1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-12-20 15:34+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
52 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарии:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
136 "wiki.winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
144 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
145 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
146 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
157 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
158 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Установка Wine Mono"
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
177 "Wine не может найти пакет wine-mono, который необходим для корректной "
178 "работы .NET приложений. Wine может автоматически загрузить и установить "
181 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
182 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://"
183 "wiki.winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Установка/удаление программ"
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
194 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
205 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
206 "программы из реестра?"
209 msgid "Not specified"
212 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
221 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
226 msgid "Installation programs"
230 msgid "Programs (*.exe)"
231 msgstr "Программы (*.exe)"
233 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
234 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
235 msgid "All files (*.*)"
236 msgstr "Все файлы (*.*)"
239 msgid "&Modify/Remove"
240 msgstr "&Изменить/Удалить"
243 msgid "Downloading..."
247 msgid "Installing..."
248 msgstr "Установка..."
252 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
255 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
259 msgid "Compress options"
260 msgstr "Настройки сжатия"
263 msgid "&Choose a stream:"
264 msgstr "&Выберите поток:"
266 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
268 msgstr "&Параметры..."
271 msgid "&Interleave every"
272 msgstr "&Прослаивать каждые"
274 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
279 msgid "Current format:"
280 msgstr "Текущий формат:"
284 msgstr "Звуковой поток: %s"
288 msgstr "Звуковой поток"
291 msgid "All multimedia files"
292 msgstr "Все мультимедиа файлы"
303 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
304 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
315 msgid "%1!u! %2 remaining"
316 msgstr "Осталось %1!u! %2"
319 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
320 msgstr "Осталось %1!u! %2 и %3!u! %4"
334 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
335 msgid "Properties for %s"
338 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
342 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
354 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
363 msgid "Customize Toolbar"
364 msgstr "Настройка панели инструментов"
366 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
367 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
375 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
376 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
377 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
378 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
379 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
380 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
381 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
387 msgstr "Переместить вв&ерх"
391 msgstr "Переместить &вниз"
394 msgid "A&vailable buttons:"
395 msgstr "Доступные &кнопки:"
399 msgstr "&Добавить ->"
406 msgid "&Toolbar buttons:"
407 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
413 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
418 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
422 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
426 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
432 msgstr "Скрыть подробности"
436 msgstr "Показать подробности"
438 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
439 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
449 msgstr "Текущая дата"
451 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
452 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
456 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
460 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
461 msgid "&Directories:"
464 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
465 msgid "List Files of &Type:"
466 msgstr "Показывать файлы &типа:"
468 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
472 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
475 msgstr "&Только для чтения"
479 msgstr "Сохранить как..."
481 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
483 msgstr "Сохранить как"
485 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
494 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
498 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
504 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
510 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
522 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
523 msgid "Print &Quality:"
524 msgstr "&Качество печати:"
527 msgid "Print to Fi&le"
528 msgstr "П&ечать в файл"
534 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
536 msgstr "Настройка принтера"
538 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
543 msgid "&Default Printer"
544 msgstr "Принтер по &умолчанию"
551 msgid "Specific &Printer"
552 msgstr "&Другой принтер"
554 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
562 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
566 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
578 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
588 msgstr "&Начертание:"
590 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:293
600 msgstr "&Зачёркнутый"
604 msgstr "Под&чёркнутый"
606 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:291
616 msgstr "На&бор символов:"
618 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
623 msgid "&Basic Colors:"
624 msgstr "&Базовая палитра:"
627 msgid "&Custom Colors:"
628 msgstr "До&полнительные цвета:"
653 msgstr "&Насыщенность:"
661 msgid "&Add to Custom Colors"
662 msgstr "&Добавить в набор"
665 msgid "&Define Custom Colors >>"
666 msgstr "&Определить цвет >>"
675 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
679 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
683 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
684 msgid "Match &Whole Word Only"
685 msgstr "&Только слово целиком"
687 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
689 msgstr "C &учетом регистра"
691 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
695 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
699 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
703 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
705 msgstr "&Найти далее"
712 msgid "Re&place With:"
713 msgstr "З&аменить на:"
721 msgstr "Заменить &всё"
723 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
724 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
729 msgid "Print to fi&le"
730 msgstr "Печать в фай&л"
732 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
736 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
740 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
744 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
748 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
773 msgid "Number of &copies:"
774 msgstr "Число &копий:"
780 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:299
798 msgstr "Параметры страницы"
804 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
812 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
820 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
828 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
832 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
836 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
837 msgid "Files of &type:"
838 msgstr "&Тип файлов:"
840 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
841 msgid "Open as &read-only"
842 msgstr "Только для &чтения"
844 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
853 msgid "Files of type:"
857 msgid "File not found"
858 msgstr "Файл не найден"
861 msgid "Please verify that the correct file name was given"
862 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
866 "File does not exist.\n"
867 "Do you want to create file?"
869 "Файла не существует.\n"
870 "Хотите ли вы его создать?"
874 "File already exists.\n"
875 "Do you want to replace it?"
877 "Файл уже существует.\n"
881 msgid "Invalid character(s) in path"
882 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
886 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
889 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
893 msgid "Path does not exist"
894 msgstr "Путь не существует"
897 msgid "File does not exist"
898 msgstr "Файл не существует"
901 msgid "The selection contains a non-folder object"
902 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
906 msgstr "Вверх на один уровень"
909 msgid "Create New Folder"
910 msgstr "Создать новую папку"
916 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
921 msgid "Browse to Desktop"
922 msgstr "Переход на рабочий стол"
938 msgstr "Жирный курсив"
940 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
944 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
946 msgstr "Тёмно-бордовый"
948 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
952 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
956 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
960 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
964 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
966 msgstr "Морской волны"
968 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
972 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
976 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
980 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
984 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
988 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
992 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
994 msgstr "Ярко-розовый"
996 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1000 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1005 msgid "Unreadable Entry"
1006 msgstr "Нечитаемый элемент"
1010 "This value does not lie within the page range.\n"
1011 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1013 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
1014 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
1017 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1018 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
1022 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1023 "Please reenter margins."
1025 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
1026 "Введите их заново."
1029 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1030 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1034 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1035 "Please enter a value between 1 and %d."
1037 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
1038 "Введите значение от 1 до %d."
1041 msgid "A printer error occurred."
1042 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1045 msgid "No default printer defined."
1046 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1049 msgid "Cannot find the printer."
1050 msgstr "Не удалось найти принтер."
1052 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1053 msgid "Out of memory."
1054 msgstr "Мало памяти."
1057 msgid "An error occurred."
1058 msgstr "Произошла ошибка."
1061 msgid "Unknown printer driver."
1062 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1066 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1067 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1069 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1070 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1073 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1074 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1076 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1082 msgstr "Сохранить &в:"
1090 msgstr "Открыть файл"
1093 msgid "Select Folder"
1094 msgstr "Выберите папку"
1097 msgid "Font size has to be a number."
1098 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1100 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1106 msgstr "Приостановлено; "
1113 msgid "Pending deletion; "
1114 msgstr "Ожидание удаления; "
1118 msgstr "Бумага застряла; "
1121 msgid "Out of paper; "
1122 msgstr "Не хватило бумаги; "
1125 msgid "Feed paper manual; "
1126 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1129 msgid "Paper problem; "
1130 msgstr "Проблема с бумагой; "
1133 msgid "Printer offline; "
1134 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1137 msgid "I/O Active; "
1138 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1146 msgstr "Идет печать; "
1149 msgid "Output tray is full; "
1150 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1153 msgid "Not available; "
1154 msgstr "Не доступен; "
1161 msgid "Processing; "
1162 msgstr "Обработка; "
1165 msgid "Initializing; "
1166 msgstr "Подготовка; "
1169 msgid "Warming up; "
1174 msgstr "Тонер на исходе; "
1178 msgstr "Нет тонера; "
1182 msgstr "Страница не напечатана; "
1185 msgid "Interrupted by user; "
1186 msgstr "Прервано пользователем; "
1189 msgid "Out of memory; "
1190 msgstr "Мало памяти; "
1193 msgid "The printer door is open; "
1194 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1197 msgid "Print server unknown; "
1198 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1201 msgid "Power save mode; "
1202 msgstr "Режим экономии энергии; "
1205 msgid "Default Printer; "
1206 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1209 msgid "There are %d documents in the queue"
1210 msgstr "Документов в очереди: %d"
1213 msgid "Margins [inches]"
1214 msgstr "Границы [дюймы]"
1217 msgid "Margins [mm]"
1218 msgstr "Границы [мм]"
1220 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1221 msgctxt "unit: millimeters"
1227 msgstr "По&льзователь:"
1229 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1234 msgid "&Remember my password"
1235 msgstr "Со&хранить пароль"
1238 msgid "Connect to %s"
1239 msgstr "Подключить к %s"
1242 msgid "Connecting to %s"
1243 msgstr "Подключение к %s"
1246 msgid "Logon unsuccessful"
1247 msgstr "Вход не был произведён"
1251 "Make sure that your user name\n"
1252 "and password are correct."
1254 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1259 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1261 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1262 "entering your password."
1264 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1266 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1269 msgid "Caps Lock is On"
1270 msgstr "Caps Lock включен"
1273 msgid "Authority Key Identifier"
1274 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1277 msgid "Key Attributes"
1278 msgstr "Атрибуты ключа"
1281 msgid "Key Usage Restriction"
1282 msgstr "Ограничение использования ключа"
1285 msgid "Subject Alternative Name"
1286 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1289 msgid "Issuer Alternative Name"
1290 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1293 msgid "Basic Constraints"
1294 msgstr "Основные ограничения"
1298 msgstr "Использование ключа"
1301 msgid "Certificate Policies"
1302 msgstr "Политики сертификата"
1305 msgid "Subject Key Identifier"
1306 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1309 msgid "CRL Reason Code"
1310 msgstr "Код причины CRL"
1313 msgid "CRL Distribution Points"
1314 msgstr "Точки распространения CRL"
1317 msgid "Enhanced Key Usage"
1318 msgstr "Расширенное использование ключа"
1321 msgid "Authority Information Access"
1322 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1325 msgid "Certificate Extensions"
1326 msgstr "Расширения сертификата"
1329 msgid "Next Update Location"
1330 msgstr "Размещение следующего обновления"
1333 msgid "Yes or No Trust"
1334 msgstr "Доверие Да/Нет"
1337 msgid "Email Address"
1338 msgstr "Электронный адрес"
1341 msgid "Unstructured Name"
1342 msgstr "Неструктурированное имя"
1345 msgid "Content Type"
1346 msgstr "Тип контента"
1349 msgid "Message Digest"
1350 msgstr "Дайджест сообщения"
1353 msgid "Signing Time"
1354 msgstr "Время подписывания"
1357 msgid "Counter Sign"
1358 msgstr "Вторая подпись"
1361 msgid "Challenge Password"
1362 msgstr "Пароль согласования"
1365 msgid "Unstructured Address"
1366 msgstr "Неструктурированный адрес"
1369 msgid "S/MIME Capabilities"
1370 msgstr "Возможности S/MIME"
1373 msgid "Prefer Signed Data"
1374 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1376 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1377 msgctxt "Certification Practice Statement"
1381 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1383 msgstr "Уведомление для пользователя"
1386 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1387 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1390 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgstr "Поставщик ЦС"
1394 msgid "Certification Template Name"
1395 msgstr "Название шаблона сертификата"
1398 msgid "Certificate Type"
1399 msgstr "Тип сертификата"
1402 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgstr "Копия сертификата"
1406 msgid "Netscape Cert Type"
1407 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1410 msgid "Netscape Base URL"
1411 msgstr "Базовый URL Netscape"
1414 msgid "Netscape Revocation URL"
1415 msgstr "URL отзыва Netscape"
1418 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1419 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1422 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1423 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1426 msgid "Netscape CA Policy URL"
1427 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1430 msgid "Netscape SSL ServerName"
1431 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1434 msgid "Netscape Comment"
1435 msgstr "Комментарий Netscape"
1438 msgid "Country/Region"
1439 msgstr "Страна/регион"
1442 msgid "Organization"
1443 msgstr "Организация"
1446 msgid "Organizational Unit"
1447 msgstr "Орг. подразделение"
1455 msgstr "Местоположение"
1458 msgid "State or Province"
1459 msgstr "Область, край или штат"
1478 msgid "Domain Component"
1479 msgstr "Компонент доменного имени"
1482 msgid "Street Address"
1486 msgid "Serial Number"
1487 msgstr "Серийный номер"
1494 msgid "Cross CA Version"
1495 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1498 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1502 msgid "Principal Name"
1503 msgstr "Имя участника"
1506 msgid "Windows Product Update"
1507 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1510 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1511 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1518 msgid "Enrollment CSP"
1519 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1526 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1530 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1534 msgid "Freshest CRL"
1535 msgstr "Новейший CRL"
1538 msgid "Name Constraints"
1539 msgstr "Ограничения имён"
1542 msgid "Policy Mappings"
1543 msgstr "Сопоставления политик"
1546 msgid "Policy Constraints"
1547 msgstr "Ограничения политик"
1550 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1554 msgid "Application Policies"
1555 msgstr "Политики приложений"
1558 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1562 msgid "Application Policy Constraints"
1563 msgstr "Ограничения политик приложений"
1570 msgid "CMC Response"
1574 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1578 msgid "CMC Status Info"
1579 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1582 msgid "CMC Extensions"
1583 msgstr "Расширения CMC"
1586 msgid "CMC Attributes"
1587 msgstr "Атрибуты CMC"
1591 msgstr "Данные PKCS 7"
1594 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgstr "Подписано PKCS 7"
1598 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1602 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1606 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1610 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1611 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1614 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1618 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1622 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgstr "Следующая публикация CRL"
1626 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1629 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1630 msgid "Key Recovery Agent"
1631 msgstr "Агент восстановления ключа"
1634 msgid "Certificate Template Information"
1635 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1638 msgid "Enterprise Root OID"
1639 msgstr "Корневой OID предприятия"
1642 msgid "Dummy Signer"
1643 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1646 msgid "Encrypted Private Key"
1647 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1650 msgid "Published CRL Locations"
1651 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1654 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1655 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1658 msgid "Transaction Id"
1659 msgstr "Код транзакции"
1662 msgid "Sender Nonce"
1663 msgstr "Метка отправителя"
1666 msgid "Recipient Nonce"
1667 msgstr "Метка получателя"
1671 msgstr "Регистрационная информация"
1674 msgid "Get Certificate"
1675 msgstr "Запрос сертификата"
1682 msgid "Revoke Request"
1683 msgstr "Отзыв запроса"
1686 msgid "Query Pending"
1687 msgstr "Запрос в ожидании"
1689 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1690 msgid "Certificate Trust List"
1691 msgstr "Список доверия сертификатов"
1694 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1695 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1698 msgid "Private Key Usage Period"
1699 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1702 msgid "Client Information"
1703 msgstr "Информация о клиенте"
1706 msgid "Server Authentication"
1707 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1710 msgid "Client Authentication"
1711 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1714 msgid "Code Signing"
1715 msgstr "Подписывание кода"
1718 msgid "Secure Email"
1719 msgstr "Защищённая почта"
1722 msgid "Time Stamping"
1723 msgstr "Утверждение времени"
1726 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1727 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1730 msgid "Microsoft Time Stamping"
1731 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1734 msgid "IP security end system"
1735 msgstr "Конечная система в IPsec"
1738 msgid "IP security tunnel termination"
1739 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1742 msgid "IP security user"
1743 msgstr "Пользователь IPsec"
1746 msgid "Encrypting File System"
1747 msgstr "Шифрованная файловая система"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1751 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1753 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1754 msgid "Windows System Component Verification"
1755 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1757 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1758 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1759 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1761 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1762 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1763 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1765 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1766 msgid "Key Pack Licenses"
1767 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1769 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1770 msgid "License Server Verification"
1771 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1773 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1774 msgid "Smart Card Logon"
1775 msgstr "Вход по смарт-карте"
1777 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1778 msgid "Digital Rights"
1779 msgstr "Цифровые права"
1781 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1782 msgid "Qualified Subordination"
1783 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1785 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1786 msgid "Key Recovery"
1787 msgstr "Восстановление ключа"
1789 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1790 msgid "Document Signing"
1791 msgstr "Подписывание документа"
1794 msgid "IP security IKE intermediate"
1795 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1797 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1798 msgid "File Recovery"
1799 msgstr "Восстановление файлов"
1801 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1802 msgid "Root List Signer"
1803 msgstr "Подписывание корневого списка"
1806 msgid "All application policies"
1807 msgstr "Все политики применения"
1809 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1810 msgid "Directory Service Email Replication"
1811 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1813 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1814 msgid "Certificate Request Agent"
1815 msgstr "Агент запрос сертификата"
1817 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1818 msgid "Lifetime Signing"
1819 msgstr "Подписывание времени жизни"
1822 msgid "All issuance policies"
1823 msgstr "Все политики выдачи"
1826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1827 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1835 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1838 msgid "Other People"
1839 msgstr "Другие люди"
1842 msgid "Trusted Publishers"
1843 msgstr "Доверенные издатели"
1846 msgid "Untrusted Certificates"
1847 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1854 msgid "Certificate Issuer"
1855 msgstr "Поставщик сертификата"
1858 msgid "Certificate Serial Number="
1859 msgstr "Серийный номер сертификата="
1863 msgstr "Другое имя="
1866 msgid "Email Address="
1867 msgstr "Почтовый адрес="
1874 msgid "Directory Address"
1875 msgstr "Адрес каталога"
1890 msgid "Registered ID="
1891 msgstr "Зарегистрированный ID="
1894 msgid "Unknown Key Usage"
1895 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1898 msgid "Subject Type="
1899 msgstr "Тип субъекта="
1902 msgctxt "Certificate Authority"
1908 msgstr "Конечный субъект"
1911 msgid "Path Length Constraint="
1912 msgstr "Ограничение длины пути="
1915 msgctxt "path length"
1920 msgid "Information Not Available"
1921 msgstr "Информация недоступна"
1924 msgid "Authority Info Access"
1925 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1928 msgid "Access Method="
1929 msgstr "Метод доступа="
1932 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1938 msgstr "Поставщики ЦС"
1941 msgid "Unknown Access Method"
1942 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1945 msgid "Alternative Name"
1946 msgstr "Альтернативное имя"
1949 msgid "CRL Distribution Point"
1950 msgstr "Точка распространения CRL"
1953 msgid "Distribution Point Name"
1954 msgstr "Название точки распространения"
1966 msgstr "Причина CRL="
1970 msgstr "Поставщик CRL"
1973 msgid "Key Compromise"
1974 msgstr "Компрометация ключа"
1977 msgid "CA Compromise"
1978 msgstr "Компрометация ЦС"
1981 msgid "Affiliation Changed"
1982 msgstr "Изменение подчинённости"
1989 msgid "Operation Ceased"
1990 msgstr "Прекращение деятельности"
1993 msgid "Certificate Hold"
1994 msgstr "Приостановка действия"
1997 msgid "Financial Information="
1998 msgstr "Финансовая информация="
2000 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2005 msgid "Not Available"
2009 msgid "Meets Criteria="
2010 msgstr "Удовлетворяет критерию="
2012 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2016 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2021 msgid "Digital Signature"
2022 msgstr "Цифровая подпись"
2025 msgid "Non-Repudiation"
2026 msgstr "Неотрекаемость"
2029 msgid "Key Encipherment"
2030 msgstr "Шифрование ключей"
2033 msgid "Data Encipherment"
2034 msgstr "Шифрование данных"
2037 msgid "Key Agreement"
2038 msgstr "Согласование ключей"
2041 msgid "Certificate Signing"
2042 msgstr "Подписывание сертификатов"
2045 msgid "Off-line CRL Signing"
2046 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2050 msgstr "Подписывание CRL"
2053 msgid "Encipher Only"
2054 msgstr "Только шифрование"
2057 msgid "Decipher Only"
2058 msgstr "Только расшифровывание"
2061 msgid "SSL Client Authentication"
2062 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2065 msgid "SSL Server Authentication"
2066 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2085 msgid "Signature CA"
2086 msgstr "ЦС подписей"
2089 msgid "Certificate Policy"
2090 msgstr "Политика сертификатов"
2093 msgid "Policy Identifier: "
2094 msgstr "Идентификатор политики: "
2097 msgid "Policy Qualifier Info"
2098 msgstr "Сведения об описателе политики"
2101 msgid "Policy Qualifier Id="
2102 msgstr "Код описателя политики="
2109 msgid "Notice Reference"
2110 msgstr "Ссылка на уведомление"
2113 msgid "Organization="
2114 msgstr "Организация="
2117 msgid "Notice Number="
2118 msgstr "Номер уведомления="
2121 msgid "Notice Text="
2122 msgstr "Текст уведомления="
2124 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2129 msgid "&Install Certificate..."
2130 msgstr "&Установить сертификат..."
2133 msgid "Issuer &Statement"
2134 msgstr "&Уведомление поставщика"
2141 msgid "&Edit Properties..."
2142 msgstr "&Свойства..."
2145 msgid "&Copy to File..."
2146 msgstr "&Экспортировать..."
2149 msgid "Certification Path"
2150 msgstr "Путь сертификации"
2153 msgid "Certification path"
2154 msgstr "Путь сертификации"
2156 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2157 msgid "&View Certificate"
2158 msgstr "&Просмотр сертификата"
2161 msgid "Certificate &status:"
2162 msgstr "&Состояние сертификата:"
2166 msgstr "Уведомление"
2170 msgstr "&Дополнительно"
2173 msgid "&Friendly name:"
2174 msgstr "&Понятное имя:"
2176 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2177 msgid "&Description:"
2181 msgid "Certificate purposes"
2185 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2186 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2189 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2190 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2193 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2194 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2197 msgid "Add &Purpose..."
2198 msgstr "&Добавить..."
2202 msgstr "Добавление назначения"
2206 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2207 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2209 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2210 msgid "Select Certificate Store"
2211 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2214 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2215 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2218 msgid "&Show physical stores"
2219 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2221 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2222 msgid "Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2226 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2231 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2232 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2234 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2235 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2236 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2237 "lists, and certificate trust lists.\n"
2239 "To continue, click Next."
2241 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2242 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2245 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2246 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2247 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2248 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2251 "Для продолжения нажмите Далее."
2253 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2255 msgstr "Имя &файла:"
2257 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:312
2263 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2264 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2266 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2267 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2270 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2271 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2274 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2275 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2277 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2278 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2279 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2283 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2284 "location for the certificates."
2286 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2290 msgid "&Automatically select certificate store"
2291 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2294 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2295 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2298 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2299 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2302 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2304 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2305 "выполнения импорта."
2307 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2308 msgid "You have specified the following settings:"
2309 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2311 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2312 msgid "Certificates"
2313 msgstr "Сертификаты"
2316 msgid "I&ntended purpose:"
2317 msgstr "&Назначения:"
2323 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2325 msgstr "&Экспортировать..."
2328 msgid "&Advanced..."
2329 msgstr "&Параметры..."
2332 msgid "Certificate intended purposes"
2333 msgstr "Назначения сертификата"
2335 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2336 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2342 msgid "Advanced Options"
2343 msgstr "Дополнительные параметры"
2346 msgid "Certificate purpose"
2347 msgstr "Назначения сертификатов"
2351 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2352 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2355 msgid "&Certificate purposes:"
2356 msgstr "&Назначения:"
2358 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2359 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2360 msgid "Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2364 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2365 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2369 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2370 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2372 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2373 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2374 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2375 "lists, and certificate trust lists.\n"
2377 "To continue, click Next."
2379 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2380 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2383 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2384 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2385 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2386 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2389 "Для продолжения нажмите Далее."
2393 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2394 "to protect the private key on a later page."
2396 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2397 "задать пароль для защиты ключа."
2400 msgid "Do you wish to export the private key?"
2401 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2404 msgid "&Yes, export the private key"
2405 msgstr "&Да, экспортировать"
2408 msgid "N&o, do not export the private key"
2409 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2412 msgid "&Confirm password:"
2413 msgstr "П&одтверждение:"
2416 msgid "Select the format you want to use:"
2417 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2420 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2421 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2424 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2425 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2428 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2429 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2432 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2436 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2437 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2440 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2441 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2444 msgid "&Enable strong encryption"
2445 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2448 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2449 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2452 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2453 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2456 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2458 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2459 "выполнения экспорта."
2461 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2462 msgid "Select Certificate"
2463 msgstr "Выбор сертификата"
2466 msgid "Select a certificate you want to use"
2467 msgstr "Выберите сертификат, который хотите использовать"
2469 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2474 msgid "Certificate Information"
2475 msgstr "Информация о сертификате"
2479 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2480 "altered or corrupted."
2482 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2486 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2487 "trusted root certificate store."
2489 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2490 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2493 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2494 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2497 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2498 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2501 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2502 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2505 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2506 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2510 msgstr "Кому выдан: "
2514 msgstr "Кем выдан: "
2518 msgstr "Действителен с "
2525 msgid "This certificate has an invalid signature."
2526 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2529 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2530 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2533 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2534 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2537 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2538 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2541 msgid "This certificate is OK."
2542 msgstr "Сертификат годен."
2548 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2552 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2557 msgid "Version 1 Fields Only"
2558 msgstr "Только поля версии 1"
2561 msgid "Extensions Only"
2562 msgstr "Только расширения"
2565 msgid "Critical Extensions Only"
2566 msgstr "Только критические расширения"
2569 msgid "Properties Only"
2570 msgstr "Только свойства"
2573 msgid "Serial number"
2574 msgstr "Серийный номер"
2582 msgstr "Действителен с"
2586 msgstr "Действителен до"
2594 msgstr "Открытый ключ"
2597 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2598 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2605 msgid "Enhanced key usage (property)"
2606 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2609 msgid "Friendly name"
2610 msgstr "Понятное имя"
2612 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2617 msgid "Certificate Properties"
2618 msgstr "Свойства сертификата"
2621 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2622 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2625 msgid "The OID you entered already exists."
2626 msgstr "Введённый OID уже существует."
2629 msgid "Please select a certificate store."
2630 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2634 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2635 "select another file."
2637 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2641 msgid "File to Import"
2642 msgstr "Файл для импорта"
2645 msgid "Specify the file you want to import."
2646 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2648 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2649 msgid "Certificate Store"
2650 msgstr "Хранилище сертификатов"
2654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2655 "lists, and certificate trust lists."
2657 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2662 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2666 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2668 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2670 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2672 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2674 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2678 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2681 msgid "Please select a file."
2682 msgstr "Выберите файл."
2685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2686 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2689 msgid "Could not open "
2690 msgstr "Не удаётся открыть "
2693 msgid "Determined by the program"
2694 msgstr "Определяется программой"
2697 msgid "Please select a store"
2698 msgstr "Выберите хранилище"
2701 msgid "Certificate Store Selected"
2702 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2705 msgid "Automatically determined by the program"
2706 msgstr "Автоматически определяется программой"
2708 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2712 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2717 msgid "Certificate Revocation List"
2718 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2722 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2725 msgid "Personal Information Exchange"
2726 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2729 msgid "The import was successful."
2730 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2733 msgid "The import failed."
2734 msgstr "Ошибка импорта."
2741 msgid "<Advanced Purposes>"
2742 msgstr "<Определяемый набор>"
2753 msgid "Expiration Date"
2754 msgstr "Дата окончания действия"
2757 msgid "Friendly Name"
2758 msgstr "Понятное имя"
2760 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2767 "sign messages with it.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2772 "Вы действительно хотите удалить его?"
2776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2777 "sign messages with them.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2782 "Вы действительно хотите удалить их?"
2786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2787 "verify messages signed with it.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2792 "Вы действительно хотите удалить его?"
2796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2797 "verify messages signed with them.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2802 "Вы действительно хотите удалить их?"
2806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2812 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2822 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2830 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2831 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2832 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2840 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2841 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2842 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2849 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2850 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2857 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2858 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2862 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2866 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2869 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2870 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2873 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2874 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2878 "Ensures software came from software publisher\n"
2879 "Protects software from alteration after publication"
2881 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2882 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2885 msgid "Protects e-mail messages"
2886 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2889 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2890 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2893 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2894 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2897 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2898 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2901 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2902 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2905 msgid "Private Key Archival"
2906 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2909 msgid "Export Format"
2910 msgstr "Формат экспорта"
2913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2914 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2917 msgid "Export Filename"
2918 msgstr "Имя файла экспорта"
2921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2922 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2925 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2926 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2930 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2934 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2938 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2942 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2946 msgstr "Формат файла"
2949 msgid "Include all certificates in certificate path"
2950 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2954 msgstr "Экспортировать ключи"
2957 msgid "The export was successful."
2958 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2961 msgid "The export failed."
2962 msgstr "Ошибка экспорта."
2965 msgid "Export Private Key"
2966 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2970 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2973 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2977 msgid "Enter Password"
2978 msgstr "Ввод пароля"
2981 msgid "You may password-protect a private key."
2982 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2985 msgid "The passwords do not match."
2986 msgstr "Пароли не совпадают."
2989 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2990 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2993 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2994 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2997 msgid "Intended Use"
2998 msgstr "Предназначение"
3000 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3005 msgid "Select a certificate"
3006 msgstr "Выберите сертификат"
3008 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3009 msgid "Not yet implemented"
3010 msgstr "Ещё не реализовано"
3013 msgid "Configure Devices"
3014 msgstr "Настроить устройства"
3024 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3037 msgid "Show Assigned First"
3038 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3049 msgid "Regional Setting"
3050 msgstr "Региональные настройки"
3053 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3054 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3058 msgstr "Западноевропейский"
3061 msgid "Central European"
3062 msgstr "Центральноевропейский"
3066 msgstr "Кириллический"
3090 msgstr "Вьетнамский"
3101 msgid "CHINESE_GB2312"
3102 msgstr "Китайский GB2312"
3109 msgid "CHINESE_BIG5"
3110 msgstr "Китайский BIG5"
3113 msgid "Hangul(Johab)"
3114 msgstr "Хангыль(Johab)"
3124 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3129 msgid "Files on Camera"
3130 msgstr "Файлы в камере"
3133 msgid "Import Selected"
3134 msgstr "Загрузить выбранные"
3142 msgstr "Загрузить все"
3145 msgid "Skip This Dialog"
3146 msgstr "Больше не спрашивать"
3153 msgid "Transferring"
3157 msgid "Transferring... Please Wait"
3158 msgstr "Загрузка... Ждите"
3161 msgid "Connecting to camera"
3162 msgstr "Подключение к камере"
3165 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3166 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3170 msgstr "С&инхронизировать"
3172 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3176 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3181 msgctxt "table of contents"
3187 msgstr "Останов&ить"
3189 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3193 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3195 msgstr "&Печатать..."
3197 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3200 msgstr "Выделить в&сё"
3202 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3203 msgid "&View Source"
3204 msgstr "&Открыть исходный текст"
3210 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3211 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3215 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3216 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3217 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3219 msgstr "&Копировать"
3221 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3225 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3229 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3231 msgstr "&Содержание"
3235 msgstr "&Оглавление"
3237 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3247 msgstr "Скрыть &вкладки"
3251 msgstr "Показать &вкладки"
3257 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3261 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3265 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3269 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3274 msgctxt "table of contents"
3280 msgstr "Синхронизировать"
3282 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3286 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3290 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3291 msgid "Cinepak Video codec"
3292 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3294 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3295 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3300 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3304 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3308 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3310 msgstr "&Открыть..."
3312 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3314 msgstr "Сохранить &как..."
3317 msgid "Print &format..."
3318 msgstr "Параме&тры страницы..."
3324 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3325 msgid "Print previe&w"
3326 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3333 msgid "&Standard bar"
3334 msgstr "&Стандартная панель"
3337 msgid "&Address bar"
3338 msgstr "Строка &адреса"
3340 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3344 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3345 msgid "&Add to Favorites..."
3346 msgstr "&Добавить в избранное..."
3349 msgid "&About Internet Explorer"
3350 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3354 msgstr "Ввод адреса"
3357 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3358 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3367 msgstr "Домашняя страница"
3369 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3378 msgid "Searching for %s"
3382 msgid "Start downloading %s"
3383 msgstr "Начинается загрузка %s"
3386 msgid "Downloading %s"
3387 msgstr "Загрузка %s"
3390 msgid "Asking for %s"
3395 msgstr "Домашняя страница"
3398 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3399 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3402 msgid "&Current page"
3403 msgstr "&Текущая страница"
3406 msgid "&Default page"
3407 msgstr "&По умолчанию"
3411 msgstr "Пу&стая страница"
3414 msgid "Browsing history"
3415 msgstr "История использования браузера"
3418 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3420 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3423 msgid "Delete &files..."
3424 msgstr "Удалить &файлы..."
3427 msgid "&Settings..."
3428 msgstr "&Настройки..."
3431 msgid "Delete browsing history"
3432 msgstr "Очистка истории"
3436 "Temporary internet files\n"
3437 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3440 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3445 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3446 "preferences and login information."
3449 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3450 "настройки и информацию для авторизации."
3455 "List of websites you have accessed."
3458 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3463 "Usernames and other information you have entered into forms."
3466 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3472 "Saved passwords you have entered into forms."
3475 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3477 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3481 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3483 msgstr "Безопасность"
3487 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3488 "certificate authorities and publishers."
3490 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3491 "подлинности центров сертификации и издателей."
3494 msgid "Certificates..."
3495 msgstr "Сертификаты..."
3498 msgid "Publishers..."
3499 msgstr "Издатели..."
3503 msgstr "Подключения"
3506 msgid "Automatic configuration"
3507 msgstr "Автонастройка"
3510 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3511 msgstr "Использовать WPAD"
3514 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3515 msgstr "Использовать PAC-скрипт"
3517 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3522 msgid "Proxy server"
3523 msgstr "Прокси-сервер"
3526 msgid "Use a proxy server"
3527 msgstr "Использовать прокси-сервер"
3534 msgid "Internet Settings"
3535 msgstr "Параметры Интернета"
3538 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3539 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3542 msgid "Security settings for zone: "
3543 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3547 msgstr "Пользовательский"
3551 msgstr "Очень низкий"
3573 #: joy.rc:39 winecfg.rc:212
3591 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3592 "updated here until you restart this applet."
3594 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3595 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3598 msgid "Test Joystick"
3599 msgstr "Проверить джойстик"
3606 msgid "Test Force Feedback"
3607 msgstr "Проверить отдачу"
3610 msgid "Available Effects"
3611 msgstr "Доступные эффекты"
3615 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3616 "direction can be changed with the controller axis."
3618 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3619 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3622 msgid "Game Controllers"
3623 msgstr "Игровые контроллеры"
3626 msgid "Error converting object to primitive type"
3627 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3630 msgid "Invalid procedure call or argument"
3631 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3634 msgid "Subscript out of range"
3635 msgstr "Индекс вне диапазона"
3638 msgid "Object required"
3639 msgstr "Требуется объект"
3642 msgid "Automation server can't create object"
3643 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3646 msgid "Object doesn't support this property or method"
3647 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3650 msgid "Object doesn't support this action"
3651 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3654 msgid "Argument not optional"
3655 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3658 msgid "Syntax error"
3659 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3662 msgid "Expected ';'"
3663 msgstr "Ожидается «;»"
3666 msgid "Expected '('"
3667 msgstr "Ожидается «(»"
3670 msgid "Expected ')'"
3671 msgstr "Ожидается «)»"
3674 msgid "Expected identifier"
3675 msgstr "Ожидается идентификатор"
3678 msgid "Expected '='"
3679 msgstr "Ожидается «=»"
3682 msgid "Invalid character"
3683 msgstr "Неверный символ"
3686 msgid "Unterminated string constant"
3687 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3690 msgid "'return' statement outside of function"
3691 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3694 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3695 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3698 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3699 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3702 msgid "Label redefined"
3703 msgstr "Метка переопределена"
3706 msgid "Label not found"
3707 msgstr "Метка не найдена"
3710 msgid "Expected '@end'"
3711 msgstr "Ожидается «@end»"
3714 msgid "Conditional compilation is turned off"
3715 msgstr "Условная компиляция отключена"
3718 msgid "Expected '@'"
3719 msgstr "Ожидается «@»"
3722 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3726 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3731 #| msgid "Unknown error"
3732 msgid "Unknown runtime error"
3733 msgstr "Неизвестная ошибка"
3736 msgid "Number expected"
3737 msgstr "Ожидается число"
3740 msgid "Function expected"
3741 msgstr "Ожидается функция"
3744 msgid "'[object]' is not a date object"
3745 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3748 msgid "Object expected"
3749 msgstr "Ожидается объект"
3752 msgid "Illegal assignment"
3753 msgstr "Неверное присваивание"
3756 msgid "'|' is undefined"
3757 msgstr "«|» не определён"
3760 msgid "Boolean object expected"
3761 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3764 msgid "Cannot delete '|'"
3765 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3768 msgid "VBArray object expected"
3769 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3772 msgid "JScript object expected"
3773 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3776 msgid "Syntax error in regular expression"
3777 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3780 msgid "Exception thrown and not caught"
3784 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3785 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3788 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3789 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3792 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3793 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3796 msgid "Precision is out of range"
3797 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3800 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3801 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3804 msgid "Array object expected"
3805 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3809 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3811 msgstr "Невозможно установить атрибут «writable» в «true» для этого объекта"
3814 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3815 msgstr "Невозможно переопределить ненастраиваемое свойство «|»"
3818 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3819 msgstr "Невозможно изменить свойство «|»"
3822 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3823 msgstr "Свойство не может одновременно иметь методы для доступа и значение"
3825 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3826 msgid "Wine kernel DLL"
3827 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3829 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3836 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3839 msgid "Invalid function.\n"
3840 msgstr "Неверная функция.\n"
3843 msgid "File not found.\n"
3844 msgstr "Файл не найден.\n"
3847 msgid "Path not found.\n"
3848 msgstr "Путь не найден.\n"
3851 msgid "Too many open files.\n"
3852 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3855 msgid "Access denied.\n"
3856 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3859 msgid "Invalid handle.\n"
3860 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3863 msgid "Memory trashed.\n"
3864 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3867 msgid "Not enough memory.\n"
3868 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3871 msgid "Invalid block.\n"
3872 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3875 msgid "Bad environment.\n"
3876 msgstr "Неверное окружение.\n"
3879 msgid "Bad format.\n"
3880 msgstr "Неверный формат.\n"
3883 msgid "Invalid access.\n"
3884 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3887 msgid "Invalid data.\n"
3888 msgstr "Неверные данные.\n"
3891 msgid "Out of memory.\n"
3892 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3895 msgid "Invalid drive.\n"
3896 msgstr "Неверный диск.\n"
3899 msgid "Can't delete current directory.\n"
3900 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3903 msgid "Not same device.\n"
3904 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3907 msgid "No more files.\n"
3908 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3911 msgid "Write protected.\n"
3912 msgstr "Защищено от записи.\n"
3916 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3919 msgid "Not ready.\n"
3920 msgstr "Устройство не готово.\n"
3923 msgid "Bad command.\n"
3924 msgstr "Неверная команда.\n"
3927 msgid "CRC error.\n"
3928 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3931 msgid "Bad length.\n"
3932 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3934 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3935 msgid "Seek error.\n"
3936 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3939 msgid "Not DOS disk.\n"
3940 msgstr "Не диск DOS.\n"
3943 msgid "Sector not found.\n"
3944 msgstr "Сектор не найден.\n"
3947 msgid "Out of paper.\n"
3948 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3951 msgid "Write fault.\n"
3952 msgstr "Ошибка записи.\n"
3955 msgid "Read fault.\n"
3956 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3959 msgid "General failure.\n"
3960 msgstr "Общая ошибка.\n"
3963 msgid "Sharing violation.\n"
3964 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3967 msgid "Lock violation.\n"
3968 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3971 msgid "Wrong disk.\n"
3972 msgstr "Неверный диск.\n"
3975 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3976 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3979 msgid "End of file.\n"
3980 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3982 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3983 msgid "Disk full.\n"
3984 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3987 msgid "Request not supported.\n"
3988 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3991 msgid "Remote machine not listening.\n"
3992 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3995 msgid "Duplicate network name.\n"
3996 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3999 msgid "Bad network path.\n"
4000 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
4003 msgid "Network busy.\n"
4004 msgstr "Сеть занята.\n"
4007 msgid "Device does not exist.\n"
4008 msgstr "Устройство не существует.\n"
4011 msgid "Too many commands.\n"
4012 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
4015 msgid "Adapter hardware error.\n"
4016 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
4019 msgid "Bad network response.\n"
4020 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
4023 msgid "Unexpected network error.\n"
4024 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
4027 msgid "Bad remote adapter.\n"
4028 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
4031 msgid "Print queue full.\n"
4032 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
4035 msgid "No spool space.\n"
4036 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
4039 msgid "Print canceled.\n"
4040 msgstr "Печать отменена.\n"
4043 msgid "Network name deleted.\n"
4044 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
4047 msgid "Network access denied.\n"
4048 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
4051 msgid "Bad device type.\n"
4052 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
4055 msgid "Bad network name.\n"
4056 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4059 msgid "Too many network names.\n"
4060 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
4063 msgid "Too many network sessions.\n"
4064 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
4067 msgid "Sharing paused.\n"
4068 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
4071 msgid "Request not accepted.\n"
4072 msgstr "Запрос не принят.\n"
4075 msgid "Redirector paused.\n"
4076 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
4079 msgid "File exists.\n"
4080 msgstr "Файл уже существует.\n"
4083 msgid "Cannot create.\n"
4084 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
4087 msgid "Int24 failure.\n"
4088 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
4091 msgid "Out of structures.\n"
4092 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
4095 msgid "Already assigned.\n"
4096 msgstr "Название уже используется.\n"
4098 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4099 msgid "Invalid password.\n"
4100 msgstr "Неверный пароль.\n"
4103 msgid "Invalid parameter.\n"
4104 msgstr "Неверный параметр.\n"
4107 msgid "Net write fault.\n"
4108 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
4111 msgid "No process slots.\n"
4112 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
4115 msgid "Too many semaphores.\n"
4116 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
4119 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4120 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
4123 msgid "Semaphore is set.\n"
4124 msgstr "Семафор установлен.\n"
4127 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4128 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4131 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4132 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4135 msgid "Semaphore owner died.\n"
4136 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4139 msgid "Semaphore user limit.\n"
4140 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4143 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4144 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4147 msgid "Drive locked.\n"
4148 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4151 msgid "Broken pipe.\n"
4152 msgstr "Канал закрыт.\n"
4155 msgid "Open failed.\n"
4156 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4159 msgid "Buffer overflow.\n"
4160 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4163 msgid "No more search handles.\n"
4164 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4167 msgid "Invalid target handle.\n"
4168 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4171 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4172 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4175 msgid "Invalid verify switch.\n"
4176 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4179 msgid "Bad driver level.\n"
4180 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4183 msgid "Call not implemented.\n"
4184 msgstr "Функция не реализована.\n"
4187 msgid "Semaphore timeout.\n"
4188 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4191 msgid "Insufficient buffer.\n"
4192 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4194 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4195 msgid "Invalid name.\n"
4196 msgstr "Неверное имя.\n"
4199 msgid "Invalid level.\n"
4200 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4203 msgid "No volume label.\n"
4204 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4207 msgid "Module not found.\n"
4208 msgstr "Модуль не найден.\n"
4211 msgid "Procedure not found.\n"
4212 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4215 msgid "No children to wait for.\n"
4216 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4219 msgid "Child process has not completed.\n"
4220 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4223 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4224 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4227 msgid "Negative seek.\n"
4228 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4231 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4232 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4235 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4236 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4239 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4240 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4243 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4244 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4247 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4248 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4251 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4252 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4255 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4256 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4259 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4260 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4263 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4264 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4267 msgid "Drive is busy.\n"
4268 msgstr "Устройство занято.\n"
4271 msgid "Same drive.\n"
4272 msgstr "То же самое устройство.\n"
4275 msgid "Not top-level directory.\n"
4276 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4279 msgid "Directory is not empty.\n"
4280 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4283 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4284 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4287 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4288 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4291 msgid "Path is busy.\n"
4292 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4295 msgid "Already a SUBST target.\n"
4296 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4299 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4300 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4303 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4304 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4307 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4308 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4311 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4312 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4315 msgid "Volume label too long.\n"
4316 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4319 msgid "Too many TCBs.\n"
4320 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4323 msgid "Signal refused.\n"
4324 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4327 msgid "Segment discarded.\n"
4328 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4331 msgid "Segment not locked.\n"
4332 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4335 msgid "Bad thread ID address.\n"
4336 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4339 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4340 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4343 msgid "Path is invalid.\n"
4344 msgstr "Неверный путь.\n"
4347 msgid "Signal pending.\n"
4348 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4351 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4352 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4355 msgid "Lock failed.\n"
4356 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4359 msgid "Resource in use.\n"
4360 msgstr "Ресурс занят.\n"
4363 msgid "Cancel violation.\n"
4364 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4367 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4368 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4371 msgid "Invalid segment number.\n"
4372 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4375 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4376 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4379 msgid "File already exists.\n"
4380 msgstr "Файл уже существует.\n"
4383 msgid "Invalid flag number.\n"
4384 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4387 msgid "Semaphore name not found.\n"
4388 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4391 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4392 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4395 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4396 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4399 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4400 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4403 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4404 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4407 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4408 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4411 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4412 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4415 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4416 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4419 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4420 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4423 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4424 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4427 msgid "IOPL not enabled.\n"
4428 msgstr "IOPL не включено.\n"
4431 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4432 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4435 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4436 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4439 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4440 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4443 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4444 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4447 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4448 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4451 msgid "Environment variable not found.\n"
4452 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4455 msgid "No signal sent.\n"
4456 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4459 msgid "File name is too long.\n"
4460 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4463 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4464 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4467 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4468 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4471 msgid "Invalid signal number.\n"
4472 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4475 msgid "Error setting signal handler.\n"
4476 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4479 msgid "Segment locked.\n"
4480 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4483 msgid "Too many modules.\n"
4484 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4487 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4488 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4491 msgid "Machine type mismatch.\n"
4492 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4496 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4499 msgid "Pipe busy.\n"
4500 msgstr "Канал занят.\n"
4503 msgid "Pipe closed.\n"
4504 msgstr "Канал закрыт.\n"
4507 msgid "Pipe not connected.\n"
4508 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4511 msgid "More data available.\n"
4512 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4515 msgid "Session canceled.\n"
4516 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4519 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4520 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4523 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4524 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4527 msgid "No more data available.\n"
4528 msgstr "Данных больше нет.\n"
4531 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4532 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4535 msgid "Directory name invalid.\n"
4536 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4539 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4540 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4543 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4544 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4547 msgid "Extended attribute table full.\n"
4548 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4551 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4552 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4555 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4556 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4559 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4560 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4563 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4564 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4567 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4568 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4571 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4572 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4575 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4576 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4579 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4580 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4583 msgid "Invalid address.\n"
4584 msgstr "Неверный адрес.\n"
4587 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4588 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4591 msgid "Pipe connected.\n"
4592 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4595 msgid "Pipe listening.\n"
4596 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4599 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4600 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4603 msgid "I/O operation aborted.\n"
4604 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4607 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4608 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4611 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4612 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4615 msgid "No access to memory location.\n"
4616 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4619 msgid "Swap error.\n"
4620 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4623 msgid "Stack overflow.\n"
4624 msgstr "Переполнение стека.\n"
4627 msgid "Invalid message.\n"
4628 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4631 msgid "Cannot complete.\n"
4632 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4635 msgid "Invalid flags.\n"
4636 msgstr "Неверные флаги.\n"
4639 msgid "Unrecognized volume.\n"
4640 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4643 msgid "File invalid.\n"
4644 msgstr "Неверный файл.\n"
4647 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4648 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4651 msgid "Nonexistent token.\n"
4652 msgstr "Элемент не существует.\n"
4655 msgid "Registry corrupt.\n"
4656 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4659 msgid "Invalid key.\n"
4660 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4663 msgid "Can't open registry key.\n"
4664 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4667 msgid "Can't read registry key.\n"
4668 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4671 msgid "Can't write registry key.\n"
4672 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4675 msgid "Registry has been recovered.\n"
4676 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4679 msgid "Registry is corrupt.\n"
4680 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4683 msgid "I/O to registry failed.\n"
4684 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4687 msgid "Not registry file.\n"
4688 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4691 msgid "Key deleted.\n"
4692 msgstr "Раздел удалён.\n"
4695 msgid "No registry log space.\n"
4696 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4699 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4700 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4703 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4704 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4707 msgid "Notify change request in progress.\n"
4708 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4711 msgid "Dependent services are running.\n"
4712 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4715 msgid "Invalid service control.\n"
4716 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4719 msgid "Service request timeout.\n"
4720 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4723 msgid "Cannot create service thread.\n"
4724 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4727 msgid "Service database locked.\n"
4728 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4731 msgid "Service already running.\n"
4732 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4735 msgid "Invalid service account.\n"
4736 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4739 msgid "Service is disabled.\n"
4740 msgstr "Служба отключена.\n"
4743 msgid "Circular dependency.\n"
4744 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4747 msgid "Service does not exist.\n"
4748 msgstr "Служба не существует.\n"
4751 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4752 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4755 msgid "Service not active.\n"
4756 msgstr "Служба не активна.\n"
4759 msgid "Service controller connect failed.\n"
4760 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4763 msgid "Exception in service.\n"
4764 msgstr "Исключение в службе.\n"
4767 msgid "Database does not exist.\n"
4768 msgstr "База данных не существует.\n"
4771 msgid "Service-specific error.\n"
4772 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4775 msgid "Process aborted.\n"
4776 msgstr "Процесс прерван.\n"
4779 msgid "Service dependency failed.\n"
4780 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4783 msgid "Service login failed.\n"
4784 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4787 msgid "Service start-hang.\n"
4788 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4791 msgid "Invalid service lock.\n"
4792 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4795 msgid "Service marked for delete.\n"
4796 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4799 msgid "Service exists.\n"
4800 msgstr "Служба существует.\n"
4803 msgid "System running last-known-good config.\n"
4804 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4807 msgid "Service dependency deleted.\n"
4808 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4811 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4812 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4815 msgid "Service not started since last boot.\n"
4816 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4819 msgid "Duplicate service name.\n"
4820 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4823 msgid "Different service account.\n"
4824 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4827 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4828 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4831 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4832 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4835 msgid "No recovery program for service.\n"
4836 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4839 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4840 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4843 msgid "End of media.\n"
4844 msgstr "Конец носителя.\n"
4847 msgid "Filemark detected.\n"
4848 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4851 msgid "Beginning of media.\n"
4852 msgstr "Начало носителя.\n"
4855 msgid "Setmark detected.\n"
4856 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4859 msgid "No data detected.\n"
4860 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4863 msgid "Partition failure.\n"
4864 msgstr "Сбой разметки.\n"
4867 msgid "Invalid block length.\n"
4868 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4871 msgid "Device not partitioned.\n"
4872 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4875 msgid "Unable to lock media.\n"
4876 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4879 msgid "Unable to unload media.\n"
4880 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4883 msgid "Media changed.\n"
4884 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4887 msgid "I/O bus reset.\n"
4888 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4891 msgid "No media in drive.\n"
4892 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4895 msgid "No Unicode translation.\n"
4896 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4899 msgid "DLL initialization failed.\n"
4900 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4903 msgid "Shutdown in progress.\n"
4904 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4907 msgid "No shutdown in progress.\n"
4908 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4911 msgid "I/O device error.\n"
4912 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4915 msgid "No serial devices found.\n"
4916 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4919 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4920 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4923 msgid "Serial I/O completed.\n"
4924 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4927 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4928 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4931 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4932 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4935 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4936 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4939 msgid "Unknown floppy error.\n"
4940 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4943 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4944 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4947 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4948 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4951 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4952 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4955 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4956 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4959 msgid "End of tape media.\n"
4960 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4963 msgid "Not enough server memory.\n"
4964 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4967 msgid "Possible deadlock.\n"
4968 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4971 msgid "Incorrect alignment.\n"
4972 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4975 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4976 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4979 msgid "Set-power-state failed.\n"
4980 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4983 msgid "Too many links.\n"
4984 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4987 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4988 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4991 msgid "Wrong operating system.\n"
4992 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4995 msgid "Single-instance application.\n"
4996 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4999 msgid "Real-mode application.\n"
5000 msgstr "Приложение реального режима.\n"
5003 msgid "Invalid DLL.\n"
5004 msgstr "Неверная DLL.\n"
5007 msgid "No associated application.\n"
5008 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
5011 msgid "DDE failure.\n"
5012 msgstr "Ошибка DDE.\n"
5015 msgid "DLL not found.\n"
5016 msgstr "DLL не найдена.\n"
5019 msgid "Out of user handles.\n"
5020 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
5023 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5024 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
5027 msgid "The source element is empty.\n"
5028 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
5031 msgid "The destination element is full.\n"
5032 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
5035 msgid "The element address is invalid.\n"
5036 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
5039 msgid "The magazine is not present.\n"
5040 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
5043 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5044 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
5047 msgid "The device requires cleaning.\n"
5048 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
5051 msgid "The device door is open.\n"
5052 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
5055 msgid "The device is not connected.\n"
5056 msgstr "Устройство не подключено.\n"
5059 msgid "Element not found.\n"
5060 msgstr "Элемент не найден.\n"
5063 msgid "No match found.\n"
5064 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
5067 msgid "Property set not found.\n"
5068 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
5071 msgid "Point not found.\n"
5072 msgstr "Точка не найдена.\n"
5075 msgid "No running tracking service.\n"
5076 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
5079 msgid "No such volume ID.\n"
5080 msgstr "Код тома не найден.\n"
5083 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5084 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
5087 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5088 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
5091 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5092 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
5095 msgid "The journal is being deleted.\n"
5096 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
5099 msgid "The journal is not active.\n"
5100 msgstr "Журнал не активен.\n"
5103 msgid "Potential matching file found.\n"
5104 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
5107 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5108 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
5111 msgid "Invalid device name.\n"
5112 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
5115 msgid "Connection unavailable.\n"
5116 msgstr "Соединение недоступно.\n"
5119 msgid "Device already remembered.\n"
5120 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
5123 msgid "No network or bad path.\n"
5124 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
5127 msgid "Invalid network provider name.\n"
5128 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5131 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5132 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5135 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5136 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5139 msgid "Not a container.\n"
5140 msgstr "Не контейнер.\n"
5143 msgid "Extended error.\n"
5144 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5147 msgid "Invalid group name.\n"
5148 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5151 msgid "Invalid computer name.\n"
5152 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5155 msgid "Invalid event name.\n"
5156 msgstr "Неверное название события.\n"
5159 msgid "Invalid domain name.\n"
5160 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5163 msgid "Invalid service name.\n"
5164 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5167 msgid "Invalid network name.\n"
5168 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5171 msgid "Invalid share name.\n"
5172 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5175 msgid "Invalid message name.\n"
5176 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5179 msgid "Invalid message destination.\n"
5180 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5183 msgid "Session credential conflict.\n"
5184 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5187 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5188 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5191 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5192 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5195 msgid "No network.\n"
5196 msgstr "Нет сети.\n"
5199 msgid "Operation canceled by user.\n"
5200 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5203 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5204 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5206 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5207 msgid "Connection refused.\n"
5208 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5211 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5212 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5215 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5216 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5219 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5220 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5223 msgid "Connection invalid.\n"
5224 msgstr "Неверное соединение.\n"
5227 msgid "Connection is active.\n"
5228 msgstr "Соединение активно.\n"
5231 msgid "Network unreachable.\n"
5232 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5235 msgid "Host unreachable.\n"
5236 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5239 msgid "Protocol unreachable.\n"
5240 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5243 msgid "Port unreachable.\n"
5244 msgstr "Порт недоступен.\n"
5247 msgid "Request aborted.\n"
5248 msgstr "Запрос прерван.\n"
5251 msgid "Connection aborted.\n"
5252 msgstr "Соединение прервано.\n"
5255 msgid "Please retry operation.\n"
5256 msgstr "Повторите операцию.\n"
5259 msgid "Connection count limit reached.\n"
5260 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5263 msgid "Login time restriction.\n"
5264 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5267 msgid "Login workstation restriction.\n"
5268 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5271 msgid "Incorrect network address.\n"
5272 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5275 msgid "Service already registered.\n"
5276 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5279 msgid "Service not found.\n"
5280 msgstr "Служба не найдена.\n"
5283 msgid "User not authenticated.\n"
5284 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5287 msgid "User not logged on.\n"
5288 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5291 msgid "Continue work in progress.\n"
5292 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5295 msgid "Already initialized.\n"
5296 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5299 msgid "No more local devices.\n"
5300 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5303 msgid "The site does not exist.\n"
5304 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5307 msgid "The domain controller already exists.\n"
5308 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5311 msgid "Supported only when connected.\n"
5312 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5315 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5316 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5319 msgid "The user profile is invalid.\n"
5320 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5323 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5324 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5327 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5328 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5331 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5332 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5335 msgid "No quotas for account.\n"
5336 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5339 msgid "Local user session key.\n"
5340 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5343 msgid "Password too complex for LM.\n"
5344 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5347 msgid "Unknown revision.\n"
5348 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5351 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5352 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5355 msgid "Invalid owner.\n"
5356 msgstr "Неверный владелец.\n"
5359 msgid "Invalid primary group.\n"
5360 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5363 msgid "No impersonation token.\n"
5364 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5367 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5368 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5371 msgid "No logon servers available.\n"
5372 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5375 msgid "No such logon session.\n"
5376 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5379 msgid "No such privilege.\n"
5380 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5383 msgid "Privilege not held.\n"
5384 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5387 msgid "Invalid account name.\n"
5388 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5391 msgid "User already exists.\n"
5392 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5395 msgid "No such user.\n"
5396 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5399 msgid "Group already exists.\n"
5400 msgstr "Группа уже существует.\n"
5403 msgid "No such group.\n"
5404 msgstr "Нет такой группы.\n"
5407 msgid "User already in group.\n"
5408 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5411 msgid "User not in group.\n"
5412 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5415 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5416 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5419 msgid "Wrong password.\n"
5420 msgstr "Неверный пароль.\n"
5423 msgid "Ill-formed password.\n"
5424 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5427 msgid "Password restriction.\n"
5428 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5431 msgid "Logon failure.\n"
5432 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5435 msgid "Account restriction.\n"
5436 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5439 msgid "Invalid logon hours.\n"
5440 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5443 msgid "Invalid workstation.\n"
5444 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5447 msgid "Password expired.\n"
5448 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5451 msgid "Account disabled.\n"
5452 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5455 msgid "No security ID mapped.\n"
5456 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5459 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5460 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5463 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5464 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5467 msgid "Invalid sub authority.\n"
5468 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5471 msgid "Invalid ACL.\n"
5472 msgstr "Неверный ACL.\n"
5475 msgid "Invalid SID.\n"
5476 msgstr "Неверный SID.\n"
5479 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5480 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5483 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5484 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5487 msgid "Server disabled.\n"
5488 msgstr "Сервер отключен.\n"
5491 msgid "Server not disabled.\n"
5492 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5495 msgid "Invalid ID authority.\n"
5496 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5499 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5500 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5503 msgid "Invalid group attributes.\n"
5504 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5507 msgid "Bad impersonation level.\n"
5508 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5511 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5512 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5515 msgid "Bad validation class.\n"
5516 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5519 msgid "Bad token type.\n"
5520 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5523 msgid "No security on object.\n"
5524 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5527 msgid "Can't access domain information.\n"
5528 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5531 msgid "Invalid server state.\n"
5532 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5535 msgid "Invalid domain state.\n"
5536 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5539 msgid "Invalid domain role.\n"
5540 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5543 msgid "No such domain.\n"
5544 msgstr "Такого домена нет.\n"
5547 msgid "Domain already exists.\n"
5548 msgstr "Домен уже существует.\n"
5551 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5552 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5555 msgid "Internal database corruption.\n"
5556 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5559 msgid "Internal error.\n"
5560 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5563 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5564 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5567 msgid "Bad descriptor format.\n"
5568 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5571 msgid "Not a logon process.\n"
5572 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5575 msgid "Logon session ID exists.\n"
5576 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5579 msgid "Unknown authentication package.\n"
5580 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5583 msgid "Bad logon session state.\n"
5584 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5587 msgid "Logon session ID collision.\n"
5588 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5591 msgid "Invalid logon type.\n"
5592 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5595 msgid "Cannot impersonate.\n"
5596 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5599 msgid "Invalid transaction state.\n"
5600 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5603 msgid "Security DB commit failure.\n"
5604 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5607 msgid "Account is built-in.\n"
5608 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5611 msgid "Group is built-in.\n"
5612 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5615 msgid "User is built-in.\n"
5616 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5619 msgid "Group is primary for user.\n"
5620 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5623 msgid "Token already in use.\n"
5624 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5627 msgid "No such local group.\n"
5628 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5631 msgid "User not in local group.\n"
5632 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5635 msgid "User already in local group.\n"
5636 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5639 msgid "Local group already exists.\n"
5640 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5642 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5643 msgid "Logon type not granted.\n"
5644 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5647 msgid "Too many secrets.\n"
5648 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5651 msgid "Secret too long.\n"
5652 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5655 msgid "Internal security DB error.\n"
5656 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5659 msgid "Too many context IDs.\n"
5660 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5663 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5664 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5667 msgid "No such member.\n"
5668 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5671 msgid "Invalid member.\n"
5672 msgstr "Неверный член группы.\n"
5675 msgid "Too many SIDs.\n"
5676 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5679 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5680 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5683 msgid "No inheritable components.\n"
5684 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5687 msgid "File or directory corrupt.\n"
5688 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5691 msgid "Disk is corrupt.\n"
5692 msgstr "Диск повреждён.\n"
5695 msgid "No user session key.\n"
5696 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5699 msgid "License quota exceeded.\n"
5700 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5703 msgid "Wrong target name.\n"
5704 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5707 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5708 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5711 msgid "Time skew between client and server.\n"
5712 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5715 msgid "Invalid window handle.\n"
5716 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5719 msgid "Invalid menu handle.\n"
5720 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5723 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5724 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5727 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5728 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5731 msgid "Invalid hook handle.\n"
5732 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5735 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5736 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5739 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5740 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5743 msgid "Can't find window class.\n"
5744 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5747 msgid "Window owned by another thread.\n"
5748 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5751 msgid "Hotkey already registered.\n"
5752 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5755 msgid "Class already exists.\n"
5756 msgstr "Класс уже существует.\n"
5759 msgid "Class does not exist.\n"
5760 msgstr "Класс не существует.\n"
5763 msgid "Class has open windows.\n"
5764 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5766 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5767 msgid "Invalid index.\n"
5768 msgstr "Неверный индекс.\n"
5771 msgid "Invalid icon handle.\n"
5772 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5775 msgid "Private dialog index.\n"
5776 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5779 msgid "List box ID not found.\n"
5780 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5783 msgid "No wildcard characters.\n"
5784 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5787 msgid "Clipboard not open.\n"
5788 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5791 msgid "Hotkey not registered.\n"
5792 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5795 msgid "Not a dialog window.\n"
5796 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5799 msgid "Control ID not found.\n"
5800 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5803 msgid "Invalid combo box message.\n"
5804 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5807 msgid "Not a combo box window.\n"
5808 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5811 msgid "Invalid edit height.\n"
5812 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5815 msgid "DC not found.\n"
5816 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5819 msgid "Invalid hook filter.\n"
5820 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5823 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5824 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5827 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5828 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5831 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5832 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5835 msgid "Journal hook already set.\n"
5836 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5839 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5840 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5843 msgid "Invalid list box message.\n"
5844 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5847 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5848 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5851 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5852 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5855 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5856 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5859 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5860 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5863 msgid "Window has no system menu.\n"
5864 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5867 msgid "Invalid message box style.\n"
5868 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5871 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5872 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5875 msgid "Screen already locked.\n"
5876 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5879 msgid "Window handles have different parents.\n"
5880 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5883 msgid "Not a child window.\n"
5884 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5887 msgid "Invalid GW command.\n"
5888 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5891 msgid "Invalid thread ID.\n"
5892 msgstr "Неверный код потока.\n"
5895 msgid "Not an MDI child window.\n"
5896 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5899 msgid "Popup menu already active.\n"
5900 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5903 msgid "No scrollbars.\n"
5904 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5907 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5908 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5911 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5912 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5915 msgid "No system resources.\n"
5916 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5919 msgid "No non-paged system resources.\n"
5920 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5923 msgid "No paged system resources.\n"
5924 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5927 msgid "No working set quota.\n"
5928 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5931 msgid "No page file quota.\n"
5932 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5935 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5936 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5939 msgid "Menu item not found.\n"
5940 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5943 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5944 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5947 msgid "Hook type not allowed.\n"
5948 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5951 msgid "Interactive window station required.\n"
5952 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5959 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5960 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5963 msgid "Event log file corrupt.\n"
5964 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5967 msgid "Event log can't start.\n"
5968 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5971 msgid "Event log file full.\n"
5972 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5975 msgid "Event log file changed.\n"
5976 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5979 msgid "Installer service failed.\n"
5980 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5983 msgid "Installation aborted by user.\n"
5984 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5987 msgid "Installation failure.\n"
5988 msgstr "Сбой установки.\n"
5991 msgid "Installation suspended.\n"
5992 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5995 msgid "Unknown product.\n"
5996 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5999 msgid "Unknown feature.\n"
6000 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
6003 msgid "Unknown component.\n"
6004 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
6007 msgid "Unknown property.\n"
6008 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
6011 msgid "Invalid handle state.\n"
6012 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
6015 msgid "Bad configuration.\n"
6016 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
6019 msgid "Index is missing.\n"
6020 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
6023 msgid "Installation source is missing.\n"
6024 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
6027 msgid "Wrong installation package version.\n"
6028 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
6031 msgid "Product uninstalled.\n"
6032 msgstr "Продукт удалён.\n"
6035 msgid "Invalid query syntax.\n"
6036 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
6039 msgid "Invalid field.\n"
6040 msgstr "Неверное поле.\n"
6043 msgid "Device removed.\n"
6044 msgstr "Устройство удалено.\n"
6047 msgid "Installation already running.\n"
6048 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
6051 msgid "Installation package failed to open.\n"
6052 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
6055 msgid "Installation package is invalid.\n"
6056 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
6059 msgid "Installer user interface failed.\n"
6060 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
6063 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6064 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
6067 msgid "Installation language not supported.\n"
6068 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
6071 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6072 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
6075 msgid "Installation package rejected.\n"
6076 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
6079 msgid "Function could not be called.\n"
6080 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
6083 msgid "Function failed.\n"
6084 msgstr "Сбой функции.\n"
6087 msgid "Invalid table.\n"
6088 msgstr "Неверная таблица.\n"
6091 msgid "Data type mismatch.\n"
6092 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
6094 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6095 msgid "Unsupported type.\n"
6096 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
6099 msgid "Creation failed.\n"
6100 msgstr "Создание не удалось.\n"
6103 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6104 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
6107 msgid "Installation platform not supported.\n"
6108 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
6111 msgid "Installer not used.\n"
6112 msgstr "Установщик не использован.\n"
6115 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6116 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
6119 msgid "Invalid patch package.\n"
6120 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
6123 msgid "Unsupported patch package.\n"
6124 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
6127 msgid "Another version is installed.\n"
6128 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6131 msgid "Invalid command line.\n"
6132 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6135 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6136 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6139 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6140 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6143 msgid "Invalid string binding.\n"
6144 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6147 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6148 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6151 msgid "Invalid binding.\n"
6152 msgstr "Неверная привязка.\n"
6155 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6156 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6159 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6160 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6163 msgid "Invalid string UUID.\n"
6164 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6167 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6168 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6171 msgid "Invalid network address.\n"
6172 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6175 msgid "No endpoint found.\n"
6176 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6179 msgid "Invalid timeout value.\n"
6180 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6183 msgid "Object UUID not found.\n"
6184 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6187 msgid "UUID already registered.\n"
6188 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6191 msgid "UUID type already registered.\n"
6192 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6195 msgid "Server already listening.\n"
6196 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6199 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6200 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6203 msgid "RPC server not listening.\n"
6204 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6207 msgid "Unknown manager type.\n"
6208 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6211 msgid "Unknown interface.\n"
6212 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6215 msgid "No bindings.\n"
6216 msgstr "Нет привязок.\n"
6219 msgid "No protocol sequences.\n"
6220 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6223 msgid "Can't create endpoint.\n"
6224 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6227 msgid "Out of resources.\n"
6228 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6231 msgid "RPC server unavailable.\n"
6232 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6235 msgid "RPC server too busy.\n"
6236 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6239 msgid "Invalid network options.\n"
6240 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6243 msgid "No RPC call active.\n"
6244 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6247 msgid "RPC call failed.\n"
6248 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6251 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6252 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6255 msgid "RPC protocol error.\n"
6256 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6259 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6260 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6263 msgid "Invalid tag.\n"
6264 msgstr "Неверный тэг.\n"
6267 msgid "Invalid array bounds.\n"
6268 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6271 msgid "No entry name.\n"
6272 msgstr "Нет имени записи.\n"
6275 msgid "Invalid name syntax.\n"
6276 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6279 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6280 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6283 msgid "No network address.\n"
6284 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6287 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6288 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6291 msgid "Unknown authentication type.\n"
6292 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6295 msgid "Maximum calls too low.\n"
6296 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6299 msgid "String too long.\n"
6300 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6303 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6304 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6307 msgid "Procedure number out of range.\n"
6308 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6311 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6312 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6315 msgid "Unknown authentication service.\n"
6316 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6319 msgid "Unknown authentication level.\n"
6320 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6323 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6324 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6327 msgid "Unknown authorization service.\n"
6328 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6331 msgid "Invalid entry.\n"
6332 msgstr "Неверная запись.\n"
6335 msgid "Can't perform operation.\n"
6336 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6339 msgid "Endpoints not registered.\n"
6340 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6343 msgid "Nothing to export.\n"
6344 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6347 msgid "Incomplete name.\n"
6348 msgstr "Неполное имя.\n"
6351 msgid "Invalid version option.\n"
6352 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6355 msgid "No more members.\n"
6356 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6359 msgid "Not all objects unexported.\n"
6360 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6363 msgid "Interface not found.\n"
6364 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6367 msgid "Entry already exists.\n"
6368 msgstr "Запись уже существует.\n"
6371 msgid "Entry not found.\n"
6372 msgstr "Запись не найдена.\n"
6375 msgid "Name service unavailable.\n"
6376 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6379 msgid "Invalid network address family.\n"
6380 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6383 msgid "Operation not supported.\n"
6384 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6387 msgid "No security context available.\n"
6388 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6391 msgid "RPCInternal error.\n"
6392 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6395 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6396 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6399 msgid "Address error.\n"
6400 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6403 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6404 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6407 msgid "Floating-point underflow.\n"
6408 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6411 msgid "Floating-point overflow.\n"
6412 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6415 msgid "No more entries.\n"
6416 msgstr "Больше записей нет.\n"
6419 msgid "Character translation table open failed.\n"
6420 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6423 msgid "Character translation table file too small.\n"
6424 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6427 msgid "Null context handle.\n"
6428 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6431 msgid "Context handle damaged.\n"
6432 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6435 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6436 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6439 msgid "Cannot get call handle.\n"
6440 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6443 msgid "Null reference pointer.\n"
6444 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6447 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6448 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6451 msgid "Byte count too small.\n"
6452 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6455 msgid "Bad stub data.\n"
6456 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6459 msgid "Invalid user buffer.\n"
6460 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6463 msgid "Unrecognized media.\n"
6464 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6467 msgid "No trust secret.\n"
6468 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6471 msgid "No trust SAM account.\n"
6472 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6475 msgid "Trusted domain failure.\n"
6476 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6479 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6480 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6483 msgid "Trust logon failure.\n"
6484 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6487 msgid "RPC call already in progress.\n"
6488 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6491 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6492 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6495 msgid "Account expired.\n"
6496 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6499 msgid "Redirector has open handles.\n"
6500 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6503 msgid "Printer driver already installed.\n"
6504 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6507 msgid "Unknown port.\n"
6508 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6511 msgid "Unknown printer driver.\n"
6512 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6515 msgid "Unknown print processor.\n"
6516 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6519 msgid "Invalid separator file.\n"
6520 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6523 msgid "Invalid priority.\n"
6524 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6527 msgid "Invalid printer name.\n"
6528 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6531 msgid "Printer already exists.\n"
6532 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6535 msgid "Invalid printer command.\n"
6536 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6539 msgid "Invalid data type.\n"
6540 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6543 msgid "Invalid environment.\n"
6544 msgstr "Неверное окружение.\n"
6547 msgid "No more bindings.\n"
6548 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6551 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6553 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6556 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6557 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6560 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6561 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6564 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6565 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6568 msgid "Server has open handles.\n"
6569 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6572 msgid "Resource data not found.\n"
6573 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6576 msgid "Resource type not found.\n"
6577 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6580 msgid "Resource name not found.\n"
6581 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6584 msgid "Resource language not found.\n"
6585 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6588 msgid "Not enough quota.\n"
6589 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6592 msgid "No interfaces.\n"
6593 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6596 msgid "RPC call canceled.\n"
6597 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6600 msgid "Binding incomplete.\n"
6601 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6604 msgid "RPC comm failure.\n"
6605 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6608 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6609 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6612 msgid "No principal name registered.\n"
6613 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6616 msgid "Not an RPC error.\n"
6617 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6620 msgid "UUID is local only.\n"
6621 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6624 msgid "Security package error.\n"
6625 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6628 msgid "Thread not canceled.\n"
6629 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6632 msgid "Invalid handle operation.\n"
6633 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6636 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6637 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6640 msgid "Wrong stub version.\n"
6641 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6644 msgid "Invalid pipe object.\n"
6645 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6648 msgid "Wrong pipe order.\n"
6649 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6652 msgid "Wrong pipe version.\n"
6653 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6656 msgid "Group member not found.\n"
6657 msgstr "Член группы не найден.\n"
6660 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6661 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6664 msgid "Invalid object.\n"
6665 msgstr "Неверный объект.\n"
6668 msgid "Invalid time.\n"
6669 msgstr "Неверное время.\n"
6672 msgid "Invalid form name.\n"
6673 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6676 msgid "Invalid form size.\n"
6677 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6680 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6681 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6684 msgid "Printer deleted.\n"
6685 msgstr "Принтер удалён.\n"
6688 msgid "Invalid printer state.\n"
6689 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6692 msgid "User must change password.\n"
6693 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6696 msgid "Domain controller not found.\n"
6697 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6700 msgid "Account locked out.\n"
6701 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6704 msgid "Invalid pixel format.\n"
6705 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6708 msgid "Invalid driver.\n"
6709 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6712 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6713 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6716 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6717 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6720 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6721 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6724 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6725 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6728 msgid "RPC pipe closed.\n"
6729 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6732 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6733 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6736 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6737 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6740 msgid "No site name available.\n"
6741 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6744 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6745 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6748 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6749 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6752 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6753 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6756 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6757 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6760 msgid "The interface could not be exported.\n"
6761 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6764 msgid "The profile could not be added.\n"
6765 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6768 msgid "The profile element could not be added.\n"
6769 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6772 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6773 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6776 msgid "The group element could not be added.\n"
6777 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6780 msgid "The group element could not be removed.\n"
6781 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6784 msgid "The username could not be found.\n"
6785 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6788 msgid "This network connection does not exist.\n"
6789 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6792 msgid "Connection reset by peer.\n"
6793 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6796 msgid "No Signature found in file.\n"
6797 msgstr "Подпись файла не обнаружена.\n"
6799 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6801 msgstr "Локальный порт"
6804 msgid "Local Monitor"
6805 msgstr "Локальный монитор"
6808 msgid "Add a Local Port"
6809 msgstr "Добавить локальный порт"
6812 msgid "&Enter the port name to add:"
6813 msgstr "Введите &название локального порта:"
6816 msgid "Configure LPT Port"
6817 msgstr "Установки параллельного порта"
6820 msgid "Timeout (seconds)"
6821 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6824 msgid "&Transmission Retry:"
6825 msgstr "&Попыток пересылки:"
6828 msgid "'%s' is not a valid port name"
6829 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6832 msgid "Port %s already exists"
6833 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6836 msgid "This port has no options to configure"
6837 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6840 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6841 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6845 msgstr "Отправка почты"
6847 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6848 msgid "Begin request has already been made.\n"
6849 msgstr "Запрос уже был инициирован.\n"
6852 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6853 msgstr "Приёмник данных не был завершён.\n"
6857 #| msgid "Sink was already stopped.\n"
6858 msgid "Clock was stopped\n"
6859 msgstr "Приёмник данных уже был остановлен.\n"
6862 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6863 msgstr "Платформа Media Foundation не инициализирована.\n"
6866 msgid "Buffer is too small.\n"
6867 msgstr "Недостаточный размер буфера.\n"
6870 msgid "Invalid request.\n"
6871 msgstr "Некорректный запрос.\n"
6874 msgid "Invalid stream number.\n"
6875 msgstr "Неверный номер потока.\n"
6878 msgid "Invalid media type.\n"
6879 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6882 msgid "No more input is accepted.\n"
6883 msgstr "Входные данные более не принимаются.\n"
6886 msgid "Object is not initialized.\n"
6887 msgstr "Объект не инициализирован.\n"
6890 msgid "Representation is not supported.\n"
6891 msgstr "Представление не поддерживается.\n"
6894 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6895 msgstr "Больше элементов в списке поддерживаемых типов нет.\n"
6898 msgid "Unsupported service.\n"
6899 msgstr "Сервис не поддерживается.\n"
6902 msgid "Unexpected error.\n"
6903 msgstr "Неожиданная ошибка.\n"
6906 msgid "Invalid type.\n"
6907 msgstr "Неверный тип.\n"
6910 msgid "Invalid file format.\n"
6911 msgstr "Неверный формат файла.\n"
6914 msgid "Invalid timestamp.\n"
6915 msgstr "Неверная отметка времени.\n"
6918 msgid "Unsupported scheme.\n"
6919 msgstr "Данная схема URI не поддерживается.\n"
6922 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6923 msgstr "Данный тип потока данных не поддерживается.\n"
6926 msgid "Unsupported time format.\n"
6927 msgstr "Данный формат времени не поддерживается.\n"
6930 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6931 msgstr "Не указана отметка времени для сэмпла.\n"
6934 msgid "No duration set for the sample.\n"
6935 msgstr "Не указана длительность сэмпла.\n"
6938 msgid "Invalid stream data.\n"
6939 msgstr "Неверные данные потока.\n"
6942 msgid "Realtime support is not available.\n"
6943 msgstr "Режим реального времени недоступен.\n"
6946 msgid "Unsupported rate.\n"
6947 msgstr "Данная скорость воспроизведения не поддерживается.\n"
6950 msgid "Unsupported thinning.\n"
6951 msgstr "Прореживание потоков не поддерживается.\n"
6954 msgid "Reversing is not supported.\n"
6955 msgstr "Воспроизведение в обратную сторону не поддерживается.\n"
6958 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6959 msgstr "Смена скорости воспроизведения не поддерживается.\n"
6962 msgid "Rate change was preempted.\n"
6966 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6967 msgstr "Объект или значение не найдено.\n"
6970 msgid "Value is not available.\n"
6971 msgstr "Значение недоступно.\n"
6974 msgid "Clock is not available.\n"
6975 msgstr "Часы недоступны.\n"
6978 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6979 msgstr "Не поддерживается более одного подписчика.\n"
6982 msgid "The timer was orphaned.\n"
6986 msgid "State transition is pending.\n"
6987 msgstr "Ожидается смена состояния.\n"
6990 msgid "Unsupported state transition.\n"
6991 msgstr "Данный смена состояний не поддерживается.\n"
6994 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6995 msgstr "Произошла критическая ошибка.\n"
6998 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6999 msgstr "Слишком много буферов задано для сэмпла.\n"
7002 msgid "Sample is not writable.\n"
7003 msgstr "Невозможно записать сэмпл.\n"
7006 msgid "Key is invalid.\n"
7007 msgstr "Неверный ключ.\n"
7010 msgid "Bad startup version.\n"
7011 msgstr "При запуске указана неверная версия.\n"
7014 msgid "Unsupported caption.\n"
7018 msgid "Invalid position.\n"
7019 msgstr "Неверная позиция.\n"
7022 msgid "Attribute is not found.\n"
7023 msgstr "Атрибут не найден.\n"
7026 msgid "Property type is not allowed.\n"
7027 msgstr "Некорректный тип свойства.\n"
7030 msgid "Property type is not supported.\n"
7031 msgstr "Данный тип свойства не поддерживается.\n"
7034 msgid "Property is empty.\n"
7035 msgstr "Пустое свойство\n"
7038 msgid "Property is not empty.\n"
7039 msgstr "Непустое свойство.\n"
7042 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7043 msgstr "Векторное свойство недопустимо.\n"
7046 msgid "Vector property is required.\n"
7047 msgstr "Требуется свойство векторного типа.\n"
7050 msgid "Operation was cancelled.\n"
7051 msgstr "Операция была отменена.\n"
7054 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7055 msgstr "Поток не поддерживает произвольный доступ.\n"
7058 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7059 msgstr "Платформа неактивна в безопасном режиме.\n"
7062 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7063 msgstr "Не удалось распознать поток данных.\n"
7066 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7067 msgstr "Source Resolver вызван с взаимоисключающими флагами.\n"
7070 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7071 msgstr "Неизвестная длина потока.\n"
7074 msgid "Invalid work queue index.\n"
7075 msgstr "Неверный индекс очереди.\n"
7078 msgid "No events available.\n"
7079 msgstr "Нет доступных событий.\n"
7082 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7083 msgstr "Некорректная смена состояний источника данных.\n"
7086 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7087 msgstr "Достигнут конец потока данных.\n"
7090 msgid "Shutdown() was called.\n"
7091 msgstr "Был вызван метод Shutdown().\n"
7094 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7095 msgstr "Длительность медиапотока не задана.\n"
7098 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7102 msgid "Property wasn't found.\n"
7103 msgstr "Свойство не найдено.\n"
7106 msgid "Property is read-only.\n"
7107 msgstr "Свойство доступно только для чтения.\n"
7110 msgid "Property is not allowed.\n"
7111 msgstr "Недопустимое свойство.\n"
7114 msgid "Media source is not started.\n"
7115 msgstr "Источник данных остановлен.\n"
7118 msgid "Unsupported media format.\n"
7119 msgstr "Данный формат не поддерживается.\n"
7122 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7123 msgstr "Некорректное состояние источника данных.\n"
7126 msgid "No media streams were selected.\n"
7127 msgstr "Не выбрано ни одного потока.\n"
7130 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7131 msgstr "Характеристики данного источника данных не поддерживаются.\n"
7134 msgid "Stream sink was removed.\n"
7135 msgstr "Приёмник данных был удалён.\n"
7138 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7142 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7143 msgstr "Набор потоков данного приёмника данных фиксирован.\n"
7146 msgid "Stream sink already exists.\n"
7147 msgstr "Поток приёмника данных уже существует.\n"
7150 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7151 msgstr "Создание сэмпла было отменено.\n"
7154 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7155 msgstr "Аллокатор сэмплов пуст.\n"
7158 msgid "Sink was already stopped.\n"
7159 msgstr "Приёмник данных уже был остановлен.\n"
7162 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7166 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7167 msgstr "Потоки приёмника не выбраны.\n"
7170 msgid "Metadata was too long.\n"
7171 msgstr "Превышена длина метаданных.\n"
7174 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7178 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7182 msgid "Optional node is invalid.\n"
7183 msgstr "Некорректный опциональный элемент.\n"
7186 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7187 msgstr "Не удалось найти модуль расшифровки.\n"
7190 msgid "Codec was not found.\n"
7191 msgstr "Кодек не найден.\n"
7194 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7195 msgstr "Не удалось подключить элементы графа.\n"
7198 msgid "Topology request is not supported.\n"
7202 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7203 msgstr "Заданы неверные временные атрибуты для графа.\n"
7206 msgid "Found loops in topology.\n"
7207 msgstr "Граф содержит петли.\n"
7210 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7211 msgstr "Не задан дескриптор воспроизведения.\n"
7214 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7215 msgstr "Отсутствует дескриптор потока.\n"
7218 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7219 msgstr "Дескриптор потока не выбран.\n"
7222 msgid "Source is missing.\n"
7223 msgstr "Отсутствует источник.\n"
7226 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7230 msgid "Clock has no time source set.\n"
7231 msgstr "Не задан источник времени для часов.\n"
7234 msgid "Clock state was already set.\n"
7235 msgstr "Состояние часов уже установлено.\n"
7239 #| msgid "Clock is not available.\n"
7240 msgid "Clock is not simple\n"
7241 msgstr "Часы недоступны.\n"
7243 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7244 msgid "Enter Network Password"
7245 msgstr "Введите сетевой пароль"
7247 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7248 msgid "Please enter your username and password:"
7249 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
7251 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7255 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7259 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7263 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7264 msgid "&Save this password (insecure)"
7265 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
7268 msgid "Entire Network"
7272 msgid "Sound Selection"
7273 msgstr "Выбор звука"
7275 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7277 msgstr "&Сохранить как..."
7284 msgid "&Attributes:"
7292 msgid "Hyperlink Information"
7293 msgstr "Информация о ссылке"
7295 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:244
7304 msgid "HTML Document"
7305 msgstr "Документ HTML"
7308 msgid "Downloading from %s..."
7309 msgstr "Загрузка с %s..."
7317 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7318 "file path and try again."
7320 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
7321 "повторите попытку."
7324 msgid "path %s not found"
7325 msgstr "путь %s не найден"
7328 msgid "insert disk %s"
7329 msgstr "вставьте диск %s"
7333 "Windows Installer %s\n"
7336 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7338 "Install a product:\n"
7339 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7340 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7341 "\t/a package [property]\n"
7342 "Repair an installation:\n"
7343 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7344 "Uninstall a product:\n"
7345 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7346 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7347 "Advertise a product:\n"
7348 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7350 "\t/p patch_package [property]\n"
7351 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7352 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7353 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7354 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7355 "Register the MSI Service:\n"
7357 "Unregister the MSI Service:\n"
7359 "Display this help:\n"
7363 "Windows Installer %s\n"
7366 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
7368 "Установить продукт:\n"
7369 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7370 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7371 "\t/a пакет [свойство]\n"
7372 "Исправить установленный продукт:\n"
7373 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
7374 "Удалить продукт:\n"
7375 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7376 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7377 "Анонсировать продукт:\n"
7378 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
7379 "Применить исправление:\n"
7380 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
7381 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
7382 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
7383 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
7384 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7385 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
7387 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
7389 "Вывести эту справку:\n"
7394 msgid "enter which folder contains %s"
7395 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
7398 msgid "install source for feature missing"
7399 msgstr "источник установки данной функции не указан"
7402 msgid "network drive for feature missing"
7403 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
7406 msgid "feature from:"
7407 msgstr "функции из:"
7410 msgid "choose which folder contains %s"
7411 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
7413 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7415 msgstr "Новая папка"
7418 msgid "Allocating registry space"
7419 msgstr "Выделение места под данные реестра"
7422 msgid "Searching for installed applications"
7423 msgstr "Поиск установленных приложений"
7426 msgid "Binding executables"
7427 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
7429 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7430 msgid "Searching for qualifying products"
7431 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
7433 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7434 msgid "Computing space requirements"
7435 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
7438 msgid "Creating folders"
7439 msgstr "Создание папок"
7442 msgid "Creating shortcuts"
7443 msgstr "Создание ярлыков"
7446 msgid "Deleting services"
7447 msgstr "Удаление сервисов"
7450 msgid "Creating duplicate files"
7451 msgstr "Создание дупликатов"
7454 msgid "Searching for related applications"
7455 msgstr "Поиск связанных приложений"
7458 msgid "Copying network install files"
7459 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
7462 msgid "Copying new files"
7463 msgstr "Копирование новых файлов"
7466 msgid "Installing ODBC components"
7467 msgstr "Установка компонентов ODBC"
7470 msgid "Installing new services"
7471 msgstr "Установка новых сервисов"
7474 msgid "Installing system catalog"
7475 msgstr "Установка системного каталога"
7478 msgid "Validating install"
7479 msgstr "Проверка установки"
7482 msgid "Evaluating launch conditions"
7483 msgstr "Вычисление условий запуска"
7486 msgid "Migrating feature states from related applications"
7487 msgstr "Миграция состояний компонентов"
7490 msgid "Moving files"
7491 msgstr "Перемещение файлов"
7494 msgid "Publishing assembly information"
7495 msgstr "Публикация информации о сборках"
7498 msgid "Unpublishing assembly information"
7499 msgstr "Удаление информации о сборке"
7502 msgid "Patching files"
7503 msgstr "Применение патчей"
7506 msgid "Updating component registration"
7507 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
7510 msgid "Publishing Qualified Components"
7511 msgstr "Публикация компонентов"
7514 msgid "Publishing Product Features"
7515 msgstr "Публикация компонентов продукта"
7518 msgid "Publishing product information"
7519 msgstr "Публикация информации о продукте"
7522 msgid "Registering Class servers"
7523 msgstr "Регистрация серверов"
7526 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7527 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
7530 msgid "Registering extension servers"
7531 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7534 msgid "Registering fonts"
7535 msgstr "Установка шрифтов"
7538 msgid "Registering MIME info"
7539 msgstr "Регистрация MIME"
7542 msgid "Registering product"
7543 msgstr "Регистрация продукта"
7546 msgid "Registering program identifiers"
7547 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7550 msgid "Registering type libraries"
7551 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7554 msgid "Registering user"
7555 msgstr "Регистрация пользователя"
7558 msgid "Removing duplicated files"
7559 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7561 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7562 msgid "Updating environment strings"
7563 msgstr "Обновление переменных окружения"
7566 msgid "Removing applications"
7567 msgstr "Удаление приложений"
7570 msgid "Removing files"
7571 msgstr "Удаление файлов"
7574 msgid "Removing folders"
7575 msgstr "Удаление папок"
7578 msgid "Removing INI files entries"
7579 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7582 msgid "Removing ODBC components"
7583 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7586 msgid "Removing system registry values"
7587 msgstr "Удаление параметров реестра"
7590 msgid "Removing shortcuts"
7591 msgstr "Удаление ярлыков"
7594 msgid "Registering modules"
7595 msgstr "Регистрация модулей"
7598 msgid "Unregistering modules"
7599 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7602 msgid "Initializing ODBC directories"
7603 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7606 msgid "Starting services"
7607 msgstr "Запуск сервисов"
7610 msgid "Stopping services"
7611 msgstr "Остановка сервисов"
7614 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7615 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7618 msgid "Unpublishing Product Features"
7619 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7622 msgid "Unpublishing product information"
7623 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7626 msgid "Unregister Class servers"
7627 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7630 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7631 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7634 msgid "Unregistering extension servers"
7635 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7638 msgid "Unregistering fonts"
7639 msgstr "Удаление шрифтов"
7642 msgid "Unregistering MIME info"
7643 msgstr "Удаление данных MIME"
7646 msgid "Unregistering program identifiers"
7647 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7650 msgid "Unregistering type libraries"
7651 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7654 msgid "Writing INI files values"
7655 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7658 msgid "Writing system registry values"
7659 msgstr "Запись параметров реестра"
7662 msgid "Free space: [1]"
7663 msgstr "Свободное место: [1]"
7666 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7667 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7673 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7677 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7678 msgid "Shortcut: [1]"
7681 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7682 msgid "Service: [1]"
7683 msgstr "Сервис: [1]"
7685 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7686 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7687 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7690 msgid "Found application: [1]"
7691 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7694 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7695 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7698 msgid "Service: [2]"
7699 msgstr "Сервис: [2]"
7702 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7703 msgstr "Файл: [1], Зависимости: [2]"
7706 msgid "Application: [1]"
7707 msgstr "Приложение: [1]"
7709 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7710 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7711 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7714 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7715 msgstr "Файл: [1], Директория: [2], Размер: [3]"
7717 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7718 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7719 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7721 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7722 msgid "Feature: [1]"
7723 msgstr "Компонент: [1]"
7725 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7726 msgid "Class Id: [1]"
7727 msgstr "Class Id: [1]"
7730 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7731 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7733 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7734 msgid "Extension: [1]"
7735 msgstr "Расширение: [1]"
7737 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7741 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7742 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7743 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7745 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7747 msgstr "ProgId: [1]"
7749 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7753 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7754 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7755 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7757 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7758 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7759 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7762 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7763 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7765 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7766 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7767 msgstr "Файл: [1], Секция: [2], Ключ: [3], Значение: [4]"
7770 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7771 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7773 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7774 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7775 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7778 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7779 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7782 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7783 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7786 msgid "{{Fatal error: }}"
7787 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7790 msgid "{{Error [1]. }}"
7791 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7794 msgid "Warning [1]."
7795 msgstr "Предупреждение [1]."
7803 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7804 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7805 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7807 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7808 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7811 msgid "{{Disk full: }}"
7812 msgstr "{{Диск полон: }}"
7815 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7816 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7819 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7820 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7823 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7824 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date] [Time] ==="
7827 msgid "Action start [Time]: [1]."
7828 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7831 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7832 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7835 msgid "Please insert the disk: [2]"
7836 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7840 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7841 "that you can access it."
7843 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7847 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7848 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7852 "Wine MS-RLE video codec\n"
7853 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7855 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7856 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7859 msgid "Video Compression"
7860 msgstr "Сжатие видео"
7863 msgid "&Compressor:"
7864 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7867 msgid "Con&figure..."
7868 msgstr "&Настройки..."
7872 msgstr "&Информация"
7875 msgid "Compression &Quality:"
7876 msgstr "&Качество сжатия:"
7879 msgid "&Key Frame Every"
7880 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7884 msgstr "&Поток данных"
7891 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7892 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7895 msgid "Wine Video 1 video codec"
7896 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7899 msgid "unknown object"
7900 msgstr "неизвестный объект"
7904 msgstr "строка заголовка"
7908 msgstr "строка меню"
7912 msgstr "полоса прокрутки"
7944 msgstr "всплывающее меню"
7972 msgstr "диалоговое окно"
7980 msgstr "группировка"
7984 msgstr "разделитель"
7988 msgstr "панель инструментов"
7992 msgstr "строка состояния"
7999 msgid "column header"
8000 msgstr "заголовок столбца"
8004 msgstr "заголовок строки"
8023 msgid "help balloon"
8024 msgstr "всплывающая справка"
8036 msgstr "элемент списка"
8043 msgid "outline item"
8044 msgstr "элемент структуры"
8048 msgstr "вкладка страницы"
8051 msgid "property page"
8052 msgstr "страница свойств"
8060 msgstr "изображение"
8064 msgstr "статический текст"
8075 msgid "check button"
8079 msgid "radio button"
8080 msgstr "радиокнопка"
8084 msgstr "поле со списком"
8088 msgstr "раскрывающийся список"
8091 msgid "progress bar"
8092 msgstr "индикатор прогресса"
8099 msgid "hot key field"
8100 msgstr "поле горячей клавиши"
8108 msgstr "поле-счётчик"
8123 msgid "drop down button"
8124 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
8128 msgstr "кнопка меню"
8131 msgid "grid drop down button"
8132 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
8139 msgid "page tab list"
8140 msgstr "список вкладок страницы"
8147 msgid "split button"
8148 msgstr "кнопка разделения"
8155 msgid "outline button"
8156 msgstr "кнопка структуры"
8159 msgctxt "object state"
8164 msgctxt "object state"
8166 msgstr "сведения отсутствуют"
8169 msgctxt "object state"
8174 msgctxt "object state"
8176 msgstr "с фокусом ввода"
8179 msgctxt "object state"
8184 msgctxt "object state"
8189 msgctxt "object state"
8194 msgctxt "object state"
8196 msgstr "только чтение"
8199 msgctxt "object state"
8201 msgstr "отслеженное"
8204 msgctxt "object state"
8206 msgstr "по умолчанию"
8209 msgctxt "object state"
8214 msgctxt "object state"
8219 msgctxt "object state"
8224 msgctxt "object state"
8226 msgstr "перемещаемый"
8229 msgctxt "object state"
8231 msgstr "бегущая строка"
8234 msgctxt "object state"
8236 msgstr "анимировано"
8239 msgctxt "object state"
8244 msgctxt "object state"
8249 msgctxt "object state"
8251 msgstr "изменяемого размера"
8254 msgctxt "object state"
8256 msgstr "перемещаемое"
8259 msgctxt "object state"
8260 msgid "self voicing"
8264 msgctxt "object state"
8266 msgstr "фокусируемое"
8269 msgctxt "object state"
8274 msgctxt "object state"
8279 msgctxt "object state"
8284 msgctxt "object state"
8285 msgid "multi selectable"
8286 msgstr "со множественным выделением"
8289 msgctxt "object state"
8290 msgid "extended selectable"
8291 msgstr "с расширенным выделением"
8294 msgctxt "object state"
8296 msgstr "низкий уровень оповещений"
8299 msgctxt "object state"
8300 msgid "alert medium"
8301 msgstr "средний уровень оповещений"
8304 msgctxt "object state"
8306 msgstr "высокий уровень оповещений"
8309 msgctxt "object state"
8311 msgstr "защищенный режим"
8314 msgctxt "object state"
8316 msgstr "есть всплывающая подсказка"
8318 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8322 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8339 msgid "Select the data you want to connect to:"
8340 msgstr "Выберите формат для подключения:"
8344 #| msgid "Connections"
8346 msgstr "Подключения"
8350 #| msgid "Select the data you want to connect to:"
8351 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8352 msgstr "Выберите формат для подключения:"
8355 msgid "1. Specify the source of data:"
8360 #| msgid "Please enter your name"
8361 msgid "Use &data source name"
8362 msgstr "Введите ваше имя"
8366 #| msgid "Reset Connections"
8367 msgid "Use c&onnection string"
8368 msgstr "Сброшено подключений"
8372 #| msgid "Connections"
8373 msgid "&Connection string:"
8374 msgstr "Подключения"
8380 msgstr "&Добавить..."
8383 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8388 #| msgid "&User name:"
8390 msgstr "По&льзователь:"
8394 #| msgid "&Blank page"
8395 msgid "&Blank password"
8396 msgstr "Пу&стая страница"
8400 #| msgid "Wrong password.\n"
8401 msgid "Allow &saving password"
8402 msgstr "Неверный пароль.\n"
8405 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8410 #| msgid "Reset Connections"
8411 msgid "&Test Connection"
8412 msgstr "Сброшено подключений"
8414 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8420 #| msgid "Network share"
8421 msgid "Network settings"
8422 msgstr "Сетевой диск"
8426 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8427 msgid "&Impersonation level:"
8428 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
8431 msgid "P&rotection level:"
8436 #| msgid "Connected"
8460 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8461 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8467 msgid "&Edit Value..."
8468 msgstr "&Изменить..."
8472 #| msgid "Data Link Properties"
8473 msgid "Data Link Error"
8474 msgstr "Свойства подключения"
8478 #| msgid "Please select a file."
8479 msgid "Please select a provider."
8480 msgstr "Выберите файл."
8484 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8489 msgid "Data Link Properties"
8490 msgstr "Свойства подключения"
8493 msgid "OLE DB Provider(s)"
8506 msgstr "Файл «Readme»:"
8509 msgid "Share Deny None"
8513 msgid "Share Deny Read"
8517 msgid "Share Deny Write"
8521 msgid "Share Exclusive"
8526 #| msgid "I/O Writes"
8528 msgstr "Число записей"
8531 msgid "Insert Object"
8532 msgstr "Вставить объект"
8535 msgid "Object Type:"
8536 msgstr "Тип объекта:"
8538 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8544 msgstr "Создать новый"
8547 msgid "Create Control"
8548 msgstr "Создать элемент управления"
8551 msgid "Create From File"
8552 msgstr "Создать из файла"
8555 msgid "&Add Control..."
8556 msgstr "&Добавить элемент управления..."
8559 msgid "Display As Icon"
8560 msgstr "Показывать как значок"
8562 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8571 msgid "Paste Special"
8572 msgstr "Специальная вставка"
8574 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8578 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8579 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8585 msgstr "Вставить &Ссылку"
8592 msgid "&Display As Icon"
8593 msgstr "&Показывать как значок"
8596 msgid "Change &Icon..."
8597 msgstr "Изменить &значок..."
8600 msgid "Insert a new %s object into your document"
8601 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
8605 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8606 "may activate it using the program which created it."
8608 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
8609 "создавшей его программе."
8611 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8617 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8620 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
8625 msgstr "Добавить элемент управления"
8629 msgstr "&Конвертировать..."
8632 msgid "%1 %2 &Object"
8633 msgstr "%1 &объект %2"
8639 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8644 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8645 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
8649 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8650 "activate it using %s."
8652 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
8657 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8658 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8660 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
8661 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
8665 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8666 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8669 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
8670 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8674 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8675 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8678 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
8679 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8683 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8684 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8685 "be reflected in your document."
8687 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
8688 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
8689 "будут отражаться в документе."
8692 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8693 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
8695 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8696 msgid "Unknown Type"
8697 msgstr "Неизвестный тип"
8700 msgid "Unknown Source"
8701 msgstr "Неизвестный источник"
8704 msgid "the program which created it"
8705 msgstr "программа, которая его создала"
8709 msgstr "Сканирование"
8712 msgid "SCANNING... Please Wait"
8713 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
8716 msgctxt "unit: pixels"
8721 msgctxt "unit: bits"
8725 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8726 msgctxt "unit: dots/inch"
8731 msgctxt "unit: percent"
8736 msgctxt "unit: microseconds"
8741 msgid "Settings for %s"
8742 msgstr "Настройки %s"
8753 msgid "Flow Control"
8754 msgstr "Управление потоком"
8758 msgstr "Биты данных"
8765 msgid "Copying Files..."
8766 msgstr "Копирование файлов..."
8769 msgid "Destination:"
8773 msgid "Files Needed"
8774 msgstr "Необходимые файлы"
8778 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8779 "make sure the correct drive is selected below"
8781 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8782 "убедитесь что выбран нужный привод"
8785 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8786 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8789 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8790 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8792 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8797 msgid "Copy files from:"
8798 msgstr "Копировать файлы из:"
8801 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8802 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8809 msgid "&Save Background As..."
8810 msgstr "&Сохранить фон как..."
8813 msgid "Set As Back&ground"
8814 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8817 msgid "&Copy Background"
8818 msgstr "&Копировать фон"
8821 msgid "Set as &Desktop Item"
8822 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8825 msgid "Create Shor&tcut"
8826 msgstr "Создать &ярлык"
8828 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8829 msgid "Add to &Favorites..."
8830 msgstr "Добавить в &избранное..."
8840 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8842 msgstr "&Открыть ссылку"
8844 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8845 msgid "Open Link in &New Window"
8846 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8848 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8849 msgid "Save Target &As..."
8850 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8852 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8853 msgid "&Print Target"
8854 msgstr "&Печать объекта"
8856 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8857 msgid "S&how Picture"
8858 msgstr "Показать &рисунок"
8860 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8861 msgid "&Save Picture As..."
8862 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8865 msgid "&E-mail Picture..."
8866 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8869 msgid "Pr&int Picture..."
8870 msgstr "&Печать рисунка..."
8873 msgid "&Go to My Pictures"
8874 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8876 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8877 msgid "Set as Back&ground"
8878 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8880 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8881 msgid "Set as &Desktop Item..."
8882 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8884 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8885 msgid "Copy Shor&tcut"
8886 msgstr "Копировать &ярлык"
8888 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8892 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8896 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8900 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8921 msgid "&Cell Properties"
8922 msgstr "Свойства &ячейки"
8925 msgid "&Table Properties"
8926 msgstr "Сво&йства таблицы"
8929 msgid "Open in &New Window"
8930 msgstr "Открыть в &новом окне"
8937 msgid "&Save Video As..."
8938 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8940 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8942 msgstr "Воспроизвести"
8950 msgstr "Трассировочные метки"
8953 msgid "Resource Failures"
8954 msgstr "Сбои ресурсов"
8957 msgid "Dump Tracking Info"
8958 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8962 msgstr "Точки останова"
8966 msgstr "Режим отладки"
8970 msgstr "Выдать дерево"
8974 msgstr "Выдать строки"
8977 msgid "Dump DisplayTree"
8978 msgstr "Выдать дерево экрана"
8981 msgid "Dump FormatCaches"
8982 msgstr "Выдать кэши форматов"
8985 msgid "Dump LayoutRects"
8986 msgstr "Выдать прямоугольники"
8989 msgid "Memory Monitor"
8990 msgstr "Использование памяти"
8993 msgid "Performance Meters"
8994 msgstr "Счётчики производительности"
8998 msgstr "Сохранить HTML"
9001 msgid "&Browse View"
9002 msgstr "Вид об&зора"
9006 msgstr "Из&менить вид"
9008 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9010 msgstr "Прокрутка на месте"
9022 msgstr "Страница вверх"
9026 msgstr "Страница вниз"
9030 msgstr "Прокрутка вверх"
9034 msgstr "Прокрутка вниз"
9038 msgstr "К левому краю"
9042 msgstr "К правому краю"
9046 msgstr "Страница влево"
9050 msgstr "Страница вправо"
9054 msgstr "Прокрутка влево"
9057 msgid "Scroll Right"
9058 msgstr "Прокрутка вправо"
9061 msgid "Wine Internet Explorer"
9062 msgstr "Wine Internet Explorer"
9066 msgstr "&w&bСтраница &p"
9068 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9069 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9070 msgid "Lar&ge Icons"
9071 msgstr "&Крупные значки"
9073 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9074 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9075 msgid "S&mall Icons"
9076 msgstr "&Мелкие значки"
9078 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9082 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9083 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9087 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9088 msgid "Arrange &Icons"
9089 msgstr "Упорядочить &значки"
9101 msgstr "По &размеру"
9108 msgid "&Auto Arrange"
9109 msgstr "&Автоматически"
9112 msgid "Line up Icons"
9113 msgstr "В&ыровнять значки"
9116 msgid "Paste as Link"
9117 msgstr "Вставить &ярлык"
9119 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9136 msgctxt "recycle bin"
9138 msgstr "&Восстановить"
9153 msgid "Create &Link"
9154 msgstr "Создать &ярлык"
9158 msgstr "&Переименовать"
9160 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9161 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9166 msgid "&About Control Panel"
9167 msgstr "&О Панели Управления"
9169 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9170 msgid "Browse for Folder"
9178 msgid "&Make New Folder"
9179 msgstr "Создать &новую папку"
9187 msgstr "Да для &всех"
9194 msgid "Wine &license"
9195 msgstr "&Лицензия Wine"
9198 msgid "Running on %s"
9199 msgstr "Версия Wine %s"
9202 msgid "Wine was brought to you by:"
9203 msgstr "Разработчики Wine:"
9211 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9212 "will open it for you."
9214 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
9221 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:242
9226 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9230 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9234 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9238 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9239 msgid "Creation date:"
9240 msgstr "Дата создания:"
9242 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9246 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9250 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9256 msgstr "Открывать в:"
9260 msgstr "&Изменить..."
9263 msgid "Last modified:"
9267 msgid "Last accessed:"
9270 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9274 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9282 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9287 msgid "Size available"
9292 msgstr "Комментарий"
9303 msgid "Original location"
9304 msgstr "Исходное местонахождение"
9307 msgid "Date deleted"
9308 msgstr "Время удаления"
9310 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9311 msgctxt "display name"
9313 msgstr "Рабочий стол"
9315 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9317 msgstr "Мой компьютер"
9320 msgid "Control Panel"
9321 msgstr "Панель Управления"
9329 msgstr "Перезагрузить"
9332 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9333 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
9337 msgstr "Выключить питание"
9340 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9341 msgstr "Закончить работу с Wine?"
9343 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9348 msgid "My Documents"
9349 msgstr "Мои документы"
9357 msgstr "Автозагрузка"
9361 msgstr "Главное меню"
9374 msgstr "Рабочий стол"
9378 msgstr "Сетевое окружение"
9388 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9393 msgid "Program Files"
9394 msgstr "Program Files"
9398 msgstr "Мои рисунки"
9401 msgid "Common Files"
9402 msgstr "Common Files"
9404 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9409 msgid "Administrative Tools"
9410 msgstr "Администрирование"
9425 msgid "Program Files (x86)"
9426 msgstr "Program Files (x86)"
9432 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9442 msgstr "Списки воспроизведения"
9444 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9453 msgid "Sample Music"
9454 msgstr "Образцы музыки"
9457 msgid "Sample Pictures"
9458 msgstr "Образцы изображений"
9461 msgid "Sample Playlists"
9462 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
9465 msgid "Sample Videos"
9466 msgstr "Образцы видео"
9470 msgstr "Сохранённые игры"
9478 msgstr "Пользователи"
9485 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9486 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
9489 msgid "Error during creation of a new folder"
9490 msgstr "Ошибка во время создания папки"
9493 msgid "Confirm file deletion"
9494 msgstr "Подтверждение удаления файла"
9497 msgid "Confirm folder deletion"
9498 msgstr "Подтверждение удаления папки"
9501 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9502 msgstr "Удалить «%1»?"
9505 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9506 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
9509 msgid "Confirm file overwrite"
9510 msgstr "Подтверждение замены файла"
9514 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9516 "Do you want to replace it?"
9518 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
9520 "Вы хотите заменить его?"
9523 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9524 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
9528 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9529 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
9532 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9533 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
9536 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9537 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
9540 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9541 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
9545 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9547 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9548 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9551 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
9553 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
9554 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
9558 msgid "Wine Control Panel"
9559 msgstr "Панель Управления Wine"
9562 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9563 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
9566 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9567 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
9570 msgid "Executable files (*.exe)"
9571 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
9574 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9575 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
9578 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9579 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
9582 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9583 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
9586 msgid "Confirm deletion"
9587 msgstr "Подтверждение удаления"
9591 "A file already exists at the path %1.\n"
9593 "Do you want to replace it?"
9595 "В %1 уже существует такой файл.\n"
9597 "Вы хотите заменить его?"
9601 "A folder already exists at the path %1.\n"
9603 "Do you want to replace it?"
9605 "В %1 уже существует такая папка.\n"
9607 "Вы хотите заменить её?"
9610 msgid "Confirm overwrite"
9611 msgstr "Подтверждение замены"
9615 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9616 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9617 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9618 "any later version.\n"
9620 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9621 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9622 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9625 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9626 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9627 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9629 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
9630 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
9631 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
9633 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
9634 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
9635 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
9636 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9638 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
9639 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9640 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9643 msgid "Wine License"
9644 msgstr "Лицензия Wine"
9650 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9655 msgid "Don't show me th&is message again"
9656 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
9663 msgctxt "time unit: hours"
9668 msgctxt "time unit: minutes"
9673 msgctxt "time unit: seconds"
9678 msgid "Select Source"
9679 msgstr "Выберите источник"
9682 msgid "China Standard Time"
9686 msgid "China Daylight Time"
9690 msgid "North Asia Standard Time"
9694 msgid "North Asia Daylight Time"
9698 msgid "Georgian Standard Time"
9702 msgid "Georgian Daylight Time"
9706 msgid "Nepal Standard Time"
9710 msgid "Nepal Daylight Time"
9714 msgid "Cape Verde Standard Time"
9718 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9722 msgid "Haiti Standard Time"
9726 msgid "Haiti Daylight Time"
9730 msgid "Central European Standard Time"
9734 msgid "Central European Daylight Time"
9738 msgid "Morocco Standard Time"
9742 msgid "Morocco Daylight Time"
9746 msgid "Central Europe Standard Time"
9750 msgid "Central Europe Daylight Time"
9754 msgid "Iran Standard Time"
9758 msgid "Iran Daylight Time"
9762 msgid "Namibia Standard Time"
9766 msgid "Namibia Daylight Time"
9770 msgid "Tonga Standard Time"
9774 msgid "Tonga Daylight Time"
9778 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9782 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9786 msgid "GMT Standard Time"
9790 msgid "GMT Daylight Time"
9794 msgid "Central Asia Standard Time"
9798 msgid "Central Asia Daylight Time"
9802 msgid "Arabic Standard Time"
9806 msgid "Arabic Daylight Time"
9810 msgid "Magadan Standard Time"
9814 msgid "Magadan Daylight Time"
9818 msgid "Newfoundland Standard Time"
9822 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9826 msgid "West Pacific Standard Time"
9830 msgid "West Pacific Daylight Time"
9834 msgid "Pacific Standard Time"
9838 msgid "Pacific Daylight Time"
9842 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9846 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9850 msgid "Samoa Standard Time"
9854 msgid "Samoa Daylight Time"
9858 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9862 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9866 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9870 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9874 msgid "Middle East Standard Time"
9878 msgid "Middle East Daylight Time"
9882 msgid "Tokyo Standard Time"
9886 msgid "Tokyo Daylight Time"
9890 msgid "Line Islands Standard Time"
9894 msgid "Line Islands Daylight Time"
9898 msgid "Jordan Standard Time"
9902 msgid "Jordan Daylight Time"
9906 msgid "Central Standard Time"
9910 msgid "Central Daylight Time"
9914 msgid "Azores Standard Time"
9918 msgid "Azores Daylight Time"
9922 msgid "North Asia East Standard Time"
9926 msgid "North Asia East Daylight Time"
9930 msgid "Argentina Standard Time"
9934 msgid "Argentina Daylight Time"
9938 msgid "Marquesas Standard Time"
9942 msgid "Marquesas Daylight Time"
9946 msgid "Myanmar Standard Time"
9950 msgid "Myanmar Daylight Time"
9953 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
9954 msgid "Coordinated Universal Time"
9958 msgid "India Standard Time"
9962 msgid "India Daylight Time"
9966 msgid "GTB Standard Time"
9970 msgid "GTB Daylight Time"
9974 msgid "Turkey Standard Time"
9978 msgid "Turkey Daylight Time"
9982 msgid "Fiji Standard Time"
9986 msgid "Fiji Daylight Time"
9990 msgid "Canada Central Standard Time"
9994 msgid "Canada Central Daylight Time"
9998 msgid "Taipei Standard Time"
10002 msgid "Taipei Daylight Time"
10006 msgid "W. Europe Standard Time"
10010 msgid "W. Europe Daylight Time"
10014 msgid "Montevideo Standard Time"
10018 msgid "Montevideo Daylight Time"
10022 msgid "Pakistan Standard Time"
10026 msgid "Pakistan Daylight Time"
10030 msgid "Caucasus Standard Time"
10034 msgid "Caucasus Daylight Time"
10038 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10042 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10046 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10050 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10054 msgid "Eastern Standard Time"
10058 msgid "Eastern Daylight Time"
10062 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10066 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10070 msgid "Atlantic Standard Time"
10074 msgid "Atlantic Daylight Time"
10078 msgid "Mountain Standard Time"
10082 msgid "Mountain Daylight Time"
10086 msgid "US Eastern Standard Time"
10090 msgid "US Eastern Daylight Time"
10094 msgid "Tasmania Standard Time"
10098 msgid "Tasmania Daylight Time"
10102 msgid "Central America Standard Time"
10106 msgid "Central America Daylight Time"
10110 msgid "US Mountain Standard Time"
10114 msgid "US Mountain Daylight Time"
10118 msgid "South Africa Standard Time"
10122 msgid "South Africa Daylight Time"
10126 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10130 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10134 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10138 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10142 msgid "Afghanistan Standard Time"
10146 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10150 msgid "Yakutsk Standard Time"
10154 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10158 msgid "SA Eastern Standard Time"
10162 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10166 msgid "Arab Standard Time"
10170 msgid "Arab Daylight Time"
10174 msgid "Arabian Standard Time"
10178 msgid "Arabian Daylight Time"
10182 msgid "Russian Standard Time"
10186 msgid "Russian Daylight Time"
10190 msgid "Romance Standard Time"
10194 msgid "Romance Daylight Time"
10198 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10202 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10206 msgid "Syria Standard Time"
10210 msgid "Syria Daylight Time"
10214 msgid "AUS Central Standard Time"
10218 msgid "AUS Central Daylight Time"
10222 msgid "Greenwich Standard Time"
10226 msgid "Greenwich Daylight Time"
10230 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10234 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10238 msgid "Israel Standard Time"
10242 msgid "Israel Daylight Time"
10246 msgid "Bangladesh Standard Time"
10250 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10254 msgid "SA Pacific Standard Time"
10258 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10262 msgid "West Asia Standard Time"
10266 msgid "West Asia Daylight Time"
10270 msgid "Alaskan Standard Time"
10274 msgid "Alaskan Daylight Time"
10278 msgid "Paraguay Standard Time"
10282 msgid "Paraguay Daylight Time"
10286 msgid "Dateline Standard Time"
10290 msgid "Dateline Daylight Time"
10294 msgid "Libya Standard Time"
10298 msgid "Libya Daylight Time"
10302 msgid "Bahia Standard Time"
10306 msgid "Bahia Daylight Time"
10310 msgid "Venezuela Standard Time"
10314 msgid "Venezuela Daylight Time"
10318 msgid "Bougainville Standard Time"
10322 msgid "Bougainville Daylight Time"
10326 msgid "Hawaiian Standard Time"
10330 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10334 msgid "SE Asia Standard Time"
10338 msgid "SE Asia Daylight Time"
10342 msgid "New Zealand Standard Time"
10346 msgid "New Zealand Daylight Time"
10350 msgid "Aleutian Standard Time"
10354 msgid "Aleutian Daylight Time"
10358 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10362 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10366 msgid "Belarus Standard Time"
10370 msgid "Belarus Daylight Time"
10374 msgid "SA Western Standard Time"
10378 msgid "SA Western Daylight Time"
10382 msgid "Greenland Standard Time"
10386 msgid "Greenland Daylight Time"
10390 msgid "Easter Island Standard Time"
10394 msgid "Easter Island Daylight Time"
10398 msgid "Egypt Standard Time"
10402 msgid "Egypt Daylight Time"
10406 msgid "Mauritius Standard Time"
10410 msgid "Mauritius Daylight Time"
10414 msgid "Vladivostok Standard Time"
10418 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10422 msgid "Singapore Standard Time"
10426 msgid "Singapore Daylight Time"
10430 msgid "Korea Standard Time"
10434 msgid "Korea Daylight Time"
10438 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10442 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10446 msgid "E. Africa Standard Time"
10450 msgid "E. Africa Daylight Time"
10454 msgid "FLE Standard Time"
10458 msgid "FLE Daylight Time"
10462 msgid "E. South America Standard Time"
10466 msgid "E. South America Daylight Time"
10470 msgid "Central Pacific Standard Time"
10474 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10478 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10482 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10486 msgid "Pacific SA Standard Time"
10490 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10494 msgid "E. Australia Standard Time"
10498 msgid "E. Australia Daylight Time"
10502 msgid "W. Australia Standard Time"
10506 msgid "W. Australia Daylight Time"
10509 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10510 msgid "Security Warning"
10511 msgstr "Предупреждение о безопасности"
10514 msgid "Do you want to install this software?"
10515 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
10518 msgid "Don't install"
10519 msgstr "Не устанавливать"
10523 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10524 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10526 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
10527 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
10530 msgid "Installation of component failed: %08x"
10531 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
10534 msgid "Install (%d)"
10535 msgstr "Установить (%d)"
10539 msgstr "Установить"
10541 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10544 msgstr "&Восстановить"
10546 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10548 msgstr "&Переместить"
10550 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10554 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10558 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10560 msgstr "&Развернуть"
10563 msgid "&Close\tAlt+F4"
10564 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
10567 msgid "&About Wine"
10571 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10572 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
10575 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10576 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
10584 msgstr "&Пропустить"
10588 msgstr "По&вторить"
10592 msgstr "П&родолжить"
10595 msgid "Select Window"
10596 msgstr "Выбор окна"
10599 msgid "&More Windows..."
10600 msgstr "&Ещё окна..."
10607 msgid "Hide Others"
10608 msgstr "Скрыть остальные"
10612 msgstr "Показать все"
10616 msgstr "Закрыть %@"
10632 msgstr "Изменить масштаб"
10635 msgid "Enter Full Screen"
10636 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
10639 msgid "Bring All to Front"
10640 msgstr "Все окна на передний план"
10643 msgid "Paper Si&ze:"
10644 msgstr "&Размер бумаги:"
10648 msgstr "Двухсторонняя печать:"
10654 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10659 msgid "Authentication Required"
10660 msgstr "Требуется идентификация"
10667 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10668 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
10671 msgid "Do you want to continue anyway?"
10672 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
10675 msgid "LAN Connection"
10676 msgstr "Сетевое подключение"
10679 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10680 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
10683 msgid "The date on the certificate is invalid."
10684 msgstr "Дата сертификата неверна."
10687 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10688 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
10692 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10694 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
10696 #: winineterror.mc:26
10697 msgid "The request has timed out.\n"
10698 msgstr "Таймаут запроса.\n"
10700 #: winineterror.mc:31
10701 msgid "An internal error has occurred.\n"
10702 msgstr "Произошла внутренняя ошибка.\n"
10704 #: winineterror.mc:36
10705 msgid "The URL is invalid.\n"
10706 msgstr "Неверный URL.\n"
10708 #: winineterror.mc:41
10709 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10710 msgstr "URL схема неизвестна или не поддерживается.\n"
10712 #: winineterror.mc:46
10713 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10714 msgstr "Неизвестное имя сервера.\n"
10716 #: winineterror.mc:51
10717 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10718 msgstr "Неверная операция.\n"
10720 #: winineterror.mc:56
10722 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10723 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10725 "Операция была отменена, вероятно из-за того, что дескриптор, с которым "
10726 "работал запрос, был закрыт до завершения операции.\n"
10728 #: winineterror.mc:61
10729 msgid "The requested item could not be located.\n"
10730 msgstr "Запрошенный элемент не найден.\n"
10732 #: winineterror.mc:66
10733 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10734 msgstr "Не удалось подключиться к серверу.\n"
10736 #: winineterror.mc:71
10737 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10738 msgstr "Подключение к серверу было разорвано.\n"
10740 #: winineterror.mc:76
10742 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10743 "certificate is expired.\n"
10745 "Сервер вернул некорректную дату для SSL сертификата. Сертификат просрочен.\n"
10747 #: winineterror.mc:81
10748 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10749 msgstr "CN-имя SSL сертификата (имя хоста) неверно.\n"
10752 msgid "The specified command was carried out."
10753 msgstr "Нет ошибки."
10756 msgid "Undefined external error."
10757 msgstr "Неизвестная ошибка."
10760 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10761 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
10764 msgid "The driver was not enabled."
10765 msgstr "Драйвер не был подключен."
10769 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10772 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
10773 "попробуйте ещё раз."
10776 msgid "The specified device handle is invalid."
10777 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
10780 msgid "There is no driver installed on your system!"
10781 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
10783 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10785 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10786 "increase available memory, and then try again."
10788 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
10789 "попробуйте заново."
10793 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10794 "which functions and messages the driver supports."
10796 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
10797 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
10800 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10801 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
10804 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10805 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
10808 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10809 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
10813 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10814 "Capabilities function to determine the supported formats."
10816 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
10817 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
10819 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10821 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10822 "device, or wait until the data is finished playing."
10824 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
10825 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
10830 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10831 "header, and then try again."
10833 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
10834 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
10838 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10839 "and then try again."
10841 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
10842 "флаг и попробуйте заново."
10846 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10847 "header, and then try again."
10849 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
10850 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
10854 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10855 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10857 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
10858 "CFG отсутствует или повреждён."
10862 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10863 "transmitted, and then try again."
10865 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
10866 "передана и попробуйте заново."
10868 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10870 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10873 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
10874 "установлено в системе."
10878 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10879 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10881 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
10882 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
10885 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10887 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
10891 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10892 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
10895 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10896 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
10900 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10901 "or contact the device manufacturer."
10903 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
10904 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
10907 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10908 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
10912 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10915 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
10920 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10921 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
10924 msgid "No command was specified."
10925 msgstr "Команда не указана."
10929 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10930 "size of the buffer."
10932 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
10937 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10939 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
10942 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10943 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
10947 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10948 "manufacturer about obtaining a new driver."
10950 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
10951 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
10955 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10956 "manufacturer about obtaining a new driver."
10958 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
10959 "новой версии драйвера."
10962 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10963 msgstr "Указанная команда требует параметр."
10966 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10967 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
10971 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10973 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
10976 msgid "The device driver is not ready."
10977 msgstr "Драйвер устройства не готов."
10980 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10981 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
10985 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10988 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
10991 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10993 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
10998 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10999 "separately to determine which devices caused the error."
11001 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
11002 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
11005 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11006 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
11009 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11011 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
11014 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11015 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
11019 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11020 "still connected to the network."
11022 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
11023 "места, или проверьте сетевое подключение."
11027 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11028 "device name is spelled correctly."
11030 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
11031 "имя указано правильно."
11035 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11038 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
11039 "попробуйте заново."
11043 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11046 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
11050 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11051 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
11055 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11056 "parameter with each 'open' command."
11058 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
11059 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
11063 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11064 "Please supply one."
11066 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
11071 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11072 "documentation for valid formats."
11074 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
11075 "для выяснения допустимых форматов."
11079 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11081 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
11084 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11086 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
11090 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11091 "may be corrupt, or not in the correct format."
11093 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
11094 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
11097 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11098 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
11101 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11102 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
11105 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11106 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
11109 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11111 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
11115 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11116 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
11120 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11121 "sequence, and then try again."
11123 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
11124 "последовательность команд и попробуйте заново."
11128 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11129 "the device is closed, and then try again."
11131 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
11132 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
11136 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11137 "characters, followed by a period and an extension."
11139 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
11140 "ним следует точка и расширение."
11144 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11145 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
11149 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11150 "in Control Panel to install the device."
11152 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
11153 "установки драйвера."
11157 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11158 "restarting your computer."
11160 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
11165 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11166 "cannot change directories."
11168 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
11169 "может менять директории."
11173 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11176 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
11177 "может менять диски."
11180 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11181 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
11184 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11185 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
11189 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11190 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
11194 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11195 "until a wave device is free, and then try again."
11197 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
11198 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
11202 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11203 "until the device is free, and then try again."
11205 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
11206 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
11210 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11211 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11213 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
11214 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
11218 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11219 "until the device is free, and then try again."
11221 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
11222 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
11225 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11226 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
11229 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11230 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
11234 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11235 "the Drivers option to install the wave device."
11237 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
11238 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
11242 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11245 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
11250 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11251 "the Drivers option to install the wave device."
11253 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
11254 "Drivers для установки звукового устройства."
11258 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11261 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
11266 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11267 "You can't use them together."
11269 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
11270 "использовать их вместе."
11274 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11277 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
11278 "попробуйте заново."
11282 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11283 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11285 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
11286 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
11289 msgid "An error occurred with the specified port."
11290 msgstr "Ошибка указанного порта."
11294 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11295 "these applications, and then try again."
11297 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
11298 "этих приложений и попробуйте ещё раз."
11301 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11302 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
11306 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11307 "Control Panel to install a MIDI driver."
11309 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
11310 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
11313 msgid "There is no display window."
11314 msgstr "Нет окна для отображения."
11317 msgid "Could not create or use window."
11318 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
11322 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11323 "check your disk or network connection."
11325 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
11326 "проверьте диск или сетевое подключение."
11330 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11331 "are still connected to the network."
11333 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
11334 "места, или проверьте сетевое подключение."
11337 msgid "Wine Sound Mapper"
11338 msgstr "Wine Sound Mapper"
11345 msgid "Master Volume"
11346 msgstr "Общая громкость"
11353 msgid "Print to File"
11354 msgstr "Печать в файл"
11357 msgid "&Output File Name:"
11358 msgstr "&Имя файла:"
11361 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11362 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
11365 msgid "Unable to create the output file."
11366 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
11373 msgid "Operations Error"
11374 msgstr "Ошибка операции"
11377 msgid "Protocol Error"
11378 msgstr "Ошибка протокола"
11381 msgid "Time Limit Exceeded"
11382 msgstr "Превышено ограничение по времени"
11385 msgid "Size Limit Exceeded"
11386 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
11389 msgid "Compare False"
11390 msgstr "Сравнение неверно"
11393 msgid "Compare True"
11394 msgstr "Сравнение верно"
11397 msgid "Authentication Method Not Supported"
11398 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
11401 msgid "Strong Authentication Required"
11402 msgstr "Требуется строгая авторизация"
11405 msgid "Referral (v2)"
11406 msgstr "Ссылка (v2)"
11413 msgid "Administration Limit Exceeded"
11414 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
11417 msgid "Unavailable Critical Extension"
11418 msgstr "Критическое расширение недоступно"
11421 msgid "Confidentiality Required"
11422 msgstr "Требуется конфиденциальность"
11425 msgid "SASL Bind in Progress"
11426 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
11429 msgid "No Such Attribute"
11430 msgstr "Нет такого атрибута"
11433 msgid "Undefined Type"
11434 msgstr "Неопределённый тип"
11437 msgid "Inappropriate Matching"
11438 msgstr "Неподходящее соответствие"
11441 msgid "Constraint Violation"
11442 msgstr "Нарушение ограничения"
11445 msgid "Attribute Or Value Exists"
11446 msgstr "Атрибут или значение существует"
11449 msgid "Invalid Syntax"
11450 msgstr "Неверный синтаксис"
11453 msgid "No Such Object"
11454 msgstr "Нет такого объекта"
11457 msgid "Alias Problem"
11458 msgstr "Проблема с псевдонимом"
11461 msgid "Invalid DN Syntax"
11462 msgstr "Неверный DN синтаксис"
11466 msgstr "Это лист дерева"
11469 msgid "Alias Dereference Problem"
11470 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
11473 msgid "Inappropriate Authentication"
11474 msgstr "Неподходящая авторизация"
11477 msgid "Invalid Credentials"
11478 msgstr "Неверное удостоверение личности"
11481 msgid "Insufficient Rights"
11482 msgstr "Недостаточно прав"
11489 msgid "Unavailable"
11490 msgstr "Недоступно"
11493 msgid "Unwilling To Perform"
11494 msgstr "Не желает выполнить"
11497 msgid "Loop Detected"
11498 msgstr "Обнаружено зацикливание"
11501 msgid "Sort Control Missing"
11502 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
11505 msgid "Index range error"
11506 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
11509 msgid "Naming Violation"
11510 msgstr "Нарушение правил наименования"
11513 msgid "Object Class Violation"
11514 msgstr "Нарушение класса объекта"
11517 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11518 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
11521 msgid "Not allowed on RDN"
11522 msgstr "Не разрешено на RDN"
11525 msgid "Already Exists"
11526 msgstr "Уже существует"
11529 msgid "No Object Class Mods"
11530 msgstr "Нет режимов класса объекта"
11533 msgid "Results Too Large"
11534 msgstr "Результаты слишком велики"
11537 msgid "Affects Multiple DSAs"
11538 msgstr "Влияет на несколько DSA"
11541 msgid "Server Down"
11542 msgstr "Сервер недоступен"
11545 msgid "Local Error"
11546 msgstr "Локальная ошибка"
11549 msgid "Encoding Error"
11550 msgstr "Ошибка кодирования"
11553 msgid "Decoding Error"
11554 msgstr "Ошибка декодирования"
11561 msgid "Auth Unknown"
11562 msgstr "Неизвестная авторизация"
11565 msgid "Filter Error"
11566 msgstr "Ошибка фильтра"
11569 msgid "User Canceled"
11570 msgstr "Отменено пользователем"
11573 msgid "Parameter Error"
11574 msgstr "Ошибка параметра"
11578 msgstr "Нет памяти"
11581 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11582 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
11585 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11586 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
11589 msgid "Specified control was not found in message"
11590 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
11593 msgid "No result present in message"
11594 msgstr "Результата нет в сообщении"
11597 msgid "More results returned"
11598 msgstr "Ещё есть результаты"
11601 msgid "Loop while handling referrals"
11602 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
11605 msgid "Referral hop limit exceeded"
11606 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
11608 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11610 "Not Yet Implemented\n"
11613 "Ещё не реализовано\n"
11616 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11617 msgid "%1: File Not Found\n"
11618 msgstr "%1: файл не найден\n"
11622 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11625 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11630 " + Sets an attribute.\n"
11631 " - Clears an attribute.\n"
11632 " R Read-only file attribute.\n"
11633 " A Archive file attribute.\n"
11634 " S System file attribute.\n"
11635 " H Hidden file attribute.\n"
11636 " [drive:][path][filename]\n"
11637 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11638 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11639 " /D Processes folders as well.\n"
11641 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
11644 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
11649 " + Устанавливает атрибут.\n"
11650 " - Очищает атрибут.\n"
11651 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
11652 " A Атрибут архивных файлов.\n"
11653 " S Атрибут системных файлов.\n"
11654 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
11655 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
11656 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
11657 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
11658 " /D Обрабатывает также папки.\n"
11662 msgstr "&Аналоговые"
11668 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:306 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11673 msgid "&Without Titlebar"
11674 msgstr "&Без заголовка"
11684 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11685 msgid "&Always on Top"
11686 msgstr "&Поверх всех"
11689 msgid "&About Clock"
11698 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11699 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11700 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11703 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11704 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11706 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
11707 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
11708 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
11710 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
11711 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
11715 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11716 "default directory.\n"
11718 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
11721 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11722 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
11725 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11726 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
11729 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11730 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
11733 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11734 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
11737 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11738 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
11741 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11742 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
11745 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11746 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
11750 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11752 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11753 "the terminal device before they are executed.\n"
11755 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11756 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11757 "preceding it with an @ sign.\n"
11759 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
11761 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
11762 "перед их выполнением.\n"
11764 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
11765 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
11768 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11769 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
11773 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11775 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11777 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11779 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
11782 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
11784 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
11788 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11791 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11792 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11793 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11794 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11795 "terminates the batch file execution.\n"
11797 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11799 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
11800 "пределах bat-файла.\n"
11802 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
11803 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
11804 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
11805 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
11806 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
11808 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
11812 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11813 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11815 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
11816 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
11820 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11822 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11823 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11824 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11826 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11827 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11829 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
11831 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
11832 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
11833 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
11835 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
11836 "строк при сравнении не учитывается.\n"
11840 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11842 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11843 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11844 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11846 "LABEL задаёт метку диска.\n"
11848 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
11849 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
11850 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
11853 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11854 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
11857 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11858 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
11862 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11864 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11865 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11867 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11869 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
11871 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
11874 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
11879 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11881 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11882 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11885 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11886 "variable, for example:\n"
11887 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11889 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
11891 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
11892 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
11895 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
11896 "PATH, например:\n"
11897 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11901 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11903 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11904 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11906 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
11908 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
11909 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
11913 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11915 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11916 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11918 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11920 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11921 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11922 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11923 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11925 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11926 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11927 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11928 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11930 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11931 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11933 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
11935 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
11936 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
11938 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
11940 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
11941 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
11942 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
11943 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
11945 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
11946 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
11947 "каталога и знак больше (>).\n"
11948 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
11950 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
11951 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
11955 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11956 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11958 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
11959 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
11962 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11963 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
11966 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11967 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
11970 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11971 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
11974 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11975 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
11979 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11981 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11983 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11985 "SET <variable>=<value>\n"
11987 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11988 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11990 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11991 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11992 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11993 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11995 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
11997 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
11999 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
12001 "SET <переменная>=<значение>\n"
12003 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
12004 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
12007 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
12008 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
12009 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
12010 "операционной системы из cmd.\n"
12014 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12015 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12016 "called from the command line.\n"
12018 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
12019 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
12020 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
12022 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12024 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12025 "with that suffix.\n"
12027 "start [options] program_filename [...]\n"
12028 "start [options] document_filename\n"
12031 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12032 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12033 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12034 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12035 "/min Start the program minimized.\n"
12036 "/max Start the program maximized.\n"
12037 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12038 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12039 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12040 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12041 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12042 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12043 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12044 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12045 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12047 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12049 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12050 "/? Display this help and exit.\n"
12052 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
12053 "для файлов с таким расширением.\n"
12055 "start [параметры] program_filename [...]\n"
12056 "start [параметры] document_filename\n"
12059 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
12060 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
12061 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
12062 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
12063 "/min Запустить программу свернутой.\n"
12064 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
12065 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
12066 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
12067 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
12068 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
12069 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
12070 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
12071 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
12072 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
12073 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
12074 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
12076 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
12077 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
12080 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12081 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
12084 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12085 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
12089 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12090 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12092 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
12093 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
12094 "чтения, отсутствует.\n"
12098 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12100 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12101 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12102 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12104 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12106 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
12107 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
12109 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
12110 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
12111 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
12113 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
12116 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12117 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
12120 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12121 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
12125 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12126 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12128 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
12129 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
12133 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12135 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12136 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12137 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12138 "settings are restored.\n"
12140 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
12142 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
12143 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
12144 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
12148 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12149 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12151 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
12152 "указанный каталог.\n"
12155 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12156 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
12160 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12162 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12164 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12165 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12166 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12167 "association, if any.\n"
12169 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
12171 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
12173 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
12174 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
12175 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
12180 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12182 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12184 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12185 "currently defined.\n"
12186 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12188 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12189 "associated to the specified file type.\n"
12191 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
12193 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
12195 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
12196 "команды открытия.\n"
12197 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
12198 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
12202 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12203 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
12207 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12208 "from a selectable list.\n"
12209 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12211 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
12212 "предложенного списка.\n"
12213 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
12217 "Create a symbolic link.\n"
12219 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12222 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12223 "/h Create a hard link.\n"
12224 "/j Create a directory junction.\n"
12225 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12226 "target is the path that link_name points to.\n"
12228 "Создаёт символическую ссылку.\n"
12230 "Синтаксис: MKLINK [опции] имя_ссылки цель\n"
12233 "/d Создать ссылку на директорию.\n"
12234 "/h Создать жёсткую ссылку.\n"
12235 "/j Создать точку соединения директорий.\n"
12236 "Имя новой ссылки задаётся с помощью «имя_ссылки».\n"
12237 "Созданная ссылка указывает на путь «цель».\n"
12241 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12242 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12244 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
12245 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
12249 "CMD built-in commands are:\n"
12250 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12251 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12252 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12253 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12254 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12255 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12256 "COPY\t\tCopy file\n"
12257 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12258 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12259 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12260 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12261 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12262 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12263 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12264 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12265 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12266 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12267 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12268 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12269 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12270 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12271 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12272 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12273 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12274 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12275 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12276 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12277 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12278 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12279 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12280 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12281 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12282 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12283 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12284 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12285 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12287 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12289 "Встроенные команды CMD:\n"
12290 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
12291 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
12292 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
12293 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
12294 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
12295 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
12296 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
12297 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
12298 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
12299 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
12300 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
12301 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
12302 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
12303 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
12304 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
12305 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
12306 "MKLINK\tСоздаёт символическую ссылку\n"
12307 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
12308 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
12309 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
12310 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
12311 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
12313 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
12314 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
12315 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
12316 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
12317 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
12318 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
12319 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
12321 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
12322 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
12323 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
12324 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
12325 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
12326 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
12327 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
12329 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
12333 msgid "Are you sure?"
12334 msgstr "Вы уверены?"
12336 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12341 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12347 msgid "File association missing for extension %1\n"
12348 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
12351 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12352 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
12355 msgid "Overwrite %1?"
12356 msgstr "Перезаписать %1?"
12363 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12364 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
12367 msgid "Argument missing\n"
12368 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
12371 msgid "Syntax error\n"
12372 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
12375 msgid "No help available for %1\n"
12376 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
12379 msgid "Target to GOTO not found\n"
12380 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
12383 msgid "Current Date is %1\n"
12384 msgstr "Текущая дата %1\n"
12387 msgid "Current Time is %1\n"
12388 msgstr "Текущее время %1\n"
12391 msgid "Enter new date: "
12392 msgstr "Введите новую дату: "
12395 msgid "Enter new time: "
12396 msgstr "Введите новое время: "
12399 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12400 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
12402 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12403 msgid "Failed to open '%1'\n"
12404 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
12407 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12408 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
12410 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12417 msgstr "Удалить %1?"
12420 msgid "Echo is %1\n"
12421 msgstr "Echo установлено в %1\n"
12424 msgid "Verify is %1\n"
12425 msgstr "Verify установлено в %1\n"
12428 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12429 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
12432 msgid "Parameter error\n"
12433 msgstr "Неверный параметр\n"
12437 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12440 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
12444 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12445 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
12448 msgid "PATH not found\n"
12449 msgstr "PATH не найден\n"
12452 msgid "Press any key to continue... "
12453 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
12456 msgid "Wine Command Prompt"
12457 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
12460 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12461 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12468 msgid "The input line is too long.\n"
12469 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
12472 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12473 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
12476 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12477 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
12479 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12481 msgstr " (Y - да|N - нет)"
12484 msgid " (Yes|No|All)"
12485 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
12489 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12491 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
12494 msgid "Division by zero error.\n"
12495 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
12498 msgid "Expected an operand.\n"
12499 msgstr "Ожидается операнд.\n"
12502 msgid "Expected an operator.\n"
12503 msgstr "Ожидается оператор.\n"
12506 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12507 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
12511 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12512 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12514 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
12515 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
12518 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12519 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
12522 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12523 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
12526 msgid "Wine Explorer"
12527 msgstr "Проводник Wine"
12533 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12535 msgstr "&Запустить..."
12538 msgid "Usage: hostname\n"
12539 msgstr "Использование: hostname\n"
12542 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12543 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
12546 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12547 msgstr "Ошибка: не удалось получить имя хоста: %u.\n"
12551 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12553 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
12556 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12557 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12560 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12561 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
12564 msgid "%1 adapter %2\n"
12565 msgstr "%1 адаптер %2\n"
12572 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12573 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
12576 msgid "IPv4 address"
12577 msgstr "IPv4-адрес"
12589 msgstr "Широковещательный"
12592 msgid "Peer-to-peer"
12593 msgstr "Одноранговый"
12604 msgid "IP routing enabled"
12605 msgstr "IP-маршрутизация включена"
12608 msgid "Physical address"
12609 msgstr "Физический адрес"
12612 msgid "DHCP enabled"
12613 msgstr "DHCP включен"
12616 msgid "Default gateway"
12617 msgstr "Шлюз по умолчанию"
12620 msgid "IPv6 address"
12621 msgstr "IPv6-адрес"
12624 msgid "System Information"
12625 msgstr "Информация о системе"
12629 "The syntax of this command is:\n"
12631 "NET command [arguments]\n"
12633 "NET command /HELP\n"
12635 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12637 "Синтаксис команды:\n"
12639 "NET HELP команда [аргументы]\n"
12641 "NET команда /HELP\n"
12643 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
12647 "The syntax of this command is:\n"
12649 "NET START [service]\n"
12651 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12652 "'service' is the name of the service to start.\n"
12654 "Синтаксис команды:\n"
12656 "NET START [служба]\n"
12658 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
12659 "всех запущенных служб.\n"
12663 "The syntax of this command is:\n"
12665 "NET STOP service\n"
12667 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12669 "Синтаксис команды:\n"
12671 "NET STOP служба\n"
12673 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
12676 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12677 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
12680 msgid "Could not stop service %1\n"
12681 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
12684 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12685 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
12688 msgid "Could not get handle to service.\n"
12689 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
12692 msgid "The %1 service is starting.\n"
12693 msgstr "Запуск службы %1.\n"
12696 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12697 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
12700 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12701 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
12704 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12705 msgstr "Остановка службы %1.\n"
12708 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12709 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
12712 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12713 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
12716 msgid "There are no entries in the list.\n"
12717 msgstr "Список пуст.\n"
12722 "Status Local Remote\n"
12723 "---------------------------------------------------------------\n"
12726 "Статус Локальный Удалённый\n"
12727 "---------------------------------------------------------------\n"
12730 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12731 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
12735 msgstr "Приостановлена"
12738 msgid "Disconnected"
12742 msgid "A network error occurred"
12743 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
12746 msgid "Connection is being made"
12747 msgstr "Соединение было установлено"
12750 msgid "Reconnecting"
12751 msgstr "Переподключение"
12754 msgid "The following services are running:\n"
12755 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
12758 msgid "Active Connections"
12759 msgstr "Активные подключения"
12766 msgid "Local Address"
12767 msgstr "Локальный адрес"
12770 msgid "Foreign Address"
12771 msgstr "Внешний адрес"
12778 msgid "Interface Statistics"
12779 msgstr "Статистика интерфейса"
12783 msgstr "Отправлено"
12794 msgid "Unicast packets"
12795 msgstr "Одноадресные пакеты"
12798 msgid "Non-unicast packets"
12799 msgstr "Многоадресные пакеты"
12810 msgid "Unknown protocols"
12811 msgstr "Неизвестные протоколы"
12814 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12815 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
12818 msgid "Active Opens"
12819 msgstr "Активные подключения"
12822 msgid "Passive Opens"
12823 msgstr "Пассивные подключения"
12826 msgid "Failed Connection Attempts"
12827 msgstr "Сбоев при подключении"
12830 msgid "Reset Connections"
12831 msgstr "Сброшено подключений"
12834 msgid "Current Connections"
12835 msgstr "Текущих подключений"
12838 msgid "Segments Received"
12839 msgstr "Получено сегментов"
12842 msgid "Segments Sent"
12843 msgstr "Отправлено сегментов"
12846 msgid "Segments Retransmitted"
12847 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
12850 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12851 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
12854 msgid "Datagrams Received"
12855 msgstr "Получено датаграмм"
12859 msgstr "Порт не указан"
12862 msgid "Receive Errors"
12863 msgstr "Ошибок приёма"
12866 msgid "Datagrams Sent"
12867 msgstr "Отправлено датаграмм"
12870 msgid "&New\tCtrl+N"
12871 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
12873 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12874 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12875 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
12877 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12878 msgid "&Save\tCtrl+S"
12879 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
12881 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12882 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12883 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
12885 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12886 msgid "Page Se&tup..."
12887 msgstr "Пара&метры страницы..."
12890 msgid "P&rinter Setup..."
12891 msgstr "&Настройка принтера..."
12893 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12897 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12898 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12899 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
12901 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12902 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12903 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
12905 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12906 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12907 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
12909 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12910 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12911 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
12913 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12915 msgid "&Delete\tDel"
12916 msgstr "&Удалить\tDel"
12919 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12920 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12923 msgid "&Time/Date\tF5"
12924 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
12927 msgid "&Wrap long lines"
12928 msgstr "&Перенос по словам"
12931 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12932 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12935 msgid "&Search next\tF3"
12936 msgstr "Найти &далее\tF3"
12938 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12939 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12940 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
12942 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12943 msgid "&Contents\tF1"
12944 msgstr "&Содержание\tF1"
12947 msgid "&About Notepad"
12948 msgstr "&О Notepad"
12952 msgstr "Параметры страницы"
12956 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
12960 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
12963 msgid "Margins (millimeters)"
12976 msgstr "Кодировка:"
12978 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12979 msgctxt "accelerator Select All"
12983 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12984 msgctxt "accelerator Copy"
12988 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12989 msgctxt "accelerator Find"
12993 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12994 msgctxt "accelerator Replace"
12998 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12999 msgctxt "accelerator New"
13003 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13004 msgctxt "accelerator Open"
13008 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13009 msgctxt "accelerator Print"
13013 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13014 msgctxt "accelerator Save"
13019 msgctxt "accelerator Paste"
13023 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13024 msgctxt "accelerator Cut"
13028 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13029 msgctxt "accelerator Undo"
13035 msgstr "Страница &p"
13041 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13047 msgstr "(без заголовка)"
13049 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13050 msgid "Text files (*.txt)"
13051 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
13055 "File '%s' does not exist.\n"
13057 "Do you want to create a new file?"
13059 "Файл «%s» не существует.\n"
13061 "Хотите создать новый файл?"
13065 "File '%s' has been modified.\n"
13067 "Would you like to save the changes?"
13069 "Файл «%s» был изменён.\n"
13071 "Хотите сохранить изменения?"
13074 msgid "'%s' could not be found."
13075 msgstr "«%s» не найден."
13078 msgid "Unicode (UTF-16)"
13079 msgstr "Юникод (UTF-16)"
13082 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13083 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
13086 msgid "Unicode (UTF-8)"
13087 msgstr "Юникод (UTF-8)"
13092 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13093 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13094 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13095 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13099 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
13100 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
13101 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
13102 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
13106 msgid "&Bind to file..."
13107 msgstr "П&ривязать к файлу..."
13110 msgid "&View TypeLib..."
13111 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
13114 msgid "&System Configuration"
13115 msgstr "&Конфигурация системы"
13118 msgid "&Run the Registry Editor"
13119 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
13122 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13123 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
13126 msgid "&In-process server"
13127 msgstr "Сервер «&в процессе»"
13130 msgid "In-process &handler"
13131 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
13134 msgid "&Local server"
13135 msgstr "&Локальный сервер"
13138 msgid "&Remote server"
13139 msgstr "&Удалённый сервер"
13142 msgid "View &Type information"
13143 msgstr "Просмотр &информации о типе"
13146 msgid "Create &Instance"
13147 msgstr "Создать &Экземпляр"
13150 msgid "Create Instance &On..."
13151 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
13154 msgid "&Release Instance"
13155 msgstr "&Удалить Экземпляр"
13158 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13159 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
13162 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13163 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
13166 msgid "&Expert mode"
13167 msgstr "&Режим эксперта"
13170 msgid "&Hidden component categories"
13171 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
13173 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13175 msgstr "Панель &инструментов"
13177 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13178 msgid "&Status Bar"
13179 msgstr "&Строка состояния"
13181 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13182 msgid "&Refresh\tF5"
13183 msgstr "&Обновить\tF5"
13186 msgid "&About OleView"
13187 msgstr "&О OleView"
13190 msgid "&Save as..."
13191 msgstr "&Сохранить как..."
13194 msgid "&Group by type kind"
13195 msgstr "&Группировать по типу"
13198 msgid "Connect to another machine"
13199 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
13202 msgid "&Machine name:"
13203 msgstr "&Имя компьютера:"
13206 msgid "System Configuration"
13207 msgstr "Конфигурация системы"
13210 msgid "System Settings"
13211 msgstr "Настройки системы"
13214 msgid "&Enable Distributed COM"
13215 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
13218 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13219 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
13223 "These settings change only registry values.\n"
13224 "They have no effect on Wine performance."
13226 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
13227 "не оказывают влияния на производительность Wine."
13230 msgid "Default Interface Viewer"
13231 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
13242 msgid "&View Type Info"
13243 msgstr "&Информация о типе"
13246 msgid "IPersist Interface Viewer"
13247 msgstr "Интерфейс IPersist"
13249 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13250 msgid "Class Name:"
13251 msgstr "Имя класса:"
13253 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13258 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13259 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
13261 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13266 msgid "ITypeLib viewer"
13267 msgstr "Просмотр ITypeLib"
13270 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13271 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
13274 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13275 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13278 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13279 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
13282 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13283 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
13286 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13287 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
13290 msgid "Run the Wine registry editor"
13291 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
13294 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13295 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
13298 msgid "Create an instance of the selected object"
13299 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
13302 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13303 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
13306 msgid "Release the currently selected object instance"
13307 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
13310 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13311 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
13314 msgid "Display the viewer for the selected item"
13315 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
13318 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13319 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
13323 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13325 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
13328 msgid "Show or hide the toolbar"
13329 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
13332 msgid "Show or hide the status bar"
13333 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
13336 msgid "Refresh all lists"
13337 msgstr "Обновить все списки"
13340 msgid "Display program information, version number and copyright"
13341 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
13344 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13345 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
13348 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13349 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
13352 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13353 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
13356 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13357 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
13360 msgid "ObjectClasses"
13361 msgstr "Классы объектов"
13364 msgid "Grouped by Component Category"
13365 msgstr "Группировка по категориям"
13368 msgid "OLE 1.0 Objects"
13369 msgstr "Объекты OLE 1.0"
13372 msgid "COM Library Objects"
13373 msgstr "Объекты библиотеки COM"
13376 msgid "All Objects"
13377 msgstr "Все объекты"
13380 msgid "Application IDs"
13381 msgstr "ID приложения"
13384 msgid "Type Libraries"
13385 msgstr "Библиотеки типов"
13393 msgstr "Интерфейсы"
13400 msgid "Implementation"
13401 msgstr "Реализация"
13408 msgid "CoGetClassObject failed."
13409 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
13412 msgid "Unknown error"
13413 msgstr "Неизвестная ошибка"
13420 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13421 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
13424 msgid "Inherited Interfaces"
13425 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
13428 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13429 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
13432 msgid "Close window"
13433 msgstr "Закрыть окно"
13436 msgid "Group typeinfos by kind"
13437 msgstr "Группировать типы по видам"
13441 msgstr "&Создать..."
13444 msgid "O&pen\tEnter"
13445 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
13447 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13448 msgid "&Move...\tF7"
13449 msgstr "&Переместить...\tF7"
13451 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13452 msgid "&Copy...\tF8"
13453 msgstr "&Копировать...\tF8"
13456 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13457 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13460 msgid "&Execute..."
13461 msgstr "&Запустить..."
13464 msgid "E&xit Windows"
13465 msgstr "Вы&ход из Windows"
13467 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13469 msgstr "&Параметры"
13472 msgid "&Arrange automatically"
13473 msgstr "&Автоупорядочивание"
13476 msgid "&Minimize on run"
13477 msgstr "&Свернуть при запуске"
13479 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13480 msgid "&Save settings on exit"
13481 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
13483 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13488 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13489 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
13492 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13493 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
13496 msgid "&Arrange Icons"
13497 msgstr "&Упорядочить при выходе"
13500 msgid "&About Program Manager"
13501 msgstr "&О диспетчере программ"
13504 msgid "Program &group"
13505 msgstr "&Группу программ"
13509 msgstr "&Программный элемент"
13512 msgid "Move Program"
13513 msgstr "Переместить программу"
13516 msgid "Move program:"
13517 msgstr "Переместить программу:"
13519 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13520 msgid "From group:"
13521 msgstr "Из группы:"
13523 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13525 msgstr "&В группу:"
13528 msgid "Copy Program"
13529 msgstr "Копировать программу"
13532 msgid "Copy program:"
13533 msgstr "Копировать программу:"
13536 msgid "Program Group Attributes"
13537 msgstr "Атрибуты программной группы"
13540 msgid "&Group file:"
13541 msgstr "&Файл группы:"
13544 msgid "Program Attributes"
13545 msgstr "Атрибуты программы"
13547 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13548 msgid "&Command line:"
13549 msgstr "&Командная строка:"
13552 msgid "&Working directory:"
13553 msgstr "&Рабочая папка:"
13556 msgid "&Key combination:"
13557 msgstr "&Комбинация клавиш:"
13559 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13560 msgid "&Minimize at launch"
13561 msgstr "В виде &значка"
13564 msgid "Change &icon..."
13565 msgstr "&Другой значок..."
13568 msgid "Change Icon"
13569 msgstr "Выбрать значок"
13573 msgstr "&Имя файла:"
13576 msgid "Current &icon:"
13577 msgstr "&Текущий значок:"
13580 msgid "Execute Program"
13581 msgstr "Запустить программу"
13584 msgid "Program Manager"
13585 msgstr "Диспетчер программ"
13587 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13591 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13592 msgid "Information"
13593 msgstr "Информация"
13596 msgid "Delete group `%s'?"
13597 msgstr "Удалить группу «%s»?"
13600 msgid "Delete program `%s'?"
13601 msgstr "Удалить программу «%s»?"
13604 msgid "Not implemented"
13605 msgstr "Не реализовано"
13608 msgid "Error reading `%s'."
13609 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
13612 msgid "Error writing `%s'."
13613 msgstr "Ошибка записи «%s»."
13617 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13618 "Should it be tried further on?"
13620 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
13621 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
13624 msgid "Help not available."
13625 msgstr "Справка не доступна."
13628 msgid "Unknown feature in %s"
13629 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
13632 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13633 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
13636 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13637 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
13640 msgid "Libraries (*.dll)"
13641 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
13645 msgstr "Файлы значков"
13648 msgid "Icons (*.ico)"
13649 msgstr "Значки (*.ico)"
13654 " REG [operation] [parameters]\n"
13656 "Supported operations:\n"
13657 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13659 "For help on a specific operation, type:\n"
13660 " REG [operation] /?\n"
13664 " REG [операция] [параметры]\n"
13666 "Поддерживаемые операции:\n"
13667 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13669 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
13670 " REG [операция] /?\n"
13675 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13678 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
13682 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13683 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
13686 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13687 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
13690 msgid "The operation completed successfully\n"
13691 msgstr "Операция успешно завершена\n"
13694 msgid "reg: Invalid key name\n"
13695 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
13698 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13699 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
13702 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13703 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
13707 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13708 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
13711 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13712 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
13715 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13716 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
13719 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13721 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
13724 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13725 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13728 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13729 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
13732 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13733 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
13735 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13737 msgstr "(По умолчанию)"
13740 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13741 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
13744 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13745 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%1»?"
13748 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13749 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
13752 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13753 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
13757 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13760 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
13765 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13767 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
13770 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13771 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
13774 msgid "reg: Invalid syntax. "
13775 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
13778 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13779 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
13782 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13783 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
13786 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13787 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
13789 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13790 msgid "(value not set)"
13791 msgstr "(значение не задано)"
13794 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13795 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
13798 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13799 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
13802 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13803 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
13806 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13807 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
13810 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13811 msgstr "REG EXPORT имя_ключа file.reg [/y]\n"
13814 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13815 msgstr "reg: неверный системный ключ [%1]\n"
13818 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13819 msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
13826 msgid "&Import Registry File..."
13827 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
13830 msgid "&Export Registry File..."
13831 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
13833 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13837 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13838 msgid "&String Value"
13839 msgstr "&Строковый параметр"
13841 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13842 msgid "&Binary Value"
13843 msgstr "&Двоичный параметр"
13845 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13846 msgid "&DWORD Value"
13847 msgstr "&Параметр DWORD"
13849 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13850 msgid "&Multi-String Value"
13851 msgstr "&Многостроковый параметр"
13853 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13854 msgid "&Expandable String Value"
13855 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
13857 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13858 msgid "&Rename\tF2"
13859 msgstr "&Переименовать\tF2"
13861 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13862 msgid "&Copy Key Name"
13863 msgstr "&Копировать имя раздела"
13865 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13866 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13867 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
13870 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13871 msgstr "Найти &далее\tF3"
13874 msgid "Status &Bar"
13875 msgstr "Строка &состояния"
13877 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13879 msgstr "&Разделить"
13882 msgid "&Remove Favorite..."
13883 msgstr "&Удалить из избранного..."
13886 msgid "&About Registry Editor"
13887 msgstr "&О редакторе реестра"
13889 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13891 msgstr "Развернуть"
13893 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13894 msgid "Modify &Binary Data..."
13895 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
13898 msgid "Export registry"
13899 msgstr "Экспорт реестра"
13902 msgid "S&elected branch:"
13903 msgstr "В&ыбранную ветку:"
13915 msgstr "Именах разделов"
13918 msgid "Value names"
13919 msgstr "Именах параметров"
13922 msgid "Value content"
13923 msgstr "Значениях параметров"
13926 msgid "Whole string only"
13927 msgstr "Всю строку целиком"
13930 msgid "Add Favorite"
13931 msgstr "Добавление в избранное"
13933 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13938 msgid "Remove Favorite"
13939 msgstr "Удаление из избранного"
13942 msgid "Edit String"
13943 msgstr "Изменение строкового параметра"
13945 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13946 msgid "Value name:"
13947 msgstr "Имя параметра:"
13949 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13950 msgid "Value data:"
13955 msgstr "Изменение параметра DWORD"
13959 msgstr "Представление"
13962 msgid "Hexadecimal"
13967 msgstr "Десятичное"
13970 msgid "Edit Binary"
13971 msgstr "Изменение двоичного параметра"
13974 msgid "Edit Multi-String"
13975 msgstr "Изменить многостроковые данные"
13978 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13979 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
13982 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13983 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
13986 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13987 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
13990 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13991 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
13995 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13997 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
14000 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14001 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
14008 msgid "Registry Editor"
14009 msgstr "Редактор реестра"
14012 msgid "Import Registry File"
14013 msgstr "Импорт файла реестра"
14016 msgid "Export Registry File"
14017 msgstr "Экспорт файла реестра"
14020 msgid "Registry files (*.reg)"
14021 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
14024 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14025 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14028 msgid "(cannot display value)"
14029 msgstr "(невозможно отобразить)"
14032 msgid "(unknown %d)"
14033 msgstr "(неизвестно %d)"
14036 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14037 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
14040 msgid "Unable to create a new registry key."
14041 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
14044 msgid "Unable to create a new registry value."
14045 msgstr "Не удалось создать новое значение."
14049 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14050 "The specified key name already exists."
14052 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
14053 "Ключ с указанным именем уже существует."
14057 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14058 "The specified value name already exists."
14060 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
14061 "Значение с указанным именем уже существует."
14064 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14065 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
14068 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14069 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
14072 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14073 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
14077 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14078 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
14081 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14082 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
14087 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14090 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14091 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14092 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14093 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14094 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14095 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14096 " /D Delete a specified registry key.\n"
14097 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14098 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14099 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14100 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14101 " /? Display this information and exit.\n"
14102 " [filename] The location of the file containing registry information "
14104 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14106 " file location where registry information will be exported.\n"
14107 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14109 "Usage examples:\n"
14110 " regedit \"import.reg\"\n"
14111 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14112 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14115 " regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
14118 " [без опций] Запуск графического интерфейса программы.\n"
14119 " /L:system.dat Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
14120 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
14121 " /R:user.dat Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
14122 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
14123 " /C Импортировать содержимое файла реестра.\n"
14124 " /D Удалить указанный ключ.\n"
14125 " /E Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
14126 " Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
14127 " /S Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
14128 " /V Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
14130 " /? Показать эту справку и завершить программу.\n"
14131 " [имя файла] Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
14132 " При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
14133 "для экспорта данных.\n"
14134 " [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
14136 "Примеры использования:\n"
14137 " regedit \"import.reg\"\n"
14138 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14139 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14142 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14143 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
14146 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14147 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
14150 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14151 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
14154 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14155 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
14158 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14159 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
14162 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14163 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
14166 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14167 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
14170 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14171 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
14174 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14175 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
14179 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14180 "encountered at '%1'.\n"
14182 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
14183 "Неверное значение «%1».\n"
14186 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14187 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
14190 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14191 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
14194 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14195 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
14198 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14199 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
14202 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14203 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
14206 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14207 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
14211 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14212 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
14215 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14216 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
14219 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14220 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
14224 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14225 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
14228 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14229 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
14232 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14233 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
14236 msgid "Quits the Registry Editor"
14237 msgstr "Выход из редактора реестра"
14240 msgid "Adds keys to the favorites list"
14241 msgstr "Добавление раздела в избранное"
14244 msgid "Removes keys from the favorites list"
14245 msgstr "Удаление раздела из избранного"
14248 msgid "Shows or hides the status bar"
14249 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
14252 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14253 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
14256 msgid "Refreshes the window"
14257 msgstr "Обновляет окно"
14260 msgid "Deletes the selection"
14261 msgstr "Удаляет выделение"
14264 msgid "Renames the selection"
14265 msgstr "Переименовывает выделение"
14268 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14269 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
14272 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14273 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
14276 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14277 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
14280 msgid "Modifies the value's data"
14281 msgstr "Изменяет значение параметра"
14284 msgid "Adds a new key"
14285 msgstr "Добавление нового раздела"
14288 msgid "Adds a new string value"
14289 msgstr "Добавление строкового параметра"
14292 msgid "Adds a new binary value"
14293 msgstr "Добавление двоичного параметра"
14296 msgid "Adds a new 32-bit value"
14297 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
14300 msgid "Imports a text file into the registry"
14301 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
14304 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14305 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
14308 msgid "Prints all or part of the registry"
14309 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
14312 msgid "Opens Registry Editor Help"
14313 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
14316 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14317 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
14320 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14321 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
14324 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14325 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
14328 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14329 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
14332 msgid "Confirm Value Delete"
14333 msgstr "Подтверждение удаления значения"
14336 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14337 msgstr "Вы точно хотите удалить выбранный параметр реестра?"
14340 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14341 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
14344 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14345 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
14348 msgid "New Key #%d"
14349 msgstr "Новый раздел #%d"
14352 msgid "New Value #%d"
14353 msgstr "Новое значение #%d"
14356 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14357 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
14360 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14361 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
14364 msgid "Adds a new multi-string value"
14365 msgstr "Добавление многострочного параметра"
14368 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14369 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
14372 msgid "Adds a new expandable string value"
14373 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
14376 msgid "Confirm Key Delete"
14377 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
14381 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14382 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
14385 msgid "Expands or collapses the selected node"
14386 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
14394 "Wine DLL Registration Utility\n"
14396 "Provides DLL registration services.\n"
14399 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
14401 "Используется для регистрации DLL.\n"
14407 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14410 " [/u] Unregister a server.\n"
14411 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14412 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14413 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14414 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14418 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
14421 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
14422 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
14423 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
14424 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
14425 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
14430 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14433 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
14437 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14438 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
14441 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14442 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
14445 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14446 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
14449 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14450 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
14453 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14454 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
14457 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14458 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
14461 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14462 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
14465 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14466 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
14469 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14470 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
14473 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14474 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
14478 "Application could not be started, or no application associated with the "
14479 "specified file.\n"
14480 "ShellExecuteEx failed"
14482 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
14483 "документа приложений.\n"
14484 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
14487 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14488 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
14491 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14493 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
14496 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14497 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
14500 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14501 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
14504 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14505 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
14508 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14509 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
14512 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14513 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
14516 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14517 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
14521 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14523 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
14526 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14527 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
14530 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14531 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
14534 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14535 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
14538 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14539 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
14542 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14543 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
14546 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14547 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
14549 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14550 msgid "&New Task (Run...)"
14551 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
14554 msgid "E&xit Task Manager"
14555 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
14558 msgid "&Minimize On Use"
14559 msgstr "&Сворачивать после обращения"
14562 msgid "&Hide When Minimized"
14563 msgstr "С&крывать свёрнутое"
14565 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14566 msgid "&Show 16-bit tasks"
14567 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
14570 msgid "&Refresh Now"
14574 msgid "&Update Speed"
14575 msgstr "&Скорость обновления"
14577 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14581 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14585 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14591 msgstr "&Приостановить"
14593 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14594 msgid "&Select Columns..."
14595 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
14597 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14598 msgid "&CPU History"
14599 msgstr "&Загрузка ЦП"
14601 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14602 msgid "&One Graph, All CPUs"
14603 msgstr "&Один график на все ЦП"
14605 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14606 msgid "One Graph &Per CPU"
14607 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
14609 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14610 msgid "&Show Kernel Times"
14611 msgstr "&Вывод времени ядра"
14613 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14614 msgid "Tile &Horizontally"
14615 msgstr "&Сверху вниз"
14617 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14618 msgid "Tile &Vertically"
14619 msgstr "С&верху вниз"
14621 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14625 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14629 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14630 msgid "&Bring To Front"
14631 msgstr "&На передний план"
14634 msgid "&About Task Manager"
14635 msgstr "&О программе"
14637 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14639 msgstr "&Переключиться"
14641 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14643 msgstr "Снять &задачу"
14646 msgid "&Go To Process"
14647 msgstr "&Перейти к процессам"
14649 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14650 msgid "&End Process"
14651 msgstr "&Завершить процесс"
14654 msgid "End Process &Tree"
14655 msgstr "Завершить &дерево процессов"
14657 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14662 msgid "Set &Priority"
14663 msgstr "&Приоритет"
14667 msgstr "&Реального времени"
14670 msgid "&Above Normal"
14671 msgstr "В&ыше среднего"
14674 msgid "&Below Normal"
14675 msgstr "Н&иже среднего"
14678 msgid "Set &Affinity..."
14679 msgstr "Задать &соответствие..."
14682 msgid "Edit Debug &Channels..."
14683 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
14685 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14686 msgid "Task Manager"
14687 msgstr "Диспетчер задач"
14690 msgid "&New Task..."
14691 msgstr "&Новая задача..."
14694 msgid "&Show processes from all users"
14695 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
14699 msgstr "Загрузка ЦП"
14703 msgstr "Использование памяти"
14710 msgid "Commit charge (K)"
14711 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
14714 msgid "Physical memory (K)"
14715 msgstr "Физическая память (КБ)"
14718 msgid "Kernel memory (K)"
14719 msgstr "Память ядра (КБ)"
14721 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14725 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14729 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14733 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14746 msgid "System Cache"
14747 msgstr "Системный кеш"
14751 msgstr "Выгружаемая"
14758 msgid "CPU usage history"
14759 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
14762 msgid "Memory usage history"
14763 msgstr "Хронология использования памяти"
14765 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14766 msgid "Debug Channels"
14767 msgstr "Каналы отладки"
14770 msgid "Processor Affinity"
14771 msgstr "Соответствие процессоров"
14775 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14776 "allowed to execute on."
14778 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
14910 msgid "Select Columns"
14911 msgstr "Выбор столбцов"
14915 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14917 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
14920 msgid "&Image Name"
14921 msgstr "&Имя образа"
14924 msgid "&PID (Process Identifier)"
14925 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
14929 msgstr "&Загрузка ЦП"
14936 msgid "&Memory Usage"
14937 msgstr "&Память - использование"
14940 msgid "Memory Usage &Delta"
14941 msgstr "Память - изме&нение"
14944 msgid "Pea&k Memory Usage"
14945 msgstr "Память - &максимум"
14948 msgid "Page &Faults"
14949 msgstr "&Ошибок страницы"
14952 msgid "&USER Objects"
14953 msgstr "Об&ъекты USER"
14955 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14957 msgstr "Число чтений"
14959 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14960 msgid "I/O Read Bytes"
14961 msgstr "Прочитано байт"
14964 msgid "&Session ID"
14965 msgstr "Код се&анса"
14969 msgstr "Им&я пользователя"
14972 msgid "Page F&aults Delta"
14973 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
14976 msgid "&Virtual Memory Size"
14977 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
14980 msgid "Pa&ged Pool"
14981 msgstr "Вы&гружаемый пул"
14984 msgid "N&on-paged Pool"
14985 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
14988 msgid "Base P&riority"
14989 msgstr "&Базовый приоритет"
14992 msgid "&Handle Count"
14993 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
14996 msgid "&Thread Count"
14997 msgstr "С&чётчик потоков"
14999 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15000 msgid "GDI Objects"
15001 msgstr "Объекты GDI"
15003 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15005 msgstr "Число записей"
15007 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15008 msgid "I/O Write Bytes"
15009 msgstr "Записано байт"
15011 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15013 msgstr "Прочий ввод-вывод"
15015 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15016 msgid "I/O Other Bytes"
15017 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
15020 msgid "Create New Task"
15021 msgstr "Создать новую задачу"
15024 msgid "Runs a new program"
15025 msgstr "Запускает новую программу"
15028 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15030 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
15033 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15034 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
15037 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15038 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
15041 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15042 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
15045 msgid "Displays tasks by using large icons"
15046 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
15049 msgid "Displays tasks by using small icons"
15050 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
15053 msgid "Displays information about each task"
15054 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
15057 msgid "Updates the display twice per second"
15058 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
15061 msgid "Updates the display every two seconds"
15062 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
15065 msgid "Updates the display every four seconds"
15066 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
15069 msgid "Does not automatically update"
15070 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
15073 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15074 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
15077 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15078 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
15081 msgid "Minimizes the windows"
15082 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
15085 msgid "Maximizes the windows"
15086 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
15089 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15090 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
15093 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15094 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
15097 msgid "Displays Task Manager help topics"
15098 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
15101 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15102 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
15105 msgid "Exits the Task Manager application"
15106 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
15109 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15110 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
15113 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15114 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
15117 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15118 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
15121 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15122 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
15125 msgid "Each CPU has its own history graph"
15126 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
15129 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15130 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
15133 msgid "Tells the selected tasks to close"
15134 msgstr "Завершает выбранный процесс"
15137 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15138 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
15141 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15142 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
15145 msgid "Removes the process from the system"
15146 msgstr "Удаляет процесс из системы"
15149 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15150 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
15153 msgid "Attaches the debugger to this process"
15154 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
15157 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15158 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
15161 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15162 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
15165 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15166 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
15169 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15170 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
15173 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15174 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
15177 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15178 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
15181 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15182 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
15185 msgid "Controls Debug Channels"
15186 msgstr "Управляет каналами отладки"
15189 msgid "Performance"
15190 msgstr "Быстродействие"
15193 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15194 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
15197 msgid "Processes: %d"
15198 msgstr "Процессов: %d"
15201 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15202 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
15206 msgstr "Имя образа"
15226 msgstr "Память (изм)"
15229 msgid "Peak Mem Usage"
15230 msgstr "Пиковое использование памяти"
15233 msgid "Page Faults"
15237 msgid "USER Objects"
15238 msgstr "Объекты USER"
15242 msgstr "Код сеанса"
15246 msgstr "Имя пользователя"
15250 msgstr "Ош. стр. (изм)"
15254 msgstr "Объём виртуальной памяти"
15262 msgstr "Невыгр. пул"
15269 msgid "Task Manager Warning"
15270 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
15274 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15275 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15276 "sure you want to change the priority class?"
15278 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
15279 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
15280 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
15281 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
15284 msgid "Unable to Change Priority"
15285 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
15289 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15290 "results including loss of data and system instability. The\n"
15291 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15292 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15293 "terminate the process?"
15295 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
15296 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
15297 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
15298 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
15301 msgid "Unable to Terminate Process"
15302 msgstr "Невозможно завершить процесс"
15306 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15307 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15309 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
15310 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
15313 msgid "Unable to Debug Process"
15314 msgstr "Отладка процесса невозможна"
15317 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15318 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
15321 msgid "Invalid Option"
15322 msgstr "Неправильный параметр"
15325 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15326 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
15329 msgid "System Idle Process"
15330 msgstr "Бездействие системы"
15333 msgid "Not Responding"
15334 msgstr "Не отвечает"
15344 #: uninstaller.rc:29
15345 msgid "Wine Application Uninstaller"
15346 msgstr "Удаление приложений Wine"
15348 #: uninstaller.rc:30
15350 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15352 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15354 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
15356 "Удалить информацию об установке из реестра?"
15358 #: uninstaller.rc:31
15359 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15360 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
15362 #: uninstaller.rc:32
15364 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15366 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
15369 #: uninstaller.rc:33
15370 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15371 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
15373 #: uninstaller.rc:35
15375 "Wine Application Uninstaller\n"
15377 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15380 "Программа удаления приложений Wine\n"
15382 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
15385 #: uninstaller.rc:43
15388 " uninstaller [options]\n"
15391 " --help\t Display this information.\n"
15392 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15393 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15394 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15395 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15399 " uninstaller [параметры]\n"
15402 " --help\t показать эту справку.\n"
15403 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
15405 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
15406 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
15407 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
15412 msgstr "&Положение"
15415 msgid "&Scale to Window"
15416 msgstr "&Расширить по окну"
15427 msgid "Regular Metafile Viewer"
15428 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
15431 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15432 msgstr "Метафайлы (*.wmf, *.emf)"
15435 msgid "Waiting for Program"
15436 msgstr "Ожидание программы"
15439 msgid "Terminate Process"
15440 msgstr "Завершить Процесс"
15444 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15447 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15449 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
15451 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
15455 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15456 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
15460 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15461 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15462 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15463 "option) any later version."
15465 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
15466 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
15467 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
15468 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
15471 msgid "Windows registration information"
15472 msgstr "Регистрационная информация Windows"
15479 msgid "Organi&zation:"
15480 msgstr "Организация:"
15483 msgid "Application settings"
15484 msgstr "Настройка приложений"
15488 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15489 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15490 "or per-application settings in those tabs as well."
15492 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
15493 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
15494 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
15495 "приложения, так и глобально."
15498 msgid "Add appli&cation..."
15499 msgstr "&Добавить приложение..."
15502 msgid "&Remove application"
15503 msgstr "&Удалить приложение"
15506 msgid "&Windows Version:"
15507 msgstr "&Версия Windows:"
15510 msgid "Window settings"
15511 msgstr "Настройки окон"
15514 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15515 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
15518 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15519 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
15522 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15523 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
15526 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15527 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
15530 msgid "Desktop &size:"
15531 msgstr "&Рабочий стол:"
15534 msgid "Screen resolution"
15535 msgstr "Разрешение экрана"
15538 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15539 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
15542 msgid "DLL overrides"
15543 msgstr "Замещения DLL"
15547 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15548 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15551 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
15552 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
15555 msgid "&New override for library:"
15556 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
15563 msgid "Existing &overrides:"
15564 msgstr "Существующие замещения:"
15568 msgstr "&Изменить..."
15571 msgid "Edit Override"
15572 msgstr "Изменить замещение"
15576 msgstr "Порядок загрузки"
15579 msgid "&Builtin (Wine)"
15580 msgstr "&Встроенная (Wine)"
15583 msgid "&Native (Windows)"
15584 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
15587 msgid "Buil&tin then Native"
15588 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
15591 msgid "Nati&ve then Builtin"
15592 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
15595 msgid "Select Drive Letter"
15596 msgstr "Выберите букву диска"
15599 msgid "Drive configuration"
15600 msgstr "Настройка дисков"
15604 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15607 "Не удалось подключиться к mount manager, редактирование конфигурации дисков "
15612 msgstr "&Добавить..."
15615 msgid "Aut&odetect"
15616 msgstr "&Автоопределение"
15622 #: winecfg.rc:247 winecfg.rc:37
15623 msgid "Show Advan&ced"
15624 msgstr "До&полнительно"
15628 msgstr "У&стройство:"
15640 msgstr "Сер. &номер:"
15643 msgid "&Show dot files"
15644 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
15647 msgid "Driver diagnostics"
15648 msgstr "Диагностика драйвера"
15652 msgstr "По умолчанию"
15655 msgid "Output device:"
15656 msgstr "Устройство вывода:"
15659 msgid "Voice output device:"
15660 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
15663 msgid "Input device:"
15664 msgstr "Устройство ввода:"
15667 msgid "Voice input device:"
15668 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
15671 msgid "&Test Sound"
15672 msgstr "&Проверить звук"
15674 #: winecfg.rc:276 winecfg.rc:89
15675 msgid "Speaker configuration"
15676 msgstr "Конфигурация каналов"
15684 msgstr "Внешний вид"
15691 msgid "&Install theme..."
15692 msgstr "Установить тему..."
15707 msgid "Manage file &associations"
15708 msgstr "Управлять &ассоциациями файлов"
15716 msgstr "Привязать к:"
15720 msgstr "Библиотеки"
15727 msgid "Select the Unix target directory, please."
15728 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
15731 msgid "Hide Advan&ced"
15732 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
15736 msgstr "(без темы)"
15743 msgid "Desktop Integration"
15744 msgstr "Вид и интеграция"
15752 msgstr "О программе"
15755 msgid "Wine configuration"
15756 msgstr "Настройка Wine"
15759 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15760 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
15763 msgid "Select a theme file"
15764 msgstr "Выберите файл с темой"
15775 msgid "Wine configuration for %s"
15776 msgstr "Настройка Wine для %s"
15779 msgid "Selected driver: %s"
15780 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
15787 msgid "Audio test failed!"
15788 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
15791 msgid "(System default)"
15792 msgstr "(по умолчанию)"
15795 msgid "5.1 Surround"
15796 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
15799 msgid "Quadraphonic"
15800 msgstr "Квадрофония"
15812 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15813 "Are you sure you want to do this?"
15815 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
15816 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
15819 msgid "Warning: system library"
15820 msgstr "Внимание: системная библиотека"
15828 msgstr "встроенная"
15831 msgid "native, builtin"
15832 msgstr "сторонняя, встроенная"
15835 msgid "builtin, native"
15836 msgstr "встроенная, сторонняя"
15843 msgid "Default Settings"
15844 msgstr "Установки по умолчанию"
15847 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15848 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
15851 msgid "Use global settings"
15852 msgstr "Использовать по умолчанию"
15855 msgid "Select an executable file"
15856 msgstr "Выберите исполняемый файл"
15860 msgstr "Автоопределение"
15863 msgid "Local hard disk"
15864 msgstr "Жёсткий диск"
15867 msgid "Network share"
15868 msgstr "Сетевой диск"
15871 msgid "Floppy disk"
15880 "You cannot add any more drives.\n"
15882 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15884 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
15886 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
15890 msgid "System drive"
15891 msgstr "Системный диск"
15895 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15897 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15898 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15900 "Действительно удалить диск C?\n"
15902 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
15903 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
15906 msgctxt "Drive letter"
15911 msgid "Target folder"
15916 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15918 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15920 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
15922 "Не забудьте его создать!\n"
15925 msgid "Controls Background"
15926 msgstr "Элементы управления - фон"
15929 msgid "Controls Text"
15930 msgstr "Элементы управления - текст"
15933 msgid "Menu Background"
15934 msgstr "Меню - фон"
15938 msgstr "Меню - текст"
15942 msgstr "Полоса прокрутки"
15945 msgid "Selection Background"
15946 msgstr "Выделение - фон"
15949 msgid "Selection Text"
15950 msgstr "Выделение - текст"
15953 msgid "Tooltip Background"
15954 msgstr "Подсказка - фон"
15957 msgid "Tooltip Text"
15958 msgstr "Подсказка - текст"
15961 msgid "Window Background"
15962 msgstr "Содержимое окна - фон"
15965 msgid "Window Text"
15966 msgstr "Содержимое окна - текст"
15969 msgid "Active Title Bar"
15970 msgstr "Активное окно"
15973 msgid "Active Title Text"
15974 msgstr "Активное окно - текст"
15977 msgid "Inactive Title Bar"
15978 msgstr "Пассивное окно"
15981 msgid "Inactive Title Text"
15982 msgstr "Пассивное окно - текст"
15985 msgid "Message Box Text"
15986 msgstr "Окно сообщения - текст"
15989 msgid "Application Workspace"
15990 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
15993 msgid "Window Frame"
15994 msgstr "Окно - рамка"
15997 msgid "Active Border"
15998 msgstr "Активное окно - рамка"
16001 msgid "Inactive Border"
16002 msgstr "Пассивное окно - рамка"
16005 msgid "Controls Shadow"
16006 msgstr "Элементы управления - тень"
16010 msgstr "Недоступный элемент"
16013 msgid "Controls Highlight"
16014 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
16017 msgid "Controls Dark Shadow"
16018 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
16021 msgid "Controls Light"
16022 msgstr "Элементы управления - свет"
16025 msgid "Controls Alternate Background"
16026 msgstr "Элементы управления - фон 2"
16029 msgid "Hot Tracked Item"
16030 msgstr "Ссылка, Подсветка"
16033 msgid "Active Title Bar Gradient"
16034 msgstr "Градиент активного окна"
16037 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16038 msgstr "Градиент пассивного окна"
16041 msgid "Menu Highlight"
16042 msgstr "Плоское меню - подсветка"
16046 msgstr "Плоское меню - фон"
16048 #: wineconsole.rc:63
16049 msgid "Cursor size"
16050 msgstr "Размер курсора"
16052 #: wineconsole.rc:64
16054 msgstr "&Маленький"
16056 #: wineconsole.rc:65
16060 #: wineconsole.rc:66
16064 #: wineconsole.rc:68
16065 msgid "Command history"
16066 msgstr "История команд"
16068 #: wineconsole.rc:69
16069 msgid "&Buffer size:"
16070 msgstr "Р&азмер буфера:"
16072 #: wineconsole.rc:72
16073 msgid "&Remove duplicates"
16074 msgstr "&Удалять повторы"
16076 #: wineconsole.rc:74
16078 msgstr "Всплывающее меню"
16080 #: wineconsole.rc:75
16084 #: wineconsole.rc:76
16088 #: wineconsole.rc:78
16092 #: wineconsole.rc:79
16093 msgid "&Quick Edit mode"
16094 msgstr "&Быстрое редактирование"
16096 #: wineconsole.rc:80
16097 msgid "&Insert mode"
16098 msgstr "&Режим вставки"
16100 #: wineconsole.rc:88
16104 #: wineconsole.rc:90
16108 #: wineconsole.rc:101
16109 msgid "Configuration"
16110 msgstr "Конфигурация"
16112 #: wineconsole.rc:104
16113 msgid "Buffer zone"
16114 msgstr "Зона буфера"
16116 #: wineconsole.rc:105
16120 #: wineconsole.rc:108
16124 #: wineconsole.rc:112
16125 msgid "Window size"
16126 msgstr "Размер окна"
16128 #: wineconsole.rc:113
16132 #: wineconsole.rc:116
16136 #: wineconsole.rc:120
16137 msgid "End of program"
16138 msgstr "Завершение программы"
16140 #: wineconsole.rc:121
16141 msgid "&Close console"
16142 msgstr "&Закрывать консоль"
16144 #: wineconsole.rc:123
16146 msgstr "Редактирование"
16148 #: wineconsole.rc:129
16149 msgid "Console parameters"
16150 msgstr "Параметры консоли"
16152 #: wineconsole.rc:132
16153 msgid "Retain these settings for later sessions"
16154 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
16156 #: wineconsole.rc:133
16157 msgid "Modify only current session"
16158 msgstr "Изменить только текущую сессию"
16160 #: wineconsole.rc:29
16161 msgid "Set &Defaults"
16162 msgstr "По &умолчанию"
16164 #: wineconsole.rc:31
16168 #: wineconsole.rc:34
16169 msgid "&Select all"
16170 msgstr "Выделить в&сё"
16172 #: wineconsole.rc:35
16174 msgstr "Прок&рутить"
16176 #: wineconsole.rc:36
16180 #: wineconsole.rc:39
16181 msgid "Setup - Default settings"
16182 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
16184 #: wineconsole.rc:40
16185 msgid "Setup - Current settings"
16186 msgstr "Настройка - Текущие установки"
16188 #: wineconsole.rc:41
16189 msgid "Configuration error"
16190 msgstr "Ошибка настройки"
16192 #: wineconsole.rc:42
16194 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16196 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
16198 #: wineconsole.rc:37
16199 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16200 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
16202 #: wineconsole.rc:38
16203 msgid "This is a test"
16206 #: wineconsole.rc:44
16207 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16208 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
16210 #: wineconsole.rc:45
16211 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16212 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
16214 #: wineconsole.rc:46
16215 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16216 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
16218 #: wineconsole.rc:47
16219 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16220 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
16222 #: wineconsole.rc:48
16224 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16225 "The command is invalid.\n"
16227 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
16228 "Неверно указана команда.\n"
16230 #: wineconsole.rc:50
16234 " wineconsole [options] <command>\n"
16240 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
16244 #: wineconsole.rc:52
16246 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16248 " try to setup the current terminal as a Wine "
16251 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
16252 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
16253 " в текущем окне терминала.\n"
16255 #: wineconsole.rc:53
16256 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16258 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
16260 #: wineconsole.rc:54
16264 " wineconsole cmd\n"
16265 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16270 " wineconsole cmd\n"
16271 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
16274 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16275 msgid "Program Error"
16276 msgstr "Программная ошибка"
16280 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16281 "sorry for the inconvenience."
16283 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
16284 "Приносим извинения за неудобство."
16288 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16289 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16290 "Database</a> for tips about running this application."
16292 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
16293 "можете посетить <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</"
16294 "a> и поискать советы о запуске этой программы."
16297 msgid "Show &Details"
16301 msgid "Program Error Details"
16302 msgstr "Подробности об ошибке"
16306 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16307 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16308 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16309 "and attach that file to the report."
16311 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
16312 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
16313 "как», затем <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> "
16314 "и приложить этот файл к отчету."
16318 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16319 "the process to obtain a backtrace."
16321 "Программа неожиданно перестала работать, но WineDbg не смог подключиться к "
16322 "процессу и получить более подробную информацию."
16325 msgid "(unidentified)"
16326 msgstr "(не определено)"
16329 msgid "Saving failed"
16330 msgstr "Ошибка при сохранении"
16333 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16334 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
16337 msgid "&Open\tEnter"
16338 msgstr "&Открыть\tEnter"
16342 msgstr "Переименовать..."
16345 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16346 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
16349 msgid "Cr&eate Directory..."
16350 msgstr "Создать директорию..."
16357 msgid "Connect &Network Drive..."
16358 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
16361 msgid "&Disconnect Network Drive"
16362 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
16369 msgid "&All File Details"
16370 msgstr "В&се подробности о файле"
16373 msgid "&Sort by Name"
16374 msgstr "&Сортировать по имени"
16377 msgid "Sort &by Type"
16378 msgstr "Сортировать по &типу"
16381 msgid "Sort by Si&ze"
16382 msgstr "Сортировать по &размеру"
16385 msgid "Sort by &Date"
16386 msgstr "Сортировать по д&ате"
16389 msgid "Filter by&..."
16390 msgstr "Фильтр&..."
16394 msgstr "Панель &дисков"
16397 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16398 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
16401 msgid "New &Window"
16402 msgstr "Новое &окно"
16405 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16406 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
16409 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16410 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
16413 msgid "&About Wine File Manager"
16414 msgstr "&О программе"
16417 msgid "Select destination"
16418 msgstr "Выберите путь назначения"
16421 msgid "By File Type"
16422 msgstr "По типу файлов"
16429 msgid "&Directories"
16434 msgstr "&Программы"
16438 msgstr "&Документы"
16441 msgid "&Other files"
16442 msgstr "Другие &файлы"
16445 msgid "Show Hidden/&System Files"
16446 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
16449 msgid "&File Name:"
16450 msgstr "Имя &файла:"
16453 msgid "Full &Path:"
16454 msgstr "&Полный путь:"
16457 msgid "Last Change:"
16458 msgstr "Последнее изменение:"
16461 msgid "Cop&yright:"
16462 msgstr "Cop&yright:"
16466 msgstr "&Системный"
16469 msgid "&Compressed"
16473 msgid "Version information"
16474 msgstr "Информация о версии"
16477 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16482 msgid "Applying font settings"
16483 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
16486 msgid "Error while selecting new font."
16487 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
16490 msgid "Wine File Manager"
16491 msgstr "Файловый менеджер Wine"
16495 msgstr "Корневая файловая система"
16502 msgid "Creation date"
16503 msgstr "Дата создания"
16506 msgid "Access date"
16507 msgstr "Дата последнего доступа"
16510 msgid "Modification date"
16511 msgstr "Дата последнего изменения"
16514 msgid "Index/Inode"
16515 msgstr "Индекс/дескриптор"
16518 msgid "%1 of %2 free"
16519 msgstr "%1 из %2 свободно"
16527 msgstr "&Новая игра\tF2"
16530 msgid "Question &Marks"
16531 msgstr "Вопросительные &знаки"
16547 msgstr "Нестандартные &параметры..."
16550 msgid "&Fastest Times"
16551 msgstr "&Лучшие результаты"
16554 msgid "&About WineMine"
16555 msgstr "&О WineMine"
16558 msgid "Fastest Times"
16559 msgstr "Лучшее время"
16562 msgid "Fastest times"
16563 msgstr "Лучшее время"
16573 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16574 msgid "Reset Results"
16575 msgstr "Сбросить рекорды"
16578 msgid "Congratulations!"
16579 msgstr "Поздравляю!"
16582 msgid "Please enter your name"
16583 msgstr "Введите ваше имя"
16586 msgid "Custom Game"
16587 msgstr "Нестандартные параметры"
16591 msgstr "По вертикали"
16602 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16603 msgstr "Все результаты будут утеряны. Вы уверены?"
16611 msgstr "Неизвестно"
16614 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16615 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16618 msgid "Printer &setup..."
16619 msgstr "Настройка &принтера..."
16622 msgid "&Annotate..."
16623 msgstr "&Заметки..."
16631 msgstr "&Определить..."
16634 msgid "Always on &top"
16635 msgstr "Всегда &сверху"
16637 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16641 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16645 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16649 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16654 msgid "&Help on help\tF1"
16655 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
16658 msgid "&About Wine Help"
16659 msgstr "&Информация"
16662 msgid "Annotation..."
16663 msgstr "Заметки..."
16667 msgstr "Копировать"
16679 msgstr "Справка Wine"
16682 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16683 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
16691 msgstr "&Содержание"
16694 msgid "Help files (*.hlp)"
16695 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
16698 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16699 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
16702 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16703 msgstr "Не могу найти richedit"
16706 msgid "Help topics: "
16707 msgstr "Содержание: "
16710 msgid "Error: Command line not supported\n"
16711 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
16714 msgid "Error: Alias not found\n"
16715 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
16718 msgid "Error: Invalid query\n"
16719 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
16722 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16723 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
16726 msgid "&New...\tCtrl+N"
16727 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
16730 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16731 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
16734 msgid "&Clear\tDel"
16735 msgstr "&Удалить\tDel"
16738 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16739 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
16742 msgid "Find &next\tF3"
16743 msgstr "На&йти далее\tF3"
16747 msgstr "&Только для чтения"
16755 msgstr "&Дополнительно"
16758 msgid "Selection &info"
16759 msgstr "&Информация о выделении"
16762 msgid "Character &format"
16763 msgstr "&Формат символов"
16766 msgid "&Def. char format"
16767 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
16770 msgid "Paragrap&h format"
16771 msgstr "Формат &абзаца"
16775 msgstr "П&олучить текст"
16777 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16778 msgid "&Format Bar"
16779 msgstr "П&анель форматирования"
16781 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16790 msgid "&Date and time..."
16791 msgstr "&Дата и время..."
16801 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16802 msgid "&Bullet points"
16810 msgid "Letters - lower case"
16811 msgstr "Буквы - строчные"
16814 msgid "Letters - upper case"
16815 msgstr "Буквы - прописные"
16818 msgid "Roman numerals - lower case"
16819 msgstr "Римские числа - строчные"
16822 msgid "Roman numerals - upper case"
16823 msgstr "Римские числа - прописные"
16825 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16826 msgid "&Paragraph..."
16831 msgstr "&Табуляция..."
16834 msgid "Backgroun&d"
16838 msgid "&System\tCtrl+1"
16839 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
16842 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16843 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
16846 msgid "&About Wine Wordpad"
16847 msgstr "&О Wine Wordpad"
16851 msgstr "Автоматически"
16854 msgid "Date and time"
16855 msgstr "Дата и время"
16858 msgid "Available formats"
16859 msgstr "Доступные форматы"
16862 msgid "New document type"
16863 msgstr "Тип создаваемого документа"
16866 msgid "Paragraph format"
16870 msgid "Indentation"
16873 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16875 msgstr "По левому краю"
16877 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16879 msgstr "По правому краю"
16883 msgstr "Первая строка"
16887 msgstr "Выравнивание"
16895 msgstr "Позиции табуляции"
16899 msgstr "&Установить"
16902 msgid "Remove al&l"
16903 msgstr "Очистить &все"
16906 msgid "Line wrapping"
16907 msgstr "Перенос по словам"
16910 msgid "&No line wrapping"
16911 msgstr "Не переносить"
16914 msgid "Wrap text by the &window border"
16915 msgstr "В границах &окна"
16918 msgid "Wrap text by the &margin"
16919 msgstr "В границах &полей"
16926 msgctxt "accelerator Align Left"
16931 msgctxt "accelerator Align Center"
16936 msgctxt "accelerator Align Right"
16941 msgctxt "accelerator Redo"
16946 msgctxt "accelerator Bold"
16951 msgctxt "accelerator Italic"
16956 msgctxt "accelerator Underline"
16961 msgid "All documents (*.*)"
16962 msgstr "Все документы (*.*)"
16965 msgid "Text documents (*.txt)"
16966 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
16969 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16970 msgstr "Текстовые документы Unicode (*.txt)"
16973 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16974 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
16977 msgid "Rich text document"
16981 msgid "Text document"
16982 msgstr "Текстовый документ"
16985 msgid "Unicode text document"
16986 msgstr "Документ в формате Unicode"
16989 msgid "Printer files (*.prn)"
16990 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
17009 msgid "Previous page"
17010 msgstr "Предыдущая"
17022 msgstr "Приблизить"
17037 msgctxt "unit: centimeter"
17042 msgctxt "unit: inch"
17051 msgctxt "unit: point"
17060 msgid "Save changes to '%s'?"
17061 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
17064 msgid "Finished searching the document."
17065 msgstr "Поиск в документе завершён."
17068 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17069 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
17073 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17074 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17076 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
17077 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
17080 msgid "Invalid number format."
17081 msgstr "Неправильный числовой формат."
17084 msgid "OLE storage documents are not supported."
17085 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
17088 msgid "Could not save the file."
17089 msgstr "Невозможно сохранить файл."
17092 msgid "You do not have access to save the file."
17093 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
17096 msgid "Could not open the file."
17097 msgstr "Невозможно открыть файл."
17100 msgid "You do not have access to open the file."
17101 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
17104 msgid "Printing not implemented."
17105 msgstr "Печать не поддерживается."
17108 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17109 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
17112 msgid "Starting Wordpad failed"
17113 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
17116 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17118 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
17119 "подробного описания\n"
17122 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17123 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
17126 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17127 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
17130 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17131 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
17134 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17135 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
17139 "Is '%1' a filename or directory\n"
17141 "(F - File, D - Directory)\n"
17143 "«%1» - файл или директория?\n"
17144 "(F - файл, D - директория)\n"
17147 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17148 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
17151 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17152 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
17155 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17156 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
17159 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17160 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
17168 msgctxt "Directory key"
17174 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17177 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17178 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17182 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17184 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17185 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17186 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17187 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17188 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17189 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17190 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17191 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17192 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17193 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17194 "[/N] Copy using short names.\n"
17195 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17196 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17197 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17198 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17199 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17200 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17201 "\tarchive attribute.\n"
17202 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17203 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17204 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17205 "\t\tthan source.\n"
17208 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
17211 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17212 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17216 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
17217 "\tместом назначения считается каталог.\n"
17218 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
17219 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
17220 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
17221 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
17222 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
17223 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
17224 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
17225 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
17226 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
17227 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
17228 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
17229 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
17230 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
17231 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
17232 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
17233 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
17234 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
17235 "при этом очищает атрибут.\n"
17236 "[/K] Копирует атрибуты, без этого ключа атрибуты не копируются.\n"
17237 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
17238 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
17239 "\t\tсуществующими новыми.\n"