kernelbase: Use the correct machine type for ARM.
[wine/zf.git] / po / pt_BR.po
blob8febea7c8aa03d79766b77107c31c85ce8dde068
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-09-25 18:58-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalar/Desinstalar"
21 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
27 "disco rígido, clique em Instalar."
29 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "&Instalar..."
33 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
40 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
41 "clique em Adicionar/Remover."
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informação de &Suporte"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
48 #: programs/regedit/regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modificar..."
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
53 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
54 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
55 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Remover"
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informação de Suporte"
63 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
64 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
65 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
66 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
67 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
68 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
69 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
70 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
71 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
72 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
73 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
74 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
75 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
76 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
77 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
78 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
79 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
80 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
81 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
82 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
83 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
84 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
85 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
86 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
87 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
88 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
89 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
90 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
92 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
93 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
94 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
95 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
96 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
97 msgid "OK"
98 msgstr "OK"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
101 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
102 msgstr ""
103 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
105 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
106 msgid "Publisher:"
107 msgstr "Editor:"
109 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
110 msgid "Version:"
111 msgstr "Versão:"
113 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
114 msgid "Contact:"
115 msgstr "Contato:"
117 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
118 msgid "Support Information:"
119 msgstr "Informação de Suporte:"
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
122 msgid "Support Telephone:"
123 msgstr "Telefone de Suporte:"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
126 msgid "Readme:"
127 msgstr "Leia-me:"
129 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
130 msgid "Product Updates:"
131 msgstr "Atualizações de Produto:"
133 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
134 msgid "Comments:"
135 msgstr "Comentários:"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
138 msgid "Wine Gecko Installer"
139 msgstr "Instalador Wine Gecko"
141 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
142 msgid ""
143 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
144 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
145 "install it for you.\n"
146 "\n"
147 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
148 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
149 "details."
150 msgstr ""
151 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
152 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
153 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
154 "\n"
155 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
156 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
157 "para mais detalhes."
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
160 msgid "&Install"
161 msgstr "&Instalar"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
164 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
165 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
166 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
174 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
175 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
176 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
177 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
178 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
179 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
180 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
181 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
182 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
183 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
184 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
185 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
186 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
187 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
188 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
189 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
190 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
191 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
192 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
193 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
194 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
195 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
197 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
199 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
200 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
202 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancelar"
206 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
207 msgid "Wine Mono Installer"
208 msgstr "Instalador Wine Mono"
210 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
211 msgid ""
212 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
213 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
214 "it for you.\n"
215 "\n"
216 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
217 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
218 "details."
219 msgstr ""
220 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
221 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
222 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
223 "\n"
224 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
225 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
226 "para mais detalhes."
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
229 msgid "Add/Remove Programs"
230 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
233 msgid ""
234 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
235 "computer."
236 msgstr ""
237 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
238 "seu computador."
240 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
241 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
242 msgid "Applications"
243 msgstr "Aplicativos"
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
246 msgid ""
247 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
248 "entry for this program from the registry?"
249 msgstr ""
250 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
251 "a entrada de desinstalação para este programa?"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
254 msgid "Not specified"
255 msgstr "Não especificado"
257 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
258 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
259 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
260 msgid "Name"
261 msgstr "Nome"
263 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
264 msgid "Publisher"
265 msgstr "Editor"
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
268 msgid "Version"
269 msgstr "Versão"
271 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
272 msgid "Installation programs"
273 msgstr "Programas de Instalação"
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
276 msgid "Programs (*.exe)"
277 msgstr "Programas (*.exe)"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
281 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
282 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
283 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
284 msgid "All files (*.*)"
285 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
288 msgid "&Modify/Remove"
289 msgstr "&Modificar/Remover"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
292 msgid "Downloading..."
293 msgstr "Fazendo o download..."
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
296 msgid "Installing..."
297 msgstr "Instalando..."
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
300 msgid ""
301 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
302 "file."
303 msgstr ""
304 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
305 "do arquivo corrompido."
307 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
308 msgid "Compress options"
309 msgstr "Opções de compressão"
311 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
312 msgid "&Choose a stream:"
313 msgstr "Escolha uma &stream:"
315 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
316 msgid "&Options..."
317 msgstr "&Opções..."
319 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
320 msgid "&Interleave every"
321 msgstr "&Entrelaçar todos"
323 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
324 msgid "frames"
325 msgstr "quadros"
327 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
328 msgid "Current format:"
329 msgstr "Formato atual:"
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
332 msgid "Waveform: %s"
333 msgstr "Formato de onda: %s"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
336 msgid "Waveform"
337 msgstr "Formato de onda"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
340 msgid "All multimedia files"
341 msgstr "Todos arquivos multimídia"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
344 msgid "video"
345 msgstr "vídeo"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
348 msgid "audio"
349 msgstr "áudio"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
352 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
353 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
356 msgid "uncompressed"
357 msgstr "sem compressão"
359 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
360 msgid "Canceling..."
361 msgstr "Cancelando..."
363 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
364 msgid "%1!u! %2 remaining"
365 msgstr "%1!u! %2 restante"
367 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
368 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
369 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
371 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
372 msgid "seconds"
373 msgstr "segundos"
375 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
376 msgid "minutes"
377 msgstr "minutos"
379 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
380 msgid "hours"
381 msgstr "horas"
383 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
384 msgid "Properties for %s"
385 msgstr "Propriedades de %s"
387 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
388 msgid "&Apply"
389 msgstr "&Aplicar"
391 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
392 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
393 msgid "Help"
394 msgstr "Ajuda"
396 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
397 msgid "Wizard"
398 msgstr "Assistente"
400 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
401 msgid "< &Back"
402 msgstr "< &Voltar"
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
405 msgid "&Next >"
406 msgstr "&Avançar >"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
409 msgid "Finish"
410 msgstr "Finalizar"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
413 msgid "Customize Toolbar"
414 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
418 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
419 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
421 msgid "&Close"
422 msgstr "&Fechar"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
425 msgid "R&eset"
426 msgstr "R&estaurar"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
429 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
430 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
431 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
432 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
433 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
434 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
435 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
436 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
437 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
438 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
439 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
440 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
441 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
443 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
445 msgid "&Help"
446 msgstr "Aj&uda"
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
449 msgid "Move &Up"
450 msgstr "A&cima"
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
453 msgid "Move &Down"
454 msgstr "A&baixo"
456 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
457 msgid "A&vailable buttons:"
458 msgstr "Botões &disponíveis:"
460 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
461 msgid "&Add ->"
462 msgstr "&Adicionar ->"
464 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
465 msgid "<- &Remove"
466 msgstr "<- &Remover"
468 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
469 msgid "&Toolbar buttons:"
470 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
473 msgid "Separator"
474 msgstr "Separador"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
477 msgctxt "hotkey"
478 msgid "None"
479 msgstr "Nenhuma"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
482 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
483 msgid "&Yes"
484 msgstr "&Sim"
486 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
487 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
488 msgid "&No"
489 msgstr "&Não"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
492 msgid "&Retry"
493 msgstr "&Repetir"
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
496 msgid "Hide details"
497 msgstr "Esconder detalhes"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
500 msgid "See details"
501 msgstr "Detalhes"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
504 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
505 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
507 msgid "Close"
508 msgstr "Fechar"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
511 msgid "Today:"
512 msgstr "Hoje:"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
515 msgid "Go to today"
516 msgstr "Ir para hoje"
518 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
519 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
520 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
521 #: programs/oleview/oleview.rc:101
522 msgid "Open"
523 msgstr "Abrir"
525 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
526 msgid "File &Name:"
527 msgstr "&Nome do Arquivo:"
529 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
530 msgid "&Directories:"
531 msgstr "&Diretórios:"
533 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
534 msgid "List Files of &Type:"
535 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
537 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
538 msgid "Dri&ves:"
539 msgstr "&Unidades:"
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
542 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
543 #: programs/winefile/winefile.rc:172
544 msgid "&Read Only"
545 msgstr "&Apenas leitura"
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
548 msgid "Save As..."
549 msgstr "Salvar Como..."
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
552 msgid "Save As"
553 msgstr "Salvar &Como"
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
556 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
557 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
558 msgid "Print"
559 msgstr "Imprimir"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
562 msgid "Printer:"
563 msgstr "Impressora:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
566 msgid "Print range"
567 msgstr "Faixa de impressão"
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
570 #: programs/regedit/regedit.rc:268
571 msgid "&All"
572 msgstr "&Todos"
574 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
575 msgid "S&election"
576 msgstr "S&eleção"
578 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
579 msgid "&Pages"
580 msgstr "&Páginas"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
583 msgid "&Setup"
584 msgstr "&Configurar"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
587 msgid "&From:"
588 msgstr "&De:"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
591 msgid "&To:"
592 msgstr "&Até:"
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
595 msgid "Print &Quality:"
596 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
599 msgid "Print to Fi&le"
600 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
603 msgid "Condensed"
604 msgstr "Condensar"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
607 msgid "Print Setup"
608 msgstr "Configurações de Impressão"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
612 msgid "Printer"
613 msgstr "Impressora"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
616 msgid "&Default Printer"
617 msgstr "&Impressora Padrão"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
620 msgid "[none]"
621 msgstr "[nenhuma]"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
624 msgid "Specific &Printer"
625 msgstr "Impressora &Específica"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
629 msgid "Orientation"
630 msgstr "Orientação"
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
633 msgid "Po&rtrait"
634 msgstr "&Retrato"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
637 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
638 msgid "&Landscape"
639 msgstr "&Paisagem"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
643 msgid "Paper"
644 msgstr "Papel"
646 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
647 msgid "Si&ze"
648 msgstr "&Tamanho"
650 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
651 msgid "&Source"
652 msgstr "&Fonte"
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
655 msgid "Font"
656 msgstr "Fonte"
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
659 msgid "&Font:"
660 msgstr "&Fonte:"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
663 msgid "Font St&yle:"
664 msgstr "&Estilo da Fonte:"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
668 msgid "&Size:"
669 msgstr "Taman&ho:"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
672 msgid "Effects"
673 msgstr "Efeitos"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
676 msgid "Stri&keout"
677 msgstr "&Riscado"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
680 msgid "&Underline"
681 msgstr "&Sublinhado"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
684 msgid "&Color:"
685 msgstr "&Cor:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
688 msgid "Sample"
689 msgstr "Exemplo"
691 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
692 msgid "Scr&ipt:"
693 msgstr "Scr&ipt:"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
696 msgid "Color"
697 msgstr "Cor"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
700 msgid "&Basic Colors:"
701 msgstr "Cores &Básicas:"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
704 msgid "&Custom Colors:"
705 msgstr "&Cores do Usuário:"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
708 msgid "|S&olid"
709 msgstr "|S&olido"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
712 msgid "&Red:"
713 msgstr "&Rubro:"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
716 msgid "&Green:"
717 msgstr "&Verde:"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
720 msgid "&Blue:"
721 msgstr "A&zul:"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
724 msgid "&Hue:"
725 msgstr "&Matiz:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
728 msgctxt "Saturation"
729 msgid "&Sat:"
730 msgstr "&Sat:"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
733 msgctxt "Luminance"
734 msgid "&Lum:"
735 msgstr "&Lum:"
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
738 msgid "&Add to Custom Colors"
739 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
742 msgid "&Define Custom Colors >>"
743 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
746 msgctxt "Solid"
747 msgid "&o"
748 msgstr "Sólid&o"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
751 #: programs/regedit/regedit.rc:285
752 msgid "Find"
753 msgstr "Procurar"
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
756 msgid "Fi&nd What:"
757 msgstr "Pr&ocurar:"
759 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
760 msgid "Match &Whole Word Only"
761 msgstr "Palavra &Inteira"
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
764 msgid "Match &Case"
765 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
768 msgid "Direction"
769 msgstr "Direção"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
772 msgid "&Up"
773 msgstr "&Acima"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
776 msgid "&Down"
777 msgstr "A&baixo"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
780 msgid "&Find Next"
781 msgstr "&Procurar próxima"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
784 msgid "Replace"
785 msgstr "Substituir"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
788 msgid "Re&place With:"
789 msgstr "Substituir Po&r:"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
792 msgid "&Replace"
793 msgstr "&Substituir"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
796 msgid "Replace &All"
797 msgstr "Substituir &Tudo"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
800 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
801 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
802 #: programs/conhost/conhost.rc:34
803 msgid "&Properties"
804 msgstr "&Propriedades"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
807 msgid "Print to fi&le"
808 msgstr "Para arqui&vo"
810 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
811 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
812 msgid "&Name:"
813 msgstr "&Nome:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
816 msgid "Status:"
817 msgstr "Estado:"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
820 msgid "Type:"
821 msgstr "Tipo:"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
824 msgid "Where:"
825 msgstr "Local:"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
828 msgid "Comment:"
829 msgstr "Nota:"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
832 msgid "Pa&ges"
833 msgstr "Pá&ginas"
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
836 msgid "&Selection"
837 msgstr "&Seleção"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
840 msgid "&from:"
841 msgstr "&de:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
844 msgid "&to:"
845 msgstr "&até:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
848 msgid "Copies"
849 msgstr "Cópias"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
852 msgid "Number of &copies:"
853 msgstr "Número de &cópias:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
856 msgid "C&ollate"
857 msgstr "&Agrupar"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
860 msgid "Si&ze:"
861 msgstr "Ta&manho:"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
864 msgid "&Source:"
865 msgstr "&Origem:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
868 msgid "P&ortrait"
869 msgstr "&Retrato"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
872 msgid "L&andscape"
873 msgstr "&Paisagem"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
876 msgid "Setup Page"
877 msgstr "Configurações de Página"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
880 msgid "&Tray:"
881 msgstr "&Bandeja:"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
884 msgid "&Portrait"
885 msgstr "&Retrato"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
888 msgid "L&eft:"
889 msgstr "&Esquerda:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
892 msgid "&Right:"
893 msgstr "&Direita:"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
896 msgid "T&op:"
897 msgstr "&Superior:"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
900 msgid "&Bottom:"
901 msgstr "&Inferior:"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
904 msgid "P&rinter..."
905 msgstr "Im&pressora..."
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
908 msgid "Look &in:"
909 msgstr "&Examinar:"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
912 msgid "File &name:"
913 msgstr "&Nome do arquivo:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
916 msgid "Files of &type:"
917 msgstr "Arquivos do &tipo:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
920 msgid "Open as &read-only"
921 msgstr "Abrir como &somente leitura"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
925 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
926 msgid "&Open"
927 msgstr "&Abrir"
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
930 msgid "File name:"
931 msgstr "Nome do arquivo:"
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
934 msgid "Files of type:"
935 msgstr "Arquivos do tipo:"
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
938 msgid "File not found"
939 msgstr "Arquivo não encontrado"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
942 msgid "Please verify that the correct file name was given"
943 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
946 msgid ""
947 "File does not exist.\n"
948 "Do you want to create file?"
949 msgstr ""
950 "Arquivo não existe\n"
951 "Você gostaria de criá-lo?"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
954 msgid ""
955 "File already exists.\n"
956 "Do you want to replace it?"
957 msgstr ""
958 "Arquivo já existe.\n"
959 "Gostaria de substituí-lo?"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
962 msgid "Invalid character(s) in path"
963 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
966 msgid ""
967 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
968 "                          / : < > |"
969 msgstr ""
970 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
971 "                          / : < > |"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
974 msgid "Path does not exist"
975 msgstr "O caminho não existe"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
978 msgid "File does not exist"
979 msgstr "O arquivo não existe"
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
982 msgid "The selection contains a non-folder object"
983 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
986 msgid "Up One Level"
987 msgstr "Um Nível Acima"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
990 msgid "Create New Folder"
991 msgstr "Criar Nova Pasta"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
994 msgid "List"
995 msgstr "Lista"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
998 msgid "Details"
999 msgstr "Detalhes"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1002 msgid "Browse to Desktop"
1003 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1006 msgid "Regular"
1007 msgstr "Normal"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1010 msgid "Bold"
1011 msgstr "Negrito"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1014 msgid "Italic"
1015 msgstr "Itálico"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1018 msgid "Bold Italic"
1019 msgstr "Negrito Itálico"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1022 msgid "Black"
1023 msgstr "Preto"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1026 msgid "Maroon"
1027 msgstr "Castanho"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1030 msgid "Green"
1031 msgstr "Verde"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1034 msgid "Olive"
1035 msgstr "Verde-oliva"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1038 msgid "Navy"
1039 msgstr "Azul-marinho"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1042 msgid "Purple"
1043 msgstr "Roxo"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1046 msgid "Teal"
1047 msgstr "Azul petróleo"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1050 msgid "Gray"
1051 msgstr "Cinza"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1054 msgid "Silver"
1055 msgstr "Prateado"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1058 msgid "Red"
1059 msgstr "Vermelho"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1062 msgid "Lime"
1063 msgstr "Verde limão"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1066 msgid "Yellow"
1067 msgstr "Amarelo"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1070 msgid "Blue"
1071 msgstr "Azul"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1074 msgid "Fuchsia"
1075 msgstr "Fúcsia"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1078 msgid "Aqua"
1079 msgstr "Azul-piscina"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1082 msgid "White"
1083 msgstr "Branco"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1086 msgid "Unreadable Entry"
1087 msgstr "Entrada Ilegível"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1090 msgid ""
1091 "This value does not lie within the page range.\n"
1092 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1093 msgstr ""
1094 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1095 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1098 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1099 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1102 msgid ""
1103 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1104 "Please reenter margins."
1105 msgstr ""
1106 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1107 "Por favor, reinsira as margens."
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1110 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1111 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1114 msgid ""
1115 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1116 "Please enter a value between 1 and %d."
1117 msgstr ""
1118 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1119 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1122 msgid "A printer error occurred."
1123 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1126 msgid "No default printer defined."
1127 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1129 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1130 msgid "Cannot find the printer."
1131 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1134 msgid "Out of memory."
1135 msgstr "Memória insuficiente."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1138 msgid "An error occurred."
1139 msgstr "Ocorreu algum erro."
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1142 msgid "Unknown printer driver."
1143 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1146 msgid ""
1147 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1148 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1149 msgstr ""
1150 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1151 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1152 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1155 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1156 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1159 msgid "&Save"
1160 msgstr "&Salvar"
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1163 msgid "Save &in:"
1164 msgstr "Salvar &em:"
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1167 msgid "Save"
1168 msgstr "Salvar"
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1171 msgid "Open File"
1172 msgstr "Abrir Arquivo"
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1175 msgid "Select Folder"
1176 msgstr "Selecionar pasta"
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1179 msgid "Font size has to be a number."
1180 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1183 msgid "Ready"
1184 msgstr "Pronto"
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1187 msgid "Paused; "
1188 msgstr "Pausada; "
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1191 msgid "Error; "
1192 msgstr "Erro; "
1194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1195 msgid "Pending deletion; "
1196 msgstr "Exclusão pendente; "
1198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1199 msgid "Paper jam; "
1200 msgstr "Papel atolado; "
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1203 msgid "Out of paper; "
1204 msgstr "Sem papel; "
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1207 msgid "Feed paper manual; "
1208 msgstr "Alimentação manual; "
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1211 msgid "Paper problem; "
1212 msgstr "Problemas com o papel; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1215 msgid "Printer offline; "
1216 msgstr "Impressora desligada; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1219 msgid "I/O Active; "
1220 msgstr "E/S Ativa; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1223 msgid "Busy; "
1224 msgstr "Ocupada; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1227 msgid "Printing; "
1228 msgstr "Imprimindo; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1231 msgid "Output tray is full; "
1232 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1235 msgid "Not available; "
1236 msgstr "Não disponível; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1239 msgid "Waiting; "
1240 msgstr "Esperando; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1243 msgid "Processing; "
1244 msgstr "Processando; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1247 msgid "Initializing; "
1248 msgstr "Inicializando; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1251 msgid "Warming up; "
1252 msgstr "Aquecendo; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1255 msgid "Toner low; "
1256 msgstr "Pouco tôner; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1259 msgid "No toner; "
1260 msgstr "Sem tôner; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1263 msgid "Page punt; "
1264 msgstr "Lançar página; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1267 msgid "Interrupted by user; "
1268 msgstr "Intervenção do usuário; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1271 msgid "Out of memory; "
1272 msgstr "Memória insuficiente; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1275 msgid "The printer door is open; "
1276 msgstr "A impressora está aberta; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1279 msgid "Print server unknown; "
1280 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1283 msgid "Power save mode; "
1284 msgstr "Modo econômico; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1287 msgid "Default Printer; "
1288 msgstr "Impressora Padrão; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1291 msgid "There are %d documents in the queue"
1292 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1295 msgid "Margins [inches]"
1296 msgstr "Margens [polegadas]"
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1299 msgid "Margins [mm]"
1300 msgstr "Margens [mm]"
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1303 msgctxt "unit: millimeters"
1304 msgid "mm"
1305 msgstr "mm"
1307 #: dlls/credui/credui.rc:45
1308 msgid "&User name:"
1309 msgstr "&Nome de usuário:"
1311 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1312 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1313 msgid "&Password:"
1314 msgstr "&Senha:"
1316 #: dlls/credui/credui.rc:50
1317 msgid "&Remember my password"
1318 msgstr "&Lembrar a senha"
1320 #: dlls/credui/credui.rc:30
1321 msgid "Connect to %s"
1322 msgstr "Conectar a %s"
1324 #: dlls/credui/credui.rc:31
1325 msgid "Connecting to %s"
1326 msgstr "Conectando a %s"
1328 #: dlls/credui/credui.rc:32
1329 msgid "Logon unsuccessful"
1330 msgstr "Logon malsucedido"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:33
1333 msgid ""
1334 "Make sure that your user name\n"
1335 "and password are correct."
1336 msgstr ""
1337 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1338 "e senha estão corretos."
1340 #: dlls/credui/credui.rc:35
1341 msgid ""
1342 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1343 "\n"
1344 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1345 "entering your password."
1346 msgstr ""
1347 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1348 "\n"
1349 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1350 "de introduzir a senha."
1352 #: dlls/credui/credui.rc:34
1353 msgid "Caps Lock is On"
1354 msgstr "Caps Lock ligado"
1356 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1357 msgid "Authority Key Identifier"
1358 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1360 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1361 msgid "Key Attributes"
1362 msgstr "Atributos da Chave"
1364 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1365 msgid "Key Usage Restriction"
1366 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1368 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1369 msgid "Subject Alternative Name"
1370 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1372 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1373 msgid "Issuer Alternative Name"
1374 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1376 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1377 msgid "Basic Constraints"
1378 msgstr "Restrições Básicas"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1381 msgid "Key Usage"
1382 msgstr "Uso da Chave"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1385 msgid "Certificate Policies"
1386 msgstr "Políticas de Certificados"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1389 msgid "Subject Key Identifier"
1390 msgstr "Identificador da Chave"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1393 msgid "CRL Reason Code"
1394 msgstr "Código de Razão CRL"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1397 msgid "CRL Distribution Points"
1398 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1401 msgid "Enhanced Key Usage"
1402 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1405 msgid "Authority Information Access"
1406 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1409 msgid "Certificate Extensions"
1410 msgstr "Extensões de Certificados"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1413 msgid "Next Update Location"
1414 msgstr "Localização da próxima atualização"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1417 msgid "Yes or No Trust"
1418 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1421 msgid "Email Address"
1422 msgstr "Endereço de e-mail"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1425 msgid "Unstructured Name"
1426 msgstr "Nome Desestruturado"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1429 msgid "Content Type"
1430 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1433 msgid "Message Digest"
1434 msgstr "Resumo da Mensagem"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1437 msgid "Signing Time"
1438 msgstr "Hora da Assinatura"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1441 msgid "Counter Sign"
1442 msgstr "Contra Assinar"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1445 msgid "Challenge Password"
1446 msgstr "Senha de Desafio"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1449 msgid "Unstructured Address"
1450 msgstr "Endereço Desestruturado"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1453 msgid "S/MIME Capabilities"
1454 msgstr "Capacidades S/MIME"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1457 msgid "Prefer Signed Data"
1458 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1461 msgctxt "Certification Practice Statement"
1462 msgid "CPS"
1463 msgstr "CPS"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1466 msgid "User Notice"
1467 msgstr "Aviso de Usuário"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1470 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1471 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1474 msgid "Certification Authority Issuer"
1475 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1478 msgid "Certification Template Name"
1479 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1482 msgid "Certificate Type"
1483 msgstr "Tipo de Certificado"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1486 msgid "Certificate Manifold"
1487 msgstr "Agrupador de Certificados"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1490 msgid "Netscape Cert Type"
1491 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1494 msgid "Netscape Base URL"
1495 msgstr "URL Base Netscape"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1498 msgid "Netscape Revocation URL"
1499 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1502 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1503 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1506 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1507 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1510 msgid "Netscape CA Policy URL"
1511 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1514 msgid "Netscape SSL ServerName"
1515 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1518 msgid "Netscape Comment"
1519 msgstr "Comentário Netscape"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1522 msgid "Country/Region"
1523 msgstr "País/Região"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1526 msgid "Organization"
1527 msgstr "Organização"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1530 msgid "Organizational Unit"
1531 msgstr "Unidade Organizacional"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1534 msgid "Common Name"
1535 msgstr "Nome Comum"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1538 msgid "Locality"
1539 msgstr "Localidade"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1542 msgid "State or Province"
1543 msgstr "Estado ou Província"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1546 msgid "Title"
1547 msgstr "Título"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1550 msgid "Given Name"
1551 msgstr "Nome Dado"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1554 msgid "Initials"
1555 msgstr "Iniciais"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1558 msgid "Surname"
1559 msgstr "Sobrenome"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1562 msgid "Domain Component"
1563 msgstr "Componente de Domínio"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1566 msgid "Street Address"
1567 msgstr "Endereço da Rua"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1570 msgid "Serial Number"
1571 msgstr "Número de série"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1574 msgid "CA Version"
1575 msgstr "Versão da AC"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1578 msgid "Cross CA Version"
1579 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1582 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1583 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1586 msgid "Principal Name"
1587 msgstr "Nome Principal"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1590 msgid "Windows Product Update"
1591 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1594 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1595 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1598 msgid "OS Version"
1599 msgstr "Versão do SO"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1602 msgid "Enrollment CSP"
1603 msgstr "Inscrição CSP"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1606 msgid "CRL Number"
1607 msgstr "Número CRL"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1610 msgid "Delta CRL Indicator"
1611 msgstr "Indicador Delta CRL"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1614 msgid "Issuing Distribution Point"
1615 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1618 msgid "Freshest CRL"
1619 msgstr "CRL Mais Recente"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1622 msgid "Name Constraints"
1623 msgstr "Restrições de Nome"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1626 msgid "Policy Mappings"
1627 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1630 msgid "Policy Constraints"
1631 msgstr "Restrições de Políticas"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1634 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1635 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1638 msgid "Application Policies"
1639 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1642 msgid "Application Policy Mappings"
1643 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1646 msgid "Application Policy Constraints"
1647 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1650 msgid "CMC Data"
1651 msgstr "Dados CMC"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1654 msgid "CMC Response"
1655 msgstr "Resposta CMC"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1658 msgid "Unsigned CMC Request"
1659 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1662 msgid "CMC Status Info"
1663 msgstr "Informação de Estado CMC"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1666 msgid "CMC Extensions"
1667 msgstr "Extensões CMC"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1670 msgid "CMC Attributes"
1671 msgstr "Atributos CMC"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1674 msgid "PKCS 7 Data"
1675 msgstr "Dados PKCS 7"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1678 msgid "PKCS 7 Signed"
1679 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1682 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1683 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1686 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1687 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1690 msgid "PKCS 7 Digested"
1691 msgstr "Registro PKCS 7"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1694 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1695 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1698 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1699 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1702 msgid "Virtual Base CRL Number"
1703 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1706 msgid "Next CRL Publish"
1707 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1710 msgid "CA Encryption Certificate"
1711 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1714 msgid "Key Recovery Agent"
1715 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1718 msgid "Certificate Template Information"
1719 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1722 msgid "Enterprise Root OID"
1723 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1726 msgid "Dummy Signer"
1727 msgstr "Assinante Falso"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1730 msgid "Encrypted Private Key"
1731 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1734 msgid "Published CRL Locations"
1735 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1738 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1739 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1742 msgid "Transaction Id"
1743 msgstr "Id da transação"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1746 msgid "Sender Nonce"
1747 msgstr "Nonce do Remetente"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1750 msgid "Recipient Nonce"
1751 msgstr "Nonce do Recipiente"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1754 msgid "Reg Info"
1755 msgstr "Registro de Informação"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1758 msgid "Get Certificate"
1759 msgstr "Obter Certificado"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1762 msgid "Get CRL"
1763 msgstr "Obter CRL"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1766 msgid "Revoke Request"
1767 msgstr "Revogar Pedido"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1770 msgid "Query Pending"
1771 msgstr "Consulta Pendente"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1774 msgid "Certificate Trust List"
1775 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1778 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1779 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1782 msgid "Private Key Usage Period"
1783 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1786 msgid "Client Information"
1787 msgstr "Informação do Cliente"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1790 msgid "Server Authentication"
1791 msgstr "Autenticação do Servidor"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1794 msgid "Client Authentication"
1795 msgstr "Autenticação do Cliente"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1798 msgid "Code Signing"
1799 msgstr "Assinatura de Código"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1802 msgid "Secure Email"
1803 msgstr "E-mail seguro"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1806 msgid "Time Stamping"
1807 msgstr "Selo Temporal"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1810 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1811 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1814 msgid "Microsoft Time Stamping"
1815 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1818 msgid "IP security end system"
1819 msgstr "Sistema de segurança IP"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1822 msgid "IP security tunnel termination"
1823 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1826 msgid "IP security user"
1827 msgstr "Usuário de segurança IP"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1830 msgid "Encrypting File System"
1831 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1834 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1835 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1838 msgid "Windows System Component Verification"
1839 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1842 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1843 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1846 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1847 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1850 msgid "Key Pack Licenses"
1851 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1854 msgid "License Server Verification"
1855 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1858 msgid "Smart Card Logon"
1859 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1862 msgid "Digital Rights"
1863 msgstr "Direitos Digitais"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1866 msgid "Qualified Subordination"
1867 msgstr "Subordinação Qualificada"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1870 msgid "Key Recovery"
1871 msgstr "Recuperação de Chaves"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1874 msgid "Document Signing"
1875 msgstr "Assinatura de Documento"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1878 msgid "IP security IKE intermediate"
1879 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1882 msgid "File Recovery"
1883 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1886 msgid "Root List Signer"
1887 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1890 msgid "All application policies"
1891 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1894 msgid "Directory Service Email Replication"
1895 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1898 msgid "Certificate Request Agent"
1899 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1902 msgid "Lifetime Signing"
1903 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1906 msgid "All issuance policies"
1907 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1910 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1911 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1914 msgid "Personal"
1915 msgstr "Pessoal"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1918 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1919 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1922 msgid "Other People"
1923 msgstr "Outras Pessoas"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1926 msgid "Trusted Publishers"
1927 msgstr "Editores Confiáveis"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1930 msgid "Untrusted Certificates"
1931 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1934 msgid "KeyID="
1935 msgstr "ID de Chave="
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1938 msgid "Certificate Issuer"
1939 msgstr "Emissor do Certificado"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1942 msgid "Certificate Serial Number="
1943 msgstr "Número de Série do Certificado="
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1946 msgid "Other Name="
1947 msgstr "Outro Nome="
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1950 msgid "Email Address="
1951 msgstr "Endereço de E-mail="
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1954 msgid "DNS Name="
1955 msgstr "Nome DNS="
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1958 msgid "Directory Address"
1959 msgstr "Nome do Diretório"
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1962 msgid "URL="
1963 msgstr "URL="
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1966 msgid "IP Address="
1967 msgstr "Endereço IP="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1970 msgid "Mask="
1971 msgstr "Máscara="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1974 msgid "Registered ID="
1975 msgstr "ID Registrado="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1978 msgid "Unknown Key Usage"
1979 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
1982 msgid "Subject Type="
1983 msgstr "Tipo de Sujeito="
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
1986 msgctxt "Certificate Authority"
1987 msgid "CA"
1988 msgstr "AC"
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
1991 msgid "End Entity"
1992 msgstr "Fim de Entidade"
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
1995 msgid "Path Length Constraint="
1996 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
1999 msgctxt "path length"
2000 msgid "None"
2001 msgstr "Nenhuma"
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2004 msgid "Information Not Available"
2005 msgstr "Informação não Disponível"
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2008 msgid "Authority Info Access"
2009 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2012 msgid "Access Method="
2013 msgstr "Método de Acesso="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2016 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2017 msgid "OCSP"
2018 msgstr "OCSP"
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2021 msgid "CA Issuers"
2022 msgstr "Emissores de AC"
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2025 msgid "Unknown Access Method"
2026 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2029 msgid "Alternative Name"
2030 msgstr "Nome Alternativo"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2033 msgid "CRL Distribution Point"
2034 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2037 msgid "Distribution Point Name"
2038 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2041 msgid "Full Name"
2042 msgstr "Nome Completo"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2045 msgid "RDN Name"
2046 msgstr "Nome RDN"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2049 msgid "CRL Reason="
2050 msgstr "Razão CRL="
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2053 msgid "CRL Issuer"
2054 msgstr "Emissor CRL"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2057 msgid "Key Compromise"
2058 msgstr "Compromisso da Chave"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2061 msgid "CA Compromise"
2062 msgstr "Compromisso da AC"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2065 msgid "Affiliation Changed"
2066 msgstr "Mudança de Afiliação"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2069 msgid "Superseded"
2070 msgstr "Sobrescrito"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2073 msgid "Operation Ceased"
2074 msgstr "Operação Interrompida"
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2077 msgid "Certificate Hold"
2078 msgstr "Certificado de Espera"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2081 msgid "Financial Information="
2082 msgstr "Informação Financeira="
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2085 msgid "Available"
2086 msgstr "Disponível"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2089 msgid "Not Available"
2090 msgstr "Não Disponível"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2093 msgid "Meets Criteria="
2094 msgstr "Conforme os Critérios="
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2097 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2098 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2099 msgid "Yes"
2100 msgstr "Sim"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2103 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2104 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2105 msgid "No"
2106 msgstr "Não"
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2109 msgid "Digital Signature"
2110 msgstr "Assinatura Digital"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2113 msgid "Non-Repudiation"
2114 msgstr "Não-Repudiação"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2117 msgid "Key Encipherment"
2118 msgstr "Encriptação de Chaves"
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2121 msgid "Data Encipherment"
2122 msgstr "Encriptação de Dados"
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2125 msgid "Key Agreement"
2126 msgstr "Acordo de Chaves"
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2129 msgid "Certificate Signing"
2130 msgstr "Assinatura de Certificados"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2133 msgid "Off-line CRL Signing"
2134 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2137 msgid "CRL Signing"
2138 msgstr "Assinatura CRL"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2141 msgid "Encipher Only"
2142 msgstr "Apenas Encriptar"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2145 msgid "Decipher Only"
2146 msgstr "Apenas Decriptar"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2149 msgid "SSL Client Authentication"
2150 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2153 msgid "SSL Server Authentication"
2154 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2157 msgid "S/MIME"
2158 msgstr "S/MIME"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2161 msgid "Signature"
2162 msgstr "Assinatura"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2165 msgid "SSL CA"
2166 msgstr "SSL AC"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2169 msgid "S/MIME CA"
2170 msgstr "S/MIME AC"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2173 msgid "Signature CA"
2174 msgstr "AC de Assinatura"
2176 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2177 msgid "Certificate Policy"
2178 msgstr "Política de Certificado"
2180 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2181 msgid "Policy Identifier: "
2182 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2184 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2185 msgid "Policy Qualifier Info"
2186 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2188 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2189 msgid "Policy Qualifier Id="
2190 msgstr "Id da Política de Certificado="
2192 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2193 msgid "Qualifier"
2194 msgstr "Qualificador"
2196 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2197 msgid "Notice Reference"
2198 msgstr "Referência de Aviso"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2201 msgid "Organization="
2202 msgstr "Organização="
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2205 msgid "Notice Number="
2206 msgstr "Número de Aviso="
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2209 msgid "Notice Text="
2210 msgstr "Texto de Aviso="
2212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2213 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2214 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2215 msgid "General"
2216 msgstr "Geral"
2218 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2219 msgid "&Install Certificate..."
2220 msgstr "&Instalar Certificado..."
2222 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2223 msgid "Issuer &Statement"
2224 msgstr "&Declaração do Emissor"
2226 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2227 msgid "&Show:"
2228 msgstr "&Mostrar:"
2230 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2231 msgid "&Edit Properties..."
2232 msgstr "&Editar Propriedades..."
2234 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2235 msgid "&Copy to File..."
2236 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2238 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2239 msgid "Certification Path"
2240 msgstr "Caminho de Certificação"
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2243 msgid "Certification path"
2244 msgstr "Caminho de certificação"
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2247 msgid "&View Certificate"
2248 msgstr "&Ver Certificado"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2251 msgid "Certificate &status:"
2252 msgstr "&Estado do Certificado:"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2255 msgid "Disclaimer"
2256 msgstr "Declaração"
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2259 msgid "More &Info"
2260 msgstr "&Mais Informação"
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2263 msgid "&Friendly name:"
2264 msgstr "&Nome amigável:"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2267 #: programs/progman/progman.rc:170
2268 msgid "&Description:"
2269 msgstr "&Descrição:"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2272 msgid "Certificate purposes"
2273 msgstr "Propósitos do Certificado"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2276 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2277 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2280 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2281 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2284 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2285 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2288 msgid "Add &Purpose..."
2289 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2292 msgid "Add Purpose"
2293 msgstr "Adicionar Propósito"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2296 msgid ""
2297 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2298 msgstr ""
2299 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2300 "adicionar:"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2303 msgid "Select Certificate Store"
2304 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2307 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2308 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2311 msgid "&Show physical stores"
2312 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2317 msgid "Certificate Import Wizard"
2318 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2321 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2322 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2325 msgid ""
2326 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2327 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2328 "\n"
2329 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2330 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2331 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2332 "lists, and certificate trust lists.\n"
2333 "\n"
2334 "To continue, click Next."
2335 msgstr ""
2336 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2337 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2338 "conjunto de certificados.\n"
2339 "\n"
2340 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2341 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2342 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2343 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2344 "\n"
2345 "Para continuar, clique em Avançar."
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2348 msgid "&File name:"
2349 msgstr "Nome do &arquivo:"
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2353 msgid "B&rowse..."
2354 msgstr "&Navegar..."
2356 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2357 msgid ""
2358 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2359 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2360 msgstr ""
2361 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2362 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2364 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2365 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2366 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2369 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2370 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2373 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2374 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2375 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2378 msgid ""
2379 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2380 "location for the certificates."
2381 msgstr ""
2382 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2383 "pode especificar a localização para os certificados."
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2386 msgid "&Automatically select certificate store"
2387 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2390 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2391 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2394 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2395 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2399 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2402 msgid "You have specified the following settings:"
2403 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2406 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2407 msgid "Certificates"
2408 msgstr "Certificados"
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2411 msgid "I&ntended purpose:"
2412 msgstr "&Com o propósito:"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2415 msgid "&Import..."
2416 msgstr "&Importar..."
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2419 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2420 msgid "&Export..."
2421 msgstr "E&xportar..."
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2424 msgid "&Advanced..."
2425 msgstr "&Avançadas..."
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2428 msgid "Certificate intended purposes"
2429 msgstr "Propósitos do Certificado"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2432 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2433 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2434 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2437 msgid "&View"
2438 msgstr "&Ver"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2441 msgid "Advanced Options"
2442 msgstr "Opções Avançadas"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2445 msgid "Certificate purpose"
2446 msgstr "Propósito do certificado"
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2449 msgid ""
2450 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2451 msgstr ""
2452 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2453 "estiver selecionado."
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2456 msgid "&Certificate purposes:"
2457 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2463 msgid "Certificate Export Wizard"
2464 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2467 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2468 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2471 msgid ""
2472 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2473 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2474 "\n"
2475 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2476 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2477 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2478 "lists, and certificate trust lists.\n"
2479 "\n"
2480 "To continue, click Next."
2481 msgstr ""
2482 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2483 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2484 "certificados para um arquivo.\n"
2485 "\n"
2486 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2487 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2488 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2489 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2490 "\n"
2491 "Para continuar, clique em Avançar."
2493 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2494 msgid ""
2495 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2496 "to protect the private key on a later page."
2497 msgstr ""
2498 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2499 "proteger a chave privada mais à frente."
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2502 msgid "Do you wish to export the private key?"
2503 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2506 msgid "&Yes, export the private key"
2507 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2510 msgid "N&o, do not export the private key"
2511 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2514 msgid "&Confirm password:"
2515 msgstr "&Confirmar senha:"
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2518 msgid "Select the format you want to use:"
2519 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2521 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2522 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2523 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2526 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2527 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2530 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2531 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2534 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2535 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2538 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2539 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2542 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2543 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2546 msgid "&Enable strong encryption"
2547 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2550 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2551 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2554 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2555 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2558 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2559 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2562 msgid "Select Certificate"
2563 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2566 msgid "Select a certificate you want to use"
2567 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2570 msgid "Certificate"
2571 msgstr "Certificado"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2574 msgid "Certificate Information"
2575 msgstr "Informação do Certificado"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2578 msgid ""
2579 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2580 "altered or corrupted."
2581 msgstr ""
2582 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2583 "alterado ou corrompido."
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2586 msgid ""
2587 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2588 "trusted root certificate store."
2589 msgstr ""
2590 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2591 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2594 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2595 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2598 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2599 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2602 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2603 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2606 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2607 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2610 msgid "Issued to: "
2611 msgstr "Emitido a: "
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2614 msgid "Issued by: "
2615 msgstr "Emitido por: "
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2618 msgid "Valid from "
2619 msgstr "Válido desde "
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2622 msgid " to "
2623 msgstr " para "
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2626 msgid "This certificate has an invalid signature."
2627 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2630 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2631 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2634 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2635 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2638 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2639 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2642 msgid "This certificate is OK."
2643 msgstr "Este certificado está OK."
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2646 msgid "Field"
2647 msgstr "Campo"
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2650 msgid "Value"
2651 msgstr "Valor"
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2655 msgid "<All>"
2656 msgstr "<Tudo>"
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2659 msgid "Version 1 Fields Only"
2660 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2663 msgid "Extensions Only"
2664 msgstr "Extensões Apenas"
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2667 msgid "Critical Extensions Only"
2668 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2671 msgid "Properties Only"
2672 msgstr "Propriedades Apenas"
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2675 msgid "Serial number"
2676 msgstr "Número de Série"
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2679 msgid "Issuer"
2680 msgstr "Emissor"
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2683 msgid "Valid from"
2684 msgstr "Válido desde"
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2687 msgid "Valid to"
2688 msgstr "Válido até"
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2691 msgid "Subject"
2692 msgstr "Sujeito"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2695 msgid "Public key"
2696 msgstr "Chave Pública"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2699 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2700 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2703 msgid "SHA1 hash"
2704 msgstr "Soma SHA1"
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2707 msgid "Enhanced key usage (property)"
2708 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2711 msgid "Friendly name"
2712 msgstr "Nome amigável"
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2715 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2716 msgid "Description"
2717 msgstr "Descrição"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2720 msgid "Certificate Properties"
2721 msgstr "Propriedades do Certificado"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2724 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2725 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2728 msgid "The OID you entered already exists."
2729 msgstr "O OID inserido já existe."
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2732 msgid "Please select a certificate store."
2733 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2736 msgid ""
2737 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2738 "select another file."
2739 msgstr ""
2740 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2741 "selecione outro arquivo."
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2744 msgid "File to Import"
2745 msgstr "Arquivo a Importar"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2748 msgid "Specify the file you want to import."
2749 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2752 msgid "Certificate Store"
2753 msgstr "Conjunto de Certificados"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2756 msgid ""
2757 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2758 "lists, and certificate trust lists."
2759 msgstr ""
2760 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2761 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2764 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2765 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2767 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2768 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2769 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2772 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2773 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2776 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2777 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2780 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2781 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2784 msgid "Please select a file."
2785 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2788 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2789 msgstr ""
2790 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2793 msgid "Could not open "
2794 msgstr "Não foi possível abrir "
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2797 msgid "Determined by the program"
2798 msgstr "Determinado pelo programa"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2801 msgid "Please select a store"
2802 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2805 msgid "Certificate Store Selected"
2806 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2809 msgid "Automatically determined by the program"
2810 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2813 msgid "File"
2814 msgstr "Arquivo"
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2817 msgid "Content"
2818 msgstr "Conteúdo"
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2821 msgid "Certificate Revocation List"
2822 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2825 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2826 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2829 msgid "Personal Information Exchange"
2830 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2833 msgid "The import was successful."
2834 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2837 msgid "The import failed."
2838 msgstr "Falha na importação."
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2841 msgid "Arial"
2842 msgstr "Arial"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2845 msgid "<Advanced Purposes>"
2846 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2849 msgid "Issued To"
2850 msgstr "Emitido para"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2853 msgid "Issued By"
2854 msgstr "Emitido por"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2857 msgid "Expiration Date"
2858 msgstr "Data de Validade"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2861 msgid "Friendly Name"
2862 msgstr "Nome Amigável"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2865 msgid "<None>"
2866 msgstr "<Nenhum>"
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2869 msgid ""
2870 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2871 "sign messages with it.\n"
2872 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2873 msgstr ""
2874 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2875 "certificado.\n"
2876 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2879 msgid ""
2880 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2881 "sign messages with them.\n"
2882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2883 msgstr ""
2884 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2885 "certificados.\n"
2886 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2889 msgid ""
2890 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2891 "verify messages signed with it.\n"
2892 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2893 msgstr ""
2894 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2895 "certificado.\n"
2896 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2899 msgid ""
2900 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2901 "verify messages signed with them.\n"
2902 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2903 msgstr ""
2904 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2905 "certificados.\n"
2906 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2909 msgid ""
2910 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2911 "trusted.\n"
2912 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2913 msgstr ""
2914 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2915 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2916 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2918 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2919 msgid ""
2920 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2921 "trusted.\n"
2922 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2923 msgstr ""
2924 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2925 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2926 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2928 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2929 msgid ""
2930 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2931 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2932 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2933 msgstr ""
2934 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2935 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2936 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2937 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2940 msgid ""
2941 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2942 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2943 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2944 msgstr ""
2945 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2946 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2947 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2948 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2951 msgid ""
2952 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2953 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2954 msgstr ""
2955 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2956 "confiáveis.\n"
2957 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2960 msgid ""
2961 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2962 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2963 msgstr ""
2964 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2965 "confiáveis.\n"
2966 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2968 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2969 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2970 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2972 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2973 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2974 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2976 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2977 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2978 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2981 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2982 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2985 msgid ""
2986 "Ensures software came from software publisher\n"
2987 "Protects software from alteration after publication"
2988 msgstr ""
2989 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2990 "Protege o software de alterações após a publicação"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2993 msgid "Protects e-mail messages"
2994 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2997 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2998 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3001 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3002 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3005 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3006 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3009 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3010 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3013 msgid "Private Key Archival"
3014 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3017 msgid "Export Format"
3018 msgstr "Formato de Exportação"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3021 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3022 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3025 msgid "Export Filename"
3026 msgstr "Exportar Arquivo"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3029 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3030 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3033 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3034 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3037 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3038 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3041 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3042 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3045 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3046 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3049 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3050 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3053 msgid "File Format"
3054 msgstr "Formato do Arquivo"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3057 msgid "Include all certificates in certificate path"
3058 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3061 msgid "Export keys"
3062 msgstr "Exportar Chaves"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3065 msgid "The export was successful."
3066 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3069 msgid "The export failed."
3070 msgstr "Falha na exportação."
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3073 msgid "Export Private Key"
3074 msgstr "Exportar Chave Privada"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3077 msgid ""
3078 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3079 "certificate."
3080 msgstr ""
3081 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3082 "com o certificado."
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3085 msgid "Enter Password"
3086 msgstr "Digite a Senha"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3089 msgid "You may password-protect a private key."
3090 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3093 msgid "The passwords do not match."
3094 msgstr "As senhas não coincidem."
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3097 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3098 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3101 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3102 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3105 msgid "Intended Use"
3106 msgstr "Uso pretendido"
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3109 msgid "Location"
3110 msgstr "Localização"
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3113 msgid "Select a certificate"
3114 msgstr "Selecione um Certificado"
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3117 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3118 msgid "Not yet implemented"
3119 msgstr "Ainda não implementado"
3121 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3122 msgid "Configure Devices"
3123 msgstr "Configurar Dispositivos"
3125 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3126 msgid "Reset"
3127 msgstr "Reiniciar"
3129 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3130 msgid "Player"
3131 msgstr "Jogador"
3133 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3134 msgid "Device"
3135 msgstr "Dispositivo"
3137 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3138 msgid "Actions"
3139 msgstr "Ações"
3141 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3142 msgid "Mapping"
3143 msgstr "Mapeamento"
3145 # Word 'show' ignored - not enough space
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3147 msgid "Show Assigned First"
3148 msgstr "Designados Primeiro"
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3151 msgid "Action"
3152 msgstr "Ação"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3155 msgid "Object"
3156 msgstr "Objeto"
3158 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3159 msgid "Regional Setting"
3160 msgstr "Configuração Regional"
3162 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3163 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3164 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3166 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3167 msgid "Western"
3168 msgstr "Ocidental"
3170 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3171 msgid "Central European"
3172 msgstr "Europeu Central"
3174 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3175 msgid "Cyrillic"
3176 msgstr "Cirílico"
3178 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3179 msgid "Greek"
3180 msgstr "Grego"
3182 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3183 msgid "Turkish"
3184 msgstr "Turco"
3186 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3187 msgid "Hebrew"
3188 msgstr "Hebreu"
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3191 msgid "Arabic"
3192 msgstr "Arábico"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3195 msgid "Baltic"
3196 msgstr "Báltico"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3199 msgid "Vietnamese"
3200 msgstr "Vietnamita"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3203 msgid "Thai"
3204 msgstr "Tailandês"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3207 msgid "Japanese"
3208 msgstr "Japonês"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3211 msgid "CHINESE_GB2312"
3212 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3215 msgid "Hangul"
3216 msgstr "Hangul"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3219 msgid "CHINESE_BIG5"
3220 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3223 msgid "Hangul(Johab)"
3224 msgstr "Hangul(Johab)"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3227 msgid "Symbol"
3228 msgstr "Símbolo"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3231 msgid "OEM/DOS"
3232 msgstr "OEM/DOS"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3235 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3236 msgid "Other"
3237 msgstr "Outro"
3239 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3240 msgid "Files on Camera"
3241 msgstr "Arquivos na Câmera"
3243 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3244 msgid "Import Selected"
3245 msgstr "Importar Selecionado"
3247 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3248 msgid "Preview"
3249 msgstr "Pré-visualizar"
3251 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3252 msgid "Import All"
3253 msgstr "Importar tudo"
3255 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3256 msgid "Skip This Dialog"
3257 msgstr "Passar à frente"
3259 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3260 msgid "Exit"
3261 msgstr "Sair"
3263 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3264 msgid "Transferring"
3265 msgstr "Transferindo"
3267 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3268 msgid "Transferring... Please Wait"
3269 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3272 msgid "Connecting to camera"
3273 msgstr "Conectando à câmera"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3276 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3277 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3279 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3280 msgid "S&ync"
3281 msgstr "Sin&cronizar"
3283 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3284 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3285 msgid "&Back"
3286 msgstr "&Voltar"
3288 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3289 msgid "&Forward"
3290 msgstr "&Avançar"
3292 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3293 msgctxt "table of contents"
3294 msgid "&Home"
3295 msgstr "&Início"
3297 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3298 msgid "&Stop"
3299 msgstr "&Parar"
3301 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3302 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3303 msgid "&Refresh"
3304 msgstr "&Recarregar"
3306 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3307 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3308 msgid "&Print..."
3309 msgstr "&Imprimir..."
3311 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3312 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3313 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3314 msgid "Select &All"
3315 msgstr "Selecionar &Tudo"
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3318 msgid "&View Source"
3319 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3321 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3322 msgid "Proper&ties"
3323 msgstr "&Propriedades"
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3326 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3327 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3328 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3329 msgid "Cu&t"
3330 msgstr "Recor&tar"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3333 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3335 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3336 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3337 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3338 msgid "&Copy"
3339 msgstr "&Copiar"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3342 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3343 msgid "Paste"
3344 msgstr "Co&lar"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3347 msgid "&Print"
3348 msgstr "&Imprimir"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3351 msgid "&Contents"
3352 msgstr "&Conteúdo"
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3355 msgid "I&ndex"
3356 msgstr "Í&ndice"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3359 msgid "&Search"
3360 msgstr "&Localizar"
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3363 msgid "Favor&ites"
3364 msgstr "&Favoritos"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3367 msgid "Hide &Tabs"
3368 msgstr "Esconder A&bas"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3371 msgid "Show &Tabs"
3372 msgstr "Mostrar A&bas"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3375 msgid "Show"
3376 msgstr "Mostrar"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3379 msgid "Hide"
3380 msgstr "Ocultar"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3383 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3384 msgid "Stop"
3385 msgstr "Parar"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3388 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3389 msgid "Refresh"
3390 msgstr "Recarregar"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3393 msgid "Back"
3394 msgstr "Voltar"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3397 msgctxt "table of contents"
3398 msgid "Home"
3399 msgstr "Início"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3402 msgid "Sync"
3403 msgstr "Sincronizar"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3407 msgid "Options"
3408 msgstr "Opções"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3411 msgid "Forward"
3412 msgstr "Avançar"
3414 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3415 msgid "Cinepak Video codec"
3416 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3418 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3419 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3420 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3422 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3424 msgid "&File"
3425 msgstr "&Arquivo"
3427 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3428 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3429 msgid "&New"
3430 msgstr "&Novo"
3432 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3433 msgid "&Window"
3434 msgstr "&Janela"
3436 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3437 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3438 msgid "&Open..."
3439 msgstr "&Abrir..."
3441 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3443 msgid "Save &as..."
3444 msgstr "Salvar &como..."
3446 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3447 msgid "Print &format..."
3448 msgstr "I&mprimir formato..."
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3451 msgid "Pr&int..."
3452 msgstr "&Imprimir..."
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3455 msgid "Print previe&w"
3456 msgstr "Visuali&zar impressão"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3459 msgid "&Toolbars"
3460 msgstr "&Ferramentas"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3463 msgid "&Standard bar"
3464 msgstr "Barra &padrão"
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3467 msgid "&Address bar"
3468 msgstr "Barra de &endereço"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3471 msgid "&Favorites"
3472 msgstr "&Favoritos"
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3475 msgid "&Add to Favorites..."
3476 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3479 msgid "&About Internet Explorer"
3480 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3483 msgid "Open URL"
3484 msgstr "Abrir URL"
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3487 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3488 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3491 msgid "Open:"
3492 msgstr "Abrir:"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3495 msgctxt "home page"
3496 msgid "Home"
3497 msgstr "Página Inicial"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3500 msgid "Print..."
3501 msgstr "Imprimir..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3504 msgid "Address"
3505 msgstr "Endereço"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3508 msgid "Searching for %s"
3509 msgstr "Localizando %s"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3512 msgid "Start downloading %s"
3513 msgstr "Iniciando o download de %s"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3516 msgid "Downloading %s"
3517 msgstr "Fazendo o download de %s"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3520 msgid "Asking for %s"
3521 msgstr "Requisitando %s"
3523 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3524 msgid "Home page"
3525 msgstr "Página inicial"
3527 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3528 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3529 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3531 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3532 msgid "&Current page"
3533 msgstr "Página &atual"
3535 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3536 msgid "&Default page"
3537 msgstr "Página &padrão"
3539 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3540 msgid "&Blank page"
3541 msgstr "Página em &branco"
3543 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3544 msgid "Browsing history"
3545 msgstr "Histórico de navegação"
3547 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3548 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3549 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3551 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3552 msgid "Delete &files..."
3553 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3555 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3556 msgid "&Settings..."
3557 msgstr "&Configurações..."
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3560 msgid "Delete browsing history"
3561 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3564 msgid ""
3565 "Temporary internet files\n"
3566 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3567 msgstr ""
3568 "Arquivos temporários da Internet\n"
3569 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3572 msgid ""
3573 "Cookies\n"
3574 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3575 "preferences and login information."
3576 msgstr ""
3577 "Cookies\n"
3578 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3579 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3582 msgid ""
3583 "History\n"
3584 "List of websites you have accessed."
3585 msgstr ""
3586 "Histórico\n"
3587 "Lista de sites web que foram acessados."
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3590 msgid ""
3591 "Form data\n"
3592 "Usernames and other information you have entered into forms."
3593 msgstr ""
3594 "Dados de formulário\n"
3595 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3598 msgid ""
3599 "Passwords\n"
3600 "Saved passwords you have entered into forms."
3601 msgstr ""
3602 "Senhas\n"
3603 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3605 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3606 msgid "Delete"
3607 msgstr "Excluir"
3609 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:114
3610 msgid "Security"
3611 msgstr "Segurança"
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3614 msgid ""
3615 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3616 "certificate authorities and publishers."
3617 msgstr ""
3618 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3619 "certificados de autoridades e editores."
3621 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3622 msgid "Certificates..."
3623 msgstr "Certificados..."
3625 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3626 msgid "Publishers..."
3627 msgstr "Editores..."
3629 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3630 msgid "Connections"
3631 msgstr "Conexões"
3633 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3634 msgid "Automatic configuration"
3635 msgstr "Configuração automática"
3637 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3638 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3639 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3642 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3643 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3645 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3646 msgid "Address:"
3647 msgstr "Endereço:"
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3650 msgid "Proxy server"
3651 msgstr "Servidor de proxy"
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3654 msgid "Use a proxy server"
3655 msgstr "Usar servidor de proxy"
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3658 msgid "Port:"
3659 msgstr "Porta:"
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3662 msgid "Internet Settings"
3663 msgstr "Configurações da Internet"
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3666 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3667 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3670 msgid "Security settings for zone: "
3671 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3674 msgid "Custom"
3675 msgstr "Personalizada"
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3678 msgid "Very Low"
3679 msgstr "Muito baixa"
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3682 msgid "Low"
3683 msgstr "Baixa"
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3686 msgid "Medium"
3687 msgstr "Média"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3690 msgid "Increased"
3691 msgstr "Elevada"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3694 msgid "High"
3695 msgstr "Alta"
3697 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3698 msgid "Joysticks"
3699 msgstr "Controles"
3701 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3702 msgid "&Disable"
3703 msgstr "&Desativar"
3705 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3706 msgid "&Enable"
3707 msgstr "&Habilitar"
3709 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3710 msgid "Connected"
3711 msgstr "Conectado"
3713 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3714 msgid "Disabled"
3715 msgstr "Desativado"
3717 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3718 msgid ""
3719 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3720 "updated here until you restart this applet."
3721 msgstr ""
3722 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3723 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3725 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3726 msgid "Test Joystick"
3727 msgstr "Testar Controle"
3729 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3730 msgid "Buttons"
3731 msgstr "Botões"
3733 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3734 msgid "Test Force Feedback"
3735 msgstr "Testar Force Feedback"
3737 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3738 msgid "Available Effects"
3739 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3741 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3742 msgid ""
3743 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3744 "direction can be changed with the controller axis."
3745 msgstr ""
3746 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3747 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3749 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3750 msgid "Game Controllers"
3751 msgstr "Controles de Jogos"
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3754 msgid "Test and configure game controllers."
3755 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3757 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3758 msgid "Error converting object to primitive type"
3759 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3761 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3762 msgid "Invalid procedure call or argument"
3763 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3765 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3766 msgid "Subscript out of range"
3767 msgstr "Índice fora do intervalo"
3769 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3770 msgid "Out of stack space"
3771 msgstr "Sem espaço na pilha"
3773 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3774 msgid "Object required"
3775 msgstr "Objeto requerido"
3777 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3778 msgid "Automation server can't create object"
3779 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3781 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3782 msgid "Object doesn't support this property or method"
3783 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3785 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3786 msgid "Object doesn't support this action"
3787 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3789 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3790 msgid "Argument not optional"
3791 msgstr "Argumento não opcional"
3793 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3794 msgid "Syntax error"
3795 msgstr "Erro de sintaxe"
3797 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3798 msgid "Expected ';'"
3799 msgstr "Esperado ';'"
3801 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3802 msgid "Expected '('"
3803 msgstr "Esperado '('"
3805 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3806 msgid "Expected ')'"
3807 msgstr "Esperado ')'"
3809 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3810 msgid "Expected identifier"
3811 msgstr "Identificador esperado"
3813 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3814 msgid "Expected '='"
3815 msgstr "Esperado '='"
3817 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3818 msgid "Invalid character"
3819 msgstr "Caractere inválido"
3821 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3822 msgid "Unterminated string constant"
3823 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3825 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3826 msgid "'return' statement outside of function"
3827 msgstr "'return' fora de função"
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3830 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3831 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3834 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3835 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3838 msgid "Label redefined"
3839 msgstr "Rótulo redefinido"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3842 msgid "Label not found"
3843 msgstr "Rótulo não encontrado"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3846 msgid "Expected '@end'"
3847 msgstr "Esperado '@end'"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3850 msgid "Conditional compilation is turned off"
3851 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3854 msgid "Expected '@'"
3855 msgstr "Esperado '@'"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3858 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3859 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3862 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3863 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3866 msgid "Unknown runtime error"
3867 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3870 msgid "Number expected"
3871 msgstr "Número esperado"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3874 msgid "Function expected"
3875 msgstr "Função esperada"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3878 msgid "'[object]' is not a date object"
3879 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3882 msgid "Object expected"
3883 msgstr "Objeto esperado"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3886 msgid "Illegal assignment"
3887 msgstr "Atribuição ilegal"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3890 msgid "'|' is undefined"
3891 msgstr "'|' é indefinido"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3894 msgid "Boolean object expected"
3895 msgstr "Objeto booleano esperado"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3898 msgid "Cannot delete '|'"
3899 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3902 msgid "VBArray object expected"
3903 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3906 msgid "JScript object expected"
3907 msgstr "Objeto JScript esperado"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3910 msgid "Enumerator object expected"
3911 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3914 msgid "Regular Expression object expected"
3915 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3918 msgid "Syntax error in regular expression"
3919 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3922 msgid "Exception thrown and not caught"
3923 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3926 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3927 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3930 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3931 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3934 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3935 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3938 msgid "Precision is out of range"
3939 msgstr "Precisão fora do limite"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3942 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3943 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3946 msgid "Array object expected"
3947 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3950 msgid ""
3951 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3952 "this object"
3953 msgstr ""
3954 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
3955 "'verdade' neste objeto"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3958 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3959 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3962 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3963 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3966 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3967 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
3969 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3970 msgid "Wine kernel DLL"
3971 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
3973 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3974 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3975 msgid "Wine"
3976 msgstr "Wine"
3978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
3979 msgid "Success.\n"
3980 msgstr "Sucesso.\n"
3982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
3983 msgid "Invalid function.\n"
3984 msgstr "Função inválida.\n"
3986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
3987 msgid "File not found.\n"
3988 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
3991 msgid "Path not found.\n"
3992 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
3995 msgid "Too many open files.\n"
3996 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
3998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
3999 msgid "Access denied.\n"
4000 msgstr "Acesso negado.\n"
4002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4003 msgid "Invalid handle.\n"
4004 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4007 msgid "Memory trashed.\n"
4008 msgstr "Memória danificada.\n"
4010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4011 msgid "Not enough memory.\n"
4012 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4015 msgid "Invalid block.\n"
4016 msgstr "Bloco inválido.\n"
4018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4019 msgid "Bad environment.\n"
4020 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4023 msgid "Bad format.\n"
4024 msgstr "Formato impróprio.\n"
4026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4027 msgid "Invalid access.\n"
4028 msgstr "Acesso inválido.\n"
4030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4031 msgid "Invalid data.\n"
4032 msgstr "Dados inválidos.\n"
4034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4035 msgid "Out of memory.\n"
4036 msgstr "Sem memória.\n"
4038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4039 msgid "Invalid drive.\n"
4040 msgstr "Unidade inválida.\n"
4042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4043 msgid "Can't delete current directory.\n"
4044 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4047 msgid "Not same device.\n"
4048 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4051 msgid "No more files.\n"
4052 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4055 msgid "Write protected.\n"
4056 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4059 msgid "Bad unit.\n"
4060 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4063 msgid "Not ready.\n"
4064 msgstr "Não pronto.\n"
4066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4067 msgid "Bad command.\n"
4068 msgstr "Comando impróprio.\n"
4070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4071 msgid "CRC error.\n"
4072 msgstr "Erro CRC.\n"
4074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4075 msgid "Bad length.\n"
4076 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4079 msgid "Seek error.\n"
4080 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4083 msgid "Not DOS disk.\n"
4084 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4087 msgid "Sector not found.\n"
4088 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4091 msgid "Out of paper.\n"
4092 msgstr "Sem papel.\n"
4094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4095 msgid "Write fault.\n"
4096 msgstr "Falha de escrita.\n"
4098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4099 msgid "Read fault.\n"
4100 msgstr "Falha de leitura.\n"
4102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4103 msgid "General failure.\n"
4104 msgstr "Falha geral.\n"
4106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4107 msgid "Sharing violation.\n"
4108 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4111 msgid "Lock violation.\n"
4112 msgstr "Violação de trava.\n"
4114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4115 msgid "Wrong disk.\n"
4116 msgstr "Disco errado.\n"
4118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4119 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4120 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4123 msgid "End of file.\n"
4124 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4127 msgid "Disk full.\n"
4128 msgstr "Disco cheio.\n"
4130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4131 msgid "Request not supported.\n"
4132 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4135 msgid "Remote machine not listening.\n"
4136 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4139 msgid "Duplicate network name.\n"
4140 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4143 msgid "Bad network path.\n"
4144 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4147 msgid "Network busy.\n"
4148 msgstr "Rede ocupada.\n"
4150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4151 msgid "Device does not exist.\n"
4152 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4155 msgid "Too many commands.\n"
4156 msgstr "Comandos demais.\n"
4158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4159 msgid "Adapter hardware error.\n"
4160 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4163 msgid "Bad network response.\n"
4164 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4167 msgid "Unexpected network error.\n"
4168 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4171 msgid "Bad remote adapter.\n"
4172 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4175 msgid "Print queue full.\n"
4176 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4179 msgid "No spool space.\n"
4180 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4183 msgid "Print canceled.\n"
4184 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4187 msgid "Network name deleted.\n"
4188 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4191 msgid "Network access denied.\n"
4192 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4195 msgid "Bad device type.\n"
4196 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4199 msgid "Bad network name.\n"
4200 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4203 msgid "Too many network names.\n"
4204 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4207 msgid "Too many network sessions.\n"
4208 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4211 msgid "Sharing paused.\n"
4212 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4215 msgid "Request not accepted.\n"
4216 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4219 msgid "Redirector paused.\n"
4220 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4223 msgid "File exists.\n"
4224 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4227 msgid "Cannot create.\n"
4228 msgstr "Impossível criar.\n"
4230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4231 msgid "Int24 failure.\n"
4232 msgstr "Falha Int24.\n"
4234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4235 msgid "Out of structures.\n"
4236 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4239 msgid "Already assigned.\n"
4240 msgstr "Já designado.\n"
4242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4243 msgid "Invalid password.\n"
4244 msgstr "Senha inválida.\n"
4246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4247 msgid "Invalid parameter.\n"
4248 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4251 msgid "Net write fault.\n"
4252 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4255 msgid "No process slots.\n"
4256 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4259 msgid "Too many semaphores.\n"
4260 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4263 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4264 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4267 msgid "Semaphore is set.\n"
4268 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4271 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4272 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4275 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4276 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4279 msgid "Semaphore owner died.\n"
4280 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4283 msgid "Semaphore user limit.\n"
4284 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4287 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4288 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4291 msgid "Drive locked.\n"
4292 msgstr "Unidade trancada.\n"
4294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4295 msgid "Broken pipe.\n"
4296 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4299 msgid "Open failed.\n"
4300 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4303 msgid "Buffer overflow.\n"
4304 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4307 msgid "No more search handles.\n"
4308 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4311 msgid "Invalid target handle.\n"
4312 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4315 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4316 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4319 msgid "Invalid verify switch.\n"
4320 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4323 msgid "Bad driver level.\n"
4324 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4327 msgid "Call not implemented.\n"
4328 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4331 msgid "Semaphore timeout.\n"
4332 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4335 msgid "Insufficient buffer.\n"
4336 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4339 msgid "Invalid name.\n"
4340 msgstr "Nome inválido.\n"
4342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4343 msgid "Invalid level.\n"
4344 msgstr "Nível inválido.\n"
4346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4347 msgid "No volume label.\n"
4348 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4351 msgid "Module not found.\n"
4352 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4355 msgid "Procedure not found.\n"
4356 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4359 msgid "No children to wait for.\n"
4360 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4363 msgid "Child process has not completed.\n"
4364 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4367 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4368 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4371 msgid "Negative seek.\n"
4372 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4375 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4376 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4379 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4380 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4383 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4384 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4387 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4388 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4391 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4392 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4395 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4396 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4399 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4400 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4403 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4404 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4407 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4408 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4411 msgid "Drive is busy.\n"
4412 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4415 msgid "Same drive.\n"
4416 msgstr "Mesma unidade.\n"
4418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4419 msgid "Not top-level directory.\n"
4420 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4423 msgid "Directory is not empty.\n"
4424 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4427 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4428 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4431 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4432 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4435 msgid "Path is busy.\n"
4436 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4439 msgid "Already a SUBST target.\n"
4440 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4443 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4444 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4447 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4448 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4451 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4452 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4455 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4456 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4459 msgid "Volume label too long.\n"
4460 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4463 msgid "Too many TCBs.\n"
4464 msgstr "TCBs demais.\n"
4466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4467 msgid "Signal refused.\n"
4468 msgstr "Sinal recusado.\n"
4470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4471 msgid "Segment discarded.\n"
4472 msgstr "Segmento descartado.\n"
4474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4475 msgid "Segment not locked.\n"
4476 msgstr "Segmento não travado.\n"
4478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4479 msgid "Bad thread ID address.\n"
4480 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4483 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4484 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4487 msgid "Path is invalid.\n"
4488 msgstr "Caminho inválido.\n"
4490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4491 msgid "Signal pending.\n"
4492 msgstr "Sinal pendente.\n"
4494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4495 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4496 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4499 msgid "Lock failed.\n"
4500 msgstr "Falha ao travar.\n"
4502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4503 msgid "Resource in use.\n"
4504 msgstr "Recurso em uso.\n"
4506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4507 msgid "Cancel violation.\n"
4508 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4511 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4512 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4515 msgid "Invalid segment number.\n"
4516 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4519 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4520 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4523 msgid "File already exists.\n"
4524 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4527 msgid "Invalid flag number.\n"
4528 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4531 msgid "Semaphore name not found.\n"
4532 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4535 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4536 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4539 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4540 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4543 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4544 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4547 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4548 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4551 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4552 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4555 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4556 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4559 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4560 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4563 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4564 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4567 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4568 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4571 msgid "IOPL not enabled.\n"
4572 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4575 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4576 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4579 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4580 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4583 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4584 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4587 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4588 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4591 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4592 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4595 msgid "Environment variable not found.\n"
4596 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4599 msgid "No signal sent.\n"
4600 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4603 msgid "File name is too long.\n"
4604 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4607 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4608 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4611 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4612 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4615 msgid "Invalid signal number.\n"
4616 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4619 msgid "Error setting signal handler.\n"
4620 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4623 msgid "Segment locked.\n"
4624 msgstr "Segmento trancado.\n"
4626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4627 msgid "Too many modules.\n"
4628 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4631 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4632 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4635 msgid "Machine type mismatch.\n"
4636 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4639 msgid "Bad pipe.\n"
4640 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4643 msgid "Pipe busy.\n"
4644 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4647 msgid "Pipe closed.\n"
4648 msgstr "Pipe fechado.\n"
4650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4651 msgid "Pipe not connected.\n"
4652 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4655 msgid "More data available.\n"
4656 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4659 msgid "Session canceled.\n"
4660 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4663 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4664 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4667 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4668 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4671 msgid "No more data available.\n"
4672 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4675 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4676 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4679 msgid "Directory name invalid.\n"
4680 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4683 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4684 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4687 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4688 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4691 msgid "Extended attribute table full.\n"
4692 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4695 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4696 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4699 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4700 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4703 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4704 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4707 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4708 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4711 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4712 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4715 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4716 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4719 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4720 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4723 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4724 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4727 msgid "Invalid address.\n"
4728 msgstr "Endereço inválido.\n"
4730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4731 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4732 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4735 msgid "Pipe connected.\n"
4736 msgstr "Pipe conectado.\n"
4738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4739 msgid "Pipe listening.\n"
4740 msgstr "Pipe escutando.\n"
4742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4743 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4744 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4747 msgid "I/O operation aborted.\n"
4748 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4751 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4752 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4755 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4756 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4759 msgid "No access to memory location.\n"
4760 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4763 msgid "Swap error.\n"
4764 msgstr "Erro de troca.\n"
4766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4767 msgid "Stack overflow.\n"
4768 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4771 msgid "Invalid message.\n"
4772 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4775 msgid "Cannot complete.\n"
4776 msgstr "Não é possível completar.\n"
4778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4779 msgid "Invalid flags.\n"
4780 msgstr "Flags inválidas.\n"
4782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4783 msgid "Unrecognized volume.\n"
4784 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4787 msgid "File invalid.\n"
4788 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4791 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4792 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4795 msgid "Nonexistent token.\n"
4796 msgstr "Token não existente.\n"
4798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4799 msgid "Registry corrupt.\n"
4800 msgstr "Registro corrompido.\n"
4802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4803 msgid "Invalid key.\n"
4804 msgstr "Chave inválida.\n"
4806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4807 msgid "Can't open registry key.\n"
4808 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4811 msgid "Can't read registry key.\n"
4812 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4815 msgid "Can't write registry key.\n"
4816 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4819 msgid "Registry has been recovered.\n"
4820 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4823 msgid "Registry is corrupt.\n"
4824 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4827 msgid "I/O to registry failed.\n"
4828 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4831 msgid "Not registry file.\n"
4832 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4835 msgid "Key deleted.\n"
4836 msgstr "Chave apagada.\n"
4838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4839 msgid "No registry log space.\n"
4840 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4843 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4844 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4847 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4848 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4851 msgid "Notify change request in progress.\n"
4852 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4855 msgid "Dependent services are running.\n"
4856 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4859 msgid "Invalid service control.\n"
4860 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4863 msgid "Service request timeout.\n"
4864 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4867 msgid "Cannot create service thread.\n"
4868 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4871 msgid "Service database locked.\n"
4872 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4875 msgid "Service already running.\n"
4876 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4879 msgid "Invalid service account.\n"
4880 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4883 msgid "Service is disabled.\n"
4884 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4887 msgid "Circular dependency.\n"
4888 msgstr "Dependência circular.\n"
4890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4891 msgid "Service does not exist.\n"
4892 msgstr "O serviço não existe.\n"
4894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4895 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4896 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4899 msgid "Service not active.\n"
4900 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4903 msgid "Service controller connect failed.\n"
4904 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4907 msgid "Exception in service.\n"
4908 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4911 msgid "Database does not exist.\n"
4912 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4915 msgid "Service-specific error.\n"
4916 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4919 msgid "Process aborted.\n"
4920 msgstr "Processo abortado.\n"
4922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4923 msgid "Service dependency failed.\n"
4924 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4927 msgid "Service login failed.\n"
4928 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4931 msgid "Service start-hang.\n"
4932 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4935 msgid "Invalid service lock.\n"
4936 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4939 msgid "Service marked for delete.\n"
4940 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4943 msgid "Service exists.\n"
4944 msgstr "O serviço já existe.\n"
4946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4947 msgid "System running last-known-good config.\n"
4948 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4951 msgid "Service dependency deleted.\n"
4952 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4955 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4956 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4959 msgid "Service not started since last boot.\n"
4960 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4963 msgid "Duplicate service name.\n"
4964 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4967 msgid "Different service account.\n"
4968 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4971 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4972 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
4975 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4976 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
4979 msgid "No recovery program for service.\n"
4980 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
4983 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4984 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
4987 msgid "End of media.\n"
4988 msgstr "Fim da mídia.\n"
4990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
4991 msgid "Filemark detected.\n"
4992 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
4995 msgid "Beginning of media.\n"
4996 msgstr "Início da mídia.\n"
4998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
4999 msgid "Setmark detected.\n"
5000 msgstr "Setmark detectado.\n"
5002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5003 msgid "No data detected.\n"
5004 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5007 msgid "Partition failure.\n"
5008 msgstr "Falha na partição.\n"
5010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5011 msgid "Invalid block length.\n"
5012 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5015 msgid "Device not partitioned.\n"
5016 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5019 msgid "Unable to lock media.\n"
5020 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5023 msgid "Unable to unload media.\n"
5024 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5027 msgid "Media changed.\n"
5028 msgstr "Mídia alterada.\n"
5030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5031 msgid "I/O bus reset.\n"
5032 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5035 msgid "No media in drive.\n"
5036 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5039 msgid "No Unicode translation.\n"
5040 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5043 msgid "DLL initialization failed.\n"
5044 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5047 msgid "Shutdown in progress.\n"
5048 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5051 msgid "No shutdown in progress.\n"
5052 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5055 msgid "I/O device error.\n"
5056 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5059 msgid "No serial devices found.\n"
5060 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5063 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5064 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5067 msgid "Serial I/O completed.\n"
5068 msgstr "E/S em série completo.\n"
5070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5071 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5072 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5075 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5076 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5079 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5080 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5083 msgid "Unknown floppy error.\n"
5084 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5087 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5088 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5091 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5092 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5095 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5096 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5099 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5100 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5103 msgid "End of tape media.\n"
5104 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5107 msgid "Not enough server memory.\n"
5108 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5111 msgid "Possible deadlock.\n"
5112 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5115 msgid "Incorrect alignment.\n"
5116 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5119 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5120 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5123 msgid "Set-power-state failed.\n"
5124 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5127 msgid "Too many links.\n"
5128 msgstr "Demasiados links.\n"
5130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5131 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5132 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5135 msgid "Wrong operating system.\n"
5136 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5139 msgid "Single-instance application.\n"
5140 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5143 msgid "Real-mode application.\n"
5144 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5147 msgid "Invalid DLL.\n"
5148 msgstr "DLL Inválido.\n"
5150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5151 msgid "No associated application.\n"
5152 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5155 msgid "DDE failure.\n"
5156 msgstr "Falha DDE.\n"
5158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5159 msgid "DLL not found.\n"
5160 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5163 msgid "Out of user handles.\n"
5164 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5167 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5168 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5171 msgid "The source element is empty.\n"
5172 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5175 msgid "The destination element is full.\n"
5176 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5179 msgid "The element address is invalid.\n"
5180 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5183 msgid "The magazine is not present.\n"
5184 msgstr "A revista não está presente.\n"
5186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5187 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5188 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5191 msgid "The device requires cleaning.\n"
5192 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5195 msgid "The device door is open.\n"
5196 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5199 msgid "The device is not connected.\n"
5200 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5203 msgid "Element not found.\n"
5204 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5207 msgid "No match found.\n"
5208 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5211 msgid "Property set not found.\n"
5212 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5215 msgid "Point not found.\n"
5216 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5219 msgid "No running tracking service.\n"
5220 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5223 msgid "No such volume ID.\n"
5224 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5227 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5228 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5231 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5232 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5235 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5236 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5239 msgid "The journal is being deleted.\n"
5240 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5243 msgid "The journal is not active.\n"
5244 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5247 msgid "Potential matching file found.\n"
5248 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5251 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5252 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5255 msgid "Invalid device name.\n"
5256 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5259 msgid "Connection unavailable.\n"
5260 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5263 msgid "Device already remembered.\n"
5264 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5267 msgid "No network or bad path.\n"
5268 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5271 msgid "Invalid network provider name.\n"
5272 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5275 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5276 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5279 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5280 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5283 msgid "Not a container.\n"
5284 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5287 msgid "Extended error.\n"
5288 msgstr "Erro estendido.\n"
5290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5291 msgid "Invalid group name.\n"
5292 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5295 msgid "Invalid computer name.\n"
5296 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5299 msgid "Invalid event name.\n"
5300 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5303 msgid "Invalid domain name.\n"
5304 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5307 msgid "Invalid service name.\n"
5308 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5311 msgid "Invalid network name.\n"
5312 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5315 msgid "Invalid share name.\n"
5316 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5319 msgid "Invalid message name.\n"
5320 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5323 msgid "Invalid message destination.\n"
5324 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5327 msgid "Session credential conflict.\n"
5328 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5331 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5332 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5335 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5336 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5339 msgid "No network.\n"
5340 msgstr "Sem rede.\n"
5342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5343 msgid "Operation canceled by user.\n"
5344 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5347 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5348 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5351 msgid "Connection refused.\n"
5352 msgstr "Conexão recusada.\n"
5354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5355 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5356 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5359 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5360 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5363 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5364 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5367 msgid "Connection invalid.\n"
5368 msgstr "Conexão inválida.\n"
5370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5371 msgid "Connection is active.\n"
5372 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5375 msgid "Network unreachable.\n"
5376 msgstr "Rede inatingível.\n"
5378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5379 msgid "Host unreachable.\n"
5380 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5383 msgid "Protocol unreachable.\n"
5384 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5387 msgid "Port unreachable.\n"
5388 msgstr "Porta inatingível.\n"
5390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5391 msgid "Request aborted.\n"
5392 msgstr "Pedido abortado.\n"
5394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5395 msgid "Connection aborted.\n"
5396 msgstr "Conexão abortada.\n"
5398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5399 msgid "Please retry operation.\n"
5400 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5403 msgid "Connection count limit reached.\n"
5404 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5407 msgid "Login time restriction.\n"
5408 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5411 msgid "Login workstation restriction.\n"
5412 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5415 msgid "Incorrect network address.\n"
5416 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5419 msgid "Service already registered.\n"
5420 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5423 msgid "Service not found.\n"
5424 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5427 msgid "User not authenticated.\n"
5428 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5431 msgid "User not logged on.\n"
5432 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5435 msgid "Continue work in progress.\n"
5436 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5439 msgid "Already initialized.\n"
5440 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5443 msgid "No more local devices.\n"
5444 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5447 msgid "The site does not exist.\n"
5448 msgstr "O site não existe.\n"
5450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5451 msgid "The domain controller already exists.\n"
5452 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5455 msgid "Supported only when connected.\n"
5456 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5459 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5460 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5463 msgid "The user profile is invalid.\n"
5464 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5467 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5468 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5471 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5472 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5475 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5476 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5479 msgid "No quotas for account.\n"
5480 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5483 msgid "Local user session key.\n"
5484 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5487 msgid "Password too complex for LM.\n"
5488 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5491 msgid "Unknown revision.\n"
5492 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5495 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5496 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5499 msgid "Invalid owner.\n"
5500 msgstr "Dono inválido.\n"
5502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5503 msgid "Invalid primary group.\n"
5504 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5507 msgid "No impersonation token.\n"
5508 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5511 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5512 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5515 msgid "No logon servers available.\n"
5516 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5519 msgid "No such logon session.\n"
5520 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5523 msgid "No such privilege.\n"
5524 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5527 msgid "Privilege not held.\n"
5528 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5531 msgid "Invalid account name.\n"
5532 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5535 msgid "User already exists.\n"
5536 msgstr "Usuário já existe.\n"
5538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5539 msgid "No such user.\n"
5540 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5543 msgid "Group already exists.\n"
5544 msgstr "Grupo já existente.\n"
5546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5547 msgid "No such group.\n"
5548 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5551 msgid "User already in group.\n"
5552 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5555 msgid "User not in group.\n"
5556 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5559 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5560 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5563 msgid "Wrong password.\n"
5564 msgstr "Senha errada.\n"
5566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5567 msgid "Ill-formed password.\n"
5568 msgstr "Senha mal formada.\n"
5570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5571 msgid "Password restriction.\n"
5572 msgstr "Restrição de senha.\n"
5574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5575 msgid "Logon failure.\n"
5576 msgstr "Falha ao logar.\n"
5578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5579 msgid "Account restriction.\n"
5580 msgstr "Restrição na conta.\n"
5582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5583 msgid "Invalid logon hours.\n"
5584 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5587 msgid "Invalid workstation.\n"
5588 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5591 msgid "Password expired.\n"
5592 msgstr "Senha expirada.\n"
5594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5595 msgid "Account disabled.\n"
5596 msgstr "Conta desativada.\n"
5598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5599 msgid "No security ID mapped.\n"
5600 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5603 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5604 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5607 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5608 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5611 msgid "Invalid sub authority.\n"
5612 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5615 msgid "Invalid ACL.\n"
5616 msgstr "ACL inválido.\n"
5618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5619 msgid "Invalid SID.\n"
5620 msgstr "SID inválido.\n"
5622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5623 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5624 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5627 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5628 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5631 msgid "Server disabled.\n"
5632 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5635 msgid "Server not disabled.\n"
5636 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5639 msgid "Invalid ID authority.\n"
5640 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5643 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5644 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5647 msgid "Invalid group attributes.\n"
5648 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5651 msgid "Bad impersonation level.\n"
5652 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5655 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5656 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5659 msgid "Bad validation class.\n"
5660 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5663 msgid "Bad token type.\n"
5664 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5667 msgid "No security on object.\n"
5668 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5671 msgid "Can't access domain information.\n"
5672 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5675 msgid "Invalid server state.\n"
5676 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5679 msgid "Invalid domain state.\n"
5680 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5683 msgid "Invalid domain role.\n"
5684 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5687 msgid "No such domain.\n"
5688 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5691 msgid "Domain already exists.\n"
5692 msgstr "O domínio já existe.\n"
5694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5695 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5696 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5699 msgid "Internal database corruption.\n"
5700 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5703 msgid "Internal error.\n"
5704 msgstr "Erro interno.\n"
5706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5707 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5708 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5711 msgid "Bad descriptor format.\n"
5712 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5715 msgid "Not a logon process.\n"
5716 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5719 msgid "Logon session ID exists.\n"
5720 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5723 msgid "Unknown authentication package.\n"
5724 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5727 msgid "Bad logon session state.\n"
5728 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5731 msgid "Logon session ID collision.\n"
5732 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5735 msgid "Invalid logon type.\n"
5736 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5739 msgid "Cannot impersonate.\n"
5740 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5743 msgid "Invalid transaction state.\n"
5744 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5747 msgid "Security DB commit failure.\n"
5748 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5751 msgid "Account is built-in.\n"
5752 msgstr "A conta é embutida.\n"
5754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5755 msgid "Group is built-in.\n"
5756 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5759 msgid "User is built-in.\n"
5760 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5763 msgid "Group is primary for user.\n"
5764 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5767 msgid "Token already in use.\n"
5768 msgstr "Token já em uso.\n"
5770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5771 msgid "No such local group.\n"
5772 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5775 msgid "User not in local group.\n"
5776 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5779 msgid "User already in local group.\n"
5780 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5783 msgid "Local group already exists.\n"
5784 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5787 msgid "Logon type not granted.\n"
5788 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5791 msgid "Too many secrets.\n"
5792 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5795 msgid "Secret too long.\n"
5796 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5799 msgid "Internal security DB error.\n"
5800 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5803 msgid "Too many context IDs.\n"
5804 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5807 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5808 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5811 msgid "No such member.\n"
5812 msgstr "Membro inexistente.\n"
5814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5815 msgid "Invalid member.\n"
5816 msgstr "Membro inválido.\n"
5818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5819 msgid "Too many SIDs.\n"
5820 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5823 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5824 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5827 msgid "No inheritable components.\n"
5828 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5831 msgid "File or directory corrupt.\n"
5832 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5835 msgid "Disk is corrupt.\n"
5836 msgstr "Disco corrompido.\n"
5838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5839 msgid "No user session key.\n"
5840 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5843 msgid "License quota exceeded.\n"
5844 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5847 msgid "Wrong target name.\n"
5848 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5851 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5852 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5855 msgid "Time skew between client and server.\n"
5856 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5859 msgid "Invalid window handle.\n"
5860 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5863 msgid "Invalid menu handle.\n"
5864 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5867 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5868 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5871 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5872 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5875 msgid "Invalid hook handle.\n"
5876 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5879 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5880 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5883 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5884 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5887 msgid "Can't find window class.\n"
5888 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5891 msgid "Window owned by another thread.\n"
5892 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5895 msgid "Hotkey already registered.\n"
5896 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5899 msgid "Class already exists.\n"
5900 msgstr "Classe já existente.\n"
5902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5903 msgid "Class does not exist.\n"
5904 msgstr "Classe inexistente.\n"
5906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5907 msgid "Class has open windows.\n"
5908 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5911 msgid "Invalid index.\n"
5912 msgstr "Índice inválido.\n"
5914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5915 msgid "Invalid icon handle.\n"
5916 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5919 msgid "Private dialog index.\n"
5920 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5923 msgid "List box ID not found.\n"
5924 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5927 msgid "No wildcard characters.\n"
5928 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5931 msgid "Clipboard not open.\n"
5932 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5935 msgid "Hotkey not registered.\n"
5936 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5939 msgid "Not a dialog window.\n"
5940 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5943 msgid "Control ID not found.\n"
5944 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5947 msgid "Invalid combo box message.\n"
5948 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5951 msgid "Not a combo box window.\n"
5952 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5955 msgid "Invalid edit height.\n"
5956 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5959 msgid "DC not found.\n"
5960 msgstr "DC não encontrado.\n"
5962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5963 msgid "Invalid hook filter.\n"
5964 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5967 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5968 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5971 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5972 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
5975 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5976 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
5978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
5979 msgid "Journal hook already set.\n"
5980 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
5982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
5983 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5984 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
5987 msgid "Invalid list box message.\n"
5988 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
5991 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5992 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
5995 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5996 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
5999 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6000 msgstr ""
6001 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6004 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6005 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6008 msgid "Window has no system menu.\n"
6009 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6012 msgid "Invalid message box style.\n"
6013 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6016 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6017 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6020 msgid "Screen already locked.\n"
6021 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6024 msgid "Window handles have different parents.\n"
6025 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6028 msgid "Not a child window.\n"
6029 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6032 msgid "Invalid GW command.\n"
6033 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6036 msgid "Invalid thread ID.\n"
6037 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6040 msgid "Not an MDI child window.\n"
6041 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6044 msgid "Popup menu already active.\n"
6045 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6048 msgid "No scrollbars.\n"
6049 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6052 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6053 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6056 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6057 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6060 msgid "No system resources.\n"
6061 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6064 msgid "No non-paged system resources.\n"
6065 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6068 msgid "No paged system resources.\n"
6069 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6072 msgid "No working set quota.\n"
6073 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6076 msgid "No page file quota.\n"
6077 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6080 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6081 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6084 msgid "Menu item not found.\n"
6085 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6088 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6089 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6092 msgid "Hook type not allowed.\n"
6093 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6096 msgid "Interactive window station required.\n"
6097 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6100 msgid "Timeout.\n"
6101 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6104 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6105 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6108 msgid "Event log file corrupt.\n"
6109 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6112 msgid "Event log can't start.\n"
6113 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6116 msgid "Event log file full.\n"
6117 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6120 msgid "Event log file changed.\n"
6121 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6124 msgid "Installer service failed.\n"
6125 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6128 msgid "Installation aborted by user.\n"
6129 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6132 msgid "Installation failure.\n"
6133 msgstr "Falha na instalação.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6136 msgid "Installation suspended.\n"
6137 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6140 msgid "Unknown product.\n"
6141 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6144 msgid "Unknown feature.\n"
6145 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6148 msgid "Unknown component.\n"
6149 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6152 msgid "Unknown property.\n"
6153 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6156 msgid "Invalid handle state.\n"
6157 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6160 msgid "Bad configuration.\n"
6161 msgstr "Configuração ruim.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6164 msgid "Index is missing.\n"
6165 msgstr "Índice está faltando.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6168 msgid "Installation source is missing.\n"
6169 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6172 msgid "Wrong installation package version.\n"
6173 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6176 msgid "Product uninstalled.\n"
6177 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6180 msgid "Invalid query syntax.\n"
6181 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6184 msgid "Invalid field.\n"
6185 msgstr "Campo inválido.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6188 msgid "Device removed.\n"
6189 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6192 msgid "Installation already running.\n"
6193 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6196 msgid "Installation package failed to open.\n"
6197 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6200 msgid "Installation package is invalid.\n"
6201 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6204 msgid "Installer user interface failed.\n"
6205 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6208 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6209 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6212 msgid "Installation language not supported.\n"
6213 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6216 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6217 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6220 msgid "Installation package rejected.\n"
6221 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6224 msgid "Function could not be called.\n"
6225 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6228 msgid "Function failed.\n"
6229 msgstr "Falha na função.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6232 msgid "Invalid table.\n"
6233 msgstr "Tabela inválida.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6236 msgid "Data type mismatch.\n"
6237 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6240 msgid "Unsupported type.\n"
6241 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6244 msgid "Creation failed.\n"
6245 msgstr "Falha ao criar.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6248 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6249 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6252 msgid "Installation platform not supported.\n"
6253 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6256 msgid "Installer not used.\n"
6257 msgstr "Instalador não usado.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6260 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6261 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6264 msgid "Invalid patch package.\n"
6265 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6268 msgid "Unsupported patch package.\n"
6269 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6272 msgid "Another version is installed.\n"
6273 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6276 msgid "Invalid command line.\n"
6277 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6280 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6281 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6284 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6285 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6288 msgid "Invalid string binding.\n"
6289 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6292 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6293 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6296 msgid "Invalid binding.\n"
6297 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6300 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6301 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6304 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6305 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6308 msgid "Invalid string UUID.\n"
6309 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6312 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6313 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6316 msgid "Invalid network address.\n"
6317 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6320 msgid "No endpoint found.\n"
6321 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6324 msgid "Invalid timeout value.\n"
6325 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6328 msgid "Object UUID not found.\n"
6329 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6332 msgid "UUID already registered.\n"
6333 msgstr "UUID já registrada.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6336 msgid "UUID type already registered.\n"
6337 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6340 msgid "Server already listening.\n"
6341 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6344 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6345 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6348 msgid "RPC server not listening.\n"
6349 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6352 msgid "Unknown manager type.\n"
6353 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6356 msgid "Unknown interface.\n"
6357 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6360 msgid "No bindings.\n"
6361 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6364 msgid "No protocol sequences.\n"
6365 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6368 msgid "Can't create endpoint.\n"
6369 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6372 msgid "Out of resources.\n"
6373 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6376 msgid "RPC server unavailable.\n"
6377 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6380 msgid "RPC server too busy.\n"
6381 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6384 msgid "Invalid network options.\n"
6385 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6388 msgid "No RPC call active.\n"
6389 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6392 msgid "RPC call failed.\n"
6393 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6396 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6397 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6400 msgid "RPC protocol error.\n"
6401 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6404 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6405 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6408 msgid "Invalid tag.\n"
6409 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6412 msgid "Invalid array bounds.\n"
6413 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6416 msgid "No entry name.\n"
6417 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6420 msgid "Invalid name syntax.\n"
6421 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6424 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6425 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6428 msgid "No network address.\n"
6429 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6432 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6433 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6436 msgid "Unknown authentication type.\n"
6437 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6440 msgid "Maximum calls too low.\n"
6441 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6444 msgid "String too long.\n"
6445 msgstr "String muito comprida.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6448 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6449 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6452 msgid "Procedure number out of range.\n"
6453 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6456 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6457 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6460 msgid "Unknown authentication service.\n"
6461 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6464 msgid "Unknown authentication level.\n"
6465 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6468 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6469 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6472 msgid "Unknown authorization service.\n"
6473 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6476 msgid "Invalid entry.\n"
6477 msgstr "Entrada inválida.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6480 msgid "Can't perform operation.\n"
6481 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6484 msgid "Endpoints not registered.\n"
6485 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6488 msgid "Nothing to export.\n"
6489 msgstr "Nada a exportar.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6492 msgid "Incomplete name.\n"
6493 msgstr "Nome incompleto.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6496 msgid "Invalid version option.\n"
6497 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6500 msgid "No more members.\n"
6501 msgstr "Sem mais membros.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6504 msgid "Not all objects unexported.\n"
6505 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6508 msgid "Interface not found.\n"
6509 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6512 msgid "Entry already exists.\n"
6513 msgstr "Entrada já existente.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6516 msgid "Entry not found.\n"
6517 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6520 msgid "Name service unavailable.\n"
6521 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6524 msgid "Invalid network address family.\n"
6525 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6528 msgid "Operation not supported.\n"
6529 msgstr "Operação não suportada.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6532 msgid "No security context available.\n"
6533 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6536 msgid "RPCInternal error.\n"
6537 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6540 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6541 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6544 msgid "Address error.\n"
6545 msgstr "Erro de endereço.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6548 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6549 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6552 msgid "Floating-point underflow.\n"
6553 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6556 msgid "Floating-point overflow.\n"
6557 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6560 msgid "No more entries.\n"
6561 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6564 msgid "Character translation table open failed.\n"
6565 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6568 msgid "Character translation table file too small.\n"
6569 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6572 msgid "Null context handle.\n"
6573 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6576 msgid "Context handle damaged.\n"
6577 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6580 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6581 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6584 msgid "Cannot get call handle.\n"
6585 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6588 msgid "Null reference pointer.\n"
6589 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6592 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6593 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6596 msgid "Byte count too small.\n"
6597 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6600 msgid "Bad stub data.\n"
6601 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6604 msgid "Invalid user buffer.\n"
6605 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6608 msgid "Unrecognized media.\n"
6609 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6612 msgid "No trust secret.\n"
6613 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6616 msgid "No trust SAM account.\n"
6617 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6620 msgid "Trusted domain failure.\n"
6621 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6624 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6625 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6628 msgid "Trust logon failure.\n"
6629 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6632 msgid "RPC call already in progress.\n"
6633 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6636 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6637 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6640 msgid "Account expired.\n"
6641 msgstr "A conta expirou.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6644 msgid "Redirector has open handles.\n"
6645 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6648 msgid "Printer driver already installed.\n"
6649 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6652 msgid "Unknown port.\n"
6653 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6656 msgid "Unknown printer driver.\n"
6657 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6660 msgid "Unknown print processor.\n"
6661 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6664 msgid "Invalid separator file.\n"
6665 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6668 msgid "Invalid priority.\n"
6669 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6672 msgid "Invalid printer name.\n"
6673 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6676 msgid "Printer already exists.\n"
6677 msgstr "A impressora já existe.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6680 msgid "Invalid printer command.\n"
6681 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6684 msgid "Invalid data type.\n"
6685 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6688 msgid "Invalid environment.\n"
6689 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6692 msgid "No more bindings.\n"
6693 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6696 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6697 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6700 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6701 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6704 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6705 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6708 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6709 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6712 msgid "Server has open handles.\n"
6713 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6716 msgid "Resource data not found.\n"
6717 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6720 msgid "Resource type not found.\n"
6721 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6724 msgid "Resource name not found.\n"
6725 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6728 msgid "Resource language not found.\n"
6729 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6732 msgid "Not enough quota.\n"
6733 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6736 msgid "No interfaces.\n"
6737 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6740 msgid "RPC call canceled.\n"
6741 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6744 msgid "Binding incomplete.\n"
6745 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6748 msgid "RPC comm failure.\n"
6749 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6752 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6753 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6756 msgid "No principal name registered.\n"
6757 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6760 msgid "Not an RPC error.\n"
6761 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6764 msgid "UUID is local only.\n"
6765 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6768 msgid "Security package error.\n"
6769 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6772 msgid "Thread not canceled.\n"
6773 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6776 msgid "Invalid handle operation.\n"
6777 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6780 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6781 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6784 msgid "Wrong stub version.\n"
6785 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6788 msgid "Invalid pipe object.\n"
6789 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6792 msgid "Wrong pipe order.\n"
6793 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6796 msgid "Wrong pipe version.\n"
6797 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6800 msgid "Group member not found.\n"
6801 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6804 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6805 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6808 msgid "Invalid object.\n"
6809 msgstr "Objeto inválido.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6812 msgid "Invalid time.\n"
6813 msgstr "Tempo inválido.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6816 msgid "Invalid form name.\n"
6817 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6820 msgid "Invalid form size.\n"
6821 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6824 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6825 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6828 msgid "Printer deleted.\n"
6829 msgstr "Impressora excluída.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6832 msgid "Invalid printer state.\n"
6833 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6836 msgid "User must change password.\n"
6837 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6840 msgid "Domain controller not found.\n"
6841 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6844 msgid "Account locked out.\n"
6845 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6848 msgid "Invalid pixel format.\n"
6849 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6852 msgid "Invalid driver.\n"
6853 msgstr "Driver inválido.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6856 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6857 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6860 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6861 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6864 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6865 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6868 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6869 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6872 msgid "RPC pipe closed.\n"
6873 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6876 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6877 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6880 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6881 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6884 msgid "No site name available.\n"
6885 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6888 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6889 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6892 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6893 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6896 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6897 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6900 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6901 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6904 msgid "The interface could not be exported.\n"
6905 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6908 msgid "The profile could not be added.\n"
6909 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6912 msgid "The profile element could not be added.\n"
6913 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6916 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6917 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6920 msgid "The group element could not be added.\n"
6921 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6924 msgid "The group element could not be removed.\n"
6925 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6928 msgid "The username could not be found.\n"
6929 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6932 msgid "This network connection does not exist.\n"
6933 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6936 msgid "Connection reset by peer.\n"
6937 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6940 msgid "Not implemented.\n"
6941 msgstr "Não implementado.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6944 #, fuzzy
6945 #| msgid "RPC call failed.\n"
6946 msgid "Call failed.\n"
6947 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6950 msgid "No Signature found in file.\n"
6951 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
6953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6954 msgid "Invalid call.\n"
6955 msgstr "Chamada inválida.\n"
6957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6958 msgid "Resource is not currently available.\n"
6959 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
6961 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6962 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6963 msgid "Local Port"
6964 msgstr "Porta Local"
6966 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6967 msgid "Local Monitor"
6968 msgstr "Monitor Local"
6970 #: dlls/localui/localui.rc:39
6971 msgid "Add a Local Port"
6972 msgstr "Adicionar uma porta local"
6974 #: dlls/localui/localui.rc:42
6975 msgid "&Enter the port name to add:"
6976 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6978 #: dlls/localui/localui.rc:51
6979 msgid "Configure LPT Port"
6980 msgstr "Configurar porta LPT"
6982 #: dlls/localui/localui.rc:54
6983 msgid "Timeout (seconds)"
6984 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6986 #: dlls/localui/localui.rc:55
6987 msgid "&Transmission Retry:"
6988 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6990 #: dlls/localui/localui.rc:32
6991 msgid "'%s' is not a valid port name"
6992 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6994 #: dlls/localui/localui.rc:33
6995 msgid "Port %s already exists"
6996 msgstr "Porta %s já existe"
6998 #: dlls/localui/localui.rc:34
6999 msgid "This port has no options to configure"
7000 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7002 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7003 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7004 msgstr ""
7005 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7006 "instalado."
7008 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7009 msgid "Send Mail"
7010 msgstr "Enviar E-mail"
7012 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7013 msgid "Begin request has already been made.\n"
7014 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7016 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7017 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7018 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7020 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7021 msgid "Clock was stopped\n"
7022 msgstr "Coletor parado\n"
7024 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7025 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7026 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7028 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7029 msgid "Buffer is too small.\n"
7030 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7032 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7033 msgid "Invalid request.\n"
7034 msgstr "Requisição inválida.\n"
7036 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7037 msgid "Invalid stream number.\n"
7038 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7040 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7041 msgid "Invalid media type.\n"
7042 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7044 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7045 msgid "No more input is accepted.\n"
7046 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7048 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7049 msgid "Object is not initialized.\n"
7050 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7052 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7053 msgid "Representation is not supported.\n"
7054 msgstr "Representação não suportada.\n"
7056 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7057 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7058 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7060 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7061 msgid "Unsupported service.\n"
7062 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7064 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7065 msgid "Unexpected error.\n"
7066 msgstr "Erro inesperado.\n"
7068 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7069 msgid "Invalid type.\n"
7070 msgstr "Tipo inválido.\n"
7072 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7073 msgid "Invalid file format.\n"
7074 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7076 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7077 msgid "Invalid timestamp.\n"
7078 msgstr "Tempo inválido.\n"
7080 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7081 msgid "Unsupported scheme.\n"
7082 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7084 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7085 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7086 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7088 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7089 msgid "Unsupported time format.\n"
7090 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7092 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7093 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7094 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7096 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7097 msgid "No duration set for the sample.\n"
7098 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7100 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7101 msgid "Invalid stream data.\n"
7102 msgstr "Dados inválidos.\n"
7104 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7105 msgid "Realtime support is not available.\n"
7106 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7108 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7109 msgid "Unsupported rate.\n"
7110 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7112 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7113 msgid "Unsupported thinning.\n"
7114 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7116 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7117 msgid "Reversing is not supported.\n"
7118 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7120 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7121 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7122 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7124 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7125 msgid "Rate change was preempted.\n"
7126 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7128 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7129 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7130 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7132 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7133 msgid "Value is not available.\n"
7134 msgstr "Valor não disponível.\n"
7136 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7137 msgid "Clock is not available.\n"
7138 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7140 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7141 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7142 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7144 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7145 msgid "The timer was orphaned.\n"
7146 msgstr "O timer está órfão.\n"
7148 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7149 msgid "State transition is pending.\n"
7150 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7152 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7153 msgid "Unsupported state transition.\n"
7154 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7156 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7157 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7158 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7160 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7161 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7162 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7164 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7165 msgid "Sample is not writable.\n"
7166 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7168 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7169 msgid "Key is invalid.\n"
7170 msgstr "Chave inválida.\n"
7172 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7173 msgid "Bad startup version.\n"
7174 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7176 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7177 msgid "Unsupported caption.\n"
7178 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7180 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7181 msgid "Invalid position.\n"
7182 msgstr "Posição inválida.\n"
7184 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7185 msgid "Attribute is not found.\n"
7186 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7188 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7189 msgid "Property type is not allowed.\n"
7190 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7192 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7193 msgid "Property type is not supported.\n"
7194 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7196 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7197 msgid "Property is empty.\n"
7198 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7200 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7201 msgid "Property is not empty.\n"
7202 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7204 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7205 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7206 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7208 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7209 msgid "Vector property is required.\n"
7210 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7212 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7213 msgid "Operation was cancelled.\n"
7214 msgstr "Operação cancelada.\n"
7216 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7217 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7218 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7220 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7221 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7222 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7224 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7225 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7226 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7228 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7229 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7230 msgstr ""
7231 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7233 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7234 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7235 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7237 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7238 msgid "Invalid work queue index.\n"
7239 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7241 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7242 msgid "No events available.\n"
7243 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7245 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7246 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7247 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7249 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7250 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7251 msgstr "Fim da mídia.\n"
7253 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7254 msgid "Shutdown() was called.\n"
7255 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7257 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7258 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7259 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7261 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7262 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7263 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7265 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7266 msgid "Property wasn't found.\n"
7267 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7269 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7270 msgid "Property is read-only.\n"
7271 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7273 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7274 msgid "Property is not allowed.\n"
7275 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7277 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7278 msgid "Media source is not started.\n"
7279 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7281 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7282 msgid "Unsupported media format.\n"
7283 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7285 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7286 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7287 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7289 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7290 msgid "No media streams were selected.\n"
7291 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7293 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7294 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7295 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7297 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7298 msgid "Stream sink was removed.\n"
7299 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
7301 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7302 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7303 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
7305 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7306 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7307 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
7309 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7310 msgid "Stream sink already exists.\n"
7311 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
7313 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7314 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7315 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
7317 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7318 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7319 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
7321 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7322 msgid "Sink was already stopped.\n"
7323 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
7325 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7326 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7327 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
7329 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7330 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7331 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
7333 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7334 msgid "Metadata was too long.\n"
7335 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
7337 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7338 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7339 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
7341 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7342 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7343 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
7345 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7346 msgid "Optional node is invalid.\n"
7347 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
7349 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7350 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7351 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
7353 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7354 msgid "Codec was not found.\n"
7355 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
7357 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7358 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7359 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
7361 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7362 msgid "Topology request is not supported.\n"
7363 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
7365 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7366 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7367 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
7369 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7370 msgid "Found loops in topology.\n"
7371 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
7373 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7374 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7375 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
7377 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7378 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7379 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
7381 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7382 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7383 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
7385 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7386 msgid "Source is missing.\n"
7387 msgstr "Origem está faltando.\n"
7389 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7390 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7391 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
7393 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7394 msgid "Clock has no time source set.\n"
7395 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
7397 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7398 msgid "Clock state was already set.\n"
7399 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
7401 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7402 msgid "Clock is not simple\n"
7403 msgstr "Relógio não simples\n"
7405 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7406 msgid "Enter Network Password"
7407 msgstr "Entre a senha da rede"
7409 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7410 msgid "Please enter your username and password:"
7411 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
7413 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7414 msgid "Proxy"
7415 msgstr "Proxy"
7417 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7418 msgid "User"
7419 msgstr "Usuário"
7421 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7422 msgid "Password"
7423 msgstr "Senha"
7425 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7426 msgid "&Save this password (insecure)"
7427 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
7429 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7430 msgid "Entire Network"
7431 msgstr "Toda a rede"
7433 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7434 msgid "Sound Selection"
7435 msgstr "Seleção de som"
7437 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7438 msgid "&Save As..."
7439 msgstr "&Salvar como..."
7441 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7442 msgid "&Format:"
7443 msgstr "&Formato:"
7445 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7446 msgid "&Attributes:"
7447 msgstr "&Atributos:"
7449 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7450 msgid "Hyperlink"
7451 msgstr "Hiperlink"
7453 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7454 msgid "Hyperlink Information"
7455 msgstr "Informação do Hiperlink"
7457 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7458 msgid "&Type:"
7459 msgstr "&Tipo:"
7461 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7462 msgid "&URL:"
7463 msgstr "&URL:"
7465 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7466 msgid "HTML Document"
7467 msgstr "Documento HTML"
7469 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7470 msgid "Downloading from %s..."
7471 msgstr "Fazendo o download de %s..."
7473 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7474 msgid "Done"
7475 msgstr "Concluído"
7477 #: dlls/msi/msi.rc:31
7478 msgid ""
7479 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7480 "file path and try again."
7481 msgstr ""
7482 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
7483 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
7485 #: dlls/msi/msi.rc:32
7486 msgid "path %s not found"
7487 msgstr "caminho %s não encontrado"
7489 #: dlls/msi/msi.rc:33
7490 msgid "insert disk %s"
7491 msgstr "insira disco %s"
7493 #: dlls/msi/msi.rc:34
7494 msgid ""
7495 "Windows Installer %s\n"
7496 "\n"
7497 "Usage:\n"
7498 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7499 "\n"
7500 "Install a product:\n"
7501 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7502 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7503 "\t/a package [property]\n"
7504 "Repair an installation:\n"
7505 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7506 "Uninstall a product:\n"
7507 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7508 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7509 "Advertise a product:\n"
7510 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7511 "Apply a patch:\n"
7512 "\t/p patch_package [property]\n"
7513 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7514 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7515 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7516 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7517 "Register the MSI Service:\n"
7518 "\t/y\n"
7519 "Unregister the MSI Service:\n"
7520 "\t/z\n"
7521 "Display this help:\n"
7522 "\t/help\n"
7523 "\t/?\n"
7524 msgstr ""
7525 "Instalador do Windows %s\n"
7526 "\n"
7527 "Modo de usar:\n"
7528 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
7529 "\n"
7530 "Instalar um produto:\n"
7531 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7532 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7533 "\t/a pacote [propriedade]\n"
7534 "Reparar uma instalação:\n"
7535 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
7536 "Desinstalar um produto:\n"
7537 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7538 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7539 "Anunciar um produto:\n"
7540 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
7541 "Aplicar um patch:\n"
7542 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
7543 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
7544 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
7545 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
7546 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7547 "Registrar Serviço MSI:\n"
7548 "\t/y\n"
7549 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
7550 "\t/z\n"
7551 "Mostrar esta ajuda:\n"
7552 "\t/help\n"
7553 "\t/?\n"
7555 #: dlls/msi/msi.rc:61
7556 msgid "enter which folder contains %s"
7557 msgstr "entre a pasta que contém %s"
7559 #: dlls/msi/msi.rc:62
7560 msgid "install source for feature missing"
7561 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
7563 #: dlls/msi/msi.rc:63
7564 msgid "network drive for feature missing"
7565 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
7567 #: dlls/msi/msi.rc:64
7568 msgid "feature from:"
7569 msgstr "origem da funcionalidade:"
7571 #: dlls/msi/msi.rc:65
7572 msgid "choose which folder contains %s"
7573 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
7575 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7576 msgid "New Folder"
7577 msgstr "Nova Pasta"
7579 #: dlls/msi/msi.rc:91
7580 msgid "Allocating registry space"
7581 msgstr "Alocando espaço de registro"
7583 #: dlls/msi/msi.rc:92
7584 msgid "Searching for installed applications"
7585 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
7587 #: dlls/msi/msi.rc:93
7588 msgid "Binding executables"
7589 msgstr "Executáveis de ligação"
7591 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7592 msgid "Searching for qualifying products"
7593 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
7595 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7596 msgid "Computing space requirements"
7597 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
7599 #: dlls/msi/msi.rc:97
7600 msgid "Creating folders"
7601 msgstr "Criando pasta"
7603 #: dlls/msi/msi.rc:98
7604 msgid "Creating shortcuts"
7605 msgstr "Criando atalhos"
7607 #: dlls/msi/msi.rc:99
7608 msgid "Deleting services"
7609 msgstr "Removendo serviços"
7611 #: dlls/msi/msi.rc:100
7612 msgid "Creating duplicate files"
7613 msgstr "Duplicando arquivos"
7615 #: dlls/msi/msi.rc:102
7616 msgid "Searching for related applications"
7617 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
7619 #: dlls/msi/msi.rc:103
7620 msgid "Copying network install files"
7621 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
7623 #: dlls/msi/msi.rc:104
7624 msgid "Copying new files"
7625 msgstr "Copiando novos arquivos"
7627 #: dlls/msi/msi.rc:105
7628 msgid "Installing ODBC components"
7629 msgstr "Instalando componentes ODBC"
7631 #: dlls/msi/msi.rc:106
7632 msgid "Installing new services"
7633 msgstr "Instalando novos serviços"
7635 #: dlls/msi/msi.rc:107
7636 msgid "Installing system catalog"
7637 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
7639 #: dlls/msi/msi.rc:108
7640 msgid "Validating install"
7641 msgstr "Validando instalação"
7643 #: dlls/msi/msi.rc:109
7644 msgid "Evaluating launch conditions"
7645 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
7647 #: dlls/msi/msi.rc:110
7648 msgid "Migrating feature states from related applications"
7649 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
7651 #: dlls/msi/msi.rc:111
7652 msgid "Moving files"
7653 msgstr "Movendo arquivos"
7655 #: dlls/msi/msi.rc:112
7656 msgid "Publishing assembly information"
7657 msgstr "Publicando informações de montagem"
7659 #: dlls/msi/msi.rc:113
7660 msgid "Unpublishing assembly information"
7661 msgstr "Removendo informação de montagem"
7663 #: dlls/msi/msi.rc:114
7664 msgid "Patching files"
7665 msgstr "Atualizando arquivos"
7667 #: dlls/msi/msi.rc:115
7668 msgid "Updating component registration"
7669 msgstr "Atualizando registro de componentes"
7671 #: dlls/msi/msi.rc:116
7672 msgid "Publishing Qualified Components"
7673 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
7675 #: dlls/msi/msi.rc:117
7676 msgid "Publishing Product Features"
7677 msgstr "Publicando Características de Produto"
7679 #: dlls/msi/msi.rc:118
7680 msgid "Publishing product information"
7681 msgstr "Publicando informações do produto"
7683 #: dlls/msi/msi.rc:119
7684 msgid "Registering Class servers"
7685 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
7687 #: dlls/msi/msi.rc:120
7688 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7689 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
7691 #: dlls/msi/msi.rc:121
7692 msgid "Registering extension servers"
7693 msgstr "Registrando extensões de servidores"
7695 #: dlls/msi/msi.rc:122
7696 msgid "Registering fonts"
7697 msgstr "Registrando fontes"
7699 #: dlls/msi/msi.rc:123
7700 msgid "Registering MIME info"
7701 msgstr "Registrando informação MIME"
7703 #: dlls/msi/msi.rc:124
7704 msgid "Registering product"
7705 msgstr "Registrando produto"
7707 #: dlls/msi/msi.rc:125
7708 msgid "Registering program identifiers"
7709 msgstr "Registrando identificadores de programa"
7711 #: dlls/msi/msi.rc:126
7712 msgid "Registering type libraries"
7713 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
7715 #: dlls/msi/msi.rc:127
7716 msgid "Registering user"
7717 msgstr "Registrando usuário"
7719 #: dlls/msi/msi.rc:128
7720 msgid "Removing duplicated files"
7721 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
7723 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7724 msgid "Updating environment strings"
7725 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
7727 #: dlls/msi/msi.rc:130
7728 msgid "Removing applications"
7729 msgstr "Removendo aplicativos"
7731 #: dlls/msi/msi.rc:131
7732 msgid "Removing files"
7733 msgstr "Removendo arquivos"
7735 #: dlls/msi/msi.rc:132
7736 msgid "Removing folders"
7737 msgstr "Removendo pastas"
7739 #: dlls/msi/msi.rc:133
7740 msgid "Removing INI files entries"
7741 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
7743 #: dlls/msi/msi.rc:134
7744 msgid "Removing ODBC components"
7745 msgstr "Removendo componentes ODBC"
7747 #: dlls/msi/msi.rc:135
7748 msgid "Removing system registry values"
7749 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
7751 #: dlls/msi/msi.rc:136
7752 msgid "Removing shortcuts"
7753 msgstr "Removendo atalhos"
7755 #: dlls/msi/msi.rc:138
7756 msgid "Registering modules"
7757 msgstr "Registrando módulos"
7759 #: dlls/msi/msi.rc:139
7760 msgid "Unregistering modules"
7761 msgstr "Desregistrando módulos"
7763 #: dlls/msi/msi.rc:140
7764 msgid "Initializing ODBC directories"
7765 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
7767 #: dlls/msi/msi.rc:141
7768 msgid "Starting services"
7769 msgstr "Iniciando serviços"
7771 #: dlls/msi/msi.rc:142
7772 msgid "Stopping services"
7773 msgstr "Parando serviços"
7775 #: dlls/msi/msi.rc:143
7776 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7777 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
7779 #: dlls/msi/msi.rc:144
7780 msgid "Unpublishing Product Features"
7781 msgstr "Removendo Características de Produto"
7783 #: dlls/msi/msi.rc:145
7784 msgid "Unpublishing product information"
7785 msgstr "Removendo informações de produto"
7787 #: dlls/msi/msi.rc:146
7788 msgid "Unregister Class servers"
7789 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
7791 #: dlls/msi/msi.rc:147
7792 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7793 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
7795 #: dlls/msi/msi.rc:148
7796 msgid "Unregistering extension servers"
7797 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
7799 #: dlls/msi/msi.rc:149
7800 msgid "Unregistering fonts"
7801 msgstr "Desregistrando fontes"
7803 #: dlls/msi/msi.rc:150
7804 msgid "Unregistering MIME info"
7805 msgstr "Desregistrando informações MIME"
7807 #: dlls/msi/msi.rc:151
7808 msgid "Unregistering program identifiers"
7809 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
7811 #: dlls/msi/msi.rc:152
7812 msgid "Unregistering type libraries"
7813 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
7815 #: dlls/msi/msi.rc:154
7816 msgid "Writing INI files values"
7817 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
7819 #: dlls/msi/msi.rc:155
7820 msgid "Writing system registry values"
7821 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
7823 #: dlls/msi/msi.rc:161
7824 msgid "Free space: [1]"
7825 msgstr "Espaço livre: [1]"
7827 #: dlls/msi/msi.rc:162
7828 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7829 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
7831 #: dlls/msi/msi.rc:163
7832 msgid "File: [1]"
7833 msgstr "Arquivo: [1]"
7835 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7836 msgid "Folder: [1]"
7837 msgstr "Pasta: [1]"
7839 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7840 msgid "Shortcut: [1]"
7841 msgstr "Atalho"
7843 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7844 msgid "Service: [1]"
7845 msgstr "Serviço: [1]"
7847 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7848 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7849 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
7851 #: dlls/msi/msi.rc:168
7852 msgid "Found application: [1]"
7853 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
7855 #: dlls/msi/msi.rc:169
7856 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7857 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
7859 #: dlls/msi/msi.rc:171
7860 msgid "Service: [2]"
7861 msgstr "Serviço: [2]"
7863 #: dlls/msi/msi.rc:172
7864 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7865 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
7867 #: dlls/msi/msi.rc:173
7868 msgid "Application: [1]"
7869 msgstr "Aplicativos: [1]"
7871 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7872 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7873 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
7875 #: dlls/msi/msi.rc:177
7876 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7877 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
7879 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7880 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7881 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
7883 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7884 msgid "Feature: [1]"
7885 msgstr "Característica: [1]"
7887 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7888 msgid "Class Id: [1]"
7889 msgstr "Id de Classe: [1]"
7891 #: dlls/msi/msi.rc:181
7892 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7893 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7895 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7896 msgid "Extension: [1]"
7897 msgstr "Extensão: [1]"
7899 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7900 msgid "Font: [1]"
7901 msgstr "Fonte: [1]"
7903 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7904 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7905 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
7907 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7908 msgid "ProgId: [1]"
7909 msgstr "ProgId: [1]"
7911 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7912 msgid "LibID: [1]"
7913 msgstr "LibID: [1]"
7915 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7916 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7917 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
7919 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7920 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7921 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
7923 #: dlls/msi/msi.rc:189
7924 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7925 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
7927 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7928 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7929 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
7931 #: dlls/msi/msi.rc:193
7932 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7933 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
7935 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7936 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7937 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
7939 #: dlls/msi/msi.rc:202
7940 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7941 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7943 #: dlls/msi/msi.rc:210
7944 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7945 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
7947 #: dlls/msi/msi.rc:72
7948 msgid "{{Fatal error: }}"
7949 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
7951 #: dlls/msi/msi.rc:73
7952 msgid "{{Error [1]. }}"
7953 msgstr "{{Erro [1]. }}"
7955 #: dlls/msi/msi.rc:74
7956 msgid "Warning [1]."
7957 msgstr "Atenção [1]."
7959 #: dlls/msi/msi.rc:75
7960 msgid "Info [1]."
7961 msgstr "Info [1]."
7963 #: dlls/msi/msi.rc:76
7964 msgid ""
7965 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7966 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7967 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7968 msgstr ""
7969 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
7970 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
7971 "são: [2], [3], [4]}}"
7973 #: dlls/msi/msi.rc:77
7974 msgid "{{Disk full: }}"
7975 msgstr "{{Disco cheio: }}"
7977 #: dlls/msi/msi.rc:78
7978 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7979 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
7981 #: dlls/msi/msi.rc:79
7982 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7983 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
7985 #: dlls/msi/msi.rc:82
7986 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7987 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date]  [Time] ==="
7989 #: dlls/msi/msi.rc:80
7990 msgid "Action start [Time]: [1]."
7991 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
7993 #: dlls/msi/msi.rc:81
7994 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7995 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
7997 #: dlls/msi/msi.rc:84
7998 msgid "Please insert the disk: [2]"
7999 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8001 #: dlls/msi/msi.rc:85
8002 msgid ""
8003 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8004 "that you can access it."
8005 msgstr ""
8006 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8007 "existe e se você tem acesso a ele."
8009 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8010 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8011 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8013 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8014 msgid ""
8015 "Wine MS-RLE video codec\n"
8016 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8017 msgstr ""
8018 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8019 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8021 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8022 msgid "Video Compression"
8023 msgstr "Compressão de vídeo"
8025 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8026 msgid "&Compressor:"
8027 msgstr "&Compressor:"
8029 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8030 msgid "Con&figure..."
8031 msgstr "Con&figurar..."
8033 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8034 msgid "&About"
8035 msgstr "&Sobre"
8037 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8038 msgid "Compression &Quality:"
8039 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8041 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8042 msgid "&Key Frame Every"
8043 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8045 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8046 msgid "&Data Rate"
8047 msgstr "Taxa de &Dados"
8049 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8050 msgid "kB/s"
8051 msgstr "kB/s"
8053 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8054 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8055 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8057 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8058 msgid "Wine Video 1 video codec"
8059 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8062 msgid "unknown object"
8063 msgstr "objeto desconhecido"
8065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8066 msgid "title bar"
8067 msgstr "barra de título"
8069 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8070 msgid "menu bar"
8071 msgstr "barra de menu"
8073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8074 msgid "scroll bar"
8075 msgstr "barra de rolagem"
8077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8078 msgid "grip"
8079 msgstr "alça"
8081 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8082 msgid "sound"
8083 msgstr "som"
8085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8086 msgid "cursor"
8087 msgstr "cursor"
8089 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8090 msgid "caret"
8091 msgstr "circunflexo"
8093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8094 msgid "alert"
8095 msgstr "alerta"
8097 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8098 msgid "window"
8099 msgstr "janela"
8101 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8102 msgid "client"
8103 msgstr "cliente"
8105 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8106 msgid "popup menu"
8107 msgstr "menu popup"
8109 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8110 msgid "menu item"
8111 msgstr "item do menu"
8113 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8114 msgid "tool tip"
8115 msgstr "dica"
8117 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8118 msgid "application"
8119 msgstr "aplicativo"
8121 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8122 msgid "document"
8123 msgstr "documento"
8125 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8126 msgid "pane"
8127 msgstr "painel"
8129 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8130 msgid "chart"
8131 msgstr "gráfico"
8133 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8134 msgid "dialog"
8135 msgstr "diálogo"
8137 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8138 msgid "border"
8139 msgstr "margem"
8141 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8142 msgid "grouping"
8143 msgstr "agrupamento"
8145 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8146 msgid "separator"
8147 msgstr "separador"
8149 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8150 msgid "tool bar"
8151 msgstr "barra de ferramentas"
8153 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8154 msgid "status bar"
8155 msgstr "barra de estado"
8157 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8158 msgid "table"
8159 msgstr "tabela"
8161 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8162 msgid "column header"
8163 msgstr "cabeçalho da coluna"
8165 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8166 msgid "row header"
8167 msgstr "cabeçalho da linha"
8169 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8170 msgid "column"
8171 msgstr "coluna"
8173 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8174 msgid "row"
8175 msgstr "linha"
8177 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8178 msgid "cell"
8179 msgstr "célula"
8181 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8182 msgid "link"
8183 msgstr "atalho"
8185 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8186 msgid "help balloon"
8187 msgstr "balão de ajuda"
8189 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8190 msgid "character"
8191 msgstr "caractere"
8193 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8194 msgid "list"
8195 msgstr "lista"
8197 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8198 msgid "list item"
8199 msgstr "item da lista"
8201 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8202 msgid "outline"
8203 msgstr "contorno"
8205 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8206 msgid "outline item"
8207 msgstr "item de contorno"
8209 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8210 msgid "page tab"
8211 msgstr "aba de página"
8213 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8214 msgid "property page"
8215 msgstr "página de propriedades"
8217 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8218 msgid "indicator"
8219 msgstr "indicador"
8221 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8222 msgid "graphic"
8223 msgstr "gráfico"
8225 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8226 msgid "static text"
8227 msgstr "texto estático"
8229 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8230 msgid "text"
8231 msgstr "texto"
8233 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8234 msgid "push button"
8235 msgstr "botão"
8237 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8238 msgid "check button"
8239 msgstr "botão de seleção"
8241 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8242 msgid "radio button"
8243 msgstr "botão de opção"
8245 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8246 msgid "combo box"
8247 msgstr "caixa de combinação"
8249 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8250 msgid "drop down"
8251 msgstr "lista suspensa"
8253 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8254 msgid "progress bar"
8255 msgstr "barra de progresso"
8257 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8258 msgid "dial"
8259 msgstr "discar"
8261 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8262 msgid "hot key field"
8263 msgstr "campo com atalho de teclado"
8265 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8266 msgid "slider"
8267 msgstr "controle deslizante"
8269 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8270 msgid "spin box"
8271 msgstr "botão de seta"
8273 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8274 msgid "diagram"
8275 msgstr "diagrama"
8277 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8278 msgid "animation"
8279 msgstr "animação"
8281 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8282 msgid "equation"
8283 msgstr "equação"
8285 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8286 msgid "drop down button"
8287 msgstr "botão de lista suspensa"
8289 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8290 msgid "menu button"
8291 msgstr "botão de menu"
8293 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8294 msgid "grid drop down button"
8295 msgstr "botão de grade suspensa"
8297 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8298 msgid "white space"
8299 msgstr "espaço em branco"
8301 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8302 msgid "page tab list"
8303 msgstr "lista de guias de página"
8305 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8306 msgid "clock"
8307 msgstr "relógio"
8309 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8310 msgid "split button"
8311 msgstr "botão de divisão"
8313 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8314 msgid "IP address"
8315 msgstr "Endereço IP"
8317 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8318 msgid "outline button"
8319 msgstr "botão de contorno"
8321 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8322 msgctxt "object state"
8323 msgid "normal"
8324 msgstr "normal"
8326 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8327 msgctxt "object state"
8328 msgid "unavailable"
8329 msgstr "indisponível"
8331 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8332 msgctxt "object state"
8333 msgid "selected"
8334 msgstr "selecionado"
8336 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8337 msgctxt "object state"
8338 msgid "focused"
8339 msgstr "focado"
8341 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8342 msgctxt "object state"
8343 msgid "pressed"
8344 msgstr "pressionado"
8346 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8347 msgctxt "object state"
8348 msgid "checked"
8349 msgstr "marcado"
8351 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8352 msgctxt "object state"
8353 msgid "mixed"
8354 msgstr "misturado"
8356 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8357 msgctxt "object state"
8358 msgid "read only"
8359 msgstr "somente leitura"
8361 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8362 msgctxt "object state"
8363 msgid "hot tracked"
8364 msgstr "elemento ativo"
8366 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8367 msgctxt "object state"
8368 msgid "default"
8369 msgstr "padrão"
8371 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8372 msgctxt "object state"
8373 msgid "expanded"
8374 msgstr "expandido"
8376 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8377 msgctxt "object state"
8378 msgid "collapsed"
8379 msgstr "reduzido"
8381 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8382 msgctxt "object state"
8383 msgid "busy"
8384 msgstr "ocupado"
8386 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8387 msgctxt "object state"
8388 msgid "floating"
8389 msgstr "flutuando"
8391 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8392 msgctxt "object state"
8393 msgid "marqueed"
8394 msgstr "em movimento"
8396 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8397 msgctxt "object state"
8398 msgid "animated"
8399 msgstr "animado"
8401 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8402 msgctxt "object state"
8403 msgid "invisible"
8404 msgstr "invisível"
8406 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8407 msgctxt "object state"
8408 msgid "offscreen"
8409 msgstr "fora da tela"
8411 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8412 msgctxt "object state"
8413 msgid "sizeable"
8414 msgstr "expansível"
8416 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8417 msgctxt "object state"
8418 msgid "moveable"
8419 msgstr "movimentável"
8421 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8422 msgctxt "object state"
8423 msgid "self voicing"
8424 msgstr "voz própria"
8426 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8427 msgctxt "object state"
8428 msgid "focusable"
8429 msgstr "focável"
8431 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8432 msgctxt "object state"
8433 msgid "selectable"
8434 msgstr "selecionável"
8436 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8437 msgctxt "object state"
8438 msgid "linked"
8439 msgstr "ligado"
8441 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8442 msgctxt "object state"
8443 msgid "traversed"
8444 msgstr "percorrido"
8446 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8447 msgctxt "object state"
8448 msgid "multi selectable"
8449 msgstr "multi selecionável"
8451 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8452 msgctxt "object state"
8453 msgid "extended selectable"
8454 msgstr "seleção estendível"
8456 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8457 msgctxt "object state"
8458 msgid "alert low"
8459 msgstr "alerta baixo"
8461 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8462 msgctxt "object state"
8463 msgid "alert medium"
8464 msgstr "alerta médio"
8466 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8467 msgctxt "object state"
8468 msgid "alert high"
8469 msgstr "alerta alto"
8471 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8472 msgctxt "object state"
8473 msgid "protected"
8474 msgstr "protegido"
8476 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8477 msgctxt "object state"
8478 msgid "has popup"
8479 msgstr "tem popup"
8481 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8482 msgid "True"
8483 msgstr "Verdadeiro"
8485 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8486 msgid "False"
8487 msgstr "Falso"
8489 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8490 msgid "On"
8491 msgstr "Ligado"
8493 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8494 msgid "Off"
8495 msgstr "Desligado"
8497 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8498 msgid "Provider"
8499 msgstr "Provedor"
8501 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8502 msgid "Select the data you want to connect to:"
8503 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
8505 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8506 msgid "Connection"
8507 msgstr "Conexão"
8509 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8510 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8511 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
8513 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8514 msgid "1. Specify the source of data:"
8515 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
8517 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8518 msgid "Use &data source name"
8519 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
8521 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8522 msgid "Use c&onnection string"
8523 msgstr "Usar string de conexão"
8525 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8526 msgid "&Connection string:"
8527 msgstr "Dados de &Conexão:"
8529 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8530 msgid "B&uild..."
8531 msgstr "&Gerar..."
8533 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8534 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8535 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
8537 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8538 msgid "User &name:"
8539 msgstr "&Nome de usuário:"
8541 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8542 msgid "&Blank password"
8543 msgstr "Senha em &branco"
8545 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8546 msgid "Allow &saving password"
8547 msgstr "Permitir &salvar senha"
8549 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8550 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8551 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
8553 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8554 msgid "&Test Connection"
8555 msgstr "&Testar Conexão"
8557 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8558 msgid "Advanced"
8559 msgstr "Avançado"
8561 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8562 msgid "Network settings"
8563 msgstr "Configuração de rede"
8565 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8566 msgid "&Impersonation level:"
8567 msgstr "N&ivel de representação:"
8569 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8570 msgid "P&rotection level:"
8571 msgstr "Nível de p&roteção:"
8573 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8574 msgid "Connect:"
8575 msgstr "Conectar:"
8577 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8578 msgid "seconds."
8579 msgstr "segundos."
8581 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8582 msgid "A&ccess:"
8583 msgstr "A&cesso:"
8585 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8586 msgid "All"
8587 msgstr "Todos"
8589 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8590 msgid ""
8591 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8592 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8593 msgstr ""
8594 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
8595 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
8597 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8598 msgid "&Edit Value..."
8599 msgstr "&Editar Valor..."
8601 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8602 msgid "Data Link Error"
8603 msgstr "Erro de conexão"
8605 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8606 msgid "Please select a provider."
8607 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
8609 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8610 msgid ""
8611 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8612 "properly."
8613 msgstr ""
8614 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
8615 "instalado adequadamente."
8617 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8618 msgid "Data Link Properties"
8619 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
8621 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8622 msgid "OLE DB Provider(s)"
8623 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
8625 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8626 msgid "Read"
8627 msgstr "Ler"
8629 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8630 msgid "ReadWrite"
8631 msgstr "LeituraEscrita"
8633 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8634 msgid "Share Deny None"
8635 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
8637 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8638 msgid "Share Deny Read"
8639 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
8641 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8642 msgid "Share Deny Write"
8643 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
8645 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8646 msgid "Share Exclusive"
8647 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
8649 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8650 msgid "Write"
8651 msgstr "Gravação"
8653 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8654 msgid "Insert Object"
8655 msgstr "Inserir objeto"
8657 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8658 msgid "Object Type:"
8659 msgstr "Tipo de objeto:"
8661 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8662 msgid "Result"
8663 msgstr "Resultado"
8665 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8666 msgid "Create New"
8667 msgstr "Criar novo"
8669 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8670 msgid "Create Control"
8671 msgstr "Criar controle"
8673 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8674 msgid "Create From File"
8675 msgstr "Criar do arquivo"
8677 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8678 msgid "&Add Control..."
8679 msgstr "&Adicionar Controle..."
8681 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8682 msgid "Display As Icon"
8683 msgstr "Mostrar como ícone"
8685 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8686 msgid "Browse..."
8687 msgstr "Procurar..."
8689 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8690 msgid "File:"
8691 msgstr "Arquivo:"
8693 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8694 msgid "Paste Special"
8695 msgstr "Colar Especial"
8697 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8698 msgid "Source:"
8699 msgstr "Origem:"
8701 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8705 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8706 msgid "&Paste"
8707 msgstr "C&olar"
8709 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8710 msgid "Paste &Link"
8711 msgstr "Colar a&talho"
8713 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8714 msgid "&As:"
8715 msgstr "&Como:"
8717 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8718 msgid "&Display As Icon"
8719 msgstr "&Mostrar como ícone"
8721 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8722 msgid "Change &Icon..."
8723 msgstr "Mudar &Ícone..."
8725 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8726 msgid "Insert a new %s object into your document"
8727 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
8729 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8730 msgid ""
8731 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8732 "may activate it using the program which created it."
8733 msgstr ""
8734 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
8735 "ativá-lo usando o programa que o criou."
8737 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8738 msgid "Browse"
8739 msgstr "Procurar"
8741 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8742 msgid ""
8743 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8744 "control."
8745 msgstr ""
8746 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
8747 "controle OLE."
8749 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8750 msgid "Add Control"
8751 msgstr "Adicionar Controle"
8753 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8754 msgid "&Convert..."
8755 msgstr "&Converter..."
8757 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8758 msgid "%1 %2 &Object"
8759 msgstr "%1 %2 &Objeto"
8761 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8762 msgid "%1 &Object"
8763 msgstr "%1 &Objeto"
8765 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8766 msgid "&Object"
8767 msgstr "&Objeto"
8769 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8770 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8771 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
8773 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8774 msgid ""
8775 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8776 "activate it using %s."
8777 msgstr ""
8778 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8779 "possível ativá-lo usando %s."
8781 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8782 msgid ""
8783 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8784 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8785 msgstr ""
8786 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8787 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
8789 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8790 msgid ""
8791 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8792 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8793 "your document."
8794 msgstr ""
8795 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
8796 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
8797 "reflitam no seu documento."
8799 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8800 msgid ""
8801 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8802 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8803 "in your document."
8804 msgstr ""
8805 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
8806 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
8807 "seu documento."
8809 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8810 msgid ""
8811 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8812 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8813 "be reflected in your document."
8814 msgstr ""
8815 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
8816 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
8817 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
8819 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8820 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8821 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
8823 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8824 msgid "Unknown Type"
8825 msgstr "Tipo Desconhecido"
8827 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8828 msgid "Unknown Source"
8829 msgstr "Origem Desconhecida"
8831 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8832 msgid "the program which created it"
8833 msgstr "o programa que o criou"
8835 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8836 msgid "Scanning"
8837 msgstr "Escaneando"
8839 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8840 msgid "SCANNING... Please Wait"
8841 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
8843 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8844 msgctxt "unit: pixels"
8845 msgid "px"
8846 msgstr "px"
8848 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8849 msgctxt "unit: bits"
8850 msgid "b"
8851 msgstr "b"
8853 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8854 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8855 msgctxt "unit: dots/inch"
8856 msgid "dpi"
8857 msgstr "ppp"
8859 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8860 msgctxt "unit: percent"
8861 msgid "%"
8862 msgstr "%"
8864 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8865 msgctxt "unit: microseconds"
8866 msgid "us"
8867 msgstr "µs"
8869 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8870 msgid "Settings for %s"
8871 msgstr "Configurações para %s"
8873 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8874 msgid "Baud Rate"
8875 msgstr "Bits por segundo"
8877 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8878 msgid "Parity"
8879 msgstr "Paridade"
8881 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8882 msgid "Flow Control"
8883 msgstr "Controle de fluxo"
8885 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8886 msgid "Data Bits"
8887 msgstr "Bits de dados"
8889 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8890 msgid "Stop Bits"
8891 msgstr "Bits de parada"
8893 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8894 msgid "Copying Files..."
8895 msgstr "Copiando arquivos..."
8897 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8898 msgid "Destination:"
8899 msgstr "Destino:"
8901 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8902 msgid "Files Needed"
8903 msgstr "Arquivos Necessários"
8905 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
8906 msgid ""
8907 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8908 "make sure the correct drive is selected below"
8909 msgstr ""
8910 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
8911 "verifique se a unidade correta está selecionada"
8913 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
8914 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8915 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
8917 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
8918 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8919 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
8921 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
8922 msgid "Unknown"
8923 msgstr "Desconhecido"
8925 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
8926 msgid "Copy files from:"
8927 msgstr "Copiar arquivos de:"
8929 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
8930 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8931 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
8933 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
8934 msgid "F&orward"
8935 msgstr "&Avançar"
8937 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
8938 msgid "&Save Background As..."
8939 msgstr "&Salvar Fundo como..."
8941 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
8942 msgid "Set As Back&ground"
8943 msgstr "D&efinir como Fundo"
8945 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
8946 msgid "&Copy Background"
8947 msgstr "&Copiar Fundo"
8949 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
8950 msgid "Set as &Desktop Item"
8951 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
8953 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
8954 msgid "Create Shor&tcut"
8955 msgstr "Criar Ata&lho"
8957 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
8958 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
8959 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
8960 msgid "Add to &Favorites..."
8961 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
8963 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
8964 msgid "&Encoding"
8965 msgstr "Co&dificação"
8967 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
8968 msgid "Pr&int"
8969 msgstr "I&mprimir"
8971 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
8972 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
8973 msgid "&Open Link"
8974 msgstr "&Abrir link"
8976 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
8977 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
8978 msgid "Open Link in &New Window"
8979 msgstr "A&brir link numa nova janela"
8981 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
8982 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
8983 msgid "Save Target &As..."
8984 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
8986 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
8987 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
8988 msgid "&Print Target"
8989 msgstr "Imprimir lin&k"
8991 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
8992 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
8993 msgid "S&how Picture"
8994 msgstr "Mos&trar imagem"
8996 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
8997 msgid "&Save Picture As..."
8998 msgstr "Sal&var imagem como..."
9000 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9001 msgid "&E-mail Picture..."
9002 msgstr "&Enviar imagem..."
9004 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9005 msgid "Pr&int Picture..."
9006 msgstr "I&mprimir imagem..."
9008 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9009 msgid "&Go to My Pictures"
9010 msgstr "I&r para minhas imagens"
9012 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9013 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9014 msgid "Set as Back&ground"
9015 msgstr "&Definir como fundo"
9017 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9018 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9019 msgid "Set as &Desktop Item..."
9020 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9022 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9023 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9024 msgid "Copy Shor&tcut"
9025 msgstr "Copiar atal&ho"
9027 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9028 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9029 msgid "P&roperties"
9030 msgstr "&Propriedades"
9032 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9033 msgid "&Undo"
9034 msgstr "&Desfazer"
9036 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9037 #: dlls/user32/user32.rc:63
9038 msgid "&Delete"
9039 msgstr "&Excluir"
9041 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9042 msgid "&Select"
9043 msgstr "&Selecionar"
9045 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9046 msgid "&Cell"
9047 msgstr "&Célula"
9049 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9050 msgid "&Row"
9051 msgstr "&Linha"
9053 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9054 msgid "&Column"
9055 msgstr "C&oluna"
9057 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9058 msgid "&Table"
9059 msgstr "&Tabela"
9061 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9062 msgid "&Cell Properties"
9063 msgstr "Propriedades da &célula"
9065 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9066 msgid "&Table Properties"
9067 msgstr "Propriedades da &tabela"
9069 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9070 msgid "Open in &New Window"
9071 msgstr "A&brir numa nova janela"
9073 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9074 msgid "Cut"
9075 msgstr "&Cortar"
9077 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9078 msgid "&Save Video As..."
9079 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9081 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9082 msgid "Play"
9083 msgstr "I&niciar"
9085 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9086 msgid "Rewind"
9087 msgstr "R&ecomeçar"
9089 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9090 msgid "Trace Tags"
9091 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9093 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9094 msgid "Resource Failures"
9095 msgstr "Falhas de Recurso"
9097 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9098 msgid "Dump Tracking Info"
9099 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9101 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9102 msgid "Debug Break"
9103 msgstr "Parada do Depurador"
9105 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9106 msgid "Debug View"
9107 msgstr "Visualização do Depurador"
9109 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9110 msgid "Dump Tree"
9111 msgstr "Despejar Árvore"
9113 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9114 msgid "Dump Lines"
9115 msgstr "Despejar Linhas"
9117 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9118 msgid "Dump DisplayTree"
9119 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9121 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9122 msgid "Dump FormatCaches"
9123 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9125 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9126 msgid "Dump LayoutRects"
9127 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9129 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9130 msgid "Memory Monitor"
9131 msgstr "Monitor de Memória"
9133 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9134 msgid "Performance Meters"
9135 msgstr "Indicadores de Performance"
9137 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9138 msgid "Save HTML"
9139 msgstr "Salvar HTML"
9141 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9142 msgid "&Browse View"
9143 msgstr "Vista &Navegar"
9145 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9146 msgid "&Edit View"
9147 msgstr "Vista &Editar"
9149 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9150 msgid "Scroll Here"
9151 msgstr "Rolar aqui"
9153 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9154 msgid "Top"
9155 msgstr "Topo"
9157 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9158 msgid "Bottom"
9159 msgstr "Fundo"
9161 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9162 msgid "Page Up"
9163 msgstr "Página acima"
9165 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9166 msgid "Page Down"
9167 msgstr "Página abaixo"
9169 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9170 msgid "Scroll Up"
9171 msgstr "Rolar para cima"
9173 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9174 msgid "Scroll Down"
9175 msgstr "Rolar para baixo"
9177 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9178 msgid "Left Edge"
9179 msgstr "Canto esquerdo"
9181 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9182 msgid "Right Edge"
9183 msgstr "Canto direito"
9185 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9186 msgid "Page Left"
9187 msgstr "Página à esquerda"
9189 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9190 msgid "Page Right"
9191 msgstr "Página à direita"
9193 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9194 msgid "Scroll Left"
9195 msgstr "Rolar para a esquerda"
9197 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9198 msgid "Scroll Right"
9199 msgstr "Rolar para a direita"
9201 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9202 msgid "Wine Internet Explorer"
9203 msgstr "Wine Internet Explorer"
9205 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9206 msgid "&w&bPage &p"
9207 msgstr "&w&bPágina &p"
9209 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9210 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9213 msgid "Lar&ge Icons"
9214 msgstr "Ícones &Grandes"
9216 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9217 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9220 msgid "S&mall Icons"
9221 msgstr "Ícones &Pequenos"
9223 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9224 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9225 msgid "&List"
9226 msgstr "&Lista"
9228 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9229 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9232 msgid "&Details"
9233 msgstr "&Detalhes"
9235 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9236 msgid "Arrange &Icons"
9237 msgstr "O&rganizar ícones"
9239 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9240 msgid "By &Name"
9241 msgstr "Por &nome"
9243 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9244 msgid "By &Type"
9245 msgstr "Por &tipo"
9247 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9248 msgid "By &Size"
9249 msgstr "Por ta&manho"
9251 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9252 msgid "By &Date"
9253 msgstr "Por &data"
9255 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9256 msgid "&Auto Arrange"
9257 msgstr "Auto organi&zar"
9259 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9260 msgid "Line up Icons"
9261 msgstr "Alinhar ícones"
9263 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9264 msgid "Paste as Link"
9265 msgstr "Colar A&talho"
9267 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9268 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9269 msgid "New"
9270 msgstr "Novo"
9272 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9273 msgid "New &Folder"
9274 msgstr "&Pasta"
9276 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9277 msgid "New &Link"
9278 msgstr "Novo A&talho"
9280 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9281 msgid "Properties"
9282 msgstr "Propriedades"
9284 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9285 msgctxt "recycle bin"
9286 msgid "&Restore"
9287 msgstr "&Restaurar"
9289 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9290 msgid "&Erase"
9291 msgstr "&Apagar"
9293 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9294 msgid "E&xplore"
9295 msgstr "&Explorar"
9297 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9298 msgid "C&ut"
9299 msgstr "C&ortar"
9301 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9302 msgid "Create &Link"
9303 msgstr "Criar a&talho"
9305 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9306 msgid "&Rename"
9307 msgstr "&Renomear"
9309 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9310 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9311 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9312 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9313 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9314 msgid "E&xit"
9315 msgstr "Sai&r"
9317 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9318 msgid "&About Control Panel"
9319 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
9321 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9322 msgid "Browse for Folder"
9323 msgstr "Procurar pasta"
9325 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9326 msgid "Folder:"
9327 msgstr "Pasta:"
9329 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9330 msgid "&Make New Folder"
9331 msgstr "&Criar nova pasta"
9333 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9334 msgid "Message"
9335 msgstr "Mensagem"
9337 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9338 msgid "Yes to &all"
9339 msgstr "Sim para &todos"
9341 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9342 msgid "About %s"
9343 msgstr "Sobre %s"
9345 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9346 msgid "Wine &license"
9347 msgstr "&Licença do Wine"
9349 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9350 msgid "Running on %s"
9351 msgstr "Executando em %s"
9353 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9354 msgid "Wine was brought to you by:"
9355 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
9357 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9358 msgid "Run"
9359 msgstr "Executar"
9361 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9362 msgid ""
9363 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9364 "will open it for you."
9365 msgstr ""
9366 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
9367 "Wine irá abri-lo."
9369 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9370 msgid "&Open:"
9371 msgstr "&Abrir:"
9373 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9374 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9376 msgid "&Browse..."
9377 msgstr "&Procurar..."
9379 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9380 msgid "File type:"
9381 msgstr "Tipo de arquivo:"
9383 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9384 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9385 msgid "Location:"
9386 msgstr "Localização:"
9388 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9389 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9390 msgid "Size:"
9391 msgstr "Tamanho:"
9393 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9394 msgid "Creation date:"
9395 msgstr "Data de criação:"
9397 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9398 msgid "Attributes:"
9399 msgstr "Atributos:"
9401 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9402 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9403 msgid "H&idden"
9404 msgstr "&Oculto"
9406 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9407 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9408 msgid "&Archive"
9409 msgstr "Ar&quivo"
9411 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9412 msgid "Open with:"
9413 msgstr "Abrir com:"
9415 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9416 msgid "&Change..."
9417 msgstr "M&udar..."
9419 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9420 msgid "Last modified:"
9421 msgstr "Modificado:"
9423 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9424 msgid "Last accessed:"
9425 msgstr "Última Alteração:"
9427 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9428 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9429 msgid "Size"
9430 msgstr "Tamanho"
9432 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9433 msgid "Type"
9434 msgstr "Tipo"
9436 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9437 msgid "Modified"
9438 msgstr "Modificado"
9440 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9441 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9442 msgid "Attributes"
9443 msgstr "Atributos"
9445 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9446 msgid "Size available"
9447 msgstr "Disponível"
9449 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9450 msgid "Comments"
9451 msgstr "Comentários"
9453 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9454 msgid "Owner"
9455 msgstr "Dono"
9457 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9458 msgid "Group"
9459 msgstr "Grupo"
9461 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9462 msgid "Original location"
9463 msgstr "Localização original"
9465 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9466 msgid "Date deleted"
9467 msgstr "Data de exclusão"
9469 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9470 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9471 msgctxt "display name"
9472 msgid "Desktop"
9473 msgstr "Área de Trabalho"
9475 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9476 msgid "My Computer"
9477 msgstr "Meu Computador"
9479 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9480 msgid "Control Panel"
9481 msgstr "Painel de Controle"
9483 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9484 msgid "Select"
9485 msgstr "Selecionar"
9487 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9488 msgid "Restart"
9489 msgstr "Reiniciar"
9491 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9492 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9493 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
9495 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9496 msgid "Shutdown"
9497 msgstr "Desligar"
9499 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9500 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9501 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
9503 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9504 msgid "Programs"
9505 msgstr "Programas"
9507 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9508 msgid "My Documents"
9509 msgstr "Meus Documentos"
9511 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9512 msgid "Favorites"
9513 msgstr "Favoritos"
9515 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9516 msgid "StartUp"
9517 msgstr "Inicialização"
9519 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9520 msgid "Start Menu"
9521 msgstr "Menu Iniciar"
9523 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9524 msgid "My Music"
9525 msgstr "Minhas Músicas"
9527 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9528 msgid "My Videos"
9529 msgstr "Meus Vídeos"
9531 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9532 msgctxt "directory"
9533 msgid "Desktop"
9534 msgstr "Área de Trabalho"
9536 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9537 msgid "NetHood"
9538 msgstr "Rede"
9540 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9541 msgid "Templates"
9542 msgstr "Modelos"
9544 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9545 msgid "PrintHood"
9546 msgstr "Impressoras"
9548 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9549 msgid "History"
9550 msgstr "Histórico"
9552 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9553 msgid "Program Files"
9554 msgstr "Arquivos de programas"
9556 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9557 msgid "My Pictures"
9558 msgstr "Minhas Imagens"
9560 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9561 msgid "Common Files"
9562 msgstr "Arquivos Comuns"
9564 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9565 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9566 msgid "Documents"
9567 msgstr "Documentos"
9569 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9570 msgid "Administrative Tools"
9571 msgstr "Ferramentas Administrativas"
9573 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9574 msgid "Music"
9575 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
9577 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9578 msgid "Pictures"
9579 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
9581 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9582 msgid "Videos"
9583 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
9585 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9586 msgid "Program Files (x86)"
9587 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
9589 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9590 msgid "Contacts"
9591 msgstr "Contatos"
9593 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9594 msgid "Links"
9595 msgstr "Atalhos"
9597 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9598 msgid "Slide Shows"
9599 msgstr "Apresentações"
9601 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9602 msgid "Playlists"
9603 msgstr "Listas de reprodução"
9605 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9606 msgid "Status"
9607 msgstr "Estado"
9609 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9610 msgid "Model"
9611 msgstr "Modelo"
9613 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9614 msgid "Sample Music"
9615 msgstr "Amostra de músicas"
9617 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9618 msgid "Sample Pictures"
9619 msgstr "Amostra de imagens"
9621 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9622 msgid "Sample Playlists"
9623 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
9625 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9626 msgid "Sample Videos"
9627 msgstr "Amostra de vídeos"
9629 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9630 msgid "Saved Games"
9631 msgstr "Jogos salvos"
9633 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9634 msgid "Searches"
9635 msgstr "Buscas"
9637 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9638 msgid "Users"
9639 msgstr "Usuários"
9641 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9642 msgid "Downloads"
9643 msgstr "Downloads"
9645 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9646 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9647 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
9649 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9650 msgid "Error during creation of a new folder"
9651 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
9653 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9654 msgid "Confirm file deletion"
9655 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
9657 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9658 msgid "Confirm folder deletion"
9659 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
9661 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9662 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9663 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
9665 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9666 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9667 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
9669 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9670 msgid "Confirm file overwrite"
9671 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
9673 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9674 msgid ""
9675 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9676 "\n"
9677 "Do you want to replace it?"
9678 msgstr ""
9679 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
9680 "\n"
9681 "Deseja sobrescrevê-lo?"
9683 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9684 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9685 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
9687 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9688 msgid ""
9689 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9690 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
9692 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9693 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9694 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
9696 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9697 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9698 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
9700 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9701 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9702 msgstr ""
9703 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
9705 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9706 msgid ""
9707 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9708 "\n"
9709 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9710 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9711 "the folder?"
9712 msgstr ""
9713 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
9714 "\n"
9715 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
9716 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
9717 "pasta mesmo assim?"
9719 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9720 msgid "Wine Control Panel"
9721 msgstr "Painel de Controle do Wine"
9723 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9724 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9725 msgstr ""
9726 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
9728 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9729 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9730 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
9732 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9733 msgid "Executable files (*.exe)"
9734 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
9736 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9737 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9738 msgstr ""
9739 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
9741 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9742 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9743 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
9745 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9746 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9747 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
9749 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9750 msgid "Confirm deletion"
9751 msgstr "Confirmar exclusão"
9753 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9754 msgid ""
9755 "A file already exists at the path %1.\n"
9756 "\n"
9757 "Do you want to replace it?"
9758 msgstr ""
9759 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
9760 "\n"
9761 "Gostaria de substituí-lo?"
9763 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9764 msgid ""
9765 "A folder already exists at the path %1.\n"
9766 "\n"
9767 "Do you want to replace it?"
9768 msgstr ""
9769 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
9770 "\n"
9771 "Gostaria de substituí-la?"
9773 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9774 msgid "Confirm overwrite"
9775 msgstr "Confirmar sobrescrever"
9777 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9778 msgid ""
9779 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9780 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9781 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9782 "any later version.\n"
9783 "\n"
9784 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9785 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9786 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9787 "details.\n"
9788 "\n"
9789 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9790 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9791 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9792 msgstr ""
9793 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
9794 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
9795 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
9796 "qualquer versão posterior.\n"
9797 "\n"
9798 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
9799 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
9800 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
9801 "detalhes.\n"
9802 "\n"
9803 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
9804 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9805 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9807 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9808 msgid "Wine License"
9809 msgstr "Licença do Wine"
9811 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9812 msgid "Trash"
9813 msgstr "Lixeira"
9815 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9816 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9817 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9818 msgid "Error"
9819 msgstr "Erro"
9821 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9822 msgid "Don't show me th&is message again"
9823 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
9825 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9826 msgid "%d bytes"
9827 msgstr "%d bytes"
9829 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9830 msgctxt "time unit: hours"
9831 msgid " hr"
9832 msgstr " h"
9834 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9835 msgctxt "time unit: minutes"
9836 msgid " min"
9837 msgstr " min"
9839 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9840 msgctxt "time unit: seconds"
9841 msgid " sec"
9842 msgstr " s"
9844 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9845 msgid "Select Source"
9846 msgstr "Selecionar Pasta"
9848 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9849 msgid "China Standard Time"
9850 msgstr "Hora padrão da China"
9852 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9853 msgid "China Daylight Time"
9854 msgstr "Horário de verão da China"
9856 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9857 msgid "North Asia Standard Time"
9858 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
9860 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9861 msgid "North Asia Daylight Time"
9862 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
9864 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9865 msgid "Georgian Standard Time"
9866 msgstr "Hora padrão da Georgia"
9868 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9869 msgid "Georgian Daylight Time"
9870 msgstr "Horário de verão da Georgia"
9872 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9873 msgid "Nepal Standard Time"
9874 msgstr "Hora padrão do Nepal"
9876 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9877 msgid "Nepal Daylight Time"
9878 msgstr "Horário de verão do Nepal"
9880 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9881 msgid "Cape Verde Standard Time"
9882 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
9884 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9885 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9886 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
9888 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9889 msgid "Haiti Standard Time"
9890 msgstr "Hora padrão do Haiti"
9892 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9893 msgid "Haiti Daylight Time"
9894 msgstr "Horário de verão do Haiti"
9896 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9897 msgid "Central European Standard Time"
9898 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
9900 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9901 msgid "Central European Daylight Time"
9902 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
9904 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
9905 msgid "Morocco Standard Time"
9906 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
9908 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
9909 msgid "Morocco Daylight Time"
9910 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
9912 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
9913 msgid "Central Europe Standard Time"
9914 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
9916 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
9917 msgid "Central Europe Daylight Time"
9918 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
9920 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
9921 msgid "Iran Standard Time"
9922 msgstr "Hora padrão do Irã"
9924 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
9925 msgid "Iran Daylight Time"
9926 msgstr "Horário de verão do Irã"
9928 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
9929 #, fuzzy
9930 #| msgid "Haiti Standard Time"
9931 msgid "Saint Pierre Standard Time"
9932 msgstr "Hora padrão do Haiti"
9934 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
9935 #, fuzzy
9936 #| msgid "Haiti Daylight Time"
9937 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
9938 msgstr "Horário de verão do Haiti"
9940 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
9941 msgid "Namibia Standard Time"
9942 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
9944 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
9945 msgid "Namibia Daylight Time"
9946 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
9948 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
9949 msgid "Tonga Standard Time"
9950 msgstr "Hora padrão de Tonga"
9952 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
9953 msgid "Tonga Daylight Time"
9954 msgstr "Horário de verão de Tonga"
9956 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
9957 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9958 msgstr "Hora padrão de Montanha"
9960 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
9961 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9962 msgstr "Horário de verão de Montanha"
9964 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
9965 msgid "GMT Standard Time"
9966 msgstr "Hora padrão GMT"
9968 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
9969 msgid "GMT Daylight Time"
9970 msgstr "Horário de verão GMT"
9972 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
9973 msgid "Central Asia Standard Time"
9974 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
9976 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
9977 msgid "Central Asia Daylight Time"
9978 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
9980 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
9981 #, fuzzy
9982 #| msgid "Korea Standard Time"
9983 msgid "Lord Howe Standard Time"
9984 msgstr "Hora padrão da Coreia"
9986 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
9987 #, fuzzy
9988 #| msgid "Korea Daylight Time"
9989 msgid "Lord Howe Daylight Time"
9990 msgstr "Horário de verão da Coreia"
9992 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
9993 msgid "Arabic Standard Time"
9994 msgstr "Hora padrão Árabe"
9996 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
9997 msgid "Arabic Daylight Time"
9998 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10000 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10001 msgid "Magadan Standard Time"
10002 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10004 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10005 msgid "Magadan Daylight Time"
10006 msgstr "Horário de verão Magadan"
10008 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10009 msgid "Newfoundland Standard Time"
10010 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10012 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10013 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10014 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10016 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10017 msgid "West Pacific Standard Time"
10018 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10020 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10021 msgid "West Pacific Daylight Time"
10022 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10024 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10025 msgid "Pacific Standard Time"
10026 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10028 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10029 msgid "Pacific Daylight Time"
10030 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10032 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10033 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10034 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10036 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10037 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10038 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10040 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10041 #, fuzzy
10042 #| msgid "Magadan Standard Time"
10043 msgid "Magallanes Standard Time"
10044 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10046 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10047 #, fuzzy
10048 #| msgid "Magadan Daylight Time"
10049 msgid "Magallanes Daylight Time"
10050 msgstr "Horário de verão Magadan"
10052 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10053 msgid "Samoa Standard Time"
10054 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10056 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10057 msgid "Samoa Daylight Time"
10058 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10060 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10061 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10062 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10064 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10065 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10066 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10068 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10069 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10070 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10072 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10073 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10074 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10076 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10077 msgid "Middle East Standard Time"
10078 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
10080 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10081 msgid "Middle East Daylight Time"
10082 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
10084 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10085 msgid "Tokyo Standard Time"
10086 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
10088 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10089 msgid "Tokyo Daylight Time"
10090 msgstr "Horário de verão Tóquio"
10092 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10093 msgid "Line Islands Standard Time"
10094 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
10096 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10097 msgid "Line Islands Daylight Time"
10098 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
10100 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10101 #, fuzzy
10102 #| msgid "China Standard Time"
10103 msgid "Cuba Standard Time"
10104 msgstr "Hora padrão da China"
10106 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10107 #, fuzzy
10108 #| msgid "China Daylight Time"
10109 msgid "Cuba Daylight Time"
10110 msgstr "Horário de verão da China"
10112 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10113 msgid "Jordan Standard Time"
10114 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
10116 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10117 msgid "Jordan Daylight Time"
10118 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
10120 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10121 msgid "Central Standard Time"
10122 msgstr "Hora padrão Central"
10124 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10125 msgid "Central Daylight Time"
10126 msgstr "Horário de verão Central"
10128 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10129 msgid "Azores Standard Time"
10130 msgstr "Hora padrão de Açores"
10132 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10133 msgid "Azores Daylight Time"
10134 msgstr "Horário de verão de Açores"
10136 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10137 msgid "North Asia East Standard Time"
10138 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10140 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10141 msgid "North Asia East Daylight Time"
10142 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10144 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10145 msgid "Argentina Standard Time"
10146 msgstr "Hora padrão da Argentina"
10148 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10149 msgid "Argentina Daylight Time"
10150 msgstr "Horário de verão da Argentina"
10152 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10153 msgid "Marquesas Standard Time"
10154 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
10156 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10157 msgid "Marquesas Daylight Time"
10158 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
10160 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10161 msgid "Myanmar Standard Time"
10162 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
10164 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10165 msgid "Myanmar Daylight Time"
10166 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
10168 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10169 msgid "Coordinated Universal Time"
10170 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
10172 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10173 msgid "India Standard Time"
10174 msgstr "Hora padrão da Índia"
10176 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10177 msgid "India Daylight Time"
10178 msgstr "Horário de verão da Índia"
10180 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10181 msgid "GTB Standard Time"
10182 msgstr "Hora padrão GTB"
10184 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10185 msgid "GTB Daylight Time"
10186 msgstr "Horário de verão GTB"
10188 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10189 msgid "Turkey Standard Time"
10190 msgstr "Hora padrão da Turquia"
10192 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10193 msgid "Turkey Daylight Time"
10194 msgstr "Horário de verão da Turquia"
10196 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10197 msgid "Fiji Standard Time"
10198 msgstr "Hora padrão de Fiji"
10200 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10201 msgid "Fiji Daylight Time"
10202 msgstr "Horário de verão de Fiji"
10204 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10205 msgid "Canada Central Standard Time"
10206 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
10208 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10209 msgid "Canada Central Daylight Time"
10210 msgstr "Horário de verão Canada Central"
10212 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10213 msgid "Taipei Standard Time"
10214 msgstr "Hora padrão de Taipei"
10216 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10217 msgid "Taipei Daylight Time"
10218 msgstr "Horário de verão de Taipei"
10220 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10221 msgid "W. Europe Standard Time"
10222 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
10224 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10225 msgid "W. Europe Daylight Time"
10226 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
10228 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10229 msgid "Montevideo Standard Time"
10230 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
10232 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10233 msgid "Montevideo Daylight Time"
10234 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
10236 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10237 msgid "Pakistan Standard Time"
10238 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
10240 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10241 msgid "Pakistan Daylight Time"
10242 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
10244 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10245 msgid "Caucasus Standard Time"
10246 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
10248 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10249 msgid "Caucasus Daylight Time"
10250 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
10252 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10253 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10254 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
10256 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10257 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10258 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
10260 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10261 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10262 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10264 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10265 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10266 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10268 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10269 msgid "Eastern Standard Time"
10270 msgstr "Hora padrão do Leste"
10272 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10273 msgid "Eastern Daylight Time"
10274 msgstr "Horário de verão do Leste"
10276 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10277 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10278 msgstr "Hora padrão Central(México)"
10280 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10281 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10282 msgstr "Horário de verão Central(México)"
10284 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10285 msgid "Atlantic Standard Time"
10286 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
10288 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10289 msgid "Atlantic Daylight Time"
10290 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
10292 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10293 msgid "Mountain Standard Time"
10294 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10296 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10297 msgid "Mountain Daylight Time"
10298 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10300 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10301 msgid "US Eastern Standard Time"
10302 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
10304 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10305 msgid "US Eastern Daylight Time"
10306 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
10308 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10309 #, fuzzy
10310 #| msgid "Korea Standard Time"
10311 msgid "North Korea Standard Time"
10312 msgstr "Hora padrão da Coreia"
10314 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10315 #, fuzzy
10316 #| msgid "Korea Daylight Time"
10317 msgid "North Korea Daylight Time"
10318 msgstr "Horário de verão da Coreia"
10320 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10321 msgid "Tasmania Standard Time"
10322 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
10324 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10325 msgid "Tasmania Daylight Time"
10326 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
10328 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10329 msgid "Central America Standard Time"
10330 msgstr "Hora padrão da América Central"
10332 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10333 msgid "Central America Daylight Time"
10334 msgstr "Horário de verão da América Central"
10336 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10337 msgid "US Mountain Standard Time"
10338 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
10340 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10341 msgid "US Mountain Daylight Time"
10342 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
10344 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10345 msgid "South Africa Standard Time"
10346 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
10348 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10349 msgid "South Africa Daylight Time"
10350 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
10352 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10353 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10354 msgstr "Hora padrão da Austrália"
10356 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10357 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10358 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
10360 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10361 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10362 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
10364 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10365 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10366 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
10368 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10369 msgid "Afghanistan Standard Time"
10370 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
10372 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10373 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10374 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
10376 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10377 msgid "Yakutsk Standard Time"
10378 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
10380 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10381 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10382 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
10384 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10385 msgid "SA Eastern Standard Time"
10386 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
10388 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10389 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10390 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
10392 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10393 msgid "Arab Standard Time"
10394 msgstr "Hora padrão da Arábia"
10396 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10397 msgid "Arab Daylight Time"
10398 msgstr "Horário de verão Árabe"
10400 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10401 msgid "Arabian Standard Time"
10402 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
10404 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10405 msgid "Arabian Daylight Time"
10406 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
10408 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10409 #, fuzzy
10410 #| msgid "Mountain Standard Time"
10411 msgid "Tocantins Standard Time"
10412 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10414 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10415 #, fuzzy
10416 #| msgid "Mountain Daylight Time"
10417 msgid "Tocantins Daylight Time"
10418 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10420 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10421 msgid "Russian Standard Time"
10422 msgstr "Hora padrão da Rússia"
10424 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10425 msgid "Russian Daylight Time"
10426 msgstr "Horário de verão da Rússia"
10428 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10429 #, fuzzy
10430 #| msgid "AUS Central Standard Time"
10431 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10432 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
10434 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10435 #, fuzzy
10436 #| msgid "AUS Central Daylight Time"
10437 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10438 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
10440 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10441 msgid "Romance Standard Time"
10442 msgstr "Hora padrão Românica"
10444 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10445 msgid "Romance Daylight Time"
10446 msgstr "Horário de verão da România"
10448 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10449 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10450 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
10452 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10453 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10454 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
10456 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10457 msgid "Syria Standard Time"
10458 msgstr "Hora padrão da Síria"
10460 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10461 msgid "Syria Daylight Time"
10462 msgstr "Horário de verão da Síria"
10464 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10465 msgid "AUS Central Standard Time"
10466 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
10468 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10469 msgid "AUS Central Daylight Time"
10470 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10473 msgid "Greenwich Standard Time"
10474 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10477 msgid "Greenwich Daylight Time"
10478 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10481 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10482 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10484 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10485 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10486 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10489 msgid "Israel Standard Time"
10490 msgstr "Hora padrão de Israel"
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10493 msgid "Israel Daylight Time"
10494 msgstr "Horário de verão de Israel"
10496 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10497 msgid "Bangladesh Standard Time"
10498 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10501 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10502 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10505 msgid "SA Pacific Standard Time"
10506 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10509 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10510 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10513 msgid "West Asia Standard Time"
10514 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10517 msgid "West Asia Daylight Time"
10518 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10521 msgid "Alaskan Standard Time"
10522 msgstr "Hora padrão do Alasca"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10525 msgid "Alaskan Daylight Time"
10526 msgstr "Horário de verão do Alasca"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10529 msgid "Paraguay Standard Time"
10530 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10533 msgid "Paraguay Daylight Time"
10534 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10537 msgid "Dateline Standard Time"
10538 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10541 msgid "Dateline Daylight Time"
10542 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10545 msgid "Libya Standard Time"
10546 msgstr "Hora padrão da Líbia"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10549 msgid "Libya Daylight Time"
10550 msgstr "Horário de verão da Líbia"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10553 msgid "Bahia Standard Time"
10554 msgstr "Hora padrão da Bahia"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10557 msgid "Bahia Daylight Time"
10558 msgstr "Horário de verão da Bahia"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10561 msgid "Venezuela Standard Time"
10562 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10565 msgid "Venezuela Daylight Time"
10566 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10569 msgid "Bougainville Standard Time"
10570 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10573 msgid "Bougainville Daylight Time"
10574 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10577 msgid "Hawaiian Standard Time"
10578 msgstr "Hora padrão do Avaí"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10581 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10582 msgstr "Horário de verão do Avaí"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10585 msgid "SE Asia Standard Time"
10586 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10589 msgid "SE Asia Daylight Time"
10590 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10593 msgid "New Zealand Standard Time"
10594 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
10596 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10597 msgid "New Zealand Daylight Time"
10598 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
10600 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10601 msgid "Aleutian Standard Time"
10602 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10605 msgid "Aleutian Daylight Time"
10606 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10609 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10610 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10613 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10614 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10617 msgid "Belarus Standard Time"
10618 msgstr "Hora padrão de Belarus"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10621 msgid "Belarus Daylight Time"
10622 msgstr "Horário de verão de Belarus"
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10625 msgid "SA Western Standard Time"
10626 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10629 msgid "SA Western Daylight Time"
10630 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10633 msgid "Greenland Standard Time"
10634 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10637 msgid "Greenland Daylight Time"
10638 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10641 msgid "Easter Island Standard Time"
10642 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10645 msgid "Easter Island Daylight Time"
10646 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10649 msgid "Egypt Standard Time"
10650 msgstr "Hora padrão do Egito"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10653 msgid "Egypt Daylight Time"
10654 msgstr "Horário de verão do Egito"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10657 #, fuzzy
10658 #| msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10659 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10660 msgstr "Hora padrão Central(México)"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10663 #, fuzzy
10664 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10665 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10666 msgstr "Horário de verão Central(México)"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10669 msgid "Mauritius Standard Time"
10670 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10673 msgid "Mauritius Daylight Time"
10674 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10677 msgid "Vladivostok Standard Time"
10678 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10681 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10682 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10685 msgid "Singapore Standard Time"
10686 msgstr "Hora padrão de Singapura"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10689 msgid "Singapore Daylight Time"
10690 msgstr "Horário de verão de Singapura"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10693 msgid "Korea Standard Time"
10694 msgstr "Hora padrão da Coreia"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10697 msgid "Korea Daylight Time"
10698 msgstr "Horário de verão da Coreia"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10701 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10702 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10705 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10706 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10709 msgid "E. Africa Standard Time"
10710 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10713 msgid "E. Africa Daylight Time"
10714 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10717 msgid "FLE Standard Time"
10718 msgstr "Hora padrão FLE"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10721 msgid "FLE Daylight Time"
10722 msgstr "Horário de verão FLE"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10725 msgid "E. South America Standard Time"
10726 msgstr "Hora padrão de Brasília"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10729 msgid "E. South America Daylight Time"
10730 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10733 msgid "Central Pacific Standard Time"
10734 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10737 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10738 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10741 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10742 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10745 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10746 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10749 msgid "Pacific SA Standard Time"
10750 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10753 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10754 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10757 msgid "E. Australia Standard Time"
10758 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10761 msgid "E. Australia Daylight Time"
10762 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10765 msgid "W. Australia Standard Time"
10766 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10769 msgid "W. Australia Daylight Time"
10770 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
10772 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10773 msgid "Security Warning"
10774 msgstr "Aviso de Segurança"
10776 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10777 msgid "Do you want to install this software?"
10778 msgstr "Deseja instalar esse software?"
10780 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10781 msgid "Don't install"
10782 msgstr "Não instalar"
10784 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10785 msgid ""
10786 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10787 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10788 msgstr ""
10789 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
10790 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
10792 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10793 msgid "Installation of component failed: %08x"
10794 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
10796 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10797 msgid "Install (%d)"
10798 msgstr "Instalar (%d)"
10800 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10801 msgid "Install"
10802 msgstr "Instalar"
10804 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10806 msgctxt "window"
10807 msgid "&Restore"
10808 msgstr "&Restaurar"
10810 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10811 msgid "&Move"
10812 msgstr "&Mover"
10814 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10815 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10816 msgid "&Size"
10817 msgstr "&Tamanho"
10819 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10820 msgid "Mi&nimize"
10821 msgstr "Mi&nimizar"
10823 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10826 msgid "Ma&ximize"
10827 msgstr "Ma&ximizar"
10829 #: dlls/user32/user32.rc:36
10830 msgid "&Close\tAlt+F4"
10831 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
10833 #: dlls/user32/user32.rc:38
10834 msgid "&About Wine"
10835 msgstr "&Sobre o Wine"
10837 #: dlls/user32/user32.rc:49
10838 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10839 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
10841 #: dlls/user32/user32.rc:51
10842 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10843 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
10845 #: dlls/user32/user32.rc:81
10846 msgid "&Abort"
10847 msgstr "&Abortar"
10849 #: dlls/user32/user32.rc:85
10850 msgid "&Ignore"
10851 msgstr "&Ignorar"
10853 #: dlls/user32/user32.rc:86
10854 msgid "&Try Again"
10855 msgstr "&Tente Novamente"
10857 #: dlls/user32/user32.rc:87
10858 msgid "&Continue"
10859 msgstr "&Continuar"
10861 #: dlls/user32/user32.rc:94
10862 msgid "Select Window"
10863 msgstr "Selecionar Janela"
10865 #: dlls/user32/user32.rc:72
10866 msgid "&More Windows..."
10867 msgstr "&Mais Janelas..."
10869 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10870 msgid "Overflow"
10871 msgstr "Extravasamento"
10873 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10874 msgid "Out of memory"
10875 msgstr "Memória insuficiente"
10877 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10878 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10879 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
10881 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10882 msgid "Type mismatch"
10883 msgstr "Tipo de dados diferente"
10885 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10886 msgid "Device I/O error"
10887 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
10889 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10890 msgid "File already exists"
10891 msgstr "O arquivo já existe"
10893 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10894 msgid "Disk full"
10895 msgstr "Disco cheio"
10897 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10898 msgid "Too many files"
10899 msgstr "Muitos arquivos abertos"
10901 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10902 msgid "Permission denied"
10903 msgstr "Acesso negado"
10905 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10906 msgid "Path/File access error"
10907 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
10909 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10910 msgid "Path not found"
10911 msgstr "Caminho não encontrado"
10913 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10914 msgid "Object variable not set"
10915 msgstr "Objeto variável não setado"
10917 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10918 msgid "Invalid use of Null"
10919 msgstr "Usuo inválido de Null"
10921 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10922 msgid "Can't create necessary temporary file"
10923 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
10925 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10926 msgid "ActiveX component can't create object"
10927 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
10929 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10930 msgid "Class doesn't support Automation"
10931 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
10933 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10934 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10935 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
10937 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
10938 msgid "Object doesn't support named arguments"
10939 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
10941 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
10942 msgid "Object doesn't support current locale setting"
10943 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
10945 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
10946 msgid "Named argument not found"
10947 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
10949 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
10950 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
10951 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
10953 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
10954 msgid "Object not a collection"
10955 msgstr "Objeto não é coleção"
10957 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
10958 msgid "Specified DLL function not found"
10959 msgstr "DLL de função não encontrada"
10961 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
10962 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
10963 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
10965 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
10966 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
10967 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
10969 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
10970 msgid "Invalid or unqualified reference"
10971 msgstr "Referência inválida"
10973 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
10974 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
10975 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
10977 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
10978 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
10979 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
10981 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
10982 msgid "Hide %@"
10983 msgstr "Ocultar %@"
10985 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
10986 msgid "Hide Others"
10987 msgstr "Esconder Outras"
10989 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
10990 msgid "Show All"
10991 msgstr "Mostrar Todas"
10993 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
10994 msgid "Quit %@"
10995 msgstr "Sair de %@"
10997 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
10998 msgid "Quit"
10999 msgstr "Sair"
11001 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11002 msgid "Window"
11003 msgstr "Janela"
11005 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11006 msgid "Minimize"
11007 msgstr "Minimizar"
11009 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11010 msgid "Zoom"
11011 msgstr "Zoom"
11013 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11014 msgid "Enter Full Screen"
11015 msgstr "Modo de Tela Cheia"
11017 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11018 msgid "Bring All to Front"
11019 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
11021 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11022 msgid "Paper Si&ze:"
11023 msgstr "&Tamanho do papel:"
11025 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11026 msgid "Duplex:"
11027 msgstr "Frente e verso:"
11029 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11030 msgid "Setup"
11031 msgstr "Configurar"
11033 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11034 msgid "Realm"
11035 msgstr "Domínio"
11037 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11038 msgid "Authentication Required"
11039 msgstr "Autenticação Requerida"
11041 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11042 msgid "Server"
11043 msgstr "Servidor"
11045 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11046 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11047 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
11049 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11050 msgid "Do you want to continue anyway?"
11051 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
11053 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11054 msgid "LAN Connection"
11055 msgstr "Conexão LAN"
11057 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11058 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11059 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
11061 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11062 msgid "The date on the certificate is invalid."
11063 msgstr "A data do certificado é inválida."
11065 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11066 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11067 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
11069 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11070 msgid ""
11071 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11072 msgstr ""
11073 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
11075 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11076 msgid "Effective Date"
11077 msgstr "Data de Início"
11079 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11080 msgid "Security Protocol"
11081 msgstr "Protocolo de Segurança"
11083 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11084 msgid "Signature Type"
11085 msgstr "Tipo de Assinatura"
11087 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11088 msgid "Encryption Type"
11089 msgstr "Tipo de encriptação"
11091 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11092 msgid "Privacy Strength"
11093 msgstr "Nível de Privacidade"
11095 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11096 msgid "bits"
11097 msgstr "bits"
11099 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11100 msgid "The request has timed out.\n"
11101 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
11103 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11104 msgid "An internal error has occurred.\n"
11105 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
11107 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11108 msgid "The URL is invalid.\n"
11109 msgstr "A URL é inválida.\n"
11111 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11112 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11113 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
11115 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11116 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11117 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
11119 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11120 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11121 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
11123 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11124 msgid ""
11125 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11126 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11127 msgstr ""
11128 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
11129 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
11131 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11132 msgid "The requested item could not be located.\n"
11133 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
11135 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11136 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11137 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
11139 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11140 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11141 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
11143 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11144 msgid ""
11145 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11146 "certificate is expired.\n"
11147 msgstr ""
11148 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
11149 "expirado.\n"
11151 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11152 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11153 msgstr ""
11154 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
11156 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11157 msgid "The specified command was carried out."
11158 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
11160 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11161 msgid "Undefined external error."
11162 msgstr "Erro externo indefinido."
11164 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11165 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11166 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
11168 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11169 msgid "The driver was not enabled."
11170 msgstr "O driver não foi habilitado."
11172 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11173 msgid ""
11174 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11175 "again."
11176 msgstr ""
11177 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
11178 "tente novamente."
11180 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11181 msgid "The specified device handle is invalid."
11182 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
11184 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11185 msgid "There is no driver installed on your system!"
11186 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
11188 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11189 msgid ""
11190 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11191 "increase available memory, and then try again."
11192 msgstr ""
11193 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
11194 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
11196 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11197 msgid ""
11198 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11199 "which functions and messages the driver supports."
11200 msgstr ""
11201 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
11202 "quais funções e mensagens o driver suporta."
11204 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11205 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11206 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
11208 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11209 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11210 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
11212 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11213 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11214 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
11216 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11217 msgid ""
11218 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11219 "Capabilities function to determine the supported formats."
11220 msgstr ""
11221 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
11222 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
11224 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11225 msgid ""
11226 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11227 "device, or wait until the data is finished playing."
11228 msgstr ""
11229 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
11230 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
11232 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11233 msgid ""
11234 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11235 "header, and then try again."
11236 msgstr ""
11237 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11238 "cabeçalho e tente novamente."
11240 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11241 msgid ""
11242 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11243 "and then try again."
11244 msgstr ""
11245 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
11246 "flag e tente novamente."
11248 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11249 msgid ""
11250 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11251 "header, and then try again."
11252 msgstr ""
11253 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11254 "cabeçalho e tente novamente."
11256 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11257 msgid ""
11258 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11259 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11260 msgstr ""
11261 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
11262 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
11264 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11265 msgid ""
11266 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11267 "transmitted, and then try again."
11268 msgstr ""
11269 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
11270 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
11272 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11273 msgid ""
11274 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11275 "on the system."
11276 msgstr ""
11277 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
11278 "não está instalado no sistema."
11280 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11281 msgid ""
11282 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11283 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11284 msgstr ""
11285 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
11286 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
11288 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11289 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11290 msgstr ""
11291 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
11292 "MCI."
11294 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11295 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11296 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
11298 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11299 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11300 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
11302 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11303 msgid ""
11304 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11305 "or contact the device manufacturer."
11306 msgstr ""
11307 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
11308 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
11310 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11311 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11312 msgstr ""
11313 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
11315 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11316 msgid ""
11317 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11318 "unique alias."
11319 msgstr ""
11320 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
11321 "aplicativo. Use um apelido único."
11323 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11324 msgid ""
11325 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11326 msgstr ""
11327 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
11328 "dispositivo especificado."
11330 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11331 msgid "No command was specified."
11332 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
11334 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11335 msgid ""
11336 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11337 "size of the buffer."
11338 msgstr ""
11339 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
11340 "Aumente o tamanho do buffer."
11342 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11343 msgid ""
11344 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11345 "one."
11346 msgstr ""
11347 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
11348 "favor, forneça-a."
11350 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11351 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11352 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
11354 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11355 msgid ""
11356 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11357 "manufacturer about obtaining a new driver."
11358 msgstr ""
11359 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
11360 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
11362 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11363 msgid ""
11364 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11365 "manufacturer about obtaining a new driver."
11366 msgstr ""
11367 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
11368 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
11370 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11371 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11372 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
11374 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11375 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11376 msgstr ""
11377 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
11379 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11380 msgid ""
11381 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11382 msgstr ""
11383 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
11384 "e o nome do arquivo estão corretos."
11386 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11387 msgid "The device driver is not ready."
11388 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
11390 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11391 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11392 msgstr ""
11393 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
11395 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11396 msgid ""
11397 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11398 "access error."
11399 msgstr ""
11400 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
11401 "possível acessar o erro."
11403 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11404 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11405 msgstr ""
11406 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
11407 "especificado."
11409 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11410 msgid ""
11411 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11412 "separately to determine which devices caused the error."
11413 msgstr ""
11414 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
11415 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
11417 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11418 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11419 msgstr ""
11420 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
11422 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11423 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11424 msgstr ""
11425 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
11427 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11428 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11429 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
11431 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11432 msgid ""
11433 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11434 "still connected to the network."
11435 msgstr ""
11436 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
11437 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
11439 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11440 msgid ""
11441 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11442 "device name is spelled correctly."
11443 msgstr ""
11444 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
11445 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
11447 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11448 msgid ""
11449 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11450 "again."
11451 msgstr ""
11452 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
11453 "e tente novamente."
11455 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11456 msgid ""
11457 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11458 "alias."
11459 msgstr ""
11460 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
11461 "apelido único."
11463 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11464 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11465 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
11467 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11468 msgid ""
11469 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11470 "parameter with each 'open' command."
11471 msgstr ""
11472 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
11473 "'shareable' para cada comando 'open'."
11475 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11476 msgid ""
11477 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11478 "Please supply one."
11479 msgstr ""
11480 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
11481 "dispositivo. Por favor, forneça um."
11483 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11484 msgid ""
11485 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11486 "documentation for valid formats."
11487 msgstr ""
11488 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
11489 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
11491 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11492 msgid ""
11493 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11494 "supply one."
11495 msgstr ""
11496 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
11497 "forneça uma."
11499 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11500 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11501 msgstr ""
11502 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
11503 "única vez."
11505 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11506 msgid ""
11507 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11508 "may be corrupt, or not in the correct format."
11509 msgstr ""
11510 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
11511 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
11513 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11514 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11515 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
11517 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11518 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11519 msgstr ""
11520 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
11521 "arquivo."
11523 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11524 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11525 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
11527 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11528 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11529 msgstr ""
11530 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
11531 "automaticamente."
11533 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11534 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11535 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
11537 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11538 msgid ""
11539 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11540 "sequence, and then try again."
11541 msgstr ""
11542 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
11543 "sequência dos comandos e tente novamente."
11545 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11546 msgid ""
11547 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11548 "the device is closed, and then try again."
11549 msgstr ""
11550 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
11551 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
11553 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11554 msgid ""
11555 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11556 "characters, followed by a period and an extension."
11557 msgstr ""
11558 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
11559 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
11561 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11562 msgid ""
11563 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11564 msgstr ""
11565 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
11567 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11568 msgid ""
11569 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11570 "in Control Panel to install the device."
11571 msgstr ""
11572 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
11573 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
11575 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11576 msgid ""
11577 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11578 "restarting your computer."
11579 msgstr ""
11580 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
11581 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
11583 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11584 msgid ""
11585 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11586 "cannot change directories."
11587 msgstr ""
11588 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
11589 "aplicativo não pode mudar de diretório."
11591 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11592 msgid ""
11593 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11594 "change drives."
11595 msgstr ""
11596 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
11597 "aplicativo não pode mudar de unidade."
11599 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11600 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11601 msgstr ""
11602 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
11603 "caracteres."
11605 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11606 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11607 msgstr ""
11608 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
11609 "caracteres."
11611 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11612 msgid ""
11613 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11614 msgstr ""
11615 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
11617 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11618 msgid ""
11619 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11620 "until a wave device is free, and then try again."
11621 msgstr ""
11622 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
11623 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
11625 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11626 msgid ""
11627 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11628 "until the device is free, and then try again."
11629 msgstr ""
11630 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
11631 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
11633 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11634 msgid ""
11635 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11636 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11637 msgstr ""
11638 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
11639 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
11641 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11642 msgid ""
11643 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11644 "until the device is free, and then try again."
11645 msgstr ""
11646 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
11647 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
11649 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11650 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11651 msgstr ""
11652 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
11653 "utilizado."
11655 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11656 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11657 msgstr ""
11658 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
11659 "utilizado."
11661 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11662 msgid ""
11663 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11664 "the Drivers option to install the wave device."
11665 msgstr ""
11666 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
11667 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
11669 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11670 msgid ""
11671 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11672 "format."
11673 msgstr ""
11674 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
11675 "arquivo atual."
11677 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11678 msgid ""
11679 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11680 "the Drivers option to install the wave device."
11681 msgstr ""
11682 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
11683 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
11685 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11686 msgid ""
11687 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11688 "format."
11689 msgstr ""
11690 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
11691 "formato do arquivo atual."
11693 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11694 msgid ""
11695 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11696 "You can't use them together."
11697 msgstr ""
11698 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
11699 "Você não pode utilizá-los juntos."
11701 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11702 msgid ""
11703 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11704 "try again."
11705 msgstr ""
11706 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
11707 "tente novamente."
11709 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11710 msgid ""
11711 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11712 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11713 msgstr ""
11714 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
11715 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
11717 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11718 msgid "An error occurred with the specified port."
11719 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
11721 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11722 msgid ""
11723 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11724 "these applications, and then try again."
11725 msgstr ""
11726 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
11727 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
11729 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11730 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11731 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
11733 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11734 msgid ""
11735 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11736 "Control Panel to install a MIDI driver."
11737 msgstr ""
11738 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
11739 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
11741 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11742 msgid "There is no display window."
11743 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
11745 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11746 msgid "Could not create or use window."
11747 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
11749 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11750 msgid ""
11751 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11752 "check your disk or network connection."
11753 msgstr ""
11754 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
11755 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
11757 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11758 msgid ""
11759 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11760 "are still connected to the network."
11761 msgstr ""
11762 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
11763 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
11765 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11766 msgid "Wine Sound Mapper"
11767 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
11769 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11770 msgid "Volume"
11771 msgstr "Volume"
11773 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11774 msgid "Master Volume"
11775 msgstr "Volume principal"
11777 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11778 msgid "Mute"
11779 msgstr "Mudo"
11781 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11782 msgid "Print to File"
11783 msgstr "Imprimir para Arquivo"
11785 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11786 msgid "&Output File Name:"
11787 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
11789 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11790 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11791 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
11793 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11794 msgid "Unable to create the output file."
11795 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
11797 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11798 msgid "Success"
11799 msgstr "Sucesso"
11801 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11802 msgid "Operations Error"
11803 msgstr "Erro de Operações"
11805 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11806 msgid "Protocol Error"
11807 msgstr "Erro de Protocolo"
11809 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11810 msgid "Time Limit Exceeded"
11811 msgstr "Tempo Limite Excedido"
11813 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11814 msgid "Size Limit Exceeded"
11815 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
11817 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11818 msgid "Compare False"
11819 msgstr "Comparar Falso"
11821 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11822 msgid "Compare True"
11823 msgstr "Comparar Verdadeiro"
11825 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11826 msgid "Authentication Method Not Supported"
11827 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
11829 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11830 msgid "Strong Authentication Required"
11831 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
11833 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11834 msgid "Referral (v2)"
11835 msgstr "Referência (v2)"
11837 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11838 msgid "Referral"
11839 msgstr "Referência"
11841 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11842 msgid "Administration Limit Exceeded"
11843 msgstr "Limite de Administração Excedido"
11845 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11846 msgid "Unavailable Critical Extension"
11847 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
11849 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11850 msgid "Confidentiality Required"
11851 msgstr "Confidencialidade Requerida"
11853 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11854 msgid "SASL Bind in Progress"
11855 msgstr "Ligação SASL em andamento"
11857 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11858 msgid "No Such Attribute"
11859 msgstr "Atributo Não Encontrado"
11861 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11862 msgid "Undefined Type"
11863 msgstr "Tipo Indefinido"
11865 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11866 msgid "Inappropriate Matching"
11867 msgstr "Atribuição Imprópria"
11869 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11870 msgid "Constraint Violation"
11871 msgstr "Violação de Restrições"
11873 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11874 msgid "Attribute Or Value Exists"
11875 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
11877 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11878 msgid "Invalid Syntax"
11879 msgstr "Sintaxe Inválida"
11881 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11882 msgid "No Such Object"
11883 msgstr "Objeto Não Encontrado"
11885 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11886 msgid "Alias Problem"
11887 msgstr "Problema de Apelido"
11889 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11890 msgid "Invalid DN Syntax"
11891 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
11893 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11894 msgid "Is Leaf"
11895 msgstr "É Leaf"
11897 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11898 msgid "Alias Dereference Problem"
11899 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
11901 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11902 msgid "Inappropriate Authentication"
11903 msgstr "Autenticação Imprópria"
11905 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11906 msgid "Invalid Credentials"
11907 msgstr "Credenciais Inválidas"
11909 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11910 msgid "Insufficient Rights"
11911 msgstr "Direitos Insuficientes"
11913 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11914 msgid "Busy"
11915 msgstr "Ocupado"
11917 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11918 msgid "Unavailable"
11919 msgstr "Indisponível"
11921 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11922 msgid "Unwilling To Perform"
11923 msgstr "Indisposto a Realizar"
11925 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11926 msgid "Loop Detected"
11927 msgstr "Loop Detectado"
11929 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11930 msgid "Sort Control Missing"
11931 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
11933 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11934 msgid "Index range error"
11935 msgstr "Erro de Limite de Índice"
11937 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11938 msgid "Naming Violation"
11939 msgstr "Violação de Nome"
11941 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11942 msgid "Object Class Violation"
11943 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
11945 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11946 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11947 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
11949 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11950 msgid "Not allowed on RDN"
11951 msgstr "Não permitido em RDN"
11953 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11954 msgid "Already Exists"
11955 msgstr "Já Existe"
11957 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11958 msgid "No Object Class Mods"
11959 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
11961 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
11962 msgid "Results Too Large"
11963 msgstr "Resultados Muito Grandes"
11965 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
11966 msgid "Affects Multiple DSAs"
11967 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
11969 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
11970 msgid "Server Down"
11971 msgstr "Servidor Desligado"
11973 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
11974 msgid "Local Error"
11975 msgstr "Erro Local"
11977 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
11978 msgid "Encoding Error"
11979 msgstr "Erro de Codificação"
11981 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
11982 msgid "Decoding Error"
11983 msgstr "Erro de Decodificação"
11985 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
11986 msgid "Timeout"
11987 msgstr "Tempo excedido"
11989 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
11990 msgid "Auth Unknown"
11991 msgstr "Autenticação desconhecida"
11993 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
11994 msgid "Filter Error"
11995 msgstr "Erro de Filtro"
11997 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
11998 msgid "User Canceled"
11999 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
12001 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12002 msgid "Parameter Error"
12003 msgstr "Erro de Parâmetro"
12005 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12006 msgid "No Memory"
12007 msgstr "Sem Memória"
12009 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12010 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12011 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
12013 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12014 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12015 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
12017 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12018 msgid "Specified control was not found in message"
12019 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
12021 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12022 msgid "No result present in message"
12023 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
12025 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12026 msgid "More results returned"
12027 msgstr "Mais resultados retornados"
12029 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12030 msgid "Loop while handling referrals"
12031 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
12033 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12034 msgid "Referral hop limit exceeded"
12035 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
12037 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12038 msgid ""
12039 "Not Yet Implemented\n"
12040 "\n"
12041 msgstr ""
12042 "Ainda não implementado\n"
12043 "\n"
12045 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12046 msgid "%1: File Not Found\n"
12047 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
12049 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12050 msgid ""
12051 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12052 "\n"
12053 "Syntax:\n"
12054 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12055 "       [/S [/D]]\n"
12056 "\n"
12057 "Where:\n"
12058 "\n"
12059 "  +   Sets an attribute.\n"
12060 "  -   Clears an attribute.\n"
12061 "  R   Read-only file attribute.\n"
12062 "  A   Archive file attribute.\n"
12063 "  S   System file attribute.\n"
12064 "  H   Hidden file attribute.\n"
12065 "  [drive:][path][filename]\n"
12066 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12067 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12068 "  /D  Processes folders as well.\n"
12069 msgstr ""
12070 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
12071 "\n"
12072 "Sintaxe:\n"
12073 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
12074 "[arquivo]\n"
12075 "       [/S [/D]]\n"
12076 "\n"
12077 "Onde:\n"
12078 "\n"
12079 "  +   Define um atributo.\n"
12080 "  -   Limpa um atributo.\n"
12081 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
12082 "  A   Atributo de arquivo.\n"
12083 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
12084 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
12085 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
12086 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
12087 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
12088 "  /D  Processa também as pastas.\n"
12090 #: programs/clock/clock.rc:32
12091 msgid "Ana&log"
12092 msgstr "&Analógico"
12094 #: programs/clock/clock.rc:33
12095 msgid "Digi&tal"
12096 msgstr "Digi&tal"
12098 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12099 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12101 msgid "&Font..."
12102 msgstr "&Fonte..."
12104 #: programs/clock/clock.rc:37
12105 msgid "&Without Titlebar"
12106 msgstr "Sem &Barra de Título"
12108 #: programs/clock/clock.rc:39
12109 msgid "&Seconds"
12110 msgstr "&Segundos"
12112 #: programs/clock/clock.rc:40
12113 msgid "&Date"
12114 msgstr "&Data"
12116 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12118 msgid "&Always on Top"
12119 msgstr "Sempre &Visível"
12121 #: programs/clock/clock.rc:45
12122 msgid "&About Clock"
12123 msgstr "&Sobre o Relógio"
12125 #: programs/clock/clock.rc:51
12126 msgid "Clock"
12127 msgstr "Relógio"
12129 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12130 msgid ""
12131 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12132 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12133 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12134 "procedure.\n"
12135 "\n"
12136 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12137 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12138 msgstr ""
12139 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
12140 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
12141 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
12142 "procedimento chamado.\n"
12143 "\n"
12144 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
12145 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
12147 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12148 msgid ""
12149 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12150 "default directory.\n"
12151 msgstr ""
12152 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
12153 "atual.\n"
12155 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12156 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12157 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
12159 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12160 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12161 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
12163 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12164 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12165 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
12167 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12168 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12169 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
12171 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12172 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12173 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
12175 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12176 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12177 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
12179 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12180 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12181 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
12183 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12184 msgid ""
12185 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12186 "\n"
12187 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12188 "the terminal device before they are executed.\n"
12189 "\n"
12190 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12191 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12192 "preceding it with an @ sign.\n"
12193 msgstr ""
12194 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
12195 "\n"
12196 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
12197 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
12198 "\n"
12199 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
12200 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
12201 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
12203 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12204 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12205 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
12207 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12208 msgid ""
12209 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12210 "\n"
12211 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12212 "\n"
12213 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12214 msgstr ""
12215 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
12216 "conjunto\n"
12217 "de arquivos.\n"
12218 "\n"
12219 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
12220 "\n"
12221 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
12223 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12224 msgid ""
12225 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12226 "file.\n"
12227 "\n"
12228 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12229 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12230 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12231 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12232 "terminates the batch file execution.\n"
12233 "\n"
12234 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12235 msgstr ""
12236 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
12237 "de lote.\n"
12238 "\n"
12239 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
12240 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
12241 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
12242 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
12243 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
12244 "\n"
12245 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
12247 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12248 msgid ""
12249 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12250 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12251 msgstr ""
12252 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
12253 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
12255 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12256 msgid ""
12257 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12258 "\n"
12259 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12260 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12261 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12262 "\n"
12263 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12264 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12265 msgstr ""
12266 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
12267 "\n"
12268 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
12269 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
12270 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12271 "\n"
12272 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
12273 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
12275 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12276 msgid ""
12277 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12278 "\n"
12279 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12280 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12281 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12282 msgstr ""
12283 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
12284 "\n"
12285 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
12286 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
12287 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
12289 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12290 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12291 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
12293 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12294 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12295 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
12297 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12298 msgid ""
12299 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12300 "\n"
12301 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12302 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12303 "\n"
12304 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12305 msgstr ""
12306 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
12307 "arquivos.\n"
12308 "\n"
12309 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
12310 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
12311 "\n"
12312 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
12314 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12315 msgid ""
12316 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12317 "\n"
12318 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12319 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12320 "value.\n"
12321 "\n"
12322 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12323 "variable, for example:\n"
12324 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12325 msgstr ""
12326 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
12327 "\n"
12328 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
12329 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
12330 "comando PATH.\n"
12331 "\n"
12332 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
12333 "PATH, por exemplo:\n"
12334 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12336 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12337 msgid ""
12338 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12339 "\n"
12340 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12341 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12342 msgstr ""
12343 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
12344 "tecla.\n"
12345 "\n"
12346 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
12347 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
12349 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12350 msgid ""
12351 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12352 "\n"
12353 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12354 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12355 "\n"
12356 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12357 "\n"
12358 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12359 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12360 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12361 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12362 "\n"
12363 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12364 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12365 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12366 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12367 "\n"
12368 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12369 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12370 msgstr ""
12371 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
12372 "\n"
12373 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
12374 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
12375 "\n"
12376 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
12377 "\n"
12378 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
12379 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
12380 "(>)\n"
12381 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
12382 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
12383 "\n"
12384 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
12385 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
12386 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
12387 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
12388 "\n"
12389 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
12390 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
12392 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12393 msgid ""
12394 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12395 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12396 msgstr ""
12397 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
12398 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
12400 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12401 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12402 msgstr ""
12403 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
12405 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12406 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12407 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
12409 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12410 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12411 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
12413 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12414 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12415 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
12417 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12418 msgid ""
12419 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12420 "\n"
12421 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12422 "\n"
12423 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12424 "\n"
12425 "SET <variable>=<value>\n"
12426 "\n"
12427 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12428 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12429 "\n"
12430 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12431 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12432 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12433 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12434 msgstr ""
12435 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
12436 "\n"
12437 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
12438 "\n"
12439 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
12440 "\n"
12441 "SET <variável>=<valor>\n"
12442 "\n"
12443 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
12444 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
12445 "\n"
12446 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
12447 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
12448 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
12449 "dentro do cmd.\n"
12451 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12452 msgid ""
12453 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12454 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12455 "called from the command line.\n"
12456 msgstr ""
12457 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
12458 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
12459 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
12461 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12462 msgid ""
12463 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12464 "with that suffix.\n"
12465 "Usage:\n"
12466 "start [options] program_filename [...]\n"
12467 "start [options] document_filename\n"
12468 "\n"
12469 "Options:\n"
12470 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12471 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12472 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12473 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12474 "/min           Start the program minimized.\n"
12475 "/max           Start the program maximized.\n"
12476 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12477 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12478 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12479 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12480 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12481 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12482 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12483 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12484 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12485 "exit code.\n"
12486 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12487 "Explorer.\n"
12488 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12489 "/?             Display this help and exit.\n"
12490 msgstr ""
12491 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
12492 "extensão determinada.\n"
12493 "Uso:\n"
12494 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
12495 "start [opções] endereço_do_documento\n"
12496 "\n"
12497 "Opções:\n"
12498 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
12499 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
12500 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
12501 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
12502 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
12503 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
12504 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
12505 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
12506 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
12507 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
12508 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
12509 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
12510 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
12511 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
12512 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
12513 "               de saída.\n"
12514 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
12515 "               explorer.\n"
12516 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
12517 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
12519 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12520 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12521 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
12523 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12524 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12525 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
12527 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12528 msgid ""
12529 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12530 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12531 msgstr ""
12532 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
12533 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
12535 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12536 msgid ""
12537 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12538 "\n"
12539 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12540 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12541 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12542 "\n"
12543 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12544 msgstr ""
12545 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
12546 "formas válidas são\n"
12547 "\n"
12548 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
12549 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
12550 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
12551 "\n"
12552 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
12554 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12555 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12556 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
12558 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12559 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12560 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
12562 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12563 msgid ""
12564 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12565 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12566 msgstr ""
12567 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
12568 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
12570 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12571 msgid ""
12572 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12573 "\n"
12574 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12575 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12576 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12577 "settings are restored.\n"
12578 msgstr ""
12579 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
12580 "\n"
12581 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
12582 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
12583 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
12584 "anteriores são restauradas.\n"
12586 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12587 msgid ""
12588 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12589 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12590 msgstr ""
12591 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
12592 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
12594 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12595 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12596 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
12598 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12599 msgid ""
12600 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12601 "\n"
12602 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12603 "\n"
12604 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12605 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12606 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12607 "association, if any.\n"
12608 msgstr ""
12609 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
12610 "\n"
12611 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
12612 "\n"
12613 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
12614 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
12615 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
12616 "remove a associação atual, se houver.\n"
12618 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12619 msgid ""
12620 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12621 "\n"
12622 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12623 "\n"
12624 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12625 "currently defined.\n"
12626 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12627 "if any.\n"
12628 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12629 "associated to the specified file type.\n"
12630 msgstr ""
12631 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
12632 "arquivo\n"
12633 "\n"
12634 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
12635 "\n"
12636 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
12637 "abertura estão definidos atualmente.\n"
12638 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
12639 "associado, se houver.\n"
12640 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
12641 "igualdade,\n"
12642 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
12644 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12645 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12646 msgstr ""
12647 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
12649 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12650 msgid ""
12651 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12652 "from a selectable list.\n"
12653 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12654 msgstr ""
12655 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
12656 "permitida de uma lista de seleção.\n"
12657 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
12658 "de lote.\n"
12660 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12661 msgid ""
12662 "Create a symbolic link.\n"
12663 "\n"
12664 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12665 "\n"
12666 "Options:\n"
12667 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12668 "/h             Create a hard link.\n"
12669 "/j             Create a directory junction.\n"
12670 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12671 "target is the path that link_name points to.\n"
12672 msgstr ""
12673 "Cria link simbólico.\n"
12674 "\n"
12675 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
12676 "\n"
12677 "Opções:\n"
12678 "/d             Cria um link simbólico para um diretório.\n"
12679 "/h             Cria um link duro.\n"
12680 "/j              Cria uma combinação de diretórios.\n"
12681 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
12682 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
12684 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12685 msgid ""
12686 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12687 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12688 msgstr ""
12689 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
12690 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
12692 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12693 msgid ""
12694 "CMD built-in commands are:\n"
12695 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12696 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12697 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12698 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12699 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12700 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12701 "COPY\t\tCopy file\n"
12702 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12703 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12704 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12705 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12706 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12707 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12708 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12709 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12710 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12711 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12712 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12713 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12714 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12715 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12716 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12717 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12718 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12719 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12720 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12721 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12722 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12723 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12724 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12725 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12726 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12727 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12728 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12729 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12730 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12731 "\n"
12732 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12733 msgstr ""
12734 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
12735 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
12736 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
12737 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
12738 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
12739 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
12740 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
12741 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
12742 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
12743 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
12744 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
12745 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
12746 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
12747 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
12748 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
12749 "\t\tarquivo\n"
12750 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
12751 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
12752 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
12753 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
12754 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
12755 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
12756 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
12757 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
12758 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
12759 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
12760 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
12761 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
12762 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
12763 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
12764 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
12765 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
12766 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
12767 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
12768 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
12769 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
12770 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
12771 "\n"
12772 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
12774 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12775 msgid "Are you sure?"
12776 msgstr "Tem certeza?"
12778 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12779 msgctxt "Yes key"
12780 msgid "Y"
12781 msgstr "S"
12783 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12784 msgctxt "No key"
12785 msgid "N"
12786 msgstr "N"
12788 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12789 msgid "File association missing for extension %1\n"
12790 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
12792 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12793 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12794 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
12796 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12797 msgid "Overwrite %1?"
12798 msgstr "Sobrescrever %1?"
12800 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12801 msgid "More..."
12802 msgstr "Mais..."
12804 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12805 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12806 msgstr ""
12807 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
12809 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12810 msgid "Argument missing\n"
12811 msgstr "Faltando argumento\n"
12813 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12814 msgid "Syntax error\n"
12815 msgstr "Erro de sintaxe\n"
12817 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12818 msgid "No help available for %1\n"
12819 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
12821 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12822 msgid "Target to GOTO not found\n"
12823 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
12825 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12826 msgid "Current Date is %1\n"
12827 msgstr "A Data Atual é %1\n"
12829 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12830 msgid "Current Time is %1\n"
12831 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
12833 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12834 msgid "Enter new date: "
12835 msgstr "Entre nova data: "
12837 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12838 msgid "Enter new time: "
12839 msgstr "Entre nova hora: "
12841 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12842 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12843 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
12845 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12846 msgid "Failed to open '%1'\n"
12847 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
12849 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12850 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12851 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
12853 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12854 msgctxt "All key"
12855 msgid "A"
12856 msgstr "T"
12858 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12859 msgid "Delete %1?"
12860 msgstr "Excluir %1?"
12862 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12863 msgid "Echo is %1\n"
12864 msgstr "O eco está %1\n"
12866 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12867 msgid "Verify is %1\n"
12868 msgstr "A verificação está %1\n"
12870 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12871 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12872 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
12874 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12875 msgid "Parameter error\n"
12876 msgstr "Erro de parâmetro\n"
12878 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12879 msgid ""
12880 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12881 "\n"
12882 msgstr ""
12883 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
12884 "\n"
12886 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12887 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12888 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
12890 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12891 msgid "PATH not found\n"
12892 msgstr "PATH não encontrado\n"
12894 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12895 msgid "Press any key to continue... "
12896 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
12898 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12899 msgid "Wine Command Prompt"
12900 msgstr "Prompt de Comando Wine"
12902 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12903 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12904 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12906 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12907 msgid "More? "
12908 msgstr "Mais? "
12910 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12911 msgid "The input line is too long.\n"
12912 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
12914 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12915 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12916 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
12918 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12919 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12920 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
12922 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
12923 msgid " (Yes|No)"
12924 msgstr " (Sim|Não)"
12926 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12927 msgid " (Yes|No|All)"
12928 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
12930 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12931 msgid ""
12932 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12933 msgstr ""
12934 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
12935 "de lotes.\n"
12937 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12938 msgid "Division by zero error.\n"
12939 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
12941 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12942 msgid "Expected an operand.\n"
12943 msgstr "Esperado um operando.\n"
12945 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12946 msgid "Expected an operator.\n"
12947 msgstr "Um operador é esperado.\n"
12949 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12950 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12951 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
12953 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12954 msgid ""
12955 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12956 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12957 msgstr ""
12958 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
12959 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
12961 #: programs/conhost/conhost.rc:54
12962 msgid "Cursor size"
12963 msgstr "Cursor"
12965 #: programs/conhost/conhost.rc:55
12966 msgid "&Small"
12967 msgstr "&Pequeno"
12969 #: programs/conhost/conhost.rc:56
12970 msgid "&Medium"
12971 msgstr "&Médio"
12973 #: programs/conhost/conhost.rc:57
12974 msgid "&Large"
12975 msgstr "&Grande"
12977 #: programs/conhost/conhost.rc:59
12978 msgid "Command history"
12979 msgstr "Histórico de comandos"
12981 #: programs/conhost/conhost.rc:60
12982 msgid "&Buffer size:"
12983 msgstr "Tamanho do &buffer:"
12985 #: programs/conhost/conhost.rc:63
12986 msgid "&Remove duplicates"
12987 msgstr "Remover &duplicados"
12989 #: programs/conhost/conhost.rc:65
12990 msgid "Popup menu"
12991 msgstr "Menu de contexto"
12993 #: programs/conhost/conhost.rc:66
12994 msgid "&Control"
12995 msgstr "&Controle"
12997 #: programs/conhost/conhost.rc:67
12998 msgid "S&hift"
12999 msgstr "&Rotação"
13001 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13002 msgid "Console"
13003 msgstr "Console"
13005 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13006 msgid "&Quick Edit mode"
13007 msgstr "Modo de &edição rápida"
13009 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13010 msgid "&Insert mode"
13011 msgstr "Modo de &inserção"
13013 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13014 msgid "&Font"
13015 msgstr "&Fonte"
13017 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13018 msgid "&Color"
13019 msgstr "&Cor"
13021 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13022 msgid "Configuration"
13023 msgstr "Configuração"
13025 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13026 msgid "Buffer zone"
13027 msgstr "Zona do buffer"
13029 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13030 msgid "&Width:"
13031 msgstr "&Largura:"
13033 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13034 msgid "&Height:"
13035 msgstr "&Altura:"
13037 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13038 msgid "Window size"
13039 msgstr "Tamanho da janela"
13041 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13042 msgid "W&idth:"
13043 msgstr "L&argura:"
13045 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13046 msgid "H&eight:"
13047 msgstr "A&ltura:"
13049 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13050 msgid "End of program"
13051 msgstr "Finalizar programa"
13053 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13054 msgid "&Close console"
13055 msgstr "&Fechar o console"
13057 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13058 msgid "Edition"
13059 msgstr "Edição"
13061 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13062 msgid "Console parameters"
13063 msgstr "Parâmetros do console"
13065 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13066 msgid "Retain these settings for later sessions"
13067 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13069 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13070 msgid "Modify only current session"
13071 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13073 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13074 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13075 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13076 msgid "&Edit"
13077 msgstr "&Editar"
13079 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13080 msgid "Set &Defaults"
13081 msgstr "&Definir padrões"
13083 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13084 msgid "&Mark"
13085 msgstr "&Marcar"
13087 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13088 msgid "&Select all"
13089 msgstr "&Selecionar tudo"
13091 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13092 msgid "Sc&roll"
13093 msgstr "&Rolar"
13095 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13096 msgid "S&earch"
13097 msgstr "&Pesquisar"
13099 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13100 msgid "Setup - Default settings"
13101 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13103 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13104 msgid "Setup - Current settings"
13105 msgstr "Setup - configurações atuais"
13107 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13108 msgid "Configuration error"
13109 msgstr "Erro de configuração"
13111 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13112 msgid ""
13113 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13114 "the window."
13115 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
13117 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13118 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13119 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13121 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13122 msgid "This is a test"
13123 msgstr "Este é um teste"
13125 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13126 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13127 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
13129 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13130 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13131 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
13133 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13134 msgid "Wine Explorer"
13135 msgstr "Wine Explorer"
13137 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13138 msgid "Start"
13139 msgstr "Iniciar"
13141 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13142 msgid "&Run..."
13143 msgstr "E&xecutar..."
13145 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13146 msgid ""
13147 "- Supported Commands -\n"
13148 "\n"
13149 "hardlink      hardlink management\n"
13150 msgstr ""
13151 "- Comandos Suportados -\n"
13152 "\n"
13153 "hardlink      gerenciamento do hardlink\n"
13155 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13156 msgid ""
13157 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13158 "\n"
13159 "create        create a hardlink\n"
13160 msgstr ""
13161 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
13162 "\n"
13163 "create        cria um hardlink\n"
13165 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13166 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13167 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
13169 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13170 msgid "Usage: hostname\n"
13171 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
13173 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13174 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13175 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
13177 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13178 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13179 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
13181 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13182 msgid ""
13183 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13184 "utility.\n"
13185 msgstr ""
13186 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
13187 "hostname.\n"
13189 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13190 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13191 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13193 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13194 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13195 msgstr ""
13196 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
13197 "especificados\n"
13199 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13200 msgid "%1 adapter %2\n"
13201 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
13203 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13204 msgid "Ethernet"
13205 msgstr "Ethernet"
13207 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13208 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13209 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
13211 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13212 msgid "IPv4 address"
13213 msgstr "Endereço IPv4"
13215 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13216 msgid "Hostname"
13217 msgstr "Nome do hospedeiro"
13219 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13220 msgid "Node type"
13221 msgstr "Tipo de nó"
13223 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13224 msgid "Broadcast"
13225 msgstr "Broadcast"
13227 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13228 msgid "Peer-to-peer"
13229 msgstr "Ponto a ponto"
13231 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13232 msgid "Mixed"
13233 msgstr "Misturado"
13235 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13236 msgid "Hybrid"
13237 msgstr "Híbrido"
13239 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13240 msgid "IP routing enabled"
13241 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
13243 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13244 msgid "Physical address"
13245 msgstr "Endereço físico"
13247 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13248 msgid "DHCP enabled"
13249 msgstr "DHCP habilitado"
13251 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13252 msgid "Default gateway"
13253 msgstr "Porta de ligação padrão"
13255 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13256 msgid "IPv6 address"
13257 msgstr "Endereço IPv6"
13259 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13260 msgid "System Information"
13261 msgstr "Informação do Sistema"
13263 #: programs/net/net.rc:30
13264 msgid ""
13265 "The syntax of this command is:\n"
13266 "\n"
13267 "NET command [arguments]\n"
13268 "    -or-\n"
13269 "NET command /HELP\n"
13270 "\n"
13271 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13272 msgstr ""
13273 "A sintaxe deste comando é:\n"
13274 "\n"
13275 "NET comando [argumentos]\n"
13276 "    -ou-\n"
13277 "NET comando /HELP\n"
13278 "\n"
13279 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
13281 #: programs/net/net.rc:31
13282 msgid ""
13283 "The syntax of this command is:\n"
13284 "\n"
13285 "NET START [service]\n"
13286 "\n"
13287 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13288 "'service' is the name of the service to start.\n"
13289 msgstr ""
13290 "A sintaxe deste comando é:\n"
13291 "\n"
13292 "NET START [serviço]\n"
13293 "\n"
13294 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
13295 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
13297 #: programs/net/net.rc:32
13298 msgid ""
13299 "The syntax of this command is:\n"
13300 "\n"
13301 "NET STOP service\n"
13302 "\n"
13303 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13304 msgstr ""
13305 "A sintaxe deste comando é:\n"
13306 "\n"
13307 "NET STOP [serviço]\n"
13308 "\n"
13309 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
13311 #: programs/net/net.rc:33
13312 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13313 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
13315 #: programs/net/net.rc:34
13316 msgid "Could not stop service %1\n"
13317 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
13319 #: programs/net/net.rc:35
13320 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13321 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
13323 #: programs/net/net.rc:36
13324 msgid "Could not get handle to service.\n"
13325 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
13327 #: programs/net/net.rc:37
13328 msgid "The %1 service is starting.\n"
13329 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
13331 #: programs/net/net.rc:38
13332 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13333 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
13335 #: programs/net/net.rc:39
13336 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13337 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
13339 #: programs/net/net.rc:40
13340 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13341 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
13343 #: programs/net/net.rc:41
13344 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13345 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
13347 #: programs/net/net.rc:42
13348 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13349 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
13351 #: programs/net/net.rc:44
13352 msgid "There are no entries in the list.\n"
13353 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
13355 #: programs/net/net.rc:45
13356 msgid ""
13357 "\n"
13358 "Status  Local   Remote\n"
13359 "---------------------------------------------------------------\n"
13360 msgstr ""
13361 "\n"
13362 "Estado  Local   Remoto\n"
13363 "---------------------------------------------------------------\n"
13365 #: programs/net/net.rc:46
13366 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13367 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
13369 #: programs/net/net.rc:48
13370 msgid "Paused"
13371 msgstr "Pausado"
13373 #: programs/net/net.rc:49
13374 msgid "Disconnected"
13375 msgstr "Desconectado"
13377 #: programs/net/net.rc:50
13378 msgid "A network error occurred"
13379 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
13381 #: programs/net/net.rc:51
13382 msgid "Connection is being made"
13383 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
13385 #: programs/net/net.rc:52
13386 msgid "Reconnecting"
13387 msgstr "Reconectando"
13389 #: programs/net/net.rc:43
13390 msgid "The following services are running:\n"
13391 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
13393 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13394 msgid "Active Connections"
13395 msgstr "Conexões Ativas"
13397 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13398 msgid "Proto"
13399 msgstr "Proto"
13401 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13402 msgid "Local Address"
13403 msgstr "Endereço Local"
13405 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13406 msgid "Foreign Address"
13407 msgstr "Endereço Remoto"
13409 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13410 msgid "State"
13411 msgstr "Estado"
13413 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13414 msgid "Interface Statistics"
13415 msgstr "Estatísticas de Interface"
13417 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13418 msgid "Sent"
13419 msgstr "Enviado"
13421 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13422 msgid "Received"
13423 msgstr "Recebido"
13425 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13426 msgid "Bytes"
13427 msgstr "Bytes"
13429 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13430 msgid "Unicast packets"
13431 msgstr "Pacotes unicast"
13433 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13434 msgid "Non-unicast packets"
13435 msgstr "Pacotes não unicast"
13437 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13438 msgid "Discards"
13439 msgstr "Descartados"
13441 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13442 msgid "Errors"
13443 msgstr "Erros"
13445 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13446 msgid "Unknown protocols"
13447 msgstr "Protocolos desconhecidos"
13449 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13450 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13451 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
13453 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13454 msgid "Active Opens"
13455 msgstr "Abertas Ativas"
13457 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13458 msgid "Passive Opens"
13459 msgstr "Abertas Passivas"
13461 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13462 msgid "Failed Connection Attempts"
13463 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
13465 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13466 msgid "Reset Connections"
13467 msgstr "Reiniciar Conexões"
13469 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13470 msgid "Current Connections"
13471 msgstr "Conexões Atuais"
13473 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13474 msgid "Segments Received"
13475 msgstr "Segmentos Recebido"
13477 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13478 msgid "Segments Sent"
13479 msgstr "Segmentos Enviados"
13481 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13482 msgid "Segments Retransmitted"
13483 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
13485 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13486 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13487 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
13489 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13490 msgid "Datagrams Received"
13491 msgstr "Datagramas Recebidos"
13493 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13494 msgid "No Ports"
13495 msgstr "Nenhuma Porta"
13497 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13498 msgid "Receive Errors"
13499 msgstr "Erros de Recepção"
13501 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13502 msgid "Datagrams Sent"
13503 msgstr "Datagramas Enviados"
13505 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13506 msgid "&New\tCtrl+N"
13507 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
13509 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13510 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13511 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13513 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13514 msgid "&Save\tCtrl+S"
13515 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
13517 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13519 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13520 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
13522 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13523 msgid "Page Se&tup..."
13524 msgstr "&Configurar página..."
13526 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13527 msgid "P&rinter Setup..."
13528 msgstr "Configurar &impressão..."
13530 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13531 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13532 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
13534 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13535 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13536 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
13538 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13539 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13540 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13542 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13543 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13544 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
13546 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13547 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13548 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13549 msgid "&Delete\tDel"
13550 msgstr "&Excluir\tDel"
13552 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13553 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13554 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
13556 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13557 msgid "&Time/Date\tF5"
13558 msgstr "&Hora/Data\tF5"
13560 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13561 msgid "&Wrap long lines"
13562 msgstr "&Quebrar automática de linha"
13564 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13565 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13566 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
13568 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13569 msgid "&Search next\tF3"
13570 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13572 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13573 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13574 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
13576 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13577 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13578 msgid "&Contents\tF1"
13579 msgstr "&Conteúdo\tF1"
13581 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13582 msgid "&About Notepad"
13583 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
13585 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13586 msgid "Page Setup"
13587 msgstr "Configurar página"
13589 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13590 msgid "&Header:"
13591 msgstr "&Cabeçalho:"
13593 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13594 msgid "&Footer:"
13595 msgstr "&Rodapé:"
13597 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13598 msgid "Margins (millimeters)"
13599 msgstr "Margens (milímetros)"
13601 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13602 msgid "&Left:"
13603 msgstr "&Esquerda:"
13605 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13606 msgid "&Top:"
13607 msgstr "&Superior:"
13609 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13610 msgid "Encoding:"
13611 msgstr "Codificação:"
13613 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13614 msgctxt "accelerator Select All"
13615 msgid "A"
13616 msgstr "T"
13618 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13619 msgctxt "accelerator Copy"
13620 msgid "C"
13621 msgstr "C"
13623 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13624 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13625 msgctxt "accelerator Find"
13626 msgid "F"
13627 msgstr "F"
13629 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13630 msgctxt "accelerator Replace"
13631 msgid "H"
13632 msgstr "H"
13634 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13635 msgctxt "accelerator New"
13636 msgid "N"
13637 msgstr "N"
13639 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13640 msgctxt "accelerator Open"
13641 msgid "O"
13642 msgstr "A"
13644 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13646 msgctxt "accelerator Print"
13647 msgid "P"
13648 msgstr "P"
13650 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13651 msgctxt "accelerator Save"
13652 msgid "S"
13653 msgstr "S"
13655 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13656 msgctxt "accelerator Paste"
13657 msgid "V"
13658 msgstr "V"
13660 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13661 msgctxt "accelerator Cut"
13662 msgid "X"
13663 msgstr "X"
13665 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13666 msgctxt "accelerator Undo"
13667 msgid "Z"
13668 msgstr "Z"
13670 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13671 msgid "Page &p"
13672 msgstr "Página &p"
13674 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13675 msgid "Notepad"
13676 msgstr "Bloco de Notas"
13678 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13679 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13680 msgid "ERROR"
13681 msgstr "ERRO"
13683 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13684 msgid "Untitled"
13685 msgstr "Sem nome"
13687 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13688 msgid "Text files (*.txt)"
13689 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
13691 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13692 msgid ""
13693 "File '%s' does not exist.\n"
13694 "\n"
13695 "Do you want to create a new file?"
13696 msgstr ""
13697 "O arquivo '%s' não existe.\n"
13698 "\n"
13699 "Você deseja criar um novo arquivo?"
13701 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13702 msgid ""
13703 "File '%s' has been modified.\n"
13704 "\n"
13705 "Would you like to save the changes?"
13706 msgstr ""
13707 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
13708 "\n"
13709 "Gostaria de salvar as alterações?"
13711 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13712 msgid "'%s' could not be found."
13713 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
13715 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13716 msgid "Unicode (UTF-16)"
13717 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13719 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13720 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13721 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13723 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13724 msgid "Unicode (UTF-8)"
13725 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13727 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13728 msgid ""
13729 "%1\n"
13730 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13731 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13732 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13733 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13734 "Continue?"
13735 msgstr ""
13736 "%1\n"
13737 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
13738 "for salvo na codificação %2.\n"
13739 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
13740 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
13741 "Continuar?"
13743 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13744 msgid "&Bind to file..."
13745 msgstr "&Associar ao arquivo..."
13747 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13748 msgid "&View TypeLib..."
13749 msgstr "&Ver TypeLib..."
13751 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13752 msgid "&System Configuration"
13753 msgstr "&Configuração do sistema"
13755 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13756 msgid "&Run the Registry Editor"
13757 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
13759 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13760 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13761 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
13763 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13764 msgid "&In-process server"
13765 msgstr "Servidor &interno ao processo"
13767 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13768 msgid "In-process &handler"
13769 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
13771 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13772 msgid "&Local server"
13773 msgstr "Servidor &local"
13775 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13776 msgid "&Remote server"
13777 msgstr "Servidor &remoto"
13779 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13780 msgid "View &Type information"
13781 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
13783 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13784 msgid "Create &Instance"
13785 msgstr "Criar &Instância"
13787 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13788 msgid "Create Instance &On..."
13789 msgstr "Criar Instância &em..."
13791 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13792 msgid "&Release Instance"
13793 msgstr "Li&berar Instância"
13795 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13796 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13797 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
13799 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13800 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13801 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
13803 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13804 msgid "&Expert mode"
13805 msgstr "&Modo Experiente"
13807 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13808 msgid "&Hidden component categories"
13809 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
13811 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13812 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13813 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13814 msgid "&Toolbar"
13815 msgstr "&Barra de Ferramentas"
13817 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13818 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13819 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13820 msgid "&Status Bar"
13821 msgstr "Barra de &Status"
13823 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13824 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13825 msgid "&Refresh\tF5"
13826 msgstr "&Atualizar\tF5"
13828 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13829 msgid "&About OleView"
13830 msgstr "&Sobre o OleView"
13832 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13833 msgid "&Save as..."
13834 msgstr "&Salvar como..."
13836 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13837 msgid "&Group by type kind"
13838 msgstr "&Agrupar por tipo"
13840 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13841 msgid "Connect to another machine"
13842 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
13844 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13845 msgid "&Machine name:"
13846 msgstr "&Nome da máquina:"
13848 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13849 msgid "System Configuration"
13850 msgstr "Configuração do Sistema"
13852 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13853 msgid "System Settings"
13854 msgstr "Configurações do Sistema"
13856 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13857 msgid "&Enable Distributed COM"
13858 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
13860 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13861 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13862 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
13864 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13865 msgid ""
13866 "These settings change only registry values.\n"
13867 "They have no effect on Wine performance."
13868 msgstr ""
13869 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
13870 "Não há consequências no desempenho do Wine."
13872 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13873 msgid "Default Interface Viewer"
13874 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
13876 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13877 msgid "Interface"
13878 msgstr "Interface"
13880 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13881 msgid "IID:"
13882 msgstr "IID:"
13884 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13885 msgid "&View Type Info"
13886 msgstr "&Ver informação do tipo"
13888 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13889 msgid "IPersist Interface Viewer"
13890 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
13892 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13893 msgid "Class Name:"
13894 msgstr "Nome da classe:"
13896 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13897 msgid "CLSID:"
13898 msgstr "CLSID:"
13900 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13901 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13902 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
13904 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13905 msgid "OleView"
13906 msgstr "OleView"
13908 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13909 msgid "ITypeLib viewer"
13910 msgstr "Visualizador ITypeLib"
13912 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13913 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13914 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
13916 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13917 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13918 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13920 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13921 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13922 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
13924 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13925 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13926 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
13928 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13929 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13930 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
13932 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13933 msgid "Run the Wine registry editor"
13934 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
13936 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13937 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13938 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
13940 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13941 msgid "Create an instance of the selected object"
13942 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
13944 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13945 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13946 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
13948 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13949 msgid "Release the currently selected object instance"
13950 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
13952 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13953 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13954 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
13956 #: programs/oleview/oleview.rc:114
13957 msgid "Display the viewer for the selected item"
13958 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
13960 #: programs/oleview/oleview.rc:119
13961 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13962 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
13964 #: programs/oleview/oleview.rc:120
13965 msgid ""
13966 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13967 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
13969 #: programs/oleview/oleview.rc:121
13970 msgid "Show or hide the toolbar"
13971 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
13973 #: programs/oleview/oleview.rc:122
13974 msgid "Show or hide the status bar"
13975 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
13977 #: programs/oleview/oleview.rc:123
13978 msgid "Refresh all lists"
13979 msgstr "Atualizar todas as listas"
13981 #: programs/oleview/oleview.rc:124
13982 msgid "Display program information, version number and copyright"
13983 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
13985 #: programs/oleview/oleview.rc:115
13986 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13987 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
13989 #: programs/oleview/oleview.rc:116
13990 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13991 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
13993 #: programs/oleview/oleview.rc:117
13994 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13995 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
13997 #: programs/oleview/oleview.rc:118
13998 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13999 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
14001 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14002 msgid "ObjectClasses"
14003 msgstr "ObjectClasses"
14005 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14006 msgid "Grouped by Component Category"
14007 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
14009 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14010 msgid "OLE 1.0 Objects"
14011 msgstr "Objetos OLE 1.0"
14013 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14014 msgid "COM Library Objects"
14015 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
14017 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14018 msgid "All Objects"
14019 msgstr "Todos os objetos"
14021 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14022 msgid "Application IDs"
14023 msgstr "IDs dos Aplicativos"
14025 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14026 msgid "Type Libraries"
14027 msgstr "Bibliotecas de tipos"
14029 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14030 msgid "ver."
14031 msgstr "ver."
14033 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14034 msgid "Interfaces"
14035 msgstr "Interfaces"
14037 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14038 msgid "Registry"
14039 msgstr "Registro"
14041 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14042 msgid "Implementation"
14043 msgstr "Implementação"
14045 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14046 msgid "Activation"
14047 msgstr "Ativação"
14049 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14050 msgid "CoGetClassObject failed."
14051 msgstr "CoGetClassObject falhou."
14053 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14054 msgid "Unknown error"
14055 msgstr "Erro desconhecido"
14057 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14058 msgid "bytes"
14059 msgstr "bytes"
14061 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14062 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14063 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
14065 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14066 msgid "Inherited Interfaces"
14067 msgstr "Interfaces Herdadas"
14069 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14070 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14071 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
14073 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14074 msgid "Close window"
14075 msgstr "Fechar janela"
14077 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14078 msgid "Group typeinfos by kind"
14079 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
14081 #: programs/progman/progman.rc:33
14082 msgid "&New..."
14083 msgstr "&Novo..."
14085 #: programs/progman/progman.rc:34
14086 msgid "O&pen\tEnter"
14087 msgstr "&Abrir\tEnter"
14089 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14090 msgid "&Move...\tF7"
14091 msgstr "&Mover...\tF7"
14093 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14094 msgid "&Copy...\tF8"
14095 msgstr "&Copiar...\tF8"
14097 #: programs/progman/progman.rc:38
14098 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14099 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
14101 #: programs/progman/progman.rc:40
14102 msgid "&Execute..."
14103 msgstr "E&xecutar..."
14105 #: programs/progman/progman.rc:42
14106 msgid "E&xit Windows"
14107 msgstr "&Sair do Windows"
14109 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14110 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14111 msgid "&Options"
14112 msgstr "&Opções"
14114 #: programs/progman/progman.rc:45
14115 msgid "&Arrange automatically"
14116 msgstr "&Auto organizar"
14118 #: programs/progman/progman.rc:46
14119 msgid "&Minimize on run"
14120 msgstr "&Minimizar durante o uso"
14122 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14123 msgid "&Save settings on exit"
14124 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
14126 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14128 msgid "&Windows"
14129 msgstr "&Janelas"
14131 #: programs/progman/progman.rc:50
14132 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14133 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
14135 #: programs/progman/progman.rc:51
14136 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14137 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
14139 #: programs/progman/progman.rc:52
14140 msgid "&Arrange Icons"
14141 msgstr "&Organizar ícones"
14143 #: programs/progman/progman.rc:57
14144 msgid "&About Program Manager"
14145 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
14147 #: programs/progman/progman.rc:103
14148 msgid "Program &group"
14149 msgstr "&Grupo de programa"
14151 #: programs/progman/progman.rc:105
14152 msgid "&Program"
14153 msgstr "&Programa"
14155 #: programs/progman/progman.rc:116
14156 msgid "Move Program"
14157 msgstr "Mover programa"
14159 #: programs/progman/progman.rc:118
14160 msgid "Move program:"
14161 msgstr "Mover programa:"
14163 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14164 msgid "From group:"
14165 msgstr "Do grupo:"
14167 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14168 msgid "&To group:"
14169 msgstr "&Para o grupo:"
14171 #: programs/progman/progman.rc:134
14172 msgid "Copy Program"
14173 msgstr "Copiar programa"
14175 #: programs/progman/progman.rc:136
14176 msgid "Copy program:"
14177 msgstr "Copiar programa:"
14179 #: programs/progman/progman.rc:152
14180 msgid "Program Group Attributes"
14181 msgstr "Atributos do grupo de programas"
14183 #: programs/progman/progman.rc:156
14184 msgid "&Group file:"
14185 msgstr "&Grupo de arquivo:"
14187 #: programs/progman/progman.rc:168
14188 msgid "Program Attributes"
14189 msgstr "Atributos de programa"
14191 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14192 msgid "&Command line:"
14193 msgstr "&Linha de comandos:"
14195 #: programs/progman/progman.rc:174
14196 msgid "&Working directory:"
14197 msgstr "&Pasta de trabalho:"
14199 #: programs/progman/progman.rc:176
14200 msgid "&Key combination:"
14201 msgstr "&Tecla de atalho:"
14203 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14204 msgid "&Minimize at launch"
14205 msgstr "Executar &minimizado"
14207 #: programs/progman/progman.rc:183
14208 msgid "Change &icon..."
14209 msgstr "Alt&erar ícone..."
14211 #: programs/progman/progman.rc:192
14212 msgid "Change Icon"
14213 msgstr "Alterar ícone"
14215 #: programs/progman/progman.rc:194
14216 msgid "&Filename:"
14217 msgstr "&Nome do arquivo:"
14219 #: programs/progman/progman.rc:196
14220 msgid "Current &icon:"
14221 msgstr "Ícone &atual:"
14223 #: programs/progman/progman.rc:210
14224 msgid "Execute Program"
14225 msgstr "Executar programa"
14227 #: programs/progman/progman.rc:63
14228 msgid "Program Manager"
14229 msgstr "Gerenciador de programas"
14231 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14232 msgid "WARNING"
14233 msgstr "AVISO"
14235 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14236 msgid "Information"
14237 msgstr "Informação"
14239 #: programs/progman/progman.rc:68
14240 msgid "Delete group `%s'?"
14241 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
14243 #: programs/progman/progman.rc:69
14244 msgid "Delete program `%s'?"
14245 msgstr "Excluir programa '%s'?"
14247 #: programs/progman/progman.rc:70
14248 msgid "Not implemented"
14249 msgstr "Não implementado"
14251 #: programs/progman/progman.rc:71
14252 msgid "Error reading `%s'."
14253 msgstr "Erro lendo '%s'."
14255 #: programs/progman/progman.rc:72
14256 msgid "Error writing `%s'."
14257 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
14259 #: programs/progman/progman.rc:75
14260 msgid ""
14261 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14262 "Should it be tried further on?"
14263 msgstr ""
14264 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
14265 "Tentar novamente?"
14267 #: programs/progman/progman.rc:77
14268 msgid "Help not available."
14269 msgstr "Ajuda não disponível."
14271 #: programs/progman/progman.rc:78
14272 msgid "Unknown feature in %s"
14273 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
14275 #: programs/progman/progman.rc:79
14276 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14277 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
14279 #: programs/progman/progman.rc:80
14280 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14281 msgstr ""
14282 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
14284 #: programs/progman/progman.rc:84
14285 msgid "Libraries (*.dll)"
14286 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
14288 #: programs/progman/progman.rc:85
14289 msgid "Icon files"
14290 msgstr "Arquivos de ícones"
14292 #: programs/progman/progman.rc:86
14293 msgid "Icons (*.ico)"
14294 msgstr "Ícones (*.ico)"
14296 #: programs/reg/reg.rc:35
14297 msgid ""
14298 "Usage:\n"
14299 "  REG [operation] [parameters]\n"
14300 "\n"
14301 "Supported operations:\n"
14302 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14303 "\n"
14304 "For help on a specific operation, type:\n"
14305 "  REG [operation] /?\n"
14306 "\n"
14307 msgstr ""
14308 "Uso:\n"
14309 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
14310 "\n"
14311 "Operações suportadas:\n"
14312 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14313 "\n"
14314 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
14315 "  REG [operação] /?\n"
14316 "\n"
14318 #: programs/reg/reg.rc:36
14319 msgid ""
14320 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14321 "f]\n"
14322 msgstr ""
14323 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
14324 "[/f]\n"
14326 #: programs/reg/reg.rc:37
14327 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14328 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
14330 #: programs/reg/reg.rc:38
14331 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14332 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
14334 #: programs/reg/reg.rc:39
14335 msgid "The operation completed successfully\n"
14336 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
14338 #: programs/reg/reg.rc:40
14339 msgid "reg: Invalid key name\n"
14340 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
14342 #: programs/reg/reg.rc:41
14343 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14344 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
14346 #: programs/reg/reg.rc:42
14347 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14348 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
14350 #: programs/reg/reg.rc:43
14351 msgid ""
14352 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14353 msgstr ""
14354 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
14355 "especificado\n"
14357 #: programs/reg/reg.rc:44
14358 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14359 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
14361 #: programs/reg/reg.rc:45
14362 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14363 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um inteiro válido\n"
14365 #: programs/reg/reg.rc:46
14366 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14367 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
14369 #: programs/reg/reg.rc:47
14370 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14371 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14373 #: programs/reg/reg.rc:48
14374 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14375 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
14377 #: programs/reg/reg.rc:52
14378 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14379 msgstr "A operação de registro foi cancelada\n"
14381 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14382 msgid "(Default)"
14383 msgstr "(Padrão)"
14385 #: programs/reg/reg.rc:54
14386 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14387 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
14389 #: programs/reg/reg.rc:55
14390 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14391 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
14393 #: programs/reg/reg.rc:56
14394 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14395 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
14397 #: programs/reg/reg.rc:57
14398 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14399 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
14401 #: programs/reg/reg.rc:58
14402 msgid ""
14403 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14404 "occurred.\n"
14405 msgstr ""
14406 "reg: Não foi possível remover todos os valores de registro em '%1'. Um erro "
14407 "inesperado aconteceu.\n"
14409 #: programs/reg/reg.rc:59
14410 msgid ""
14411 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14412 "occurred.\n"
14413 msgstr ""
14414 "reg: Não foi possível completar a operação especificada. Um erro inesperado "
14415 "aconteceu.\n"
14417 #: programs/reg/reg.rc:60
14418 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14419 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
14421 #: programs/reg/reg.rc:61
14422 msgid "reg: Invalid syntax. "
14423 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
14425 #: programs/reg/reg.rc:62
14426 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14427 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
14429 #: programs/reg/reg.rc:63
14430 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14431 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
14433 #: programs/reg/reg.rc:64
14434 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14435 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
14437 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14438 msgid "(value not set)"
14439 msgstr "(valor não dado)"
14441 #: programs/reg/reg.rc:66
14442 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14443 msgstr "REG IMPORT arquivo.reg\n"
14445 #: programs/reg/reg.rc:67
14446 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14447 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
14449 #: programs/reg/reg.rc:68
14450 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14451 msgstr "reg: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
14453 #: programs/reg/reg.rc:69
14454 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14455 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
14457 #: programs/reg/reg.rc:70
14458 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14459 msgstr "REG EXPORT nome_chave [/y]\n"
14461 #: programs/reg/reg.rc:71
14462 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14463 msgstr "reg: Chave de sistema inválido[%1]\n"
14465 #: programs/reg/reg.rc:72
14466 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14467 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
14469 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14470 msgid "&Registry"
14471 msgstr "&Registro"
14473 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14474 msgid "&Import Registry File..."
14475 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
14477 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14478 msgid "&Export Registry File..."
14479 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
14481 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14482 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14483 msgid "&Key"
14484 msgstr "&Chave"
14486 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14487 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14488 msgid "&String Value"
14489 msgstr "Valor &Texto"
14491 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14492 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14493 msgid "&Binary Value"
14494 msgstr "Valor &Binário"
14496 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14497 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14498 msgid "&DWORD Value"
14499 msgstr "Valor &DWORD"
14501 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14502 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14503 msgid "&Multi-String Value"
14504 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
14506 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14507 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14508 msgid "&Expandable String Value"
14509 msgstr "Valor &Texto Expansível"
14511 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14512 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14513 msgid "&Rename\tF2"
14514 msgstr "&Renomear\tF2"
14516 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14517 msgid "&Copy Key Name"
14518 msgstr "&Copiar nome da chave"
14520 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14522 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14523 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
14525 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14526 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14527 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
14529 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14530 msgid "Status &Bar"
14531 msgstr "&Barra de status"
14533 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14534 msgid "Sp&lit"
14535 msgstr "&Dividir"
14537 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14538 msgid "&Remove Favorite..."
14539 msgstr "&Remover Favorito..."
14541 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14542 msgid "&About Registry Editor"
14543 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
14545 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14546 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14547 msgid "Expand"
14548 msgstr "Expandir"
14550 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14551 msgid "Modify &Binary Data..."
14552 msgstr "Modificar Dados Binários..."
14554 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14555 msgid "Export registry"
14556 msgstr "Exportar registro"
14558 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14559 msgid "S&elected branch:"
14560 msgstr "&Ramo selecionado:"
14562 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14563 msgid "Find:"
14564 msgstr "Procurar:"
14566 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14567 msgid "Find in:"
14568 msgstr "Procurar em:"
14570 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14571 msgid "Keys"
14572 msgstr "Chaves"
14574 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14575 msgid "Value names"
14576 msgstr "Nomes de valor"
14578 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14579 msgid "Value content"
14580 msgstr "Conteúdos de valor"
14582 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14583 msgid "Whole string only"
14584 msgstr "Apenas toda a frase"
14586 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14587 msgid "Add Favorite"
14588 msgstr "Adicionar Favorito"
14590 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14591 msgid "Name:"
14592 msgstr "Nome:"
14594 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14595 msgid "Remove Favorite"
14596 msgstr "Remover Favorito"
14598 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14599 msgid "Edit String"
14600 msgstr "Editar texto"
14602 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14603 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14604 msgid "Value name:"
14605 msgstr "Nome do valor:"
14607 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14608 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14609 msgid "Value data:"
14610 msgstr "Dados do valor:"
14612 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14613 msgid "Edit DWORD"
14614 msgstr "Editar DWORD"
14616 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14617 msgid "Base"
14618 msgstr "Base"
14620 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14621 msgid "Hexadecimal"
14622 msgstr "Hexadecimal"
14624 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14625 msgid "Decimal"
14626 msgstr "Decimal"
14628 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14629 msgid "Edit Binary"
14630 msgstr "Editar Binário"
14632 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14633 msgid "Edit Multi-String"
14634 msgstr "Editar Multi-frase"
14636 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14637 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14638 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
14640 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14641 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14642 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
14644 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14645 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14646 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
14648 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14649 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14650 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
14652 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14653 msgid ""
14654 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14655 msgstr ""
14656 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
14657 "Registro"
14659 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14660 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14661 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
14663 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14664 msgid "Data"
14665 msgstr "Dados"
14667 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14668 msgid "Registry Editor"
14669 msgstr "Editor do Registro"
14671 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14672 msgid "Import Registry File"
14673 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
14675 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14676 msgid "Export Registry File"
14677 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
14679 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14680 msgid "Registry files (*.reg)"
14681 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
14683 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14684 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14685 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14687 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14688 msgid "(cannot display value)"
14689 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
14691 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14692 msgid "(unknown %d)"
14693 msgstr "(desconhecido %d)"
14695 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14696 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14697 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
14699 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14700 msgid "Unable to create a new registry key."
14701 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
14703 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14704 msgid "Unable to create a new registry value."
14705 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
14707 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14708 msgid ""
14709 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14710 "The specified key name already exists."
14711 msgstr ""
14712 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
14713 "A chave de registro especificada já existe."
14715 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14716 msgid ""
14717 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14718 "The specified value name already exists."
14719 msgstr ""
14720 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
14721 "A valor especificado já existe."
14723 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14724 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14725 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
14727 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14728 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14729 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
14731 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14732 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14733 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
14735 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14736 msgid ""
14737 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14738 msgstr ""
14739 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
14741 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14742 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14743 msgstr ""
14744 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
14745 "registro válido."
14747 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14748 msgid ""
14749 "Usage:\n"
14750 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14751 "\n"
14752 "Options:\n"
14753 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14754 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14755 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14756 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14757 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14758 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14759 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14760 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14761 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14762 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14763 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14764 "  /?             Display this information and exit.\n"
14765 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14766 "to\n"
14767 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14768 "the\n"
14769 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14770 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14771 "\n"
14772 "Usage examples:\n"
14773 "  regedit \"import.reg\"\n"
14774 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14775 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14776 msgstr ""
14777 "Uso:\n"
14778 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
14779 "\n"
14780 "Opções:\n"
14781 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
14782 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
14783 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
14784 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
14785 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
14786 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
14787 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
14788 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
14789 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
14790 "inteiro.\n"
14791 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
14792 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
14793 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
14794 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
14795 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
14796 "serão\n"
14797 "                 exportados os dados do registro.\n"
14798 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
14799 "\n"
14800 "Exemplos de uso:\n"
14801 "  regedit \"importar.reg\"\n"
14802 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14803 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
14805 #: programs/regedit/regedit.rc:409
14806 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14807 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
14809 #: programs/regedit/regedit.rc:410
14810 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14811 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
14813 #: programs/regedit/regedit.rc:411
14814 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14815 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
14817 #: programs/regedit/regedit.rc:412
14818 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14819 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
14821 #: programs/regedit/regedit.rc:413
14822 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14823 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
14825 #: programs/regedit/regedit.rc:414
14826 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14827 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
14829 #: programs/regedit/regedit.rc:415
14830 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14831 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
14833 #: programs/regedit/regedit.rc:416
14834 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14835 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14837 #: programs/regedit/regedit.rc:417
14838 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14839 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
14841 #: programs/regedit/regedit.rc:418
14842 msgid ""
14843 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14844 "encountered at '%1'.\n"
14845 msgstr ""
14846 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
14847 "foi encontrado em '%1'.\n"
14849 #: programs/regedit/regedit.rc:419
14850 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14851 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
14853 #: programs/regedit/regedit.rc:420
14854 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14855 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
14857 #: programs/regedit/regedit.rc:421
14858 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14859 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
14861 #: programs/regedit/regedit.rc:422
14862 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14863 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
14865 #: programs/regedit/regedit.rc:423
14866 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14867 msgstr ""
14868 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
14870 #: programs/regedit/regedit.rc:424
14871 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14872 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
14874 #: programs/regedit/regedit.rc:425
14875 msgid ""
14876 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14877 msgstr ""
14878 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
14879 "'%2'.\n"
14881 #: programs/regedit/regedit.rc:426
14882 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14883 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
14885 #: programs/regedit/regedit.rc:427
14886 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14887 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
14889 #: programs/regedit/regedit.rc:428
14890 msgid ""
14891 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14892 msgstr ""
14893 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
14894 "encontrada.\n"
14896 #: programs/regedit/regedit.rc:429
14897 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14898 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
14900 #: programs/regedit/regedit.rc:431
14901 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14902 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
14904 #: programs/regedit/regedit.rc:187
14905 msgid "Quits the Registry Editor"
14906 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
14908 #: programs/regedit/regedit.rc:188
14909 msgid "Adds keys to the favorites list"
14910 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
14912 #: programs/regedit/regedit.rc:189
14913 msgid "Removes keys from the favorites list"
14914 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
14916 #: programs/regedit/regedit.rc:190
14917 msgid "Shows or hides the status bar"
14918 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
14920 #: programs/regedit/regedit.rc:191
14921 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14922 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
14924 #: programs/regedit/regedit.rc:192
14925 msgid "Refreshes the window"
14926 msgstr "Atualiza a janela"
14928 #: programs/regedit/regedit.rc:193
14929 msgid "Deletes the selection"
14930 msgstr "Exclui a seleção"
14932 #: programs/regedit/regedit.rc:194
14933 msgid "Renames the selection"
14934 msgstr "Renomeia a seleção"
14936 #: programs/regedit/regedit.rc:195
14937 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14938 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
14940 #: programs/regedit/regedit.rc:196
14941 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14942 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
14944 #: programs/regedit/regedit.rc:197
14945 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14946 msgstr ""
14947 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
14949 #: programs/regedit/regedit.rc:169
14950 msgid "Modifies the value's data"
14951 msgstr "Modifica os dados do valor"
14953 #: programs/regedit/regedit.rc:171
14954 msgid "Adds a new key"
14955 msgstr "Adiciona uma nova chave"
14957 #: programs/regedit/regedit.rc:172
14958 msgid "Adds a new string value"
14959 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
14961 #: programs/regedit/regedit.rc:173
14962 msgid "Adds a new binary value"
14963 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
14965 #: programs/regedit/regedit.rc:174
14966 msgid "Adds a new 32-bit value"
14967 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
14969 #: programs/regedit/regedit.rc:177
14970 msgid "Imports a text file into the registry"
14971 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
14973 #: programs/regedit/regedit.rc:179
14974 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14975 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
14977 #: programs/regedit/regedit.rc:180
14978 msgid "Prints all or part of the registry"
14979 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
14981 #: programs/regedit/regedit.rc:181
14982 msgid "Opens Registry Editor Help"
14983 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
14985 #: programs/regedit/regedit.rc:182
14986 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14987 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
14989 #: programs/regedit/regedit.rc:206
14990 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14991 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
14993 #: programs/regedit/regedit.rc:207
14994 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14995 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
14997 #: programs/regedit/regedit.rc:208
14998 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14999 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
15001 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15002 msgid "Confirm Value Delete"
15003 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
15005 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15006 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15007 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
15009 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15010 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15011 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
15013 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15014 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15015 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
15017 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15018 msgid "New Key #%d"
15019 msgstr "Nova chave #%d"
15021 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15022 msgid "New Value #%d"
15023 msgstr "Novo valor #%d"
15025 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15026 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15027 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
15029 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15030 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15031 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
15033 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15034 msgid "Adds a new multi-string value"
15035 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
15037 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15038 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15039 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
15041 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15042 msgid "Adds a new expandable string value"
15043 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15045 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15046 msgid "Confirm Key Delete"
15047 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
15049 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15050 msgid ""
15051 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15052 msgstr ""
15053 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
15054 "chaves?"
15056 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15057 msgid "Expands or collapses the selected node"
15058 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
15060 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15061 msgid "Collapse"
15062 msgstr "Recolher"
15064 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15065 msgid ""
15066 "Wine DLL Registration Utility\n"
15067 "\n"
15068 "Provides DLL registration services.\n"
15069 "\n"
15070 msgstr ""
15071 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
15072 "\n"
15073 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
15074 "\n"
15076 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15077 msgid ""
15078 "Usage:\n"
15079 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15080 "\n"
15081 "Options:\n"
15082 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15083 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15084 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15085 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15086 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15087 "\n"
15088 msgstr ""
15089 "Uso:\n"
15090 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
15091 "\n"
15092 "Opções:\n"
15093 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
15094 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
15095 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
15096 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
15097 "desinstalação.\n"
15098 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
15099 "\n"
15101 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15102 msgid ""
15103 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15104 "\n"
15105 msgstr ""
15106 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
15107 "\n"
15109 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15110 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15111 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
15113 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15114 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15115 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
15117 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15118 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15119 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
15121 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15122 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15123 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
15125 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15126 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15127 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
15129 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15130 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15131 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
15133 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15134 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15135 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
15137 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15138 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15139 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
15141 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15142 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15143 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
15145 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15146 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15147 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
15149 #: programs/start/start.rc:58
15150 msgid ""
15151 "Application could not be started, or no application associated with the "
15152 "specified file.\n"
15153 "ShellExecuteEx failed"
15154 msgstr ""
15155 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
15156 "arquivo especificado.\n"
15157 "ShellExecuteEx falhou"
15159 #: programs/start/start.rc:60
15160 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15161 msgstr ""
15162 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
15164 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15165 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15166 msgstr ""
15167 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
15169 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15170 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15171 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
15173 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15174 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15175 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
15177 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15178 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15179 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
15181 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15182 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15183 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
15185 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15186 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15187 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
15189 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15190 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15191 msgstr ""
15192 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
15194 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15195 msgid ""
15196 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15197 msgstr ""
15198 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
15199 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
15201 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15202 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15203 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
15205 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15206 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15207 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
15209 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15210 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15211 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
15213 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15214 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15215 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
15217 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15218 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15219 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
15221 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15222 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15223 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
15225 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15226 msgid "&New Task (Run...)"
15227 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
15229 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15230 msgid "E&xit Task Manager"
15231 msgstr "&Sair"
15233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15234 msgid "&Minimize On Use"
15235 msgstr "&Executar minimizado"
15237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15238 msgid "&Hide When Minimized"
15239 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
15241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15242 msgid "&Show 16-bit tasks"
15243 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
15245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15246 msgid "&Refresh Now"
15247 msgstr "&Atualizar agora"
15249 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15250 msgid "&Update Speed"
15251 msgstr "&Frequência de Atualização"
15253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15254 msgid "&High"
15255 msgstr "&Alta"
15257 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15258 msgid "&Normal"
15259 msgstr "&Normal"
15261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15262 msgid "&Low"
15263 msgstr "&Baixa"
15265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15266 msgid "&Paused"
15267 msgstr "&Pausa"
15269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15270 msgid "&Select Columns..."
15271 msgstr "&Selecionar colunas..."
15273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15274 msgid "&CPU History"
15275 msgstr "&Histórico da CPU"
15277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15278 msgid "&One Graph, All CPUs"
15279 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
15281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15282 msgid "One Graph &Per CPU"
15283 msgstr "Um &gráfico por CPU"
15285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15286 msgid "&Show Kernel Times"
15287 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
15289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15291 msgid "Tile &Horizontally"
15292 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
15294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15296 msgid "Tile &Vertically"
15297 msgstr "Organizar &Verticalmente"
15299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15301 msgid "&Minimize"
15302 msgstr "&Minimizar"
15304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15306 msgid "&Cascade"
15307 msgstr "&Em Cascata"
15309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15311 msgid "&Bring To Front"
15312 msgstr "&Trazer para a Frente"
15314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15315 msgid "&About Task Manager"
15316 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
15318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15319 msgid "&Switch To"
15320 msgstr "&Mudar para"
15322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15323 msgid "&End Task"
15324 msgstr "&Terminar Tarefa"
15326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15327 msgid "&Go To Process"
15328 msgstr "&Ir para Processo"
15330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15331 msgid "&End Process"
15332 msgstr "&Terminar Processo"
15334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15335 msgid "End Process &Tree"
15336 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
15338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15339 msgid "&Debug"
15340 msgstr "&Depurar"
15342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15343 msgid "Set &Priority"
15344 msgstr "Definir &Prioridade"
15346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15347 msgid "&Realtime"
15348 msgstr "&Tempo Real"
15350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15351 msgid "&Above Normal"
15352 msgstr "A&cima do Normal"
15354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15355 msgid "&Below Normal"
15356 msgstr "Aba&ixo do Normal"
15358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15359 msgid "Set &Affinity..."
15360 msgstr "Definir &Afinidade..."
15362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15363 msgid "Edit Debug &Channels..."
15364 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
15366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15368 msgid "Task Manager"
15369 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
15371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15372 msgid "&New Task..."
15373 msgstr "&Nova Tarefa..."
15375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15376 msgid "&Show processes from all users"
15377 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
15379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15380 msgid "CPU usage"
15381 msgstr "Uso da CPU"
15383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15384 msgid "Mem usage"
15385 msgstr "Uso de Memória"
15387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15388 msgid "Totals"
15389 msgstr "Totais"
15391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15392 msgid "Commit charge (K)"
15393 msgstr "Carga de commit (K)"
15395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15396 msgid "Physical memory (K)"
15397 msgstr "Memória física (K)"
15399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15400 msgid "Kernel memory (K)"
15401 msgstr "Memória kernel (K)"
15403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15404 msgid "Handles"
15405 msgstr "Manipuladores"
15407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15408 msgid "Threads"
15409 msgstr "Linhas de execução"
15411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15412 msgid "Processes"
15413 msgstr "Processos"
15415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15417 msgid "Total"
15418 msgstr "Total"
15420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15421 msgid "Limit"
15422 msgstr "Limite"
15424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15425 msgid "Peak"
15426 msgstr "Pico"
15428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15429 msgid "System Cache"
15430 msgstr "Em Cache"
15432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15433 msgid "Paged"
15434 msgstr "Paginada"
15436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15437 msgid "Nonpaged"
15438 msgstr "Não paginada"
15440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15441 msgid "CPU usage history"
15442 msgstr "Histórico de uso da CPU"
15444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15445 msgid "Memory usage history"
15446 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
15448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15449 msgid "Debug Channels"
15450 msgstr "Canais de Depuração"
15452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15453 msgid "Processor Affinity"
15454 msgstr "Afinidade do processador"
15456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15457 msgid ""
15458 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15459 "allowed to execute on."
15460 msgstr ""
15461 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
15462 "executar."
15464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15465 msgid "CPU 0"
15466 msgstr "CPU 0"
15468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15469 msgid "CPU 1"
15470 msgstr "CPU 1"
15472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15473 msgid "CPU 2"
15474 msgstr "CPU 2"
15476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15477 msgid "CPU 3"
15478 msgstr "CPU 3"
15480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15481 msgid "CPU 4"
15482 msgstr "CPU 4"
15484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15485 msgid "CPU 5"
15486 msgstr "CPU 5"
15488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15489 msgid "CPU 6"
15490 msgstr "CPU 6"
15492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15493 msgid "CPU 7"
15494 msgstr "CPU 7"
15496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15497 msgid "CPU 8"
15498 msgstr "CPU 8"
15500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15501 msgid "CPU 9"
15502 msgstr "CPU 9"
15504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15505 msgid "CPU 10"
15506 msgstr "CPU 10"
15508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15509 msgid "CPU 11"
15510 msgstr "CPU 11"
15512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15513 msgid "CPU 12"
15514 msgstr "CPU 12"
15516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15517 msgid "CPU 13"
15518 msgstr "CPU 13"
15520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15521 msgid "CPU 14"
15522 msgstr "CPU 14"
15524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15525 msgid "CPU 15"
15526 msgstr "CPU 15"
15528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15529 msgid "CPU 16"
15530 msgstr "CPU 16"
15532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15533 msgid "CPU 17"
15534 msgstr "CPU 17"
15536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15537 msgid "CPU 18"
15538 msgstr "CPU 18"
15540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15541 msgid "CPU 19"
15542 msgstr "CPU 19"
15544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15545 msgid "CPU 20"
15546 msgstr "CPU 20"
15548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15549 msgid "CPU 21"
15550 msgstr "CPU 21"
15552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15553 msgid "CPU 22"
15554 msgstr "CPU 22"
15556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15557 msgid "CPU 23"
15558 msgstr "CPU 23"
15560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15561 msgid "CPU 24"
15562 msgstr "CPU 24"
15564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15565 msgid "CPU 25"
15566 msgstr "CPU 25"
15568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15569 msgid "CPU 26"
15570 msgstr "CPU 26"
15572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15573 msgid "CPU 27"
15574 msgstr "CPU 27"
15576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15577 msgid "CPU 28"
15578 msgstr "CPU 28"
15580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15581 msgid "CPU 29"
15582 msgstr "CPU 29"
15584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15585 msgid "CPU 30"
15586 msgstr "CPU 30"
15588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15589 msgid "CPU 31"
15590 msgstr "CPU 31"
15592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15593 msgid "Select Columns"
15594 msgstr "Selecionar Colunas"
15596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15597 msgid ""
15598 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15599 msgstr ""
15600 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
15601 "de Tarefas."
15603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15604 msgid "&Image Name"
15605 msgstr "&Nome da Imagem"
15607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15608 msgid "&PID (Process Identifier)"
15609 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
15611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15612 msgid "&CPU Usage"
15613 msgstr "&Utilização da CPU"
15615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15616 msgid "CPU Tim&e"
15617 msgstr "&Tempo da CPU"
15619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15620 msgid "&Memory Usage"
15621 msgstr "Uso de &Memória"
15623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15624 msgid "Memory Usage &Delta"
15625 msgstr "&Delta do uso de Memória"
15627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15628 msgid "Pea&k Memory Usage"
15629 msgstr "P&ico do uso de Memória"
15631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15632 msgid "Page &Faults"
15633 msgstr "&Falhas de paginação"
15635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15636 msgid "&USER Objects"
15637 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
15639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15640 msgid "I/O Reads"
15641 msgstr "Leituras E/S"
15643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15644 msgid "I/O Read Bytes"
15645 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
15647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15648 msgid "&Session ID"
15649 msgstr "&ID da sessão"
15651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15652 msgid "User &Name"
15653 msgstr "&Nome de usuário"
15655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15656 msgid "Page F&aults Delta"
15657 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
15659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15660 msgid "&Virtual Memory Size"
15661 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
15663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15664 msgid "Pa&ged Pool"
15665 msgstr "&Conjunto Paginado"
15667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15668 msgid "N&on-paged Pool"
15669 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
15671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15672 msgid "Base P&riority"
15673 msgstr "Prioridade &Base"
15675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15676 msgid "&Handle Count"
15677 msgstr "Número de &Manipuladores"
15679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15680 msgid "&Thread Count"
15681 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
15683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15684 msgid "GDI Objects"
15685 msgstr "Objetos GDI"
15687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15688 msgid "I/O Writes"
15689 msgstr "Gravações E/S"
15691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15692 msgid "I/O Write Bytes"
15693 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
15695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15696 msgid "I/O Other"
15697 msgstr "Outros E/S"
15699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15700 msgid "I/O Other Bytes"
15701 msgstr "Outros E/S em Bytes"
15703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15704 msgid "Create New Task"
15705 msgstr "Criar Nova Tarefa"
15707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15708 msgid "Runs a new program"
15709 msgstr "Executa um novo programa"
15711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15712 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15713 msgstr ""
15714 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
15715 "ser que esteja minimizado"
15717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15718 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15719 msgstr ""
15720 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
15721 "Para"
15723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15724 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15725 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
15727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15728 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15729 msgstr ""
15730 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
15731 "velocidade de atualização definida"
15733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15734 msgid "Displays tasks by using large icons"
15735 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
15737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
15738 msgid "Displays tasks by using small icons"
15739 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
15741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
15742 msgid "Displays information about each task"
15743 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
15745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
15746 msgid "Updates the display twice per second"
15747 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
15749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
15750 msgid "Updates the display every two seconds"
15751 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
15753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
15754 msgid "Updates the display every four seconds"
15755 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
15757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
15758 msgid "Does not automatically update"
15759 msgstr "Não atualiza automaticamente"
15761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
15762 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15763 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
15765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
15766 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15767 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
15769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
15770 msgid "Minimizes the windows"
15771 msgstr "Minimiza as janelas"
15773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
15774 msgid "Maximizes the windows"
15775 msgstr "Maximiza as janelas"
15777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
15778 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15779 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
15781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
15782 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15783 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
15785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
15786 msgid "Displays Task Manager help topics"
15787 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
15789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
15790 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15791 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
15793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
15794 msgid "Exits the Task Manager application"
15795 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
15797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
15798 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15799 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
15801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
15802 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15803 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
15805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
15806 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15807 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
15809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
15810 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15811 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
15813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
15814 msgid "Each CPU has its own history graph"
15815 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
15817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
15818 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15819 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
15821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
15822 msgid "Tells the selected tasks to close"
15823 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
15825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
15826 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15827 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
15829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
15830 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15831 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
15833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
15834 msgid "Removes the process from the system"
15835 msgstr "Remove o processo do sistema"
15837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
15838 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15839 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
15841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
15842 msgid "Attaches the debugger to this process"
15843 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
15845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
15846 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15847 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
15849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
15850 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15851 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
15853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
15854 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15855 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
15857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
15858 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15859 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
15861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
15862 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15863 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
15865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
15866 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15867 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
15869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
15870 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15871 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
15873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
15874 msgid "Controls Debug Channels"
15875 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
15877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
15878 msgid "Performance"
15879 msgstr "Desempenho"
15881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
15882 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15883 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
15885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
15886 msgid "Processes: %d"
15887 msgstr "Processos: %d"
15889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
15890 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15891 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
15893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
15894 msgid "Image Name"
15895 msgstr "Nome da Imagem"
15897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
15898 msgid "PID"
15899 msgstr "PID"
15901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
15902 msgid "CPU"
15903 msgstr "CPU"
15905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
15906 msgid "CPU Time"
15907 msgstr "Tempo de CPU"
15909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
15910 msgid "Mem Usage"
15911 msgstr "Uso de Memória"
15913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
15914 msgid "Mem Delta"
15915 msgstr "Delta de Memória"
15917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
15918 msgid "Peak Mem Usage"
15919 msgstr "Pico de Uso de Memória"
15921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
15922 msgid "Page Faults"
15923 msgstr "Falhas de Páginas"
15925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
15926 msgid "USER Objects"
15927 msgstr "Objetos do Usuário"
15929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
15930 msgid "Session ID"
15931 msgstr "ID da Sessão"
15933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
15934 msgid "Username"
15935 msgstr "Nome de Usuário"
15937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
15938 msgid "PF Delta"
15939 msgstr "Delta de PF"
15941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
15942 msgid "VM Size"
15943 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
15945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
15946 msgid "Paged Pool"
15947 msgstr "Reserva Paginada"
15949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
15950 msgid "NP Pool"
15951 msgstr "Reserva Não Paginada"
15953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
15954 msgid "Base Pri"
15955 msgstr "Prioridade Base"
15957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
15958 msgid "Task Manager Warning"
15959 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
15961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
15962 msgid ""
15963 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15964 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15965 "sure you want to change the priority class?"
15966 msgstr ""
15967 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
15968 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
15969 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
15971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
15972 msgid "Unable to Change Priority"
15973 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
15975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
15976 msgid ""
15977 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15978 "results including loss of data and system instability. The\n"
15979 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15980 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15981 "terminate the process?"
15982 msgstr ""
15983 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
15984 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
15985 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
15986 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
15988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
15989 msgid "Unable to Terminate Process"
15990 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
15992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
15993 msgid ""
15994 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15995 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15996 msgstr ""
15997 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
15998 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
16000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16001 msgid "Unable to Debug Process"
16002 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
16004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16005 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16006 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
16008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16009 msgid "Invalid Option"
16010 msgstr "Opção Inválida"
16012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16013 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16014 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
16016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16017 msgid "System Idle Process"
16018 msgstr "Processo de Sistema Parado"
16020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16021 msgid "Not Responding"
16022 msgstr "Não Está Respondendo"
16024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16025 msgid "Running"
16026 msgstr "Executando"
16028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16029 msgid "Task"
16030 msgstr "Tarefa"
16032 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16033 msgid "Wine Application Uninstaller"
16034 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
16036 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16037 msgid ""
16038 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16039 "executable.\n"
16040 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16041 msgstr ""
16042 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
16043 "executável.\n"
16044 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
16046 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16047 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16048 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
16050 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16051 msgid ""
16052 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16053 msgstr ""
16054 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
16056 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16057 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16058 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
16060 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16061 msgid ""
16062 "Wine Application Uninstaller\n"
16063 "\n"
16064 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16065 "\n"
16066 msgstr ""
16067 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
16068 "\n"
16069 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
16070 "\n"
16072 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16073 msgid ""
16074 "Usage:\n"
16075 "  uninstaller [options]\n"
16076 "\n"
16077 "Options:\n"
16078 "  --help\t    Display this information.\n"
16079 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16080 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16081 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16082 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16083 "\n"
16084 msgstr ""
16085 "Uso:\n"
16086 "  uninstaller [opções]\n"
16087 "\n"
16088 "Opções:\n"
16089 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
16090 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
16091 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
16092 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
16093 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
16094 "\n"
16096 #: programs/view/view.rc:36
16097 msgid "&Pan"
16098 msgstr "&Panorama"
16100 #: programs/view/view.rc:38
16101 msgid "&Scale to Window"
16102 msgstr "Ajustar à &janela"
16104 #: programs/view/view.rc:40
16105 msgid "&Left"
16106 msgstr "&Esquerda"
16108 #: programs/view/view.rc:41
16109 msgid "&Right"
16110 msgstr "&Direita"
16112 #: programs/view/view.rc:49
16113 msgid "Regular Metafile Viewer"
16114 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
16116 #: programs/view/view.rc:50
16117 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16118 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
16120 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16121 msgid "Waiting for Program"
16122 msgstr "Esperando o programa"
16124 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16125 msgid "Terminate Process"
16126 msgstr "Finalizar Processo"
16128 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16129 msgid ""
16130 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16131 "responding.\n"
16132 "\n"
16133 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16134 msgstr ""
16135 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
16136 "este programa não está respondendo.\n"
16137 "\n"
16138 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
16140 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16141 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16142 msgstr ""
16143 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
16145 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16146 msgid ""
16147 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16148 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16149 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16150 "option) any later version."
16151 msgstr ""
16152 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
16153 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
16154 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
16155 "qualquer versão posterior."
16157 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16158 msgid "Windows registration information"
16159 msgstr "Informações de registro do Windows"
16161 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16162 msgid "&Owner:"
16163 msgstr "&Proprietário:"
16165 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16166 msgid "Organi&zation:"
16167 msgstr "&Organização:"
16169 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16170 msgid "Application settings"
16171 msgstr "Configurações de Aplicativo"
16173 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16174 msgid ""
16175 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16176 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16177 "or per-application settings in those tabs as well."
16178 msgstr ""
16179 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
16180 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
16181 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
16183 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16184 msgid "Add appli&cation..."
16185 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
16187 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16188 msgid "&Remove application"
16189 msgstr "&Remover aplicativo"
16191 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16192 msgid "&Windows Version:"
16193 msgstr "Versão do &Windows:"
16195 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16196 msgid "Window settings"
16197 msgstr "Configurações de Janela"
16199 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16200 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16201 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
16203 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16204 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16205 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
16207 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16208 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16209 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
16211 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16212 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16213 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
16215 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16216 msgid "Desktop &size:"
16217 msgstr "Tamanho da Tela:"
16219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16220 msgid "Screen resolution"
16221 msgstr "Resolução da Tela"
16223 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16224 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16225 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
16227 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16228 msgid "DLL overrides"
16229 msgstr "Substituições de DLL"
16231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16232 msgid ""
16233 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16234 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16235 "application)."
16236 msgstr ""
16237 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
16238 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
16239 "fornecidas pelo aplicativo)."
16241 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16242 msgid "&New override for library:"
16243 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
16245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16246 msgid "A&dd"
16247 msgstr "&Adicionar"
16249 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16250 msgid "Existing &overrides:"
16251 msgstr "Substituições e&xistentes:"
16253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16254 msgid "&Edit..."
16255 msgstr "&Editar..."
16257 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16258 msgid "Edit Override"
16259 msgstr "Editar Substituição"
16261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16262 msgid "Load order"
16263 msgstr "Ordem de Carregamento"
16265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16266 msgid "&Builtin (Wine)"
16267 msgstr "&Embutida (Wine)"
16269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16270 msgid "&Native (Windows)"
16271 msgstr "&Nativa (Windows)"
16273 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16274 msgid "Buil&tin then Native"
16275 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
16277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16278 msgid "Nati&ve then Builtin"
16279 msgstr "Nati&va depois Embutida"
16281 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16282 msgid "Select Drive Letter"
16283 msgstr "Selecione a Letra"
16285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16286 msgid "Drive configuration"
16287 msgstr "Configuração de unidades"
16289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16290 msgid ""
16291 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16292 "edited."
16293 msgstr ""
16294 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
16295 "não pôde ser alterada."
16297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16298 msgid "A&dd..."
16299 msgstr "&Adicionar..."
16301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16302 msgid "&Path:"
16303 msgstr "&Caminho:"
16305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16306 msgid "Show Advan&ced"
16307 msgstr "M&ostrar Avançado"
16309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16310 msgid "De&vice:"
16311 msgstr "Dispositi&vo:"
16313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16314 msgid "Bro&wse..."
16315 msgstr "Nave&gar..."
16317 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16318 msgid "&Label:"
16319 msgstr "&Rótulo:"
16321 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16322 msgid "S&erial:"
16323 msgstr "&Serial:"
16325 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16326 msgid "&Show dot files"
16327 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
16329 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16330 msgid "Driver diagnostics"
16331 msgstr "Diagnósticos de driver"
16333 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16334 msgid "Defaults"
16335 msgstr "Dispositivos Padrões"
16337 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16338 msgid "Output device:"
16339 msgstr "Saída:"
16341 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16342 msgid "Voice output device:"
16343 msgstr "Saída de voz:"
16345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16346 msgid "Input device:"
16347 msgstr "Entrada:"
16349 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16350 msgid "Voice input device:"
16351 msgstr "Entrada de voz:"
16353 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16354 msgid "&Test Sound"
16355 msgstr "&Testar Som"
16357 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16358 msgid "Speaker configuration"
16359 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
16361 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16362 msgid "Speakers:"
16363 msgstr "Alto-falantes:"
16365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16366 msgid "Appearance"
16367 msgstr "Aparência"
16369 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16370 msgid "&Theme:"
16371 msgstr "&Tema:"
16373 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16374 msgid "&Install theme..."
16375 msgstr "&Instalar tema..."
16377 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16378 msgid "It&em:"
16379 msgstr "It&em:"
16381 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16382 msgid "C&olor:"
16383 msgstr "C&or:"
16385 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16386 msgid "MIME types"
16387 msgstr "Tipos MIME"
16389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16390 msgid "Manage file &associations"
16391 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
16393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16394 msgid "Folders"
16395 msgstr "Pastas"
16397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16398 msgid "&Link to:"
16399 msgstr "&Atalho para:"
16401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16402 msgid "Libraries"
16403 msgstr "Bibliotecas"
16405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16406 msgid "Drives"
16407 msgstr "Unidades"
16409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16410 msgid "Select the Unix target directory, please."
16411 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
16413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16414 msgid "Hide Advan&ced"
16415 msgstr "&Ocultar Avançado"
16417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16418 msgid "(No Theme)"
16419 msgstr "(Sem Tema)"
16421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16422 msgid "Graphics"
16423 msgstr "Gráficos"
16425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16426 msgid "Desktop Integration"
16427 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
16429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16430 msgid "Audio"
16431 msgstr "Áudio"
16433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16434 msgid "About"
16435 msgstr "Sobre"
16437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16438 msgid "Wine configuration"
16439 msgstr "Configuração do Wine"
16441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16442 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16443 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
16445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16446 msgid "Select a theme file"
16447 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
16449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16450 msgid "Folder"
16451 msgstr "Pasta"
16453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16454 msgid "Links to"
16455 msgstr "Atalho para"
16457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16458 msgid "Wine configuration for %s"
16459 msgstr "Configuração do Wine para %s"
16461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16462 msgid "Selected driver: %s"
16463 msgstr "Driver selecionado: %s"
16465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16466 msgid "(None)"
16467 msgstr "(Nenhum)"
16469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16470 msgid "Audio test failed!"
16471 msgstr "Falha no teste de áudio!"
16473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16474 msgid "(System default)"
16475 msgstr "(Padrão do sistema)"
16477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16478 msgid "5.1 Surround"
16479 msgstr "Surround 5.1"
16481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16482 msgid "Quadraphonic"
16483 msgstr "Quadrafônico"
16485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16486 msgid "Stereo"
16487 msgstr "Estéreo"
16489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16490 msgid "Mono"
16491 msgstr "Mono"
16493 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16494 msgid ""
16495 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16496 "Are you sure you want to do this?"
16497 msgstr ""
16498 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
16499 "Tem certeza que quer fazer isto?"
16501 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16502 msgid "Warning: system library"
16503 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
16505 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16506 msgid "native"
16507 msgstr "nativa"
16509 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16510 msgid "builtin"
16511 msgstr "embutida"
16513 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16514 msgid "native, builtin"
16515 msgstr "nativa, embutida"
16517 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16518 msgid "builtin, native"
16519 msgstr "embutida, nativa"
16521 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16522 msgid "disabled"
16523 msgstr "desativada"
16525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16526 msgid "Default Settings"
16527 msgstr "Configurações Padrão"
16529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16530 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16531 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
16533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16534 msgid "Use global settings"
16535 msgstr "Usar configurações globais"
16537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16538 msgid "Select an executable file"
16539 msgstr "Selecione um arquivo executável"
16541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16542 msgid "Autodetect"
16543 msgstr "Auto detectar"
16545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16546 msgid "Local hard disk"
16547 msgstr "Disco rígido local"
16549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16550 msgid "Network share"
16551 msgstr "Compartilhamento de rede"
16553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16554 msgid "Floppy disk"
16555 msgstr "Disquete"
16557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16558 msgid "CD-ROM"
16559 msgstr "CD-ROM"
16561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16562 msgid ""
16563 "You cannot add any more drives.\n"
16564 "\n"
16565 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16566 msgstr ""
16567 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
16568 "\n"
16569 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
16570 "26."
16572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16573 msgid "System drive"
16574 msgstr "Unidade do sistema"
16576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16577 msgid ""
16578 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16579 "\n"
16580 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16581 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16582 msgstr ""
16583 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
16584 "\n"
16585 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
16586 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
16588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16589 msgctxt "Drive letter"
16590 msgid "Letter"
16591 msgstr "Letra"
16593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16594 msgid "Target folder"
16595 msgstr "Diretório alvo"
16597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16598 msgid ""
16599 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16600 "\n"
16601 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16602 msgstr ""
16603 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
16604 "\n"
16605 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
16607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16608 msgid "Controls Background"
16609 msgstr "Fundo do Botão"
16611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16612 msgid "Controls Text"
16613 msgstr "Texto do Botão"
16615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16616 msgid "Menu Background"
16617 msgstr "Fundo do Menu"
16619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16620 msgid "Menu Text"
16621 msgstr "Texto do Menu"
16623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16624 msgid "Scrollbar"
16625 msgstr "Barra de Rolagem"
16627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16628 msgid "Selection Background"
16629 msgstr "Fundo de Seleção"
16631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16632 msgid "Selection Text"
16633 msgstr "Texto de Seleção"
16635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16636 msgid "Tooltip Background"
16637 msgstr "Fundo da Dica"
16639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16640 msgid "Tooltip Text"
16641 msgstr "Texto da Dica"
16643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16644 msgid "Window Background"
16645 msgstr "Fundo da Janela"
16647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16648 msgid "Window Text"
16649 msgstr "Texto da Janela"
16651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16652 msgid "Active Title Bar"
16653 msgstr "Barra de Título Ativa"
16655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16656 msgid "Active Title Text"
16657 msgstr "Texto de Título Ativo"
16659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16660 msgid "Inactive Title Bar"
16661 msgstr "Barra de Título Inativa"
16663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16664 msgid "Inactive Title Text"
16665 msgstr "Texto de Título Inativo"
16667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16668 msgid "Message Box Text"
16669 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
16671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16672 msgid "Application Workspace"
16673 msgstr "Área do Aplicativo"
16675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16676 msgid "Window Frame"
16677 msgstr "Corpo da Janela"
16679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16680 msgid "Active Border"
16681 msgstr "Borda Ativa"
16683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16684 msgid "Inactive Border"
16685 msgstr "Borda Inativa"
16687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16688 msgid "Controls Shadow"
16689 msgstr "Sombra dos Botões"
16691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16692 msgid "Gray Text"
16693 msgstr "Texto Inativo"
16695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16696 msgid "Controls Highlight"
16697 msgstr "Realce do Botão"
16699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16700 msgid "Controls Dark Shadow"
16701 msgstr "Sombra Escura do Botão"
16703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16704 msgid "Controls Light"
16705 msgstr "Luz do Botão"
16707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16708 msgid "Controls Alternate Background"
16709 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
16711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16712 msgid "Hot Tracked Item"
16713 msgstr "Elemento Ativo"
16715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16716 msgid "Active Title Bar Gradient"
16717 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
16719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16720 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16721 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
16723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16724 msgid "Menu Highlight"
16725 msgstr "Realce de Menu"
16727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16728 msgid "Menu Bar"
16729 msgstr "Barra de Menu"
16731 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16732 msgid ""
16733 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16734 "The command is invalid.\n"
16735 msgstr ""
16736 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
16737 "O comando é inválido.\n"
16739 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
16740 msgid "Program Error"
16741 msgstr "Erro do Programa"
16743 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
16744 msgid ""
16745 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16746 "sorry for the inconvenience."
16747 msgstr ""
16748 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
16749 "desculpa pela inconveniência."
16751 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
16752 msgid ""
16753 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16754 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16755 "Database</a> for tips about running this application."
16756 msgstr ""
16757 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
16758 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
16759 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
16761 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
16762 msgid "Show &Details"
16763 msgstr "Mostrar &Detalhes"
16765 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
16766 msgid "Program Error Details"
16767 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
16769 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
16770 msgid ""
16771 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16772 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16773 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16774 "and attach that file to the report."
16775 msgstr ""
16776 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
16777 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
16778 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
16779 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
16781 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
16782 msgid ""
16783 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16784 "the process to obtain a backtrace."
16785 msgstr ""
16786 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
16787 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
16789 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
16790 msgid "(unidentified)"
16791 msgstr "(não identificado)"
16793 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
16794 msgid "Saving failed"
16795 msgstr "Falha ao salvar"
16797 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
16798 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16799 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
16801 #: programs/winefile/winefile.rc:29
16802 msgid "&Open\tEnter"
16803 msgstr "&Abrir\tEnter"
16805 #: programs/winefile/winefile.rc:33
16806 msgid "Re&name..."
16807 msgstr "Re&nomear..."
16809 #: programs/winefile/winefile.rc:34
16810 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16811 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
16813 #: programs/winefile/winefile.rc:38
16814 msgid "Cr&eate Directory..."
16815 msgstr "Criar &Pasta..."
16817 #: programs/winefile/winefile.rc:43
16818 msgid "&Disk"
16819 msgstr "&Disco"
16821 #: programs/winefile/winefile.rc:44
16822 msgid "Connect &Network Drive..."
16823 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
16825 #: programs/winefile/winefile.rc:45
16826 msgid "&Disconnect Network Drive"
16827 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
16829 #: programs/winefile/winefile.rc:51
16830 msgid "&Name"
16831 msgstr "&Nome"
16833 #: programs/winefile/winefile.rc:52
16834 msgid "&All File Details"
16835 msgstr "&Todos os detalhes"
16837 #: programs/winefile/winefile.rc:54
16838 msgid "&Sort by Name"
16839 msgstr "&Classificar por nome"
16841 #: programs/winefile/winefile.rc:55
16842 msgid "Sort &by Type"
16843 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
16845 #: programs/winefile/winefile.rc:56
16846 msgid "Sort by Si&ze"
16847 msgstr "Classificar por ta&manho"
16849 #: programs/winefile/winefile.rc:57
16850 msgid "Sort by &Date"
16851 msgstr "Classi&ficar por data"
16853 #: programs/winefile/winefile.rc:59
16854 msgid "Filter by&..."
16855 msgstr "Filtrar p&or..."
16857 #: programs/winefile/winefile.rc:66
16858 msgid "&Drive Bar"
16859 msgstr "Barra de &unidades"
16861 #: programs/winefile/winefile.rc:68
16862 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16863 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
16865 #: programs/winefile/winefile.rc:74
16866 msgid "New &Window"
16867 msgstr "&Nova Janela"
16869 #: programs/winefile/winefile.rc:75
16870 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16871 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
16873 #: programs/winefile/winefile.rc:77
16874 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16875 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
16877 #: programs/winefile/winefile.rc:84
16878 msgid "&About Wine File Manager"
16879 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
16881 #: programs/winefile/winefile.rc:121
16882 msgid "Select destination"
16883 msgstr "Selecionar destino"
16885 #: programs/winefile/winefile.rc:134
16886 msgid "By File Type"
16887 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
16889 #: programs/winefile/winefile.rc:139
16890 msgid "File type"
16891 msgstr "Tipo de arquivo"
16893 #: programs/winefile/winefile.rc:140
16894 msgid "&Directories"
16895 msgstr "&Diretórios"
16897 #: programs/winefile/winefile.rc:142
16898 msgid "&Programs"
16899 msgstr "&Programas"
16901 #: programs/winefile/winefile.rc:144
16902 msgid "Docu&ments"
16903 msgstr "Do&cumentos"
16905 #: programs/winefile/winefile.rc:146
16906 msgid "&Other files"
16907 msgstr "&Outros arquivos"
16909 #: programs/winefile/winefile.rc:148
16910 msgid "Show Hidden/&System Files"
16911 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
16913 #: programs/winefile/winefile.rc:159
16914 msgid "&File Name:"
16915 msgstr "&Nome do Arquivo:"
16917 #: programs/winefile/winefile.rc:161
16918 msgid "Full &Path:"
16919 msgstr "&Caminho Completa:"
16921 #: programs/winefile/winefile.rc:163
16922 msgid "Last Change:"
16923 msgstr "Última Alteração:"
16925 #: programs/winefile/winefile.rc:167
16926 msgid "Cop&yright:"
16927 msgstr "Direitos de Autor:"
16929 #: programs/winefile/winefile.rc:175
16930 msgid "&System"
16931 msgstr "&Sistema"
16933 #: programs/winefile/winefile.rc:176
16934 msgid "&Compressed"
16935 msgstr "&Comprimido"
16937 #: programs/winefile/winefile.rc:177
16938 msgid "Version information"
16939 msgstr "Informação de versão"
16941 #: programs/winefile/winefile.rc:193
16942 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16943 msgid "S"
16944 msgstr "S"
16946 #: programs/winefile/winefile.rc:90
16947 msgid "Applying font settings"
16948 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
16950 #: programs/winefile/winefile.rc:91
16951 msgid "Error while selecting new font."
16952 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
16954 #: programs/winefile/winefile.rc:96
16955 msgid "Wine File Manager"
16956 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
16958 #: programs/winefile/winefile.rc:98
16959 msgid "root fs"
16960 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
16962 #: programs/winefile/winefile.rc:100
16963 msgid "Shell"
16964 msgstr "Linha de comandos"
16966 #: programs/winefile/winefile.rc:108
16967 msgid "Creation date"
16968 msgstr "Data de criação"
16970 #: programs/winefile/winefile.rc:109
16971 msgid "Access date"
16972 msgstr "Data de acesso"
16974 #: programs/winefile/winefile.rc:110
16975 msgid "Modification date"
16976 msgstr "Data de modificação"
16978 #: programs/winefile/winefile.rc:111
16979 msgid "Index/Inode"
16980 msgstr "Índice/Inode"
16982 #: programs/winefile/winefile.rc:116
16983 msgid "%1 of %2 free"
16984 msgstr "%1 de %2 livre"
16986 #: programs/winemine/winemine.rc:39
16987 msgid "&Game"
16988 msgstr "&Jogo"
16990 #: programs/winemine/winemine.rc:40
16991 msgid "&New\tF2"
16992 msgstr "&Novo\tF2"
16994 #: programs/winemine/winemine.rc:42
16995 msgid "Question &Marks"
16996 msgstr "Pontos de &Interrogação"
16998 #: programs/winemine/winemine.rc:44
16999 msgid "&Beginner"
17000 msgstr "&Principiante"
17002 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17003 msgid "&Intermediate"
17004 msgstr "&Intermediário"
17006 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17007 msgid "&Expert"
17008 msgstr "&Experiente"
17010 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17011 msgid "&Custom..."
17012 msgstr "Personali&zado..."
17014 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17015 msgid "&Fastest Times"
17016 msgstr "&Melhores tempos"
17018 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17019 msgid "&About WineMine"
17020 msgstr "&Sobre o WineMine"
17022 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17023 msgid "Fastest Times"
17024 msgstr "Melhores Tempos"
17026 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17027 msgid "Fastest times"
17028 msgstr "Melhores tempos"
17030 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17031 msgid "Beginner"
17032 msgstr "Principiante"
17034 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17035 msgid "Intermediate"
17036 msgstr "Intermediário"
17038 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17039 msgid "Expert"
17040 msgstr "Experiente"
17042 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17043 msgid "Reset Results"
17044 msgstr "Limpar Resultados"
17046 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17047 msgid "Congratulations!"
17048 msgstr "Parabéns!"
17050 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17051 msgid "Please enter your name"
17052 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
17054 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17055 msgid "Custom Game"
17056 msgstr "Jogo Personalizado"
17058 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17059 msgid "Rows"
17060 msgstr "Linhas"
17062 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17063 msgid "Columns"
17064 msgstr "Colunas"
17066 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17067 msgid "Mines"
17068 msgstr "Minas"
17070 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17071 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17072 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
17074 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17075 msgid "WineMine"
17076 msgstr "WineMine"
17078 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17079 msgid "Nobody"
17080 msgstr "Ninguém"
17082 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17083 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17084 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
17086 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17087 msgid "Printer &setup..."
17088 msgstr "&Configurar Impressão..."
17090 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17091 msgid "&Annotate..."
17092 msgstr "&Anotar..."
17094 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17095 msgid "&Bookmark"
17096 msgstr "&Marcador de Página"
17098 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17099 msgid "&Define..."
17100 msgstr "&Definir..."
17102 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17103 msgid "Always on &top"
17104 msgstr "Sempre &visível"
17106 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17107 msgid "Fonts"
17108 msgstr "Fontes"
17110 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17111 msgid "Small"
17112 msgstr "Pequeno"
17114 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17115 msgid "Normal"
17116 msgstr "Normal"
17118 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17119 msgid "Large"
17120 msgstr "Grande"
17122 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17123 msgid "&Help on help\tF1"
17124 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
17126 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17127 msgid "&About Wine Help"
17128 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
17130 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17131 msgid "Annotation..."
17132 msgstr "Anotação..."
17134 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17135 msgid "Copy"
17136 msgstr "Copiar"
17138 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17139 msgid "Index"
17140 msgstr "Índice"
17142 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17143 msgid "Search"
17144 msgstr "Localizar"
17146 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17147 msgid "Wine Help"
17148 msgstr "Ajuda Wine"
17150 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17151 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17152 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
17154 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17155 msgid "Summary"
17156 msgstr "Sumário"
17158 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17159 msgid "&Index"
17160 msgstr "&Índice"
17162 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17163 msgid "Help files (*.hlp)"
17164 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
17166 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17167 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17168 msgstr ""
17169 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
17171 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17172 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17173 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
17175 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17176 msgid "Help topics: "
17177 msgstr "Tópicos de ajuda: "
17179 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17180 msgid "Error: Command line not supported\n"
17181 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
17183 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17184 msgid "Error: Alias not found\n"
17185 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
17187 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17188 msgid "Error: Invalid query\n"
17189 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
17191 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17192 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17193 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
17195 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17196 msgid "&New...\tCtrl+N"
17197 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
17199 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17200 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17201 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
17203 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17204 msgid "&Clear\tDel"
17205 msgstr "&Limpar\tDel"
17207 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17208 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17209 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
17211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17212 msgid "Find &next\tF3"
17213 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
17215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17216 msgid "Read-&only"
17217 msgstr "Some&nte leitura"
17219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17220 msgid "&Modified"
17221 msgstr "&Modificado"
17223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17224 msgid "E&xtras"
17225 msgstr "E&xtras"
17227 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17228 msgid "Selection &info"
17229 msgstr "&Informação da seleção"
17231 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17232 msgid "Character &format"
17233 msgstr "&Formato dos caracteres"
17235 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17236 msgid "&Def. char format"
17237 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
17239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17240 msgid "Paragrap&h format"
17241 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
17243 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17244 msgid "&Get text"
17245 msgstr "&Buscar texto"
17247 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17248 msgid "&Format Bar"
17249 msgstr "Barra de &Formatação"
17251 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17252 msgid "&Ruler"
17253 msgstr "&Régua"
17255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17256 msgid "&Insert"
17257 msgstr "&Inserir"
17259 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17260 msgid "&Date and time..."
17261 msgstr "&Data e hora..."
17263 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17264 msgid "F&ormat"
17265 msgstr "&Formatar"
17267 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17268 msgid "&Lists"
17269 msgstr "&Listas"
17271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17272 msgid "&Bullet points"
17273 msgstr "&Marcadores"
17275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17276 msgid "Numbers"
17277 msgstr "Números"
17279 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17280 msgid "Letters - lower case"
17281 msgstr "Letras - minúsculas"
17283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17284 msgid "Letters - upper case"
17285 msgstr "Letras - maiúsculas"
17287 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17288 msgid "Roman numerals - lower case"
17289 msgstr "Números romanos - minúsculas"
17291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17292 msgid "Roman numerals - upper case"
17293 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
17295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17296 msgid "&Paragraph..."
17297 msgstr "&Parágrafo..."
17299 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17300 msgid "&Tabs..."
17301 msgstr "&Tabulação..."
17303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17304 msgid "Backgroun&d"
17305 msgstr "&Fundo"
17307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17308 msgid "&System\tCtrl+1"
17309 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
17311 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17312 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17313 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
17315 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17316 msgid "&About Wine Wordpad"
17317 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
17319 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17320 msgid "Automatic"
17321 msgstr "Automático"
17323 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17324 msgid "Date and time"
17325 msgstr "Data e hora"
17327 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17328 msgid "Available formats"
17329 msgstr "Formatos Disponíveis"
17331 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17332 msgid "New document type"
17333 msgstr "Novo tipo de documento"
17335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17336 msgid "Paragraph format"
17337 msgstr "Formato de parágrafo"
17339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17340 msgid "Indentation"
17341 msgstr "Indentação"
17343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17344 msgid "Left"
17345 msgstr "Esquerda"
17347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17348 msgid "Right"
17349 msgstr "Direita"
17351 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17352 msgid "First line"
17353 msgstr "Primeira Linha"
17355 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17356 msgid "Alignment"
17357 msgstr "Alinhamento"
17359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17360 msgid "Tabs"
17361 msgstr "Tabulações"
17363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17364 msgid "Tab stops"
17365 msgstr "Marcas de tabulação"
17367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17368 msgid "&Add"
17369 msgstr "&Adicionar"
17371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17372 msgid "Remove al&l"
17373 msgstr "Remover &todos"
17375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17376 msgid "Line wrapping"
17377 msgstr "Moldagem de texto"
17379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17380 msgid "&No line wrapping"
17381 msgstr "&Sem moldagem de texto"
17383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17384 msgid "Wrap text by the &window border"
17385 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
17387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17388 msgid "Wrap text by the &margin"
17389 msgstr "Moldar texto pela &margem"
17391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17392 msgid "Toolbars"
17393 msgstr "Barras de Ferramentas"
17395 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17396 msgctxt "accelerator Align Left"
17397 msgid "L"
17398 msgstr "L"
17400 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17401 msgctxt "accelerator Align Center"
17402 msgid "E"
17403 msgstr "E"
17405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17406 msgctxt "accelerator Align Right"
17407 msgid "R"
17408 msgstr "R"
17410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17411 msgctxt "accelerator Redo"
17412 msgid "Y"
17413 msgstr "Y"
17415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17416 msgctxt "accelerator Bold"
17417 msgid "B"
17418 msgstr "B"
17420 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17421 msgctxt "accelerator Italic"
17422 msgid "I"
17423 msgstr "I"
17425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17426 msgctxt "accelerator Underline"
17427 msgid "U"
17428 msgstr "U"
17430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17431 msgid "All documents (*.*)"
17432 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
17434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17435 msgid "Text documents (*.txt)"
17436 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
17438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17439 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17440 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
17442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17443 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17444 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
17446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17447 msgid "Rich text document"
17448 msgstr "Documento rich text"
17450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17451 msgid "Text document"
17452 msgstr "Documento de texto"
17454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17455 msgid "Unicode text document"
17456 msgstr "Documento de texto Unicode"
17458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17459 msgid "Printer files (*.prn)"
17460 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
17462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17463 msgid "Center"
17464 msgstr "Centro"
17466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17467 msgid "Text"
17468 msgstr "Texto"
17470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17471 msgid "Rich text"
17472 msgstr "Rich text"
17474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17475 msgid "Next page"
17476 msgstr "Próxima"
17478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17479 msgid "Previous page"
17480 msgstr "Anterior"
17482 # Abreviated due to small space available
17483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17484 msgid "Two pages"
17485 msgstr "Duas páginas"
17487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17488 msgid "One page"
17489 msgstr "Uma página"
17491 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17492 msgid "Zoom in"
17493 msgstr "Mais zoom"
17495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17496 msgid "Zoom out"
17497 msgstr "Menos zoom"
17499 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17500 msgid "Page"
17501 msgstr "Página"
17503 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17504 msgid "Pages"
17505 msgstr "Páginas"
17507 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17508 msgctxt "unit: centimeter"
17509 msgid "cm"
17510 msgstr "cm"
17512 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17513 msgctxt "unit: inch"
17514 msgid "in"
17515 msgstr "pol"
17517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17518 msgid "inch"
17519 msgstr "polegada"
17521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17522 msgctxt "unit: point"
17523 msgid "pt"
17524 msgstr "pt"
17526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17527 msgid "Document"
17528 msgstr "Documento"
17530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17531 msgid "Save changes to '%s'?"
17532 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
17534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17535 msgid "Finished searching the document."
17536 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
17538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17539 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17540 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
17542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17543 msgid ""
17544 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17545 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17546 msgstr ""
17547 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
17548 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
17550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17551 msgid "Invalid number format."
17552 msgstr "Formato de número inválido."
17554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17555 msgid "OLE storage documents are not supported."
17556 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
17558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17559 msgid "Could not save the file."
17560 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
17562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17563 msgid "You do not have access to save the file."
17564 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
17566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17567 msgid "Could not open the file."
17568 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
17570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17571 msgid "You do not have access to open the file."
17572 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
17574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17575 msgid "Printing not implemented."
17576 msgstr "Impressão não implementada."
17578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17579 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17580 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
17582 #: programs/write/write.rc:30
17583 msgid "Starting Wordpad failed"
17584 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
17586 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17587 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17588 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
17590 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17591 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17592 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
17594 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17595 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17596 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
17598 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17599 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17600 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
17602 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17603 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17604 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
17606 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17607 msgid ""
17608 "Is '%1' a filename or directory\n"
17609 "on the target?\n"
17610 "(F - File, D - Directory)\n"
17611 msgstr ""
17612 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
17613 "no alvo?\n"
17614 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
17616 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17617 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17618 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
17620 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17621 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17622 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
17624 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17625 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17626 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
17628 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17629 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17630 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
17632 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17633 msgctxt "File key"
17634 msgid "F"
17635 msgstr "A"
17637 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17638 msgctxt "Directory key"
17639 msgid "D"
17640 msgstr "D"
17642 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17643 msgid ""
17644 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17645 "\n"
17646 "Syntax:\n"
17647 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17648 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17649 "\n"
17650 "Where:\n"
17651 "\n"
17652 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17653 "\tmore files.\n"
17654 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17655 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17656 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17657 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17658 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17659 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17660 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17661 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17662 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17663 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17664 "[/N]  Copy using short names.\n"
17665 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17666 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17667 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17668 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17669 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17670 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17671 "\tarchive attribute.\n"
17672 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17673 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17674 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17675 "\t\tthan source.\n"
17676 "\n"
17677 msgstr ""
17678 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
17679 "\n"
17680 "Sintaxe:\n"
17681 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17682 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17683 "\n"
17684 "Onde:\n"
17685 "\n"
17686 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
17687 "\tmais arquivos.\n"
17688 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
17689 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
17690 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
17691 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
17692 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
17693 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
17694 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
17695 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
17696 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
17697 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
17698 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
17699 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
17700 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
17701 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
17702 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
17703 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
17704 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
17705 "\to atributo de arquivo.\n"
17706 "[/K]  Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos nao são "
17707 "preservados.\n"
17708 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
17709 "fornecida.\n"
17710 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
17711 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
17712 "\n"