1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-24 13:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
23 msgid "Install/Uninstall"
24 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
26 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
28 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
29 "drive, click Install."
31 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
34 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
36 msgstr "Za&instaluj..."
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
40 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
41 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
44 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
45 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
49 msgid "&Support Information"
50 msgstr "Informacje o w&sparciu"
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
53 #: programs/regedit/regedit.rc:232
57 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
58 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
59 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
60 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
65 msgid "Support Information"
66 msgstr "Informacje o wsparciu"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
69 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
70 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
71 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
72 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
73 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
76 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
77 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
78 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
79 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
80 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
81 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
82 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
83 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
84 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
85 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
86 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:117
87 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
88 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
89 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
90 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
91 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:296
92 #: programs/regedit/regedit.rc:307 programs/regedit/regedit.rc:320
93 #: programs/regedit/regedit.rc:336 programs/regedit/regedit.rc:349
94 #: programs/regedit/regedit.rc:362 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
95 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
96 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/wineconsole/wineconsole.rc:133
97 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
98 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
99 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
101 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
105 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
106 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
108 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
111 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
115 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
119 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
123 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
124 msgid "Support Information:"
125 msgstr "Informacje o wsparciu:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
128 msgid "Support Telephone:"
129 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
136 msgid "Product Updates:"
137 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
144 msgid "Wine Gecko Installer"
145 msgstr "Instalator Wine Gecko"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
149 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
150 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
151 "install it for you.\n"
153 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
154 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
157 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
158 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
161 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
162 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
164 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
168 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
169 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
170 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
171 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
179 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
180 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
181 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
182 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
183 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
184 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
185 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
186 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
187 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
188 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
189 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
190 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
191 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
192 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:118
193 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
194 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
195 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
196 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
197 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:297
198 #: programs/regedit/regedit.rc:308 programs/regedit/regedit.rc:321
199 #: programs/regedit/regedit.rc:337 programs/regedit/regedit.rc:350
200 #: programs/regedit/regedit.rc:363 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
201 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
202 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214 programs/winecfg/winecfg.rc:224
203 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:134 programs/winefile/winefile.rc:128
204 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
205 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
206 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
207 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
211 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
212 msgid "Wine Mono Installer"
213 msgstr "Instalator Wine Mono"
215 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
217 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
218 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
221 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
222 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
225 "Nie znaleziono paczki wine-mono potrzebnej do prawidłowego działania "
226 "aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
228 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
229 "stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
233 msgid "Add/Remove Programs"
234 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
236 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
238 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
241 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
244 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
251 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
252 "entry for this program from the registry?"
254 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
255 "o tym programie z rejestru?"
257 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
258 msgid "Not specified"
259 msgstr "Nieokreślone"
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
262 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
263 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
271 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
276 msgid "Installation programs"
277 msgstr "Programy instalacyjne"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
280 msgid "Programs (*.exe)"
281 msgstr "Programy (*.exe)"
283 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
285 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
286 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
287 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
288 msgid "All files (*.*)"
289 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
292 msgid "&Modify/Remove"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
296 msgid "Downloading..."
297 msgstr "Pobieranie..."
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
300 msgid "Installing..."
301 msgstr "Instalowanie..."
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
305 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
308 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
311 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
312 msgid "Compress options"
313 msgstr "Opcje kompresji"
315 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
316 msgid "&Choose a stream:"
317 msgstr "&Wybierz strumień:"
319 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
323 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
324 msgid "&Interleave every"
325 msgstr "&Przeplot co"
327 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
332 msgid "Current format:"
333 msgstr "Wybrany format:"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
337 msgstr "Kształt fali: %s"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
341 msgstr "Kształt fali"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
344 msgid "All multimedia files"
345 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
356 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
357 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
361 msgstr "nieskompresowany"
363 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
365 msgstr "Trwa anulowanie..."
367 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
368 msgid "%1!u! %2 remaining"
371 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
372 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
375 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
381 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
385 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
389 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
390 msgid "Properties for %s"
391 msgstr "Właściwości dla %s"
393 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
397 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
398 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
410 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
414 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
418 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
419 msgid "Customize Toolbar"
420 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
424 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
425 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
435 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
436 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
437 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
438 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
439 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
440 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
441 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
442 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
443 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
444 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
445 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
446 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
447 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
449 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
454 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
456 msgstr "Przenieś &w górę"
458 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
460 msgstr "Przenieś w &dół"
462 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
463 msgid "A&vailable buttons:"
464 msgstr "Do&stępne przyciski:"
466 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
470 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
475 msgid "&Toolbar buttons:"
476 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
488 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
493 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
499 msgstr "&Ponów próbę"
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
503 #| msgid "Hide &Tabs"
505 msgstr "Ukryj &karty"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
513 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
514 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
515 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
516 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
528 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
529 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
530 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
531 #: programs/oleview/oleview.rc:101
535 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
537 msgstr "&Nazwa pliku:"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
540 msgid "&Directories:"
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
544 msgid "List Files of &Type:"
545 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
552 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
553 #: programs/winefile/winefile.rc:172
555 msgstr "Tylko do &odczytu"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
559 msgstr "Zapisz jako..."
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
567 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
577 msgstr "Zakres wydruku"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
580 #: programs/regedit/regedit.rc:268
582 msgstr "&Cały rejestr"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
592 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
596 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
605 msgid "Print &Quality:"
606 msgstr "Jakość &wydruku:"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
609 msgid "Print to Fi&le"
610 msgstr "Drukuj do pli&ku"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
614 msgstr "Sortuj kopie"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
618 msgstr "Ustawienia wydruku"
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
626 msgid "&Default Printer"
627 msgstr "&Domyślna drukarka"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
634 msgid "Specific &Printer"
635 msgstr "&Inna drukarka"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
646 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
647 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/wineconsole/wineconsole.rc:83
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
674 msgstr "K&rój czcionki:"
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
687 msgstr "Prz&ekreślona"
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
691 msgstr "P&odkreślona"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
710 msgid "&Basic Colors:"
711 msgstr "&Podstawowe kolory:"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
714 msgid "&Custom Colors:"
715 msgstr "Własne &kolory:"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
748 msgid "&Add to Custom Colors"
749 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
752 msgid "&Define Custom Colors >>"
753 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
763 #: programs/regedit/regedit.rc:285
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
772 msgid "Match &Whole Word Only"
773 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
777 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
793 msgstr "&Znajdź następny"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
800 msgid "Re&place With:"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
809 msgstr "Zamień &wszystkie"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
812 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
813 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
814 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:30
816 msgstr "Właś&ciwości"
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
819 msgid "Print to fi&le"
820 msgstr "Drukuj do pli&ku"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
823 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
849 msgstr "&Zaznaczenie"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
864 msgid "Number of &copies:"
865 msgstr "Liczba &kopii:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
889 msgstr "Ustawienia Strony"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
917 msgstr "Dr&ukarka..."
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
925 msgstr "&Nazwa pliku:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
928 msgid "Files of &type:"
929 msgstr "&Pliki typu:"
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
932 msgid "Open as &read-only"
933 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
937 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
943 msgstr "Nazwa pliku:"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
946 msgid "Files of type:"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
950 msgid "File not found"
951 msgstr "Nie znaleziono pliku"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
954 msgid "Please verify that the correct file name was given"
955 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
959 "File does not exist.\n"
960 "Do you want to create file?"
962 "Plik nie istnieje.t\n"
963 "Czy chcesz go utworzyć?"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
967 "File already exists.\n"
968 "Do you want to replace it?"
971 "Czy chcesz go zastąpić?"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
974 msgid "Invalid character(s) in path"
975 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
979 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
982 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
986 msgid "Path does not exist"
987 msgstr "Katalog nie istnieje"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
990 msgid "File does not exist"
991 msgstr "Plik nie istnieje"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
994 msgid "The selection contains a non-folder object"
995 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
999 msgstr "Poziom w górę"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1002 msgid "Create New Folder"
1003 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1014 msgid "Browse to Desktop"
1015 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1031 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1059 msgstr "Zielono-modry"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1098 msgid "Unreadable Entry"
1099 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1103 "This value does not lie within the page range.\n"
1104 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1106 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1107 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1110 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1111 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1115 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1116 "Please reenter margins."
1118 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1119 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1122 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1123 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1127 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1128 "Please enter a value between 1 and %d."
1130 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1131 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1134 msgid "A printer error occurred."
1135 msgstr "Błąd drukowania."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1138 msgid "No default printer defined."
1139 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1142 msgid "Cannot find the printer."
1143 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1146 msgid "Out of memory."
1147 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1150 msgid "An error occurred."
1151 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1154 msgid "Unknown printer driver."
1155 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1159 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1160 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1162 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1163 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1164 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1167 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1168 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1184 msgstr "Otwórz plik"
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1187 msgid "Select Folder"
1188 msgstr "Zaznacz katalog"
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1191 msgid "Font size has to be a number."
1192 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1200 msgstr "Wstrzymane; "
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1207 msgid "Pending deletion; "
1208 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1212 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1215 msgid "Out of paper; "
1216 msgstr "Brak papieru; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1219 msgid "Feed paper manual; "
1220 msgstr "Podawanie ręczne; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1223 msgid "Paper problem; "
1224 msgstr "Problem z papierem; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1227 msgid "Printer offline; "
1228 msgstr "Drukarka jest offline; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1231 msgid "I/O Active; "
1232 msgstr "We/Wy aktywne; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1240 msgstr "Drukowanie; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1243 msgid "Output tray is full; "
1244 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1247 msgid "Not available; "
1248 msgstr "Niedostępne; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1252 msgstr "Oczekiwanie; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1255 msgid "Processing; "
1256 msgstr "Przetwarzanie; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1259 msgid "Initializing; "
1260 msgstr "Inicjowanie; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1263 msgid "Warming up; "
1264 msgstr "Rozgrzewanie; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1268 msgstr "Mało toneru; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1272 msgstr "Brak toneru; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1276 msgstr "Strona wysłana; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1279 msgid "Interrupted by user; "
1280 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1283 msgid "Out of memory; "
1284 msgstr "Za mało pamięci; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1287 msgid "The printer door is open; "
1288 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1291 msgid "Print server unknown; "
1292 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1295 msgid "Power save mode; "
1296 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1299 msgid "Default Printer; "
1300 msgstr "Domyślna drukarka; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1303 msgid "There are %d documents in the queue"
1304 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1307 msgid "Margins [inches]"
1308 msgstr "Marginesy [cale]"
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1311 msgid "Margins [mm]"
1312 msgstr "Marginesy [mm]"
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1315 msgctxt "unit: millimeters"
1319 #: dlls/credui/credui.rc:45
1321 msgstr "&Użytkownik:"
1323 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1324 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1328 #: dlls/credui/credui.rc:50
1329 msgid "&Remember my password"
1330 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:30
1333 msgid "Connect to %s"
1334 msgstr "Połącz z %s"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:31
1337 msgid "Connecting to %s"
1338 msgstr "Łączenie z %s"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:32
1341 msgid "Logon unsuccessful"
1342 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:33
1346 "Make sure that your user name\n"
1347 "and password are correct."
1349 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1350 "i hasło są poprawne."
1352 #: dlls/credui/credui.rc:35
1354 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1356 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1357 "entering your password."
1359 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1361 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1362 "przed wprowadzeniem hasła."
1364 #: dlls/credui/credui.rc:34
1365 msgid "Caps Lock is On"
1366 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1368 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1369 msgid "Authority Key Identifier"
1370 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1372 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1373 msgid "Key Attributes"
1374 msgstr "Atrybuty klucza"
1376 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1377 msgid "Key Usage Restriction"
1378 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1381 msgid "Subject Alternative Name"
1382 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1385 msgid "Issuer Alternative Name"
1386 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1389 msgid "Basic Constraints"
1390 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1394 msgstr "Użycie klucza"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1397 msgid "Certificate Policies"
1398 msgstr "Zasady certyfikatu"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1401 msgid "Subject Key Identifier"
1402 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1405 msgid "CRL Reason Code"
1406 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1409 msgid "CRL Distribution Points"
1410 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1413 msgid "Enhanced Key Usage"
1414 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1417 msgid "Authority Information Access"
1418 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1421 msgid "Certificate Extensions"
1422 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1425 msgid "Next Update Location"
1426 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1429 msgid "Yes or No Trust"
1430 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1433 msgid "Email Address"
1434 msgstr "Adres e-mail"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1437 msgid "Unstructured Name"
1438 msgstr "Nazwa bez struktury"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1441 msgid "Content Type"
1442 msgstr "Typ zawartości"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1445 msgid "Message Digest"
1446 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1449 msgid "Signing Time"
1450 msgstr "Czas podpisu"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1453 msgid "Counter Sign"
1454 msgstr "Znak licznika"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1457 msgid "Challenge Password"
1458 msgstr "Hasło wezwania"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1461 msgid "Unstructured Address"
1462 msgstr "Adres bez struktury"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1465 msgid "S/MIME Capabilities"
1466 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1469 msgid "Prefer Signed Data"
1470 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1473 msgctxt "Certification Practice Statement"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1479 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1482 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1483 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1486 msgid "Certification Authority Issuer"
1487 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1490 msgid "Certification Template Name"
1491 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1494 msgid "Certificate Type"
1495 msgstr "Typ certyfikatu"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1498 msgid "Certificate Manifold"
1499 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1502 msgid "Netscape Cert Type"
1503 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1506 msgid "Netscape Base URL"
1507 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1510 msgid "Netscape Revocation URL"
1511 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1514 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1515 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1518 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1519 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1522 msgid "Netscape CA Policy URL"
1523 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1526 msgid "Netscape SSL ServerName"
1527 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1530 msgid "Netscape Comment"
1531 msgstr "Komentarz Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1534 msgid "Country/Region"
1535 msgstr "Kraj/Region"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1538 msgid "Organization"
1539 msgstr "Organizacja"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1542 msgid "Organizational Unit"
1543 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1554 msgid "State or Province"
1555 msgstr "Województwo"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1574 msgid "Domain Component"
1575 msgstr "Składnik domeny"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1578 msgid "Street Address"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1582 msgid "Serial Number"
1583 msgstr "Numer seryjny"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1587 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1590 msgid "Cross CA Version"
1591 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1594 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1595 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1598 msgid "Principal Name"
1599 msgstr "Nazwa główna"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1602 msgid "Windows Product Update"
1603 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1606 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1607 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1611 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1614 msgid "Enrollment CSP"
1615 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1619 msgstr "Numer listy CRL"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1622 msgid "Delta CRL Indicator"
1623 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1626 msgid "Issuing Distribution Point"
1627 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1630 msgid "Freshest CRL"
1631 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1634 msgid "Name Constraints"
1635 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1638 msgid "Policy Mappings"
1639 msgstr "Mapowanie zasad"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1642 msgid "Policy Constraints"
1643 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1646 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1647 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1650 msgid "Application Policies"
1651 msgstr "Zasady aplikacji"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1654 msgid "Application Policy Mappings"
1655 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1658 msgid "Application Policy Constraints"
1659 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1666 msgid "CMC Response"
1667 msgstr "Odpowiedź CMC"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1670 msgid "Unsigned CMC Request"
1671 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1674 msgid "CMC Status Info"
1675 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1678 msgid "CMC Extensions"
1679 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1682 msgid "CMC Attributes"
1683 msgstr "Atrybuty CMC"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1687 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1690 msgid "PKCS 7 Signed"
1691 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1694 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1695 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1698 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1699 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1702 msgid "PKCS 7 Digested"
1703 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1706 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1707 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1710 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1711 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1714 msgid "Virtual Base CRL Number"
1715 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1718 msgid "Next CRL Publish"
1719 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1722 msgid "CA Encryption Certificate"
1723 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1726 msgid "Key Recovery Agent"
1727 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1730 msgid "Certificate Template Information"
1731 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1734 msgid "Enterprise Root OID"
1735 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1738 msgid "Dummy Signer"
1739 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1742 msgid "Encrypted Private Key"
1743 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1746 msgid "Published CRL Locations"
1747 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1750 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1751 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1754 msgid "Transaction Id"
1755 msgstr "Identyfikator transakcji"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1758 msgid "Sender Nonce"
1759 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1762 msgid "Recipient Nonce"
1763 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1767 msgstr "Informacje o rejestrze"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1770 msgid "Get Certificate"
1771 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1775 msgstr "Uzyskaj CRL"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1778 msgid "Revoke Request"
1779 msgstr "Cofnij żądanie"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1782 msgid "Query Pending"
1783 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1786 msgid "Certificate Trust List"
1787 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1790 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1791 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1794 msgid "Private Key Usage Period"
1795 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1798 msgid "Client Information"
1799 msgstr "Informacje klienta"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1802 msgid "Server Authentication"
1803 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1806 msgid "Client Authentication"
1807 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1810 msgid "Code Signing"
1811 msgstr "Podpisywanie kodu"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1814 msgid "Secure Email"
1815 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1818 msgid "Time Stamping"
1819 msgstr "Sygnatura czasowa"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1822 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1823 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1826 msgid "Microsoft Time Stamping"
1827 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1830 msgid "IP security end system"
1831 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1834 msgid "IP security tunnel termination"
1835 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1838 msgid "IP security user"
1839 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1842 msgid "Encrypting File System"
1843 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1846 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1847 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1850 msgid "Windows System Component Verification"
1851 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1854 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1855 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1858 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1859 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1862 msgid "Key Pack Licenses"
1863 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1866 msgid "License Server Verification"
1867 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1870 msgid "Smart Card Logon"
1871 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1874 msgid "Digital Rights"
1875 msgstr "Prawa cyfrowe"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1878 msgid "Qualified Subordination"
1879 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1882 msgid "Key Recovery"
1883 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1886 msgid "Document Signing"
1887 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1890 msgid "IP security IKE intermediate"
1891 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1894 msgid "File Recovery"
1895 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1898 msgid "Root List Signer"
1899 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1902 msgid "All application policies"
1903 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1906 msgid "Directory Service Email Replication"
1907 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1910 msgid "Certificate Request Agent"
1911 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1914 msgid "Lifetime Signing"
1915 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1918 msgid "All issuance policies"
1919 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1922 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1923 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1930 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1931 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1934 msgid "Other People"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1938 msgid "Trusted Publishers"
1939 msgstr "Zaufani wydawcy"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1942 msgid "Untrusted Certificates"
1943 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1947 msgstr "Identyfikator klucza="
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1950 msgid "Certificate Issuer"
1951 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1954 msgid "Certificate Serial Number="
1955 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1959 msgstr "Inna nazwa="
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1962 msgid "Email Address="
1963 msgstr "Adres e-mail="
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1970 msgid "Directory Address"
1971 msgstr "Adres katalogu"
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1986 msgid "Registered ID="
1987 msgstr "Zarejestrowane ID="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1990 msgid "Unknown Key Usage"
1991 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
1994 msgid "Subject Type="
1995 msgstr "Typ podmiotu="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
1998 msgctxt "Certificate Authority"
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2004 msgstr "Jednostka końcowa"
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2007 msgid "Path Length Constraint="
2008 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2011 msgctxt "path length"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2016 msgid "Information Not Available"
2017 msgstr "Informacje niedostępne"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2020 msgid "Authority Info Access"
2021 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2024 msgid "Access Method="
2025 msgstr "Metoda dostępu="
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2028 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2034 msgstr "Wystawcy UC"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2037 msgid "Unknown Access Method"
2038 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2041 msgid "Alternative Name"
2042 msgstr "Alternatywna nazwa"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2045 msgid "CRL Distribution Point"
2046 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2049 msgid "Distribution Point Name"
2050 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2054 msgstr "Pełna nazwa"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2062 msgstr "Przyczyna CRL="
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2066 msgstr "Wystawca CRL"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2069 msgid "Key Compromise"
2070 msgstr "Złamanie klucza"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2073 msgid "CA Compromise"
2074 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2077 msgid "Affiliation Changed"
2078 msgstr "Zmiana przynależności"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2082 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2085 msgid "Operation Ceased"
2086 msgstr "Zaprzestanie działania"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2089 msgid "Certificate Hold"
2090 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2093 msgid "Financial Information="
2094 msgstr "Informacje finansowe="
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2101 msgid "Not Available"
2102 msgstr "Niedostępny"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2105 msgid "Meets Criteria="
2106 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2109 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2110 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2115 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2116 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2121 msgid "Digital Signature"
2122 msgstr "Podpis cyfrowy"
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2125 msgid "Non-Repudiation"
2126 msgstr "Bez odrzucania"
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2129 msgid "Key Encipherment"
2130 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2133 msgid "Data Encipherment"
2134 msgstr "Szyfrowanie danych"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2137 msgid "Key Agreement"
2138 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2141 msgid "Certificate Signing"
2142 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2145 msgid "Off-line CRL Signing"
2146 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2150 msgstr "Podpisywanie CRL"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2153 msgid "Encipher Only"
2154 msgstr "Tylko szyfruj"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2157 msgid "Decipher Only"
2158 msgstr "Tylko odszyfruj"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2161 msgid "SSL Client Authentication"
2162 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2165 msgid "SSL Server Authentication"
2166 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2185 msgid "Signature CA"
2186 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2188 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2189 msgid "Certificate Policy"
2190 msgstr "Zasady certyfikatu"
2192 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2193 msgid "Policy Identifier: "
2194 msgstr "Identyfikator zasad: "
2196 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2197 msgid "Policy Qualifier Info"
2198 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2201 msgid "Policy Qualifier Id="
2202 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2206 msgstr "Kwalifikator"
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2209 msgid "Notice Reference"
2210 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2213 msgid "Organization="
2214 msgstr "Organizacja="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2217 msgid "Notice Number="
2218 msgstr "Numer uwagi="
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2221 msgid "Notice Text="
2222 msgstr "Tekst Uwagi="
2224 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2225 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2226 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2230 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2231 msgid "&Install Certificate..."
2232 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2234 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2235 msgid "Issuer &Statement"
2236 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2238 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2243 msgid "&Edit Properties..."
2244 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2247 msgid "&Copy to File..."
2248 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2251 msgid "Certification Path"
2252 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2255 msgid "Certification path"
2256 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2259 msgid "&View Certificate"
2260 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2263 msgid "Certificate &status:"
2264 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2272 msgstr "Więcej &informacji"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2275 msgid "&Friendly name:"
2276 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2279 #: programs/progman/progman.rc:170
2280 msgid "&Description:"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2284 msgid "Certificate purposes"
2285 msgstr "Cel certyfikatu"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2288 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2289 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2292 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2293 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2296 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2297 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2300 msgid "Add &Purpose..."
2301 msgstr "&Dodaj cel..."
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2309 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2311 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2314 msgid "Select Certificate Store"
2315 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2318 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2319 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2322 msgid "&Show physical stores"
2323 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2328 msgid "Certificate Import Wizard"
2329 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2332 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2333 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2337 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2338 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2340 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2341 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2342 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2343 "lists, and certificate trust lists.\n"
2345 "To continue, click Next."
2347 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2348 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2351 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2352 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2353 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2354 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2356 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2360 msgstr "&Nazwa pliku:"
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2365 msgstr "P&rzeglądaj..."
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2369 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2370 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2372 "Uwaga: Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2373 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2376 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2378 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2381 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2382 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2384 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2386 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2387 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2391 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2392 "location for the certificates."
2394 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2395 "określić położenie certyfikatów."
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2398 msgid "&Automatically select certificate store"
2399 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2402 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2403 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2406 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2407 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2410 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2411 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2414 msgid "You have specified the following settings:"
2415 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2418 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2419 msgid "Certificates"
2420 msgstr "Certyfikaty"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2423 msgid "I&ntended purpose:"
2424 msgstr "&Zamierzone cele:"
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2428 msgstr "&Importuj..."
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2431 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2433 msgstr "&Eksportuj..."
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2436 msgid "&Advanced..."
2437 msgstr "&Zaawansowane..."
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2440 msgid "Certificate intended purposes"
2441 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2444 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2445 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2446 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2453 msgid "Advanced Options"
2454 msgstr "Zaawansowane opcje"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2457 msgid "Certificate purpose"
2458 msgstr "Cel certyfikatu"
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2462 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2464 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2465 "Zaawansowane Cele."
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2468 msgid "&Certificate purposes:"
2469 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2475 msgid "Certificate Export Wizard"
2476 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2479 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2480 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2484 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2485 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2487 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2488 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2489 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2490 "lists, and certificate trust lists.\n"
2492 "To continue, click Next."
2494 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2495 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2498 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2499 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2500 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2501 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2503 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2507 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2508 "to protect the private key on a later page."
2510 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2511 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2514 msgid "Do you wish to export the private key?"
2515 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2518 msgid "&Yes, export the private key"
2519 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2521 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2522 msgid "N&o, do not export the private key"
2523 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2526 msgid "&Confirm password:"
2527 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2530 msgid "Select the format you want to use:"
2531 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2534 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2535 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2538 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2539 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2542 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2544 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2547 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2549 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2552 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2553 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2556 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2558 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2561 msgid "&Enable strong encryption"
2562 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2565 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2566 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2569 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2570 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2573 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2574 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2578 #| msgid "Select Certificate Store"
2579 msgid "Select Certificate"
2580 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2584 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2585 msgid "Select a certificate you want to use"
2586 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2593 msgid "Certificate Information"
2594 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2598 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2599 "altered or corrupted."
2601 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2606 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2607 "trusted root certificate store."
2609 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2610 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2613 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2615 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2618 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2619 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2622 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2624 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2627 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2628 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2632 msgstr "Wystawiony dla: "
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2636 msgstr "Wystawiony przez: "
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2647 msgid "This certificate has an invalid signature."
2648 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2651 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2652 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2655 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2657 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2660 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2661 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2664 msgid "This certificate is OK."
2665 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2681 msgid "Version 1 Fields Only"
2682 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2685 msgid "Extensions Only"
2686 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2689 msgid "Critical Extensions Only"
2690 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2693 msgid "Properties Only"
2694 msgstr "Tylko właściwości"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2697 msgid "Serial number"
2698 msgstr "Numer seryjny"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2718 msgstr "Klucz publiczny"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2721 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2722 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2726 msgstr "Odcisk palca"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2729 msgid "Enhanced key usage (property)"
2730 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2733 msgid "Friendly name"
2734 msgstr "Przyjazna nazwa"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2737 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2742 msgid "Certificate Properties"
2743 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2746 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2747 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2750 msgid "The OID you entered already exists."
2751 msgstr "Podane OID już istnieje."
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2754 msgid "Please select a certificate store."
2755 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2759 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2760 "select another file."
2762 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2766 msgid "File to Import"
2767 msgstr "Import pliku"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2770 msgid "Specify the file you want to import."
2771 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2774 msgid "Certificate Store"
2775 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2779 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2780 "lists, and certificate trust lists."
2782 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2783 "oraz list zaufania certyfikatu."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2786 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2787 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2790 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2791 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2794 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2795 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2798 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2799 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2802 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2803 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2806 msgid "Please select a file."
2807 msgstr "Proszę wybrać plik."
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2810 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2811 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2814 msgid "Could not open "
2815 msgstr "Nie można otworzyć "
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2818 msgid "Determined by the program"
2819 msgstr "Określone przez program"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2822 msgid "Please select a store"
2823 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2826 msgid "Certificate Store Selected"
2827 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2830 msgid "Automatically determined by the program"
2831 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2842 msgid "Certificate Revocation List"
2843 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2847 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2850 msgid "Personal Information Exchange"
2851 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2854 msgid "The import was successful."
2855 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2858 msgid "The import failed."
2859 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2866 msgid "<Advanced Purposes>"
2867 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2871 msgstr "Wystawiony dla"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2875 msgstr "Wystawiony przez"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2878 msgid "Expiration Date"
2879 msgstr "Data wygaśnięcia"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2882 msgid "Friendly Name"
2883 msgstr "Przyjazna nazwa"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2891 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2892 "sign messages with it.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2895 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2897 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2901 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2902 "sign messages with them.\n"
2903 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2905 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2907 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2911 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2912 "verify messages signed with it.\n"
2913 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2915 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2917 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2921 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2922 "verify messages signed with them.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2925 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2927 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2931 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2933 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2935 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2936 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2938 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2940 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2942 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2944 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2945 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2949 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2950 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2951 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2953 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2954 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2955 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2957 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2959 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2960 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2961 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2963 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2964 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2965 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2967 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2969 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2970 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2972 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2973 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2977 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2980 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2981 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2983 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2984 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2985 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2988 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2989 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2992 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2993 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2996 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2997 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3001 "Ensures software came from software publisher\n"
3002 "Protects software from alteration after publication"
3004 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3005 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3008 msgid "Protects e-mail messages"
3009 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3012 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3013 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3016 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3017 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3020 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3021 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3024 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3025 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3028 msgid "Private Key Archival"
3029 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3032 msgid "Export Format"
3033 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3036 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3037 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3040 msgid "Export Filename"
3041 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3044 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3045 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3048 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3049 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3052 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3053 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3056 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3057 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3060 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3061 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3064 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3065 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3069 msgstr "Format pliku"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3072 msgid "Include all certificates in certificate path"
3073 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3077 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3080 msgid "The export was successful."
3081 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3084 msgid "The export failed."
3085 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3088 msgid "Export Private Key"
3089 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3093 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3096 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3100 msgid "Enter Password"
3101 msgstr "Podaj hasło"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3104 msgid "You may password-protect a private key."
3105 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3108 msgid "The passwords do not match."
3109 msgstr "Niezgodność haseł."
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3112 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3113 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3116 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3118 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3123 #| msgid "I&ntended purpose:"
3124 msgid "Intended Use"
3125 msgstr "&Zamierzone cele:"
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3133 #| msgid "Select Certificate Store"
3134 msgid "Select a certificate"
3135 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3138 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3139 msgid "Not yet implemented"
3140 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3142 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3143 msgid "Configure Devices"
3144 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3167 msgid "Show Assigned First"
3168 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3178 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3179 msgid "Regional Setting"
3180 msgstr "Ustawienia regionalne"
3182 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3183 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3184 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3186 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3191 msgid "Central European"
3192 msgstr "Środkowoeuropejski"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3231 msgid "CHINESE_GB2312"
3232 msgstr "Chiński GB2312"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3239 msgid "CHINESE_BIG5"
3240 msgstr "Chiński BIG5"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3243 msgid "Hangul(Johab)"
3244 msgstr "Hangul(Johab)"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3255 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3259 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3260 msgid "Files on Camera"
3261 msgstr "Pliki w aparacie"
3263 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3264 msgid "Import Selected"
3265 msgstr "Skopiuj wybrane"
3267 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3273 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3276 msgid "Skip This Dialog"
3277 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3284 msgid "Transferring"
3285 msgstr "Przesyłanie danych"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3288 msgid "Transferring... Please Wait"
3289 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3292 msgid "Connecting to camera"
3293 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3296 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3297 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3299 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3301 msgstr "S&ynchronizuj"
3303 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3304 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3312 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3313 msgctxt "table of contents"
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3321 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3322 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3327 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3332 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3333 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3335 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3338 msgid "&View Source"
3339 msgstr "&Pokaż źródło"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3343 msgstr "&Właściwości"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3346 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3347 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3348 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3356 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/wineconsole/wineconsole.rc:32
3357 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3362 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3372 msgstr "&Spis treści"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3388 msgstr "Ukryj &karty"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3392 msgstr "Pokaż &karty"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3403 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3408 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3416 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3417 msgctxt "table of contents"
3419 msgstr "Strona główna"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3423 msgstr "Synchronizuj"
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/wineconsole/wineconsole.rc:58
3426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3434 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3435 msgid "Cinepak Video codec"
3436 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3438 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3439 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3440 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3442 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3447 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3448 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3457 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3464 msgstr "Z&apisz jako..."
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3467 msgid "Print &format..."
3468 msgstr "Forma&t wydruku..."
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3475 msgid "Print previe&w"
3476 msgstr "&Podgląd wydruku"
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3480 msgstr "&Paski narzędzi"
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3483 msgid "&Standard bar"
3484 msgstr "Pasek &standardowy"
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3487 msgid "&Address bar"
3488 msgstr "&Pasek adresu"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3495 msgid "&Add to Favorites..."
3496 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3499 msgid "&About Internet Explorer"
3500 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3507 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3508 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3517 msgstr "Strona główna"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3528 msgid "Searching for %s"
3529 msgstr "Szukanie %s"
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3532 msgid "Start downloading %s"
3533 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3536 msgid "Downloading %s"
3537 msgstr "Pobieranie %s"
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3540 msgid "Asking for %s"
3541 msgstr "Pytanie o %s"
3543 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3545 msgstr "Strona domowa"
3547 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3548 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3549 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3551 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3552 msgid "&Current page"
3553 msgstr "Użyj &bieżącej"
3555 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3556 msgid "&Default page"
3557 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3561 msgstr "Użyj pu&stej"
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3564 msgid "Browsing history"
3565 msgstr "Historia przeglądania"
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3568 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3569 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3572 msgid "Delete &files..."
3573 msgstr "&Usuń pliki..."
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3576 msgid "&Settings..."
3577 msgstr "Ustawie&nia..."
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3580 msgid "Delete browsing history"
3581 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3585 "Temporary internet files\n"
3586 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3588 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3589 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3591 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3594 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3595 "preferences and login information."
3598 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3599 "preferencji takich jak informacje logowania."
3601 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3604 "List of websites you have accessed."
3607 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3609 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3612 "Usernames and other information you have entered into forms."
3615 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3617 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3620 "Saved passwords you have entered into forms."
3623 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:114
3632 msgstr "Prawa dostępu"
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3636 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3637 "certificate authorities and publishers."
3639 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3640 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3643 msgid "Certificates..."
3644 msgstr "Certyfikaty..."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3647 msgid "Publishers..."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3652 #| msgid "LAN Connection"
3654 msgstr "Połączenie LAN"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3658 #| msgid "Wine configuration"
3659 msgid "Automatic configuration"
3660 msgstr "Ustawienia Wine"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3663 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3667 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3678 #| msgid "&Local server"
3679 msgid "Proxy server"
3680 msgstr "Serwer &lokalny"
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3683 msgid "Use a proxy server"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3690 msgstr "Brak portów"
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3693 msgid "Internet Settings"
3694 msgstr "Ustawienia internetowe"
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3697 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3698 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3701 msgid "Security settings for zone: "
3702 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3716 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3750 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3751 "updated here until you restart this applet."
3753 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3754 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3757 msgid "Test Joystick"
3758 msgstr "Próba Joysticka"
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3765 msgid "Test Force Feedback"
3766 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3769 msgid "Available Effects"
3770 msgstr "Dostępne efekty"
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3774 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3775 "direction can be changed with the controller axis."
3777 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3778 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3781 msgid "Game Controllers"
3782 msgstr "Kontrolery gier"
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3785 msgid "Test and configure game controllers."
3788 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3789 msgid "Error converting object to primitive type"
3790 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3792 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3793 msgid "Invalid procedure call or argument"
3794 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3797 msgid "Subscript out of range"
3798 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3802 #| msgid "Out of paper; "
3803 msgid "Out of stack space"
3804 msgstr "Brak papieru; "
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3807 msgid "Object required"
3808 msgstr "Wymagany obiekt"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3811 msgid "Automation server can't create object"
3812 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3815 msgid "Object doesn't support this property or method"
3816 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3819 msgid "Object doesn't support this action"
3820 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3823 msgid "Argument not optional"
3824 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3827 msgid "Syntax error"
3828 msgstr "Błąd składni"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3831 msgid "Expected ';'"
3832 msgstr "Oczekiwano ';'"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3835 msgid "Expected '('"
3836 msgstr "Oczekiwano '('"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3839 msgid "Expected ')'"
3840 msgstr "Oczekiwano ')'"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3843 msgid "Expected identifier"
3844 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3847 msgid "Expected '='"
3848 msgstr "Oczekiwano ';'"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3851 msgid "Invalid character"
3852 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3855 msgid "Unterminated string constant"
3856 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3859 msgid "'return' statement outside of function"
3860 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3863 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3864 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3867 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3868 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3871 msgid "Label redefined"
3872 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3875 msgid "Label not found"
3876 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3879 msgid "Expected '@end'"
3880 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3883 msgid "Conditional compilation is turned off"
3884 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3887 msgid "Expected '@'"
3888 msgstr "Oczekiwano '@'"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3891 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3895 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3900 #| msgid "Unknown error"
3901 msgid "Unknown runtime error"
3902 msgstr "Nieznany błąd"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3905 msgid "Number expected"
3906 msgstr "Oczekiwana liczba"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3909 msgid "Function expected"
3910 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3913 msgid "'[object]' is not a date object"
3914 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3917 msgid "Object expected"
3918 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3921 msgid "Illegal assignment"
3922 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3925 msgid "'|' is undefined"
3926 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3929 msgid "Boolean object expected"
3930 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3933 msgid "Cannot delete '|'"
3934 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3937 msgid "VBArray object expected"
3938 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3941 msgid "JScript object expected"
3942 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3946 #| msgid "Array object expected"
3947 msgid "Enumerator object expected"
3948 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3952 #| msgid "Boolean object expected"
3953 msgid "Regular Expression object expected"
3954 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3957 msgid "Syntax error in regular expression"
3958 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3961 msgid "Exception thrown and not caught"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3965 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3966 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3969 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3970 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3973 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3974 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3977 msgid "Precision is out of range"
3978 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3981 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3982 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3985 msgid "Array object expected"
3986 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3990 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3994 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3995 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3998 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3999 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4002 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4003 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4006 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4007 msgid "Wine kernel DLL"
4008 msgstr "DLL jądra WINE"
4010 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4011 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4020 msgid "Invalid function.\n"
4021 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4024 msgid "File not found.\n"
4025 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4028 msgid "Path not found.\n"
4029 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4032 msgid "Too many open files.\n"
4033 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4036 msgid "Access denied.\n"
4037 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4040 msgid "Invalid handle.\n"
4041 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4044 msgid "Memory trashed.\n"
4045 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4048 msgid "Not enough memory.\n"
4049 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4052 msgid "Invalid block.\n"
4053 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4056 msgid "Bad environment.\n"
4057 msgstr "Złe środowisko.\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4060 msgid "Bad format.\n"
4061 msgstr "Zły format.\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4064 msgid "Invalid access.\n"
4065 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4068 msgid "Invalid data.\n"
4069 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4072 msgid "Out of memory.\n"
4073 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4076 msgid "Invalid drive.\n"
4077 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4080 msgid "Can't delete current directory.\n"
4081 msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4084 msgid "Not same device.\n"
4085 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4088 msgid "No more files.\n"
4089 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4092 msgid "Write protected.\n"
4093 msgstr "Zapis chroniony.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4097 msgstr "Zła jednostka.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4100 msgid "Not ready.\n"
4101 msgstr "Nie gotowe.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4104 msgid "Bad command.\n"
4105 msgstr "Złe polecenie.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4108 msgid "CRC error.\n"
4109 msgstr "Błąd CRC.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4112 msgid "Bad length.\n"
4113 msgstr "Zła długość.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4116 msgid "Seek error.\n"
4117 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4120 msgid "Not DOS disk.\n"
4121 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4124 msgid "Sector not found.\n"
4125 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4128 msgid "Out of paper.\n"
4129 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4132 msgid "Write fault.\n"
4133 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4136 msgid "Read fault.\n"
4137 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4140 msgid "General failure.\n"
4141 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4144 msgid "Sharing violation.\n"
4145 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4148 msgid "Lock violation.\n"
4149 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4152 msgid "Wrong disk.\n"
4153 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4156 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4157 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4160 msgid "End of file.\n"
4161 msgstr "Koniec pliku.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4164 msgid "Disk full.\n"
4165 msgstr "Dysk pełen.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4168 msgid "Request not supported.\n"
4169 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4172 msgid "Remote machine not listening.\n"
4173 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4176 msgid "Duplicate network name.\n"
4177 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4180 msgid "Bad network path.\n"
4181 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4184 msgid "Network busy.\n"
4185 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4188 msgid "Device does not exist.\n"
4189 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4192 msgid "Too many commands.\n"
4193 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4196 msgid "Adapter hardware error.\n"
4197 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4200 msgid "Bad network response.\n"
4201 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4204 msgid "Unexpected network error.\n"
4205 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4208 msgid "Bad remote adapter.\n"
4209 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4212 msgid "Print queue full.\n"
4213 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4216 msgid "No spool space.\n"
4217 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4220 msgid "Print canceled.\n"
4221 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4224 msgid "Network name deleted.\n"
4225 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4228 msgid "Network access denied.\n"
4229 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4232 msgid "Bad device type.\n"
4233 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4236 msgid "Bad network name.\n"
4237 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4240 msgid "Too many network names.\n"
4241 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4244 msgid "Too many network sessions.\n"
4245 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4248 msgid "Sharing paused.\n"
4249 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4252 msgid "Request not accepted.\n"
4253 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4256 msgid "Redirector paused.\n"
4257 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4260 msgid "File exists.\n"
4261 msgstr "Plik istnieje.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4264 msgid "Cannot create.\n"
4265 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4268 msgid "Int24 failure.\n"
4269 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4272 msgid "Out of structures.\n"
4273 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4276 msgid "Already assigned.\n"
4277 msgstr "Już przydzielone.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4280 msgid "Invalid password.\n"
4281 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4284 msgid "Invalid parameter.\n"
4285 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4288 msgid "Net write fault.\n"
4289 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4292 msgid "No process slots.\n"
4293 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4296 msgid "Too many semaphores.\n"
4297 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4300 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4301 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4304 msgid "Semaphore is set.\n"
4305 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4308 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4309 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4312 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4313 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4316 msgid "Semaphore owner died.\n"
4317 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4320 msgid "Semaphore user limit.\n"
4321 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4324 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4325 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4328 msgid "Drive locked.\n"
4329 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4332 msgid "Broken pipe.\n"
4333 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4336 msgid "Open failed.\n"
4337 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4340 msgid "Buffer overflow.\n"
4341 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4344 msgid "No more search handles.\n"
4345 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4348 msgid "Invalid target handle.\n"
4349 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4352 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4353 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4356 msgid "Invalid verify switch.\n"
4357 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4360 msgid "Bad driver level.\n"
4361 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4364 msgid "Call not implemented.\n"
4365 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4368 msgid "Semaphore timeout.\n"
4369 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4372 msgid "Insufficient buffer.\n"
4373 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4376 msgid "Invalid name.\n"
4377 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4380 msgid "Invalid level.\n"
4381 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4384 msgid "No volume label.\n"
4385 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4388 msgid "Module not found.\n"
4389 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4392 msgid "Procedure not found.\n"
4393 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4396 msgid "No children to wait for.\n"
4397 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4400 msgid "Child process has not completed.\n"
4401 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4404 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4405 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4408 msgid "Negative seek.\n"
4409 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4412 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4413 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4416 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4417 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4420 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4421 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4424 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4425 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4428 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4429 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4432 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4433 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4436 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4437 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4440 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4441 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4444 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4445 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4448 msgid "Drive is busy.\n"
4449 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4452 msgid "Same drive.\n"
4453 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4456 msgid "Not top-level directory.\n"
4457 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4460 msgid "Directory is not empty.\n"
4461 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4464 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4465 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4468 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4469 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4472 msgid "Path is busy.\n"
4473 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4476 msgid "Already a SUBST target.\n"
4477 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4480 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4481 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4484 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4485 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4488 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4489 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4492 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4493 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4496 msgid "Volume label too long.\n"
4497 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4500 msgid "Too many TCBs.\n"
4501 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4504 msgid "Signal refused.\n"
4505 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4508 msgid "Segment discarded.\n"
4509 msgstr "Segment skasowany.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4512 msgid "Segment not locked.\n"
4513 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4516 msgid "Bad thread ID address.\n"
4517 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4520 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4521 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4524 msgid "Path is invalid.\n"
4525 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4528 msgid "Signal pending.\n"
4529 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4532 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4533 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4536 msgid "Lock failed.\n"
4537 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4540 msgid "Resource in use.\n"
4541 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4544 msgid "Cancel violation.\n"
4545 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4548 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4549 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4552 msgid "Invalid segment number.\n"
4553 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4556 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4557 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4560 msgid "File already exists.\n"
4561 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4564 msgid "Invalid flag number.\n"
4565 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4568 msgid "Semaphore name not found.\n"
4569 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4572 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4573 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4576 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4577 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4580 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4581 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4584 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4585 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4588 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4589 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4592 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4593 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4596 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4597 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4600 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4601 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4604 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4605 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4608 msgid "IOPL not enabled.\n"
4609 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4612 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4613 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4616 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4617 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4620 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4621 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4624 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4625 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4628 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4629 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4632 msgid "Environment variable not found.\n"
4633 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4636 msgid "No signal sent.\n"
4637 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4640 msgid "File name is too long.\n"
4641 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4644 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4645 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4648 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4649 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4652 msgid "Invalid signal number.\n"
4653 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4656 msgid "Error setting signal handler.\n"
4657 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4660 msgid "Segment locked.\n"
4661 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4664 msgid "Too many modules.\n"
4665 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4668 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4669 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4672 msgid "Machine type mismatch.\n"
4673 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4677 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4680 msgid "Pipe busy.\n"
4681 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4684 msgid "Pipe closed.\n"
4685 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4688 msgid "Pipe not connected.\n"
4689 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4692 msgid "More data available.\n"
4693 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4696 msgid "Session canceled.\n"
4697 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4700 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4701 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4704 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4705 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4708 msgid "No more data available.\n"
4709 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4712 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4713 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4716 msgid "Directory name invalid.\n"
4717 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4720 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4721 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4724 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4725 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4728 msgid "Extended attribute table full.\n"
4729 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4732 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4733 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4736 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4737 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4740 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4741 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4744 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4745 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4748 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4749 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4752 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4753 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4756 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4757 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4760 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4761 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4764 msgid "Invalid address.\n"
4765 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4768 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4769 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4772 msgid "Pipe connected.\n"
4773 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4776 msgid "Pipe listening.\n"
4777 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4780 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4781 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4784 msgid "I/O operation aborted.\n"
4785 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4788 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4789 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4792 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4793 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4796 msgid "No access to memory location.\n"
4797 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4800 msgid "Swap error.\n"
4801 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4804 msgid "Stack overflow.\n"
4805 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4808 msgid "Invalid message.\n"
4809 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4812 msgid "Cannot complete.\n"
4813 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4816 msgid "Invalid flags.\n"
4817 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4820 msgid "Unrecognized volume.\n"
4821 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4824 msgid "File invalid.\n"
4825 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4828 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4829 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4832 msgid "Nonexistent token.\n"
4833 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4836 msgid "Registry corrupt.\n"
4837 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4840 msgid "Invalid key.\n"
4841 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4844 msgid "Can't open registry key.\n"
4845 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4848 msgid "Can't read registry key.\n"
4849 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4852 msgid "Can't write registry key.\n"
4853 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4856 msgid "Registry has been recovered.\n"
4857 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4860 msgid "Registry is corrupt.\n"
4861 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4864 msgid "I/O to registry failed.\n"
4865 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4868 msgid "Not registry file.\n"
4869 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4872 msgid "Key deleted.\n"
4873 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4876 msgid "No registry log space.\n"
4877 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4880 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4881 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4884 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4885 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4888 msgid "Notify change request in progress.\n"
4889 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4892 msgid "Dependent services are running.\n"
4893 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4896 msgid "Invalid service control.\n"
4897 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4900 msgid "Service request timeout.\n"
4901 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4904 msgid "Cannot create service thread.\n"
4905 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4908 msgid "Service database locked.\n"
4909 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4912 msgid "Service already running.\n"
4913 msgstr "Usługa już działa.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4916 msgid "Invalid service account.\n"
4917 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4920 msgid "Service is disabled.\n"
4921 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4924 msgid "Circular dependency.\n"
4925 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4928 msgid "Service does not exist.\n"
4929 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4932 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4933 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4936 msgid "Service not active.\n"
4937 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4940 msgid "Service controller connect failed.\n"
4941 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4944 msgid "Exception in service.\n"
4945 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4948 msgid "Database does not exist.\n"
4949 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4952 msgid "Service-specific error.\n"
4953 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4956 msgid "Process aborted.\n"
4957 msgstr "Proces przerwany.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4960 msgid "Service dependency failed.\n"
4961 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4964 msgid "Service login failed.\n"
4965 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4968 msgid "Service start-hang.\n"
4969 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4972 msgid "Invalid service lock.\n"
4973 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4976 msgid "Service marked for delete.\n"
4977 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4980 msgid "Service exists.\n"
4981 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4984 msgid "System running last-known-good config.\n"
4985 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4988 msgid "Service dependency deleted.\n"
4989 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4992 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4993 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4996 msgid "Service not started since last boot.\n"
4997 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5000 msgid "Duplicate service name.\n"
5001 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5004 msgid "Different service account.\n"
5005 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5008 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5009 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5012 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5013 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5016 msgid "No recovery program for service.\n"
5017 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5020 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5021 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5024 msgid "End of media.\n"
5025 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5028 msgid "Filemark detected.\n"
5029 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5032 msgid "Beginning of media.\n"
5033 msgstr "Początek nośnika.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5036 msgid "Setmark detected.\n"
5037 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5040 msgid "No data detected.\n"
5041 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5044 msgid "Partition failure.\n"
5045 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5048 msgid "Invalid block length.\n"
5049 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5052 msgid "Device not partitioned.\n"
5053 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5056 msgid "Unable to lock media.\n"
5057 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5060 msgid "Unable to unload media.\n"
5061 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5064 msgid "Media changed.\n"
5065 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5068 msgid "I/O bus reset.\n"
5069 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5072 msgid "No media in drive.\n"
5073 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5076 msgid "No Unicode translation.\n"
5077 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5080 msgid "DLL initialization failed.\n"
5081 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5084 msgid "Shutdown in progress.\n"
5085 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5088 msgid "No shutdown in progress.\n"
5089 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5092 msgid "I/O device error.\n"
5093 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5096 msgid "No serial devices found.\n"
5097 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5100 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5101 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5104 msgid "Serial I/O completed.\n"
5105 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5108 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5109 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5112 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5113 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5116 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5117 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5120 msgid "Unknown floppy error.\n"
5121 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5124 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5125 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5128 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5129 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5132 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5133 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5136 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5137 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5140 msgid "End of tape media.\n"
5141 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5144 msgid "Not enough server memory.\n"
5145 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5148 msgid "Possible deadlock.\n"
5149 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5152 msgid "Incorrect alignment.\n"
5153 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5156 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5157 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5160 msgid "Set-power-state failed.\n"
5161 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5164 msgid "Too many links.\n"
5165 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5168 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5169 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5172 msgid "Wrong operating system.\n"
5173 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5176 msgid "Single-instance application.\n"
5177 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5180 msgid "Real-mode application.\n"
5181 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5184 msgid "Invalid DLL.\n"
5185 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5188 msgid "No associated application.\n"
5189 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5192 msgid "DDE failure.\n"
5193 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5196 msgid "DLL not found.\n"
5197 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5200 msgid "Out of user handles.\n"
5201 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5204 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5205 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5208 msgid "The source element is empty.\n"
5209 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5212 msgid "The destination element is full.\n"
5213 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5216 msgid "The element address is invalid.\n"
5217 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5220 msgid "The magazine is not present.\n"
5221 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5224 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5225 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5228 msgid "The device requires cleaning.\n"
5229 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5232 msgid "The device door is open.\n"
5233 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5236 msgid "The device is not connected.\n"
5237 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5240 msgid "Element not found.\n"
5241 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5244 msgid "No match found.\n"
5245 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5248 msgid "Property set not found.\n"
5249 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5252 msgid "Point not found.\n"
5253 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5256 msgid "No running tracking service.\n"
5257 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5260 msgid "No such volume ID.\n"
5261 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5264 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5265 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5268 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5269 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5272 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5273 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5276 msgid "The journal is being deleted.\n"
5277 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5280 msgid "The journal is not active.\n"
5281 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5284 msgid "Potential matching file found.\n"
5285 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5288 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5289 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5292 msgid "Invalid device name.\n"
5293 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5296 msgid "Connection unavailable.\n"
5297 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5300 msgid "Device already remembered.\n"
5301 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5304 msgid "No network or bad path.\n"
5305 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5308 msgid "Invalid network provider name.\n"
5309 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5312 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5313 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5316 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5317 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5320 msgid "Not a container.\n"
5321 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5324 msgid "Extended error.\n"
5325 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5328 msgid "Invalid group name.\n"
5329 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5332 msgid "Invalid computer name.\n"
5333 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5336 msgid "Invalid event name.\n"
5337 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5340 msgid "Invalid domain name.\n"
5341 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5344 msgid "Invalid service name.\n"
5345 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5348 msgid "Invalid network name.\n"
5349 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5352 msgid "Invalid share name.\n"
5353 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5356 msgid "Invalid message name.\n"
5357 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5360 msgid "Invalid message destination.\n"
5361 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5364 msgid "Session credential conflict.\n"
5365 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5368 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5369 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5372 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5373 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5376 msgid "No network.\n"
5377 msgstr "Brak sieci.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5380 msgid "Operation canceled by user.\n"
5381 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5384 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5385 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5388 msgid "Connection refused.\n"
5389 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5392 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5393 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5396 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5397 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5400 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5401 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5404 msgid "Connection invalid.\n"
5405 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5408 msgid "Connection is active.\n"
5409 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5412 msgid "Network unreachable.\n"
5413 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5416 msgid "Host unreachable.\n"
5417 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5420 msgid "Protocol unreachable.\n"
5421 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5424 msgid "Port unreachable.\n"
5425 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5428 msgid "Request aborted.\n"
5429 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5432 msgid "Connection aborted.\n"
5433 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5436 msgid "Please retry operation.\n"
5437 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5440 msgid "Connection count limit reached.\n"
5441 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5444 msgid "Login time restriction.\n"
5445 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5448 msgid "Login workstation restriction.\n"
5449 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5452 msgid "Incorrect network address.\n"
5453 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5456 msgid "Service already registered.\n"
5457 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5460 msgid "Service not found.\n"
5461 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5464 msgid "User not authenticated.\n"
5465 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5468 msgid "User not logged on.\n"
5469 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5472 msgid "Continue work in progress.\n"
5473 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5476 msgid "Already initialized.\n"
5477 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5480 msgid "No more local devices.\n"
5481 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5484 msgid "The site does not exist.\n"
5485 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5488 msgid "The domain controller already exists.\n"
5489 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5492 msgid "Supported only when connected.\n"
5493 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5496 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5497 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5500 msgid "The user profile is invalid.\n"
5501 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5504 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5505 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5508 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5509 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5512 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5513 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5516 msgid "No quotas for account.\n"
5517 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5520 msgid "Local user session key.\n"
5521 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5524 msgid "Password too complex for LM.\n"
5525 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5528 msgid "Unknown revision.\n"
5529 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5532 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5533 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5536 msgid "Invalid owner.\n"
5537 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5540 msgid "Invalid primary group.\n"
5541 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5544 msgid "No impersonation token.\n"
5545 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5548 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5549 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5552 msgid "No logon servers available.\n"
5553 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5556 msgid "No such logon session.\n"
5557 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5560 msgid "No such privilege.\n"
5561 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5564 msgid "Privilege not held.\n"
5565 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5568 msgid "Invalid account name.\n"
5569 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5572 msgid "User already exists.\n"
5573 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5576 msgid "No such user.\n"
5577 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5580 msgid "Group already exists.\n"
5581 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5584 msgid "No such group.\n"
5585 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5588 msgid "User already in group.\n"
5589 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5592 msgid "User not in group.\n"
5593 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5596 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5597 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5600 msgid "Wrong password.\n"
5601 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5604 msgid "Ill-formed password.\n"
5605 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5608 msgid "Password restriction.\n"
5609 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5612 msgid "Logon failure.\n"
5613 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5616 msgid "Account restriction.\n"
5617 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5620 msgid "Invalid logon hours.\n"
5621 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5624 msgid "Invalid workstation.\n"
5625 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5628 msgid "Password expired.\n"
5629 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5632 msgid "Account disabled.\n"
5633 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5636 msgid "No security ID mapped.\n"
5637 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5640 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5641 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5644 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5645 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5648 msgid "Invalid sub authority.\n"
5649 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5652 msgid "Invalid ACL.\n"
5653 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5656 msgid "Invalid SID.\n"
5657 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5660 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5661 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5664 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5665 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5668 msgid "Server disabled.\n"
5669 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5672 msgid "Server not disabled.\n"
5673 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5676 msgid "Invalid ID authority.\n"
5677 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5680 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5681 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5684 msgid "Invalid group attributes.\n"
5685 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5688 msgid "Bad impersonation level.\n"
5689 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5692 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5693 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5696 msgid "Bad validation class.\n"
5697 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5700 msgid "Bad token type.\n"
5701 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5704 msgid "No security on object.\n"
5705 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5708 msgid "Can't access domain information.\n"
5709 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5712 msgid "Invalid server state.\n"
5713 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5716 msgid "Invalid domain state.\n"
5717 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5720 msgid "Invalid domain role.\n"
5721 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5724 msgid "No such domain.\n"
5725 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5728 msgid "Domain already exists.\n"
5729 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5732 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5733 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5736 msgid "Internal database corruption.\n"
5737 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5740 msgid "Internal error.\n"
5741 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5744 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5745 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5748 msgid "Bad descriptor format.\n"
5749 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5752 msgid "Not a logon process.\n"
5753 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5756 msgid "Logon session ID exists.\n"
5757 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5760 msgid "Unknown authentication package.\n"
5761 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5764 msgid "Bad logon session state.\n"
5765 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5768 msgid "Logon session ID collision.\n"
5769 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5772 msgid "Invalid logon type.\n"
5773 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5776 msgid "Cannot impersonate.\n"
5777 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5780 msgid "Invalid transaction state.\n"
5781 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5784 msgid "Security DB commit failure.\n"
5785 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5788 msgid "Account is built-in.\n"
5789 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5792 msgid "Group is built-in.\n"
5793 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5796 msgid "User is built-in.\n"
5797 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5800 msgid "Group is primary for user.\n"
5801 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5804 msgid "Token already in use.\n"
5805 msgstr "Token jest już używany.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5808 msgid "No such local group.\n"
5809 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5812 msgid "User not in local group.\n"
5813 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5816 msgid "User already in local group.\n"
5817 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5820 msgid "Local group already exists.\n"
5821 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5824 msgid "Logon type not granted.\n"
5825 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5828 msgid "Too many secrets.\n"
5829 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5832 msgid "Secret too long.\n"
5833 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5836 msgid "Internal security DB error.\n"
5837 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5840 msgid "Too many context IDs.\n"
5841 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5844 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5845 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5848 msgid "No such member.\n"
5849 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5852 msgid "Invalid member.\n"
5853 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5856 msgid "Too many SIDs.\n"
5857 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5860 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5861 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5864 msgid "No inheritable components.\n"
5865 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5868 msgid "File or directory corrupt.\n"
5869 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5872 msgid "Disk is corrupt.\n"
5873 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5876 msgid "No user session key.\n"
5877 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5880 msgid "License quota exceeded.\n"
5881 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5884 msgid "Wrong target name.\n"
5885 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5888 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5889 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5892 msgid "Time skew between client and server.\n"
5893 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5896 msgid "Invalid window handle.\n"
5897 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5900 msgid "Invalid menu handle.\n"
5901 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5904 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5905 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5908 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5909 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5912 msgid "Invalid hook handle.\n"
5913 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5916 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5917 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5920 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5921 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5924 msgid "Can't find window class.\n"
5925 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5928 msgid "Window owned by another thread.\n"
5929 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5932 msgid "Hotkey already registered.\n"
5933 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5936 msgid "Class already exists.\n"
5937 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5940 msgid "Class does not exist.\n"
5941 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5944 msgid "Class has open windows.\n"
5945 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5948 msgid "Invalid index.\n"
5949 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5952 msgid "Invalid icon handle.\n"
5953 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5956 msgid "Private dialog index.\n"
5957 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5960 msgid "List box ID not found.\n"
5961 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5964 msgid "No wildcard characters.\n"
5965 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5968 msgid "Clipboard not open.\n"
5969 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5972 msgid "Hotkey not registered.\n"
5973 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5976 msgid "Not a dialog window.\n"
5977 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5980 msgid "Control ID not found.\n"
5981 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5984 msgid "Invalid combo box message.\n"
5985 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5988 msgid "Not a combo box window.\n"
5989 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5992 msgid "Invalid edit height.\n"
5993 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5996 msgid "DC not found.\n"
5997 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6000 msgid "Invalid hook filter.\n"
6001 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6004 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6005 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6008 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6009 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6012 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6013 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6016 msgid "Journal hook already set.\n"
6017 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6020 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6021 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6024 msgid "Invalid list box message.\n"
6025 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6028 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6029 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6032 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6033 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6036 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6037 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6040 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6041 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6044 msgid "Window has no system menu.\n"
6045 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6048 msgid "Invalid message box style.\n"
6049 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6052 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6053 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6056 msgid "Screen already locked.\n"
6057 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6060 msgid "Window handles have different parents.\n"
6061 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6064 msgid "Not a child window.\n"
6065 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6068 msgid "Invalid GW command.\n"
6069 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6072 msgid "Invalid thread ID.\n"
6073 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6076 msgid "Not an MDI child window.\n"
6077 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6080 msgid "Popup menu already active.\n"
6081 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6084 msgid "No scrollbars.\n"
6085 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6088 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6089 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6092 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6093 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6096 msgid "No system resources.\n"
6097 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6100 msgid "No non-paged system resources.\n"
6101 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6104 msgid "No paged system resources.\n"
6105 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6108 msgid "No working set quota.\n"
6109 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6112 msgid "No page file quota.\n"
6113 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6116 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6117 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6120 msgid "Menu item not found.\n"
6121 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6124 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6125 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6128 msgid "Hook type not allowed.\n"
6129 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6132 msgid "Interactive window station required.\n"
6133 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6137 msgstr "Limit czasu.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6140 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6141 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6144 msgid "Event log file corrupt.\n"
6145 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6148 msgid "Event log can't start.\n"
6149 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6152 msgid "Event log file full.\n"
6153 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6156 msgid "Event log file changed.\n"
6157 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6160 msgid "Installer service failed.\n"
6161 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6164 msgid "Installation aborted by user.\n"
6165 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6168 msgid "Installation failure.\n"
6169 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6172 msgid "Installation suspended.\n"
6173 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6176 msgid "Unknown product.\n"
6177 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6180 msgid "Unknown feature.\n"
6181 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6184 msgid "Unknown component.\n"
6185 msgstr "Nieznany komponent.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6188 msgid "Unknown property.\n"
6189 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6192 msgid "Invalid handle state.\n"
6193 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6196 msgid "Bad configuration.\n"
6197 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6200 msgid "Index is missing.\n"
6201 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6204 msgid "Installation source is missing.\n"
6205 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6208 msgid "Wrong installation package version.\n"
6209 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6212 msgid "Product uninstalled.\n"
6213 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6216 msgid "Invalid query syntax.\n"
6217 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6220 msgid "Invalid field.\n"
6221 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6224 msgid "Device removed.\n"
6225 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6228 msgid "Installation already running.\n"
6229 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6232 msgid "Installation package failed to open.\n"
6233 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6236 msgid "Installation package is invalid.\n"
6237 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6240 msgid "Installer user interface failed.\n"
6241 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6244 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6245 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6248 msgid "Installation language not supported.\n"
6249 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6252 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6253 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6256 msgid "Installation package rejected.\n"
6257 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6260 msgid "Function could not be called.\n"
6261 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6264 msgid "Function failed.\n"
6265 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6268 msgid "Invalid table.\n"
6269 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6272 msgid "Data type mismatch.\n"
6273 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6276 msgid "Unsupported type.\n"
6277 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6280 msgid "Creation failed.\n"
6281 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6284 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6285 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6288 msgid "Installation platform not supported.\n"
6289 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6292 msgid "Installer not used.\n"
6293 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6296 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6297 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6300 msgid "Invalid patch package.\n"
6301 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6304 msgid "Unsupported patch package.\n"
6305 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6308 msgid "Another version is installed.\n"
6309 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6312 msgid "Invalid command line.\n"
6313 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6316 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6317 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6320 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6321 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6324 msgid "Invalid string binding.\n"
6325 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6328 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6329 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6332 msgid "Invalid binding.\n"
6333 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6336 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6337 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6340 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6341 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6344 msgid "Invalid string UUID.\n"
6345 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6348 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6349 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6352 msgid "Invalid network address.\n"
6353 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6356 msgid "No endpoint found.\n"
6357 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6360 msgid "Invalid timeout value.\n"
6361 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6364 msgid "Object UUID not found.\n"
6365 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6368 msgid "UUID already registered.\n"
6369 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6372 msgid "UUID type already registered.\n"
6373 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6376 msgid "Server already listening.\n"
6377 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6380 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6381 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6384 msgid "RPC server not listening.\n"
6385 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6388 msgid "Unknown manager type.\n"
6389 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6392 msgid "Unknown interface.\n"
6393 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6396 msgid "No bindings.\n"
6397 msgstr "Brak przypisań.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6400 msgid "No protocol sequences.\n"
6401 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6404 msgid "Can't create endpoint.\n"
6405 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6408 msgid "Out of resources.\n"
6409 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6412 msgid "RPC server unavailable.\n"
6413 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6416 msgid "RPC server too busy.\n"
6417 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6420 msgid "Invalid network options.\n"
6421 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6424 msgid "No RPC call active.\n"
6425 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6428 msgid "RPC call failed.\n"
6429 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6432 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6433 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6436 msgid "RPC protocol error.\n"
6437 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6440 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6441 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6444 msgid "Invalid tag.\n"
6445 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6448 msgid "Invalid array bounds.\n"
6449 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6452 msgid "No entry name.\n"
6453 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6456 msgid "Invalid name syntax.\n"
6457 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6460 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6461 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6464 msgid "No network address.\n"
6465 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6468 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6469 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6472 msgid "Unknown authentication type.\n"
6473 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6476 msgid "Maximum calls too low.\n"
6477 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6480 msgid "String too long.\n"
6481 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6484 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6485 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6488 msgid "Procedure number out of range.\n"
6489 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6492 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6493 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6496 msgid "Unknown authentication service.\n"
6497 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6500 msgid "Unknown authentication level.\n"
6501 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6504 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6505 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6508 msgid "Unknown authorization service.\n"
6509 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6512 msgid "Invalid entry.\n"
6513 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6516 msgid "Can't perform operation.\n"
6517 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6520 msgid "Endpoints not registered.\n"
6521 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6524 msgid "Nothing to export.\n"
6525 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6528 msgid "Incomplete name.\n"
6529 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6532 msgid "Invalid version option.\n"
6533 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6536 msgid "No more members.\n"
6537 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6540 msgid "Not all objects unexported.\n"
6541 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6544 msgid "Interface not found.\n"
6545 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6548 msgid "Entry already exists.\n"
6549 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6552 msgid "Entry not found.\n"
6553 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6556 msgid "Name service unavailable.\n"
6557 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6560 msgid "Invalid network address family.\n"
6561 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6564 msgid "Operation not supported.\n"
6565 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6568 msgid "No security context available.\n"
6569 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6572 msgid "RPCInternal error.\n"
6573 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6576 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6577 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6580 msgid "Address error.\n"
6581 msgstr "Błąd adresu.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6584 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6585 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6588 msgid "Floating-point underflow.\n"
6589 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6592 msgid "Floating-point overflow.\n"
6593 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6596 msgid "No more entries.\n"
6597 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6600 msgid "Character translation table open failed.\n"
6601 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6604 msgid "Character translation table file too small.\n"
6605 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6608 msgid "Null context handle.\n"
6609 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6612 msgid "Context handle damaged.\n"
6613 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6616 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6617 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6620 msgid "Cannot get call handle.\n"
6621 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6624 msgid "Null reference pointer.\n"
6625 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6628 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6629 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6632 msgid "Byte count too small.\n"
6633 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6636 msgid "Bad stub data.\n"
6637 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6640 msgid "Invalid user buffer.\n"
6641 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6644 msgid "Unrecognized media.\n"
6645 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6648 msgid "No trust secret.\n"
6649 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6652 msgid "No trust SAM account.\n"
6653 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6656 msgid "Trusted domain failure.\n"
6657 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6660 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6661 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6664 msgid "Trust logon failure.\n"
6665 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6668 msgid "RPC call already in progress.\n"
6669 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6672 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6673 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6676 msgid "Account expired.\n"
6677 msgstr "Konto wygasło.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6680 msgid "Redirector has open handles.\n"
6681 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6684 msgid "Printer driver already installed.\n"
6685 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6688 msgid "Unknown port.\n"
6689 msgstr "Nieznany port.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6692 msgid "Unknown printer driver.\n"
6693 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6696 msgid "Unknown print processor.\n"
6697 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6700 msgid "Invalid separator file.\n"
6701 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6704 msgid "Invalid priority.\n"
6705 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6708 msgid "Invalid printer name.\n"
6709 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6712 msgid "Printer already exists.\n"
6713 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6716 msgid "Invalid printer command.\n"
6717 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6720 msgid "Invalid data type.\n"
6721 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6724 msgid "Invalid environment.\n"
6725 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6728 msgid "No more bindings.\n"
6729 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6732 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6733 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6736 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6737 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6740 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6741 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6744 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6745 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6748 msgid "Server has open handles.\n"
6749 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6752 msgid "Resource data not found.\n"
6753 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6756 msgid "Resource type not found.\n"
6757 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6760 msgid "Resource name not found.\n"
6761 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6764 msgid "Resource language not found.\n"
6765 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6768 msgid "Not enough quota.\n"
6769 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6772 msgid "No interfaces.\n"
6773 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6776 msgid "RPC call canceled.\n"
6777 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6780 msgid "Binding incomplete.\n"
6781 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6784 msgid "RPC comm failure.\n"
6785 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6788 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6789 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6792 msgid "No principal name registered.\n"
6793 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6796 msgid "Not an RPC error.\n"
6797 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6800 msgid "UUID is local only.\n"
6801 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6804 msgid "Security package error.\n"
6805 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6808 msgid "Thread not canceled.\n"
6809 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6812 msgid "Invalid handle operation.\n"
6813 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6816 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6817 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6820 msgid "Wrong stub version.\n"
6821 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6824 msgid "Invalid pipe object.\n"
6825 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6828 msgid "Wrong pipe order.\n"
6829 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6832 msgid "Wrong pipe version.\n"
6833 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6836 msgid "Group member not found.\n"
6837 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6840 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6841 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6844 msgid "Invalid object.\n"
6845 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6848 msgid "Invalid time.\n"
6849 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6852 msgid "Invalid form name.\n"
6853 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6856 msgid "Invalid form size.\n"
6857 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6860 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6861 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6864 msgid "Printer deleted.\n"
6865 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6868 msgid "Invalid printer state.\n"
6869 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6872 msgid "User must change password.\n"
6873 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6876 msgid "Domain controller not found.\n"
6877 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6880 msgid "Account locked out.\n"
6881 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6884 msgid "Invalid pixel format.\n"
6885 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6888 msgid "Invalid driver.\n"
6889 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6892 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6893 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6896 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6897 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6900 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6901 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6904 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6905 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6908 msgid "RPC pipe closed.\n"
6909 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6912 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6913 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6916 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6917 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6920 msgid "No site name available.\n"
6921 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6924 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6925 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6928 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6929 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6932 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6933 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6936 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6937 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6940 msgid "The interface could not be exported.\n"
6941 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6944 msgid "The profile could not be added.\n"
6945 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6948 msgid "The profile element could not be added.\n"
6949 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6952 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6953 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6956 msgid "The group element could not be added.\n"
6957 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6960 msgid "The group element could not be removed.\n"
6961 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6964 msgid "The username could not be found.\n"
6965 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6968 msgid "This network connection does not exist.\n"
6969 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6972 msgid "Connection reset by peer.\n"
6973 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6977 #| msgid "Not implemented"
6978 msgid "Not implemented.\n"
6979 msgstr "Nie zaimplementowane"
6981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6983 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6984 msgid "No Signature found in file.\n"
6985 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
6987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6989 #| msgid "Invalid level.\n"
6990 msgid "Invalid call.\n"
6991 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
6993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6995 #| msgid "Help not available."
6996 msgid "Resource is not currently available.\n"
6997 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
6999 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7000 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7002 msgstr "Port lokalny"
7004 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7005 msgid "Local Monitor"
7006 msgstr "Monitor lokalny"
7008 #: dlls/localui/localui.rc:39
7009 msgid "Add a Local Port"
7010 msgstr "Dodaj port lokalny"
7012 #: dlls/localui/localui.rc:42
7013 msgid "&Enter the port name to add:"
7014 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7016 #: dlls/localui/localui.rc:51
7017 msgid "Configure LPT Port"
7018 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7020 #: dlls/localui/localui.rc:54
7021 msgid "Timeout (seconds)"
7022 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7024 #: dlls/localui/localui.rc:55
7025 msgid "&Transmission Retry:"
7026 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7028 #: dlls/localui/localui.rc:32
7029 msgid "'%s' is not a valid port name"
7030 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7032 #: dlls/localui/localui.rc:33
7033 msgid "Port %s already exists"
7034 msgstr "Port %s już istnieje"
7036 #: dlls/localui/localui.rc:34
7037 msgid "This port has no options to configure"
7038 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7040 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7041 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7043 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7044 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7046 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7048 msgstr "Wysyłanie maila"
7050 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7051 msgid "Begin request has already been made.\n"
7054 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7056 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7057 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7058 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
7060 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7062 #| msgid "Class already exists.\n"
7063 msgid "Clock was stopped\n"
7064 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7066 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7068 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7069 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7070 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
7072 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7074 #| msgid "Byte count too small.\n"
7075 msgid "Buffer is too small.\n"
7076 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
7078 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7080 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7081 msgid "Invalid request.\n"
7082 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
7084 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7086 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7087 msgid "Invalid stream number.\n"
7088 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
7090 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7092 #| msgid "Invalid data type.\n"
7093 msgid "Invalid media type.\n"
7094 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
7096 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7098 #| msgid "No more entries.\n"
7099 msgid "No more input is accepted.\n"
7100 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
7102 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7104 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7105 msgid "Object is not initialized.\n"
7106 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
7108 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7110 #| msgid "Operation not supported.\n"
7111 msgid "Representation is not supported.\n"
7112 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
7114 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7115 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7118 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7120 #| msgid "Unsupported type.\n"
7121 msgid "Unsupported service.\n"
7122 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7124 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7126 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7127 msgid "Unexpected error.\n"
7128 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
7130 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7132 #| msgid "Invalid time.\n"
7133 msgid "Invalid type.\n"
7134 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
7136 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7138 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7139 msgid "Invalid file format.\n"
7140 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
7142 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7144 #| msgid "Invalid time.\n"
7145 msgid "Invalid timestamp.\n"
7146 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
7148 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7150 #| msgid "Unsupported type.\n"
7151 msgid "Unsupported scheme.\n"
7152 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7154 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7156 #| msgid "Unsupported type.\n"
7157 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7158 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7160 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7162 #| msgid "Unsupported type.\n"
7163 msgid "Unsupported time format.\n"
7164 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7166 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7167 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7170 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7171 msgid "No duration set for the sample.\n"
7174 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7176 #| msgid "Invalid data.\n"
7177 msgid "Invalid stream data.\n"
7178 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
7180 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7182 #| msgid "Help not available."
7183 msgid "Realtime support is not available.\n"
7184 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7186 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7188 #| msgid "Unsupported type.\n"
7189 msgid "Unsupported rate.\n"
7190 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7192 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7194 #| msgid "Unsupported type.\n"
7195 msgid "Unsupported thinning.\n"
7196 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7198 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7200 #| msgid "Request not supported.\n"
7201 msgid "Reversing is not supported.\n"
7202 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
7204 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7206 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7207 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7208 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7210 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7211 msgid "Rate change was preempted.\n"
7214 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7216 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7217 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7218 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
7220 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7222 #| msgid "Help not available."
7223 msgid "Value is not available.\n"
7224 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7226 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7228 #| msgid "Help not available."
7229 msgid "Clock is not available.\n"
7230 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7232 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7234 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7235 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7236 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
7238 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7240 #| msgid "The driver was not enabled."
7241 msgid "The timer was orphaned.\n"
7242 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7244 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7246 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7247 msgid "State transition is pending.\n"
7248 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
7250 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7252 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7253 msgid "Unsupported state transition.\n"
7254 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7256 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7258 #| msgid "A printer error occurred."
7259 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7260 msgstr "Błąd drukowania."
7262 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7263 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7266 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7268 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7269 msgid "Sample is not writable.\n"
7270 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
7272 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7274 #| msgid "Path is invalid.\n"
7275 msgid "Key is invalid.\n"
7276 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
7278 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7280 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7281 msgid "Bad startup version.\n"
7282 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
7284 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7286 #| msgid "Unsupported type.\n"
7287 msgid "Unsupported caption.\n"
7288 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7290 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7292 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7293 msgid "Invalid position.\n"
7294 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
7296 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7298 #| msgid "File not found.\n"
7299 msgid "Attribute is not found.\n"
7300 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
7302 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7304 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7305 msgid "Property type is not allowed.\n"
7306 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7308 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7310 #| msgid "Operation not supported.\n"
7311 msgid "Property type is not supported.\n"
7312 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
7314 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7316 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7317 msgid "Property is empty.\n"
7318 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7320 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7322 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7323 msgid "Property is not empty.\n"
7324 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7326 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7328 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7329 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7330 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7332 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7333 msgid "Vector property is required.\n"
7336 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7338 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7339 msgid "Operation was cancelled.\n"
7340 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
7342 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7344 #| msgid "Server not disabled.\n"
7345 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7346 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
7348 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7349 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7352 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7354 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7355 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7356 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
7358 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7359 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7362 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7364 #| msgid "Unknown interface.\n"
7365 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7366 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
7368 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7370 #| msgid "Invalid index.\n"
7371 msgid "Invalid work queue index.\n"
7372 msgstr "Niepoprawny index.\n"
7374 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7376 #| msgid "No logon servers available.\n"
7377 msgid "No events available.\n"
7378 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
7380 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7382 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7383 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7384 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7386 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7388 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7389 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7390 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7392 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7393 msgid "Shutdown() was called.\n"
7396 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7398 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7399 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7400 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7402 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7403 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7406 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7408 #| msgid "Property set not found.\n"
7409 msgid "Property wasn't found.\n"
7410 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
7412 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7414 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7415 msgid "Property is read-only.\n"
7416 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7418 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7420 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7421 msgid "Property is not allowed.\n"
7422 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7424 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7426 #| msgid "Resource in use.\n"
7427 msgid "Media source is not started.\n"
7428 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
7430 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7432 #| msgid "Unsupported type.\n"
7433 msgid "Unsupported media format.\n"
7434 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7436 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7438 #| msgid "Resource in use.\n"
7439 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7440 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
7442 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7444 #| msgid "No data detected.\n"
7445 msgid "No media streams were selected.\n"
7446 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
7448 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7450 #| msgid "Unsupported type.\n"
7451 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7452 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7454 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7455 msgid "Stream sink was removed.\n"
7458 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7459 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7462 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7464 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7465 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7466 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7468 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7470 #| msgid "Domain already exists.\n"
7471 msgid "Stream sink already exists.\n"
7472 msgstr "Domena już istnieje.\n"
7474 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7476 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7477 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7478 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
7480 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7482 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7483 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7484 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7486 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7488 #| msgid "Class already exists.\n"
7489 msgid "Sink was already stopped.\n"
7490 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7492 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7493 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7496 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7498 #| msgid "No data detected.\n"
7499 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7500 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
7502 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7504 #| msgid "File name is too long.\n"
7505 msgid "Metadata was too long.\n"
7506 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
7508 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7509 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7512 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7513 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7516 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7518 #| msgid "Connection invalid.\n"
7519 msgid "Optional node is invalid.\n"
7520 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
7522 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7524 #| msgid "Cannot find the printer."
7525 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7526 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
7528 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7530 #| msgid "Module not found.\n"
7531 msgid "Codec was not found.\n"
7532 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
7534 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7536 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7537 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7538 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
7540 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7542 #| msgid "Request not supported.\n"
7543 msgid "Topology request is not supported.\n"
7544 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
7546 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7548 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7549 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7550 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
7552 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7553 msgid "Found loops in topology.\n"
7556 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7558 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7559 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7560 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
7562 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7564 #| msgid "Index is missing.\n"
7565 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7566 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
7568 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7570 #| msgid "The device is not connected.\n"
7571 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7572 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
7574 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7576 #| msgid "Index is missing.\n"
7577 msgid "Source is missing.\n"
7578 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
7580 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7581 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7584 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7585 msgid "Clock has no time source set.\n"
7588 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7590 #| msgid "Class already exists.\n"
7591 msgid "Clock state was already set.\n"
7592 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7594 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7596 #| msgid "Help not available."
7597 msgid "Clock is not simple\n"
7598 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7600 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7601 msgid "Enter Network Password"
7602 msgstr "Wpisz hasło sieci"
7604 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7605 msgid "Please enter your username and password:"
7606 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
7608 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7612 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7616 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7620 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7621 msgid "&Save this password (insecure)"
7622 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
7624 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7625 msgid "Entire Network"
7628 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7629 msgid "Sound Selection"
7630 msgstr "Wybór dźwięku"
7632 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7634 msgstr "&Zapisz jako..."
7636 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7640 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7641 msgid "&Attributes:"
7644 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7648 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7649 msgid "Hyperlink Information"
7650 msgstr "Własności hiperłącza"
7652 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7656 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7660 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7661 msgid "HTML Document"
7662 msgstr "Dokument HTML"
7664 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7665 msgid "Downloading from %s..."
7666 msgstr "Pobieranie od %s..."
7668 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7672 #: dlls/msi/msi.rc:31
7674 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7675 "file path and try again."
7677 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
7678 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
7680 #: dlls/msi/msi.rc:32
7681 msgid "path %s not found"
7682 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
7684 #: dlls/msi/msi.rc:33
7685 msgid "insert disk %s"
7686 msgstr "włóż dysk %s"
7688 #: dlls/msi/msi.rc:34
7690 "Windows Installer %s\n"
7693 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7695 "Install a product:\n"
7696 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7697 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7698 "\t/a package [property]\n"
7699 "Repair an installation:\n"
7700 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7701 "Uninstall a product:\n"
7702 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7703 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7704 "Advertise a product:\n"
7705 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7707 "\t/p patch_package [property]\n"
7708 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7709 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7710 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7711 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7712 "Register the MSI Service:\n"
7714 "Unregister the MSI Service:\n"
7716 "Display this help:\n"
7720 "Instalator Windows %s\n"
7723 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
7725 "Zainstaluj produkt:\n"
7726 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7727 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7728 "\t/a paczka [właściwość]\n"
7729 "Napraw instalację:\n"
7730 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
7731 "Odinstaluj produkt:\n"
7732 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7733 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7735 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
7737 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
7738 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
7739 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
7740 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
7741 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7742 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
7744 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
7746 "Wyświetl tę pomoc:\n"
7750 #: dlls/msi/msi.rc:61
7751 msgid "enter which folder contains %s"
7752 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
7754 #: dlls/msi/msi.rc:62
7755 msgid "install source for feature missing"
7756 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
7758 #: dlls/msi/msi.rc:63
7759 msgid "network drive for feature missing"
7760 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
7762 #: dlls/msi/msi.rc:64
7763 msgid "feature from:"
7766 #: dlls/msi/msi.rc:65
7767 msgid "choose which folder contains %s"
7768 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
7770 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7772 msgstr "Nowy Katalog"
7774 #: dlls/msi/msi.rc:91
7775 msgid "Allocating registry space"
7776 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
7778 #: dlls/msi/msi.rc:92
7779 msgid "Searching for installed applications"
7780 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
7782 #: dlls/msi/msi.rc:93
7783 msgid "Binding executables"
7784 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
7786 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7787 msgid "Searching for qualifying products"
7788 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
7790 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7791 msgid "Computing space requirements"
7792 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
7794 #: dlls/msi/msi.rc:97
7795 msgid "Creating folders"
7796 msgstr "Tworzenie katalogów"
7798 #: dlls/msi/msi.rc:98
7799 msgid "Creating shortcuts"
7800 msgstr "Tworzenie skrótów"
7802 #: dlls/msi/msi.rc:99
7803 msgid "Deleting services"
7804 msgstr "Usuwanie usług"
7806 #: dlls/msi/msi.rc:100
7807 msgid "Creating duplicate files"
7808 msgstr "Tworzenie duplikatów plików"
7810 #: dlls/msi/msi.rc:102
7811 msgid "Searching for related applications"
7812 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
7814 #: dlls/msi/msi.rc:103
7815 msgid "Copying network install files"
7816 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
7818 #: dlls/msi/msi.rc:104
7819 msgid "Copying new files"
7820 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
7822 #: dlls/msi/msi.rc:105
7823 msgid "Installing ODBC components"
7824 msgstr "Instalowanie komponentów ODBC"
7826 #: dlls/msi/msi.rc:106
7827 msgid "Installing new services"
7828 msgstr "Instalowanie nowych usług"
7830 #: dlls/msi/msi.rc:107
7831 msgid "Installing system catalog"
7832 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
7834 #: dlls/msi/msi.rc:108
7835 msgid "Validating install"
7836 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
7838 #: dlls/msi/msi.rc:109
7839 msgid "Evaluating launch conditions"
7840 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
7842 #: dlls/msi/msi.rc:110
7843 msgid "Migrating feature states from related applications"
7846 #: dlls/msi/msi.rc:111
7847 msgid "Moving files"
7848 msgstr "Przenoszenie plików"
7850 #: dlls/msi/msi.rc:112
7851 msgid "Publishing assembly information"
7852 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
7854 #: dlls/msi/msi.rc:113
7855 msgid "Unpublishing assembly information"
7856 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
7858 #: dlls/msi/msi.rc:114
7859 msgid "Patching files"
7860 msgstr "Dokonywanie zmian"
7862 #: dlls/msi/msi.rc:115
7863 msgid "Updating component registration"
7864 msgstr "Aktualizacja rejestracji komponentów"
7866 #: dlls/msi/msi.rc:116
7867 msgid "Publishing Qualified Components"
7868 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się komponentów"
7870 #: dlls/msi/msi.rc:117
7871 msgid "Publishing Product Features"
7872 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
7874 #: dlls/msi/msi.rc:118
7875 msgid "Publishing product information"
7876 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
7878 #: dlls/msi/msi.rc:119
7879 msgid "Registering Class servers"
7882 #: dlls/msi/msi.rc:120
7883 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7884 msgstr "Rejestrowanie komponentów i aplikacji COM+"
7886 #: dlls/msi/msi.rc:121
7887 msgid "Registering extension servers"
7888 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
7890 #: dlls/msi/msi.rc:122
7891 msgid "Registering fonts"
7892 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
7894 #: dlls/msi/msi.rc:123
7895 msgid "Registering MIME info"
7896 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
7898 #: dlls/msi/msi.rc:124
7899 msgid "Registering product"
7900 msgstr "Rejestrowanie produktu"
7902 #: dlls/msi/msi.rc:125
7903 msgid "Registering program identifiers"
7906 #: dlls/msi/msi.rc:126
7907 msgid "Registering type libraries"
7908 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek typu"
7910 #: dlls/msi/msi.rc:127
7911 msgid "Registering user"
7912 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
7914 #: dlls/msi/msi.rc:128
7915 msgid "Removing duplicated files"
7916 msgstr "Usuwanie duplikatów plików"
7918 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7919 msgid "Updating environment strings"
7920 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
7922 #: dlls/msi/msi.rc:130
7923 msgid "Removing applications"
7924 msgstr "Usuwanie aplikacji"
7926 #: dlls/msi/msi.rc:131
7927 msgid "Removing files"
7928 msgstr "Usuwanie plików"
7930 #: dlls/msi/msi.rc:132
7931 msgid "Removing folders"
7932 msgstr "Usuwanie folderów"
7934 #: dlls/msi/msi.rc:133
7935 msgid "Removing INI files entries"
7936 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
7938 #: dlls/msi/msi.rc:134
7939 msgid "Removing ODBC components"
7940 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
7942 #: dlls/msi/msi.rc:135
7943 msgid "Removing system registry values"
7944 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
7946 #: dlls/msi/msi.rc:136
7947 msgid "Removing shortcuts"
7948 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
7950 #: dlls/msi/msi.rc:138
7951 msgid "Registering modules"
7952 msgstr "Rejestrowanie modułów"
7954 #: dlls/msi/msi.rc:139
7955 msgid "Unregistering modules"
7956 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
7958 #: dlls/msi/msi.rc:140
7959 msgid "Initializing ODBC directories"
7960 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
7962 #: dlls/msi/msi.rc:141
7963 msgid "Starting services"
7964 msgstr "Uruchamianie usług"
7966 #: dlls/msi/msi.rc:142
7967 msgid "Stopping services"
7968 msgstr "Zatrzymywanie usług"
7970 #: dlls/msi/msi.rc:143
7971 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7972 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się komponentów"
7974 #: dlls/msi/msi.rc:144
7975 msgid "Unpublishing Product Features"
7976 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
7978 #: dlls/msi/msi.rc:145
7979 msgid "Unpublishing product information"
7980 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
7982 #: dlls/msi/msi.rc:146
7983 msgid "Unregister Class servers"
7986 #: dlls/msi/msi.rc:147
7987 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7990 #: dlls/msi/msi.rc:148
7991 msgid "Unregistering extension servers"
7992 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
7994 #: dlls/msi/msi.rc:149
7995 msgid "Unregistering fonts"
7996 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
7998 #: dlls/msi/msi.rc:150
7999 msgid "Unregistering MIME info"
8000 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8002 #: dlls/msi/msi.rc:151
8003 msgid "Unregistering program identifiers"
8006 #: dlls/msi/msi.rc:152
8007 msgid "Unregistering type libraries"
8008 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8010 #: dlls/msi/msi.rc:154
8011 msgid "Writing INI files values"
8012 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8014 #: dlls/msi/msi.rc:155
8015 msgid "Writing system registry values"
8016 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8018 #: dlls/msi/msi.rc:161
8019 msgid "Free space: [1]"
8020 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8022 #: dlls/msi/msi.rc:162
8023 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8024 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8026 #: dlls/msi/msi.rc:163
8030 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8032 msgstr "Katalog: [1]"
8034 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8035 msgid "Shortcut: [1]"
8038 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8039 msgid "Service: [1]"
8040 msgstr "Usługa: [1]"
8042 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8043 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8044 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8046 #: dlls/msi/msi.rc:168
8047 msgid "Found application: [1]"
8048 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8050 #: dlls/msi/msi.rc:169
8051 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8052 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8054 #: dlls/msi/msi.rc:171
8055 msgid "Service: [2]"
8056 msgstr "Usługa: [2]"
8058 #: dlls/msi/msi.rc:172
8059 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8060 msgstr "Plik: [1], Zależności: [2]"
8062 #: dlls/msi/msi.rc:173
8063 msgid "Application: [1]"
8064 msgstr "Aplikacja: [1]"
8066 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8067 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8070 #: dlls/msi/msi.rc:177
8071 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8072 msgstr "Plik: [1], Położenie: [2], Rozmiar: [3]"
8074 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8075 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8078 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8079 msgid "Feature: [1]"
8080 msgstr "Funkcja: [1]"
8082 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8083 msgid "Class Id: [1]"
8084 msgstr "ID klasy: [1]"
8086 #: dlls/msi/msi.rc:181
8087 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8088 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8090 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8091 msgid "Extension: [1]"
8092 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8094 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8096 msgstr "Czcionka: [1]"
8098 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8099 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8100 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8102 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8106 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8110 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8111 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8112 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8114 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8115 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8116 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8118 #: dlls/msi/msi.rc:189
8119 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8120 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8122 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8123 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8124 msgstr "Plik: [1], Sekcja: [2], Klucz: [3], Wartość: [4]"
8126 #: dlls/msi/msi.rc:193
8127 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8128 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8130 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8131 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8132 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8134 #: dlls/msi/msi.rc:202
8135 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8136 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8138 #: dlls/msi/msi.rc:210
8139 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8140 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8142 #: dlls/msi/msi.rc:72
8143 msgid "{{Fatal error: }}"
8144 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8146 #: dlls/msi/msi.rc:73
8147 msgid "{{Error [1]. }}"
8148 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8150 #: dlls/msi/msi.rc:74
8151 msgid "Warning [1]."
8152 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8154 #: dlls/msi/msi.rc:75
8156 msgstr "Informacje [1]."
8158 #: dlls/msi/msi.rc:76
8160 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8161 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8162 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8164 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8165 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8168 #: dlls/msi/msi.rc:77
8169 msgid "{{Disk full: }}"
8170 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8172 #: dlls/msi/msi.rc:78
8173 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8174 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8176 #: dlls/msi/msi.rc:79
8177 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8178 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8180 #: dlls/msi/msi.rc:82
8181 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8182 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date] [Time] ==="
8184 #: dlls/msi/msi.rc:80
8185 msgid "Action start [Time]: [1]."
8186 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8188 #: dlls/msi/msi.rc:81
8189 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8190 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8192 #: dlls/msi/msi.rc:84
8193 msgid "Please insert the disk: [2]"
8194 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8196 #: dlls/msi/msi.rc:85
8198 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8199 "that you can access it."
8201 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8202 "istnieje i masz do niego dostęp."
8204 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8205 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8206 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8208 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8210 "Wine MS-RLE video codec\n"
8211 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8213 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8214 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8216 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8217 msgid "Video Compression"
8218 msgstr "Kompresja wideo"
8220 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8221 msgid "&Compressor:"
8222 msgstr "Typ &kompresji:"
8224 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8225 msgid "Con&figure..."
8226 msgstr "U&stawienia..."
8228 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8230 msgstr "&Informacje"
8232 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8233 msgid "Compression &Quality:"
8234 msgstr "&Jakość kompresji:"
8236 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8237 msgid "&Key Frame Every"
8238 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8240 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8244 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8248 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8249 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8250 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8252 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8253 msgid "Wine Video 1 video codec"
8254 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8256 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8257 msgid "unknown object"
8258 msgstr "nieznany obiekt"
8260 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8262 msgstr "pasek tytułu"
8264 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8270 msgstr "pasek przewijania"
8272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8280 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8284 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8288 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8290 msgstr "ostrzeżenie"
8292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8300 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8302 msgstr "menu podręczne"
8304 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8306 msgstr "element menu"
8308 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8312 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8316 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8320 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8324 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8328 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8330 msgstr "okno dialogowe"
8332 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8334 msgstr "obramowanie"
8336 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8340 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8344 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8346 msgstr "pasek narzędzi"
8348 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8350 msgstr "pasek stanu"
8352 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8356 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8357 msgid "column header"
8358 msgstr "nagłówek kolumny"
8360 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8362 msgstr "nagłówek wiersza"
8364 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8368 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8372 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8376 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8380 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8381 msgid "help balloon"
8382 msgstr "dymek pomocy"
8384 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8388 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8392 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8394 msgstr "element listy"
8396 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8400 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8401 msgid "outline item"
8402 msgstr "element zarysu"
8404 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8406 msgstr "karta strony"
8408 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8409 msgid "property page"
8410 msgstr "strona właściwości"
8412 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8416 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8420 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8422 msgstr "tekst statyczny"
8424 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8428 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8432 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8433 msgid "check button"
8434 msgstr "przycisk zaznaczany"
8436 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8437 msgid "radio button"
8438 msgstr "przycisk radiowy"
8440 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8444 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8446 msgstr "lista rozwijana"
8448 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8449 msgid "progress bar"
8450 msgstr "pasek postępu"
8452 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8456 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8457 msgid "hot key field"
8458 msgstr "pole klawisza skrótu"
8460 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8464 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8466 msgstr "pole pokrętła"
8468 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8472 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8476 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8480 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8481 msgid "drop down button"
8482 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8484 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8486 msgstr "przycisk menu"
8488 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8489 msgid "grid drop down button"
8490 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8492 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8496 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8497 msgid "page tab list"
8498 msgstr "lista kart stron"
8500 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8504 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8505 msgid "split button"
8506 msgstr "przycisk podziału"
8508 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8512 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8513 msgid "outline button"
8514 msgstr "przycisk zarysu"
8516 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8517 msgctxt "object state"
8521 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8522 msgctxt "object state"
8524 msgstr "niedostępny"
8526 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8527 msgctxt "object state"
8531 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8532 msgctxt "object state"
8534 msgstr "uaktywniony"
8536 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8537 msgctxt "object state"
8541 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8542 msgctxt "object state"
8546 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8547 msgctxt "object state"
8551 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8552 msgctxt "object state"
8554 msgstr "tylko-do-odczytu"
8556 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8557 msgctxt "object state"
8559 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8561 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8562 msgctxt "object state"
8566 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8567 msgctxt "object state"
8571 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8572 msgctxt "object state"
8576 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8577 msgctxt "object state"
8581 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8582 msgctxt "object state"
8586 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8587 msgctxt "object state"
8591 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8592 msgctxt "object state"
8596 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8597 msgctxt "object state"
8599 msgstr "niewidoczny"
8601 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8602 msgctxt "object state"
8604 msgstr "poza-ekranem"
8606 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8607 msgctxt "object state"
8609 msgstr "do-skalowania"
8611 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8612 msgctxt "object state"
8614 msgstr "do-przesunięcia"
8616 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8617 msgctxt "object state"
8618 msgid "self voicing"
8619 msgstr "samo-mówiący"
8621 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8622 msgctxt "object state"
8624 msgstr "do-uaktywnienia"
8626 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8627 msgctxt "object state"
8629 msgstr "do-zaznaczenia"
8631 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8632 msgctxt "object state"
8636 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8637 msgctxt "object state"
8639 msgstr "przestawiony"
8641 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8642 msgctxt "object state"
8643 msgid "multi selectable"
8644 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
8646 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8647 msgctxt "object state"
8648 msgid "extended selectable"
8649 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
8651 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8652 msgctxt "object state"
8654 msgstr "niskiej-czujności"
8656 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8657 msgctxt "object state"
8658 msgid "alert medium"
8659 msgstr "średniej-czujności"
8661 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8662 msgctxt "object state"
8664 msgstr "wysokiej-czujności"
8666 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8667 msgctxt "object state"
8671 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8672 msgctxt "object state"
8674 msgstr "ma-okno-wysuwne"
8676 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8680 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8684 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8688 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8692 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8698 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8700 #| msgid "Select the format you want to use:"
8701 msgid "Select the data you want to connect to:"
8702 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
8704 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8706 #| msgid "LAN Connection"
8708 msgstr "Połączenie LAN"
8710 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8712 #| msgid "Select the format you want to use:"
8713 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8714 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
8716 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8717 msgid "1. Specify the source of data:"
8720 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8722 #| msgid "Please enter your name"
8723 msgid "Use &data source name"
8724 msgstr "Podaj swoje imię"
8726 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8728 #| msgid "Reset Connections"
8729 msgid "Use c&onnection string"
8730 msgstr "Wyzerowane połączenia"
8732 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8734 #| msgid "LAN Connection"
8735 msgid "&Connection string:"
8736 msgstr "Połączenie LAN"
8738 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8744 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8745 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8748 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8750 #| msgid "&User name:"
8752 msgstr "&Użytkownik:"
8754 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8756 #| msgid "&Blank page"
8757 msgid "&Blank password"
8758 msgstr "Użyj pu&stej"
8760 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8762 #| msgid "Wrong password.\n"
8763 msgid "Allow &saving password"
8764 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
8766 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8767 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8770 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8772 #| msgid "Reset Connections"
8773 msgid "&Test Connection"
8774 msgstr "Wyzerowane połączenia"
8776 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8778 msgstr "Zaawansowany"
8780 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8782 #| msgid "Network share"
8783 msgid "Network settings"
8784 msgstr "Zasób sieciowy"
8786 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8788 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8789 msgid "&Impersonation level:"
8790 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
8792 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8793 msgid "P&rotection level:"
8796 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8798 #| msgid "Connected"
8802 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8808 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8814 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8818 msgstr "&Cały rejestr"
8820 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8822 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8823 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8826 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8829 msgid "&Edit Value..."
8832 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8834 #| msgid "Properties"
8835 msgid "Data Link Error"
8836 msgstr "Właściwości"
8838 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8840 #| msgid "Please select a file."
8841 msgid "Please select a provider."
8842 msgstr "Proszę wybrać plik."
8844 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8846 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8850 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8852 #| msgid "Properties"
8853 msgid "Data Link Properties"
8854 msgstr "Właściwości"
8856 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8857 msgid "OLE DB Provider(s)"
8860 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8866 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8872 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8873 msgid "Share Deny None"
8876 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8877 msgid "Share Deny Read"
8880 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8881 msgid "Share Deny Write"
8884 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8885 msgid "Share Exclusive"
8888 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8890 #| msgid "I/O Writes"
8892 msgstr "Zapisy We/Wy"
8894 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8895 msgid "Insert Object"
8896 msgstr "Wstaw obiekt"
8898 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8899 msgid "Object Type:"
8900 msgstr "Rodzaj obiektu:"
8902 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8906 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8908 msgstr "Utwórz nowy"
8910 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8911 msgid "Create Control"
8912 msgstr "Utwórz kontrolkę"
8914 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8915 msgid "Create From File"
8916 msgstr "Utwórz z pliku"
8918 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8919 msgid "&Add Control..."
8920 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
8922 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8923 msgid "Display As Icon"
8924 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
8926 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8928 msgstr "Przeglądaj..."
8930 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8934 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8935 msgid "Paste Special"
8936 msgstr "Wklej specjalnie"
8938 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8940 msgstr "Kopiuj pliki z:"
8942 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8943 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8944 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8945 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8946 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:33 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8950 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8952 msgstr "Wklej &łącze"
8954 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8958 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8959 msgid "&Display As Icon"
8960 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
8962 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8963 msgid "Change &Icon..."
8964 msgstr "Zmień &ikonę..."
8966 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8967 msgid "Insert a new %s object into your document"
8968 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
8970 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8972 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8973 "may activate it using the program which created it."
8975 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
8976 "używając programu, który go stworzył."
8978 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8982 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8984 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8987 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
8990 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8992 msgstr "Dodaj kontrolkę"
8994 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8996 msgstr "&Konwertuj..."
8998 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8999 msgid "%1 %2 &Object"
9000 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9002 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9006 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9010 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9011 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9012 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9014 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9016 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9017 "activate it using %s."
9019 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9022 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9024 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9025 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9027 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9028 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9030 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9032 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9033 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9036 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9037 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9040 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9042 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9043 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9046 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9047 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9050 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9052 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9053 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9054 "be reflected in your document."
9056 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9057 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9060 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9061 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9062 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9064 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9065 msgid "Unknown Type"
9066 msgstr "Nieznany typ"
9068 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9069 msgid "Unknown Source"
9070 msgstr "Nieznane źródło"
9072 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9073 msgid "the program which created it"
9074 msgstr "program, który go stworzył"
9076 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9080 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9081 msgid "SCANNING... Please Wait"
9082 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9084 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9085 msgctxt "unit: pixels"
9089 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9090 msgctxt "unit: bits"
9094 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9095 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9096 msgctxt "unit: dots/inch"
9100 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9101 msgctxt "unit: percent"
9105 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9106 msgctxt "unit: microseconds"
9110 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9111 msgid "Settings for %s"
9112 msgstr "Ustawienia dla %s"
9114 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9116 msgstr "Bitów na sekundę"
9118 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9122 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9123 msgid "Flow Control"
9124 msgstr "Kontrola przepływu"
9126 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9128 msgstr "Bity danych"
9130 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9132 msgstr "Bity zatrzymania"
9134 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9135 msgid "Copying Files..."
9136 msgstr "Kopiowanie plików..."
9138 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9139 msgid "Destination:"
9140 msgstr "Kopiuj pliki do:"
9142 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9143 msgid "Files Needed"
9144 msgstr "Potrzebne pliki"
9146 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9148 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9149 "make sure the correct drive is selected below"
9151 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9152 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9154 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9155 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9156 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
9158 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9159 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9160 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9162 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9166 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9167 msgid "Copy files from:"
9168 msgstr "Kopiuj pliki z:"
9170 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9171 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9172 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9174 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9178 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9179 msgid "&Save Background As..."
9180 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9182 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9183 msgid "Set As Back&ground"
9184 msgstr "&Ustaw jako tło"
9186 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9187 msgid "&Copy Background"
9188 msgstr "Kop&iuj tło"
9190 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9191 msgid "Set as &Desktop Item"
9192 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9194 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9195 msgid "Create Shor&tcut"
9196 msgstr "Utwórz &skrót"
9198 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9199 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9200 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9201 msgid "Add to &Favorites..."
9202 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9204 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9208 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9212 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9213 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9215 msgstr "&Otwórz łącze"
9217 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9218 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9219 msgid "Open Link in &New Window"
9220 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9222 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9223 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9224 msgid "Save Target &As..."
9225 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9227 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9228 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9229 msgid "&Print Target"
9230 msgstr "&Drukuj element docelowy"
9232 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9233 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9234 msgid "S&how Picture"
9235 msgstr "&Pokaż obraz"
9237 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9238 msgid "&Save Picture As..."
9239 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9241 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9242 msgid "&E-mail Picture..."
9243 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9245 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9246 msgid "Pr&int Picture..."
9247 msgstr "D&rukuj obraz..."
9249 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9250 msgid "&Go to My Pictures"
9251 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9253 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9254 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9255 msgid "Set as Back&ground"
9256 msgstr "&Ustaw jako tło"
9258 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9259 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9260 msgid "Set as &Desktop Item..."
9261 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9263 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9264 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9265 msgid "Copy Shor&tcut"
9266 msgstr "Kopiuj &skrót"
9268 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9269 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9271 msgstr "Właś&ciwości"
9273 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9277 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9278 #: dlls/user32/user32.rc:63
9282 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9286 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9290 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9294 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9298 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9303 msgid "&Cell Properties"
9304 msgstr "Właściwości &komórki"
9306 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9307 msgid "&Table Properties"
9308 msgstr "Właściwości &tabeli"
9310 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9311 msgid "Open in &New Window"
9312 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9314 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9318 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9319 msgid "&Save Video As..."
9320 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9322 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9326 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9330 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9332 msgstr "Śledzenie znaczników"
9334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9335 msgid "Resource Failures"
9336 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9339 msgid "Dump Tracking Info"
9340 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9342 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9344 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9346 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9348 msgstr "Widok diagnostyczny"
9350 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9352 msgstr "Zrzuć drzewo"
9354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9356 msgstr "Zrzuć wiersze"
9358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9359 msgid "Dump DisplayTree"
9360 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9362 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9363 msgid "Dump FormatCaches"
9364 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9367 msgid "Dump LayoutRects"
9368 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9370 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9371 msgid "Memory Monitor"
9372 msgstr "Monitor pamięci"
9374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9375 msgid "Performance Meters"
9376 msgstr "Mierniki wydajności"
9378 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9380 msgstr "Zapisz HTML"
9382 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9383 msgid "&Browse View"
9384 msgstr "Przeglą&daj widok"
9386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9388 msgstr "&Edytuj widok"
9390 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9392 msgstr "Przewiń tutaj"
9394 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9398 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9402 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9404 msgstr "Strona w górę"
9406 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9408 msgstr "Strona w dół"
9410 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9412 msgstr "Przewiń w górę"
9414 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9416 msgstr "Przewiń w dół"
9418 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9420 msgstr "Lewa krawędź"
9422 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9424 msgstr "Prawa krawędź"
9426 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9428 msgstr "Strona w lewo"
9430 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9432 msgstr "Strona w prawo"
9434 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9436 msgstr "Przewiń w lewo"
9438 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9439 msgid "Scroll Right"
9440 msgstr "Przewiń w prawo"
9442 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9443 msgid "Wine Internet Explorer"
9444 msgstr "Wine Internet Explorer"
9446 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9448 msgstr "&w&bStrona &p"
9450 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9451 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9454 msgid "Lar&ge Icons"
9455 msgstr "Duż&e ikony"
9457 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9458 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9461 msgid "S&mall Icons"
9462 msgstr "M&ałe ikony"
9464 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9465 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9469 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9470 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9476 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9477 msgid "Arrange &Icons"
9478 msgstr "&Rozmieść ikony"
9480 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9482 msgstr "Według &nazw"
9484 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9486 msgstr "Według &typów"
9488 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9490 msgstr "Według &rozmiarów"
9492 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9494 msgstr "Według &dat"
9496 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9497 msgid "&Auto Arrange"
9498 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9500 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9501 msgid "Line up Icons"
9502 msgstr "Szereguj i&kony"
9504 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9505 msgid "Paste as Link"
9506 msgstr "Wklej &skrót"
9508 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9513 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9515 msgstr "Nowy &Katalog"
9517 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9521 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9523 msgstr "Właściwości"
9525 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9526 msgctxt "recycle bin"
9530 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9534 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9538 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9542 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9543 msgid "Create &Link"
9544 msgstr "Utwórz &skrót"
9546 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9548 msgstr "Z&mień nazwę"
9550 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9551 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9552 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9553 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9558 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9559 msgid "&About Control Panel"
9560 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9562 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9563 msgid "Browse for Folder"
9564 msgstr "Wybierz katalog"
9566 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9570 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9571 msgid "&Make New Folder"
9572 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9574 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9578 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9580 msgstr "Tak na &wszystkie"
9582 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9586 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9587 msgid "Wine &license"
9588 msgstr "&Licencja Wine"
9590 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9591 msgid "Running on %s"
9592 msgstr "Uruchomiony na %s"
9594 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9595 msgid "Wine was brought to you by:"
9596 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9598 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9602 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9604 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9605 "will open it for you."
9607 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9609 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9613 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9614 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9617 msgstr "&Przeglądaj..."
9619 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9621 #| msgid "File type"
9625 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9626 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9630 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9631 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9635 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9637 #| msgid "Creation date"
9638 msgid "Creation date:"
9639 msgstr "Data utworzenia"
9641 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9643 #| msgid "&Attributes:"
9647 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9648 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9652 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9653 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9655 msgstr "&Archiwalny"
9657 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9663 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9665 #| msgid "Change &Icon..."
9667 msgstr "Zmień &ikonę..."
9669 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9672 msgid "Last modified:"
9675 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9677 #| msgid "Last Change:"
9678 msgid "Last accessed:"
9679 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
9681 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9682 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9686 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9690 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9694 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9695 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9699 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9700 msgid "Size available"
9701 msgstr "Dostępna wielkość"
9703 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9707 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9711 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9715 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9716 msgid "Original location"
9717 msgstr "Oryginalne położenie"
9719 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9720 msgid "Date deleted"
9721 msgstr "Data usunięcia"
9723 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9724 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9725 msgctxt "display name"
9729 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9731 msgstr "Mój komputer"
9733 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9734 msgid "Control Panel"
9735 msgstr "Panel sterowania"
9737 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9741 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9743 msgstr "Uruchom ponownie"
9745 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9746 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9747 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
9749 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9753 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9754 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9755 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
9757 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9761 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9762 msgid "My Documents"
9763 msgstr "Moje Dokumenty"
9765 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9769 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9773 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9777 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9779 msgstr "Moja muzyka"
9781 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9785 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9790 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9792 msgstr "Otoczenie sieciowe"
9794 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9798 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9800 msgstr "Drukowanie otoczenie"
9802 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9806 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9807 msgid "Program Files"
9808 msgstr "Program Files"
9810 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9812 msgstr "Moje obrazy"
9814 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9815 msgid "Common Files"
9816 msgstr "Common Files"
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9819 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9823 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9824 msgid "Administrative Tools"
9825 msgstr "Narzędzia administracyjne"
9827 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9831 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9835 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9839 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9840 msgid "Program Files (x86)"
9841 msgstr "Pliki programów (x86)"
9843 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9847 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9851 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9853 msgstr "Pokazy slajdów"
9855 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9857 msgstr "Listy odtwarzania"
9859 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9863 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9867 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9868 msgid "Sample Music"
9869 msgstr "Przykładowa muzyka"
9871 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9872 msgid "Sample Pictures"
9873 msgstr "Przykładowe obrazy"
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9876 msgid "Sample Playlists"
9877 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
9879 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9880 msgid "Sample Videos"
9881 msgstr "Przykładowe wideo"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9885 msgstr "Zapisane gry"
9887 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9889 msgstr "Wyszukiwania"
9891 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9893 msgstr "Użytkownicy"
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9899 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9900 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9901 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9904 msgid "Error during creation of a new folder"
9905 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9908 msgid "Confirm file deletion"
9909 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9912 msgid "Confirm folder deletion"
9913 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9916 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9917 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9920 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9921 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9924 msgid "Confirm file overwrite"
9925 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9929 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9931 "Do you want to replace it?"
9933 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
9935 "Czy chcesz go zastąpić?"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9938 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9939 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9943 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9945 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
9948 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9949 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9950 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9953 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9954 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9957 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9959 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9963 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9965 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9966 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9969 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
9971 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
9972 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
9974 "lub skopiować katalog?"
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9977 msgid "Wine Control Panel"
9978 msgstr "Panel sterowania Wine"
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9981 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9982 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
9984 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9985 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9986 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
9988 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9989 msgid "Executable files (*.exe)"
9990 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
9992 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9993 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9995 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9998 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9999 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10002 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10003 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10006 msgid "Confirm deletion"
10007 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10011 "A file already exists at the path %1.\n"
10013 "Do you want to replace it?"
10015 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10017 "Czy chcesz go zastąpić?"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10021 "A folder already exists at the path %1.\n"
10023 "Do you want to replace it?"
10025 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10027 "Czy chcesz go zastąpić?"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10030 msgid "Confirm overwrite"
10031 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10035 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10036 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10037 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10038 "any later version.\n"
10040 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10041 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10042 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10045 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10046 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10047 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10049 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10050 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10051 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10052 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10053 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10055 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10056 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10057 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10058 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10060 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10061 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10062 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10065 msgid "Wine License"
10066 msgstr "Licencja Wine"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10072 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10073 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10074 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10078 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10079 msgid "Don't show me th&is message again"
10080 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10082 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10086 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10087 msgctxt "time unit: hours"
10091 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10092 msgctxt "time unit: minutes"
10096 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10097 msgctxt "time unit: seconds"
10101 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10102 msgid "Select Source"
10103 msgstr "Zaznacz źródło"
10105 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10106 msgid "China Standard Time"
10109 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10110 msgid "China Daylight Time"
10113 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10114 msgid "North Asia Standard Time"
10117 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10118 msgid "North Asia Daylight Time"
10121 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10122 msgid "Georgian Standard Time"
10125 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10126 msgid "Georgian Daylight Time"
10129 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10130 msgid "Nepal Standard Time"
10133 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10134 msgid "Nepal Daylight Time"
10137 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10138 msgid "Cape Verde Standard Time"
10141 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10142 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10145 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10147 #| msgid "Date and time"
10148 msgid "Haiti Standard Time"
10149 msgstr "Data i godzina"
10151 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10153 #| msgid "Date and time"
10154 msgid "Haiti Daylight Time"
10155 msgstr "Data i godzina"
10157 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10159 #| msgid "Central European"
10160 msgid "Central European Standard Time"
10161 msgstr "Środkowoeuropejski"
10163 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10165 #| msgid "Central European"
10166 msgid "Central European Daylight Time"
10167 msgstr "Środkowoeuropejski"
10169 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10170 msgid "Morocco Standard Time"
10173 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10174 msgid "Morocco Daylight Time"
10177 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10179 #| msgid "Central European"
10180 msgid "Central Europe Standard Time"
10181 msgstr "Środkowoeuropejski"
10183 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10185 #| msgid "Central European"
10186 msgid "Central Europe Daylight Time"
10187 msgstr "Środkowoeuropejski"
10189 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10190 msgid "Iran Standard Time"
10193 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10194 msgid "Iran Daylight Time"
10197 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10198 msgid "Namibia Standard Time"
10201 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10202 msgid "Namibia Daylight Time"
10205 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10206 msgid "Tonga Standard Time"
10209 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10210 msgid "Tonga Daylight Time"
10213 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10214 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10217 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10218 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10221 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10223 #| msgid "&Standard bar"
10224 msgid "GMT Standard Time"
10225 msgstr "Pasek &standardowy"
10227 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10228 msgid "GMT Daylight Time"
10231 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10232 msgid "Central Asia Standard Time"
10235 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10236 msgid "Central Asia Daylight Time"
10239 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10240 msgid "Arabic Standard Time"
10243 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10244 msgid "Arabic Daylight Time"
10247 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10248 msgid "Magadan Standard Time"
10251 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10252 msgid "Magadan Daylight Time"
10255 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10256 msgid "Newfoundland Standard Time"
10259 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10260 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10263 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10264 msgid "West Pacific Standard Time"
10267 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10268 msgid "West Pacific Daylight Time"
10271 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10272 msgid "Pacific Standard Time"
10275 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10276 msgid "Pacific Daylight Time"
10279 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10280 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10283 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10284 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10287 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10288 msgid "Samoa Standard Time"
10291 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10292 msgid "Samoa Daylight Time"
10295 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10296 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10299 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10300 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10303 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10304 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10307 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10308 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10311 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10312 msgid "Middle East Standard Time"
10315 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10316 msgid "Middle East Daylight Time"
10319 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10320 msgid "Tokyo Standard Time"
10323 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10324 msgid "Tokyo Daylight Time"
10327 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10328 msgid "Line Islands Standard Time"
10331 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10332 msgid "Line Islands Daylight Time"
10335 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10337 #| msgid "Date and time"
10338 msgid "Cuba Standard Time"
10339 msgstr "Data i godzina"
10341 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10343 #| msgid "Date and time"
10344 msgid "Cuba Daylight Time"
10345 msgstr "Data i godzina"
10347 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10348 msgid "Jordan Standard Time"
10351 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10352 msgid "Jordan Daylight Time"
10355 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10356 msgid "Central Standard Time"
10359 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10360 msgid "Central Daylight Time"
10363 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10364 msgid "Azores Standard Time"
10367 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10368 msgid "Azores Daylight Time"
10371 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10372 msgid "North Asia East Standard Time"
10375 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10376 msgid "North Asia East Daylight Time"
10379 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10380 msgid "Argentina Standard Time"
10383 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10384 msgid "Argentina Daylight Time"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10389 #| msgid "&Standard bar"
10390 msgid "Marquesas Standard Time"
10391 msgstr "Pasek &standardowy"
10393 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10395 #| msgid "Date and time"
10396 msgid "Marquesas Daylight Time"
10397 msgstr "Data i godzina"
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10400 msgid "Myanmar Standard Time"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10404 msgid "Myanmar Daylight Time"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:224 dlls/tzres/tzres.rc:225
10408 msgid "Coordinated Universal Time"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10412 msgid "India Standard Time"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10416 msgid "India Daylight Time"
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10421 #| msgid "&Standard bar"
10422 msgid "GTB Standard Time"
10423 msgstr "Pasek &standardowy"
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10426 msgid "GTB Daylight Time"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10430 msgid "Turkey Standard Time"
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10434 msgid "Turkey Daylight Time"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10438 msgid "Fiji Standard Time"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10442 msgid "Fiji Daylight Time"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10446 msgid "Canada Central Standard Time"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10450 msgid "Canada Central Daylight Time"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10454 msgid "Taipei Standard Time"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10458 msgid "Taipei Daylight Time"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10462 msgid "W. Europe Standard Time"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10466 msgid "W. Europe Daylight Time"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10470 msgid "Montevideo Standard Time"
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10474 msgid "Montevideo Daylight Time"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10478 msgid "Pakistan Standard Time"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10482 msgid "Pakistan Daylight Time"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10486 msgid "Caucasus Standard Time"
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10490 msgid "Caucasus Daylight Time"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10494 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10498 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10502 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10506 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10510 msgid "Eastern Standard Time"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10514 msgid "Eastern Daylight Time"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10518 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10522 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10526 msgid "Atlantic Standard Time"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10530 msgid "Atlantic Daylight Time"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10534 msgid "Mountain Standard Time"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10538 msgid "Mountain Daylight Time"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10542 msgid "US Eastern Standard Time"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10546 msgid "US Eastern Daylight Time"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10551 #| msgid "&Standard bar"
10552 msgid "North Korea Standard Time"
10553 msgstr "Pasek &standardowy"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10557 #| msgid "Date and time"
10558 msgid "North Korea Daylight Time"
10559 msgstr "Data i godzina"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10562 msgid "Tasmania Standard Time"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10566 msgid "Tasmania Daylight Time"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10570 msgid "Central America Standard Time"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10574 msgid "Central America Daylight Time"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10578 msgid "US Mountain Standard Time"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10582 msgid "US Mountain Daylight Time"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10586 msgid "South Africa Standard Time"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10590 msgid "South Africa Daylight Time"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10594 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10598 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10602 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10606 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10610 msgid "Afghanistan Standard Time"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10614 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10618 msgid "Yakutsk Standard Time"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10622 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10626 msgid "SA Eastern Standard Time"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10630 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10634 msgid "Arab Standard Time"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10638 msgid "Arab Daylight Time"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10642 msgid "Arabian Standard Time"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10646 msgid "Arabian Daylight Time"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10650 msgid "Russian Standard Time"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10654 msgid "Russian Daylight Time"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10658 msgid "Romance Standard Time"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10662 msgid "Romance Daylight Time"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10666 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10670 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10674 msgid "Syria Standard Time"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10678 msgid "Syria Daylight Time"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10682 msgid "AUS Central Standard Time"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10686 msgid "AUS Central Daylight Time"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10690 msgid "Greenwich Standard Time"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10694 msgid "Greenwich Daylight Time"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10698 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10702 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10706 msgid "Israel Standard Time"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10710 msgid "Israel Daylight Time"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10714 msgid "Bangladesh Standard Time"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10718 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10722 msgid "SA Pacific Standard Time"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10726 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10730 msgid "West Asia Standard Time"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
10734 msgid "West Asia Daylight Time"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10738 msgid "Alaskan Standard Time"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10742 msgid "Alaskan Daylight Time"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10746 msgid "Paraguay Standard Time"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10750 msgid "Paraguay Daylight Time"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10755 #| msgid "Date and time"
10756 msgid "Dateline Standard Time"
10757 msgstr "Data i godzina"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10760 msgid "Dateline Daylight Time"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10764 msgid "Libya Standard Time"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10768 msgid "Libya Daylight Time"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10772 msgid "Bahia Standard Time"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10776 msgid "Bahia Daylight Time"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10780 msgid "Venezuela Standard Time"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10784 msgid "Venezuela Daylight Time"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10789 #| msgid "Date and time"
10790 msgid "Bougainville Standard Time"
10791 msgstr "Data i godzina"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10795 #| msgid "Date and time"
10796 msgid "Bougainville Daylight Time"
10797 msgstr "Data i godzina"
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10800 msgid "Hawaiian Standard Time"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10804 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10808 msgid "SE Asia Standard Time"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10812 msgid "SE Asia Daylight Time"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10816 msgid "New Zealand Standard Time"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10820 msgid "New Zealand Daylight Time"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10825 #| msgid "Date and time"
10826 msgid "Aleutian Standard Time"
10827 msgstr "Data i godzina"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10831 #| msgid "Date and time"
10832 msgid "Aleutian Daylight Time"
10833 msgstr "Data i godzina"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10836 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10840 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10844 msgid "Belarus Standard Time"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10848 msgid "Belarus Daylight Time"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10852 msgid "SA Western Standard Time"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10856 msgid "SA Western Daylight Time"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10860 msgid "Greenland Standard Time"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10864 msgid "Greenland Daylight Time"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10869 #| msgid "Date and time"
10870 msgid "Easter Island Standard Time"
10871 msgstr "Data i godzina"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10875 #| msgid "Date and time"
10876 msgid "Easter Island Daylight Time"
10877 msgstr "Data i godzina"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10880 msgid "Egypt Standard Time"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10884 msgid "Egypt Daylight Time"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10888 msgid "Mauritius Standard Time"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10892 msgid "Mauritius Daylight Time"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10896 msgid "Vladivostok Standard Time"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10900 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10904 msgid "Singapore Standard Time"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10908 msgid "Singapore Daylight Time"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10912 msgid "Korea Standard Time"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10916 msgid "Korea Daylight Time"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10921 #| msgid "Date and time"
10922 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10923 msgstr "Data i godzina"
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10927 #| msgid "Date and time"
10928 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10929 msgstr "Data i godzina"
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10932 msgid "E. Africa Standard Time"
10935 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10936 msgid "E. Africa Daylight Time"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10941 #| msgid "&Standard bar"
10942 msgid "FLE Standard Time"
10943 msgstr "Pasek &standardowy"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10946 msgid "FLE Daylight Time"
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10950 msgid "E. South America Standard Time"
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10954 msgid "E. South America Daylight Time"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10958 msgid "Central Pacific Standard Time"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10962 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10966 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10970 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10974 msgid "Pacific SA Standard Time"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10978 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10982 msgid "E. Australia Standard Time"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10986 msgid "E. Australia Daylight Time"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10990 msgid "W. Australia Standard Time"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10994 msgid "W. Australia Daylight Time"
10997 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10998 msgid "Security Warning"
10999 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
11001 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11002 msgid "Do you want to install this software?"
11003 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
11005 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11006 msgid "Don't install"
11007 msgstr "Nie instaluj"
11009 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11011 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11012 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11014 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
11015 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
11016 "powyższego źródła."
11018 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11019 msgid "Installation of component failed: %08x"
11020 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
11022 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11023 msgid "Install (%d)"
11024 msgstr "Zainstaluj (%d)"
11026 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11028 msgstr "Zainstaluj"
11030 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11036 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11040 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11041 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:91
11045 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11047 msgstr "Mi&nimalizuj"
11049 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11053 msgstr "&Maksymalizuj"
11055 #: dlls/user32/user32.rc:36
11056 msgid "&Close\tAlt+F4"
11057 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
11059 #: dlls/user32/user32.rc:38
11060 msgid "&About Wine"
11061 msgstr "Wine - i&nformacje"
11063 #: dlls/user32/user32.rc:49
11064 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11065 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
11067 #: dlls/user32/user32.rc:51
11068 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11069 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
11071 #: dlls/user32/user32.rc:81
11073 msgstr "&Zaniechaj"
11075 #: dlls/user32/user32.rc:85
11079 #: dlls/user32/user32.rc:86
11081 msgstr "&Spróbuj ponownie"
11083 #: dlls/user32/user32.rc:87
11085 msgstr "&Kontynuuj"
11087 #: dlls/user32/user32.rc:94
11088 msgid "Select Window"
11089 msgstr "Wybierz okno"
11091 #: dlls/user32/user32.rc:72
11092 msgid "&More Windows..."
11093 msgstr "&Więcej okien..."
11095 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11099 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11101 #| msgid "Out of memory."
11102 msgid "Out of memory"
11103 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
11105 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11106 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11109 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11111 #| msgid "Data type mismatch.\n"
11112 msgid "Type mismatch"
11113 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
11115 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11117 #| msgid "I/O device error.\n"
11118 msgid "Device I/O error"
11119 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
11121 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11123 #| msgid "File already exists.\n"
11124 msgid "File already exists"
11125 msgstr "Plik już istnieje.\n"
11127 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11129 #| msgid "Disk full.\n"
11131 msgstr "Dysk pełen.\n"
11133 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11135 #| msgid "Too many open files.\n"
11136 msgid "Too many files"
11137 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
11139 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11141 #| msgid "Access denied.\n"
11142 msgid "Permission denied"
11143 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
11145 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11146 msgid "Path/File access error"
11149 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11151 #| msgid "Path not found.\n"
11152 msgid "Path not found"
11153 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
11155 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11157 #| msgid "(value not set)"
11158 msgid "Object variable not set"
11159 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11161 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11163 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
11164 msgid "Invalid use of Null"
11165 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
11167 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11168 msgid "Can't create necessary temporary file"
11171 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11173 #| msgid "Automation server can't create object"
11174 msgid "ActiveX component can't create object"
11175 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
11177 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11179 #| msgid "Object doesn't support this action"
11180 msgid "Class doesn't support Automation"
11181 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
11183 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11184 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11187 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11189 #| msgid "Object doesn't support this action"
11190 msgid "Object doesn't support named arguments"
11191 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
11193 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11195 #| msgid "Object doesn't support this action"
11196 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11197 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
11199 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11201 #| msgid "Element not found.\n"
11202 msgid "Named argument not found"
11203 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
11205 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11206 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11209 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11211 #| msgid "Object Class Violation"
11212 msgid "Object not a collection"
11213 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
11215 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11217 #| msgid "Specified control was not found in message"
11218 msgid "Specified DLL function not found"
11219 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
11221 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11222 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11225 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11226 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11229 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11230 msgid "Invalid or unqualified reference"
11233 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11234 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11237 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11238 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11241 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11245 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11246 msgid "Hide Others"
11247 msgstr "Ukryj inne"
11249 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11251 msgstr "Pokaż wszystko"
11253 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11255 msgstr "Zakończ %@"
11257 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11261 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11265 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11267 msgstr "Minimalizuj"
11269 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11273 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11274 msgid "Enter Full Screen"
11275 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
11277 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11278 msgid "Bring All to Front"
11279 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
11281 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11282 msgid "Paper Si&ze:"
11283 msgstr "Format papier&u:"
11285 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11289 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11291 msgstr "Ustawienia"
11293 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11297 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11298 msgid "Authentication Required"
11299 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
11301 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11305 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11306 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11307 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
11309 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11310 msgid "Do you want to continue anyway?"
11311 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
11313 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11314 msgid "LAN Connection"
11315 msgstr "Połączenie LAN"
11317 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11318 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11319 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
11321 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11322 msgid "The date on the certificate is invalid."
11323 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
11325 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11326 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11327 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
11329 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11331 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11332 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
11334 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11335 msgid "Effective Date"
11338 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11340 #| msgid "Security"
11341 msgid "Security Protocol"
11342 msgstr "Prawa dostępu"
11344 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11346 #| msgid "Signature"
11347 msgid "Signature Type"
11350 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11352 #| msgid "Encrypting File System"
11353 msgid "Encryption Type"
11354 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
11356 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11357 msgid "Privacy Strength"
11360 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11364 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11366 #| msgid "Service request timeout.\n"
11367 msgid "The request has timed out.\n"
11368 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
11370 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11372 #| msgid "A printer error occurred."
11373 msgid "An internal error has occurred.\n"
11374 msgstr "Błąd drukowania."
11376 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11378 #| msgid "Path is invalid.\n"
11379 msgid "The URL is invalid.\n"
11380 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
11382 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11383 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11386 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11388 #| msgid "The username could not be found.\n"
11389 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11390 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
11392 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11394 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11395 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11396 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
11398 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11400 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11401 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11404 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11406 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11407 msgid "The requested item could not be located.\n"
11408 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
11410 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11412 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11413 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11414 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
11416 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11417 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11420 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11422 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11423 "certificate is expired.\n"
11426 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11427 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11430 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11431 msgid "The specified command was carried out."
11432 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
11434 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11435 msgid "Undefined external error."
11436 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
11438 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11439 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11441 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
11443 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11444 msgid "The driver was not enabled."
11445 msgstr "Sterownik nie został włączony."
11447 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11449 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11452 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11455 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11456 msgid "The specified device handle is invalid."
11457 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
11459 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11460 msgid "There is no driver installed on your system!"
11461 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
11463 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11465 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11466 "increase available memory, and then try again."
11468 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
11469 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
11471 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11473 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11474 "which functions and messages the driver supports."
11476 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
11477 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
11479 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11480 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11481 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
11483 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11484 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11485 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
11487 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11488 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11489 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
11491 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11493 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11494 "Capabilities function to determine the supported formats."
11496 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
11497 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
11499 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11501 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11502 "device, or wait until the data is finished playing."
11504 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
11505 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
11508 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11510 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11511 "header, and then try again."
11513 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11514 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11516 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11518 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11519 "and then try again."
11521 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
11522 "flagi i spróbuj ponownie."
11524 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11526 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11527 "header, and then try again."
11529 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11530 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11532 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11534 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11535 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11537 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
11538 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
11540 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11542 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11543 "transmitted, and then try again."
11545 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
11546 "spróbuj ponownie."
11548 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11550 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11553 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
11554 "jest zainstalowane w systemie."
11556 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11558 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11559 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11561 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
11562 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
11564 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11565 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11567 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
11568 "podczas otwierania urządzenia MCI."
11570 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11571 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11572 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
11574 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11575 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11576 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
11578 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11580 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11581 "or contact the device manufacturer."
11583 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
11584 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
11586 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11587 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11589 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
11591 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11593 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11596 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
11597 "unikatowego aliasu."
11599 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11601 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11602 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
11604 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11605 msgid "No command was specified."
11606 msgstr "Nie określono polecenia."
11608 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11610 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11611 "size of the buffer."
11613 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
11616 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11618 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11620 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11622 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11623 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11624 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
11626 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11628 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11629 "manufacturer about obtaining a new driver."
11631 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
11632 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11634 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11636 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11637 "manufacturer about obtaining a new driver."
11639 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
11640 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11642 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11643 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11644 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11646 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11647 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11648 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
11650 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11652 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11654 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
11657 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11658 msgid "The device driver is not ready."
11659 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
11661 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11662 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11664 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
11667 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11669 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11672 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
11673 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
11675 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11676 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11678 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
11680 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11682 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11683 "separately to determine which devices caused the error."
11685 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
11686 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
11688 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11689 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11691 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
11693 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11694 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11695 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
11697 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11698 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11699 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
11701 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11703 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11704 "still connected to the network."
11706 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
11707 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
11709 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11711 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11712 "device name is spelled correctly."
11714 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
11715 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
11717 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11719 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11722 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
11725 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11727 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11730 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
11732 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11733 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11734 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
11736 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11738 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11739 "parameter with each 'open' command."
11741 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
11742 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
11744 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11746 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11747 "Please supply one."
11749 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
11750 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
11752 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11754 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11755 "documentation for valid formats."
11757 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
11758 "formaty w dokumentacji MCI."
11760 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11762 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11764 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
11766 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11767 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11768 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
11770 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11772 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11773 "may be corrupt, or not in the correct format."
11775 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
11776 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
11779 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11780 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11781 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
11783 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11784 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11785 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
11787 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11788 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11789 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
11791 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11792 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11793 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
11795 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11796 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11797 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
11799 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11801 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11802 "sequence, and then try again."
11804 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
11805 "spróbuj ponownie."
11807 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11809 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11810 "the device is closed, and then try again."
11812 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
11813 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
11815 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11817 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11818 "characters, followed by a period and an extension."
11820 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
11821 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
11823 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11825 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11826 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
11828 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11830 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11831 "in Control Panel to install the device."
11833 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
11834 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
11837 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11839 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11840 "restarting your computer."
11842 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
11843 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
11845 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11847 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11848 "cannot change directories."
11850 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11851 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
11853 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11855 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11858 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11859 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
11861 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11862 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11863 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
11865 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11866 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11867 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
11869 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11871 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11873 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
11876 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11878 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11879 "until a wave device is free, and then try again."
11881 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
11882 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11885 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11887 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11888 "until the device is free, and then try again."
11890 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
11891 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11892 "i spróbuj ponownie."
11894 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11896 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11897 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11899 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
11900 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11903 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11905 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11906 "until the device is free, and then try again."
11908 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
11909 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11910 "i spróbuj ponownie."
11912 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11913 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11914 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
11916 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11917 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11918 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
11920 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11922 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11923 "the Drivers option to install the wave device."
11925 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11926 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11927 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11929 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11931 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11934 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
11935 "bieżącego formatu pliku."
11937 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11939 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11940 "the Drivers option to install the wave device."
11942 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11943 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11944 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11946 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11948 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11951 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
11952 "bieżącego formatu pliku."
11954 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11956 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11957 "You can't use them together."
11959 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
11960 "się. Nie możesz użyć ich razem."
11962 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11965 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11968 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11971 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11974 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11976 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11977 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11979 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
11980 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
11981 "ikonę Dodaj sprzęt."
11983 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11984 msgid "An error occurred with the specified port."
11985 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
11987 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11990 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11991 #| "these applications; then, try again."
11993 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11994 "these applications, and then try again."
11996 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
11997 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
11999 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12000 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12001 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
12003 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12005 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12006 "Control Panel to install a MIDI driver."
12008 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
12009 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12011 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12012 msgid "There is no display window."
12013 msgstr "Brak okna wyświetlania."
12015 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12016 msgid "Could not create or use window."
12017 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
12019 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12021 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12022 "check your disk or network connection."
12024 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
12025 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
12027 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12029 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12030 "are still connected to the network."
12032 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
12033 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
12035 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12036 msgid "Wine Sound Mapper"
12037 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
12039 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12043 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12044 msgid "Master Volume"
12045 msgstr "Główna głośność"
12047 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12051 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12052 msgid "Print to File"
12053 msgstr "Drukuj do pliku"
12055 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12056 msgid "&Output File Name:"
12057 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
12059 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12060 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12061 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
12063 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12064 msgid "Unable to create the output file."
12065 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
12067 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12069 msgstr "Powodzenie"
12071 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12072 msgid "Operations Error"
12073 msgstr "Błąd operacji"
12075 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12076 msgid "Protocol Error"
12077 msgstr "Błąd protokołu"
12079 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12080 msgid "Time Limit Exceeded"
12081 msgstr "Przekroczono limit czasu"
12083 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12084 msgid "Size Limit Exceeded"
12085 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
12087 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12088 msgid "Compare False"
12089 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
12091 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12092 msgid "Compare True"
12093 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
12095 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12096 msgid "Authentication Method Not Supported"
12097 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
12099 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12100 msgid "Strong Authentication Required"
12101 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
12103 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12104 msgid "Referral (v2)"
12105 msgstr "Odwołanie (v2)"
12107 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12111 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12112 msgid "Administration Limit Exceeded"
12113 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
12115 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12116 msgid "Unavailable Critical Extension"
12117 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
12119 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12120 msgid "Confidentiality Required"
12121 msgstr "Wymagana poufność"
12123 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12124 msgid "SASL Bind in Progress"
12125 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
12127 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12128 msgid "No Such Attribute"
12129 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
12131 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12132 msgid "Undefined Type"
12133 msgstr "Niezdefiniowany typ"
12135 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12136 msgid "Inappropriate Matching"
12137 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
12139 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12140 msgid "Constraint Violation"
12141 msgstr "Naruszenie więzów"
12143 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12144 msgid "Attribute Or Value Exists"
12145 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
12147 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12148 msgid "Invalid Syntax"
12149 msgstr "Błąd składni"
12151 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12152 msgid "No Such Object"
12153 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
12155 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12156 msgid "Alias Problem"
12157 msgstr "Problem aliasu"
12159 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12160 msgid "Invalid DN Syntax"
12161 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
12163 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12165 msgstr "Jest liściem"
12167 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12168 msgid "Alias Dereference Problem"
12169 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
12171 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12172 msgid "Inappropriate Authentication"
12173 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
12175 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12176 msgid "Invalid Credentials"
12177 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
12179 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12180 msgid "Insufficient Rights"
12181 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
12183 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12187 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12188 msgid "Unavailable"
12189 msgstr "Niedostępny"
12191 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12192 msgid "Unwilling To Perform"
12193 msgstr "Brak chęci wykonania"
12195 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12196 msgid "Loop Detected"
12197 msgstr "Wykryto pętlę"
12199 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12200 msgid "Sort Control Missing"
12201 msgstr "Brak formantu sortowania"
12203 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12204 msgid "Index range error"
12205 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
12207 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12208 msgid "Naming Violation"
12209 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
12211 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12212 msgid "Object Class Violation"
12213 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
12215 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12216 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12217 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
12219 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12220 msgid "Not allowed on RDN"
12221 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
12223 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12224 msgid "Already Exists"
12225 msgstr "Już istnieje"
12227 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12228 msgid "No Object Class Mods"
12229 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
12231 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12232 msgid "Results Too Large"
12233 msgstr "Wynik zbyt duży"
12235 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12236 msgid "Affects Multiple DSAs"
12237 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
12239 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12240 msgid "Server Down"
12241 msgstr "Serwer wyłączony"
12243 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12244 msgid "Local Error"
12245 msgstr "Błąd lokalny"
12247 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12248 msgid "Encoding Error"
12249 msgstr "Błąd podczas kodowania"
12251 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12252 msgid "Decoding Error"
12253 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
12255 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12257 msgstr "Limit czasu"
12259 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12260 msgid "Auth Unknown"
12261 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
12263 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12264 msgid "Filter Error"
12265 msgstr "Błąd filtru"
12267 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12268 msgid "User Canceled"
12269 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
12271 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12272 msgid "Parameter Error"
12273 msgstr "Błąd parametru"
12275 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12277 msgstr "Brak pamięci"
12279 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12280 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12281 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
12283 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12284 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12285 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
12287 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12288 msgid "Specified control was not found in message"
12289 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
12291 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12292 msgid "No result present in message"
12293 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
12295 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12296 msgid "More results returned"
12297 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
12299 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12300 msgid "Loop while handling referrals"
12301 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
12303 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12304 msgid "Referral hop limit exceeded"
12305 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
12307 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12309 "Not Yet Implemented\n"
12312 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
12315 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12316 msgid "%1: File Not Found\n"
12317 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
12319 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12321 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12324 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12329 " + Sets an attribute.\n"
12330 " - Clears an attribute.\n"
12331 " R Read-only file attribute.\n"
12332 " A Archive file attribute.\n"
12333 " S System file attribute.\n"
12334 " H Hidden file attribute.\n"
12335 " [drive:][path][filename]\n"
12336 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12337 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12338 " /D Processes folders as well.\n"
12340 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
12343 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
12349 " + Ustawia atrybut.\n"
12350 " - Czyści atrybut.\n"
12351 " R Atrybut tylko do odczytu.\n"
12352 " A Atrybut pliku archiwum.\n"
12353 " S Atrybut pliku systemowego.\n"
12354 " H Atrybut pliku ukrytego.\n"
12355 " [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
12356 " Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
12357 " /S Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
12359 " /D Przetwarza także katalogi.\n"
12361 #: programs/clock/clock.rc:32
12363 msgstr "Ana&logowy"
12365 #: programs/clock/clock.rc:33
12369 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12373 msgstr "&Czcionka..."
12375 #: programs/clock/clock.rc:37
12376 msgid "&Without Titlebar"
12377 msgstr "&Bez paska tytułowego"
12379 #: programs/clock/clock.rc:39
12383 #: programs/clock/clock.rc:40
12387 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12389 msgid "&Always on Top"
12390 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12392 #: programs/clock/clock.rc:45
12393 msgid "&About Clock"
12394 msgstr "Zegar - i&nformacje"
12396 #: programs/clock/clock.rc:51
12400 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12402 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12403 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12404 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12407 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12408 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12410 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
12411 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
12412 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
12415 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
12416 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
12418 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12420 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12421 "default directory.\n"
12423 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12425 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12426 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12427 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12429 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12430 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12431 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
12433 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12434 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12435 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
12437 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12438 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12439 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
12441 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12442 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12443 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
12445 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12446 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12447 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12449 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12450 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12451 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
12453 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12455 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12457 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12458 "the terminal device before they are executed.\n"
12460 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12461 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12462 "preceding it with an @ sign.\n"
12464 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
12466 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
12467 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
12469 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
12470 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
12471 "poprzedzona znakiem @.\n"
12473 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12474 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12475 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12477 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12479 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12481 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12483 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12485 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
12487 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
12488 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
12490 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12492 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12495 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12496 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12497 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12498 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12499 "terminates the batch file execution.\n"
12501 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12503 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
12505 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
12506 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
12507 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
12508 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
12510 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
12512 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12514 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12515 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12517 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
12518 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
12520 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12522 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12524 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12525 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12526 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12528 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12529 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12531 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
12533 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
12534 " IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
12535 " IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
12537 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
12538 "zawarty w cudzysłowie\n"
12539 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
12541 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12543 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12545 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12546 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12547 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12549 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
12551 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
12552 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
12553 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
12555 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12556 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12557 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
12559 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12560 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12561 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
12563 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12565 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12567 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12568 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12570 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12572 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
12574 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
12577 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
12579 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12581 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12583 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12584 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12587 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12588 "variable, for example:\n"
12589 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12591 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
12593 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
12594 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
12597 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
12598 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
12599 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12601 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12603 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12605 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12606 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12608 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
12610 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
12611 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
12613 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12615 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12617 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12618 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12620 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12622 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12623 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12624 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12625 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12627 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12628 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12629 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12630 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12632 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12633 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12635 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
12637 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
12638 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
12640 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
12642 "$$ Znak dolara ($) $_ Nowa linia $b Znak kanału (|)\n"
12643 "$d Obecna data $e Escape $g Znak >\n"
12644 "$l Znak < $n Obecny napęd $p Obecna ścieżka\n"
12645 "$q Znak = $t Obecny czas $v Wersja cmd\n"
12647 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
12648 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
12649 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
12650 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12651 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12653 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
12654 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
12655 "'PROMPT tekst'.\n"
12657 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12659 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12660 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12662 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
12663 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
12664 "pliku wsadowym.\n"
12666 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12667 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12668 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
12670 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12671 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12672 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
12674 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12675 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12676 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
12678 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12679 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12680 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
12682 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12684 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12686 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12688 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12690 "SET <variable>=<value>\n"
12692 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12693 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12695 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12696 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12697 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12698 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12700 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
12702 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
12704 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
12706 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
12708 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
12709 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
12711 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
12712 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
12713 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
12715 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12717 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12718 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12719 "called from the command line.\n"
12721 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
12722 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
12723 "wywoływane z linii komend.\n"
12725 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12727 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12728 "with that suffix.\n"
12730 "start [options] program_filename [...]\n"
12731 "start [options] document_filename\n"
12734 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12735 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12736 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12737 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12738 "/min Start the program minimized.\n"
12739 "/max Start the program maximized.\n"
12740 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12741 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12742 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12743 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12744 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12745 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12746 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12747 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12748 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12750 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12752 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12753 "/? Display this help and exit.\n"
12755 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
12756 "plików z tym przyrostkiem.\n"
12758 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
12759 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
12762 "\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
12763 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
12764 "/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
12765 "/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
12766 "/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
12767 "/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
12768 "/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
12769 "/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
12770 "/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
12771 "/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
12772 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
12773 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
12774 "/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
12775 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
12776 "/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
12777 " z jego kodem wyjścia.\n"
12778 "/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
12779 " windows explorer.\n"
12780 "/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
12781 "/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
12783 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12784 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12785 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
12787 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12788 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12789 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
12791 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12793 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12794 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12796 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
12797 "on plikiem tekstowym.\n"
12799 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12801 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12803 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12804 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12805 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12807 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12809 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
12812 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
12813 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
12814 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
12816 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
12818 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12819 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12820 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
12822 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12823 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12824 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
12826 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12828 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12829 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12831 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
12832 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
12834 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12836 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12838 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12839 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12840 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12841 "settings are restored.\n"
12843 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
12846 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
12847 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
12848 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
12851 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12853 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12854 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12856 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
12857 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
12859 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12860 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12861 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
12863 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12865 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12867 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12869 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12870 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12871 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12872 "association, if any.\n"
12874 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
12876 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
12878 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
12879 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
12881 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
12882 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12884 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12886 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12888 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12890 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12891 "currently defined.\n"
12892 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12894 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12895 "associated to the specified file type.\n"
12897 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
12899 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
12901 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
12902 "polecenia otwarcia.\n"
12903 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
12904 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12905 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
12906 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
12908 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12909 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12910 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
12912 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12914 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12915 "from a selectable list.\n"
12916 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12918 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
12919 "wybieralnej listy.\n"
12920 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
12922 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12924 "Create a symbolic link.\n"
12926 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12929 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12930 "/h Create a hard link.\n"
12931 "/j Create a directory junction.\n"
12932 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12933 "target is the path that link_name points to.\n"
12936 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12938 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12939 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12941 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
12942 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
12944 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12946 "CMD built-in commands are:\n"
12947 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12948 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12949 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12950 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12951 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12952 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12953 "COPY\t\tCopy file\n"
12954 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12955 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12956 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12957 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12958 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12959 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12960 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12961 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12962 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12963 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12964 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12965 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12966 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12967 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12968 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12969 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12970 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12971 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12972 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12973 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12974 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12975 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12976 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12977 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12978 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12979 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12980 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12981 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12982 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12984 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12986 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
12987 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
12988 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
12989 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
12990 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
12991 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
12992 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
12993 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
12994 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
12995 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
12996 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
12997 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
12998 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
12999 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
13000 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
13002 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
13003 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
13004 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
13005 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
13006 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
13007 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
13008 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
13009 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
13010 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
13011 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
13012 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
13013 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
13014 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
13015 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
13017 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
13018 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
13019 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
13020 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
13021 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
13022 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
13023 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
13025 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
13027 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
13030 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13031 msgid "Are you sure?"
13032 msgstr "Czy jesteś pewien?"
13034 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13039 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13044 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13045 msgid "File association missing for extension %1\n"
13046 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
13048 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13049 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13050 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
13052 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13053 msgid "Overwrite %1?"
13054 msgstr "Czy zastąpić %1?"
13056 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13060 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13061 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13062 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
13064 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13065 msgid "Argument missing\n"
13066 msgstr "Brakuje argumentu\n"
13068 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13069 msgid "Syntax error\n"
13070 msgstr "Błąd składni\n"
13072 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13073 msgid "No help available for %1\n"
13074 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
13076 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13077 msgid "Target to GOTO not found\n"
13078 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
13080 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13081 msgid "Current Date is %1\n"
13082 msgstr "Obecna data to %1\n"
13084 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13085 msgid "Current Time is %1\n"
13086 msgstr "Obecny czas to %1\n"
13088 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13089 msgid "Enter new date: "
13090 msgstr "Wpisz nową datę: "
13092 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13093 msgid "Enter new time: "
13094 msgstr "Wpisz nowy czas: "
13096 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13097 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13098 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
13100 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13101 msgid "Failed to open '%1'\n"
13102 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
13104 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13105 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13106 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
13108 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13113 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13115 msgstr "Czy usunąć %1?"
13117 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13118 msgid "Echo is %1\n"
13119 msgstr "Echo jest %1\n"
13121 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13122 msgid "Verify is %1\n"
13123 msgstr "Verify jest %1\n"
13125 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13126 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13127 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
13129 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13130 msgid "Parameter error\n"
13131 msgstr "Błąd parametru\n"
13133 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13135 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13138 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
13141 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13142 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13143 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
13145 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13146 msgid "PATH not found\n"
13147 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
13149 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13150 msgid "Press any key to continue... "
13151 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
13153 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13154 msgid "Wine Command Prompt"
13155 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
13157 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13158 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13159 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
13161 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13165 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13166 msgid "The input line is too long.\n"
13167 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
13169 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13170 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13171 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
13173 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13174 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13175 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
13177 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
13179 msgstr " (Tak|Nie)"
13181 #: programs/cmd/cmd.rc:403
13182 msgid " (Yes|No|All)"
13183 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
13185 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13187 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13189 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
13190 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
13192 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13193 msgid "Division by zero error.\n"
13194 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
13196 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13197 msgid "Expected an operand.\n"
13198 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
13200 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13201 msgid "Expected an operator.\n"
13202 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
13204 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13205 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13206 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
13208 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13210 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13211 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13213 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
13214 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
13216 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13217 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13218 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
13220 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13221 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13223 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
13225 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13226 msgid "Wine Explorer"
13227 msgstr "Wine Explorer"
13229 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13233 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13235 msgstr "Urucho&m..."
13237 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13239 "- Supported Commands -\n"
13241 "hardlink hardlink management\n"
13244 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13246 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13248 "create create a hardlink\n"
13251 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13252 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13255 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13256 msgid "Usage: hostname\n"
13257 msgstr "Użycie: hostname\n"
13259 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13260 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13261 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
13263 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13265 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13266 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13267 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
13269 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13271 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13274 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
13277 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13278 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13279 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13281 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13282 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13283 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
13285 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13286 msgid "%1 adapter %2\n"
13287 msgstr "%1 adapter %2\n"
13289 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13293 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13294 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13295 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
13297 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13298 msgid "IPv4 address"
13299 msgstr "Adres IPv4"
13301 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13303 msgstr "Nazwa hosta"
13305 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13309 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13313 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13314 msgid "Peer-to-peer"
13315 msgstr "Peer-to-peer"
13317 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13321 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13325 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13326 msgid "IP routing enabled"
13327 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
13329 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13330 msgid "Physical address"
13331 msgstr "Adres fizyczny"
13333 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13334 msgid "DHCP enabled"
13335 msgstr "DHCP włączone"
13337 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13338 msgid "Default gateway"
13339 msgstr "Brama domyślna"
13341 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13342 msgid "IPv6 address"
13343 msgstr "Adres IPv6"
13345 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13346 msgid "System Information"
13347 msgstr "Informacje o systemie"
13349 #: programs/net/net.rc:30
13351 "The syntax of this command is:\n"
13353 "NET command [arguments]\n"
13355 "NET command /HELP\n"
13357 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13359 "Składnia tego polecenia to:\n"
13361 "NET polecenie [argumenty]\n"
13363 "NET polecenie /HELP\n"
13365 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
13367 #: programs/net/net.rc:31
13369 "The syntax of this command is:\n"
13371 "NET START [service]\n"
13373 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13374 "'service' is the name of the service to start.\n"
13376 "Składnia tego polecenia to:\n"
13378 "NET START [usługa]\n"
13380 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
13381 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
13383 #: programs/net/net.rc:32
13385 "The syntax of this command is:\n"
13387 "NET STOP service\n"
13389 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13391 "Składnia tego polecenia to:\n"
13393 "NET STOP [usługa]\n"
13395 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
13397 #: programs/net/net.rc:33
13398 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13399 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
13401 #: programs/net/net.rc:34
13402 msgid "Could not stop service %1\n"
13403 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
13405 #: programs/net/net.rc:35
13406 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13407 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
13409 #: programs/net/net.rc:36
13410 msgid "Could not get handle to service.\n"
13411 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
13413 #: programs/net/net.rc:37
13414 msgid "The %1 service is starting.\n"
13415 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
13417 #: programs/net/net.rc:38
13418 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13419 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
13421 #: programs/net/net.rc:39
13422 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13423 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
13425 #: programs/net/net.rc:40
13426 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13427 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
13429 #: programs/net/net.rc:41
13430 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13431 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
13433 #: programs/net/net.rc:42
13434 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13435 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
13437 #: programs/net/net.rc:44
13438 msgid "There are no entries in the list.\n"
13439 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
13441 #: programs/net/net.rc:45
13444 "Status Local Remote\n"
13445 "---------------------------------------------------------------\n"
13448 "Status Lokalny Zdalny\n"
13449 "---------------------------------------------------------------\n"
13451 #: programs/net/net.rc:46
13452 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13453 msgstr "%1 %2 %3 Otwarte zasoby: %4!u!\n"
13455 #: programs/net/net.rc:48
13457 msgstr "Wstrzymano"
13459 #: programs/net/net.rc:49
13460 msgid "Disconnected"
13461 msgstr "Rozłączono"
13463 #: programs/net/net.rc:50
13464 msgid "A network error occurred"
13465 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
13467 #: programs/net/net.rc:51
13468 msgid "Connection is being made"
13469 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
13471 #: programs/net/net.rc:52
13472 msgid "Reconnecting"
13473 msgstr "Ponowne łączenie"
13475 #: programs/net/net.rc:43
13476 msgid "The following services are running:\n"
13477 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
13479 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13480 msgid "Active Connections"
13481 msgstr "Aktywne połączenia"
13483 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13487 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13488 msgid "Local Address"
13489 msgstr "Adres lokalny"
13491 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13492 msgid "Foreign Address"
13493 msgstr "Adres zagraniczny"
13495 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13499 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13500 msgid "Interface Statistics"
13501 msgstr "Statystyki interfejsu"
13503 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13507 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13511 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13515 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13516 msgid "Unicast packets"
13517 msgstr "Pakiety unicast"
13519 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13520 msgid "Non-unicast packets"
13521 msgstr "Pakiety nie-unikast"
13523 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13525 msgstr "Odrzucenia"
13527 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13531 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13532 msgid "Unknown protocols"
13533 msgstr "Nieznane protokoły"
13535 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13536 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13537 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
13539 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13540 msgid "Active Opens"
13541 msgstr "Aktywne otwarcia"
13543 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13544 msgid "Passive Opens"
13545 msgstr "Pasywne otwarcia"
13547 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13548 msgid "Failed Connection Attempts"
13549 msgstr "Nieudane próby połączenia"
13551 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13552 msgid "Reset Connections"
13553 msgstr "Wyzerowane połączenia"
13555 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13556 msgid "Current Connections"
13557 msgstr "Bieżące połączenia"
13559 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13560 msgid "Segments Received"
13561 msgstr "Pobranych segmentów"
13563 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13564 msgid "Segments Sent"
13565 msgstr "Wysłanych segmentów"
13567 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13568 msgid "Segments Retransmitted"
13569 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
13571 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13572 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13573 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
13575 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13576 msgid "Datagrams Received"
13577 msgstr "Pobranych Danogramów"
13579 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13581 msgstr "Brak portów"
13583 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13584 msgid "Receive Errors"
13585 msgstr "Błędów pobrania"
13587 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13588 msgid "Datagrams Sent"
13589 msgstr "Wysłanych Danogramów"
13591 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13592 msgid "&New\tCtrl+N"
13593 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
13595 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13596 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13597 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
13599 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13600 msgid "&Save\tCtrl+S"
13601 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
13603 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13604 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13605 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13606 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
13608 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13609 msgid "Page Se&tup..."
13610 msgstr "&Ustawienia strony..."
13612 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13613 msgid "P&rinter Setup..."
13614 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
13616 #: programs/notepad/notepad.rc:41 programs/regedit/regedit.rc:43
13617 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13622 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13623 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13624 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
13626 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13627 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13628 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
13630 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13631 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13632 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
13634 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13635 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13636 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
13638 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13639 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13640 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13641 msgid "&Delete\tDel"
13642 msgstr "&Usuń\tDel"
13644 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13645 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13646 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
13648 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13649 msgid "&Time/Date\tF5"
13650 msgstr "Godzina/&data\tF5"
13652 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13653 msgid "&Wrap long lines"
13654 msgstr "&Zawijanie wierszy"
13656 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13657 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13658 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
13660 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13661 msgid "&Search next\tF3"
13662 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
13664 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13665 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13666 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
13668 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13669 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13670 msgid "&Contents\tF1"
13671 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
13673 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13674 msgid "&About Notepad"
13675 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
13677 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13679 msgstr "Ustawienia strony"
13681 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13683 msgstr "&Nagłówek:"
13685 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13689 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13690 msgid "Margins (millimeters)"
13691 msgstr "Marginesy (milimetry)"
13693 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13697 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13701 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13703 msgstr "Kodowanie:"
13705 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13706 msgctxt "accelerator Select All"
13710 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13711 msgctxt "accelerator Copy"
13715 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13716 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13717 msgctxt "accelerator Find"
13721 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13722 msgctxt "accelerator Replace"
13726 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13727 msgctxt "accelerator New"
13731 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13732 msgctxt "accelerator Open"
13736 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13737 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13738 msgctxt "accelerator Print"
13742 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13743 msgctxt "accelerator Save"
13747 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13748 msgctxt "accelerator Paste"
13752 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13753 msgctxt "accelerator Cut"
13757 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13758 msgctxt "accelerator Undo"
13762 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13766 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13770 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13771 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13775 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13777 msgstr "Bez tytułu"
13779 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13780 msgid "Text files (*.txt)"
13781 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13783 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13785 "File '%s' does not exist.\n"
13787 "Do you want to create a new file?"
13789 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
13791 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
13793 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13795 "File '%s' has been modified.\n"
13797 "Would you like to save the changes?"
13799 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
13801 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
13803 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13804 msgid "'%s' could not be found."
13805 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
13807 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13808 msgid "Unicode (UTF-16)"
13809 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13811 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13812 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13813 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13815 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13816 msgid "Unicode (UTF-8)"
13817 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13819 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13822 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13823 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13824 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13825 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13829 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
13830 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
13831 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
13832 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
13833 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
13835 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13836 msgid "&Bind to file..."
13837 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
13839 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13840 msgid "&View TypeLib..."
13841 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
13843 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13844 msgid "&System Configuration"
13845 msgstr "Ustawienia &systemu"
13847 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13848 msgid "&Run the Registry Editor"
13849 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
13851 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13852 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13853 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
13855 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13856 msgid "&In-process server"
13857 msgstr "&W procesie serwera"
13859 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13860 msgid "In-process &handler"
13861 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
13863 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13864 msgid "&Local server"
13865 msgstr "Serwer &lokalny"
13867 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13868 msgid "&Remote server"
13869 msgstr "Serwer &zdalny"
13871 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13872 msgid "View &Type information"
13873 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
13875 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13876 msgid "Create &Instance"
13877 msgstr "Stwórz &instancję"
13879 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13880 msgid "Create Instance &On..."
13881 msgstr "Stwórz instancję &na..."
13883 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13884 msgid "&Release Instance"
13885 msgstr "&Zwolnij instancję"
13887 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13888 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13889 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
13891 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13892 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13893 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
13895 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13896 msgid "&Expert mode"
13897 msgstr "Tryb &eksperta"
13899 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13900 msgid "&Hidden component categories"
13901 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
13903 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13904 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13905 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13907 msgstr "Pasek &narzędzi"
13909 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13910 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13911 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13912 msgid "&Status Bar"
13913 msgstr "Pasek &stanu"
13915 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13916 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13917 msgid "&Refresh\tF5"
13918 msgstr "&Odśwież\tF5"
13920 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13921 msgid "&About OleView"
13922 msgstr "OleView - i&nformacje"
13924 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13925 msgid "&Save as..."
13926 msgstr "Z&apisz jako..."
13928 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13929 msgid "&Group by type kind"
13930 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
13932 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13933 msgid "Connect to another machine"
13934 msgstr "Połącz z innym komputerem"
13936 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13937 msgid "&Machine name:"
13938 msgstr "&Nazwa komputera:"
13940 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13941 msgid "System Configuration"
13942 msgstr "Ustawienia systemu"
13944 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13945 msgid "System Settings"
13946 msgstr "Ustawienia systemu"
13948 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13949 msgid "&Enable Distributed COM"
13950 msgstr "Włącz &Distributed COM"
13952 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13953 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13954 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
13956 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13958 "These settings change only registry values.\n"
13959 "They have no effect on Wine performance."
13961 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
13962 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
13964 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13965 msgid "Default Interface Viewer"
13966 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
13968 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13972 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13976 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13977 msgid "&View Type Info"
13978 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
13980 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13981 msgid "IPersist Interface Viewer"
13982 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
13984 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13985 msgid "Class Name:"
13986 msgstr "Nazwa klasy:"
13988 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13992 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13993 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13994 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
13996 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14000 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14001 msgid "ITypeLib viewer"
14002 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
14004 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14005 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14006 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
14008 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14009 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14010 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14012 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14013 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14014 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
14016 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14017 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14018 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
14020 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14021 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14022 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
14024 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14025 msgid "Run the Wine registry editor"
14026 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
14028 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14029 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14030 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
14032 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14033 msgid "Create an instance of the selected object"
14034 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
14036 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14037 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14038 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
14040 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14041 msgid "Release the currently selected object instance"
14042 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
14044 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14045 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14046 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
14048 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14049 msgid "Display the viewer for the selected item"
14050 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
14052 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14053 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14054 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
14056 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14058 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14059 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
14061 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14062 msgid "Show or hide the toolbar"
14063 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
14065 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14066 msgid "Show or hide the status bar"
14067 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
14069 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14070 msgid "Refresh all lists"
14071 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
14073 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14074 msgid "Display program information, version number and copyright"
14076 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
14078 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14079 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14080 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14082 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14083 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14084 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14086 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14087 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14088 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14090 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14091 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14092 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14094 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14095 msgid "ObjectClasses"
14096 msgstr "Klasy obiektów"
14098 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14099 msgid "Grouped by Component Category"
14100 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
14102 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14103 msgid "OLE 1.0 Objects"
14104 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
14106 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14107 msgid "COM Library Objects"
14108 msgstr "Obiekty standardowe COM"
14110 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14111 msgid "All Objects"
14112 msgstr "Wszystkie obiekty"
14114 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14115 msgid "Application IDs"
14116 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
14118 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14119 msgid "Type Libraries"
14120 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
14122 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14126 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14128 msgstr "Interfejsy"
14130 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14134 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14135 msgid "Implementation"
14136 msgstr "Implementacja"
14138 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14142 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14143 msgid "CoGetClassObject failed."
14144 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
14146 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14147 msgid "Unknown error"
14148 msgstr "Nieznany błąd"
14150 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14154 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14155 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14156 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
14158 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14159 msgid "Inherited Interfaces"
14160 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
14162 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14163 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14164 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
14166 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14167 msgid "Close window"
14168 msgstr "Zamknij okno"
14170 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14171 msgid "Group typeinfos by kind"
14172 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
14174 #: programs/progman/progman.rc:33
14178 #: programs/progman/progman.rc:34
14179 msgid "O&pen\tEnter"
14180 msgstr "&Otwórz\tEnter"
14182 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14183 msgid "&Move...\tF7"
14184 msgstr "&Przenieś...\tF7"
14186 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14187 msgid "&Copy...\tF8"
14188 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
14190 #: programs/progman/progman.rc:38
14191 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14192 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
14194 #: programs/progman/progman.rc:40
14195 msgid "&Execute..."
14196 msgstr "Urucho&m..."
14198 #: programs/progman/progman.rc:42
14199 msgid "E&xit Windows"
14200 msgstr "&Wyjdź z Windows"
14202 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14203 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14207 #: programs/progman/progman.rc:45
14208 msgid "&Arrange automatically"
14209 msgstr "&Autorozmieszczanie"
14211 #: programs/progman/progman.rc:46
14212 msgid "&Minimize on run"
14213 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
14215 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14216 msgid "&Save settings on exit"
14217 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
14219 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14224 #: programs/progman/progman.rc:50
14225 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14226 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
14228 #: programs/progman/progman.rc:51
14229 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14230 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
14232 #: programs/progman/progman.rc:52
14233 msgid "&Arrange Icons"
14234 msgstr "&Rozmieść ikony"
14236 #: programs/progman/progman.rc:57
14237 msgid "&About Program Manager"
14238 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
14240 #: programs/progman/progman.rc:103
14241 msgid "Program &group"
14242 msgstr "&Grupa programów"
14244 #: programs/progman/progman.rc:105
14248 #: programs/progman/progman.rc:116
14249 msgid "Move Program"
14250 msgstr "Przenieś program"
14252 #: programs/progman/progman.rc:118
14253 msgid "Move program:"
14254 msgstr "Przenieś program:"
14256 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14257 msgid "From group:"
14260 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14262 msgstr "&Do grupy:"
14264 #: programs/progman/progman.rc:134
14265 msgid "Copy Program"
14266 msgstr "Kopiuj program"
14268 #: programs/progman/progman.rc:136
14269 msgid "Copy program:"
14270 msgstr "Kopiuj program:"
14272 #: programs/progman/progman.rc:152
14273 msgid "Program Group Attributes"
14274 msgstr "Atrybuty grupy programów"
14276 #: programs/progman/progman.rc:156
14277 msgid "&Group file:"
14278 msgstr "&Plik grupy:"
14280 #: programs/progman/progman.rc:168
14281 msgid "Program Attributes"
14282 msgstr "Atrybuty programu"
14284 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14285 msgid "&Command line:"
14286 msgstr "&Linia poleceń:"
14288 #: programs/progman/progman.rc:174
14289 msgid "&Working directory:"
14290 msgstr "&Katalog roboczy:"
14292 #: programs/progman/progman.rc:176
14293 msgid "&Key combination:"
14294 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
14296 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14297 msgid "&Minimize at launch"
14298 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
14300 #: programs/progman/progman.rc:183
14301 msgid "Change &icon..."
14302 msgstr "Zmień &ikonę..."
14304 #: programs/progman/progman.rc:192
14305 msgid "Change Icon"
14306 msgstr "Zmień ikonę"
14308 #: programs/progman/progman.rc:194
14310 msgstr "&Nawa pliku:"
14312 #: programs/progman/progman.rc:196
14313 msgid "Current &icon:"
14314 msgstr "Aktualna &ikona:"
14316 #: programs/progman/progman.rc:210
14317 msgid "Execute Program"
14318 msgstr "Uruchom program"
14320 #: programs/progman/progman.rc:63
14321 msgid "Program Manager"
14322 msgstr "Zarządzanie programami"
14324 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14326 msgstr "OSTRZEŻENIE"
14328 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14329 msgid "Information"
14330 msgstr "Informacja"
14332 #: programs/progman/progman.rc:68
14333 msgid "Delete group `%s'?"
14334 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
14336 #: programs/progman/progman.rc:69
14337 msgid "Delete program `%s'?"
14338 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
14340 #: programs/progman/progman.rc:70
14341 msgid "Not implemented"
14342 msgstr "Nie zaimplementowane"
14344 #: programs/progman/progman.rc:71
14345 msgid "Error reading `%s'."
14346 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
14348 #: programs/progman/progman.rc:72
14349 msgid "Error writing `%s'."
14350 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
14352 #: programs/progman/progman.rc:75
14354 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14355 "Should it be tried further on?"
14357 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
14358 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
14360 #: programs/progman/progman.rc:77
14361 msgid "Help not available."
14362 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
14364 #: programs/progman/progman.rc:78
14365 msgid "Unknown feature in %s"
14366 msgstr "Nieznana własność w %s"
14368 #: programs/progman/progman.rc:79
14369 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14370 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
14372 #: programs/progman/progman.rc:80
14373 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14374 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
14376 #: programs/progman/progman.rc:84
14377 msgid "Libraries (*.dll)"
14378 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
14380 #: programs/progman/progman.rc:85
14382 msgstr "Pliki ikon"
14384 #: programs/progman/progman.rc:86
14385 msgid "Icons (*.ico)"
14386 msgstr "Ikony (*.ico)"
14388 #: programs/reg/reg.rc:35
14391 " REG [operation] [parameters]\n"
14393 "Supported operations:\n"
14394 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14396 "For help on a specific operation, type:\n"
14397 " REG [operation] /?\n"
14401 " REG [działanie] [parametery]\n"
14403 "Obsługiwane działania:\n"
14404 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14406 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
14407 " REG [działanie] /?\n"
14410 #: programs/reg/reg.rc:36
14412 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14415 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
14418 #: programs/reg/reg.rc:37
14419 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14420 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
14422 #: programs/reg/reg.rc:38
14423 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14424 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
14426 #: programs/reg/reg.rc:39
14427 msgid "The operation completed successfully\n"
14428 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
14430 #: programs/reg/reg.rc:40
14431 msgid "reg: Invalid key name\n"
14432 msgstr "reg: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
14434 #: programs/reg/reg.rc:41
14435 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14436 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
14438 #: programs/reg/reg.rc:42
14439 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14440 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
14442 #: programs/reg/reg.rc:43
14444 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14445 msgstr "reg: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
14447 #: programs/reg/reg.rc:44
14448 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14449 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
14451 #: programs/reg/reg.rc:45
14452 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14453 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa liczba całkowita\n"
14455 #: programs/reg/reg.rc:46
14456 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14457 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
14459 #: programs/reg/reg.rc:47
14460 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14461 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14463 #: programs/reg/reg.rc:48
14464 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14465 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
14467 #: programs/reg/reg.rc:52
14468 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14469 msgstr "Operacja w rejestrze została anulowana\n"
14471 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14473 msgstr "(Domyślna)"
14475 #: programs/reg/reg.rc:54
14476 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14477 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
14479 #: programs/reg/reg.rc:55
14480 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14481 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
14483 #: programs/reg/reg.rc:56
14484 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14485 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
14487 #: programs/reg/reg.rc:57
14488 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14489 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
14491 #: programs/reg/reg.rc:58
14493 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14496 "reg: Nie udało się usunąć wszystkich wartości rejestru z '%1'. Wystąpił "
14497 "nieoczekiwany błąd.\n"
14499 #: programs/reg/reg.rc:59
14501 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14504 "reg: Nie udało się ukończyć określonej operacji. Wystąpił nieoczekiwany "
14507 #: programs/reg/reg.rc:60
14508 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14509 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
14511 #: programs/reg/reg.rc:61
14512 msgid "reg: Invalid syntax. "
14513 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
14515 #: programs/reg/reg.rc:62
14516 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14517 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
14519 #: programs/reg/reg.rc:63
14520 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14521 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14523 #: programs/reg/reg.rc:64
14524 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14525 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14527 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14528 msgid "(value not set)"
14529 msgstr "(wartość nie ustalona)"
14531 #: programs/reg/reg.rc:66
14532 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14533 msgstr "REG IMPORT plik.reg\n"
14535 #: programs/reg/reg.rc:67
14536 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14537 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
14539 #: programs/reg/reg.rc:68
14540 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14541 msgstr "reg: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
14543 #: programs/reg/reg.rc:69
14544 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14545 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
14547 #: programs/reg/reg.rc:70
14548 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14549 msgstr "REG EXPORT nazwa_klucza plik.reg [/y]\n"
14551 #: programs/reg/reg.rc:71
14552 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14553 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
14555 #: programs/reg/reg.rc:72
14556 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14557 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
14559 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14563 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14564 msgid "&Import Registry File..."
14565 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
14567 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14568 msgid "&Export Registry File..."
14569 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
14571 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14572 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14576 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14577 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14578 msgid "&String Value"
14579 msgstr "&Wartość ciągu"
14581 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14582 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14583 msgid "&Binary Value"
14584 msgstr "Wartość &binarna"
14586 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14587 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14588 msgid "&DWORD Value"
14589 msgstr "Wartość &DWORD"
14591 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14592 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14593 msgid "&Multi-String Value"
14594 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
14596 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14597 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14598 msgid "&Expandable String Value"
14599 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
14601 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14602 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14603 msgid "&Rename\tF2"
14604 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
14606 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14607 msgid "&Copy Key Name"
14608 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
14610 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14611 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14612 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14613 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
14615 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14616 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14617 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
14619 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14620 msgid "Status &Bar"
14621 msgstr "&Pasek stanu"
14623 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14627 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14628 msgid "&Remove Favorite..."
14629 msgstr "&Usuń ulubiony..."
14631 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14632 msgid "&About Registry Editor"
14633 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
14635 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14636 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14640 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14641 msgid "Modify &Binary Data..."
14642 msgstr "Zmień dane &binarne..."
14644 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14645 msgid "Export registry"
14646 msgstr "&Eksportuj rejestr"
14648 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14649 msgid "S&elected branch:"
14650 msgstr "&Wybraną gałąź:"
14652 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14656 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14660 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14664 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14665 msgid "Value names"
14666 msgstr "Nazwach wartości"
14668 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14669 msgid "Value content"
14670 msgstr "Treści wartości"
14672 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14673 msgid "Whole string only"
14674 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
14676 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14677 msgid "Add Favorite"
14678 msgstr "Dodaj do ulubionych"
14680 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14684 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14685 msgid "Remove Favorite"
14686 msgstr "Usuń ulubiony"
14688 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14689 msgid "Edit String"
14690 msgstr "Edycja danej tekstowej"
14692 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14693 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14694 msgid "Value name:"
14697 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14698 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14699 msgid "Value data:"
14702 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14704 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
14706 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14710 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14711 msgid "Hexadecimal"
14712 msgstr "Szesnastkowy"
14714 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14716 msgstr "Dziesiętny"
14718 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14719 msgid "Edit Binary"
14720 msgstr "Edycja danej binarnej"
14722 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14723 msgid "Edit Multi-String"
14724 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
14726 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14727 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14728 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
14730 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14731 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14732 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
14734 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14735 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14736 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
14738 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14739 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14740 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
14742 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14744 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14746 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
14748 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14749 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14750 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
14752 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14756 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14757 msgid "Registry Editor"
14758 msgstr "Edytor rejestru"
14760 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14761 msgid "Import Registry File"
14762 msgstr "Importuje plik do rejestru"
14764 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14765 msgid "Export Registry File"
14766 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
14768 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14769 msgid "Registry files (*.reg)"
14770 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
14772 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14773 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14774 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14776 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14777 msgid "(cannot display value)"
14778 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
14780 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14781 msgid "(unknown %d)"
14782 msgstr "(nieznany: %d)"
14784 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14785 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14786 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
14788 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14789 msgid "Unable to create a new registry key."
14790 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
14792 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14793 msgid "Unable to create a new registry value."
14794 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
14796 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14798 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14799 "The specified key name already exists."
14801 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
14802 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
14804 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14806 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14807 "The specified value name already exists."
14809 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
14810 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
14812 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14813 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14814 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
14816 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14817 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14818 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
14820 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14821 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14822 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
14824 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14826 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14827 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
14829 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14830 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14832 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
14835 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14838 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14841 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14842 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14843 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14844 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14845 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14846 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14847 " /D Delete a specified registry key.\n"
14848 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14849 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14850 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14851 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14852 " /? Display this information and exit.\n"
14853 " [filename] The location of the file containing registry information "
14855 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14857 " file location where registry information will be exported.\n"
14858 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14860 "Usage examples:\n"
14861 " regedit \"import.reg\"\n"
14862 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14863 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14866 " regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
14869 " [brak opcji] Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
14870 " /L:system.dat Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
14871 " Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
14872 " /R:user.dat Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
14873 " Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
14874 " /C Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
14875 " /D Usuwa określony klucz rejestru.\n"
14876 " /E Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
14877 " Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
14879 " /S Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
14880 " /V Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
14881 " /? Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
14882 " [filename] Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
14883 " użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
14884 " zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
14885 " [reg_key] Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
14887 "Przykłady użycia:\n"
14888 " regedit \"import.reg\"\n"
14889 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14890 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14892 #: programs/regedit/regedit.rc:409
14893 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14894 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
14896 #: programs/regedit/regedit.rc:410
14897 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14898 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14900 #: programs/regedit/regedit.rc:411
14901 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14902 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
14904 #: programs/regedit/regedit.rc:412
14905 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14906 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
14908 #: programs/regedit/regedit.rc:413
14909 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14910 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
14912 #: programs/regedit/regedit.rc:414
14913 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14914 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
14916 #: programs/regedit/regedit.rc:415
14917 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14918 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
14920 #: programs/regedit/regedit.rc:416
14921 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14922 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
14924 #: programs/regedit/regedit.rc:417
14925 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14926 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
14928 #: programs/regedit/regedit.rc:418
14930 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14931 "encountered at '%1'.\n"
14933 "regedit: Nie udało się skonwertować wartości szesnastkowej. Napotkano "
14934 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
14936 #: programs/regedit/regedit.rc:419
14937 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14938 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
14940 #: programs/regedit/regedit.rc:420
14941 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14942 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
14944 #: programs/regedit/regedit.rc:421
14945 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14946 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
14948 #: programs/regedit/regedit.rc:422
14949 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14950 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
14952 #: programs/regedit/regedit.rc:423
14953 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14954 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
14956 #: programs/regedit/regedit.rc:424
14957 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14958 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
14960 #: programs/regedit/regedit.rc:425
14962 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14964 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
14967 #: programs/regedit/regedit.rc:426
14968 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14970 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
14973 #: programs/regedit/regedit.rc:427
14974 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14975 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
14977 #: programs/regedit/regedit.rc:428
14979 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14981 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
14982 "został odnaleziony.\n"
14984 #: programs/regedit/regedit.rc:429
14985 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14986 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
14988 #: programs/regedit/regedit.rc:431
14989 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14990 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
14992 #: programs/regedit/regedit.rc:187
14993 msgid "Quits the Registry Editor"
14994 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
14996 #: programs/regedit/regedit.rc:188
14997 msgid "Adds keys to the favorites list"
14998 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
15000 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15001 msgid "Removes keys from the favorites list"
15002 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
15004 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15005 msgid "Shows or hides the status bar"
15006 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
15008 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15009 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15010 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
15012 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15013 msgid "Refreshes the window"
15014 msgstr "Odświeża okno"
15016 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15017 msgid "Deletes the selection"
15018 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
15020 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15021 msgid "Renames the selection"
15022 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
15024 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15025 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15026 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
15028 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15029 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15030 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
15032 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15033 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15035 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
15037 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15038 msgid "Modifies the value's data"
15039 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
15041 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15042 msgid "Adds a new key"
15043 msgstr "Dodaje nowy klucz"
15045 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15046 msgid "Adds a new string value"
15047 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
15049 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15050 msgid "Adds a new binary value"
15051 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
15053 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15054 msgid "Adds a new 32-bit value"
15055 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
15057 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15058 msgid "Imports a text file into the registry"
15059 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
15061 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15062 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15063 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
15065 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15066 msgid "Prints all or part of the registry"
15067 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
15069 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15070 msgid "Opens Registry Editor Help"
15071 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
15073 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15074 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15075 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
15077 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15078 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15079 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
15081 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15082 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15083 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu (%1!u!)."
15085 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15086 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15087 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
15089 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15090 msgid "Confirm Value Delete"
15091 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
15093 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15095 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15096 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15097 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
15099 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15100 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15101 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
15103 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15104 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15105 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
15107 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15108 msgid "New Key #%d"
15109 msgstr "Nowy klucz #%d"
15111 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15112 msgid "New Value #%d"
15113 msgstr "Nowa wartość #%d"
15115 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15116 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15117 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
15119 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15120 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15121 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
15123 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15124 msgid "Adds a new multi-string value"
15125 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
15127 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15128 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15129 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
15131 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15132 msgid "Adds a new expandable string value"
15133 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
15135 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15136 msgid "Confirm Key Delete"
15137 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
15139 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15141 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15143 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
15145 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15146 msgid "Expands or collapses the selected node"
15147 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
15149 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15153 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15155 "Wine DLL Registration Utility\n"
15157 "Provides DLL registration services.\n"
15160 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
15162 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
15165 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15168 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15171 " [/u] Unregister a server.\n"
15172 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15173 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15174 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15175 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15179 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
15182 " [/u] Wyrejestruj serwer.\n"
15183 " [/s] Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
15184 " [/i] Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
15185 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
15186 " [/n] Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
15189 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15191 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15194 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
15197 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15198 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15199 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15201 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15202 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15203 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
15205 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15206 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15207 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
15209 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15210 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15211 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15213 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15214 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15215 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15217 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15218 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15219 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15221 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15222 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15223 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
15225 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15226 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15227 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15229 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15230 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15231 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15233 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15234 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15235 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15237 #: programs/start/start.rc:58
15239 "Application could not be started, or no application associated with the "
15240 "specified file.\n"
15241 "ShellExecuteEx failed"
15243 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
15245 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
15247 #: programs/start/start.rc:60
15248 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15249 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
15251 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15252 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15253 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
15255 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15256 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15257 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
15259 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15260 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15261 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
15263 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15264 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15265 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
15267 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15268 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15269 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
15271 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15272 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15273 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
15275 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15276 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15278 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
15281 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15283 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15285 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
15288 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15289 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15290 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
15292 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15293 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15294 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
15296 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15297 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15298 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
15300 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15301 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15302 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
15304 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15305 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15306 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
15308 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15309 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15310 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
15312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15313 msgid "&New Task (Run...)"
15314 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
15316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15317 msgid "E&xit Task Manager"
15318 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
15320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15321 msgid "&Minimize On Use"
15322 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15325 msgid "&Hide When Minimized"
15326 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
15328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15329 msgid "&Show 16-bit tasks"
15330 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
15332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15333 msgid "&Refresh Now"
15334 msgstr "&Odśwież teraz"
15336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15337 msgid "&Update Speed"
15338 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
15340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15354 msgstr "&Wstrzymana"
15356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15357 msgid "&Select Columns..."
15358 msgstr "&Wybierz kolumny..."
15360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15361 msgid "&CPU History"
15362 msgstr "&Historia użycia procesora"
15364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15365 msgid "&One Graph, All CPUs"
15366 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
15368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15369 msgid "One Graph &Per CPU"
15370 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
15372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15373 msgid "&Show Kernel Times"
15374 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
15376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15378 msgid "Tile &Horizontally"
15379 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
15381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15383 msgid "Tile &Vertically"
15384 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
15386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15389 msgstr "Mi&nimalizuj"
15391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15394 msgstr "&Kaskadowo"
15396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15398 msgid "&Bring To Front"
15399 msgstr "&Przesuń na wierzch"
15401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15402 msgid "&About Task Manager"
15403 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
15405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15407 msgstr "P&rzełącz na"
15409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15411 msgstr "&Zakończy zadanie"
15413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15414 msgid "&Go To Process"
15415 msgstr "&Idź do procesu"
15417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15418 msgid "&End Process"
15419 msgstr "&Zakończ proces"
15421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15422 msgid "End Process &Tree"
15423 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
15425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15427 msgstr "&Diagnostyka"
15429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15430 msgid "Set &Priority"
15431 msgstr "&Ustaw priorytet"
15433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15435 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
15437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15438 msgid "&Above Normal"
15439 msgstr "&Powyżej normalnego"
15441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15442 msgid "&Below Normal"
15443 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
15445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15446 msgid "Set &Affinity..."
15447 msgstr "Ustal &koligację..."
15449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15450 msgid "Edit Debug &Channels..."
15451 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
15453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15455 msgid "Task Manager"
15456 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
15458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15459 msgid "&New Task..."
15460 msgstr "&Nowe zadanie..."
15462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15463 msgid "&Show processes from all users"
15464 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
15466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15468 msgstr "Użycie procesora"
15470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15472 msgstr "Użycie pamięci"
15474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15479 msgid "Commit charge (K)"
15480 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
15482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15483 msgid "Physical memory (K)"
15484 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
15486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15487 msgid "Kernel memory (K)"
15488 msgstr "Pamięć jądra (K)"
15490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15492 msgstr "Liczba dojść"
15494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15509 msgstr "Ograniczenie"
15511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15516 msgid "System Cache"
15517 msgstr "Bufor systemu"
15519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15521 msgstr "Stronicowana"
15523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15525 msgstr "Niestronicowana"
15527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15528 msgid "CPU usage history"
15529 msgstr "Historia użycia procesora"
15531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15532 msgid "Memory usage history"
15533 msgstr "Historia użycia pamięci"
15535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15536 msgid "Debug Channels"
15537 msgstr "Kanały diagnostyczne"
15539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15540 msgid "Processor Affinity"
15541 msgstr "Koligacja procesora"
15543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15545 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15546 "allowed to execute on."
15548 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
15551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15553 msgstr "Procesor 0"
15555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15557 msgstr "Procesor 1"
15559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15561 msgstr "Procesor 2"
15563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15565 msgstr "Procesor 3"
15567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15569 msgstr "Procesor 4"
15571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15573 msgstr "Procesor 5"
15575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15577 msgstr "Procesor 6"
15579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15581 msgstr "Procesor 7"
15583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15585 msgstr "Procesor 8"
15587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15589 msgstr "Procesor 9"
15591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15593 msgstr "Procesor 10"
15595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15597 msgstr "Procesor 11"
15599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15601 msgstr "Procesor 12"
15603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15605 msgstr "Procesor 13"
15607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15609 msgstr "Procesor 14"
15611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15613 msgstr "Procesor 15"
15615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15617 msgstr "Procesor 16"
15619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15621 msgstr "Procesor 17"
15623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15625 msgstr "Procesor 18"
15627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15629 msgstr "Procesor 19"
15631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15633 msgstr "Procesor 20"
15635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15637 msgstr "Procesor 21"
15639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15641 msgstr "Procesor 22"
15643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15645 msgstr "Procesor 23"
15647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15649 msgstr "Procesor 24"
15651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15653 msgstr "Procesor 25"
15655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15657 msgstr "Procesor 26"
15659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15661 msgstr "Procesor 27"
15663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15665 msgstr "Procesor 28"
15667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15669 msgstr "Procesor 29"
15671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15673 msgstr "Procesor 30"
15675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15677 msgstr "Procesor 31"
15679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15680 msgid "Select Columns"
15681 msgstr "Wybierz kolumny"
15683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15685 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15687 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
15690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15691 msgid "&Image Name"
15692 msgstr "&Nazwa obrazu"
15694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15695 msgid "&PID (Process Identifier)"
15696 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
15698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15700 msgstr "&Użycie procesora"
15702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15704 msgstr "&Czas procesora"
15706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15707 msgid "&Memory Usage"
15708 msgstr "&Użycie pamięci"
15710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15711 msgid "Memory Usage &Delta"
15712 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
15714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15715 msgid "Pea&k Memory Usage"
15716 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
15718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15719 msgid "Page &Faults"
15720 msgstr "&Błędy strony"
15722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15723 msgid "&USER Objects"
15724 msgstr "Obiekty US&ER"
15726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15728 msgstr "Odczyty We/Wy"
15730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15731 msgid "I/O Read Bytes"
15732 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
15734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15735 msgid "&Session ID"
15738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15740 msgstr "Na&zwa użytkownika"
15742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15743 msgid "Page F&aults Delta"
15744 msgstr "Różnica błę&dów strony"
15746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15747 msgid "&Virtual Memory Size"
15748 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
15750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15751 msgid "Pa&ged Pool"
15752 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
15754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15755 msgid "N&on-paged Pool"
15756 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
15758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15759 msgid "Base P&riority"
15760 msgstr "Priorytet &bazowy"
15762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15763 msgid "&Handle Count"
15764 msgstr "Liczba &uchwytów"
15766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15767 msgid "&Thread Count"
15768 msgstr "Lic&zba wątków"
15770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15771 msgid "GDI Objects"
15772 msgstr "Obiekty GDI"
15774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15776 msgstr "Zapisy We/Wy"
15778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15779 msgid "I/O Write Bytes"
15780 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
15782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15784 msgstr "Inne We/Wy"
15786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15787 msgid "I/O Other Bytes"
15788 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
15790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15791 msgid "Create New Task"
15792 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
15794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15795 msgid "Runs a new program"
15796 msgstr "Uruchamia nowy program"
15798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15799 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15800 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
15802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15803 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15805 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
15807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15808 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15809 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
15811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15812 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15814 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
15816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15817 msgid "Displays tasks by using large icons"
15818 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
15820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
15821 msgid "Displays tasks by using small icons"
15822 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
15824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
15825 msgid "Displays information about each task"
15826 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
15828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
15829 msgid "Updates the display twice per second"
15830 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
15832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
15833 msgid "Updates the display every two seconds"
15834 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
15836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
15837 msgid "Updates the display every four seconds"
15838 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
15840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
15841 msgid "Does not automatically update"
15842 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
15844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
15845 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15846 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
15848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
15849 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15850 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
15852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
15853 msgid "Minimizes the windows"
15854 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
15856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
15857 msgid "Maximizes the windows"
15858 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
15860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
15861 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15862 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
15864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
15865 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15866 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
15868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
15869 msgid "Displays Task Manager help topics"
15870 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
15872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
15873 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15874 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
15876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
15877 msgid "Exits the Task Manager application"
15878 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
15880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
15881 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15883 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
15885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
15886 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15887 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
15889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
15890 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15891 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
15893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
15894 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15895 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
15897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
15898 msgid "Each CPU has its own history graph"
15899 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
15901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
15902 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15903 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
15905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
15906 msgid "Tells the selected tasks to close"
15907 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
15909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
15910 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15911 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
15913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
15914 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15915 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
15917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
15918 msgid "Removes the process from the system"
15919 msgstr "Usuwa proces z systemu"
15921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
15922 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15923 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
15925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
15926 msgid "Attaches the debugger to this process"
15927 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
15929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
15930 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15931 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
15933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
15934 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15935 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
15937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
15938 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15939 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
15941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
15942 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15943 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
15945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
15946 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15947 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
15949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
15950 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15951 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
15953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
15954 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15955 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
15957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
15958 msgid "Controls Debug Channels"
15959 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
15961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
15962 msgid "Performance"
15965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
15966 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15967 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
15969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
15970 msgid "Processes: %d"
15971 msgstr "Procesy: %d"
15973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
15974 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15975 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
15977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
15979 msgstr "Nazwa obrazu"
15981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
15983 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
15985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
15987 msgstr "Użycie procesora CPU"
15989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
15991 msgstr "Czas procesora CPU"
15993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
15995 msgstr "Użycie pamięci"
15997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
15999 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
16001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16002 msgid "Peak Mem Usage"
16003 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
16005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16006 msgid "Page Faults"
16007 msgstr "Błędy stron"
16009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16010 msgid "USER Objects"
16011 msgstr "Obiekty USER"
16013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16015 msgstr "Identyfikator sesji"
16017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16019 msgstr "Nazwa użytkownika"
16021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16023 msgstr "Zmiana błędów stron"
16025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16027 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
16029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16031 msgstr "Pula stronicowania"
16033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16035 msgstr "Pula niestronicowana"
16037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16039 msgstr "Priorytet podstawowy"
16041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16042 msgid "Task Manager Warning"
16043 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
16045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16047 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16048 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16049 "sure you want to change the priority class?"
16051 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
16052 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
16053 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
16055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16056 msgid "Unable to Change Priority"
16057 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
16059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16061 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16062 "results including loss of data and system instability. The\n"
16063 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16064 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16065 "terminate the process?"
16067 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
16068 "niepożądane skutki, w tym również\n"
16069 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
16070 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
16071 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
16073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16074 msgid "Unable to Terminate Process"
16075 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
16077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16079 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16080 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16082 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
16083 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
16085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16086 msgid "Unable to Debug Process"
16087 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
16089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16090 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16091 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
16093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16094 msgid "Invalid Option"
16095 msgstr "Niewłaściwa opcja"
16097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16098 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16099 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
16101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16102 msgid "System Idle Process"
16103 msgstr "Proces bezczynności"
16105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16106 msgid "Not Responding"
16107 msgstr "Nie odpowiada"
16109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16111 msgstr "Uruchomiony"
16113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16117 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16118 msgid "Wine Application Uninstaller"
16119 msgstr "Wine - usuwanie programów"
16121 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16123 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16125 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16127 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
16128 "już był usunięty.\n"
16129 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
16131 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16132 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16133 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
16135 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16137 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16138 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
16140 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16141 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16142 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
16144 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16146 "Wine Application Uninstaller\n"
16148 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16151 "Wine - Usuwanie programów\n"
16153 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
16156 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16159 " uninstaller [options]\n"
16162 " --help\t Display this information.\n"
16163 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16164 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16165 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16166 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16170 " uninstaller [opcje]\n"
16173 " --help\t Wyświetl tę instrukcję.\n"
16174 " --list\t Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
16176 " --remove {GUID} Usuń wskazaną aplikację.\n"
16177 "\t\t Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
16178 " [brak opcji] Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
16180 #: programs/view/view.rc:36
16182 msgstr "&Umieszczenie"
16184 #: programs/view/view.rc:38
16185 msgid "&Scale to Window"
16186 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
16188 #: programs/view/view.rc:40
16190 msgstr "Przesuń w &lewo"
16192 #: programs/view/view.rc:41
16194 msgstr "Przesuń w &prawo"
16196 #: programs/view/view.rc:49
16197 msgid "Regular Metafile Viewer"
16198 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
16200 #: programs/view/view.rc:50
16201 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16204 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16205 msgid "Waiting for Program"
16206 msgstr "Czekanie na program"
16208 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16209 msgid "Terminate Process"
16210 msgstr "Zakończ proces"
16212 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16214 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16217 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16219 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
16222 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
16224 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16225 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16226 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
16228 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16230 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16231 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16232 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16233 "option) any later version."
16235 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
16236 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
16237 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
16238 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
16240 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16241 msgid "Windows registration information"
16242 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
16244 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16246 msgstr "Właściciel:"
16248 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16249 msgid "Organi&zation:"
16250 msgstr "Organizacja:"
16252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16253 msgid "Application settings"
16254 msgstr "Ustawienia aplikacji"
16256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16258 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16259 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16260 "or per-application settings in those tabs as well."
16262 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
16263 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
16264 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
16266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16267 msgid "Add appli&cation..."
16268 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
16270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16271 msgid "&Remove application"
16272 msgstr "&Usuń aplikację"
16274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16275 msgid "&Windows Version:"
16276 msgstr "&Wersja Windows:"
16278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16279 msgid "Window settings"
16280 msgstr "Ustawienia okien"
16282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16283 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16284 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
16286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16287 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16288 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
16290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16291 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16292 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
16294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16295 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16296 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
16298 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16299 msgid "Desktop &size:"
16300 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
16302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16303 msgid "Screen resolution"
16304 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
16306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16307 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16308 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
16310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16311 msgid "DLL overrides"
16312 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
16314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16316 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16317 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16320 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
16321 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
16324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16325 msgid "&New override for library:"
16326 msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
16328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16333 msgid "Existing &overrides:"
16334 msgstr "Istniejące reguły:"
16336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16338 msgstr "&Edycja..."
16340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16341 msgid "Edit Override"
16342 msgstr "Edycja reguły"
16344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16346 msgstr "Kolejność wczytywania"
16348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16349 msgid "&Builtin (Wine)"
16350 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
16352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16353 msgid "&Native (Windows)"
16354 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
16356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16357 msgid "Buil&tin then Native"
16358 msgstr "Preferuj wbudowaną nad na&tywną"
16360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16361 msgid "Nati&ve then Builtin"
16362 msgstr "Preferuj n&atywną"
16364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16365 msgid "Select Drive Letter"
16366 msgstr "Wybierz literę napędu"
16368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16369 msgid "Drive configuration"
16370 msgstr "Ustawienia dysków"
16372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16375 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16378 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16381 "Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
16382 "zmienić ustawień napędu."
16384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16393 msgid "Show Advan&ced"
16394 msgstr "Pokaż &zaawansowane"
16396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16398 msgstr "U&rządzenie:"
16400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16402 msgstr "Prze&glądaj..."
16404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16406 msgstr "&Etykieta:"
16408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16410 msgstr "Numer s&eryjny:"
16412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16413 msgid "&Show dot files"
16414 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające &się od kropki"
16416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16417 msgid "Driver diagnostics"
16418 msgstr "Diagnostyka sterownika"
16420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16425 msgid "Output device:"
16426 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
16428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16429 msgid "Voice output device:"
16430 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
16432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16433 msgid "Input device:"
16434 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
16436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16437 msgid "Voice input device:"
16438 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
16440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16441 msgid "&Test Sound"
16442 msgstr "Próba dźwięku"
16444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16445 msgid "Speaker configuration"
16446 msgstr "Konfiguracja głośników"
16448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16461 msgid "&Install theme..."
16462 msgstr "Za&instaluj wystrój..."
16464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16477 msgid "Manage file &associations"
16480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16486 msgstr "Dowiązany do:"
16488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16490 msgstr "Biblioteki"
16492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16497 msgid "Select the Unix target directory, please."
16498 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
16500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16501 msgid "Hide Advan&ced"
16502 msgstr "Ukryj z&aawansowane"
16504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16506 msgstr "(brak wystroju)"
16508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16513 msgid "Desktop Integration"
16514 msgstr "Integracja z pulpitem"
16516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16522 msgstr "Informacje"
16524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16525 msgid "Wine configuration"
16526 msgstr "Ustawienia Wine"
16528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16529 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16530 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
16532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16533 msgid "Select a theme file"
16534 msgstr "Wybierz plik wystroju"
16536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16542 msgstr "Dowiązany do"
16544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16545 msgid "Wine configuration for %s"
16546 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
16548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16549 msgid "Selected driver: %s"
16550 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
16552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16557 msgid "Audio test failed!"
16558 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
16560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16561 msgid "(System default)"
16562 msgstr "(Domyślne systemowe)"
16564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16565 msgid "5.1 Surround"
16566 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
16568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16569 msgid "Quadraphonic"
16570 msgstr "Kwadrofonia"
16572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16582 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16583 "Are you sure you want to do this?"
16585 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
16586 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
16588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16589 msgid "Warning: system library"
16590 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
16592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16601 msgid "native, builtin"
16602 msgstr "natywna, wbudowana"
16604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16605 msgid "builtin, native"
16606 msgstr "wbudowana, natywna"
16608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16613 msgid "Default Settings"
16614 msgstr "Ustawienia domyślne"
16616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16617 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16618 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
16620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16621 msgid "Use global settings"
16622 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
16624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16625 msgid "Select an executable file"
16626 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
16628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16630 msgstr "Wykryj samoczynnie"
16632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16633 msgid "Local hard disk"
16634 msgstr "Lokalny dysk twardy"
16636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16637 msgid "Network share"
16638 msgstr "Zasób sieciowy"
16640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16641 msgid "Floppy disk"
16642 msgstr "Stacja dyskietek"
16644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16650 "You cannot add any more drives.\n"
16652 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16654 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
16656 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
16658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16659 msgid "System drive"
16660 msgstr "Dysk systemowy"
16662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16665 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16667 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16668 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16670 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16672 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16673 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16675 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
16677 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
16678 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
16679 "ponownym jego utworzeniu!"
16681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16682 msgctxt "Drive letter"
16686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16687 msgid "Target folder"
16688 msgstr "Katalog docelowy"
16690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16692 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16694 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16696 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
16698 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
16700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16701 msgid "Controls Background"
16702 msgstr "Kontrolki - tło"
16704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16705 msgid "Controls Text"
16706 msgstr "Kontrolki - tekst"
16708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16709 msgid "Menu Background"
16712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16714 msgstr "Tekst menu"
16716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16718 msgstr "Pasek przewijania"
16720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16721 msgid "Selection Background"
16722 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
16724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16725 msgid "Selection Text"
16726 msgstr "Zaznaczony tekst"
16728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16729 msgid "Tooltip Background"
16730 msgstr "Tło podpowiedzi"
16732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16733 msgid "Tooltip Text"
16734 msgstr "Tekst podpowiedzi"
16736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16737 msgid "Window Background"
16740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16741 msgid "Window Text"
16742 msgstr "Tekst okna"
16744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16745 msgid "Active Title Bar"
16746 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
16748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16749 msgid "Active Title Text"
16750 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
16752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16753 msgid "Inactive Title Bar"
16754 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
16756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16757 msgid "Inactive Title Text"
16758 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
16760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16761 msgid "Message Box Text"
16762 msgstr "Tekst okien komunikatów"
16764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16765 msgid "Application Workspace"
16766 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
16768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16769 msgid "Window Frame"
16770 msgstr "Ramka okna"
16772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16773 msgid "Active Border"
16774 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
16776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16777 msgid "Inactive Border"
16778 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
16780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16781 msgid "Controls Shadow"
16782 msgstr "Kontrolki - cień"
16784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16786 msgstr "Szary tekst"
16788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16789 msgid "Controls Highlight"
16790 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
16792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16793 msgid "Controls Dark Shadow"
16794 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
16796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16797 msgid "Controls Light"
16798 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
16800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16801 msgid "Controls Alternate Background"
16802 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
16804 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16805 msgid "Hot Tracked Item"
16806 msgstr "Śledzony element"
16808 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16809 msgid "Active Title Bar Gradient"
16810 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
16812 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16813 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16814 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
16816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16817 msgid "Menu Highlight"
16818 msgstr "Podświetlone menu"
16820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16822 msgstr "Pasek menu"
16824 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:61
16825 msgid "Cursor size"
16826 msgstr "Wielkość kursora"
16828 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:62
16832 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:63
16836 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:64
16840 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:66
16841 msgid "Command history"
16842 msgstr "Historia poleceń"
16844 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:67
16845 msgid "&Buffer size:"
16846 msgstr "Rozmiar &bufora:"
16848 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:70
16849 msgid "&Remove duplicates"
16850 msgstr "&Usuń duplikaty"
16852 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:72
16854 msgstr "Menu kontekstowe"
16856 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:73
16860 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:74
16864 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:76
16868 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:77
16869 msgid "&Quick Edit mode"
16870 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
16872 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:78
16873 msgid "&Insert mode"
16874 msgstr "Tryb wstaw&iania"
16876 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:86
16880 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:88
16884 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:99
16885 msgid "Configuration"
16886 msgstr "Ustawienia"
16888 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:102
16889 msgid "Buffer zone"
16890 msgstr "Strefa bufora"
16892 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:103
16894 msgstr "&Szerokość:"
16896 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:106
16898 msgstr "&Wysokość:"
16900 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:110
16901 msgid "Window size"
16902 msgstr "Rozmiar okna"
16904 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:111
16906 msgstr "S&zerokość:"
16908 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:114
16910 msgstr "W&ysokość:"
16912 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:118
16913 msgid "End of program"
16914 msgstr "Na zakończenie pracy"
16916 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:119
16917 msgid "&Close console"
16918 msgstr "&Zamknij konsolę"
16920 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:121
16924 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:127
16925 msgid "Console parameters"
16926 msgstr "Parametry konsoli"
16928 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:130
16929 msgid "Retain these settings for later sessions"
16930 msgstr "Zachowaj ustawienia"
16932 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:131
16933 msgid "Modify only current session"
16934 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
16936 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16937 msgid "Set &Defaults"
16938 msgstr "Ustaw &domyślne"
16940 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:31
16944 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:34
16945 msgid "&Select all"
16946 msgstr "Z&aznacz wszystko"
16948 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:35
16950 msgstr "&Przewijaj"
16952 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:36
16956 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:39
16957 msgid "Setup - Default settings"
16958 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
16960 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:40
16961 msgid "Setup - Current settings"
16962 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
16964 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:41
16965 msgid "Configuration error"
16966 msgstr "Błąd ustawiania"
16968 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:42
16970 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16972 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
16974 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:37
16975 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16976 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
16978 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:38
16979 msgid "This is a test"
16980 msgstr "To jest próba"
16982 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:44
16983 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16984 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
16986 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:45
16987 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16988 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
16990 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:46
16991 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16992 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
16994 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:47
16995 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16996 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
16998 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:48
17000 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17001 "The command is invalid.\n"
17003 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
17004 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
17006 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:50
17010 " wineconsole [options] <command>\n"
17016 " wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
17020 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:51
17021 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
17022 msgstr " <polecenie> Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
17024 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:52
17028 " wineconsole cmd\n"
17029 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
17034 " wineconsole cmd\n"
17035 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
17038 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17039 msgid "Program Error"
17040 msgstr "Błąd programu"
17042 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17044 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17045 "sorry for the inconvenience."
17047 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
17048 "za tę niedogodność."
17050 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17052 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17053 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17054 "Database</a> for tips about running this application."
17056 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
17057 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
17058 "temat uruchomienia tej aplikacji."
17060 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17061 msgid "Show &Details"
17062 msgstr "Pokaż &szczegóły"
17064 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17065 msgid "Program Error Details"
17066 msgstr "Szczegóły błędu programu"
17068 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17070 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17071 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17072 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17073 "and attach that file to the report."
17075 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
17076 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
17077 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
17078 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
17080 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17082 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17083 "the process to obtain a backtrace."
17086 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17087 msgid "(unidentified)"
17088 msgstr "(nieznane)"
17090 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17091 msgid "Saving failed"
17092 msgstr "Nieudane zapisywanie"
17094 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17095 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17096 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
17098 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17099 msgid "&Open\tEnter"
17100 msgstr "&Otwórz\tEnter"
17102 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17104 msgstr "Zmień &nazwę..."
17106 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17107 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17108 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
17110 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17111 msgid "Cr&eate Directory..."
17112 msgstr "U&twórz katalog..."
17114 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17118 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17119 msgid "Connect &Network Drive..."
17120 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
17122 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17123 msgid "&Disconnect Network Drive"
17124 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
17126 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17130 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17131 msgid "&All File Details"
17132 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
17134 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17135 msgid "&Sort by Name"
17136 msgstr "Sortuj według &nazw"
17138 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17139 msgid "Sort &by Type"
17140 msgstr "Sortuj według &typów"
17142 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17143 msgid "Sort by Si&ze"
17144 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
17146 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17147 msgid "Sort by &Date"
17148 msgstr "Sortuj według &dat"
17150 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17151 msgid "Filter by&..."
17152 msgstr "Filtruj widok &..."
17154 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17156 msgstr "Pasek &dysków"
17158 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17159 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17160 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
17162 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17163 msgid "New &Window"
17164 msgstr "&Nowe okno"
17166 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17167 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17168 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
17170 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17171 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17172 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
17174 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17175 msgid "&About Wine File Manager"
17176 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
17178 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17179 msgid "Select destination"
17180 msgstr "Wybór celu"
17182 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17183 msgid "By File Type"
17184 msgstr "Według typu pliku"
17186 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17190 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17191 msgid "&Directories"
17194 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17198 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17200 msgstr "Doku&menty"
17202 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17203 msgid "&Other files"
17204 msgstr "&Inne pliki"
17206 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17207 msgid "Show Hidden/&System Files"
17208 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
17210 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17211 msgid "&File Name:"
17212 msgstr "&Nazwa pliku:"
17214 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17215 msgid "Full &Path:"
17216 msgstr "&Pełna ścieżka:"
17218 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17219 msgid "Last Change:"
17220 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
17222 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17223 msgid "Cop&yright:"
17224 msgstr "Prawa a&utorskie:"
17226 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17228 msgstr "&Systemowy"
17230 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17231 msgid "&Compressed"
17232 msgstr "S&kompresowany"
17234 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17235 msgid "Version information"
17236 msgstr "Informacja o wersji"
17238 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17239 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17243 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17244 msgid "Applying font settings"
17245 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
17247 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17248 msgid "Error while selecting new font."
17249 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
17251 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17252 msgid "Wine File Manager"
17253 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
17255 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17259 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17263 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17264 msgid "Creation date"
17265 msgstr "Data utworzenia"
17267 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17268 msgid "Access date"
17269 msgstr "Data dostępu"
17271 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17272 msgid "Modification date"
17273 msgstr "Data zmiany"
17275 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17276 msgid "Index/Inode"
17277 msgstr "Indeks/inode"
17279 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17280 msgid "%1 of %2 free"
17281 msgstr "%1 z %2 wolnych"
17283 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17287 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17291 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17292 msgid "Question &Marks"
17293 msgstr "Znaki &pytające"
17295 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17297 msgstr "&Początkujący"
17299 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17301 #| msgid "Interface"
17302 msgid "&Intermediate"
17305 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17309 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17311 msgstr "Plansza &użytkownika..."
17313 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17314 msgid "&Fastest Times"
17315 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
17317 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17318 msgid "&About WineMine"
17319 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
17321 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17322 msgid "Fastest Times"
17323 msgstr "Najlepsze Wyniki"
17325 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17326 msgid "Fastest times"
17327 msgstr "Najlepsze wyniki"
17329 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17331 msgstr "Początkujący"
17333 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17335 #| msgid "Interface"
17336 msgid "Intermediate"
17339 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17343 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17344 msgid "Reset Results"
17345 msgstr "Wyzeruj wyniki"
17347 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17348 msgid "Congratulations!"
17349 msgstr "Gratulacje!"
17351 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17352 msgid "Please enter your name"
17353 msgstr "Podaj swoje imię"
17355 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17356 msgid "Custom Game"
17357 msgstr "Własna gra"
17359 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17363 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17367 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17371 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17372 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17373 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
17375 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17377 msgstr "Saper Wine"
17379 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17383 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17384 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17385 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
17387 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17388 msgid "Printer &setup..."
17389 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
17391 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17392 msgid "&Annotate..."
17393 msgstr "&Adnotuj..."
17395 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17399 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17401 msgstr "&Definiuj..."
17403 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17404 msgid "Always on &top"
17405 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
17407 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17411 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17415 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17419 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17423 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17424 msgid "&Help on help\tF1"
17425 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
17427 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17428 msgid "&About Wine Help"
17429 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
17431 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17432 msgid "Annotation..."
17433 msgstr "Adnotacja..."
17435 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17439 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17443 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17447 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17449 msgstr "Pomoc Wine"
17451 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17452 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17453 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
17455 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17457 msgstr "Spis treś&ci"
17459 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17463 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17464 msgid "Help files (*.hlp)"
17465 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
17467 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17468 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17470 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
17472 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17473 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17475 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
17477 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17478 msgid "Help topics: "
17479 msgstr "Tematy pomocy: "
17481 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17482 msgid "Error: Command line not supported\n"
17483 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
17485 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17486 msgid "Error: Alias not found\n"
17487 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
17489 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17490 msgid "Error: Invalid query\n"
17491 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
17493 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17494 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17495 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
17497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17498 msgid "&New...\tCtrl+N"
17499 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
17501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17502 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17503 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
17505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17506 msgid "&Clear\tDel"
17507 msgstr "&Wyczyść\tDel"
17509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17510 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17511 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
17513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17514 msgid "Find &next\tF3"
17515 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
17517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17519 msgstr "Tylko do &odczytu"
17521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17523 msgstr "Z&mieniony"
17525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17530 msgid "Selection &info"
17531 msgstr "Zaznaczenie - &info"
17533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17534 msgid "Character &format"
17535 msgstr "&Format znaków"
17537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17538 msgid "&Def. char format"
17539 msgstr "&Standardowy format znaków"
17541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17542 msgid "Paragrap&h format"
17543 msgstr "Format aka&pitu"
17545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17547 msgstr "&Pobierz tekst"
17549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17550 msgid "&Format Bar"
17551 msgstr "P&asek formatu"
17553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17562 msgid "&Date and time..."
17563 msgstr "&Data i godzina..."
17565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17574 msgid "&Bullet points"
17575 msgstr "&Wypunktowanie"
17577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17582 msgid "Letters - lower case"
17583 msgstr "Litery - małe znaki"
17585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17586 msgid "Letters - upper case"
17587 msgstr "Litery - wielkie znaki"
17589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17590 msgid "Roman numerals - lower case"
17591 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
17593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17594 msgid "Roman numerals - upper case"
17595 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
17597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17598 msgid "&Paragraph..."
17599 msgstr "&Akapit..."
17601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17603 msgstr "&Tabulatory..."
17605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17606 msgid "Backgroun&d"
17609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17610 msgid "&System\tCtrl+1"
17611 msgstr "&System\tCtrl+1"
17613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17614 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17615 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
17617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17618 msgid "&About Wine Wordpad"
17619 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
17621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17623 msgstr "Samoczynnie"
17625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17626 msgid "Date and time"
17627 msgstr "Data i godzina"
17629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17630 msgid "Available formats"
17631 msgstr "Dostępne formaty"
17633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17634 msgid "New document type"
17635 msgstr "Typ nowego dokumentu"
17637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17638 msgid "Paragraph format"
17639 msgstr "Format akapitu"
17641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17642 msgid "Indentation"
17645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17653 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17655 msgstr "Pierwszy wiersz"
17657 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17659 msgstr "Wyrównanie"
17661 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17663 msgstr "Tabulatory"
17665 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17667 msgstr "Pozycje tabulatorów"
17669 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17673 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17674 msgid "Remove al&l"
17675 msgstr "Usuń &wszystkie"
17677 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17678 msgid "Line wrapping"
17679 msgstr "Zawijanie wierszy"
17681 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17682 msgid "&No line wrapping"
17683 msgstr "Bez zawijania wierszy"
17685 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17686 msgid "Wrap text by the &window border"
17687 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
17689 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17690 msgid "Wrap text by the &margin"
17691 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
17693 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17695 msgstr "Paski narzędzi"
17697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17698 msgctxt "accelerator Align Left"
17702 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17703 msgctxt "accelerator Align Center"
17707 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17708 msgctxt "accelerator Align Right"
17712 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17713 msgctxt "accelerator Redo"
17717 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17718 msgctxt "accelerator Bold"
17722 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17723 msgctxt "accelerator Italic"
17727 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17728 msgctxt "accelerator Underline"
17732 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17733 msgid "All documents (*.*)"
17734 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
17736 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17737 msgid "Text documents (*.txt)"
17738 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
17740 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17742 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17743 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17744 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
17746 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17747 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17748 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
17750 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17751 msgid "Rich text document"
17752 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
17754 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17755 msgid "Text document"
17756 msgstr "Dokument tekstowy"
17758 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17759 msgid "Unicode text document"
17760 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
17762 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17763 msgid "Printer files (*.prn)"
17764 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
17766 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17768 msgstr "Wyśrodkowane"
17770 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17774 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17776 msgstr "Tekst sformatowany"
17778 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17780 msgstr "Nast. strona"
17782 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17783 msgid "Previous page"
17784 msgstr "Poprz. strona"
17786 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17788 msgstr "Dwie strony"
17790 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17792 msgstr "Jedna strona"
17794 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17798 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17802 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17806 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17810 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17811 msgctxt "unit: centimeter"
17815 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17816 msgctxt "unit: inch"
17820 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17824 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17825 msgctxt "unit: point"
17829 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17833 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17834 msgid "Save changes to '%s'?"
17835 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
17837 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17838 msgid "Finished searching the document."
17839 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
17841 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17842 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17843 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
17845 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17847 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17848 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17850 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
17851 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
17853 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17854 msgid "Invalid number format."
17855 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
17857 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17858 msgid "OLE storage documents are not supported."
17859 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
17861 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17862 msgid "Could not save the file."
17863 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
17865 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17866 msgid "You do not have access to save the file."
17867 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
17869 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17870 msgid "Could not open the file."
17871 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
17873 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17874 msgid "You do not have access to open the file."
17875 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
17877 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17878 msgid "Printing not implemented."
17879 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
17881 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17882 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17883 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
17885 #: programs/write/write.rc:30
17886 msgid "Starting Wordpad failed"
17887 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
17889 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17890 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17892 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
17894 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17895 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17896 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
17898 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17899 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17900 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
17902 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17903 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17904 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
17906 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17907 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17908 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
17910 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17912 "Is '%1' a filename or directory\n"
17914 "(F - File, D - Directory)\n"
17916 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
17918 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
17920 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17921 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17922 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
17924 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17925 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17926 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
17928 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17929 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17930 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
17932 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17933 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17934 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
17936 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17941 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17942 msgctxt "Directory key"
17946 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17949 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17952 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17953 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17957 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17958 #| "\tmore files.\n"
17959 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17960 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17961 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17962 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17963 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17964 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17965 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17966 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17967 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17968 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17969 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17970 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17971 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17972 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17973 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17974 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17975 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17976 #| "\tarchive attribute.\n"
17977 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17979 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17980 #| "\t\tthan source.\n"
17983 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17986 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17987 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17991 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17993 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17994 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17995 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17996 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17997 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17998 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17999 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18000 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
18001 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18002 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
18003 "[/N] Copy using short names.\n"
18004 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
18005 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
18006 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
18007 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18008 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
18009 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18010 "\tarchive attribute.\n"
18011 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18012 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18013 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18014 "\t\tthan source.\n"
18017 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
18021 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18022 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18026 "[/I] Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
18027 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
18028 "[/S] Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
18029 "[/E] Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
18030 "[/Q] Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
18031 "[/F] Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
18032 "[/L] Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
18033 "[/W] Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
18034 "[/T] Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
18035 "[/Y] Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
18036 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
18037 "[/P] Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
18038 "[/N] Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
18039 "[/U] Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
18040 "[/R] Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
18041 "[/H] Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
18042 "[/C] Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
18043 "[/A] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
18044 "[/M] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
18045 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
18046 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
18047 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
18048 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"