1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
65 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
66 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
67 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
68 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
146 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
147 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
148 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
149 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
150 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
151 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
152 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
153 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
154 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
155 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
156 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
157 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
158 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
159 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
160 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
161 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
183 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
184 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
187 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
188 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
191 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
192 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
195 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
196 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
200 msgid "Add/Remove Programs"
201 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
205 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
208 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
211 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
217 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
218 "entry for this program from the registry?"
220 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
221 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
224 msgid "Not specified"
227 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
236 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
241 msgid "Installation programs"
242 msgstr "Namestitveni programi"
245 msgid "Programs (*.exe)"
246 msgstr "Programi (*.exe)"
248 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
249 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
250 msgid "All files (*.*)"
251 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
254 msgid "&Modify/Remove"
255 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
258 msgid "Downloading..."
259 msgstr "Prejemanje ..."
262 msgid "Installing..."
263 msgstr "Nameščanje ..."
267 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
270 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
274 msgid "Compress options"
275 msgstr "Možnosti stiskanja"
278 msgid "&Choose a stream:"
279 msgstr "&Izbran tok:"
281 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
283 msgstr "M&ožnosti ..."
286 msgid "&Interleave every"
287 msgstr "&Prepletanje vsake"
289 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
294 msgid "Current format:"
295 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
299 msgstr "Valovna oblika: %s"
303 msgstr "Valovna oblika"
306 msgid "All multimedia files"
307 msgstr "Vse predstavne datoteke"
318 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
319 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
327 msgstr "Preklicevanje ..."
330 msgid "%1!u! %2 remaining"
334 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
351 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
352 msgid "Properties for %s"
353 msgstr "Lastnosti %s"
355 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
359 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
371 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
380 msgid "Customize Toolbar"
381 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
383 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
384 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
392 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
393 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
394 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
395 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
396 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
397 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
398 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
411 msgid "A&vailable buttons:"
412 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
420 msgstr "<- &Odstrani"
423 msgid "&Toolbar buttons:"
424 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
430 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
435 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
439 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
443 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
449 #| msgid "Hide &Tabs"
451 msgstr "&Skrij zavihke"
459 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
460 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
470 msgstr "Pojdi na današnji dan"
472 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
473 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
477 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
479 msgstr "Ime &datoteke:"
481 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
482 msgid "&Directories:"
485 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
486 msgid "List Files of &Type:"
487 msgstr "&Vrsta datotek:"
489 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
493 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
496 msgstr "Samo za &branje"
500 msgstr "Shrani kot ..."
502 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
506 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
515 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
517 msgstr "Obseg tiskanja"
519 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
531 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
543 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
544 msgid "Print &Quality:"
545 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
548 msgid "Print to Fi&le"
549 msgstr "Na&tisni v datoteko"
553 msgstr "Zbiranje kopij"
555 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
557 msgstr "Nastavitve tiskanja"
559 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
564 msgid "&Default Printer"
565 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
572 msgid "Specific &Printer"
573 msgstr "Določen ti&skalnik"
575 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
583 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
587 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
599 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
609 msgstr "Slog pi&save:"
611 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
627 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
637 msgstr "Sis&tem pisave:"
639 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
644 msgid "&Basic Colors:"
645 msgstr "Osno&vne barve:"
648 msgid "&Custom Colors:"
649 msgstr "Namešane &barve:"
682 msgid "&Add to Custom Colors"
683 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
686 msgid "&Define Custom Colors >>"
687 msgstr "M&ešanje barv >>"
696 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
700 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
704 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
705 msgid "Match &Whole Word Only"
706 msgstr "&Samo cele besede"
708 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
710 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
712 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
714 msgstr "Smer iskanja"
716 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
720 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
724 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
726 msgstr "&Najdi naslednje"
733 msgid "Re&place With:"
734 msgstr "Zamenjaj &z:"
742 msgstr "Zamenjaj &vse"
744 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
745 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
750 msgid "Print to fi&le"
751 msgstr "Na&tisni v datoteko"
753 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
757 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
761 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
765 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
769 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
794 msgid "Number of &copies:"
795 msgstr "Število &kopij:"
801 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
819 msgstr "Nastavitev strani"
825 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
833 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
841 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
847 msgstr "&Tiskalnik ..."
849 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
853 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
855 msgstr "Ime &datoteke:"
857 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
858 msgid "Files of &type:"
859 msgstr "Vrsta da&totek:"
861 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
862 msgid "Open as &read-only"
863 msgstr "&Samo za branje"
865 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
871 msgstr "Ime datoteke:"
874 msgid "Files of type:"
875 msgstr "Vrsta datoteke:"
878 msgid "File not found"
879 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
882 msgid "Please verify that the correct file name was given"
883 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
887 "File does not exist.\n"
888 "Do you want to create file?"
890 "Datoteka ne obstaja.\n"
891 "Ali jo želite ustvariti?"
895 "File already exists.\n"
896 "Do you want to replace it?"
898 "Datoteka že obstaja.\n"
899 "Ali jo želite zamenjati?"
902 msgid "Invalid character(s) in path"
903 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
907 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
910 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
914 msgid "Path does not exist"
915 msgstr "Pot ne obstaja"
918 msgid "File does not exist"
919 msgstr "Datoteka ne obstaja"
922 msgid "The selection contains a non-folder object"
927 msgstr "Eno raven navzgor"
930 msgid "Create New Folder"
931 msgstr "Ustvari novo mapo"
937 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
942 msgid "Browse to Desktop"
943 msgstr "Brskaj po namizju"
959 msgstr "Krepko ležeče"
961 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
965 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
969 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
973 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
977 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
981 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
985 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
989 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
993 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
997 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
1001 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
1005 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1009 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1013 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1017 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1021 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1026 msgid "Unreadable Entry"
1027 msgstr "Neberljiv vnos"
1031 "This value does not lie within the page range.\n"
1032 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1034 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
1035 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
1038 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1039 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
1043 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1044 "Please reenter margins."
1046 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1047 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1050 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1051 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1055 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1056 "Please enter a value between 1 and %d."
1058 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1059 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1062 msgid "A printer error occurred."
1063 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1066 msgid "No default printer defined."
1067 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1070 msgid "Cannot find the printer."
1071 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1073 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1074 msgid "Out of memory."
1075 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1078 msgid "An error occurred."
1079 msgstr "Prišlo je do napake."
1082 msgid "Unknown printer driver."
1083 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1087 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1088 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1090 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1091 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1092 "tiskalnika poskusite znova."
1095 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1096 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1098 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1112 msgstr "Odpri datoteko"
1116 #| msgid "New Folder"
1117 msgid "Select Folder"
1121 msgid "Font size has to be a number."
1124 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1126 msgstr "Pripravljen"
1130 msgstr "V premoru; "
1137 msgid "Pending deletion; "
1138 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1142 msgstr "Papir se je zataknil; "
1145 msgid "Out of paper; "
1146 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1149 msgid "Feed paper manual; "
1150 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1153 msgid "Paper problem; "
1154 msgstr "Težava s papirjem; "
1157 msgid "Printer offline; "
1158 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1161 msgid "I/O Active; "
1162 msgstr "V/I je dejaven; "
1166 msgstr "Zaposleno; "
1173 msgid "Output tray is full; "
1174 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1177 msgid "Not available; "
1178 msgstr "Ni na voljo; "
1185 msgid "Processing; "
1186 msgstr "Obdelovanje; "
1189 msgid "Initializing; "
1190 msgstr "Začenjanje; "
1193 msgid "Warming up; "
1194 msgstr "Ogrevanje; "
1198 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1202 msgstr "Ni črnila; "
1206 msgstr "Upor strani; "
1209 msgid "Interrupted by user; "
1210 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1213 msgid "Out of memory; "
1214 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1217 msgid "The printer door is open; "
1218 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1221 msgid "Print server unknown; "
1222 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1225 msgid "Power save mode; "
1226 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1229 msgid "Default Printer; "
1230 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1233 msgid "There are %d documents in the queue"
1234 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1237 msgid "Margins [inches]"
1238 msgstr "Beli robovi [palci]"
1241 msgid "Margins [mm]"
1242 msgstr "Robovi [mm]"
1244 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1245 msgctxt "unit: millimeters"
1251 msgstr "&Uporabniško ime:"
1253 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1258 msgid "&Remember my password"
1259 msgstr "&Zapomni si geslo"
1262 msgid "Connect to %s"
1263 msgstr "Poveži se z %s"
1266 msgid "Connecting to %s"
1267 msgstr "Povezovanje z %s"
1270 msgid "Logon unsuccessful"
1271 msgstr "Prijava ni uspela"
1275 "Make sure that your user name\n"
1276 "and password are correct."
1278 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1279 "uporabniško ime in/ali geslo."
1283 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1285 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1286 "entering your password."
1288 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1290 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1291 "in znova vnesite geslo."
1294 msgid "Caps Lock is On"
1295 msgstr "Caps Lock je vključen"
1298 msgid "Authority Key Identifier"
1299 msgstr "Določilo ključa overitve"
1302 msgid "Key Attributes"
1303 msgstr "Atributi ključa"
1306 msgid "Key Usage Restriction"
1307 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1310 msgid "Subject Alternative Name"
1311 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1314 msgid "Issuer Alternative Name"
1315 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1318 msgid "Basic Constraints"
1319 msgstr "Osnovne omejitve"
1323 msgstr "Uporaba ključa"
1326 msgid "Certificate Policies"
1327 msgstr "Pravila potrdil"
1330 msgid "Subject Key Identifier"
1331 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1334 msgid "CRL Reason Code"
1335 msgstr "Koda vzroka CRL"
1338 msgid "CRL Distribution Points"
1339 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1342 msgid "Enhanced Key Usage"
1343 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1346 msgid "Authority Information Access"
1347 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1350 msgid "Certificate Extensions"
1351 msgstr "Razširitve potrdila"
1354 msgid "Next Update Location"
1355 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1358 msgid "Yes or No Trust"
1359 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1362 msgid "Email Address"
1363 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1366 msgid "Unstructured Name"
1367 msgstr "Nestrukturirano ime"
1370 msgid "Content Type"
1371 msgstr "Vrsta vsebine"
1374 msgid "Message Digest"
1375 msgstr "Izvleček sporočila"
1378 msgid "Signing Time"
1379 msgstr "Čas podpisovanja"
1382 msgid "Counter Sign"
1383 msgstr "Podpis števca"
1386 msgid "Challenge Password"
1387 msgstr "Geslo izziva"
1390 msgid "Unstructured Address"
1391 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1394 msgid "S/MIME Capabilities"
1395 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1398 msgid "Prefer Signed Data"
1399 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1401 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1402 msgctxt "Certification Practice Statement"
1406 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1408 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1411 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1412 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1415 msgid "Certification Authority Issuer"
1416 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1419 msgid "Certification Template Name"
1420 msgstr "Ime predloge potrdila"
1423 msgid "Certificate Type"
1424 msgstr "Vrsta potrdila"
1427 msgid "Certificate Manifold"
1428 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1431 msgid "Netscape Cert Type"
1432 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1435 msgid "Netscape Base URL"
1436 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1439 msgid "Netscape Revocation URL"
1440 msgstr "URL preklica Netscape"
1443 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1444 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1447 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1448 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1451 msgid "Netscape CA Policy URL"
1452 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1455 msgid "Netscape SSL ServerName"
1456 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1459 msgid "Netscape Comment"
1460 msgstr "Opomba Netscape"
1463 msgid "Country/Region"
1464 msgstr "Država/regija"
1467 msgid "Organization"
1468 msgstr "Organizacija"
1471 msgid "Organizational Unit"
1472 msgstr "Organizacijska enota"
1476 msgstr "Splošno ime"
1483 msgid "State or Province"
1484 msgstr "Država ali provinca"
1492 msgstr "Rojstno ime"
1503 msgid "Domain Component"
1504 msgstr "Sestavni del domene"
1507 msgid "Street Address"
1508 msgstr "Naslov ulice"
1511 msgid "Serial Number"
1512 msgstr "Zaporedna številka"
1516 msgstr "Različica CA"
1519 msgid "Cross CA Version"
1520 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1523 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1524 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1527 msgid "Principal Name"
1528 msgstr "Osnovno ime"
1531 msgid "Windows Product Update"
1532 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1535 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1536 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1540 msgstr "Različica OS"
1543 msgid "Enrollment CSP"
1548 msgstr "Številka CRL"
1551 msgid "Delta CRL Indicator"
1552 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1555 msgid "Issuing Distribution Point"
1556 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1559 msgid "Freshest CRL"
1560 msgstr "Najbolj svež CRL"
1563 msgid "Name Constraints"
1564 msgstr "Omejitve imen"
1567 msgid "Policy Mappings"
1568 msgstr "Preslikave pravil"
1571 msgid "Policy Constraints"
1572 msgstr "Omejitve pravil"
1575 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1576 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1579 msgid "Application Policies"
1580 msgstr "Pravila programov"
1583 msgid "Application Policy Mappings"
1584 msgstr "Preslikava pravil programov"
1587 msgid "Application Policy Constraints"
1588 msgstr "Omejitve pravil programov"
1592 msgstr "Podatki CMC"
1595 msgid "CMC Response"
1599 msgid "Unsigned CMC Request"
1600 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1603 msgid "CMC Status Info"
1604 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1607 msgid "CMC Extensions"
1608 msgstr "Razširitve CMC"
1611 msgid "CMC Attributes"
1612 msgstr "Atributi CMC"
1616 msgstr "PCKS 7 podatki"
1619 msgid "PKCS 7 Signed"
1620 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1623 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1624 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1627 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1628 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1631 msgid "PKCS 7 Digested"
1632 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1635 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1636 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1639 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1640 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1643 msgid "Virtual Base CRL Number"
1644 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1647 msgid "Next CRL Publish"
1648 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1651 msgid "CA Encryption Certificate"
1652 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1654 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1655 msgid "Key Recovery Agent"
1656 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1659 msgid "Certificate Template Information"
1660 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1663 msgid "Enterprise Root OID"
1664 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1667 msgid "Dummy Signer"
1668 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1671 msgid "Encrypted Private Key"
1672 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1675 msgid "Published CRL Locations"
1676 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1679 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1680 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1683 msgid "Transaction Id"
1687 msgid "Sender Nonce"
1688 msgstr "Žeton podpisnika"
1691 msgid "Recipient Nonce"
1692 msgstr "Žeton prejemnika"
1696 msgstr "Podrobnosti registra"
1699 msgid "Get Certificate"
1700 msgstr "Dobi potrdilo"
1707 msgid "Revoke Request"
1708 msgstr "Zahteva po preklicu"
1711 msgid "Query Pending"
1712 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1714 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1715 msgid "Certificate Trust List"
1716 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1719 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1720 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1723 msgid "Private Key Usage Period"
1724 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1727 msgid "Client Information"
1728 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1731 msgid "Server Authentication"
1732 msgstr "Overitev strežnika"
1735 msgid "Client Authentication"
1736 msgstr "Overitev odjemalca"
1739 msgid "Code Signing"
1740 msgstr "Podpisovanje kode"
1743 msgid "Secure Email"
1744 msgstr "Varna e-pošta"
1747 msgid "Time Stamping"
1748 msgstr "Časovno žigosanje"
1751 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1752 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1755 msgid "Microsoft Time Stamping"
1756 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1759 msgid "IP security end system"
1760 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1763 msgid "IP security tunnel termination"
1764 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1767 msgid "IP security user"
1768 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1771 msgid "Encrypting File System"
1772 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1774 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1775 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1776 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1778 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1779 msgid "Windows System Component Verification"
1780 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1782 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1783 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1784 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1786 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1787 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1788 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1790 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1791 msgid "Key Pack Licenses"
1792 msgstr "Licence paketa ključev"
1794 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1795 msgid "License Server Verification"
1796 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1798 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1799 msgid "Smart Card Logon"
1800 msgstr "Prijava pametne kartice"
1802 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1803 msgid "Digital Rights"
1804 msgstr "Digitalne pravice"
1806 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1807 msgid "Qualified Subordination"
1808 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1810 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1811 msgid "Key Recovery"
1812 msgstr "Obnavljanje ključa"
1814 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1815 msgid "Document Signing"
1816 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1819 msgid "IP security IKE intermediate"
1820 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1822 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1823 msgid "File Recovery"
1824 msgstr "Obnavljanje datotek"
1826 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1827 msgid "Root List Signer"
1828 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1831 msgid "All application policies"
1832 msgstr "Vsa pravila programov"
1834 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1835 msgid "Directory Service Email Replication"
1836 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1838 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1839 msgid "Certificate Request Agent"
1840 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1842 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1843 msgid "Lifetime Signing"
1844 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1847 msgid "All issuance policies"
1848 msgstr "Vse zavarovalne police"
1851 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1852 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1859 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1860 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1863 msgid "Other People"
1864 msgstr "Drugi ljudje"
1867 msgid "Trusted Publishers"
1868 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1871 msgid "Untrusted Certificates"
1872 msgstr "Nezaupana potrdila"
1879 msgid "Certificate Issuer"
1880 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1883 msgid "Certificate Serial Number="
1884 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1891 msgid "Email Address="
1892 msgstr "Naslov e-pošte="
1899 msgid "Directory Address"
1900 msgstr "Dostop do mape"
1915 msgid "Registered ID="
1919 msgid "Unknown Key Usage"
1920 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1923 msgid "Subject Type="
1924 msgstr "Vrsta zadeve="
1927 msgctxt "Certificate Authority"
1929 msgstr "Overitelj potrdil"
1933 msgstr "Končna entiteta"
1936 msgid "Path Length Constraint="
1937 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1940 msgctxt "path length"
1945 msgid "Information Not Available"
1946 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1949 msgid "Authority Info Access"
1950 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1953 msgid "Access Method="
1954 msgstr "Način dostopa="
1957 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1963 msgstr "Izdajatelji CA"
1966 msgid "Unknown Access Method"
1967 msgstr "Neznan način dostopa"
1970 msgid "Alternative Name"
1971 msgstr "Nadomestno ime"
1974 msgid "CRL Distribution Point"
1975 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1978 msgid "Distribution Point Name"
1979 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1995 msgstr "Izdajatelj CRL"
1998 msgid "Key Compromise"
1999 msgstr "Ogrožen ključ"
2002 msgid "CA Compromise"
2003 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
2006 msgid "Affiliation Changed"
2007 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
2014 msgid "Operation Ceased"
2015 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
2018 msgid "Certificate Hold"
2019 msgstr "Držalo potrdila"
2022 msgid "Financial Information="
2023 msgstr "Finančne podrobnosti="
2025 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2030 msgid "Not Available"
2031 msgstr "Ni na voljo"
2034 msgid "Meets Criteria="
2035 msgstr "Ustreza pogojem="
2037 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2041 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2046 msgid "Digital Signature"
2047 msgstr "Digitalni podpis"
2050 msgid "Non-Repudiation"
2051 msgstr "Brez zavrnitve"
2054 msgid "Key Encipherment"
2055 msgstr "Šifriranje ključa"
2058 msgid "Data Encipherment"
2059 msgstr "Šifriranje podatkov"
2062 msgid "Key Agreement"
2063 msgstr "Dogovor o ključu"
2066 msgid "Certificate Signing"
2067 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2070 msgid "Off-line CRL Signing"
2071 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2075 msgstr "Podpisovanje CRL"
2078 msgid "Encipher Only"
2079 msgstr "Le šifrirnik"
2082 msgid "Decipher Only"
2083 msgstr "Le odšifrirnik"
2086 msgid "SSL Client Authentication"
2087 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2090 msgid "SSL Server Authentication"
2091 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2110 msgid "Signature CA"
2111 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2114 msgid "Certificate Policy"
2115 msgstr "Pravilo potrdila"
2118 msgid "Policy Identifier: "
2119 msgstr "Določilo pravil: "
2122 msgid "Policy Qualifier Info"
2123 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2126 msgid "Policy Qualifier Id="
2127 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2131 msgstr "Kvalifikator"
2134 msgid "Notice Reference"
2135 msgstr "Sklic obvestila"
2138 msgid "Organization="
2139 msgstr "Organizacija="
2142 msgid "Notice Number="
2143 msgstr "Število obvestila="
2146 msgid "Notice Text="
2147 msgstr "Besedilo obvestila="
2149 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2154 msgid "&Install Certificate..."
2155 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2158 msgid "Issuer &Statement"
2159 msgstr "&Izjava izdaje"
2166 msgid "&Edit Properties..."
2167 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2170 msgid "&Copy to File..."
2171 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2174 msgid "Certification Path"
2175 msgstr "Pot potrdila"
2178 msgid "Certification path"
2179 msgstr "Pot potrdila"
2181 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2182 msgid "&View Certificate"
2183 msgstr "&Poglej potrdilo"
2186 msgid "Certificate &status:"
2187 msgstr "&Stanje potrdil:"
2195 msgstr "Več &podrobnosti"
2198 msgid "&Friendly name:"
2199 msgstr "&Prijazno ime:"
2201 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2202 msgid "&Description:"
2206 msgid "Certificate purposes"
2207 msgstr "Nameni potrdila"
2210 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2211 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2214 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2215 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2218 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2219 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2222 msgid "Add &Purpose..."
2223 msgstr "Dodaj &namen ..."
2227 msgstr "Dodaj namen"
2231 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2232 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2234 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2235 msgid "Select Certificate Store"
2236 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2239 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2240 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2243 msgid "&Show physical stores"
2244 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2246 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2247 msgid "Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2251 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2256 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2257 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2259 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2260 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2261 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2262 "lists, and certificate trust lists.\n"
2264 "To continue, click Next."
2266 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2267 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2269 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2270 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2271 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2272 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2274 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2276 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2278 msgstr "&Ime datoteke:"
2280 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2282 msgstr "B&rskaj ..."
2286 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2287 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2289 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2290 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2294 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2295 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2296 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2300 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2301 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2302 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2304 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2305 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2306 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2310 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2311 "location for the certificates."
2313 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2317 msgid "&Automatically select certificate store"
2318 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2321 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2322 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2325 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2326 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2329 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2330 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2332 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2333 msgid "You have specified the following settings:"
2334 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2336 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2337 msgid "Certificates"
2341 msgid "I&ntended purpose:"
2342 msgstr "N&amenjen namen:"
2348 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2350 msgstr "&Izvozi ..."
2353 msgid "&Advanced..."
2354 msgstr "&Napredno ..."
2357 msgid "Certificate intended purposes"
2358 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2360 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2361 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2367 msgid "Advanced Options"
2368 msgstr "Napredne možnosti"
2371 msgid "Certificate purpose"
2372 msgstr "Nameni potrdil"
2376 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2378 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2381 msgid "&Certificate purposes:"
2382 msgstr "Nameni &potrdila:"
2384 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2385 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2386 msgid "Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2390 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2395 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2396 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2398 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2399 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2400 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2401 "lists, and certificate trust lists.\n"
2403 "To continue, click Next."
2405 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2406 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2408 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2409 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2410 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2411 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2413 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2417 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2418 "to protect the private key on a later page."
2420 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2421 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2424 msgid "Do you wish to export the private key?"
2425 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2428 msgid "&Yes, export the private key"
2429 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2432 msgid "N&o, do not export the private key"
2433 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2436 msgid "&Confirm password:"
2437 msgstr "&Potrdi geslo:"
2440 msgid "Select the format you want to use:"
2441 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2445 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2446 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2447 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2451 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2452 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2453 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2457 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2458 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2459 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2462 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2463 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2467 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2468 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2469 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2472 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2473 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2476 msgid "&Enable strong encryption"
2477 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2480 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2481 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2484 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2485 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2488 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2489 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2491 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2493 #| msgid "Select Certificate Store"
2494 msgid "Select Certificate"
2495 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2499 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2500 msgid "Select a certificate you want to use"
2501 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2503 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2508 msgid "Certificate Information"
2509 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2513 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2514 "altered or corrupted."
2516 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2521 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2522 "trusted root certificate store."
2524 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2525 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2528 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2530 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2533 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2534 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2537 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2538 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2541 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2542 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2546 msgstr "Izdano osebi: "
2550 msgstr "Izdajatelj: "
2554 msgstr "Veljavno od "
2561 msgid "This certificate has an invalid signature."
2562 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2565 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2566 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2569 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2571 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2575 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2576 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2579 msgid "This certificate is OK."
2580 msgstr "To potrdilo je v redu."
2586 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2590 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2595 msgid "Version 1 Fields Only"
2596 msgstr "Le polja različice 1"
2599 msgid "Extensions Only"
2600 msgstr "Le razširitve"
2603 msgid "Critical Extensions Only"
2604 msgstr "Le kritični izrazi"
2607 msgid "Properties Only"
2608 msgstr "Le lastnosti"
2611 msgid "Serial number"
2612 msgstr "Zaporedna številka"
2620 msgstr "Veljavno od"
2624 msgstr "Veljavno do"
2632 msgstr "Javni ključ"
2635 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2636 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2640 msgstr "Razpršilo SHA1"
2643 msgid "Enhanced key usage (property)"
2644 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2647 msgid "Friendly name"
2648 msgstr "Prijazno ime"
2650 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2655 msgid "Certificate Properties"
2656 msgstr "Lastnosti potrdila"
2659 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2660 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2663 msgid "The OID you entered already exists."
2664 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2667 msgid "Please select a certificate store."
2668 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2672 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2673 "select another file."
2675 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2679 msgid "File to Import"
2680 msgstr "Datoteka za uvoz"
2683 msgid "Specify the file you want to import."
2684 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2686 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2687 msgid "Certificate Store"
2688 msgstr "Shramba potrdil"
2692 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2693 "lists, and certificate trust lists."
2695 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2696 "zaupana vrednih potrdil."
2699 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2700 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2703 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2704 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2706 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2707 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2708 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2710 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2711 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2712 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2715 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2716 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2719 msgid "Please select a file."
2720 msgstr "Izberite datoteko."
2723 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2724 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2727 msgid "Could not open "
2728 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2731 msgid "Determined by the program"
2732 msgstr "Določeno s programom"
2735 msgid "Please select a store"
2736 msgstr "Izberite shrambo"
2739 msgid "Certificate Store Selected"
2740 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2743 msgid "Automatically determined by the program"
2744 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2746 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2750 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2755 msgid "Certificate Revocation List"
2756 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2759 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2760 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2763 msgid "Personal Information Exchange"
2764 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2767 msgid "The import was successful."
2768 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2771 msgid "The import failed."
2772 msgstr "Uvoz je spodletel."
2779 msgid "<Advanced Purposes>"
2780 msgstr "<Napredne možnosti>"
2784 msgstr "Izdano osebi"
2791 msgid "Expiration Date"
2792 msgstr "Datum preteka"
2795 msgid "Friendly Name"
2796 msgstr "Prijateljsko ime"
2798 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2804 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2805 "sign messages with it.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2809 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2813 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2814 "sign messages with them.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2818 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2822 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2823 "verify messages signed with it.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2827 "podpisanih z njim.\n"
2828 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2833 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2834 #| "or verify messages signed with it.\n"
2835 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2838 "verify messages signed with them.\n"
2839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2842 "podpisanih z njimi.\n"
2843 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2847 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2853 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2857 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2861 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2863 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2867 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2868 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2869 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2871 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2872 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2873 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2878 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2879 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2880 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2882 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2883 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2884 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2889 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2892 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2893 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2897 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2898 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2900 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2901 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2904 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2905 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2908 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2909 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2912 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2913 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2916 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2917 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2921 "Ensures software came from software publisher\n"
2922 "Protects software from alteration after publication"
2924 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2925 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2928 msgid "Protects e-mail messages"
2929 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2932 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2933 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2936 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2937 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2940 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2941 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2944 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2945 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2948 msgid "Private Key Archival"
2949 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2952 msgid "Export Format"
2953 msgstr "Vrsta za izvoz"
2956 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2957 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2960 msgid "Export Filename"
2961 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2964 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2965 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2968 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2969 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2972 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2973 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2976 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2977 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2980 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2981 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2984 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2985 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2989 msgstr "Vrsta datoteke"
2992 msgid "Include all certificates in certificate path"
2993 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2997 msgstr "Izvozi ključe"
3000 msgid "The export was successful."
3001 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
3004 msgid "The export failed."
3005 msgstr "Izvoz je spodletel."
3008 msgid "Export Private Key"
3009 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
3013 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3016 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
3019 msgid "Enter Password"
3020 msgstr "Vnesite geslo"
3023 msgid "You may password-protect a private key."
3024 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
3027 msgid "The passwords do not match."
3028 msgstr "Gesli se ne ujemata."
3031 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3032 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
3035 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3036 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
3040 #| msgid "I&ntended purpose:"
3041 msgid "Intended Use"
3042 msgstr "N&amenjen namen:"
3044 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3050 #| msgid "Select Certificate Store"
3051 msgid "Select a certificate"
3052 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
3054 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3055 msgid "Not yet implemented"
3056 msgstr "Ni še podprto"
3059 msgid "Configure Devices"
3060 msgstr "Nastavi naprave"
3070 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3083 msgid "Show Assigned First"
3084 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3095 msgid "Regional Setting"
3096 msgstr "Področne nastavitve"
3099 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3100 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3104 msgstr "zahodnoevropsko"
3107 msgid "Central European"
3108 msgstr "srednjeevropsko"
3147 msgid "CHINESE_GB2312"
3148 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3155 msgid "CHINESE_BIG5"
3156 msgstr "CHINESE_BIG5"
3159 msgid "Hangul(Johab)"
3160 msgstr "Hangulska(Johab)"
3170 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3175 msgid "Files on Camera"
3176 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3179 msgid "Import Selected"
3180 msgstr "Uvozi izbrane"
3191 msgid "Skip This Dialog"
3192 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3199 msgid "Transferring"
3203 msgid "Transferring... Please Wait"
3204 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3207 msgid "Connecting to camera"
3208 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3211 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3212 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3218 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3222 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3227 msgctxt "table of contents"
3235 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3239 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3241 msgstr "&Natisni ..."
3243 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3246 msgstr "Izberi &vse"
3248 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3249 msgid "&View Source"
3250 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3254 #| msgid "Properties"
3258 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3259 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3263 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3264 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3265 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3269 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3273 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3277 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3285 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3291 msgstr "&Priljubljene"
3295 msgstr "&Skrij zavihke"
3299 msgstr "Pokaži &zavihke"
3305 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3309 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3313 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3317 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3322 msgctxt "table of contents"
3330 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3334 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3338 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3339 msgid "Cinepak Video codec"
3340 msgstr "Cinepak Video kodek"
3342 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3343 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3348 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3352 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3356 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3360 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3362 msgstr "Shr&ani kot ..."
3365 msgid "Print &format..."
3366 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3370 msgstr "Nat&isi ..."
3372 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3373 msgid "Print previe&w"
3374 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3378 msgstr "Orodne vrs&tice"
3381 msgid "&Standard bar"
3382 msgstr "Vrstica &stanja"
3385 msgid "&Address bar"
3386 msgstr "N&aslovna vrstica"
3388 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3390 msgstr "&Priljubljene"
3392 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3393 msgid "&Add to Favorites..."
3394 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3397 msgid "&About Internet Explorer"
3398 msgstr "&O Internet Explorerju"
3405 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3406 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3417 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3419 msgstr "Natisni ..."
3426 msgid "Searching for %s"
3430 msgid "Start downloading %s"
3431 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3434 msgid "Downloading %s"
3435 msgstr "Prejemanje %s"
3438 msgid "Asking for %s"
3439 msgstr "Spraševanje za %s"
3443 msgstr "Domača stran"
3446 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3447 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3450 msgid "&Current page"
3451 msgstr "&Trenutna stran"
3454 msgid "&Default page"
3455 msgstr "&Privzeta stran"
3459 msgstr "&Prazna stran"
3462 msgid "Browsing history"
3463 msgstr "Zgodovina brskanja"
3466 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3467 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3470 msgid "Delete &files..."
3471 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3474 msgid "&Settings..."
3475 msgstr "&Nastavitve ..."
3478 msgid "Delete browsing history"
3479 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3483 "Temporary internet files\n"
3484 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3486 "Začasne internetne datoteke\n"
3487 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3492 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3493 "preferences and login information."
3496 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3497 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3502 "List of websites you have accessed."
3505 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3510 "Usernames and other information you have entered into forms."
3512 "Podatki obrazcev\n"
3513 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3518 "Saved passwords you have entered into forms."
3521 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3523 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3527 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3533 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3534 "certificate authorities and publishers."
3536 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3537 "in izdajateljev potrdil."
3540 msgid "Certificates..."
3541 msgstr "Potrdila ..."
3544 msgid "Publishers..."
3545 msgstr "Založniki ..."
3549 #| msgid "LAN Connection"
3551 msgstr "Povezava LAN"
3555 #| msgid "Wine configuration"
3556 msgid "Automatic configuration"
3557 msgstr "Nastavitve Wine"
3560 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3564 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3567 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3575 #| msgid "&Local server"
3576 msgid "Proxy server"
3577 msgstr "&Krajevni strežnik"
3580 msgid "Use a proxy server"
3585 #| msgid "Local Port"
3587 msgstr "Krajevna vrata"
3590 msgid "Internet Settings"
3591 msgstr "Internetne nastavitve"
3594 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3595 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3598 msgid "Security settings for zone: "
3599 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3629 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3641 #| msgid "Disconnected"
3643 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3653 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3654 "updated here until you restart this applet."
3658 msgid "Test Joystick"
3666 msgid "Test Force Feedback"
3671 #| msgid "Available formats"
3672 msgid "Available Effects"
3673 msgstr "Razpoložljive oblike"
3677 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3678 "direction can be changed with the controller axis."
3683 #| msgid "Create Control"
3684 msgid "Game Controllers"
3685 msgstr "Ustvari nadzornik"
3688 msgid "Error converting object to primitive type"
3689 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3692 msgid "Invalid procedure call or argument"
3693 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3696 msgid "Subscript out of range"
3697 msgstr "Podskript je izven obsega"
3700 msgid "Object required"
3701 msgstr "Zahtevan je predmet"
3704 msgid "Automation server can't create object"
3705 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3708 msgid "Object doesn't support this property or method"
3709 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3712 msgid "Object doesn't support this action"
3713 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3716 msgid "Argument not optional"
3717 msgstr "Argument je obvezen"
3720 msgid "Syntax error"
3721 msgstr "Skladenjska napaka"
3724 msgid "Expected ';'"
3725 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3728 msgid "Expected '('"
3729 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3732 msgid "Expected ')'"
3733 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3737 #| msgid "Subject Key Identifier"
3738 msgid "Expected identifier"
3739 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3743 #| msgid "Expected ';'"
3744 msgid "Expected '='"
3745 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3749 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3750 msgid "Invalid character"
3751 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3754 msgid "Unterminated string constant"
3755 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3758 msgid "'return' statement outside of function"
3762 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3763 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3766 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3767 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3770 msgid "Label redefined"
3771 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3774 msgid "Label not found"
3775 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3779 #| msgid "Expected ';'"
3780 msgid "Expected '@end'"
3781 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3784 msgid "Conditional compilation is turned off"
3785 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3789 #| msgid "Expected ';'"
3790 msgid "Expected '@'"
3791 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3794 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3798 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3803 #| msgid "Unknown error"
3804 msgid "Unknown runtime error"
3805 msgstr "Neznana napaka"
3808 msgid "Number expected"
3809 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3812 msgid "Function expected"
3813 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3816 msgid "'[object]' is not a date object"
3817 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3820 msgid "Object expected"
3821 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3824 msgid "Illegal assignment"
3825 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3828 msgid "'|' is undefined"
3829 msgstr "'|' ni določen"
3832 msgid "Boolean object expected"
3833 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3836 msgid "Cannot delete '|'"
3837 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3840 msgid "VBArray object expected"
3841 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3844 msgid "JScript object expected"
3845 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3848 msgid "Syntax error in regular expression"
3849 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3852 msgid "Exception thrown and not caught"
3856 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3857 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3860 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3861 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3865 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3866 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3867 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3871 #| msgid "Subscript out of range"
3872 msgid "Precision is out of range"
3873 msgstr "Podskript je izven obsega"
3876 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3877 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3880 msgid "Array object expected"
3881 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3885 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3890 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3894 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3898 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3901 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3902 msgid "Wine kernel DLL"
3905 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3914 msgid "Invalid function.\n"
3915 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3918 msgid "File not found.\n"
3919 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3922 msgid "Path not found.\n"
3923 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3926 msgid "Too many open files.\n"
3927 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3930 msgid "Access denied.\n"
3931 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3934 msgid "Invalid handle.\n"
3935 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3938 msgid "Memory trashed.\n"
3939 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3942 msgid "Not enough memory.\n"
3943 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3946 msgid "Invalid block.\n"
3947 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3950 msgid "Bad environment.\n"
3951 msgstr "Slabo okolje.\n"
3954 msgid "Bad format.\n"
3955 msgstr "Slaba oblika.\n"
3958 msgid "Invalid access.\n"
3959 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3962 msgid "Invalid data.\n"
3963 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3966 msgid "Out of memory.\n"
3967 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3970 msgid "Invalid drive.\n"
3971 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3974 msgid "Can't delete current directory.\n"
3975 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3978 msgid "Not same device.\n"
3979 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3982 msgid "No more files.\n"
3983 msgstr "Ni več datotek.\n"
3986 msgid "Write protected.\n"
3987 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3991 msgstr "Slaba enota.\n"
3994 msgid "Not ready.\n"
3995 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3998 msgid "Bad command.\n"
3999 msgstr "Slab ukaz.\n"
4002 msgid "CRC error.\n"
4003 msgstr "Napaka CRC.\n"
4006 msgid "Bad length.\n"
4007 msgstr "Slaba dolžina.\n"
4009 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
4010 msgid "Seek error.\n"
4011 msgstr "Napaka iskanja.\n"
4014 msgid "Not DOS disk.\n"
4015 msgstr "Ni disk DOS.\n"
4018 msgid "Sector not found.\n"
4019 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
4022 msgid "Out of paper.\n"
4023 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
4026 msgid "Write fault.\n"
4027 msgstr "Napaka pisanja.\n"
4030 msgid "Read fault.\n"
4031 msgstr "Napaka branja.\n"
4034 msgid "General failure.\n"
4035 msgstr "Splošna napaka.\n"
4038 msgid "Sharing violation.\n"
4039 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
4042 msgid "Lock violation.\n"
4043 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
4046 msgid "Wrong disk.\n"
4047 msgstr "Napačen disk.\n"
4050 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4051 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
4054 msgid "End of file.\n"
4055 msgstr "Konec datoteke.\n"
4057 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4058 msgid "Disk full.\n"
4059 msgstr "Disk je poln.\n"
4062 msgid "Request not supported.\n"
4063 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
4066 msgid "Remote machine not listening.\n"
4067 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
4070 msgid "Duplicate network name.\n"
4071 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
4074 msgid "Bad network path.\n"
4075 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
4078 msgid "Network busy.\n"
4079 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
4082 msgid "Device does not exist.\n"
4083 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
4086 msgid "Too many commands.\n"
4087 msgstr "Preveč ukazov.\n"
4090 msgid "Adapter hardware error.\n"
4091 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
4094 msgid "Bad network response.\n"
4095 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
4098 msgid "Unexpected network error.\n"
4099 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
4102 msgid "Bad remote adapter.\n"
4103 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
4106 msgid "Print queue full.\n"
4107 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
4110 msgid "No spool space.\n"
4111 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
4114 msgid "Print canceled.\n"
4115 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
4118 msgid "Network name deleted.\n"
4119 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
4122 msgid "Network access denied.\n"
4123 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
4126 msgid "Bad device type.\n"
4127 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
4130 msgid "Bad network name.\n"
4131 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
4134 msgid "Too many network names.\n"
4135 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
4138 msgid "Too many network sessions.\n"
4139 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
4142 msgid "Sharing paused.\n"
4143 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
4146 msgid "Request not accepted.\n"
4147 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
4150 msgid "Redirector paused.\n"
4151 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
4154 msgid "File exists.\n"
4155 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4158 msgid "Cannot create.\n"
4159 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
4162 msgid "Int24 failure.\n"
4163 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4166 msgid "Out of structures.\n"
4167 msgstr "Ni več struktur.\n"
4170 msgid "Already assigned.\n"
4171 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4173 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4174 msgid "Invalid password.\n"
4175 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4178 msgid "Invalid parameter.\n"
4179 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4182 msgid "Net write fault.\n"
4183 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4186 msgid "No process slots.\n"
4187 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4190 msgid "Too many semaphores.\n"
4191 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4194 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4195 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4198 msgid "Semaphore is set.\n"
4199 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4202 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4203 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4206 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4207 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4210 msgid "Semaphore owner died.\n"
4211 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4214 msgid "Semaphore user limit.\n"
4215 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4218 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4219 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4222 msgid "Drive locked.\n"
4223 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4226 msgid "Broken pipe.\n"
4227 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4230 msgid "Open failed.\n"
4231 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4234 msgid "Buffer overflow.\n"
4235 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4238 msgid "No more search handles.\n"
4239 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4242 msgid "Invalid target handle.\n"
4243 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4246 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4247 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4250 msgid "Invalid verify switch.\n"
4251 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4254 msgid "Bad driver level.\n"
4255 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4258 msgid "Call not implemented.\n"
4259 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4262 msgid "Semaphore timeout.\n"
4263 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4266 msgid "Insufficient buffer.\n"
4267 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4269 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4270 msgid "Invalid name.\n"
4271 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4274 msgid "Invalid level.\n"
4275 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4278 msgid "No volume label.\n"
4279 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4282 msgid "Module not found.\n"
4283 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4286 msgid "Procedure not found.\n"
4287 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4290 msgid "No children to wait for.\n"
4291 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4294 msgid "Child process has not completed.\n"
4295 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4298 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4299 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4302 msgid "Negative seek.\n"
4303 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4306 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4307 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4310 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4311 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4314 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4315 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4318 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4319 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4322 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4323 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4326 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4327 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4330 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4331 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4334 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4335 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4338 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4339 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4342 msgid "Drive is busy.\n"
4343 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4346 msgid "Same drive.\n"
4347 msgstr "Enak pogon.\n"
4350 msgid "Not top-level directory.\n"
4351 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4354 msgid "Directory is not empty.\n"
4355 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4358 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4359 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4362 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4363 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4366 msgid "Path is busy.\n"
4367 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4370 msgid "Already a SUBST target.\n"
4371 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4374 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4375 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4378 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4379 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4382 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4383 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4386 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4387 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4390 msgid "Volume label too long.\n"
4391 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4394 msgid "Too many TCBs.\n"
4395 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4398 msgid "Signal refused.\n"
4399 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4402 msgid "Segment discarded.\n"
4403 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4406 msgid "Segment not locked.\n"
4407 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4410 msgid "Bad thread ID address.\n"
4411 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4414 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4415 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4418 msgid "Path is invalid.\n"
4419 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4422 msgid "Signal pending.\n"
4423 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4426 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4427 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4430 msgid "Lock failed.\n"
4431 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4434 msgid "Resource in use.\n"
4435 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4438 msgid "Cancel violation.\n"
4439 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4442 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4443 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4446 msgid "Invalid segment number.\n"
4447 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4450 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4451 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4454 msgid "File already exists.\n"
4455 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4458 msgid "Invalid flag number.\n"
4459 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4462 msgid "Semaphore name not found.\n"
4463 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4466 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4467 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4470 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4471 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4474 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4475 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4478 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4479 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4482 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4483 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4486 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4487 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4490 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4491 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4494 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4495 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4498 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4499 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4502 msgid "IOPL not enabled.\n"
4503 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4506 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4507 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4510 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4511 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4514 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4515 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4518 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4519 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4522 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4523 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4526 msgid "Environment variable not found.\n"
4527 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4530 msgid "No signal sent.\n"
4531 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4534 msgid "File name is too long.\n"
4535 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4538 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4539 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4542 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4543 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4546 msgid "Invalid signal number.\n"
4547 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4550 msgid "Error setting signal handler.\n"
4551 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4554 msgid "Segment locked.\n"
4555 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4558 msgid "Too many modules.\n"
4559 msgstr "Preveč modulov.\n"
4562 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4563 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4566 msgid "Machine type mismatch.\n"
4567 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4571 msgstr "Slaba cev.\n"
4574 msgid "Pipe busy.\n"
4575 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4578 msgid "Pipe closed.\n"
4579 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4582 msgid "Pipe not connected.\n"
4583 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4586 msgid "More data available.\n"
4587 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4590 msgid "Session canceled.\n"
4591 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4594 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4595 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4598 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4599 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4602 msgid "No more data available.\n"
4603 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4606 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4607 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4610 msgid "Directory name invalid.\n"
4611 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4614 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4615 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4618 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4619 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4622 msgid "Extended attribute table full.\n"
4623 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4626 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4627 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4630 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4631 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4634 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4635 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4638 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4639 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4642 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4643 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4646 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4647 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4650 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4651 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4654 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4655 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4658 msgid "Invalid address.\n"
4659 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4662 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4663 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4666 msgid "Pipe connected.\n"
4667 msgstr "Cev je povezana.\n"
4670 msgid "Pipe listening.\n"
4671 msgstr "Cev posluša.\n"
4674 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4675 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4678 msgid "I/O operation aborted.\n"
4679 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4682 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4683 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4686 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4687 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4690 msgid "No access to memory location.\n"
4691 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4694 msgid "Swap error.\n"
4695 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4698 msgid "Stack overflow.\n"
4699 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4702 msgid "Invalid message.\n"
4703 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4706 msgid "Cannot complete.\n"
4707 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4710 msgid "Invalid flags.\n"
4711 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4714 msgid "Unrecognized volume.\n"
4715 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4718 msgid "File invalid.\n"
4719 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4722 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4723 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4726 msgid "Nonexistent token.\n"
4727 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4730 msgid "Registry corrupt.\n"
4731 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4734 msgid "Invalid key.\n"
4735 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4738 msgid "Can't open registry key.\n"
4739 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4742 msgid "Can't read registry key.\n"
4743 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4746 msgid "Can't write registry key.\n"
4747 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4750 msgid "Registry has been recovered.\n"
4751 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4754 msgid "Registry is corrupt.\n"
4755 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4758 msgid "I/O to registry failed.\n"
4759 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4762 msgid "Not registry file.\n"
4763 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4766 msgid "Key deleted.\n"
4767 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4770 msgid "No registry log space.\n"
4771 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4774 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4775 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4778 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4779 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4782 msgid "Notify change request in progress.\n"
4783 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4786 msgid "Dependent services are running.\n"
4787 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4790 msgid "Invalid service control.\n"
4791 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4794 msgid "Service request timeout.\n"
4795 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4798 msgid "Cannot create service thread.\n"
4799 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4802 msgid "Service database locked.\n"
4803 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4806 msgid "Service already running.\n"
4807 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4810 msgid "Invalid service account.\n"
4811 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4814 msgid "Service is disabled.\n"
4815 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4818 msgid "Circular dependency.\n"
4819 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4822 msgid "Service does not exist.\n"
4823 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4826 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4827 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4830 msgid "Service not active.\n"
4831 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4834 msgid "Service controller connect failed.\n"
4835 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4838 msgid "Exception in service.\n"
4839 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4842 msgid "Database does not exist.\n"
4843 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4846 msgid "Service-specific error.\n"
4847 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4850 msgid "Process aborted.\n"
4851 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4854 msgid "Service dependency failed.\n"
4855 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4858 msgid "Service login failed.\n"
4859 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4862 msgid "Service start-hang.\n"
4863 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4866 msgid "Invalid service lock.\n"
4867 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4870 msgid "Service marked for delete.\n"
4871 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4874 msgid "Service exists.\n"
4875 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4878 msgid "System running last-known-good config.\n"
4879 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4882 msgid "Service dependency deleted.\n"
4883 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4886 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4887 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4890 msgid "Service not started since last boot.\n"
4891 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4894 msgid "Duplicate service name.\n"
4895 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4898 msgid "Different service account.\n"
4899 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4902 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4903 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4906 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4907 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4910 msgid "No recovery program for service.\n"
4911 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4914 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4915 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4918 msgid "End of media.\n"
4919 msgstr "Konec medija.\n"
4922 msgid "Filemark detected.\n"
4923 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4926 msgid "Beginning of media.\n"
4927 msgstr "Začetek medija.\n"
4930 msgid "Setmark detected.\n"
4931 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4934 msgid "No data detected.\n"
4935 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4938 msgid "Partition failure.\n"
4939 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4942 msgid "Invalid block length.\n"
4943 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4946 msgid "Device not partitioned.\n"
4947 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4950 msgid "Unable to lock media.\n"
4951 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4954 msgid "Unable to unload media.\n"
4955 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4958 msgid "Media changed.\n"
4959 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4962 msgid "I/O bus reset.\n"
4963 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4966 msgid "No media in drive.\n"
4967 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4970 msgid "No Unicode translation.\n"
4971 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4975 #| msgid "DLL init failed.\n"
4976 msgid "DLL initialization failed.\n"
4977 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4980 msgid "Shutdown in progress.\n"
4981 msgstr "Izklop poteka.\n"
4984 msgid "No shutdown in progress.\n"
4985 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4988 msgid "I/O device error.\n"
4989 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4992 msgid "No serial devices found.\n"
4993 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4996 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4997 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
5000 msgid "Serial I/O completed.\n"
5001 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
5004 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5005 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
5008 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5009 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
5012 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5013 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
5016 msgid "Unknown floppy error.\n"
5017 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
5020 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5021 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
5024 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5025 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
5028 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5029 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
5032 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5033 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
5036 msgid "End of tape media.\n"
5037 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
5040 msgid "Not enough server memory.\n"
5041 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
5044 msgid "Possible deadlock.\n"
5045 msgstr "Možen zaklep.\n"
5048 msgid "Incorrect alignment.\n"
5049 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
5052 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5053 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
5056 msgid "Set-power-state failed.\n"
5057 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
5060 msgid "Too many links.\n"
5061 msgstr "Preveč povezav.\n"
5064 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5065 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
5068 msgid "Wrong operating system.\n"
5069 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
5072 msgid "Single-instance application.\n"
5073 msgstr "Program enega primerka.\n"
5076 msgid "Real-mode application.\n"
5077 msgstr "Realnočasovni program.\n"
5080 msgid "Invalid DLL.\n"
5081 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
5084 msgid "No associated application.\n"
5085 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
5088 msgid "DDE failure.\n"
5089 msgstr "DDE je spodletel.\n"
5092 msgid "DLL not found.\n"
5093 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
5096 msgid "Out of user handles.\n"
5097 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
5100 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5101 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
5104 msgid "The source element is empty.\n"
5105 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
5108 msgid "The destination element is full.\n"
5109 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
5112 msgid "The element address is invalid.\n"
5113 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
5116 msgid "The magazine is not present.\n"
5117 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
5120 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5121 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
5124 msgid "The device requires cleaning.\n"
5125 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
5128 msgid "The device door is open.\n"
5129 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
5132 msgid "The device is not connected.\n"
5133 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
5136 msgid "Element not found.\n"
5137 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
5140 msgid "No match found.\n"
5141 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
5144 msgid "Property set not found.\n"
5145 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
5148 msgid "Point not found.\n"
5149 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
5152 msgid "No running tracking service.\n"
5153 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
5156 msgid "No such volume ID.\n"
5157 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
5160 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5161 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5164 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5165 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5168 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5169 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5172 msgid "The journal is being deleted.\n"
5173 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5176 msgid "The journal is not active.\n"
5177 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5180 msgid "Potential matching file found.\n"
5181 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5184 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5185 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5188 msgid "Invalid device name.\n"
5189 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5192 msgid "Connection unavailable.\n"
5193 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5196 msgid "Device already remembered.\n"
5197 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5200 msgid "No network or bad path.\n"
5201 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5204 msgid "Invalid network provider name.\n"
5205 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5208 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5209 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5212 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5213 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5216 msgid "Not a container.\n"
5217 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5220 msgid "Extended error.\n"
5221 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5224 msgid "Invalid group name.\n"
5225 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5228 msgid "Invalid computer name.\n"
5229 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5232 msgid "Invalid event name.\n"
5233 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5236 msgid "Invalid domain name.\n"
5237 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5240 msgid "Invalid service name.\n"
5241 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5244 msgid "Invalid network name.\n"
5245 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5248 msgid "Invalid share name.\n"
5249 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5252 msgid "Invalid message name.\n"
5253 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5256 msgid "Invalid message destination.\n"
5257 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5260 msgid "Session credential conflict.\n"
5261 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5264 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5265 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5268 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5269 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5272 msgid "No network.\n"
5273 msgstr "Ni omrežja.\n"
5276 msgid "Operation canceled by user.\n"
5277 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5280 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5281 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5283 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5284 msgid "Connection refused.\n"
5285 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5288 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5289 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5292 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5293 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5296 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5297 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5300 msgid "Connection invalid.\n"
5301 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5304 msgid "Connection is active.\n"
5305 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5308 msgid "Network unreachable.\n"
5309 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5312 msgid "Host unreachable.\n"
5313 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5316 msgid "Protocol unreachable.\n"
5317 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5320 msgid "Port unreachable.\n"
5321 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5324 msgid "Request aborted.\n"
5325 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5328 msgid "Connection aborted.\n"
5329 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5332 msgid "Please retry operation.\n"
5333 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5336 msgid "Connection count limit reached.\n"
5337 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5340 msgid "Login time restriction.\n"
5341 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5344 msgid "Login workstation restriction.\n"
5345 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5348 msgid "Incorrect network address.\n"
5349 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5352 msgid "Service already registered.\n"
5353 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5356 msgid "Service not found.\n"
5357 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5360 msgid "User not authenticated.\n"
5361 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5364 msgid "User not logged on.\n"
5365 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5368 msgid "Continue work in progress.\n"
5369 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5372 msgid "Already initialized.\n"
5373 msgstr "Že začeto.\n"
5376 msgid "No more local devices.\n"
5377 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5380 msgid "The site does not exist.\n"
5381 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5384 msgid "The domain controller already exists.\n"
5385 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5388 msgid "Supported only when connected.\n"
5389 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5392 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5393 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5396 msgid "The user profile is invalid.\n"
5397 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5400 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5401 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5404 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5405 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5408 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5409 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5412 msgid "No quotas for account.\n"
5413 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5416 msgid "Local user session key.\n"
5417 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5420 msgid "Password too complex for LM.\n"
5421 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5424 msgid "Unknown revision.\n"
5425 msgstr "Neznana predelava.\n"
5428 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5429 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5432 msgid "Invalid owner.\n"
5433 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5436 msgid "Invalid primary group.\n"
5437 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5440 msgid "No impersonation token.\n"
5441 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5444 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5445 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5448 msgid "No logon servers available.\n"
5449 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5452 msgid "No such logon session.\n"
5453 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5456 msgid "No such privilege.\n"
5457 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5460 msgid "Privilege not held.\n"
5461 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5464 msgid "Invalid account name.\n"
5465 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5468 msgid "User already exists.\n"
5469 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5472 msgid "No such user.\n"
5473 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5476 msgid "Group already exists.\n"
5477 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5480 msgid "No such group.\n"
5481 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5484 msgid "User already in group.\n"
5485 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5488 msgid "User not in group.\n"
5489 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5492 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5493 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5496 msgid "Wrong password.\n"
5497 msgstr "Napačno geslo.\n"
5500 msgid "Ill-formed password.\n"
5501 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5504 msgid "Password restriction.\n"
5505 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5508 msgid "Logon failure.\n"
5509 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5512 msgid "Account restriction.\n"
5513 msgstr "Omejitev računa.\n"
5516 msgid "Invalid logon hours.\n"
5517 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5520 msgid "Invalid workstation.\n"
5521 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5524 msgid "Password expired.\n"
5525 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5528 msgid "Account disabled.\n"
5529 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5532 msgid "No security ID mapped.\n"
5533 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5536 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5537 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5540 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5541 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5544 msgid "Invalid sub authority.\n"
5545 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5548 msgid "Invalid ACL.\n"
5549 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5552 msgid "Invalid SID.\n"
5553 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5556 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5557 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5560 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5561 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5564 msgid "Server disabled.\n"
5565 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5568 msgid "Server not disabled.\n"
5569 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5572 msgid "Invalid ID authority.\n"
5573 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5576 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5577 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5580 msgid "Invalid group attributes.\n"
5581 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5584 msgid "Bad impersonation level.\n"
5585 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5588 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5589 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5592 msgid "Bad validation class.\n"
5593 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5596 msgid "Bad token type.\n"
5597 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5600 msgid "No security on object.\n"
5601 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5604 msgid "Can't access domain information.\n"
5605 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5608 msgid "Invalid server state.\n"
5609 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5612 msgid "Invalid domain state.\n"
5613 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5616 msgid "Invalid domain role.\n"
5617 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5620 msgid "No such domain.\n"
5621 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5624 msgid "Domain already exists.\n"
5625 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5628 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5629 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5632 msgid "Internal database corruption.\n"
5633 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5636 msgid "Internal error.\n"
5637 msgstr "Notranja napaka.\n"
5640 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5641 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5644 msgid "Bad descriptor format.\n"
5645 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5648 msgid "Not a logon process.\n"
5649 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5652 msgid "Logon session ID exists.\n"
5653 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5656 msgid "Unknown authentication package.\n"
5657 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5660 msgid "Bad logon session state.\n"
5661 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5664 msgid "Logon session ID collision.\n"
5665 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5668 msgid "Invalid logon type.\n"
5669 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5672 msgid "Cannot impersonate.\n"
5673 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5676 msgid "Invalid transaction state.\n"
5677 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5680 msgid "Security DB commit failure.\n"
5681 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5684 msgid "Account is built-in.\n"
5685 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5688 msgid "Group is built-in.\n"
5689 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5692 msgid "User is built-in.\n"
5693 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5696 msgid "Group is primary for user.\n"
5697 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5700 msgid "Token already in use.\n"
5701 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5704 msgid "No such local group.\n"
5705 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5708 msgid "User not in local group.\n"
5709 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5712 msgid "User already in local group.\n"
5713 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5716 msgid "Local group already exists.\n"
5717 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5719 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5720 msgid "Logon type not granted.\n"
5721 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5724 msgid "Too many secrets.\n"
5725 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5728 msgid "Secret too long.\n"
5729 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5732 msgid "Internal security DB error.\n"
5733 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5736 msgid "Too many context IDs.\n"
5737 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5740 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5741 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5744 msgid "No such member.\n"
5745 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5748 msgid "Invalid member.\n"
5749 msgstr "Neveljaven član.\n"
5752 msgid "Too many SIDs.\n"
5753 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5756 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5757 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5760 msgid "No inheritable components.\n"
5761 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5764 msgid "File or directory corrupt.\n"
5765 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5768 msgid "Disk is corrupt.\n"
5769 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5772 msgid "No user session key.\n"
5773 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5776 msgid "License quota exceeded.\n"
5777 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5780 msgid "Wrong target name.\n"
5781 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5784 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5785 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5788 msgid "Time skew between client and server.\n"
5789 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5792 msgid "Invalid window handle.\n"
5793 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5796 msgid "Invalid menu handle.\n"
5797 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5800 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5801 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5804 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5805 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5808 msgid "Invalid hook handle.\n"
5809 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5812 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5813 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5816 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5817 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5820 msgid "Can't find window class.\n"
5821 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5824 msgid "Window owned by another thread.\n"
5825 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5828 msgid "Hotkey already registered.\n"
5829 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5832 msgid "Class already exists.\n"
5833 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5836 msgid "Class does not exist.\n"
5837 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5840 msgid "Class has open windows.\n"
5841 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5843 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5844 msgid "Invalid index.\n"
5845 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5848 msgid "Invalid icon handle.\n"
5849 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5852 msgid "Private dialog index.\n"
5853 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5856 msgid "List box ID not found.\n"
5857 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5860 msgid "No wildcard characters.\n"
5861 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5864 msgid "Clipboard not open.\n"
5865 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5868 msgid "Hotkey not registered.\n"
5869 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5872 msgid "Not a dialog window.\n"
5873 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5876 msgid "Control ID not found.\n"
5877 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5880 msgid "Invalid combo box message.\n"
5881 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5884 msgid "Not a combo box window.\n"
5885 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5888 msgid "Invalid edit height.\n"
5889 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5892 msgid "DC not found.\n"
5893 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5896 msgid "Invalid hook filter.\n"
5897 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5900 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5901 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5904 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5905 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5908 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5909 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5912 msgid "Journal hook already set.\n"
5913 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5916 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5917 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5920 msgid "Invalid list box message.\n"
5921 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5924 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5925 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5928 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5929 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5932 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5933 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5936 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5937 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5940 msgid "Window has no system menu.\n"
5941 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5944 msgid "Invalid message box style.\n"
5945 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5948 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5949 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5952 msgid "Screen already locked.\n"
5953 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5956 msgid "Window handles have different parents.\n"
5957 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5960 msgid "Not a child window.\n"
5961 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5964 msgid "Invalid GW command.\n"
5965 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5968 msgid "Invalid thread ID.\n"
5969 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5972 msgid "Not an MDI child window.\n"
5973 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5976 msgid "Popup menu already active.\n"
5977 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5980 msgid "No scrollbars.\n"
5981 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5984 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5985 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5988 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5989 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5992 msgid "No system resources.\n"
5993 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5996 msgid "No non-paged system resources.\n"
5997 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
6000 msgid "No paged system resources.\n"
6001 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
6004 msgid "No working set quota.\n"
6005 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
6008 msgid "No page file quota.\n"
6009 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
6012 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6013 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
6016 msgid "Menu item not found.\n"
6017 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
6020 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6021 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
6024 msgid "Hook type not allowed.\n"
6025 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
6028 msgid "Interactive window station required.\n"
6029 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
6033 msgstr "Zakasnitev.\n"
6036 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6037 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
6040 msgid "Event log file corrupt.\n"
6041 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
6044 msgid "Event log can't start.\n"
6045 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
6048 msgid "Event log file full.\n"
6049 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
6052 msgid "Event log file changed.\n"
6053 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
6056 msgid "Installer service failed.\n"
6057 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
6060 msgid "Installation aborted by user.\n"
6061 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
6064 msgid "Installation failure.\n"
6065 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
6068 msgid "Installation suspended.\n"
6069 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
6072 msgid "Unknown product.\n"
6073 msgstr "Neznan izdelek.\n"
6076 msgid "Unknown feature.\n"
6077 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
6080 msgid "Unknown component.\n"
6081 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
6084 msgid "Unknown property.\n"
6085 msgstr "Neznana lastnost.\n"
6088 msgid "Invalid handle state.\n"
6089 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
6092 msgid "Bad configuration.\n"
6093 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
6096 msgid "Index is missing.\n"
6097 msgstr "Kazalo manjka.\n"
6100 msgid "Installation source is missing.\n"
6101 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
6104 msgid "Wrong installation package version.\n"
6105 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
6108 msgid "Product uninstalled.\n"
6109 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
6112 msgid "Invalid query syntax.\n"
6113 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
6116 msgid "Invalid field.\n"
6117 msgstr "Neveljavno polje.\n"
6120 msgid "Device removed.\n"
6121 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
6124 msgid "Installation already running.\n"
6125 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
6128 msgid "Installation package failed to open.\n"
6129 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
6132 msgid "Installation package is invalid.\n"
6133 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
6136 msgid "Installer user interface failed.\n"
6137 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
6140 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6141 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
6144 msgid "Installation language not supported.\n"
6145 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
6148 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6149 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
6152 msgid "Installation package rejected.\n"
6153 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
6156 msgid "Function could not be called.\n"
6157 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
6160 msgid "Function failed.\n"
6161 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6164 msgid "Invalid table.\n"
6165 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6168 msgid "Data type mismatch.\n"
6169 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6171 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6172 msgid "Unsupported type.\n"
6173 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6176 msgid "Creation failed.\n"
6177 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6180 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6181 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6184 msgid "Installation platform not supported.\n"
6185 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6188 msgid "Installer not used.\n"
6189 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6192 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6193 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6196 msgid "Invalid patch package.\n"
6197 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6200 msgid "Unsupported patch package.\n"
6201 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6204 msgid "Another version is installed.\n"
6205 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6208 msgid "Invalid command line.\n"
6209 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6212 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6213 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6216 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6217 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6220 msgid "Invalid string binding.\n"
6221 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6224 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6225 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6228 msgid "Invalid binding.\n"
6229 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6232 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6233 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6236 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6237 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6240 msgid "Invalid string UUID.\n"
6241 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6244 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6245 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6248 msgid "Invalid network address.\n"
6249 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6252 msgid "No endpoint found.\n"
6253 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6256 msgid "Invalid timeout value.\n"
6257 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6260 msgid "Object UUID not found.\n"
6261 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6264 msgid "UUID already registered.\n"
6265 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6268 msgid "UUID type already registered.\n"
6269 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6272 msgid "Server already listening.\n"
6273 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6276 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6277 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6280 msgid "RPC server not listening.\n"
6281 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6284 msgid "Unknown manager type.\n"
6285 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6288 msgid "Unknown interface.\n"
6289 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6292 msgid "No bindings.\n"
6293 msgstr "Ni vezav.\n"
6296 msgid "No protocol sequences.\n"
6297 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6300 msgid "Can't create endpoint.\n"
6301 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6304 msgid "Out of resources.\n"
6305 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6308 msgid "RPC server unavailable.\n"
6309 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6312 msgid "RPC server too busy.\n"
6313 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6316 msgid "Invalid network options.\n"
6317 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6320 msgid "No RPC call active.\n"
6321 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6324 msgid "RPC call failed.\n"
6325 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6328 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6329 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6332 msgid "RPC protocol error.\n"
6333 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6336 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6337 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6340 msgid "Invalid tag.\n"
6341 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6344 msgid "Invalid array bounds.\n"
6345 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6348 msgid "No entry name.\n"
6349 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6352 msgid "Invalid name syntax.\n"
6353 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6356 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6357 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6360 msgid "No network address.\n"
6361 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6364 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6365 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6368 msgid "Unknown authentication type.\n"
6369 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6372 msgid "Maximum calls too low.\n"
6373 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6376 msgid "String too long.\n"
6377 msgstr "Niz je predolg.\n"
6380 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6381 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6384 msgid "Procedure number out of range.\n"
6385 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6388 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6389 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6392 msgid "Unknown authentication service.\n"
6393 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6396 msgid "Unknown authentication level.\n"
6397 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6400 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6401 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6404 msgid "Unknown authorization service.\n"
6405 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6408 msgid "Invalid entry.\n"
6409 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6412 msgid "Can't perform operation.\n"
6413 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6416 msgid "Endpoints not registered.\n"
6417 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6420 msgid "Nothing to export.\n"
6421 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6424 msgid "Incomplete name.\n"
6425 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6428 msgid "Invalid version option.\n"
6429 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6432 msgid "No more members.\n"
6433 msgstr "Ni več članov.\n"
6436 msgid "Not all objects unexported.\n"
6437 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6440 msgid "Interface not found.\n"
6441 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6444 msgid "Entry already exists.\n"
6445 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6448 msgid "Entry not found.\n"
6449 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6452 msgid "Name service unavailable.\n"
6453 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6456 msgid "Invalid network address family.\n"
6457 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6460 msgid "Operation not supported.\n"
6461 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6464 msgid "No security context available.\n"
6465 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6468 msgid "RPCInternal error.\n"
6469 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6472 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6473 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6476 msgid "Address error.\n"
6477 msgstr "Napaka naslova.\n"
6480 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6481 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6484 msgid "Floating-point underflow.\n"
6485 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6488 msgid "Floating-point overflow.\n"
6489 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6492 msgid "No more entries.\n"
6493 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6496 msgid "Character translation table open failed.\n"
6497 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6500 msgid "Character translation table file too small.\n"
6501 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6504 msgid "Null context handle.\n"
6505 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6508 msgid "Context handle damaged.\n"
6509 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6512 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6513 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6516 msgid "Cannot get call handle.\n"
6517 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6520 msgid "Null reference pointer.\n"
6521 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6524 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6525 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6528 msgid "Byte count too small.\n"
6529 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6532 msgid "Bad stub data.\n"
6533 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6536 msgid "Invalid user buffer.\n"
6537 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6540 msgid "Unrecognized media.\n"
6541 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6544 msgid "No trust secret.\n"
6545 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6548 msgid "No trust SAM account.\n"
6549 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6552 msgid "Trusted domain failure.\n"
6553 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6556 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6557 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6560 msgid "Trust logon failure.\n"
6561 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6564 msgid "RPC call already in progress.\n"
6565 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6568 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6569 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6572 msgid "Account expired.\n"
6573 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6576 msgid "Redirector has open handles.\n"
6577 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6580 msgid "Printer driver already installed.\n"
6581 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6584 msgid "Unknown port.\n"
6585 msgstr "Neznana vrata.\n"
6588 msgid "Unknown printer driver.\n"
6589 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6592 msgid "Unknown print processor.\n"
6593 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6596 msgid "Invalid separator file.\n"
6597 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6600 msgid "Invalid priority.\n"
6601 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6604 msgid "Invalid printer name.\n"
6605 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6608 msgid "Printer already exists.\n"
6609 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6612 msgid "Invalid printer command.\n"
6613 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6616 msgid "Invalid data type.\n"
6617 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6620 msgid "Invalid environment.\n"
6621 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6624 msgid "No more bindings.\n"
6625 msgstr "Ni več vezav.\n"
6628 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6629 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6632 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6633 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6636 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6637 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6640 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6641 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6644 msgid "Server has open handles.\n"
6645 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6648 msgid "Resource data not found.\n"
6649 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6652 msgid "Resource type not found.\n"
6653 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6656 msgid "Resource name not found.\n"
6657 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6660 msgid "Resource language not found.\n"
6661 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6664 msgid "Not enough quota.\n"
6665 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6668 msgid "No interfaces.\n"
6669 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6672 msgid "RPC call canceled.\n"
6673 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6676 msgid "Binding incomplete.\n"
6677 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6680 msgid "RPC comm failure.\n"
6681 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6684 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6685 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6688 msgid "No principal name registered.\n"
6689 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6692 msgid "Not an RPC error.\n"
6693 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6696 msgid "UUID is local only.\n"
6697 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6700 msgid "Security package error.\n"
6701 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6704 msgid "Thread not canceled.\n"
6705 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6708 msgid "Invalid handle operation.\n"
6709 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6712 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6713 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6716 msgid "Wrong stub version.\n"
6717 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6720 msgid "Invalid pipe object.\n"
6721 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6724 msgid "Wrong pipe order.\n"
6725 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6728 msgid "Wrong pipe version.\n"
6729 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6732 msgid "Group member not found.\n"
6733 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6736 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6737 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6740 msgid "Invalid object.\n"
6741 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6744 msgid "Invalid time.\n"
6745 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6748 msgid "Invalid form name.\n"
6749 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6752 msgid "Invalid form size.\n"
6753 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6756 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6757 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6760 msgid "Printer deleted.\n"
6761 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6764 msgid "Invalid printer state.\n"
6765 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6768 msgid "User must change password.\n"
6769 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6772 msgid "Domain controller not found.\n"
6773 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6776 msgid "Account locked out.\n"
6777 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6780 msgid "Invalid pixel format.\n"
6781 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6784 msgid "Invalid driver.\n"
6785 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6788 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6789 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6792 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6793 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6796 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6797 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6800 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6801 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6804 msgid "RPC pipe closed.\n"
6805 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6808 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6809 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6812 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6813 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6816 msgid "No site name available.\n"
6817 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6820 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6821 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6824 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6825 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6828 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6829 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6832 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6833 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6836 msgid "The interface could not be exported.\n"
6837 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6840 msgid "The profile could not be added.\n"
6841 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6844 msgid "The profile element could not be added.\n"
6845 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6848 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6849 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6852 msgid "The group element could not be added.\n"
6853 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6856 msgid "The group element could not be removed.\n"
6857 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6860 msgid "The username could not be found.\n"
6861 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6865 #| msgid "The site does not exist.\n"
6866 msgid "This network connection does not exist.\n"
6867 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6871 #| msgid "Connection refused.\n"
6872 msgid "Connection reset by peer.\n"
6873 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6877 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6878 msgid "No Signature found in file.\n"
6879 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
6881 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6883 msgstr "Krajevna vrata"
6886 msgid "Local Monitor"
6887 msgstr "Krajevni zaslon"
6890 msgid "Add a Local Port"
6891 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6894 msgid "&Enter the port name to add:"
6898 msgid "Configure LPT Port"
6899 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6902 msgid "Timeout (seconds)"
6903 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6906 msgid "&Transmission Retry:"
6907 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6910 msgid "'%s' is not a valid port name"
6911 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6914 msgid "Port %s already exists"
6915 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6918 msgid "This port has no options to configure"
6919 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6922 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6924 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6928 msgstr "Pošlji pošto"
6930 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6931 msgid "Begin request has already been made.\n"
6936 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6937 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6938 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6942 #| msgid "Class already exists.\n"
6943 msgid "Clock was stopped\n"
6944 msgstr "Razred že obstaja.\n"
6948 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6949 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6950 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6954 #| msgid "Byte count too small.\n"
6955 msgid "Buffer is too small.\n"
6956 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6960 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6961 msgid "Invalid request.\n"
6962 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
6966 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6967 msgid "Invalid stream number.\n"
6968 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
6972 #| msgid "Invalid data type.\n"
6973 msgid "Invalid media type.\n"
6974 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6978 #| msgid "No more entries.\n"
6979 msgid "No more input is accepted.\n"
6980 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6984 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6985 msgid "Object is not initialized.\n"
6986 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6990 #| msgid "Operation not supported.\n"
6991 msgid "Representation is not supported.\n"
6992 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6995 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7000 #| msgid "Unsupported type.\n"
7001 msgid "Unsupported service.\n"
7002 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7006 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7007 msgid "Unexpected error.\n"
7008 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
7012 #| msgid "Invalid time.\n"
7013 msgid "Invalid type.\n"
7014 msgstr "Neveljaven čas.\n"
7018 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7019 msgid "Invalid file format.\n"
7020 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
7024 #| msgid "Invalid time.\n"
7025 msgid "Invalid timestamp.\n"
7026 msgstr "Neveljaven čas.\n"
7030 #| msgid "Unsupported type.\n"
7031 msgid "Unsupported scheme.\n"
7032 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7036 #| msgid "Unsupported type.\n"
7037 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7038 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7042 #| msgid "Unsupported type.\n"
7043 msgid "Unsupported time format.\n"
7044 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7047 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7051 msgid "No duration set for the sample.\n"
7056 #| msgid "Invalid data.\n"
7057 msgid "Invalid stream data.\n"
7058 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
7062 #| msgid "Help not available."
7063 msgid "Realtime support is not available.\n"
7064 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7068 #| msgid "Unsupported type.\n"
7069 msgid "Unsupported rate.\n"
7070 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7074 #| msgid "Unsupported type.\n"
7075 msgid "Unsupported thinning.\n"
7076 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7080 #| msgid "Request not supported.\n"
7081 msgid "Reversing is not supported.\n"
7082 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
7086 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7087 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7088 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
7091 msgid "Rate change was preempted.\n"
7096 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7097 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7098 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
7102 #| msgid "Help not available."
7103 msgid "Value is not available.\n"
7104 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7108 #| msgid "Help not available."
7109 msgid "Clock is not available.\n"
7110 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7114 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7115 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7116 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
7120 #| msgid "The driver was not enabled."
7121 msgid "The timer was orphaned.\n"
7122 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
7126 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7127 msgid "State transition is pending.\n"
7128 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
7132 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7133 msgid "Unsupported state transition.\n"
7134 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
7138 #| msgid "A printer error occurred."
7139 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7140 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
7143 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7148 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7149 msgid "Sample is not writable.\n"
7150 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
7154 #| msgid "Path is invalid.\n"
7155 msgid "Key is invalid.\n"
7156 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
7160 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7161 msgid "Bad startup version.\n"
7162 msgstr "Napačna različica končka.\n"
7166 #| msgid "Unsupported type.\n"
7167 msgid "Unsupported caption.\n"
7168 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7172 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7173 msgid "Invalid position.\n"
7174 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
7178 #| msgid "File not found.\n"
7179 msgid "Attribute is not found.\n"
7180 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
7184 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7185 msgid "Property type is not allowed.\n"
7186 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
7190 #| msgid "Operation not supported.\n"
7191 msgid "Property type is not supported.\n"
7192 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
7196 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7197 msgid "Property is empty.\n"
7198 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7202 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7203 msgid "Property is not empty.\n"
7204 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7208 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7209 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7210 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
7213 msgid "Vector property is required.\n"
7218 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7219 msgid "Operation was cancelled.\n"
7220 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
7224 #| msgid "Server not disabled.\n"
7225 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7226 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
7229 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7234 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7235 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7236 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
7239 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7244 #| msgid "Unknown interface.\n"
7245 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7246 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
7250 #| msgid "Invalid index.\n"
7251 msgid "Invalid work queue index.\n"
7252 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
7256 #| msgid "No logon servers available.\n"
7257 msgid "No events available.\n"
7258 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
7262 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7263 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7264 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
7268 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7269 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7270 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
7273 msgid "Shutdown() was called.\n"
7278 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7279 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7280 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
7283 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7288 #| msgid "Property set not found.\n"
7289 msgid "Property wasn't found.\n"
7290 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
7294 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7295 msgid "Property is read-only.\n"
7296 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7300 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7301 msgid "Property is not allowed.\n"
7302 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
7306 #| msgid "Resource in use.\n"
7307 msgid "Media source is not started.\n"
7308 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7312 #| msgid "Unsupported type.\n"
7313 msgid "Unsupported media format.\n"
7314 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7318 #| msgid "Resource in use.\n"
7319 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7320 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7324 #| msgid "No data detected.\n"
7325 msgid "No media streams were selected.\n"
7326 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
7330 #| msgid "Unsupported type.\n"
7331 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7332 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7335 msgid "Stream sink was removed.\n"
7339 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7344 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7345 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7346 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
7350 #| msgid "Domain already exists.\n"
7351 msgid "Stream sink already exists.\n"
7352 msgstr "Domena že obstaja.\n"
7356 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7357 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7358 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
7362 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7363 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7364 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7368 #| msgid "Class already exists.\n"
7369 msgid "Sink was already stopped.\n"
7370 msgstr "Razred že obstaja.\n"
7373 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7378 #| msgid "No data detected.\n"
7379 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7380 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
7384 #| msgid "File name is too long.\n"
7385 msgid "Metadata was too long.\n"
7386 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
7389 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7393 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7398 #| msgid "Connection invalid.\n"
7399 msgid "Optional node is invalid.\n"
7400 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
7404 #| msgid "Cannot find the printer."
7405 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7406 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
7410 #| msgid "Module not found.\n"
7411 msgid "Codec was not found.\n"
7412 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
7416 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7417 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7418 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
7422 #| msgid "Request not supported.\n"
7423 msgid "Topology request is not supported.\n"
7424 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
7428 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7429 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7430 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
7433 msgid "Found loops in topology.\n"
7438 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7439 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7440 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
7444 #| msgid "Index is missing.\n"
7445 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7446 msgstr "Kazalo manjka.\n"
7450 #| msgid "The device is not connected.\n"
7451 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7452 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
7456 #| msgid "Index is missing.\n"
7457 msgid "Source is missing.\n"
7458 msgstr "Kazalo manjka.\n"
7461 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7465 msgid "Clock has no time source set.\n"
7470 #| msgid "Class already exists.\n"
7471 msgid "Clock state was already set.\n"
7472 msgstr "Razred že obstaja.\n"
7476 #| msgid "Help not available."
7477 msgid "Clock is not simple\n"
7478 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7480 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7481 msgid "Enter Network Password"
7482 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
7484 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7485 msgid "Please enter your username and password:"
7486 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
7488 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7490 msgstr "Posredniški strežnik"
7492 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7494 msgstr "Uporabniško ime"
7496 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7500 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7501 msgid "&Save this password (insecure)"
7502 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
7505 msgid "Entire Network"
7506 msgstr "Celotno omrežje"
7509 msgid "Sound Selection"
7510 msgstr "Izbira zvoka"
7512 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7514 msgstr "&Shrani kot ..."
7521 msgid "&Attributes:"
7526 msgstr "Hiperpovezava"
7529 msgid "Hyperlink Information"
7530 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
7532 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7541 msgid "HTML Document"
7542 msgstr "Dokument HTML"
7545 msgid "Downloading from %s..."
7546 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
7554 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7555 "file path and try again."
7557 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
7558 "in poskusite znova."
7561 msgid "path %s not found"
7562 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
7565 msgid "insert disk %s"
7566 msgstr "vstavite disk %s"
7571 #| "Windows Installer %s\n"
7574 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7576 #| "Install a product:\n"
7577 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7578 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7579 #| "\t/a package [property]\n"
7580 #| "Repair an installation:\n"
7581 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7582 #| "Uninstall a product:\n"
7583 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7584 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7585 #| "Advertise a product:\n"
7586 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7587 #| "Apply a patch:\n"
7588 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7589 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7590 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7591 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7592 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7593 #| "Register MSI Service:\n"
7595 #| "Unregister MSI Service:\n"
7597 #| "Display this help:\n"
7601 "Windows Installer %s\n"
7604 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7606 "Install a product:\n"
7607 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7608 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7609 "\t/a package [property]\n"
7610 "Repair an installation:\n"
7611 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7612 "Uninstall a product:\n"
7613 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7614 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7615 "Advertise a product:\n"
7616 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7618 "\t/p patch_package [property]\n"
7619 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7620 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7621 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7622 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7623 "Register the MSI Service:\n"
7625 "Unregister the MSI Service:\n"
7627 "Display this help:\n"
7631 "Windows namestilnik %s\n"
7634 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
7636 "Namesti izdelek:\n"
7637 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7638 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7639 "\t/a paket [lastnost]\n"
7640 "Popravi namestitev:\n"
7641 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
7642 "Odstrani produkt:\n"
7643 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7644 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7645 "Oglašuj produkt:\n"
7646 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
7647 "Uveljavi popravek:\n"
7648 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
7649 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
7650 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
7651 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
7652 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7653 "Vpis storitve MSI:\n"
7655 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
7657 "Prikaži to pomoč:\n"
7662 msgid "enter which folder contains %s"
7663 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
7666 msgid "install source for feature missing"
7667 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
7670 msgid "network drive for feature missing"
7671 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
7674 msgid "feature from:"
7675 msgstr "zmožnost z:"
7678 msgid "choose which folder contains %s"
7679 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
7681 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7687 #| msgid "No registry log space.\n"
7688 msgid "Allocating registry space"
7689 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
7693 #| msgid "Single-instance application.\n"
7694 msgid "Searching for installed applications"
7695 msgstr "Program enega primerka.\n"
7698 msgid "Binding executables"
7701 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7703 #| msgid "Searching for %s"
7704 msgid "Searching for qualifying products"
7707 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7708 msgid "Computing space requirements"
7713 #| msgid "New Folder"
7714 msgid "Creating folders"
7719 #| msgid "Create Shor&tcut"
7720 msgid "Creating shortcuts"
7721 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7725 #| msgid "Exception in service.\n"
7726 msgid "Deleting services"
7727 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
7731 #| msgid "Creation failed.\n"
7732 msgid "Creating duplicate files"
7733 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
7737 #| msgid "No associated application.\n"
7738 msgid "Searching for related applications"
7739 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
7742 msgid "Copying network install files"
7747 #| msgid "Copying Files..."
7748 msgid "Copying new files"
7749 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7753 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7754 msgid "Installing ODBC components"
7755 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
7759 #| msgid "Installer service failed.\n"
7760 msgid "Installing new services"
7761 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
7765 #| msgid "Install/Uninstall"
7766 msgid "Installing system catalog"
7767 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
7771 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7772 msgid "Validating install"
7773 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
7776 msgid "Evaluating launch conditions"
7780 msgid "Migrating feature states from related applications"
7785 #| msgid "Icon files"
7786 msgid "Moving files"
7787 msgstr "Datoteke ikon"
7791 #| msgid "Version information"
7792 msgid "Publishing assembly information"
7793 msgstr "Podrobnosti o različici"
7796 msgid "Unpublishing assembly information"
7801 #| msgid "Icon files"
7802 msgid "Patching files"
7803 msgstr "Datoteke ikon"
7806 msgid "Updating component registration"
7810 msgid "Publishing Qualified Components"
7814 msgid "Publishing Product Features"
7819 #| msgid "Client Information"
7820 msgid "Publishing product information"
7821 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7824 msgid "Registering Class servers"
7828 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7832 msgid "Registering extension servers"
7836 msgid "Registering fonts"
7841 #| msgid "Registry Editor"
7842 msgid "Registering MIME info"
7843 msgstr "Urejevalnik registra"
7847 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7848 msgid "Registering product"
7849 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
7852 msgid "Registering program identifiers"
7857 #| msgid "Type Libraries"
7858 msgid "Registering type libraries"
7859 msgstr "Knjižnice vrst"
7863 #| msgid "Resource in use.\n"
7864 msgid "Registering user"
7865 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7869 #| msgid "&Remove doubles"
7870 msgid "Removing duplicated files"
7871 msgstr "&Odstrani dvojnike"
7873 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7875 #| msgid "Applying font settings"
7876 msgid "Updating environment strings"
7877 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
7881 #| msgid "&Remove application"
7882 msgid "Removing applications"
7883 msgstr "&Odstrani program"
7887 #| msgid "Icon files"
7888 msgid "Removing files"
7889 msgstr "Datoteke ikon"
7892 msgid "Removing folders"
7896 msgid "Removing INI files entries"
7901 #| msgid "Domain Component"
7902 msgid "Removing ODBC components"
7903 msgstr "Sestavni del domene"
7907 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7908 msgid "Removing system registry values"
7909 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
7912 msgid "Removing shortcuts"
7916 msgid "Registering modules"
7920 msgid "Unregistering modules"
7925 #| msgid "Initializing; "
7926 msgid "Initializing ODBC directories"
7927 msgstr "Začenjanje; "
7931 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7932 msgid "Starting services"
7933 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
7937 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7938 msgid "Stopping services"
7939 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
7942 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7946 msgid "Unpublishing Product Features"
7951 #| msgid "Client Information"
7952 msgid "Unpublishing product information"
7953 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7956 msgid "Unregister Class servers"
7960 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7964 msgid "Unregistering extension servers"
7968 msgid "Unregistering fonts"
7972 msgid "Unregistering MIME info"
7976 msgid "Unregistering program identifiers"
7980 msgid "Unregistering type libraries"
7984 msgid "Writing INI files values"
7989 #| msgid "Warning: system library"
7990 msgid "Writing system registry values"
7991 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
7994 msgid "Free space: [1]"
7998 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8003 msgstr "Datoteka: [1]"
8005 #: msi.rc:164 msi.rc:191
8009 #: msi.rc:165 msi.rc:194
8010 msgid "Shortcut: [1]"
8013 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
8016 msgid "Service: [1]"
8019 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
8020 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8025 #| msgid "application"
8026 msgid "Found application: [1]"
8030 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8036 msgid "Service: [2]"
8040 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8045 #| msgid "Applications"
8046 msgid "Application: [1]"
8049 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8050 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8054 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8057 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8058 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8061 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8062 msgid "Feature: [1]"
8065 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8066 msgid "Class Id: [1]"
8070 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8073 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8075 #| msgid "Extensions Only"
8076 msgid "Extension: [1]"
8077 msgstr "Le razširitve"
8079 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8081 msgstr "Pisava: [1]"
8083 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8084 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8087 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8091 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8095 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8096 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8099 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8100 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8104 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8107 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8108 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8112 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8115 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8116 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8120 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8124 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8128 msgid "{{Fatal error: }}"
8132 msgid "{{Error [1]. }}"
8136 msgid "Warning [1]."
8145 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8146 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8147 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8151 msgid "{{Disk full: }}"
8152 msgstr "{{Disk je poln: }}"
8155 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8159 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8163 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8167 msgid "Action start [Time]: [1]."
8171 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8175 msgid "Please insert the disk: [2]"
8180 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8181 "that you can access it."
8185 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8186 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
8190 "Wine MS-RLE video codec\n"
8191 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8193 "Wine MS-RLE video kodek\n"
8194 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
8197 msgid "Video Compression"
8198 msgstr "Stiskanje videa"
8201 msgid "&Compressor:"
8202 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
8205 msgid "Con&figure..."
8206 msgstr "&Nastavi ..."
8213 msgid "Compression &Quality:"
8214 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
8217 msgid "&Key Frame Every"
8218 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
8222 msgstr "&Pretok podatkov"
8229 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8230 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
8233 msgid "Wine Video 1 video codec"
8234 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
8237 msgid "unknown object"
8238 msgstr "nepoznan predmet"
8242 msgstr "nazivna vrstica"
8246 msgstr "menijska vrstica"
8250 msgstr "drsna vrstica"
8282 msgstr "pojavni meni"
8286 msgstr "predmet menija"
8290 msgstr "orodni namig"
8310 msgstr "pogovorno okno"
8318 msgstr "združevanje v skupine"
8326 msgstr "orodna vrstica"
8330 msgstr "vrstica stanja"
8334 msgstr "razpredelnica"
8337 msgid "column header"
8338 msgstr "glava stolpca"
8342 msgstr "glava vrstice"
8361 msgid "help balloon"
8362 msgstr "balon pomoči"
8374 msgstr "predmet seznama"
8381 msgid "outline item"
8382 msgstr "orisani predmet"
8386 msgstr "zavihek strani"
8389 msgid "property page"
8390 msgstr "stran lastnosti"
8402 msgstr "statično besedilo"
8410 msgstr "potisni gumb"
8413 msgid "check button"
8414 msgstr "izbirni gumb"
8417 msgid "radio button"
8418 msgstr "izbirni gumb"
8422 msgstr "izbirno polje"
8426 msgstr "spustni seznam"
8429 msgid "progress bar"
8430 msgstr "vrstica napredka"
8434 msgstr "številčnica"
8437 msgid "hot key field"
8438 msgstr "polje bližnjic"
8446 msgstr "vrtilno polje"
8461 msgid "drop down button"
8462 msgstr "spustni gumb"
8466 msgstr "gumb menija"
8469 msgid "grid drop down button"
8470 msgstr "mreža spustnih gumbov"
8474 msgstr "prazen prostor"
8477 msgid "page tab list"
8478 msgstr "seznam zavihkov strani"
8485 msgid "split button"
8486 msgstr "deljeni gumb"
8493 msgid "outline button"
8494 msgstr "orisani gumb"
8499 msgctxt "object state"
8505 #| msgid "Unavailable"
8506 msgctxt "object state"
8508 msgstr "Ni na voljo"
8513 msgctxt "object state"
8520 msgctxt "object state"
8526 #| msgid "&Compressed"
8527 msgctxt "object state"
8532 msgctxt "object state"
8539 msgctxt "object state"
8545 #| msgid "&Read Only"
8546 msgctxt "object state"
8548 msgstr "Samo za &branje"
8552 #| msgid "Hot Tracked Item"
8553 msgctxt "object state"
8555 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
8560 msgctxt "object state"
8565 msgctxt "object state"
8570 msgctxt "object state"
8575 msgctxt "object state"
8580 msgctxt "object state"
8585 msgctxt "object state"
8591 #| msgid "animation"
8592 msgctxt "object state"
8597 msgctxt "object state"
8602 msgctxt "object state"
8609 msgctxt "object state"
8616 msgctxt "object state"
8621 msgctxt "object state"
8622 msgid "self voicing"
8628 msgctxt "object state"
8635 msgctxt "object state"
8637 msgstr "razpredelnica"
8642 msgctxt "object state"
8647 msgctxt "object state"
8654 msgctxt "object state"
8655 msgid "multi selectable"
8656 msgstr "razpredelnica"
8660 #| msgid "Please select a file."
8661 msgctxt "object state"
8662 msgid "extended selectable"
8663 msgstr "Izberite datoteko."
8668 msgctxt "object state"
8675 msgctxt "object state"
8676 msgid "alert medium"
8682 msgctxt "object state"
8688 #| msgid "Write protected.\n"
8689 msgctxt "object state"
8691 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
8694 msgctxt "object state"
8698 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8702 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8722 #| msgid "Select the format you want to use:"
8723 msgid "Select the data you want to connect to:"
8724 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
8728 #| msgid "LAN Connection"
8730 msgstr "Povezava LAN"
8734 #| msgid "Select the format you want to use:"
8735 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8736 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
8739 msgid "1. Specify the source of data:"
8744 #| msgid "Please enter your name"
8745 msgid "Use &data source name"
8746 msgstr "Vnesite svoje ime"
8750 #| msgid "LAN Connection"
8751 msgid "Use c&onnection string"
8752 msgstr "Povezava LAN"
8756 #| msgid "LAN Connection"
8757 msgid "&Connection string:"
8758 msgstr "Povezava LAN"
8767 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8772 #| msgid "&User name:"
8774 msgstr "&Uporabniško ime:"
8778 #| msgid "&Blank page"
8779 msgid "&Blank password"
8780 msgstr "&Prazna stran"
8784 #| msgid "Wrong password.\n"
8785 msgid "Allow &saving password"
8786 msgstr "Napačno geslo.\n"
8789 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8794 #| msgid "LAN Connection"
8795 msgid "&Test Connection"
8796 msgstr "Povezava LAN"
8798 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8804 #| msgid "Network share"
8805 msgid "Network settings"
8806 msgstr "Omrežna souporaba"
8810 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8811 msgid "&Impersonation level:"
8812 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
8815 msgid "P&rotection level:"
8820 #| msgid "Disconnected"
8822 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
8844 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8845 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8851 msgid "&Edit Value..."
8856 #| msgid "Properties"
8857 msgid "Data Link Error"
8862 #| msgid "Please select a file."
8863 msgid "Please select a provider."
8864 msgstr "Izberite datoteko."
8868 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8874 #| msgid "Properties"
8875 msgid "Data Link Properties"
8879 msgid "OLE DB Provider(s)"
8886 msgstr "Pripravljen"
8892 msgstr "Preberi me:"
8895 msgid "Share Deny None"
8899 msgid "Share Deny Read"
8903 msgid "Share Deny Write"
8907 msgid "Share Exclusive"
8912 #| msgid "I/O Writes"
8914 msgstr "V/I pisanja"
8917 msgid "Insert Object"
8918 msgstr "Vstavi predmet"
8921 msgid "Object Type:"
8922 msgstr "Vrsta predmeta:"
8924 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8930 msgstr "Ustvari nov"
8933 msgid "Create Control"
8934 msgstr "Ustvari nadzornik"
8937 msgid "Create From File"
8938 msgstr "Ustvari iz datoteke"
8941 msgid "&Add Control..."
8942 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
8945 msgid "Display As Icon"
8946 msgstr "Prikaži kot ikono"
8948 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8957 msgid "Paste Special"
8958 msgstr "Posebno lepljenje"
8960 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8964 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8965 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8971 msgstr "Prilepi po&vezavo"
8975 msgstr "Prilepi &kot:"
8978 msgid "&Display As Icon"
8979 msgstr "P&rikaži kot ikono"
8982 msgid "Change &Icon..."
8983 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8986 msgid "Insert a new %s object into your document"
8987 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
8991 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8992 "may activate it using the program which created it."
8994 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
8995 "upravljate z ustreznim programom."
8997 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
9003 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9005 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
9009 msgstr "Dodaj nadzornik"
9015 msgstr "&Pisava ..."
9020 msgid "%1 %2 &Object"
9029 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
9034 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9035 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
9039 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9040 "activate it using %s."
9042 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
9047 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9048 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9050 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
9051 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
9055 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9056 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9059 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
9060 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
9065 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9066 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9069 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
9070 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
9074 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9075 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9076 "be reflected in your document."
9078 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
9079 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
9082 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9083 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
9085 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9086 msgid "Unknown Type"
9087 msgstr "Neznana vrsta"
9090 msgid "Unknown Source"
9094 msgid "the program which created it"
9095 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
9099 msgstr "Optično branje"
9102 msgid "SCANNING... Please Wait"
9103 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
9106 msgctxt "unit: pixels"
9111 msgctxt "unit: bits"
9115 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
9116 msgctxt "unit: dots/inch"
9121 msgctxt "unit: percent"
9126 msgctxt "unit: microseconds"
9131 msgid "Settings for %s"
9132 msgstr "Nastavitve %s"
9136 msgstr "Hitrost prenosa"
9143 msgid "Flow Control"
9144 msgstr "Nadzor pretoka"
9148 msgstr "Podatkovni biti"
9155 msgid "Copying Files..."
9156 msgstr "Kopiranje datotek ..."
9159 msgid "Destination:"
9163 msgid "Files Needed"
9164 msgstr "Zahtevane datoteke"
9168 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9169 "make sure the correct drive is selected below"
9171 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
9172 "spodaj izbran pravilen pogon"
9175 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9176 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
9179 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9180 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
9182 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9187 msgid "Copy files from:"
9188 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
9191 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9192 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
9199 msgid "&Save Background As..."
9200 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
9203 msgid "Set As Back&ground"
9204 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
9207 msgid "&Copy Background"
9208 msgstr "&Kopiraj ozadje"
9211 msgid "Set as &Desktop Item"
9212 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
9215 msgid "Create Shor&tcut"
9216 msgstr "Ustvari &bližnjico"
9218 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9219 msgid "Add to &Favorites..."
9220 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
9230 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9232 msgstr "&Odpri povezavo"
9234 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9235 msgid "Open Link in &New Window"
9236 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
9238 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9239 msgid "Save Target &As..."
9240 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
9242 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9243 msgid "&Print Target"
9244 msgstr "&Izpiši cilj"
9246 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9247 msgid "S&how Picture"
9248 msgstr "&Pokaži sliko"
9250 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9251 msgid "&Save Picture As..."
9252 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
9255 msgid "&E-mail Picture..."
9256 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
9259 msgid "Pr&int Picture..."
9260 msgstr "Nat&isni sliko ..."
9263 msgid "&Go to My Pictures"
9264 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
9266 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9267 msgid "Set as Back&ground"
9268 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
9270 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9271 msgid "Set as &Desktop Item..."
9272 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
9274 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9275 msgid "Copy Shor&tcut"
9276 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
9278 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9282 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9284 msgstr "Ra&zveljavi"
9286 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9290 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9308 msgstr "&Razpredelnico"
9311 msgid "&Cell Properties"
9312 msgstr "Lastnosti &celice"
9315 msgid "&Table Properties"
9316 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
9319 msgid "Open in &New Window"
9320 msgstr "Odpri v &novem oknu"
9327 msgid "&Save Video As..."
9328 msgstr "&Shrani video kot ..."
9330 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9340 msgstr "Sledi oznakam"
9343 msgid "Resource Failures"
9344 msgstr "Neuspeh sredstev"
9347 msgid "Dump Tracking Info"
9348 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
9352 msgstr "Premor razhroščevanja"
9356 msgstr "Pogled razhroščevanja"
9360 msgstr "Izpiši drevo"
9364 msgstr "Izpiši vrstice"
9367 msgid "Dump DisplayTree"
9368 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
9371 msgid "Dump FormatCaches"
9372 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
9375 msgid "Dump LayoutRects"
9376 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
9379 msgid "Memory Monitor"
9380 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
9383 msgid "Performance Meters"
9384 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
9388 msgstr "Shrani HTML"
9391 msgid "&Browse View"
9392 msgstr "Pogled &brskanja"
9396 msgstr "Pogled &urejanja"
9398 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9412 msgstr "Stran navzgor"
9416 msgstr "Stran navzdol"
9420 msgstr "Drsenje navzgor"
9424 msgstr "Drsenje navzdol"
9440 msgstr "Stran desno"
9444 msgstr "Drsenje levo"
9447 msgid "Scroll Right"
9448 msgstr "Drsenje desno"
9451 msgid "Wine Internet Explorer"
9452 msgstr "Wine Internet Explorer"
9456 msgstr "&w&bStran &p"
9458 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9459 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9460 msgid "Lar&ge Icons"
9461 msgstr "V&elike ikone"
9463 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9464 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9465 msgid "S&mall Icons"
9466 msgstr "&Majhne ikone"
9468 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9472 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9473 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9475 msgstr "&Podrobnosti"
9477 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9478 msgid "Arrange &Icons"
9479 msgstr "Razporedi &ikone"
9491 msgstr "Po veliko&sti"
9498 msgid "&Auto Arrange"
9499 msgstr "&Samodejno razporedi"
9502 msgid "Line up Icons"
9503 msgstr "Poravnaj ikone"
9506 msgid "Paste as Link"
9507 msgstr "Prilepi kot povezavo"
9509 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9519 msgstr "Nova &povezava"
9526 msgctxt "recycle bin"
9543 msgid "Create &Link"
9544 msgstr "Ustvari po&vezavo"
9550 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9551 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9556 msgid "&About Control Panel"
9557 msgstr "&O nadzorni plošči"
9559 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9560 msgid "Browse for Folder"
9561 msgstr "Brskanje po mapah"
9568 msgid "&Make New Folder"
9569 msgstr "Ustvari &novo mapo"
9584 msgid "Wine &license"
9585 msgstr "&Licenčna pog."
9588 msgid "Running on %s"
9589 msgstr "Izvajanje na %s"
9592 msgid "Wine was brought to you by:"
9593 msgstr "Wine smo ustvarili:"
9599 msgstr "&Zaženi ..."
9603 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9604 "will open it for you."
9606 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
9613 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9616 msgstr "&Brskaj ..."
9618 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9620 #| msgid "File type"
9622 msgstr "Vrsta datoteke"
9624 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9628 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9632 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9634 #| msgid "Creation failed.\n"
9635 msgid "Creation date:"
9636 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
9638 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9640 #| msgid "&Attributes:"
9644 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9648 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9660 #| msgid "Change &Icon..."
9662 msgstr "Spremeni &ikono ..."
9667 msgid "Last modified:"
9668 msgstr "Spremenjeno"
9672 #| msgid "Last Change:"
9673 msgid "Last accessed:"
9674 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
9676 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9680 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9686 msgstr "Spremenjeno"
9688 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9693 msgid "Size available"
9694 msgstr "Razpoložljiv prostor"
9709 msgid "Original location"
9710 msgstr "Izvirno mesto"
9713 msgid "Date deleted"
9714 msgstr "Datum je bil izbrisan"
9716 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9717 msgctxt "display name"
9721 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9723 msgstr "Moj računalnik"
9726 msgid "Control Panel"
9727 msgstr "Nadzorna plošča"
9735 msgstr "Ponoven zagon"
9738 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9739 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
9746 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9747 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
9749 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9754 msgid "My Documents"
9755 msgstr "Moji dokumenti"
9759 msgstr "Priljubljene"
9771 msgstr "Moja glasba"
9794 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9799 msgid "Program Files"
9807 msgid "Common Files"
9808 msgstr "Skupne datoteke"
9810 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9815 msgid "Administrative Tools"
9816 msgstr "Skrbniška orodja"
9831 msgid "Program Files (x86)"
9832 msgstr "Programi (x86)"
9838 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9844 msgstr "Predstavitve"
9848 msgstr "Seznami predvajanja"
9850 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9859 msgid "Sample Music"
9860 msgstr "Primeri glasbe"
9863 msgid "Sample Pictures"
9864 msgstr "Primeri slik"
9867 msgid "Sample Playlists"
9868 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
9871 msgid "Sample Videos"
9872 msgstr "Primeri video posnetkov"
9876 msgstr "Shranjene igre"
9891 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9892 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
9895 msgid "Error during creation of a new folder"
9896 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
9899 msgid "Confirm file deletion"
9900 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
9903 msgid "Confirm folder deletion"
9904 msgstr "Potrdite brisanje mape"
9907 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9908 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
9911 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9912 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9915 msgid "Confirm file overwrite"
9916 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
9920 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9922 "Do you want to replace it?"
9924 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
9926 "Ali jo želite zamenjati?"
9929 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9930 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
9934 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9936 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
9939 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9940 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
9943 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9944 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
9947 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9948 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
9952 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9954 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9955 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9958 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
9960 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
9961 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
9964 msgid "Wine Control Panel"
9965 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
9969 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9970 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9971 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9974 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9975 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9978 msgid "Executable files (*.exe)"
9979 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
9982 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9983 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
9986 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9987 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
9990 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9991 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9994 msgid "Confirm deletion"
9995 msgstr "Potrditev izbrisa"
9999 "A file already exists at the path %1.\n"
10001 "Do you want to replace it?"
10003 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
10005 "Ali jo želite zamenjati?"
10009 "A folder already exists at the path %1.\n"
10011 "Do you want to replace it?"
10013 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
10015 "Ali jo želite zamenjati?"
10018 msgid "Confirm overwrite"
10019 msgstr "Potrdi prepis"
10023 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10024 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10025 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10026 "any later version.\n"
10028 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10029 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10030 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10033 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10034 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10035 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10037 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
10038 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
10039 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
10042 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
10043 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
10044 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
10045 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
10047 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
10048 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
10049 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
10050 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
10053 msgid "Wine License"
10054 msgstr "Licenca Wine"
10060 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
10065 msgid "Don't show me th&is message again"
10066 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
10073 msgctxt "time unit: hours"
10078 msgctxt "time unit: minutes"
10083 msgctxt "time unit: seconds"
10089 #| msgid "New Folder"
10090 msgid "Select Source"
10094 msgid "China Standard Time"
10098 msgid "China Daylight Time"
10102 msgid "North Asia Standard Time"
10106 msgid "North Asia Daylight Time"
10110 msgid "Georgian Standard Time"
10114 msgid "Georgian Daylight Time"
10118 msgid "Nepal Standard Time"
10122 msgid "Nepal Daylight Time"
10126 msgid "Cape Verde Standard Time"
10130 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10135 #| msgid "Date and time"
10136 msgid "Haiti Standard Time"
10137 msgstr "Datum in čas"
10141 #| msgid "Date and time"
10142 msgid "Haiti Daylight Time"
10143 msgstr "Datum in čas"
10147 #| msgid "Central European"
10148 msgid "Central European Standard Time"
10149 msgstr "srednjeevropsko"
10153 #| msgid "Central European"
10154 msgid "Central European Daylight Time"
10155 msgstr "srednjeevropsko"
10158 msgid "Morocco Standard Time"
10162 msgid "Morocco Daylight Time"
10167 #| msgid "Central European"
10168 msgid "Central Europe Standard Time"
10169 msgstr "srednjeevropsko"
10173 #| msgid "Central European"
10174 msgid "Central Europe Daylight Time"
10175 msgstr "srednjeevropsko"
10178 msgid "Iran Standard Time"
10182 msgid "Iran Daylight Time"
10186 msgid "Namibia Standard Time"
10190 msgid "Namibia Daylight Time"
10194 msgid "Tonga Standard Time"
10198 msgid "Tonga Daylight Time"
10202 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10206 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10211 #| msgid "&Standard bar"
10212 msgid "GMT Standard Time"
10213 msgstr "Vrstica &stanja"
10216 msgid "GMT Daylight Time"
10220 msgid "Central Asia Standard Time"
10224 msgid "Central Asia Daylight Time"
10228 msgid "Arabic Standard Time"
10232 msgid "Arabic Daylight Time"
10236 msgid "Magadan Standard Time"
10240 msgid "Magadan Daylight Time"
10244 msgid "Newfoundland Standard Time"
10248 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10252 msgid "West Pacific Standard Time"
10256 msgid "West Pacific Daylight Time"
10260 msgid "Pacific Standard Time"
10264 msgid "Pacific Daylight Time"
10268 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10272 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10276 msgid "Samoa Standard Time"
10280 msgid "Samoa Daylight Time"
10284 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10288 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10292 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10296 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10300 msgid "Middle East Standard Time"
10304 msgid "Middle East Daylight Time"
10308 msgid "Tokyo Standard Time"
10312 msgid "Tokyo Daylight Time"
10316 msgid "Line Islands Standard Time"
10320 msgid "Line Islands Daylight Time"
10324 msgid "Jordan Standard Time"
10328 msgid "Jordan Daylight Time"
10332 msgid "Central Standard Time"
10336 msgid "Central Daylight Time"
10340 msgid "Azores Standard Time"
10344 msgid "Azores Daylight Time"
10348 msgid "North Asia East Standard Time"
10352 msgid "North Asia East Daylight Time"
10356 msgid "Argentina Standard Time"
10360 msgid "Argentina Daylight Time"
10365 #| msgid "&Standard bar"
10366 msgid "Marquesas Standard Time"
10367 msgstr "Vrstica &stanja"
10371 #| msgid "Date and time"
10372 msgid "Marquesas Daylight Time"
10373 msgstr "Datum in čas"
10376 msgid "Myanmar Standard Time"
10380 msgid "Myanmar Daylight Time"
10383 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10384 msgid "Coordinated Universal Time"
10388 msgid "India Standard Time"
10392 msgid "India Daylight Time"
10397 #| msgid "&Standard bar"
10398 msgid "GTB Standard Time"
10399 msgstr "Vrstica &stanja"
10402 msgid "GTB Daylight Time"
10406 msgid "Turkey Standard Time"
10410 msgid "Turkey Daylight Time"
10414 msgid "Fiji Standard Time"
10418 msgid "Fiji Daylight Time"
10422 msgid "Canada Central Standard Time"
10426 msgid "Canada Central Daylight Time"
10430 msgid "Taipei Standard Time"
10434 msgid "Taipei Daylight Time"
10438 msgid "W. Europe Standard Time"
10442 msgid "W. Europe Daylight Time"
10446 msgid "Montevideo Standard Time"
10450 msgid "Montevideo Daylight Time"
10454 msgid "Pakistan Standard Time"
10458 msgid "Pakistan Daylight Time"
10462 msgid "Caucasus Standard Time"
10466 msgid "Caucasus Daylight Time"
10470 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10474 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10478 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10482 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10486 msgid "Eastern Standard Time"
10490 msgid "Eastern Daylight Time"
10494 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10498 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10502 msgid "Atlantic Standard Time"
10506 msgid "Atlantic Daylight Time"
10510 msgid "Mountain Standard Time"
10514 msgid "Mountain Daylight Time"
10518 msgid "US Eastern Standard Time"
10522 msgid "US Eastern Daylight Time"
10526 msgid "Tasmania Standard Time"
10530 msgid "Tasmania Daylight Time"
10534 msgid "Central America Standard Time"
10538 msgid "Central America Daylight Time"
10542 msgid "US Mountain Standard Time"
10546 msgid "US Mountain Daylight Time"
10550 msgid "South Africa Standard Time"
10554 msgid "South Africa Daylight Time"
10558 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10562 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10566 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10570 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10574 msgid "Afghanistan Standard Time"
10578 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10582 msgid "Yakutsk Standard Time"
10586 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10590 msgid "SA Eastern Standard Time"
10594 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10598 msgid "Arab Standard Time"
10602 msgid "Arab Daylight Time"
10606 msgid "Arabian Standard Time"
10610 msgid "Arabian Daylight Time"
10614 msgid "Russian Standard Time"
10618 msgid "Russian Daylight Time"
10622 msgid "Romance Standard Time"
10626 msgid "Romance Daylight Time"
10630 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10634 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10638 msgid "Syria Standard Time"
10642 msgid "Syria Daylight Time"
10646 msgid "AUS Central Standard Time"
10650 msgid "AUS Central Daylight Time"
10654 msgid "Greenwich Standard Time"
10658 msgid "Greenwich Daylight Time"
10662 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10666 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10670 msgid "Israel Standard Time"
10674 msgid "Israel Daylight Time"
10678 msgid "Bangladesh Standard Time"
10682 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10686 msgid "SA Pacific Standard Time"
10690 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10694 msgid "West Asia Standard Time"
10698 msgid "West Asia Daylight Time"
10702 msgid "Alaskan Standard Time"
10706 msgid "Alaskan Daylight Time"
10710 msgid "Paraguay Standard Time"
10714 msgid "Paraguay Daylight Time"
10719 #| msgid "Date and time"
10720 msgid "Dateline Standard Time"
10721 msgstr "Datum in čas"
10724 msgid "Dateline Daylight Time"
10728 msgid "Libya Standard Time"
10732 msgid "Libya Daylight Time"
10736 msgid "Bahia Standard Time"
10740 msgid "Bahia Daylight Time"
10744 msgid "Venezuela Standard Time"
10748 msgid "Venezuela Daylight Time"
10753 #| msgid "Date and time"
10754 msgid "Bougainville Standard Time"
10755 msgstr "Datum in čas"
10759 #| msgid "Date and time"
10760 msgid "Bougainville Daylight Time"
10761 msgstr "Datum in čas"
10764 msgid "Hawaiian Standard Time"
10768 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10772 msgid "SE Asia Standard Time"
10776 msgid "SE Asia Daylight Time"
10780 msgid "New Zealand Standard Time"
10784 msgid "New Zealand Daylight Time"
10789 #| msgid "Date and time"
10790 msgid "Aleutian Standard Time"
10791 msgstr "Datum in čas"
10795 #| msgid "Date and time"
10796 msgid "Aleutian Daylight Time"
10797 msgstr "Datum in čas"
10800 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10804 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10808 msgid "Belarus Standard Time"
10812 msgid "Belarus Daylight Time"
10816 msgid "SA Western Standard Time"
10820 msgid "SA Western Daylight Time"
10824 msgid "Greenland Standard Time"
10828 msgid "Greenland Daylight Time"
10833 #| msgid "Date and time"
10834 msgid "Easter Island Standard Time"
10835 msgstr "Datum in čas"
10839 #| msgid "Date and time"
10840 msgid "Easter Island Daylight Time"
10841 msgstr "Datum in čas"
10844 msgid "Egypt Standard Time"
10848 msgid "Egypt Daylight Time"
10852 msgid "Mauritius Standard Time"
10856 msgid "Mauritius Daylight Time"
10860 msgid "Vladivostok Standard Time"
10864 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10868 msgid "Singapore Standard Time"
10872 msgid "Singapore Daylight Time"
10876 msgid "Korea Standard Time"
10880 msgid "Korea Daylight Time"
10885 #| msgid "Date and time"
10886 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10887 msgstr "Datum in čas"
10891 #| msgid "Date and time"
10892 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10893 msgstr "Datum in čas"
10896 msgid "E. Africa Standard Time"
10900 msgid "E. Africa Daylight Time"
10905 #| msgid "&Standard bar"
10906 msgid "FLE Standard Time"
10907 msgstr "Vrstica &stanja"
10910 msgid "FLE Daylight Time"
10914 msgid "E. South America Standard Time"
10918 msgid "E. South America Daylight Time"
10922 msgid "Central Pacific Standard Time"
10926 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10930 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10934 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10938 msgid "Pacific SA Standard Time"
10942 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10946 msgid "E. Australia Standard Time"
10950 msgid "E. Australia Daylight Time"
10954 msgid "W. Australia Standard Time"
10958 msgid "W. Australia Daylight Time"
10961 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10962 msgid "Security Warning"
10963 msgstr "Varnostno opozorilo"
10967 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10968 msgid "Do you want to install this software?"
10969 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
10973 #| msgid "Install/Uninstall"
10974 msgid "Don't install"
10975 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
10979 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10980 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10985 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10986 msgid "Installation of component failed: %08x"
10987 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
10991 #| msgid "&Install"
10992 msgid "Install (%d)"
10997 #| msgid "&Install"
11001 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
11006 #: user32.rc:31 user32.rc:44
11010 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
11012 msgstr "Sp&remeni velikost"
11014 #: user32.rc:33 user32.rc:46
11018 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
11023 msgid "&Close\tAlt+F4"
11024 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
11027 msgid "&About Wine"
11031 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11032 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
11035 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11036 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
11048 msgstr "Poskusi &znova"
11055 msgid "Select Window"
11056 msgstr "Izbira okna"
11059 msgid "&More Windows..."
11060 msgstr "&Več oken ..."
11071 msgid "Hide Others"
11096 #| msgid "&Minimize"
11107 msgid "Enter Full Screen"
11112 #| msgid "&Bring To Front"
11113 msgid "Bring All to Front"
11114 msgstr "V &ospredje"
11117 msgid "Paper Si&ze:"
11118 msgstr "Veli&kost papirja:"
11128 msgstr "&Nastavitve"
11130 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11135 msgid "Authentication Required"
11136 msgstr "Zahtevana je overitev"
11143 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11144 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
11147 msgid "Do you want to continue anyway?"
11148 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
11151 msgid "LAN Connection"
11152 msgstr "Povezava LAN"
11155 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11156 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
11159 msgid "The date on the certificate is invalid."
11160 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
11163 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11164 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
11168 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11169 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
11171 #: winineterror.mc:26
11173 #| msgid "Service request timeout.\n"
11174 msgid "The request has timed out.\n"
11175 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
11177 #: winineterror.mc:31
11179 #| msgid "A printer error occurred."
11180 msgid "An internal error has occurred.\n"
11181 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
11183 #: winineterror.mc:36
11185 #| msgid "Path is invalid.\n"
11186 msgid "The URL is invalid.\n"
11187 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
11189 #: winineterror.mc:41
11190 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11193 #: winineterror.mc:46
11195 #| msgid "The username could not be found.\n"
11196 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11197 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
11199 #: winineterror.mc:51
11201 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11202 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11203 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
11205 #: winineterror.mc:56
11207 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11208 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11211 #: winineterror.mc:61
11213 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11214 msgid "The requested item could not be located.\n"
11215 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
11217 #: winineterror.mc:66
11219 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11220 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11221 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
11223 #: winineterror.mc:71
11224 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11227 #: winineterror.mc:76
11229 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11230 "certificate is expired.\n"
11233 #: winineterror.mc:81
11234 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11238 msgid "The specified command was carried out."
11239 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
11242 msgid "Undefined external error."
11243 msgstr "Neznana zunanja napaka."
11246 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11247 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
11250 msgid "The driver was not enabled."
11251 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
11255 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11258 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
11262 msgid "The specified device handle is invalid."
11263 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
11266 msgid "There is no driver installed on your system!"
11267 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
11269 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11271 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11272 "increase available memory, and then try again."
11274 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
11275 "in poskusite znova."
11279 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11280 "which functions and messages the driver supports."
11282 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
11283 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
11286 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11287 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
11290 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11291 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
11294 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11295 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
11299 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11300 "Capabilities function to determine the supported formats."
11302 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
11303 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
11305 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11307 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11308 "device, or wait until the data is finished playing."
11310 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
11315 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11316 "header, and then try again."
11318 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
11319 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
11323 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11324 "and then try again."
11326 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
11327 "in poskusite znova."
11331 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11332 "header, and then try again."
11334 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
11335 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
11339 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11340 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11342 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
11343 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
11347 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11348 "transmitted, and then try again."
11350 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
11351 "prenosa in poskusite znova."
11353 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11356 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11357 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11359 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11362 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
11363 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
11367 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11368 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11370 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
11371 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
11374 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11376 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
11380 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11381 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
11384 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11385 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
11389 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11390 "or contact the device manufacturer."
11392 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
11393 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
11396 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11397 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
11401 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11404 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
11408 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11410 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
11414 msgid "No command was specified."
11415 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
11419 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11420 "size of the buffer."
11422 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
11423 "medpomnilnik. Povečajte ga."
11427 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11429 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
11432 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11433 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
11437 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11438 "manufacturer about obtaining a new driver."
11440 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
11441 "poskusite dobiti nov gonilnik."
11445 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11446 "manufacturer about obtaining a new driver."
11448 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
11449 "dobiti nov gonilnik."
11452 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11453 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
11456 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11457 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
11461 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11463 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
11467 msgid "The device driver is not ready."
11468 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
11471 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11473 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
11477 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11480 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
11481 "mogoče dostopati."
11484 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11485 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
11489 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11490 "separately to determine which devices caused the error."
11492 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
11493 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
11496 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11497 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
11500 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11501 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
11504 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11505 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
11509 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11510 "still connected to the network."
11512 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
11513 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
11518 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11519 #| "device name is spelled correctly."
11521 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11522 "device name is spelled correctly."
11524 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
11525 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
11529 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11532 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
11536 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11538 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
11541 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11542 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
11546 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11547 "parameter with each 'open' command."
11549 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
11550 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
11554 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11555 "Please supply one."
11557 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
11562 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11563 "documentation for valid formats."
11565 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
11566 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
11570 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11572 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
11575 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11576 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
11580 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11581 "may be corrupt, or not in the correct format."
11583 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
11584 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
11587 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11588 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
11591 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11592 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
11595 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11596 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
11599 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11600 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
11603 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11604 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
11608 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11609 "sequence, and then try again."
11611 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
11616 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11617 "the device is closed, and then try again."
11619 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
11620 "se naprava zapre, in poskusite znova."
11624 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11625 "characters, followed by a period and an extension."
11627 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
11628 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
11632 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11634 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
11638 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11639 "in Control Panel to install the device."
11641 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
11642 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
11646 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11647 "restarting your computer."
11649 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
11650 "znova zaženite računalnik."
11654 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11655 "cannot change directories."
11657 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
11662 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11665 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
11666 "zamenjati pogonov."
11669 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11670 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
11673 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11674 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
11678 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11679 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
11683 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11684 "until a wave device is free, and then try again."
11686 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
11687 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
11691 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11692 "until the device is free, and then try again."
11694 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
11695 "in poskusite znova."
11699 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11700 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11702 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
11703 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
11707 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11708 "until the device is free, and then try again."
11710 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
11711 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
11714 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11715 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
11718 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11719 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
11723 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11724 "the Drivers option to install the wave device."
11726 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
11727 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
11731 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11734 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
11739 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11740 "the Drivers option to install the wave device."
11742 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
11743 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
11747 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11750 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
11755 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11756 "You can't use them together."
11757 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
11762 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11765 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11768 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
11773 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11774 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11776 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
11777 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
11780 msgid "An error occurred with the specified port."
11781 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
11786 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11787 #| "these applications; then, try again."
11789 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11790 "these applications, and then try again."
11792 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
11793 "programov in poskusite znova."
11796 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11797 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
11801 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11802 "Control Panel to install a MIDI driver."
11804 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
11805 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
11808 msgid "There is no display window."
11809 msgstr "Ni okna za prikaz."
11812 msgid "Could not create or use window."
11813 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
11817 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11818 "check your disk or network connection."
11820 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
11821 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
11825 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11826 "are still connected to the network."
11828 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
11829 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
11833 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11834 msgid "Wine Sound Mapper"
11835 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
11844 msgid "Master Volume"
11852 msgid "Print to File"
11853 msgstr "Tiskanje v datoteko"
11856 msgid "&Output File Name:"
11857 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
11860 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11861 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
11864 msgid "Unable to create the output file."
11865 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
11872 msgid "Operations Error"
11873 msgstr "Napaka opravil"
11876 msgid "Protocol Error"
11877 msgstr "Napaka v protokolu"
11880 msgid "Time Limit Exceeded"
11881 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
11884 msgid "Size Limit Exceeded"
11885 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
11888 msgid "Compare False"
11889 msgstr "Primerjaj napak"
11892 msgid "Compare True"
11893 msgstr "Primerjaj prav"
11896 msgid "Authentication Method Not Supported"
11897 msgstr "Način overitve ni podprt"
11900 msgid "Strong Authentication Required"
11901 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
11904 msgid "Referral (v2)"
11905 msgstr "Napotitelj (r2)"
11909 msgstr "Napotitelj"
11912 msgid "Administration Limit Exceeded"
11913 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
11916 msgid "Unavailable Critical Extension"
11917 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
11920 msgid "Confidentiality Required"
11921 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
11925 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11926 msgid "SASL Bind in Progress"
11927 msgstr "Izklop poteka.\n"
11930 msgid "No Such Attribute"
11931 msgstr "Ni takšnega atributa"
11934 msgid "Undefined Type"
11935 msgstr "Nedoločena vrsta"
11938 msgid "Inappropriate Matching"
11939 msgstr "Neprimerno skladanje"
11942 msgid "Constraint Violation"
11943 msgstr "Prekršitev omejitve"
11946 msgid "Attribute Or Value Exists"
11947 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
11950 msgid "Invalid Syntax"
11951 msgstr "Neveljavna skladnja"
11954 msgid "No Such Object"
11955 msgstr "Ni takšnega predmeta"
11958 msgid "Alias Problem"
11959 msgstr "Napaka vzdevka"
11962 msgid "Invalid DN Syntax"
11963 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
11970 msgid "Alias Dereference Problem"
11971 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
11974 msgid "Inappropriate Authentication"
11975 msgstr "Neprimerna overitev"
11978 msgid "Invalid Credentials"
11979 msgstr "Neveljavna poverila"
11982 msgid "Insufficient Rights"
11983 msgstr "Nezadostne pravice"
11990 msgid "Unavailable"
11991 msgstr "Ni na voljo"
11994 msgid "Unwilling To Perform"
11995 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
11998 msgid "Loop Detected"
11999 msgstr "Zaznana je bila zanka"
12002 msgid "Sort Control Missing"
12003 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
12006 msgid "Index range error"
12007 msgstr "Napaka obsega kazala"
12010 msgid "Naming Violation"
12011 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
12014 msgid "Object Class Violation"
12015 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
12018 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12019 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
12022 msgid "Not allowed on RDN"
12023 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
12026 msgid "Already Exists"
12027 msgstr "Že obstaja"
12030 msgid "No Object Class Mods"
12031 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
12034 msgid "Results Too Large"
12035 msgstr "Rezultati so preveliki"
12038 msgid "Affects Multiple DSAs"
12039 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
12042 msgid "Server Down"
12043 msgstr "Strežnik ni dostopen"
12046 msgid "Local Error"
12047 msgstr "Krajevna napaka"
12050 msgid "Encoding Error"
12051 msgstr "Napaka kodiranja"
12054 msgid "Decoding Error"
12055 msgstr "Napaka odkodiranja"
12059 msgstr "Zakasnitev"
12062 msgid "Auth Unknown"
12063 msgstr "Neznana overitev"
12066 msgid "Filter Error"
12067 msgstr "Napaka filtra"
12070 msgid "User Canceled"
12071 msgstr "Uporabnik je preklical"
12074 msgid "Parameter Error"
12075 msgstr "Napaka parametra"
12079 msgstr "Ni pomnilnika"
12082 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12083 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
12086 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12087 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
12090 msgid "Specified control was not found in message"
12091 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
12094 msgid "No result present in message"
12095 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
12098 msgid "More results returned"
12099 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
12102 msgid "Loop while handling referrals"
12103 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
12106 msgid "Referral hop limit exceeded"
12107 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
12109 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12111 "Not Yet Implemented\n"
12117 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12118 msgid "%1: File Not Found\n"
12119 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
12123 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12126 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12131 " + Sets an attribute.\n"
12132 " - Clears an attribute.\n"
12133 " R Read-only file attribute.\n"
12134 " A Archive file attribute.\n"
12135 " S System file attribute.\n"
12136 " H Hidden file attribute.\n"
12137 " [drive:][path][filename]\n"
12138 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12139 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12140 " /D Processes folders as well.\n"
12142 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
12145 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
12150 " + Nastavi atribut.\n"
12151 " - Počisti atribut.\n"
12152 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
12153 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
12154 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
12155 " H Atribut skrite datoteke.\n"
12156 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
12157 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
12158 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
12159 " /D Obdela tudi mape.\n"
12163 msgstr "Ana&logna ura"
12167 msgstr "Digi&talna ura"
12169 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12171 msgstr "&Pisava ..."
12174 msgid "&Without Titlebar"
12175 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
12185 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12186 msgid "&Always on Top"
12187 msgstr "&Vedno na vrhu"
12190 msgid "&About Clock"
12199 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12200 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12201 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12204 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12205 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12207 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki, kadar želimo\n"
12208 "izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna datoteka\n"
12209 "preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju). Ukazu\n"
12210 "CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani klicani\n"
12211 "paketni datoteki.\n"
12213 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene\n"
12214 "znotraj klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni\n"
12220 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12221 #| "default directory.\n"
12223 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12224 "default directory.\n"
12226 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
12230 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12231 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12232 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
12235 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12236 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
12239 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12240 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
12243 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12244 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
12247 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12248 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
12251 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12252 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
12255 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12256 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
12260 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12262 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12263 "the terminal device before they are executed.\n"
12265 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12266 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12267 "preceding it with an @ sign.\n"
12269 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
12271 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
12272 "njihovo izvedbo.\n"
12274 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
12275 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
12278 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12279 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
12284 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12286 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12288 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12290 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12292 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12294 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega\n"
12297 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
12301 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12304 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12305 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12306 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12307 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12308 "terminates the batch file execution.\n"
12310 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12312 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
12314 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za\n"
12315 "razliko od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v\n"
12316 "paketni datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva.\n"
12317 "Poskus uporabe ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja\n"
12318 "paketne datoteke.\n"
12320 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
12324 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12325 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12327 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
12328 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
12332 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12334 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12335 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12336 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12338 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12339 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12341 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
12343 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
12344 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
12345 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
12347 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
12348 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
12352 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12354 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12355 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12356 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12358 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
12360 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
12361 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
12362 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
12365 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12366 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
12369 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12370 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
12374 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12376 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12377 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12379 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12381 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
12383 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in\n"
12386 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi\n"
12392 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12394 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12395 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12398 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12399 "variable, for example:\n"
12400 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12402 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
12404 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
12405 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti\n"
12406 "nastavitev, podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
12408 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
12409 "spremenljivke PATH. Na primer:\n"
12410 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12414 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12416 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12417 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12419 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
12421 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da\n"
12422 "prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
12426 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12428 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12429 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12431 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12433 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12434 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12435 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12436 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12438 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12439 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12440 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12441 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12443 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12444 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12446 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
12448 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi) se pojavi\n"
12449 "na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
12451 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
12453 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
12454 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
12455 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
12456 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
12458 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na\n"
12459 "privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko\n"
12460 "pogona), ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
12462 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
12463 "spremenljivke PROMPT; ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot\n"
12468 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12469 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12471 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
12472 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
12475 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12476 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
12479 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12480 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
12484 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12485 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12486 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
12490 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12491 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12492 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
12496 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12498 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12500 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12502 "SET <variable>=<value>\n"
12504 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12505 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12507 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12508 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12509 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12510 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12512 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
12514 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
12516 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
12518 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
12520 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
12521 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati\n"
12524 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje\n"
12525 "Win32, zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih\n"
12526 "resnično okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje\n"
12527 "matičnega operacijskega sistema.\n"
12531 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12532 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12533 "called from the command line.\n"
12535 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s\n"
12536 "seznama parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima\n"
12537 "nobenega učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
12539 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12541 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12542 "with that suffix.\n"
12544 "start [options] program_filename [...]\n"
12545 "start [options] document_filename\n"
12548 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12549 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12550 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12551 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12552 "/min Start the program minimized.\n"
12553 "/max Start the program maximized.\n"
12554 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12555 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12556 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12557 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12558 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12559 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12560 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12561 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12562 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12564 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12566 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12567 "/? Display this help and exit.\n"
12571 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12572 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
12575 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12576 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
12580 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12581 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12583 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
12584 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
12585 "resnici berljivo besedilo.\n"
12589 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12591 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12592 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12593 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12595 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12597 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
12598 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
12600 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
12601 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
12602 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
12604 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
12607 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12608 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
12611 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12612 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
12616 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12617 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12619 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki, ki so\n"
12620 "bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
12624 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12626 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12627 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12628 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12629 "settings are restored.\n"
12631 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
12633 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
12634 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
12635 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
12641 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12642 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12644 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12645 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12647 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato preseli v navedeno\n"
12651 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12653 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje shranjena z\n"
12658 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12660 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12662 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12663 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12664 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12665 "association, if any.\n"
12667 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
12669 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
12671 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
12672 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
12673 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek\n"
12678 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12680 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12682 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12683 "currently defined.\n"
12684 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12686 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12687 "associated to the specified file type.\n"
12689 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
12691 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12693 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov\n"
12694 "trenutno določeni.\n"
12695 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja,\n"
12697 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je\n"
12698 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
12701 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12702 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
12706 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12707 "from a selectable list.\n"
12708 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12710 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik ne pritisne omogočene\n"
12711 "tipke iz izberljivega seznama.\n"
12712 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni\n"
12717 "Create a symbolic link.\n"
12719 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12722 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12723 "/h Create a hard link.\n"
12724 "/j Create a directory junction.\n"
12725 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12726 "target is the path that link_name points to.\n"
12731 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12732 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12734 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu\n"
12735 "sistemu ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
12740 #| "CMD built-in commands are:\n"
12741 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12742 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12743 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12744 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12745 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12746 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12747 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12748 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12749 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12750 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12751 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12752 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12753 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12754 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12755 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12756 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12757 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12758 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12759 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12760 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12761 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12762 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12763 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12764 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12765 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12766 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12767 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12768 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12769 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12770 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12771 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12772 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12773 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12774 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12775 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12777 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12780 "CMD built-in commands are:\n"
12781 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12782 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12783 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12784 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12785 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12786 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12787 "COPY\t\tCopy file\n"
12788 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12789 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12790 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12791 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12792 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12793 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12794 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12795 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12796 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12797 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12798 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12799 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12800 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12801 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12802 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12803 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12804 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12805 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12806 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12807 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12808 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12809 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12810 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12811 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12812 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12813 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12814 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12815 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12816 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12818 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12820 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
12821 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
12822 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
12823 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
12824 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
12825 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
12826 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
12827 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
12828 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
12829 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
12830 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
12831 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
12832 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
12833 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
12834 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami\n"
12836 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
12837 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
12838 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
12839 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
12840 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
12841 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
12842 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
12843 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
12844 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
12845 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
12846 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
12847 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
12848 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
12849 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
12850 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
12851 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
12852 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
12853 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
12854 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
12855 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
12856 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
12858 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
12862 msgid "Are you sure?"
12863 msgstr "Ali ste prepričani?"
12865 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12870 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12876 msgid "File association missing for extension %1\n"
12877 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
12880 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12881 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
12884 msgid "Overwrite %1?"
12885 msgstr "Prepiši %1?"
12892 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12893 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
12896 msgid "Argument missing\n"
12897 msgstr "Argument manjka\n"
12900 msgid "Syntax error\n"
12901 msgstr "Napaka skladnje\n"
12904 msgid "No help available for %1\n"
12905 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
12908 msgid "Target to GOTO not found\n"
12909 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
12912 msgid "Current Date is %1\n"
12913 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
12916 msgid "Current Time is %1\n"
12917 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
12920 msgid "Enter new date: "
12921 msgstr "Vnesite nov datum: "
12924 msgid "Enter new time: "
12925 msgstr "Vnesite nov čas: "
12928 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12929 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
12931 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12932 msgid "Failed to open '%1'\n"
12933 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
12936 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12937 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
12939 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12946 msgstr "Izbriši %1?"
12949 msgid "Echo is %1\n"
12950 msgstr "Odmev je %1\n"
12953 msgid "Verify is %1\n"
12954 msgstr "Preverjanje je %1\n"
12957 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12958 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
12961 msgid "Parameter error\n"
12962 msgstr "Napaka parametra\n"
12966 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12969 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
12973 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12974 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
12977 msgid "PATH not found\n"
12978 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
12981 msgid "Press any key to continue... "
12982 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
12985 msgid "Wine Command Prompt"
12986 msgstr "Ukazni poziv Wine"
12989 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12997 msgid "The input line is too long.\n"
12998 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
13001 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13002 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
13005 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13006 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
13008 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13013 msgid " (Yes|No|All)"
13014 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
13018 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13022 msgid "Division by zero error.\n"
13026 msgid "Expected an operand.\n"
13031 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13032 msgid "Expected an operator.\n"
13033 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
13036 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13041 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13042 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13046 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13047 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
13050 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13052 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
13055 msgid "Wine Explorer"
13056 msgstr "Raziskovalnik Wine"
13064 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13066 msgstr "&Zaženi ..."
13069 msgid "Usage: hostname\n"
13070 msgstr "Uporaba: hostname\n"
13073 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13074 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
13078 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13079 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13080 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
13084 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13087 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
13091 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13092 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13095 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13097 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
13100 msgid "%1 adapter %2\n"
13101 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
13108 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13109 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
13113 #| msgid "IP address"
13114 msgid "IPv4 address"
13119 msgstr "Ime gostitelja"
13123 msgstr "Vrsta vozlišča"
13127 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
13130 msgid "Peer-to-peer"
13131 msgstr "Vsak z vsakim"
13142 msgid "IP routing enabled"
13143 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
13146 msgid "Physical address"
13147 msgstr "Fizični naslov"
13150 msgid "DHCP enabled"
13151 msgstr "DHCP je omogočen"
13154 msgid "Default gateway"
13155 msgstr "Privzeti prehod"
13159 #| msgid "IP address"
13160 msgid "IPv6 address"
13165 #| msgid "System Configuration"
13166 msgid "System Information"
13167 msgstr "Sistemske nastavitve"
13171 "The syntax of this command is:\n"
13173 "NET command [arguments]\n"
13175 "NET command /HELP\n"
13177 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13179 "Skladnja tega ukaza je:\n"
13181 "NET command [argumenti]\n"
13183 "NET command /HELP\n"
13185 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
13189 "The syntax of this command is:\n"
13191 "NET START [service]\n"
13193 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13194 "'service' is the name of the service to start.\n"
13196 "Skladnja tega ukaza je:\n"
13198 "NET START [storitev]\n"
13200 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
13201 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
13205 "The syntax of this command is:\n"
13207 "NET STOP service\n"
13209 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13211 "Skladnja tega ukaza je:\n"
13213 "NET STOP storitev\n"
13215 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
13218 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13219 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
13222 msgid "Could not stop service %1\n"
13223 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
13226 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13227 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
13230 msgid "Could not get handle to service.\n"
13231 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
13234 msgid "The %1 service is starting.\n"
13235 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
13238 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13239 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
13242 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13243 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
13246 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13247 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
13250 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13251 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
13254 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13255 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
13258 msgid "There are no entries in the list.\n"
13259 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
13264 "Status Local Remote\n"
13265 "---------------------------------------------------------------\n"
13268 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
13269 "---------------------------------------------------------------\n"
13272 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13273 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
13280 msgid "Disconnected"
13281 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
13284 msgid "A network error occurred"
13285 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
13288 msgid "Connection is being made"
13289 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
13292 msgid "Reconnecting"
13293 msgstr "Ponovno povezovanje"
13296 msgid "The following services are running:\n"
13297 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
13301 #| msgid "LAN Connection"
13302 msgid "Active Connections"
13303 msgstr "Povezava LAN"
13311 #| msgid "Email Address"
13312 msgid "Local Address"
13313 msgstr "Naslov elektronske pošte"
13317 #| msgid "Street Address"
13318 msgid "Foreign Address"
13319 msgstr "Naslov ulice"
13329 #| msgid "Interfaces"
13330 msgid "Interface Statistics"
13348 msgid "Unicast packets"
13352 msgid "Non-unicast packets"
13357 #| msgid "Disclaimer"
13369 #| msgid "Unknown port.\n"
13370 msgid "Unknown protocols"
13371 msgstr "Neznana vrata.\n"
13374 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13379 #| msgid "LAN Connection"
13380 msgid "Active Opens"
13381 msgstr "Povezava LAN"
13384 msgid "Passive Opens"
13389 #| msgid "LAN Connection"
13390 msgid "Failed Connection Attempts"
13391 msgstr "Povezava LAN"
13395 #| msgid "LAN Connection"
13396 msgid "Reset Connections"
13397 msgstr "Povezava LAN"
13401 #| msgid "LAN Connection"
13402 msgid "Current Connections"
13403 msgstr "Povezava LAN"
13407 #| msgid "Segment locked.\n"
13408 msgid "Segments Received"
13409 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
13413 #| msgid "Segment locked.\n"
13414 msgid "Segments Sent"
13415 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
13418 msgid "Segments Retransmitted"
13422 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13427 #| msgid "Segment locked.\n"
13428 msgid "Datagrams Received"
13429 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
13433 #| msgid "Local Port"
13435 msgstr "Krajevna vrata"
13439 #| msgid "Decoding Error"
13440 msgid "Receive Errors"
13441 msgstr "Napaka odkodiranja"
13444 msgid "Datagrams Sent"
13448 msgid "&New\tCtrl+N"
13449 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
13451 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13452 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13453 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
13455 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13456 msgid "&Save\tCtrl+S"
13457 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
13459 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13460 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13461 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
13463 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13464 msgid "Page Se&tup..."
13465 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
13468 msgid "P&rinter Setup..."
13469 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13471 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13475 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13476 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13477 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
13479 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13480 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13481 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
13483 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13484 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13485 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
13487 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13488 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13489 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
13491 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13493 msgid "&Delete\tDel"
13494 msgstr "&Izbriši\tDel"
13497 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13498 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13501 msgid "&Time/Date\tF5"
13502 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
13505 msgid "&Wrap long lines"
13506 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
13509 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13510 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
13513 msgid "&Search next\tF3"
13514 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
13516 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13517 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13518 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
13520 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13521 msgid "&Contents\tF1"
13522 msgstr "&Vsebina\tF1"
13525 msgid "&About Notepad"
13526 msgstr "&O Beležnici"
13530 msgstr "Nastavitev strani"
13541 msgid "Margins (millimeters)"
13542 msgstr "Odmiki (milimetri)"
13554 msgstr "Kodiranje:"
13556 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13557 msgctxt "accelerator Select All"
13561 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13562 msgctxt "accelerator Copy"
13566 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13567 msgctxt "accelerator Find"
13571 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13572 msgctxt "accelerator Replace"
13576 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13577 msgctxt "accelerator New"
13581 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13582 msgctxt "accelerator Open"
13586 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13587 msgctxt "accelerator Print"
13591 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13592 msgctxt "accelerator Save"
13597 msgctxt "accelerator Paste"
13601 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13602 msgctxt "accelerator Cut"
13606 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13607 msgctxt "accelerator Undo"
13619 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13625 msgstr "Neimenovana"
13627 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13628 msgid "Text files (*.txt)"
13629 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
13633 "File '%s' does not exist.\n"
13635 "Do you want to create a new file?"
13637 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
13639 "Ali jo želite ustvariti?"
13643 "File '%s' has been modified.\n"
13645 "Would you like to save the changes?"
13647 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
13649 "Ali želite shraniti spremembe?"
13652 msgid "'%s' could not be found."
13653 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
13656 msgid "Unicode (UTF-16)"
13657 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13660 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13661 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13664 msgid "Unicode (UTF-8)"
13665 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13670 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13671 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13672 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13673 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13677 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
13678 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
13679 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
13680 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
13681 "Ali želite nadaljevati?"
13684 msgid "&Bind to file..."
13685 msgstr "&Priveži datoteko ..."
13688 msgid "&View TypeLib..."
13689 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
13692 msgid "&System Configuration"
13693 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
13696 msgid "&Run the Registry Editor"
13697 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
13700 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13701 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
13704 msgid "&In-process server"
13705 msgstr "Strežnik &v opravilu"
13708 msgid "In-process &handler"
13709 msgstr "Ročnik &v opravilu"
13712 msgid "&Local server"
13713 msgstr "&Krajevni strežnik"
13716 msgid "&Remote server"
13717 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
13720 msgid "View &Type information"
13721 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
13724 msgid "Create &Instance"
13725 msgstr "Ustvari &primerek"
13728 msgid "Create Instance &On..."
13729 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
13732 msgid "&Release Instance"
13733 msgstr "&Izpusti primerek"
13736 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13737 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
13740 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13741 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
13744 msgid "&Expert mode"
13745 msgstr "&Izvedenski način"
13748 msgid "&Hidden component categories"
13749 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
13751 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13753 msgstr "Orodna vrs&tica"
13755 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13756 msgid "&Status Bar"
13757 msgstr "Vrstica &stanja"
13759 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13760 msgid "&Refresh\tF5"
13761 msgstr "&Osveži\tF5"
13764 msgid "&About OleView"
13765 msgstr "&O OleView"
13768 msgid "&Save as..."
13769 msgstr "&Shrani kot ..."
13772 msgid "&Group by type kind"
13773 msgstr "&Združi glede na vrsto"
13776 msgid "Connect to another machine"
13777 msgstr "Povezava z drugim strojem"
13780 msgid "&Machine name:"
13781 msgstr "Ime &stroja:"
13784 msgid "System Configuration"
13785 msgstr "Sistemske nastavitve"
13788 msgid "System Settings"
13789 msgstr "Sistemske nastavitve"
13792 msgid "&Enable Distributed COM"
13793 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
13796 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13797 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
13801 "These settings change only registry values.\n"
13802 "They have no effect on Wine performance."
13804 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
13805 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
13808 msgid "Default Interface Viewer"
13809 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
13820 msgid "&View Type Info"
13821 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
13824 msgid "IPersist Interface Viewer"
13825 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
13827 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13828 msgid "Class Name:"
13829 msgstr "Ime razreda:"
13831 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13836 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13837 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
13839 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13844 msgid "ITypeLib viewer"
13845 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
13848 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13849 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
13852 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13853 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13856 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13857 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
13860 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13861 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
13864 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13865 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
13868 msgid "Run the Wine registry editor"
13869 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
13872 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13873 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
13876 msgid "Create an instance of the selected object"
13877 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
13880 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13881 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
13884 msgid "Release the currently selected object instance"
13885 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
13888 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13889 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
13892 msgid "Display the viewer for the selected item"
13893 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
13896 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13897 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
13901 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13902 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
13905 msgid "Show or hide the toolbar"
13906 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
13909 msgid "Show or hide the status bar"
13910 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
13913 msgid "Refresh all lists"
13914 msgstr "Osveži vse sezname"
13917 msgid "Display program information, version number and copyright"
13918 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
13921 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13922 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
13925 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13926 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
13929 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13930 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
13933 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13934 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
13937 msgid "ObjectClasses"
13938 msgstr "RazrediPredmetov"
13941 msgid "Grouped by Component Category"
13942 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
13945 msgid "OLE 1.0 Objects"
13946 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
13949 msgid "COM Library Objects"
13950 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
13953 msgid "All Objects"
13954 msgstr "Vsi predmeti"
13957 msgid "Application IDs"
13958 msgstr "ID-ji programov"
13961 msgid "Type Libraries"
13962 msgstr "Knjižnice vrst"
13977 msgid "Implementation"
13982 msgstr "Omogočenje"
13985 msgid "CoGetClassObject failed."
13986 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
13989 msgid "Unknown error"
13990 msgstr "Neznana napaka"
13997 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13998 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
14001 msgid "Inherited Interfaces"
14002 msgstr "Podedovani vmesniki"
14005 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14006 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
14009 msgid "Close window"
14010 msgstr "Zapri okno"
14013 msgid "Group typeinfos by kind"
14014 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
14021 msgid "O&pen\tEnter"
14022 msgstr "&Odpri\tEnter"
14024 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14025 msgid "&Move...\tF7"
14026 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
14028 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14029 msgid "&Copy...\tF8"
14030 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
14033 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14034 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
14037 msgid "&Execute..."
14038 msgstr "Izv&edi ..."
14041 msgid "E&xit Windows"
14042 msgstr "K&ončaj Windows"
14044 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14049 msgid "&Arrange automatically"
14050 msgstr "&Samodejno razporedi"
14053 msgid "&Minimize on run"
14054 msgstr "&Skrči ob zagonu"
14056 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14057 msgid "&Save settings on exit"
14058 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
14060 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14065 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14066 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
14069 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14070 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
14073 msgid "&Arrange Icons"
14074 msgstr "Razporedi &ikone"
14077 msgid "&About Program Manager"
14078 msgstr "&O upravljalniku programov"
14081 msgid "Program &group"
14082 msgstr "Programska &skupina"
14089 msgid "Move Program"
14090 msgstr "Premakni program"
14093 msgid "Move program:"
14094 msgstr "Premakni program:"
14096 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14097 msgid "From group:"
14098 msgstr "Iz skupine:"
14100 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14102 msgstr "&V skupino:"
14105 msgid "Copy Program"
14106 msgstr "Kopiraj program"
14109 msgid "Copy program:"
14110 msgstr "Kopiraj program:"
14113 msgid "Program Group Attributes"
14114 msgstr "Atributi programske skupine"
14117 msgid "&Group file:"
14118 msgstr "&Datoteka skupine:"
14121 msgid "Program Attributes"
14122 msgstr "Atributi programa"
14124 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14125 msgid "&Command line:"
14126 msgstr "&Ukazna vrstica:"
14129 msgid "&Working directory:"
14130 msgstr "&Delovna mapa:"
14133 msgid "&Key combination:"
14134 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
14136 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14137 msgid "&Minimize at launch"
14138 msgstr "&Skrči ob zagonu"
14141 msgid "Change &icon..."
14142 msgstr "Spremeni &ikono ..."
14145 msgid "Change Icon"
14146 msgstr "Spremeni ikono"
14150 msgstr "&Ime datoteke:"
14153 msgid "Current &icon:"
14154 msgstr "&Trenutna ikona:"
14157 msgid "Execute Program"
14158 msgstr "Izvedi program"
14161 msgid "Program Manager"
14162 msgstr "Upravljalnik programov"
14164 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14168 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14169 msgid "Information"
14170 msgstr "Informacija"
14173 msgid "Delete group `%s'?"
14174 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
14177 msgid "Delete program `%s'?"
14178 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
14181 msgid "Not implemented"
14182 msgstr "Ni podprto"
14185 msgid "Error reading `%s'."
14186 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
14189 msgid "Error writing `%s'."
14190 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
14194 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14195 "Should it be tried further on?"
14197 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
14198 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
14201 msgid "Help not available."
14202 msgstr "Pomoč ni na voljo."
14205 msgid "Unknown feature in %s"
14206 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
14209 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14210 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
14213 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14214 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
14217 msgid "Libraries (*.dll)"
14218 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
14222 msgstr "Datoteke ikon"
14225 msgid "Icons (*.ico)"
14226 msgstr "Ikone (*.ico)"
14231 " REG [operation] [parameters]\n"
14233 "Supported operations:\n"
14234 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14236 "For help on a specific operation, type:\n"
14237 " REG [operation] /?\n"
14243 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14246 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
14250 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14251 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
14254 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14255 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
14258 msgid "The operation completed successfully\n"
14259 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
14263 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14264 msgid "reg: Invalid key name\n"
14265 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14269 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14270 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14271 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
14275 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14276 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14277 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14282 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14284 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14285 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
14289 #| msgid "Unsupported type.\n"
14290 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14291 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
14294 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14298 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14302 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14307 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14308 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14309 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
14312 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14315 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14317 msgstr "(Privzeto)"
14321 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14322 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14323 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14327 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14328 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14329 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
14333 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14334 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14335 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
14338 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14343 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14349 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14354 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14359 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14360 msgid "reg: Invalid syntax. "
14361 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14365 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14366 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14367 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
14370 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14374 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14377 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14378 msgid "(value not set)"
14379 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
14382 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14387 #| msgid "No command was specified."
14388 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14389 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14393 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14394 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14395 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14398 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14403 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14404 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14405 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
14409 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14410 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14411 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14415 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14416 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14417 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
14424 msgid "&Import Registry File..."
14425 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
14428 msgid "&Export Registry File..."
14429 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
14431 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14435 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14436 msgid "&String Value"
14437 msgstr "&Nizna vrednost"
14439 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14440 msgid "&Binary Value"
14441 msgstr "&Binarna vrednost"
14443 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14444 msgid "&DWORD Value"
14445 msgstr "Vrednost &DWORD"
14447 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14448 msgid "&Multi-String Value"
14449 msgstr "&Več-nizna vrednost"
14451 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14452 msgid "&Expandable String Value"
14453 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
14455 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14456 msgid "&Rename\tF2"
14457 msgstr "P&reimenuj\tF2"
14459 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14460 msgid "&Copy Key Name"
14461 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
14463 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14464 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14465 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
14468 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14469 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
14472 msgid "Status &Bar"
14473 msgstr "&Vrstica stanja"
14475 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14480 msgid "&Remove Favorite..."
14481 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
14484 msgid "&About Registry Editor"
14485 msgstr "&O Urejevalniku registra"
14487 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14491 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14493 #| msgid "Modify Binary Data..."
14494 msgid "Modify &Binary Data..."
14495 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
14498 msgid "Export registry"
14499 msgstr "Izvozi register"
14502 msgid "S&elected branch:"
14503 msgstr "I&zbrano vejo:"
14518 msgid "Value names"
14519 msgstr "Imena vrednosti"
14522 msgid "Value content"
14523 msgstr "Vsebina vrednosti"
14526 msgid "Whole string only"
14527 msgstr "Samo celoten niz"
14530 msgid "Add Favorite"
14531 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
14533 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14538 msgid "Remove Favorite"
14539 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
14542 msgid "Edit String"
14543 msgstr "Urejanje niza"
14545 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14546 msgid "Value name:"
14549 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14550 msgid "Value data:"
14555 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
14562 msgid "Hexadecimal"
14563 msgstr "Šestnajstiško"
14570 msgid "Edit Binary"
14571 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
14574 msgid "Edit Multi-String"
14575 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
14578 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14579 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
14582 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14583 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
14586 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14587 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
14590 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14591 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
14596 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14599 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14600 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
14603 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14604 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
14611 msgid "Registry Editor"
14612 msgstr "Urejevalnik registra"
14615 msgid "Import Registry File"
14616 msgstr "Uvozi datoteko registra"
14619 msgid "Export Registry File"
14620 msgstr "Izvozi datoteko registra"
14623 msgid "Registry files (*.reg)"
14624 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
14627 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14628 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14631 msgid "(cannot display value)"
14632 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
14635 msgid "(unknown %d)"
14636 msgstr "(neznano %d)"
14640 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14641 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14642 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14646 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14647 msgid "Unable to create a new registry key."
14648 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14652 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14653 msgid "Unable to create a new registry value."
14654 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14658 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14659 "The specified key name already exists."
14664 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14665 "The specified value name already exists."
14670 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14671 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14672 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14676 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14677 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14678 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14682 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14683 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14684 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14688 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14694 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14695 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14696 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
14701 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14704 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14705 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14706 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14707 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14708 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14709 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14710 " /D Delete a specified registry key.\n"
14711 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14712 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14713 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14714 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14715 " /? Display this information and exit.\n"
14716 " [filename] The location of the file containing registry information "
14718 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14720 " file location where registry information will be exported.\n"
14721 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14723 "Usage examples:\n"
14724 " regedit \"import.reg\"\n"
14725 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14726 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14730 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14734 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14739 #| msgid "No command was specified."
14740 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14741 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14744 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14748 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14753 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14754 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14755 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14759 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14760 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14761 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
14764 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14769 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14770 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14771 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14775 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14776 "encountered at '%1'.\n"
14780 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14785 #| msgid "Unsupported type.\n"
14786 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14787 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
14791 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14792 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14793 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14797 #| msgid "No command was specified."
14798 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14799 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14803 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14804 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14805 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14809 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14810 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14811 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14815 #| msgid "Unsupported type.\n"
14817 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14818 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
14821 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14826 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14827 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14828 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14833 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14835 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14836 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
14840 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14841 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14842 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14846 #| msgid "No command was specified."
14847 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14848 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14852 #| msgid "Quits the registry editor"
14853 msgid "Quits the Registry Editor"
14854 msgstr "Konča urejevalnik registra"
14857 msgid "Adds keys to the favorites list"
14858 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
14861 msgid "Removes keys from the favorites list"
14862 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
14865 msgid "Shows or hides the status bar"
14866 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
14870 #| msgid "Change position of split between two panes"
14871 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14872 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
14875 msgid "Refreshes the window"
14876 msgstr "Osveži okno"
14879 msgid "Deletes the selection"
14880 msgstr "Izbriše izbor"
14883 msgid "Renames the selection"
14884 msgstr "Preimenuje izbor"
14887 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14888 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
14891 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14892 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
14895 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14896 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
14899 msgid "Modifies the value's data"
14900 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
14903 msgid "Adds a new key"
14904 msgstr "Doda nov ključ"
14907 msgid "Adds a new string value"
14908 msgstr "Doda novo vrednost niza"
14911 msgid "Adds a new binary value"
14912 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
14916 #| msgid "Adds a new binary value"
14917 msgid "Adds a new 32-bit value"
14918 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
14921 msgid "Imports a text file into the registry"
14922 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
14925 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14926 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
14929 msgid "Prints all or part of the registry"
14930 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
14934 #| msgid "Registry Editor"
14935 msgid "Opens Registry Editor Help"
14936 msgstr "Urejevalnik registra"
14939 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14941 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
14945 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14946 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14947 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14951 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14952 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14953 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
14957 #| msgid "Value is too big (%u)"
14958 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14959 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
14962 msgid "Confirm Value Delete"
14963 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
14967 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14968 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14969 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14973 #| msgid "Search string '%s' not found"
14974 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14975 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
14978 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14979 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14982 msgid "New Key #%d"
14983 msgstr "Nov ključ #%d"
14986 msgid "New Value #%d"
14987 msgstr "Nova vrednost #%d"
14991 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14992 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14993 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14997 #| msgid "Modifies the value's data"
14998 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14999 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
15002 msgid "Adds a new multi-string value"
15003 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
15007 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15008 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15009 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
15013 #| msgid "Adds a new string value"
15014 msgid "Adds a new expandable string value"
15015 msgstr "Doda novo vrednost niza"
15019 #| msgid "Confirm Value Delete"
15020 msgid "Confirm Key Delete"
15021 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
15025 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15027 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15028 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
15031 msgid "Expands or collapses the selected node"
15036 #| msgid "C&ollate"
15042 "Wine DLL Registration Utility\n"
15044 "Provides DLL registration services.\n"
15051 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15054 " [/u] Unregister a server.\n"
15055 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15056 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15057 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15058 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15064 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15070 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15071 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15072 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
15075 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15079 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15083 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15087 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15091 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15095 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15099 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15103 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15107 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15112 "Application could not be started, or no application associated with the "
15113 "specified file.\n"
15114 "ShellExecuteEx failed"
15116 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
15118 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
15121 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15122 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
15125 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15126 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
15129 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15131 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
15134 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15135 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
15138 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15139 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
15142 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15143 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
15146 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15147 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
15150 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15152 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
15157 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15159 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
15160 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
15163 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15164 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
15167 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15168 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
15171 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15172 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
15175 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15176 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
15179 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15180 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
15183 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15184 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
15186 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15187 msgid "&New Task (Run...)"
15188 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
15191 msgid "E&xit Task Manager"
15192 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
15195 msgid "&Minimize On Use"
15196 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
15199 msgid "&Hide When Minimized"
15200 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
15202 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15203 msgid "&Show 16-bit tasks"
15204 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
15207 msgid "&Refresh Now"
15208 msgstr "&Osveži zdaj"
15211 msgid "&Update Speed"
15212 msgstr "Hitrost &osveževanja"
15214 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15218 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15222 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15228 msgstr "V &premoru"
15230 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15231 msgid "&Select Columns..."
15232 msgstr "&Izberi stolpce ..."
15234 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15235 msgid "&CPU History"
15236 msgstr "Zgodovina &CPE"
15238 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15239 msgid "&One Graph, All CPUs"
15240 msgstr "&En graf, vse CPE"
15242 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15243 msgid "One Graph &Per CPU"
15244 msgstr "En graf za &vsako CPE"
15246 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15247 msgid "&Show Kernel Times"
15248 msgstr "Prikaži &čase jedra"
15250 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15251 msgid "Tile &Horizontally"
15252 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
15254 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15255 msgid "Tile &Vertically"
15256 msgstr "Razpostavi &navpično"
15258 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15262 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15264 msgstr "V &kaskado"
15266 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15267 msgid "&Bring To Front"
15268 msgstr "V &ospredje"
15271 msgid "&About Task Manager"
15272 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
15274 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15276 msgstr "&Preklopi na"
15278 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15280 msgstr "&Končaj opravilo"
15283 msgid "&Go To Process"
15284 msgstr "Poj&di na opravilo"
15286 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15287 msgid "&End Process"
15288 msgstr "&Končaj opravilo"
15291 msgid "End Process &Tree"
15292 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
15294 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15296 msgstr "&Razhrošči"
15299 msgid "Set &Priority"
15300 msgstr "Nastavi &prednost"
15304 msgstr "&Realnočasovna"
15307 msgid "&Above Normal"
15308 msgstr "&Nad običajno"
15311 msgid "&Below Normal"
15312 msgstr "&Pod običajno"
15315 msgid "Set &Affinity..."
15316 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
15319 msgid "Edit Debug &Channels..."
15320 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
15322 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15323 msgid "Task Manager"
15324 msgstr "Upravljalnik opravil"
15327 msgid "&New Task..."
15328 msgstr "&Novo opravilo ..."
15331 msgid "&Show processes from all users"
15332 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
15336 msgstr "Uporaba CPE"
15340 msgstr "Uporaba pomnilnika"
15347 msgid "Commit charge (K)"
15348 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
15351 msgid "Physical memory (K)"
15352 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
15355 msgid "Kernel memory (K)"
15356 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
15358 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15362 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15366 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15370 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15380 msgstr "Največja obremenitev"
15383 msgid "System Cache"
15384 msgstr "Sis. predpomn."
15392 msgstr "Neizmenjano"
15395 msgid "CPU usage history"
15396 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
15399 msgid "Memory usage history"
15400 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
15402 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15403 msgid "Debug Channels"
15404 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
15407 msgid "Processor Affinity"
15408 msgstr "Afiniteta procesorjev"
15412 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15413 "allowed to execute on."
15415 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
15547 msgid "Select Columns"
15548 msgstr "Izbira stolpcev"
15552 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15553 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
15556 msgid "&Image Name"
15557 msgstr "&Ime odtisa"
15560 msgid "&PID (Process Identifier)"
15561 msgstr "&PID (ID opravila)"
15565 msgstr "Uporaba &CPE"
15572 msgid "&Memory Usage"
15573 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
15576 msgid "Memory Usage &Delta"
15577 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
15580 msgid "Pea&k Memory Usage"
15581 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
15584 msgid "Page &Faults"
15585 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
15588 msgid "&USER Objects"
15589 msgstr "Predmeti &USER"
15591 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15593 msgstr "V/I branje"
15595 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15596 msgid "I/O Read Bytes"
15597 msgstr "V/I bajti branja"
15600 msgid "&Session ID"
15605 msgstr "Uporabniško &ime"
15608 msgid "Page F&aults Delta"
15609 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
15612 msgid "&Virtual Memory Size"
15613 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
15616 msgid "Pa&ged Pool"
15617 msgstr "I&zmenjana zaloga"
15620 msgid "N&on-paged Pool"
15621 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
15624 msgid "Base P&riority"
15625 msgstr "Osnovna p&rednost"
15628 msgid "&Handle Count"
15629 msgstr "Število &dostopnih kod"
15632 msgid "&Thread Count"
15633 msgstr "Število &niti"
15635 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15636 msgid "GDI Objects"
15637 msgstr "Predmeti GDI"
15639 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15641 msgstr "V/I pisanja"
15643 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15644 msgid "I/O Write Bytes"
15645 msgstr "V/I bajti pisanja"
15647 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15651 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15652 msgid "I/O Other Bytes"
15653 msgstr "V/I drugi bajti"
15656 msgid "Create New Task"
15657 msgstr "Ustvari novo nalogo"
15660 msgid "Runs a new program"
15661 msgstr "Zažene nov program"
15664 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15666 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
15669 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15670 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
15673 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15674 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
15677 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15679 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
15683 msgid "Displays tasks by using large icons"
15684 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
15687 msgid "Displays tasks by using small icons"
15688 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
15691 msgid "Displays information about each task"
15692 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
15695 msgid "Updates the display twice per second"
15696 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
15699 msgid "Updates the display every two seconds"
15700 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
15703 msgid "Updates the display every four seconds"
15704 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
15707 msgid "Does not automatically update"
15708 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
15711 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15712 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
15715 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15716 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
15719 msgid "Minimizes the windows"
15720 msgstr "Skrči okna"
15723 msgid "Maximizes the windows"
15724 msgstr "Razpne okna"
15727 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15728 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
15731 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15732 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
15735 msgid "Displays Task Manager help topics"
15736 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
15739 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15740 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
15743 msgid "Exits the Task Manager application"
15744 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
15747 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15748 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
15751 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15752 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
15755 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15756 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
15759 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15760 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
15763 msgid "Each CPU has its own history graph"
15764 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
15767 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15768 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
15771 msgid "Tells the selected tasks to close"
15772 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
15775 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15776 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
15779 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15780 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
15783 msgid "Removes the process from the system"
15784 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
15787 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15788 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
15791 msgid "Attaches the debugger to this process"
15792 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
15795 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15796 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
15799 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15800 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
15803 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15804 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
15807 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15808 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
15811 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15812 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
15815 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15816 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
15819 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15820 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
15823 msgid "Controls Debug Channels"
15824 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
15827 msgid "Performance"
15828 msgstr "Hitrost delovanja"
15831 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15832 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
15835 msgid "Processes: %d"
15836 msgstr "Opravila: %d"
15839 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15840 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
15844 msgstr "Ime odtisa"
15860 msgstr "Uporaba pomnilnika"
15864 msgstr "Razlika pomnilnika"
15867 msgid "Peak Mem Usage"
15868 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
15871 msgid "Page Faults"
15872 msgstr "Napake ostranjenja"
15875 msgid "USER Objects"
15876 msgstr "Predmeti USER"
15884 msgstr "Uporabniško ime"
15888 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
15892 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
15896 msgstr "Ostranjena zaloga"
15900 msgstr "Neostranjena zaloga"
15904 msgstr "Osnovna prednost"
15907 msgid "Task Manager Warning"
15908 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
15912 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15913 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15914 "sure you want to change the priority class?"
15916 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
15917 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
15918 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
15921 msgid "Unable to Change Priority"
15922 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
15926 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15927 "results including loss of data and system instability. The\n"
15928 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15929 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15930 "terminate the process?"
15932 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
15933 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
15934 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
15935 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
15936 "prekiniti opravilo?"
15939 msgid "Unable to Terminate Process"
15940 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
15944 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15945 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15947 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
15948 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
15951 msgid "Unable to Debug Process"
15952 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
15955 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15956 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
15959 msgid "Invalid Option"
15960 msgstr "Neveljavna možnost"
15963 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15964 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
15967 msgid "System Idle Process"
15968 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
15971 msgid "Not Responding"
15972 msgstr "Se ne odziva"
15982 #: uninstaller.rc:29
15983 msgid "Wine Application Uninstaller"
15984 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
15986 #: uninstaller.rc:30
15988 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15990 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15992 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
15993 "izvedljive datoteke.\n"
15994 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
15996 #: uninstaller.rc:31
15997 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16000 #: uninstaller.rc:32
16002 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16005 #: uninstaller.rc:33
16007 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16008 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16009 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
16011 #: uninstaller.rc:35
16013 "Wine Application Uninstaller\n"
16015 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16019 #: uninstaller.rc:43
16022 " uninstaller [options]\n"
16025 " --help\t Display this information.\n"
16026 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16027 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16028 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16029 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16038 msgid "&Scale to Window"
16039 msgstr "&Raztegni do okna"
16050 msgid "Regular Metafile Viewer"
16051 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
16054 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16058 msgid "Waiting for Program"
16059 msgstr "Čakanje na program"
16062 msgid "Terminate Process"
16063 msgstr "Končaj opravilo"
16067 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16070 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16072 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
16074 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
16077 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16078 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
16082 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16083 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16084 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16085 "option) any later version."
16087 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
16088 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
16089 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
16090 "katerokoli novejšo različico."
16093 msgid "Windows registration information"
16094 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
16101 msgid "Organi&zation:"
16102 msgstr "Organi&zacija:"
16105 msgid "Application settings"
16106 msgstr "Nastavitve programov"
16110 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16111 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16112 "or per-application settings in those tabs as well."
16114 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
16115 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
16116 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
16117 "posamezne programe."
16121 #| msgid "&Add application..."
16122 msgid "Add appli&cation..."
16123 msgstr "&Dodaj program ..."
16126 msgid "&Remove application"
16127 msgstr "&Odstrani program"
16130 msgid "&Windows Version:"
16131 msgstr "&Različica Windows:"
16134 msgid "Window settings"
16135 msgstr "Nastavitve okna"
16138 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16139 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
16142 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16143 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
16146 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16147 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
16150 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16151 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
16154 msgid "Desktop &size:"
16155 msgstr "&Velikost namizja:"
16158 msgid "Screen resolution"
16159 msgstr "Ločljivost zaslona"
16162 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16163 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
16166 msgid "DLL overrides"
16167 msgstr "Prepisi DLL"
16171 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16172 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16175 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
16176 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
16180 msgid "&New override for library:"
16181 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
16188 msgid "Existing &overrides:"
16189 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
16193 msgstr "&Uredi ..."
16196 msgid "Edit Override"
16197 msgstr "Uredi prepis"
16201 msgstr "Red nalaganja"
16204 msgid "&Builtin (Wine)"
16205 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
16208 msgid "&Native (Windows)"
16209 msgstr "&Izvorna (Windows)"
16213 #| msgid "Bui<in then Native"
16214 msgid "Buil&tin then Native"
16215 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
16218 msgid "Nati&ve then Builtin"
16219 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
16222 msgid "Select Drive Letter"
16223 msgstr "Izberite črko pogona"
16227 #| msgid "Wine configuration"
16228 msgid "Drive configuration"
16229 msgstr "Nastavitve Wine"
16234 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16237 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16240 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
16241 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
16247 msgstr "&Dodaj ..."
16251 msgid "Aut&odetect"
16252 msgstr "&Samodejno zaznaj"
16258 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16260 #| msgid "Show &Advanced"
16261 msgid "Show Advan&ced"
16262 msgstr "Pokaži &napredno"
16270 msgstr "&Brskaj ..."
16278 msgstr "Zapor&edna št.:"
16282 #| msgid "Show &dot files"
16283 msgid "&Show dot files"
16284 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
16287 msgid "Driver diagnostics"
16288 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
16295 msgid "Output device:"
16296 msgstr "Izhodna naprava:"
16299 msgid "Voice output device:"
16300 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
16303 msgid "Input device:"
16304 msgstr "Vhodna naprava:"
16307 msgid "Voice input device:"
16308 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
16311 msgid "&Test Sound"
16312 msgstr "&Preizkusi zvok"
16314 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16316 #| msgid "Wine configuration"
16317 msgid "Speaker configuration"
16318 msgstr "Nastavitve Wine"
16333 msgid "&Install theme..."
16334 msgstr "&Namesti temo ..."
16349 msgid "Manage file &associations"
16358 msgstr "&Poveži z:"
16369 msgid "Select the Unix target directory, please."
16370 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
16374 #| msgid "Hide &Advanced"
16375 msgid "Hide Advan&ced"
16376 msgstr "Skrij &napredno"
16380 msgstr "(Brez teme)"
16387 msgid "Desktop Integration"
16388 msgstr "Vključitev v namizje"
16396 msgstr "O programu"
16399 msgid "Wine configuration"
16400 msgstr "Nastavitve Wine"
16403 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16404 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
16407 msgid "Select a theme file"
16408 msgstr "Izberite datoteko teme"
16416 msgstr "Povezano z"
16419 msgid "Wine configuration for %s"
16420 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
16423 msgid "Selected driver: %s"
16424 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
16431 msgid "Audio test failed!"
16432 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
16435 msgid "(System default)"
16436 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
16439 msgid "5.1 Surround"
16445 msgid "Quadraphonic"
16458 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16459 "Are you sure you want to do this?"
16461 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
16462 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
16465 msgid "Warning: system library"
16466 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
16477 msgid "native, builtin"
16478 msgstr "izvorno, vgrajeno"
16481 msgid "builtin, native"
16482 msgstr "vgrajeno, izvorno"
16486 msgstr "onemogočeno"
16489 msgid "Default Settings"
16490 msgstr "Privzete nastavitve"
16493 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16494 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
16497 msgid "Use global settings"
16498 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
16501 msgid "Select an executable file"
16502 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
16507 msgstr "&Samodejno zaznaj"
16510 msgid "Local hard disk"
16511 msgstr "Krajevni trdi disk"
16514 msgid "Network share"
16515 msgstr "Omrežna souporaba"
16518 msgid "Floppy disk"
16527 "You cannot add any more drives.\n"
16529 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16531 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
16533 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
16537 msgid "System drive"
16538 msgstr "Sistemski pogon"
16543 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16545 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16546 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16548 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16550 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16551 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16553 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
16555 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
16556 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
16559 msgctxt "Drive letter"
16565 #| msgid "New Folder"
16566 msgid "Target folder"
16571 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16573 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16575 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
16577 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
16580 msgid "Controls Background"
16581 msgstr "Ozadje nadzornikov"
16584 msgid "Controls Text"
16585 msgstr "Besedilo nadzornikov"
16588 msgid "Menu Background"
16589 msgstr "Ozadje menija"
16593 msgstr "Besedilo menija"
16600 msgid "Selection Background"
16601 msgstr "Ozadje izbire"
16604 msgid "Selection Text"
16605 msgstr "Besedilo izbire"
16608 msgid "Tooltip Background"
16609 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
16612 msgid "Tooltip Text"
16613 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
16616 msgid "Window Background"
16617 msgstr "Ozadje okna"
16620 msgid "Window Text"
16621 msgstr "Besedilo okna"
16624 msgid "Active Title Bar"
16625 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
16628 msgid "Active Title Text"
16629 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
16632 msgid "Inactive Title Bar"
16633 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
16636 msgid "Inactive Title Text"
16637 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
16640 msgid "Message Box Text"
16641 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
16644 msgid "Application Workspace"
16645 msgstr "Delovni prostor programa"
16648 msgid "Window Frame"
16649 msgstr "Okvir okna"
16652 msgid "Active Border"
16653 msgstr "Dejaven rob"
16656 msgid "Inactive Border"
16657 msgstr "Nedejaven rob"
16660 msgid "Controls Shadow"
16661 msgstr "Senca nadzornikov"
16665 msgstr "Sivo besedilo"
16668 msgid "Controls Highlight"
16669 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
16672 msgid "Controls Dark Shadow"
16673 msgstr "Temna senca nadzornikov"
16676 msgid "Controls Light"
16677 msgstr "Svetlost nadzornikov"
16680 msgid "Controls Alternate Background"
16681 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
16684 msgid "Hot Tracked Item"
16685 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
16688 msgid "Active Title Bar Gradient"
16689 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
16692 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16693 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
16696 msgid "Menu Highlight"
16697 msgstr "Poudarjanje menija"
16701 msgstr "Menijska vrstica"
16703 #: wineconsole.rc:63
16704 msgid "Cursor size"
16705 msgstr "Velikost kazalca"
16707 #: wineconsole.rc:64
16711 #: wineconsole.rc:65
16715 #: wineconsole.rc:66
16719 #: wineconsole.rc:68
16720 msgid "Command history"
16721 msgstr "Zgodovina ukazov"
16723 #: wineconsole.rc:69
16725 #| msgid "Buffer zone"
16726 msgid "&Buffer size:"
16727 msgstr "Velikost medpomnilnika"
16729 #: wineconsole.rc:72
16731 #| msgid "&Remove doubles"
16732 msgid "&Remove duplicates"
16733 msgstr "&Odstrani dvojnike"
16735 #: wineconsole.rc:74
16737 msgstr "Pojavni meni"
16739 #: wineconsole.rc:75
16743 #: wineconsole.rc:76
16747 #: wineconsole.rc:78
16749 #| msgid "&Close console"
16751 msgstr "&Zapri konzolo"
16753 #: wineconsole.rc:79
16755 #| msgid "Quick edit"
16756 msgid "&Quick Edit mode"
16757 msgstr "Hitro urejanje"
16759 #: wineconsole.rc:80
16761 #| msgid "&Expert mode"
16762 msgid "&Insert mode"
16763 msgstr "&Izvedenski način"
16765 #: wineconsole.rc:88
16769 #: wineconsole.rc:90
16773 #: wineconsole.rc:101
16774 msgid "Configuration"
16775 msgstr "Nastavitve"
16777 #: wineconsole.rc:104
16778 msgid "Buffer zone"
16779 msgstr "Velikost medpomnilnika"
16781 #: wineconsole.rc:105
16785 #: wineconsole.rc:108
16789 #: wineconsole.rc:112
16790 msgid "Window size"
16791 msgstr "Velikost okna"
16793 #: wineconsole.rc:113
16797 #: wineconsole.rc:116
16801 #: wineconsole.rc:120
16802 msgid "End of program"
16803 msgstr "Konec programa"
16805 #: wineconsole.rc:121
16806 msgid "&Close console"
16807 msgstr "&Zapri konzolo"
16809 #: wineconsole.rc:123
16813 #: wineconsole.rc:129
16814 msgid "Console parameters"
16815 msgstr "Parametri konzole"
16817 #: wineconsole.rc:132
16818 msgid "Retain these settings for later sessions"
16819 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
16821 #: wineconsole.rc:133
16822 msgid "Modify only current session"
16823 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
16825 #: wineconsole.rc:29
16826 msgid "Set &Defaults"
16827 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
16829 #: wineconsole.rc:31
16833 #: wineconsole.rc:34
16834 msgid "&Select all"
16835 msgstr "Izberi &vse"
16837 #: wineconsole.rc:35
16841 #: wineconsole.rc:36
16845 #: wineconsole.rc:39
16846 msgid "Setup - Default settings"
16847 msgstr "Privzete nastavitve"
16849 #: wineconsole.rc:40
16850 msgid "Setup - Current settings"
16851 msgstr "Trenutne nastavitve"
16853 #: wineconsole.rc:41
16854 msgid "Configuration error"
16855 msgstr "Napaka nastavitve"
16857 #: wineconsole.rc:42
16859 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16861 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16863 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
16865 #: wineconsole.rc:37
16866 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16867 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
16869 #: wineconsole.rc:38
16870 msgid "This is a test"
16871 msgstr "Preizkusno besedilo"
16873 #: wineconsole.rc:44
16874 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16875 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
16877 #: wineconsole.rc:45
16878 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16879 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
16881 #: wineconsole.rc:46
16882 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16883 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
16885 #: wineconsole.rc:47
16886 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16887 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
16889 #: wineconsole.rc:48
16891 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16892 "The command is invalid.\n"
16894 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
16895 "Ukaz je neveljaven.\n"
16897 #: wineconsole.rc:50
16901 " wineconsole [options] <command>\n"
16907 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
16911 #: wineconsole.rc:52
16913 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16915 " try to setup the current terminal as a Wine "
16918 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
16920 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
16923 #: wineconsole.rc:53
16924 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16926 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
16928 #: wineconsole.rc:54
16932 " wineconsole cmd\n"
16933 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16938 "a wineconsole cmd\n"
16939 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
16942 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16943 msgid "Program Error"
16944 msgstr "Napaka v programu"
16948 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16949 "sorry for the inconvenience."
16951 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
16956 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16957 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16958 "Database</a> for tips about running this application."
16960 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
16961 "<a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
16962 "glede poganjanja te aplikacije."
16965 msgid "Show &Details"
16966 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
16969 msgid "Program Error Details"
16970 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
16974 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16975 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16976 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16977 "and attach that file to the report."
16979 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
16980 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
16981 "\", nato pa <a href=\"https://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
16982 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
16986 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16987 "the process to obtain a backtrace."
16991 msgid "(unidentified)"
16992 msgstr "(nedoločeno)"
16995 msgid "Saving failed"
16996 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
16999 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17000 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
17003 msgid "&Open\tEnter"
17004 msgstr "&Odpri\tEnter"
17008 msgstr "Preime&nuj ..."
17011 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17012 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
17015 msgid "Cr&eate Directory..."
17016 msgstr "Ustvari &mapo ..."
17023 msgid "Connect &Network Drive..."
17024 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
17027 msgid "&Disconnect Network Drive"
17028 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
17035 msgid "&All File Details"
17036 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
17039 msgid "&Sort by Name"
17040 msgstr "Razvrsti po &imenu"
17043 msgid "Sort &by Type"
17044 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
17047 msgid "Sort by Si&ze"
17048 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
17051 msgid "Sort by &Date"
17052 msgstr "Razvrsti po &datumu"
17055 msgid "Filter by&..."
17056 msgstr "Filtriraj &po ..."
17060 msgstr "Vrstica po&gonov"
17063 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17064 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
17067 msgid "New &Window"
17068 msgstr "Novo &okno"
17071 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17072 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
17075 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17076 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
17079 msgid "&About Wine File Manager"
17080 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
17083 msgid "Select destination"
17084 msgstr "Izbira ciljne poti"
17087 msgid "By File Type"
17088 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
17092 msgstr "Vrsta datoteke"
17095 msgid "&Directories"
17104 msgstr "&Dokumenti"
17107 msgid "&Other files"
17111 msgid "Show Hidden/&System Files"
17112 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
17115 msgid "&File Name:"
17116 msgstr "&Ime datoteke:"
17119 msgid "Full &Path:"
17120 msgstr "Polna &pot:"
17123 msgid "Last Change:"
17124 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
17127 msgid "Cop&yright:"
17128 msgstr "&Avtorske pravice:"
17132 msgstr "&Sistemsko"
17135 msgid "&Compressed"
17136 msgstr "S&tisnjeno"
17139 msgid "Version information"
17140 msgstr "Podrobnosti o različici"
17143 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17148 msgid "Applying font settings"
17149 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
17152 msgid "Error while selecting new font."
17153 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
17156 msgid "Wine File Manager"
17157 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
17161 msgstr "korenski datotečni sistem"
17169 #| msgid "Creation failed.\n"
17170 msgid "Creation date"
17171 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
17175 #| msgid "Access denied.\n"
17176 msgid "Access date"
17177 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
17181 #| msgid "Certification Path"
17182 msgid "Modification date"
17183 msgstr "Pot potrdila"
17186 msgid "Index/Inode"
17187 msgstr "Kazalo/Inode"
17190 msgid "%1 of %2 free"
17191 msgstr "%1 od %2 je prosto"
17199 msgstr "&Nova igra\tF2"
17202 msgid "Question &Marks"
17215 msgstr "&Strokovnjak"
17219 msgstr "&Po meri ..."
17222 msgid "&Fastest Times"
17223 msgstr "&Najhitrejši časi"
17226 msgid "&About WineMine"
17227 msgstr "&O WineMine"
17230 msgid "Fastest Times"
17231 msgstr "Najhitrejši časi"
17234 msgid "Fastest times"
17235 msgstr "Najhitrejši časi"
17243 msgstr "Strokovnjak"
17245 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17248 msgid "Reset Results"
17252 msgid "Congratulations!"
17253 msgstr "Čestitamo!"
17256 msgid "Please enter your name"
17257 msgstr "Vnesite svoje ime"
17260 msgid "Custom Game"
17261 msgstr "Igra po meri"
17276 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17288 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17289 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
17292 msgid "Printer &setup..."
17293 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
17296 msgid "&Annotate..."
17297 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
17301 msgstr "&Ustvari zaznamek"
17305 msgstr "Do&loči ..."
17308 msgid "Always on &top"
17309 msgstr "Vedno na &vrhu"
17311 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17315 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17319 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17323 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17328 msgid "&Help on help\tF1"
17329 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
17332 msgid "&About Wine Help"
17333 msgstr "&O pomoči Wine"
17336 msgid "Annotation..."
17337 msgstr "Zabeležka ..."
17353 msgstr "Pomoč Wine"
17356 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17357 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
17368 msgid "Help files (*.hlp)"
17369 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
17372 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17373 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
17376 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17377 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
17380 msgid "Help topics: "
17381 msgstr "Teme pomoči: "
17385 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17386 msgid "Error: Command line not supported\n"
17387 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
17391 #| msgid "Property set not found.\n"
17392 msgid "Error: Alias not found\n"
17393 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
17397 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17398 msgid "Error: Invalid query\n"
17399 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
17403 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17404 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17405 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
17408 msgid "&New...\tCtrl+N"
17409 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
17412 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17413 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
17416 msgid "&Clear\tDel"
17417 msgstr "Po&čisti\tDel"
17420 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17421 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
17424 msgid "Find &next\tF3"
17425 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
17429 msgstr "Sam&o za branje"
17433 msgstr "Spr&emenjeno"
17440 msgid "Selection &info"
17441 msgstr "Poda&tki o izbiri"
17444 msgid "Character &format"
17445 msgstr "Oblika zna&kov"
17448 msgid "&Def. char format"
17449 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
17452 msgid "Paragrap&h format"
17453 msgstr "Ob&lika odstavka"
17457 msgstr "Pridobi &besedilo"
17459 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17460 msgid "&Format Bar"
17461 msgstr "O&blikovna vrstica"
17463 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17472 msgid "&Date and time..."
17473 msgstr "&Datum in čas ..."
17485 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17486 msgid "&Bullet points"
17487 msgstr "&Vrstične oznake"
17491 #| msgid "CRL Number"
17493 msgstr "Številka CRL"
17496 msgid "Letters - lower case"
17500 msgid "Letters - upper case"
17504 msgid "Roman numerals - lower case"
17508 msgid "Roman numerals - upper case"
17511 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17512 msgid "&Paragraph..."
17513 msgstr "&Odstavek ..."
17517 msgstr "&Zavihki ..."
17520 msgid "Backgroun&d"
17524 msgid "&System\tCtrl+1"
17525 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
17528 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17529 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
17532 msgid "&About Wine Wordpad"
17533 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
17540 msgid "Date and time"
17541 msgstr "Datum in čas"
17544 msgid "Available formats"
17545 msgstr "Razpoložljive oblike"
17548 msgid "New document type"
17549 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
17552 msgid "Paragraph format"
17553 msgstr "Oblika odstavka"
17556 msgid "Indentation"
17559 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17563 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17569 msgstr "Prva vrstica"
17577 msgstr "Tabulatorji"
17581 msgstr "Položaji tabulatorja"
17588 msgid "Remove al&l"
17589 msgstr "Odstrani v&se"
17592 msgid "Line wrapping"
17593 msgstr "Prelom vrstic"
17596 msgid "&No line wrapping"
17597 msgstr "&Brez preloma vrstic"
17600 msgid "Wrap text by the &window border"
17601 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
17604 msgid "Wrap text by the &margin"
17605 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
17609 msgstr "Orodne vrstice"
17612 msgctxt "accelerator Align Left"
17617 msgctxt "accelerator Align Center"
17622 msgctxt "accelerator Align Right"
17627 msgctxt "accelerator Redo"
17632 msgctxt "accelerator Bold"
17637 msgctxt "accelerator Italic"
17642 msgctxt "accelerator Underline"
17647 msgid "All documents (*.*)"
17648 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
17651 msgid "Text documents (*.txt)"
17652 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
17656 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17657 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17658 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
17661 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17662 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
17665 msgid "Rich text document"
17666 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
17669 msgid "Text document"
17670 msgstr "Besedilni dokument"
17673 msgid "Unicode text document"
17674 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
17677 msgid "Printer files (*.prn)"
17678 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
17690 msgstr "Obogateno besedilo"
17694 msgstr "Naslednja stran"
17697 msgid "Previous page"
17698 msgstr "Predhodna stran"
17702 msgstr "Dve strani"
17725 msgctxt "unit: centimeter"
17730 msgctxt "unit: inch"
17739 msgctxt "unit: point"
17748 msgid "Save changes to '%s'?"
17749 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
17752 msgid "Finished searching the document."
17753 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
17756 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17757 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
17761 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17762 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17764 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
17765 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
17768 msgid "Invalid number format."
17769 msgstr "Neveljavna oblika števila."
17772 msgid "OLE storage documents are not supported."
17773 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
17776 msgid "Could not save the file."
17777 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
17780 msgid "You do not have access to save the file."
17781 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
17784 msgid "Could not open the file."
17785 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
17788 msgid "You do not have access to open the file."
17789 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
17792 msgid "Printing not implemented."
17793 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
17796 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17797 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
17800 msgid "Starting Wordpad failed"
17801 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
17804 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17805 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
17808 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17809 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
17812 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17813 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
17816 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17817 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
17820 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17821 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
17825 "Is '%1' a filename or directory\n"
17827 "(F - File, D - Directory)\n"
17829 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
17831 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
17834 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17835 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
17838 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17839 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
17842 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17843 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
17846 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17847 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
17855 msgctxt "Directory key"
17862 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17865 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17866 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17870 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17871 #| "\tmore files.\n"
17872 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17873 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17874 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17875 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17876 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17877 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17878 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17879 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17880 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17881 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17882 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17883 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17884 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17885 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17886 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17887 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17888 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17889 #| "\tarchive attribute.\n"
17890 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17892 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17893 #| "\t\tthan source.\n"
17896 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17899 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17900 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17904 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17906 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17907 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17908 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17909 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17910 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17911 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17912 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17913 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17914 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17915 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17916 "[/N] Copy using short names.\n"
17917 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17918 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17919 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17920 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17921 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17922 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17923 "\tarchive attribute.\n"
17924 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17925 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17926 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17927 "\t\tthan source.\n"
17930 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
17933 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17934 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17938 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
17940 "\tda je cilj mapa\n"
17941 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
17942 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
17943 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
17944 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
17945 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
17946 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
17947 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
17948 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
17949 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
17950 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
17951 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
17952 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
17953 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
17954 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
17955 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
17956 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
17957 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
17959 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
17961 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"