ntdll: Export Unix user name in WINEUSERNAME variable.
[wine/zf.git] / po / sv.po
blob338f308d513aa8497eb80f3688475fa88d0d4027
1 # Swedish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 16:12+0100\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
11 "Language: sv\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Installera/Avinstallera"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
27 "skiva eller din hårddisk."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "&Installera..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
40 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
41 "komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformation"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Ändra..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
52 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "Ta &bort"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Supportinformation"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Utgivare:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Version:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Supportinformation:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonsupport:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Readme:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktuppdateringar:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
131 "\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
133 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
134 "mer information."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installera"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
155 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 #: wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Avbryt"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine kunde inte hitta paketet wine-mono vilket krävs för att .NET-program "
176 "ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
177 "\n"
178 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
179 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> för "
180 "mer information."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
192 "från din dator."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Program"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
204 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Inte angivet"
210 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
211 #: winefile.rc:106
212 msgid "Name"
213 msgstr "Namn"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Utgivare"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Installationsprogram"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Program (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alla filer (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Ändra/Ta bort"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Hämtar..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installerar..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Komprimeringsalternativ"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Välj en ström:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Alternativ..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Interfoliera varje"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "bildrutor"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Aktuellt format:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Vågform: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Vågform"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Alla multimediafiler"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "video"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "ljud"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "okomprimerad"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Avbryter..."
311 #: browseui.rc:29
312 msgid "%1!u! %2 remaining"
313 msgstr ""
315 #: browseui.rc:30
316 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
317 msgstr ""
319 #: browseui.rc:31
320 #, fuzzy
321 #| msgid "&Seconds"
322 msgid "seconds"
323 msgstr "&Sekunder"
325 #: browseui.rc:32
326 msgid "minutes"
327 msgstr ""
329 #: browseui.rc:33
330 msgid "hours"
331 msgstr ""
333 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
334 msgid "Properties for %s"
335 msgstr "Egenskaper för %s"
337 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
338 msgid "&Apply"
339 msgstr "&Verkställ"
341 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
342 msgid "Help"
343 msgstr "Hjälp"
345 #: comctl32.rc:81
346 msgid "Wizard"
347 msgstr "Guide"
349 #: comctl32.rc:84
350 msgid "< &Back"
351 msgstr "< &Föregående"
353 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
354 msgid "&Next >"
355 msgstr "&Nästa >"
357 #: comctl32.rc:86
358 msgid "Finish"
359 msgstr "Slutför"
361 #: comctl32.rc:97
362 msgid "Customize Toolbar"
363 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
365 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
366 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
367 msgid "&Close"
368 msgstr "St&äng"
370 #: comctl32.rc:101
371 msgid "R&eset"
372 msgstr "&Återställ"
374 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
375 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
376 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
377 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
378 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
379 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
380 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
381 msgid "&Help"
382 msgstr "&Hjälp"
384 #: comctl32.rc:103
385 msgid "Move &Up"
386 msgstr "Flytta &upp"
388 #: comctl32.rc:104
389 msgid "Move &Down"
390 msgstr "Flytta &ned"
392 #: comctl32.rc:105
393 msgid "A&vailable buttons:"
394 msgstr "T&illgängliga knappar:"
396 #: comctl32.rc:107
397 msgid "&Add ->"
398 msgstr "&Lägg till ->"
400 #: comctl32.rc:108
401 msgid "<- &Remove"
402 msgstr "<- &Ta bort"
404 #: comctl32.rc:109
405 msgid "&Toolbar buttons:"
406 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
408 #: comctl32.rc:42
409 msgid "Separator"
410 msgstr "Separator"
412 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
413 msgctxt "hotkey"
414 msgid "None"
415 msgstr "Ingen"
417 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
418 msgid "&Yes"
419 msgstr "&Ja"
421 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
422 msgid "&No"
423 msgstr "&Nej"
425 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
426 msgid "&Retry"
427 msgstr "&Försök igen"
429 #: comctl32.rc:62
430 #, fuzzy
431 #| msgid "Hide &Tabs"
432 msgid "Hide details"
433 msgstr "Dölj fl&ikar"
435 #: comctl32.rc:63
436 #, fuzzy
437 #| msgid "Details"
438 msgid "See details"
439 msgstr "Detaljer"
441 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
442 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
443 msgid "Close"
444 msgstr "Stäng"
446 #: comctl32.rc:36
447 msgid "Today:"
448 msgstr "Idag:"
450 #: comctl32.rc:37
451 msgid "Go to today"
452 msgstr "Gå till idag"
454 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
455 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
456 msgid "Open"
457 msgstr "Öppna"
459 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
460 msgid "File &Name:"
461 msgstr "Fil&namn:"
463 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
464 msgid "&Directories:"
465 msgstr "&Kataloger:"
467 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
468 msgid "List Files of &Type:"
469 msgstr "Lista filer av &typen:"
471 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
472 msgid "Dri&ves:"
473 msgstr "&Enheter:"
475 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
476 #: winefile.rc:172
477 msgid "&Read Only"
478 msgstr "Sk&rivskyddad"
480 #: comdlg32.rc:180
481 msgid "Save As..."
482 msgstr "Spara som..."
484 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
485 msgid "Save As"
486 msgstr "Spara som"
488 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
489 #: wordpad.rc:173
490 msgid "Print"
491 msgstr "Skriv ut"
493 #: comdlg32.rc:205
494 msgid "Printer:"
495 msgstr "Skrivare:"
497 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
498 msgid "Print range"
499 msgstr "Skriv ut"
501 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
502 msgid "&All"
503 msgstr "&Allt"
505 #: comdlg32.rc:209
506 msgid "S&election"
507 msgstr "&Markerat"
509 #: comdlg32.rc:210
510 msgid "&Pages"
511 msgstr "&Sidor"
513 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
514 msgid "&Setup"
515 msgstr "&Inställningar"
517 #: comdlg32.rc:214
518 msgid "&From:"
519 msgstr "&Från:"
521 #: comdlg32.rc:215
522 msgid "&To:"
523 msgstr "&Till:"
525 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
526 msgid "Print &Quality:"
527 msgstr "Utskrifts&kvalitet:"
529 #: comdlg32.rc:218
530 msgid "Print to Fi&le"
531 msgstr "&Skriv till fil"
533 #: comdlg32.rc:219
534 msgid "Condensed"
535 msgstr "Sammantryckt"
537 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
538 msgid "Print Setup"
539 msgstr "Skrivarinställningar"
541 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
542 msgid "Printer"
543 msgstr "Skrivare"
545 #: comdlg32.rc:229
546 msgid "&Default Printer"
547 msgstr "&Standardskrivare"
549 #: comdlg32.rc:230
550 msgid "[none]"
551 msgstr "[ingen]"
553 #: comdlg32.rc:231
554 msgid "Specific &Printer"
555 msgstr "S&pecificerad skrivare"
557 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
558 msgid "Orientation"
559 msgstr "Orientering"
561 #: comdlg32.rc:237
562 msgid "Po&rtrait"
563 msgstr "S&tående"
565 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
566 msgid "&Landscape"
567 msgstr "&Liggande"
569 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
570 msgid "Paper"
571 msgstr "Papper"
573 #: comdlg32.rc:242
574 msgid "Si&ze"
575 msgstr "St&orlek"
577 #: comdlg32.rc:243
578 msgid "&Source"
579 msgstr "&Källa"
581 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
582 msgid "Font"
583 msgstr "Typsnitt"
585 #: comdlg32.rc:254
586 msgid "&Font:"
587 msgstr "&Typsnitt:"
589 #: comdlg32.rc:257
590 msgid "Font St&yle:"
591 msgstr "Typsnittss&til:"
593 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:293
594 msgid "&Size:"
595 msgstr "&Storlek:"
597 #: comdlg32.rc:267
598 msgid "Effects"
599 msgstr "Effekter"
601 #: comdlg32.rc:268
602 msgid "Stri&keout"
603 msgstr "&Genomstruken"
605 #: comdlg32.rc:269
606 msgid "&Underline"
607 msgstr "&Understruken"
609 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:291
610 msgid "&Color:"
611 msgstr "&Färg:"
613 #: comdlg32.rc:273
614 msgid "Sample"
615 msgstr "Test"
617 #: comdlg32.rc:275
618 msgid "Scr&ipt:"
619 msgstr "Skr&ift:"
621 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
622 msgid "Color"
623 msgstr "Färg"
625 #: comdlg32.rc:286
626 msgid "&Basic Colors:"
627 msgstr "&Grundläggande färger:"
629 #: comdlg32.rc:287
630 msgid "&Custom Colors:"
631 msgstr "&Egendefinierade färger:"
633 #: comdlg32.rc:289
634 msgid "|S&olid"
635 msgstr ""
637 #: comdlg32.rc:290
638 msgid "&Red:"
639 msgstr "&Röd:"
641 #: comdlg32.rc:292
642 msgid "&Green:"
643 msgstr "&Grön:"
645 #: comdlg32.rc:294
646 msgid "&Blue:"
647 msgstr "&Blå:"
649 #: comdlg32.rc:296
650 msgid "&Hue:"
651 msgstr "&Nyans:"
653 #: comdlg32.rc:298
654 msgctxt "Saturation"
655 msgid "&Sat:"
656 msgstr "&Mättn:"
658 #: comdlg32.rc:300
659 msgctxt "Luminance"
660 msgid "&Lum:"
661 msgstr "&Lum:"
663 #: comdlg32.rc:310
664 msgid "&Add to Custom Colors"
665 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
667 #: comdlg32.rc:311
668 msgid "&Define Custom Colors >>"
669 msgstr "&Definiera egen färg >>"
671 #: comdlg32.rc:312
672 #, fuzzy
673 #| msgid "&No"
674 msgctxt "Solid"
675 msgid "&o"
676 msgstr "&Nej"
678 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
679 msgid "Find"
680 msgstr "Sök"
682 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
683 msgid "Fi&nd What:"
684 msgstr "&Sök efter:"
686 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
687 msgid "Match &Whole Word Only"
688 msgstr "&Bara hela ord"
690 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
691 msgid "Match &Case"
692 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
694 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
695 msgid "Direction"
696 msgstr "Riktning"
698 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
699 msgid "&Up"
700 msgstr "&Upp"
702 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
703 msgid "&Down"
704 msgstr "&Ner"
706 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
707 msgid "&Find Next"
708 msgstr "&Sök efter nästa"
710 #: comdlg32.rc:337
711 msgid "Replace"
712 msgstr "Ersätt"
714 #: comdlg32.rc:342
715 msgid "Re&place With:"
716 msgstr "&Ersätt med:"
718 #: comdlg32.rc:348
719 msgid "&Replace"
720 msgstr "&Ersätt"
722 #: comdlg32.rc:349
723 msgid "Replace &All"
724 msgstr "Ersätt &alla"
726 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
727 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
728 msgid "&Properties"
729 msgstr "&Egenskaper"
731 #: comdlg32.rc:364
732 msgid "Print to fi&le"
733 msgstr "Skr&iv till fil"
735 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
736 msgid "&Name:"
737 msgstr "&Namn:"
739 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
740 msgid "Status:"
741 msgstr "Status:"
743 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
744 msgid "Type:"
745 msgstr "Typ:"
747 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
748 msgid "Where:"
749 msgstr "Plats:"
751 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
752 msgid "Comment:"
753 msgstr "Kommentar:"
755 #: comdlg32.rc:377
756 msgid "Pa&ges"
757 msgstr "Si&dor"
759 #: comdlg32.rc:378
760 msgid "&Selection"
761 msgstr "&Markering"
763 #: comdlg32.rc:381
764 msgid "&from:"
765 msgstr "&från:"
767 #: comdlg32.rc:382
768 msgid "&to:"
769 msgstr "&till:"
771 #: comdlg32.rc:384
772 msgid "Copies"
773 msgstr "Kopior"
775 #: comdlg32.rc:385
776 msgid "Number of &copies:"
777 msgstr "Antal k&opior:"
779 #: comdlg32.rc:387
780 msgid "C&ollate"
781 msgstr "&Sortera"
783 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:299
784 msgid "Si&ze:"
785 msgstr "St&orlek:"
787 #: comdlg32.rc:416
788 msgid "&Source:"
789 msgstr "&Källa:"
791 #: comdlg32.rc:421
792 msgid "P&ortrait"
793 msgstr "St&ående"
795 #: comdlg32.rc:422
796 msgid "L&andscape"
797 msgstr "L&iggande"
799 #: comdlg32.rc:432
800 msgid "Setup Page"
801 msgstr "Utskriftsformat"
803 #: comdlg32.rc:441
804 msgid "&Tray:"
805 msgstr "&Fack:"
807 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
808 msgid "&Portrait"
809 msgstr "&Stående"
811 #: comdlg32.rc:447
812 msgid "L&eft:"
813 msgstr "&Vänster:"
815 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
816 msgid "&Right:"
817 msgstr "&Höger:"
819 #: comdlg32.rc:451
820 msgid "T&op:"
821 msgstr "&Överkant:"
823 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
824 msgid "&Bottom:"
825 msgstr "&Under:"
827 #: comdlg32.rc:457
828 msgid "P&rinter..."
829 msgstr "&Skrivare..."
831 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
832 msgid "Look &in:"
833 msgstr "Leta &i:"
835 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
836 msgid "File &name:"
837 msgstr "Fil&namn:"
839 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
840 msgid "Files of &type:"
841 msgstr "&Filformat:"
843 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
844 msgid "Open as &read-only"
845 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
847 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
848 msgid "&Open"
849 msgstr "&Öppna"
851 #: comdlg32.rc:517
852 msgid "File name:"
853 msgstr "Filnamn:"
855 #: comdlg32.rc:520
856 msgid "Files of type:"
857 msgstr "Filformat:"
859 #: comdlg32.rc:33
860 msgid "File not found"
861 msgstr "Kunde inte hitta filen"
863 #: comdlg32.rc:34
864 msgid "Please verify that the correct file name was given"
865 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
867 #: comdlg32.rc:35
868 msgid ""
869 "File does not exist.\n"
870 "Do you want to create file?"
871 msgstr ""
872 "Filen finns inte.\n"
873 "Vill du skapa fil?"
875 #: comdlg32.rc:36
876 msgid ""
877 "File already exists.\n"
878 "Do you want to replace it?"
879 msgstr ""
880 "Filen finns redan.\n"
881 "Vill du ersätta den?"
883 #: comdlg32.rc:37
884 msgid "Invalid character(s) in path"
885 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
887 #: comdlg32.rc:38
888 msgid ""
889 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
890 "                          / : < > |"
891 msgstr ""
892 "Ett filnamn kan inte innehålla något av följande tecken:\n"
893 "                                               / : < > |"
895 #: comdlg32.rc:39
896 msgid "Path does not exist"
897 msgstr "Sökvägen finns inte"
899 #: comdlg32.rc:40
900 msgid "File does not exist"
901 msgstr "Filen finns inte"
903 #: comdlg32.rc:41
904 msgid "The selection contains a non-folder object"
905 msgstr "Du har valt ett objekt som inte är en mapp"
907 #: comdlg32.rc:46
908 msgid "Up One Level"
909 msgstr "Upp en nivå"
911 #: comdlg32.rc:47
912 msgid "Create New Folder"
913 msgstr "Skapa ny mapp"
915 #: comdlg32.rc:48
916 msgid "List"
917 msgstr "Lista"
919 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
920 msgid "Details"
921 msgstr "Detaljer"
923 #: comdlg32.rc:50
924 msgid "Browse to Desktop"
925 msgstr "Visa Skrivbordet"
927 #: comdlg32.rc:114
928 msgid "Regular"
929 msgstr "Standard"
931 #: comdlg32.rc:115
932 msgid "Bold"
933 msgstr "Fet"
935 #: comdlg32.rc:116
936 msgid "Italic"
937 msgstr "Kursiv"
939 #: comdlg32.rc:117
940 msgid "Bold Italic"
941 msgstr "Fet kursiv"
943 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
944 msgid "Black"
945 msgstr "Svart"
947 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
948 msgid "Maroon"
949 msgstr "Rödbrun"
951 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
952 msgid "Green"
953 msgstr "Grön"
955 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
956 msgid "Olive"
957 msgstr "Oliv"
959 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
960 msgid "Navy"
961 msgstr "Marinblå"
963 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
964 msgid "Purple"
965 msgstr "Lila"
967 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
968 msgid "Teal"
969 msgstr "Teal"
971 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
972 msgid "Gray"
973 msgstr "Grå"
975 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
976 msgid "Silver"
977 msgstr "Silver"
979 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
980 msgid "Red"
981 msgstr "Röd"
983 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
984 msgid "Lime"
985 msgstr "Limegrön"
987 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
988 msgid "Yellow"
989 msgstr "Gul"
991 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
992 msgid "Blue"
993 msgstr "Blå"
995 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
996 msgid "Fuchsia"
997 msgstr "Fuchsia"
999 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1000 msgid "Aqua"
1001 msgstr "Aqua"
1003 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1004 msgid "White"
1005 msgstr "Vit"
1007 #: comdlg32.rc:57
1008 msgid "Unreadable Entry"
1009 msgstr "Oläsbart fält"
1011 #: comdlg32.rc:59
1012 msgid ""
1013 "This value does not lie within the page range.\n"
1014 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1015 msgstr ""
1016 "Detta värde ligger inte inom sidurvalet.\n"
1017 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
1019 #: comdlg32.rc:61
1020 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1021 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
1023 #: comdlg32.rc:63
1024 msgid ""
1025 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1026 "Please reenter margins."
1027 msgstr ""
1028 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
1029 "Var god skriv in marginalerna igen."
1031 #: comdlg32.rc:65
1032 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1033 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
1035 #: comdlg32.rc:67
1036 msgid ""
1037 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1038 "Please enter a value between 1 and %d."
1039 msgstr ""
1040 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
1041 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
1043 #: comdlg32.rc:68
1044 msgid "A printer error occurred."
1045 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1047 #: comdlg32.rc:69
1048 msgid "No default printer defined."
1049 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1051 #: comdlg32.rc:70
1052 msgid "Cannot find the printer."
1053 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1055 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1056 msgid "Out of memory."
1057 msgstr "För lite minne."
1059 #: comdlg32.rc:72
1060 msgid "An error occurred."
1061 msgstr "Ett fel uppstod."
1063 #: comdlg32.rc:73
1064 msgid "Unknown printer driver."
1065 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1067 #: comdlg32.rc:76
1068 msgid ""
1069 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1070 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1071 msgstr ""
1072 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1073 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1075 #: comdlg32.rc:142
1076 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1077 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1079 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1080 msgid "&Save"
1081 msgstr "&Spara"
1083 #: comdlg32.rc:144
1084 msgid "Save &in:"
1085 msgstr "Spara &i:"
1087 #: comdlg32.rc:145
1088 msgid "Save"
1089 msgstr "Spara"
1091 #: comdlg32.rc:147
1092 msgid "Open File"
1093 msgstr "Öppna fil"
1095 #: comdlg32.rc:148
1096 msgid "Select Folder"
1097 msgstr "Välj mapp"
1099 #: comdlg32.rc:149
1100 msgid "Font size has to be a number."
1101 msgstr "Typsnittsstorlek måste vara ett tal."
1103 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1104 msgid "Ready"
1105 msgstr "Klar"
1107 #: comdlg32.rc:85
1108 msgid "Paused; "
1109 msgstr "Stannad; "
1111 #: comdlg32.rc:86
1112 msgid "Error; "
1113 msgstr "Fel; "
1115 #: comdlg32.rc:87
1116 msgid "Pending deletion; "
1117 msgstr "Väntande borttagning; "
1119 #: comdlg32.rc:88
1120 msgid "Paper jam; "
1121 msgstr "Papperskrångel; "
1123 #: comdlg32.rc:89
1124 msgid "Out of paper; "
1125 msgstr "Slut på papper; "
1127 #: comdlg32.rc:90
1128 msgid "Feed paper manual; "
1129 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1131 #: comdlg32.rc:91
1132 msgid "Paper problem; "
1133 msgstr "Pappersproblem; "
1135 #: comdlg32.rc:92
1136 msgid "Printer offline; "
1137 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1139 #: comdlg32.rc:93
1140 msgid "I/O Active; "
1141 msgstr "I/O Aktiv; "
1143 #: comdlg32.rc:94
1144 msgid "Busy; "
1145 msgstr "Upptagen; "
1147 #: comdlg32.rc:95
1148 msgid "Printing; "
1149 msgstr "Skriver ut; "
1151 #: comdlg32.rc:96
1152 msgid "Output tray is full; "
1153 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1155 #: comdlg32.rc:97
1156 msgid "Not available; "
1157 msgstr "Inte tillgänglig; "
1159 #: comdlg32.rc:98
1160 msgid "Waiting; "
1161 msgstr "Väntar; "
1163 #: comdlg32.rc:99
1164 msgid "Processing; "
1165 msgstr "Behandlar; "
1167 #: comdlg32.rc:100
1168 msgid "Initializing; "
1169 msgstr "Initierar; "
1171 #: comdlg32.rc:101
1172 msgid "Warming up; "
1173 msgstr "Värmer upp; "
1175 #: comdlg32.rc:102
1176 msgid "Toner low; "
1177 msgstr "Toner snart slut; "
1179 #: comdlg32.rc:103
1180 msgid "No toner; "
1181 msgstr "Ingen toner; "
1183 #: comdlg32.rc:104
1184 msgid "Page punt; "
1185 msgstr "Pappersproblem; "
1187 #: comdlg32.rc:105
1188 msgid "Interrupted by user; "
1189 msgstr "Avbruten av användaren; "
1191 #: comdlg32.rc:106
1192 msgid "Out of memory; "
1193 msgstr "Slut på minne; "
1195 #: comdlg32.rc:107
1196 msgid "The printer door is open; "
1197 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1199 #: comdlg32.rc:108
1200 msgid "Print server unknown; "
1201 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1203 #: comdlg32.rc:109
1204 msgid "Power save mode; "
1205 msgstr "Felsäkert läge; "
1207 #: comdlg32.rc:78
1208 msgid "Default Printer; "
1209 msgstr "Standardskrivare; "
1211 #: comdlg32.rc:79
1212 msgid "There are %d documents in the queue"
1213 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1215 #: comdlg32.rc:80
1216 msgid "Margins [inches]"
1217 msgstr "Marginaler [tum]"
1219 #: comdlg32.rc:81
1220 msgid "Margins [mm]"
1221 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1223 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1224 msgctxt "unit: millimeters"
1225 msgid "mm"
1226 msgstr "mm"
1228 #: credui.rc:45
1229 msgid "&User name:"
1230 msgstr "A&nvändarnamn:"
1232 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1233 msgid "&Password:"
1234 msgstr "&Lösenord:"
1236 #: credui.rc:50
1237 msgid "&Remember my password"
1238 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1240 #: credui.rc:30
1241 msgid "Connect to %s"
1242 msgstr "Anslut till %s"
1244 #: credui.rc:31
1245 msgid "Connecting to %s"
1246 msgstr "Ansluter till %s"
1248 #: credui.rc:32
1249 msgid "Logon unsuccessful"
1250 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1252 #: credui.rc:33
1253 msgid ""
1254 "Make sure that your user name\n"
1255 "and password are correct."
1256 msgstr ""
1257 "Kontrollera att användarnamn\n"
1258 "och lösenord stämmer."
1260 #: credui.rc:35
1261 msgid ""
1262 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1263 "\n"
1264 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1265 "entering your password."
1266 msgstr ""
1267 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1268 "\n"
1269 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1270 "du skriver in ditt lösenord."
1272 #: credui.rc:34
1273 msgid "Caps Lock is On"
1274 msgstr "Caps Lock är på"
1276 #: crypt32.rc:30
1277 msgid "Authority Key Identifier"
1278 msgstr "Utfärdarens nyckel-ID"
1280 #: crypt32.rc:31
1281 msgid "Key Attributes"
1282 msgstr "Nyckelattribut"
1284 #: crypt32.rc:32
1285 msgid "Key Usage Restriction"
1286 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1288 #: crypt32.rc:33
1289 msgid "Subject Alternative Name"
1290 msgstr "Certifikatämnets andra namn"
1292 #: crypt32.rc:34
1293 msgid "Issuer Alternative Name"
1294 msgstr "Utfärdarens andra namn"
1296 #: crypt32.rc:35
1297 msgid "Basic Constraints"
1298 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1300 #: crypt32.rc:36
1301 msgid "Key Usage"
1302 msgstr "Nyckelanvändning"
1304 #: crypt32.rc:37
1305 msgid "Certificate Policies"
1306 msgstr "Certifikatpolicyer"
1308 #: crypt32.rc:38
1309 msgid "Subject Key Identifier"
1310 msgstr "Certifikatämnets nyckel-ID"
1312 #: crypt32.rc:39
1313 msgid "CRL Reason Code"
1314 msgstr "CRL-orsakskod"
1316 #: crypt32.rc:40
1317 msgid "CRL Distribution Points"
1318 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1320 #: crypt32.rc:41
1321 msgid "Enhanced Key Usage"
1322 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1324 #: crypt32.rc:42
1325 msgid "Authority Information Access"
1326 msgstr "Åtkomst till auktoritetsinformation"
1328 #: crypt32.rc:43
1329 msgid "Certificate Extensions"
1330 msgstr "Certifikattillägg"
1332 #: crypt32.rc:44
1333 msgid "Next Update Location"
1334 msgstr "Nästa uppdateringsplats"
1336 #: crypt32.rc:45
1337 msgid "Yes or No Trust"
1338 msgstr "Förtroende eller ej"
1340 #: crypt32.rc:46
1341 msgid "Email Address"
1342 msgstr "E-postadress"
1344 #: crypt32.rc:47
1345 msgid "Unstructured Name"
1346 msgstr "Ostrukturerat namn"
1348 #: crypt32.rc:48
1349 msgid "Content Type"
1350 msgstr "Innehållstyp"
1352 #: crypt32.rc:49
1353 msgid "Message Digest"
1354 msgstr "Sammandrag av meddelande"
1356 #: crypt32.rc:50
1357 msgid "Signing Time"
1358 msgstr "Signeringstid"
1360 #: crypt32.rc:51
1361 msgid "Counter Sign"
1362 msgstr "Counter Sign"
1364 #: crypt32.rc:52
1365 msgid "Challenge Password"
1366 msgstr "Motsvarslösenord"
1368 #: crypt32.rc:53
1369 msgid "Unstructured Address"
1370 msgstr "Ostrukturerad adress"
1372 #: crypt32.rc:54
1373 msgid "S/MIME Capabilities"
1374 msgstr "S/MIME-kapacitet"
1376 #: crypt32.rc:55
1377 msgid "Prefer Signed Data"
1378 msgstr "Föredra signerat data"
1380 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1381 msgctxt "Certification Practice Statement"
1382 msgid "CPS"
1383 msgstr "CPS"
1385 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1386 msgid "User Notice"
1387 msgstr "Användarmeddelande"
1389 #: crypt32.rc:58
1390 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1391 msgstr "Online Certificate Status Protocol"
1393 #: crypt32.rc:59
1394 msgid "Certification Authority Issuer"
1395 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1397 #: crypt32.rc:60
1398 msgid "Certification Template Name"
1399 msgstr "Certifikatmallens namn"
1401 #: crypt32.rc:61
1402 msgid "Certificate Type"
1403 msgstr "Certifikattyp"
1405 #: crypt32.rc:62
1406 msgid "Certificate Manifold"
1407 msgstr "Certificate Manifold"
1409 #: crypt32.rc:63
1410 msgid "Netscape Cert Type"
1411 msgstr "Netscape Cert Type"
1413 #: crypt32.rc:64
1414 msgid "Netscape Base URL"
1415 msgstr "Netscape Base URL"
1417 #: crypt32.rc:65
1418 msgid "Netscape Revocation URL"
1419 msgstr "Netscape Revocation URL"
1421 #: crypt32.rc:66
1422 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1423 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1425 #: crypt32.rc:67
1426 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1427 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1429 #: crypt32.rc:68
1430 msgid "Netscape CA Policy URL"
1431 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1433 #: crypt32.rc:69
1434 msgid "Netscape SSL ServerName"
1435 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1437 #: crypt32.rc:70
1438 msgid "Netscape Comment"
1439 msgstr "Netscape-kommentar"
1441 #: crypt32.rc:71
1442 msgid "Country/Region"
1443 msgstr "Land/Region"
1445 #: crypt32.rc:72
1446 msgid "Organization"
1447 msgstr "Organisation"
1449 #: crypt32.rc:73
1450 msgid "Organizational Unit"
1451 msgstr "Organisationsenhet"
1453 #: crypt32.rc:74
1454 msgid "Common Name"
1455 msgstr "Vanligt namn"
1457 #: crypt32.rc:75
1458 msgid "Locality"
1459 msgstr "Plats"
1461 #: crypt32.rc:76
1462 msgid "State or Province"
1463 msgstr "Län eller region"
1465 #: crypt32.rc:77
1466 msgid "Title"
1467 msgstr "Titel"
1469 #: crypt32.rc:78
1470 msgid "Given Name"
1471 msgstr "Förnamn"
1473 #: crypt32.rc:79
1474 msgid "Initials"
1475 msgstr "Initialer"
1477 #: crypt32.rc:80
1478 msgid "Surname"
1479 msgstr "Efternamn"
1481 #: crypt32.rc:81
1482 msgid "Domain Component"
1483 msgstr "Domänkomponent"
1485 #: crypt32.rc:82
1486 msgid "Street Address"
1487 msgstr "Postadress"
1489 #: crypt32.rc:83
1490 msgid "Serial Number"
1491 msgstr "Serienummer"
1493 #: crypt32.rc:84
1494 msgid "CA Version"
1495 msgstr "CA-version"
1497 #: crypt32.rc:85
1498 msgid "Cross CA Version"
1499 msgstr ""
1501 #: crypt32.rc:86
1502 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1503 msgstr "Serienummer för serialiserad signatur"
1505 #: crypt32.rc:87
1506 msgid "Principal Name"
1507 msgstr "Principalnamn"
1509 #: crypt32.rc:88
1510 msgid "Windows Product Update"
1511 msgstr "Windows produktuppdatering"
1513 #: crypt32.rc:89
1514 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1515 msgstr ""
1517 #: crypt32.rc:90
1518 msgid "OS Version"
1519 msgstr "OS-version"
1521 #: crypt32.rc:91
1522 msgid "Enrollment CSP"
1523 msgstr ""
1525 #: crypt32.rc:92
1526 msgid "CRL Number"
1527 msgstr "CRL-nummer"
1529 #: crypt32.rc:93
1530 msgid "Delta CRL Indicator"
1531 msgstr "Delta CRL Indicator"
1533 #: crypt32.rc:94
1534 msgid "Issuing Distribution Point"
1535 msgstr ""
1537 #: crypt32.rc:95
1538 msgid "Freshest CRL"
1539 msgstr "Nyaste CRL"
1541 #: crypt32.rc:96
1542 msgid "Name Constraints"
1543 msgstr "Namnbegränsningar"
1545 #: crypt32.rc:97
1546 msgid "Policy Mappings"
1547 msgstr "Policymappningar"
1549 #: crypt32.rc:98
1550 msgid "Policy Constraints"
1551 msgstr "Policybegränsningar"
1553 #: crypt32.rc:99
1554 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1555 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1557 #: crypt32.rc:100
1558 msgid "Application Policies"
1559 msgstr "Policyer för program"
1561 #: crypt32.rc:101
1562 msgid "Application Policy Mappings"
1563 msgstr "Policymappningar för program"
1565 #: crypt32.rc:102
1566 msgid "Application Policy Constraints"
1567 msgstr "Policybegränsningar för program"
1569 #: crypt32.rc:103
1570 msgid "CMC Data"
1571 msgstr "CMC-data"
1573 #: crypt32.rc:104
1574 msgid "CMC Response"
1575 msgstr "CMC-svar"
1577 #: crypt32.rc:105
1578 msgid "Unsigned CMC Request"
1579 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1581 #: crypt32.rc:106
1582 msgid "CMC Status Info"
1583 msgstr "CMC-statusinfo"
1585 #: crypt32.rc:107
1586 msgid "CMC Extensions"
1587 msgstr "CMC-tillägg"
1589 #: crypt32.rc:108
1590 msgid "CMC Attributes"
1591 msgstr "CMC-attribut"
1593 #: crypt32.rc:109
1594 msgid "PKCS 7 Data"
1595 msgstr "PKCS 7 Data"
1597 #: crypt32.rc:110
1598 msgid "PKCS 7 Signed"
1599 msgstr ""
1601 #: crypt32.rc:111
1602 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:112
1606 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1607 msgstr ""
1609 #: crypt32.rc:113
1610 msgid "PKCS 7 Digested"
1611 msgstr ""
1613 #: crypt32.rc:114
1614 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1615 msgstr ""
1617 #: crypt32.rc:115
1618 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1619 msgstr ""
1621 #: crypt32.rc:116
1622 msgid "Virtual Base CRL Number"
1623 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1625 #: crypt32.rc:117
1626 msgid "Next CRL Publish"
1627 msgstr ""
1629 #: crypt32.rc:118
1630 msgid "CA Encryption Certificate"
1631 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1633 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1634 msgid "Key Recovery Agent"
1635 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1637 #: crypt32.rc:120
1638 msgid "Certificate Template Information"
1639 msgstr ""
1641 #: crypt32.rc:121
1642 msgid "Enterprise Root OID"
1643 msgstr ""
1645 #: crypt32.rc:122
1646 msgid "Dummy Signer"
1647 msgstr ""
1649 #: crypt32.rc:123
1650 msgid "Encrypted Private Key"
1651 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1653 #: crypt32.rc:124
1654 msgid "Published CRL Locations"
1655 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1657 #: crypt32.rc:125
1658 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1659 msgstr ""
1661 #: crypt32.rc:126
1662 msgid "Transaction Id"
1663 msgstr "Transaktions-Id"
1665 #: crypt32.rc:127
1666 msgid "Sender Nonce"
1667 msgstr ""
1669 #: crypt32.rc:128
1670 msgid "Recipient Nonce"
1671 msgstr ""
1673 #: crypt32.rc:129
1674 msgid "Reg Info"
1675 msgstr "Reg-info"
1677 #: crypt32.rc:130
1678 msgid "Get Certificate"
1679 msgstr "Hämta certifikat"
1681 #: crypt32.rc:131
1682 msgid "Get CRL"
1683 msgstr "Hämta CRL"
1685 #: crypt32.rc:132
1686 msgid "Revoke Request"
1687 msgstr ""
1689 #: crypt32.rc:133
1690 msgid "Query Pending"
1691 msgstr ""
1693 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1694 msgid "Certificate Trust List"
1695 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1697 #: crypt32.rc:135
1698 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1699 msgstr ""
1701 #: crypt32.rc:136
1702 msgid "Private Key Usage Period"
1703 msgstr ""
1705 #: crypt32.rc:137
1706 msgid "Client Information"
1707 msgstr "Klientinformation"
1709 #: crypt32.rc:138
1710 msgid "Server Authentication"
1711 msgstr "Autentisering av server"
1713 #: crypt32.rc:139
1714 msgid "Client Authentication"
1715 msgstr "Autentisering av klient"
1717 #: crypt32.rc:140
1718 msgid "Code Signing"
1719 msgstr "Kodsignering"
1721 #: crypt32.rc:141
1722 msgid "Secure Email"
1723 msgstr "Säker e-post"
1725 #: crypt32.rc:142
1726 msgid "Time Stamping"
1727 msgstr "Tidsstämpling"
1729 #: crypt32.rc:143
1730 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1731 msgstr ""
1733 #: crypt32.rc:144
1734 msgid "Microsoft Time Stamping"
1735 msgstr ""
1737 #: crypt32.rc:145
1738 msgid "IP security end system"
1739 msgstr ""
1741 #: crypt32.rc:146
1742 msgid "IP security tunnel termination"
1743 msgstr ""
1745 #: crypt32.rc:147
1746 msgid "IP security user"
1747 msgstr ""
1749 #: crypt32.rc:148
1750 msgid "Encrypting File System"
1751 msgstr "Krypterar filsystem"
1753 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1754 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1755 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1757 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1758 msgid "Windows System Component Verification"
1759 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1761 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1762 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1763 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1765 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1766 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1767 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1769 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1770 msgid "Key Pack Licenses"
1771 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1773 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1774 msgid "License Server Verification"
1775 msgstr "Verifiering av licensserver"
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1778 msgid "Smart Card Logon"
1779 msgstr "Smart Card-inloggning"
1781 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1782 msgid "Digital Rights"
1783 msgstr "Digitala rättigheter"
1785 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1786 msgid "Qualified Subordination"
1787 msgstr "Kvalificerad underordning"
1789 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1790 msgid "Key Recovery"
1791 msgstr "Nyckelåterställning"
1793 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1794 msgid "Document Signing"
1795 msgstr "Dokumentsignering"
1797 #: crypt32.rc:160
1798 msgid "IP security IKE intermediate"
1799 msgstr ""
1801 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1802 msgid "File Recovery"
1803 msgstr "Filåterskapande"
1805 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1806 msgid "Root List Signer"
1807 msgstr "Signerare av rotlista"
1809 #: crypt32.rc:163
1810 msgid "All application policies"
1811 msgstr "Alla policyer för program"
1813 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1814 msgid "Directory Service Email Replication"
1815 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1817 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1818 msgid "Certificate Request Agent"
1819 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1821 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1822 msgid "Lifetime Signing"
1823 msgstr "Livstidssignering"
1825 #: crypt32.rc:167
1826 msgid "All issuance policies"
1827 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1829 #: crypt32.rc:172
1830 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1831 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1833 #: crypt32.rc:173
1834 msgid "Personal"
1835 msgstr "Personligt"
1837 #: crypt32.rc:174
1838 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1839 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1841 #: crypt32.rc:175
1842 msgid "Other People"
1843 msgstr "Andra personer"
1845 #: crypt32.rc:176
1846 msgid "Trusted Publishers"
1847 msgstr "Betrodda utgivare"
1849 #: crypt32.rc:177
1850 msgid "Untrusted Certificates"
1851 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1853 #: crypt32.rc:182
1854 msgid "KeyID="
1855 msgstr "Nyckel-ID="
1857 #: crypt32.rc:183
1858 msgid "Certificate Issuer"
1859 msgstr "Certifikatutfärdare"
1861 #: crypt32.rc:184
1862 msgid "Certificate Serial Number="
1863 msgstr "Serienummer för certifikat="
1865 #: crypt32.rc:185
1866 msgid "Other Name="
1867 msgstr "Annat namn="
1869 #: crypt32.rc:186
1870 msgid "Email Address="
1871 msgstr "E-postadress="
1873 #: crypt32.rc:187
1874 msgid "DNS Name="
1875 msgstr "DNS-namn="
1877 #: crypt32.rc:188
1878 msgid "Directory Address"
1879 msgstr "Katalogadress"
1881 #: crypt32.rc:189
1882 msgid "URL="
1883 msgstr "URL="
1885 #: crypt32.rc:190
1886 msgid "IP Address="
1887 msgstr "IP-adress="
1889 #: crypt32.rc:191
1890 msgid "Mask="
1891 msgstr "Mask="
1893 #: crypt32.rc:192
1894 msgid "Registered ID="
1895 msgstr "Registrerat ID="
1897 #: crypt32.rc:193
1898 msgid "Unknown Key Usage"
1899 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1901 #: crypt32.rc:194
1902 msgid "Subject Type="
1903 msgstr "Ämnestyp="
1905 #: crypt32.rc:195
1906 msgctxt "Certificate Authority"
1907 msgid "CA"
1908 msgstr "CA"
1910 #: crypt32.rc:196
1911 msgid "End Entity"
1912 msgstr "Slutentitet"
1914 #: crypt32.rc:197
1915 msgid "Path Length Constraint="
1916 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1918 #: crypt32.rc:198
1919 msgctxt "path length"
1920 msgid "None"
1921 msgstr "Ingen"
1923 #: crypt32.rc:199
1924 msgid "Information Not Available"
1925 msgstr "Information ej tillgänglig"
1927 #: crypt32.rc:200
1928 msgid "Authority Info Access"
1929 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1931 #: crypt32.rc:201
1932 msgid "Access Method="
1933 msgstr "Åtkomstmetod="
1935 #: crypt32.rc:202
1936 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1937 msgid "OCSP"
1938 msgstr "OCSP"
1940 #: crypt32.rc:203
1941 msgid "CA Issuers"
1942 msgstr "CA-utfärdare"
1944 #: crypt32.rc:204
1945 msgid "Unknown Access Method"
1946 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1948 #: crypt32.rc:205
1949 msgid "Alternative Name"
1950 msgstr "Alternativt namn"
1952 #: crypt32.rc:206
1953 msgid "CRL Distribution Point"
1954 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1956 #: crypt32.rc:207
1957 msgid "Distribution Point Name"
1958 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1960 #: crypt32.rc:208
1961 msgid "Full Name"
1962 msgstr "Fullständigt namn"
1964 #: crypt32.rc:209
1965 msgid "RDN Name"
1966 msgstr "RDN-namn"
1968 #: crypt32.rc:210
1969 msgid "CRL Reason="
1970 msgstr "CRL-orsak="
1972 #: crypt32.rc:211
1973 msgid "CRL Issuer"
1974 msgstr "CRL-utfärdare"
1976 #: crypt32.rc:212
1977 msgid "Key Compromise"
1978 msgstr "Nyckel komprometterad"
1980 #: crypt32.rc:213
1981 msgid "CA Compromise"
1982 msgstr "CA komprometterad"
1984 #: crypt32.rc:214
1985 msgid "Affiliation Changed"
1986 msgstr "Anknytning ändrades"
1988 #: crypt32.rc:215
1989 msgid "Superseded"
1990 msgstr "Ersatt"
1992 #: crypt32.rc:216
1993 msgid "Operation Ceased"
1994 msgstr "Verksamhet avslutad"
1996 #: crypt32.rc:217
1997 msgid "Certificate Hold"
1998 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
2000 #: crypt32.rc:218
2001 msgid "Financial Information="
2002 msgstr "Finansiell information="
2004 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2005 msgid "Available"
2006 msgstr "Tillgänglig"
2008 #: crypt32.rc:220
2009 msgid "Not Available"
2010 msgstr "Ej tillgänglig"
2012 #: crypt32.rc:221
2013 msgid "Meets Criteria="
2014 msgstr "Uppfyller kriterier="
2016 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2017 msgid "Yes"
2018 msgstr "Ja"
2020 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2021 msgid "No"
2022 msgstr "Nej"
2024 #: crypt32.rc:224
2025 msgid "Digital Signature"
2026 msgstr "Digital signatur"
2028 #: crypt32.rc:225
2029 msgid "Non-Repudiation"
2030 msgstr "Ickeförkastande"
2032 #: crypt32.rc:226
2033 msgid "Key Encipherment"
2034 msgstr "Nyckelchiffrering"
2036 #: crypt32.rc:227
2037 msgid "Data Encipherment"
2038 msgstr "Datachiffrering"
2040 #: crypt32.rc:228
2041 msgid "Key Agreement"
2042 msgstr "Nyckelavtal"
2044 #: crypt32.rc:229
2045 msgid "Certificate Signing"
2046 msgstr "Certifikatsignering"
2048 #: crypt32.rc:230
2049 msgid "Off-line CRL Signing"
2050 msgstr "Offline CRL-signering"
2052 #: crypt32.rc:231
2053 msgid "CRL Signing"
2054 msgstr "CRL-signering"
2056 #: crypt32.rc:232
2057 msgid "Encipher Only"
2058 msgstr "Endast chiffrering"
2060 #: crypt32.rc:233
2061 msgid "Decipher Only"
2062 msgstr "Endast dechiffrering"
2064 #: crypt32.rc:234
2065 msgid "SSL Client Authentication"
2066 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2068 #: crypt32.rc:235
2069 msgid "SSL Server Authentication"
2070 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2072 #: crypt32.rc:236
2073 msgid "S/MIME"
2074 msgstr "S/MIME"
2076 #: crypt32.rc:237
2077 msgid "Signature"
2078 msgstr "Signatur"
2080 #: crypt32.rc:238
2081 msgid "SSL CA"
2082 msgstr "SSL CA"
2084 #: crypt32.rc:239
2085 msgid "S/MIME CA"
2086 msgstr "S/MIME CA"
2088 #: crypt32.rc:240
2089 msgid "Signature CA"
2090 msgstr "Signature CA"
2092 #: cryptdlg.rc:30
2093 msgid "Certificate Policy"
2094 msgstr "Certifikatpolicy"
2096 #: cryptdlg.rc:31
2097 msgid "Policy Identifier: "
2098 msgstr "Policy-identifierare: "
2100 #: cryptdlg.rc:32
2101 msgid "Policy Qualifier Info"
2102 msgstr ""
2104 #: cryptdlg.rc:33
2105 msgid "Policy Qualifier Id="
2106 msgstr ""
2108 #: cryptdlg.rc:36
2109 msgid "Qualifier"
2110 msgstr ""
2112 #: cryptdlg.rc:37
2113 msgid "Notice Reference"
2114 msgstr "Meddelandereferens"
2116 #: cryptdlg.rc:38
2117 msgid "Organization="
2118 msgstr "Organisation="
2120 #: cryptdlg.rc:39
2121 msgid "Notice Number="
2122 msgstr "Meddelandenummer="
2124 #: cryptdlg.rc:40
2125 msgid "Notice Text="
2126 msgstr "Meddelandetext="
2128 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2129 msgid "General"
2130 msgstr "Allmänt"
2132 #: cryptui.rc:196
2133 msgid "&Install Certificate..."
2134 msgstr "&Installera certifikat..."
2136 #: cryptui.rc:197
2137 msgid "Issuer &Statement"
2138 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2140 #: cryptui.rc:205
2141 msgid "&Show:"
2142 msgstr "&Visa:"
2144 #: cryptui.rc:210
2145 msgid "&Edit Properties..."
2146 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2148 #: cryptui.rc:211
2149 msgid "&Copy to File..."
2150 msgstr "&Spara till fil..."
2152 #: cryptui.rc:215
2153 msgid "Certification Path"
2154 msgstr "Certifieringssökväg"
2156 #: cryptui.rc:219
2157 msgid "Certification path"
2158 msgstr "Certifieringssökväg"
2160 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2161 msgid "&View Certificate"
2162 msgstr "&Visa certifikat"
2164 #: cryptui.rc:223
2165 msgid "Certificate &status:"
2166 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2168 #: cryptui.rc:229
2169 msgid "Disclaimer"
2170 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2172 #: cryptui.rc:236
2173 msgid "More &Info"
2174 msgstr "Mer &info"
2176 #: cryptui.rc:244
2177 msgid "&Friendly name:"
2178 msgstr "Vänligt &namn:"
2180 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2181 msgid "&Description:"
2182 msgstr "&Beskrivning:"
2184 #: cryptui.rc:248
2185 msgid "Certificate purposes"
2186 msgstr "Certifikatssyften"
2188 #: cryptui.rc:249
2189 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2190 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2192 #: cryptui.rc:251
2193 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2194 msgstr "Inakti&vera alla syften för detta certifikat"
2196 #: cryptui.rc:253
2197 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2198 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2200 #: cryptui.rc:258
2201 msgid "Add &Purpose..."
2202 msgstr "Lägg till &syfte..."
2204 #: cryptui.rc:262
2205 msgid "Add Purpose"
2206 msgstr "Lägg till syfte"
2208 #: cryptui.rc:265
2209 msgid ""
2210 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2211 msgstr ""
2212 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2213 "till:"
2215 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2216 msgid "Select Certificate Store"
2217 msgstr "Välj certifikatlager"
2219 #: cryptui.rc:276
2220 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2221 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2223 #: cryptui.rc:279
2224 msgid "&Show physical stores"
2225 msgstr "&Visa fysiska lager"
2227 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2228 msgid "Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2231 #: cryptui.rc:288
2232 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2235 #: cryptui.rc:291
2236 msgid ""
2237 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2238 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2239 "\n"
2240 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2241 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2242 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2243 "lists, and certificate trust lists.\n"
2244 "\n"
2245 "To continue, click Next."
2246 msgstr ""
2247 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2248 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2249 "\n"
2250 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2251 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2252 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2253 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2254 "\n"
2255 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2257 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2258 msgid "&File name:"
2259 msgstr "&Filnamn:"
2261 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:312
2262 msgid "B&rowse..."
2263 msgstr "B&läddra..."
2265 #: cryptui.rc:302
2266 msgid ""
2267 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2268 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2269 msgstr ""
2270 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2271 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2273 #: cryptui.rc:304
2274 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2275 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2277 #: cryptui.rc:306
2278 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2279 msgstr ""
2281 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2282 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2283 msgstr ""
2285 #: cryptui.rc:316
2286 msgid ""
2287 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2288 "location for the certificates."
2289 msgstr ""
2290 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2291 "för certifikaten."
2293 #: cryptui.rc:318
2294 msgid "&Automatically select certificate store"
2295 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2297 #: cryptui.rc:320
2298 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2299 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2301 #: cryptui.rc:330
2302 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2303 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2305 #: cryptui.rc:332
2306 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2307 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2309 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2310 msgid "You have specified the following settings:"
2311 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2313 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2314 msgid "Certificates"
2315 msgstr "Certifikat"
2317 #: cryptui.rc:345
2318 msgid "I&ntended purpose:"
2319 msgstr "Avsett s&yfte:"
2321 #: cryptui.rc:349
2322 msgid "&Import..."
2323 msgstr "&Importera..."
2325 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2326 msgid "&Export..."
2327 msgstr "&Exportera..."
2329 #: cryptui.rc:352
2330 msgid "&Advanced..."
2331 msgstr "&Avancerat..."
2333 #: cryptui.rc:353
2334 msgid "Certificate intended purposes"
2335 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2337 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2338 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2339 #: wordpad.rc:69
2340 msgid "&View"
2341 msgstr "&Visa"
2343 #: cryptui.rc:360
2344 msgid "Advanced Options"
2345 msgstr "Avancerade val"
2347 #: cryptui.rc:363
2348 msgid "Certificate purpose"
2349 msgstr "Syfte för certifikat"
2351 #: cryptui.rc:364
2352 msgid ""
2353 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2354 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2356 #: cryptui.rc:366
2357 msgid "&Certificate purposes:"
2358 msgstr "&Syften för certifikat:"
2360 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2361 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2362 msgid "Certificate Export Wizard"
2363 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2365 #: cryptui.rc:378
2366 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2367 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2369 #: cryptui.rc:381
2370 msgid ""
2371 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2372 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2373 "\n"
2374 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2375 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2376 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2377 "lists, and certificate trust lists.\n"
2378 "\n"
2379 "To continue, click Next."
2380 msgstr ""
2381 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2382 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2383 "\n"
2384 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2385 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2386 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2387 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2388 "\n"
2389 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2391 #: cryptui.rc:389
2392 msgid ""
2393 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2394 "to protect the private key on a later page."
2395 msgstr ""
2396 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2397 "sida ombes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2399 #: cryptui.rc:390
2400 msgid "Do you wish to export the private key?"
2401 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2403 #: cryptui.rc:391
2404 msgid "&Yes, export the private key"
2405 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2407 #: cryptui.rc:393
2408 msgid "N&o, do not export the private key"
2409 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2411 #: cryptui.rc:404
2412 msgid "&Confirm password:"
2413 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2415 #: cryptui.rc:412
2416 msgid "Select the format you want to use:"
2417 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2419 #: cryptui.rc:413
2420 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2421 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2423 #: cryptui.rc:415
2424 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2425 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2427 #: cryptui.rc:417
2428 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2429 msgstr ""
2430 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2432 #: cryptui.rc:419
2433 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2434 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2436 #: cryptui.rc:421
2437 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2438 msgstr ""
2440 #: cryptui.rc:423
2441 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2442 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2444 #: cryptui.rc:425
2445 msgid "&Enable strong encryption"
2446 msgstr "&Använd stark kryptering"
2448 #: cryptui.rc:427
2449 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2450 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2452 #: cryptui.rc:444
2453 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2454 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2456 #: cryptui.rc:446
2457 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2458 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2460 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2461 #, fuzzy
2462 #| msgid "Select Certificate Store"
2463 msgid "Select Certificate"
2464 msgstr "Välj certifikatlager"
2466 #: cryptui.rc:459
2467 #, fuzzy
2468 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2469 msgid "Select a certificate you want to use"
2470 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2472 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2473 msgid "Certificate"
2474 msgstr "Certifikat"
2476 #: cryptui.rc:31
2477 msgid "Certificate Information"
2478 msgstr "Certifikatsinformation"
2480 #: cryptui.rc:32
2481 msgid ""
2482 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2483 "altered or corrupted."
2484 msgstr ""
2485 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2486 "skadats."
2488 #: cryptui.rc:33
2489 msgid ""
2490 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2491 "trusted root certificate store."
2492 msgstr ""
2493 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2494 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2496 #: cryptui.rc:34
2497 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2498 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2500 #: cryptui.rc:35
2501 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2502 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2504 #: cryptui.rc:36
2505 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2506 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2508 #: cryptui.rc:37
2509 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2510 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2512 #: cryptui.rc:38
2513 msgid "Issued to: "
2514 msgstr "Utfärdat till: "
2516 #: cryptui.rc:39
2517 msgid "Issued by: "
2518 msgstr "Utfärdat av: "
2520 #: cryptui.rc:40
2521 msgid "Valid from "
2522 msgstr "Giltigt från "
2524 #: cryptui.rc:41
2525 msgid " to "
2526 msgstr " till "
2528 #: cryptui.rc:42
2529 msgid "This certificate has an invalid signature."
2530 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2532 #: cryptui.rc:43
2533 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2534 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2536 #: cryptui.rc:44
2537 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2538 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2540 #: cryptui.rc:45
2541 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2542 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2544 #: cryptui.rc:46
2545 msgid "This certificate is OK."
2546 msgstr "Detta certifikat är OK."
2548 #: cryptui.rc:47
2549 msgid "Field"
2550 msgstr "Fält"
2552 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2553 msgid "Value"
2554 msgstr "Värde"
2556 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2557 msgid "<All>"
2558 msgstr "<Alla>"
2560 #: cryptui.rc:50
2561 msgid "Version 1 Fields Only"
2562 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2564 #: cryptui.rc:51
2565 msgid "Extensions Only"
2566 msgstr "Enbart tillägg"
2568 #: cryptui.rc:52
2569 msgid "Critical Extensions Only"
2570 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2572 #: cryptui.rc:53
2573 msgid "Properties Only"
2574 msgstr "Enbart egenskaper"
2576 #: cryptui.rc:55
2577 msgid "Serial number"
2578 msgstr "Serienummer"
2580 #: cryptui.rc:56
2581 msgid "Issuer"
2582 msgstr "Utfärdare"
2584 #: cryptui.rc:57
2585 msgid "Valid from"
2586 msgstr "Giltigt från"
2588 #: cryptui.rc:58
2589 msgid "Valid to"
2590 msgstr "Giltigt till"
2592 #: cryptui.rc:59
2593 msgid "Subject"
2594 msgstr "Ämne"
2596 #: cryptui.rc:60
2597 msgid "Public key"
2598 msgstr "Offentlig nyckel"
2600 #: cryptui.rc:61
2601 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2602 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2604 #: cryptui.rc:62
2605 msgid "SHA1 hash"
2606 msgstr "SHA1 hash"
2608 #: cryptui.rc:63
2609 msgid "Enhanced key usage (property)"
2610 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2612 #: cryptui.rc:64
2613 msgid "Friendly name"
2614 msgstr "Vänligt namn"
2616 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2617 msgid "Description"
2618 msgstr "Beskrivning"
2620 #: cryptui.rc:66
2621 msgid "Certificate Properties"
2622 msgstr "Certifikatsegenskaper"
2624 #: cryptui.rc:67
2625 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2626 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2628 #: cryptui.rc:68
2629 msgid "The OID you entered already exists."
2630 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2632 #: cryptui.rc:70
2633 msgid "Please select a certificate store."
2634 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2636 #: cryptui.rc:72
2637 msgid ""
2638 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2639 "select another file."
2640 msgstr ""
2641 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2642 "välj en annan fil."
2644 #: cryptui.rc:73
2645 msgid "File to Import"
2646 msgstr "Fil att importera"
2648 #: cryptui.rc:74
2649 msgid "Specify the file you want to import."
2650 msgstr "Ange filen du vill importera."
2652 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2653 msgid "Certificate Store"
2654 msgstr "Certifikatlager"
2656 #: cryptui.rc:76
2657 msgid ""
2658 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2659 "lists, and certificate trust lists."
2660 msgstr ""
2661 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2662 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2664 #: cryptui.rc:77
2665 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2666 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2668 #: cryptui.rc:78
2669 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2670 msgstr ""
2672 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2673 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2674 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2676 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2677 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2678 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2680 #: cryptui.rc:82
2681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2682 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2684 #: cryptui.rc:84
2685 msgid "Please select a file."
2686 msgstr "Var god välj en fil."
2688 #: cryptui.rc:85
2689 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2690 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2692 #: cryptui.rc:86
2693 msgid "Could not open "
2694 msgstr "Kunde inte öppna "
2696 #: cryptui.rc:87
2697 msgid "Determined by the program"
2698 msgstr "Bestämd av programmet"
2700 #: cryptui.rc:88
2701 msgid "Please select a store"
2702 msgstr "Var god välj ett lager"
2704 #: cryptui.rc:89
2705 msgid "Certificate Store Selected"
2706 msgstr "Certifikatlager valt"
2708 #: cryptui.rc:90
2709 msgid "Automatically determined by the program"
2710 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2712 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2713 msgid "File"
2714 msgstr "Fil"
2716 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2717 msgid "Content"
2718 msgstr "Innehåll"
2720 #: cryptui.rc:94
2721 msgid "Certificate Revocation List"
2722 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2724 #: cryptui.rc:96
2725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2726 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2728 #: cryptui.rc:97
2729 msgid "Personal Information Exchange"
2730 msgstr ""
2732 #: cryptui.rc:99
2733 msgid "The import was successful."
2734 msgstr "Importen lyckades."
2736 #: cryptui.rc:100
2737 msgid "The import failed."
2738 msgstr "Importen misslyckades."
2740 #: cryptui.rc:101
2741 msgid "Arial"
2742 msgstr "Arial"
2744 #: cryptui.rc:103
2745 msgid "<Advanced Purposes>"
2746 msgstr "<Avancerade syften>"
2748 #: cryptui.rc:104
2749 msgid "Issued To"
2750 msgstr "Utfärdat till"
2752 #: cryptui.rc:105
2753 msgid "Issued By"
2754 msgstr "Utfärdat av"
2756 #: cryptui.rc:106
2757 msgid "Expiration Date"
2758 msgstr "Utgångsdatum"
2760 #: cryptui.rc:107
2761 msgid "Friendly Name"
2762 msgstr "Vänligt namn"
2764 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2765 msgid "<None>"
2766 msgstr "<Inget>"
2768 #: cryptui.rc:110
2769 msgid ""
2770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2771 "sign messages with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2775 "certifikat.\n"
2776 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2778 #: cryptui.rc:111
2779 msgid ""
2780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2781 "sign messages with them.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2785 "certifikat.\n"
2786 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2788 #: cryptui.rc:112
2789 msgid ""
2790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2791 "verify messages signed with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2795 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2796 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2798 #: cryptui.rc:113
2799 msgid ""
2800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2801 "verify messages signed with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2805 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2806 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2808 #: cryptui.rc:114
2809 msgid ""
2810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2811 "trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2815 "vara betrodda.\n"
2816 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2818 #: cryptui.rc:115
2819 msgid ""
2820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2821 "trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2825 "vara betrodda.\n"
2826 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2828 #: cryptui.rc:116
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2835 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2836 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2838 #: cryptui.rc:117
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2841 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2845 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2846 "betrodda.\n"
2847 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2849 #: cryptui.rc:118
2850 msgid ""
2851 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2853 msgstr ""
2854 "Programvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2855 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2857 #: cryptui.rc:119
2858 msgid ""
2859 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2861 msgstr ""
2862 "Programvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2863 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2865 #: cryptui.rc:120
2866 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2867 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2869 #: cryptui.rc:121
2870 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2871 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2873 #: cryptui.rc:124
2874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2875 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2877 #: cryptui.rc:125
2878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2879 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2881 #: cryptui.rc:126
2882 msgid ""
2883 "Ensures software came from software publisher\n"
2884 "Protects software from alteration after publication"
2885 msgstr ""
2886 "Säkerställer att programvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2887 "Skyddar programvara från ändring efter utgivning"
2889 #: cryptui.rc:127
2890 msgid "Protects e-mail messages"
2891 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2893 #: cryptui.rc:128
2894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2895 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2897 #: cryptui.rc:129
2898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2899 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2901 #: cryptui.rc:130
2902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2903 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2905 #: cryptui.rc:131
2906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2907 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2909 #: cryptui.rc:147
2910 msgid "Private Key Archival"
2911 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2913 #: cryptui.rc:151
2914 msgid "Export Format"
2915 msgstr "Exportformat"
2917 #: cryptui.rc:152
2918 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2919 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2921 #: cryptui.rc:153
2922 msgid "Export Filename"
2923 msgstr "Filnamn för export"
2925 #: cryptui.rc:154
2926 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2927 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2929 #: cryptui.rc:155
2930 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2931 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2933 #: cryptui.rc:156
2934 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2935 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2937 #: cryptui.rc:157
2938 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2939 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2941 #: cryptui.rc:160
2942 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2943 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2945 #: cryptui.rc:161
2946 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2947 msgstr ""
2949 #: cryptui.rc:163
2950 msgid "File Format"
2951 msgstr "Filformat"
2953 #: cryptui.rc:164
2954 msgid "Include all certificates in certificate path"
2955 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2957 #: cryptui.rc:165
2958 msgid "Export keys"
2959 msgstr "Exportera nycklar"
2961 #: cryptui.rc:168
2962 msgid "The export was successful."
2963 msgstr "Exporten lyckades."
2965 #: cryptui.rc:169
2966 msgid "The export failed."
2967 msgstr "Exporten misslyckades."
2969 #: cryptui.rc:170
2970 msgid "Export Private Key"
2971 msgstr "Exportera privat nyckel"
2973 #: cryptui.rc:171
2974 msgid ""
2975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2976 "certificate."
2977 msgstr ""
2978 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2979 "certifikatet."
2981 #: cryptui.rc:172
2982 msgid "Enter Password"
2983 msgstr "Ange lösenord"
2985 #: cryptui.rc:173
2986 msgid "You may password-protect a private key."
2987 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2989 #: cryptui.rc:174
2990 msgid "The passwords do not match."
2991 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2993 #: cryptui.rc:175
2994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2995 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2997 #: cryptui.rc:176
2998 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2999 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
3001 #: cryptui.rc:177
3002 #, fuzzy
3003 #| msgid "I&ntended purpose:"
3004 msgid "Intended Use"
3005 msgstr "Avsett s&yfte:"
3007 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3008 msgid "Location"
3009 msgstr "Plats"
3011 #: cryptui.rc:180
3012 #, fuzzy
3013 #| msgid "Select Certificate Store"
3014 msgid "Select a certificate"
3015 msgstr "Välj certifikatlager"
3017 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3018 msgid "Not yet implemented"
3019 msgstr "Inte implementerat ännu"
3021 #: dinput.rc:34
3022 msgid "Configure Devices"
3023 msgstr "Konfigurera enheter"
3025 #: dinput.rc:39
3026 msgid "Reset"
3027 msgstr "Återställa"
3029 #: dinput.rc:42
3030 msgid "Player"
3031 msgstr "Spelare"
3033 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3034 msgid "Device"
3035 msgstr "Enhet"
3037 #: dinput.rc:44
3038 msgid "Actions"
3039 msgstr "Handlingar"
3041 #: dinput.rc:45
3042 msgid "Mapping"
3043 msgstr "Mappning"
3045 #: dinput.rc:47
3046 msgid "Show Assigned First"
3047 msgstr "Visa tilldelade först"
3049 #: dinput.rc:28
3050 msgid "Action"
3051 msgstr "Handling"
3053 #: dinput.rc:29
3054 msgid "Object"
3055 msgstr "Objekt"
3057 #: dxdiagn.rc:28
3058 msgid "Regional Setting"
3059 msgstr "Regional inställning"
3061 #: dxdiagn.rc:29
3062 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3063 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
3065 #: gdi32.rc:28
3066 msgid "Western"
3067 msgstr "Västerländsk"
3069 #: gdi32.rc:29
3070 msgid "Central European"
3071 msgstr "Centraleuropeisk"
3073 #: gdi32.rc:30
3074 msgid "Cyrillic"
3075 msgstr "Kyrillisk"
3077 #: gdi32.rc:31
3078 msgid "Greek"
3079 msgstr "Grekisk"
3081 #: gdi32.rc:32
3082 msgid "Turkish"
3083 msgstr "Turkisk"
3085 #: gdi32.rc:33
3086 msgid "Hebrew"
3087 msgstr "Hebreisk"
3089 #: gdi32.rc:34
3090 msgid "Arabic"
3091 msgstr "Arabisk"
3093 #: gdi32.rc:35
3094 msgid "Baltic"
3095 msgstr "Baltisk"
3097 #: gdi32.rc:36
3098 msgid "Vietnamese"
3099 msgstr "Vietnamesisk"
3101 #: gdi32.rc:37
3102 msgid "Thai"
3103 msgstr "Thailändsk"
3105 #: gdi32.rc:38
3106 msgid "Japanese"
3107 msgstr "Japansk"
3109 #: gdi32.rc:39
3110 msgid "CHINESE_GB2312"
3111 msgstr "Förenklad kinesisk GB 2312"
3113 #: gdi32.rc:40
3114 msgid "Hangul"
3115 msgstr "Koreansk"
3117 #: gdi32.rc:41
3118 msgid "CHINESE_BIG5"
3119 msgstr "Traditionell kinesisk Big5"
3121 #: gdi32.rc:42
3122 msgid "Hangul(Johab)"
3123 msgstr "Koreanska (Johab)"
3125 #: gdi32.rc:43
3126 msgid "Symbol"
3127 msgstr "Symboler"
3129 #: gdi32.rc:44
3130 msgid "OEM/DOS"
3131 msgstr "OEM/DOS"
3133 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3134 msgid "Other"
3135 msgstr "Annan"
3137 #: gphoto2.rc:30
3138 msgid "Files on Camera"
3139 msgstr "Filer på kamera"
3141 #: gphoto2.rc:34
3142 msgid "Import Selected"
3143 msgstr "Importera markerade"
3145 #: gphoto2.rc:35
3146 msgid "Preview"
3147 msgstr "Förhandsvisa"
3149 #: gphoto2.rc:36
3150 msgid "Import All"
3151 msgstr "Importera alla"
3153 #: gphoto2.rc:37
3154 msgid "Skip This Dialog"
3155 msgstr "Hoppa över"
3157 #: gphoto2.rc:38
3158 msgid "Exit"
3159 msgstr "Avsluta"
3161 #: gphoto2.rc:43
3162 msgid "Transferring"
3163 msgstr "Överför"
3165 #: gphoto2.rc:46
3166 msgid "Transferring... Please Wait"
3167 msgstr "Överför... var god vänta"
3169 #: gphoto2.rc:51
3170 msgid "Connecting to camera"
3171 msgstr "Ansluter till kamera"
3173 #: gphoto2.rc:55
3174 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3175 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3177 #: hhctrl.rc:59
3178 msgid "S&ync"
3179 msgstr "S&ynkronisera"
3181 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3182 msgid "&Back"
3183 msgstr "&Bakåt"
3185 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3186 msgid "&Forward"
3187 msgstr "&Framåt"
3189 #: hhctrl.rc:62
3190 msgctxt "table of contents"
3191 msgid "&Home"
3192 msgstr "S&tartsida"
3194 #: hhctrl.rc:63
3195 msgid "&Stop"
3196 msgstr "&Stopp"
3198 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3199 msgid "&Refresh"
3200 msgstr "Upp&datera"
3202 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3203 msgid "&Print..."
3204 msgstr "Skriv &ut..."
3206 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3207 #: user32.rc:65
3208 msgid "Select &All"
3209 msgstr "&Markera allt"
3211 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3212 msgid "&View Source"
3213 msgstr "&Visa källkod"
3215 #: hhctrl.rc:83
3216 msgid "Proper&ties"
3217 msgstr "&Egenskaper"
3219 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3220 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3221 msgid "Cu&t"
3222 msgstr "Klipp &ut"
3224 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3225 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3226 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3227 msgid "&Copy"
3228 msgstr "&Kopiera"
3230 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3231 msgid "Paste"
3232 msgstr "Klistra in"
3234 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3235 msgid "&Print"
3236 msgstr "Skriv &ut"
3238 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3239 msgid "&Contents"
3240 msgstr "&Innehåll"
3242 #: hhctrl.rc:32
3243 msgid "I&ndex"
3244 msgstr "I&ndex"
3246 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3247 msgid "&Search"
3248 msgstr "&Sök"
3250 #: hhctrl.rc:34
3251 msgid "Favor&ites"
3252 msgstr "Favor&iter"
3254 #: hhctrl.rc:36
3255 msgid "Hide &Tabs"
3256 msgstr "Dölj fl&ikar"
3258 #: hhctrl.rc:37
3259 msgid "Show &Tabs"
3260 msgstr "Visa fl&ikar"
3262 #: hhctrl.rc:42
3263 msgid "Show"
3264 msgstr "Visa"
3266 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3267 msgid "Hide"
3268 msgstr "Dölj"
3270 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3271 msgid "Stop"
3272 msgstr "Stopp"
3274 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3275 msgid "Refresh"
3276 msgstr "Uppdatera"
3278 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3279 msgid "Back"
3280 msgstr "Bakåt"
3282 #: hhctrl.rc:47
3283 msgctxt "table of contents"
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "Startsida"
3287 #: hhctrl.rc:48
3288 msgid "Sync"
3289 msgstr "Synkronisera"
3291 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3292 msgid "Options"
3293 msgstr "Alternativ"
3295 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3296 msgid "Forward"
3297 msgstr "Framåt"
3299 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3300 msgid "Cinepak Video codec"
3301 msgstr "Cinepak videokodek"
3303 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3304 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3305 #: wordpad.rc:29
3306 msgid "&File"
3307 msgstr "&Arkiv"
3309 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3310 msgid "&New"
3311 msgstr "&Ny"
3313 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3314 msgid "&Window"
3315 msgstr "&Fönster"
3317 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3318 msgid "&Open..."
3319 msgstr "&Öppna..."
3321 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3322 msgid "Save &as..."
3323 msgstr "Spara s&om..."
3325 #: ieframe.rc:38
3326 msgid "Print &format..."
3327 msgstr "U&tskriftsformat..."
3329 #: ieframe.rc:39
3330 msgid "Pr&int..."
3331 msgstr "Skriv &ut..."
3333 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3334 msgid "Print previe&w"
3335 msgstr "&Förhandsgranska"
3337 #: ieframe.rc:47
3338 msgid "&Toolbars"
3339 msgstr "Verktygs&fält"
3341 #: ieframe.rc:49
3342 msgid "&Standard bar"
3343 msgstr "&Standardfält"
3345 #: ieframe.rc:50
3346 msgid "&Address bar"
3347 msgstr "&Adressfält"
3349 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3350 msgid "&Favorites"
3351 msgstr "&Favoriter"
3353 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3354 msgid "&Add to Favorites..."
3355 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3357 #: ieframe.rc:60
3358 msgid "&About Internet Explorer"
3359 msgstr "&Om Internet Explorer"
3361 #: ieframe.rc:90
3362 msgid "Open URL"
3363 msgstr "Öppna webbadress"
3365 #: ieframe.rc:93
3366 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3367 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3369 #: ieframe.rc:94
3370 msgid "Open:"
3371 msgstr "Öppna:"
3373 #: ieframe.rc:70
3374 msgctxt "home page"
3375 msgid "Home"
3376 msgstr "Startsida"
3378 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3379 msgid "Print..."
3380 msgstr "Skriv ut..."
3382 #: ieframe.rc:76
3383 msgid "Address"
3384 msgstr "Adress"
3386 #: ieframe.rc:81
3387 msgid "Searching for %s"
3388 msgstr "Söker efter %s"
3390 #: ieframe.rc:82
3391 msgid "Start downloading %s"
3392 msgstr "Hämtar från %s"
3394 #: ieframe.rc:83
3395 msgid "Downloading %s"
3396 msgstr "Hämtar %s"
3398 #: ieframe.rc:84
3399 msgid "Asking for %s"
3400 msgstr "Frågar efter %s"
3402 #: inetcpl.rc:49
3403 msgid "Home page"
3404 msgstr "Startsida"
3406 #: inetcpl.rc:50
3407 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3408 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3410 #: inetcpl.rc:53
3411 msgid "&Current page"
3412 msgstr "&Aktuell sida"
3414 #: inetcpl.rc:54
3415 msgid "&Default page"
3416 msgstr "För&vald sida"
3418 #: inetcpl.rc:55
3419 msgid "&Blank page"
3420 msgstr "&Blank sida"
3422 #: inetcpl.rc:56
3423 msgid "Browsing history"
3424 msgstr "Bläddringshistorik"
3426 #: inetcpl.rc:57
3427 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3428 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3430 #: inetcpl.rc:59
3431 msgid "Delete &files..."
3432 msgstr "Ta bort &filer..."
3434 #: inetcpl.rc:60
3435 msgid "&Settings..."
3436 msgstr "&Inställningar..."
3438 #: inetcpl.rc:68
3439 msgid "Delete browsing history"
3440 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3442 #: inetcpl.rc:71
3443 msgid ""
3444 "Temporary internet files\n"
3445 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3446 msgstr ""
3447 "Temporära internetfiler\n"
3448 "Arkivkopior av webbsidor, bilder och certifikat."
3450 #: inetcpl.rc:73
3451 msgid ""
3452 "Cookies\n"
3453 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3454 "preferences and login information."
3455 msgstr ""
3456 "Cookies\n"
3457 "Filer som webbplatser har lagrat på din dator för att spara t.ex. "
3458 "inställningar och inloggningsinformation."
3460 #: inetcpl.rc:75
3461 msgid ""
3462 "History\n"
3463 "List of websites you have accessed."
3464 msgstr ""
3465 "Historik\n"
3466 "Listan med webbplatser som du har besökt."
3468 #: inetcpl.rc:77
3469 msgid ""
3470 "Form data\n"
3471 "Usernames and other information you have entered into forms."
3472 msgstr ""
3473 "Formulärdata\n"
3474 "Användarnamn och annan information som du har skrivit in i formulär."
3476 #: inetcpl.rc:79
3477 msgid ""
3478 "Passwords\n"
3479 "Saved passwords you have entered into forms."
3480 msgstr ""
3481 "Lösenord\n"
3482 "Sparade lösenord som du har skrivit in i formulär."
3484 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3485 msgid "Delete"
3486 msgstr "Ta bort"
3488 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3489 msgid "Security"
3490 msgstr "Säkerhet"
3492 #: inetcpl.rc:112
3493 msgid ""
3494 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3495 "certificate authorities and publishers."
3496 msgstr ""
3497 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3498 "identifiera certifikatsauktoriteter och certifikatsutgivare."
3500 #: inetcpl.rc:114
3501 msgid "Certificates..."
3502 msgstr "Certifikat..."
3504 #: inetcpl.rc:115
3505 msgid "Publishers..."
3506 msgstr "Utgivare..."
3508 #: inetcpl.rc:123
3509 #, fuzzy
3510 #| msgid "LAN Connection"
3511 msgid "Connections"
3512 msgstr "LAN-anslutning"
3514 #: inetcpl.rc:125
3515 #, fuzzy
3516 #| msgid "Wine configuration"
3517 msgid "Automatic configuration"
3518 msgstr "Konfiguration av Wine"
3520 #: inetcpl.rc:126
3521 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3522 msgstr ""
3524 #: inetcpl.rc:127
3525 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3526 msgstr ""
3528 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "Address"
3531 msgid "Address:"
3532 msgstr "Adress"
3534 #: inetcpl.rc:130
3535 #, fuzzy
3536 #| msgid "&Local server"
3537 msgid "Proxy server"
3538 msgstr "&Lokal server"
3540 #: inetcpl.rc:131
3541 msgid "Use a proxy server"
3542 msgstr ""
3544 #: inetcpl.rc:134
3545 #, fuzzy
3546 #| msgid "No Ports"
3547 msgid "Port:"
3548 msgstr "Inga portar"
3550 #: inetcpl.rc:31
3551 msgid "Internet Settings"
3552 msgstr "Internetinställningar"
3554 #: inetcpl.rc:32
3555 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3556 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3558 #: inetcpl.rc:33
3559 msgid "Security settings for zone: "
3560 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3562 #: inetcpl.rc:34
3563 msgid "Custom"
3564 msgstr "Anpassad"
3566 #: inetcpl.rc:35
3567 msgid "Very Low"
3568 msgstr "Väldigt låg"
3570 #: inetcpl.rc:36
3571 msgid "Low"
3572 msgstr "Låg"
3574 #: inetcpl.rc:37
3575 msgid "Medium"
3576 msgstr "Medel"
3578 #: inetcpl.rc:38
3579 msgid "Increased"
3580 msgstr "Ökad"
3582 #: inetcpl.rc:39
3583 msgid "High"
3584 msgstr "Hög"
3586 #: joy.rc:36
3587 msgid "Joysticks"
3588 msgstr "Joysticks"
3590 #: joy.rc:39 winecfg.rc:212
3591 msgid "&Disable"
3592 msgstr "&Inaktivera"
3594 #: joy.rc:40
3595 msgid "&Enable"
3596 msgstr "&Aktivera"
3598 #: joy.rc:41
3599 msgid "Connected"
3600 msgstr "Ansluten"
3602 #: joy.rc:43
3603 msgid "Disabled"
3604 msgstr "Inaktiverad"
3606 #: joy.rc:45
3607 msgid ""
3608 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3609 "updated here until you restart this applet."
3610 msgstr ""
3611 "Efter att ha inaktiverat eller aktiverat en enhet kommer de anslutna "
3612 "styrspakarna inte att uppdateras här innan du startar om detta miniprogram."
3614 #: joy.rc:50
3615 msgid "Test Joystick"
3616 msgstr "Testa joysticken"
3618 #: joy.rc:54
3619 msgid "Buttons"
3620 msgstr "Knappar"
3622 #: joy.rc:63
3623 msgid "Test Force Feedback"
3624 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3626 #: joy.rc:67
3627 msgid "Available Effects"
3628 msgstr "Tillgängliga effekter"
3630 #: joy.rc:69
3631 msgid ""
3632 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3633 "direction can be changed with the controller axis."
3634 msgstr ""
3635 "Tryck på en knapp i kontrollen för att aktivera vald effekt. "
3636 "Effektriktningen kan ändras med kontrollaxeln."
3638 #: joy.rc:31
3639 msgid "Game Controllers"
3640 msgstr "Spelkontroller"
3642 #: jscript.rc:28
3643 msgid "Error converting object to primitive type"
3644 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3646 #: jscript.rc:29
3647 msgid "Invalid procedure call or argument"
3648 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3650 #: jscript.rc:30
3651 msgid "Subscript out of range"
3652 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3654 #: jscript.rc:31
3655 msgid "Object required"
3656 msgstr "Objekt krävs"
3658 #: jscript.rc:32
3659 msgid "Automation server can't create object"
3660 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3662 #: jscript.rc:33
3663 msgid "Object doesn't support this property or method"
3664 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3666 #: jscript.rc:34
3667 msgid "Object doesn't support this action"
3668 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3670 #: jscript.rc:35
3671 msgid "Argument not optional"
3672 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3674 #: jscript.rc:36
3675 msgid "Syntax error"
3676 msgstr "Syntaxfel"
3678 #: jscript.rc:37
3679 msgid "Expected ';'"
3680 msgstr "';' förväntades"
3682 #: jscript.rc:38
3683 msgid "Expected '('"
3684 msgstr "'(' förväntades"
3686 #: jscript.rc:39
3687 msgid "Expected ')'"
3688 msgstr "')' förväntades"
3690 #: jscript.rc:40
3691 msgid "Expected identifier"
3692 msgstr "Identifierare förväntades"
3694 #: jscript.rc:41
3695 msgid "Expected '='"
3696 msgstr "'=' förväntades"
3698 #: jscript.rc:42
3699 msgid "Invalid character"
3700 msgstr "Ogiltigt tecken"
3702 #: jscript.rc:43
3703 msgid "Unterminated string constant"
3704 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3706 #: jscript.rc:44
3707 msgid "'return' statement outside of function"
3708 msgstr "'return' utanför funktion"
3710 #: jscript.rc:45
3711 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3712 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3714 #: jscript.rc:46
3715 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3716 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3718 #: jscript.rc:47
3719 msgid "Label redefined"
3720 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3722 #: jscript.rc:48
3723 msgid "Label not found"
3724 msgstr "Etiketten hittades inte"
3726 #: jscript.rc:49
3727 msgid "Expected '@end'"
3728 msgstr "'@end' förväntades"
3730 #: jscript.rc:50
3731 msgid "Conditional compilation is turned off"
3732 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3734 #: jscript.rc:51
3735 msgid "Expected '@'"
3736 msgstr "'@' förväntades"
3738 #: jscript.rc:75
3739 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3740 msgstr ""
3742 #: jscript.rc:76
3743 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3744 msgstr ""
3746 #: jscript.rc:77
3747 #, fuzzy
3748 #| msgid "Unknown error"
3749 msgid "Unknown runtime error"
3750 msgstr "Okänt fel"
3752 #: jscript.rc:54
3753 msgid "Number expected"
3754 msgstr "Nummer förväntades"
3756 #: jscript.rc:52
3757 msgid "Function expected"
3758 msgstr "Funktion förväntades"
3760 #: jscript.rc:53
3761 msgid "'[object]' is not a date object"
3762 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3764 #: jscript.rc:55
3765 msgid "Object expected"
3766 msgstr "Objekt förväntades"
3768 #: jscript.rc:56
3769 msgid "Illegal assignment"
3770 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3772 #: jscript.rc:57
3773 msgid "'|' is undefined"
3774 msgstr "'|' är odefinierat"
3776 #: jscript.rc:58
3777 msgid "Boolean object expected"
3778 msgstr "Booleskt objekt förväntades"
3780 #: jscript.rc:59
3781 msgid "Cannot delete '|'"
3782 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3784 #: jscript.rc:60
3785 msgid "VBArray object expected"
3786 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3788 #: jscript.rc:61
3789 msgid "JScript object expected"
3790 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3792 #: jscript.rc:62
3793 msgid "Syntax error in regular expression"
3794 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3796 #: jscript.rc:63
3797 msgid "Exception thrown and not caught"
3798 msgstr ""
3800 #: jscript.rc:65
3801 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3802 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3804 #: jscript.rc:64
3805 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3806 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3808 #: jscript.rc:66
3809 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3810 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3812 #: jscript.rc:67
3813 msgid "Precision is out of range"
3814 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3816 #: jscript.rc:68
3817 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3818 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3820 #: jscript.rc:69
3821 msgid "Array object expected"
3822 msgstr "Array-objekt förväntades"
3824 #: jscript.rc:70
3825 msgid ""
3826 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3827 "this object"
3828 msgstr ""
3830 #: jscript.rc:71
3831 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3832 msgstr ""
3834 #: jscript.rc:72
3835 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3836 msgstr ""
3838 #: jscript.rc:73
3839 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3840 msgstr ""
3842 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3843 msgid "Wine kernel DLL"
3844 msgstr "Wine-kärn-DLL"
3846 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3847 #: winecfg.rc:137
3848 msgid "Wine"
3849 msgstr "Wine"
3851 #: winerror.mc:28
3852 msgid "Success.\n"
3853 msgstr "Lyckades.\n"
3855 #: winerror.mc:33
3856 msgid "Invalid function.\n"
3857 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3859 #: winerror.mc:38
3860 msgid "File not found.\n"
3861 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3863 #: winerror.mc:43
3864 msgid "Path not found.\n"
3865 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3867 #: winerror.mc:48
3868 msgid "Too many open files.\n"
3869 msgstr "För många öppna filer.\n"
3871 #: winerror.mc:53
3872 msgid "Access denied.\n"
3873 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3875 #: winerror.mc:58
3876 msgid "Invalid handle.\n"
3877 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3879 #: winerror.mc:63
3880 msgid "Memory trashed.\n"
3881 msgstr "Minne förstört.\n"
3883 #: winerror.mc:68
3884 msgid "Not enough memory.\n"
3885 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3887 #: winerror.mc:73
3888 msgid "Invalid block.\n"
3889 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3891 #: winerror.mc:78
3892 msgid "Bad environment.\n"
3893 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3895 #: winerror.mc:83
3896 msgid "Bad format.\n"
3897 msgstr "Felaktigt format.\n"
3899 #: winerror.mc:88
3900 msgid "Invalid access.\n"
3901 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3903 #: winerror.mc:93
3904 msgid "Invalid data.\n"
3905 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3907 #: winerror.mc:98
3908 msgid "Out of memory.\n"
3909 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3911 #: winerror.mc:103
3912 msgid "Invalid drive.\n"
3913 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3915 #: winerror.mc:108
3916 msgid "Can't delete current directory.\n"
3917 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3919 #: winerror.mc:113
3920 msgid "Not same device.\n"
3921 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3923 #: winerror.mc:118
3924 msgid "No more files.\n"
3925 msgstr "Inga fler filer.\n"
3927 #: winerror.mc:123
3928 msgid "Write protected.\n"
3929 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3931 #: winerror.mc:128
3932 msgid "Bad unit.\n"
3933 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3935 #: winerror.mc:133
3936 msgid "Not ready.\n"
3937 msgstr "Ej redo.\n"
3939 #: winerror.mc:138
3940 msgid "Bad command.\n"
3941 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3943 #: winerror.mc:143
3944 msgid "CRC error.\n"
3945 msgstr "CRC-fel.\n"
3947 #: winerror.mc:148
3948 msgid "Bad length.\n"
3949 msgstr "Felaktig längd.\n"
3951 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3952 msgid "Seek error.\n"
3953 msgstr "Sökfel.\n"
3955 #: winerror.mc:158
3956 msgid "Not DOS disk.\n"
3957 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3959 #: winerror.mc:163
3960 msgid "Sector not found.\n"
3961 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3963 #: winerror.mc:168
3964 msgid "Out of paper.\n"
3965 msgstr "Slut på papper.\n"
3967 #: winerror.mc:173
3968 msgid "Write fault.\n"
3969 msgstr "Skrivfel.\n"
3971 #: winerror.mc:178
3972 msgid "Read fault.\n"
3973 msgstr "Läsfel.\n"
3975 #: winerror.mc:183
3976 msgid "General failure.\n"
3977 msgstr "Allmänt fel.\n"
3979 #: winerror.mc:188
3980 msgid "Sharing violation.\n"
3981 msgstr "Delningsfel.\n"
3983 #: winerror.mc:193
3984 msgid "Lock violation.\n"
3985 msgstr "Låsningsfel.\n"
3987 #: winerror.mc:198
3988 msgid "Wrong disk.\n"
3989 msgstr "Fel disk.\n"
3991 #: winerror.mc:203
3992 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3993 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3995 #: winerror.mc:208
3996 msgid "End of file.\n"
3997 msgstr "Filslut.\n"
3999 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4000 msgid "Disk full.\n"
4001 msgstr "Disken är full.\n"
4003 #: winerror.mc:218
4004 msgid "Request not supported.\n"
4005 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
4007 #: winerror.mc:223
4008 msgid "Remote machine not listening.\n"
4009 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
4011 #: winerror.mc:228
4012 msgid "Duplicate network name.\n"
4013 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
4015 #: winerror.mc:233
4016 msgid "Bad network path.\n"
4017 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
4019 #: winerror.mc:238
4020 msgid "Network busy.\n"
4021 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
4023 #: winerror.mc:243
4024 msgid "Device does not exist.\n"
4025 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
4027 #: winerror.mc:248
4028 msgid "Too many commands.\n"
4029 msgstr "För många kommandon.\n"
4031 #: winerror.mc:253
4032 msgid "Adapter hardware error.\n"
4033 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
4035 #: winerror.mc:258
4036 msgid "Bad network response.\n"
4037 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
4039 #: winerror.mc:263
4040 msgid "Unexpected network error.\n"
4041 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
4043 #: winerror.mc:268
4044 msgid "Bad remote adapter.\n"
4045 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
4047 #: winerror.mc:273
4048 msgid "Print queue full.\n"
4049 msgstr "Skrivarkön full.\n"
4051 #: winerror.mc:278
4052 msgid "No spool space.\n"
4053 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
4055 #: winerror.mc:283
4056 msgid "Print canceled.\n"
4057 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
4059 #: winerror.mc:288
4060 msgid "Network name deleted.\n"
4061 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
4063 #: winerror.mc:293
4064 msgid "Network access denied.\n"
4065 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
4067 #: winerror.mc:298
4068 msgid "Bad device type.\n"
4069 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
4071 #: winerror.mc:303
4072 msgid "Bad network name.\n"
4073 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
4075 #: winerror.mc:308
4076 msgid "Too many network names.\n"
4077 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
4079 #: winerror.mc:313
4080 msgid "Too many network sessions.\n"
4081 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
4083 #: winerror.mc:318
4084 msgid "Sharing paused.\n"
4085 msgstr "Delning pausad.\n"
4087 #: winerror.mc:323
4088 msgid "Request not accepted.\n"
4089 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
4091 #: winerror.mc:328
4092 msgid "Redirector paused.\n"
4093 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
4095 #: winerror.mc:333
4096 msgid "File exists.\n"
4097 msgstr "Filen existerar.\n"
4099 #: winerror.mc:338
4100 msgid "Cannot create.\n"
4101 msgstr "Kan ej skapa.\n"
4103 #: winerror.mc:343
4104 msgid "Int24 failure.\n"
4105 msgstr "Int24-fel.\n"
4107 #: winerror.mc:348
4108 msgid "Out of structures.\n"
4109 msgstr "Slut på strukturer.\n"
4111 #: winerror.mc:353
4112 msgid "Already assigned.\n"
4113 msgstr "Redan tilldelad.\n"
4115 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4116 msgid "Invalid password.\n"
4117 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
4119 #: winerror.mc:363
4120 msgid "Invalid parameter.\n"
4121 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
4123 #: winerror.mc:368
4124 msgid "Net write fault.\n"
4125 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
4127 #: winerror.mc:373
4128 msgid "No process slots.\n"
4129 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
4131 #: winerror.mc:378
4132 msgid "Too many semaphores.\n"
4133 msgstr "För många semaforer.\n"
4135 #: winerror.mc:383
4136 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4137 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
4139 #: winerror.mc:388
4140 msgid "Semaphore is set.\n"
4141 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
4143 #: winerror.mc:393
4144 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4145 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
4147 #: winerror.mc:398
4148 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4149 msgstr "Ogiltig operation vid avbrott.\n"
4151 #: winerror.mc:403
4152 msgid "Semaphore owner died.\n"
4153 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
4155 #: winerror.mc:408
4156 msgid "Semaphore user limit.\n"
4157 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
4159 #: winerror.mc:413
4160 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4161 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
4163 #: winerror.mc:418
4164 msgid "Drive locked.\n"
4165 msgstr "Disken låst.\n"
4167 #: winerror.mc:423
4168 msgid "Broken pipe.\n"
4169 msgstr "Trasigt rör.\n"
4171 #: winerror.mc:428
4172 msgid "Open failed.\n"
4173 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
4175 #: winerror.mc:433
4176 msgid "Buffer overflow.\n"
4177 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4179 #: winerror.mc:443
4180 msgid "No more search handles.\n"
4181 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4183 #: winerror.mc:448
4184 msgid "Invalid target handle.\n"
4185 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4187 #: winerror.mc:453
4188 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4189 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4191 #: winerror.mc:458
4192 msgid "Invalid verify switch.\n"
4193 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4195 #: winerror.mc:463
4196 msgid "Bad driver level.\n"
4197 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4199 #: winerror.mc:468
4200 msgid "Call not implemented.\n"
4201 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4203 #: winerror.mc:473
4204 msgid "Semaphore timeout.\n"
4205 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4207 #: winerror.mc:478
4208 msgid "Insufficient buffer.\n"
4209 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4211 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4212 msgid "Invalid name.\n"
4213 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4215 #: winerror.mc:488
4216 msgid "Invalid level.\n"
4217 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4219 #: winerror.mc:493
4220 msgid "No volume label.\n"
4221 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4223 #: winerror.mc:498
4224 msgid "Module not found.\n"
4225 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4227 #: winerror.mc:503
4228 msgid "Procedure not found.\n"
4229 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4231 #: winerror.mc:508
4232 msgid "No children to wait for.\n"
4233 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4235 #: winerror.mc:513
4236 msgid "Child process has not completed.\n"
4237 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4239 #: winerror.mc:518
4240 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4241 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4243 #: winerror.mc:523
4244 msgid "Negative seek.\n"
4245 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4247 #: winerror.mc:533
4248 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4249 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4251 #: winerror.mc:538
4252 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4253 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4255 #: winerror.mc:543
4256 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4257 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4259 #: winerror.mc:548
4260 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4261 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4263 #: winerror.mc:553
4264 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4265 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4267 #: winerror.mc:558
4268 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4269 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4271 #: winerror.mc:563
4272 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4273 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4275 #: winerror.mc:568
4276 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4277 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4279 #: winerror.mc:573
4280 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4281 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4283 #: winerror.mc:578
4284 msgid "Drive is busy.\n"
4285 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4287 #: winerror.mc:583
4288 msgid "Same drive.\n"
4289 msgstr "Samma enhet.\n"
4291 #: winerror.mc:588
4292 msgid "Not top-level directory.\n"
4293 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4295 #: winerror.mc:593
4296 msgid "Directory is not empty.\n"
4297 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4299 #: winerror.mc:598
4300 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4301 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4303 #: winerror.mc:603
4304 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4305 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4307 #: winerror.mc:608
4308 msgid "Path is busy.\n"
4309 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4311 #: winerror.mc:613
4312 msgid "Already a SUBST target.\n"
4313 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4315 #: winerror.mc:618
4316 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4317 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4319 #: winerror.mc:623
4320 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4321 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4323 #: winerror.mc:628
4324 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4325 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4327 #: winerror.mc:633
4328 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4329 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4331 #: winerror.mc:638
4332 msgid "Volume label too long.\n"
4333 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4335 #: winerror.mc:643
4336 msgid "Too many TCBs.\n"
4337 msgstr "För många TCB:er.\n"
4339 #: winerror.mc:648
4340 msgid "Signal refused.\n"
4341 msgstr "Signal vägrad.\n"
4343 #: winerror.mc:653
4344 msgid "Segment discarded.\n"
4345 msgstr "Segment kasserat.\n"
4347 #: winerror.mc:658
4348 msgid "Segment not locked.\n"
4349 msgstr "Segment inte låst.\n"
4351 #: winerror.mc:663
4352 msgid "Bad thread ID address.\n"
4353 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4355 #: winerror.mc:668
4356 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4357 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4359 #: winerror.mc:673
4360 msgid "Path is invalid.\n"
4361 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4363 #: winerror.mc:678
4364 msgid "Signal pending.\n"
4365 msgstr "En signal väntar.\n"
4367 #: winerror.mc:683
4368 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4369 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4371 #: winerror.mc:688
4372 msgid "Lock failed.\n"
4373 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4375 #: winerror.mc:693
4376 msgid "Resource in use.\n"
4377 msgstr "Resursen används.\n"
4379 #: winerror.mc:698
4380 msgid "Cancel violation.\n"
4381 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4383 #: winerror.mc:703
4384 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4385 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4387 #: winerror.mc:708
4388 msgid "Invalid segment number.\n"
4389 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4391 #: winerror.mc:713
4392 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4393 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4395 #: winerror.mc:718
4396 msgid "File already exists.\n"
4397 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4399 #: winerror.mc:723
4400 msgid "Invalid flag number.\n"
4401 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4403 #: winerror.mc:728
4404 msgid "Semaphore name not found.\n"
4405 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4407 #: winerror.mc:733
4408 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4409 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4411 #: winerror.mc:738
4412 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4413 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4415 #: winerror.mc:743
4416 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4417 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4419 #: winerror.mc:748
4420 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4421 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4423 #: winerror.mc:753
4424 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4425 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4427 #: winerror.mc:758
4428 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4429 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4431 #: winerror.mc:763
4432 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4433 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4435 #: winerror.mc:768
4436 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4437 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4439 #: winerror.mc:773
4440 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4441 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4443 #: winerror.mc:778
4444 msgid "IOPL not enabled.\n"
4445 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4447 #: winerror.mc:783
4448 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4449 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4451 #: winerror.mc:788
4452 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4453 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4455 #: winerror.mc:793
4456 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4457 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4459 #: winerror.mc:798
4460 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4461 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4463 #: winerror.mc:803
4464 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4465 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4467 #: winerror.mc:808
4468 msgid "Environment variable not found.\n"
4469 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4471 #: winerror.mc:813
4472 msgid "No signal sent.\n"
4473 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4475 #: winerror.mc:818
4476 msgid "File name is too long.\n"
4477 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4479 #: winerror.mc:823
4480 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4481 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4483 #: winerror.mc:828
4484 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4485 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4487 #: winerror.mc:833
4488 msgid "Invalid signal number.\n"
4489 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4491 #: winerror.mc:838
4492 msgid "Error setting signal handler.\n"
4493 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4495 #: winerror.mc:843
4496 msgid "Segment locked.\n"
4497 msgstr "Segment låst.\n"
4499 #: winerror.mc:848
4500 msgid "Too many modules.\n"
4501 msgstr "För många moduler.\n"
4503 #: winerror.mc:853
4504 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4505 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4507 #: winerror.mc:858
4508 msgid "Machine type mismatch.\n"
4509 msgstr "Arkitekturerna överensstämmer inte.\n"
4511 #: winerror.mc:863
4512 msgid "Bad pipe.\n"
4513 msgstr "Felaktigt rör.\n"
4515 #: winerror.mc:868
4516 msgid "Pipe busy.\n"
4517 msgstr "Rör upptaget.\n"
4519 #: winerror.mc:873
4520 msgid "Pipe closed.\n"
4521 msgstr "Rör stängt.\n"
4523 #: winerror.mc:878
4524 msgid "Pipe not connected.\n"
4525 msgstr "Rör ej anslutet.\n"
4527 #: winerror.mc:883
4528 msgid "More data available.\n"
4529 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4531 #: winerror.mc:888
4532 msgid "Session canceled.\n"
4533 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4535 #: winerror.mc:893
4536 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4537 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4539 #: winerror.mc:898
4540 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4541 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4543 #: winerror.mc:903
4544 msgid "No more data available.\n"
4545 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4547 #: winerror.mc:908
4548 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4549 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4551 #: winerror.mc:913
4552 msgid "Directory name invalid.\n"
4553 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4555 #: winerror.mc:918
4556 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4557 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4559 #: winerror.mc:923
4560 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4561 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4563 #: winerror.mc:928
4564 msgid "Extended attribute table full.\n"
4565 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4567 #: winerror.mc:933
4568 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4569 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4571 #: winerror.mc:938
4572 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4573 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
4575 #: winerror.mc:943
4576 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4577 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4579 #: winerror.mc:948
4580 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4581 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4583 #: winerror.mc:953
4584 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4585 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4587 #: winerror.mc:958
4588 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4589 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4591 #: winerror.mc:963
4592 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4593 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4595 #: winerror.mc:968
4596 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4597 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4599 #: winerror.mc:973
4600 msgid "Invalid address.\n"
4601 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4603 #: winerror.mc:978
4604 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4605 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4607 #: winerror.mc:983
4608 msgid "Pipe connected.\n"
4609 msgstr "Rör anslutet.\n"
4611 #: winerror.mc:988
4612 msgid "Pipe listening.\n"
4613 msgstr "Rör lyssnar.\n"
4615 #: winerror.mc:993
4616 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4617 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4619 #: winerror.mc:998
4620 msgid "I/O operation aborted.\n"
4621 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4623 #: winerror.mc:1003
4624 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4625 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4627 #: winerror.mc:1008
4628 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4629 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4631 #: winerror.mc:1013
4632 msgid "No access to memory location.\n"
4633 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4635 #: winerror.mc:1018
4636 msgid "Swap error.\n"
4637 msgstr "Swap-fel.\n"
4639 #: winerror.mc:1023
4640 msgid "Stack overflow.\n"
4641 msgstr "Stack-överspill.\n"
4643 #: winerror.mc:1028
4644 msgid "Invalid message.\n"
4645 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4647 #: winerror.mc:1033
4648 msgid "Cannot complete.\n"
4649 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4651 #: winerror.mc:1038
4652 msgid "Invalid flags.\n"
4653 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4655 #: winerror.mc:1043
4656 msgid "Unrecognized volume.\n"
4657 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4659 #: winerror.mc:1048
4660 msgid "File invalid.\n"
4661 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4663 #: winerror.mc:1053
4664 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4665 msgstr "Kan inte köra helskärm.\n"
4667 #: winerror.mc:1058
4668 msgid "Nonexistent token.\n"
4669 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4671 #: winerror.mc:1063
4672 msgid "Registry corrupt.\n"
4673 msgstr "Registret korrupt.\n"
4675 #: winerror.mc:1068
4676 msgid "Invalid key.\n"
4677 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4679 #: winerror.mc:1073
4680 msgid "Can't open registry key.\n"
4681 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4683 #: winerror.mc:1078
4684 msgid "Can't read registry key.\n"
4685 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4687 #: winerror.mc:1083
4688 msgid "Can't write registry key.\n"
4689 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4691 #: winerror.mc:1088
4692 msgid "Registry has been recovered.\n"
4693 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4695 #: winerror.mc:1093
4696 msgid "Registry is corrupt.\n"
4697 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4699 #: winerror.mc:1098
4700 msgid "I/O to registry failed.\n"
4701 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4703 #: winerror.mc:1103
4704 msgid "Not registry file.\n"
4705 msgstr "Ej registerfil.\n"
4707 #: winerror.mc:1108
4708 msgid "Key deleted.\n"
4709 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4711 #: winerror.mc:1113
4712 msgid "No registry log space.\n"
4713 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4715 #: winerror.mc:1118
4716 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4717 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4719 #: winerror.mc:1123
4720 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4721 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4723 #: winerror.mc:1128
4724 msgid "Notify change request in progress.\n"
4725 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4727 #: winerror.mc:1133
4728 msgid "Dependent services are running.\n"
4729 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4731 #: winerror.mc:1138
4732 msgid "Invalid service control.\n"
4733 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4735 #: winerror.mc:1143
4736 msgid "Service request timeout.\n"
4737 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4739 #: winerror.mc:1148
4740 msgid "Cannot create service thread.\n"
4741 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4743 #: winerror.mc:1153
4744 msgid "Service database locked.\n"
4745 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4747 #: winerror.mc:1158
4748 msgid "Service already running.\n"
4749 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4751 #: winerror.mc:1163
4752 msgid "Invalid service account.\n"
4753 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4755 #: winerror.mc:1168
4756 msgid "Service is disabled.\n"
4757 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4759 #: winerror.mc:1173
4760 msgid "Circular dependency.\n"
4761 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4763 #: winerror.mc:1178
4764 msgid "Service does not exist.\n"
4765 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4767 #: winerror.mc:1183
4768 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4769 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4771 #: winerror.mc:1188
4772 msgid "Service not active.\n"
4773 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4775 #: winerror.mc:1193
4776 msgid "Service controller connect failed.\n"
4777 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4779 #: winerror.mc:1198
4780 msgid "Exception in service.\n"
4781 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4783 #: winerror.mc:1203
4784 msgid "Database does not exist.\n"
4785 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4787 #: winerror.mc:1208
4788 msgid "Service-specific error.\n"
4789 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4791 #: winerror.mc:1213
4792 msgid "Process aborted.\n"
4793 msgstr "Processen avbröts.\n"
4795 #: winerror.mc:1218
4796 msgid "Service dependency failed.\n"
4797 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4799 #: winerror.mc:1223
4800 msgid "Service login failed.\n"
4801 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4803 #: winerror.mc:1228
4804 msgid "Service start-hang.\n"
4805 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4807 #: winerror.mc:1233
4808 msgid "Invalid service lock.\n"
4809 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4811 #: winerror.mc:1238
4812 msgid "Service marked for delete.\n"
4813 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4815 #: winerror.mc:1243
4816 msgid "Service exists.\n"
4817 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4819 #: winerror.mc:1248
4820 msgid "System running last-known-good config.\n"
4821 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4823 #: winerror.mc:1253
4824 msgid "Service dependency deleted.\n"
4825 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4827 #: winerror.mc:1258
4828 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4829 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4831 #: winerror.mc:1263
4832 msgid "Service not started since last boot.\n"
4833 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4835 #: winerror.mc:1268
4836 msgid "Duplicate service name.\n"
4837 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4839 #: winerror.mc:1273
4840 msgid "Different service account.\n"
4841 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4843 #: winerror.mc:1278
4844 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4845 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4847 #: winerror.mc:1283
4848 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4849 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4851 #: winerror.mc:1288
4852 msgid "No recovery program for service.\n"
4853 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4855 #: winerror.mc:1293
4856 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4857 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4859 #: winerror.mc:1298
4860 msgid "End of media.\n"
4861 msgstr "Slut på media.\n"
4863 #: winerror.mc:1303
4864 msgid "Filemark detected.\n"
4865 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4867 #: winerror.mc:1308
4868 msgid "Beginning of media.\n"
4869 msgstr "Början på media.\n"
4871 #: winerror.mc:1313
4872 msgid "Setmark detected.\n"
4873 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4875 #: winerror.mc:1318
4876 msgid "No data detected.\n"
4877 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
4879 #: winerror.mc:1323
4880 msgid "Partition failure.\n"
4881 msgstr "Partitionsfel.\n"
4883 #: winerror.mc:1328
4884 msgid "Invalid block length.\n"
4885 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4887 #: winerror.mc:1333
4888 msgid "Device not partitioned.\n"
4889 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4891 #: winerror.mc:1338
4892 msgid "Unable to lock media.\n"
4893 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4895 #: winerror.mc:1343
4896 msgid "Unable to unload media.\n"
4897 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4899 #: winerror.mc:1348
4900 msgid "Media changed.\n"
4901 msgstr "Media ändrades.\n"
4903 #: winerror.mc:1353
4904 msgid "I/O bus reset.\n"
4905 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4907 #: winerror.mc:1358
4908 msgid "No media in drive.\n"
4909 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4911 #: winerror.mc:1363
4912 msgid "No Unicode translation.\n"
4913 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4915 #: winerror.mc:1368
4916 msgid "DLL initialization failed.\n"
4917 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4919 #: winerror.mc:1373
4920 msgid "Shutdown in progress.\n"
4921 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4923 #: winerror.mc:1378
4924 msgid "No shutdown in progress.\n"
4925 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4927 #: winerror.mc:1383
4928 msgid "I/O device error.\n"
4929 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4931 #: winerror.mc:1388
4932 msgid "No serial devices found.\n"
4933 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4935 #: winerror.mc:1393
4936 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4937 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4939 #: winerror.mc:1398
4940 msgid "Serial I/O completed.\n"
4941 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4943 #: winerror.mc:1403
4944 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4945 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4947 #: winerror.mc:1408
4948 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4949 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4951 #: winerror.mc:1413
4952 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4953 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4955 #: winerror.mc:1418
4956 msgid "Unknown floppy error.\n"
4957 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4959 #: winerror.mc:1423
4960 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4961 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4963 #: winerror.mc:1428
4964 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4965 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4967 #: winerror.mc:1433
4968 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4969 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4971 #: winerror.mc:1438
4972 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4973 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4975 #: winerror.mc:1443
4976 msgid "End of tape media.\n"
4977 msgstr "Slut på bandet.\n"
4979 #: winerror.mc:1448
4980 msgid "Not enough server memory.\n"
4981 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4983 #: winerror.mc:1453
4984 msgid "Possible deadlock.\n"
4985 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4987 #: winerror.mc:1458
4988 msgid "Incorrect alignment.\n"
4989 msgstr "Felaktig justering.\n"
4991 #: winerror.mc:1463
4992 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4993 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4995 #: winerror.mc:1468
4996 msgid "Set-power-state failed.\n"
4997 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4999 #: winerror.mc:1473
5000 msgid "Too many links.\n"
5001 msgstr "För många länkar.\n"
5003 #: winerror.mc:1478
5004 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5005 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
5007 #: winerror.mc:1483
5008 msgid "Wrong operating system.\n"
5009 msgstr "Fel operativsystem.\n"
5011 #: winerror.mc:1488
5012 msgid "Single-instance application.\n"
5013 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
5015 #: winerror.mc:1493
5016 msgid "Real-mode application.\n"
5017 msgstr "Real mode-program.\n"
5019 #: winerror.mc:1498
5020 msgid "Invalid DLL.\n"
5021 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
5023 #: winerror.mc:1503
5024 msgid "No associated application.\n"
5025 msgstr "Inget associerat program.\n"
5027 #: winerror.mc:1508
5028 msgid "DDE failure.\n"
5029 msgstr "DDE-fel.\n"
5031 #: winerror.mc:1513
5032 msgid "DLL not found.\n"
5033 msgstr "DLL hittades inte.\n"
5035 #: winerror.mc:1518
5036 msgid "Out of user handles.\n"
5037 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
5039 #: winerror.mc:1523
5040 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5041 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
5043 #: winerror.mc:1528
5044 msgid "The source element is empty.\n"
5045 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
5047 #: winerror.mc:1533
5048 msgid "The destination element is full.\n"
5049 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
5051 #: winerror.mc:1538
5052 msgid "The element address is invalid.\n"
5053 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
5055 #: winerror.mc:1543
5056 msgid "The magazine is not present.\n"
5057 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
5059 #: winerror.mc:1548
5060 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5061 msgstr "Enheten behöver återinitieras.\n"
5063 #: winerror.mc:1553
5064 msgid "The device requires cleaning.\n"
5065 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
5067 #: winerror.mc:1558
5068 msgid "The device door is open.\n"
5069 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
5071 #: winerror.mc:1563
5072 msgid "The device is not connected.\n"
5073 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
5075 #: winerror.mc:1568
5076 msgid "Element not found.\n"
5077 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
5079 #: winerror.mc:1573
5080 msgid "No match found.\n"
5081 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
5083 #: winerror.mc:1578
5084 msgid "Property set not found.\n"
5085 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
5087 #: winerror.mc:1583
5088 msgid "Point not found.\n"
5089 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
5091 #: winerror.mc:1588
5092 msgid "No running tracking service.\n"
5093 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
5095 #: winerror.mc:1593
5096 msgid "No such volume ID.\n"
5097 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
5099 #: winerror.mc:1598
5100 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5101 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
5103 #: winerror.mc:1603
5104 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5105 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
5107 #: winerror.mc:1608
5108 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5109 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
5111 #: winerror.mc:1613
5112 msgid "The journal is being deleted.\n"
5113 msgstr "Journalen tas bort.\n"
5115 #: winerror.mc:1618
5116 msgid "The journal is not active.\n"
5117 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
5119 #: winerror.mc:1623
5120 msgid "Potential matching file found.\n"
5121 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
5123 #: winerror.mc:1628
5124 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5125 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
5127 #: winerror.mc:1633
5128 msgid "Invalid device name.\n"
5129 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
5131 #: winerror.mc:1638
5132 msgid "Connection unavailable.\n"
5133 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
5135 #: winerror.mc:1643
5136 msgid "Device already remembered.\n"
5137 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
5139 #: winerror.mc:1648
5140 msgid "No network or bad path.\n"
5141 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
5143 #: winerror.mc:1653
5144 msgid "Invalid network provider name.\n"
5145 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
5147 #: winerror.mc:1658
5148 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5149 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
5151 #: winerror.mc:1663
5152 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5153 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
5155 #: winerror.mc:1668
5156 msgid "Not a container.\n"
5157 msgstr "Inte en container.\n"
5159 #: winerror.mc:1673
5160 msgid "Extended error.\n"
5161 msgstr "Utökat fel.\n"
5163 #: winerror.mc:1678
5164 msgid "Invalid group name.\n"
5165 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
5167 #: winerror.mc:1683
5168 msgid "Invalid computer name.\n"
5169 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
5171 #: winerror.mc:1688
5172 msgid "Invalid event name.\n"
5173 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
5175 #: winerror.mc:1693
5176 msgid "Invalid domain name.\n"
5177 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5179 #: winerror.mc:1698
5180 msgid "Invalid service name.\n"
5181 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5183 #: winerror.mc:1703
5184 msgid "Invalid network name.\n"
5185 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5187 #: winerror.mc:1708
5188 msgid "Invalid share name.\n"
5189 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5191 #: winerror.mc:1718
5192 msgid "Invalid message name.\n"
5193 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5195 #: winerror.mc:1723
5196 msgid "Invalid message destination.\n"
5197 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5199 #: winerror.mc:1728
5200 msgid "Session credential conflict.\n"
5201 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5203 #: winerror.mc:1733
5204 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5205 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5207 #: winerror.mc:1738
5208 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5209 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgruppsnamn.\n"
5211 #: winerror.mc:1743
5212 msgid "No network.\n"
5213 msgstr "Inget nätverk.\n"
5215 #: winerror.mc:1748
5216 msgid "Operation canceled by user.\n"
5217 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5219 #: winerror.mc:1753
5220 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5221 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5223 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5224 msgid "Connection refused.\n"
5225 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5227 #: winerror.mc:1763
5228 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5229 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5231 #: winerror.mc:1768
5232 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5233 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5235 #: winerror.mc:1773
5236 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5237 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5239 #: winerror.mc:1778
5240 msgid "Connection invalid.\n"
5241 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5243 #: winerror.mc:1783
5244 msgid "Connection is active.\n"
5245 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5247 #: winerror.mc:1788
5248 msgid "Network unreachable.\n"
5249 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5251 #: winerror.mc:1793
5252 msgid "Host unreachable.\n"
5253 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5255 #: winerror.mc:1798
5256 msgid "Protocol unreachable.\n"
5257 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5259 #: winerror.mc:1803
5260 msgid "Port unreachable.\n"
5261 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5263 #: winerror.mc:1808
5264 msgid "Request aborted.\n"
5265 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5267 #: winerror.mc:1813
5268 msgid "Connection aborted.\n"
5269 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5271 #: winerror.mc:1818
5272 msgid "Please retry operation.\n"
5273 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5275 #: winerror.mc:1823
5276 msgid "Connection count limit reached.\n"
5277 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5279 #: winerror.mc:1828
5280 msgid "Login time restriction.\n"
5281 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5283 #: winerror.mc:1833
5284 msgid "Login workstation restriction.\n"
5285 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5287 #: winerror.mc:1838
5288 msgid "Incorrect network address.\n"
5289 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5291 #: winerror.mc:1843
5292 msgid "Service already registered.\n"
5293 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5295 #: winerror.mc:1848
5296 msgid "Service not found.\n"
5297 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5299 #: winerror.mc:1853
5300 msgid "User not authenticated.\n"
5301 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5303 #: winerror.mc:1858
5304 msgid "User not logged on.\n"
5305 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5307 #: winerror.mc:1863
5308 msgid "Continue work in progress.\n"
5309 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5311 #: winerror.mc:1868
5312 msgid "Already initialized.\n"
5313 msgstr "Redan initierad.\n"
5315 #: winerror.mc:1873
5316 msgid "No more local devices.\n"
5317 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5319 #: winerror.mc:1878
5320 msgid "The site does not exist.\n"
5321 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5323 #: winerror.mc:1883
5324 msgid "The domain controller already exists.\n"
5325 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5327 #: winerror.mc:1888
5328 msgid "Supported only when connected.\n"
5329 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5331 #: winerror.mc:1893
5332 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5333 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5335 #: winerror.mc:1898
5336 msgid "The user profile is invalid.\n"
5337 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5339 #: winerror.mc:1903
5340 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5341 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5343 #: winerror.mc:1908
5344 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5345 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5347 #: winerror.mc:1913
5348 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5349 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5351 #: winerror.mc:1918
5352 msgid "No quotas for account.\n"
5353 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5355 #: winerror.mc:1923
5356 msgid "Local user session key.\n"
5357 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5359 #: winerror.mc:1928
5360 msgid "Password too complex for LM.\n"
5361 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5363 #: winerror.mc:1933
5364 msgid "Unknown revision.\n"
5365 msgstr "Okänd revision.\n"
5367 #: winerror.mc:1938
5368 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5369 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5371 #: winerror.mc:1943
5372 msgid "Invalid owner.\n"
5373 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5375 #: winerror.mc:1948
5376 msgid "Invalid primary group.\n"
5377 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5379 #: winerror.mc:1953
5380 msgid "No impersonation token.\n"
5381 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5383 #: winerror.mc:1958
5384 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5385 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5387 #: winerror.mc:1963
5388 msgid "No logon servers available.\n"
5389 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5391 #: winerror.mc:1968
5392 msgid "No such logon session.\n"
5393 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5395 #: winerror.mc:1973
5396 msgid "No such privilege.\n"
5397 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5399 #: winerror.mc:1978
5400 msgid "Privilege not held.\n"
5401 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5403 #: winerror.mc:1983
5404 msgid "Invalid account name.\n"
5405 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5407 #: winerror.mc:1988
5408 msgid "User already exists.\n"
5409 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5411 #: winerror.mc:1993
5412 msgid "No such user.\n"
5413 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5415 #: winerror.mc:1998
5416 msgid "Group already exists.\n"
5417 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5419 #: winerror.mc:2003
5420 msgid "No such group.\n"
5421 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5423 #: winerror.mc:2008
5424 msgid "User already in group.\n"
5425 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5427 #: winerror.mc:2013
5428 msgid "User not in group.\n"
5429 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5431 #: winerror.mc:2018
5432 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5433 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5435 #: winerror.mc:2023
5436 msgid "Wrong password.\n"
5437 msgstr "Fel lösenord.\n"
5439 #: winerror.mc:2028
5440 msgid "Ill-formed password.\n"
5441 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5443 #: winerror.mc:2033
5444 msgid "Password restriction.\n"
5445 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5447 #: winerror.mc:2038
5448 msgid "Logon failure.\n"
5449 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5451 #: winerror.mc:2043
5452 msgid "Account restriction.\n"
5453 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5455 #: winerror.mc:2048
5456 msgid "Invalid logon hours.\n"
5457 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5459 #: winerror.mc:2053
5460 msgid "Invalid workstation.\n"
5461 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5463 #: winerror.mc:2058
5464 msgid "Password expired.\n"
5465 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5467 #: winerror.mc:2063
5468 msgid "Account disabled.\n"
5469 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5471 #: winerror.mc:2068
5472 msgid "No security ID mapped.\n"
5473 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5475 #: winerror.mc:2073
5476 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5477 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5479 #: winerror.mc:2078
5480 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5481 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5483 #: winerror.mc:2083
5484 msgid "Invalid sub authority.\n"
5485 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5487 #: winerror.mc:2088
5488 msgid "Invalid ACL.\n"
5489 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5491 #: winerror.mc:2093
5492 msgid "Invalid SID.\n"
5493 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5495 #: winerror.mc:2098
5496 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5497 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5499 #: winerror.mc:2103
5500 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5501 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5503 #: winerror.mc:2108
5504 msgid "Server disabled.\n"
5505 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5507 #: winerror.mc:2113
5508 msgid "Server not disabled.\n"
5509 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5511 #: winerror.mc:2118
5512 msgid "Invalid ID authority.\n"
5513 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5515 #: winerror.mc:2123
5516 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5517 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5519 #: winerror.mc:2128
5520 msgid "Invalid group attributes.\n"
5521 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5523 #: winerror.mc:2133
5524 msgid "Bad impersonation level.\n"
5525 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5527 #: winerror.mc:2138
5528 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5529 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5531 #: winerror.mc:2143
5532 msgid "Bad validation class.\n"
5533 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5535 #: winerror.mc:2148
5536 msgid "Bad token type.\n"
5537 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5539 #: winerror.mc:2153
5540 msgid "No security on object.\n"
5541 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5543 #: winerror.mc:2158
5544 msgid "Can't access domain information.\n"
5545 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5547 #: winerror.mc:2163
5548 msgid "Invalid server state.\n"
5549 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5551 #: winerror.mc:2168
5552 msgid "Invalid domain state.\n"
5553 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5555 #: winerror.mc:2173
5556 msgid "Invalid domain role.\n"
5557 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5559 #: winerror.mc:2178
5560 msgid "No such domain.\n"
5561 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5563 #: winerror.mc:2183
5564 msgid "Domain already exists.\n"
5565 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5567 #: winerror.mc:2188
5568 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5569 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5571 #: winerror.mc:2193
5572 msgid "Internal database corruption.\n"
5573 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5575 #: winerror.mc:2198
5576 msgid "Internal error.\n"
5577 msgstr "Internt fel.\n"
5579 #: winerror.mc:2203
5580 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5581 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5583 #: winerror.mc:2208
5584 msgid "Bad descriptor format.\n"
5585 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5587 #: winerror.mc:2213
5588 msgid "Not a logon process.\n"
5589 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5591 #: winerror.mc:2218
5592 msgid "Logon session ID exists.\n"
5593 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5595 #: winerror.mc:2223
5596 msgid "Unknown authentication package.\n"
5597 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5599 #: winerror.mc:2228
5600 msgid "Bad logon session state.\n"
5601 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5603 #: winerror.mc:2233
5604 msgid "Logon session ID collision.\n"
5605 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5607 #: winerror.mc:2238
5608 msgid "Invalid logon type.\n"
5609 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5611 #: winerror.mc:2243
5612 msgid "Cannot impersonate.\n"
5613 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5615 #: winerror.mc:2248
5616 msgid "Invalid transaction state.\n"
5617 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5619 #: winerror.mc:2253
5620 msgid "Security DB commit failure.\n"
5621 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5623 #: winerror.mc:2258
5624 msgid "Account is built-in.\n"
5625 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5627 #: winerror.mc:2263
5628 msgid "Group is built-in.\n"
5629 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5631 #: winerror.mc:2268
5632 msgid "User is built-in.\n"
5633 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5635 #: winerror.mc:2273
5636 msgid "Group is primary for user.\n"
5637 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5639 #: winerror.mc:2278
5640 msgid "Token already in use.\n"
5641 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5643 #: winerror.mc:2283
5644 msgid "No such local group.\n"
5645 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5647 #: winerror.mc:2288
5648 msgid "User not in local group.\n"
5649 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5651 #: winerror.mc:2293
5652 msgid "User already in local group.\n"
5653 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5655 #: winerror.mc:2298
5656 msgid "Local group already exists.\n"
5657 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5659 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5660 msgid "Logon type not granted.\n"
5661 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5663 #: winerror.mc:2308
5664 msgid "Too many secrets.\n"
5665 msgstr "För många hemligheter.\n"
5667 #: winerror.mc:2313
5668 msgid "Secret too long.\n"
5669 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5671 #: winerror.mc:2318
5672 msgid "Internal security DB error.\n"
5673 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5675 #: winerror.mc:2323
5676 msgid "Too many context IDs.\n"
5677 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5679 #: winerror.mc:2333
5680 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5681 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5683 #: winerror.mc:2338
5684 msgid "No such member.\n"
5685 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5687 #: winerror.mc:2343
5688 msgid "Invalid member.\n"
5689 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5691 #: winerror.mc:2348
5692 msgid "Too many SIDs.\n"
5693 msgstr "För många SID.\n"
5695 #: winerror.mc:2353
5696 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5697 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5699 #: winerror.mc:2358
5700 msgid "No inheritable components.\n"
5701 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5703 #: winerror.mc:2363
5704 msgid "File or directory corrupt.\n"
5705 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5707 #: winerror.mc:2368
5708 msgid "Disk is corrupt.\n"
5709 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5711 #: winerror.mc:2373
5712 msgid "No user session key.\n"
5713 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5715 #: winerror.mc:2378
5716 msgid "License quota exceeded.\n"
5717 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5719 #: winerror.mc:2383
5720 msgid "Wrong target name.\n"
5721 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5723 #: winerror.mc:2388
5724 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5725 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5727 #: winerror.mc:2393
5728 msgid "Time skew between client and server.\n"
5729 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5731 #: winerror.mc:2398
5732 msgid "Invalid window handle.\n"
5733 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5735 #: winerror.mc:2403
5736 msgid "Invalid menu handle.\n"
5737 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5739 #: winerror.mc:2408
5740 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5741 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5743 #: winerror.mc:2413
5744 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5745 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5747 #: winerror.mc:2418
5748 msgid "Invalid hook handle.\n"
5749 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5751 #: winerror.mc:2423
5752 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5753 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5755 #: winerror.mc:2428
5756 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5757 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5759 #: winerror.mc:2433
5760 msgid "Can't find window class.\n"
5761 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5763 #: winerror.mc:2438
5764 msgid "Window owned by another thread.\n"
5765 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5767 #: winerror.mc:2443
5768 msgid "Hotkey already registered.\n"
5769 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5771 #: winerror.mc:2448
5772 msgid "Class already exists.\n"
5773 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5775 #: winerror.mc:2453
5776 msgid "Class does not exist.\n"
5777 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5779 #: winerror.mc:2458
5780 msgid "Class has open windows.\n"
5781 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5783 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5784 msgid "Invalid index.\n"
5785 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5787 #: winerror.mc:2468
5788 msgid "Invalid icon handle.\n"
5789 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5791 #: winerror.mc:2473
5792 msgid "Private dialog index.\n"
5793 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5795 #: winerror.mc:2478
5796 msgid "List box ID not found.\n"
5797 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5799 #: winerror.mc:2483
5800 msgid "No wildcard characters.\n"
5801 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5803 #: winerror.mc:2488
5804 msgid "Clipboard not open.\n"
5805 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5807 #: winerror.mc:2493
5808 msgid "Hotkey not registered.\n"
5809 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5811 #: winerror.mc:2498
5812 msgid "Not a dialog window.\n"
5813 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5815 #: winerror.mc:2503
5816 msgid "Control ID not found.\n"
5817 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5819 #: winerror.mc:2508
5820 msgid "Invalid combo box message.\n"
5821 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5823 #: winerror.mc:2513
5824 msgid "Not a combo box window.\n"
5825 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5827 #: winerror.mc:2518
5828 msgid "Invalid edit height.\n"
5829 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5831 #: winerror.mc:2523
5832 msgid "DC not found.\n"
5833 msgstr "DC ej funnen.\n"
5835 #: winerror.mc:2528
5836 msgid "Invalid hook filter.\n"
5837 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5839 #: winerror.mc:2533
5840 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5841 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5843 #: winerror.mc:2538
5844 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5845 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5847 #: winerror.mc:2543
5848 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5849 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5851 #: winerror.mc:2548
5852 msgid "Journal hook already set.\n"
5853 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5855 #: winerror.mc:2553
5856 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5857 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5859 #: winerror.mc:2558
5860 msgid "Invalid list box message.\n"
5861 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5863 #: winerror.mc:2563
5864 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5865 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5867 #: winerror.mc:2568
5868 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5869 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5871 #: winerror.mc:2573
5872 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5873 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5875 #: winerror.mc:2578
5876 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5877 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5879 #: winerror.mc:2583
5880 msgid "Window has no system menu.\n"
5881 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5883 #: winerror.mc:2588
5884 msgid "Invalid message box style.\n"
5885 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5887 #: winerror.mc:2593
5888 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5889 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5891 #: winerror.mc:2598
5892 msgid "Screen already locked.\n"
5893 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5895 #: winerror.mc:2603
5896 msgid "Window handles have different parents.\n"
5897 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5899 #: winerror.mc:2608
5900 msgid "Not a child window.\n"
5901 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5903 #: winerror.mc:2613
5904 msgid "Invalid GW command.\n"
5905 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5907 #: winerror.mc:2618
5908 msgid "Invalid thread ID.\n"
5909 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5911 #: winerror.mc:2623
5912 msgid "Not an MDI child window.\n"
5913 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5915 #: winerror.mc:2628
5916 msgid "Popup menu already active.\n"
5917 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5919 #: winerror.mc:2633
5920 msgid "No scrollbars.\n"
5921 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5923 #: winerror.mc:2638
5924 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5925 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5927 #: winerror.mc:2643
5928 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5929 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5931 #: winerror.mc:2648
5932 msgid "No system resources.\n"
5933 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5935 #: winerror.mc:2653
5936 msgid "No non-paged system resources.\n"
5937 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5939 #: winerror.mc:2658
5940 msgid "No paged system resources.\n"
5941 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5943 #: winerror.mc:2663
5944 msgid "No working set quota.\n"
5945 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5947 #: winerror.mc:2668
5948 msgid "No page file quota.\n"
5949 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5951 #: winerror.mc:2673
5952 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5953 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5955 #: winerror.mc:2678
5956 msgid "Menu item not found.\n"
5957 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5959 #: winerror.mc:2683
5960 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5961 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5963 #: winerror.mc:2688
5964 msgid "Hook type not allowed.\n"
5965 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5967 #: winerror.mc:2693
5968 msgid "Interactive window station required.\n"
5969 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5971 #: winerror.mc:2698
5972 msgid "Timeout.\n"
5973 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5975 #: winerror.mc:2703
5976 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5977 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5979 #: winerror.mc:2708
5980 msgid "Event log file corrupt.\n"
5981 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5983 #: winerror.mc:2713
5984 msgid "Event log can't start.\n"
5985 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5987 #: winerror.mc:2718
5988 msgid "Event log file full.\n"
5989 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5991 #: winerror.mc:2723
5992 msgid "Event log file changed.\n"
5993 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5995 #: winerror.mc:2728
5996 msgid "Installer service failed.\n"
5997 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5999 #: winerror.mc:2733
6000 msgid "Installation aborted by user.\n"
6001 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
6003 #: winerror.mc:2738
6004 msgid "Installation failure.\n"
6005 msgstr "Installationsfel.\n"
6007 #: winerror.mc:2743
6008 msgid "Installation suspended.\n"
6009 msgstr "Installationen avbruten.\n"
6011 #: winerror.mc:2748
6012 msgid "Unknown product.\n"
6013 msgstr "Okänd produkt.\n"
6015 #: winerror.mc:2753
6016 msgid "Unknown feature.\n"
6017 msgstr "Okänd egenskap.\n"
6019 #: winerror.mc:2758
6020 msgid "Unknown component.\n"
6021 msgstr "Okänd komponent.\n"
6023 #: winerror.mc:2763
6024 msgid "Unknown property.\n"
6025 msgstr "Okänd egenskap.\n"
6027 #: winerror.mc:2768
6028 msgid "Invalid handle state.\n"
6029 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
6031 #: winerror.mc:2773
6032 msgid "Bad configuration.\n"
6033 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
6035 #: winerror.mc:2778
6036 msgid "Index is missing.\n"
6037 msgstr "Index saknas.\n"
6039 #: winerror.mc:2783
6040 msgid "Installation source is missing.\n"
6041 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
6043 #: winerror.mc:2788
6044 msgid "Wrong installation package version.\n"
6045 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
6047 #: winerror.mc:2793
6048 msgid "Product uninstalled.\n"
6049 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
6051 #: winerror.mc:2798
6052 msgid "Invalid query syntax.\n"
6053 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
6055 #: winerror.mc:2803
6056 msgid "Invalid field.\n"
6057 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
6059 #: winerror.mc:2808
6060 msgid "Device removed.\n"
6061 msgstr "Enhet borttagen.\n"
6063 #: winerror.mc:2813
6064 msgid "Installation already running.\n"
6065 msgstr "Installationen körs redan.\n"
6067 #: winerror.mc:2818
6068 msgid "Installation package failed to open.\n"
6069 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
6071 #: winerror.mc:2823
6072 msgid "Installation package is invalid.\n"
6073 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
6075 #: winerror.mc:2828
6076 msgid "Installer user interface failed.\n"
6077 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
6079 #: winerror.mc:2833
6080 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6081 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
6083 #: winerror.mc:2838
6084 msgid "Installation language not supported.\n"
6085 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
6087 #: winerror.mc:2843
6088 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6089 msgstr ""
6091 #: winerror.mc:2848
6092 msgid "Installation package rejected.\n"
6093 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
6095 #: winerror.mc:2853
6096 msgid "Function could not be called.\n"
6097 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
6099 #: winerror.mc:2858
6100 msgid "Function failed.\n"
6101 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
6103 #: winerror.mc:2863
6104 msgid "Invalid table.\n"
6105 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
6107 #: winerror.mc:2868
6108 msgid "Data type mismatch.\n"
6109 msgstr "Datatyperna överensstämmer inte.\n"
6111 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6112 msgid "Unsupported type.\n"
6113 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6115 #: winerror.mc:2878
6116 msgid "Creation failed.\n"
6117 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
6119 #: winerror.mc:2883
6120 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6121 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
6123 #: winerror.mc:2888
6124 msgid "Installation platform not supported.\n"
6125 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
6127 #: winerror.mc:2893
6128 msgid "Installer not used.\n"
6129 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
6131 #: winerror.mc:2898
6132 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6133 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
6135 #: winerror.mc:2903
6136 msgid "Invalid patch package.\n"
6137 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
6139 #: winerror.mc:2908
6140 msgid "Unsupported patch package.\n"
6141 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
6143 #: winerror.mc:2913
6144 msgid "Another version is installed.\n"
6145 msgstr "En annan version är installerad.\n"
6147 #: winerror.mc:2918
6148 msgid "Invalid command line.\n"
6149 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
6151 #: winerror.mc:2923
6152 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6153 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
6155 #: winerror.mc:2928
6156 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6157 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
6159 #: winerror.mc:2933
6160 msgid "Invalid string binding.\n"
6161 msgstr "Ogiltig strängbindning.\n"
6163 #: winerror.mc:2938
6164 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6165 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
6167 #: winerror.mc:2943
6168 msgid "Invalid binding.\n"
6169 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
6171 #: winerror.mc:2948
6172 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6173 msgstr "RPC-protokollsekvens stöds ej.\n"
6175 #: winerror.mc:2953
6176 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6177 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6179 #: winerror.mc:2958
6180 msgid "Invalid string UUID.\n"
6181 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6183 #: winerror.mc:2963
6184 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6185 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6187 #: winerror.mc:2968
6188 msgid "Invalid network address.\n"
6189 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6191 #: winerror.mc:2973
6192 msgid "No endpoint found.\n"
6193 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6195 #: winerror.mc:2978
6196 msgid "Invalid timeout value.\n"
6197 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6199 #: winerror.mc:2983
6200 msgid "Object UUID not found.\n"
6201 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6203 #: winerror.mc:2988
6204 msgid "UUID already registered.\n"
6205 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6207 #: winerror.mc:2993
6208 msgid "UUID type already registered.\n"
6209 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6211 #: winerror.mc:2998
6212 msgid "Server already listening.\n"
6213 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6215 #: winerror.mc:3003
6216 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6217 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6219 #: winerror.mc:3008
6220 msgid "RPC server not listening.\n"
6221 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6223 #: winerror.mc:3013
6224 msgid "Unknown manager type.\n"
6225 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6227 #: winerror.mc:3018
6228 msgid "Unknown interface.\n"
6229 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6231 #: winerror.mc:3023
6232 msgid "No bindings.\n"
6233 msgstr "Inga bindningar.\n"
6235 #: winerror.mc:3028
6236 msgid "No protocol sequences.\n"
6237 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6239 #: winerror.mc:3033
6240 msgid "Can't create endpoint.\n"
6241 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6243 #: winerror.mc:3038
6244 msgid "Out of resources.\n"
6245 msgstr "Slut på resurser.\n"
6247 #: winerror.mc:3043
6248 msgid "RPC server unavailable.\n"
6249 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6251 #: winerror.mc:3048
6252 msgid "RPC server too busy.\n"
6253 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6255 #: winerror.mc:3053
6256 msgid "Invalid network options.\n"
6257 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6259 #: winerror.mc:3058
6260 msgid "No RPC call active.\n"
6261 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6263 #: winerror.mc:3063
6264 msgid "RPC call failed.\n"
6265 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6267 #: winerror.mc:3068
6268 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6269 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6271 #: winerror.mc:3073
6272 msgid "RPC protocol error.\n"
6273 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6275 #: winerror.mc:3078
6276 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6277 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6279 #: winerror.mc:3088
6280 msgid "Invalid tag.\n"
6281 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6283 #: winerror.mc:3093
6284 msgid "Invalid array bounds.\n"
6285 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6287 #: winerror.mc:3098
6288 msgid "No entry name.\n"
6289 msgstr "Inget postnamn.\n"
6291 #: winerror.mc:3103
6292 msgid "Invalid name syntax.\n"
6293 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6295 #: winerror.mc:3108
6296 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6297 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6299 #: winerror.mc:3113
6300 msgid "No network address.\n"
6301 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6303 #: winerror.mc:3118
6304 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6305 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6307 #: winerror.mc:3123
6308 msgid "Unknown authentication type.\n"
6309 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6311 #: winerror.mc:3128
6312 msgid "Maximum calls too low.\n"
6313 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6315 #: winerror.mc:3133
6316 msgid "String too long.\n"
6317 msgstr "Strängen för lång.\n"
6319 #: winerror.mc:3138
6320 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6321 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6323 #: winerror.mc:3143
6324 msgid "Procedure number out of range.\n"
6325 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6327 #: winerror.mc:3148
6328 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6329 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6331 #: winerror.mc:3153
6332 msgid "Unknown authentication service.\n"
6333 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6335 #: winerror.mc:3158
6336 msgid "Unknown authentication level.\n"
6337 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6339 #: winerror.mc:3163
6340 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6341 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6343 #: winerror.mc:3168
6344 msgid "Unknown authorization service.\n"
6345 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6347 #: winerror.mc:3173
6348 msgid "Invalid entry.\n"
6349 msgstr "Ogiltig post.\n"
6351 #: winerror.mc:3178
6352 msgid "Can't perform operation.\n"
6353 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6355 #: winerror.mc:3183
6356 msgid "Endpoints not registered.\n"
6357 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6359 #: winerror.mc:3188
6360 msgid "Nothing to export.\n"
6361 msgstr "Inget att exportera.\n"
6363 #: winerror.mc:3193
6364 msgid "Incomplete name.\n"
6365 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6367 #: winerror.mc:3198
6368 msgid "Invalid version option.\n"
6369 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6371 #: winerror.mc:3203
6372 msgid "No more members.\n"
6373 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6375 #: winerror.mc:3208
6376 msgid "Not all objects unexported.\n"
6377 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6379 #: winerror.mc:3213
6380 msgid "Interface not found.\n"
6381 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6383 #: winerror.mc:3218
6384 msgid "Entry already exists.\n"
6385 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6387 #: winerror.mc:3223
6388 msgid "Entry not found.\n"
6389 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6391 #: winerror.mc:3228
6392 msgid "Name service unavailable.\n"
6393 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6395 #: winerror.mc:3233
6396 msgid "Invalid network address family.\n"
6397 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6399 #: winerror.mc:3238
6400 msgid "Operation not supported.\n"
6401 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6403 #: winerror.mc:3243
6404 msgid "No security context available.\n"
6405 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6407 #: winerror.mc:3248
6408 msgid "RPCInternal error.\n"
6409 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6411 #: winerror.mc:3253
6412 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6413 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6415 #: winerror.mc:3258
6416 msgid "Address error.\n"
6417 msgstr "Adressfel.\n"
6419 #: winerror.mc:3263
6420 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6421 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6423 #: winerror.mc:3268
6424 msgid "Floating-point underflow.\n"
6425 msgstr "Flyttalsunderspill.\n"
6427 #: winerror.mc:3273
6428 msgid "Floating-point overflow.\n"
6429 msgstr "Flyttalsöverspill.\n"
6431 #: winerror.mc:3278
6432 msgid "No more entries.\n"
6433 msgstr "Inga fler poster.\n"
6435 #: winerror.mc:3283
6436 msgid "Character translation table open failed.\n"
6437 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6439 #: winerror.mc:3288
6440 msgid "Character translation table file too small.\n"
6441 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6443 #: winerror.mc:3293
6444 msgid "Null context handle.\n"
6445 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6447 #: winerror.mc:3298
6448 msgid "Context handle damaged.\n"
6449 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6451 #: winerror.mc:3303
6452 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6453 msgstr "Bindningsreferensen överensstämmer inte.\n"
6455 #: winerror.mc:3308
6456 msgid "Cannot get call handle.\n"
6457 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6459 #: winerror.mc:3313
6460 msgid "Null reference pointer.\n"
6461 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6463 #: winerror.mc:3318
6464 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6465 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6467 #: winerror.mc:3323
6468 msgid "Byte count too small.\n"
6469 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6471 #: winerror.mc:3328
6472 msgid "Bad stub data.\n"
6473 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6475 #: winerror.mc:3333
6476 msgid "Invalid user buffer.\n"
6477 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6479 #: winerror.mc:3338
6480 msgid "Unrecognized media.\n"
6481 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6483 #: winerror.mc:3343
6484 msgid "No trust secret.\n"
6485 msgstr ""
6487 #: winerror.mc:3348
6488 msgid "No trust SAM account.\n"
6489 msgstr ""
6491 #: winerror.mc:3353
6492 msgid "Trusted domain failure.\n"
6493 msgstr ""
6495 #: winerror.mc:3358
6496 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6497 msgstr ""
6499 #: winerror.mc:3363
6500 msgid "Trust logon failure.\n"
6501 msgstr ""
6503 #: winerror.mc:3368
6504 msgid "RPC call already in progress.\n"
6505 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6507 #: winerror.mc:3373
6508 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6509 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6511 #: winerror.mc:3378
6512 msgid "Account expired.\n"
6513 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6515 #: winerror.mc:3383
6516 msgid "Redirector has open handles.\n"
6517 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6519 #: winerror.mc:3388
6520 msgid "Printer driver already installed.\n"
6521 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6523 #: winerror.mc:3393
6524 msgid "Unknown port.\n"
6525 msgstr "Okänd port.\n"
6527 #: winerror.mc:3398
6528 msgid "Unknown printer driver.\n"
6529 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6531 #: winerror.mc:3403
6532 msgid "Unknown print processor.\n"
6533 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6535 #: winerror.mc:3408
6536 msgid "Invalid separator file.\n"
6537 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6539 #: winerror.mc:3413
6540 msgid "Invalid priority.\n"
6541 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6543 #: winerror.mc:3418
6544 msgid "Invalid printer name.\n"
6545 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6547 #: winerror.mc:3423
6548 msgid "Printer already exists.\n"
6549 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6551 #: winerror.mc:3428
6552 msgid "Invalid printer command.\n"
6553 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6555 #: winerror.mc:3433
6556 msgid "Invalid data type.\n"
6557 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6559 #: winerror.mc:3438
6560 msgid "Invalid environment.\n"
6561 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6563 #: winerror.mc:3443
6564 msgid "No more bindings.\n"
6565 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6567 #: winerror.mc:3448
6568 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6569 msgstr ""
6571 #: winerror.mc:3453
6572 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6573 msgstr ""
6575 #: winerror.mc:3458
6576 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6577 msgstr ""
6579 #: winerror.mc:3463
6580 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6581 msgstr ""
6583 #: winerror.mc:3468
6584 msgid "Server has open handles.\n"
6585 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6587 #: winerror.mc:3473
6588 msgid "Resource data not found.\n"
6589 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6591 #: winerror.mc:3478
6592 msgid "Resource type not found.\n"
6593 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6595 #: winerror.mc:3483
6596 msgid "Resource name not found.\n"
6597 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6599 #: winerror.mc:3488
6600 msgid "Resource language not found.\n"
6601 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6603 #: winerror.mc:3493
6604 msgid "Not enough quota.\n"
6605 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6607 #: winerror.mc:3498
6608 msgid "No interfaces.\n"
6609 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6611 #: winerror.mc:3503
6612 msgid "RPC call canceled.\n"
6613 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6615 #: winerror.mc:3508
6616 msgid "Binding incomplete.\n"
6617 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6619 #: winerror.mc:3513
6620 msgid "RPC comm failure.\n"
6621 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6623 #: winerror.mc:3518
6624 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6625 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6627 #: winerror.mc:3523
6628 msgid "No principal name registered.\n"
6629 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6631 #: winerror.mc:3528
6632 msgid "Not an RPC error.\n"
6633 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6635 #: winerror.mc:3533
6636 msgid "UUID is local only.\n"
6637 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6639 #: winerror.mc:3538
6640 msgid "Security package error.\n"
6641 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6643 #: winerror.mc:3543
6644 msgid "Thread not canceled.\n"
6645 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6647 #: winerror.mc:3548
6648 msgid "Invalid handle operation.\n"
6649 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6651 #: winerror.mc:3553
6652 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6653 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6655 #: winerror.mc:3558
6656 msgid "Wrong stub version.\n"
6657 msgstr "Fel stub-version.\n"
6659 #: winerror.mc:3563
6660 msgid "Invalid pipe object.\n"
6661 msgstr "Ogiltigt rör.\n"
6663 #: winerror.mc:3568
6664 msgid "Wrong pipe order.\n"
6665 msgstr "Fel ordning på röret.\n"
6667 #: winerror.mc:3573
6668 msgid "Wrong pipe version.\n"
6669 msgstr "Fel version på röret.\n"
6671 #: winerror.mc:3578
6672 msgid "Group member not found.\n"
6673 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6675 #: winerror.mc:3583
6676 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6677 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6679 #: winerror.mc:3588
6680 msgid "Invalid object.\n"
6681 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6683 #: winerror.mc:3593
6684 msgid "Invalid time.\n"
6685 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6687 #: winerror.mc:3598
6688 msgid "Invalid form name.\n"
6689 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6691 #: winerror.mc:3603
6692 msgid "Invalid form size.\n"
6693 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6695 #: winerror.mc:3608
6696 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6697 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6699 #: winerror.mc:3613
6700 msgid "Printer deleted.\n"
6701 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6703 #: winerror.mc:3618
6704 msgid "Invalid printer state.\n"
6705 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6707 #: winerror.mc:3623
6708 msgid "User must change password.\n"
6709 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6711 #: winerror.mc:3628
6712 msgid "Domain controller not found.\n"
6713 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6715 #: winerror.mc:3633
6716 msgid "Account locked out.\n"
6717 msgstr "Konto utlåst.\n"
6719 #: winerror.mc:3638
6720 msgid "Invalid pixel format.\n"
6721 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6723 #: winerror.mc:3643
6724 msgid "Invalid driver.\n"
6725 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6727 #: winerror.mc:3648
6728 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6729 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6731 #: winerror.mc:3653
6732 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6733 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6735 #: winerror.mc:3658
6736 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6737 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6739 #: winerror.mc:3663
6740 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6741 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6743 #: winerror.mc:3668
6744 msgid "RPC pipe closed.\n"
6745 msgstr "RPC-rör stängt.\n"
6747 #: winerror.mc:3673
6748 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6749 msgstr "Disciplinfel på RPC-rör.\n"
6751 #: winerror.mc:3678
6752 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6753 msgstr "Ingen data på RPC-rör.\n"
6755 #: winerror.mc:3683
6756 msgid "No site name available.\n"
6757 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6759 #: winerror.mc:3688
6760 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6761 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6763 #: winerror.mc:3693
6764 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6765 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6767 #: winerror.mc:3698
6768 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6769 msgstr "Posttyper för RPC överensstämmer inte.\n"
6771 #: winerror.mc:3703
6772 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6773 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6775 #: winerror.mc:3708
6776 msgid "The interface could not be exported.\n"
6777 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6779 #: winerror.mc:3713
6780 msgid "The profile could not be added.\n"
6781 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6783 #: winerror.mc:3718
6784 msgid "The profile element could not be added.\n"
6785 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6787 #: winerror.mc:3723
6788 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6789 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6791 #: winerror.mc:3728
6792 msgid "The group element could not be added.\n"
6793 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6795 #: winerror.mc:3733
6796 msgid "The group element could not be removed.\n"
6797 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6799 #: winerror.mc:3738
6800 msgid "The username could not be found.\n"
6801 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6803 #: winerror.mc:3743
6804 msgid "This network connection does not exist.\n"
6805 msgstr "Nätverksanslutningen existerar inte.\n"
6807 #: winerror.mc:3748
6808 msgid "Connection reset by peer.\n"
6809 msgstr "Anslutningen återställdes.\n"
6811 #: winerror.mc:3760
6812 #, fuzzy
6813 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6814 msgid "No Signature found in file.\n"
6815 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
6817 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6818 msgid "Local Port"
6819 msgstr "Lokal port"
6821 #: localspl.rc:32
6822 msgid "Local Monitor"
6823 msgstr "Lokal skärm"
6825 #: localui.rc:39
6826 msgid "Add a Local Port"
6827 msgstr "Lägg till en lokal port"
6829 #: localui.rc:42
6830 msgid "&Enter the port name to add:"
6831 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6833 #: localui.rc:51
6834 msgid "Configure LPT Port"
6835 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6837 #: localui.rc:54
6838 msgid "Timeout (seconds)"
6839 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6841 #: localui.rc:55
6842 msgid "&Transmission Retry:"
6843 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6845 #: localui.rc:32
6846 msgid "'%s' is not a valid port name"
6847 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6849 #: localui.rc:33
6850 msgid "Port %s already exists"
6851 msgstr "Porten %s finns redan"
6853 #: localui.rc:34
6854 msgid "This port has no options to configure"
6855 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6857 #: mapi32.rc:31
6858 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6859 msgstr ""
6860 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6861 "installerad."
6863 #: mapi32.rc:32
6864 msgid "Send Mail"
6865 msgstr "Skicka e-post"
6867 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6868 msgid "Begin request has already been made.\n"
6869 msgstr ""
6871 #: mferror.mc:599
6872 #, fuzzy
6873 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6874 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6875 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6877 #: mferror.mc:732
6878 #, fuzzy
6879 #| msgid "Class already exists.\n"
6880 msgid "Clock was stopped\n"
6881 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
6883 #: mferror.mc:32
6884 #, fuzzy
6885 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6886 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6887 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
6889 #: mferror.mc:39
6890 #, fuzzy
6891 #| msgid "Byte count too small.\n"
6892 msgid "Buffer is too small.\n"
6893 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6895 #: mferror.mc:46
6896 #, fuzzy
6897 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6898 msgid "Invalid request.\n"
6899 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
6901 #: mferror.mc:53
6902 #, fuzzy
6903 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6904 msgid "Invalid stream number.\n"
6905 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
6907 #: mferror.mc:60
6908 #, fuzzy
6909 #| msgid "Invalid data type.\n"
6910 msgid "Invalid media type.\n"
6911 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6913 #: mferror.mc:67
6914 #, fuzzy
6915 #| msgid "No more entries.\n"
6916 msgid "No more input is accepted.\n"
6917 msgstr "Inga fler poster.\n"
6919 #: mferror.mc:74
6920 #, fuzzy
6921 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6922 msgid "Object is not initialized.\n"
6923 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6925 #: mferror.mc:81
6926 #, fuzzy
6927 #| msgid "Operation not supported.\n"
6928 msgid "Representation is not supported.\n"
6929 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6931 #: mferror.mc:88
6932 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6933 msgstr ""
6935 #: mferror.mc:95
6936 #, fuzzy
6937 #| msgid "Unsupported type.\n"
6938 msgid "Unsupported service.\n"
6939 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6941 #: mferror.mc:102
6942 #, fuzzy
6943 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6944 msgid "Unexpected error.\n"
6945 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
6947 #: mferror.mc:116
6948 #, fuzzy
6949 #| msgid "Invalid time.\n"
6950 msgid "Invalid type.\n"
6951 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6953 #: mferror.mc:123
6954 #, fuzzy
6955 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6956 msgid "Invalid file format.\n"
6957 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6959 #: mferror.mc:137
6960 #, fuzzy
6961 #| msgid "Invalid time.\n"
6962 msgid "Invalid timestamp.\n"
6963 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6965 #: mferror.mc:144
6966 #, fuzzy
6967 #| msgid "Unsupported type.\n"
6968 msgid "Unsupported scheme.\n"
6969 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6971 #: mferror.mc:151
6972 #, fuzzy
6973 #| msgid "Unsupported type.\n"
6974 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6975 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6977 #: mferror.mc:158
6978 #, fuzzy
6979 #| msgid "Unsupported type.\n"
6980 msgid "Unsupported time format.\n"
6981 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6983 #: mferror.mc:165
6984 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6985 msgstr ""
6987 #: mferror.mc:172
6988 msgid "No duration set for the sample.\n"
6989 msgstr ""
6991 #: mferror.mc:179
6992 #, fuzzy
6993 #| msgid "Invalid data.\n"
6994 msgid "Invalid stream data.\n"
6995 msgstr "Ogiltigt data.\n"
6997 #: mferror.mc:186
6998 #, fuzzy
6999 #| msgid "Help not available."
7000 msgid "Realtime support is not available.\n"
7001 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7003 #: mferror.mc:193
7004 #, fuzzy
7005 #| msgid "Unsupported type.\n"
7006 msgid "Unsupported rate.\n"
7007 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7009 #: mferror.mc:200
7010 #, fuzzy
7011 #| msgid "Unsupported type.\n"
7012 msgid "Unsupported thinning.\n"
7013 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7015 #: mferror.mc:207
7016 #, fuzzy
7017 #| msgid "Request not supported.\n"
7018 msgid "Reversing is not supported.\n"
7019 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
7021 #: mferror.mc:214
7022 #, fuzzy
7023 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7024 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7025 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
7027 #: mferror.mc:221
7028 msgid "Rate change was preempted.\n"
7029 msgstr ""
7031 #: mferror.mc:228
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7034 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7035 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
7037 #: mferror.mc:235
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "Help not available."
7040 msgid "Value is not available.\n"
7041 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7043 #: mferror.mc:242
7044 #, fuzzy
7045 #| msgid "Help not available."
7046 msgid "Clock is not available.\n"
7047 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7049 #: mferror.mc:263
7050 #, fuzzy
7051 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7052 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7053 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
7055 #: mferror.mc:270
7056 #, fuzzy
7057 #| msgid "The driver was not enabled."
7058 msgid "The timer was orphaned.\n"
7059 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7061 #: mferror.mc:277
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7064 msgid "State transition is pending.\n"
7065 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
7067 #: mferror.mc:284
7068 #, fuzzy
7069 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7070 msgid "Unsupported state transition.\n"
7071 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
7073 #: mferror.mc:291
7074 #, fuzzy
7075 #| msgid "A printer error occurred."
7076 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7077 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
7079 #: mferror.mc:298
7080 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7081 msgstr ""
7083 #: mferror.mc:305
7084 #, fuzzy
7085 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7086 msgid "Sample is not writable.\n"
7087 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
7089 #: mferror.mc:312
7090 #, fuzzy
7091 #| msgid "Path is invalid.\n"
7092 msgid "Key is invalid.\n"
7093 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
7095 #: mferror.mc:319
7096 #, fuzzy
7097 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7098 msgid "Bad startup version.\n"
7099 msgstr "Fel stub-version.\n"
7101 #: mferror.mc:326
7102 #, fuzzy
7103 #| msgid "Unsupported type.\n"
7104 msgid "Unsupported caption.\n"
7105 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7107 #: mferror.mc:333
7108 #, fuzzy
7109 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7110 msgid "Invalid position.\n"
7111 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
7113 #: mferror.mc:340
7114 #, fuzzy
7115 #| msgid "File not found.\n"
7116 msgid "Attribute is not found.\n"
7117 msgstr "Filen hittades inte.\n"
7119 #: mferror.mc:347
7120 #, fuzzy
7121 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7122 msgid "Property type is not allowed.\n"
7123 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
7125 #: mferror.mc:354
7126 #, fuzzy
7127 #| msgid "Operation not supported.\n"
7128 msgid "Property type is not supported.\n"
7129 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
7131 #: mferror.mc:361
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7134 msgid "Property is empty.\n"
7135 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7137 #: mferror.mc:368
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7140 msgid "Property is not empty.\n"
7141 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7143 #: mferror.mc:375
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7146 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7147 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
7149 #: mferror.mc:382
7150 msgid "Vector property is required.\n"
7151 msgstr ""
7153 #: mferror.mc:389
7154 #, fuzzy
7155 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7156 msgid "Operation was cancelled.\n"
7157 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
7159 #: mferror.mc:396
7160 #, fuzzy
7161 #| msgid "Server not disabled.\n"
7162 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7163 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
7165 #: mferror.mc:403
7166 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7167 msgstr ""
7169 #: mferror.mc:410
7170 #, fuzzy
7171 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7172 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7173 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
7175 #: mferror.mc:417
7176 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7177 msgstr ""
7179 #: mferror.mc:424
7180 #, fuzzy
7181 #| msgid "Unknown interface.\n"
7182 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7183 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
7185 #: mferror.mc:431
7186 #, fuzzy
7187 #| msgid "Invalid index.\n"
7188 msgid "Invalid work queue index.\n"
7189 msgstr "Ogiltigt index.\n"
7191 #: mferror.mc:438
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid "No logon servers available.\n"
7194 msgid "No events available.\n"
7195 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
7197 #: mferror.mc:445
7198 #, fuzzy
7199 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7200 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7201 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
7203 #: mferror.mc:452
7204 #, fuzzy
7205 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7206 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7207 msgstr "Registret har återskapats.\n"
7209 #: mferror.mc:459
7210 msgid "Shutdown() was called.\n"
7211 msgstr ""
7213 #: mferror.mc:466
7214 #, fuzzy
7215 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7216 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7217 msgstr "Registret har återskapats.\n"
7219 #: mferror.mc:473
7220 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7221 msgstr ""
7223 #: mferror.mc:480
7224 #, fuzzy
7225 #| msgid "Property set not found.\n"
7226 msgid "Property wasn't found.\n"
7227 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
7229 #: mferror.mc:487
7230 #, fuzzy
7231 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7232 msgid "Property is read-only.\n"
7233 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7235 #: mferror.mc:494
7236 #, fuzzy
7237 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7238 msgid "Property is not allowed.\n"
7239 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
7241 #: mferror.mc:501
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "Resource in use.\n"
7244 msgid "Media source is not started.\n"
7245 msgstr "Resursen används.\n"
7247 #: mferror.mc:508
7248 #, fuzzy
7249 #| msgid "Unsupported type.\n"
7250 msgid "Unsupported media format.\n"
7251 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7253 #: mferror.mc:515
7254 #, fuzzy
7255 #| msgid "Resource in use.\n"
7256 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7257 msgstr "Resursen används.\n"
7259 #: mferror.mc:522
7260 #, fuzzy
7261 #| msgid "No data detected.\n"
7262 msgid "No media streams were selected.\n"
7263 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
7265 #: mferror.mc:529
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "Unsupported type.\n"
7268 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7269 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7271 #: mferror.mc:536
7272 msgid "Stream sink was removed.\n"
7273 msgstr ""
7275 #: mferror.mc:543
7276 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7277 msgstr ""
7279 #: mferror.mc:550
7280 #, fuzzy
7281 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7282 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7283 msgstr "Registret har återskapats.\n"
7285 #: mferror.mc:557
7286 #, fuzzy
7287 #| msgid "Domain already exists.\n"
7288 msgid "Stream sink already exists.\n"
7289 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
7291 #: mferror.mc:564
7292 #, fuzzy
7293 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7294 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7295 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
7297 #: mferror.mc:571
7298 #, fuzzy
7299 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7300 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7301 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7303 #: mferror.mc:578
7304 #, fuzzy
7305 #| msgid "Class already exists.\n"
7306 msgid "Sink was already stopped.\n"
7307 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
7309 #: mferror.mc:585
7310 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7311 msgstr ""
7313 #: mferror.mc:592
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "No data detected.\n"
7316 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7317 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
7319 #: mferror.mc:606
7320 #, fuzzy
7321 #| msgid "File name is too long.\n"
7322 msgid "Metadata was too long.\n"
7323 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
7325 #: mferror.mc:613
7326 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7327 msgstr ""
7329 #: mferror.mc:620
7330 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7331 msgstr ""
7333 #: mferror.mc:627
7334 #, fuzzy
7335 #| msgid "Connection invalid.\n"
7336 msgid "Optional node is invalid.\n"
7337 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
7339 #: mferror.mc:634
7340 #, fuzzy
7341 #| msgid "Cannot find the printer."
7342 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7343 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
7345 #: mferror.mc:641
7346 #, fuzzy
7347 #| msgid "Module not found.\n"
7348 msgid "Codec was not found.\n"
7349 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
7351 #: mferror.mc:648
7352 #, fuzzy
7353 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7354 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7355 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
7357 #: mferror.mc:655
7358 #, fuzzy
7359 #| msgid "Request not supported.\n"
7360 msgid "Topology request is not supported.\n"
7361 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
7363 #: mferror.mc:662
7364 #, fuzzy
7365 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7366 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7367 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
7369 #: mferror.mc:669
7370 msgid "Found loops in topology.\n"
7371 msgstr ""
7373 #: mferror.mc:676
7374 #, fuzzy
7375 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7376 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7377 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
7379 #: mferror.mc:683
7380 #, fuzzy
7381 #| msgid "Index is missing.\n"
7382 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7383 msgstr "Index saknas.\n"
7385 #: mferror.mc:690
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "The device is not connected.\n"
7388 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7389 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
7391 #: mferror.mc:697
7392 #, fuzzy
7393 #| msgid "Index is missing.\n"
7394 msgid "Source is missing.\n"
7395 msgstr "Index saknas.\n"
7397 #: mferror.mc:704
7398 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7399 msgstr ""
7401 #: mferror.mc:711
7402 msgid "Clock has no time source set.\n"
7403 msgstr ""
7405 #: mferror.mc:718
7406 #, fuzzy
7407 #| msgid "Class already exists.\n"
7408 msgid "Clock state was already set.\n"
7409 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
7411 #: mferror.mc:725
7412 #, fuzzy
7413 #| msgid "Help not available."
7414 msgid "Clock is not simple\n"
7415 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7417 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7418 msgid "Enter Network Password"
7419 msgstr "Ange nätverkslösenord"
7421 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7422 msgid "Please enter your username and password:"
7423 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
7425 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7426 msgid "Proxy"
7427 msgstr "Proxy"
7429 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7430 msgid "User"
7431 msgstr "Användare"
7433 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7434 msgid "Password"
7435 msgstr "Lösenord"
7437 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7438 msgid "&Save this password (insecure)"
7439 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
7441 #: mpr.rc:30
7442 msgid "Entire Network"
7443 msgstr "Hela nätverket"
7445 #: msacm32.rc:30
7446 msgid "Sound Selection"
7447 msgstr "Ljudval"
7449 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7450 msgid "&Save As..."
7451 msgstr "&Spara som..."
7453 #: msacm32.rc:42
7454 msgid "&Format:"
7455 msgstr "&Format:"
7457 #: msacm32.rc:47
7458 msgid "&Attributes:"
7459 msgstr "&Attribut:"
7461 #: mshtml.rc:39
7462 msgid "Hyperlink"
7463 msgstr "Hyperlänk"
7465 #: mshtml.rc:42
7466 msgid "Hyperlink Information"
7467 msgstr "Länkinformation"
7469 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:244
7470 msgid "&Type:"
7471 msgstr "&Typ:"
7473 #: mshtml.rc:45
7474 msgid "&URL:"
7475 msgstr "&URL:"
7477 #: mshtml.rc:34
7478 msgid "HTML Document"
7479 msgstr "HTML-dokument"
7481 #: mshtml.rc:29
7482 msgid "Downloading from %s..."
7483 msgstr "Hämtar från %s..."
7485 #: mshtml.rc:28
7486 msgid "Done"
7487 msgstr "Klar"
7489 #: msi.rc:31
7490 msgid ""
7491 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7492 "file path and try again."
7493 msgstr ""
7494 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
7495 "och försök igen."
7497 #: msi.rc:32
7498 msgid "path %s not found"
7499 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
7501 #: msi.rc:33
7502 msgid "insert disk %s"
7503 msgstr "mata in %s"
7505 #: msi.rc:34
7506 msgid ""
7507 "Windows Installer %s\n"
7508 "\n"
7509 "Usage:\n"
7510 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7511 "\n"
7512 "Install a product:\n"
7513 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7514 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7515 "\t/a package [property]\n"
7516 "Repair an installation:\n"
7517 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7518 "Uninstall a product:\n"
7519 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7520 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7521 "Advertise a product:\n"
7522 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7523 "Apply a patch:\n"
7524 "\t/p patch_package [property]\n"
7525 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7526 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7527 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7528 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7529 "Register the MSI Service:\n"
7530 "\t/y\n"
7531 "Unregister the MSI Service:\n"
7532 "\t/z\n"
7533 "Display this help:\n"
7534 "\t/help\n"
7535 "\t/?\n"
7536 msgstr ""
7537 "Windows Installer %s\n"
7538 "\n"
7539 "Användning:\n"
7540 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
7541 "\n"
7542 "Installera en produkt:\n"
7543 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7544 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7545 "\t/a paket [egenskap]\n"
7546 "Laga en installation:\n"
7547 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
7548 "Avinstallera en produkt:\n"
7549 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7550 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7551 "Gör reklam för en produkt:\n"
7552 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
7553 "Applicera en patch:\n"
7554 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
7555 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
7556 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
7557 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7558 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7559 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
7560 "\t/y\n"
7561 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
7562 "\t/z\n"
7563 "Visa denna hjälp:\n"
7564 "\t/help\n"
7565 "\t/?\n"
7567 #: msi.rc:61
7568 msgid "enter which folder contains %s"
7569 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
7571 #: msi.rc:62
7572 msgid "install source for feature missing"
7573 msgstr "installationskälla för funktion saknas"
7575 #: msi.rc:63
7576 msgid "network drive for feature missing"
7577 msgstr "nätverksenhet för funktion saknas"
7579 #: msi.rc:64
7580 msgid "feature from:"
7581 msgstr "funktion från:"
7583 #: msi.rc:65
7584 msgid "choose which folder contains %s"
7585 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
7587 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7588 msgid "New Folder"
7589 msgstr "Ny mapp"
7591 #: msi.rc:91
7592 msgid "Allocating registry space"
7593 msgstr "Allokerar registerutrymme"
7595 #: msi.rc:92
7596 msgid "Searching for installed applications"
7597 msgstr "Söker efter installerade program"
7599 #: msi.rc:93
7600 msgid "Binding executables"
7601 msgstr "Binder körbara filer"
7603 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7604 msgid "Searching for qualifying products"
7605 msgstr "Söker efter produkter som passar"
7607 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7608 msgid "Computing space requirements"
7609 msgstr "Beräknar utrymmeskrav"
7611 #: msi.rc:97
7612 msgid "Creating folders"
7613 msgstr "Skapar mappar"
7615 #: msi.rc:98
7616 msgid "Creating shortcuts"
7617 msgstr "Skapar genvägar"
7619 #: msi.rc:99
7620 msgid "Deleting services"
7621 msgstr "Tar bort tjänster"
7623 #: msi.rc:100
7624 msgid "Creating duplicate files"
7625 msgstr "Skapar dubblettfiler"
7627 #: msi.rc:102
7628 msgid "Searching for related applications"
7629 msgstr "Söker efter relaterade program"
7631 #: msi.rc:103
7632 msgid "Copying network install files"
7633 msgstr "Kopierar nätverksinstallationsfiler"
7635 #: msi.rc:104
7636 msgid "Copying new files"
7637 msgstr "Kopierar nya filer"
7639 #: msi.rc:105
7640 msgid "Installing ODBC components"
7641 msgstr "Installerar ODBC-komponenter"
7643 #: msi.rc:106
7644 msgid "Installing new services"
7645 msgstr "Installerar nya tjänster"
7647 #: msi.rc:107
7648 msgid "Installing system catalog"
7649 msgstr "Installerar systemkatalog"
7651 #: msi.rc:108
7652 msgid "Validating install"
7653 msgstr "Validerar installation"
7655 #: msi.rc:109
7656 msgid "Evaluating launch conditions"
7657 msgstr ""
7659 #: msi.rc:110
7660 msgid "Migrating feature states from related applications"
7661 msgstr "Migrerar funktionstillstånd från relaterade program"
7663 #: msi.rc:111
7664 msgid "Moving files"
7665 msgstr "Flyttar filer"
7667 #: msi.rc:112
7668 msgid "Publishing assembly information"
7669 msgstr "Publicerar assembleringsinformation"
7671 #: msi.rc:113
7672 msgid "Unpublishing assembly information"
7673 msgstr "Avpublicerar assembleringsinformation"
7675 #: msi.rc:114
7676 msgid "Patching files"
7677 msgstr "Patchar filer"
7679 #: msi.rc:115
7680 msgid "Updating component registration"
7681 msgstr "Uppdaterar komponentregistrering"
7683 #: msi.rc:116
7684 msgid "Publishing Qualified Components"
7685 msgstr "Publicerar kvalificerade komponenter"
7687 #: msi.rc:117
7688 msgid "Publishing Product Features"
7689 msgstr "Publicerar produktfunktioner"
7691 #: msi.rc:118
7692 msgid "Publishing product information"
7693 msgstr "Publicerar produktinformation"
7695 #: msi.rc:119
7696 msgid "Registering Class servers"
7697 msgstr "Registrerar klasservrar"
7699 #: msi.rc:120
7700 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7701 msgstr "Registrerar COM+-program och komponenter"
7703 #: msi.rc:121
7704 msgid "Registering extension servers"
7705 msgstr "Registrerar tilläggsservrar"
7707 #: msi.rc:122
7708 msgid "Registering fonts"
7709 msgstr "Registrerar typsnitt"
7711 #: msi.rc:123
7712 msgid "Registering MIME info"
7713 msgstr "Registrerar MIME-information"
7715 #: msi.rc:124
7716 msgid "Registering product"
7717 msgstr "Registrerar produkt"
7719 #: msi.rc:125
7720 msgid "Registering program identifiers"
7721 msgstr "Registrerar programidentifierare"
7723 #: msi.rc:126
7724 msgid "Registering type libraries"
7725 msgstr "Registrerar typbibliotek"
7727 #: msi.rc:127
7728 msgid "Registering user"
7729 msgstr "Registrerar användare"
7731 #: msi.rc:128
7732 msgid "Removing duplicated files"
7733 msgstr "Tar bort upprepade filer"
7735 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7736 msgid "Updating environment strings"
7737 msgstr "Uppdaterar miljösträngar"
7739 #: msi.rc:130
7740 msgid "Removing applications"
7741 msgstr "Tar bort program"
7743 #: msi.rc:131
7744 msgid "Removing files"
7745 msgstr "Tar bort filer"
7747 #: msi.rc:132
7748 msgid "Removing folders"
7749 msgstr "Tar bort mappar"
7751 #: msi.rc:133
7752 msgid "Removing INI files entries"
7753 msgstr "Tar bort INI-filposter"
7755 #: msi.rc:134
7756 msgid "Removing ODBC components"
7757 msgstr "Tar bort ODBC-komponenter"
7759 #: msi.rc:135
7760 msgid "Removing system registry values"
7761 msgstr "Tar bort systemregistervärden"
7763 #: msi.rc:136
7764 msgid "Removing shortcuts"
7765 msgstr "Tar bort genvägar"
7767 #: msi.rc:138
7768 msgid "Registering modules"
7769 msgstr "Registrerar moduler"
7771 #: msi.rc:139
7772 msgid "Unregistering modules"
7773 msgstr "Avregistrerar moduler"
7775 #: msi.rc:140
7776 msgid "Initializing ODBC directories"
7777 msgstr "Initierar ODBC-kataloger"
7779 #: msi.rc:141
7780 msgid "Starting services"
7781 msgstr "Startar tjänster"
7783 #: msi.rc:142
7784 msgid "Stopping services"
7785 msgstr "Stoppar tjänster"
7787 #: msi.rc:143
7788 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7789 msgstr "Avpublicerar kvalificerade komponenter"
7791 #: msi.rc:144
7792 msgid "Unpublishing Product Features"
7793 msgstr "Avpublicerar produktfunktioner"
7795 #: msi.rc:145
7796 msgid "Unpublishing product information"
7797 msgstr "Avpublicerar produktinformation"
7799 #: msi.rc:146
7800 msgid "Unregister Class servers"
7801 msgstr "Avregistrera klasservrar"
7803 #: msi.rc:147
7804 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7805 msgstr "Avregistrerar COM+-program och komponenter"
7807 #: msi.rc:148
7808 msgid "Unregistering extension servers"
7809 msgstr "Avregistrerar tilläggsservrar"
7811 #: msi.rc:149
7812 msgid "Unregistering fonts"
7813 msgstr "Avregistrerar typsnitt"
7815 #: msi.rc:150
7816 msgid "Unregistering MIME info"
7817 msgstr "Avregistrerar MIME-information"
7819 #: msi.rc:151
7820 msgid "Unregistering program identifiers"
7821 msgstr "Avregistrerar programidentifierare"
7823 #: msi.rc:152
7824 msgid "Unregistering type libraries"
7825 msgstr "Avregistrerar typbibliotek"
7827 #: msi.rc:154
7828 msgid "Writing INI files values"
7829 msgstr "Skriver INI-filvärden"
7831 #: msi.rc:155
7832 msgid "Writing system registry values"
7833 msgstr "Skriver systemregistervärden"
7835 #: msi.rc:161
7836 msgid "Free space: [1]"
7837 msgstr "Ledigt utrymme: [1]"
7839 #: msi.rc:162
7840 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7841 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7843 #: msi.rc:163
7844 msgid "File: [1]"
7845 msgstr "Fil: [1]"
7847 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7848 msgid "Folder: [1]"
7849 msgstr "Mapp: [1]"
7851 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7852 msgid "Shortcut: [1]"
7853 msgstr "Genväg: [1]"
7855 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7856 msgid "Service: [1]"
7857 msgstr "Tjänst: [1]"
7859 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7860 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7861 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [9],  Storlek: [6]"
7863 #: msi.rc:168
7864 msgid "Found application: [1]"
7865 msgstr "Hittat program: [1]"
7867 #: msi.rc:169
7868 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7869 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7871 #: msi.rc:171
7872 msgid "Service: [2]"
7873 msgstr "Tjänst: [2]"
7875 #: msi.rc:172
7876 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7877 msgstr "Fil: [1],  Beroenden: [2]"
7879 #: msi.rc:173
7880 msgid "Application: [1]"
7881 msgstr "Program: [1]"
7883 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7884 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7885 msgstr "Programkontext:[1], Assembleringsnamn:[2]"
7887 #: msi.rc:177
7888 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7889 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [2],  Storlek: [3]"
7891 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7892 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7893 msgstr "Komponent-ID: [1], Kvalificerare: [2]"
7895 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7896 msgid "Feature: [1]"
7897 msgstr "Funktion: [1]"
7899 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7900 msgid "Class Id: [1]"
7901 msgstr "Klass-ID: [1]"
7903 #: msi.rc:181
7904 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7905 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Användare: [3], RSN: [4]}}"
7907 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7908 msgid "Extension: [1]"
7909 msgstr "Tillägg: [1]"
7911 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7912 msgid "Font: [1]"
7913 msgstr "Typsnitt: [1]"
7915 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7916 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7917 msgstr ""
7919 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7920 msgid "ProgId: [1]"
7921 msgstr ""
7923 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7924 msgid "LibID: [1]"
7925 msgstr ""
7927 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7928 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7929 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9]"
7931 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7932 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7933 msgstr "Namn: [1], Värde: [2], Åtgärd [3]"
7935 #: msi.rc:189
7936 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7937 msgstr "Program: [1], Kommandorad: [2]"
7939 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7940 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7941 msgstr "Fil: [1],  Avsnitt: [2],  Nyckel: [3], Värde: [4]"
7943 #: msi.rc:193
7944 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7945 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2]"
7947 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7948 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7949 msgstr "Fil: [1], Mapp: [2]"
7951 #: msi.rc:202
7952 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7953 msgstr ""
7955 #: msi.rc:210
7956 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7957 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2], Värde: [3]"
7959 #: msi.rc:72
7960 msgid "{{Fatal error: }}"
7961 msgstr "{{Ödesdigert fel: }}"
7963 #: msi.rc:73
7964 msgid "{{Error [1]. }}"
7965 msgstr "{{Fel [1]. }}"
7967 #: msi.rc:74
7968 msgid "Warning [1]."
7969 msgstr "Varning [1]."
7971 #: msi.rc:75
7972 msgid "Info [1]."
7973 msgstr "Info [1]."
7975 #: msi.rc:76
7976 msgid ""
7977 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7978 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7979 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7980 msgstr ""
7981 "Installationsprogrammet stötte på ett oväntat fel då detta paket "
7982 "installerades. Detta kan tyda på ett problem med paketet. Felkoden är [1]. "
7983 "{{Argumenten är: [2], [3], [4]}}"
7985 #: msi.rc:77
7986 msgid "{{Disk full: }}"
7987 msgstr "{{Disken är full: }}"
7989 #: msi.rc:78
7990 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7991 msgstr "Åtgärd [Time]: [1]. [2]"
7993 #: msi.rc:79
7994 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7995 msgstr "Meddelandetyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7997 #: msi.rc:82
7998 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7999 msgstr "=== Loggning startad: [Date]  [Time] ==="
8001 #: msi.rc:80
8002 msgid "Action start [Time]: [1]."
8003 msgstr ""
8005 #: msi.rc:81
8006 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8007 msgstr ""
8009 #: msi.rc:84
8010 msgid "Please insert the disk: [2]"
8011 msgstr "Mata in disken: [2]"
8013 #: msi.rc:85
8014 msgid ""
8015 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8016 "that you can access it."
8017 msgstr ""
8019 #: msrle32.rc:31
8020 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8021 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
8023 #: msrle32.rc:32
8024 msgid ""
8025 "Wine MS-RLE video codec\n"
8026 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8027 msgstr ""
8028 "Wine MS-RLE videokodek\n"
8029 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
8031 #: msvfw32.rc:33
8032 msgid "Video Compression"
8033 msgstr "Videokomprimering"
8035 #: msvfw32.rc:39
8036 msgid "&Compressor:"
8037 msgstr "&Komprimering:"
8039 #: msvfw32.rc:42
8040 msgid "Con&figure..."
8041 msgstr "Kon&figurera..."
8043 #: msvfw32.rc:43
8044 msgid "&About"
8045 msgstr "&Om"
8047 #: msvfw32.rc:47
8048 msgid "Compression &Quality:"
8049 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
8051 #: msvfw32.rc:49
8052 msgid "&Key Frame Every"
8053 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
8055 #: msvfw32.rc:53
8056 msgid "&Data Rate"
8057 msgstr "&Datafrekvens"
8059 #: msvfw32.rc:55
8060 msgid "kB/s"
8061 msgstr "kB/s"
8063 #: msvfw32.rc:28
8064 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8065 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
8067 #: msvidc32.rc:29
8068 msgid "Wine Video 1 video codec"
8069 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
8071 #: oleacc.rc:31
8072 msgid "unknown object"
8073 msgstr "okänt objekt"
8075 #: oleacc.rc:32
8076 msgid "title bar"
8077 msgstr "namnlist"
8079 #: oleacc.rc:33
8080 msgid "menu bar"
8081 msgstr "menyrad"
8083 #: oleacc.rc:34
8084 msgid "scroll bar"
8085 msgstr "rullningslist"
8087 #: oleacc.rc:35
8088 msgid "grip"
8089 msgstr "grepp"
8091 #: oleacc.rc:36
8092 msgid "sound"
8093 msgstr "ljud"
8095 #: oleacc.rc:37
8096 msgid "cursor"
8097 msgstr "muspekare"
8099 #: oleacc.rc:38
8100 msgid "caret"
8101 msgstr "markör"
8103 #: oleacc.rc:39
8104 msgid "alert"
8105 msgstr "varning"
8107 #: oleacc.rc:40
8108 msgid "window"
8109 msgstr "fönster"
8111 #: oleacc.rc:41
8112 msgid "client"
8113 msgstr "klient"
8115 #: oleacc.rc:42
8116 msgid "popup menu"
8117 msgstr "popupmeny"
8119 #: oleacc.rc:43
8120 msgid "menu item"
8121 msgstr "menypost"
8123 #: oleacc.rc:44
8124 msgid "tool tip"
8125 msgstr "verktygstips"
8127 #: oleacc.rc:45
8128 msgid "application"
8129 msgstr "program"
8131 #: oleacc.rc:46
8132 msgid "document"
8133 msgstr "dokument"
8135 #: oleacc.rc:47
8136 msgid "pane"
8137 msgstr "ruta"
8139 #: oleacc.rc:48
8140 msgid "chart"
8141 msgstr "diagram"
8143 #: oleacc.rc:49
8144 msgid "dialog"
8145 msgstr "dialog"
8147 #: oleacc.rc:50
8148 msgid "border"
8149 msgstr "kant"
8151 #: oleacc.rc:51
8152 msgid "grouping"
8153 msgstr "gruppering"
8155 #: oleacc.rc:52
8156 msgid "separator"
8157 msgstr "avskiljare"
8159 #: oleacc.rc:53
8160 msgid "tool bar"
8161 msgstr "verktygsfält"
8163 #: oleacc.rc:54
8164 msgid "status bar"
8165 msgstr "statusrad"
8167 #: oleacc.rc:55
8168 msgid "table"
8169 msgstr "tabell"
8171 #: oleacc.rc:56
8172 msgid "column header"
8173 msgstr "kolumnhuvud"
8175 #: oleacc.rc:57
8176 msgid "row header"
8177 msgstr "radhuvud"
8179 #: oleacc.rc:58
8180 msgid "column"
8181 msgstr "kolumn"
8183 #: oleacc.rc:59
8184 msgid "row"
8185 msgstr "rad"
8187 #: oleacc.rc:60
8188 msgid "cell"
8189 msgstr "cell"
8191 #: oleacc.rc:61
8192 msgid "link"
8193 msgstr "länk"
8195 #: oleacc.rc:62
8196 msgid "help balloon"
8197 msgstr "hjälpballong"
8199 #: oleacc.rc:63
8200 msgid "character"
8201 msgstr "tecken"
8203 #: oleacc.rc:64
8204 msgid "list"
8205 msgstr "lista"
8207 #: oleacc.rc:65
8208 msgid "list item"
8209 msgstr "listelement"
8211 #: oleacc.rc:66
8212 msgid "outline"
8213 msgstr "disposition"
8215 #: oleacc.rc:67
8216 msgid "outline item"
8217 msgstr "dispositionspost"
8219 #: oleacc.rc:68
8220 msgid "page tab"
8221 msgstr "bladflik"
8223 #: oleacc.rc:69
8224 msgid "property page"
8225 msgstr "egenskapssida"
8227 #: oleacc.rc:70
8228 msgid "indicator"
8229 msgstr "indikator"
8231 #: oleacc.rc:71
8232 msgid "graphic"
8233 msgstr "grafik"
8235 #: oleacc.rc:72
8236 msgid "static text"
8237 msgstr "statisk text"
8239 #: oleacc.rc:73
8240 msgid "text"
8241 msgstr "text"
8243 #: oleacc.rc:74
8244 msgid "push button"
8245 msgstr "tryckknapp"
8247 #: oleacc.rc:75
8248 msgid "check button"
8249 msgstr "markeringsknapp"
8251 #: oleacc.rc:76
8252 msgid "radio button"
8253 msgstr "envalsknapp"
8255 #: oleacc.rc:77
8256 msgid "combo box"
8257 msgstr "kombinationsruta"
8259 #: oleacc.rc:78
8260 msgid "drop down"
8261 msgstr "listruta"
8263 #: oleacc.rc:79
8264 msgid "progress bar"
8265 msgstr "förloppsmätare"
8267 #: oleacc.rc:80
8268 msgid "dial"
8269 msgstr "mätare"
8271 #: oleacc.rc:81
8272 msgid "hot key field"
8273 msgstr "snabbknappsfält"
8275 #: oleacc.rc:82
8276 msgid "slider"
8277 msgstr "skjutreglage"
8279 #: oleacc.rc:83
8280 msgid "spin box"
8281 msgstr "snurrknapp"
8283 #: oleacc.rc:84
8284 msgid "diagram"
8285 msgstr "diagram"
8287 #: oleacc.rc:85
8288 msgid "animation"
8289 msgstr "animation"
8291 #: oleacc.rc:86
8292 msgid "equation"
8293 msgstr "ekvation"
8295 #: oleacc.rc:87
8296 msgid "drop down button"
8297 msgstr "listruteknapp"
8299 #: oleacc.rc:88
8300 msgid "menu button"
8301 msgstr "menyknapp"
8303 #: oleacc.rc:89
8304 msgid "grid drop down button"
8305 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
8307 #: oleacc.rc:90
8308 msgid "white space"
8309 msgstr "blanktecken"
8311 #: oleacc.rc:91
8312 msgid "page tab list"
8313 msgstr "bladflikslista"
8315 #: oleacc.rc:92
8316 msgid "clock"
8317 msgstr "klocka"
8319 #: oleacc.rc:93
8320 msgid "split button"
8321 msgstr "delad knapp"
8323 #: oleacc.rc:94
8324 msgid "IP address"
8325 msgstr "IP-adress"
8327 #: oleacc.rc:95
8328 msgid "outline button"
8329 msgstr "dispositionsknapp"
8331 #: oleacc.rc:97
8332 msgctxt "object state"
8333 msgid "normal"
8334 msgstr "normalt"
8336 #: oleacc.rc:98
8337 msgctxt "object state"
8338 msgid "unavailable"
8339 msgstr "otillgängligt"
8341 #: oleacc.rc:99
8342 msgctxt "object state"
8343 msgid "selected"
8344 msgstr "valt"
8346 #: oleacc.rc:100
8347 msgctxt "object state"
8348 msgid "focused"
8349 msgstr "fokuserat"
8351 #: oleacc.rc:101
8352 msgctxt "object state"
8353 msgid "pressed"
8354 msgstr "tryckt"
8356 #: oleacc.rc:102
8357 msgctxt "object state"
8358 msgid "checked"
8359 msgstr "markerat"
8361 #: oleacc.rc:103
8362 msgctxt "object state"
8363 msgid "mixed"
8364 msgstr "blandat"
8366 #: oleacc.rc:104
8367 msgctxt "object state"
8368 msgid "read only"
8369 msgstr "skrivskyddat"
8371 #: oleacc.rc:105
8372 msgctxt "object state"
8373 msgid "hot tracked"
8374 msgstr ""
8376 #: oleacc.rc:106
8377 msgctxt "object state"
8378 msgid "default"
8379 msgstr "standard"
8381 #: oleacc.rc:107
8382 msgctxt "object state"
8383 msgid "expanded"
8384 msgstr "utfälld"
8386 #: oleacc.rc:108
8387 msgctxt "object state"
8388 msgid "collapsed"
8389 msgstr "infälld"
8391 #: oleacc.rc:109
8392 msgctxt "object state"
8393 msgid "busy"
8394 msgstr "upptagen"
8396 #: oleacc.rc:110
8397 msgctxt "object state"
8398 msgid "floating"
8399 msgstr "flytande"
8401 #: oleacc.rc:111
8402 msgctxt "object state"
8403 msgid "marqueed"
8404 msgstr ""
8406 #: oleacc.rc:112
8407 msgctxt "object state"
8408 msgid "animated"
8409 msgstr "animerat"
8411 #: oleacc.rc:113
8412 msgctxt "object state"
8413 msgid "invisible"
8414 msgstr "osynligt"
8416 #: oleacc.rc:114
8417 msgctxt "object state"
8418 msgid "offscreen"
8419 msgstr "utanför skärmen"
8421 #: oleacc.rc:115
8422 msgctxt "object state"
8423 msgid "sizeable"
8424 msgstr "storleksändringsbar"
8426 #: oleacc.rc:116
8427 msgctxt "object state"
8428 msgid "moveable"
8429 msgstr "flyttbar"
8431 #: oleacc.rc:117
8432 msgctxt "object state"
8433 msgid "self voicing"
8434 msgstr ""
8436 #: oleacc.rc:118
8437 msgctxt "object state"
8438 msgid "focusable"
8439 msgstr "fokusbar"
8441 #: oleacc.rc:119
8442 msgctxt "object state"
8443 msgid "selectable"
8444 msgstr "valbar"
8446 #: oleacc.rc:120
8447 msgctxt "object state"
8448 msgid "linked"
8449 msgstr "länkad"
8451 #: oleacc.rc:121
8452 msgctxt "object state"
8453 msgid "traversed"
8454 msgstr "traverserad"
8456 #: oleacc.rc:122
8457 msgctxt "object state"
8458 msgid "multi selectable"
8459 msgstr "flerfaldigt valbar"
8461 #: oleacc.rc:123
8462 msgctxt "object state"
8463 msgid "extended selectable"
8464 msgstr "utökat valbar"
8466 #: oleacc.rc:124
8467 msgctxt "object state"
8468 msgid "alert low"
8469 msgstr "varning låg"
8471 #: oleacc.rc:125
8472 msgctxt "object state"
8473 msgid "alert medium"
8474 msgstr "varning medel"
8476 #: oleacc.rc:126
8477 msgctxt "object state"
8478 msgid "alert high"
8479 msgstr "varning hög"
8481 #: oleacc.rc:127
8482 msgctxt "object state"
8483 msgid "protected"
8484 msgstr "skyddat"
8486 #: oleacc.rc:128
8487 msgctxt "object state"
8488 msgid "has popup"
8489 msgstr "har popup"
8491 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8492 msgid "True"
8493 msgstr "Sant"
8495 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8496 msgid "False"
8497 msgstr "Falskt"
8499 #: oleaut32.rc:34
8500 msgid "On"
8501 msgstr "På"
8503 #: oleaut32.rc:35
8504 msgid "Off"
8505 msgstr "Av"
8507 #: version.rc:56
8508 #, fuzzy
8509 #| msgid "video"
8510 msgid "Provider"
8511 msgstr "video"
8513 #: version.rc:59
8514 #, fuzzy
8515 #| msgid "Select the format you want to use:"
8516 msgid "Select the data you want to connect to:"
8517 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
8519 #: version.rc:66
8520 #, fuzzy
8521 #| msgid "LAN Connection"
8522 msgid "Connection"
8523 msgstr "LAN-anslutning"
8525 #: version.rc:69
8526 #, fuzzy
8527 #| msgid "Select the format you want to use:"
8528 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8529 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
8531 #: version.rc:70
8532 msgid "1. Specify the source of data:"
8533 msgstr ""
8535 #: version.rc:71
8536 #, fuzzy
8537 #| msgid "Please enter your name"
8538 msgid "Use &data source name"
8539 msgstr "Ange ditt namn"
8541 #: version.rc:74
8542 #, fuzzy
8543 #| msgid "Reset Connections"
8544 msgid "Use c&onnection string"
8545 msgstr "Återställda anslutningar"
8547 #: version.rc:75
8548 #, fuzzy
8549 #| msgid "LAN Connection"
8550 msgid "&Connection string:"
8551 msgstr "LAN-anslutning"
8553 #: version.rc:77
8554 #, fuzzy
8555 #| msgid "A&dd..."
8556 msgid "B&uild..."
8557 msgstr "&Lägg till..."
8559 #: version.rc:78
8560 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8561 msgstr ""
8563 #: version.rc:79
8564 #, fuzzy
8565 #| msgid "&User name:"
8566 msgid "User &name:"
8567 msgstr "A&nvändarnamn:"
8569 #: version.rc:83
8570 #, fuzzy
8571 #| msgid "&Blank page"
8572 msgid "&Blank password"
8573 msgstr "&Blank sida"
8575 #: version.rc:84
8576 #, fuzzy
8577 #| msgid "Wrong password.\n"
8578 msgid "Allow &saving password"
8579 msgstr "Fel lösenord.\n"
8581 #: version.rc:85
8582 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8583 msgstr ""
8585 #: version.rc:87
8586 #, fuzzy
8587 #| msgid "Reset Connections"
8588 msgid "&Test Connection"
8589 msgstr "Återställda anslutningar"
8591 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8592 msgid "Advanced"
8593 msgstr "Avancerad"
8595 #: version.rc:95
8596 #, fuzzy
8597 #| msgid "Network share"
8598 msgid "Network settings"
8599 msgstr "Nätverksutdelning"
8601 #: version.rc:96
8602 #, fuzzy
8603 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8604 msgid "&Impersonation level:"
8605 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
8607 #: version.rc:98
8608 msgid "P&rotection level:"
8609 msgstr ""
8611 #: version.rc:101
8612 #, fuzzy
8613 #| msgid "Connected"
8614 msgid "Connect:"
8615 msgstr "Ansluten"
8617 #: version.rc:103
8618 #, fuzzy
8619 #| msgid "&Seconds"
8620 msgid "seconds."
8621 msgstr "&Sekunder"
8623 #: version.rc:104
8624 #, fuzzy
8625 #| msgid "Success"
8626 msgid "A&ccess:"
8627 msgstr "Lyckades"
8629 #: version.rc:110
8630 #, fuzzy
8631 #| msgid "&All"
8632 msgid "All"
8633 msgstr "&Allt"
8635 #: version.rc:114
8636 msgid ""
8637 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8638 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8639 msgstr ""
8641 #: version.rc:115
8642 #, fuzzy
8643 #| msgid "&Edit..."
8644 msgid "&Edit Value..."
8645 msgstr "R&edigera..."
8647 #: version.rc:49
8648 #, fuzzy
8649 #| msgid "Properties"
8650 msgid "Data Link Error"
8651 msgstr "Egenskaper"
8653 #: version.rc:50
8654 #, fuzzy
8655 #| msgid "Please select a file."
8656 msgid "Please select a provider."
8657 msgstr "Var god välj en fil."
8659 #: version.rc:51
8660 msgid ""
8661 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8662 "properly."
8663 msgstr ""
8665 #: version.rc:36
8666 #, fuzzy
8667 #| msgid "Properties"
8668 msgid "Data Link Properties"
8669 msgstr "Egenskaper"
8671 #: version.rc:37
8672 msgid "OLE DB Provider(s)"
8673 msgstr ""
8675 #: version.rc:41
8676 #, fuzzy
8677 #| msgid "Ready"
8678 msgid "Read"
8679 msgstr "Klar"
8681 #: version.rc:42
8682 #, fuzzy
8683 #| msgid "Readme:"
8684 msgid "ReadWrite"
8685 msgstr "Readme:"
8687 #: version.rc:43
8688 msgid "Share Deny None"
8689 msgstr ""
8691 #: version.rc:44
8692 msgid "Share Deny Read"
8693 msgstr ""
8695 #: version.rc:45
8696 msgid "Share Deny Write"
8697 msgstr ""
8699 #: version.rc:46
8700 msgid "Share Exclusive"
8701 msgstr ""
8703 #: version.rc:47
8704 #, fuzzy
8705 #| msgid "I/O Writes"
8706 msgid "Write"
8707 msgstr "I/O-skrivningar"
8709 #: oledlg.rc:55
8710 msgid "Insert Object"
8711 msgstr "Infoga objekt"
8713 #: oledlg.rc:61
8714 msgid "Object Type:"
8715 msgstr "Objekttyp:"
8717 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8718 msgid "Result"
8719 msgstr "Resultat"
8721 #: oledlg.rc:65
8722 msgid "Create New"
8723 msgstr "Skapa ny"
8725 #: oledlg.rc:67
8726 msgid "Create Control"
8727 msgstr "Skapa en kontroll"
8729 #: oledlg.rc:69
8730 msgid "Create From File"
8731 msgstr "Skapa från fil"
8733 #: oledlg.rc:72
8734 msgid "&Add Control..."
8735 msgstr "&Lägg till kontroll..."
8737 #: oledlg.rc:73
8738 msgid "Display As Icon"
8739 msgstr "Visa som ikon"
8741 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8742 msgid "Browse..."
8743 msgstr "Bläddra..."
8745 #: oledlg.rc:76
8746 msgid "File:"
8747 msgstr "Fil:"
8749 #: oledlg.rc:82
8750 msgid "Paste Special"
8751 msgstr "Klistra in special"
8753 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8754 msgid "Source:"
8755 msgstr "Källa:"
8757 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8758 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8759 msgid "&Paste"
8760 msgstr "Klistra &in"
8762 #: oledlg.rc:88
8763 msgid "Paste &Link"
8764 msgstr "Klistra in &länk"
8766 #: oledlg.rc:90
8767 msgid "&As:"
8768 msgstr "&Som:"
8770 #: oledlg.rc:97
8771 msgid "&Display As Icon"
8772 msgstr "&Visa som ikon"
8774 #: oledlg.rc:99
8775 msgid "Change &Icon..."
8776 msgstr "Byt &ikon..."
8778 #: oledlg.rc:28
8779 msgid "Insert a new %s object into your document"
8780 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
8782 #: oledlg.rc:29
8783 msgid ""
8784 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8785 "may activate it using the program which created it."
8786 msgstr ""
8787 "Infogar innehållet i filen som ett objekt i ditt dokument så du kan aktivera "
8788 "det med programmet som skapade det."
8790 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8791 msgid "Browse"
8792 msgstr "Bläddra"
8794 #: oledlg.rc:31
8795 msgid ""
8796 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8797 "control."
8798 msgstr ""
8799 "Filen verkar inte vara en giltig OLE-modul. Kan inte registrera OLE-kontroll."
8801 #: oledlg.rc:32
8802 msgid "Add Control"
8803 msgstr "Lägg till kontroll"
8805 #: oledlg.rc:35
8806 msgid "&Convert..."
8807 msgstr "&Konvertera..."
8809 #: oledlg.rc:36
8810 msgid "%1 %2 &Object"
8811 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8813 #: oledlg.rc:34
8814 msgid "%1 &Object"
8815 msgstr "%1 &Objekt"
8817 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8818 msgid "&Object"
8819 msgstr "&Objekt"
8821 #: oledlg.rc:41
8822 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8823 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s."
8825 #: oledlg.rc:42
8826 msgid ""
8827 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8828 "activate it using %s."
8829 msgstr ""
8830 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
8831 "%s."
8833 #: oledlg.rc:43
8834 msgid ""
8835 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8836 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8837 msgstr ""
8838 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
8839 "%s. Det kommer att visas som en ikon."
8841 #: oledlg.rc:44
8842 msgid ""
8843 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8844 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8845 "your document."
8846 msgstr ""
8847 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s. Data är länkade till "
8848 "källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt dokument."
8850 #: oledlg.rc:45
8851 msgid ""
8852 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8853 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8854 "in your document."
8855 msgstr ""
8856 "Infogar en bild av innehållet i urklipp till ditt dokument. Bilden är länkad "
8857 "till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt "
8858 "dokument."
8860 #: oledlg.rc:46
8861 msgid ""
8862 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8863 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8864 "be reflected in your document."
8865 msgstr ""
8866 "Infogar en genväg som pekar på platsen för innehållet i urklipp. Data är "
8867 "länkade till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i "
8868 "ditt dokument."
8870 #: oledlg.rc:47
8871 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8872 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument."
8874 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8875 msgid "Unknown Type"
8876 msgstr "Okänd typ"
8878 #: oledlg.rc:49
8879 msgid "Unknown Source"
8880 msgstr "Okänd källa"
8882 #: oledlg.rc:50
8883 msgid "the program which created it"
8884 msgstr "programmet som skapade det"
8886 #: sane.rc:41
8887 msgid "Scanning"
8888 msgstr "Bildinläsning"
8890 #: sane.rc:44
8891 msgid "SCANNING... Please Wait"
8892 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
8894 #: sane.rc:31
8895 msgctxt "unit: pixels"
8896 msgid "px"
8897 msgstr "px"
8899 #: sane.rc:32
8900 msgctxt "unit: bits"
8901 msgid "b"
8902 msgstr "b"
8904 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8905 msgctxt "unit: dots/inch"
8906 msgid "dpi"
8907 msgstr "dpi"
8909 #: sane.rc:35
8910 msgctxt "unit: percent"
8911 msgid "%"
8912 msgstr "%"
8914 #: sane.rc:36
8915 msgctxt "unit: microseconds"
8916 msgid "us"
8917 msgstr "µs"
8919 #: serialui.rc:28
8920 msgid "Settings for %s"
8921 msgstr "Egenskaper för %s"
8923 #: serialui.rc:31
8924 msgid "Baud Rate"
8925 msgstr "Baudfrekvens"
8927 #: serialui.rc:33
8928 msgid "Parity"
8929 msgstr "Paritet"
8931 #: serialui.rc:35
8932 msgid "Flow Control"
8933 msgstr "Flödeskontroll"
8935 #: serialui.rc:37
8936 msgid "Data Bits"
8937 msgstr "Databitar"
8939 #: serialui.rc:39
8940 msgid "Stop Bits"
8941 msgstr "Stoppbitar"
8943 #: setupapi.rc:39
8944 msgid "Copying Files..."
8945 msgstr "Kopierar filer..."
8947 #: setupapi.rc:45
8948 msgid "Destination:"
8949 msgstr "Destination:"
8951 #: setupapi.rc:52
8952 msgid "Files Needed"
8953 msgstr "Filer behövs"
8955 #: setupapi.rc:55
8956 msgid ""
8957 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8958 "make sure the correct drive is selected below"
8959 msgstr ""
8960 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
8961 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
8963 #: setupapi.rc:57
8964 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8965 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
8967 #: setupapi.rc:31
8968 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8969 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
8971 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8972 msgid "Unknown"
8973 msgstr "Okänd"
8975 #: setupapi.rc:33
8976 msgid "Copy files from:"
8977 msgstr "Kopiera filer från:"
8979 #: setupapi.rc:34
8980 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8981 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
8983 #: shdoclc.rc:42
8984 msgid "F&orward"
8985 msgstr "&Framåt"
8987 #: shdoclc.rc:44
8988 msgid "&Save Background As..."
8989 msgstr "Spara bakg&rund som..."
8991 #: shdoclc.rc:45
8992 msgid "Set As Back&ground"
8993 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8995 #: shdoclc.rc:46
8996 msgid "&Copy Background"
8997 msgstr "K&opiera bakgrund"
8999 #: shdoclc.rc:47
9000 msgid "Set as &Desktop Item"
9001 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
9003 #: shdoclc.rc:52
9004 msgid "Create Shor&tcut"
9005 msgstr "Skapa genv&äg"
9007 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9008 msgid "Add to &Favorites..."
9009 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
9011 #: shdoclc.rc:56
9012 msgid "&Encoding"
9013 msgstr "Tecken&kodning"
9015 #: shdoclc.rc:58
9016 msgid "Pr&int"
9017 msgstr "Skriv &ut"
9019 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9020 msgid "&Open Link"
9021 msgstr "&Öppna länk"
9023 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9024 msgid "Open Link in &New Window"
9025 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
9027 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9028 msgid "Save Target &As..."
9029 msgstr "Spara &mål som..."
9031 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9032 msgid "&Print Target"
9033 msgstr "Skriv ut m&ål"
9035 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9036 msgid "S&how Picture"
9037 msgstr "Visa &bild"
9039 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9040 msgid "&Save Picture As..."
9041 msgstr "Spara bil&d som..."
9043 #: shdoclc.rc:73
9044 msgid "&E-mail Picture..."
9045 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
9047 #: shdoclc.rc:74
9048 msgid "Pr&int Picture..."
9049 msgstr "Skriv &ut bild..."
9051 #: shdoclc.rc:75
9052 msgid "&Go to My Pictures"
9053 msgstr "&Gå till Mina bilder"
9055 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9056 msgid "Set as Back&ground"
9057 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
9059 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9060 msgid "Set as &Desktop Item..."
9061 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
9063 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9064 msgid "Copy Shor&tcut"
9065 msgstr "Kopier&a genväg"
9067 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9068 msgid "P&roperties"
9069 msgstr "&Egenskaper"
9071 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9072 msgid "&Undo"
9073 msgstr "&Ångra"
9075 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9076 msgid "&Delete"
9077 msgstr "&Ta bort"
9079 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9080 msgid "&Select"
9081 msgstr "&Markera"
9083 #: shdoclc.rc:105
9084 msgid "&Cell"
9085 msgstr "&Cell"
9087 #: shdoclc.rc:106
9088 msgid "&Row"
9089 msgstr "&Rad"
9091 #: shdoclc.rc:107
9092 msgid "&Column"
9093 msgstr "&Kolumn"
9095 #: shdoclc.rc:108
9096 msgid "&Table"
9097 msgstr "&Tabell"
9099 #: shdoclc.rc:111
9100 msgid "&Cell Properties"
9101 msgstr "&Cellegenskaper"
9103 #: shdoclc.rc:112
9104 msgid "&Table Properties"
9105 msgstr "&Tabellegenskaper"
9107 #: shdoclc.rc:128
9108 msgid "Open in &New Window"
9109 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
9111 #: shdoclc.rc:132
9112 msgid "Cut"
9113 msgstr "Klipp ut"
9115 #: shdoclc.rc:155
9116 msgid "&Save Video As..."
9117 msgstr "Spara bil&d som..."
9119 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9120 msgid "Play"
9121 msgstr "Spela upp"
9123 #: shdoclc.rc:192
9124 msgid "Rewind"
9125 msgstr "Spola tillbaka"
9127 #: shdoclc.rc:199
9128 msgid "Trace Tags"
9129 msgstr ""
9131 #: shdoclc.rc:200
9132 msgid "Resource Failures"
9133 msgstr ""
9135 #: shdoclc.rc:201
9136 msgid "Dump Tracking Info"
9137 msgstr ""
9139 #: shdoclc.rc:202
9140 msgid "Debug Break"
9141 msgstr ""
9143 #: shdoclc.rc:203
9144 msgid "Debug View"
9145 msgstr ""
9147 #: shdoclc.rc:204
9148 msgid "Dump Tree"
9149 msgstr ""
9151 #: shdoclc.rc:205
9152 msgid "Dump Lines"
9153 msgstr ""
9155 #: shdoclc.rc:206
9156 msgid "Dump DisplayTree"
9157 msgstr ""
9159 #: shdoclc.rc:207
9160 msgid "Dump FormatCaches"
9161 msgstr ""
9163 #: shdoclc.rc:208
9164 msgid "Dump LayoutRects"
9165 msgstr ""
9167 #: shdoclc.rc:209
9168 msgid "Memory Monitor"
9169 msgstr "Minnesmätare"
9171 #: shdoclc.rc:210
9172 msgid "Performance Meters"
9173 msgstr "Prestandamätare"
9175 #: shdoclc.rc:211
9176 msgid "Save HTML"
9177 msgstr "Spara HTML"
9179 #: shdoclc.rc:213
9180 msgid "&Browse View"
9181 msgstr "&Bläddra-vy"
9183 #: shdoclc.rc:214
9184 msgid "&Edit View"
9185 msgstr "R&edigera-vy"
9187 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9188 msgid "Scroll Here"
9189 msgstr "Rulla hit"
9191 #: shdoclc.rc:221
9192 msgid "Top"
9193 msgstr "Längst upp"
9195 #: shdoclc.rc:222
9196 msgid "Bottom"
9197 msgstr "Längst ned"
9199 #: shdoclc.rc:224
9200 msgid "Page Up"
9201 msgstr "En sida upp"
9203 #: shdoclc.rc:225
9204 msgid "Page Down"
9205 msgstr "En sida ned"
9207 #: shdoclc.rc:227
9208 msgid "Scroll Up"
9209 msgstr "Rulla uppåt"
9211 #: shdoclc.rc:228
9212 msgid "Scroll Down"
9213 msgstr "Rulla nedåt"
9215 #: shdoclc.rc:235
9216 msgid "Left Edge"
9217 msgstr "Längst åt vänster"
9219 #: shdoclc.rc:236
9220 msgid "Right Edge"
9221 msgstr "Längst åt höger"
9223 #: shdoclc.rc:238
9224 msgid "Page Left"
9225 msgstr "En sida åt vänster"
9227 #: shdoclc.rc:239
9228 msgid "Page Right"
9229 msgstr "En sida åt höger"
9231 #: shdoclc.rc:241
9232 msgid "Scroll Left"
9233 msgstr "Rulla åt vänster"
9235 #: shdoclc.rc:242
9236 msgid "Scroll Right"
9237 msgstr "Rulla åt höger"
9239 #: shdoclc.rc:28
9240 msgid "Wine Internet Explorer"
9241 msgstr "Wine Internet Explorer"
9243 #: shdoclc.rc:33
9244 msgid "&w&bPage &p"
9245 msgstr "&w&bSida &p"
9247 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9248 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9249 msgid "Lar&ge Icons"
9250 msgstr "S&tora ikoner"
9252 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9253 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9254 msgid "S&mall Icons"
9255 msgstr "S&må ikoner"
9257 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9258 msgid "&List"
9259 msgstr "&Lista"
9261 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9262 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9263 msgid "&Details"
9264 msgstr "&Detaljer"
9266 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9267 msgid "Arrange &Icons"
9268 msgstr "Ordna &ikoner"
9270 #: shell32.rc:53
9271 msgid "By &Name"
9272 msgstr "Efter &namn"
9274 #: shell32.rc:54
9275 msgid "By &Type"
9276 msgstr "Efter &typ"
9278 #: shell32.rc:55
9279 msgid "By &Size"
9280 msgstr "Efter &storlek"
9282 #: shell32.rc:56
9283 msgid "By &Date"
9284 msgstr "Efter &datum"
9286 #: shell32.rc:58
9287 msgid "&Auto Arrange"
9288 msgstr "Ordna &automatiskt"
9290 #: shell32.rc:60
9291 msgid "Line up Icons"
9292 msgstr "Rada upp ikoner"
9294 #: shell32.rc:65
9295 msgid "Paste as Link"
9296 msgstr "Klistra in som genväg"
9298 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9299 msgid "New"
9300 msgstr "Ny"
9302 #: shell32.rc:69
9303 msgid "New &Folder"
9304 msgstr "Ny &mapp"
9306 #: shell32.rc:70
9307 msgid "New &Link"
9308 msgstr "Ny &länk"
9310 #: shell32.rc:74
9311 msgid "Properties"
9312 msgstr "Egenskaper"
9314 #: shell32.rc:85
9315 msgctxt "recycle bin"
9316 msgid "&Restore"
9317 msgstr "&Återställ"
9319 #: shell32.rc:86
9320 msgid "&Erase"
9321 msgstr "&Töm"
9323 #: shell32.rc:98
9324 msgid "E&xplore"
9325 msgstr "Ut&forska"
9327 #: shell32.rc:101
9328 msgid "C&ut"
9329 msgstr "Klipp &ut"
9331 #: shell32.rc:104
9332 msgid "Create &Link"
9333 msgstr "Skapa &länk"
9335 #: shell32.rc:106
9336 msgid "&Rename"
9337 msgstr "&Byt namn"
9339 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9340 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9341 msgid "E&xit"
9342 msgstr "A&vsluta"
9344 #: shell32.rc:130
9345 msgid "&About Control Panel"
9346 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
9348 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9349 msgid "Browse for Folder"
9350 msgstr "Bläddra efter mapp"
9352 #: shell32.rc:293
9353 msgid "Folder:"
9354 msgstr "Mapp:"
9356 #: shell32.rc:299
9357 msgid "&Make New Folder"
9358 msgstr "Ny &mapp"
9360 #: shell32.rc:306
9361 msgid "Message"
9362 msgstr "Meddelande"
9364 #: shell32.rc:310
9365 msgid "Yes to &all"
9366 msgstr "Ja till &allt"
9368 #: shell32.rc:319
9369 msgid "About %s"
9370 msgstr "Om %s"
9372 #: shell32.rc:323
9373 msgid "Wine &license"
9374 msgstr "Wine-&licens"
9376 #: shell32.rc:328
9377 msgid "Running on %s"
9378 msgstr "Kör på %s"
9380 #: shell32.rc:329
9381 msgid "Wine was brought to you by:"
9382 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
9384 #: shell32.rc:334
9385 msgid "Run"
9386 msgstr "Kör"
9388 #: shell32.rc:338
9389 msgid ""
9390 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9391 "will open it for you."
9392 msgstr ""
9393 "Skriv namnet på ett program, en mapp, ett dokument eller en internetresurs "
9394 "så Wine kommer att öppna det åt dig."
9396 #: shell32.rc:339
9397 msgid "&Open:"
9398 msgstr "&Öppna:"
9400 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:242
9401 #: winefile.rc:129
9402 msgid "&Browse..."
9403 msgstr "&Bläddra..."
9405 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9406 #, fuzzy
9407 #| msgid "File type"
9408 msgid "File type:"
9409 msgstr "Filtyp"
9411 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9412 msgid "Location:"
9413 msgstr "Plats:"
9415 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9416 msgid "Size:"
9417 msgstr "Storlek:"
9419 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9420 #, fuzzy
9421 #| msgid "Creation date"
9422 msgid "Creation date:"
9423 msgstr "Skapad"
9425 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9426 #, fuzzy
9427 #| msgid "&Attributes:"
9428 msgid "Attributes:"
9429 msgstr "&Attribut:"
9431 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9432 msgid "H&idden"
9433 msgstr "&Dold"
9435 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9436 msgid "&Archive"
9437 msgstr "&Arkiv"
9439 #: shell32.rc:386
9440 #, fuzzy
9441 #| msgid "Open:"
9442 msgid "Open with:"
9443 msgstr "Öppna:"
9445 #: shell32.rc:389
9446 #, fuzzy
9447 #| msgid "Change &Icon..."
9448 msgid "&Change..."
9449 msgstr "Byt &ikon..."
9451 #: shell32.rc:400
9452 #, fuzzy
9453 #| msgid "Modified"
9454 msgid "Last modified:"
9455 msgstr "Ändrad"
9457 #: shell32.rc:402
9458 #, fuzzy
9459 #| msgid "Last Change:"
9460 msgid "Last accessed:"
9461 msgstr "Sist ändrad:"
9463 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9464 msgid "Size"
9465 msgstr "Storlek"
9467 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9468 msgid "Type"
9469 msgstr "Typ"
9471 #: shell32.rc:140
9472 msgid "Modified"
9473 msgstr "Ändrad"
9475 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9476 msgid "Attributes"
9477 msgstr "Attribut"
9479 #: shell32.rc:143
9480 msgid "Size available"
9481 msgstr "Ledigt utrymme"
9483 #: shell32.rc:145
9484 msgid "Comments"
9485 msgstr "Kommentarer"
9487 #: shell32.rc:146
9488 msgid "Owner"
9489 msgstr "Ägare"
9491 #: shell32.rc:147
9492 msgid "Group"
9493 msgstr "Grupp"
9495 #: shell32.rc:148
9496 msgid "Original location"
9497 msgstr "Ursprunglig plats"
9499 #: shell32.rc:149
9500 msgid "Date deleted"
9501 msgstr "Borttagningsdatum"
9503 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9504 msgctxt "display name"
9505 msgid "Desktop"
9506 msgstr "Skrivbord"
9508 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9509 msgid "My Computer"
9510 msgstr "Den här datorn"
9512 #: shell32.rc:159
9513 msgid "Control Panel"
9514 msgstr "Kontrollpanel"
9516 #: shell32.rc:166
9517 msgid "Select"
9518 msgstr "Välj"
9520 #: shell32.rc:189
9521 msgid "Restart"
9522 msgstr "Starta om"
9524 #: shell32.rc:190
9525 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9526 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
9528 #: shell32.rc:191
9529 msgid "Shutdown"
9530 msgstr "Avsluta"
9532 #: shell32.rc:192
9533 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9534 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
9536 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9537 msgid "Programs"
9538 msgstr "Program"
9540 #: shell32.rc:204
9541 msgid "My Documents"
9542 msgstr "Mina dokument"
9544 #: shell32.rc:205
9545 msgid "Favorites"
9546 msgstr "Favoriter"
9548 #: shell32.rc:206
9549 msgid "StartUp"
9550 msgstr ""
9552 #: shell32.rc:207
9553 msgid "Start Menu"
9554 msgstr "Start-meny"
9556 #: shell32.rc:208
9557 msgid "My Music"
9558 msgstr "Min musik"
9560 #: shell32.rc:209
9561 msgid "My Videos"
9562 msgstr "Mina videoklipp"
9564 #: shell32.rc:210
9565 msgctxt "directory"
9566 msgid "Desktop"
9567 msgstr "Skrivbord"
9569 #: shell32.rc:211
9570 msgid "NetHood"
9571 msgstr "Nätverket"
9573 #: shell32.rc:212
9574 msgid "Templates"
9575 msgstr "Mallar"
9577 #: shell32.rc:213
9578 msgid "PrintHood"
9579 msgstr "Skrivare"
9581 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9582 msgid "History"
9583 msgstr "Historik"
9585 #: shell32.rc:215
9586 msgid "Program Files"
9587 msgstr "Program"
9589 #: shell32.rc:217
9590 msgid "My Pictures"
9591 msgstr "Mina bilder"
9593 #: shell32.rc:218
9594 msgid "Common Files"
9595 msgstr "Delade filer"
9597 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9598 msgid "Documents"
9599 msgstr "Dokument"
9601 #: shell32.rc:220
9602 msgid "Administrative Tools"
9603 msgstr "Administrationsverktyg"
9605 #: shell32.rc:221
9606 msgid "Music"
9607 msgstr "Musik"
9609 #: shell32.rc:222
9610 msgid "Pictures"
9611 msgstr "Bilder"
9613 #: shell32.rc:223
9614 msgid "Videos"
9615 msgstr "Videoklipp"
9617 #: shell32.rc:216
9618 msgid "Program Files (x86)"
9619 msgstr "Program (x86)"
9621 #: shell32.rc:224
9622 msgid "Contacts"
9623 msgstr "Kontakter"
9625 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9626 msgid "Links"
9627 msgstr "Länkar"
9629 #: shell32.rc:226
9630 msgid "Slide Shows"
9631 msgstr "Bildspel"
9633 #: shell32.rc:227
9634 msgid "Playlists"
9635 msgstr "Spellistor"
9637 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9638 msgid "Status"
9639 msgstr "Status"
9641 #: shell32.rc:153
9642 msgid "Model"
9643 msgstr "Modell"
9645 #: shell32.rc:228
9646 msgid "Sample Music"
9647 msgstr "Exempelmusik"
9649 #: shell32.rc:229
9650 msgid "Sample Pictures"
9651 msgstr "Exempelbilder"
9653 #: shell32.rc:230
9654 msgid "Sample Playlists"
9655 msgstr "Exempelspellistor"
9657 #: shell32.rc:231
9658 msgid "Sample Videos"
9659 msgstr "Exempelvideoklipp"
9661 #: shell32.rc:232
9662 msgid "Saved Games"
9663 msgstr "Sparade spel"
9665 #: shell32.rc:233
9666 msgid "Searches"
9667 msgstr "Sökningar"
9669 #: shell32.rc:234
9670 msgid "Users"
9671 msgstr "Användare"
9673 #: shell32.rc:236
9674 msgid "Downloads"
9675 msgstr "Nedladdningar"
9677 #: shell32.rc:169
9678 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9679 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
9681 #: shell32.rc:170
9682 msgid "Error during creation of a new folder"
9683 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
9685 #: shell32.rc:171
9686 msgid "Confirm file deletion"
9687 msgstr "Bekräfta filborttagning"
9689 #: shell32.rc:172
9690 msgid "Confirm folder deletion"
9691 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
9693 #: shell32.rc:173
9694 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9695 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
9697 #: shell32.rc:174
9698 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9699 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
9701 #: shell32.rc:181
9702 msgid "Confirm file overwrite"
9703 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
9705 #: shell32.rc:180
9706 msgid ""
9707 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9708 "\n"
9709 "Do you want to replace it?"
9710 msgstr ""
9711 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
9712 "\n"
9713 "Vill du skriva över den?"
9715 #: shell32.rc:175
9716 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9717 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
9719 #: shell32.rc:177
9720 msgid ""
9721 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9722 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
9724 #: shell32.rc:176
9725 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9726 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
9728 #: shell32.rc:178
9729 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9730 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 element till papperskorgen?"
9732 #: shell32.rc:179
9733 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9734 msgstr ""
9735 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
9736 "stället?"
9738 #: shell32.rc:186
9739 msgid ""
9740 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9741 "\n"
9742 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9743 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9744 "the folder?"
9745 msgstr ""
9746 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
9747 "\n"
9748 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
9749 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
9750 "mappen?"
9752 #: shell32.rc:240
9753 msgid "Wine Control Panel"
9754 msgstr "Wines kontrollpanel"
9756 #: shell32.rc:195
9757 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9758 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
9760 #: shell32.rc:196
9761 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9762 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
9764 #: shell32.rc:198
9765 msgid "Executable files (*.exe)"
9766 msgstr "Programfiler (*.exe)"
9768 #: shell32.rc:244
9769 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9770 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
9772 #: shell32.rc:246
9773 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9774 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
9776 #: shell32.rc:247
9777 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9778 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
9780 #: shell32.rc:248
9781 msgid "Confirm deletion"
9782 msgstr "Bekräfta borttagning"
9784 #: shell32.rc:249
9785 msgid ""
9786 "A file already exists at the path %1.\n"
9787 "\n"
9788 "Do you want to replace it?"
9789 msgstr ""
9790 "Det finns redan en fil i %1.\n"
9791 "\n"
9792 "Vill du ersätta den?"
9794 #: shell32.rc:250
9795 msgid ""
9796 "A folder already exists at the path %1.\n"
9797 "\n"
9798 "Do you want to replace it?"
9799 msgstr ""
9800 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
9801 "\n"
9802 "Vill du ersätta den?"
9804 #: shell32.rc:251
9805 msgid "Confirm overwrite"
9806 msgstr "Bekräfta överskrivning"
9808 #: shell32.rc:268
9809 msgid ""
9810 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9811 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9812 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9813 "any later version.\n"
9814 "\n"
9815 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9816 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9817 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9818 "details.\n"
9819 "\n"
9820 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9821 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9822 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9823 msgstr ""
9824 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
9825 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
9826 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
9827 "önskar) någon senare version.\n"
9828 "\n"
9829 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
9830 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
9831 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
9832 "för fler detaljer.\n"
9833 "\n"
9834 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
9835 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9836 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9838 #: shell32.rc:256
9839 msgid "Wine License"
9840 msgstr "Wine-licens"
9842 #: shell32.rc:158
9843 msgid "Trash"
9844 msgstr "Papperskorg"
9846 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9847 msgid "Error"
9848 msgstr "Fel"
9850 #: shlwapi.rc:43
9851 msgid "Don't show me th&is message again"
9852 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
9854 #: shlwapi.rc:30
9855 msgid "%d bytes"
9856 msgstr "%d byte"
9858 #: shlwapi.rc:31
9859 msgctxt "time unit: hours"
9860 msgid " hr"
9861 msgstr " h"
9863 #: shlwapi.rc:32
9864 msgctxt "time unit: minutes"
9865 msgid " min"
9866 msgstr " min"
9868 #: shlwapi.rc:33
9869 msgctxt "time unit: seconds"
9870 msgid " sec"
9871 msgstr " s"
9873 #: twain.rc:29
9874 msgid "Select Source"
9875 msgstr "Välj källa"
9877 #: tzres.rc:88
9878 msgid "China Standard Time"
9879 msgstr ""
9881 #: tzres.rc:89
9882 msgid "China Daylight Time"
9883 msgstr ""
9885 #: tzres.rc:170
9886 msgid "North Asia Standard Time"
9887 msgstr ""
9889 #: tzres.rc:171
9890 msgid "North Asia Daylight Time"
9891 msgstr ""
9893 #: tzres.rc:110
9894 msgid "Georgian Standard Time"
9895 msgstr ""
9897 #: tzres.rc:111
9898 msgid "Georgian Daylight Time"
9899 msgstr ""
9901 #: tzres.rc:162
9902 msgid "Nepal Standard Time"
9903 msgstr ""
9905 #: tzres.rc:163
9906 msgid "Nepal Daylight Time"
9907 msgstr ""
9909 #: tzres.rc:64
9910 msgid "Cape Verde Standard Time"
9911 msgstr ""
9913 #: tzres.rc:65
9914 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9915 msgstr ""
9917 #: tzres.rc:120
9918 #, fuzzy
9919 #| msgid "Date and time"
9920 msgid "Haiti Standard Time"
9921 msgstr "Datum och tid"
9923 #: tzres.rc:121
9924 #, fuzzy
9925 #| msgid "Date and time"
9926 msgid "Haiti Daylight Time"
9927 msgstr "Datum och tid"
9929 #: tzres.rc:78
9930 #, fuzzy
9931 #| msgid "Central European"
9932 msgid "Central European Standard Time"
9933 msgstr "Centraleuropeisk"
9935 #: tzres.rc:79
9936 #, fuzzy
9937 #| msgid "Central European"
9938 msgid "Central European Daylight Time"
9939 msgstr "Centraleuropeisk"
9941 #: tzres.rc:150
9942 msgid "Morocco Standard Time"
9943 msgstr ""
9945 #: tzres.rc:151
9946 msgid "Morocco Daylight Time"
9947 msgstr ""
9949 #: tzres.rc:76
9950 #, fuzzy
9951 #| msgid "Central European"
9952 msgid "Central Europe Standard Time"
9953 msgstr "Centraleuropeisk"
9955 #: tzres.rc:77
9956 #, fuzzy
9957 #| msgid "Central European"
9958 msgid "Central Europe Daylight Time"
9959 msgstr "Centraleuropeisk"
9961 #: tzres.rc:126
9962 msgid "Iran Standard Time"
9963 msgstr ""
9965 #: tzres.rc:127
9966 msgid "Iran Daylight Time"
9967 msgstr ""
9969 #: tzres.rc:160
9970 msgid "Namibia Standard Time"
9971 msgstr ""
9973 #: tzres.rc:161
9974 msgid "Namibia Daylight Time"
9975 msgstr ""
9977 #: tzres.rc:210
9978 msgid "Tonga Standard Time"
9979 msgstr ""
9981 #: tzres.rc:211
9982 msgid "Tonga Daylight Time"
9983 msgstr ""
9985 #: tzres.rc:154
9986 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9987 msgstr ""
9989 #: tzres.rc:155
9990 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9991 msgstr ""
9993 #: tzres.rc:112
9994 #, fuzzy
9995 #| msgid "&Standard bar"
9996 msgid "GMT Standard Time"
9997 msgstr "&Standardfält"
9999 #: tzres.rc:113
10000 msgid "GMT Daylight Time"
10001 msgstr ""
10003 #: tzres.rc:72
10004 msgid "Central Asia Standard Time"
10005 msgstr ""
10007 #: tzres.rc:73
10008 msgid "Central Asia Daylight Time"
10009 msgstr ""
10011 #: tzres.rc:40
10012 msgid "Arabic Standard Time"
10013 msgstr ""
10015 #: tzres.rc:41
10016 msgid "Arabic Daylight Time"
10017 msgstr ""
10019 #: tzres.rc:140
10020 msgid "Magadan Standard Time"
10021 msgstr ""
10023 #: tzres.rc:141
10024 msgid "Magadan Daylight Time"
10025 msgstr ""
10027 #: tzres.rc:166
10028 msgid "Newfoundland Standard Time"
10029 msgstr ""
10031 #: tzres.rc:167
10032 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10033 msgstr ""
10035 #: tzres.rc:234
10036 msgid "West Pacific Standard Time"
10037 msgstr ""
10039 #: tzres.rc:235
10040 msgid "West Pacific Daylight Time"
10041 msgstr ""
10043 #: tzres.rc:174
10044 msgid "Pacific Standard Time"
10045 msgstr ""
10047 #: tzres.rc:175
10048 msgid "Pacific Daylight Time"
10049 msgstr ""
10051 #: tzres.rc:50
10052 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10053 msgstr ""
10055 #: tzres.rc:51
10056 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10057 msgstr ""
10059 #: tzres.rc:192
10060 msgid "Samoa Standard Time"
10061 msgstr ""
10063 #: tzres.rc:193
10064 msgid "Samoa Daylight Time"
10065 msgstr ""
10067 #: tzres.rc:132
10068 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10069 msgstr ""
10071 #: tzres.rc:133
10072 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10073 msgstr ""
10075 #: tzres.rc:176
10076 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10077 msgstr ""
10079 #: tzres.rc:177
10080 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10081 msgstr ""
10083 #: tzres.rc:146
10084 msgid "Middle East Standard Time"
10085 msgstr ""
10087 #: tzres.rc:147
10088 msgid "Middle East Daylight Time"
10089 msgstr ""
10091 #: tzres.rc:208
10092 msgid "Tokyo Standard Time"
10093 msgstr ""
10095 #: tzres.rc:209
10096 msgid "Tokyo Daylight Time"
10097 msgstr ""
10099 #: tzres.rc:138
10100 msgid "Line Islands Standard Time"
10101 msgstr ""
10103 #: tzres.rc:139
10104 msgid "Line Islands Daylight Time"
10105 msgstr ""
10107 #: tzres.rc:130
10108 msgid "Jordan Standard Time"
10109 msgstr ""
10111 #: tzres.rc:131
10112 msgid "Jordan Daylight Time"
10113 msgstr ""
10115 #: tzres.rc:82
10116 msgid "Central Standard Time"
10117 msgstr ""
10119 #: tzres.rc:83
10120 msgid "Central Daylight Time"
10121 msgstr ""
10123 #: tzres.rc:52
10124 msgid "Azores Standard Time"
10125 msgstr ""
10127 #: tzres.rc:53
10128 msgid "Azores Daylight Time"
10129 msgstr ""
10131 #: tzres.rc:168
10132 msgid "North Asia East Standard Time"
10133 msgstr ""
10135 #: tzres.rc:169
10136 msgid "North Asia East Daylight Time"
10137 msgstr ""
10139 #: tzres.rc:42
10140 msgid "Argentina Standard Time"
10141 msgstr ""
10143 #: tzres.rc:43
10144 msgid "Argentina Daylight Time"
10145 msgstr ""
10147 #: tzres.rc:142
10148 #, fuzzy
10149 #| msgid "&Standard bar"
10150 msgid "Marquesas Standard Time"
10151 msgstr "&Standardfält"
10153 #: tzres.rc:143
10154 #, fuzzy
10155 #| msgid "Date and time"
10156 msgid "Marquesas Daylight Time"
10157 msgstr "Datum och tid"
10159 #: tzres.rc:156
10160 msgid "Myanmar Standard Time"
10161 msgstr ""
10163 #: tzres.rc:157
10164 msgid "Myanmar Daylight Time"
10165 msgstr ""
10167 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10168 msgid "Coordinated Universal Time"
10169 msgstr ""
10171 #: tzres.rc:124
10172 msgid "India Standard Time"
10173 msgstr ""
10175 #: tzres.rc:125
10176 msgid "India Daylight Time"
10177 msgstr ""
10179 #: tzres.rc:118
10180 #, fuzzy
10181 #| msgid "&Standard bar"
10182 msgid "GTB Standard Time"
10183 msgstr "&Standardfält"
10185 #: tzres.rc:119
10186 msgid "GTB Daylight Time"
10187 msgstr ""
10189 #: tzres.rc:212
10190 msgid "Turkey Standard Time"
10191 msgstr ""
10193 #: tzres.rc:213
10194 msgid "Turkey Daylight Time"
10195 msgstr ""
10197 #: tzres.rc:106
10198 msgid "Fiji Standard Time"
10199 msgstr ""
10201 #: tzres.rc:107
10202 msgid "Fiji Daylight Time"
10203 msgstr ""
10205 #: tzres.rc:62
10206 msgid "Canada Central Standard Time"
10207 msgstr ""
10209 #: tzres.rc:63
10210 msgid "Canada Central Daylight Time"
10211 msgstr ""
10213 #: tzres.rc:204
10214 msgid "Taipei Standard Time"
10215 msgstr ""
10217 #: tzres.rc:205
10218 msgid "Taipei Daylight Time"
10219 msgstr ""
10221 #: tzres.rc:230
10222 msgid "W. Europe Standard Time"
10223 msgstr ""
10225 #: tzres.rc:231
10226 msgid "W. Europe Daylight Time"
10227 msgstr ""
10229 #: tzres.rc:148
10230 msgid "Montevideo Standard Time"
10231 msgstr ""
10233 #: tzres.rc:149
10234 msgid "Montevideo Daylight Time"
10235 msgstr ""
10237 #: tzres.rc:178
10238 msgid "Pakistan Standard Time"
10239 msgstr ""
10241 #: tzres.rc:179
10242 msgid "Pakistan Daylight Time"
10243 msgstr ""
10245 #: tzres.rc:66
10246 msgid "Caucasus Standard Time"
10247 msgstr ""
10249 #: tzres.rc:67
10250 msgid "Caucasus Daylight Time"
10251 msgstr ""
10253 #: tzres.rc:48
10254 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10255 msgstr ""
10257 #: tzres.rc:49
10258 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10259 msgstr ""
10261 #: tzres.rc:158
10262 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10263 msgstr ""
10265 #: tzres.rc:159
10266 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10267 msgstr ""
10269 #: tzres.rc:100
10270 msgid "Eastern Standard Time"
10271 msgstr ""
10273 #: tzres.rc:101
10274 msgid "Eastern Daylight Time"
10275 msgstr ""
10277 #: tzres.rc:84
10278 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10279 msgstr ""
10281 #: tzres.rc:85
10282 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10283 msgstr ""
10285 #: tzres.rc:44
10286 msgid "Atlantic Standard Time"
10287 msgstr ""
10289 #: tzres.rc:45
10290 msgid "Atlantic Daylight Time"
10291 msgstr ""
10293 #: tzres.rc:152
10294 msgid "Mountain Standard Time"
10295 msgstr ""
10297 #: tzres.rc:153
10298 msgid "Mountain Daylight Time"
10299 msgstr ""
10301 #: tzres.rc:216
10302 msgid "US Eastern Standard Time"
10303 msgstr ""
10305 #: tzres.rc:217
10306 msgid "US Eastern Daylight Time"
10307 msgstr ""
10309 #: tzres.rc:206
10310 msgid "Tasmania Standard Time"
10311 msgstr ""
10313 #: tzres.rc:207
10314 msgid "Tasmania Daylight Time"
10315 msgstr ""
10317 #: tzres.rc:70
10318 msgid "Central America Standard Time"
10319 msgstr ""
10321 #: tzres.rc:71
10322 msgid "Central America Daylight Time"
10323 msgstr ""
10325 #: tzres.rc:218
10326 msgid "US Mountain Standard Time"
10327 msgstr ""
10329 #: tzres.rc:219
10330 msgid "US Mountain Daylight Time"
10331 msgstr ""
10333 #: tzres.rc:198
10334 msgid "South Africa Standard Time"
10335 msgstr ""
10337 #: tzres.rc:199
10338 msgid "South Africa Daylight Time"
10339 msgstr ""
10341 #: tzres.rc:68
10342 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10343 msgstr ""
10345 #: tzres.rc:69
10346 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10347 msgstr ""
10349 #: tzres.rc:200
10350 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10351 msgstr ""
10353 #: tzres.rc:201
10354 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10355 msgstr ""
10357 #: tzres.rc:30
10358 msgid "Afghanistan Standard Time"
10359 msgstr ""
10361 #: tzres.rc:31
10362 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10363 msgstr ""
10365 #: tzres.rc:236
10366 msgid "Yakutsk Standard Time"
10367 msgstr ""
10369 #: tzres.rc:237
10370 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10371 msgstr ""
10373 #: tzres.rc:186
10374 msgid "SA Eastern Standard Time"
10375 msgstr ""
10377 #: tzres.rc:187
10378 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10379 msgstr ""
10381 #: tzres.rc:36
10382 msgid "Arab Standard Time"
10383 msgstr ""
10385 #: tzres.rc:37
10386 msgid "Arab Daylight Time"
10387 msgstr ""
10389 #: tzres.rc:38
10390 msgid "Arabian Standard Time"
10391 msgstr ""
10393 #: tzres.rc:39
10394 msgid "Arabian Daylight Time"
10395 msgstr ""
10397 #: tzres.rc:184
10398 msgid "Russian Standard Time"
10399 msgstr ""
10401 #: tzres.rc:185
10402 msgid "Russian Daylight Time"
10403 msgstr ""
10405 #: tzres.rc:182
10406 msgid "Romance Standard Time"
10407 msgstr ""
10409 #: tzres.rc:183
10410 msgid "Romance Daylight Time"
10411 msgstr ""
10413 #: tzres.rc:104
10414 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10415 msgstr ""
10417 #: tzres.rc:105
10418 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10419 msgstr ""
10421 #: tzres.rc:202
10422 msgid "Syria Standard Time"
10423 msgstr ""
10425 #: tzres.rc:203
10426 msgid "Syria Daylight Time"
10427 msgstr ""
10429 #: tzres.rc:46
10430 msgid "AUS Central Standard Time"
10431 msgstr ""
10433 #: tzres.rc:47
10434 msgid "AUS Central Daylight Time"
10435 msgstr ""
10437 #: tzres.rc:116
10438 msgid "Greenwich Standard Time"
10439 msgstr ""
10441 #: tzres.rc:117
10442 msgid "Greenwich Daylight Time"
10443 msgstr ""
10445 #: tzres.rc:214
10446 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10447 msgstr ""
10449 #: tzres.rc:215
10450 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10451 msgstr ""
10453 #: tzres.rc:128
10454 msgid "Israel Standard Time"
10455 msgstr ""
10457 #: tzres.rc:129
10458 msgid "Israel Daylight Time"
10459 msgstr ""
10461 #: tzres.rc:56
10462 msgid "Bangladesh Standard Time"
10463 msgstr ""
10465 #: tzres.rc:57
10466 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10467 msgstr ""
10469 #: tzres.rc:188
10470 msgid "SA Pacific Standard Time"
10471 msgstr ""
10473 #: tzres.rc:189
10474 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10475 msgstr ""
10477 #: tzres.rc:232
10478 msgid "West Asia Standard Time"
10479 msgstr ""
10481 #: tzres.rc:233
10482 msgid "West Asia Daylight Time"
10483 msgstr ""
10485 #: tzres.rc:32
10486 msgid "Alaskan Standard Time"
10487 msgstr ""
10489 #: tzres.rc:33
10490 msgid "Alaskan Daylight Time"
10491 msgstr ""
10493 #: tzres.rc:180
10494 msgid "Paraguay Standard Time"
10495 msgstr ""
10497 #: tzres.rc:181
10498 msgid "Paraguay Daylight Time"
10499 msgstr ""
10501 #: tzres.rc:90
10502 #, fuzzy
10503 #| msgid "Date and time"
10504 msgid "Dateline Standard Time"
10505 msgstr "Datum och tid"
10507 #: tzres.rc:91
10508 msgid "Dateline Daylight Time"
10509 msgstr ""
10511 #: tzres.rc:136
10512 msgid "Libya Standard Time"
10513 msgstr ""
10515 #: tzres.rc:137
10516 msgid "Libya Daylight Time"
10517 msgstr ""
10519 #: tzres.rc:54
10520 msgid "Bahia Standard Time"
10521 msgstr ""
10523 #: tzres.rc:55
10524 msgid "Bahia Daylight Time"
10525 msgstr ""
10527 #: tzres.rc:222
10528 msgid "Venezuela Standard Time"
10529 msgstr ""
10531 #: tzres.rc:223
10532 msgid "Venezuela Daylight Time"
10533 msgstr ""
10535 #: tzres.rc:60
10536 #, fuzzy
10537 #| msgid "Date and time"
10538 msgid "Bougainville Standard Time"
10539 msgstr "Datum och tid"
10541 #: tzres.rc:61
10542 #, fuzzy
10543 #| msgid "Date and time"
10544 msgid "Bougainville Daylight Time"
10545 msgstr "Datum och tid"
10547 #: tzres.rc:122
10548 msgid "Hawaiian Standard Time"
10549 msgstr ""
10551 #: tzres.rc:123
10552 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10553 msgstr ""
10555 #: tzres.rc:194
10556 msgid "SE Asia Standard Time"
10557 msgstr ""
10559 #: tzres.rc:195
10560 msgid "SE Asia Daylight Time"
10561 msgstr ""
10563 #: tzres.rc:164
10564 msgid "New Zealand Standard Time"
10565 msgstr ""
10567 #: tzres.rc:165
10568 msgid "New Zealand Daylight Time"
10569 msgstr ""
10571 #: tzres.rc:34
10572 #, fuzzy
10573 #| msgid "Date and time"
10574 msgid "Aleutian Standard Time"
10575 msgstr "Datum och tid"
10577 #: tzres.rc:35
10578 #, fuzzy
10579 #| msgid "Date and time"
10580 msgid "Aleutian Daylight Time"
10581 msgstr "Datum och tid"
10583 #: tzres.rc:74
10584 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10585 msgstr ""
10587 #: tzres.rc:75
10588 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10589 msgstr ""
10591 #: tzres.rc:58
10592 msgid "Belarus Standard Time"
10593 msgstr ""
10595 #: tzres.rc:59
10596 msgid "Belarus Daylight Time"
10597 msgstr ""
10599 #: tzres.rc:190
10600 msgid "SA Western Standard Time"
10601 msgstr ""
10603 #: tzres.rc:191
10604 msgid "SA Western Daylight Time"
10605 msgstr ""
10607 #: tzres.rc:114
10608 msgid "Greenland Standard Time"
10609 msgstr ""
10611 #: tzres.rc:115
10612 msgid "Greenland Daylight Time"
10613 msgstr ""
10615 #: tzres.rc:98
10616 #, fuzzy
10617 #| msgid "Date and time"
10618 msgid "Easter Island Standard Time"
10619 msgstr "Datum och tid"
10621 #: tzres.rc:99
10622 #, fuzzy
10623 #| msgid "Date and time"
10624 msgid "Easter Island Daylight Time"
10625 msgstr "Datum och tid"
10627 #: tzres.rc:102
10628 msgid "Egypt Standard Time"
10629 msgstr ""
10631 #: tzres.rc:103
10632 msgid "Egypt Daylight Time"
10633 msgstr ""
10635 #: tzres.rc:144
10636 msgid "Mauritius Standard Time"
10637 msgstr ""
10639 #: tzres.rc:145
10640 msgid "Mauritius Daylight Time"
10641 msgstr ""
10643 #: tzres.rc:224
10644 msgid "Vladivostok Standard Time"
10645 msgstr ""
10647 #: tzres.rc:225
10648 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10649 msgstr ""
10651 #: tzres.rc:196
10652 msgid "Singapore Standard Time"
10653 msgstr ""
10655 #: tzres.rc:197
10656 msgid "Singapore Daylight Time"
10657 msgstr ""
10659 #: tzres.rc:134
10660 msgid "Korea Standard Time"
10661 msgstr ""
10663 #: tzres.rc:135
10664 msgid "Korea Daylight Time"
10665 msgstr ""
10667 #: tzres.rc:86
10668 #, fuzzy
10669 #| msgid "Date and time"
10670 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10671 msgstr "Datum och tid"
10673 #: tzres.rc:87
10674 #, fuzzy
10675 #| msgid "Date and time"
10676 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10677 msgstr "Datum och tid"
10679 #: tzres.rc:92
10680 msgid "E. Africa Standard Time"
10681 msgstr ""
10683 #: tzres.rc:93
10684 msgid "E. Africa Daylight Time"
10685 msgstr ""
10687 #: tzres.rc:108
10688 #, fuzzy
10689 #| msgid "&Standard bar"
10690 msgid "FLE Standard Time"
10691 msgstr "&Standardfält"
10693 #: tzres.rc:109
10694 msgid "FLE Daylight Time"
10695 msgstr ""
10697 #: tzres.rc:96
10698 msgid "E. South America Standard Time"
10699 msgstr ""
10701 #: tzres.rc:97
10702 msgid "E. South America Daylight Time"
10703 msgstr ""
10705 #: tzres.rc:80
10706 msgid "Central Pacific Standard Time"
10707 msgstr ""
10709 #: tzres.rc:81
10710 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10711 msgstr ""
10713 #: tzres.rc:228
10714 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10715 msgstr ""
10717 #: tzres.rc:229
10718 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10719 msgstr ""
10721 #: tzres.rc:172
10722 msgid "Pacific SA Standard Time"
10723 msgstr ""
10725 #: tzres.rc:173
10726 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10727 msgstr ""
10729 #: tzres.rc:94
10730 msgid "E. Australia Standard Time"
10731 msgstr ""
10733 #: tzres.rc:95
10734 msgid "E. Australia Daylight Time"
10735 msgstr ""
10737 #: tzres.rc:226
10738 msgid "W. Australia Standard Time"
10739 msgstr ""
10741 #: tzres.rc:227
10742 msgid "W. Australia Daylight Time"
10743 msgstr ""
10745 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10746 msgid "Security Warning"
10747 msgstr "Säkerhetsvarning"
10749 #: urlmon.rc:35
10750 msgid "Do you want to install this software?"
10751 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
10753 #: urlmon.rc:39
10754 msgid "Don't install"
10755 msgstr "Installera inte"
10757 #: urlmon.rc:43
10758 msgid ""
10759 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10760 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10761 msgstr ""
10762 "När den installerats har en ActiveX-komponent full åtkomst till din dator. "
10763 "Klicka inte installera om du inte litar fullständigt på källan ovan."
10765 #: urlmon.rc:51
10766 msgid "Installation of component failed: %08x"
10767 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
10769 #: urlmon.rc:52
10770 msgid "Install (%d)"
10771 msgstr "Installera (%d)"
10773 #: urlmon.rc:53
10774 msgid "Install"
10775 msgstr "Installera"
10777 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10778 msgctxt "window"
10779 msgid "&Restore"
10780 msgstr "&Återställ"
10782 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10783 msgid "&Move"
10784 msgstr "&Flytta"
10786 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10787 msgid "&Size"
10788 msgstr "&Storlek"
10790 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10791 msgid "Mi&nimize"
10792 msgstr "Mi&nimera"
10794 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10795 msgid "Ma&ximize"
10796 msgstr "Ma&ximera"
10798 #: user32.rc:36
10799 msgid "&Close\tAlt+F4"
10800 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
10802 #: user32.rc:38
10803 msgid "&About Wine"
10804 msgstr "&Om Wine"
10806 #: user32.rc:49
10807 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10808 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
10810 #: user32.rc:51
10811 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10812 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
10814 #: user32.rc:81
10815 msgid "&Abort"
10816 msgstr "&Avbryt"
10818 #: user32.rc:85
10819 msgid "&Ignore"
10820 msgstr "&Ignorera"
10822 #: user32.rc:86
10823 msgid "&Try Again"
10824 msgstr "&Försök igen"
10826 #: user32.rc:87
10827 msgid "&Continue"
10828 msgstr "For&tsätt"
10830 #: user32.rc:94
10831 msgid "Select Window"
10832 msgstr "Välj fönster"
10834 #: user32.rc:72
10835 msgid "&More Windows..."
10836 msgstr "&Fler fönster..."
10838 #: winemac.rc:33
10839 msgid "Hide %@"
10840 msgstr "Dölj %@"
10842 #: winemac.rc:35
10843 msgid "Hide Others"
10844 msgstr "Dölj andra"
10846 #: winemac.rc:36
10847 msgid "Show All"
10848 msgstr "Visa alla"
10850 #: winemac.rc:37
10851 msgid "Quit %@"
10852 msgstr "Avsluta %@"
10854 #: winemac.rc:38
10855 msgid "Quit"
10856 msgstr "Avsluta"
10858 #: winemac.rc:40
10859 msgid "Window"
10860 msgstr "Fönster"
10862 #: winemac.rc:41
10863 msgid "Minimize"
10864 msgstr "Minimera"
10866 #: winemac.rc:42
10867 msgid "Zoom"
10868 msgstr "Zooma"
10870 #: winemac.rc:43
10871 msgid "Enter Full Screen"
10872 msgstr "Helskärmsläge"
10874 #: winemac.rc:44
10875 msgid "Bring All to Front"
10876 msgstr "Visa alla överst"
10878 #: wineps.rc:31
10879 msgid "Paper Si&ze:"
10880 msgstr "Papperssto&rlek:"
10882 #: wineps.rc:39
10883 msgid "Duplex:"
10884 msgstr "Dubbelsidig:"
10886 #: wineps.rc:50
10887 msgid "Setup"
10888 msgstr "Inställningar"
10890 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10891 msgid "Realm"
10892 msgstr "Domän"
10894 #: wininet.rc:57
10895 msgid "Authentication Required"
10896 msgstr "Autentisering krävs"
10898 #: wininet.rc:61
10899 msgid "Server"
10900 msgstr "Server"
10902 #: wininet.rc:80
10903 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10904 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna plats."
10906 #: wininet.rc:82
10907 msgid "Do you want to continue anyway?"
10908 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
10910 #: wininet.rc:28
10911 msgid "LAN Connection"
10912 msgstr "LAN-anslutning"
10914 #: wininet.rc:29
10915 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10916 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
10918 #: wininet.rc:30
10919 msgid "The date on the certificate is invalid."
10920 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
10922 #: wininet.rc:31
10923 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10924 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte platsens namn."
10926 #: wininet.rc:32
10927 msgid ""
10928 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10929 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
10931 #: winineterror.mc:26
10932 #, fuzzy
10933 #| msgid "Service request timeout.\n"
10934 msgid "The request has timed out.\n"
10935 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
10937 #: winineterror.mc:31
10938 #, fuzzy
10939 #| msgid "A printer error occurred."
10940 msgid "An internal error has occurred.\n"
10941 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
10943 #: winineterror.mc:36
10944 #, fuzzy
10945 #| msgid "Path is invalid.\n"
10946 msgid "The URL is invalid.\n"
10947 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
10949 #: winineterror.mc:41
10950 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10951 msgstr ""
10953 #: winineterror.mc:46
10954 #, fuzzy
10955 #| msgid "The username could not be found.\n"
10956 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10957 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
10959 #: winineterror.mc:51
10960 #, fuzzy
10961 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10962 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10963 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
10965 #: winineterror.mc:56
10966 msgid ""
10967 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10968 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10969 msgstr ""
10971 #: winineterror.mc:61
10972 #, fuzzy
10973 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10974 msgid "The requested item could not be located.\n"
10975 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
10977 #: winineterror.mc:66
10978 #, fuzzy
10979 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10980 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10981 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
10983 #: winineterror.mc:71
10984 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10985 msgstr ""
10987 #: winineterror.mc:76
10988 msgid ""
10989 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10990 "certificate is expired.\n"
10991 msgstr ""
10993 #: winineterror.mc:81
10994 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10995 msgstr ""
10997 #: winmm.rc:32
10998 msgid "The specified command was carried out."
10999 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
11001 #: winmm.rc:33
11002 msgid "Undefined external error."
11003 msgstr "Odefinierat externt fel."
11005 #: winmm.rc:34
11006 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11007 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
11009 #: winmm.rc:35
11010 msgid "The driver was not enabled."
11011 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
11013 #: winmm.rc:36
11014 msgid ""
11015 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11016 "again."
11017 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
11019 #: winmm.rc:37
11020 msgid "The specified device handle is invalid."
11021 msgstr "Angiven referens för enheten är ogiltig."
11023 #: winmm.rc:38
11024 msgid "There is no driver installed on your system!"
11025 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
11027 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11028 msgid ""
11029 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11030 "increase available memory, and then try again."
11031 msgstr ""
11032 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
11033 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
11034 "igen."
11036 #: winmm.rc:40
11037 msgid ""
11038 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11039 "which functions and messages the driver supports."
11040 msgstr ""
11041 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
11042 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
11044 #: winmm.rc:41
11045 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11046 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
11048 #: winmm.rc:42
11049 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11050 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
11052 #: winmm.rc:43
11053 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11054 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
11056 #: winmm.rc:46
11057 msgid ""
11058 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11059 "Capabilities function to determine the supported formats."
11060 msgstr ""
11061 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
11062 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
11064 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11065 msgid ""
11066 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11067 "device, or wait until the data is finished playing."
11068 msgstr ""
11069 "Kan inte utföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta "
11070 "om enheten eller vänta tills data spelats klart."
11072 #: winmm.rc:48
11073 msgid ""
11074 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11075 "header, and then try again."
11076 msgstr ""
11077 "Wave-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
11078 "huvudet och försök sedan igen."
11080 #: winmm.rc:49
11081 msgid ""
11082 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11083 "and then try again."
11084 msgstr ""
11085 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
11086 "flaggan och försök igen."
11088 #: winmm.rc:52
11089 msgid ""
11090 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11091 "header, and then try again."
11092 msgstr ""
11093 "MIDI-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
11094 "huvudet och försök sedan igen."
11096 #: winmm.rc:54
11097 msgid ""
11098 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11099 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11100 msgstr ""
11101 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
11102 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
11104 #: winmm.rc:55
11105 msgid ""
11106 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11107 "transmitted, and then try again."
11108 msgstr ""
11109 "Porten överför data till enheten. Vänta till all data överförts och försök "
11110 "sedan igen."
11112 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11113 msgid ""
11114 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11115 "on the system."
11116 msgstr ""
11117 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
11118 "inte är installerad på systemet."
11120 #: winmm.rc:57
11121 msgid ""
11122 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11123 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11124 msgstr ""
11125 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
11126 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
11128 #: winmm.rc:60
11129 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11130 msgstr ""
11131 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
11132 "öppnas."
11134 #: winmm.rc:61
11135 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11136 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
11138 #: winmm.rc:62
11139 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11140 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
11142 #: winmm.rc:63
11143 msgid ""
11144 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11145 "or contact the device manufacturer."
11146 msgstr ""
11147 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
11148 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
11150 #: winmm.rc:64
11151 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11152 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
11154 #: winmm.rc:66
11155 msgid ""
11156 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11157 "unique alias."
11158 msgstr ""
11159 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
11160 "alias."
11162 #: winmm.rc:67
11163 msgid ""
11164 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11165 msgstr ""
11166 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
11167 "laddas."
11169 #: winmm.rc:68
11170 msgid "No command was specified."
11171 msgstr "Inget kommando angavs."
11173 #: winmm.rc:69
11174 msgid ""
11175 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11176 "size of the buffer."
11177 msgstr ""
11178 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbufferten. Utöka "
11179 "buffertens storlek."
11181 #: winmm.rc:70
11182 msgid ""
11183 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11184 "one."
11185 msgstr ""
11186 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
11187 "sådan."
11189 #: winmm.rc:71
11190 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11191 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
11193 #: winmm.rc:72
11194 msgid ""
11195 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11196 "manufacturer about obtaining a new driver."
11197 msgstr ""
11198 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
11199 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
11201 #: winmm.rc:73
11202 msgid ""
11203 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11204 "manufacturer about obtaining a new driver."
11205 msgstr ""
11206 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
11207 "att få en ny drivrutin."
11209 #: winmm.rc:74
11210 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11211 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
11213 #: winmm.rc:75
11214 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11215 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
11217 #: winmm.rc:76
11218 msgid ""
11219 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11220 msgstr ""
11221 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
11223 #: winmm.rc:77
11224 msgid "The device driver is not ready."
11225 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
11227 #: winmm.rc:78
11228 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11229 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initierades. Försök starta om Windows."
11231 #: winmm.rc:79
11232 msgid ""
11233 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11234 "access error."
11235 msgstr ""
11236 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
11237 "inte komma åt fel."
11239 #: winmm.rc:80
11240 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11241 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
11243 #: winmm.rc:81
11244 msgid ""
11245 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11246 "separately to determine which devices caused the error."
11247 msgstr ""
11248 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
11249 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
11251 #: winmm.rc:82
11252 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11253 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
11255 #: winmm.rc:83
11256 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11257 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
11259 #: winmm.rc:84
11260 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11261 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
11263 #: winmm.rc:85
11264 msgid ""
11265 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11266 "still connected to the network."
11267 msgstr ""
11268 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
11269 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
11271 #: winmm.rc:86
11272 msgid ""
11273 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11274 "device name is spelled correctly."
11275 msgstr ""
11276 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
11277 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
11279 #: winmm.rc:87
11280 msgid ""
11281 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11282 "again."
11283 msgstr ""
11284 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
11286 #: winmm.rc:88
11287 msgid ""
11288 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11289 "alias."
11290 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
11292 #: winmm.rc:89
11293 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11294 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
11296 #: winmm.rc:90
11297 msgid ""
11298 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11299 "parameter with each 'open' command."
11300 msgstr ""
11301 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
11302 "'open'-kommando för att dela den."
11304 #: winmm.rc:91
11305 msgid ""
11306 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11307 "Please supply one."
11308 msgstr ""
11309 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
11310 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
11312 #: winmm.rc:92
11313 msgid ""
11314 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11315 "documentation for valid formats."
11316 msgstr ""
11317 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
11318 "att se giltiga format."
11320 #: winmm.rc:93
11321 msgid ""
11322 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11323 "supply one."
11324 msgstr ""
11325 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
11326 "lägg till ett sådant."
11328 #: winmm.rc:94
11329 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11330 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
11332 #: winmm.rc:95
11333 msgid ""
11334 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11335 "may be corrupt, or not in the correct format."
11336 msgstr ""
11337 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
11338 "korrupt eller i fel format."
11340 #: winmm.rc:96
11341 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11342 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
11344 #: winmm.rc:97
11345 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11346 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
11348 #: winmm.rc:98
11349 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11350 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
11352 #: winmm.rc:99
11353 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11354 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med automatiskt öppnade enheter."
11356 #: winmm.rc:100
11357 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11358 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
11360 #: winmm.rc:101
11361 msgid ""
11362 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11363 "sequence, and then try again."
11364 msgstr ""
11365 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
11366 "och försök igen."
11368 #: winmm.rc:102
11369 msgid ""
11370 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11371 "the device is closed, and then try again."
11372 msgstr ""
11373 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en automatiskt öppnad enhet. Vänta "
11374 "tills enheten är stängd och försök sedan igen."
11376 #: winmm.rc:103
11377 msgid ""
11378 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11379 "characters, followed by a period and an extension."
11380 msgstr ""
11381 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
11382 "en punkt och en ändelse."
11384 #: winmm.rc:104
11385 msgid ""
11386 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11387 msgstr ""
11388 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
11390 #: winmm.rc:105
11391 msgid ""
11392 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11393 "in Control Panel to install the device."
11394 msgstr ""
11395 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
11396 "kontrollpanelen för att installera enheten."
11398 #: winmm.rc:106
11399 msgid ""
11400 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11401 "restarting your computer."
11402 msgstr ""
11403 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
11404 "starta om din dator."
11406 #: winmm.rc:107
11407 msgid ""
11408 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11409 "cannot change directories."
11410 msgstr ""
11411 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
11412 "byta katalog."
11414 #: winmm.rc:108
11415 msgid ""
11416 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11417 "change drives."
11418 msgstr ""
11419 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
11420 "byta diskenhet."
11422 #: winmm.rc:109
11423 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11424 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
11426 #: winmm.rc:110
11427 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11428 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
11430 #: winmm.rc:111
11431 msgid ""
11432 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11433 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
11435 #: winmm.rc:112
11436 msgid ""
11437 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11438 "until a wave device is free, and then try again."
11439 msgstr ""
11440 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
11441 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
11443 #: winmm.rc:113
11444 msgid ""
11445 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11446 "until the device is free, and then try again."
11447 msgstr ""
11448 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
11449 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
11451 #: winmm.rc:114
11452 msgid ""
11453 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11454 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11455 msgstr ""
11456 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
11457 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
11459 #: winmm.rc:115
11460 msgid ""
11461 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11462 "until the device is free, and then try again."
11463 msgstr ""
11464 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
11465 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
11467 #: winmm.rc:116
11468 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11469 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
11471 #: winmm.rc:117
11472 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11473 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
11475 #: winmm.rc:118
11476 msgid ""
11477 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11478 "the Drivers option to install the wave device."
11479 msgstr ""
11480 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
11481 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
11483 #: winmm.rc:119
11484 msgid ""
11485 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11486 "format."
11487 msgstr ""
11488 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
11490 #: winmm.rc:120
11491 msgid ""
11492 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11493 "the Drivers option to install the wave device."
11494 msgstr ""
11495 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
11496 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
11498 #: winmm.rc:121
11499 msgid ""
11500 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11501 "format."
11502 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
11504 #: winmm.rc:126
11505 msgid ""
11506 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11507 "You can't use them together."
11508 msgstr ""
11509 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
11510 "inte användas tillsammans."
11512 #: winmm.rc:128
11513 #, fuzzy
11514 #| msgid ""
11515 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11516 #| "try again."
11517 msgid ""
11518 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11519 "try again."
11520 msgstr ""
11521 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
11522 "igen."
11524 #: winmm.rc:131
11525 msgid ""
11526 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11527 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11528 msgstr ""
11529 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
11530 "Drivers från kontrollpanelen för att installera en MIDI-enhet."
11532 #: winmm.rc:130
11533 msgid "An error occurred with the specified port."
11534 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
11536 #: winmm.rc:133
11537 #, fuzzy
11538 #| msgid ""
11539 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11540 #| "these applications; then, try again."
11541 msgid ""
11542 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11543 "these applications, and then try again."
11544 msgstr ""
11545 "Alla multimediatidtagare används av andra program. Avsluta ett av dessa "
11546 "program och försök sedan igen."
11548 #: winmm.rc:132
11549 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11550 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
11552 #: winmm.rc:127
11553 msgid ""
11554 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11555 "Control Panel to install a MIDI driver."
11556 msgstr ""
11557 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
11558 "kontrollpanelen för att installera en MIDI-drivrutin."
11560 #: winmm.rc:122
11561 msgid "There is no display window."
11562 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
11564 #: winmm.rc:123
11565 msgid "Could not create or use window."
11566 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
11568 #: winmm.rc:124
11569 msgid ""
11570 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11571 "check your disk or network connection."
11572 msgstr ""
11573 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
11574 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
11576 #: winmm.rc:125
11577 msgid ""
11578 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11579 "are still connected to the network."
11580 msgstr ""
11581 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
11582 "eller är ansluten till nätverket."
11584 #: winmm.rc:136
11585 msgid "Wine Sound Mapper"
11586 msgstr ""
11588 #: winmm.rc:137
11589 msgid "Volume"
11590 msgstr "Volym"
11592 #: winmm.rc:138
11593 msgid "Master Volume"
11594 msgstr "Huvudljudvolym"
11596 #: winmm.rc:139
11597 msgid "Mute"
11598 msgstr ""
11600 #: winspool.rc:37
11601 msgid "Print to File"
11602 msgstr "Skriv ut till fil"
11604 #: winspool.rc:40
11605 msgid "&Output File Name:"
11606 msgstr "&Filnamn för utdata:"
11608 #: winspool.rc:31
11609 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11610 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
11612 #: winspool.rc:32
11613 msgid "Unable to create the output file."
11614 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
11616 #: wldap32.rc:32
11617 msgid "Success"
11618 msgstr "Lyckades"
11620 #: wldap32.rc:33
11621 msgid "Operations Error"
11622 msgstr "Operationsfel"
11624 #: wldap32.rc:34
11625 msgid "Protocol Error"
11626 msgstr "Protokollfel"
11628 #: wldap32.rc:35
11629 msgid "Time Limit Exceeded"
11630 msgstr "Tidsgräns överskreds"
11632 #: wldap32.rc:36
11633 msgid "Size Limit Exceeded"
11634 msgstr "Storleksgräns överskreds"
11636 #: wldap32.rc:37
11637 msgid "Compare False"
11638 msgstr ""
11640 #: wldap32.rc:38
11641 msgid "Compare True"
11642 msgstr ""
11644 #: wldap32.rc:39
11645 msgid "Authentication Method Not Supported"
11646 msgstr "Autentiseringsmetoden stöds inte"
11648 #: wldap32.rc:40
11649 msgid "Strong Authentication Required"
11650 msgstr "Stark autentisering krävs"
11652 #: wldap32.rc:41
11653 msgid "Referral (v2)"
11654 msgstr "Referral (v2)"
11656 #: wldap32.rc:42
11657 msgid "Referral"
11658 msgstr "Referral"
11660 #: wldap32.rc:43
11661 msgid "Administration Limit Exceeded"
11662 msgstr ""
11664 #: wldap32.rc:44
11665 msgid "Unavailable Critical Extension"
11666 msgstr ""
11668 #: wldap32.rc:45
11669 msgid "Confidentiality Required"
11670 msgstr ""
11672 #: wldap32.rc:46
11673 msgid "SASL Bind in Progress"
11674 msgstr "SASL-bindning pågår"
11676 #: wldap32.rc:48
11677 msgid "No Such Attribute"
11678 msgstr "Inget sådant attribut"
11680 #: wldap32.rc:49
11681 msgid "Undefined Type"
11682 msgstr "Odefinierad typ"
11684 #: wldap32.rc:50
11685 msgid "Inappropriate Matching"
11686 msgstr "Olämplig matchning"
11688 #: wldap32.rc:51
11689 msgid "Constraint Violation"
11690 msgstr "Begränsningsöverträdelse"
11692 #: wldap32.rc:52
11693 msgid "Attribute Or Value Exists"
11694 msgstr "Attribut eller värde finns"
11696 #: wldap32.rc:53
11697 msgid "Invalid Syntax"
11698 msgstr "Ogiltig syntax"
11700 #: wldap32.rc:64
11701 msgid "No Such Object"
11702 msgstr "Inget sådant objekt"
11704 #: wldap32.rc:65
11705 msgid "Alias Problem"
11706 msgstr "Aliasproblem"
11708 #: wldap32.rc:66
11709 msgid "Invalid DN Syntax"
11710 msgstr "Ogiltig DN-syntax"
11712 #: wldap32.rc:67
11713 msgid "Is Leaf"
11714 msgstr ""
11716 #: wldap32.rc:68
11717 msgid "Alias Dereference Problem"
11718 msgstr ""
11720 #: wldap32.rc:80
11721 msgid "Inappropriate Authentication"
11722 msgstr "Olämplig autentisering"
11724 #: wldap32.rc:81
11725 msgid "Invalid Credentials"
11726 msgstr ""
11728 #: wldap32.rc:82
11729 msgid "Insufficient Rights"
11730 msgstr "Otillräckliga rättigheter"
11732 #: wldap32.rc:83
11733 msgid "Busy"
11734 msgstr "Upptagen"
11736 #: wldap32.rc:84
11737 msgid "Unavailable"
11738 msgstr "Otillgänglig"
11740 #: wldap32.rc:85
11741 msgid "Unwilling To Perform"
11742 msgstr ""
11744 #: wldap32.rc:86
11745 msgid "Loop Detected"
11746 msgstr ""
11748 #: wldap32.rc:92
11749 msgid "Sort Control Missing"
11750 msgstr ""
11752 #: wldap32.rc:93
11753 msgid "Index range error"
11754 msgstr ""
11756 #: wldap32.rc:96
11757 msgid "Naming Violation"
11758 msgstr ""
11760 #: wldap32.rc:97
11761 msgid "Object Class Violation"
11762 msgstr ""
11764 #: wldap32.rc:98
11765 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11766 msgstr ""
11768 #: wldap32.rc:99
11769 msgid "Not allowed on RDN"
11770 msgstr ""
11772 #: wldap32.rc:100
11773 msgid "Already Exists"
11774 msgstr "Finns redan"
11776 #: wldap32.rc:101
11777 msgid "No Object Class Mods"
11778 msgstr ""
11780 #: wldap32.rc:102
11781 msgid "Results Too Large"
11782 msgstr "Resultatet är för stort"
11784 #: wldap32.rc:103
11785 msgid "Affects Multiple DSAs"
11786 msgstr ""
11788 #: wldap32.rc:113
11789 msgid "Server Down"
11790 msgstr "Servern är nere"
11792 #: wldap32.rc:114
11793 msgid "Local Error"
11794 msgstr "Lokalt fel"
11796 #: wldap32.rc:115
11797 msgid "Encoding Error"
11798 msgstr "Kodningsfel"
11800 #: wldap32.rc:116
11801 msgid "Decoding Error"
11802 msgstr "Avkodningsfel"
11804 #: wldap32.rc:117
11805 msgid "Timeout"
11806 msgstr "Tidsgräns överskreds"
11808 #: wldap32.rc:118
11809 msgid "Auth Unknown"
11810 msgstr ""
11812 #: wldap32.rc:119
11813 msgid "Filter Error"
11814 msgstr "Filterfel"
11816 #: wldap32.rc:120
11817 msgid "User Canceled"
11818 msgstr ""
11820 #: wldap32.rc:121
11821 msgid "Parameter Error"
11822 msgstr "Parameterfel"
11824 #: wldap32.rc:122
11825 msgid "No Memory"
11826 msgstr "Inget minne"
11828 #: wldap32.rc:123
11829 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11830 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
11832 #: wldap32.rc:124
11833 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11834 msgstr "Operationen stöds inte av denna version av LDAP-protokollet"
11836 #: wldap32.rc:125
11837 msgid "Specified control was not found in message"
11838 msgstr ""
11840 #: wldap32.rc:126
11841 msgid "No result present in message"
11842 msgstr ""
11844 #: wldap32.rc:127
11845 msgid "More results returned"
11846 msgstr "Fler resultat returnerades"
11848 #: wldap32.rc:128
11849 msgid "Loop while handling referrals"
11850 msgstr ""
11852 #: wldap32.rc:129
11853 msgid "Referral hop limit exceeded"
11854 msgstr ""
11856 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11857 msgid ""
11858 "Not Yet Implemented\n"
11859 "\n"
11860 msgstr ""
11861 "Ännu ej implementerat\n"
11862 "\n"
11864 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11865 msgid "%1: File Not Found\n"
11866 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
11868 #: attrib.rc:50
11869 msgid ""
11870 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11871 "\n"
11872 "Syntax:\n"
11873 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11874 "       [/S [/D]]\n"
11875 "\n"
11876 "Where:\n"
11877 "\n"
11878 "  +   Sets an attribute.\n"
11879 "  -   Clears an attribute.\n"
11880 "  R   Read-only file attribute.\n"
11881 "  A   Archive file attribute.\n"
11882 "  S   System file attribute.\n"
11883 "  H   Hidden file attribute.\n"
11884 "  [drive:][path][filename]\n"
11885 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11886 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11887 "  /D  Processes folders as well.\n"
11888 msgstr ""
11889 "ATTRIB - Visar eller ändrar filattribut.\n"
11890 "\n"
11891 "Syntax:\n"
11892 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
11893 "       [/S [/D]]\n"
11894 "\n"
11895 "Där:\n"
11896 "\n"
11897 "  +   Ställer in ett attribut.\n"
11898 "  -   Rensar ett attribut.\n"
11899 "  R   Skrivskyddat filattribut.\n"
11900 "  A   Arkivfilattribut.\n"
11901 "  S   Systemfilattribut.\n"
11902 "  H   Dolt filattribut.\n"
11903 "  [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
11904 "      Anger en eller flera filer som attrib ska behandla.\n"
11905 "  /S  Behandlar matchande filer i aktuell mapp och alla undermappar.\n"
11906 "  /D  Behandlar även mappar.\n"
11908 #: clock.rc:32
11909 msgid "Ana&log"
11910 msgstr "Ana&log"
11912 #: clock.rc:33
11913 msgid "Digi&tal"
11914 msgstr "Digi&tal"
11916 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:306 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11917 msgid "&Font..."
11918 msgstr "T&ypsnitt..."
11920 #: clock.rc:37
11921 msgid "&Without Titlebar"
11922 msgstr "&Utan namnlist"
11924 #: clock.rc:39
11925 msgid "&Seconds"
11926 msgstr "&Sekunder"
11928 #: clock.rc:40
11929 msgid "&Date"
11930 msgstr "&Datum"
11932 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11933 msgid "&Always on Top"
11934 msgstr "&Alltid överst"
11936 #: clock.rc:45
11937 msgid "&About Clock"
11938 msgstr "&Om Klocka"
11940 #: clock.rc:51
11941 msgid "Clock"
11942 msgstr "Klocka"
11944 #: cmd.rc:40
11945 msgid ""
11946 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11947 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11948 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11949 "procedure.\n"
11950 "\n"
11951 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11952 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11953 msgstr ""
11954 "CALL <batchfilnamn> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
11955 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
11956 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
11957 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
11958 "\n"
11959 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
11960 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
11962 #: cmd.rc:44
11963 msgid ""
11964 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11965 "default directory.\n"
11966 msgstr ""
11967 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
11968 "ändra standardsökväg.\n"
11970 #: cmd.rc:47
11971 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11972 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
11974 #: cmd.rc:50
11975 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11976 msgstr "CLS rensar konsolen från text.\n"
11978 #: cmd.rc:53
11979 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11980 msgstr "COPY <filnamn> kopierar en fil.\n"
11982 #: cmd.rc:56
11983 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11984 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
11986 #: cmd.rc:59
11987 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11988 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
11990 #: cmd.rc:62
11991 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11992 msgstr "DEL <filnamn> tar bort en eller flera filer.\n"
11994 #: cmd.rc:65
11995 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11996 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
11998 #: cmd.rc:75
11999 msgid ""
12000 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12001 "\n"
12002 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12003 "the terminal device before they are executed.\n"
12004 "\n"
12005 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12006 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12007 "preceding it with an @ sign.\n"
12008 msgstr ""
12009 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
12010 "\n"
12011 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
12012 "innan dessa exekveras.\n"
12013 "\n"
12014 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
12015 "(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
12016 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
12018 #: cmd.rc:78
12019 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12020 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
12022 #: cmd.rc:85
12023 msgid ""
12024 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12025 "\n"
12026 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12027 "\n"
12028 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12029 msgstr ""
12030 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
12031 "\n"
12032 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
12033 "\n"
12034 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
12036 #: cmd.rc:97
12037 msgid ""
12038 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12039 "file.\n"
12040 "\n"
12041 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12042 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12043 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12044 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12045 "terminates the batch file execution.\n"
12046 "\n"
12047 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12048 msgstr ""
12049 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
12050 "\n"
12051 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
12052 "blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
12053 "eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
12054 "den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
12055 "etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
12056 "\n"
12057 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
12059 #: cmd.rc:101
12060 msgid ""
12061 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12062 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12063 msgstr ""
12064 "HELP <kommando> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
12065 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
12067 #: cmd.rc:111
12068 msgid ""
12069 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12070 "\n"
12071 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12072 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12073 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12074 "\n"
12075 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12076 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12077 msgstr ""
12078 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
12079 "\n"
12080 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
12081 "        IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
12082 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
12083 "\n"
12084 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
12085 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
12087 #: cmd.rc:118
12088 msgid ""
12089 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12090 "\n"
12091 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12092 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12093 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12094 msgstr ""
12095 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
12096 "\n"
12097 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
12098 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
12099 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
12101 #: cmd.rc:121
12102 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12103 msgstr ""
12104 "MD <namn> är en synonym för MKDIR.\n"
12105 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
12107 #: cmd.rc:123
12108 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12109 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
12111 #: cmd.rc:131
12112 msgid ""
12113 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12114 "\n"
12115 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12116 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12117 "\n"
12118 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12119 msgstr ""
12120 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
12121 "\n"
12122 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
12123 "\n"
12124 "MOVE misslyckas om det gamla och det nya stället är på olika\n"
12125 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
12127 #: cmd.rc:142
12128 msgid ""
12129 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12130 "\n"
12131 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12132 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12133 "value.\n"
12134 "\n"
12135 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12136 "variable, for example:\n"
12137 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12138 msgstr ""
12139 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
12140 "\n"
12141 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
12142 "windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
12143 "den nya sökvägen.\n"
12144 "\n"
12145 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
12146 "Till exempel:\n"
12147 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12149 #: cmd.rc:148
12150 msgid ""
12151 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12152 "\n"
12153 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12154 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12155 msgstr ""
12156 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
12157 "\n"
12158 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
12159 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
12161 #: cmd.rc:169
12162 msgid ""
12163 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12164 "\n"
12165 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12166 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12167 "\n"
12168 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12169 "\n"
12170 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12171 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12172 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12173 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12174 "\n"
12175 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12176 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12177 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12178 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12179 "\n"
12180 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12181 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12182 msgstr ""
12183 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
12184 "\n"
12185 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
12186 "början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
12187 "\n"
12188 "Följande tecken betyder:\n"
12189 "\n"
12190 "$$   Dollartecknet      $_   Fyll rad          $b   \"skicka vidare\"-"
12191 "tecknet (|)\n"
12192 "$d   Nuvarande datum    $e   Escape            $g   \">\"-tecknet\n"
12193 "$l   \"<\"-tecknet        $n   Befintlig enhet   $p   Nuvarande sökväg\n"
12194 "$q   \"=\"-tecknet        $t   Nuvarande tid     $v   cmd-version\n"
12195 "\n"
12196 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
12197 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
12198 "och ett större än-tecken (>).\n"
12199 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
12200 "\n"
12201 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
12202 "kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
12204 #: cmd.rc:173
12205 msgid ""
12206 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12207 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12208 msgstr ""
12209 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
12210 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
12212 #: cmd.rc:176
12213 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12214 msgstr ""
12215 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN byter namn på en fil.\n"
12217 #: cmd.rc:178
12218 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12219 msgstr "RENAME <filnamn> byter namn på en fil.\n"
12221 #: cmd.rc:181
12222 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12223 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
12225 #: cmd.rc:183
12226 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12227 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
12229 #: cmd.rc:229
12230 msgid ""
12231 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12232 "\n"
12233 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12234 "\n"
12235 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12236 "\n"
12237 "SET <variable>=<value>\n"
12238 "\n"
12239 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12240 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12241 "\n"
12242 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12243 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12244 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12245 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12246 msgstr ""
12247 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
12248 "\n"
12249 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
12250 "\n"
12251 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
12252 "\n"
12253 "SET <variabel>=<värde>\n"
12254 "\n"
12255 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
12256 "varken innan lika med-tecknet eller inom variabelnamnet.\n"
12257 "\n"
12258 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
12259 "Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
12260 "riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
12261 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
12263 #: cmd.rc:234
12264 msgid ""
12265 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12266 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12267 "called from the command line.\n"
12268 msgstr ""
12269 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
12270 "så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
12271 "anropas ifrån kommandoraden.\n"
12273 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12274 msgid ""
12275 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12276 "with that suffix.\n"
12277 "Usage:\n"
12278 "start [options] program_filename [...]\n"
12279 "start [options] document_filename\n"
12280 "\n"
12281 "Options:\n"
12282 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12283 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12284 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12285 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12286 "/min           Start the program minimized.\n"
12287 "/max           Start the program maximized.\n"
12288 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12289 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12290 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12291 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12292 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12293 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12294 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12295 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12296 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12297 "exit code.\n"
12298 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12299 "Explorer.\n"
12300 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12301 "/?             Display this help and exit.\n"
12302 msgstr ""
12303 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som vanligen\n"
12304 "används för filer med den filändelsen.\n"
12305 "Användning:\n"
12306 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
12307 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
12308 "\n"
12309 "Flaggor:\n"
12310 "\"title\"        Anger titeln på underordnade fönster.\n"
12311 "/d directory   Starta programmet i angiven katalog.\n"
12312 "/b             Skapa inte en ny konsol för programmet.\n"
12313 "/i             Starta programmet med nya miljövariabler.\n"
12314 "/min           Starta programmet minimerat.\n"
12315 "/max           Starta programmet maximerat.\n"
12316 "/low           Starta programmet i prioritetsklassen idle.\n"
12317 "/normal        Starta programmet i prioritetsklassen normal.\n"
12318 "/high          Starta programmet i prioritetsklassen high.\n"
12319 "/realtime      Starta programmet i prioritetsklassen realtime.\n"
12320 "/abovenormal   Starta programmet i prioritetsklassen abovenormal.\n"
12321 "/belownormal   Starta programmet i prioritetsklassen belownormal.\n"
12322 "/node n        Starta programmet på den angivna NUMA-noden.\n"
12323 "/affinity mask Starta programmet med den angivna affinitetsmasken.\n"
12324 "/wait          Vänta på att det startade programmet ska avsluta, avsluta "
12325 "sedan\n"
12326 "med dess avslutningskod.\n"
12327 "/unix          Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows\n"
12328 "Explorer.\n"
12329 "/ProgIDOpen    Öppna ett dokument med angivet progID.\n"
12330 "/?             Visa denna hjälp och avsluta.\n"
12332 #: cmd.rc:237
12333 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12334 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
12336 #: cmd.rc:240
12337 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12338 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
12340 #: cmd.rc:244
12341 msgid ""
12342 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12343 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12344 msgstr ""
12345 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsolen (eller annanstans om\n"
12346 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
12348 #: cmd.rc:253
12349 msgid ""
12350 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12351 "\n"
12352 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12353 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12354 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12355 "\n"
12356 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12357 msgstr ""
12358 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
12359 "Godkänd användning är:\n"
12360 "\n"
12361 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
12362 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
12363 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
12364 "\n"
12365 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
12367 #: cmd.rc:256
12368 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12369 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
12371 #: cmd.rc:259
12372 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12373 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
12375 #: cmd.rc:263
12376 msgid ""
12377 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12378 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12379 msgstr ""
12380 "ENDLOCAL avslutar lokalisering av miljöändringar i en batchfil som\n"
12381 "introducerades av ett föregårende SETLOCAL.\n"
12383 #: cmd.rc:271
12384 msgid ""
12385 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12386 "\n"
12387 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12388 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12389 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12390 "settings are restored.\n"
12391 msgstr ""
12392 "SETLOCAL startar lokalisering av miljöändringar i en batchfil.\n"
12393 "\n"
12394 "Miljöändringar som görs efter SETLOCAL är lokala för batchfilen, och\n"
12395 "sparas till nästa ENDLOCAL påträffas (eller i slutet på filen,\n"
12396 "vilket som kommer först), då tidigare miljöinställningar\n"
12397 "återställs.\n"
12399 #: cmd.rc:275
12400 msgid ""
12401 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12402 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12403 msgstr ""
12404 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
12405 "till den angivna mappen.\n"
12407 #: cmd.rc:278
12408 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12409 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
12411 #: cmd.rc:288
12412 msgid ""
12413 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12414 "\n"
12415 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12416 "\n"
12417 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12418 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12419 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12420 "association, if any.\n"
12421 msgstr ""
12422 "ASSOC visar eller ändrar associationer för filändelser.\n"
12423 "\n"
12424 "Syntax: ASSOC [.ext[=[filTyp]]]\n"
12425 "\n"
12426 "ASSOC utan parametrar visar aktuella filassociationer.\n"
12427 "Om det används endast med en filändelse visas aktuell association.\n"
12428 "Att inte ange någon filtyp efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
12429 "association om sådan finns.\n"
12431 #: cmd.rc:300
12432 msgid ""
12433 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12434 "\n"
12435 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12436 "\n"
12437 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12438 "currently defined.\n"
12439 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12440 "if any.\n"
12441 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12442 "associated to the specified file type.\n"
12443 msgstr ""
12444 "FTYPE visar eller ändrar öppna-kommandon som är associerade med filtyper.\n"
12445 "\n"
12446 "Syntax: FTYPE [filTyp[=[öppnaKommando]]]\n"
12447 "\n"
12448 "Utan parametrar visas filtyperna för vilka öppna-kommandosträngar finns\n"
12449 "definierade.\n"
12450 "Om det endast används med en filtyp, visas den associerade\n"
12451 "öppna-kommandosträngen, om sådan finns.\n"
12452 "Att inte ange något öppna-kommando efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
12453 "kommandosträng associerad med den angivna filtypen.\n"
12455 #: cmd.rc:303
12456 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12457 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
12459 #: cmd.rc:308
12460 msgid ""
12461 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12462 "from a selectable list.\n"
12463 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12464 msgstr ""
12465 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
12466 "från en valbar lista.\n"
12467 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
12469 #: cmd.rc:324
12470 msgid ""
12471 "Create a symbolic link.\n"
12472 "\n"
12473 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12474 "\n"
12475 "Options:\n"
12476 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12477 "/h             Create a hard link.\n"
12478 "/j             Create a directory junction.\n"
12479 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12480 "target is the path that link_name points to.\n"
12481 msgstr ""
12482 "Skapa en symbolisk länk.\n"
12483 "\n"
12484 "Syntax: MKLINK [flaggor] länknamn mål\n"
12485 "\n"
12486 "Flaggor:\n"
12487 "/d             Skapa en symbolisk länk till katalog.\n"
12488 "/h             Skapa en hård länk.\n"
12489 "/j             Skapa en mjuk kataloglänk.\n"
12490 "länknamn är namnet på den nya symboliska länken.\n"
12491 "mål är sökvägen som länknamn pekar till.\n"
12493 #: cmd.rc:312
12494 msgid ""
12495 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12496 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12497 msgstr ""
12498 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
12499 "eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
12501 #: cmd.rc:364
12502 msgid ""
12503 "CMD built-in commands are:\n"
12504 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12505 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12506 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12507 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12508 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12509 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12510 "COPY\t\tCopy file\n"
12511 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12512 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12513 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12514 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12515 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12516 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12517 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12518 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12519 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12520 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12521 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12522 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12523 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12524 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12525 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12526 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12527 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12528 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12529 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12530 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12531 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12532 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12533 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12534 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12535 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12536 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12537 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12538 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12539 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12540 "\n"
12541 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12542 msgstr ""
12543 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
12544 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
12545 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
12546 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
12547 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
12548 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
12549 "CLS\t\tRensa konsolen\n"
12550 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
12551 "CTTY\t\tÄndra enhet för inmatning/utmatning\n"
12552 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
12553 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
12554 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
12555 "ECHO\t\tSkriv ut inmatad text\n"
12556 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
12557 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
12558 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
12559 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
12560 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
12561 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
12562 "PATH\t\tVisa eller ställ in sökvägen\n"
12563 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
12564 "POPD\t\tÅterställ mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
12565 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
12566 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
12567 "REN (RENAME)\tByt namn på en fil\n"
12568 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
12569 "SET\t\tVisa eller ställ in miljövariabler\n"
12570 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
12571 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
12572 "\t\tnormalt används\n"
12573 "TIME\t\tVisa eller ställ in systemets tid\n"
12574 "TITLE\t\tStäll in titeln för CMD:s session\n"
12575 "TYPE\t\tSkriv ut innehållet av en fil\n"
12576 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
12577 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
12578 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
12579 "EXIT\t\tStäng CMD\n"
12580 "\n"
12581 "Skriv HELP <kommando> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
12583 #: cmd.rc:365
12584 msgid "Are you sure?"
12585 msgstr "Är du säker?"
12587 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12588 msgctxt "Yes key"
12589 msgid "Y"
12590 msgstr "J"
12592 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12593 msgctxt "No key"
12594 msgid "N"
12595 msgstr "N"
12597 #: cmd.rc:368
12598 msgid "File association missing for extension %1\n"
12599 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
12601 #: cmd.rc:369
12602 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12603 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
12605 #: cmd.rc:370
12606 msgid "Overwrite %1?"
12607 msgstr "Skriva över %1?"
12609 #: cmd.rc:371
12610 msgid "More..."
12611 msgstr "Mer..."
12613 #: cmd.rc:372
12614 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12615 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
12617 #: cmd.rc:374
12618 msgid "Argument missing\n"
12619 msgstr "Argument saknas\n"
12621 #: cmd.rc:375
12622 msgid "Syntax error\n"
12623 msgstr "Syntaxfel\n"
12625 #: cmd.rc:377
12626 msgid "No help available for %1\n"
12627 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
12629 #: cmd.rc:378
12630 msgid "Target to GOTO not found\n"
12631 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
12633 #: cmd.rc:379
12634 msgid "Current Date is %1\n"
12635 msgstr "Dagens datum är %1\n"
12637 #: cmd.rc:380
12638 msgid "Current Time is %1\n"
12639 msgstr "Tiden är %1\n"
12641 #: cmd.rc:381
12642 msgid "Enter new date: "
12643 msgstr "Skriv nytt datum: "
12645 #: cmd.rc:382
12646 msgid "Enter new time: "
12647 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
12649 #: cmd.rc:383
12650 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12651 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
12653 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12654 msgid "Failed to open '%1'\n"
12655 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
12657 #: cmd.rc:385
12658 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12659 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
12661 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12662 msgctxt "All key"
12663 msgid "A"
12664 msgstr "A"
12666 #: cmd.rc:387
12667 msgid "Delete %1?"
12668 msgstr "Ta bort %1?"
12670 #: cmd.rc:388
12671 msgid "Echo is %1\n"
12672 msgstr "Ekot är %1\n"
12674 #: cmd.rc:389
12675 msgid "Verify is %1\n"
12676 msgstr "Verifiera är %1\n"
12678 #: cmd.rc:390
12679 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12680 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
12682 #: cmd.rc:391
12683 msgid "Parameter error\n"
12684 msgstr "Parameterfel\n"
12686 #: cmd.rc:392
12687 msgid ""
12688 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12689 "\n"
12690 msgstr ""
12691 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
12692 "\n"
12694 #: cmd.rc:393
12695 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12696 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
12698 #: cmd.rc:394
12699 msgid "PATH not found\n"
12700 msgstr "PATH ej funnen\n"
12702 #: cmd.rc:395
12703 msgid "Press any key to continue... "
12704 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
12706 #: cmd.rc:396
12707 msgid "Wine Command Prompt"
12708 msgstr "Wine kommandoprompt"
12710 #: cmd.rc:397
12711 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12712 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12714 #: cmd.rc:398
12715 msgid "More? "
12716 msgstr "Mer? "
12718 #: cmd.rc:399
12719 msgid "The input line is too long.\n"
12720 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
12722 #: cmd.rc:400
12723 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12724 msgstr "Volymen i enhet %1!c! är %2\n"
12726 #: cmd.rc:401
12727 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12728 msgstr "Volymen i enhet %1!c! har ingen etikett.\n"
12730 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12731 msgid " (Yes|No)"
12732 msgstr " (Ja|Nej)"
12734 #: cmd.rc:403
12735 msgid " (Yes|No|All)"
12736 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
12738 #: cmd.rc:404
12739 msgid ""
12740 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12741 msgstr ""
12742 "Känner inte igen '%1' som ett internt eller externt kommando, eller "
12743 "batchskript.\n"
12745 #: cmd.rc:405
12746 msgid "Division by zero error.\n"
12747 msgstr "Division med noll-fel.\n"
12749 #: cmd.rc:406
12750 msgid "Expected an operand.\n"
12751 msgstr "En operand förväntades.\n"
12753 #: cmd.rc:407
12754 msgid "Expected an operator.\n"
12755 msgstr "Operator förväntades.\n"
12757 #: cmd.rc:408
12758 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12759 msgstr "Omatchade parenteser.\n"
12761 #: cmd.rc:409
12762 msgid ""
12763 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12764 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12765 msgstr ""
12766 "Felaktigt talformat - måste vara en av decimal (12),\n"
12767 " hexadecimal (0x34) eller oktal (056).\n"
12769 #: dxdiag.rc:30
12770 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12771 msgstr "DirectX-diagnostikverktyg"
12773 #: dxdiag.rc:31
12774 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12775 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
12777 #: explorer.rc:31
12778 msgid "Wine Explorer"
12779 msgstr "Wine Explorer"
12781 #: explorer.rc:33
12782 msgid "Start"
12783 msgstr "Start"
12785 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12786 msgid "&Run..."
12787 msgstr "&Kör..."
12789 #: hostname.rc:30
12790 msgid "Usage: hostname\n"
12791 msgstr "Användning: hostname\n"
12793 #: hostname.rc:31
12794 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12795 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
12797 #: hostname.rc:32
12798 #, fuzzy
12799 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12800 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12801 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
12803 #: hostname.rc:33
12804 msgid ""
12805 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12806 "utility.\n"
12807 msgstr ""
12808 "Fel: Att ställa in systemets värdnamn är inte möjligt med hostname-"
12809 "verktyget.\n"
12811 #: ipconfig.rc:30
12812 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12813 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12815 #: ipconfig.rc:31
12816 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12817 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
12819 #: ipconfig.rc:32
12820 msgid "%1 adapter %2\n"
12821 msgstr "%1-adapter %2\n"
12823 #: ipconfig.rc:33
12824 msgid "Ethernet"
12825 msgstr "Ethernet"
12827 #: ipconfig.rc:35
12828 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12829 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
12831 #: ipconfig.rc:36
12832 msgid "IPv4 address"
12833 msgstr "IPv4-adress"
12835 #: ipconfig.rc:37
12836 msgid "Hostname"
12837 msgstr "Värdnamn"
12839 #: ipconfig.rc:38
12840 msgid "Node type"
12841 msgstr "Nodtyp"
12843 #: ipconfig.rc:39
12844 msgid "Broadcast"
12845 msgstr "Broadcast"
12847 #: ipconfig.rc:40
12848 msgid "Peer-to-peer"
12849 msgstr "Peer-to-peer"
12851 #: ipconfig.rc:41
12852 msgid "Mixed"
12853 msgstr "Mixad"
12855 #: ipconfig.rc:42
12856 msgid "Hybrid"
12857 msgstr "Hybrid"
12859 #: ipconfig.rc:43
12860 msgid "IP routing enabled"
12861 msgstr "IP-routning aktiverad"
12863 #: ipconfig.rc:45
12864 msgid "Physical address"
12865 msgstr "Fysisk adress"
12867 #: ipconfig.rc:46
12868 msgid "DHCP enabled"
12869 msgstr "DHCP aktiverat"
12871 #: ipconfig.rc:49
12872 msgid "Default gateway"
12873 msgstr "Förvald gateway"
12875 #: ipconfig.rc:50
12876 msgid "IPv6 address"
12877 msgstr "IPv6-adress"
12879 #: msinfo32.rc:28
12880 msgid "System Information"
12881 msgstr "Systeminformation"
12883 #: net.rc:30
12884 msgid ""
12885 "The syntax of this command is:\n"
12886 "\n"
12887 "NET command [arguments]\n"
12888 "    -or-\n"
12889 "NET command /HELP\n"
12890 "\n"
12891 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12892 msgstr ""
12893 "Syntax för detta kommando är:\n"
12894 "\n"
12895 "NET kommando [argument]\n"
12896 "    -eller-\n"
12897 "NET kommando /HELP\n"
12898 "\n"
12899 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
12901 #: net.rc:31
12902 msgid ""
12903 "The syntax of this command is:\n"
12904 "\n"
12905 "NET START [service]\n"
12906 "\n"
12907 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12908 "'service' is the name of the service to start.\n"
12909 msgstr ""
12910 "Syntax för detta kommando är:\n"
12911 "\n"
12912 "NET START [tjänst]\n"
12913 "\n"
12914 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
12915 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
12917 #: net.rc:32
12918 msgid ""
12919 "The syntax of this command is:\n"
12920 "\n"
12921 "NET STOP service\n"
12922 "\n"
12923 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12924 msgstr ""
12925 "Syntax för detta kommando är:\n"
12926 "\n"
12927 "NET STOP tjänst\n"
12928 "\n"
12929 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
12931 #: net.rc:33
12932 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12933 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
12935 #: net.rc:34
12936 msgid "Could not stop service %1\n"
12937 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
12939 #: net.rc:35
12940 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12941 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
12943 #: net.rc:36
12944 msgid "Could not get handle to service.\n"
12945 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
12947 #: net.rc:37
12948 msgid "The %1 service is starting.\n"
12949 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
12951 #: net.rc:38
12952 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12953 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
12955 #: net.rc:39
12956 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12957 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
12959 #: net.rc:40
12960 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12961 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
12963 #: net.rc:41
12964 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12965 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
12967 #: net.rc:42
12968 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12969 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
12971 #: net.rc:44
12972 msgid "There are no entries in the list.\n"
12973 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
12975 #: net.rc:45
12976 msgid ""
12977 "\n"
12978 "Status  Local   Remote\n"
12979 "---------------------------------------------------------------\n"
12980 msgstr ""
12981 "\n"
12982 "Status  Lokal   Fjärransluten\n"
12983 "---------------------------------------------------------------\n"
12985 #: net.rc:46
12986 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12987 msgstr "%1      %2      %3      Öppna resurser: %4!u!\n"
12989 #: net.rc:48
12990 msgid "Paused"
12991 msgstr "Pausad"
12993 #: net.rc:49
12994 msgid "Disconnected"
12995 msgstr "Kopplat ifrån"
12997 #: net.rc:50
12998 msgid "A network error occurred"
12999 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
13001 #: net.rc:51
13002 msgid "Connection is being made"
13003 msgstr "Anslutning upprättas"
13005 #: net.rc:52
13006 msgid "Reconnecting"
13007 msgstr "Ansluter igen"
13009 #: net.rc:43
13010 msgid "The following services are running:\n"
13011 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
13013 #: netstat.rc:30
13014 msgid "Active Connections"
13015 msgstr "Aktiva anslutningar"
13017 #: netstat.rc:31
13018 msgid "Proto"
13019 msgstr "Proto"
13021 #: netstat.rc:32
13022 msgid "Local Address"
13023 msgstr "Lokal adress"
13025 #: netstat.rc:33
13026 msgid "Foreign Address"
13027 msgstr "Fjärradress"
13029 #: netstat.rc:34
13030 msgid "State"
13031 msgstr "Tillstånd"
13033 #: netstat.rc:35
13034 msgid "Interface Statistics"
13035 msgstr "Gränssnittsstatistik"
13037 #: netstat.rc:36
13038 msgid "Sent"
13039 msgstr "Skickade"
13041 #: netstat.rc:37
13042 msgid "Received"
13043 msgstr "Mottagna"
13045 #: netstat.rc:38
13046 msgid "Bytes"
13047 msgstr "Byte"
13049 #: netstat.rc:39
13050 msgid "Unicast packets"
13051 msgstr "Unicast-paket"
13053 #: netstat.rc:40
13054 msgid "Non-unicast packets"
13055 msgstr "Icke-unicast-paket"
13057 #: netstat.rc:41
13058 msgid "Discards"
13059 msgstr "Ignorerade"
13061 #: netstat.rc:42
13062 msgid "Errors"
13063 msgstr "Fel"
13065 #: netstat.rc:43
13066 msgid "Unknown protocols"
13067 msgstr "Okända protokoll"
13069 #: netstat.rc:44
13070 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13071 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
13073 #: netstat.rc:45
13074 msgid "Active Opens"
13075 msgstr "Öppna aktiva"
13077 #: netstat.rc:46
13078 msgid "Passive Opens"
13079 msgstr "Öppna passiva"
13081 #: netstat.rc:47
13082 msgid "Failed Connection Attempts"
13083 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
13085 #: netstat.rc:48
13086 msgid "Reset Connections"
13087 msgstr "Återställda anslutningar"
13089 #: netstat.rc:49
13090 msgid "Current Connections"
13091 msgstr "Aktuella anslutningar"
13093 #: netstat.rc:50
13094 msgid "Segments Received"
13095 msgstr "Mottagna segment"
13097 #: netstat.rc:51
13098 msgid "Segments Sent"
13099 msgstr "Skickade segment"
13101 #: netstat.rc:52
13102 msgid "Segments Retransmitted"
13103 msgstr "Återöverförda segment"
13105 #: netstat.rc:53
13106 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13107 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
13109 #: netstat.rc:54
13110 msgid "Datagrams Received"
13111 msgstr "Mottagna datagram"
13113 #: netstat.rc:55
13114 msgid "No Ports"
13115 msgstr "Inga portar"
13117 #: netstat.rc:56
13118 msgid "Receive Errors"
13119 msgstr "Mottagna fel"
13121 #: netstat.rc:57
13122 msgid "Datagrams Sent"
13123 msgstr "Skickade datagram"
13125 #: notepad.rc:30
13126 msgid "&New\tCtrl+N"
13127 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
13129 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13130 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13131 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
13133 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13134 msgid "&Save\tCtrl+S"
13135 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
13137 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13138 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13139 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
13141 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13142 msgid "Page Se&tup..."
13143 msgstr "Sidla&yout..."
13145 #: notepad.rc:37
13146 msgid "P&rinter Setup..."
13147 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13149 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13150 msgid "&Edit"
13151 msgstr "R&edigera"
13153 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13154 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13155 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
13157 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13158 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13159 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
13161 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13162 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13163 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
13165 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13166 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13167 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
13169 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13170 #: winefile.rc:32
13171 msgid "&Delete\tDel"
13172 msgstr "&Ta bort\tDel"
13174 #: notepad.rc:49
13175 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13176 msgstr "Markera &allt\tCtrl+A"
13178 #: notepad.rc:50
13179 msgid "&Time/Date\tF5"
13180 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
13182 #: notepad.rc:52
13183 msgid "&Wrap long lines"
13184 msgstr "&Dela långa rader"
13186 #: notepad.rc:56
13187 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13188 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
13190 #: notepad.rc:57
13191 msgid "&Search next\tF3"
13192 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13194 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13195 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13196 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
13198 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13199 msgid "&Contents\tF1"
13200 msgstr "&Innehåll\tF1"
13202 #: notepad.rc:62
13203 msgid "&About Notepad"
13204 msgstr "&Om Anteckningar"
13206 #: notepad.rc:100
13207 msgid "Page Setup"
13208 msgstr "Sidlayout"
13210 #: notepad.rc:102
13211 msgid "&Header:"
13212 msgstr "&Sidhuvud:"
13214 #: notepad.rc:104
13215 msgid "&Footer:"
13216 msgstr "&Sidfot:"
13218 #: notepad.rc:107
13219 msgid "Margins (millimeters)"
13220 msgstr "Marginaler (millimeter)"
13222 #: notepad.rc:108
13223 msgid "&Left:"
13224 msgstr "&Vänster:"
13226 #: notepad.rc:110
13227 msgid "&Top:"
13228 msgstr "&Över:"
13230 #: notepad.rc:126
13231 msgid "Encoding:"
13232 msgstr "Kodning:"
13234 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13235 msgctxt "accelerator Select All"
13236 msgid "A"
13237 msgstr "A"
13239 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13240 msgctxt "accelerator Copy"
13241 msgid "C"
13242 msgstr "C"
13244 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13245 msgctxt "accelerator Find"
13246 msgid "F"
13247 msgstr "F"
13249 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13250 msgctxt "accelerator Replace"
13251 msgid "H"
13252 msgstr "H"
13254 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13255 msgctxt "accelerator New"
13256 msgid "N"
13257 msgstr "N"
13259 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13260 msgctxt "accelerator Open"
13261 msgid "O"
13262 msgstr "O"
13264 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13265 msgctxt "accelerator Print"
13266 msgid "P"
13267 msgstr "P"
13269 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13270 msgctxt "accelerator Save"
13271 msgid "S"
13272 msgstr "S"
13274 #: notepad.rc:140
13275 msgctxt "accelerator Paste"
13276 msgid "V"
13277 msgstr "V"
13279 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13280 msgctxt "accelerator Cut"
13281 msgid "X"
13282 msgstr "X"
13284 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13285 msgctxt "accelerator Undo"
13286 msgid "Z"
13287 msgstr "Z"
13289 #: notepad.rc:69
13290 msgid "Page &p"
13291 msgstr "Sida &p"
13293 #: notepad.rc:71
13294 msgid "Notepad"
13295 msgstr "Anteckningar"
13297 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13298 msgid "ERROR"
13299 msgstr "FEL"
13301 #: notepad.rc:74
13302 msgid "Untitled"
13303 msgstr "Namnlös"
13305 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13306 msgid "Text files (*.txt)"
13307 msgstr "Textfiler (*.txt)"
13309 #: notepad.rc:80
13310 msgid ""
13311 "File '%s' does not exist.\n"
13312 "\n"
13313 "Do you want to create a new file?"
13314 msgstr ""
13315 "Filen '%s' finns inte.\n"
13316 "\n"
13317 "Vill du skapa en ny fil?"
13319 #: notepad.rc:82
13320 msgid ""
13321 "File '%s' has been modified.\n"
13322 "\n"
13323 "Would you like to save the changes?"
13324 msgstr ""
13325 "Filen '%s' har ändrats.\n"
13326 "\n"
13327 "Vill du spara ändringarna?"
13329 #: notepad.rc:83
13330 msgid "'%s' could not be found."
13331 msgstr "'%s' hittades inte."
13333 #: notepad.rc:85
13334 msgid "Unicode (UTF-16)"
13335 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13337 #: notepad.rc:86
13338 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13339 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13341 #: notepad.rc:87
13342 msgid "Unicode (UTF-8)"
13343 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13345 #: notepad.rc:94
13346 msgid ""
13347 "%1\n"
13348 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13349 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13350 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13351 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13352 "Continue?"
13353 msgstr ""
13354 "%1\n"
13355 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
13356 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
13357 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
13358 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
13359 "Vill du fortsätta?"
13361 #: oleview.rc:32
13362 msgid "&Bind to file..."
13363 msgstr "&Bind till fil..."
13365 #: oleview.rc:33
13366 msgid "&View TypeLib..."
13367 msgstr "&Visa TypeLib..."
13369 #: oleview.rc:35
13370 msgid "&System Configuration"
13371 msgstr "&Systeminställningar"
13373 #: oleview.rc:36
13374 msgid "&Run the Registry Editor"
13375 msgstr "Kör &Registereditorn"
13377 #: oleview.rc:42
13378 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13379 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
13381 #: oleview.rc:44
13382 msgid "&In-process server"
13383 msgstr ""
13385 #: oleview.rc:45
13386 msgid "In-process &handler"
13387 msgstr ""
13389 #: oleview.rc:46
13390 msgid "&Local server"
13391 msgstr "&Lokal server"
13393 #: oleview.rc:47
13394 msgid "&Remote server"
13395 msgstr "&Fjärrserver"
13397 #: oleview.rc:50
13398 msgid "View &Type information"
13399 msgstr "Visa &typinformation"
13401 #: oleview.rc:52
13402 msgid "Create &Instance"
13403 msgstr "Skapa &instans"
13405 #: oleview.rc:53
13406 msgid "Create Instance &On..."
13407 msgstr "Skapa instans &på..."
13409 #: oleview.rc:54
13410 msgid "&Release Instance"
13411 msgstr "&Släpp instans"
13413 #: oleview.rc:56
13414 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13415 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
13417 #: oleview.rc:57
13418 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13419 msgstr "Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
13421 #: oleview.rc:63
13422 msgid "&Expert mode"
13423 msgstr "&Expertläge"
13425 #: oleview.rc:65
13426 msgid "&Hidden component categories"
13427 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
13429 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13430 msgid "&Toolbar"
13431 msgstr "&Verktygsfält"
13433 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13434 msgid "&Status Bar"
13435 msgstr "St&atusfält"
13437 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13438 msgid "&Refresh\tF5"
13439 msgstr "&Uppdatera\tF5"
13441 #: oleview.rc:74
13442 msgid "&About OleView"
13443 msgstr "&Om OleView"
13445 #: oleview.rc:82
13446 msgid "&Save as..."
13447 msgstr "S&para som..."
13449 #: oleview.rc:87
13450 msgid "&Group by type kind"
13451 msgstr "Sortera efter &typ"
13453 #: oleview.rc:156
13454 msgid "Connect to another machine"
13455 msgstr "Anslut till en annan dator"
13457 #: oleview.rc:159
13458 msgid "&Machine name:"
13459 msgstr "&Datornamn:"
13461 #: oleview.rc:167
13462 msgid "System Configuration"
13463 msgstr "Systeminställning"
13465 #: oleview.rc:170
13466 msgid "System Settings"
13467 msgstr "Systeminställningar"
13469 #: oleview.rc:171
13470 msgid "&Enable Distributed COM"
13471 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
13473 #: oleview.rc:172
13474 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13475 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
13477 #: oleview.rc:173
13478 msgid ""
13479 "These settings change only registry values.\n"
13480 "They have no effect on Wine performance."
13481 msgstr ""
13482 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
13483 "De påverkar inte Wines prestanda."
13485 #: oleview.rc:180
13486 msgid "Default Interface Viewer"
13487 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
13489 #: oleview.rc:183
13490 msgid "Interface"
13491 msgstr "Gränssnitt"
13493 #: oleview.rc:185
13494 msgid "IID:"
13495 msgstr "IID:"
13497 #: oleview.rc:188
13498 msgid "&View Type Info"
13499 msgstr "&Visa typinfo"
13501 #: oleview.rc:193
13502 msgid "IPersist Interface Viewer"
13503 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
13505 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13506 msgid "Class Name:"
13507 msgstr "Klassnamn:"
13509 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13510 msgid "CLSID:"
13511 msgstr "CLSID:"
13513 #: oleview.rc:205
13514 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13515 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
13517 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13518 msgid "OleView"
13519 msgstr "OleView"
13521 #: oleview.rc:100
13522 msgid "ITypeLib viewer"
13523 msgstr "ITypeLib-visare"
13525 #: oleview.rc:99
13526 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13527 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
13529 #: oleview.rc:102
13530 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13531 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13533 #: oleview.rc:105
13534 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13535 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
13537 #: oleview.rc:106
13538 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13539 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
13541 #: oleview.rc:107
13542 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13543 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
13545 #: oleview.rc:108
13546 msgid "Run the Wine registry editor"
13547 msgstr "Kör registereditorn"
13549 #: oleview.rc:109
13550 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13551 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
13553 #: oleview.rc:110
13554 msgid "Create an instance of the selected object"
13555 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
13557 #: oleview.rc:111
13558 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13559 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
13561 #: oleview.rc:112
13562 msgid "Release the currently selected object instance"
13563 msgstr "Släpp vald objektinstans"
13565 #: oleview.rc:113
13566 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13567 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
13569 #: oleview.rc:114
13570 msgid "Display the viewer for the selected item"
13571 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
13573 #: oleview.rc:119
13574 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13575 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
13577 #: oleview.rc:120
13578 msgid ""
13579 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13580 msgstr ""
13581 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
13583 #: oleview.rc:121
13584 msgid "Show or hide the toolbar"
13585 msgstr "Visa eller dölj verktygsfältet"
13587 #: oleview.rc:122
13588 msgid "Show or hide the status bar"
13589 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
13591 #: oleview.rc:123
13592 msgid "Refresh all lists"
13593 msgstr "Uppdatera alla listor"
13595 #: oleview.rc:124
13596 msgid "Display program information, version number and copyright"
13597 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
13599 #: oleview.rc:115
13600 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13601 msgstr ""
13603 #: oleview.rc:116
13604 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13605 msgstr ""
13607 #: oleview.rc:117
13608 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13609 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
13611 #: oleview.rc:118
13612 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13613 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
13615 #: oleview.rc:130
13616 msgid "ObjectClasses"
13617 msgstr "Objektklasser"
13619 #: oleview.rc:131
13620 msgid "Grouped by Component Category"
13621 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
13623 #: oleview.rc:132
13624 msgid "OLE 1.0 Objects"
13625 msgstr "OLE 1.0-objekt"
13627 #: oleview.rc:133
13628 msgid "COM Library Objects"
13629 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
13631 #: oleview.rc:134
13632 msgid "All Objects"
13633 msgstr "Alla objekt"
13635 #: oleview.rc:135
13636 msgid "Application IDs"
13637 msgstr "Program-ID"
13639 #: oleview.rc:136
13640 msgid "Type Libraries"
13641 msgstr "Typbibliotek"
13643 #: oleview.rc:137
13644 msgid "ver."
13645 msgstr "ver."
13647 #: oleview.rc:138
13648 msgid "Interfaces"
13649 msgstr "Gränssnitt"
13651 #: oleview.rc:140
13652 msgid "Registry"
13653 msgstr "Register"
13655 #: oleview.rc:141
13656 msgid "Implementation"
13657 msgstr "Implementering"
13659 #: oleview.rc:142
13660 msgid "Activation"
13661 msgstr "Aktivering"
13663 #: oleview.rc:144
13664 msgid "CoGetClassObject failed."
13665 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
13667 #: oleview.rc:145
13668 msgid "Unknown error"
13669 msgstr "Okänt fel"
13671 #: oleview.rc:148
13672 msgid "bytes"
13673 msgstr "byte"
13675 #: oleview.rc:150
13676 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13677 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
13679 #: oleview.rc:151
13680 msgid "Inherited Interfaces"
13681 msgstr "Ärvda gränssnitt"
13683 #: oleview.rc:126
13684 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13685 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
13687 #: oleview.rc:127
13688 msgid "Close window"
13689 msgstr "Stäng fönster"
13691 #: oleview.rc:128
13692 msgid "Group typeinfos by kind"
13693 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
13695 #: progman.rc:33
13696 msgid "&New..."
13697 msgstr "&Ny..."
13699 #: progman.rc:34
13700 msgid "O&pen\tEnter"
13701 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
13703 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13704 msgid "&Move...\tF7"
13705 msgstr "&Flytta...\tF7"
13707 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13708 msgid "&Copy...\tF8"
13709 msgstr "&Kopiera...\tF8"
13711 #: progman.rc:38
13712 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13713 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13715 #: progman.rc:40
13716 msgid "&Execute..."
13717 msgstr "K&ör..."
13719 #: progman.rc:42
13720 msgid "E&xit Windows"
13721 msgstr "A&vsluta Windows"
13723 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13724 msgid "&Options"
13725 msgstr "&Inställningar"
13727 #: progman.rc:45
13728 msgid "&Arrange automatically"
13729 msgstr "Ordna &automatiskt"
13731 #: progman.rc:46
13732 msgid "&Minimize on run"
13733 msgstr "&Minimera vid start"
13735 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13736 msgid "&Save settings on exit"
13737 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
13739 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13740 msgid "&Windows"
13741 msgstr "&Fönster"
13743 #: progman.rc:50
13744 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13745 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
13747 #: progman.rc:51
13748 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13749 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
13751 #: progman.rc:52
13752 msgid "&Arrange Icons"
13753 msgstr "Ordna &ikoner"
13755 #: progman.rc:57
13756 msgid "&About Program Manager"
13757 msgstr "&Om programhanteraren"
13759 #: progman.rc:103
13760 msgid "Program &group"
13761 msgstr "Program&grupp"
13763 #: progman.rc:105
13764 msgid "&Program"
13765 msgstr "&Program"
13767 #: progman.rc:116
13768 msgid "Move Program"
13769 msgstr "Flytta program"
13771 #: progman.rc:118
13772 msgid "Move program:"
13773 msgstr "Flytta program:"
13775 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13776 msgid "From group:"
13777 msgstr "Från grupp:"
13779 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13780 msgid "&To group:"
13781 msgstr "&Till grupp:"
13783 #: progman.rc:134
13784 msgid "Copy Program"
13785 msgstr "Kopiera program"
13787 #: progman.rc:136
13788 msgid "Copy program:"
13789 msgstr "Kopiera program:"
13791 #: progman.rc:152
13792 msgid "Program Group Attributes"
13793 msgstr "Programgruppsattribut"
13795 #: progman.rc:156
13796 msgid "&Group file:"
13797 msgstr "&Gruppfil:"
13799 #: progman.rc:168
13800 msgid "Program Attributes"
13801 msgstr "Programattribut"
13803 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13804 msgid "&Command line:"
13805 msgstr "&Kommandorad:"
13807 #: progman.rc:174
13808 msgid "&Working directory:"
13809 msgstr "&Arbetskatalog:"
13811 #: progman.rc:176
13812 msgid "&Key combination:"
13813 msgstr "&Tangentkombination:"
13815 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13816 msgid "&Minimize at launch"
13817 msgstr "&Minimera vid start"
13819 #: progman.rc:183
13820 msgid "Change &icon..."
13821 msgstr "Ändra &ikon..."
13823 #: progman.rc:192
13824 msgid "Change Icon"
13825 msgstr "Ändra ikon"
13827 #: progman.rc:194
13828 msgid "&Filename:"
13829 msgstr "&Filnamn:"
13831 #: progman.rc:196
13832 msgid "Current &icon:"
13833 msgstr "Aktuell &ikon:"
13835 #: progman.rc:210
13836 msgid "Execute Program"
13837 msgstr "Kör program"
13839 #: progman.rc:63
13840 msgid "Program Manager"
13841 msgstr "Programhanteraren"
13843 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13844 msgid "WARNING"
13845 msgstr "VARNING"
13847 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13848 msgid "Information"
13849 msgstr "Information"
13851 #: progman.rc:68
13852 msgid "Delete group `%s'?"
13853 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
13855 #: progman.rc:69
13856 msgid "Delete program `%s'?"
13857 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
13859 #: progman.rc:70
13860 msgid "Not implemented"
13861 msgstr "Ej implementerat"
13863 #: progman.rc:71
13864 msgid "Error reading `%s'."
13865 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
13867 #: progman.rc:72
13868 msgid "Error writing `%s'."
13869 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
13871 #: progman.rc:75
13872 msgid ""
13873 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13874 "Should it be tried further on?"
13875 msgstr ""
13876 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
13877 "Ska vidare försök göras?"
13879 #: progman.rc:77
13880 msgid "Help not available."
13881 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
13883 #: progman.rc:78
13884 msgid "Unknown feature in %s"
13885 msgstr "Okänd funktion i %s"
13887 #: progman.rc:79
13888 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13889 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
13891 # TODO: closing quote missing?
13892 #: progman.rc:80
13893 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13894 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
13896 #: progman.rc:84
13897 msgid "Libraries (*.dll)"
13898 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
13900 #: progman.rc:85
13901 msgid "Icon files"
13902 msgstr "Ikonfiler"
13904 #: progman.rc:86
13905 msgid "Icons (*.ico)"
13906 msgstr "Ikoner (*.ico)"
13908 #: reg.rc:35
13909 msgid ""
13910 "Usage:\n"
13911 "  REG [operation] [parameters]\n"
13912 "\n"
13913 "Supported operations:\n"
13914 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13915 "\n"
13916 "For help on a specific operation, type:\n"
13917 "  REG [operation] /?\n"
13918 "\n"
13919 msgstr ""
13920 "Usage:\n"
13921 "  REG [operation] [parametrar]\n"
13922 "\n"
13923 "Operationer som stöds:\n"
13924 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13925 "\n"
13926 "För hjälp kring en specifik operation, skriv:\n"
13927 "  REG [operation] /?\n"
13928 "\n"
13930 #: reg.rc:36
13931 msgid ""
13932 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13933 "f]\n"
13934 msgstr ""
13935 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
13936 "f]\n"
13938 #: reg.rc:37
13939 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13940 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
13942 #: reg.rc:38
13943 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13944 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
13946 #: reg.rc:39
13947 msgid "The operation completed successfully\n"
13948 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
13950 #: reg.rc:40
13951 msgid "reg: Invalid key name\n"
13952 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
13954 #: reg.rc:41
13955 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13956 msgstr "reg: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
13958 #: reg.rc:42
13959 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13960 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
13962 #: reg.rc:43
13963 msgid ""
13964 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13965 msgstr ""
13966 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
13968 #: reg.rc:44
13969 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13970 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
13972 #: reg.rc:45
13973 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13974 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt heltal\n"
13976 #: reg.rc:46
13977 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13978 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt hexadecimalt värde\n"
13980 #: reg.rc:47
13981 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13982 msgstr "reg: Ohanterad registerdatatyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13984 #: reg.rc:48
13985 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13986 msgstr "Värdet '%1' finns redan i registret. Vill du ersätta det?"
13988 #: reg.rc:52
13989 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13990 msgstr "Registeroperationen avbröts\n"
13992 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13993 msgid "(Default)"
13994 msgstr "(Standard)"
13996 #: reg.rc:54
13997 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13998 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
14000 #: reg.rc:55
14001 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14002 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla registervärden i '%1'?"
14004 #: reg.rc:56
14005 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14006 msgstr "Vill du verkligen ta bort registernyckeln '%1'?"
14008 #: reg.rc:57
14009 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14010 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av en giltig sträng\n"
14012 #: reg.rc:58
14013 msgid ""
14014 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14015 "occurred.\n"
14016 msgstr ""
14017 "reg: Kan inte ta bort alla registervärden i '%1'. Ett oväntat fel "
14018 "inträffade.\n"
14020 #: reg.rc:59
14021 msgid ""
14022 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14023 "occurred.\n"
14024 msgstr ""
14025 "reg: Kan inte slutföra den angivna operationen. Ett oväntat fel inträffade.\n"
14027 #: reg.rc:60
14028 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14029 msgstr "Sökning slutförd. Antal hittade matchningar: %1!d!\n"
14031 #: reg.rc:61
14032 msgid "reg: Invalid syntax. "
14033 msgstr "reg: Ogiltig syntax. "
14035 #: reg.rc:62
14036 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14037 msgstr "reg: Ogiltig flagga [%1]. "
14039 #: reg.rc:63
14040 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14041 msgstr "Skriv \"REG /?\" för hjälp.\n"
14043 #: reg.rc:64
14044 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14045 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" för hjälp.\n"
14047 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14048 msgid "(value not set)"
14049 msgstr "(värde ej angivet)"
14051 #: reg.rc:66
14052 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14053 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
14055 #: reg.rc:67
14056 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14057 msgstr "reg: Filen '%1' hittades inte.\n"
14059 #: reg.rc:68
14060 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14061 msgstr "reg: Kan inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
14063 #: reg.rc:69
14064 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14065 msgstr "reg: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
14067 #: reg.rc:70
14068 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14069 msgstr "REG QUERY nyckelnamn fil.reg [/y]\n"
14071 #: reg.rc:71
14072 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14073 msgstr "reg: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
14075 #: reg.rc:72
14076 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14077 msgstr "Filen '%1' finns redan. Vill du skriva över den?"
14079 #: regedit.rc:34
14080 msgid "&Registry"
14081 msgstr "&Register"
14083 #: regedit.rc:36
14084 msgid "&Import Registry File..."
14085 msgstr "&Importera Registerfil..."
14087 #: regedit.rc:37
14088 msgid "&Export Registry File..."
14089 msgstr "&Exportera Registerfil..."
14091 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14092 msgid "&Key"
14093 msgstr "&Nyckel"
14095 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14096 msgid "&String Value"
14097 msgstr "&Strängvärde"
14099 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14100 msgid "&Binary Value"
14101 msgstr "&Binärt värde"
14103 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14104 msgid "&DWORD Value"
14105 msgstr "&DWORD-värde"
14107 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14108 msgid "&Multi-String Value"
14109 msgstr "&Flersträngsvärde"
14111 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14112 msgid "&Expandable String Value"
14113 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
14115 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14116 msgid "&Rename\tF2"
14117 msgstr "&Byt namn\tF2"
14119 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14120 msgid "&Copy Key Name"
14121 msgstr "&Kopiera nyckelnamn"
14123 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14124 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14125 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
14127 #: regedit.rc:62
14128 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14129 msgstr "Sök näst&a\tF3"
14131 #: regedit.rc:66
14132 msgid "Status &Bar"
14133 msgstr "&Statusrad"
14135 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14136 msgid "Sp&lit"
14137 msgstr "&Dela upp"
14139 #: regedit.rc:75
14140 msgid "&Remove Favorite..."
14141 msgstr "&Ta bort favorit..."
14143 #: regedit.rc:80
14144 msgid "&About Registry Editor"
14145 msgstr "&Om Registereditorn"
14147 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14148 msgid "Expand"
14149 msgstr "Expandera"
14151 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14152 msgid "Modify &Binary Data..."
14153 msgstr "Ändra &binärdata..."
14155 #: regedit.rc:267
14156 msgid "Export registry"
14157 msgstr "Exportera register"
14159 #: regedit.rc:269
14160 msgid "S&elected branch:"
14161 msgstr "&Markerad del:"
14163 #: regedit.rc:278
14164 msgid "Find:"
14165 msgstr "Sök:"
14167 #: regedit.rc:280
14168 msgid "Find in:"
14169 msgstr "Sök i:"
14171 #: regedit.rc:281
14172 msgid "Keys"
14173 msgstr "Nycklar"
14175 #: regedit.rc:282
14176 msgid "Value names"
14177 msgstr "Värdenamn"
14179 #: regedit.rc:283
14180 msgid "Value content"
14181 msgstr "Värdeinnehåll"
14183 #: regedit.rc:284
14184 msgid "Whole string only"
14185 msgstr "Enbart hela strängar"
14187 #: regedit.rc:291
14188 msgid "Add Favorite"
14189 msgstr "Lägg till favorit"
14191 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14192 msgid "Name:"
14193 msgstr "Namn:"
14195 #: regedit.rc:302
14196 msgid "Remove Favorite"
14197 msgstr "Ta bort favorit"
14199 #: regedit.rc:313
14200 msgid "Edit String"
14201 msgstr "Redigera sträng"
14203 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14204 msgid "Value name:"
14205 msgstr "Värdenamn:"
14207 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14208 msgid "Value data:"
14209 msgstr "Värdedata:"
14211 #: regedit.rc:326
14212 msgid "Edit DWORD"
14213 msgstr "Redigera DWORD"
14215 #: regedit.rc:333
14216 msgid "Base"
14217 msgstr "Bas"
14219 #: regedit.rc:334
14220 msgid "Hexadecimal"
14221 msgstr "Hexadecimal"
14223 #: regedit.rc:335
14224 msgid "Decimal"
14225 msgstr "Decimal"
14227 #: regedit.rc:342
14228 msgid "Edit Binary"
14229 msgstr "Redigera binär"
14231 #: regedit.rc:355
14232 msgid "Edit Multi-String"
14233 msgstr "Redigera flersträng"
14235 #: regedit.rc:159
14236 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14237 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
14239 #: regedit.rc:160
14240 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14241 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
14243 #: regedit.rc:161
14244 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14245 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
14247 #: regedit.rc:162
14248 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14249 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
14251 #: regedit.rc:163
14252 msgid ""
14253 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14254 msgstr ""
14255 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registereditorn"
14257 #: regedit.rc:164
14258 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14259 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
14261 #: regedit.rc:149
14262 msgid "Data"
14263 msgstr "Data"
14265 #: regedit.rc:154
14266 msgid "Registry Editor"
14267 msgstr "Registereditorn"
14269 #: regedit.rc:221
14270 msgid "Import Registry File"
14271 msgstr "Importera registerfil"
14273 #: regedit.rc:222
14274 msgid "Export Registry File"
14275 msgstr "Exportera registerfil"
14277 #: regedit.rc:223
14278 msgid "Registry files (*.reg)"
14279 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
14281 #: regedit.rc:224
14282 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14283 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
14285 #: regedit.rc:241
14286 msgid "(cannot display value)"
14287 msgstr "(kunde inte visa värde)"
14289 #: regedit.rc:242
14290 msgid "(unknown %d)"
14291 msgstr "(okänt %d)"
14293 #: regedit.rc:247
14294 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14295 msgstr "Kan inte ändra det valda registervärdet."
14297 #: regedit.rc:248
14298 msgid "Unable to create a new registry key."
14299 msgstr "Kan inte skapa en ny registernyckel."
14301 #: regedit.rc:249
14302 msgid "Unable to create a new registry value."
14303 msgstr "Kan inte skapa ett nytt registervärde."
14305 #: regedit.rc:250
14306 msgid ""
14307 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14308 "The specified key name already exists."
14309 msgstr ""
14310 "Kan inte byta namn på nyckeln '%1'.\n"
14311 "Det angivna nyckelnamnet finns redan."
14313 #: regedit.rc:251
14314 msgid ""
14315 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14316 "The specified value name already exists."
14317 msgstr ""
14318 "Kan inte byta namn på värdet '%1'.\n"
14319 "Det angivna värdenamnet finns redan."
14321 #: regedit.rc:252
14322 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14323 msgstr "Kan inte ta bort den valda registernyckeln."
14325 #: regedit.rc:253
14326 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14327 msgstr "Kan inte byta namn på den valda registernyckeln."
14329 #: regedit.rc:254
14330 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14331 msgstr "Kan inte byta namn på det valda registervärdet."
14333 #: regedit.rc:255
14334 msgid ""
14335 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14336 msgstr "Nycklarna och värdena i %1 lades till i registret."
14338 #: regedit.rc:256
14339 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14340 msgstr ""
14341 "Kan inte importera %1. Den angivna filen är inte en giltig registerfil."
14343 #: regedit.rc:408
14344 msgid ""
14345 "Usage:\n"
14346 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14347 "\n"
14348 "Options:\n"
14349 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14350 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14351 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14352 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14353 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14354 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14355 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14356 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14357 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14358 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14359 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14360 "  /?             Display this information and exit.\n"
14361 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14362 "to\n"
14363 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14364 "the\n"
14365 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14366 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14367 "\n"
14368 "Usage examples:\n"
14369 "  regedit \"import.reg\"\n"
14370 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14371 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14372 msgstr ""
14373 "Användning:\n"
14374 "  regedit [flaggor] [filnamn] [regnyckel]\n"
14375 "\n"
14376 "Flaggor:\n"
14377 "  [ingen flagga]    Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
14378 "  /L:system.dat  Platsen för system.dat-filen som ska ändras.\n"
14379 "                 Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
14380 "  /R:user.dat    Platsen för user.dat-filen som ska ändras.\n"
14381 "                 Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
14382 "  /C             Importerar innehållet från en registerfil.\n"
14383 "  /D             Ta bort en angiven registernyckel.\n"
14384 "  /E             Exporterar innehållet i angiven registernyckel till en "
14385 "fil.\n"
14386 "                 Om ingen nyckel anges exporteras hela registret.\n"
14387 "  /S             Tyst läge. Inga meddelanden kommer att visas.\n"
14388 "  /V             Kör GUI:t i avancerat läge. Ignoreras.\n"
14389 "  /?             Visa denna information och avsluta.\n"
14390 "  [filnamn]     Platsen för filen som innehåller registerinformation som\n"
14391 "                 ska importeras. Då den används med [/E] anger denna flagga\n"
14392 "                 filen dit registerinformation ska exporteras.\n"
14393 "  [regnyckel]      Registernyckeln som ska ändras.\n"
14394 "\n"
14395 "Användningsexempel:\n"
14396 "  regedit \"import.reg\"\n"
14397 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14398 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14400 #: regedit.rc:409
14401 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14402 msgstr "regedit: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
14404 #: regedit.rc:410
14405 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14406 msgstr "Skriv \"regedit /?\" för hjälp.\n"
14408 #: regedit.rc:411
14409 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14410 msgstr "regedit: Inget filnamn angavs.\n"
14412 #: regedit.rc:412
14413 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14414 msgstr "regedit: Ingen registernyckel angavs för borttagning.\n"
14416 #: regedit.rc:413
14417 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14418 msgstr "regedit: Filen '%1' kunde inte hittas.\n"
14420 #: regedit.rc:414
14421 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14422 msgstr "regedit: Kan inte öppna filen '%1'.\n"
14424 #: regedit.rc:415
14425 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14426 msgstr "regedit: Ohanterad åtgärd.\n"
14428 #: regedit.rc:416
14429 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14430 msgstr "regedit: Slut på minne! (%1!S!, rad %2!u!)\n"
14432 #: regedit.rc:417
14433 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14434 msgstr "regedit: Ogiltigt hexadecimalt värde.\n"
14436 #: regedit.rc:418
14437 msgid ""
14438 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14439 "encountered at '%1'.\n"
14440 msgstr ""
14441 "regedit: Kan inte konvertera hexadecimaldata. Ett ogiltigt värde påträffades "
14442 "vid '%1'.\n"
14444 #: regedit.rc:419
14445 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14446 msgstr "regedit: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
14448 #: regedit.rc:420
14449 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14450 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds\n"
14452 #: regedit.rc:421
14453 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14454 msgstr "regedit: Oväntat radslut i '%1'.\n"
14456 #: regedit.rc:422
14457 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14458 msgstr "regedit: Raden '%1' kändes inte igen.\n"
14460 #: regedit.rc:423
14461 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14462 msgstr "regedit: Kan inte lägga till registervärdet '%1' till '%2'.\n"
14464 #: regedit.rc:424
14465 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14466 msgstr "regedit: Kunde inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
14468 #: regedit.rc:425
14469 msgid ""
14470 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14471 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds påträffades i '%2'.\n"
14473 #: regedit.rc:426
14474 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14475 msgstr "regedit: registervärdet '%1' kommer exporteras som binärdata.\n"
14477 #: regedit.rc:427
14478 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14479 msgstr "regedit: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
14481 #: regedit.rc:428
14482 msgid ""
14483 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14484 msgstr ""
14485 "regedit: Kunde inte exportera '%1'. Den angivna registernyckeln hittades "
14486 "inte.\n"
14488 #: regedit.rc:429
14489 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14490 msgstr "regedit: Kan inte ta bort registernyckeln '%1'.\n"
14492 #: regedit.rc:431
14493 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14494 msgstr "regedit: Raden innehåller ogiltig syntax.\n"
14496 #: regedit.rc:187
14497 msgid "Quits the Registry Editor"
14498 msgstr "Avslutar Registereditorn"
14500 #: regedit.rc:188
14501 msgid "Adds keys to the favorites list"
14502 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
14504 #: regedit.rc:189
14505 msgid "Removes keys from the favorites list"
14506 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
14508 #: regedit.rc:190
14509 msgid "Shows or hides the status bar"
14510 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
14512 #: regedit.rc:191
14513 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14514 msgstr "Ändrar positionen för avdelaren mellan de två rutorna"
14516 #: regedit.rc:192
14517 msgid "Refreshes the window"
14518 msgstr "Uppdaterar fönstret"
14520 #: regedit.rc:193
14521 msgid "Deletes the selection"
14522 msgstr "Tar bort markerat data"
14524 #: regedit.rc:194
14525 msgid "Renames the selection"
14526 msgstr "Byter namn på markerat data"
14528 #: regedit.rc:195
14529 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14530 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
14532 #: regedit.rc:196
14533 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14534 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
14536 #: regedit.rc:197
14537 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14538 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
14540 #: regedit.rc:169
14541 msgid "Modifies the value's data"
14542 msgstr "Ändrar värdets data"
14544 #: regedit.rc:171
14545 msgid "Adds a new key"
14546 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
14548 #: regedit.rc:172
14549 msgid "Adds a new string value"
14550 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
14552 #: regedit.rc:173
14553 msgid "Adds a new binary value"
14554 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
14556 #: regedit.rc:174
14557 msgid "Adds a new 32-bit value"
14558 msgstr "Lägger till ett nytt 32-bitarsvärde"
14560 #: regedit.rc:177
14561 msgid "Imports a text file into the registry"
14562 msgstr "Importerar en textfil till registret"
14564 #: regedit.rc:179
14565 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14566 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
14568 #: regedit.rc:180
14569 msgid "Prints all or part of the registry"
14570 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
14572 #: regedit.rc:181
14573 msgid "Opens Registry Editor Help"
14574 msgstr "Öppnar hjälp för Registereditorn"
14576 #: regedit.rc:182
14577 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14578 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
14580 #: regedit.rc:206
14581 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14582 msgstr "Kunde inte fråga efter registervärdet '%1'."
14584 #: regedit.rc:207
14585 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14586 msgstr "Kan inte redigera registernycklar av denna typ (%1!u!)."
14588 #: regedit.rc:208
14589 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14590 msgstr "Värdet är for stort (%1!u!)."
14592 #: regedit.rc:209
14593 msgid "Confirm Value Delete"
14594 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
14596 #: regedit.rc:210
14597 #, fuzzy
14598 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14599 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14600 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
14602 #: regedit.rc:216
14603 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14604 msgstr "Sökning klar. Hittade inte den sökta strängen '%1'."
14606 #: regedit.rc:211
14607 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14608 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
14610 #: regedit.rc:214
14611 msgid "New Key #%d"
14612 msgstr "Ny nyckel #%d"
14614 #: regedit.rc:215
14615 msgid "New Value #%d"
14616 msgstr "Nytt värde #%d"
14618 #: regedit.rc:205
14619 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14620 msgstr "Kunde inte fråga efter registernyckeln '%1'."
14622 #: regedit.rc:170
14623 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14624 msgstr "Ändrar värdets data i binär form"
14626 #: regedit.rc:175
14627 msgid "Adds a new multi-string value"
14628 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
14630 #: regedit.rc:198
14631 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14632 msgstr "Exporterar den valda grenen av registret till en textfil"
14634 #: regedit.rc:176
14635 msgid "Adds a new expandable string value"
14636 msgstr "Lägger till ett nytt expanderbart strängvärde"
14638 #: regedit.rc:212
14639 msgid "Confirm Key Delete"
14640 msgstr "Bekräfta borttagning av nyckel"
14642 #: regedit.rc:213
14643 msgid ""
14644 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14645 msgstr ""
14646 "Vill du verkligen ta bort den här registernyckeln och alla dess undernycklar?"
14648 #: regedit.rc:199
14649 msgid "Expands or collapses the selected node"
14650 msgstr "Fäller ut eller fäller ihop den valda noden"
14652 #: regedit.rc:231
14653 msgid "Collapse"
14654 msgstr "Fäll ihop"
14656 #: regsvr32.rc:32
14657 msgid ""
14658 "Wine DLL Registration Utility\n"
14659 "\n"
14660 "Provides DLL registration services.\n"
14661 "\n"
14662 msgstr ""
14663 "Wines DLL-registreringsverktyg\n"
14664 "\n"
14665 "Tillhandahåller tjänster för DLL-registrering.\n"
14666 "\n"
14668 #: regsvr32.rc:40
14669 msgid ""
14670 "Usage:\n"
14671 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14672 "\n"
14673 "Options:\n"
14674 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14675 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14676 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14677 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14678 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14679 "\n"
14680 msgstr ""
14681 "Användning:\n"
14682 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNamn\n"
14683 "\n"
14684 "Flaggor:\n"
14685 "  [/u]  Avregistrera en server.\n"
14686 "  [/s]  Tyst läge (inga meddelanden kommer att visas).\n"
14687 "  [/i]  Anropa DllInstall, skicka valfritt med en [cmdline].\n"
14688 "\tNär den används med [/u] anropas DllInstall i avinstallationsläge.\n"
14689 "  [/n]  Anropa inte DllRegisterServer. Denna flagga måste användas med [/"
14690 "i].\n"
14691 "\n"
14693 #: regsvr32.rc:41
14694 msgid ""
14695 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14696 "\n"
14697 msgstr ""
14698 "regsvr32: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
14699 "\n"
14701 #: regsvr32.rc:42
14702 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14703 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att läsa in DLL '%1'\n"
14705 #: regsvr32.rc:43
14706 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14707 msgstr "regsvr32: '%1!S!' inte implementerat i DLL '%2'\n"
14709 #: regsvr32.rc:44
14710 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14711 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att registrera DLL '%1'\n"
14713 #: regsvr32.rc:45
14714 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14715 msgstr "regsvr32: Registrerade DLL '%1'\n"
14717 #: regsvr32.rc:46
14718 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14719 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avregistrera DLL '%1'\n"
14721 #: regsvr32.rc:47
14722 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14723 msgstr "regsvr32: Avregistrerade DLL '%1'\n"
14725 #: regsvr32.rc:48
14726 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14727 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att installera DLL '%1'\n"
14729 #: regsvr32.rc:49
14730 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14731 msgstr "regsvr32: Installerade DLL '%1'\n"
14733 #: regsvr32.rc:50
14734 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14735 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avinstallera DLL '%1'\n"
14737 #: regsvr32.rc:51
14738 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14739 msgstr "regsvr32: Avinstallerade DLL '%1'\n"
14741 #: start.rc:58
14742 msgid ""
14743 "Application could not be started, or no application associated with the "
14744 "specified file.\n"
14745 "ShellExecuteEx failed"
14746 msgstr ""
14747 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
14748 "angivna filen.\n"
14749 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
14751 #: start.rc:60
14752 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14753 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
14755 #: taskkill.rc:30
14756 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14757 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
14759 #: taskkill.rc:31
14760 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14761 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
14763 #: taskkill.rc:32
14764 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14765 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
14767 #: taskkill.rc:33
14768 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14769 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
14771 #: taskkill.rc:34
14772 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14773 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
14775 #: taskkill.rc:35
14776 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14777 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
14779 #: taskkill.rc:36
14780 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14781 msgstr ""
14782 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
14784 #: taskkill.rc:37
14785 msgid ""
14786 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14787 msgstr ""
14788 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
14789 "%2!u!.\n"
14791 #: taskkill.rc:38
14792 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14793 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
14795 #: taskkill.rc:39
14796 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14797 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
14799 #: taskkill.rc:40
14800 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14801 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
14803 #: taskkill.rc:41
14804 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14805 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
14807 #: taskkill.rc:42
14808 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14809 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
14811 #: taskkill.rc:43
14812 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14813 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
14815 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14816 msgid "&New Task (Run...)"
14817 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
14819 #: taskmgr.rc:39
14820 msgid "E&xit Task Manager"
14821 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
14823 #: taskmgr.rc:45
14824 msgid "&Minimize On Use"
14825 msgstr "&Minimera vid användning"
14827 #: taskmgr.rc:47
14828 msgid "&Hide When Minimized"
14829 msgstr "&Dölj vid minimering"
14831 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14832 msgid "&Show 16-bit tasks"
14833 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
14835 #: taskmgr.rc:54
14836 msgid "&Refresh Now"
14837 msgstr "Uppd&atera nu"
14839 #: taskmgr.rc:55
14840 msgid "&Update Speed"
14841 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
14843 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14844 msgid "&High"
14845 msgstr "&Hög"
14847 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14848 msgid "&Normal"
14849 msgstr "&Normal"
14851 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14852 msgid "&Low"
14853 msgstr "&Låg"
14855 #: taskmgr.rc:61
14856 msgid "&Paused"
14857 msgstr "&Pausad"
14859 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14860 msgid "&Select Columns..."
14861 msgstr "&Välj kolumner..."
14863 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14864 msgid "&CPU History"
14865 msgstr "&Processorhistorik"
14867 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14868 msgid "&One Graph, All CPUs"
14869 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
14871 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14872 msgid "One Graph &Per CPU"
14873 msgstr "En graf &per processor"
14875 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14876 msgid "&Show Kernel Times"
14877 msgstr "Vi&sa kerneltider"
14879 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14880 msgid "Tile &Horizontally"
14881 msgstr "Ordna &horisontellt"
14883 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14884 msgid "Tile &Vertically"
14885 msgstr "Ordna &vertikalt"
14887 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14888 msgid "&Minimize"
14889 msgstr "&Minimera"
14891 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14892 msgid "&Cascade"
14893 msgstr "&Överlappande"
14895 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14896 msgid "&Bring To Front"
14897 msgstr "V&isa överst"
14899 #: taskmgr.rc:90
14900 msgid "&About Task Manager"
14901 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
14903 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14904 msgid "&Switch To"
14905 msgstr "B&yt till"
14907 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14908 msgid "&End Task"
14909 msgstr "Avsluta aktivit&et"
14911 #: taskmgr.rc:130
14912 msgid "&Go To Process"
14913 msgstr "&Gå till process"
14915 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14916 msgid "&End Process"
14917 msgstr "Avsluta proc&ess"
14919 #: taskmgr.rc:150
14920 msgid "End Process &Tree"
14921 msgstr "Avslu&ta processträd"
14923 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14924 msgid "&Debug"
14925 msgstr "&Felsök"
14927 #: taskmgr.rc:154
14928 msgid "Set &Priority"
14929 msgstr "Ange &prioritet"
14931 #: taskmgr.rc:156
14932 msgid "&Realtime"
14933 msgstr "&Realtid"
14935 #: taskmgr.rc:160
14936 msgid "&Above Normal"
14937 msgstr "&Över normal"
14939 #: taskmgr.rc:164
14940 msgid "&Below Normal"
14941 msgstr "&Under normal"
14943 #: taskmgr.rc:169
14944 msgid "Set &Affinity..."
14945 msgstr "Ställ in &affinitet..."
14947 #: taskmgr.rc:170
14948 msgid "Edit Debug &Channels..."
14949 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
14951 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14952 msgid "Task Manager"
14953 msgstr "Aktivitetshanteraren"
14955 #: taskmgr.rc:351
14956 msgid "&New Task..."
14957 msgstr "&Ny aktivitet..."
14959 #: taskmgr.rc:364
14960 msgid "&Show processes from all users"
14961 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
14963 #: taskmgr.rc:372
14964 msgid "CPU usage"
14965 msgstr "CPU-användning"
14967 #: taskmgr.rc:373
14968 msgid "Mem usage"
14969 msgstr "MEM-användning"
14971 #: taskmgr.rc:374
14972 msgid "Totals"
14973 msgstr "Totalt"
14975 #: taskmgr.rc:375
14976 msgid "Commit charge (K)"
14977 msgstr "Virtuellt minne (K)"
14979 #: taskmgr.rc:376
14980 msgid "Physical memory (K)"
14981 msgstr "Fysiskt minne (K)"
14983 #: taskmgr.rc:377
14984 msgid "Kernel memory (K)"
14985 msgstr "Kernelminne (K)"
14987 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14988 msgid "Handles"
14989 msgstr "Referenser"
14991 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14992 msgid "Threads"
14993 msgstr "Trådar"
14995 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14996 msgid "Processes"
14997 msgstr "Processer"
14999 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15000 msgid "Total"
15001 msgstr "Totalt"
15003 #: taskmgr.rc:388
15004 msgid "Limit"
15005 msgstr "Gräns"
15007 #: taskmgr.rc:389
15008 msgid "Peak"
15009 msgstr "Topp"
15011 #: taskmgr.rc:398
15012 msgid "System Cache"
15013 msgstr "Systemcache"
15015 #: taskmgr.rc:406
15016 msgid "Paged"
15017 msgstr "Växlat"
15019 #: taskmgr.rc:407
15020 msgid "Nonpaged"
15021 msgstr "Oväxlat"
15023 #: taskmgr.rc:414
15024 msgid "CPU usage history"
15025 msgstr "Historik för CPU-användning"
15027 #: taskmgr.rc:415
15028 msgid "Memory usage history"
15029 msgstr "Historik för MEM-användning"
15031 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15032 msgid "Debug Channels"
15033 msgstr "Felsökningskanaler"
15035 #: taskmgr.rc:439
15036 msgid "Processor Affinity"
15037 msgstr "Processaffinitet"
15039 #: taskmgr.rc:444
15040 msgid ""
15041 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15042 "allowed to execute on."
15043 msgstr ""
15044 "Inställningen för processaffinitet bestämmer vilka processorer processen "
15045 "tillåts köra på."
15047 #: taskmgr.rc:446
15048 msgid "CPU 0"
15049 msgstr "CPU 0"
15051 #: taskmgr.rc:448
15052 msgid "CPU 1"
15053 msgstr "CPU 1"
15055 #: taskmgr.rc:450
15056 msgid "CPU 2"
15057 msgstr "CPU 2"
15059 #: taskmgr.rc:452
15060 msgid "CPU 3"
15061 msgstr "CPU 3"
15063 #: taskmgr.rc:454
15064 msgid "CPU 4"
15065 msgstr "CPU 4"
15067 #: taskmgr.rc:456
15068 msgid "CPU 5"
15069 msgstr "CPU 5"
15071 #: taskmgr.rc:458
15072 msgid "CPU 6"
15073 msgstr "CPU 6"
15075 #: taskmgr.rc:460
15076 msgid "CPU 7"
15077 msgstr "CPU 7"
15079 #: taskmgr.rc:462
15080 msgid "CPU 8"
15081 msgstr "CPU 8"
15083 #: taskmgr.rc:464
15084 msgid "CPU 9"
15085 msgstr "CPU 9"
15087 #: taskmgr.rc:466
15088 msgid "CPU 10"
15089 msgstr "CPU 10"
15091 #: taskmgr.rc:468
15092 msgid "CPU 11"
15093 msgstr "CPU 11"
15095 #: taskmgr.rc:470
15096 msgid "CPU 12"
15097 msgstr "CPU 12"
15099 #: taskmgr.rc:472
15100 msgid "CPU 13"
15101 msgstr "CPU 13"
15103 #: taskmgr.rc:474
15104 msgid "CPU 14"
15105 msgstr "CPU 14"
15107 #: taskmgr.rc:476
15108 msgid "CPU 15"
15109 msgstr "CPU 15"
15111 #: taskmgr.rc:478
15112 msgid "CPU 16"
15113 msgstr "CPU 16"
15115 #: taskmgr.rc:480
15116 msgid "CPU 17"
15117 msgstr "CPU 17"
15119 #: taskmgr.rc:482
15120 msgid "CPU 18"
15121 msgstr "CPU 18"
15123 #: taskmgr.rc:484
15124 msgid "CPU 19"
15125 msgstr "CPU 19"
15127 #: taskmgr.rc:486
15128 msgid "CPU 20"
15129 msgstr "CPU 20"
15131 #: taskmgr.rc:488
15132 msgid "CPU 21"
15133 msgstr "CPU 21"
15135 #: taskmgr.rc:490
15136 msgid "CPU 22"
15137 msgstr "CPU 22"
15139 #: taskmgr.rc:492
15140 msgid "CPU 23"
15141 msgstr "CPU 23"
15143 #: taskmgr.rc:494
15144 msgid "CPU 24"
15145 msgstr "CPU 24"
15147 #: taskmgr.rc:496
15148 msgid "CPU 25"
15149 msgstr "CPU 25"
15151 #: taskmgr.rc:498
15152 msgid "CPU 26"
15153 msgstr "CPU 26"
15155 #: taskmgr.rc:500
15156 msgid "CPU 27"
15157 msgstr "CPU 27"
15159 #: taskmgr.rc:502
15160 msgid "CPU 28"
15161 msgstr "CPU 28"
15163 #: taskmgr.rc:504
15164 msgid "CPU 29"
15165 msgstr "CPU 29"
15167 #: taskmgr.rc:506
15168 msgid "CPU 30"
15169 msgstr "CPU 30"
15171 #: taskmgr.rc:508
15172 msgid "CPU 31"
15173 msgstr "CPU 31"
15175 #: taskmgr.rc:514
15176 msgid "Select Columns"
15177 msgstr "Välj kolumner"
15179 #: taskmgr.rc:519
15180 msgid ""
15181 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15182 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
15184 #: taskmgr.rc:521
15185 msgid "&Image Name"
15186 msgstr "&Image name"
15188 #: taskmgr.rc:523
15189 msgid "&PID (Process Identifier)"
15190 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
15192 #: taskmgr.rc:525
15193 msgid "&CPU Usage"
15194 msgstr "&CPU-användning"
15196 #: taskmgr.rc:527
15197 msgid "CPU Tim&e"
15198 msgstr "CPU-&tid"
15200 #: taskmgr.rc:529
15201 msgid "&Memory Usage"
15202 msgstr "&Minnesanvändning"
15204 #: taskmgr.rc:531
15205 msgid "Memory Usage &Delta"
15206 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
15208 #: taskmgr.rc:533
15209 msgid "Pea&k Memory Usage"
15210 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
15212 #: taskmgr.rc:535
15213 msgid "Page &Faults"
15214 msgstr "Sid&fel"
15216 #: taskmgr.rc:537
15217 msgid "&USER Objects"
15218 msgstr "Anv&ändarobjekt"
15220 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15221 msgid "I/O Reads"
15222 msgstr "I/O-läsningar"
15224 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15225 msgid "I/O Read Bytes"
15226 msgstr "I/O byte lästa"
15228 #: taskmgr.rc:543
15229 msgid "&Session ID"
15230 msgstr "&Sessions-ID"
15232 #: taskmgr.rc:545
15233 msgid "User &Name"
15234 msgstr "A&nvändare"
15236 #: taskmgr.rc:547
15237 msgid "Page F&aults Delta"
15238 msgstr "Sidfelsdelt&a"
15240 #: taskmgr.rc:549
15241 msgid "&Virtual Memory Size"
15242 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
15244 #: taskmgr.rc:551
15245 msgid "Pa&ged Pool"
15246 msgstr "Väx&lat minne"
15248 #: taskmgr.rc:553
15249 msgid "N&on-paged Pool"
15250 msgstr "&Oväxlat minne"
15252 #: taskmgr.rc:555
15253 msgid "Base P&riority"
15254 msgstr "Bas-p&rio"
15256 #: taskmgr.rc:557
15257 msgid "&Handle Count"
15258 msgstr "Antal r&eferenser"
15260 #: taskmgr.rc:559
15261 msgid "&Thread Count"
15262 msgstr "Antal tr&ådar"
15264 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15265 msgid "GDI Objects"
15266 msgstr "GDI-objekt"
15268 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15269 msgid "I/O Writes"
15270 msgstr "I/O-skrivningar"
15272 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15273 msgid "I/O Write Bytes"
15274 msgstr "I/O byte skrivna"
15276 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15277 msgid "I/O Other"
15278 msgstr "I/O övrigt"
15280 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15281 msgid "I/O Other Bytes"
15282 msgstr "I/O byte övrigt"
15284 #: taskmgr.rc:182
15285 msgid "Create New Task"
15286 msgstr "Skapa ny aktivitet"
15288 #: taskmgr.rc:187
15289 msgid "Runs a new program"
15290 msgstr "Kör ett nytt program"
15292 #: taskmgr.rc:188
15293 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15294 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
15296 #: taskmgr.rc:190
15297 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15298 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
15300 #: taskmgr.rc:191
15301 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15302 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
15304 #: taskmgr.rc:192
15305 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15306 msgstr ""
15307 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
15309 #: taskmgr.rc:193
15310 msgid "Displays tasks by using large icons"
15311 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
15313 #: taskmgr.rc:194
15314 msgid "Displays tasks by using small icons"
15315 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
15317 #: taskmgr.rc:195
15318 msgid "Displays information about each task"
15319 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
15321 #: taskmgr.rc:196
15322 msgid "Updates the display twice per second"
15323 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
15325 #: taskmgr.rc:197
15326 msgid "Updates the display every two seconds"
15327 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
15329 #: taskmgr.rc:198
15330 msgid "Updates the display every four seconds"
15331 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
15333 #: taskmgr.rc:203
15334 msgid "Does not automatically update"
15335 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
15337 #: taskmgr.rc:205
15338 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15339 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
15341 #: taskmgr.rc:206
15342 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15343 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
15345 #: taskmgr.rc:207
15346 msgid "Minimizes the windows"
15347 msgstr "Minimerar fönstren"
15349 #: taskmgr.rc:208
15350 msgid "Maximizes the windows"
15351 msgstr "Maximerar fönstren"
15353 #: taskmgr.rc:209
15354 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15355 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
15357 #: taskmgr.rc:210
15358 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15359 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
15361 #: taskmgr.rc:211
15362 msgid "Displays Task Manager help topics"
15363 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
15365 #: taskmgr.rc:212
15366 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15367 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
15369 #: taskmgr.rc:213
15370 msgid "Exits the Task Manager application"
15371 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
15373 #: taskmgr.rc:215
15374 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15375 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
15377 #: taskmgr.rc:216
15378 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15379 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
15381 #: taskmgr.rc:217
15382 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15383 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
15385 #: taskmgr.rc:219
15386 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15387 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
15389 #: taskmgr.rc:220
15390 msgid "Each CPU has its own history graph"
15391 msgstr "Varje processor har en egen graf"
15393 #: taskmgr.rc:222
15394 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15395 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
15397 #: taskmgr.rc:227
15398 msgid "Tells the selected tasks to close"
15399 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
15401 #: taskmgr.rc:228
15402 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15403 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
15405 #: taskmgr.rc:229
15406 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15407 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
15409 #: taskmgr.rc:230
15410 msgid "Removes the process from the system"
15411 msgstr "Tar bort processen från systemet"
15413 #: taskmgr.rc:232
15414 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15415 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
15417 #: taskmgr.rc:233
15418 msgid "Attaches the debugger to this process"
15419 msgstr "Kopplar felsökaren till denna process"
15421 #: taskmgr.rc:235
15422 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15423 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
15425 #: taskmgr.rc:237
15426 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15427 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
15429 #: taskmgr.rc:238
15430 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15431 msgstr "Ger processen hög prioritet"
15433 #: taskmgr.rc:240
15434 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15435 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
15437 #: taskmgr.rc:242
15438 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15439 msgstr "Ger processen normal prioritet"
15441 #: taskmgr.rc:244
15442 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15443 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
15445 #: taskmgr.rc:245
15446 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15447 msgstr "Ger processen låg prioritet"
15449 #: taskmgr.rc:247
15450 msgid "Controls Debug Channels"
15451 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
15453 #: taskmgr.rc:264
15454 msgid "Performance"
15455 msgstr "Prestanda"
15457 #: taskmgr.rc:265
15458 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15459 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
15461 #: taskmgr.rc:266
15462 msgid "Processes: %d"
15463 msgstr "Processer: %d"
15465 #: taskmgr.rc:267
15466 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15467 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
15469 #: taskmgr.rc:272
15470 msgid "Image Name"
15471 msgstr "Bildnamn"
15473 #: taskmgr.rc:273
15474 msgid "PID"
15475 msgstr "PID"
15477 #: taskmgr.rc:274
15478 msgid "CPU"
15479 msgstr "CPU-användning"
15481 #: taskmgr.rc:275
15482 msgid "CPU Time"
15483 msgstr "CPU-tid"
15485 #: taskmgr.rc:276
15486 msgid "Mem Usage"
15487 msgstr "Minnesanvändning"
15489 #: taskmgr.rc:277
15490 msgid "Mem Delta"
15491 msgstr "Minnesdelta"
15493 #: taskmgr.rc:278
15494 msgid "Peak Mem Usage"
15495 msgstr "Högsta minnesanvändning"
15497 #: taskmgr.rc:279
15498 msgid "Page Faults"
15499 msgstr "Sidfel"
15501 #: taskmgr.rc:280
15502 msgid "USER Objects"
15503 msgstr "Användarobjekt"
15505 #: taskmgr.rc:283
15506 msgid "Session ID"
15507 msgstr "Sessions-ID"
15509 #: taskmgr.rc:284
15510 msgid "Username"
15511 msgstr "Användare"
15513 #: taskmgr.rc:285
15514 msgid "PF Delta"
15515 msgstr "Sidfelsdelta"
15517 #: taskmgr.rc:286
15518 msgid "VM Size"
15519 msgstr "VM-storlek"
15521 #: taskmgr.rc:287
15522 msgid "Paged Pool"
15523 msgstr "Växlat minne"
15525 #: taskmgr.rc:288
15526 msgid "NP Pool"
15527 msgstr "Oväxlat minne"
15529 #: taskmgr.rc:289
15530 msgid "Base Pri"
15531 msgstr "Bas-prio"
15533 #: taskmgr.rc:301
15534 msgid "Task Manager Warning"
15535 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
15537 #: taskmgr.rc:304
15538 msgid ""
15539 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15540 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15541 "sure you want to change the priority class?"
15542 msgstr ""
15543 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
15544 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
15545 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
15547 #: taskmgr.rc:305
15548 msgid "Unable to Change Priority"
15549 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
15551 #: taskmgr.rc:310
15552 msgid ""
15553 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15554 "results including loss of data and system instability. The\n"
15555 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15556 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15557 "terminate the process?"
15558 msgstr ""
15559 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
15560 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
15561 "Processen kommer inte få tillfälle att spara sitt tillstånd\n"
15562 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
15563 "avbryta processen?"
15565 #: taskmgr.rc:311
15566 msgid "Unable to Terminate Process"
15567 msgstr "Kunde inte avbryta process"
15569 #: taskmgr.rc:313
15570 msgid ""
15571 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15572 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15573 msgstr ""
15574 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
15575 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
15577 #: taskmgr.rc:314
15578 msgid "Unable to Debug Process"
15579 msgstr "Kunde inte felsöka process"
15581 #: taskmgr.rc:315
15582 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15583 msgstr "Processen måste ha affinitet med minst en processor"
15585 #: taskmgr.rc:316
15586 msgid "Invalid Option"
15587 msgstr "Ogiltigt val"
15589 #: taskmgr.rc:317
15590 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15591 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta processaffinitet"
15593 #: taskmgr.rc:322
15594 msgid "System Idle Process"
15595 msgstr "Systemets vänteprocess"
15597 #: taskmgr.rc:323
15598 msgid "Not Responding"
15599 msgstr "Svarar inte"
15601 #: taskmgr.rc:324
15602 msgid "Running"
15603 msgstr "Kör"
15605 #: taskmgr.rc:325
15606 msgid "Task"
15607 msgstr "Aktivitet"
15609 #: uninstaller.rc:29
15610 msgid "Wine Application Uninstaller"
15611 msgstr "Avinstallera Wine-program"
15613 #: uninstaller.rc:30
15614 msgid ""
15615 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15616 "executable.\n"
15617 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15618 msgstr ""
15619 "Körning av avinstallationskommandot '%s' misslyckades, kanske p.g.a. saknad "
15620 "körbar fil.\n"
15621 "Vill du ta bor avinstallationsposten från registret?"
15623 #: uninstaller.rc:31
15624 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15625 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID '%1' hittades inte\n"
15627 #: uninstaller.rc:32
15628 msgid ""
15629 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15630 msgstr "uninstaller: Flaggan '--remove' måste följas av ett program-GUID\n"
15632 #: uninstaller.rc:33
15633 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15634 msgstr "uninstaller: Flaggan [%1] är ogiltig\n"
15636 #: uninstaller.rc:35
15637 msgid ""
15638 "Wine Application Uninstaller\n"
15639 "\n"
15640 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15641 "\n"
15642 msgstr ""
15643 "Avinstallationsprogram för Wine-program\n"
15644 "\n"
15645 "Avinstallera program för aktuellt Wine-prefix.\n"
15646 "\n"
15648 #: uninstaller.rc:43
15649 msgid ""
15650 "Usage:\n"
15651 "  uninstaller [options]\n"
15652 "\n"
15653 "Options:\n"
15654 "  --help\t    Display this information.\n"
15655 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15656 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15657 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15658 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15659 "\n"
15660 msgstr ""
15661 "Användning:\n"
15662 "  uninstaller [flaggor]\n"
15663 "\n"
15664 "Flaggor:\n"
15665 "  --help\t    Visa denna information.\n"
15666 "  --list\t    Lista alla program som installerats i detta Wine-prefix.\n"
15667 "  --remove {GUID}   Avinstallera angivet program.\n"
15668 "\t\t    Använd '--list' för att avgöra program-GUID.\n"
15669 "  [ingen flagga]       Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
15670 "\n"
15672 #: view.rc:36
15673 msgid "&Pan"
15674 msgstr "&Panorera"
15676 #: view.rc:38
15677 msgid "&Scale to Window"
15678 msgstr "&Skala till fönster"
15680 #: view.rc:40
15681 msgid "&Left"
15682 msgstr "&Vänster"
15684 #: view.rc:41
15685 msgid "&Right"
15686 msgstr "&Höger"
15688 #: view.rc:49
15689 msgid "Regular Metafile Viewer"
15690 msgstr "Vanlig metafilvisare"
15692 #: view.rc:50
15693 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15694 msgstr ""
15696 #: wineboot.rc:31
15697 msgid "Waiting for Program"
15698 msgstr "Väntar på program"
15700 #: wineboot.rc:35
15701 msgid "Terminate Process"
15702 msgstr "Avsluta process"
15704 #: wineboot.rc:36
15705 msgid ""
15706 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15707 "responding.\n"
15708 "\n"
15709 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15710 msgstr ""
15711 "En simulerad utloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
15712 "svarar inte.\n"
15713 "\n"
15714 "Om du avslutar processen kan du förlora all osparad data."
15716 #: wineboot.rc:46
15717 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15718 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
15720 #: winecfg.rc:140
15721 msgid ""
15722 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15723 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15724 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15725 "option) any later version."
15726 msgstr ""
15727 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
15728 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
15729 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
15730 "vill) någon senare version."
15732 #: winecfg.rc:142
15733 msgid "Windows registration information"
15734 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
15736 #: winecfg.rc:143
15737 msgid "&Owner:"
15738 msgstr "Ä&gare:"
15740 #: winecfg.rc:145
15741 msgid "Organi&zation:"
15742 msgstr "Organi&sation:"
15744 #: winecfg.rc:153
15745 msgid "Application settings"
15746 msgstr "Programinställningar"
15748 #: winecfg.rc:154
15749 msgid ""
15750 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15751 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15752 "or per-application settings in those tabs as well."
15753 msgstr ""
15754 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
15755 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
15756 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
15757 "program."
15759 #: winecfg.rc:158
15760 msgid "Add appli&cation..."
15761 msgstr "&Lägg till program..."
15763 #: winecfg.rc:159
15764 msgid "&Remove application"
15765 msgstr "&Ta bort program"
15767 #: winecfg.rc:160
15768 msgid "&Windows Version:"
15769 msgstr "&Windows-version:"
15771 #: winecfg.rc:168
15772 msgid "Window settings"
15773 msgstr "Fönsterinställningar"
15775 #: winecfg.rc:169
15776 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15777 msgstr "Fånga &musen automatiskt i helskärmsfönster"
15779 #: winecfg.rc:170
15780 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15781 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
15783 #: winecfg.rc:171
15784 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15785 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
15787 #: winecfg.rc:172
15788 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15789 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
15791 #: winecfg.rc:174
15792 msgid "Desktop &size:"
15793 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
15795 #: winecfg.rc:179
15796 msgid "Screen resolution"
15797 msgstr "Skärmupplösning"
15799 #: winecfg.rc:183
15800 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15801 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
15803 #: winecfg.rc:190
15804 msgid "DLL overrides"
15805 msgstr "DLL-åsidosättningar"
15807 #: winecfg.rc:191
15808 msgid ""
15809 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15810 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15811 "application)."
15812 msgstr ""
15813 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
15814 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
15815 "tillhandahålls av programmet)."
15817 #: winecfg.rc:193
15818 msgid "&New override for library:"
15819 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
15821 #: winecfg.rc:195
15822 msgid "A&dd"
15823 msgstr "&Lägg till"
15825 #: winecfg.rc:196
15826 msgid "Existing &overrides:"
15827 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
15829 #: winecfg.rc:198
15830 msgid "&Edit..."
15831 msgstr "R&edigera..."
15833 #: winecfg.rc:204
15834 msgid "Edit Override"
15835 msgstr "Redigera åsidosättning"
15837 #: winecfg.rc:207
15838 msgid "Load order"
15839 msgstr "Inläsningsordning"
15841 #: winecfg.rc:208
15842 msgid "&Builtin (Wine)"
15843 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
15845 #: winecfg.rc:209
15846 msgid "&Native (Windows)"
15847 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
15849 #: winecfg.rc:210
15850 msgid "Buil&tin then Native"
15851 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
15853 #: winecfg.rc:211
15854 msgid "Nati&ve then Builtin"
15855 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
15857 #: winecfg.rc:219
15858 msgid "Select Drive Letter"
15859 msgstr "Välj enhetsbokstav"
15861 #: winecfg.rc:231
15862 msgid "Drive configuration"
15863 msgstr "Enhetskonfiguration"
15865 #: winecfg.rc:232
15866 #, fuzzy
15867 #| msgid ""
15868 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15869 #| "edited."
15870 msgid ""
15871 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15872 "edited."
15873 msgstr ""
15874 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
15875 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
15877 #: winecfg.rc:235
15878 msgid "A&dd..."
15879 msgstr "&Lägg till..."
15881 #: winecfg.rc:237
15882 msgid "Aut&odetect"
15883 msgstr "&Upptäck automatiskt"
15885 #: winecfg.rc:240
15886 msgid "&Path:"
15887 msgstr "&Sökväg:"
15889 #: winecfg.rc:247 winecfg.rc:37
15890 msgid "Show Advan&ced"
15891 msgstr "Visa &avancerat"
15893 #: winecfg.rc:248
15894 msgid "De&vice:"
15895 msgstr "&Enhet:"
15897 #: winecfg.rc:250
15898 msgid "Bro&wse..."
15899 msgstr "B&läddra..."
15901 #: winecfg.rc:252
15902 msgid "&Label:"
15903 msgstr "Et&ikett:"
15905 #: winecfg.rc:254
15906 msgid "S&erial:"
15907 msgstr "Se&rienr:"
15909 #: winecfg.rc:257
15910 msgid "&Show dot files"
15911 msgstr "Visa &punktfiler"
15913 #: winecfg.rc:264
15914 msgid "Driver diagnostics"
15915 msgstr "Diagnostisera drivrutin"
15917 #: winecfg.rc:266
15918 msgid "Defaults"
15919 msgstr "Standardvärden"
15921 #: winecfg.rc:267
15922 msgid "Output device:"
15923 msgstr "Utgångsenhet:"
15925 #: winecfg.rc:268
15926 msgid "Voice output device:"
15927 msgstr "Utgångsenhet för röster:"
15929 #: winecfg.rc:269
15930 msgid "Input device:"
15931 msgstr "Ingångsenhet:"
15933 #: winecfg.rc:270
15934 msgid "Voice input device:"
15935 msgstr "Ingångsenhet för röster:"
15937 #: winecfg.rc:275
15938 msgid "&Test Sound"
15939 msgstr "&Testa ljud"
15941 #: winecfg.rc:276 winecfg.rc:89
15942 msgid "Speaker configuration"
15943 msgstr "Högtalarkonfiguration"
15945 #: winecfg.rc:279
15946 msgid "Speakers:"
15947 msgstr "Högtalare:"
15949 #: winecfg.rc:287
15950 msgid "Appearance"
15951 msgstr "Utseende"
15953 #: winecfg.rc:288
15954 msgid "&Theme:"
15955 msgstr "&Tema:"
15957 #: winecfg.rc:290
15958 msgid "&Install theme..."
15959 msgstr "&Installera tema..."
15961 #: winecfg.rc:295
15962 msgid "It&em:"
15963 msgstr "Ob&jekt:"
15965 #: winecfg.rc:297
15966 msgid "C&olor:"
15967 msgstr "Fä&rg:"
15969 #: winecfg.rc:303
15970 msgid "MIME types"
15971 msgstr ""
15973 #: winecfg.rc:304
15974 msgid "Manage file &associations"
15975 msgstr ""
15977 #: winecfg.rc:307
15978 msgid "Folders"
15979 msgstr "Mappar"
15981 #: winecfg.rc:310
15982 msgid "&Link to:"
15983 msgstr "&Länka till:"
15985 #: winecfg.rc:33
15986 msgid "Libraries"
15987 msgstr "Bibliotek"
15989 #: winecfg.rc:34
15990 msgid "Drives"
15991 msgstr "Enheter"
15993 #: winecfg.rc:35
15994 msgid "Select the Unix target directory, please."
15995 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
15997 #: winecfg.rc:36
15998 msgid "Hide Advan&ced"
15999 msgstr "Dölj &avancerat"
16001 #: winecfg.rc:38
16002 msgid "(No Theme)"
16003 msgstr "(Inget tema)"
16005 #: winecfg.rc:39
16006 msgid "Graphics"
16007 msgstr "Grafik"
16009 #: winecfg.rc:40
16010 msgid "Desktop Integration"
16011 msgstr "Skrivbordsintegration"
16013 #: winecfg.rc:41
16014 msgid "Audio"
16015 msgstr "Ljud"
16017 #: winecfg.rc:42
16018 msgid "About"
16019 msgstr "Om"
16021 #: winecfg.rc:43
16022 msgid "Wine configuration"
16023 msgstr "Konfiguration av Wine"
16025 #: winecfg.rc:45
16026 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16027 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
16029 #: winecfg.rc:46
16030 msgid "Select a theme file"
16031 msgstr "Välj en temafil"
16033 #: winecfg.rc:47
16034 msgid "Folder"
16035 msgstr "Shell-mapp"
16037 #: winecfg.rc:48
16038 msgid "Links to"
16039 msgstr "Länkar till"
16041 #: winecfg.rc:44
16042 msgid "Wine configuration for %s"
16043 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
16045 #: winecfg.rc:83
16046 msgid "Selected driver: %s"
16047 msgstr "Vald drivrutin: %s"
16049 #: winecfg.rc:84
16050 msgid "(None)"
16051 msgstr "(Ingen)"
16053 #: winecfg.rc:85
16054 msgid "Audio test failed!"
16055 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
16057 #: winecfg.rc:87
16058 msgid "(System default)"
16059 msgstr "(Systemstandard)"
16061 #: winecfg.rc:90
16062 msgid "5.1 Surround"
16063 msgstr "5.1 surround"
16065 #: winecfg.rc:91
16066 msgid "Quadraphonic"
16067 msgstr "4-kanalsstereo"
16069 #: winecfg.rc:92
16070 msgid "Stereo"
16071 msgstr "Stereo"
16073 #: winecfg.rc:93
16074 msgid "Mono"
16075 msgstr "Mono"
16077 #: winecfg.rc:53
16078 msgid ""
16079 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16080 "Are you sure you want to do this?"
16081 msgstr ""
16082 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
16083 "Är du säker på att du vill göra detta?"
16085 #: winecfg.rc:54
16086 msgid "Warning: system library"
16087 msgstr "Varning: systembibliotek"
16089 #: winecfg.rc:55
16090 msgid "native"
16091 msgstr "ursprunglig"
16093 #: winecfg.rc:56
16094 msgid "builtin"
16095 msgstr "inbyggd"
16097 #: winecfg.rc:57
16098 msgid "native, builtin"
16099 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
16101 #: winecfg.rc:58
16102 msgid "builtin, native"
16103 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
16105 #: winecfg.rc:59
16106 msgid "disabled"
16107 msgstr "inaktiverad"
16109 #: winecfg.rc:60
16110 msgid "Default Settings"
16111 msgstr "Standardinställningar"
16113 #: winecfg.rc:61
16114 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16115 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
16117 #: winecfg.rc:62
16118 msgid "Use global settings"
16119 msgstr "Använd globala inställningar"
16121 #: winecfg.rc:63
16122 msgid "Select an executable file"
16123 msgstr "Välj en körbar fil"
16125 #: winecfg.rc:68
16126 msgid "Autodetect"
16127 msgstr "Upptäck automatiskt"
16129 #: winecfg.rc:69
16130 msgid "Local hard disk"
16131 msgstr "Lokal hårddisk"
16133 #: winecfg.rc:70
16134 msgid "Network share"
16135 msgstr "Nätverksutdelning"
16137 #: winecfg.rc:71
16138 msgid "Floppy disk"
16139 msgstr "Diskett"
16141 #: winecfg.rc:72
16142 msgid "CD-ROM"
16143 msgstr "Cd-rom"
16145 #: winecfg.rc:73
16146 msgid ""
16147 "You cannot add any more drives.\n"
16148 "\n"
16149 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16150 msgstr ""
16151 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
16152 "\n"
16153 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
16155 #: winecfg.rc:74
16156 msgid "System drive"
16157 msgstr "Systemenhet"
16159 #: winecfg.rc:75
16160 #, fuzzy
16161 #| msgid ""
16162 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16163 #| "\n"
16164 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16165 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16166 msgid ""
16167 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16168 "\n"
16169 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16170 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16171 msgstr ""
16172 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
16173 "\n"
16174 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
16175 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
16177 #: winecfg.rc:76
16178 msgctxt "Drive letter"
16179 msgid "Letter"
16180 msgstr "Bokstav"
16182 #: winecfg.rc:77
16183 msgid "Target folder"
16184 msgstr "Målmapp"
16186 #: winecfg.rc:78
16187 msgid ""
16188 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16189 "\n"
16190 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16191 msgstr ""
16192 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
16193 "\n"
16194 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
16196 #: winecfg.rc:98
16197 msgid "Controls Background"
16198 msgstr "Bakgrund i kontroller"
16200 #: winecfg.rc:99
16201 msgid "Controls Text"
16202 msgstr "Text i kontroller"
16204 #: winecfg.rc:101
16205 msgid "Menu Background"
16206 msgstr "Menybakgrund"
16208 #: winecfg.rc:102
16209 msgid "Menu Text"
16210 msgstr "Menytext"
16212 #: winecfg.rc:103
16213 msgid "Scrollbar"
16214 msgstr "Rullningslist"
16216 #: winecfg.rc:104
16217 msgid "Selection Background"
16218 msgstr "Bakgrund för markering"
16220 #: winecfg.rc:105
16221 msgid "Selection Text"
16222 msgstr "Text för markering"
16224 #: winecfg.rc:106
16225 msgid "Tooltip Background"
16226 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
16228 #: winecfg.rc:107
16229 msgid "Tooltip Text"
16230 msgstr "Text för verktygstips"
16232 #: winecfg.rc:108
16233 msgid "Window Background"
16234 msgstr "Fönsterbakgrund"
16236 #: winecfg.rc:109
16237 msgid "Window Text"
16238 msgstr "Fönstertext"
16240 #: winecfg.rc:110
16241 msgid "Active Title Bar"
16242 msgstr "Aktiv namnlist"
16244 #: winecfg.rc:111
16245 msgid "Active Title Text"
16246 msgstr "Aktiv titeltext"
16248 #: winecfg.rc:112
16249 msgid "Inactive Title Bar"
16250 msgstr "Inaktiv namnlist"
16252 #: winecfg.rc:113
16253 msgid "Inactive Title Text"
16254 msgstr "Inaktiv titeltext"
16256 #: winecfg.rc:114
16257 msgid "Message Box Text"
16258 msgstr "Text i meddelandefönster"
16260 #: winecfg.rc:115
16261 msgid "Application Workspace"
16262 msgstr "Arbetsyta i program"
16264 #: winecfg.rc:116
16265 msgid "Window Frame"
16266 msgstr "Fönsterram"
16268 #: winecfg.rc:117
16269 msgid "Active Border"
16270 msgstr "Aktiv kant"
16272 #: winecfg.rc:118
16273 msgid "Inactive Border"
16274 msgstr "Inaktiv kant"
16276 #: winecfg.rc:119
16277 msgid "Controls Shadow"
16278 msgstr "Skugga i kontroller"
16280 #: winecfg.rc:120
16281 msgid "Gray Text"
16282 msgstr "Grå text"
16284 #: winecfg.rc:121
16285 msgid "Controls Highlight"
16286 msgstr "Markering i kontroller"
16288 #: winecfg.rc:122
16289 msgid "Controls Dark Shadow"
16290 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
16292 #: winecfg.rc:123
16293 msgid "Controls Light"
16294 msgstr "Ljus i kontroller"
16296 #: winecfg.rc:124
16297 msgid "Controls Alternate Background"
16298 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
16300 #: winecfg.rc:125
16301 msgid "Hot Tracked Item"
16302 msgstr "Hovrat föremål"
16304 #: winecfg.rc:126
16305 msgid "Active Title Bar Gradient"
16306 msgstr "Gradient för aktiv namnlist"
16308 #: winecfg.rc:127
16309 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16310 msgstr "Gradient för inaktiv namnlist"
16312 #: winecfg.rc:128
16313 msgid "Menu Highlight"
16314 msgstr "Menymarkering"
16316 #: winecfg.rc:129
16317 msgid "Menu Bar"
16318 msgstr "Menyrad"
16320 #: wineconsole.rc:63
16321 msgid "Cursor size"
16322 msgstr "Markörstorlek"
16324 #: wineconsole.rc:64
16325 msgid "&Small"
16326 msgstr "&Liten"
16328 #: wineconsole.rc:65
16329 msgid "&Medium"
16330 msgstr "&Medel"
16332 #: wineconsole.rc:66
16333 msgid "&Large"
16334 msgstr "&Stor"
16336 #: wineconsole.rc:68
16337 msgid "Command history"
16338 msgstr "Kommandohistorik"
16340 #: wineconsole.rc:69
16341 msgid "&Buffer size:"
16342 msgstr "&Buffertstorlek:"
16344 #: wineconsole.rc:72
16345 msgid "&Remove duplicates"
16346 msgstr "&Ta bort upprepade"
16348 #: wineconsole.rc:74
16349 msgid "Popup menu"
16350 msgstr "Popupmeny"
16352 #: wineconsole.rc:75
16353 msgid "&Control"
16354 msgstr ""
16356 #: wineconsole.rc:76
16357 msgid "S&hift"
16358 msgstr "S&hift"
16360 #: wineconsole.rc:78
16361 msgid "Console"
16362 msgstr "Konsol"
16364 #: wineconsole.rc:79
16365 msgid "&Quick Edit mode"
16366 msgstr ""
16368 #: wineconsole.rc:80
16369 msgid "&Insert mode"
16370 msgstr ""
16372 #: wineconsole.rc:88
16373 msgid "&Font"
16374 msgstr "&Typsnitt"
16376 #: wineconsole.rc:90
16377 msgid "&Color"
16378 msgstr "&Färg"
16380 #: wineconsole.rc:101
16381 msgid "Configuration"
16382 msgstr "Konfiguration"
16384 #: wineconsole.rc:104
16385 msgid "Buffer zone"
16386 msgstr "Buffertzon"
16388 #: wineconsole.rc:105
16389 msgid "&Width:"
16390 msgstr "&Bredd:"
16392 #: wineconsole.rc:108
16393 msgid "&Height:"
16394 msgstr "&Höjd:"
16396 #: wineconsole.rc:112
16397 msgid "Window size"
16398 msgstr "Fönsterstorlek"
16400 #: wineconsole.rc:113
16401 msgid "W&idth:"
16402 msgstr "B&redd:"
16404 #: wineconsole.rc:116
16405 msgid "H&eight:"
16406 msgstr "H&öjd:"
16408 #: wineconsole.rc:120
16409 msgid "End of program"
16410 msgstr "Slut på program"
16412 #: wineconsole.rc:121
16413 msgid "&Close console"
16414 msgstr "&Stäng konsol"
16416 #: wineconsole.rc:123
16417 msgid "Edition"
16418 msgstr "Edition"
16420 #: wineconsole.rc:129
16421 msgid "Console parameters"
16422 msgstr "Konsolparametrar"
16424 #: wineconsole.rc:132
16425 msgid "Retain these settings for later sessions"
16426 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
16428 #: wineconsole.rc:133
16429 msgid "Modify only current session"
16430 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
16432 #: wineconsole.rc:29
16433 msgid "Set &Defaults"
16434 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
16436 #: wineconsole.rc:31
16437 msgid "&Mark"
16438 msgstr "&Markera"
16440 #: wineconsole.rc:34
16441 msgid "&Select all"
16442 msgstr "&Markera allt"
16444 #: wineconsole.rc:35
16445 msgid "Sc&roll"
16446 msgstr "R&ulla"
16448 #: wineconsole.rc:36
16449 msgid "S&earch"
16450 msgstr "S&ök"
16452 #: wineconsole.rc:39
16453 msgid "Setup - Default settings"
16454 msgstr "Setup - Standardinställningar"
16456 #: wineconsole.rc:40
16457 msgid "Setup - Current settings"
16458 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
16460 #: wineconsole.rc:41
16461 msgid "Configuration error"
16462 msgstr "Konfigurationsfel"
16464 #: wineconsole.rc:42
16465 msgid ""
16466 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16467 "the window."
16468 msgstr ""
16469 "Storleken på skärmbufferten måste vara större än eller lika med fönstrets "
16470 "storlek."
16472 #: wineconsole.rc:37
16473 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16474 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
16476 #: wineconsole.rc:38
16477 msgid "This is a test"
16478 msgstr "Det här är ett test"
16480 #: wineconsole.rc:44
16481 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16482 msgstr "wineconsole: Kunde inte tolka händelse-ID\n"
16484 #: wineconsole.rc:45
16485 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16486 msgstr ""
16488 #: wineconsole.rc:46
16489 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16490 msgstr "wineconsole: Okänd kommandoradsflagga\n"
16492 #: wineconsole.rc:47
16493 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16494 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsol\n"
16496 #: wineconsole.rc:48
16497 msgid ""
16498 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16499 "The command is invalid.\n"
16500 msgstr ""
16501 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
16502 "Kommandot är ogiltigt.\n"
16504 #: wineconsole.rc:50
16505 msgid ""
16506 "\n"
16507 "Usage:\n"
16508 "  wineconsole [options] <command>\n"
16509 "\n"
16510 "Options:\n"
16511 msgstr ""
16512 "\n"
16513 "Användning:\n"
16514 "  wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
16515 "\n"
16516 "Flaggor:\n"
16518 #: wineconsole.rc:52
16519 msgid ""
16520 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16521 "will\n"
16522 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16523 "console.\n"
16524 msgstr ""
16525 "  --backend={user|curses}  Välj user för att starta ett nytt fönster, "
16526 "curses\n"
16527 "                           för att ange aktuell terminal som en Wine-"
16528 "konsol.\n"
16530 #: wineconsole.rc:53
16531 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16532 msgstr "  <kommando>               Wine-program att starta i konsolen.\n"
16534 #: wineconsole.rc:54
16535 msgid ""
16536 "\n"
16537 "Example:\n"
16538 "  wineconsole cmd\n"
16539 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16540 "\n"
16541 msgstr ""
16542 "\n"
16543 "Exempel:\n"
16544 "  wineconsole cmd\n"
16545 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsol.\n"
16546 "\n"
16548 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16549 msgid "Program Error"
16550 msgstr "Programfel"
16552 #: winedbg.rc:55
16553 msgid ""
16554 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16555 "sorry for the inconvenience."
16556 msgstr ""
16557 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
16558 "om ursäkt för besväret."
16560 #: winedbg.rc:59
16561 msgid ""
16562 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16563 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16564 "Database</a> for tips about running this application."
16565 msgstr ""
16566 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
16567 "söka på <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
16568 "tips om hur man kör detta program."
16570 #: winedbg.rc:62
16571 msgid "Show &Details"
16572 msgstr "Visa &detaljer"
16574 #: winedbg.rc:67
16575 msgid "Program Error Details"
16576 msgstr "Detaljer om programfel"
16578 #: winedbg.rc:74
16579 msgid ""
16580 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16581 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16582 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16583 "and attach that file to the report."
16584 msgstr ""
16585 "Om detta problem inte visar sig i Windows och ännu inte har rapporterats, "
16586 "kan du spara detaljerna till en fil med knappen \"Spara som\" och <a href="
16587 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en felrapport</a> med filen som en "
16588 "bilaga."
16590 #: winedbg.rc:40
16591 msgid ""
16592 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16593 "the process to obtain a backtrace."
16594 msgstr ""
16596 #: winedbg.rc:41
16597 msgid "(unidentified)"
16598 msgstr "(oidentifierad)"
16600 #: winedbg.rc:44
16601 msgid "Saving failed"
16602 msgstr "Misslyckades med att spara"
16604 #: winedbg.rc:45
16605 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16606 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
16608 #: winefile.rc:29
16609 msgid "&Open\tEnter"
16610 msgstr "&Öppna\tEnter"
16612 #: winefile.rc:33
16613 msgid "Re&name..."
16614 msgstr "&Byt namn..."
16616 #: winefile.rc:34
16617 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16618 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
16620 #: winefile.rc:38
16621 msgid "Cr&eate Directory..."
16622 msgstr "Sk&apa mapp..."
16624 #: winefile.rc:43
16625 msgid "&Disk"
16626 msgstr "&Disk"
16628 #: winefile.rc:44
16629 msgid "Connect &Network Drive..."
16630 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
16632 #: winefile.rc:45
16633 msgid "&Disconnect Network Drive"
16634 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
16636 #: winefile.rc:51
16637 msgid "&Name"
16638 msgstr "&Namn"
16640 #: winefile.rc:52
16641 msgid "&All File Details"
16642 msgstr "&Alla fildetaljer"
16644 #: winefile.rc:54
16645 msgid "&Sort by Name"
16646 msgstr "&Sortera efter namn"
16648 #: winefile.rc:55
16649 msgid "Sort &by Type"
16650 msgstr "Sortera efter t&yp"
16652 #: winefile.rc:56
16653 msgid "Sort by Si&ze"
16654 msgstr "Sortera efter st&orlek"
16656 #: winefile.rc:57
16657 msgid "Sort by &Date"
16658 msgstr "Sortera efter dat&um"
16660 # TODO: Is '.' a valid accelerator?
16661 #: winefile.rc:59
16662 msgid "Filter by&..."
16663 msgstr "Filtrera efter&..."
16665 #: winefile.rc:66
16666 msgid "&Drive Bar"
16667 msgstr "&Enhetsfält"
16669 #: winefile.rc:68
16670 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16671 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
16673 #: winefile.rc:74
16674 msgid "New &Window"
16675 msgstr "Nytt &fönster"
16677 #: winefile.rc:75
16678 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16679 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
16681 #: winefile.rc:77
16682 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16683 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
16685 #: winefile.rc:84
16686 msgid "&About Wine File Manager"
16687 msgstr "&Om Wine-filhanteraren"
16689 #: winefile.rc:121
16690 msgid "Select destination"
16691 msgstr "Välj mål"
16693 #: winefile.rc:134
16694 msgid "By File Type"
16695 msgstr "Efter filtyp"
16697 #: winefile.rc:139
16698 msgid "File type"
16699 msgstr "Filtyp"
16701 #: winefile.rc:140
16702 msgid "&Directories"
16703 msgstr "&Kataloger"
16705 #: winefile.rc:142
16706 msgid "&Programs"
16707 msgstr "&Program"
16709 #: winefile.rc:144
16710 msgid "Docu&ments"
16711 msgstr "&Dokument"
16713 #: winefile.rc:146
16714 msgid "&Other files"
16715 msgstr "&Andra filer"
16717 #: winefile.rc:148
16718 msgid "Show Hidden/&System Files"
16719 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
16721 #: winefile.rc:159
16722 msgid "&File Name:"
16723 msgstr "&Filnamn:"
16725 #: winefile.rc:161
16726 msgid "Full &Path:"
16727 msgstr "F&ull sökväg:"
16729 #: winefile.rc:163
16730 msgid "Last Change:"
16731 msgstr "Sist ändrad:"
16733 #: winefile.rc:167
16734 msgid "Cop&yright:"
16735 msgstr "Cop&yright:"
16737 #: winefile.rc:175
16738 msgid "&System"
16739 msgstr "&System"
16741 #: winefile.rc:176
16742 msgid "&Compressed"
16743 msgstr "&Komprimerad"
16745 #: winefile.rc:177
16746 msgid "Version information"
16747 msgstr "Versionsinformation"
16749 #: winefile.rc:193
16750 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16751 msgid "S"
16752 msgstr "S"
16754 #: winefile.rc:90
16755 msgid "Applying font settings"
16756 msgstr "Verkställ typsnittsinställningar"
16758 #: winefile.rc:91
16759 msgid "Error while selecting new font."
16760 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt typsnitt valdes."
16762 #: winefile.rc:96
16763 msgid "Wine File Manager"
16764 msgstr "Wine-filhanteraren"
16766 #: winefile.rc:98
16767 msgid "root fs"
16768 msgstr "root fs"
16770 #: winefile.rc:100
16771 msgid "Shell"
16772 msgstr "Skal"
16774 #: winefile.rc:108
16775 msgid "Creation date"
16776 msgstr "Skapad"
16778 #: winefile.rc:109
16779 msgid "Access date"
16780 msgstr "Åtkommen"
16782 #: winefile.rc:110
16783 msgid "Modification date"
16784 msgstr "Modifierad"
16786 #: winefile.rc:111
16787 msgid "Index/Inode"
16788 msgstr "Index/Inode"
16790 #: winefile.rc:116
16791 msgid "%1 of %2 free"
16792 msgstr "%1 av %2 ledigt"
16794 #: winemine.rc:39
16795 msgid "&Game"
16796 msgstr "&Spel"
16798 #: winemine.rc:40
16799 msgid "&New\tF2"
16800 msgstr "&Nytt\tF2"
16802 #: winemine.rc:42
16803 msgid "Question &Marks"
16804 msgstr "&Frågetecken"
16806 #: winemine.rc:44
16807 msgid "&Beginner"
16808 msgstr "Ny&börjare"
16810 #: winemine.rc:45
16811 msgid "&Advanced"
16812 msgstr "&Avancerad"
16814 #: winemine.rc:46
16815 msgid "&Expert"
16816 msgstr "&Expert"
16818 #: winemine.rc:47
16819 msgid "&Custom..."
16820 msgstr "An&passad..."
16822 #: winemine.rc:49
16823 msgid "&Fastest Times"
16824 msgstr "Snabbaste &tider"
16826 #: winemine.rc:54
16827 msgid "&About WineMine"
16828 msgstr "&Om Minor"
16830 #: winemine.rc:61
16831 msgid "Fastest Times"
16832 msgstr "Snabbaste tider"
16834 #: winemine.rc:63
16835 msgid "Fastest times"
16836 msgstr "Snabbaste tider"
16838 #: winemine.rc:64
16839 msgid "Beginner"
16840 msgstr "Nybörjare"
16842 #: winemine.rc:66
16843 msgid "Expert"
16844 msgstr "Expert"
16846 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16847 msgid "Reset Results"
16848 msgstr "Återställ resultat"
16850 #: winemine.rc:80
16851 msgid "Congratulations!"
16852 msgstr "Gratulerar!"
16854 #: winemine.rc:82
16855 msgid "Please enter your name"
16856 msgstr "Ange ditt namn"
16858 #: winemine.rc:90
16859 msgid "Custom Game"
16860 msgstr "Anpassat spel"
16862 #: winemine.rc:92
16863 msgid "Rows"
16864 msgstr "Rader"
16866 #: winemine.rc:93
16867 msgid "Columns"
16868 msgstr "Kolumner"
16870 #: winemine.rc:94
16871 msgid "Mines"
16872 msgstr "Minor"
16874 #: winemine.rc:34
16875 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16876 msgstr "Alla resultat kommer att gå förlorade. Är du säker?"
16878 #: winemine.rc:30
16879 msgid "WineMine"
16880 msgstr "Minor"
16882 #: winemine.rc:31
16883 msgid "Nobody"
16884 msgstr "Ingen"
16886 #: winemine.rc:32
16887 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16888 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16890 #: winhlp32.rc:35
16891 msgid "Printer &setup..."
16892 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
16894 #: winhlp32.rc:42
16895 msgid "&Annotate..."
16896 msgstr "K&ommentera..."
16898 #: winhlp32.rc:44
16899 msgid "&Bookmark"
16900 msgstr "&Bokmärke"
16902 #: winhlp32.rc:45
16903 msgid "&Define..."
16904 msgstr "&Definiera..."
16906 #: winhlp32.rc:48
16907 msgid "Always on &top"
16908 msgstr "Alltid &överst"
16910 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16911 msgid "Fonts"
16912 msgstr "Typsnitt"
16914 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16915 msgid "Small"
16916 msgstr "Litet"
16918 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16919 msgid "Normal"
16920 msgstr "Normalt"
16922 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16923 msgid "Large"
16924 msgstr "Stort"
16926 #: winhlp32.rc:58
16927 msgid "&Help on help\tF1"
16928 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
16930 #: winhlp32.rc:59
16931 msgid "&About Wine Help"
16932 msgstr "&Om Wine Hjälp"
16934 #: winhlp32.rc:67
16935 msgid "Annotation..."
16936 msgstr "Kommentar..."
16938 #: winhlp32.rc:68
16939 msgid "Copy"
16940 msgstr "Kopiera"
16942 #: winhlp32.rc:100
16943 msgid "Index"
16944 msgstr "Index"
16946 #: winhlp32.rc:108
16947 msgid "Search"
16948 msgstr "Sök"
16950 #: winhlp32.rc:81
16951 msgid "Wine Help"
16952 msgstr "Wine Hjälp"
16954 #: winhlp32.rc:86
16955 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16956 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
16958 #: winhlp32.rc:88
16959 msgid "Summary"
16960 msgstr "Sammandrag"
16962 #: winhlp32.rc:87
16963 msgid "&Index"
16964 msgstr "&Innehåll"
16966 #: winhlp32.rc:91
16967 msgid "Help files (*.hlp)"
16968 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
16970 #: winhlp32.rc:92
16971 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16972 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
16974 #: winhlp32.rc:93
16975 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16976 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
16978 #: winhlp32.rc:94
16979 msgid "Help topics: "
16980 msgstr "Hjälprubriker: "
16982 #: wmic.rc:28
16983 msgid "Error: Command line not supported\n"
16984 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
16986 #: wmic.rc:29
16987 msgid "Error: Alias not found\n"
16988 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
16990 #: wmic.rc:30
16991 msgid "Error: Invalid query\n"
16992 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
16994 #: wmic.rc:31
16995 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16996 msgstr "Fel: Ogiltig syntax för PATH\n"
16998 #: wordpad.rc:31
16999 msgid "&New...\tCtrl+N"
17000 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
17002 #: wordpad.rc:45
17003 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17004 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
17006 #: wordpad.rc:50
17007 msgid "&Clear\tDel"
17008 msgstr "Ta &bort\tDel"
17010 #: wordpad.rc:51
17011 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17012 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
17014 #: wordpad.rc:54
17015 msgid "Find &next\tF3"
17016 msgstr "Sök &nästa\tF3"
17018 #: wordpad.rc:57
17019 msgid "Read-&only"
17020 msgstr "Sk&rivskyddat"
17022 #: wordpad.rc:58
17023 msgid "&Modified"
17024 msgstr "&Ändrat"
17026 #: wordpad.rc:60
17027 msgid "E&xtras"
17028 msgstr "E&xtra"
17030 #: wordpad.rc:62
17031 msgid "Selection &info"
17032 msgstr "&Information om markerad text"
17034 #: wordpad.rc:63
17035 msgid "Character &format"
17036 msgstr "&Teckenformat"
17038 #: wordpad.rc:64
17039 msgid "&Def. char format"
17040 msgstr "&Standardteckenformat"
17042 #: wordpad.rc:65
17043 msgid "Paragrap&h format"
17044 msgstr "Stycke&format"
17046 #: wordpad.rc:66
17047 msgid "&Get text"
17048 msgstr "&Hämta text"
17050 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17051 msgid "&Format Bar"
17052 msgstr "&Formatfält"
17054 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17055 msgid "&Ruler"
17056 msgstr "&Linjal"
17058 #: wordpad.rc:78
17059 msgid "&Insert"
17060 msgstr "&Infoga"
17062 #: wordpad.rc:80
17063 msgid "&Date and time..."
17064 msgstr "&Datum och tid..."
17066 #: wordpad.rc:82
17067 msgid "F&ormat"
17068 msgstr "F&ormat"
17070 #: wordpad.rc:85
17071 msgid "&Lists"
17072 msgstr "&Listor"
17074 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17075 msgid "&Bullet points"
17076 msgstr "&Punktuppställning"
17078 #: wordpad.rc:88
17079 msgid "Numbers"
17080 msgstr "Nummer"
17082 #: wordpad.rc:89
17083 msgid "Letters - lower case"
17084 msgstr "Bokstäver - gemener"
17086 #: wordpad.rc:90
17087 msgid "Letters - upper case"
17088 msgstr "Bokstäver - versaler"
17090 #: wordpad.rc:91
17091 msgid "Roman numerals - lower case"
17092 msgstr "Romerska siffror - gemener"
17094 #: wordpad.rc:92
17095 msgid "Roman numerals - upper case"
17096 msgstr "Romerska siffror - versaler"
17098 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17099 msgid "&Paragraph..."
17100 msgstr "&Stycke..."
17102 #: wordpad.rc:95
17103 msgid "&Tabs..."
17104 msgstr "&Tabulatorer..."
17106 #: wordpad.rc:96
17107 msgid "Backgroun&d"
17108 msgstr "&Bakgrund"
17110 #: wordpad.rc:98
17111 msgid "&System\tCtrl+1"
17112 msgstr "&System\tCtrl+1"
17114 #: wordpad.rc:99
17115 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17116 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
17118 #: wordpad.rc:104
17119 msgid "&About Wine Wordpad"
17120 msgstr "&Om Wine Wordpad"
17122 #: wordpad.rc:141
17123 msgid "Automatic"
17124 msgstr "Automatisk"
17126 #: wordpad.rc:210
17127 msgid "Date and time"
17128 msgstr "Datum och tid"
17130 #: wordpad.rc:213
17131 msgid "Available formats"
17132 msgstr "Tillgängliga format"
17134 #: wordpad.rc:224
17135 msgid "New document type"
17136 msgstr "Ny dokumenttyp"
17138 #: wordpad.rc:232
17139 msgid "Paragraph format"
17140 msgstr "Formatera stycke"
17142 #: wordpad.rc:235
17143 msgid "Indentation"
17144 msgstr "Indrag"
17146 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17147 msgid "Left"
17148 msgstr "Vänsterställt"
17150 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17151 msgid "Right"
17152 msgstr "Högerställt"
17154 #: wordpad.rc:240
17155 msgid "First line"
17156 msgstr "Första rad"
17158 #: wordpad.rc:242
17159 msgid "Alignment"
17160 msgstr "Justering"
17162 #: wordpad.rc:250
17163 msgid "Tabs"
17164 msgstr "Tabulatorer"
17166 #: wordpad.rc:253
17167 msgid "Tab stops"
17168 msgstr "Tabbstopp"
17170 #: wordpad.rc:255
17171 msgid "&Add"
17172 msgstr "Lägg &till"
17174 #: wordpad.rc:259
17175 msgid "Remove al&l"
17176 msgstr "Ta bort a&lla"
17178 #: wordpad.rc:267
17179 msgid "Line wrapping"
17180 msgstr "Radbrytning"
17182 #: wordpad.rc:268
17183 msgid "&No line wrapping"
17184 msgstr "&Ingen radbrytning"
17186 #: wordpad.rc:269
17187 msgid "Wrap text by the &window border"
17188 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
17190 #: wordpad.rc:270
17191 msgid "Wrap text by the &margin"
17192 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
17194 #: wordpad.rc:271
17195 msgid "Toolbars"
17196 msgstr "Verktygsfält"
17198 #: wordpad.rc:284
17199 msgctxt "accelerator Align Left"
17200 msgid "L"
17201 msgstr "L"
17203 #: wordpad.rc:285
17204 msgctxt "accelerator Align Center"
17205 msgid "E"
17206 msgstr "E"
17208 #: wordpad.rc:286
17209 msgctxt "accelerator Align Right"
17210 msgid "R"
17211 msgstr "R"
17213 #: wordpad.rc:293
17214 msgctxt "accelerator Redo"
17215 msgid "Y"
17216 msgstr "Y"
17218 #: wordpad.rc:294
17219 msgctxt "accelerator Bold"
17220 msgid "B"
17221 msgstr "B"
17223 #: wordpad.rc:295
17224 msgctxt "accelerator Italic"
17225 msgid "I"
17226 msgstr "I"
17228 #: wordpad.rc:296
17229 msgctxt "accelerator Underline"
17230 msgid "U"
17231 msgstr "U"
17233 #: wordpad.rc:147
17234 msgid "All documents (*.*)"
17235 msgstr "Alla filer (*.*)"
17237 #: wordpad.rc:148
17238 msgid "Text documents (*.txt)"
17239 msgstr "Textdokument (*.txt)"
17241 #: wordpad.rc:149
17242 #, fuzzy
17243 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17244 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17245 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
17247 #: wordpad.rc:150
17248 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17249 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
17251 #: wordpad.rc:151
17252 msgid "Rich text document"
17253 msgstr "Rich text-dokument"
17255 #: wordpad.rc:152
17256 msgid "Text document"
17257 msgstr "Textdokument"
17259 #: wordpad.rc:153
17260 msgid "Unicode text document"
17261 msgstr "Textdokument (Unicode)"
17263 #: wordpad.rc:154
17264 msgid "Printer files (*.prn)"
17265 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
17267 #: wordpad.rc:161
17268 msgid "Center"
17269 msgstr "Centrerat"
17271 #: wordpad.rc:167
17272 msgid "Text"
17273 msgstr "Text"
17275 #: wordpad.rc:168
17276 msgid "Rich text"
17277 msgstr "Rich text"
17279 #: wordpad.rc:174
17280 msgid "Next page"
17281 msgstr "Nästa sida"
17283 #: wordpad.rc:175
17284 msgid "Previous page"
17285 msgstr "Föregående sida"
17287 #: wordpad.rc:176
17288 msgid "Two pages"
17289 msgstr "Två sidor"
17291 #: wordpad.rc:177
17292 msgid "One page"
17293 msgstr "En sida"
17295 #: wordpad.rc:178
17296 msgid "Zoom in"
17297 msgstr "Zooma in"
17299 #: wordpad.rc:179
17300 msgid "Zoom out"
17301 msgstr "Zooma ut"
17303 #: wordpad.rc:181
17304 msgid "Page"
17305 msgstr "Sida"
17307 #: wordpad.rc:182
17308 msgid "Pages"
17309 msgstr "Sidor"
17311 #: wordpad.rc:183
17312 msgctxt "unit: centimeter"
17313 msgid "cm"
17314 msgstr "cm"
17316 #: wordpad.rc:184
17317 msgctxt "unit: inch"
17318 msgid "in"
17319 msgstr "in"
17321 #: wordpad.rc:185
17322 msgid "inch"
17323 msgstr "tum"
17325 #: wordpad.rc:186
17326 msgctxt "unit: point"
17327 msgid "pt"
17328 msgstr "pt"
17330 #: wordpad.rc:191
17331 msgid "Document"
17332 msgstr "Dokument"
17334 #: wordpad.rc:192
17335 msgid "Save changes to '%s'?"
17336 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
17338 #: wordpad.rc:193
17339 msgid "Finished searching the document."
17340 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
17342 #: wordpad.rc:194
17343 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17344 msgstr "Misslyckades att läsa in RichEdit-biblioteket."
17346 #: wordpad.rc:195
17347 msgid ""
17348 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17349 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17350 msgstr ""
17351 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
17352 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
17354 #: wordpad.rc:198
17355 msgid "Invalid number format."
17356 msgstr "Ogiltigt talformat."
17358 #: wordpad.rc:199
17359 msgid "OLE storage documents are not supported."
17360 msgstr "OLE-lagringsdokument stöds ej."
17362 #: wordpad.rc:200
17363 msgid "Could not save the file."
17364 msgstr "Kunde inte spara filen."
17366 #: wordpad.rc:201
17367 msgid "You do not have access to save the file."
17368 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
17370 #: wordpad.rc:202
17371 msgid "Could not open the file."
17372 msgstr "Kunde inte öppna filen."
17374 #: wordpad.rc:203
17375 msgid "You do not have access to open the file."
17376 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
17378 #: wordpad.rc:204
17379 msgid "Printing not implemented."
17380 msgstr "Utskrift ej implementerat."
17382 #: wordpad.rc:205
17383 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17384 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
17386 #: write.rc:30
17387 msgid "Starting Wordpad failed"
17388 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
17390 #: xcopy.rc:30
17391 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17392 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
17394 #: xcopy.rc:31
17395 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17396 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
17398 #: xcopy.rc:32
17399 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17400 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
17402 #: xcopy.rc:33
17403 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17404 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
17406 #: xcopy.rc:34
17407 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17408 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
17410 #: xcopy.rc:37
17411 msgid ""
17412 "Is '%1' a filename or directory\n"
17413 "on the target?\n"
17414 "(F - File, D - Directory)\n"
17415 msgstr ""
17416 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
17417 "på målet?\n"
17418 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
17420 #: xcopy.rc:38
17421 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17422 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
17424 #: xcopy.rc:39
17425 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17426 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
17428 #: xcopy.rc:40
17429 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17430 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
17432 #: xcopy.rc:42
17433 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17434 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
17436 #: xcopy.rc:46
17437 msgctxt "File key"
17438 msgid "F"
17439 msgstr "F"
17441 #: xcopy.rc:47
17442 msgctxt "Directory key"
17443 msgid "D"
17444 msgstr "K"
17446 #: xcopy.rc:81
17447 #, fuzzy
17448 #| msgid ""
17449 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17450 #| "\n"
17451 #| "Syntax:\n"
17452 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17453 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17454 #| "\n"
17455 #| "Where:\n"
17456 #| "\n"
17457 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17458 #| "\tmore files.\n"
17459 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17460 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17461 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17462 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17463 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17464 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17465 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17466 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17467 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17468 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17469 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17470 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17471 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17472 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17473 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17474 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17475 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17476 #| "\tarchive attribute.\n"
17477 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17478 #| "date.\n"
17479 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17480 #| "\t\tthan source.\n"
17481 #| "\n"
17482 msgid ""
17483 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17484 "\n"
17485 "Syntax:\n"
17486 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17487 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17488 "\n"
17489 "Where:\n"
17490 "\n"
17491 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17492 "\tmore files.\n"
17493 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17494 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17495 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17496 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17497 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17498 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17499 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17500 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17501 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17502 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17503 "[/N]  Copy using short names.\n"
17504 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17505 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17506 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17507 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17508 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17509 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17510 "\tarchive attribute.\n"
17511 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17512 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17513 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17514 "\t\tthan source.\n"
17515 "\n"
17516 msgstr ""
17517 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
17518 "\n"
17519 "Syntax:\n"
17520 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17521 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17522 "\n"
17523 "Där:\n"
17524 "\n"
17525 "[/I]  Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
17526 "      två eller fler filer kopieras.\n"
17527 "[/S]  Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
17528 "[/E]  Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
17529 "[/Q]  Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
17530 "[/F]  Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
17531 "[/L]  Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
17532 "[/W]  Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
17533 "[/T]  Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
17534 "[/Y]  Fråga inte när filer skrivs över.\n"
17535 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
17536 "[/P]  Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
17537 "[/N]  Kopiera som korta filnamn.\n"
17538 "[/U]  Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
17539 "[/R]  Skriv över skrivskyddade filer.\n"
17540 "[/H]  Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
17541 "[/C]  Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
17542 "[/A]  Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
17543 "[/M]  Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
17544 "\tmarkeringen.\n"
17545 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
17546 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
17547 "\t\täldre än källan.\n"
17548 "\n"