1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
140 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
141 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
142 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
153 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
154 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
168 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 #| "install it for you.\n"
172 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
173 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
176 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
177 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
185 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
186 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
188 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
189 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
201 "software fra din computer."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
212 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
213 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "Ikke specificeret"
219 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
228 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Installationsprogrammer"
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programmer (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
241 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Alle filer (*.*)"
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Rediger/Fjern"
250 msgid "Downloading..."
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Installerer..."
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Vælg stream:"
272 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
274 msgstr "&Alternativer..."
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Interleave hver"
280 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Nuværende format:"
290 msgstr "Lydkurve: %s"
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Alle multimedie filer"
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
314 msgstr "ukomprimeret"
318 msgstr "Annullering..."
321 msgid "%1!u! %2 remaining"
325 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
342 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
343 msgid "Properties for %s"
344 msgstr "Egenskaber for %s"
346 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
350 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
362 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
371 msgid "Customize Toolbar"
372 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
374 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
375 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
383 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
384 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
385 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
386 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
387 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
388 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
389 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
402 msgid "A&vailable buttons:"
403 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
414 msgid "&Toolbar buttons:"
415 msgstr "&Værktøjs knapper:"
421 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
426 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
430 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
434 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
440 #| msgid "Hide &Tabs"
442 msgstr "Skjul &faner"
450 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
451 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
461 msgstr "Gå til i dag"
463 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
464 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
468 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
472 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
473 msgid "&Directories:"
476 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
477 msgid "List Files of &Type:"
478 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
480 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
484 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
487 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
493 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
497 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
506 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
508 msgstr "Udskriv område"
510 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
522 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
524 msgstr "&Indstilling"
534 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
535 msgid "Print &Quality:"
536 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
539 msgid "Print to Fi&le"
540 msgstr "Udskriv til fi&l"
544 msgstr "Sammentrykket"
546 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
548 msgstr "Udskriftsindstilling"
550 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
555 msgid "&Default Printer"
556 msgstr "&Standardprinter"
563 msgid "Specific &Printer"
564 msgstr "Specifik &printer"
566 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
574 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
578 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
590 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
596 msgstr "Skrifttype&navn:"
602 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
612 msgstr "&Gennemstreget"
616 msgstr "&Understreget"
618 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
630 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
635 msgid "&Basic Colors:"
636 msgstr "&Grundlæggende farver:"
639 msgid "&Custom Colors:"
640 msgstr "&Selvvalgte farver:"
660 msgstr "&Intensitet:"
665 msgstr "&Farvemætning:"
673 msgid "&Add to Custom Colors"
674 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
677 msgid "&Define Custom Colors >>"
678 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
687 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
691 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
695 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
696 msgid "Match &Whole Word Only"
697 msgstr "&Kun hele ord"
699 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
701 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
703 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
707 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
711 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
715 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
724 msgid "Re&place With:"
725 msgstr "&Erstat med:"
733 msgstr "Erstat &alle"
735 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
736 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
741 msgid "Print to fi&le"
742 msgstr "Udskriv til fi&l"
744 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
748 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
752 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
756 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
760 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
785 msgid "Number of &copies:"
786 msgstr "Antal &kopier:"
790 msgstr "&hold sammen"
792 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
810 msgstr "Papir opsætning"
816 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
824 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
832 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
840 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
844 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
848 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
849 msgid "Files of &type:"
852 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
853 msgid "Open as &read-only"
854 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
856 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
865 msgid "Files of type:"
866 msgstr "Filer af type:"
869 msgid "File not found"
870 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
873 msgid "Please verify that the correct file name was given"
874 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
878 "File does not exist.\n"
879 "Do you want to create file?"
881 "Filen eksisterer ikke.\n"
882 "Vil du oprette filen?"
886 "File already exists.\n"
887 "Do you want to replace it?"
889 "Filen findes allerede.\n"
890 "Vil du erstatte den?"
893 msgid "Invalid character(s) in path"
894 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
898 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
901 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
905 msgid "Path does not exist"
906 msgstr "Stien eksisterer ikke"
909 msgid "File does not exist"
910 msgstr "Filen eksisterer ikke"
913 msgid "The selection contains a non-folder object"
918 msgstr "Et niveau op"
921 msgid "Create New Folder"
922 msgstr "Opret ny mappe"
928 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
933 msgid "Browse to Desktop"
934 msgstr "Gennemse skrivebordet"
952 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
956 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
960 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
964 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
968 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
972 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
976 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
980 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
984 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
988 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
992 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
996 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1000 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1004 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1008 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1012 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1017 msgid "Unreadable Entry"
1018 msgstr "Ulæselig Post"
1022 "This value does not lie within the page range.\n"
1023 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1025 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
1026 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
1029 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1030 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1034 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1035 "Please reenter margins."
1037 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1038 "Genindtast Margin."
1041 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1042 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1046 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1047 "Please enter a value between 1 and %d."
1049 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1050 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1053 msgid "A printer error occurred."
1054 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1057 msgid "No default printer defined."
1058 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1061 msgid "Cannot find the printer."
1062 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1064 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1065 msgid "Out of memory."
1066 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1069 msgid "An error occurred."
1070 msgstr "Der opstod en fejl."
1073 msgid "Unknown printer driver."
1074 msgstr "Ukendt printer driver."
1078 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1079 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1081 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1082 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1086 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1087 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1089 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1107 #| msgid "New Folder"
1108 msgid "Select Folder"
1112 msgid "Font size has to be a number."
1115 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1128 msgid "Pending deletion; "
1129 msgstr "Venter på sletning; "
1133 msgstr "Papir kludder; "
1136 msgid "Out of paper; "
1137 msgstr "Ikke mere papir; "
1140 msgid "Feed paper manual; "
1141 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1144 msgid "Paper problem; "
1145 msgstr "Papir problem; "
1148 msgid "Printer offline; "
1149 msgstr "Printer slukket; "
1152 msgid "I/O Active; "
1153 msgstr "I/O Aktiv; "
1161 msgstr "Udskriver; "
1164 msgid "Output tray is full; "
1165 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1168 msgid "Not available; "
1169 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1176 msgid "Processing; "
1180 msgid "Initializing; "
1181 msgstr "Klargører; "
1184 msgid "Warming up; "
1185 msgstr "Varmer op; "
1189 msgstr "Toner næsten tom; "
1193 msgstr "Ingen toner; "
1197 msgstr "Side skub; "
1200 msgid "Interrupted by user; "
1201 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1204 msgid "Out of memory; "
1205 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1208 msgid "The printer door is open; "
1209 msgstr "Printer låget er åbent; "
1212 msgid "Print server unknown; "
1213 msgstr "Print server ukendt; "
1216 msgid "Power save mode; "
1217 msgstr "Energispare mode; "
1220 msgid "Default Printer; "
1221 msgstr "Standard printer; "
1224 msgid "There are %d documents in the queue"
1225 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1228 msgid "Margins [inches]"
1229 msgstr "Margener [tommer]"
1232 msgid "Margins [mm]"
1233 msgstr "Margener [mm]"
1235 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1236 msgctxt "unit: millimeters"
1242 msgstr "&Brugernavn:"
1244 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1249 msgid "&Remember my password"
1250 msgstr "&Husk mit kodeord"
1253 msgid "Connect to %s"
1254 msgstr "Tilslut til %s"
1257 msgid "Connecting to %s"
1258 msgstr "Tilslutter til %s"
1261 msgid "Logon unsuccessful"
1262 msgstr "Tilslutning fejlede"
1266 "Make sure that your user name\n"
1267 "and password are correct."
1269 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1270 "og kodeord er korrekt."
1274 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1276 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1277 "entering your password."
1279 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1280 "kodeordet forkert.\n"
1282 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1285 msgid "Caps Lock is On"
1286 msgstr "Caps Lock er slået til"
1289 msgid "Authority Key Identifier"
1290 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1293 msgid "Key Attributes"
1294 msgstr "Nøgle attributter"
1297 msgid "Key Usage Restriction"
1298 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1301 msgid "Subject Alternative Name"
1302 msgstr "Emne alternativt navn"
1305 msgid "Issuer Alternative Name"
1306 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1309 msgid "Basic Constraints"
1310 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1317 msgid "Certificate Policies"
1318 msgstr "Certifikatpolitikker"
1321 msgid "Subject Key Identifier"
1322 msgstr "Emne nøgle identificering"
1325 msgid "CRL Reason Code"
1326 msgstr "CRL årsagskode"
1329 msgid "CRL Distribution Points"
1330 msgstr "CRL distributions punkter"
1333 msgid "Enhanced Key Usage"
1334 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1337 msgid "Authority Information Access"
1338 msgstr "Autoritets informations adgang"
1341 msgid "Certificate Extensions"
1342 msgstr "Certifikatudvidelser"
1345 msgid "Next Update Location"
1346 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1349 msgid "Yes or No Trust"
1350 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1353 msgid "Email Address"
1354 msgstr "E-mail adresse"
1357 msgid "Unstructured Name"
1358 msgstr "Ustruktureret navn"
1361 msgid "Content Type"
1362 msgstr "Indholdstype"
1365 msgid "Message Digest"
1366 msgstr "Besked kontrolsum"
1369 msgid "Signing Time"
1370 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1373 msgid "Counter Sign"
1374 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1377 msgid "Challenge Password"
1378 msgstr "Udfordrings kodeord"
1381 msgid "Unstructured Address"
1382 msgstr "Ustruktureret adresse"
1385 msgid "S/MIME Capabilities"
1386 msgstr "S/MIME muligheder"
1389 msgid "Prefer Signed Data"
1390 msgstr "Foretræk signeret data"
1392 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1393 msgctxt "Certification Practice Statement"
1397 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1399 msgstr "Brugermeddelelse"
1402 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1403 msgstr "Online certifikat status protokol"
1406 msgid "Certification Authority Issuer"
1407 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1410 msgid "Certification Template Name"
1411 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1414 msgid "Certificate Type"
1415 msgstr "Certifikat type"
1418 msgid "Certificate Manifold"
1419 msgstr "Certifikat manifold"
1422 msgid "Netscape Cert Type"
1423 msgstr "Netscape cert type"
1426 msgid "Netscape Base URL"
1427 msgstr "Netscape grund URL"
1430 msgid "Netscape Revocation URL"
1431 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1434 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1435 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1438 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1439 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1442 msgid "Netscape CA Policy URL"
1443 msgstr "Netscape CA politik URL"
1446 msgid "Netscape SSL ServerName"
1447 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1450 msgid "Netscape Comment"
1451 msgstr "Netscape bemærkning"
1454 msgid "Country/Region"
1455 msgstr "Land/område"
1458 msgid "Organization"
1459 msgstr "Organisation"
1462 msgid "Organizational Unit"
1463 msgstr "Organisational enhed"
1467 msgstr "Almindelig navn"
1474 msgid "State or Province"
1475 msgstr "Stat eller provins"
1494 msgid "Domain Component"
1495 msgstr "Domæne komponent"
1498 msgid "Street Address"
1502 msgid "Serial Number"
1503 msgstr "Serienummer"
1510 msgid "Cross CA Version"
1511 msgstr "Kryds CA version"
1514 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1515 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1518 msgid "Principal Name"
1522 msgid "Windows Product Update"
1523 msgstr "Windows produkt opdatering"
1526 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1527 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1531 msgstr "Styresystemsversion"
1534 msgid "Enrollment CSP"
1535 msgstr "Indskrivnings CSP"
1542 msgid "Delta CRL Indicator"
1543 msgstr "Delta CRL indikator"
1546 msgid "Issuing Distribution Point"
1547 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1550 msgid "Freshest CRL"
1554 msgid "Name Constraints"
1555 msgstr "Navnebegrænsninger"
1558 msgid "Policy Mappings"
1559 msgstr "Politik tilknytninger"
1562 msgid "Policy Constraints"
1563 msgstr "Politik begrænsninger"
1566 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1567 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1570 msgid "Application Policies"
1571 msgstr "Applikation politikker"
1574 msgid "Application Policy Mappings"
1575 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1578 msgid "Application Policy Constraints"
1579 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1586 msgid "CMC Response"
1590 msgid "Unsigned CMC Request"
1591 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1594 msgid "CMC Status Info"
1595 msgstr "CMC status info"
1598 msgid "CMC Extensions"
1599 msgstr "CMC udvidelser"
1602 msgid "CMC Attributes"
1603 msgstr "CMC attributter"
1607 msgstr "PKCS 7 data"
1610 msgid "PKCS 7 Signed"
1611 msgstr "PKCS 7 signeret"
1614 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1615 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1618 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1619 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1622 msgid "PKCS 7 Digested"
1623 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1626 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1627 msgstr "PKCS 7 kodet"
1630 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1631 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1634 msgid "Virtual Base CRL Number"
1635 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1638 msgid "Next CRL Publish"
1639 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1642 msgid "CA Encryption Certificate"
1643 msgstr "CA krypterings certifikat"
1645 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1646 msgid "Key Recovery Agent"
1647 msgstr "Nøgle rednings agent"
1650 msgid "Certificate Template Information"
1651 msgstr "Certifikat skabelon information"
1654 msgid "Enterprise Root OID"
1655 msgstr "Virksomheds rod OID"
1658 msgid "Dummy Signer"
1659 msgstr "Dummy underskriver"
1662 msgid "Encrypted Private Key"
1663 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1666 msgid "Published CRL Locations"
1667 msgstr "Oplyste CRL steder"
1670 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1671 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1674 msgid "Transaction Id"
1675 msgstr "Transaktionsid"
1678 msgid "Sender Nonce"
1679 msgstr "Afsender engangskodeord"
1682 msgid "Recipient Nonce"
1683 msgstr "Modtager engangskodeord"
1690 msgid "Get Certificate"
1691 msgstr "Hent certifikat"
1698 msgid "Revoke Request"
1699 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1702 msgid "Query Pending"
1703 msgstr "Forespørgelse venter"
1705 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1706 msgid "Certificate Trust List"
1707 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1710 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1711 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1714 msgid "Private Key Usage Period"
1715 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1718 msgid "Client Information"
1719 msgstr "Klientinformation"
1722 msgid "Server Authentication"
1723 msgstr "Server autenfisering"
1726 msgid "Client Authentication"
1727 msgstr "Klient autenfisering"
1730 msgid "Code Signing"
1731 msgstr "Kode signering"
1734 msgid "Secure Email"
1735 msgstr "Sikker e-mail"
1738 msgid "Time Stamping"
1739 msgstr "Tidsstempling"
1742 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1743 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1746 msgid "Microsoft Time Stamping"
1747 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1750 msgid "IP security end system"
1751 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1754 msgid "IP security tunnel termination"
1755 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1758 msgid "IP security user"
1759 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1762 msgid "Encrypting File System"
1763 msgstr "Krypteret filsystem"
1765 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1766 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1767 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1769 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1770 msgid "Windows System Component Verification"
1771 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1773 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1774 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1775 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1777 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1778 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1779 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1781 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1782 msgid "Key Pack Licenses"
1783 msgstr "Nøgle pakke licens"
1785 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1786 msgid "License Server Verification"
1787 msgstr "Licens server verifikation"
1789 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1790 msgid "Smart Card Logon"
1791 msgstr "Smart card login"
1793 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1794 msgid "Digital Rights"
1795 msgstr "Digitale rettigheder"
1797 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1798 msgid "Qualified Subordination"
1799 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1801 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1802 msgid "Key Recovery"
1803 msgstr "Nøgle genskabelse"
1805 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1806 msgid "Document Signing"
1807 msgstr "Dokument underskriver"
1810 msgid "IP security IKE intermediate"
1811 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1813 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1814 msgid "File Recovery"
1815 msgstr "Fil genoprettelse"
1817 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1818 msgid "Root List Signer"
1819 msgstr "Hoved liste underskriver"
1822 msgid "All application policies"
1823 msgstr "Alle applikations politikker"
1825 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1826 msgid "Directory Service Email Replication"
1827 msgstr "Opslag service email replikering"
1829 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1830 msgid "Certificate Request Agent"
1831 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1833 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1834 msgid "Lifetime Signing"
1835 msgstr "Livstid underskrift"
1838 msgid "All issuance policies"
1839 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1842 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1843 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1850 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1851 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1854 msgid "Other People"
1858 msgid "Trusted Publishers"
1859 msgstr "Troværdige udgivere"
1862 msgid "Untrusted Certificates"
1863 msgstr "Utroværdige certifikater"
1870 msgid "Certificate Issuer"
1871 msgstr "Certifikat udsteder"
1874 msgid "Certificate Serial Number="
1875 msgstr "Certifikat serienummer="
1879 msgstr "Andet navn="
1882 msgid "Email Address="
1883 msgstr "E-mail adresse="
1890 msgid "Directory Address"
1891 msgstr "Katalogadresse"
1899 msgstr "IP adresse="
1906 msgid "Registered ID="
1907 msgstr "Registreret ID="
1910 msgid "Unknown Key Usage"
1911 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1914 msgid "Subject Type="
1918 msgctxt "Certificate Authority"
1927 msgid "Path Length Constraint="
1928 msgstr "Stilængde begrænsning="
1931 msgctxt "path length"
1936 msgid "Information Not Available"
1937 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1940 msgid "Authority Info Access"
1941 msgstr "Myndighed info adgang"
1944 msgid "Access Method="
1945 msgstr "Adgangsmetode="
1948 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1954 msgstr "CA udstedere"
1957 msgid "Unknown Access Method"
1958 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1961 msgid "Alternative Name"
1962 msgstr "Alternativ navn"
1965 msgid "CRL Distribution Point"
1966 msgstr "CRL distributions punkt"
1969 msgid "Distribution Point Name"
1970 msgstr "Distribution punkt navn"
1986 msgstr "CRL udsteder"
1989 msgid "Key Compromise"
1990 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1993 msgid "CA Compromise"
1994 msgstr "CA kompromiteret"
1997 msgid "Affiliation Changed"
1998 msgstr "Tilknytning ændring"
2005 msgid "Operation Ceased"
2006 msgstr "Operation ophørt"
2009 msgid "Certificate Hold"
2010 msgstr "Certifikat hold"
2013 msgid "Financial Information="
2014 msgstr "Finansielle informationer="
2016 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2018 msgstr "Tilgængelig"
2021 msgid "Not Available"
2022 msgstr "Ikke tilgængelig"
2025 msgid "Meets Criteria="
2026 msgstr "Møder kriterier="
2028 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2032 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2037 msgid "Digital Signature"
2038 msgstr "Digital signatur"
2041 msgid "Non-Repudiation"
2045 msgid "Key Encipherment"
2046 msgstr "Nøgle indkodning"
2049 msgid "Data Encipherment"
2050 msgstr "Data indkodning"
2053 msgid "Key Agreement"
2054 msgstr "Nøgle aftale"
2057 msgid "Certificate Signing"
2058 msgstr "Certifikat underskrift"
2061 msgid "Off-line CRL Signing"
2062 msgstr "Offline CRL underskrift"
2066 msgstr "CRL underskrift"
2069 msgid "Encipher Only"
2070 msgstr "Kun krypter"
2073 msgid "Decipher Only"
2074 msgstr "Kun dekrypter"
2077 msgid "SSL Client Authentication"
2078 msgstr "SSL klient authentificering"
2081 msgid "SSL Server Authentication"
2082 msgstr "SSL server authentificering"
2101 msgid "Signature CA"
2102 msgstr "Signatur CA"
2105 msgid "Certificate Policy"
2106 msgstr "Certifikatpolitik"
2109 msgid "Policy Identifier: "
2110 msgstr "Politik identifikation: "
2113 msgid "Policy Qualifier Info"
2114 msgstr "Politik kvalificering info"
2117 msgid "Policy Qualifier Id="
2118 msgstr "Politik kvalificering id="
2122 msgstr "Kvalifikator"
2125 msgid "Notice Reference"
2126 msgstr "Notits reference"
2129 msgid "Organization="
2130 msgstr "Organisation="
2133 msgid "Notice Number="
2134 msgstr "Notits nummer="
2137 msgid "Notice Text="
2138 msgstr "Notits tekst="
2140 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2142 msgstr "Generel fejl"
2145 msgid "&Install Certificate..."
2146 msgstr "&Installer certifikat..."
2149 msgid "Issuer &Statement"
2150 msgstr "Udstedererklæring"
2157 msgid "&Edit Properties..."
2158 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2161 msgid "&Copy to File..."
2162 msgstr "&Kopier til fil..."
2165 msgid "Certification Path"
2166 msgstr "Certificeringssti"
2169 msgid "Certification path"
2170 msgstr "Certificeringssti"
2172 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2173 msgid "&View Certificate"
2174 msgstr "&Vis certifikat"
2177 msgid "Certificate &status:"
2178 msgstr "Certifikat &status:"
2182 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2189 msgid "&Friendly name:"
2190 msgstr "&Venlig navn:"
2192 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2193 msgid "&Description:"
2194 msgstr "&Beskrivelse:"
2197 msgid "Certificate purposes"
2198 msgstr "Certifikatformål"
2201 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2202 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2205 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2209 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2210 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2213 msgid "Add &Purpose..."
2214 msgstr "Tilføj &formål..."
2218 msgstr "Tilføj formål"
2222 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2224 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2227 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2228 msgid "Select Certificate Store"
2229 msgstr "Vælg certifikatlager"
2232 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2233 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2236 msgid "&Show physical stores"
2237 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2239 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2240 msgid "Certificate Import Wizard"
2241 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2244 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2249 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2250 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2252 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2253 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2254 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2255 "lists, and certificate trust lists.\n"
2257 "To continue, click Next."
2259 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2260 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2261 "certifikatlager.\n"
2263 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2264 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2265 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2266 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2268 "For at fortsætte, klik næste."
2270 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2274 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2276 msgstr "&Gennemse..."
2280 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2281 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2283 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2284 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2287 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2288 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2291 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2292 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2294 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2295 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2296 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2300 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2301 "location for the certificates."
2303 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2304 "placering for certifikaterne."
2307 msgid "&Automatically select certificate store"
2308 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2311 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2312 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2315 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2316 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2319 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2320 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2322 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2323 msgid "You have specified the following settings:"
2324 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2326 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2327 msgid "Certificates"
2328 msgstr "Certifikater"
2331 msgid "I&ntended purpose:"
2332 msgstr "&Bestemt formål:"
2336 msgstr "&Importer..."
2338 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2340 msgstr "&Eksporter..."
2343 msgid "&Advanced..."
2344 msgstr "&Avanceret..."
2347 msgid "Certificate intended purposes"
2348 msgstr "Certifikat forventede brug"
2350 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2351 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2357 msgid "Advanced Options"
2358 msgstr "Avancerede indstillinger"
2361 msgid "Certificate purpose"
2362 msgstr "Certifikatformål"
2366 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2368 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2372 msgid "&Certificate purposes:"
2373 msgstr "&Certifikatformål:"
2375 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2376 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2377 msgid "Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2381 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2386 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2387 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2389 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2390 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2391 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2392 "lists, and certificate trust lists.\n"
2394 "To continue, click Next."
2396 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2397 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2398 "certifikatlager til en fil.\n"
2400 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2401 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2402 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2403 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2405 "For at fortsætte, klik næste."
2409 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2410 "to protect the private key on a later page."
2412 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2413 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2416 msgid "Do you wish to export the private key?"
2417 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2420 msgid "&Yes, export the private key"
2421 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2424 msgid "N&o, do not export the private key"
2425 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2428 msgid "&Confirm password:"
2429 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2432 msgid "Select the format you want to use:"
2433 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2436 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2437 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2440 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2441 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2444 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2445 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2448 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2449 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2452 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2453 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2456 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2457 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2460 msgid "&Enable strong encryption"
2461 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2464 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2465 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2468 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2469 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2472 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2473 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2475 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2477 #| msgid "Select Certificate Store"
2478 msgid "Select Certificate"
2479 msgstr "Vælg certifikatlager"
2483 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2484 msgid "Select a certificate you want to use"
2485 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2487 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2492 msgid "Certificate Information"
2493 msgstr "Certifikat information"
2497 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2498 "altered or corrupted."
2500 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2505 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2506 "trusted root certificate store."
2508 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2509 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2512 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2513 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2516 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2517 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2520 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2521 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2524 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2525 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2529 msgstr "Udstedt til: "
2533 msgstr "Udstedt af: "
2537 msgstr "Gyldig fra "
2544 msgid "This certificate has an invalid signature."
2545 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2548 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2549 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2552 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2553 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2556 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2557 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2560 msgid "This certificate is OK."
2561 msgstr "Dette certifikat er OK."
2567 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2571 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2576 msgid "Version 1 Fields Only"
2577 msgstr "Version 1 Kun felter"
2580 msgid "Extensions Only"
2581 msgstr "Kun udvidelser"
2584 msgid "Critical Extensions Only"
2585 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2588 msgid "Properties Only"
2589 msgstr "Kun egenskaber"
2592 msgid "Serial number"
2593 msgstr "Serienummer"
2613 msgstr "Offentlig nøgle"
2616 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2617 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2624 msgid "Enhanced key usage (property)"
2625 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2628 msgid "Friendly name"
2629 msgstr "Venlig navn"
2631 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2633 msgstr "Beskrivelse"
2636 msgid "Certificate Properties"
2637 msgstr "Certifikat egenskaber"
2640 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2641 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2644 msgid "The OID you entered already exists."
2645 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2648 msgid "Please select a certificate store."
2649 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2653 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2654 "select another file."
2656 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2660 msgid "File to Import"
2661 msgstr "Fil at importere"
2664 msgid "Specify the file you want to import."
2665 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2667 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2668 msgid "Certificate Store"
2669 msgstr "Certifikatlager"
2673 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2674 "lists, and certificate trust lists."
2676 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2677 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2680 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2681 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2684 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2685 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2687 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2688 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2689 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2691 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2692 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2693 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2696 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2697 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2700 msgid "Please select a file."
2701 msgstr "Vælg venligst en fil."
2704 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2705 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2708 msgid "Could not open "
2709 msgstr "Kunne ikke åbne "
2712 msgid "Determined by the program"
2713 msgstr "Bestemt af programmet"
2716 msgid "Please select a store"
2717 msgstr "Vælg venligst et lager"
2720 msgid "Certificate Store Selected"
2721 msgstr "Certifikatlager valgt"
2724 msgid "Automatically determined by the program"
2725 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2727 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2731 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2736 msgid "Certificate Revocation List"
2737 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2740 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2741 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2744 msgid "Personal Information Exchange"
2745 msgstr "Personlig informations udveksling"
2748 msgid "The import was successful."
2749 msgstr "Importen var vellykket."
2752 msgid "The import failed."
2753 msgstr "Importeringen fejlede."
2760 msgid "<Advanced Purposes>"
2761 msgstr "<Avancerede formål>"
2765 msgstr "Udstedt til"
2772 msgid "Expiration Date"
2776 msgid "Friendly Name"
2777 msgstr "Venlig navn"
2779 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2785 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2786 "sign messages with it.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2790 "underskrive beskeder med det.\n"
2791 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2795 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2796 "sign messages with them.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2800 "underskrive beskeder med dem.\n"
2801 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2805 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2806 "verify messages signed with it.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2810 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2811 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2816 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2817 #| "or verify messages signed with it.\n"
2818 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with them.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2825 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2826 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2836 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2846 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2854 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2855 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2856 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2864 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2865 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2866 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2873 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2874 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2881 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2882 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2905 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2906 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Privat nøglearkivering"
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Eksporter format"
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2941 msgid "Export Filename"
2942 msgstr "Eksporter filnavn"
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2978 msgstr "Eksporter nøgler"
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2997 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Indtast kodeord"
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3018 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
3022 #| msgid "I&ntended purpose:"
3023 msgid "Intended Use"
3024 msgstr "&Bestemt formål:"
3026 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3032 #| msgid "Select Certificate Store"
3033 msgid "Select a certificate"
3034 msgstr "Vælg certifikatlager"
3036 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3037 msgid "Not yet implemented"
3038 msgstr "Ikke implementeret endnu"
3041 msgid "Configure Devices"
3042 msgstr "Konfigurér enheder"
3052 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3065 msgid "Show Assigned First"
3066 msgstr "Vis tildelte først"
3077 msgid "Regional Setting"
3078 msgstr "Regional indstilling"
3081 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3082 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3089 msgid "Central European"
3090 msgstr "Central europæisk"
3118 msgstr "Vietnamesisk"
3129 msgid "CHINESE_GB2312"
3130 msgstr "Kinesisk GB2312"
3137 msgid "CHINESE_BIG5"
3138 msgstr "Kinesisk BIG5"
3141 msgid "Hangul(Johab)"
3142 msgstr "Hangul(Johab)"
3152 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3157 msgid "Files on Camera"
3158 msgstr "Filer på kamera"
3161 msgid "Import Selected"
3162 msgstr "Importer valgte"
3166 msgstr "Forhånd visning"
3170 msgstr "Importer alt"
3173 msgid "Skip This Dialog"
3174 msgstr "Spring dette over"
3181 msgid "Transferring"
3185 msgid "Transferring... Please Wait"
3186 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3189 msgid "Connecting to camera"
3190 msgstr "Tilslutter til kamera"
3193 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3194 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3198 msgstr "S&ynkroniser"
3200 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3204 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3209 msgctxt "table of contents"
3217 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3221 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3223 msgstr "&Udskriv..."
3225 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3228 msgstr "Markér &alt"
3230 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3231 msgid "&View Source"
3232 msgstr "&Vis kildekode"
3236 #| msgid "Properties"
3240 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3241 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3245 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3246 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3247 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3251 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3255 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3259 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3267 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3273 msgstr "Favor&itter"
3277 msgstr "Skjul &faner"
3287 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3291 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3295 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3299 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3304 msgctxt "table of contents"
3310 msgstr "Synkroniser"
3312 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3314 msgstr "Indstillinger"
3316 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3320 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3321 msgid "Cinepak Video codec"
3322 msgstr "Cinepak videokodeks"
3324 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3325 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3330 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3334 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3338 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3342 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3344 msgstr "Gem so&m..."
3347 msgid "Print &format..."
3348 msgstr "Udskriv &format..."
3352 msgstr "Udskr&iv..."
3354 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3355 msgid "Print previe&w"
3356 msgstr "&Forhåndsvisning"
3360 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3363 msgid "&Standard bar"
3364 msgstr "&Standardlinje"
3367 msgid "&Address bar"
3368 msgstr "&Adressebar"
3370 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3372 msgstr "&Favoritter"
3374 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3375 msgid "&Add to Favorites..."
3376 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3379 msgid "&About Internet Explorer"
3380 msgstr "&Om Internet Explorer"
3387 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3388 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3399 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3408 msgid "Searching for %s"
3409 msgstr "Søger efter %s"
3412 msgid "Start downloading %s"
3413 msgstr "Start nedhentning %s"
3416 msgid "Downloading %s"
3420 msgid "Asking for %s"
3421 msgstr "Spørger efter %s"
3428 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3429 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3432 msgid "&Current page"
3433 msgstr "Nuværende side"
3436 msgid "&Default page"
3437 msgstr "Standard side"
3444 msgid "Browsing history"
3448 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3449 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3452 msgid "Delete &files..."
3453 msgstr "Slet &filer..."
3456 msgid "&Settings..."
3457 msgstr "&Indstillinger..."
3460 msgid "Delete browsing history"
3461 msgstr "Slet historik"
3465 "Temporary internet files\n"
3466 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3468 "Midlertidige internet filer\n"
3469 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3474 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3475 "preferences and login information."
3478 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3479 "præferencer og login information."
3484 "List of websites you have accessed."
3487 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3492 "Usernames and other information you have entered into forms."
3495 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3500 "Saved passwords you have entered into forms."
3503 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3505 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3509 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3515 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3516 "certificate authorities and publishers."
3518 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3519 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3522 msgid "Certificates..."
3523 msgstr "Certifikater..."
3526 msgid "Publishers..."
3527 msgstr "Udgivere..."
3531 #| msgid "LAN Connection"
3533 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3537 #| msgid "Wine configuration"
3538 msgid "Automatic configuration"
3539 msgstr "Wine konfiguration"
3542 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3546 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3549 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3557 #| msgid "&Local server"
3558 msgid "Proxy server"
3559 msgstr "Lokal maskine"
3562 msgid "Use a proxy server"
3567 #| msgid "Local Port"
3572 msgid "Internet Settings"
3573 msgstr "Internet indstillinger"
3576 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3577 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3580 msgid "Security settings for zone: "
3581 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3585 msgstr "Brugerdefineret"
3611 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3623 #| msgid "Disconnected"
3625 msgstr "Forbindelse mistet"
3635 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3636 "updated here until you restart this applet."
3640 msgid "Test Joystick"
3648 msgid "Test Force Feedback"
3653 #| msgid "Available formats"
3654 msgid "Available Effects"
3655 msgstr "Tilgængelige formater"
3659 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3660 "direction can be changed with the controller axis."
3665 #| msgid "Create Control"
3666 msgid "Game Controllers"
3667 msgstr "Opret control"
3670 msgid "Error converting object to primitive type"
3671 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3674 msgid "Invalid procedure call or argument"
3675 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3678 msgid "Subscript out of range"
3679 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3682 msgid "Object required"
3683 msgstr "Objekt krævet"
3686 msgid "Automation server can't create object"
3687 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3690 msgid "Object doesn't support this property or method"
3691 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3694 msgid "Object doesn't support this action"
3695 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3698 msgid "Argument not optional"
3699 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3702 msgid "Syntax error"
3703 msgstr "Syntaksfejl"
3706 msgid "Expected ';'"
3707 msgstr "Forventet ';'"
3710 msgid "Expected '('"
3711 msgstr "Forventet '('"
3714 msgid "Expected ')'"
3715 msgstr "Forventet ')'"
3719 #| msgid "Subject Key Identifier"
3720 msgid "Expected identifier"
3721 msgstr "Emne nøgle identificering"
3725 #| msgid "Expected ';'"
3726 msgid "Expected '='"
3727 msgstr "Forventet ';'"
3730 msgid "Invalid character"
3731 msgstr "Ugyldig karakter"
3734 msgid "Unterminated string constant"
3735 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3738 msgid "'return' statement outside of function"
3742 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3743 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3746 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3747 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3750 msgid "Label redefined"
3751 msgstr "Etiket omdefineret"
3754 msgid "Label not found"
3755 msgstr "Etiket ikke fundet"
3759 #| msgid "Expected ';'"
3760 msgid "Expected '@end'"
3761 msgstr "Forventet ';'"
3764 msgid "Conditional compilation is turned off"
3765 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3769 #| msgid "Expected ';'"
3770 msgid "Expected '@'"
3771 msgstr "Forventet ';'"
3774 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3778 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3783 #| msgid "Unknown error"
3784 msgid "Unknown runtime error"
3785 msgstr "Ukendt fejl"
3788 msgid "Number expected"
3789 msgstr "Nummer forventet"
3792 msgid "Function expected"
3793 msgstr "Funktion forventet"
3796 msgid "'[object]' is not a date object"
3797 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3800 msgid "Object expected"
3801 msgstr "Objekt forventet"
3804 msgid "Illegal assignment"
3805 msgstr "Ulovlig tildeling"
3808 msgid "'|' is undefined"
3809 msgstr "«|» er ikke defineret"
3812 msgid "Boolean object expected"
3813 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3816 msgid "Cannot delete '|'"
3817 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3820 msgid "VBArray object expected"
3821 msgstr "VBArray objekt forventet"
3824 msgid "JScript object expected"
3825 msgstr "JScript objekt forventet"
3828 msgid "Syntax error in regular expression"
3829 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3832 msgid "Exception thrown and not caught"
3836 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3837 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3840 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3841 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3845 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3846 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3847 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3851 #| msgid "Subscript out of range"
3852 msgid "Precision is out of range"
3853 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3856 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3857 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3860 msgid "Array object expected"
3861 msgstr "Array objekt forventet"
3865 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3870 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3874 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3878 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3881 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3882 msgid "Wine kernel DLL"
3885 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3891 msgstr "Vellykket.\n"
3894 msgid "Invalid function.\n"
3895 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3898 msgid "File not found.\n"
3899 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3902 msgid "Path not found.\n"
3903 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3906 msgid "Too many open files.\n"
3907 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3910 msgid "Access denied.\n"
3911 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3914 msgid "Invalid handle.\n"
3915 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3918 msgid "Memory trashed.\n"
3919 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3922 msgid "Not enough memory.\n"
3923 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3926 msgid "Invalid block.\n"
3927 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3930 msgid "Bad environment.\n"
3931 msgstr "Forkert miljø.\n"
3934 msgid "Bad format.\n"
3935 msgstr "Forkert format.\n"
3938 msgid "Invalid access.\n"
3939 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3942 msgid "Invalid data.\n"
3943 msgstr "Ugyldig data.\n"
3946 msgid "Out of memory.\n"
3947 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3950 msgid "Invalid drive.\n"
3951 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3954 msgid "Can't delete current directory.\n"
3955 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3958 msgid "Not same device.\n"
3959 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3962 msgid "No more files.\n"
3963 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3966 msgid "Write protected.\n"
3967 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3971 msgstr "Forkert enhed.\n"
3974 msgid "Not ready.\n"
3975 msgstr "Ikke klar.\n"
3978 msgid "Bad command.\n"
3979 msgstr "Forkert kommando.\n"
3982 msgid "CRC error.\n"
3983 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3986 msgid "Bad length.\n"
3987 msgstr "Forkert længde.\n"
3989 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3990 msgid "Seek error.\n"
3991 msgstr "Søge fejl.\n"
3994 msgid "Not DOS disk.\n"
3995 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3998 msgid "Sector not found.\n"
3999 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
4002 msgid "Out of paper.\n"
4003 msgstr "Ikke mere papir.\n"
4006 msgid "Write fault.\n"
4007 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
4010 msgid "Read fault.\n"
4011 msgstr "Læsnings fejl.\n"
4014 msgid "General failure.\n"
4015 msgstr "General fiasko.\n"
4018 msgid "Sharing violation.\n"
4019 msgstr "Delingsfejl.\n"
4022 msgid "Lock violation.\n"
4023 msgstr "Låsningsfejl.\n"
4026 msgid "Wrong disk.\n"
4027 msgstr "Forkert diskette.\n"
4030 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4031 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
4034 msgid "End of file.\n"
4035 msgstr "Slutningen af filen.\n"
4037 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4038 msgid "Disk full.\n"
4039 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
4042 msgid "Request not supported.\n"
4043 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
4046 msgid "Remote machine not listening.\n"
4047 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
4050 msgid "Duplicate network name.\n"
4051 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
4054 msgid "Bad network path.\n"
4055 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
4058 msgid "Network busy.\n"
4059 msgstr "Netværk optaget.\n"
4062 msgid "Device does not exist.\n"
4063 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
4066 msgid "Too many commands.\n"
4067 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4070 msgid "Adapter hardware error.\n"
4071 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
4074 msgid "Bad network response.\n"
4075 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
4078 msgid "Unexpected network error.\n"
4079 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
4082 msgid "Bad remote adapter.\n"
4083 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
4086 msgid "Print queue full.\n"
4087 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
4090 msgid "No spool space.\n"
4091 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4094 msgid "Print canceled.\n"
4095 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4098 msgid "Network name deleted.\n"
4099 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4102 msgid "Network access denied.\n"
4103 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4106 msgid "Bad device type.\n"
4107 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4110 msgid "Bad network name.\n"
4111 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4114 msgid "Too many network names.\n"
4115 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4118 msgid "Too many network sessions.\n"
4119 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4122 msgid "Sharing paused.\n"
4123 msgstr "Deling pauset.\n"
4126 msgid "Request not accepted.\n"
4127 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4130 msgid "Redirector paused.\n"
4131 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4134 msgid "File exists.\n"
4135 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4138 msgid "Cannot create.\n"
4139 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4142 msgid "Int24 failure.\n"
4143 msgstr "Int24 fejl.\n"
4146 msgid "Out of structures.\n"
4147 msgstr "Ud af struktur.\n"
4150 msgid "Already assigned.\n"
4151 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4153 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4154 msgid "Invalid password.\n"
4155 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4158 msgid "Invalid parameter.\n"
4159 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4162 msgid "Net write fault.\n"
4163 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4166 msgid "No process slots.\n"
4167 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4170 msgid "Too many semaphores.\n"
4171 msgstr "For mange semaforer.\n"
4174 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4175 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4178 msgid "Semaphore is set.\n"
4179 msgstr "Semafor er sat.\n"
4182 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4183 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4186 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4187 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4190 msgid "Semaphore owner died.\n"
4191 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4194 msgid "Semaphore user limit.\n"
4195 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4198 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4199 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4202 msgid "Drive locked.\n"
4203 msgstr "Drev låst.\n"
4206 msgid "Broken pipe.\n"
4207 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4210 msgid "Open failed.\n"
4211 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4214 msgid "Buffer overflow.\n"
4215 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4218 msgid "No more search handles.\n"
4219 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4222 msgid "Invalid target handle.\n"
4223 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4226 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4227 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4230 msgid "Invalid verify switch.\n"
4231 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4234 msgid "Bad driver level.\n"
4235 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4238 msgid "Call not implemented.\n"
4239 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4242 msgid "Semaphore timeout.\n"
4243 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4246 msgid "Insufficient buffer.\n"
4247 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4249 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4250 msgid "Invalid name.\n"
4251 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4254 msgid "Invalid level.\n"
4255 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4258 msgid "No volume label.\n"
4259 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4262 msgid "Module not found.\n"
4263 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4266 msgid "Procedure not found.\n"
4267 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4270 msgid "No children to wait for.\n"
4271 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4274 msgid "Child process has not completed.\n"
4275 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4278 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4279 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4282 msgid "Negative seek.\n"
4283 msgstr "Negativ søgning.\n"
4286 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4287 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4290 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4291 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4294 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4295 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4298 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4299 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4302 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4303 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4306 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4307 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4310 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4311 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4314 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4315 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4318 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4319 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4322 msgid "Drive is busy.\n"
4323 msgstr "Drev er optaget.\n"
4326 msgid "Same drive.\n"
4327 msgstr "Samme drev.\n"
4330 msgid "Not top-level directory.\n"
4331 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4334 msgid "Directory is not empty.\n"
4335 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4338 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4339 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4342 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4343 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4346 msgid "Path is busy.\n"
4347 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4350 msgid "Already a SUBST target.\n"
4351 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4354 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4355 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4358 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4359 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4362 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4363 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4366 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4367 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4370 msgid "Volume label too long.\n"
4371 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4374 msgid "Too many TCBs.\n"
4375 msgstr "For mange TCBs.\n"
4378 msgid "Signal refused.\n"
4379 msgstr "Signal nægtet.\n"
4382 msgid "Segment discarded.\n"
4383 msgstr "Segment kasseres.\n"
4386 msgid "Segment not locked.\n"
4387 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4390 msgid "Bad thread ID address.\n"
4391 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4394 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4395 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4398 msgid "Path is invalid.\n"
4399 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4402 msgid "Signal pending.\n"
4403 msgstr "Venter på signal.\n"
4406 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4407 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4410 msgid "Lock failed.\n"
4411 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4414 msgid "Resource in use.\n"
4415 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4418 msgid "Cancel violation.\n"
4419 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4422 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4423 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4426 msgid "Invalid segment number.\n"
4427 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4430 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4431 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4434 msgid "File already exists.\n"
4435 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4438 msgid "Invalid flag number.\n"
4439 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4442 msgid "Semaphore name not found.\n"
4443 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4446 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4447 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4450 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4451 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4454 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4455 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4458 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4459 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4462 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4463 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4466 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4467 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4470 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4471 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4474 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4475 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4478 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4479 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4482 msgid "IOPL not enabled.\n"
4483 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4486 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4487 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4490 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4491 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4494 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4495 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4498 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4499 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4502 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4503 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4506 msgid "Environment variable not found.\n"
4507 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4510 msgid "No signal sent.\n"
4511 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4514 msgid "File name is too long.\n"
4515 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4518 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4519 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4522 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4523 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4526 msgid "Invalid signal number.\n"
4527 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4530 msgid "Error setting signal handler.\n"
4531 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4534 msgid "Segment locked.\n"
4535 msgstr "Segment låst.\n"
4538 msgid "Too many modules.\n"
4539 msgstr "For mange moduler.\n"
4542 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4543 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4546 msgid "Machine type mismatch.\n"
4547 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4551 msgstr "Forkert rør.\n"
4554 msgid "Pipe busy.\n"
4555 msgstr "Rør optaget.\n"
4558 msgid "Pipe closed.\n"
4559 msgstr "Rør lukket.\n"
4562 msgid "Pipe not connected.\n"
4563 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4566 msgid "More data available.\n"
4567 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4570 msgid "Session canceled.\n"
4571 msgstr "Session aflyst.\n"
4574 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4575 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4578 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4579 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4582 msgid "No more data available.\n"
4583 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4586 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4587 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4590 msgid "Directory name invalid.\n"
4591 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4594 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4595 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4598 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4599 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4602 msgid "Extended attribute table full.\n"
4603 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4606 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4607 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4610 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4611 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4614 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4615 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4618 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4619 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4622 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4623 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4626 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4627 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4630 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4631 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4634 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4635 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4638 msgid "Invalid address.\n"
4639 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4642 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4643 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4646 msgid "Pipe connected.\n"
4647 msgstr "Rør forbundet.\n"
4650 msgid "Pipe listening.\n"
4651 msgstr "Røret lytter.\n"
4654 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4655 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4658 msgid "I/O operation aborted.\n"
4659 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4662 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4663 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4666 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4667 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4670 msgid "No access to memory location.\n"
4671 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4674 msgid "Swap error.\n"
4675 msgstr "Swap fejl.\n"
4678 msgid "Stack overflow.\n"
4679 msgstr "Stak overløb.\n"
4682 msgid "Invalid message.\n"
4683 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4686 msgid "Cannot complete.\n"
4687 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4690 msgid "Invalid flags.\n"
4691 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4694 msgid "Unrecognized volume.\n"
4695 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4698 msgid "File invalid.\n"
4699 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4702 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4703 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4706 msgid "Nonexistent token.\n"
4707 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4710 msgid "Registry corrupt.\n"
4711 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4714 msgid "Invalid key.\n"
4715 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4718 msgid "Can't open registry key.\n"
4719 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4722 msgid "Can't read registry key.\n"
4723 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4726 msgid "Can't write registry key.\n"
4727 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4730 msgid "Registry has been recovered.\n"
4731 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4734 msgid "Registry is corrupt.\n"
4735 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4738 msgid "I/O to registry failed.\n"
4739 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4742 msgid "Not registry file.\n"
4743 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4746 msgid "Key deleted.\n"
4747 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4750 msgid "No registry log space.\n"
4751 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4754 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4755 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4758 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4759 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4762 msgid "Notify change request in progress.\n"
4763 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4766 msgid "Dependent services are running.\n"
4767 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4770 msgid "Invalid service control.\n"
4771 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4774 msgid "Service request timeout.\n"
4775 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4778 msgid "Cannot create service thread.\n"
4779 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4782 msgid "Service database locked.\n"
4783 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4786 msgid "Service already running.\n"
4787 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4790 msgid "Invalid service account.\n"
4791 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4794 msgid "Service is disabled.\n"
4795 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4798 msgid "Circular dependency.\n"
4799 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4802 msgid "Service does not exist.\n"
4803 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4806 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4807 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4810 msgid "Service not active.\n"
4811 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4814 msgid "Service controller connect failed.\n"
4815 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4818 msgid "Exception in service.\n"
4819 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4822 msgid "Database does not exist.\n"
4823 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4826 msgid "Service-specific error.\n"
4827 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4830 msgid "Process aborted.\n"
4831 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4834 msgid "Service dependency failed.\n"
4835 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4838 msgid "Service login failed.\n"
4839 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4842 msgid "Service start-hang.\n"
4843 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4846 msgid "Invalid service lock.\n"
4847 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4850 msgid "Service marked for delete.\n"
4851 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4854 msgid "Service exists.\n"
4855 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4858 msgid "System running last-known-good config.\n"
4859 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4862 msgid "Service dependency deleted.\n"
4863 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4866 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4868 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4871 msgid "Service not started since last boot.\n"
4872 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4875 msgid "Duplicate service name.\n"
4876 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4879 msgid "Different service account.\n"
4880 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4883 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4884 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4887 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4888 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4891 msgid "No recovery program for service.\n"
4892 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4895 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4896 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4899 msgid "End of media.\n"
4900 msgstr "Slutning af medie.\n"
4903 msgid "Filemark detected.\n"
4904 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4907 msgid "Beginning of media.\n"
4908 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4911 msgid "Setmark detected.\n"
4912 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4915 msgid "No data detected.\n"
4916 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4919 msgid "Partition failure.\n"
4920 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4923 msgid "Invalid block length.\n"
4924 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4927 msgid "Device not partitioned.\n"
4928 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4931 msgid "Unable to lock media.\n"
4932 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4935 msgid "Unable to unload media.\n"
4936 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4939 msgid "Media changed.\n"
4940 msgstr "Medie skiftet.\n"
4943 msgid "I/O bus reset.\n"
4944 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4947 msgid "No media in drive.\n"
4948 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4951 msgid "No Unicode translation.\n"
4952 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4956 #| msgid "DLL init failed.\n"
4957 msgid "DLL initialization failed.\n"
4958 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4961 msgid "Shutdown in progress.\n"
4962 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4965 msgid "No shutdown in progress.\n"
4966 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4969 msgid "I/O device error.\n"
4970 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4973 msgid "No serial devices found.\n"
4974 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4977 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4978 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4981 msgid "Serial I/O completed.\n"
4982 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4985 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4986 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4989 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4990 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4993 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4994 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4997 msgid "Unknown floppy error.\n"
4998 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
5001 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5002 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
5005 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5006 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
5009 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5010 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
5013 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5014 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
5017 msgid "End of tape media.\n"
5018 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
5021 msgid "Not enough server memory.\n"
5022 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
5025 msgid "Possible deadlock.\n"
5026 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
5029 msgid "Incorrect alignment.\n"
5030 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
5033 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5034 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
5037 msgid "Set-power-state failed.\n"
5038 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
5041 msgid "Too many links.\n"
5042 msgstr "For mange links.\n"
5045 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5046 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
5049 msgid "Wrong operating system.\n"
5050 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
5053 msgid "Single-instance application.\n"
5054 msgstr "Single-instans applikation.\n"
5057 msgid "Real-mode application.\n"
5058 msgstr "Real-mode applikation.\n"
5061 msgid "Invalid DLL.\n"
5062 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5065 msgid "No associated application.\n"
5066 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
5069 msgid "DDE failure.\n"
5070 msgstr "DDE fejl.\n"
5073 msgid "DLL not found.\n"
5074 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
5077 msgid "Out of user handles.\n"
5078 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
5081 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5082 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
5085 msgid "The source element is empty.\n"
5086 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
5089 msgid "The destination element is full.\n"
5090 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
5093 msgid "The element address is invalid.\n"
5094 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5097 msgid "The magazine is not present.\n"
5098 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5101 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5102 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5105 msgid "The device requires cleaning.\n"
5106 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5109 msgid "The device door is open.\n"
5110 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5113 msgid "The device is not connected.\n"
5114 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5117 msgid "Element not found.\n"
5118 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5121 msgid "No match found.\n"
5122 msgstr "Intet fundet.\n"
5125 msgid "Property set not found.\n"
5126 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5129 msgid "Point not found.\n"
5130 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5133 msgid "No running tracking service.\n"
5134 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5137 msgid "No such volume ID.\n"
5138 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5141 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5142 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5145 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5146 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5149 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5150 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5153 msgid "The journal is being deleted.\n"
5154 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5157 msgid "The journal is not active.\n"
5158 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5161 msgid "Potential matching file found.\n"
5162 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5165 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5166 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5169 msgid "Invalid device name.\n"
5170 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5173 msgid "Connection unavailable.\n"
5174 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5177 msgid "Device already remembered.\n"
5178 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5181 msgid "No network or bad path.\n"
5182 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5185 msgid "Invalid network provider name.\n"
5186 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5189 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5190 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5193 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5194 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5197 msgid "Not a container.\n"
5198 msgstr "Ikke en container.\n"
5201 msgid "Extended error.\n"
5202 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5205 msgid "Invalid group name.\n"
5206 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5209 msgid "Invalid computer name.\n"
5210 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5213 msgid "Invalid event name.\n"
5214 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5217 msgid "Invalid domain name.\n"
5218 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5221 msgid "Invalid service name.\n"
5222 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5225 msgid "Invalid network name.\n"
5226 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5229 msgid "Invalid share name.\n"
5230 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5233 msgid "Invalid message name.\n"
5234 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5237 msgid "Invalid message destination.\n"
5238 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5241 msgid "Session credential conflict.\n"
5242 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5245 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5246 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5249 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5250 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5253 msgid "No network.\n"
5254 msgstr "Intet netværk.\n"
5257 msgid "Operation canceled by user.\n"
5258 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5261 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5262 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5264 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5265 msgid "Connection refused.\n"
5266 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5269 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5270 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5273 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5274 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5277 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5278 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5281 msgid "Connection invalid.\n"
5282 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5285 msgid "Connection is active.\n"
5286 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5289 msgid "Network unreachable.\n"
5290 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5293 msgid "Host unreachable.\n"
5294 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5297 msgid "Protocol unreachable.\n"
5298 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5301 msgid "Port unreachable.\n"
5302 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5305 msgid "Request aborted.\n"
5306 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5309 msgid "Connection aborted.\n"
5310 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5313 msgid "Please retry operation.\n"
5314 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5317 msgid "Connection count limit reached.\n"
5318 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5321 msgid "Login time restriction.\n"
5322 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5325 msgid "Login workstation restriction.\n"
5326 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5329 msgid "Incorrect network address.\n"
5330 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5333 msgid "Service already registered.\n"
5334 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5337 msgid "Service not found.\n"
5338 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5341 msgid "User not authenticated.\n"
5342 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5345 msgid "User not logged on.\n"
5346 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5349 msgid "Continue work in progress.\n"
5350 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5353 msgid "Already initialized.\n"
5354 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5357 msgid "No more local devices.\n"
5358 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5361 msgid "The site does not exist.\n"
5362 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5365 msgid "The domain controller already exists.\n"
5366 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5369 msgid "Supported only when connected.\n"
5370 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5373 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5374 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5377 msgid "The user profile is invalid.\n"
5378 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5381 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5382 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5385 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5386 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5389 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5390 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5393 msgid "No quotas for account.\n"
5394 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5397 msgid "Local user session key.\n"
5398 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5401 msgid "Password too complex for LM.\n"
5402 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5405 msgid "Unknown revision.\n"
5406 msgstr "Ukendt revision.\n"
5409 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5410 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5413 msgid "Invalid owner.\n"
5414 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5417 msgid "Invalid primary group.\n"
5418 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5421 msgid "No impersonation token.\n"
5422 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5425 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5426 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5429 msgid "No logon servers available.\n"
5430 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5433 msgid "No such logon session.\n"
5434 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5437 msgid "No such privilege.\n"
5438 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5441 msgid "Privilege not held.\n"
5442 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5445 msgid "Invalid account name.\n"
5446 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5449 msgid "User already exists.\n"
5450 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5453 msgid "No such user.\n"
5454 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5457 msgid "Group already exists.\n"
5458 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5461 msgid "No such group.\n"
5462 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5465 msgid "User already in group.\n"
5466 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5469 msgid "User not in group.\n"
5470 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5473 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5474 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5477 msgid "Wrong password.\n"
5478 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5481 msgid "Ill-formed password.\n"
5482 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5485 msgid "Password restriction.\n"
5486 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5489 msgid "Logon failure.\n"
5490 msgstr "Login fejl.\n"
5493 msgid "Account restriction.\n"
5494 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5497 msgid "Invalid logon hours.\n"
5498 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5501 msgid "Invalid workstation.\n"
5502 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5505 msgid "Password expired.\n"
5506 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5509 msgid "Account disabled.\n"
5510 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5513 msgid "No security ID mapped.\n"
5514 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5517 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5518 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5521 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5522 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5525 msgid "Invalid sub authority.\n"
5526 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5529 msgid "Invalid ACL.\n"
5530 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5533 msgid "Invalid SID.\n"
5534 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5537 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5538 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5541 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5542 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5545 msgid "Server disabled.\n"
5546 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5549 msgid "Server not disabled.\n"
5550 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5553 msgid "Invalid ID authority.\n"
5554 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5557 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5558 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5561 msgid "Invalid group attributes.\n"
5562 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5565 msgid "Bad impersonation level.\n"
5566 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5569 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5570 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5573 msgid "Bad validation class.\n"
5574 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5577 msgid "Bad token type.\n"
5578 msgstr "Forkert token type.\n"
5581 msgid "No security on object.\n"
5582 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5585 msgid "Can't access domain information.\n"
5586 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5589 msgid "Invalid server state.\n"
5590 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5593 msgid "Invalid domain state.\n"
5594 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5597 msgid "Invalid domain role.\n"
5598 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5601 msgid "No such domain.\n"
5602 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5605 msgid "Domain already exists.\n"
5606 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5609 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5610 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5613 msgid "Internal database corruption.\n"
5614 msgstr "Intern database korruption.\n"
5617 msgid "Internal error.\n"
5618 msgstr "Intern fejl.\n"
5621 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5622 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5625 msgid "Bad descriptor format.\n"
5626 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5629 msgid "Not a logon process.\n"
5630 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5633 msgid "Logon session ID exists.\n"
5634 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5637 msgid "Unknown authentication package.\n"
5638 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5641 msgid "Bad logon session state.\n"
5642 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5645 msgid "Logon session ID collision.\n"
5646 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5649 msgid "Invalid logon type.\n"
5650 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5653 msgid "Cannot impersonate.\n"
5654 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5657 msgid "Invalid transaction state.\n"
5658 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5661 msgid "Security DB commit failure.\n"
5662 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5665 msgid "Account is built-in.\n"
5666 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5669 msgid "Group is built-in.\n"
5670 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5673 msgid "User is built-in.\n"
5674 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5677 msgid "Group is primary for user.\n"
5678 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5681 msgid "Token already in use.\n"
5682 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5685 msgid "No such local group.\n"
5686 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5689 msgid "User not in local group.\n"
5690 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5693 msgid "User already in local group.\n"
5694 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5697 msgid "Local group already exists.\n"
5698 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5700 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5701 msgid "Logon type not granted.\n"
5702 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5705 msgid "Too many secrets.\n"
5706 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5709 msgid "Secret too long.\n"
5710 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5713 msgid "Internal security DB error.\n"
5714 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5717 msgid "Too many context IDs.\n"
5718 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5721 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5722 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5725 msgid "No such member.\n"
5726 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5729 msgid "Invalid member.\n"
5730 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5733 msgid "Too many SIDs.\n"
5734 msgstr "For mange SIDs.\n"
5737 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5738 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5741 msgid "No inheritable components.\n"
5742 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5745 msgid "File or directory corrupt.\n"
5746 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5749 msgid "Disk is corrupt.\n"
5750 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5753 msgid "No user session key.\n"
5754 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5757 msgid "License quota exceeded.\n"
5758 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5761 msgid "Wrong target name.\n"
5762 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5765 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5766 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5769 msgid "Time skew between client and server.\n"
5770 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5773 msgid "Invalid window handle.\n"
5774 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5777 msgid "Invalid menu handle.\n"
5778 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5781 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5782 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5785 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5786 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5789 msgid "Invalid hook handle.\n"
5790 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5793 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5794 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5797 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5798 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5801 msgid "Can't find window class.\n"
5802 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5805 msgid "Window owned by another thread.\n"
5806 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5809 msgid "Hotkey already registered.\n"
5810 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5813 msgid "Class already exists.\n"
5814 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5817 msgid "Class does not exist.\n"
5818 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5821 msgid "Class has open windows.\n"
5822 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5824 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5825 msgid "Invalid index.\n"
5826 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5829 msgid "Invalid icon handle.\n"
5830 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5833 msgid "Private dialog index.\n"
5834 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5837 msgid "List box ID not found.\n"
5838 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5841 msgid "No wildcard characters.\n"
5842 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5845 msgid "Clipboard not open.\n"
5846 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5849 msgid "Hotkey not registered.\n"
5850 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5853 msgid "Not a dialog window.\n"
5854 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5857 msgid "Control ID not found.\n"
5858 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5861 msgid "Invalid combo box message.\n"
5862 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5865 msgid "Not a combo box window.\n"
5866 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5869 msgid "Invalid edit height.\n"
5870 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5873 msgid "DC not found.\n"
5874 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5877 msgid "Invalid hook filter.\n"
5878 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5881 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5882 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5885 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5886 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5889 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5890 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5893 msgid "Journal hook already set.\n"
5894 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5897 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5898 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5901 msgid "Invalid list box message.\n"
5902 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5905 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5906 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5909 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5910 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5913 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5914 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5917 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5918 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5921 msgid "Window has no system menu.\n"
5922 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5925 msgid "Invalid message box style.\n"
5926 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5929 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5930 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5933 msgid "Screen already locked.\n"
5934 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5937 msgid "Window handles have different parents.\n"
5938 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5941 msgid "Not a child window.\n"
5942 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5945 msgid "Invalid GW command.\n"
5946 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5949 msgid "Invalid thread ID.\n"
5950 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5953 msgid "Not an MDI child window.\n"
5954 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5957 msgid "Popup menu already active.\n"
5958 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5961 msgid "No scrollbars.\n"
5962 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5965 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5966 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5969 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5970 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5973 msgid "No system resources.\n"
5974 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5977 msgid "No non-paged system resources.\n"
5978 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5981 msgid "No paged system resources.\n"
5982 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5985 msgid "No working set quota.\n"
5986 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5989 msgid "No page file quota.\n"
5990 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5993 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5994 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5997 msgid "Menu item not found.\n"
5998 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
6001 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6002 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
6005 msgid "Hook type not allowed.\n"
6006 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
6009 msgid "Interactive window station required.\n"
6010 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
6014 msgstr "Tidsafbrud.\n"
6017 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6018 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
6021 msgid "Event log file corrupt.\n"
6022 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
6025 msgid "Event log can't start.\n"
6026 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
6029 msgid "Event log file full.\n"
6030 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
6033 msgid "Event log file changed.\n"
6034 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
6037 msgid "Installer service failed.\n"
6038 msgstr "Installer service fejlede.\n"
6041 msgid "Installation aborted by user.\n"
6042 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
6045 msgid "Installation failure.\n"
6046 msgstr "Installations fejl.\n"
6049 msgid "Installation suspended.\n"
6050 msgstr "Installation på pause.\n"
6053 msgid "Unknown product.\n"
6054 msgstr "Ukendt produkt.\n"
6057 msgid "Unknown feature.\n"
6058 msgstr "Ukendt feature.\n"
6061 msgid "Unknown component.\n"
6062 msgstr "Ukendt komponent.\n"
6065 msgid "Unknown property.\n"
6066 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
6069 msgid "Invalid handle state.\n"
6070 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
6073 msgid "Bad configuration.\n"
6074 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
6077 msgid "Index is missing.\n"
6078 msgstr "Indeks mangler.\n"
6081 msgid "Installation source is missing.\n"
6082 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
6085 msgid "Wrong installation package version.\n"
6086 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
6089 msgid "Product uninstalled.\n"
6090 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
6093 msgid "Invalid query syntax.\n"
6094 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6097 msgid "Invalid field.\n"
6098 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6101 msgid "Device removed.\n"
6102 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6105 msgid "Installation already running.\n"
6106 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6109 msgid "Installation package failed to open.\n"
6110 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6113 msgid "Installation package is invalid.\n"
6114 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6117 msgid "Installer user interface failed.\n"
6118 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6121 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6122 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6125 msgid "Installation language not supported.\n"
6126 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6129 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6130 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6133 msgid "Installation package rejected.\n"
6134 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6137 msgid "Function could not be called.\n"
6138 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6141 msgid "Function failed.\n"
6142 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6145 msgid "Invalid table.\n"
6146 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6149 msgid "Data type mismatch.\n"
6150 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6152 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6153 msgid "Unsupported type.\n"
6154 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6157 msgid "Creation failed.\n"
6158 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6161 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6162 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6165 msgid "Installation platform not supported.\n"
6166 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6169 msgid "Installer not used.\n"
6170 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6173 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6174 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6177 msgid "Invalid patch package.\n"
6178 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6181 msgid "Unsupported patch package.\n"
6182 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6185 msgid "Another version is installed.\n"
6186 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6189 msgid "Invalid command line.\n"
6190 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6193 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6194 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6197 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6198 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6201 msgid "Invalid string binding.\n"
6202 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6205 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6206 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6209 msgid "Invalid binding.\n"
6210 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6213 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6214 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6217 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6218 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6221 msgid "Invalid string UUID.\n"
6222 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6225 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6226 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6229 msgid "Invalid network address.\n"
6230 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6233 msgid "No endpoint found.\n"
6234 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6237 msgid "Invalid timeout value.\n"
6238 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6241 msgid "Object UUID not found.\n"
6242 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6245 msgid "UUID already registered.\n"
6246 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6249 msgid "UUID type already registered.\n"
6250 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6253 msgid "Server already listening.\n"
6254 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6257 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6258 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6261 msgid "RPC server not listening.\n"
6262 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6265 msgid "Unknown manager type.\n"
6266 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6269 msgid "Unknown interface.\n"
6270 msgstr "Ukendt interface.\n"
6273 msgid "No bindings.\n"
6274 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6277 msgid "No protocol sequences.\n"
6278 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6281 msgid "Can't create endpoint.\n"
6282 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6285 msgid "Out of resources.\n"
6286 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6289 msgid "RPC server unavailable.\n"
6290 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6293 msgid "RPC server too busy.\n"
6294 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6297 msgid "Invalid network options.\n"
6298 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6301 msgid "No RPC call active.\n"
6302 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6305 msgid "RPC call failed.\n"
6306 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6309 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6310 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6313 msgid "RPC protocol error.\n"
6314 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6317 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6318 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6321 msgid "Invalid tag.\n"
6322 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6325 msgid "Invalid array bounds.\n"
6326 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6329 msgid "No entry name.\n"
6330 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6333 msgid "Invalid name syntax.\n"
6334 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6337 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6338 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6341 msgid "No network address.\n"
6342 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6345 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6346 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6349 msgid "Unknown authentication type.\n"
6350 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6353 msgid "Maximum calls too low.\n"
6354 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6357 msgid "String too long.\n"
6358 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6361 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6362 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6365 msgid "Procedure number out of range.\n"
6366 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6369 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6370 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6373 msgid "Unknown authentication service.\n"
6374 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6377 msgid "Unknown authentication level.\n"
6378 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6381 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6382 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6385 msgid "Unknown authorization service.\n"
6386 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6389 msgid "Invalid entry.\n"
6390 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6393 msgid "Can't perform operation.\n"
6394 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6397 msgid "Endpoints not registered.\n"
6398 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6401 msgid "Nothing to export.\n"
6402 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6405 msgid "Incomplete name.\n"
6406 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6409 msgid "Invalid version option.\n"
6410 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6413 msgid "No more members.\n"
6414 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6417 msgid "Not all objects unexported.\n"
6418 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6421 msgid "Interface not found.\n"
6422 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6425 msgid "Entry already exists.\n"
6426 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6429 msgid "Entry not found.\n"
6430 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6433 msgid "Name service unavailable.\n"
6434 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6437 msgid "Invalid network address family.\n"
6438 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6441 msgid "Operation not supported.\n"
6442 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6445 msgid "No security context available.\n"
6446 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6449 msgid "RPCInternal error.\n"
6450 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6453 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6454 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6457 msgid "Address error.\n"
6458 msgstr "Adresse fejl.\n"
6461 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6462 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6465 msgid "Floating-point underflow.\n"
6466 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6469 msgid "Floating-point overflow.\n"
6470 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6473 msgid "No more entries.\n"
6474 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6477 msgid "Character translation table open failed.\n"
6478 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6481 msgid "Character translation table file too small.\n"
6482 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6485 msgid "Null context handle.\n"
6486 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6489 msgid "Context handle damaged.\n"
6490 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6493 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6494 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6497 msgid "Cannot get call handle.\n"
6498 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6501 msgid "Null reference pointer.\n"
6502 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6505 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6506 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6509 msgid "Byte count too small.\n"
6510 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6513 msgid "Bad stub data.\n"
6514 msgstr "Forkert stub data.\n"
6517 msgid "Invalid user buffer.\n"
6518 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6521 msgid "Unrecognized media.\n"
6522 msgstr "Ukendt medie.\n"
6525 msgid "No trust secret.\n"
6526 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6529 msgid "No trust SAM account.\n"
6530 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6533 msgid "Trusted domain failure.\n"
6534 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6537 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6538 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6541 msgid "Trust logon failure.\n"
6542 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6545 msgid "RPC call already in progress.\n"
6546 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6549 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6550 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6553 msgid "Account expired.\n"
6554 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6557 msgid "Redirector has open handles.\n"
6558 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6561 msgid "Printer driver already installed.\n"
6562 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6565 msgid "Unknown port.\n"
6566 msgstr "Ukendt port.\n"
6569 msgid "Unknown printer driver.\n"
6570 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6573 msgid "Unknown print processor.\n"
6574 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6577 msgid "Invalid separator file.\n"
6578 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6581 msgid "Invalid priority.\n"
6582 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6585 msgid "Invalid printer name.\n"
6586 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6589 msgid "Printer already exists.\n"
6590 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6593 msgid "Invalid printer command.\n"
6594 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6597 msgid "Invalid data type.\n"
6598 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6601 msgid "Invalid environment.\n"
6602 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6605 msgid "No more bindings.\n"
6606 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6609 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6610 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6613 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6614 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6617 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6618 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6621 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6622 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6625 msgid "Server has open handles.\n"
6626 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6629 msgid "Resource data not found.\n"
6630 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6633 msgid "Resource type not found.\n"
6634 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6637 msgid "Resource name not found.\n"
6638 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6641 msgid "Resource language not found.\n"
6642 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6645 msgid "Not enough quota.\n"
6646 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6649 msgid "No interfaces.\n"
6650 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6653 msgid "RPC call canceled.\n"
6654 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6657 msgid "Binding incomplete.\n"
6658 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6661 msgid "RPC comm failure.\n"
6662 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6665 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6666 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6669 msgid "No principal name registered.\n"
6670 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6673 msgid "Not an RPC error.\n"
6674 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6677 msgid "UUID is local only.\n"
6678 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6681 msgid "Security package error.\n"
6682 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6685 msgid "Thread not canceled.\n"
6686 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6689 msgid "Invalid handle operation.\n"
6690 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6693 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6694 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6697 msgid "Wrong stub version.\n"
6698 msgstr "Forkert stub version.\n"
6701 msgid "Invalid pipe object.\n"
6702 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6705 msgid "Wrong pipe order.\n"
6706 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6709 msgid "Wrong pipe version.\n"
6710 msgstr "Forkert rør version.\n"
6713 msgid "Group member not found.\n"
6714 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6717 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6718 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6721 msgid "Invalid object.\n"
6722 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6725 msgid "Invalid time.\n"
6726 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6729 msgid "Invalid form name.\n"
6730 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6733 msgid "Invalid form size.\n"
6734 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6737 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6738 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6741 msgid "Printer deleted.\n"
6742 msgstr "Printer slettet.\n"
6745 msgid "Invalid printer state.\n"
6746 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6749 msgid "User must change password.\n"
6750 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6753 msgid "Domain controller not found.\n"
6754 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6757 msgid "Account locked out.\n"
6758 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6761 msgid "Invalid pixel format.\n"
6762 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6765 msgid "Invalid driver.\n"
6766 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6769 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6770 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6773 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6774 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6777 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6778 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6781 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6782 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6785 msgid "RPC pipe closed.\n"
6786 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6789 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6790 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6793 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6794 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6797 msgid "No site name available.\n"
6798 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6801 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6802 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6805 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6806 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6809 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6810 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6813 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6814 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6817 msgid "The interface could not be exported.\n"
6818 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6821 msgid "The profile could not be added.\n"
6822 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6825 msgid "The profile element could not be added.\n"
6826 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6829 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6830 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6833 msgid "The group element could not be added.\n"
6834 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6837 msgid "The group element could not be removed.\n"
6838 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6841 msgid "The username could not be found.\n"
6842 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6846 #| msgid "The site does not exist.\n"
6847 msgid "This network connection does not exist.\n"
6848 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6852 #| msgid "Connection refused.\n"
6853 msgid "Connection reset by peer.\n"
6854 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6858 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6859 msgid "No Signature found in file.\n"
6860 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6862 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6867 msgid "Local Monitor"
6868 msgstr "Lokal overvåger"
6871 msgid "Add a Local Port"
6872 msgstr "Opret en lokal port"
6875 msgid "&Enter the port name to add:"
6876 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6879 msgid "Configure LPT Port"
6880 msgstr "Opsæt LPT port"
6883 msgid "Timeout (seconds)"
6884 msgstr "Timeout (sekunder)"
6887 msgid "&Transmission Retry:"
6888 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6891 msgid "'%s' is not a valid port name"
6892 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6895 msgid "Port %s already exists"
6896 msgstr "Porten %s findes allerede"
6899 msgid "This port has no options to configure"
6900 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6903 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6905 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6911 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6912 msgid "Begin request has already been made.\n"
6917 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6918 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6919 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6923 #| msgid "Class already exists.\n"
6924 msgid "Clock was stopped\n"
6925 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
6929 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6930 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6931 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6935 #| msgid "Byte count too small.\n"
6936 msgid "Buffer is too small.\n"
6937 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6941 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6942 msgid "Invalid request.\n"
6943 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6947 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6948 msgid "Invalid stream number.\n"
6949 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
6953 #| msgid "Invalid data type.\n"
6954 msgid "Invalid media type.\n"
6955 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6959 #| msgid "No more entries.\n"
6960 msgid "No more input is accepted.\n"
6961 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6965 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6966 msgid "Object is not initialized.\n"
6967 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6971 #| msgid "Operation not supported.\n"
6972 msgid "Representation is not supported.\n"
6973 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6976 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6981 #| msgid "Unsupported type.\n"
6982 msgid "Unsupported service.\n"
6983 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6987 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6988 msgid "Unexpected error.\n"
6989 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
6993 #| msgid "Invalid time.\n"
6994 msgid "Invalid type.\n"
6995 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6999 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7000 msgid "Invalid file format.\n"
7001 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
7005 #| msgid "Invalid time.\n"
7006 msgid "Invalid timestamp.\n"
7007 msgstr "Ugyldig tid.\n"
7011 #| msgid "Unsupported type.\n"
7012 msgid "Unsupported scheme.\n"
7013 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7017 #| msgid "Unsupported type.\n"
7018 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7019 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7023 #| msgid "Unsupported type.\n"
7024 msgid "Unsupported time format.\n"
7025 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7028 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7032 msgid "No duration set for the sample.\n"
7037 #| msgid "Invalid data.\n"
7038 msgid "Invalid stream data.\n"
7039 msgstr "Ugyldig data.\n"
7043 #| msgid "Help not available."
7044 msgid "Realtime support is not available.\n"
7045 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7049 #| msgid "Unsupported type.\n"
7050 msgid "Unsupported rate.\n"
7051 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7055 #| msgid "Unsupported type.\n"
7056 msgid "Unsupported thinning.\n"
7057 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7061 #| msgid "Request not supported.\n"
7062 msgid "Reversing is not supported.\n"
7063 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7067 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7068 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7069 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7072 msgid "Rate change was preempted.\n"
7077 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7078 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7079 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
7083 #| msgid "Help not available."
7084 msgid "Value is not available.\n"
7085 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7089 #| msgid "Help not available."
7090 msgid "Clock is not available.\n"
7091 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7095 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7096 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7097 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
7101 #| msgid "The driver was not enabled."
7102 msgid "The timer was orphaned.\n"
7103 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7107 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7108 msgid "State transition is pending.\n"
7109 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
7113 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7114 msgid "Unsupported state transition.\n"
7115 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7119 #| msgid "A printer error occurred."
7120 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7121 msgstr "Der opstod en printer fejl."
7124 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7129 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7130 msgid "Sample is not writable.\n"
7131 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
7135 #| msgid "Path is invalid.\n"
7136 msgid "Key is invalid.\n"
7137 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
7141 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7142 msgid "Bad startup version.\n"
7143 msgstr "Forkert stub version.\n"
7147 #| msgid "Unsupported type.\n"
7148 msgid "Unsupported caption.\n"
7149 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7153 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7154 msgid "Invalid position.\n"
7155 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
7159 #| msgid "File not found.\n"
7160 msgid "Attribute is not found.\n"
7161 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
7165 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7166 msgid "Property type is not allowed.\n"
7167 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7171 #| msgid "Operation not supported.\n"
7172 msgid "Property type is not supported.\n"
7173 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
7177 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7178 msgid "Property is empty.\n"
7179 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7183 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7184 msgid "Property is not empty.\n"
7185 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7189 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7190 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7191 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7194 msgid "Vector property is required.\n"
7199 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7200 msgid "Operation was cancelled.\n"
7201 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7205 #| msgid "Server not disabled.\n"
7206 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7207 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
7210 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7215 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7216 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7217 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
7220 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7225 #| msgid "Unknown interface.\n"
7226 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7227 msgstr "Ukendt interface.\n"
7231 #| msgid "Invalid index.\n"
7232 msgid "Invalid work queue index.\n"
7233 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
7237 #| msgid "No logon servers available.\n"
7238 msgid "No events available.\n"
7239 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
7243 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7244 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7245 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7249 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7250 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7251 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7254 msgid "Shutdown() was called.\n"
7259 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7260 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7261 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7264 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7269 #| msgid "Property set not found.\n"
7270 msgid "Property wasn't found.\n"
7271 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
7275 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7276 msgid "Property is read-only.\n"
7277 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7281 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7282 msgid "Property is not allowed.\n"
7283 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7287 #| msgid "Resource in use.\n"
7288 msgid "Media source is not started.\n"
7289 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7293 #| msgid "Unsupported type.\n"
7294 msgid "Unsupported media format.\n"
7295 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7299 #| msgid "Resource in use.\n"
7300 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7301 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7305 #| msgid "No data detected.\n"
7306 msgid "No media streams were selected.\n"
7307 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7311 #| msgid "Unsupported type.\n"
7312 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7313 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7316 msgid "Stream sink was removed.\n"
7320 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7325 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7326 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7327 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7331 #| msgid "Domain already exists.\n"
7332 msgid "Stream sink already exists.\n"
7333 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
7337 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7338 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7339 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7343 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7344 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7345 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7349 #| msgid "Class already exists.\n"
7350 msgid "Sink was already stopped.\n"
7351 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7354 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7359 #| msgid "No data detected.\n"
7360 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7361 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7365 #| msgid "File name is too long.\n"
7366 msgid "Metadata was too long.\n"
7367 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
7370 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7374 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7379 #| msgid "Connection invalid.\n"
7380 msgid "Optional node is invalid.\n"
7381 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
7385 #| msgid "Cannot find the printer."
7386 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7387 msgstr "Kan ikke finde printeren."
7391 #| msgid "Module not found.\n"
7392 msgid "Codec was not found.\n"
7393 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
7397 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7398 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7399 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
7403 #| msgid "Request not supported.\n"
7404 msgid "Topology request is not supported.\n"
7405 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7409 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7410 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7411 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
7414 msgid "Found loops in topology.\n"
7419 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7420 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7421 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
7425 #| msgid "Index is missing.\n"
7426 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7427 msgstr "Indeks mangler.\n"
7431 #| msgid "The device is not connected.\n"
7432 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7433 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
7437 #| msgid "Index is missing.\n"
7438 msgid "Source is missing.\n"
7439 msgstr "Indeks mangler.\n"
7442 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7446 msgid "Clock has no time source set.\n"
7451 #| msgid "Class already exists.\n"
7452 msgid "Clock state was already set.\n"
7453 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7457 #| msgid "Help not available."
7458 msgid "Clock is not simple\n"
7459 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7461 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7462 msgid "Enter Network Password"
7463 msgstr "Skriv netværkskodeord"
7465 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7466 msgid "Please enter your username and password:"
7467 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
7469 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7473 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7477 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7481 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7482 msgid "&Save this password (insecure)"
7483 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
7486 msgid "Entire Network"
7487 msgstr "Hele netværket"
7490 msgid "Sound Selection"
7493 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7495 msgstr "Gem &som..."
7502 msgid "&Attributes:"
7503 msgstr "&Attributter:"
7510 msgid "Hyperlink Information"
7511 msgstr "Information om Hyperlink'et"
7513 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7522 msgid "HTML Document"
7523 msgstr "HTML dokument"
7526 msgid "Downloading from %s..."
7527 msgstr "Henter fra %s..."
7535 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7536 "file path and try again."
7538 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
7542 msgid "path %s not found"
7543 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
7546 msgid "insert disk %s"
7547 msgstr "indsæt disk '%s'"
7552 #| "Windows Installer %s\n"
7555 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7557 #| "Install a product:\n"
7558 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7559 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7560 #| "\t/a package [property]\n"
7561 #| "Repair an installation:\n"
7562 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7563 #| "Uninstall a product:\n"
7564 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7565 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7566 #| "Advertise a product:\n"
7567 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7568 #| "Apply a patch:\n"
7569 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7570 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7571 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7572 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7573 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7574 #| "Register MSI Service:\n"
7576 #| "Unregister MSI Service:\n"
7578 #| "Display this help:\n"
7582 "Windows Installer %s\n"
7585 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7587 "Install a product:\n"
7588 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7589 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7590 "\t/a package [property]\n"
7591 "Repair an installation:\n"
7592 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7593 "Uninstall a product:\n"
7594 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7595 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7596 "Advertise a product:\n"
7597 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7599 "\t/p patch_package [property]\n"
7600 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7601 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7602 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7603 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7604 "Register the MSI Service:\n"
7606 "Unregister the MSI Service:\n"
7608 "Display this help:\n"
7612 "Windows Installer %s\n"
7615 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
7617 "Installer et produkt:\n"
7618 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7619 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7620 "\t/a pakke [egenskab]\n"
7621 "Reparer en installation:\n"
7622 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
7623 "Fjern et produkt:\n"
7624 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7625 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7626 "Udbyd et produkt:\n"
7627 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
7628 "Tilføj en rettelse:\n"
7629 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
7630 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
7631 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
7632 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
7633 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7634 "Registrér MSI service:\n"
7636 "Afregistrér MSI service:\n"
7638 "Vis denne hjælp:\n"
7643 msgid "enter which folder contains %s"
7644 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7647 msgid "install source for feature missing"
7648 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7651 msgid "network drive for feature missing"
7652 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7655 msgid "feature from:"
7656 msgstr "Udvidelse fra:"
7659 msgid "choose which folder contains %s"
7660 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7662 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7668 #| msgid "No registry log space.\n"
7669 msgid "Allocating registry space"
7670 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7674 #| msgid "Single-instance application.\n"
7675 msgid "Searching for installed applications"
7676 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7679 msgid "Binding executables"
7682 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7684 #| msgid "Searching for %s"
7685 msgid "Searching for qualifying products"
7686 msgstr "Søger efter %s"
7688 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7689 msgid "Computing space requirements"
7694 #| msgid "New Folder"
7695 msgid "Creating folders"
7700 #| msgid "Create Shor&tcut"
7701 msgid "Creating shortcuts"
7702 msgstr "Lav g&envej"
7706 #| msgid "Exception in service.\n"
7707 msgid "Deleting services"
7708 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7712 #| msgid "Creation failed.\n"
7713 msgid "Creating duplicate files"
7714 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7718 #| msgid "No associated application.\n"
7719 msgid "Searching for related applications"
7720 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7723 msgid "Copying network install files"
7728 #| msgid "Copying Files..."
7729 msgid "Copying new files"
7730 msgstr "Kopierer filer..."
7734 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7735 msgid "Installing ODBC components"
7736 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7740 #| msgid "Installer service failed.\n"
7741 msgid "Installing new services"
7742 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7746 #| msgid "Install/Uninstall"
7747 msgid "Installing system catalog"
7748 msgstr "Installer/Fjern"
7752 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7753 msgid "Validating install"
7754 msgstr "Afinstaller programmer"
7757 msgid "Evaluating launch conditions"
7761 msgid "Migrating feature states from related applications"
7766 #| msgid "Icon files"
7767 msgid "Moving files"
7772 #| msgid "Version information"
7773 msgid "Publishing assembly information"
7774 msgstr "Versioninformation"
7777 msgid "Unpublishing assembly information"
7782 #| msgid "Icon files"
7783 msgid "Patching files"
7787 msgid "Updating component registration"
7791 msgid "Publishing Qualified Components"
7795 msgid "Publishing Product Features"
7800 #| msgid "Client Information"
7801 msgid "Publishing product information"
7802 msgstr "Klientinformation"
7805 msgid "Registering Class servers"
7809 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7813 msgid "Registering extension servers"
7817 msgid "Registering fonts"
7822 #| msgid "Registry Editor"
7823 msgid "Registering MIME info"
7824 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7828 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7829 msgid "Registering product"
7830 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7833 msgid "Registering program identifiers"
7838 #| msgid "Type Libraries"
7839 msgid "Registering type libraries"
7840 msgstr "Typebibliotek"
7844 #| msgid "Resource in use.\n"
7845 msgid "Registering user"
7846 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7850 #| msgid "&Remove doubles"
7851 msgid "Removing duplicated files"
7852 msgstr "&Fjern dubletter"
7854 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7856 #| msgid "Applying font settings"
7857 msgid "Updating environment strings"
7858 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7862 #| msgid "&Remove application"
7863 msgid "Removing applications"
7864 msgstr "&Fjern program"
7868 #| msgid "Icon files"
7869 msgid "Removing files"
7873 msgid "Removing folders"
7877 msgid "Removing INI files entries"
7882 #| msgid "Domain Component"
7883 msgid "Removing ODBC components"
7884 msgstr "Domæne komponent"
7888 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7889 msgid "Removing system registry values"
7890 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7893 msgid "Removing shortcuts"
7897 msgid "Registering modules"
7901 msgid "Unregistering modules"
7906 #| msgid "Initializing; "
7907 msgid "Initializing ODBC directories"
7908 msgstr "Klargører; "
7912 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7913 msgid "Starting services"
7914 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7918 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7919 msgid "Stopping services"
7920 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7923 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7927 msgid "Unpublishing Product Features"
7932 #| msgid "Client Information"
7933 msgid "Unpublishing product information"
7934 msgstr "Klientinformation"
7937 msgid "Unregister Class servers"
7941 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7945 msgid "Unregistering extension servers"
7949 msgid "Unregistering fonts"
7953 msgid "Unregistering MIME info"
7957 msgid "Unregistering program identifiers"
7961 msgid "Unregistering type libraries"
7965 msgid "Writing INI files values"
7970 #| msgid "Warning: system library"
7971 msgid "Writing system registry values"
7972 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7975 msgid "Free space: [1]"
7979 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7986 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7990 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7991 msgid "Shortcut: [1]"
7994 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7997 msgid "Service: [1]"
8000 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
8001 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8006 #| msgid "application"
8007 msgid "Found application: [1]"
8008 msgstr "Applikation"
8011 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8017 msgid "Service: [2]"
8021 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8026 #| msgid "Applications"
8027 msgid "Application: [1]"
8030 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8031 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8035 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8038 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8039 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8042 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8043 msgid "Feature: [1]"
8046 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8047 msgid "Class Id: [1]"
8051 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8054 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8056 #| msgid "Extensions Only"
8057 msgid "Extension: [1]"
8058 msgstr "Kun udvidelser"
8060 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8062 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
8064 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8065 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8068 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8072 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8076 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8077 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8080 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8081 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8085 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8088 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8089 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8093 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8096 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8097 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8101 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8105 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8109 msgid "{{Fatal error: }}"
8113 msgid "{{Error [1]. }}"
8117 msgid "Warning [1]."
8126 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8127 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8128 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8132 msgid "{{Disk full: }}"
8133 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
8136 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8140 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8144 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8148 msgid "Action start [Time]: [1]."
8152 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8156 msgid "Please insert the disk: [2]"
8161 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8162 "that you can access it."
8166 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8167 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
8171 "Wine MS-RLE video codec\n"
8172 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8174 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
8175 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
8178 msgid "Video Compression"
8179 msgstr "Video komprimering"
8182 msgid "&Compressor:"
8183 msgstr "&Komprimerer:"
8186 msgid "Con&figure..."
8187 msgstr "&Opsætning..."
8194 msgid "Compression &Quality:"
8195 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
8198 msgid "&Key Frame Every"
8199 msgstr "Keyframe for hvert"
8203 msgstr "&Datahastighed"
8210 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8211 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
8214 msgid "Wine Video 1 video codec"
8215 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
8218 msgid "unknown object"
8219 msgstr "Ukendt objekt"
8223 msgstr "Titel &linje"
8275 msgstr "Applikation"
8311 msgstr "&Statuslinje"
8318 msgid "column header"
8319 msgstr "Kolonnehoved"
8342 msgid "help balloon"
8343 msgstr "Hjælpe ballon"
8362 msgid "outline item"
8363 msgstr "Skitsepunkt"
8370 msgid "property page"
8371 msgstr "Egenskab side"
8383 msgstr "Statisk tekst"
8387 msgstr "&Hent tekst"
8394 msgid "check button"
8398 msgid "radio button"
8410 msgid "progress bar"
8411 msgstr "Fremgangsbar"
8418 msgid "hot key field"
8419 msgstr "Hotkey felt"
8442 msgid "drop down button"
8443 msgstr "Dropdown knap"
8450 msgid "grid drop down button"
8451 msgstr "Gitter dropdown knap"
8458 msgid "page tab list"
8459 msgstr "Sidefane liste"
8466 msgid "split button"
8474 msgid "outline button"
8475 msgstr "Skitse knap"
8480 msgctxt "object state"
8486 #| msgid "Unavailable"
8487 msgctxt "object state"
8489 msgstr "Utilgængelig"
8494 msgctxt "object state"
8501 msgctxt "object state"
8507 #| msgid "&Compressed"
8508 msgctxt "object state"
8510 msgstr "Kompr&imeret"
8513 msgctxt "object state"
8520 msgctxt "object state"
8526 #| msgid "&Read Only"
8527 msgctxt "object state"
8529 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
8533 #| msgid "Hot Tracked Item"
8534 msgctxt "object state"
8536 msgstr "Markeret element"
8541 msgctxt "object state"
8546 msgctxt "object state"
8551 msgctxt "object state"
8556 msgctxt "object state"
8561 msgctxt "object state"
8566 msgctxt "object state"
8572 #| msgid "animation"
8573 msgctxt "object state"
8578 msgctxt "object state"
8583 msgctxt "object state"
8590 msgctxt "object state"
8597 msgctxt "object state"
8602 msgctxt "object state"
8603 msgid "self voicing"
8609 msgctxt "object state"
8616 msgctxt "object state"
8623 msgctxt "object state"
8628 msgctxt "object state"
8635 msgctxt "object state"
8636 msgid "multi selectable"
8641 #| msgid "Please select a file."
8642 msgctxt "object state"
8643 msgid "extended selectable"
8644 msgstr "Vælg venligst en fil."
8649 msgctxt "object state"
8656 msgctxt "object state"
8657 msgid "alert medium"
8663 msgctxt "object state"
8669 #| msgid "Write protected.\n"
8670 msgctxt "object state"
8672 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8675 msgctxt "object state"
8679 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8683 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8703 #| msgid "Select the format you want to use:"
8704 msgid "Select the data you want to connect to:"
8705 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
8709 #| msgid "LAN Connection"
8711 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8715 #| msgid "Select the format you want to use:"
8716 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8717 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
8720 msgid "1. Specify the source of data:"
8725 #| msgid "Please enter your name"
8726 msgid "Use &data source name"
8727 msgstr "Indtast dit navn"
8731 #| msgid "LAN Connection"
8732 msgid "Use c&onnection string"
8733 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8737 #| msgid "LAN Connection"
8738 msgid "&Connection string:"
8739 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8748 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8753 #| msgid "&User name:"
8755 msgstr "&Brugernavn:"
8759 #| msgid "&Blank page"
8760 msgid "&Blank password"
8765 #| msgid "Wrong password.\n"
8766 msgid "Allow &saving password"
8767 msgstr "Forkert kodeord.\n"
8770 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8775 #| msgid "LAN Connection"
8776 msgid "&Test Connection"
8777 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8779 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8785 #| msgid "Network share"
8786 msgid "Network settings"
8787 msgstr "Networkresourse"
8791 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8792 msgid "&Impersonation level:"
8793 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
8796 msgid "P&rotection level:"
8801 #| msgid "Disconnected"
8803 msgstr "Forbindelse mistet"
8825 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8826 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8832 msgid "&Edit Value..."
8833 msgstr "&Rediger..."
8837 #| msgid "Properties"
8838 msgid "Data Link Error"
8843 #| msgid "Please select a file."
8844 msgid "Please select a provider."
8845 msgstr "Vælg venligst en fil."
8849 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8855 #| msgid "Properties"
8856 msgid "Data Link Properties"
8860 msgid "OLE DB Provider(s)"
8876 msgid "Share Deny None"
8880 msgid "Share Deny Read"
8884 msgid "Share Deny Write"
8888 msgid "Share Exclusive"
8893 #| msgid "I/O Writes"
8895 msgstr "I/O Skrivninger"
8898 msgid "Insert Object"
8899 msgstr "Indsæt objekt"
8902 msgid "Object Type:"
8903 msgstr "Objekttype:"
8905 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8914 msgid "Create Control"
8915 msgstr "Opret control"
8918 msgid "Create From File"
8919 msgstr "Opret fra fil"
8922 msgid "&Add Control..."
8923 msgstr "&Tilføj Control..."
8926 msgid "Display As Icon"
8927 msgstr "Vis som ikon"
8929 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8931 msgstr "Gennemse..."
8938 msgid "Paste Special"
8939 msgstr "Indsæt speciel"
8941 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8945 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8946 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8952 msgstr "Indsæt &genvej"
8959 msgid "&Display As Icon"
8960 msgstr "&Vis som ikon"
8963 msgid "Change &Icon..."
8964 msgstr "Ændre &ikon..."
8967 msgid "Insert a new %s object into your document"
8968 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8972 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8973 "may activate it using the program which created it."
8975 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8976 "med programmet som har lavet det."
8978 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8984 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8987 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8992 msgstr "Tilføj kontrol"
8998 msgstr "&Skrifttype..."
9003 msgid "%1 %2 &Object"
9012 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
9017 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9018 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
9022 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9023 "activate it using %s."
9025 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
9030 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9031 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9033 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
9034 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
9038 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9039 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9042 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
9043 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
9047 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9048 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9051 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
9052 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
9056 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9057 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9058 "be reflected in your document."
9060 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
9061 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
9065 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9066 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
9068 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9069 msgid "Unknown Type"
9070 msgstr "Ukendt type"
9073 msgid "Unknown Source"
9074 msgstr "Ukendt kilde"
9077 msgid "the program which created it"
9078 msgstr "programmet der lavede det"
9085 msgid "SCANNING... Please Wait"
9086 msgstr "Skanner... vent venligst"
9089 msgctxt "unit: pixels"
9094 msgctxt "unit: bits"
9098 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
9099 msgctxt "unit: dots/inch"
9104 msgctxt "unit: percent"
9109 msgctxt "unit: microseconds"
9114 msgid "Settings for %s"
9115 msgstr "Egenskaber for %s"
9119 msgstr "Baud hastighed"
9126 msgid "Flow Control"
9127 msgstr "Flowcontrol"
9138 msgid "Copying Files..."
9139 msgstr "Kopierer filer..."
9142 msgid "Destination:"
9146 msgid "Files Needed"
9147 msgstr "Mangler Filer"
9151 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9152 "make sure the correct drive is selected below"
9154 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
9155 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
9158 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9159 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
9162 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9163 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
9165 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9170 msgid "Copy files from:"
9171 msgstr "Kopiere filer fra:"
9174 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9175 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
9182 msgid "&Save Background As..."
9183 msgstr "Gem baggrund &som..."
9186 msgid "Set As Back&ground"
9187 msgstr "Brug som bag&grund"
9190 msgid "&Copy Background"
9191 msgstr "&Kopier baggrund"
9194 msgid "Set as &Desktop Item"
9195 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
9198 msgid "Create Shor&tcut"
9199 msgstr "Lav g&envej"
9201 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9202 msgid "Add to &Favorites..."
9203 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
9213 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9217 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9218 msgid "Open Link in &New Window"
9219 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
9221 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9222 msgid "Save Target &As..."
9223 msgstr "G&em destination som..."
9225 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9226 msgid "&Print Target"
9227 msgstr "Udskriv &destination"
9229 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9230 msgid "S&how Picture"
9231 msgstr "&Vis billede"
9233 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9234 msgid "&Save Picture As..."
9235 msgstr "Gem billede &som..."
9238 msgid "&E-mail Picture..."
9239 msgstr "Send billedet..."
9242 msgid "Pr&int Picture..."
9243 msgstr "Udskr&iv billede..."
9246 msgid "&Go to My Pictures"
9247 msgstr "&Gå til mine billeder"
9249 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9250 msgid "Set as Back&ground"
9251 msgstr "Brug som bag&grund"
9253 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9254 msgid "Set as &Desktop Item..."
9255 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
9257 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9258 msgid "Copy Shor&tcut"
9259 msgstr "Kopier gen&vej"
9261 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9263 msgstr "Egenskabe&r"
9265 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9269 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9273 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9294 msgid "&Cell Properties"
9295 msgstr "Egenskaber for &celle"
9298 msgid "&Table Properties"
9299 msgstr "Egenskaber for &tabel"
9302 msgid "Open in &New Window"
9303 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
9310 msgid "&Save Video As..."
9311 msgstr "Gem video &som..."
9313 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9319 msgstr "Spol tilbage"
9323 msgstr "Sporingsmærker"
9326 msgid "Resource Failures"
9327 msgstr "Ressourcefejl"
9330 msgid "Dump Tracking Info"
9331 msgstr "Dump sporingsinformation"
9335 msgstr "Fejlsøgningspause"
9339 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
9347 msgstr "Dump «Linjer»"
9350 msgid "Dump DisplayTree"
9351 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
9354 msgid "Dump FormatCaches"
9355 msgstr "Dump «FormatCache»"
9358 msgid "Dump LayoutRects"
9359 msgstr "Dump «LayoutRects»"
9362 msgid "Memory Monitor"
9363 msgstr "Hukommelsesovervåger"
9366 msgid "Performance Meters"
9367 msgstr "Ydelsesmålere"
9374 msgid "&Browse View"
9375 msgstr "&Gennemse visning"
9379 msgstr "R&edigerings visning"
9381 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9411 msgstr "Venstre kant"
9419 msgstr "Side venstre"
9427 msgstr "Rul til venstre"
9430 msgid "Scroll Right"
9431 msgstr "Rul til højre"
9434 msgid "Wine Internet Explorer"
9435 msgstr "Wine Internet Explorer"
9439 msgstr "&w&bSide &p"
9441 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9442 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9443 msgid "Lar&ge Icons"
9444 msgstr "&Store ikoner"
9446 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9447 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9448 msgid "S&mall Icons"
9449 msgstr "S&må ikoner"
9451 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9455 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9456 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9460 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9461 msgid "Arrange &Icons"
9462 msgstr "Sortere &Ikoner"
9466 msgstr "Efter &Navn"
9470 msgstr "Efter &Type"
9474 msgstr "Efter &Størrelse"
9478 msgstr "Efter &Ændringsdato"
9481 msgid "&Auto Arrange"
9482 msgstr "&Arranger Automatisk"
9485 msgid "Line up Icons"
9486 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
9489 msgid "Paste as Link"
9490 msgstr "Indsæt som genvej"
9492 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9509 msgctxt "recycle bin"
9526 msgid "Create &Link"
9527 msgstr "Opret &genvej"
9533 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9534 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9539 msgid "&About Control Panel"
9540 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
9542 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9543 msgid "Browse for Folder"
9544 msgstr "Søg efter mappe"
9551 msgid "&Make New Folder"
9552 msgstr "&Lav ny mappe"
9567 msgid "Wine &license"
9568 msgstr "Wine &licens"
9571 msgid "Running on %s"
9572 msgstr "Kører på %s"
9575 msgid "Wine was brought to you by:"
9576 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
9586 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9587 "will open it for you."
9589 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
9590 "og Wine åbner det for dig."
9596 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9599 msgstr "&Gennemse..."
9601 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9603 #| msgid "File type"
9607 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9611 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9615 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9617 #| msgid "Creation failed.\n"
9618 msgid "Creation date:"
9619 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
9621 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9623 #| msgid "&Attributes:"
9625 msgstr "&Attributter:"
9627 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9631 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9643 #| msgid "Change &Icon..."
9645 msgstr "Ændre &ikon..."
9650 msgid "Last modified:"
9651 msgstr "Modificeret"
9655 #| msgid "Last Change:"
9656 msgid "Last accessed:"
9657 msgstr "Sidst ændret:"
9659 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9663 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9669 msgstr "Modificeret"
9671 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9673 msgstr "Attributter"
9676 msgid "Size available"
9677 msgstr "Størrelse ledig"
9681 msgstr "Kommentarer"
9692 msgid "Original location"
9693 msgstr "Original sted"
9696 msgid "Date deleted"
9697 msgstr "Dato slettet"
9699 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9700 msgctxt "display name"
9704 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9706 msgstr "Min computer"
9709 msgid "Control Panel"
9710 msgstr "Kontrolpanel"
9721 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9722 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
9729 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9730 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
9732 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9737 msgid "My Documents"
9738 msgstr "Mine dokumenter"
9767 msgstr "Nabonetværk"
9775 msgstr "Printnetværk"
9777 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9782 msgid "Program Files"
9787 msgstr "Mine Billeder"
9790 msgid "Common Files"
9791 msgstr "Almindelige filer"
9793 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9798 msgid "Administrative Tools"
9799 msgstr "Administrative Værktøjer"
9807 msgstr "Mine Billeder"
9814 msgid "Program Files (x86)"
9821 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9831 msgstr "Afspilningslister"
9833 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9842 msgid "Sample Music"
9843 msgstr "Eksempel musik"
9846 msgid "Sample Pictures"
9847 msgstr "Eksempel billeder"
9850 msgid "Sample Playlists"
9851 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9854 msgid "Sample Videos"
9855 msgstr "Eksempel videoer"
9871 msgstr "Nedhentninger"
9874 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9875 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9878 msgid "Error during creation of a new folder"
9879 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9882 msgid "Confirm file deletion"
9883 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9886 msgid "Confirm folder deletion"
9887 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9890 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9891 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9894 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9895 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9898 msgid "Confirm file overwrite"
9899 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9903 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9905 "Do you want to replace it?"
9907 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9909 "Vil du overskrive den?"
9912 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9913 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9917 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9919 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9922 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9923 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9926 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9927 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9930 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9932 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9933 "permanent i stedet for?"
9937 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9939 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9940 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9943 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9945 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9946 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9951 msgid "Wine Control Panel"
9952 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9956 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9957 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9958 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9961 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9962 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9965 msgid "Executable files (*.exe)"
9966 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9969 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9971 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9974 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9975 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9978 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9979 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9982 msgid "Confirm deletion"
9983 msgstr "Bekræft filsletning"
9987 "A file already exists at the path %1.\n"
9989 "Do you want to replace it?"
9991 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9993 "Vil du erstatte den?"
9997 "A folder already exists at the path %1.\n"
9999 "Do you want to replace it?"
10001 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
10003 "Vil du erstatte den?"
10006 msgid "Confirm overwrite"
10007 msgstr "Bekræft overskrivning"
10011 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10012 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10013 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10014 "any later version.\n"
10016 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10017 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10018 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10021 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10022 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10023 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10025 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
10026 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
10027 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
10028 "det) en nyere version.\n"
10030 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
10031 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
10032 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
10034 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
10035 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
10036 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10039 msgid "Wine License"
10040 msgstr "Wine Licensbetingelser"
10044 msgstr "Papirkurven"
10046 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
10051 msgid "Don't show me th&is message again"
10052 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
10059 msgctxt "time unit: hours"
10064 msgctxt "time unit: minutes"
10069 msgctxt "time unit: seconds"
10075 #| msgid "New Folder"
10076 msgid "Select Source"
10080 msgid "China Standard Time"
10084 msgid "China Daylight Time"
10088 msgid "North Asia Standard Time"
10092 msgid "North Asia Daylight Time"
10096 msgid "Georgian Standard Time"
10100 msgid "Georgian Daylight Time"
10104 msgid "Nepal Standard Time"
10108 msgid "Nepal Daylight Time"
10112 msgid "Cape Verde Standard Time"
10116 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10121 #| msgid "Date and time"
10122 msgid "Haiti Standard Time"
10123 msgstr "Dato og tid"
10127 #| msgid "Date and time"
10128 msgid "Haiti Daylight Time"
10129 msgstr "Dato og tid"
10133 #| msgid "Central European"
10134 msgid "Central European Standard Time"
10135 msgstr "Central europæisk"
10139 #| msgid "Central European"
10140 msgid "Central European Daylight Time"
10141 msgstr "Central europæisk"
10144 msgid "Morocco Standard Time"
10148 msgid "Morocco Daylight Time"
10153 #| msgid "Central European"
10154 msgid "Central Europe Standard Time"
10155 msgstr "Central europæisk"
10159 #| msgid "Central European"
10160 msgid "Central Europe Daylight Time"
10161 msgstr "Central europæisk"
10164 msgid "Iran Standard Time"
10168 msgid "Iran Daylight Time"
10172 msgid "Namibia Standard Time"
10176 msgid "Namibia Daylight Time"
10180 msgid "Tonga Standard Time"
10184 msgid "Tonga Daylight Time"
10188 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10192 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10197 #| msgid "&Standard bar"
10198 msgid "GMT Standard Time"
10199 msgstr "&Standardlinje"
10202 msgid "GMT Daylight Time"
10206 msgid "Central Asia Standard Time"
10210 msgid "Central Asia Daylight Time"
10214 msgid "Arabic Standard Time"
10218 msgid "Arabic Daylight Time"
10222 msgid "Magadan Standard Time"
10226 msgid "Magadan Daylight Time"
10230 msgid "Newfoundland Standard Time"
10234 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10238 msgid "West Pacific Standard Time"
10242 msgid "West Pacific Daylight Time"
10246 msgid "Pacific Standard Time"
10250 msgid "Pacific Daylight Time"
10254 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10258 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10262 msgid "Samoa Standard Time"
10266 msgid "Samoa Daylight Time"
10270 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10274 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10278 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10282 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10286 msgid "Middle East Standard Time"
10290 msgid "Middle East Daylight Time"
10294 msgid "Tokyo Standard Time"
10298 msgid "Tokyo Daylight Time"
10302 msgid "Line Islands Standard Time"
10306 msgid "Line Islands Daylight Time"
10310 msgid "Jordan Standard Time"
10314 msgid "Jordan Daylight Time"
10318 msgid "Central Standard Time"
10322 msgid "Central Daylight Time"
10326 msgid "Azores Standard Time"
10330 msgid "Azores Daylight Time"
10334 msgid "North Asia East Standard Time"
10338 msgid "North Asia East Daylight Time"
10342 msgid "Argentina Standard Time"
10346 msgid "Argentina Daylight Time"
10351 #| msgid "&Standard bar"
10352 msgid "Marquesas Standard Time"
10353 msgstr "&Standardlinje"
10357 #| msgid "Date and time"
10358 msgid "Marquesas Daylight Time"
10359 msgstr "Dato og tid"
10362 msgid "Myanmar Standard Time"
10366 msgid "Myanmar Daylight Time"
10369 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10370 msgid "Coordinated Universal Time"
10374 msgid "India Standard Time"
10378 msgid "India Daylight Time"
10383 #| msgid "&Standard bar"
10384 msgid "GTB Standard Time"
10385 msgstr "&Standardlinje"
10388 msgid "GTB Daylight Time"
10392 msgid "Turkey Standard Time"
10396 msgid "Turkey Daylight Time"
10400 msgid "Fiji Standard Time"
10404 msgid "Fiji Daylight Time"
10408 msgid "Canada Central Standard Time"
10412 msgid "Canada Central Daylight Time"
10416 msgid "Taipei Standard Time"
10420 msgid "Taipei Daylight Time"
10424 msgid "W. Europe Standard Time"
10428 msgid "W. Europe Daylight Time"
10432 msgid "Montevideo Standard Time"
10436 msgid "Montevideo Daylight Time"
10440 msgid "Pakistan Standard Time"
10444 msgid "Pakistan Daylight Time"
10448 msgid "Caucasus Standard Time"
10452 msgid "Caucasus Daylight Time"
10456 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10460 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10464 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10468 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10472 msgid "Eastern Standard Time"
10476 msgid "Eastern Daylight Time"
10480 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10484 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10488 msgid "Atlantic Standard Time"
10492 msgid "Atlantic Daylight Time"
10496 msgid "Mountain Standard Time"
10500 msgid "Mountain Daylight Time"
10504 msgid "US Eastern Standard Time"
10508 msgid "US Eastern Daylight Time"
10512 msgid "Tasmania Standard Time"
10516 msgid "Tasmania Daylight Time"
10520 msgid "Central America Standard Time"
10524 msgid "Central America Daylight Time"
10528 msgid "US Mountain Standard Time"
10532 msgid "US Mountain Daylight Time"
10536 msgid "South Africa Standard Time"
10540 msgid "South Africa Daylight Time"
10544 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10548 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10552 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10556 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10560 msgid "Afghanistan Standard Time"
10564 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10568 msgid "Yakutsk Standard Time"
10572 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10576 msgid "SA Eastern Standard Time"
10580 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10584 msgid "Arab Standard Time"
10588 msgid "Arab Daylight Time"
10592 msgid "Arabian Standard Time"
10596 msgid "Arabian Daylight Time"
10600 msgid "Russian Standard Time"
10604 msgid "Russian Daylight Time"
10608 msgid "Romance Standard Time"
10612 msgid "Romance Daylight Time"
10616 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10620 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10624 msgid "Syria Standard Time"
10628 msgid "Syria Daylight Time"
10632 msgid "AUS Central Standard Time"
10636 msgid "AUS Central Daylight Time"
10640 msgid "Greenwich Standard Time"
10644 msgid "Greenwich Daylight Time"
10648 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10652 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10656 msgid "Israel Standard Time"
10660 msgid "Israel Daylight Time"
10664 msgid "Bangladesh Standard Time"
10668 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10672 msgid "SA Pacific Standard Time"
10676 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10680 msgid "West Asia Standard Time"
10684 msgid "West Asia Daylight Time"
10688 msgid "Alaskan Standard Time"
10692 msgid "Alaskan Daylight Time"
10696 msgid "Paraguay Standard Time"
10700 msgid "Paraguay Daylight Time"
10705 #| msgid "Date and time"
10706 msgid "Dateline Standard Time"
10707 msgstr "Dato og tid"
10710 msgid "Dateline Daylight Time"
10714 msgid "Libya Standard Time"
10718 msgid "Libya Daylight Time"
10722 msgid "Bahia Standard Time"
10726 msgid "Bahia Daylight Time"
10730 msgid "Venezuela Standard Time"
10734 msgid "Venezuela Daylight Time"
10739 #| msgid "Date and time"
10740 msgid "Bougainville Standard Time"
10741 msgstr "Dato og tid"
10745 #| msgid "Date and time"
10746 msgid "Bougainville Daylight Time"
10747 msgstr "Dato og tid"
10750 msgid "Hawaiian Standard Time"
10754 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10758 msgid "SE Asia Standard Time"
10762 msgid "SE Asia Daylight Time"
10766 msgid "New Zealand Standard Time"
10770 msgid "New Zealand Daylight Time"
10775 #| msgid "Date and time"
10776 msgid "Aleutian Standard Time"
10777 msgstr "Dato og tid"
10781 #| msgid "Date and time"
10782 msgid "Aleutian Daylight Time"
10783 msgstr "Dato og tid"
10786 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10790 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10794 msgid "Belarus Standard Time"
10798 msgid "Belarus Daylight Time"
10802 msgid "SA Western Standard Time"
10806 msgid "SA Western Daylight Time"
10810 msgid "Greenland Standard Time"
10814 msgid "Greenland Daylight Time"
10819 #| msgid "Date and time"
10820 msgid "Easter Island Standard Time"
10821 msgstr "Dato og tid"
10825 #| msgid "Date and time"
10826 msgid "Easter Island Daylight Time"
10827 msgstr "Dato og tid"
10830 msgid "Egypt Standard Time"
10834 msgid "Egypt Daylight Time"
10838 msgid "Mauritius Standard Time"
10842 msgid "Mauritius Daylight Time"
10846 msgid "Vladivostok Standard Time"
10850 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10854 msgid "Singapore Standard Time"
10858 msgid "Singapore Daylight Time"
10862 msgid "Korea Standard Time"
10866 msgid "Korea Daylight Time"
10871 #| msgid "Date and time"
10872 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10873 msgstr "Dato og tid"
10877 #| msgid "Date and time"
10878 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10879 msgstr "Dato og tid"
10882 msgid "E. Africa Standard Time"
10886 msgid "E. Africa Daylight Time"
10891 #| msgid "&Standard bar"
10892 msgid "FLE Standard Time"
10893 msgstr "&Standardlinje"
10896 msgid "FLE Daylight Time"
10900 msgid "E. South America Standard Time"
10904 msgid "E. South America Daylight Time"
10908 msgid "Central Pacific Standard Time"
10912 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10916 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10920 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10924 msgid "Pacific SA Standard Time"
10928 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10932 msgid "E. Australia Standard Time"
10936 msgid "E. Australia Daylight Time"
10940 msgid "W. Australia Standard Time"
10944 msgid "W. Australia Daylight Time"
10947 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10948 msgid "Security Warning"
10949 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
10953 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10954 msgid "Do you want to install this software?"
10955 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10959 #| msgid "Install/Uninstall"
10960 msgid "Don't install"
10961 msgstr "Installer/Fjern"
10965 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10966 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10971 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10972 msgid "Installation of component failed: %08x"
10973 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
10977 #| msgid "&Install"
10978 msgid "Install (%d)"
10979 msgstr "&Installer"
10983 #| msgid "&Install"
10985 msgstr "&Installer"
10987 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10992 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10996 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10998 msgstr "&Størrelse"
11000 #: user32.rc:33 user32.rc:46
11004 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
11009 msgid "&Close\tAlt+F4"
11010 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
11013 msgid "&About Wine"
11017 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11018 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
11021 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11022 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
11034 msgstr "&Prøv igen"
11041 msgid "Select Window"
11042 msgstr "Vælg vindue"
11045 msgid "&More Windows..."
11046 msgstr "&Flere vinduer..."
11057 msgid "Hide Others"
11082 #| msgid "&Minimize"
11093 msgid "Enter Full Screen"
11098 #| msgid "&Bring To Front"
11099 msgid "Bring All to Front"
11100 msgstr "&Vis øverst"
11103 msgid "Paper Si&ze:"
11104 msgstr "&Papirstørrelse:"
11108 msgstr "Retninger:"
11114 msgstr "&Indstilling"
11116 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11121 msgid "Authentication Required"
11122 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
11129 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11130 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
11133 msgid "Do you want to continue anyway?"
11134 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
11137 msgid "LAN Connection"
11138 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11141 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11142 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
11145 msgid "The date on the certificate is invalid."
11146 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
11149 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11150 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
11154 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11155 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
11157 #: winineterror.mc:26
11159 #| msgid "Service request timeout.\n"
11160 msgid "The request has timed out.\n"
11161 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
11163 #: winineterror.mc:31
11165 #| msgid "A printer error occurred."
11166 msgid "An internal error has occurred.\n"
11167 msgstr "Der opstod en printer fejl."
11169 #: winineterror.mc:36
11171 #| msgid "Path is invalid.\n"
11172 msgid "The URL is invalid.\n"
11173 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
11175 #: winineterror.mc:41
11176 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11179 #: winineterror.mc:46
11181 #| msgid "The username could not be found.\n"
11182 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11183 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
11185 #: winineterror.mc:51
11187 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11188 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11189 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
11191 #: winineterror.mc:56
11193 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11194 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11197 #: winineterror.mc:61
11199 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11200 msgid "The requested item could not be located.\n"
11201 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
11203 #: winineterror.mc:66
11205 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11206 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11207 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
11209 #: winineterror.mc:71
11210 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11213 #: winineterror.mc:76
11215 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11216 "certificate is expired.\n"
11219 #: winineterror.mc:81
11220 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11224 msgid "The specified command was carried out."
11225 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
11228 msgid "Undefined external error."
11229 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
11232 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11233 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
11236 msgid "The driver was not enabled."
11237 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
11241 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11244 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
11248 msgid "The specified device handle is invalid."
11249 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
11252 msgid "There is no driver installed on your system!"
11253 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
11255 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11257 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11258 "increase available memory, and then try again."
11260 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
11261 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
11265 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11266 "which functions and messages the driver supports."
11268 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
11269 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
11272 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11273 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
11276 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11277 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
11280 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11281 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
11285 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11286 "Capabilities function to determine the supported formats."
11288 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
11289 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
11291 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11293 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11294 "device, or wait until the data is finished playing."
11296 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
11297 "enheden, eller vent til den er færdig."
11301 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11302 "header, and then try again."
11304 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11305 "headeren og prøv derefter igen."
11309 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11310 "and then try again."
11312 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
11317 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11318 "header, and then try again."
11320 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11321 "headeren og prøv derefter igen."
11325 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11326 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11328 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
11329 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
11333 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11334 "transmitted, and then try again."
11335 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
11337 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11340 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11341 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11343 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11346 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
11347 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
11351 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11352 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11354 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
11355 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
11358 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11360 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
11363 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11364 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
11367 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11368 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
11372 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11373 "or contact the device manufacturer."
11375 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
11376 "kontakt leverandøren."
11379 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11380 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
11384 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11387 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
11392 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11394 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
11397 msgid "No command was specified."
11398 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
11402 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11403 "size of the buffer."
11405 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
11406 "størrelsen på bufferen."
11410 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11412 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
11415 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11416 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
11420 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11421 "manufacturer about obtaining a new driver."
11423 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
11428 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11429 "manufacturer about obtaining a new driver."
11431 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
11435 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11436 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
11439 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11440 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
11444 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11446 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
11450 msgid "The device driver is not ready."
11451 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
11454 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11456 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
11460 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11463 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
11467 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11468 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
11472 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11473 "separately to determine which devices caused the error."
11475 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
11476 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
11479 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11480 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
11483 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11485 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
11489 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11490 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
11494 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11495 "still connected to the network."
11497 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11498 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
11503 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11504 #| "device name is spelled correctly."
11506 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11507 "device name is spelled correctly."
11509 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
11510 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
11514 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11517 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
11522 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11525 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
11528 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11529 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
11533 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11534 "parameter with each 'open' command."
11536 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
11537 "'open'-kommando for at dele den."
11541 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11542 "Please supply one."
11544 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
11549 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11550 "documentation for valid formats."
11552 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
11553 "dokumentationen efter gyldige formater."
11557 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11559 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
11562 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11564 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
11568 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11569 "may be corrupt, or not in the correct format."
11571 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
11572 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
11575 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11576 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
11579 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11580 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
11583 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11584 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
11587 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11588 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
11591 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11592 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
11596 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11597 "sequence, and then try again."
11599 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
11604 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11605 "the device is closed, and then try again."
11607 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
11608 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
11612 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11613 "characters, followed by a period and an extension."
11615 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
11616 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
11620 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11622 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
11626 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11627 "in Control Panel to install the device."
11629 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
11630 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
11634 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11635 "restarting your computer."
11637 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
11638 "eller at genstarte din computer."
11642 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11643 "cannot change directories."
11645 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11646 "kan skifte mappe."
11650 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11653 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11657 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11658 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
11661 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11662 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
11666 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11668 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
11672 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11673 "until a wave device is free, and then try again."
11675 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
11676 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11680 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11681 "until the device is free, and then try again."
11683 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
11684 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11688 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11689 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11691 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
11692 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11696 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11697 "until the device is free, and then try again."
11699 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
11700 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11703 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11704 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
11707 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11708 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
11712 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11713 "the Drivers option to install the wave device."
11715 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
11716 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11720 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11723 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
11727 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11728 "the Drivers option to install the wave device."
11730 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
11731 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11735 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11737 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
11741 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11742 "You can't use them together."
11743 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
11748 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11751 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11754 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
11759 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11760 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11762 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
11763 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
11766 msgid "An error occurred with the specified port."
11767 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
11772 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11773 #| "these applications; then, try again."
11775 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11776 "these applications, and then try again."
11778 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
11779 "programmer og prøv igen."
11782 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11783 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
11787 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11788 "Control Panel to install a MIDI driver."
11790 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
11791 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
11794 msgid "There is no display window."
11795 msgstr "Der er ikke noget vindue."
11798 msgid "Could not create or use window."
11799 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
11803 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11804 "check your disk or network connection."
11806 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
11807 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
11811 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11812 "are still connected to the network."
11814 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11815 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
11819 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11820 msgid "Wine Sound Mapper"
11821 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
11830 msgid "Master Volume"
11838 msgid "Print to File"
11839 msgstr "Udskriv til fil"
11842 msgid "&Output File Name:"
11846 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11847 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
11850 msgid "Unable to create the output file."
11851 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11858 msgid "Operations Error"
11859 msgstr "Operationsfejl"
11862 msgid "Protocol Error"
11863 msgstr "Protokolfejl"
11866 msgid "Time Limit Exceeded"
11867 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
11870 msgid "Size Limit Exceeded"
11871 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
11874 msgid "Compare False"
11875 msgstr "Sammenligning falsk"
11878 msgid "Compare True"
11879 msgstr "Sammenligning sand"
11882 msgid "Authentication Method Not Supported"
11883 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
11886 msgid "Strong Authentication Required"
11887 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
11890 msgid "Referral (v2)"
11891 msgstr "Henvisning (v2)"
11895 msgstr "Henvisning"
11898 msgid "Administration Limit Exceeded"
11899 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
11902 msgid "Unavailable Critical Extension"
11903 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
11906 msgid "Confidentiality Required"
11907 msgstr "Kræver konfidencialitet"
11911 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11912 msgid "SASL Bind in Progress"
11913 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
11916 msgid "No Such Attribute"
11917 msgstr "Kender ikke attribut"
11920 msgid "Undefined Type"
11921 msgstr "Udefineret type"
11924 msgid "Inappropriate Matching"
11925 msgstr "Upassende sammenligning"
11928 msgid "Constraint Violation"
11929 msgstr "Begrænsning overskredet"
11932 msgid "Attribute Or Value Exists"
11933 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
11936 msgid "Invalid Syntax"
11937 msgstr "Ugyldig syntaks"
11940 msgid "No Such Object"
11941 msgstr "Objekt eksistere ikke"
11944 msgid "Alias Problem"
11945 msgstr "Alias problem"
11948 msgid "Invalid DN Syntax"
11949 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
11956 msgid "Alias Dereference Problem"
11957 msgstr "Problem med alias dereference"
11960 msgid "Inappropriate Authentication"
11961 msgstr "Upassende godkendelse"
11964 msgid "Invalid Credentials"
11965 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11968 msgid "Insufficient Rights"
11969 msgstr "Manglende rettigheder"
11976 msgid "Unavailable"
11977 msgstr "Utilgængelig"
11980 msgid "Unwilling To Perform"
11981 msgstr "Uvillig til at udføre"
11984 msgid "Loop Detected"
11985 msgstr "Løkke opdaget"
11988 msgid "Sort Control Missing"
11989 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
11992 msgid "Index range error"
11993 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
11996 msgid "Naming Violation"
11997 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
12000 msgid "Object Class Violation"
12001 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
12004 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12005 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
12008 msgid "Not allowed on RDN"
12009 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
12012 msgid "Already Exists"
12013 msgstr "Findes allerede"
12016 msgid "No Object Class Mods"
12017 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
12020 msgid "Results Too Large"
12021 msgstr "Resultaterne er for store"
12024 msgid "Affects Multiple DSAs"
12025 msgstr "Berører flere DSA'er"
12028 msgid "Server Down"
12029 msgstr "Server nede"
12032 msgid "Local Error"
12033 msgstr "Lokal fejl"
12036 msgid "Encoding Error"
12037 msgstr "Kodnings fejl"
12040 msgid "Decoding Error"
12041 msgstr "Dekodingsfejl"
12045 msgstr "Tidsafbrud"
12048 msgid "Auth Unknown"
12049 msgstr "Ukendt autentificering"
12052 msgid "Filter Error"
12053 msgstr "Filter fejl"
12056 msgid "User Canceled"
12057 msgstr "Bruger afbrød"
12060 msgid "Parameter Error"
12061 msgstr "Parameter fejl"
12065 msgstr "Intet hukommelse"
12068 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12069 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
12072 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12073 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
12076 msgid "Specified control was not found in message"
12077 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
12080 msgid "No result present in message"
12081 msgstr "Ingen resultater i besked"
12084 msgid "More results returned"
12085 msgstr "Flere resultater returneret"
12088 msgid "Loop while handling referrals"
12089 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
12092 msgid "Referral hop limit exceeded"
12093 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
12095 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12097 "Not Yet Implemented\n"
12100 "Ikke implementeret endnu\n"
12103 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12104 msgid "%1: File Not Found\n"
12105 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
12109 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12112 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12117 " + Sets an attribute.\n"
12118 " - Clears an attribute.\n"
12119 " R Read-only file attribute.\n"
12120 " A Archive file attribute.\n"
12121 " S System file attribute.\n"
12122 " H Hidden file attribute.\n"
12123 " [drive:][path][filename]\n"
12124 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12125 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12126 " /D Processes folders as well.\n"
12128 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
12131 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
12136 " + Sætter en attribut.\n"
12137 " - Nulstiller en attribut.\n"
12138 " R Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
12139 " A Arkiv fil attribut.\n"
12140 " S System fil attribut.\n"
12141 " H Skjult fil attribut.\n"
12142 " [drev:][sti][filnavn]\n"
12143 " Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
12144 " /S Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
12145 " /D Processer også mapper.\n"
12155 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12157 msgstr "&Skrifttype..."
12160 msgid "&Without Titlebar"
12161 msgstr "Skjul Titel&linje"
12171 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12172 msgid "&Always on Top"
12173 msgstr "&Altid øverst"
12176 msgid "&About Clock"
12185 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12186 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12187 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12190 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12191 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12193 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
12194 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
12195 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
12198 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
12199 "proceduren arves af kalderen.\n"
12204 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12205 #| "default directory.\n"
12207 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12208 "default directory.\n"
12210 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
12215 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12216 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12217 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
12220 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12221 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
12224 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12225 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
12228 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12229 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
12232 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12233 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
12236 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12237 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
12240 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12241 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
12245 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12247 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12248 "the terminal device before they are executed.\n"
12250 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12251 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12252 "preceding it with an @ sign.\n"
12254 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
12256 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
12257 "terminalenheden før de køres.\n"
12259 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
12260 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
12261 "et @-tegn foran den.\n"
12264 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12265 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
12270 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12272 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12274 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12276 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12278 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12280 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
12282 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
12286 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12289 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12290 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12291 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12292 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12293 "terminates the batch file execution.\n"
12295 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12297 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
12299 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
12300 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
12301 "operativsystemer).\n"
12302 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
12303 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
12304 "kørslen af den batchfil.\n"
12306 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
12310 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12311 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12313 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
12314 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
12318 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12320 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12321 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12322 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12324 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12325 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12327 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
12329 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
12330 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
12331 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
12333 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
12334 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
12338 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12340 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12341 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12342 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12344 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
12346 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
12347 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
12348 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
12351 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12352 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
12355 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12356 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
12360 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12362 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12363 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12365 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12367 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
12369 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
12372 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
12377 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12379 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12380 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12383 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12384 "variable, for example:\n"
12385 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12387 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
12389 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
12390 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
12391 "for at ændre indstillingen.\n"
12393 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
12395 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12399 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12401 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12402 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12404 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
12405 "brugeren trykker Enter.\n"
12407 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
12408 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
12412 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12414 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12415 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12417 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12419 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12420 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12421 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12422 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12424 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12425 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12426 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12427 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12429 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12430 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12432 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
12434 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
12435 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
12437 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
12439 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
12440 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
12441 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
12442 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
12444 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
12445 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
12446 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
12447 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
12449 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
12450 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
12454 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12455 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12457 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
12458 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
12461 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12462 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
12465 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12466 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
12470 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12471 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12472 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
12476 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12477 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12478 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
12482 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12484 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12486 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12488 "SET <variable>=<value>\n"
12490 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12491 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12493 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12494 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12495 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12496 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12498 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
12500 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
12502 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
12504 "SET <variabel>=<værdi>\n"
12506 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
12507 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
12509 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
12510 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
12511 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
12512 "operativsystem fra CMD.\n"
12516 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12517 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12518 "called from the command line.\n"
12520 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
12521 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
12522 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
12524 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12526 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12527 "with that suffix.\n"
12529 "start [options] program_filename [...]\n"
12530 "start [options] document_filename\n"
12533 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12534 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12535 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12536 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12537 "/min Start the program minimized.\n"
12538 "/max Start the program maximized.\n"
12539 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12540 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12541 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12542 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12543 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12544 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12545 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12546 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12547 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12549 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12551 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12552 "/? Display this help and exit.\n"
12556 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12557 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
12560 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12561 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
12565 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12566 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12568 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
12569 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
12573 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12575 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12576 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12577 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12579 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12581 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
12582 "Gyldige måder er:\n"
12584 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
12585 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
12586 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
12588 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
12591 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12592 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
12595 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12596 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
12600 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12601 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12603 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
12604 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
12608 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12610 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12611 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12612 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12613 "settings are restored.\n"
12615 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
12617 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
12618 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
12619 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
12620 "variable værdier.\n"
12625 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12626 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12628 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12629 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12631 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
12632 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
12635 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12636 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
12640 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12642 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12644 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12645 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12646 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12647 "association, if any.\n"
12649 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
12651 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
12653 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
12654 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
12655 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
12656 "tilknytning, hvis der er en.\n"
12660 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12662 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12664 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12665 "currently defined.\n"
12666 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12668 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12669 "associated to the specified file type.\n"
12671 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
12673 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
12675 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
12676 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
12677 "kommando streng, hvis der en.\n"
12678 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
12679 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
12682 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12684 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
12688 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12689 "from a selectable list.\n"
12690 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12692 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
12693 "fra en valg liste.\n"
12694 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
12698 "Create a symbolic link.\n"
12700 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12703 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12704 "/h Create a hard link.\n"
12705 "/j Create a directory junction.\n"
12706 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12707 "target is the path that link_name points to.\n"
12712 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12713 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12715 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
12716 "program CMD blev startet af.\n"
12721 #| "CMD built-in commands are:\n"
12722 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12723 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12724 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12725 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12726 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12727 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12728 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12729 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12730 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12731 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12732 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12733 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12734 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12735 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12736 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12737 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12738 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12739 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12740 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12741 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12742 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12743 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12744 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12745 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12746 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12747 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12748 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12749 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12750 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12751 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12752 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12753 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12754 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12755 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12756 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12758 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12761 "CMD built-in commands are:\n"
12762 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12763 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12764 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12765 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12766 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12767 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12768 "COPY\t\tCopy file\n"
12769 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12770 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12771 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12772 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12773 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12774 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12775 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12776 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12777 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12778 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12779 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12780 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12781 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12782 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12783 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12784 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12785 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12786 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12787 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12788 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12789 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12790 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12791 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12792 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12793 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12794 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12795 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12796 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12797 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12799 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12801 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
12802 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
12803 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
12804 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
12805 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
12806 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
12807 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
12808 "COPY\t\tKopierer filer\n"
12809 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
12810 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
12811 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
12812 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
12813 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
12814 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
12815 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
12816 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
12817 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
12818 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
12819 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
12820 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
12821 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
12822 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
12823 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
12824 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
12825 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
12826 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
12827 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
12828 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
12829 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
12830 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
12831 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
12832 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
12833 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
12834 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
12835 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
12836 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
12838 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
12841 msgid "Are you sure?"
12842 msgstr "Er du sikker?"
12844 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12849 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12855 msgid "File association missing for extension %1\n"
12856 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
12859 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12860 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
12863 msgid "Overwrite %1?"
12864 msgstr "Overskriv %1?"
12871 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12872 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
12875 msgid "Argument missing\n"
12876 msgstr "Argument mangler\n"
12879 msgid "Syntax error\n"
12880 msgstr "Syntaks fejl\n"
12883 msgid "No help available for %1\n"
12884 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
12887 msgid "Target to GOTO not found\n"
12888 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
12891 msgid "Current Date is %1\n"
12892 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
12895 msgid "Current Time is %1\n"
12896 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
12899 msgid "Enter new date: "
12900 msgstr "Skriv ny dato: "
12903 msgid "Enter new time: "
12904 msgstr "Skriv ny tid: "
12907 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12908 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
12910 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12911 msgid "Failed to open '%1'\n"
12912 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12915 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12916 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
12918 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12928 msgid "Echo is %1\n"
12929 msgstr "Echo er %1\n"
12932 msgid "Verify is %1\n"
12933 msgstr "Verify er %1\n"
12936 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12937 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
12940 msgid "Parameter error\n"
12941 msgstr "Parameter fejl\n"
12945 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12948 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
12952 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12953 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
12956 msgid "PATH not found\n"
12957 msgstr "PATH ikke fundet\n"
12960 msgid "Press any key to continue... "
12961 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
12964 msgid "Wine Command Prompt"
12965 msgstr "Wine kommandoprompt"
12968 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12976 msgid "The input line is too long.\n"
12977 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
12980 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12981 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
12984 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12985 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
12987 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12992 msgid " (Yes|No|All)"
12993 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
12997 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13001 msgid "Division by zero error.\n"
13005 msgid "Expected an operand.\n"
13010 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13011 msgid "Expected an operator.\n"
13012 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
13015 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13020 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13021 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13025 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13026 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
13029 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13030 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
13033 msgid "Wine Explorer"
13034 msgstr "Wine Stifinder"
13042 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13047 msgid "Usage: hostname\n"
13048 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
13051 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13052 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
13056 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13057 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13058 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13062 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13065 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
13068 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13069 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13072 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13073 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
13076 msgid "%1 adapter %2\n"
13077 msgstr "%1 kort %2\n"
13084 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13085 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
13089 #| msgid "IP address"
13090 msgid "IPv4 address"
13091 msgstr "IP adresse"
13106 msgid "Peer-to-peer"
13107 msgstr "Peer-to-peer"
13118 msgid "IP routing enabled"
13119 msgstr "IP routing aktiveret"
13122 msgid "Physical address"
13123 msgstr "Fysisk adresse"
13126 msgid "DHCP enabled"
13127 msgstr "DHCP aktiveret"
13130 msgid "Default gateway"
13131 msgstr "Standard gateway"
13135 #| msgid "IP address"
13136 msgid "IPv6 address"
13137 msgstr "IP adresse"
13141 #| msgid "System Configuration"
13142 msgid "System Information"
13143 msgstr "Systemopsætning"
13147 "The syntax of this command is:\n"
13149 "NET command [arguments]\n"
13151 "NET command /HELP\n"
13153 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13155 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13157 "NET kommando [argumenter]\n"
13159 "NET kommando /HELP\n"
13161 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
13165 "The syntax of this command is:\n"
13167 "NET START [service]\n"
13169 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13170 "'service' is the name of the service to start.\n"
13172 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13174 "NET START [tjeneste]\n"
13176 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
13177 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
13181 "The syntax of this command is:\n"
13183 "NET STOP service\n"
13185 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13187 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13189 "NET STOP [tjeneste]\n"
13191 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
13194 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13195 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
13198 msgid "Could not stop service %1\n"
13199 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
13202 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13203 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
13206 msgid "Could not get handle to service.\n"
13207 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
13210 msgid "The %1 service is starting.\n"
13211 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
13214 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13215 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
13218 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13219 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
13222 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13223 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
13226 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13227 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
13230 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13231 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
13234 msgid "There are no entries in the list.\n"
13235 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
13240 "Status Local Remote\n"
13241 "---------------------------------------------------------------\n"
13244 "Status Lokal Fjern\n"
13245 "---------------------------------------------------------------\n"
13248 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13249 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
13256 msgid "Disconnected"
13257 msgstr "Forbindelse mistet"
13260 msgid "A network error occurred"
13261 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
13264 msgid "Connection is being made"
13265 msgstr "Forbindelse etableres"
13268 msgid "Reconnecting"
13269 msgstr "Genskaber forbindelse"
13272 msgid "The following services are running:\n"
13273 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
13277 #| msgid "LAN Connection"
13278 msgid "Active Connections"
13279 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13287 #| msgid "Email Address"
13288 msgid "Local Address"
13289 msgstr "E-mail adresse"
13293 #| msgid "Street Address"
13294 msgid "Foreign Address"
13295 msgstr "Vejadresse"
13305 #| msgid "Interfaces"
13306 msgid "Interface Statistics"
13307 msgstr "Grænseflade"
13324 msgid "Unicast packets"
13328 msgid "Non-unicast packets"
13333 #| msgid "Disclaimer"
13335 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
13345 #| msgid "Unknown port.\n"
13346 msgid "Unknown protocols"
13347 msgstr "Ukendt port.\n"
13350 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13355 #| msgid "LAN Connection"
13356 msgid "Active Opens"
13357 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13360 msgid "Passive Opens"
13365 #| msgid "LAN Connection"
13366 msgid "Failed Connection Attempts"
13367 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13371 #| msgid "LAN Connection"
13372 msgid "Reset Connections"
13373 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13377 #| msgid "LAN Connection"
13378 msgid "Current Connections"
13379 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13383 #| msgid "Segment locked.\n"
13384 msgid "Segments Received"
13385 msgstr "Segment låst.\n"
13389 #| msgid "Segment locked.\n"
13390 msgid "Segments Sent"
13391 msgstr "Segment låst.\n"
13394 msgid "Segments Retransmitted"
13398 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13403 #| msgid "Segment locked.\n"
13404 msgid "Datagrams Received"
13405 msgstr "Segment låst.\n"
13409 #| msgid "Local Port"
13411 msgstr "Lokal port"
13415 #| msgid "Decoding Error"
13416 msgid "Receive Errors"
13417 msgstr "Dekodingsfejl"
13420 msgid "Datagrams Sent"
13424 msgid "&New\tCtrl+N"
13425 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
13427 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13428 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13429 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
13431 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13432 msgid "&Save\tCtrl+S"
13433 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
13435 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13436 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13437 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
13439 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13440 msgid "Page Se&tup..."
13441 msgstr "Side&opsætning..."
13444 msgid "P&rinter Setup..."
13445 msgstr "&Indstil printer..."
13447 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13451 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13452 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13453 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
13455 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13456 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13457 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
13459 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13460 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13461 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
13463 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13464 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13465 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
13467 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13469 msgid "&Delete\tDel"
13470 msgstr "&Slet\tDel"
13473 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13474 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
13477 msgid "&Time/Date\tF5"
13478 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
13481 msgid "&Wrap long lines"
13482 msgstr "&Tekstombrydning"
13485 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13489 msgid "&Search next\tF3"
13490 msgstr "&Find næste\tF3"
13492 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13493 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13494 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
13496 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13497 msgid "&Contents\tF1"
13498 msgstr "&Indhold\tF1"
13501 msgid "&About Notepad"
13502 msgstr "&Om Notesblok"
13506 msgstr "Sideopsætning"
13510 msgstr "&Sidehoved:"
13517 msgid "Margins (millimeters)"
13518 msgstr "Margener (millimetre)"
13532 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13533 msgctxt "accelerator Select All"
13537 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13538 msgctxt "accelerator Copy"
13542 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13543 msgctxt "accelerator Find"
13547 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13548 msgctxt "accelerator Replace"
13552 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13553 msgctxt "accelerator New"
13557 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13558 msgctxt "accelerator Open"
13562 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13563 msgctxt "accelerator Print"
13567 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13568 msgctxt "accelerator Save"
13573 msgctxt "accelerator Paste"
13577 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13578 msgctxt "accelerator Cut"
13582 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13583 msgctxt "accelerator Undo"
13595 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13601 msgstr "(ikke-navngivet)"
13603 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13604 msgid "Text files (*.txt)"
13605 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
13609 "File '%s' does not exist.\n"
13611 "Do you want to create a new file?"
13613 "Filen '%s' findes ikke.\n"
13615 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
13619 "File '%s' has been modified.\n"
13621 "Would you like to save the changes?"
13623 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
13625 "Vil du gemme ændringerne?"
13628 msgid "'%s' could not be found."
13629 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
13632 msgid "Unicode (UTF-16)"
13633 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13636 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13637 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13640 msgid "Unicode (UTF-8)"
13641 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13646 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13647 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13648 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13649 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13653 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
13654 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
13655 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
13656 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
13660 msgid "&Bind to file..."
13661 msgstr "&Knyt til fil..."
13664 msgid "&View TypeLib..."
13665 msgstr "&Vis TypeLib..."
13668 msgid "&System Configuration"
13669 msgstr "&Systemopsætning"
13672 msgid "&Run the Registry Editor"
13673 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
13676 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13677 msgstr "&CoCreateInstance flag"
13680 msgid "&In-process server"
13681 msgstr "&Ind-proces server"
13684 msgid "In-process &handler"
13685 msgstr "Ind-proces bearbejder"
13688 msgid "&Local server"
13689 msgstr "Lokal maskine"
13692 msgid "&Remote server"
13693 msgstr "&Fjern maskine"
13696 msgid "View &Type information"
13697 msgstr "Vis &type-information"
13700 msgid "Create &Instance"
13701 msgstr "Opret &instans"
13704 msgid "Create Instance &On..."
13705 msgstr "&Opret instans på..."
13708 msgid "&Release Instance"
13709 msgstr "&Frigiv instans"
13712 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13713 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
13716 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13717 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
13720 msgid "&Expert mode"
13721 msgstr "&Ekspert mode"
13724 msgid "&Hidden component categories"
13725 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
13727 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13729 msgstr "&Værktøjslinje"
13731 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13732 msgid "&Status Bar"
13733 msgstr "&Statuslinje"
13735 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13736 msgid "&Refresh\tF5"
13737 msgstr "Opdate&r\tF5"
13740 msgid "&About OleView"
13741 msgstr "&Om OleViser"
13744 msgid "&Save as..."
13745 msgstr "Gem &som..."
13748 msgid "&Group by type kind"
13749 msgstr "Sorte&r efter type"
13752 msgid "Connect to another machine"
13753 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
13756 msgid "&Machine name:"
13757 msgstr "&Maskinenavn:"
13760 msgid "System Configuration"
13761 msgstr "Systemopsætning"
13764 msgid "System Settings"
13765 msgstr "Systemindstillinger"
13768 msgid "&Enable Distributed COM"
13769 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
13772 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13773 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
13777 "These settings change only registry values.\n"
13778 "They have no effect on Wine performance."
13780 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
13781 "De påvirker ikke Wines ydelse."
13784 msgid "Default Interface Viewer"
13785 msgstr "Standard grænseflade viser"
13789 msgstr "Grænseflade"
13796 msgid "&View Type Info"
13797 msgstr "&Vis typeinfo"
13800 msgid "IPersist Interface Viewer"
13801 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
13803 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13804 msgid "Class Name:"
13805 msgstr "Klassenavn:"
13807 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13812 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13813 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
13815 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13820 msgid "ITypeLib viewer"
13821 msgstr "ITypeLib viser"
13824 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13825 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
13828 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13829 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13832 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13833 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
13836 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13837 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
13840 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13841 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
13844 msgid "Run the Wine registry editor"
13845 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
13848 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13849 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
13852 msgid "Create an instance of the selected object"
13853 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
13856 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13857 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
13860 msgid "Release the currently selected object instance"
13861 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
13864 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13865 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
13868 msgid "Display the viewer for the selected item"
13869 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
13872 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13873 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
13877 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13878 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
13881 msgid "Show or hide the toolbar"
13882 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
13885 msgid "Show or hide the status bar"
13886 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13889 msgid "Refresh all lists"
13890 msgstr "Opdater alle lister"
13893 msgid "Display program information, version number and copyright"
13894 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
13897 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13898 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
13901 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13902 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
13905 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13906 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
13909 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13910 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
13913 msgid "ObjectClasses"
13914 msgstr "Objektklasser"
13917 msgid "Grouped by Component Category"
13918 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
13921 msgid "OLE 1.0 Objects"
13922 msgstr "OLE 1.0 objekter"
13925 msgid "COM Library Objects"
13926 msgstr "COM biblioteks objekter"
13929 msgid "All Objects"
13930 msgstr "Alle objekter"
13933 msgid "Application IDs"
13934 msgstr "Program ID'er"
13937 msgid "Type Libraries"
13938 msgstr "Typebibliotek"
13946 msgstr "Grænseflade"
13950 msgstr "Registreringsdatabase"
13953 msgid "Implementation"
13954 msgstr "Implementering"
13958 msgstr "Aktivering"
13961 msgid "CoGetClassObject failed."
13962 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
13965 msgid "Unknown error"
13966 msgstr "Ukendt fejl"
13973 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13974 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
13977 msgid "Inherited Interfaces"
13978 msgstr "Arvet grænseflade"
13981 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13982 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
13985 msgid "Close window"
13986 msgstr "Luk vindue"
13989 msgid "Group typeinfos by kind"
13990 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
13997 msgid "O&pen\tEnter"
13998 msgstr "Åbn\tEnter"
14000 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14001 msgid "&Move...\tF7"
14002 msgstr "&Flyt...\tF7"
14004 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14005 msgid "&Copy...\tF8"
14006 msgstr "&Kopier...\tF8"
14009 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14010 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
14013 msgid "&Execute..."
14017 msgid "E&xit Windows"
14018 msgstr "A&fslut Windows"
14020 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14022 msgstr "&Indstillinger"
14025 msgid "&Arrange automatically"
14026 msgstr "&Arranger automatisk"
14029 msgid "&Minimize on run"
14030 msgstr "&Minimer ved start"
14032 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14033 msgid "&Save settings on exit"
14034 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
14036 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14041 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14042 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
14045 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14046 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
14049 msgid "&Arrange Icons"
14050 msgstr "Arrangér &ikoner"
14053 msgid "&About Program Manager"
14054 msgstr "&Om Programbehandling"
14057 msgid "Program &group"
14058 msgstr "Program&gruppe"
14065 msgid "Move Program"
14066 msgstr "Flyt program"
14069 msgid "Move program:"
14070 msgstr "Flyt program:"
14072 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14073 msgid "From group:"
14074 msgstr "Fra gruppe:"
14076 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14078 msgstr "&Til gruppe:"
14081 msgid "Copy Program"
14082 msgstr "Kopier program"
14085 msgid "Copy program:"
14086 msgstr "Kopier program:"
14089 msgid "Program Group Attributes"
14090 msgstr "Programgruppe attributter"
14093 msgid "&Group file:"
14094 msgstr "&Gruppefil:"
14097 msgid "Program Attributes"
14098 msgstr "Program attributter"
14100 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14101 msgid "&Command line:"
14102 msgstr "&Kommandolinje:"
14105 msgid "&Working directory:"
14106 msgstr "&Arbejdsmappe:"
14109 msgid "&Key combination:"
14110 msgstr "Tast kombination:"
14112 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14113 msgid "&Minimize at launch"
14114 msgstr "&Minimer ved opstart"
14117 msgid "Change &icon..."
14118 msgstr "Ændre &ikon..."
14121 msgid "Change Icon"
14122 msgstr "Ændre ikon"
14129 msgid "Current &icon:"
14130 msgstr "Gældende &ikon:"
14133 msgid "Execute Program"
14134 msgstr "Kør program"
14137 msgid "Program Manager"
14138 msgstr "Programbestyrer"
14140 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14144 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14145 msgid "Information"
14146 msgstr "Information"
14149 msgid "Delete group `%s'?"
14150 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
14153 msgid "Delete program `%s'?"
14154 msgstr "Slet programmet '%s'?"
14157 msgid "Not implemented"
14158 msgstr "Ikke implementeret"
14161 msgid "Error reading `%s'."
14162 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
14165 msgid "Error writing `%s'."
14166 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
14170 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14171 "Should it be tried further on?"
14173 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
14174 "Vil du prøve mere?"
14177 msgid "Help not available."
14178 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
14181 msgid "Unknown feature in %s"
14182 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
14185 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14186 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
14189 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14190 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
14193 msgid "Libraries (*.dll)"
14194 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
14198 msgstr "Ikon filer"
14201 msgid "Icons (*.ico)"
14202 msgstr "Ikoner (*.ico)"
14207 " REG [operation] [parameters]\n"
14209 "Supported operations:\n"
14210 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14212 "For help on a specific operation, type:\n"
14213 " REG [operation] /?\n"
14219 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14222 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14225 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14226 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
14229 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14230 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14233 msgid "The operation completed successfully\n"
14234 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
14238 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14239 msgid "reg: Invalid key name\n"
14240 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14244 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14245 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14246 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
14250 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14251 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14252 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14257 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14259 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14261 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14266 #| msgid "Unsupported type.\n"
14267 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14268 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14271 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14275 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14279 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14284 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14285 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14286 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14289 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14292 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14294 msgstr "(Standard)"
14298 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14299 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14300 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14304 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14305 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14306 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
14310 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14311 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14312 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14315 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14320 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14326 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14331 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14336 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14337 msgid "reg: Invalid syntax. "
14338 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14342 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14343 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14344 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14347 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14351 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14354 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14355 msgid "(value not set)"
14356 msgstr "(værdi ikke sat)"
14359 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14364 #| msgid "No command was specified."
14365 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14366 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14370 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14371 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14372 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14375 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14380 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14381 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14382 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14386 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14387 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14388 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14392 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14393 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14394 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14401 msgid "&Import Registry File..."
14402 msgstr "&Importer registreringsfil..."
14405 msgid "&Export Registry File..."
14406 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
14408 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14412 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14413 msgid "&String Value"
14414 msgstr "&Strengværdi"
14416 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14417 msgid "&Binary Value"
14418 msgstr "&Binærværdi"
14420 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14421 msgid "&DWORD Value"
14422 msgstr "&DWORD værdi"
14424 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14425 msgid "&Multi-String Value"
14426 msgstr "&Flerstrenget værdi"
14428 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14429 msgid "&Expandable String Value"
14430 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
14432 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14433 msgid "&Rename\tF2"
14434 msgstr "&Omdøb\tF2"
14436 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14437 msgid "&Copy Key Name"
14438 msgstr "&Kopier nøglenavn"
14440 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14441 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14442 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
14445 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14446 msgstr "Find &næste\tF3"
14449 msgid "Status &Bar"
14450 msgstr "&Statuslinje"
14452 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14457 msgid "&Remove Favorite..."
14458 msgstr "Fje&rn favorit..."
14461 msgid "&About Registry Editor"
14462 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
14464 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14468 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14470 #| msgid "Modify Binary Data..."
14471 msgid "Modify &Binary Data..."
14472 msgstr "Ændr binær data..."
14475 msgid "Export registry"
14476 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
14479 msgid "S&elected branch:"
14480 msgstr "&Markeret del:"
14495 msgid "Value names"
14499 msgid "Value content"
14500 msgstr "Værdiindhold"
14503 msgid "Whole string only"
14504 msgstr "Kun hele strenge"
14507 msgid "Add Favorite"
14508 msgstr "Tilføj til favorit"
14510 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14515 msgid "Remove Favorite"
14516 msgstr "Fjern favorit"
14519 msgid "Edit String"
14520 msgstr "Rediger streng"
14522 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14523 msgid "Value name:"
14524 msgstr "Værdinavn:"
14526 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14527 msgid "Value data:"
14528 msgstr "Værdidata:"
14532 msgstr "Rediger DWORD"
14539 msgid "Hexadecimal"
14540 msgstr "Hexadecimal"
14547 msgid "Edit Binary"
14548 msgstr "Rediger binær"
14551 msgid "Edit Multi-String"
14552 msgstr "Rediger flerstrenget"
14555 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14556 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
14559 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14560 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
14563 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14564 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
14567 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14568 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
14573 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14576 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14578 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
14579 "Registreringsdatabase editor"
14582 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14583 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
14590 msgid "Registry Editor"
14591 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14594 msgid "Import Registry File"
14595 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
14598 msgid "Export Registry File"
14599 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
14602 msgid "Registry files (*.reg)"
14603 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
14606 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14607 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
14610 msgid "(cannot display value)"
14611 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
14614 msgid "(unknown %d)"
14615 msgstr "(ukendt %d)"
14619 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14620 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14621 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14625 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14626 msgid "Unable to create a new registry key."
14627 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14631 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14632 msgid "Unable to create a new registry value."
14633 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14637 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14638 "The specified key name already exists."
14643 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14644 "The specified value name already exists."
14649 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14650 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14651 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14655 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14656 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14657 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14661 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14662 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14663 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14667 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14673 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14674 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14676 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14682 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14685 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14686 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14687 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14688 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14689 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14690 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14691 " /D Delete a specified registry key.\n"
14692 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14693 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14694 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14695 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14696 " /? Display this information and exit.\n"
14697 " [filename] The location of the file containing registry information "
14699 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14701 " file location where registry information will be exported.\n"
14702 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14704 "Usage examples:\n"
14705 " regedit \"import.reg\"\n"
14706 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14707 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14711 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14715 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14720 #| msgid "No command was specified."
14721 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14722 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14725 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14729 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14734 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14735 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14736 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14740 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14741 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14742 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
14745 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14750 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14751 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14752 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14756 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14757 "encountered at '%1'.\n"
14761 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14766 #| msgid "Unsupported type.\n"
14767 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14768 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14772 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14773 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14774 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14778 #| msgid "No command was specified."
14779 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14780 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14784 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14785 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14786 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14790 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14791 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14792 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14796 #| msgid "Unsupported type.\n"
14798 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14799 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14802 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14807 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14808 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14809 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14814 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14816 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14818 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14823 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14824 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14825 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14829 #| msgid "No command was specified."
14830 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14831 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14835 #| msgid "Quits the registry editor"
14836 msgid "Quits the Registry Editor"
14837 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
14840 msgid "Adds keys to the favorites list"
14841 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
14844 msgid "Removes keys from the favorites list"
14845 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
14848 msgid "Shows or hides the status bar"
14849 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14853 #| msgid "Change position of split between two panes"
14854 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14855 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
14858 msgid "Refreshes the window"
14859 msgstr "Opdaterer vinduet"
14862 msgid "Deletes the selection"
14863 msgstr "Sletter markeringen"
14866 msgid "Renames the selection"
14867 msgstr "Omdøber markeringen"
14870 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14871 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
14874 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14875 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
14878 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14879 msgstr "Forsætter søgningen"
14882 msgid "Modifies the value's data"
14883 msgstr "Ændrer værdiens data"
14886 msgid "Adds a new key"
14887 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
14890 msgid "Adds a new string value"
14891 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14894 msgid "Adds a new binary value"
14895 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14899 #| msgid "Adds a new binary value"
14900 msgid "Adds a new 32-bit value"
14901 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14904 msgid "Imports a text file into the registry"
14905 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
14908 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14909 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
14912 msgid "Prints all or part of the registry"
14913 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
14917 #| msgid "Registry Editor"
14918 msgid "Opens Registry Editor Help"
14919 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14922 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14923 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14927 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14928 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14929 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14933 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14934 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14935 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
14939 #| msgid "Value is too big (%u)"
14940 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14941 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
14944 msgid "Confirm Value Delete"
14945 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14949 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14950 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14951 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14955 #| msgid "Search string '%s' not found"
14956 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14957 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
14960 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14961 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14964 msgid "New Key #%d"
14965 msgstr "Ny nøgle #%d"
14968 msgid "New Value #%d"
14969 msgstr "Ny værdi #%d"
14973 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14974 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14975 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14979 #| msgid "Modifies the value's data"
14980 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14981 msgstr "Ændrer værdiens data"
14984 msgid "Adds a new multi-string value"
14985 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
14989 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14990 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14991 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
14995 #| msgid "Adds a new string value"
14996 msgid "Adds a new expandable string value"
14997 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
15001 #| msgid "Confirm Value Delete"
15002 msgid "Confirm Key Delete"
15003 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
15007 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15009 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15010 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
15013 msgid "Expands or collapses the selected node"
15018 #| msgid "C&ollate"
15020 msgstr "&hold sammen"
15024 "Wine DLL Registration Utility\n"
15026 "Provides DLL registration services.\n"
15033 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15036 " [/u] Unregister a server.\n"
15037 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15038 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15039 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15040 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15046 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15052 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15053 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15054 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
15057 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15061 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15065 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15069 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15073 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15077 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15081 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15085 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15089 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15094 "Application could not be started, or no application associated with the "
15095 "specified file.\n"
15096 "ShellExecuteEx failed"
15098 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
15099 "med den specifikke fil.\n"
15100 "ShellExecuteEx fejlet"
15103 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15104 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
15107 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15108 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
15111 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15112 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
15115 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15116 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
15119 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15120 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
15123 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15124 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
15127 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15128 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
15131 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15133 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
15137 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15139 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
15143 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15144 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
15147 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15148 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
15151 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15152 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
15155 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15156 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
15159 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15160 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
15163 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15164 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
15166 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15167 msgid "&New Task (Run...)"
15168 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
15171 msgid "E&xit Task Manager"
15172 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
15175 msgid "&Minimize On Use"
15176 msgstr "&Minimer ved brug"
15179 msgid "&Hide When Minimized"
15180 msgstr "S&kjul når minimeret"
15182 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15183 msgid "&Show 16-bit tasks"
15184 msgstr "Vi&s 16-bit job"
15187 msgid "&Refresh Now"
15188 msgstr "Opdate&r nu"
15191 msgid "&Update Speed"
15192 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
15194 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15198 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15202 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15210 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15211 msgid "&Select Columns..."
15212 msgstr "&Vælg kolonner..."
15214 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15215 msgid "&CPU History"
15216 msgstr "&Processorhistorik"
15218 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15219 msgid "&One Graph, All CPUs"
15220 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
15222 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15223 msgid "One Graph &Per CPU"
15224 msgstr "En graf &per processor"
15226 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15227 msgid "&Show Kernel Times"
15228 msgstr "Vi&s kernetider"
15230 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15231 msgid "Tile &Horizontally"
15232 msgstr "Opstil &vandret"
15234 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15235 msgid "Tile &Vertically"
15236 msgstr "Opstil &lodret"
15238 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15242 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15246 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15247 msgid "&Bring To Front"
15248 msgstr "&Vis øverst"
15251 msgid "&About Task Manager"
15252 msgstr "&Om Opgavebehandler"
15254 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15256 msgstr "S&kift til"
15258 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15260 msgstr "Afslut opgav&e"
15263 msgid "&Go To Process"
15264 msgstr "&Gå til proces"
15266 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15267 msgid "&End Process"
15268 msgstr "Afslut proc&es"
15271 msgid "End Process &Tree"
15272 msgstr "Afslu&t procestræ"
15274 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15279 msgid "Set &Priority"
15280 msgstr "Sæt &prioritet"
15287 msgid "&Above Normal"
15288 msgstr "Over norm&al"
15291 msgid "&Below Normal"
15292 msgstr "&Under normal"
15295 msgid "Set &Affinity..."
15296 msgstr "&Angiv slægtskab..."
15299 msgid "Edit Debug &Channels..."
15300 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
15302 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15303 msgid "Task Manager"
15304 msgstr "Opgavebehandler"
15307 msgid "&New Task..."
15308 msgstr "&Ny opgave..."
15311 msgid "&Show processes from all users"
15312 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
15316 msgstr "Processorforbrug"
15320 msgstr "Hukommelsesforbrug"
15327 msgid "Commit charge (K)"
15328 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
15331 msgid "Physical memory (K)"
15332 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
15335 msgid "Kernel memory (K)"
15336 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
15338 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15342 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15346 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15350 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15363 msgid "System Cache"
15372 msgstr "Ikke pagineret"
15375 msgid "CPU usage history"
15376 msgstr "Historik for processorbrug"
15379 msgid "Memory usage history"
15380 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
15382 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15383 msgid "Debug Channels"
15384 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
15387 msgid "Processor Affinity"
15388 msgstr "Processlægtskab"
15392 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15393 "allowed to execute on."
15395 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
15400 msgstr "Processor 0"
15404 msgstr "Processor 1"
15408 msgstr "Processor 2"
15412 msgstr "Processor 3"
15416 msgstr "Processor 4"
15420 msgstr "Processor 5"
15424 msgstr "Processor 6"
15428 msgstr "Processor 7"
15432 msgstr "Processor 8"
15436 msgstr "Processor 9"
15440 msgstr "Processor 10"
15444 msgstr "Processor 11"
15448 msgstr "Processor 12"
15452 msgstr "Processor 13"
15456 msgstr "Processor 14"
15460 msgstr "Processor 15"
15464 msgstr "Processor 16"
15468 msgstr "Processor 17"
15472 msgstr "Processor 18"
15476 msgstr "Processor 19"
15480 msgstr "Processor 20"
15484 msgstr "Processor 21"
15488 msgstr "Processor 22"
15492 msgstr "Processor 23"
15496 msgstr "Processor 24"
15500 msgstr "Processor 25"
15504 msgstr "Processor 26"
15508 msgstr "Processor 27"
15512 msgstr "Processor 28"
15516 msgstr "Processor 29"
15520 msgstr "Processor 30"
15524 msgstr "Processor 31"
15527 msgid "Select Columns"
15528 msgstr "Vælg kolonner"
15532 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15533 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
15536 msgid "&Image Name"
15537 msgstr "&Programnavn"
15540 msgid "&PID (Process Identifier)"
15541 msgstr "&PID (Process ID)"
15545 msgstr "&Processorbrug"
15549 msgstr "Proc&essortid"
15552 msgid "&Memory Usage"
15553 msgstr "&Hukommelsesbrug"
15556 msgid "Memory Usage &Delta"
15557 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
15560 msgid "Pea&k Memory Usage"
15561 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
15564 msgid "Page &Faults"
15568 msgid "&USER Objects"
15569 msgstr "Br&ugerobjekter"
15571 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15573 msgstr "I/O Læsninger"
15575 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15576 msgid "I/O Read Bytes"
15577 msgstr "I/O Læste Bytes"
15580 msgid "&Session ID"
15581 msgstr "&Session ID"
15585 msgstr "Bruger&navn"
15588 msgid "Page F&aults Delta"
15589 msgstr "Sidefejl-delt&a"
15592 msgid "&Virtual Memory Size"
15593 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
15596 msgid "Pa&ged Pool"
15597 msgstr "Pa&gineret samling"
15600 msgid "N&on-paged Pool"
15601 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
15604 msgid "Base P&riority"
15605 msgstr "Basisp&rioritet"
15608 msgid "&Handle Count"
15609 msgstr "Antal &håndtag"
15612 msgid "&Thread Count"
15613 msgstr "Antal &tråde"
15615 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15616 msgid "GDI Objects"
15617 msgstr "GDI Objekter"
15619 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15621 msgstr "I/O Skrivninger"
15623 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15624 msgid "I/O Write Bytes"
15625 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
15627 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15631 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15632 msgid "I/O Other Bytes"
15633 msgstr "I/O Andre Bytes"
15636 msgid "Create New Task"
15637 msgstr "Lav en ny opgave"
15640 msgid "Runs a new program"
15641 msgstr "Kører et nyt program"
15644 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15646 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
15649 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15650 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
15653 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15654 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
15657 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15658 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
15661 msgid "Displays tasks by using large icons"
15662 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
15665 msgid "Displays tasks by using small icons"
15666 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
15669 msgid "Displays information about each task"
15670 msgstr "Viser information om hver opgave"
15673 msgid "Updates the display twice per second"
15674 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
15677 msgid "Updates the display every two seconds"
15678 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
15681 msgid "Updates the display every four seconds"
15682 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
15685 msgid "Does not automatically update"
15686 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
15689 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15690 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
15693 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15694 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
15697 msgid "Minimizes the windows"
15698 msgstr "Minimerer vinduerne"
15701 msgid "Maximizes the windows"
15702 msgstr "Maksimerer vinduerne"
15705 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15706 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
15709 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15710 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
15713 msgid "Displays Task Manager help topics"
15714 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
15717 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15718 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
15721 msgid "Exits the Task Manager application"
15722 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
15725 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15726 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
15729 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15730 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
15733 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15734 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
15737 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15738 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
15741 msgid "Each CPU has its own history graph"
15742 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
15745 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15746 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
15749 msgid "Tells the selected tasks to close"
15750 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
15753 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15754 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
15757 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15758 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
15761 msgid "Removes the process from the system"
15762 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
15765 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15766 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
15769 msgid "Attaches the debugger to this process"
15770 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
15773 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15774 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
15777 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15778 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
15781 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15782 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
15785 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15786 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
15789 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15790 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
15793 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15794 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
15797 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15798 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
15801 msgid "Controls Debug Channels"
15802 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
15805 msgid "Performance"
15809 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15810 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
15813 msgid "Processes: %d"
15814 msgstr "Processer: %d"
15817 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15818 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
15822 msgstr "Procesnavn"
15838 msgstr "Hukommelse forbrug"
15842 msgstr "Hukommelse delta"
15845 msgid "Peak Mem Usage"
15846 msgstr "Hukommelse top forbrug"
15849 msgid "Page Faults"
15853 msgid "USER Objects"
15854 msgstr "USER Objekter"
15858 msgstr "Sessions ID"
15862 msgstr "Brugernavn"
15870 msgstr "VM Størrelse"
15874 msgstr "Side pulje"
15878 msgstr "Låst side pulje"
15882 msgstr "Basisprioritet"
15885 msgid "Task Manager Warning"
15886 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
15890 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15891 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15892 "sure you want to change the priority class?"
15894 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
15895 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
15896 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
15899 msgid "Unable to Change Priority"
15900 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
15904 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15905 "results including loss of data and system instability. The\n"
15906 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15907 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15908 "terminate the process?"
15910 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
15911 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
15912 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
15913 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
15914 "afslutte processen?"
15917 msgid "Unable to Terminate Process"
15918 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
15922 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15923 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15925 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
15926 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
15929 msgid "Unable to Debug Process"
15930 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
15933 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15934 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
15937 msgid "Invalid Option"
15938 msgstr "Ugyldigt Valg"
15941 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15942 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
15945 msgid "System Idle Process"
15949 msgid "Not Responding"
15950 msgstr "Svarer Ikke"
15960 #: uninstaller.rc:29
15961 msgid "Wine Application Uninstaller"
15962 msgstr "Afinstaller programmer"
15964 #: uninstaller.rc:30
15966 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15968 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15970 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
15971 "en manglende programfil.\n"
15972 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
15974 #: uninstaller.rc:31
15975 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15978 #: uninstaller.rc:32
15980 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15983 #: uninstaller.rc:33
15985 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15986 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15987 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
15989 #: uninstaller.rc:35
15991 "Wine Application Uninstaller\n"
15993 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15997 #: uninstaller.rc:43
16000 " uninstaller [options]\n"
16003 " --help\t Display this information.\n"
16004 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16005 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16006 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16007 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16016 msgid "&Scale to Window"
16017 msgstr "&Skalér til vindue"
16028 msgid "Regular Metafile Viewer"
16029 msgstr "Normal metafil-fremviser"
16032 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16036 msgid "Waiting for Program"
16037 msgstr "Venter på program"
16040 msgid "Terminate Process"
16041 msgstr "Afslut program"
16045 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16048 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16050 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
16052 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
16055 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16056 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
16060 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16061 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16062 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16063 "option) any later version."
16065 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
16066 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
16067 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
16068 "valg) en senere version."
16071 msgid "Windows registration information"
16072 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
16079 msgid "Organi&zation:"
16080 msgstr "Organisation:"
16083 msgid "Application settings"
16084 msgstr "Programindstillinger"
16088 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16089 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16090 "or per-application settings in those tabs as well."
16092 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
16093 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
16094 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
16099 #| msgid "&Add application..."
16100 msgid "Add appli&cation..."
16101 msgstr "&Tilføj program..."
16104 msgid "&Remove application"
16105 msgstr "&Fjern program"
16108 msgid "&Windows Version:"
16109 msgstr "&Windows version:"
16112 msgid "Window settings"
16113 msgstr "Vindueindstillinger"
16116 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16117 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
16120 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16121 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
16124 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16125 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
16128 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16129 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
16132 msgid "Desktop &size:"
16133 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
16136 msgid "Screen resolution"
16137 msgstr "Skærmopløsning"
16140 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16141 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
16144 msgid "DLL overrides"
16145 msgstr "DLL overstyringer"
16149 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16150 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16153 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
16154 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
16157 msgid "&New override for library:"
16158 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
16165 msgid "Existing &overrides:"
16166 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
16170 msgstr "&Rediger..."
16173 msgid "Edit Override"
16174 msgstr "Rediger overstyring"
16178 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
16181 msgid "&Builtin (Wine)"
16182 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
16185 msgid "&Native (Windows)"
16186 msgstr "Ind&født (Windows)"
16190 #| msgid "Bui<in then Native"
16191 msgid "Buil&tin then Native"
16192 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
16195 msgid "Nati&ve then Builtin"
16196 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
16199 msgid "Select Drive Letter"
16200 msgstr "Vælg Drevbogstav"
16204 #| msgid "Wine configuration"
16205 msgid "Drive configuration"
16206 msgstr "Wine konfiguration"
16211 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16214 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16217 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
16224 msgstr "&Tilføj..."
16228 #| msgid "Autodetect"
16229 msgid "Aut&odetect"
16230 msgstr "Auto&detekter"
16236 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16238 #| msgid "Show &Advanced"
16239 msgid "Show Advan&ced"
16240 msgstr "Vis &avanceret"
16248 msgstr "G&ennemse..."
16260 #| msgid "Show &dot files"
16261 msgid "&Show dot files"
16262 msgstr "Vis &dot filer"
16265 msgid "Driver diagnostics"
16266 msgstr "Driver diagnostik"
16270 msgstr "Standarder"
16273 msgid "Output device:"
16274 msgstr "Output enhed:"
16277 msgid "Voice output device:"
16278 msgstr "Stemme output enhed:"
16281 msgid "Input device:"
16282 msgstr "Input enhed:"
16285 msgid "Voice input device:"
16286 msgstr "Stemme input enhed:"
16289 msgid "&Test Sound"
16292 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16294 #| msgid "Wine configuration"
16295 msgid "Speaker configuration"
16296 msgstr "Wine konfiguration"
16311 msgid "&Install theme..."
16312 msgstr "&Installer tema..."
16327 msgid "Manage file &associations"
16336 msgstr "&Link til:"
16340 msgstr "Biblioteker"
16347 msgid "Select the Unix target directory, please."
16348 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
16352 #| msgid "Hide &Advanced"
16353 msgid "Hide Advan&ced"
16354 msgstr "Skjul &avanceret"
16358 msgstr "(Intet tema)"
16365 msgid "Desktop Integration"
16366 msgstr "Skrivebord integrering"
16377 msgid "Wine configuration"
16378 msgstr "Wine konfiguration"
16381 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16382 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
16385 msgid "Select a theme file"
16386 msgstr "Vælg en tema fil"
16397 msgid "Wine configuration for %s"
16398 msgstr "Wine konfiguration for %s"
16401 msgid "Selected driver: %s"
16402 msgstr "Valgt driver: %s"
16409 msgid "Audio test failed!"
16410 msgstr "Lyd test fejlede!"
16413 msgid "(System default)"
16414 msgstr "(System standard)"
16417 msgid "5.1 Surround"
16423 msgid "Quadraphonic"
16436 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16437 "Are you sure you want to do this?"
16439 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
16440 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
16443 msgid "Warning: system library"
16444 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
16455 msgid "native, builtin"
16456 msgstr "indfødt, indbygget"
16459 msgid "builtin, native"
16460 msgstr "indbygget, indfødt"
16464 msgstr "Deaktiveret"
16467 msgid "Default Settings"
16468 msgstr "Standard indstillinger"
16471 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16472 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
16475 msgid "Use global settings"
16476 msgstr "Brug globale indstillinger"
16479 msgid "Select an executable file"
16480 msgstr "Vælg en programfil"
16484 msgstr "Auto&detekter"
16487 msgid "Local hard disk"
16488 msgstr "Lokal harddisk"
16491 msgid "Network share"
16492 msgstr "Networkresourse"
16495 msgid "Floppy disk"
16496 msgstr "Diskettedrev"
16504 "You cannot add any more drives.\n"
16506 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16508 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
16510 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
16514 msgid "System drive"
16515 msgstr "Systemdrev"
16520 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16522 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16523 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16525 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16527 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16528 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16530 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
16532 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
16533 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
16536 msgctxt "Drive letter"
16542 #| msgid "New Folder"
16543 msgid "Target folder"
16548 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16550 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16552 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
16554 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
16557 msgid "Controls Background"
16558 msgstr "Kontrol baggrund"
16561 msgid "Controls Text"
16562 msgstr "Kontrol tekst"
16565 msgid "Menu Background"
16566 msgstr "Menubaggrund"
16577 msgid "Selection Background"
16578 msgstr "Markeret baggrund"
16581 msgid "Selection Text"
16582 msgstr "Markeret tekst"
16585 msgid "Tooltip Background"
16586 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
16589 msgid "Tooltip Text"
16590 msgstr "Tekst i værktøjstip"
16593 msgid "Window Background"
16594 msgstr "vinduesbaggrund"
16597 msgid "Window Text"
16598 msgstr "vinduestekst"
16601 msgid "Active Title Bar"
16602 msgstr "Aktiv titellinje"
16605 msgid "Active Title Text"
16606 msgstr "Aktiv titeltekst"
16609 msgid "Inactive Title Bar"
16610 msgstr "Inaktiv titellinje"
16613 msgid "Inactive Title Text"
16614 msgstr "Inaktiv titeltekst"
16617 msgid "Message Box Text"
16618 msgstr "Meldingsvinduestekst"
16621 msgid "Application Workspace"
16622 msgstr "Arbejdsområde i program"
16625 msgid "Window Frame"
16626 msgstr "Vinduesramme"
16629 msgid "Active Border"
16630 msgstr "Aktiv kant"
16633 msgid "Inactive Border"
16634 msgstr "Inaktiv kant"
16637 msgid "Controls Shadow"
16638 msgstr "Kontrol skygge"
16645 msgid "Controls Highlight"
16646 msgstr "Markeret controls"
16649 msgid "Controls Dark Shadow"
16650 msgstr "Kontrol mørk skygge"
16653 msgid "Controls Light"
16654 msgstr "Kontrol lys"
16657 msgid "Controls Alternate Background"
16658 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
16661 msgid "Hot Tracked Item"
16662 msgstr "Markeret element"
16665 msgid "Active Title Bar Gradient"
16666 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
16669 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16670 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
16673 msgid "Menu Highlight"
16674 msgstr "Markeret menu"
16680 #: wineconsole.rc:63
16681 msgid "Cursor size"
16682 msgstr "Markør størrelse"
16684 #: wineconsole.rc:64
16688 #: wineconsole.rc:65
16692 #: wineconsole.rc:66
16696 #: wineconsole.rc:68
16697 msgid "Command history"
16698 msgstr "Kommando historik"
16700 #: wineconsole.rc:69
16702 #| msgid "Buffer zone"
16703 msgid "&Buffer size:"
16704 msgstr "Buffer zone"
16706 #: wineconsole.rc:72
16708 #| msgid "&Remove doubles"
16709 msgid "&Remove duplicates"
16710 msgstr "&Fjern dubletter"
16712 #: wineconsole.rc:74
16714 msgstr "Popup menu"
16716 #: wineconsole.rc:75
16720 #: wineconsole.rc:76
16724 #: wineconsole.rc:78
16726 #| msgid "&Close console"
16728 msgstr "&Luk konsol"
16730 #: wineconsole.rc:79
16732 #| msgid "Quick edit"
16733 msgid "&Quick Edit mode"
16734 msgstr "Hurtig rediger"
16736 #: wineconsole.rc:80
16738 #| msgid "&Expert mode"
16739 msgid "&Insert mode"
16740 msgstr "&Ekspert mode"
16742 #: wineconsole.rc:88
16744 msgstr "&Skrifttype"
16746 #: wineconsole.rc:90
16750 #: wineconsole.rc:101
16751 msgid "Configuration"
16752 msgstr "Konfiguration"
16754 #: wineconsole.rc:104
16755 msgid "Buffer zone"
16756 msgstr "Buffer zone"
16758 #: wineconsole.rc:105
16762 #: wineconsole.rc:108
16766 #: wineconsole.rc:112
16767 msgid "Window size"
16768 msgstr "Vindue størrelse"
16770 #: wineconsole.rc:113
16774 #: wineconsole.rc:116
16778 #: wineconsole.rc:120
16779 msgid "End of program"
16780 msgstr "Afslutning af program"
16782 #: wineconsole.rc:121
16783 msgid "&Close console"
16784 msgstr "&Luk konsol"
16786 #: wineconsole.rc:123
16790 #: wineconsole.rc:129
16791 msgid "Console parameters"
16792 msgstr "Konsol parametre"
16794 #: wineconsole.rc:132
16795 msgid "Retain these settings for later sessions"
16796 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
16798 #: wineconsole.rc:133
16799 msgid "Modify only current session"
16800 msgstr "Rediger kun nuværende session"
16802 #: wineconsole.rc:29
16803 msgid "Set &Defaults"
16804 msgstr "Sæt &Standarder"
16806 #: wineconsole.rc:31
16810 #: wineconsole.rc:34
16811 msgid "&Select all"
16814 #: wineconsole.rc:35
16818 #: wineconsole.rc:36
16822 #: wineconsole.rc:39
16823 msgid "Setup - Default settings"
16824 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
16826 #: wineconsole.rc:40
16827 msgid "Setup - Current settings"
16828 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
16830 #: wineconsole.rc:41
16831 msgid "Configuration error"
16832 msgstr "Konfigurationfejl"
16834 #: wineconsole.rc:42
16836 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16838 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16840 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
16842 #: wineconsole.rc:37
16843 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16844 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
16846 #: wineconsole.rc:38
16847 msgid "This is a test"
16848 msgstr "Dette er en test"
16850 #: wineconsole.rc:44
16851 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16852 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
16854 #: wineconsole.rc:45
16855 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16856 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
16858 #: wineconsole.rc:46
16859 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16860 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
16862 #: wineconsole.rc:47
16863 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16864 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
16866 #: wineconsole.rc:48
16868 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16869 "The command is invalid.\n"
16871 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
16872 "Kommandoen er ugyldig.\n"
16874 #: wineconsole.rc:50
16878 " wineconsole [options] <command>\n"
16884 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
16888 #: wineconsole.rc:52
16890 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16892 " try to setup the current terminal as a Wine "
16895 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
16897 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
16898 "vindue til en Wine konsol.\n"
16900 #: wineconsole.rc:53
16901 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16902 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
16904 #: wineconsole.rc:54
16908 " wineconsole cmd\n"
16909 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16914 " wineconsole cmd\n"
16915 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
16918 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16919 msgid "Program Error"
16920 msgstr "Program Fejl"
16924 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16925 "sorry for the inconvenience."
16927 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
16928 "beklager ulejligheden."
16932 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16933 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16934 "Database</a> for tips about running this application."
16936 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
16937 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
16938 "Database</a> for tips til at køre dette program."
16941 msgid "Show &Details"
16942 msgstr "Vis &detaljer"
16945 msgid "Program Error Details"
16946 msgstr "Programfejl detaljer"
16950 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16951 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16952 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16953 "and attach that file to the report."
16955 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
16956 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
16957 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
16958 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
16962 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16963 "the process to obtain a backtrace."
16967 msgid "(unidentified)"
16968 msgstr "(Uidentificerede)"
16971 msgid "Saving failed"
16972 msgstr "Gem mislykkedes"
16975 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16976 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
16979 msgid "&Open\tEnter"
16980 msgstr "&Åbn\tEnter"
16987 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16988 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
16991 msgid "Cr&eate Directory..."
16992 msgstr "Opr&et mappe..."
16999 msgid "Connect &Network Drive..."
17000 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
17003 msgid "&Disconnect Network Drive"
17004 msgstr "Frakoble netværks&drev"
17011 msgid "&All File Details"
17012 msgstr "&Alle fildetaljer"
17015 msgid "&Sort by Name"
17016 msgstr "&Sorter efter navn"
17019 msgid "Sort &by Type"
17020 msgstr "Sorter efter &type"
17023 msgid "Sort by Si&ze"
17024 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
17027 msgid "Sort by &Date"
17028 msgstr "Sorter efter &dato"
17031 msgid "Filter by&..."
17032 msgstr "Filtrer efter '&'..."
17036 msgstr "&Enhedslinje"
17039 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17040 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
17043 msgid "New &Window"
17044 msgstr "Nyt &vindue"
17047 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17048 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
17051 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17052 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
17055 msgid "&About Wine File Manager"
17056 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
17059 msgid "Select destination"
17060 msgstr "Vælg destination"
17063 msgid "By File Type"
17064 msgstr "Efter filtype"
17071 msgid "&Directories"
17072 msgstr "&Kataloger"
17076 msgstr "&Programmer"
17080 msgstr "Doku&menter"
17083 msgid "&Other files"
17084 msgstr "&Andre filer"
17087 msgid "Show Hidden/&System Files"
17088 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
17091 msgid "&File Name:"
17095 msgid "Full &Path:"
17096 msgstr "&Fuld sti:"
17099 msgid "Last Change:"
17100 msgstr "Sidst ændret:"
17103 msgid "Cop&yright:"
17104 msgstr "&Ophavsret:"
17111 msgid "&Compressed"
17112 msgstr "Kompr&imeret"
17115 msgid "Version information"
17116 msgstr "Versioninformation"
17119 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17124 msgid "Applying font settings"
17125 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
17128 msgid "Error while selecting new font."
17129 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
17132 msgid "Wine File Manager"
17133 msgstr "Filbehandling"
17137 msgstr "Rodfilsystem"
17145 #| msgid "Creation failed.\n"
17146 msgid "Creation date"
17147 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
17151 #| msgid "Access denied.\n"
17152 msgid "Access date"
17153 msgstr "Adgang nægtet.\n"
17157 #| msgid "Certification Path"
17158 msgid "Modification date"
17159 msgstr "Certificeringssti"
17162 msgid "Index/Inode"
17163 msgstr "Indeks/Inode"
17166 msgid "%1 of %2 free"
17167 msgstr "%1 af %2 ledig"
17175 msgstr "&Nyt spil\tF2"
17178 msgid "Question &Marks"
17179 msgstr "Spørgs&målstegn"
17183 msgstr "Ny&begynder"
17187 msgstr "&Avanceret"
17195 msgstr "B&rugerdefineret..."
17198 msgid "&Fastest Times"
17199 msgstr "&Bedste tider"
17202 msgid "&About WineMine"
17203 msgstr "&Om WineMine"
17206 msgid "Fastest Times"
17207 msgstr "Bedste tider"
17210 msgid "Fastest times"
17211 msgstr "Bedste tider"
17215 msgstr "Nybegynder"
17221 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17224 msgid "Reset Results"
17228 msgid "Congratulations!"
17232 msgid "Please enter your name"
17233 msgstr "Indtast dit navn"
17236 msgid "Custom Game"
17237 msgstr "Brugerdefineret spil"
17252 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17264 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17265 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
17268 msgid "Printer &setup..."
17269 msgstr "&Indstil printer..."
17272 msgid "&Annotate..."
17273 msgstr "&Anmærk..."
17281 msgstr "&Definer..."
17284 msgid "Always on &top"
17285 msgstr "Altid &øverst"
17287 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17289 msgstr "Skrifttype"
17291 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17295 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17299 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17304 msgid "&Help on help\tF1"
17305 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
17308 msgid "&About Wine Help"
17309 msgstr "Om Wine hjælp"
17312 msgid "Annotation..."
17329 msgstr "Wine Hjælp"
17332 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17333 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
17344 msgid "Help files (*.hlp)"
17345 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
17348 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17349 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
17352 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17353 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
17356 msgid "Help topics: "
17357 msgstr "Hjælp emner: "
17361 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17362 msgid "Error: Command line not supported\n"
17363 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
17367 #| msgid "Property set not found.\n"
17368 msgid "Error: Alias not found\n"
17369 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
17373 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17374 msgid "Error: Invalid query\n"
17375 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17379 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17380 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17381 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17384 msgid "&New...\tCtrl+N"
17385 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
17388 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17389 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
17392 msgid "&Clear\tDel"
17396 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17397 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
17400 msgid "Find &next\tF3"
17401 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
17405 msgstr "S&krivebeskyttet"
17416 msgid "Selection &info"
17417 msgstr "&Information om markeret område"
17420 msgid "Character &format"
17421 msgstr "Tegn&format"
17424 msgid "&Def. char format"
17425 msgstr "Stan&dard tegnformat"
17428 msgid "Paragrap&h format"
17429 msgstr "&Afsnitsformat"
17433 msgstr "&Hent tekst"
17435 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17436 msgid "&Format Bar"
17437 msgstr "&Formateringlinje"
17439 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17448 msgid "&Date and time..."
17449 msgstr "&Dato og tid..."
17461 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17462 msgid "&Bullet points"
17463 msgstr "&Punkttegn"
17467 #| msgid "CRL Number"
17469 msgstr "CRL nummer"
17472 msgid "Letters - lower case"
17476 msgid "Letters - upper case"
17480 msgid "Roman numerals - lower case"
17484 msgid "Roman numerals - upper case"
17487 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17488 msgid "&Paragraph..."
17489 msgstr "&Afsnit..."
17493 msgstr "&Tabulatorer..."
17496 msgid "Backgroun&d"
17500 msgid "&System\tCtrl+1"
17501 msgstr "&System\tCtrl+1"
17504 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17505 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
17508 msgid "&About Wine Wordpad"
17509 msgstr "&Om Wine Wordpad"
17513 msgstr "Automatisk"
17516 msgid "Date and time"
17517 msgstr "Dato og tid"
17520 msgid "Available formats"
17521 msgstr "Tilgængelige formater"
17524 msgid "New document type"
17525 msgstr "Ny dokumenttype"
17528 msgid "Paragraph format"
17529 msgstr "Formater afsnit"
17532 msgid "Indentation"
17535 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17537 msgstr "Venstrestillet"
17539 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17541 msgstr "Højrestillet"
17545 msgstr "Første linje"
17553 msgstr "Tabulatorer"
17557 msgstr "Tabulatorstop"
17564 msgid "Remove al&l"
17565 msgstr "Fjern a&lle"
17568 msgid "Line wrapping"
17569 msgstr "Linjeombrydning"
17572 msgid "&No line wrapping"
17573 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
17576 msgid "Wrap text by the &window border"
17577 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
17580 msgid "Wrap text by the &margin"
17581 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
17585 msgstr "Værktøjslinjer"
17588 msgctxt "accelerator Align Left"
17593 msgctxt "accelerator Align Center"
17598 msgctxt "accelerator Align Right"
17603 msgctxt "accelerator Redo"
17608 msgctxt "accelerator Bold"
17613 msgctxt "accelerator Italic"
17618 msgctxt "accelerator Underline"
17623 msgid "All documents (*.*)"
17624 msgstr "Alle filer (*.*)"
17627 msgid "Text documents (*.txt)"
17628 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
17632 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17633 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17634 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
17637 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17638 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
17641 msgid "Rich text document"
17642 msgstr "Rig tekstdokument"
17645 msgid "Text document"
17646 msgstr "Tekstdokument"
17649 msgid "Unicode text document"
17650 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
17653 msgid "Printer files (*.prn)"
17654 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
17658 msgstr "Midt stillet"
17670 msgstr "Næste side"
17673 msgid "Previous page"
17674 msgstr "Forrige side"
17701 msgctxt "unit: centimeter"
17706 msgctxt "unit: inch"
17715 msgctxt "unit: point"
17724 msgid "Save changes to '%s'?"
17725 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
17728 msgid "Finished searching the document."
17729 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
17732 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17733 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
17737 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17738 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17740 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
17741 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
17744 msgid "Invalid number format."
17745 msgstr "Ugyldigt talformat."
17748 msgid "OLE storage documents are not supported."
17749 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
17752 msgid "Could not save the file."
17753 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
17756 msgid "You do not have access to save the file."
17757 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
17760 msgid "Could not open the file."
17761 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
17764 msgid "You do not have access to open the file."
17765 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
17768 msgid "Printing not implemented."
17769 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
17772 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17773 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
17776 msgid "Starting Wordpad failed"
17777 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
17780 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17781 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17784 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17785 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17788 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17789 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
17792 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17793 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
17796 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17797 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
17801 "Is '%1' a filename or directory\n"
17803 "(F - File, D - Directory)\n"
17805 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
17806 "på destinationen?\n"
17807 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
17810 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17811 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
17814 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17815 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
17818 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17819 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
17822 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17823 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
17831 msgctxt "Directory key"
17838 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17841 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17842 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17846 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17847 #| "\tmore files.\n"
17848 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17849 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17850 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17851 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17852 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17853 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17854 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17855 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17856 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17857 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17858 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17859 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17860 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17861 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17862 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17863 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17864 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17865 #| "\tarchive attribute.\n"
17866 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17868 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17869 #| "\t\tthan source.\n"
17872 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17875 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17876 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17880 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17882 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17883 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17884 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17885 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17886 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17887 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17888 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17889 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17890 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17891 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17892 "[/N] Copy using short names.\n"
17893 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17894 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17895 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17896 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17897 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17898 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17899 "\tarchive attribute.\n"
17900 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17901 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17902 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17903 "\t\tthan source.\n"
17906 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
17909 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17910 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17914 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
17915 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
17916 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
17917 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
17918 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
17919 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17920 "[/L] Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
17921 "[/W] Spørg før kopieringen starter.\n"
17922 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
17923 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
17924 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
17925 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
17926 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17927 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
17928 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
17929 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
17930 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
17931 "[/A] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
17932 "[/M] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
17934 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
17935 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
17936 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"