winemac.drv: Don't filter non active displays out.
[wine/zf.git] / po / ca.po
blobc033defa60cbb591b0eab765fca03f04de4d9357
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-12-13 20:27-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
20 msgid "Security"
21 msgstr "Seguretat"
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 #, fuzzy
25 #| msgid "&User name:"
26 msgid "&Group or user names:"
27 msgstr "&Nom d'usuari:"
29 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
30 #, fuzzy
31 #| msgid "Yellow"
32 msgid "Allow"
33 msgstr "Groga"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
36 msgid "Deny"
37 msgstr ""
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 #, fuzzy
41 #| msgid "Permission denied"
42 msgid "Permissions for %1"
43 msgstr "S'ha denegat el permís"
45 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
46 msgid "Install/Uninstall"
47 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
49 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
50 msgid ""
51 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
52 "drive, click Install."
53 msgstr ""
54 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
55 "disc dur, feu clic en Instal·la."
57 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
58 msgid "&Install..."
59 msgstr "&Instal·la..."
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
62 msgid ""
63 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
64 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
65 "Remove."
66 msgstr ""
67 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
68 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
69 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
71 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
72 msgid "&Support Information"
73 msgstr "Informació de &suport"
75 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
76 #: programs/regedit/regedit.rc:232
77 msgid "&Modify..."
78 msgstr "&Modifica..."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
81 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
82 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
83 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
84 msgid "&Remove"
85 msgstr "&Elimina"
87 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
88 msgid "Support Information"
89 msgstr "Informació de suport"
91 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
92 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
93 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
94 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
95 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
96 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
97 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
98 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
99 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
100 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
101 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
102 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
103 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
104 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
105 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
106 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
107 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
108 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
109 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
110 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
111 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
112 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
113 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
114 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
115 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
116 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
117 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
119 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
120 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
121 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
122 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
123 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
125 msgid "OK"
126 msgstr "D'acord"
128 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
129 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
130 msgstr ""
131 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
133 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
134 msgid "Publisher:"
135 msgstr "Publicador:"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
138 msgid "Version:"
139 msgstr "Versió:"
141 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
142 msgid "Contact:"
143 msgstr "Contacte:"
145 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
146 msgid "Support Information:"
147 msgstr "Informació de suport:"
149 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
150 msgid "Support Telephone:"
151 msgstr "Telèfon de suport:"
153 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
154 msgid "Readme:"
155 msgstr "Llegiu-me:"
157 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
158 msgid "Product Updates:"
159 msgstr "Actualitzacions de producte:"
161 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
162 msgid "Comments:"
163 msgstr "Comentaris:"
165 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
166 msgid "Wine Gecko Installer"
167 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
169 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
170 msgid ""
171 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 "install it for you.\n"
174 "\n"
175 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
176 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
177 "details."
178 msgstr ""
179 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
180 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
181 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
182 "\n"
183 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
184 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
185 "Gecko</a> per detalls."
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
188 msgid "&Install"
189 msgstr "&Instal·la"
191 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
192 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
193 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
194 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
202 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
203 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
204 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
205 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
206 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
207 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
208 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
209 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
210 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
211 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
212 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
213 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
214 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
215 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
216 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
217 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
218 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
219 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
220 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
221 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
222 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
223 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
225 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
227 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
228 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
230 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
231 msgid "Cancel"
232 msgstr "Cancel·la"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
235 msgid "Wine Mono Installer"
236 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
238 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
239 msgid ""
240 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
241 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
242 "it for you.\n"
243 "\n"
244 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
245 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
246 "details."
247 msgstr ""
248 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
249 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
250 "instal·lar automàticament per vós.\n"
251 "\n"
252 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
253 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
254 "a> per detalls."
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
257 msgid "Add/Remove Programs"
258 msgstr "Afegeix/elimina programes"
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
261 msgid ""
262 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
263 "computer."
264 msgstr ""
265 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
266 "vostre ordinador."
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
270 msgid "Applications"
271 msgstr "Aplicacions"
273 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
274 msgid ""
275 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
276 "entry for this program from the registry?"
277 msgstr ""
278 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
279 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
282 msgid "Not specified"
283 msgstr "No especificat"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
286 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
287 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
288 msgid "Name"
289 msgstr "Nom"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
292 msgid "Publisher"
293 msgstr "Publicador"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
296 msgid "Version"
297 msgstr "Versió"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
300 msgid "Installation programs"
301 msgstr "Programes d'instal·lació"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
304 msgid "Programs (*.exe)"
305 msgstr "Programes (*.exe)"
307 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
309 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
310 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
311 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
312 msgid "All files (*.*)"
313 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
316 msgid "&Modify/Remove"
317 msgstr "&Modifica/elimina"
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
320 msgid "Downloading..."
321 msgstr "S'està baixant..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
324 msgid "Installing..."
325 msgstr "S'està instal·lant..."
327 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
328 msgid ""
329 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
330 "file."
331 msgstr ""
332 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
333 "instal·lació del fitxer corromput."
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
336 msgid "Compress options"
337 msgstr "Opcions de compressió"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
340 msgid "&Choose a stream:"
341 msgstr "&Trieu un flux:"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
344 msgid "&Options..."
345 msgstr "&Opcions..."
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
348 msgid "&Interleave every"
349 msgstr "&Intercala cada"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
352 msgid "frames"
353 msgstr "fotogrames"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
356 msgid "Current format:"
357 msgstr "Format actual:"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
360 msgid "Waveform: %s"
361 msgstr "Forma d'ona: %s"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
364 msgid "Waveform"
365 msgstr "Forma d'ona"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
368 msgid "All multimedia files"
369 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
372 msgid "video"
373 msgstr "vídeo"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
376 msgid "audio"
377 msgstr "àudio"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
380 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
381 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
383 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
384 msgid "uncompressed"
385 msgstr "no comprimit"
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
388 msgid "Canceling..."
389 msgstr "S'està cancel·lant..."
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
392 msgid "%1!u! %2 remaining"
393 msgstr "resten %1!u! %2"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
396 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
397 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
400 msgid "seconds"
401 msgstr "segons"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
404 msgid "minutes"
405 msgstr "minuts"
407 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
408 msgid "hours"
409 msgstr "hores"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
412 msgid "Properties for %s"
413 msgstr "Propietats de %s"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
416 msgid "&Apply"
417 msgstr "&Aplica"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
420 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
421 msgid "Help"
422 msgstr "Ajuda"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
425 msgid "Wizard"
426 msgstr "Assistent"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
429 msgid "< &Back"
430 msgstr "< &Enrere"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
433 msgid "&Next >"
434 msgstr "&Següent >"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
437 msgid "Finish"
438 msgstr "Acaba"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
441 msgid "Customize Toolbar"
442 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
444 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
446 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
447 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
449 msgid "&Close"
450 msgstr "&Tanca"
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
453 msgid "R&eset"
454 msgstr "&Reinicia"
456 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
460 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
461 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
462 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
463 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
464 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
465 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
466 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
467 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
468 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
469 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
471 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
473 msgid "&Help"
474 msgstr "A&juda"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
477 msgid "Move &Up"
478 msgstr "Mou a&munt"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
481 msgid "Move &Down"
482 msgstr "Mou a&baix"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
485 msgid "A&vailable buttons:"
486 msgstr "&Botons disponibles:"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
489 msgid "&Add ->"
490 msgstr "&Afegeix ->"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
493 msgid "<- &Remove"
494 msgstr "<- &Elimina"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
497 msgid "&Toolbar buttons:"
498 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
501 msgid "Separator"
502 msgstr "Separador"
504 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
505 msgctxt "hotkey"
506 msgid "None"
507 msgstr "Cap"
509 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
510 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
511 msgid "&Yes"
512 msgstr "&Sí"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
515 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
516 msgid "&No"
517 msgstr "&No"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
520 msgid "&Retry"
521 msgstr "&Reintenta"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
524 msgid "Hide details"
525 msgstr "Amaga els detalls"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
528 msgid "See details"
529 msgstr "Mostra els detalls"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
532 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
533 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
535 msgid "Close"
536 msgstr "Tanca"
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
539 msgid "Today:"
540 msgstr "Avui:"
542 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
543 msgid "Go to today"
544 msgstr "Anar a avui"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
549 #: programs/oleview/oleview.rc:101
550 msgid "Open"
551 msgstr "Obre"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
554 msgid "File &Name:"
555 msgstr "&Nom de Fitxer:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
558 msgid "&Directories:"
559 msgstr "&Directoris:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
562 msgid "List Files of &Type:"
563 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
566 msgid "Dri&ves:"
567 msgstr "&Unitats:"
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
570 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
571 #: programs/winefile/winefile.rc:172
572 msgid "&Read Only"
573 msgstr "&Només lectura"
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
576 msgid "Save As..."
577 msgstr "Anomena i desa..."
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
580 msgid "Save As"
581 msgstr "Anomena i desa"
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
585 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
586 msgid "Print"
587 msgstr "Imprimeix"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
590 msgid "Printer:"
591 msgstr "Impressora:"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
594 msgid "Print range"
595 msgstr "Interval d'impressió"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
598 #: programs/regedit/regedit.rc:268
599 msgid "&All"
600 msgstr "&Tot"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
603 msgid "S&election"
604 msgstr "S&elecció"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
607 msgid "&Pages"
608 msgstr "Pàgine&s"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
611 msgid "&Setup"
612 msgstr "&Configuració"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
615 msgid "&From:"
616 msgstr "&De:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
619 msgid "&To:"
620 msgstr "&A:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
623 msgid "Print &Quality:"
624 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
627 msgid "Print to Fi&le"
628 msgstr "Impressió en un &fitxer"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
631 msgid "Condensed"
632 msgstr "Condensat"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
635 msgid "Print Setup"
636 msgstr "Configuració d'impressió"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
640 msgid "Printer"
641 msgstr "Impressora"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
644 msgid "&Default Printer"
645 msgstr "Impressora &per defecte"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
648 msgid "[none]"
649 msgstr "[cap]"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
652 msgid "Specific &Printer"
653 msgstr "Impressora &específica"
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
657 msgid "Orientation"
658 msgstr "Orientació"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
661 msgid "Po&rtrait"
662 msgstr "&Vertical"
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
665 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
666 msgid "&Landscape"
667 msgstr "&Horitzontal"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
671 msgid "Paper"
672 msgstr "Paper"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
675 msgid "Si&ze"
676 msgstr "&Mida"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
679 msgid "&Source"
680 msgstr "&Font"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
683 msgid "Font"
684 msgstr "Tipus de lletra"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
687 msgid "&Font:"
688 msgstr "&Tipus de lletra:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
691 msgid "Font St&yle:"
692 msgstr "&Estil de lletra:"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
696 msgid "&Size:"
697 msgstr "&Cos:"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
700 msgid "Effects"
701 msgstr "Efectes"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
704 msgid "Stri&keout"
705 msgstr "&Ratllat"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
708 msgid "&Underline"
709 msgstr "&Subratllat"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
712 msgid "&Color:"
713 msgstr "C&olor:"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
716 msgid "Sample"
717 msgstr "Exemple"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
720 msgid "Scr&ipt:"
721 msgstr "&Alfabet:"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
724 msgid "Color"
725 msgstr "Color"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
728 msgid "&Basic Colors:"
729 msgstr "&Colors bàsics:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
732 msgid "&Custom Colors:"
733 msgstr "Colors personalit&zats:"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
736 msgid "|S&olid"
737 msgstr "|Sò&lid"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
740 msgid "&Red:"
741 msgstr "Ver&mell:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
744 msgid "&Green:"
745 msgstr "&Verd:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
748 msgid "&Blue:"
749 msgstr "&Blau:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
752 msgid "&Hue:"
753 msgstr "&To:"
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
756 msgctxt "Saturation"
757 msgid "&Sat:"
758 msgstr "&Sat.:"
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
761 msgctxt "Luminance"
762 msgid "&Lum:"
763 msgstr "&Llum.:"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
766 msgid "&Add to Custom Colors"
767 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
770 msgid "&Define Custom Colors >>"
771 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
774 msgctxt "Solid"
775 msgid "&o"
776 msgstr "&l"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
779 #: programs/regedit/regedit.rc:285
780 msgid "Find"
781 msgstr "Cerca"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
784 msgid "Fi&nd What:"
785 msgstr "&Cerca:"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
788 msgid "Match &Whole Word Only"
789 msgstr "Troba només &paraules completes"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
792 msgid "Match &Case"
793 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
796 msgid "Direction"
797 msgstr "Direcció"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
800 msgid "&Up"
801 msgstr "A&munt"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
804 msgid "&Down"
805 msgstr "A&vall"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
808 msgid "&Find Next"
809 msgstr "Cerca el &següent"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
812 msgid "Replace"
813 msgstr "Substitució"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
816 msgid "Re&place With:"
817 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
820 msgid "&Replace"
821 msgstr "Su&bstitueix"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
824 msgid "Replace &All"
825 msgstr "Substitueix-&ho tot"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
828 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
829 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
830 #: programs/conhost/conhost.rc:34
831 msgid "&Properties"
832 msgstr "&Propietats"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
835 msgid "Print to fi&le"
836 msgstr "Impressió en un &fitxer"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
839 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
840 msgid "&Name:"
841 msgstr "&Nom:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
844 msgid "Status:"
845 msgstr "Estat:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
848 msgid "Type:"
849 msgstr "Tipus:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
852 msgid "Where:"
853 msgstr "On:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
856 msgid "Comment:"
857 msgstr "Comentari:"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
860 msgid "Pa&ges"
861 msgstr "Pà&gines"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
864 msgid "&Selection"
865 msgstr "&Selecció"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
868 msgid "&from:"
869 msgstr "&de:"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
872 msgid "&to:"
873 msgstr "&a:"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
876 msgid "Copies"
877 msgstr "Còpies"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
880 msgid "Number of &copies:"
881 msgstr "Nombre de &còpies:"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
884 msgid "C&ollate"
885 msgstr "C&ompagina"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
888 msgid "Si&ze:"
889 msgstr "&Mida:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
892 msgid "&Source:"
893 msgstr "&Font:"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
896 msgid "P&ortrait"
897 msgstr "&Vertical"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
900 msgid "L&andscape"
901 msgstr "&Horitzontal"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
904 msgid "Setup Page"
905 msgstr "Configuració de pàgina"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
908 msgid "&Tray:"
909 msgstr "&Safata:"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
912 msgid "&Portrait"
913 msgstr "&Vertical"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
916 msgid "L&eft:"
917 msgstr "&Esquerra:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
920 msgid "&Right:"
921 msgstr "&Dret:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
924 msgid "T&op:"
925 msgstr "&Superior:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
928 msgid "&Bottom:"
929 msgstr "&Inferior:"
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
932 msgid "P&rinter..."
933 msgstr "&Impressora..."
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
936 msgid "Look &in:"
937 msgstr "Cerca &en:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
940 msgid "File &name:"
941 msgstr "&Nom de fitxer:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
944 msgid "Files of &type:"
945 msgstr "Fitxers del &tipus:"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
948 msgid "Open as &read-only"
949 msgstr "Obre per només &lectura"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
953 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
954 msgid "&Open"
955 msgstr "&Obre"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
958 msgid "File name:"
959 msgstr "Nom de fitxer:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
962 msgid "Files of type:"
963 msgstr "Fitxers del tipus:"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
966 msgid "File not found"
967 msgstr "Fitxer no trobat"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
970 msgid "Please verify that the correct file name was given"
971 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
974 msgid ""
975 "File does not exist.\n"
976 "Do you want to create file?"
977 msgstr ""
978 "El fitxer no existeix.\n"
979 "El voleu crear?"
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
982 msgid ""
983 "File already exists.\n"
984 "Do you want to replace it?"
985 msgstr ""
986 "El fitxer ja existeix.\n"
987 "El voleu substituir?"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
990 msgid "Invalid character(s) in path"
991 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
994 msgid ""
995 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
996 "                          / : < > |"
997 msgstr ""
998 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
999 "                          / : < > |"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1002 msgid "Path does not exist"
1003 msgstr "El camí no existeix"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1006 msgid "File does not exist"
1007 msgstr "El fitxer no existeix"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1010 msgid "The selection contains a non-folder object"
1011 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1014 msgid "Up One Level"
1015 msgstr "Amunt un nivell"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1018 msgid "Create New Folder"
1019 msgstr "Crea una carpeta nova"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1022 msgid "List"
1023 msgstr "Llista"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1026 msgid "Details"
1027 msgstr "Detalls"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1030 msgid "Browse to Desktop"
1031 msgstr "Navega a l'escriptori"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1034 msgid "Regular"
1035 msgstr "Regular"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1038 msgid "Bold"
1039 msgstr "Negreta"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1042 msgid "Italic"
1043 msgstr "Cursiva"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1046 msgid "Bold Italic"
1047 msgstr "Negreta cursiva"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1050 msgid "Black"
1051 msgstr "Negra"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1054 msgid "Maroon"
1055 msgstr "Granada"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1058 msgid "Green"
1059 msgstr "Verd"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1062 msgid "Olive"
1063 msgstr "Oliva"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1066 msgid "Navy"
1067 msgstr "Marina"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1070 msgid "Purple"
1071 msgstr "Porpra"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1074 msgid "Teal"
1075 msgstr "Xarxet"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1078 msgid "Gray"
1079 msgstr "Gris"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1082 msgid "Silver"
1083 msgstr "Plata"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1086 msgid "Red"
1087 msgstr "Vermella"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1090 msgid "Lime"
1091 msgstr "Llima"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1094 msgid "Yellow"
1095 msgstr "Groga"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1098 msgid "Blue"
1099 msgstr "Blau"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1102 msgid "Fuchsia"
1103 msgstr "Fúcsia"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1106 msgid "Aqua"
1107 msgstr "Aigua"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1110 msgid "White"
1111 msgstr "Blanca"
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1114 msgid "Unreadable Entry"
1115 msgstr "Entrada illegible"
1117 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1118 msgid ""
1119 "This value does not lie within the page range.\n"
1120 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1121 msgstr ""
1122 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1123 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1126 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1127 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1129 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1130 msgid ""
1131 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1132 "Please reenter margins."
1133 msgstr ""
1134 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1135 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1138 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1139 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1142 msgid ""
1143 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1144 "Please enter a value between 1 and %d."
1145 msgstr ""
1146 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1147 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1150 msgid "A printer error occurred."
1151 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1154 msgid "No default printer defined."
1155 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1158 msgid "Cannot find the printer."
1159 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1162 msgid "Out of memory."
1163 msgstr "No queda memòria."
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1166 msgid "An error occurred."
1167 msgstr "Ha ocorregut un error."
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1170 msgid "Unknown printer driver."
1171 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1174 msgid ""
1175 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1176 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1177 msgstr ""
1178 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1179 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1180 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1183 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1184 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1187 msgid "&Save"
1188 msgstr "&Desa"
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1191 msgid "Save &in:"
1192 msgstr "Desa &en:"
1194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1195 msgid "Save"
1196 msgstr "Desa"
1198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1199 msgid "Open File"
1200 msgstr "Obre fitxer"
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1203 msgid "Select Folder"
1204 msgstr "Selecciona una carpeta"
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1207 msgid "Font size has to be a number."
1208 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1211 msgid "Ready"
1212 msgstr "Llest"
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1215 msgid "Paused; "
1216 msgstr "En pausa; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1219 msgid "Error; "
1220 msgstr "Error; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1223 msgid "Pending deletion; "
1224 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1227 msgid "Paper jam; "
1228 msgstr "Embús de paper; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1231 msgid "Out of paper; "
1232 msgstr "No queda paper; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1235 msgid "Feed paper manual; "
1236 msgstr "Introducció de paper manual; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1239 msgid "Paper problem; "
1240 msgstr "Problema de paper; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1243 msgid "Printer offline; "
1244 msgstr "Impressora fora de línia; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1247 msgid "I/O Active; "
1248 msgstr "Activa d'E/S; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1251 msgid "Busy; "
1252 msgstr "Ocupada; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1255 msgid "Printing; "
1256 msgstr "S'està imprimint; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1259 msgid "Output tray is full; "
1260 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1263 msgid "Not available; "
1264 msgstr "No disponible; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1267 msgid "Waiting; "
1268 msgstr "S'està esperant; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1271 msgid "Processing; "
1272 msgstr "S'està processant; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1275 msgid "Initializing; "
1276 msgstr "S'està inicialitzant; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1279 msgid "Warming up; "
1280 msgstr "S'està escalfant; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1283 msgid "Toner low; "
1284 msgstr "Tòner baix; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1287 msgid "No toner; "
1288 msgstr "Manca tòner; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1291 msgid "Page punt; "
1292 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1295 msgid "Interrupted by user; "
1296 msgstr "Interromput per usuari; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1299 msgid "Out of memory; "
1300 msgstr "No queda memòria; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1303 msgid "The printer door is open; "
1304 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1307 msgid "Print server unknown; "
1308 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1311 msgid "Power save mode; "
1312 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1315 msgid "Default Printer; "
1316 msgstr "Impressora per defecte; "
1318 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1319 msgid "There are %d documents in the queue"
1320 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1322 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1323 msgid "Margins [inches]"
1324 msgstr "Marges [polzades]"
1326 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1327 msgid "Margins [mm]"
1328 msgstr "Marges [mm]"
1330 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1331 msgctxt "unit: millimeters"
1332 msgid "mm"
1333 msgstr "mm"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:45
1336 msgid "&User name:"
1337 msgstr "&Nom d'usuari:"
1339 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1340 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1341 msgid "&Password:"
1342 msgstr "&Contrasenya:"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:50
1345 msgid "&Remember my password"
1346 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:30
1349 msgid "Connect to %s"
1350 msgstr "Connecta a %s"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:31
1353 msgid "Connecting to %s"
1354 msgstr "S'està connectant a %s"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:32
1357 msgid "Logon unsuccessful"
1358 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1360 #: dlls/credui/credui.rc:33
1361 msgid ""
1362 "Make sure that your user name\n"
1363 "and password are correct."
1364 msgstr ""
1365 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1366 "i la contrasenya siguin correctes."
1368 #: dlls/credui/credui.rc:35
1369 msgid ""
1370 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1371 "\n"
1372 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1373 "entering your password."
1374 msgstr ""
1375 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1376 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1377 "\n"
1378 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1379 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1381 #: dlls/credui/credui.rc:34
1382 msgid "Caps Lock is On"
1383 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1386 msgid "Authority Key Identifier"
1387 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1390 msgid "Key Attributes"
1391 msgstr "Atributs de clau"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1394 msgid "Key Usage Restriction"
1395 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1398 msgid "Subject Alternative Name"
1399 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1402 msgid "Issuer Alternative Name"
1403 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1406 msgid "Basic Constraints"
1407 msgstr "Restriccions bàsiques"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1410 msgid "Key Usage"
1411 msgstr "Ús de clau"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1414 msgid "Certificate Policies"
1415 msgstr "Polítiques de certificació"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1418 msgid "Subject Key Identifier"
1419 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1422 msgid "CRL Reason Code"
1423 msgstr "Codi de raó CRL"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1426 msgid "CRL Distribution Points"
1427 msgstr "Punts de distribució CRL"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1430 msgid "Enhanced Key Usage"
1431 msgstr "Ús millorat de clau"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1434 msgid "Authority Information Access"
1435 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1438 msgid "Certificate Extensions"
1439 msgstr "Extensions del certificat"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1442 msgid "Next Update Location"
1443 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1446 msgid "Yes or No Trust"
1447 msgstr "Confiança sí o no"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1450 msgid "Email Address"
1451 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1454 msgid "Unstructured Name"
1455 msgstr "Nom no estructurat"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1458 msgid "Content Type"
1459 msgstr "Tipus de contingut"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1462 msgid "Message Digest"
1463 msgstr "Resum de missatge"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1466 msgid "Signing Time"
1467 msgstr "Hora de signatura"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1470 msgid "Counter Sign"
1471 msgstr "Contra-signatura"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1474 msgid "Challenge Password"
1475 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1478 msgid "Unstructured Address"
1479 msgstr "Adreça no estructurada"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1482 msgid "S/MIME Capabilities"
1483 msgstr "Capacitats S/MIME"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1486 msgid "Prefer Signed Data"
1487 msgstr "Prefereix dades signades"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1490 msgctxt "Certification Practice Statement"
1491 msgid "CPS"
1492 msgstr "CPS"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1495 msgid "User Notice"
1496 msgstr "Notificació d'usuari"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1499 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1500 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1503 msgid "Certification Authority Issuer"
1504 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1507 msgid "Certification Template Name"
1508 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1511 msgid "Certificate Type"
1512 msgstr "Tipus de certificat"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1515 msgid "Certificate Manifold"
1516 msgstr "Manifold de certificat"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1519 msgid "Netscape Cert Type"
1520 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1523 msgid "Netscape Base URL"
1524 msgstr "URL base del Netscape"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1527 msgid "Netscape Revocation URL"
1528 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1531 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1532 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1535 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1536 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1539 msgid "Netscape CA Policy URL"
1540 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1543 msgid "Netscape SSL ServerName"
1544 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1547 msgid "Netscape Comment"
1548 msgstr "Comentari del Netscape"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1551 msgid "Country/Region"
1552 msgstr "País/regió"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1555 msgid "Organization"
1556 msgstr "Organització"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1559 msgid "Organizational Unit"
1560 msgstr "Unitat organitzativa"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1563 msgid "Common Name"
1564 msgstr "Nom comú"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1567 msgid "Locality"
1568 msgstr "Localitat"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1571 msgid "State or Province"
1572 msgstr "Estat o província"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1575 msgid "Title"
1576 msgstr "Títol"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1579 msgid "Given Name"
1580 msgstr "Nom donat"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1583 msgid "Initials"
1584 msgstr "Inicials"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1587 msgid "Surname"
1588 msgstr "Cognom"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1591 msgid "Domain Component"
1592 msgstr "Component de domini"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1595 msgid "Street Address"
1596 msgstr "Adreça de correu"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1599 msgid "Serial Number"
1600 msgstr "Número de sèrie"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1603 msgid "CA Version"
1604 msgstr "Versió CA"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1607 msgid "Cross CA Version"
1608 msgstr "Versió CA mutual"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1611 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1612 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1615 msgid "Principal Name"
1616 msgstr "Nom principal"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1619 msgid "Windows Product Update"
1620 msgstr "Actualització del producte Windows"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1623 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1624 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1627 msgid "OS Version"
1628 msgstr "Versió del SO"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1631 msgid "Enrollment CSP"
1632 msgstr "CSP d'inscripció"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1635 msgid "CRL Number"
1636 msgstr "Número CRL"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1639 msgid "Delta CRL Indicator"
1640 msgstr "Indicador CRL Delta"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1643 msgid "Issuing Distribution Point"
1644 msgstr "Punt de distribució emetent"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1647 msgid "Freshest CRL"
1648 msgstr "CRL més recent"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1651 msgid "Name Constraints"
1652 msgstr "Restriccions de nom"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1655 msgid "Policy Mappings"
1656 msgstr "Mapatges de política"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1659 msgid "Policy Constraints"
1660 msgstr "Restriccions de política"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1663 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1664 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1667 msgid "Application Policies"
1668 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1671 msgid "Application Policy Mappings"
1672 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1675 msgid "Application Policy Constraints"
1676 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1679 msgid "CMC Data"
1680 msgstr "Dades CMC"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1683 msgid "CMC Response"
1684 msgstr "Resposta CMC"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1687 msgid "Unsigned CMC Request"
1688 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1691 msgid "CMC Status Info"
1692 msgstr "Informació d'estat CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1695 msgid "CMC Extensions"
1696 msgstr "Extensions CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1699 msgid "CMC Attributes"
1700 msgstr "Atributs CMC"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1703 msgid "PKCS 7 Data"
1704 msgstr "PKCS 7 Dades"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1707 msgid "PKCS 7 Signed"
1708 msgstr "PKCS 7 Signat"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1711 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1712 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1715 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1716 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1719 msgid "PKCS 7 Digested"
1720 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1723 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1724 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1727 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1728 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1731 msgid "Virtual Base CRL Number"
1732 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1735 msgid "Next CRL Publish"
1736 msgstr "Propera publicació CRL"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1739 msgid "CA Encryption Certificate"
1740 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1743 msgid "Key Recovery Agent"
1744 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1747 msgid "Certificate Template Information"
1748 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1751 msgid "Enterprise Root OID"
1752 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1755 msgid "Dummy Signer"
1756 msgstr "Signatari maniquí"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1759 msgid "Encrypted Private Key"
1760 msgstr "Clau privada xifrada"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1763 msgid "Published CRL Locations"
1764 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1767 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1768 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1771 msgid "Transaction Id"
1772 msgstr "Id de transacció"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1775 msgid "Sender Nonce"
1776 msgstr "Nonce de remitent"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1779 msgid "Recipient Nonce"
1780 msgstr "Nonce de destinatari"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1783 msgid "Reg Info"
1784 msgstr "Informació de reg"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1787 msgid "Get Certificate"
1788 msgstr "Obté certificat"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1791 msgid "Get CRL"
1792 msgstr "Obté CRL"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1795 msgid "Revoke Request"
1796 msgstr "Revoca sol·licitud"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1799 msgid "Query Pending"
1800 msgstr "Consulta pendent"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1803 msgid "Certificate Trust List"
1804 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1807 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1808 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1811 msgid "Private Key Usage Period"
1812 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1815 msgid "Client Information"
1816 msgstr "Informació de client"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1819 msgid "Server Authentication"
1820 msgstr "Autenticació de servidor"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1823 msgid "Client Authentication"
1824 msgstr "Autenticació de client"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1827 msgid "Code Signing"
1828 msgstr "Signatura de codi"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1831 msgid "Secure Email"
1832 msgstr "Correu electrònic segur"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1835 msgid "Time Stamping"
1836 msgstr "Marcació horària"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1839 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1840 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1843 msgid "Microsoft Time Stamping"
1844 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1847 msgid "IP security end system"
1848 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1851 msgid "IP security tunnel termination"
1852 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1855 msgid "IP security user"
1856 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1859 msgid "Encrypting File System"
1860 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1863 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1864 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1867 msgid "Windows System Component Verification"
1868 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1871 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1872 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1875 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1876 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1879 msgid "Key Pack Licenses"
1880 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1883 msgid "License Server Verification"
1884 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1887 msgid "Smart Card Logon"
1888 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1891 msgid "Digital Rights"
1892 msgstr "Drets digitals"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1895 msgid "Qualified Subordination"
1896 msgstr "Subordinació qualificada"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1899 msgid "Key Recovery"
1900 msgstr "Recuperació de clau"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1903 msgid "Document Signing"
1904 msgstr "Signatura de document"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1907 msgid "IP security IKE intermediate"
1908 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1911 msgid "File Recovery"
1912 msgstr "Recuperació de fitxers"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1915 msgid "Root List Signer"
1916 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1919 msgid "All application policies"
1920 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1923 msgid "Directory Service Email Replication"
1924 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1927 msgid "Certificate Request Agent"
1928 msgstr "Agent de petició de certificat"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1931 msgid "Lifetime Signing"
1932 msgstr "Signatura de tota la vida"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1935 msgid "All issuance policies"
1936 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1939 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1940 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1943 msgid "Personal"
1944 msgstr "Personal"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1947 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1948 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1951 msgid "Other People"
1952 msgstr "Altres persones"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1955 msgid "Trusted Publishers"
1956 msgstr "Publicadors de confiança"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1959 msgid "Untrusted Certificates"
1960 msgstr "Certificats no de confiança"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1963 msgid "KeyID="
1964 msgstr "KeyID="
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1967 msgid "Certificate Issuer"
1968 msgstr "Emissor del certificat"
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1971 msgid "Certificate Serial Number="
1972 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1975 msgid "Other Name="
1976 msgstr "Altre nom="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1979 msgid "Email Address="
1980 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1983 msgid "DNS Name="
1984 msgstr "Nom DNS="
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1987 msgid "Directory Address"
1988 msgstr "Adreça de directori"
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1991 msgid "URL="
1992 msgstr "URL="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1995 msgid "IP Address="
1996 msgstr "Adreça IP="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1999 msgid "Mask="
2000 msgstr "Màscara="
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2003 msgid "Registered ID="
2004 msgstr "ID registrat="
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2007 msgid "Unknown Key Usage"
2008 msgstr "Ús de clau desconegut"
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2011 msgid "Subject Type="
2012 msgstr "Tipus d'entitat="
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2015 msgctxt "Certificate Authority"
2016 msgid "CA"
2017 msgstr "CA"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2020 msgid "End Entity"
2021 msgstr "Entitat final"
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2024 msgid "Path Length Constraint="
2025 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2028 msgctxt "path length"
2029 msgid "None"
2030 msgstr "Cap"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2033 msgid "Information Not Available"
2034 msgstr "Informació no disponible"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2037 msgid "Authority Info Access"
2038 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2041 msgid "Access Method="
2042 msgstr "Mètode d'accés="
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2045 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2046 msgid "OCSP"
2047 msgstr "OCSP"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2050 msgid "CA Issuers"
2051 msgstr "Emissors CA"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2054 msgid "Unknown Access Method"
2055 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2058 msgid "Alternative Name"
2059 msgstr "Nom alternatiu"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2062 msgid "CRL Distribution Point"
2063 msgstr "Punt de distribució CRL"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2066 msgid "Distribution Point Name"
2067 msgstr "Nom de punt de distribució"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2070 msgid "Full Name"
2071 msgstr "Nom complet"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2074 msgid "RDN Name"
2075 msgstr "Nom RDN"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2078 msgid "CRL Reason="
2079 msgstr "Motiu CRL="
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2082 msgid "CRL Issuer"
2083 msgstr "Emissor CRL"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2086 msgid "Key Compromise"
2087 msgstr "Compromís de clau"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2090 msgid "CA Compromise"
2091 msgstr "Compromís de CA"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2094 msgid "Affiliation Changed"
2095 msgstr "Afiliació canviada"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2098 msgid "Superseded"
2099 msgstr "Reemplaçat"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2102 msgid "Operation Ceased"
2103 msgstr "Operació cessada"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2106 msgid "Certificate Hold"
2107 msgstr "Bloqueig de certificat"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2110 msgid "Financial Information="
2111 msgstr "Informació financera="
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2114 msgid "Available"
2115 msgstr "Disponible"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2118 msgid "Not Available"
2119 msgstr "No disponible"
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2122 msgid "Meets Criteria="
2123 msgstr "Assoleix els criteris="
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2126 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2127 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2128 msgid "Yes"
2129 msgstr "Sí"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2132 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2133 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2134 msgid "No"
2135 msgstr "No"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2138 msgid "Digital Signature"
2139 msgstr "Signatura digital"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2142 msgid "Non-Repudiation"
2143 msgstr "Sense repudiació"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2146 msgid "Key Encipherment"
2147 msgstr "Xifratge de clau"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2150 msgid "Data Encipherment"
2151 msgstr "Xifratge de dades"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2154 msgid "Key Agreement"
2155 msgstr "Acord de clau"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2158 msgid "Certificate Signing"
2159 msgstr "Signatura de certificat"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2162 msgid "Off-line CRL Signing"
2163 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2166 msgid "CRL Signing"
2167 msgstr "Signatura CRL"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2170 msgid "Encipher Only"
2171 msgstr "Només xifrar"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2174 msgid "Decipher Only"
2175 msgstr "Només desxifrar"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2178 msgid "SSL Client Authentication"
2179 msgstr "Autenticació de client SSL"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2182 msgid "SSL Server Authentication"
2183 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2186 msgid "S/MIME"
2187 msgstr "S/MIME"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2190 msgid "Signature"
2191 msgstr "Signatura"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2194 msgid "SSL CA"
2195 msgstr "CA SSL"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2198 msgid "S/MIME CA"
2199 msgstr "CA S/MIME"
2201 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2202 msgid "Signature CA"
2203 msgstr "CA de signatura"
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2206 msgid "Certificate Policy"
2207 msgstr "Política de certificat"
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2210 msgid "Policy Identifier: "
2211 msgstr "Identificador de política: "
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2214 msgid "Policy Qualifier Info"
2215 msgstr "Informació de qualificador de política"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2218 msgid "Policy Qualifier Id="
2219 msgstr "Id de qualificador de política="
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2222 msgid "Qualifier"
2223 msgstr "Qualificador"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2226 msgid "Notice Reference"
2227 msgstr "Referència d'anunci"
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2230 msgid "Organization="
2231 msgstr "Organització="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2234 msgid "Notice Number="
2235 msgstr "Número d'anunci="
2237 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2238 msgid "Notice Text="
2239 msgstr "Text d'anunci="
2241 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2242 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2243 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2244 msgid "General"
2245 msgstr "General"
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2248 msgid "&Install Certificate..."
2249 msgstr "&Instal·la certificat..."
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2252 msgid "Issuer &Statement"
2253 msgstr "&Declaració d'emissor"
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2256 msgid "&Show:"
2257 msgstr "&Mostra:"
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2260 msgid "&Edit Properties..."
2261 msgstr "&Edita les propietats..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2264 msgid "&Copy to File..."
2265 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2268 msgid "Certification Path"
2269 msgstr "Camí de certificació"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2272 msgid "Certification path"
2273 msgstr "Camí de certificació"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2276 msgid "&View Certificate"
2277 msgstr "&Visualitza certificat"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2280 msgid "Certificate &status:"
2281 msgstr "&Estat de certificat:"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2284 msgid "Disclaimer"
2285 msgstr "Renúncia"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2288 msgid "More &Info"
2289 msgstr "Més &informació"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2292 msgid "&Friendly name:"
2293 msgstr "Nom &amistós:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2296 #: programs/progman/progman.rc:170
2297 msgid "&Description:"
2298 msgstr "&Descripció:"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2301 msgid "Certificate purposes"
2302 msgstr "Finalitats de certificat"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2305 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2306 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2309 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2310 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2313 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2314 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2317 msgid "Add &Purpose..."
2318 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2321 msgid "Add Purpose"
2322 msgstr "Afegeix finalitat"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2325 msgid ""
2326 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2327 msgstr ""
2328 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2329 "voleu afegir:"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2332 msgid "Select Certificate Store"
2333 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2336 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2337 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2340 msgid "&Show physical stores"
2341 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2346 msgid "Certificate Import Wizard"
2347 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2350 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2351 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2354 msgid ""
2355 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2356 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2357 "\n"
2358 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2359 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2360 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2361 "lists, and certificate trust lists.\n"
2362 "\n"
2363 "To continue, click Next."
2364 msgstr ""
2365 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2366 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2367 "de certificats.\n"
2368 "\n"
2369 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2370 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2371 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2372 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2373 "confiança.\n"
2374 "\n"
2375 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2378 msgid "&File name:"
2379 msgstr "Nom de &fitxer:"
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2383 msgid "B&rowse..."
2384 msgstr "&Navega..."
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2387 msgid ""
2388 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2389 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2390 msgstr ""
2391 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2392 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2395 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2396 msgstr ""
2397 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2400 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2401 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2404 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2405 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2406 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2409 msgid ""
2410 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2411 "location for the certificates."
2412 msgstr ""
2413 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2414 "especificar la ubicació dels certificats."
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2417 msgid "&Automatically select certificate store"
2418 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2421 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2422 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2425 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2426 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2430 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2433 msgid "You have specified the following settings:"
2434 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2437 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2438 msgid "Certificates"
2439 msgstr "Certificats"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2442 msgid "I&ntended purpose:"
2443 msgstr "&Finalitat prevista:"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2446 msgid "&Import..."
2447 msgstr "&Importa..."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2450 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2451 msgid "&Export..."
2452 msgstr "&Exporta..."
2454 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2455 msgid "&Advanced..."
2456 msgstr "&Avançat..."
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2459 msgid "Certificate intended purposes"
2460 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2463 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2464 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2465 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2468 msgid "&View"
2469 msgstr "&Visualitza"
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2472 msgid "Advanced Options"
2473 msgstr "Opcions avançades"
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2476 msgid "Certificate purpose"
2477 msgstr "Finalitat de certificat"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2480 msgid ""
2481 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2482 msgstr ""
2483 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2484 "finalitats avançades."
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2487 msgid "&Certificate purposes:"
2488 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2493 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2494 msgid "Certificate Export Wizard"
2495 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2497 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2498 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2499 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2502 msgid ""
2503 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2504 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2505 "\n"
2506 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2507 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2508 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2509 "lists, and certificate trust lists.\n"
2510 "\n"
2511 "To continue, click Next."
2512 msgstr ""
2513 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2514 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2515 "certificats a un fitxer.\n"
2516 "\n"
2517 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2518 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2519 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2520 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2521 "certificats.\n"
2522 "\n"
2523 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2526 msgid ""
2527 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2528 "to protect the private key on a later page."
2529 msgstr ""
2530 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2531 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2534 msgid "Do you wish to export the private key?"
2535 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2538 msgid "&Yes, export the private key"
2539 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2542 msgid "N&o, do not export the private key"
2543 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2546 msgid "&Confirm password:"
2547 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2550 msgid "Select the format you want to use:"
2551 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2554 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2555 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2558 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2559 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2562 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2563 msgstr ""
2564 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2567 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2568 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2571 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2572 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2575 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2576 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2579 msgid "&Enable strong encryption"
2580 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2583 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2584 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2587 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2588 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2591 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2592 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2595 msgid "Select Certificate"
2596 msgstr "Seleccionar el certificat"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2599 msgid "Select a certificate you want to use"
2600 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2603 msgid "Certificate"
2604 msgstr "Certificat"
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2607 msgid "Certificate Information"
2608 msgstr "Informació de certificat"
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2611 msgid ""
2612 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2613 "altered or corrupted."
2614 msgstr ""
2615 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2616 "s'hagués modificat o corromput."
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2619 msgid ""
2620 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2621 "trusted root certificate store."
2622 msgstr ""
2623 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2624 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2627 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2628 msgstr ""
2629 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2632 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2633 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2636 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2637 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2640 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2641 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2644 msgid "Issued to: "
2645 msgstr "Emès a: "
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2648 msgid "Issued by: "
2649 msgstr "Emès de: "
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2652 msgid "Valid from "
2653 msgstr "Vàlid des de "
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2656 msgid " to "
2657 msgstr " a "
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2660 msgid "This certificate has an invalid signature."
2661 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2664 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2665 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2668 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2669 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2672 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2673 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2676 msgid "This certificate is OK."
2677 msgstr "Aquest certificat està bé."
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2680 msgid "Field"
2681 msgstr "Camp"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2684 msgid "Value"
2685 msgstr "Valor"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2689 msgid "<All>"
2690 msgstr "<Tots>"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2693 msgid "Version 1 Fields Only"
2694 msgstr "Només camps de la versió 1"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2697 msgid "Extensions Only"
2698 msgstr "Només extensions"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2701 msgid "Critical Extensions Only"
2702 msgstr "Només extensions crítiques"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2705 msgid "Properties Only"
2706 msgstr "Només propietats"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2709 msgid "Serial number"
2710 msgstr "Número de sèrie"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2713 msgid "Issuer"
2714 msgstr "Emissor"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2717 msgid "Valid from"
2718 msgstr "Vàlid des de"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2721 msgid "Valid to"
2722 msgstr "Vàlid fins"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2725 msgid "Subject"
2726 msgstr "Entitat"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2729 msgid "Public key"
2730 msgstr "Clau pública"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2733 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2734 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2737 msgid "SHA1 hash"
2738 msgstr "Resum SHA1"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2741 msgid "Enhanced key usage (property)"
2742 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2745 msgid "Friendly name"
2746 msgstr "Nom amistós"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2749 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2750 msgid "Description"
2751 msgstr "Descripció"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2754 msgid "Certificate Properties"
2755 msgstr "Propietats de Certificat"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2758 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2759 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2762 msgid "The OID you entered already exists."
2763 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2766 msgid "Please select a certificate store."
2767 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2770 msgid ""
2771 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2772 "select another file."
2773 msgstr ""
2774 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2775 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2778 msgid "File to Import"
2779 msgstr "Fitxer a importar"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2782 msgid "Specify the file you want to import."
2783 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2786 msgid "Certificate Store"
2787 msgstr "Magatzem de certificats"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2790 msgid ""
2791 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2792 "lists, and certificate trust lists."
2793 msgstr ""
2794 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2795 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2798 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2799 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2802 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2803 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2806 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2807 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2810 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2811 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2814 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2815 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2818 msgid "Please select a file."
2819 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2822 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2823 msgstr ""
2824 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2827 msgid "Could not open "
2828 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2831 msgid "Determined by the program"
2832 msgstr "Determinat pel programa"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2835 msgid "Please select a store"
2836 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2839 msgid "Certificate Store Selected"
2840 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2843 msgid "Automatically determined by the program"
2844 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2847 msgid "File"
2848 msgstr "Fitxer"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2851 msgid "Content"
2852 msgstr "Contingut"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2855 msgid "Certificate Revocation List"
2856 msgstr "Llista de certificats revocats"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2860 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2863 msgid "Personal Information Exchange"
2864 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2867 msgid "The import was successful."
2868 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2871 msgid "The import failed."
2872 msgstr "La importació ha fallat."
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2875 msgid "Arial"
2876 msgstr "Arial"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2879 msgid "<Advanced Purposes>"
2880 msgstr "<Finalitats avançades>"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2883 msgid "Issued To"
2884 msgstr "Emès a"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2887 msgid "Issued By"
2888 msgstr "Emès de"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2891 msgid "Expiration Date"
2892 msgstr "Data de caducitat"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2895 msgid "Friendly Name"
2896 msgstr "Nom amistós"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2899 msgid "<None>"
2900 msgstr "<Cap>"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2903 msgid ""
2904 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2905 "sign messages with it.\n"
2906 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2907 msgstr ""
2908 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2909 "missatges amb ell.\n"
2910 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2913 msgid ""
2914 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2915 "sign messages with them.\n"
2916 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2917 msgstr ""
2918 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2919 "missatges amb ells.\n"
2920 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2923 msgid ""
2924 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2925 "verify messages signed with it.\n"
2926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2927 msgstr ""
2928 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2929 "missatges signats amb ella.\n"
2930 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2932 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2933 msgid ""
2934 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2935 "verify messages signed with them.\n"
2936 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2937 msgstr ""
2938 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2939 "missatges signats amb ells.\n"
2940 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2942 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2943 msgid ""
2944 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2945 "trusted.\n"
2946 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2947 msgstr ""
2948 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2949 "confiança.\n"
2950 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2952 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2953 msgid ""
2954 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2955 "trusted.\n"
2956 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2957 msgstr ""
2958 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2959 "de confiança.\n"
2960 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2962 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2963 msgid ""
2964 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2965 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2966 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2967 msgstr ""
2968 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2969 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2970 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2971 "confiança?"
2973 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2974 msgid ""
2975 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2976 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2977 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2978 msgstr ""
2979 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2980 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2981 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2982 "confiança?"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2985 msgid ""
2986 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2987 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2988 msgstr ""
2989 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2990 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2993 msgid ""
2994 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2995 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2996 msgstr ""
2997 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2998 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3001 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3002 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3005 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3006 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3009 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3010 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3013 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3014 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3017 msgid ""
3018 "Ensures software came from software publisher\n"
3019 "Protects software from alteration after publication"
3020 msgstr ""
3021 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3022 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3025 msgid "Protects e-mail messages"
3026 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3029 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3030 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3033 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3034 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3037 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3038 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3041 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3042 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3045 msgid "Private Key Archival"
3046 msgstr "Arxivament de claus privades"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3049 msgid "Export Format"
3050 msgstr "Format d'exportació"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3053 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3054 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3057 msgid "Export Filename"
3058 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3061 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3062 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3065 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3066 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3069 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3070 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3073 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3074 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3077 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3078 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3081 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3082 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3085 msgid "File Format"
3086 msgstr "Format de fitxer"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3089 msgid "Include all certificates in certificate path"
3090 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3093 msgid "Export keys"
3094 msgstr "Exporta claus"
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3097 msgid "The export was successful."
3098 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3101 msgid "The export failed."
3102 msgstr "L'exportació ha fallat."
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3105 msgid "Export Private Key"
3106 msgstr "Exporta clau privada"
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3109 msgid ""
3110 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3111 "certificate."
3112 msgstr ""
3113 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3114 "certificat."
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3117 msgid "Enter Password"
3118 msgstr "Introduïu contrasenya"
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3121 msgid "You may password-protect a private key."
3122 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3125 msgid "The passwords do not match."
3126 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3128 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3129 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3130 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3133 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3134 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3136 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3137 msgid "Intended Use"
3138 msgstr "Finalitat prevista"
3140 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3141 msgid "Location"
3142 msgstr "Ubicació"
3144 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3145 msgid "Select a certificate"
3146 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3148 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3149 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3150 msgid "Not yet implemented"
3151 msgstr "Encara no implementat"
3153 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3154 msgid "Configure Devices"
3155 msgstr "Configura dispositius"
3157 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3158 msgid "Reset"
3159 msgstr "Reinicia"
3161 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3162 msgid "Player"
3163 msgstr "Reproductor"
3165 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3166 msgid "Device"
3167 msgstr "Dispositiu"
3169 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3170 msgid "Actions"
3171 msgstr "Accions"
3173 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3174 msgid "Mapping"
3175 msgstr "Mapatge"
3177 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3178 msgid "Show Assigned First"
3179 msgstr "Mostra els assignats primer"
3181 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3182 msgid "Action"
3183 msgstr "Acció"
3185 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3186 msgid "Object"
3187 msgstr "Objecte"
3189 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3190 msgid "Regional Setting"
3191 msgstr "Ajust regional"
3193 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3194 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3195 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3197 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3198 msgid "Western"
3199 msgstr "Occidental"
3201 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3202 msgid "Central European"
3203 msgstr "Europeu central"
3205 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3206 msgid "Cyrillic"
3207 msgstr "Ciríl·lic"
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3210 msgid "Greek"
3211 msgstr "Grec"
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3214 msgid "Turkish"
3215 msgstr "Turc"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3218 msgid "Hebrew"
3219 msgstr "Hebreu"
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3222 msgid "Arabic"
3223 msgstr "Àrab"
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3226 msgid "Baltic"
3227 msgstr "Bàltic"
3229 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3230 msgid "Vietnamese"
3231 msgstr "Vietnamita"
3233 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3234 msgid "Thai"
3235 msgstr "Tailandès"
3237 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3238 msgid "Japanese"
3239 msgstr "Japonès"
3241 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3242 msgid "CHINESE_GB2312"
3243 msgstr "XINÈS_GB2312"
3245 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3246 msgid "Hangul"
3247 msgstr "Hangul"
3249 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3250 msgid "CHINESE_BIG5"
3251 msgstr "XINÈS_BIG5"
3253 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3254 msgid "Hangul(Johab)"
3255 msgstr "Hangul(Johab)"
3257 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3258 msgid "Symbol"
3259 msgstr "Símbol"
3261 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3262 msgid "OEM/DOS"
3263 msgstr "OEM/DOS"
3265 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3266 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3267 msgid "Other"
3268 msgstr "Altra"
3270 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3271 msgid "Files on Camera"
3272 msgstr "Fitxers en càmera"
3274 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3275 msgid "Import Selected"
3276 msgstr "Importa seleccionats"
3278 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3279 msgid "Preview"
3280 msgstr "Visualització prèvia"
3282 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3283 msgid "Import All"
3284 msgstr "Importa tots"
3286 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3287 msgid "Skip This Dialog"
3288 msgstr "Salta aquest diàleg"
3290 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3291 msgid "Exit"
3292 msgstr "Surt"
3294 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3295 msgid "Transferring"
3296 msgstr "S'està transferint"
3298 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3299 msgid "Transferring... Please Wait"
3300 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3302 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3303 msgid "Connecting to camera"
3304 msgstr "S'està connectant al càmera"
3306 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3307 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3308 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3311 msgid "S&ync"
3312 msgstr "S&incronitza"
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3315 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3316 msgid "&Back"
3317 msgstr "Enda&rrere"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3320 msgid "&Forward"
3321 msgstr "E&ndavant"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3324 msgctxt "table of contents"
3325 msgid "&Home"
3326 msgstr "&Inici"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3329 msgid "&Stop"
3330 msgstr "&Atura"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3333 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3334 msgid "&Refresh"
3335 msgstr "&Actualitza"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3338 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3339 msgid "&Print..."
3340 msgstr "&Imprimeix..."
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3343 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3344 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3345 msgid "Select &All"
3346 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3348 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3349 msgid "&View Source"
3350 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3353 msgid "Proper&ties"
3354 msgstr "&Propietats"
3356 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3359 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3360 msgid "Cu&t"
3361 msgstr "&Retalla"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3364 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3367 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3368 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3369 msgid "&Copy"
3370 msgstr "&Copia"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3373 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3374 msgid "Paste"
3375 msgstr "&Enganxa"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3378 msgid "&Print"
3379 msgstr "Im&primeix"
3381 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3382 msgid "&Contents"
3383 msgstr "&Continguts"
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3386 msgid "I&ndex"
3387 msgstr "Í&ndex"
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3390 msgid "&Search"
3391 msgstr "&Cerca"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3394 msgid "Favor&ites"
3395 msgstr "&Preferits"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3398 msgid "Hide &Tabs"
3399 msgstr "Amaga &pestanyes"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3402 msgid "Show &Tabs"
3403 msgstr "Mostra &pestanyes"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3406 msgid "Show"
3407 msgstr "Mostra"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3410 msgid "Hide"
3411 msgstr "Amaga"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3414 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3415 msgid "Stop"
3416 msgstr "Atura"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3419 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3420 msgid "Refresh"
3421 msgstr "Actualitza"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3424 msgid "Back"
3425 msgstr "Endarrere"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3428 msgctxt "table of contents"
3429 msgid "Home"
3430 msgstr "Inici"
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3433 msgid "Sync"
3434 msgstr "Sincronitza"
3436 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3438 msgid "Options"
3439 msgstr "Opcions"
3441 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3442 msgid "Forward"
3443 msgstr "Endavant"
3445 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3446 msgid "Cinepak Video codec"
3447 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3450 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3451 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3453 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3455 msgid "&File"
3456 msgstr "&Fitxer"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3459 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3460 msgid "&New"
3461 msgstr "&Nou"
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3464 msgid "&Window"
3465 msgstr "F&inestra"
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3468 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3469 msgid "&Open..."
3470 msgstr "&Obre..."
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3474 msgid "Save &as..."
3475 msgstr "&Anomena i desa..."
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3478 msgid "Print &format..."
3479 msgstr "&Format d'impressió..."
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3482 msgid "Pr&int..."
3483 msgstr "&Imprimeix..."
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3486 msgid "Print previe&w"
3487 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3490 msgid "&Toolbars"
3491 msgstr "&Barres d'eines"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3494 msgid "&Standard bar"
3495 msgstr "Barra &estàndard"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3498 msgid "&Address bar"
3499 msgstr "Barra d'&adreça"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3502 msgid "&Favorites"
3503 msgstr "&Preferits"
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3506 msgid "&Add to Favorites..."
3507 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3510 msgid "&About Internet Explorer"
3511 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3514 msgid "Open URL"
3515 msgstr "Obre URL"
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3518 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3519 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3522 msgid "Open:"
3523 msgstr "Obre:"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3526 msgctxt "home page"
3527 msgid "Home"
3528 msgstr "Inici"
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3531 msgid "Print..."
3532 msgstr "Imprimeix..."
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3535 msgid "Address"
3536 msgstr "Adreça"
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3539 msgid "Searching for %s"
3540 msgstr "S'està cercant %s"
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3543 msgid "Start downloading %s"
3544 msgstr "Comença a baixar %s"
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3547 msgid "Downloading %s"
3548 msgstr "S'està baixant %s"
3550 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3551 msgid "Asking for %s"
3552 msgstr "S'està demanant %s"
3554 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3555 msgid "Home page"
3556 msgstr "Pàgina d'inici"
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3559 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3560 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3563 msgid "&Current page"
3564 msgstr "Pàgina act&ual"
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3567 msgid "&Default page"
3568 msgstr "Pàgina &per defecte"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3571 msgid "&Blank page"
3572 msgstr "Pàgina en &blanc"
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3575 msgid "Browsing history"
3576 msgstr "Historial de navegació"
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3579 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3580 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3583 msgid "Delete &files..."
3584 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3587 msgid "&Settings..."
3588 msgstr "Confi&guració..."
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3591 msgid "Delete browsing history"
3592 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3595 msgid ""
3596 "Temporary internet files\n"
3597 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3598 msgstr ""
3599 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3600 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3603 msgid ""
3604 "Cookies\n"
3605 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3606 "preferences and login information."
3607 msgstr ""
3608 "Galetes\n"
3609 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3610 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3613 msgid ""
3614 "History\n"
3615 "List of websites you have accessed."
3616 msgstr ""
3617 "Historial\n"
3618 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3621 msgid ""
3622 "Form data\n"
3623 "Usernames and other information you have entered into forms."
3624 msgstr ""
3625 "Dades de formulari\n"
3626 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3629 msgid ""
3630 "Passwords\n"
3631 "Saved passwords you have entered into forms."
3632 msgstr ""
3633 "Contrasenyes\n"
3634 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3637 msgid "Delete"
3638 msgstr "Suprimeix"
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3641 msgid ""
3642 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3643 "certificate authorities and publishers."
3644 msgstr ""
3645 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3646 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3649 msgid "Certificates..."
3650 msgstr "Certificats..."
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3653 msgid "Publishers..."
3654 msgstr "Publicadors..."
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3657 msgid "Connections"
3658 msgstr "Connexions"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3661 msgid "Automatic configuration"
3662 msgstr "Configuració automàtica"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3665 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3666 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3669 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3670 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3673 msgid "Address:"
3674 msgstr "Adreça:"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3677 msgid "Proxy server"
3678 msgstr "Servidor intermediari"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3681 msgid "Use a proxy server"
3682 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3685 msgid "Port:"
3686 msgstr "Port:"
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3689 msgid "Internet Settings"
3690 msgstr "Opcions d'Internet"
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3693 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3694 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3697 msgid "Security settings for zone: "
3698 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3701 msgid "Custom"
3702 msgstr "Personalitzat"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3705 msgid "Very Low"
3706 msgstr "Molt baix"
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3709 msgid "Low"
3710 msgstr "Baix"
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3713 msgid "Medium"
3714 msgstr "Mitjà"
3716 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3717 msgid "Increased"
3718 msgstr "Elevat"
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3721 msgid "High"
3722 msgstr "Alt"
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3725 msgid "Joysticks"
3726 msgstr "Palanques de control"
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3729 msgid "&Disable"
3730 msgstr "&Inhabilita"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3733 msgid "&Enable"
3734 msgstr "&Habilita"
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3737 msgid "Connected"
3738 msgstr "Connectat"
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3741 msgid "Disabled"
3742 msgstr "Inhabilitat"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3745 msgid ""
3746 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3747 "updated here until you restart this applet."
3748 msgstr ""
3749 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3750 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3753 msgid "Test Joystick"
3754 msgstr "Prova de palanca de control"
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3757 msgid "Buttons"
3758 msgstr "Botons"
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3761 msgid "Test Force Feedback"
3762 msgstr "Prova de retroacció de força"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3765 msgid "Available Effects"
3766 msgstr "Efectes disponibles"
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3769 msgid ""
3770 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3771 "direction can be changed with the controller axis."
3772 msgstr ""
3773 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3774 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3776 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3777 msgid "Game Controllers"
3778 msgstr "Controladors de joc"
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3781 msgid "Test and configure game controllers."
3782 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3784 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3785 msgid "Error converting object to primitive type"
3786 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3788 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3789 msgid "Invalid procedure call or argument"
3790 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3792 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3793 msgid "Subscript out of range"
3794 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3797 msgid "Out of stack space"
3798 msgstr "No queda espai de pila"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3801 msgid "Object required"
3802 msgstr "Es requereix un objecte"
3804 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3805 msgid "Automation server can't create object"
3806 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3808 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3809 msgid "Object doesn't support this property or method"
3810 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3812 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3813 msgid "Object doesn't support this action"
3814 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3816 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3817 msgid "Argument not optional"
3818 msgstr "Argument no opcional"
3820 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3821 msgid "Syntax error"
3822 msgstr "Error de sintaxi"
3824 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3825 msgid "Expected ';'"
3826 msgstr "S'esperava ';'"
3828 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3829 msgid "Expected '('"
3830 msgstr "S'esperava '('"
3832 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3833 msgid "Expected ')'"
3834 msgstr "S'esperava ')'"
3836 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3837 msgid "Expected identifier"
3838 msgstr "S'esperava un identificador"
3840 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3841 msgid "Expected '='"
3842 msgstr "S'esperava '='"
3844 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3845 msgid "Invalid character"
3846 msgstr "Caràcter no vàlid"
3848 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3849 msgid "Unterminated string constant"
3850 msgstr "Cadena constant no terminat"
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3853 msgid "'return' statement outside of function"
3854 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3857 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3858 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3861 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3862 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3865 msgid "Label redefined"
3866 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3869 msgid "Label not found"
3870 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3873 msgid "Expected '@end'"
3874 msgstr "S'esperava '@end'"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3877 msgid "Conditional compilation is turned off"
3878 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3881 msgid "Expected '@'"
3882 msgstr "S'esperava '@'"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3885 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3886 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3889 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3890 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:81 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3893 msgid "Unknown runtime error"
3894 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3897 msgid "Number expected"
3898 msgstr "S'esperava un nombre"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3901 msgid "Function expected"
3902 msgstr "S'esperava una funció"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3905 msgid "'[object]' is not a date object"
3906 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3909 msgid "Object expected"
3910 msgstr "S'esperava un objecte"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3913 msgid "Illegal assignment"
3914 msgstr "Assignació il·legal"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3917 msgid "'|' is undefined"
3918 msgstr "'|' no està definit"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3921 msgid "Boolean object expected"
3922 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3925 msgid "Cannot delete '|'"
3926 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3929 msgid "VBArray object expected"
3930 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3933 msgid "JScript object expected"
3934 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3937 msgid "Enumerator object expected"
3938 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3941 msgid "Regular Expression object expected"
3942 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3945 msgid "Syntax error in regular expression"
3946 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3949 msgid "Exception thrown and not caught"
3950 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3953 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3954 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3957 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3958 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3961 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3962 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3965 msgid "Precision is out of range"
3966 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3969 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3970 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3973 msgid "Array object expected"
3974 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3977 msgid ""
3978 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3979 "this object"
3980 msgstr ""
3981 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
3982 "'true' en aquest objecte"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3985 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3986 msgstr ""
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3989 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3990 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3993 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3994 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3997 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3998 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4000 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4001 msgid "Wine kernel DLL"
4002 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4004 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4005 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4006 msgid "Wine"
4007 msgstr "Wine"
4009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4010 msgid "Success.\n"
4011 msgstr "Èxit.\n"
4013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4014 msgid "Invalid function.\n"
4015 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4018 msgid "File not found.\n"
4019 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4022 msgid "Path not found.\n"
4023 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4026 msgid "Too many open files.\n"
4027 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4030 msgid "Access denied.\n"
4031 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4034 msgid "Invalid handle.\n"
4035 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4038 msgid "Memory trashed.\n"
4039 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4042 msgid "Not enough memory.\n"
4043 msgstr "Manca memòria.\n"
4045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4046 msgid "Invalid block.\n"
4047 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4050 msgid "Bad environment.\n"
4051 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4054 msgid "Bad format.\n"
4055 msgstr "El format és dolent.\n"
4057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4058 msgid "Invalid access.\n"
4059 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4062 msgid "Invalid data.\n"
4063 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4066 msgid "Out of memory.\n"
4067 msgstr "No queda memòria.\n"
4069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4070 msgid "Invalid drive.\n"
4071 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4074 msgid "Can't delete current directory.\n"
4075 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4078 msgid "Not same device.\n"
4079 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4082 msgid "No more files.\n"
4083 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4086 msgid "Write protected.\n"
4087 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4090 msgid "Bad unit.\n"
4091 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4094 msgid "Not ready.\n"
4095 msgstr "No està llest.\n"
4097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4098 msgid "Bad command.\n"
4099 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4102 msgid "CRC error.\n"
4103 msgstr "Error de CRC.\n"
4105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4106 msgid "Bad length.\n"
4107 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4110 msgid "Seek error.\n"
4111 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4114 msgid "Not DOS disk.\n"
4115 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4118 msgid "Sector not found.\n"
4119 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4122 msgid "Out of paper.\n"
4123 msgstr "No queda paper.\n"
4125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4126 msgid "Write fault.\n"
4127 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4130 msgid "Read fault.\n"
4131 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4134 msgid "General failure.\n"
4135 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4138 msgid "Sharing violation.\n"
4139 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4142 msgid "Lock violation.\n"
4143 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4146 msgid "Wrong disk.\n"
4147 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4150 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4151 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4154 msgid "End of file.\n"
4155 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4158 msgid "Disk full.\n"
4159 msgstr "El disc està ple.\n"
4161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4162 msgid "Request not supported.\n"
4163 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4166 msgid "Remote machine not listening.\n"
4167 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4170 msgid "Duplicate network name.\n"
4171 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4174 msgid "Bad network path.\n"
4175 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4178 msgid "Network busy.\n"
4179 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4182 msgid "Device does not exist.\n"
4183 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4186 msgid "Too many commands.\n"
4187 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4190 msgid "Adapter hardware error.\n"
4191 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4194 msgid "Bad network response.\n"
4195 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4198 msgid "Unexpected network error.\n"
4199 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4202 msgid "Bad remote adapter.\n"
4203 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4206 msgid "Print queue full.\n"
4207 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4210 msgid "No spool space.\n"
4211 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4214 msgid "Print canceled.\n"
4215 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4218 msgid "Network name deleted.\n"
4219 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4222 msgid "Network access denied.\n"
4223 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4226 msgid "Bad device type.\n"
4227 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4230 msgid "Bad network name.\n"
4231 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4234 msgid "Too many network names.\n"
4235 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4238 msgid "Too many network sessions.\n"
4239 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4242 msgid "Sharing paused.\n"
4243 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4246 msgid "Request not accepted.\n"
4247 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4250 msgid "Redirector paused.\n"
4251 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4254 msgid "File exists.\n"
4255 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4258 msgid "Cannot create.\n"
4259 msgstr "No es pot crear.\n"
4261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4262 msgid "Int24 failure.\n"
4263 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4266 msgid "Out of structures.\n"
4267 msgstr "No queden estructures.\n"
4269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4270 msgid "Already assigned.\n"
4271 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4274 msgid "Invalid password.\n"
4275 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4278 msgid "Invalid parameter.\n"
4279 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4282 msgid "Net write fault.\n"
4283 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4286 msgid "No process slots.\n"
4287 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4290 msgid "Too many semaphores.\n"
4291 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4294 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4295 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4298 msgid "Semaphore is set.\n"
4299 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4302 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4303 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4306 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4307 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4310 msgid "Semaphore owner died.\n"
4311 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4314 msgid "Semaphore user limit.\n"
4315 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4318 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4319 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4322 msgid "Drive locked.\n"
4323 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4326 msgid "Broken pipe.\n"
4327 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4330 msgid "Open failed.\n"
4331 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4334 msgid "Buffer overflow.\n"
4335 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4338 msgid "No more search handles.\n"
4339 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4342 msgid "Invalid target handle.\n"
4343 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4346 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4347 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4350 msgid "Invalid verify switch.\n"
4351 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4354 msgid "Bad driver level.\n"
4355 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4358 msgid "Call not implemented.\n"
4359 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4362 msgid "Semaphore timeout.\n"
4363 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4366 msgid "Insufficient buffer.\n"
4367 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4370 msgid "Invalid name.\n"
4371 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4374 msgid "Invalid level.\n"
4375 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4378 msgid "No volume label.\n"
4379 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4382 msgid "Module not found.\n"
4383 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4386 msgid "Procedure not found.\n"
4387 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4390 msgid "No children to wait for.\n"
4391 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4394 msgid "Child process has not completed.\n"
4395 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4398 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4399 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4402 msgid "Negative seek.\n"
4403 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4406 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4407 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4410 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4411 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4414 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4415 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4418 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4419 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4422 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4423 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4426 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4427 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4430 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4431 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4434 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4435 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4438 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4439 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4442 msgid "Drive is busy.\n"
4443 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4446 msgid "Same drive.\n"
4447 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4450 msgid "Not top-level directory.\n"
4451 msgstr "No és un directori superior.\n"
4453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4454 msgid "Directory is not empty.\n"
4455 msgstr "El directori no està buit.\n"
4457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4458 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4459 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4462 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4463 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4466 msgid "Path is busy.\n"
4467 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4470 msgid "Already a SUBST target.\n"
4471 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4474 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4475 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4478 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4479 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4482 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4483 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4486 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4487 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4490 msgid "Volume label too long.\n"
4491 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4494 msgid "Too many TCBs.\n"
4495 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4498 msgid "Signal refused.\n"
4499 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4502 msgid "Segment discarded.\n"
4503 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4506 msgid "Segment not locked.\n"
4507 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4510 msgid "Bad thread ID address.\n"
4511 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4514 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4515 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4518 msgid "Path is invalid.\n"
4519 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4522 msgid "Signal pending.\n"
4523 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4526 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4527 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4530 msgid "Lock failed.\n"
4531 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4534 msgid "Resource in use.\n"
4535 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4538 msgid "Cancel violation.\n"
4539 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4542 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4543 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4546 msgid "Invalid segment number.\n"
4547 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4550 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4551 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4554 msgid "File already exists.\n"
4555 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4558 msgid "Invalid flag number.\n"
4559 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4562 msgid "Semaphore name not found.\n"
4563 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4566 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4567 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4570 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4571 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4574 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4575 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4578 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4579 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4582 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4583 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4586 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4587 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4590 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4591 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4594 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4595 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4598 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4599 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4602 msgid "IOPL not enabled.\n"
4603 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4606 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4607 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4610 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4611 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4614 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4615 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4618 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4619 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4622 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4623 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4626 msgid "Environment variable not found.\n"
4627 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4630 msgid "No signal sent.\n"
4631 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4634 msgid "File name is too long.\n"
4635 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4638 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4639 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4642 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4643 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4646 msgid "Invalid signal number.\n"
4647 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4650 msgid "Error setting signal handler.\n"
4651 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4654 msgid "Segment locked.\n"
4655 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4658 msgid "Too many modules.\n"
4659 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4662 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4663 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4666 msgid "Machine type mismatch.\n"
4667 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4670 msgid "Bad pipe.\n"
4671 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4674 msgid "Pipe busy.\n"
4675 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4678 msgid "Pipe closed.\n"
4679 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4682 msgid "Pipe not connected.\n"
4683 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4686 msgid "More data available.\n"
4687 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4690 msgid "Session canceled.\n"
4691 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4694 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4695 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4698 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4699 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4702 msgid "No more data available.\n"
4703 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4706 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4707 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4710 msgid "Directory name invalid.\n"
4711 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4714 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4715 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4718 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4719 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4722 msgid "Extended attribute table full.\n"
4723 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4726 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4727 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4730 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4731 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4734 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4735 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4738 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4739 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4742 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4743 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4746 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4747 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4750 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4751 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4754 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4755 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4758 msgid "Invalid address.\n"
4759 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4762 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4763 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4766 msgid "Pipe connected.\n"
4767 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4770 msgid "Pipe listening.\n"
4771 msgstr "La canonada escolta.\n"
4773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4774 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4775 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4778 msgid "I/O operation aborted.\n"
4779 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4782 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4783 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4786 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4787 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4790 msgid "No access to memory location.\n"
4791 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4794 msgid "Swap error.\n"
4795 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4798 msgid "Stack overflow.\n"
4799 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4802 msgid "Invalid message.\n"
4803 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4806 msgid "Cannot complete.\n"
4807 msgstr "No es pot acabar.\n"
4809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4810 msgid "Invalid flags.\n"
4811 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4814 msgid "Unrecognized volume.\n"
4815 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4818 msgid "File invalid.\n"
4819 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4822 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4823 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4826 msgid "Nonexistent token.\n"
4827 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4830 msgid "Registry corrupt.\n"
4831 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4834 msgid "Invalid key.\n"
4835 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4838 msgid "Can't open registry key.\n"
4839 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4842 msgid "Can't read registry key.\n"
4843 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4846 msgid "Can't write registry key.\n"
4847 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4850 msgid "Registry has been recovered.\n"
4851 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4854 msgid "Registry is corrupt.\n"
4855 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4858 msgid "I/O to registry failed.\n"
4859 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4862 msgid "Not registry file.\n"
4863 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4866 msgid "Key deleted.\n"
4867 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4870 msgid "No registry log space.\n"
4871 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4874 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4875 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4878 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4879 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4882 msgid "Notify change request in progress.\n"
4883 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4886 msgid "Dependent services are running.\n"
4887 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4890 msgid "Invalid service control.\n"
4891 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
4893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4894 msgid "Service request timeout.\n"
4895 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4898 msgid "Cannot create service thread.\n"
4899 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4902 msgid "Service database locked.\n"
4903 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4906 msgid "Service already running.\n"
4907 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4910 msgid "Invalid service account.\n"
4911 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
4913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4914 msgid "Service is disabled.\n"
4915 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4918 msgid "Circular dependency.\n"
4919 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4922 msgid "Service does not exist.\n"
4923 msgstr "El servei no existeix.\n"
4925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4926 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4927 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4930 msgid "Service not active.\n"
4931 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4934 msgid "Service controller connect failed.\n"
4935 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4938 msgid "Exception in service.\n"
4939 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
4941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4942 msgid "Database does not exist.\n"
4943 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
4945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4946 msgid "Service-specific error.\n"
4947 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
4949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4950 msgid "Process aborted.\n"
4951 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
4953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4954 msgid "Service dependency failed.\n"
4955 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
4957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4958 msgid "Service login failed.\n"
4959 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4962 msgid "Service start-hang.\n"
4963 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
4965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4966 msgid "Invalid service lock.\n"
4967 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
4969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4970 msgid "Service marked for delete.\n"
4971 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
4973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4974 msgid "Service exists.\n"
4975 msgstr "El servei existeix.\n"
4977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4978 msgid "System running last-known-good config.\n"
4979 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4982 msgid "Service dependency deleted.\n"
4983 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
4985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4986 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4987 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
4989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4990 msgid "Service not started since last boot.\n"
4991 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
4993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4994 msgid "Duplicate service name.\n"
4995 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
4997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4998 msgid "Different service account.\n"
4999 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5002 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5003 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5006 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5007 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5010 msgid "No recovery program for service.\n"
5011 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5014 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5015 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5018 msgid "End of media.\n"
5019 msgstr "És la fi del suport.\n"
5021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5022 msgid "Filemark detected.\n"
5023 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5026 msgid "Beginning of media.\n"
5027 msgstr "És el començament del suport.\n"
5029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5030 msgid "Setmark detected.\n"
5031 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5034 msgid "No data detected.\n"
5035 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5038 msgid "Partition failure.\n"
5039 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5042 msgid "Invalid block length.\n"
5043 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5046 msgid "Device not partitioned.\n"
5047 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5050 msgid "Unable to lock media.\n"
5051 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5054 msgid "Unable to unload media.\n"
5055 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5058 msgid "Media changed.\n"
5059 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5062 msgid "I/O bus reset.\n"
5063 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5066 msgid "No media in drive.\n"
5067 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5070 msgid "No Unicode translation.\n"
5071 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5074 msgid "DLL initialization failed.\n"
5075 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5078 msgid "Shutdown in progress.\n"
5079 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5082 msgid "No shutdown in progress.\n"
5083 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5086 msgid "I/O device error.\n"
5087 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5090 msgid "No serial devices found.\n"
5091 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5094 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5095 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5098 msgid "Serial I/O completed.\n"
5099 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5102 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5103 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5106 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5107 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5110 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5111 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5114 msgid "Unknown floppy error.\n"
5115 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5118 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5119 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5122 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5123 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5126 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5127 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5130 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5131 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5134 msgid "End of tape media.\n"
5135 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5138 msgid "Not enough server memory.\n"
5139 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5142 msgid "Possible deadlock.\n"
5143 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5146 msgid "Incorrect alignment.\n"
5147 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5150 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5151 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5154 msgid "Set-power-state failed.\n"
5155 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5158 msgid "Too many links.\n"
5159 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5162 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5163 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5166 msgid "Wrong operating system.\n"
5167 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5170 msgid "Single-instance application.\n"
5171 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5174 msgid "Real-mode application.\n"
5175 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5178 msgid "Invalid DLL.\n"
5179 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5182 msgid "No associated application.\n"
5183 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5186 msgid "DDE failure.\n"
5187 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5190 msgid "DLL not found.\n"
5191 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5194 msgid "Out of user handles.\n"
5195 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5198 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5199 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5202 msgid "The source element is empty.\n"
5203 msgstr "L'element font està buit.\n"
5205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5206 msgid "The destination element is full.\n"
5207 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5210 msgid "The element address is invalid.\n"
5211 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5214 msgid "The magazine is not present.\n"
5215 msgstr "El magazine no està present.\n"
5217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5218 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5219 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5222 msgid "The device requires cleaning.\n"
5223 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5226 msgid "The device door is open.\n"
5227 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5230 msgid "The device is not connected.\n"
5231 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5234 msgid "Element not found.\n"
5235 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5238 msgid "No match found.\n"
5239 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5242 msgid "Property set not found.\n"
5243 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5246 msgid "Point not found.\n"
5247 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5250 msgid "No running tracking service.\n"
5251 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5254 msgid "No such volume ID.\n"
5255 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5258 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5259 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5262 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5263 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5266 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5267 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5270 msgid "The journal is being deleted.\n"
5271 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5274 msgid "The journal is not active.\n"
5275 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5278 msgid "Potential matching file found.\n"
5279 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5282 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5283 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5286 msgid "Invalid device name.\n"
5287 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5290 msgid "Connection unavailable.\n"
5291 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5294 msgid "Device already remembered.\n"
5295 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5298 msgid "No network or bad path.\n"
5299 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5302 msgid "Invalid network provider name.\n"
5303 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5306 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5307 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5310 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5311 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5314 msgid "Not a container.\n"
5315 msgstr "No és un contenidor.\n"
5317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5318 msgid "Extended error.\n"
5319 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5322 msgid "Invalid group name.\n"
5323 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5326 msgid "Invalid computer name.\n"
5327 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5330 msgid "Invalid event name.\n"
5331 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5334 msgid "Invalid domain name.\n"
5335 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5338 msgid "Invalid service name.\n"
5339 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5342 msgid "Invalid network name.\n"
5343 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5346 msgid "Invalid share name.\n"
5347 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5350 msgid "Invalid message name.\n"
5351 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5354 msgid "Invalid message destination.\n"
5355 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5358 msgid "Session credential conflict.\n"
5359 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5362 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5363 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5366 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5367 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5370 msgid "No network.\n"
5371 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5374 msgid "Operation canceled by user.\n"
5375 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5378 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5379 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5382 msgid "Connection refused.\n"
5383 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5386 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5387 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5390 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5391 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5394 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5395 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5398 msgid "Connection invalid.\n"
5399 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5402 msgid "Connection is active.\n"
5403 msgstr "La connexió està activa.\n"
5405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5406 msgid "Network unreachable.\n"
5407 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5410 msgid "Host unreachable.\n"
5411 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5414 msgid "Protocol unreachable.\n"
5415 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5418 msgid "Port unreachable.\n"
5419 msgstr "El port és inabastable.\n"
5421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5422 msgid "Request aborted.\n"
5423 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5426 msgid "Connection aborted.\n"
5427 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5430 msgid "Please retry operation.\n"
5431 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5434 msgid "Connection count limit reached.\n"
5435 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5438 msgid "Login time restriction.\n"
5439 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5442 msgid "Login workstation restriction.\n"
5443 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5446 msgid "Incorrect network address.\n"
5447 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5450 msgid "Service already registered.\n"
5451 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5454 msgid "Service not found.\n"
5455 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5458 msgid "User not authenticated.\n"
5459 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5462 msgid "User not logged on.\n"
5463 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5466 msgid "Continue work in progress.\n"
5467 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5470 msgid "Already initialized.\n"
5471 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5474 msgid "No more local devices.\n"
5475 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5478 msgid "The site does not exist.\n"
5479 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5482 msgid "The domain controller already exists.\n"
5483 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5486 msgid "Supported only when connected.\n"
5487 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5490 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5491 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5494 msgid "The user profile is invalid.\n"
5495 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5498 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5499 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5502 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5503 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5506 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5507 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5510 msgid "No quotas for account.\n"
5511 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5514 msgid "Local user session key.\n"
5515 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5518 msgid "Password too complex for LM.\n"
5519 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5522 msgid "Unknown revision.\n"
5523 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5526 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5527 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5530 msgid "Invalid owner.\n"
5531 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5534 msgid "Invalid primary group.\n"
5535 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5538 msgid "No impersonation token.\n"
5539 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5542 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5543 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5546 msgid "No logon servers available.\n"
5547 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5550 msgid "No such logon session.\n"
5551 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5554 msgid "No such privilege.\n"
5555 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5558 msgid "Privilege not held.\n"
5559 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5562 msgid "Invalid account name.\n"
5563 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5566 msgid "User already exists.\n"
5567 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5570 msgid "No such user.\n"
5571 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5574 msgid "Group already exists.\n"
5575 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5578 msgid "No such group.\n"
5579 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5582 msgid "User already in group.\n"
5583 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5586 msgid "User not in group.\n"
5587 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5590 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5591 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5594 msgid "Wrong password.\n"
5595 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5598 msgid "Ill-formed password.\n"
5599 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5602 msgid "Password restriction.\n"
5603 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5606 msgid "Logon failure.\n"
5607 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5610 msgid "Account restriction.\n"
5611 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5614 msgid "Invalid logon hours.\n"
5615 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5618 msgid "Invalid workstation.\n"
5619 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5622 msgid "Password expired.\n"
5623 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5626 msgid "Account disabled.\n"
5627 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5630 msgid "No security ID mapped.\n"
5631 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5634 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5635 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5638 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5639 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5642 msgid "Invalid sub authority.\n"
5643 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5646 msgid "Invalid ACL.\n"
5647 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5650 msgid "Invalid SID.\n"
5651 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5654 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5655 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5658 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5659 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5662 msgid "Server disabled.\n"
5663 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5666 msgid "Server not disabled.\n"
5667 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5670 msgid "Invalid ID authority.\n"
5671 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5674 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5675 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5678 msgid "Invalid group attributes.\n"
5679 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5682 msgid "Bad impersonation level.\n"
5683 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5686 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5687 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5690 msgid "Bad validation class.\n"
5691 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5694 msgid "Bad token type.\n"
5695 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5698 msgid "No security on object.\n"
5699 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5702 msgid "Can't access domain information.\n"
5703 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5706 msgid "Invalid server state.\n"
5707 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5710 msgid "Invalid domain state.\n"
5711 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5714 msgid "Invalid domain role.\n"
5715 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5718 msgid "No such domain.\n"
5719 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5722 msgid "Domain already exists.\n"
5723 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5726 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5727 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5730 msgid "Internal database corruption.\n"
5731 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5734 msgid "Internal error.\n"
5735 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5738 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5739 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5742 msgid "Bad descriptor format.\n"
5743 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5746 msgid "Not a logon process.\n"
5747 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5750 msgid "Logon session ID exists.\n"
5751 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5754 msgid "Unknown authentication package.\n"
5755 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5758 msgid "Bad logon session state.\n"
5759 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5762 msgid "Logon session ID collision.\n"
5763 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5766 msgid "Invalid logon type.\n"
5767 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5770 msgid "Cannot impersonate.\n"
5771 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5774 msgid "Invalid transaction state.\n"
5775 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5778 msgid "Security DB commit failure.\n"
5779 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5782 msgid "Account is built-in.\n"
5783 msgstr "El compte és integrat.\n"
5785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5786 msgid "Group is built-in.\n"
5787 msgstr "El grup és integrat.\n"
5789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5790 msgid "User is built-in.\n"
5791 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5794 msgid "Group is primary for user.\n"
5795 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5798 msgid "Token already in use.\n"
5799 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5802 msgid "No such local group.\n"
5803 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5806 msgid "User not in local group.\n"
5807 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5810 msgid "User already in local group.\n"
5811 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5814 msgid "Local group already exists.\n"
5815 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5818 msgid "Logon type not granted.\n"
5819 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5822 msgid "Too many secrets.\n"
5823 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5826 msgid "Secret too long.\n"
5827 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5830 msgid "Internal security DB error.\n"
5831 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5834 msgid "Too many context IDs.\n"
5835 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5838 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5839 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5842 msgid "No such member.\n"
5843 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5846 msgid "Invalid member.\n"
5847 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5850 msgid "Too many SIDs.\n"
5851 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5854 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5855 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5858 msgid "No inheritable components.\n"
5859 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5862 msgid "File or directory corrupt.\n"
5863 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5866 msgid "Disk is corrupt.\n"
5867 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5870 msgid "No user session key.\n"
5871 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5874 msgid "License quota exceeded.\n"
5875 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5878 msgid "Wrong target name.\n"
5879 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
5881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5882 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5883 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5886 msgid "Time skew between client and server.\n"
5887 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
5889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5890 msgid "Invalid window handle.\n"
5891 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
5893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5894 msgid "Invalid menu handle.\n"
5895 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
5897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5898 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5899 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
5901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5902 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5903 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
5905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5906 msgid "Invalid hook handle.\n"
5907 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
5909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5910 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5911 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
5913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5914 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5915 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5918 msgid "Can't find window class.\n"
5919 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5922 msgid "Window owned by another thread.\n"
5923 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5926 msgid "Hotkey already registered.\n"
5927 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5930 msgid "Class already exists.\n"
5931 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5934 msgid "Class does not exist.\n"
5935 msgstr "La classe no existeix.\n"
5937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5938 msgid "Class has open windows.\n"
5939 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5942 msgid "Invalid index.\n"
5943 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
5945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5946 msgid "Invalid icon handle.\n"
5947 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
5949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5950 msgid "Private dialog index.\n"
5951 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
5953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5954 msgid "List box ID not found.\n"
5955 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
5957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5958 msgid "No wildcard characters.\n"
5959 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
5961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5962 msgid "Clipboard not open.\n"
5963 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
5965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5966 msgid "Hotkey not registered.\n"
5967 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
5969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5970 msgid "Not a dialog window.\n"
5971 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5974 msgid "Control ID not found.\n"
5975 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
5977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5978 msgid "Invalid combo box message.\n"
5979 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
5981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5982 msgid "Not a combo box window.\n"
5983 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5986 msgid "Invalid edit height.\n"
5987 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
5989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5990 msgid "DC not found.\n"
5991 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
5993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5994 msgid "Invalid hook filter.\n"
5995 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
5997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5998 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5999 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6002 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6003 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6006 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6007 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6010 msgid "Journal hook already set.\n"
6011 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6014 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6015 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6018 msgid "Invalid list box message.\n"
6019 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6022 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6023 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6026 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6027 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6030 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6031 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6034 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6035 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6038 msgid "Window has no system menu.\n"
6039 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6042 msgid "Invalid message box style.\n"
6043 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6046 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6047 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6050 msgid "Screen already locked.\n"
6051 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6054 msgid "Window handles have different parents.\n"
6055 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6058 msgid "Not a child window.\n"
6059 msgstr "No és finestra filla.\n"
6061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6062 msgid "Invalid GW command.\n"
6063 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6066 msgid "Invalid thread ID.\n"
6067 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6070 msgid "Not an MDI child window.\n"
6071 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6074 msgid "Popup menu already active.\n"
6075 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6078 msgid "No scrollbars.\n"
6079 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6082 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6083 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6086 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6087 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6090 msgid "No system resources.\n"
6091 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6094 msgid "No non-paged system resources.\n"
6095 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6098 msgid "No paged system resources.\n"
6099 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6102 msgid "No working set quota.\n"
6103 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6106 msgid "No page file quota.\n"
6107 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6110 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6111 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6114 msgid "Menu item not found.\n"
6115 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6118 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6119 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6122 msgid "Hook type not allowed.\n"
6123 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6126 msgid "Interactive window station required.\n"
6127 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6130 msgid "Timeout.\n"
6131 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6134 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6135 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6138 msgid "Event log file corrupt.\n"
6139 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6142 msgid "Event log can't start.\n"
6143 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6146 msgid "Event log file full.\n"
6147 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6150 msgid "Event log file changed.\n"
6151 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6154 msgid "Installer service failed.\n"
6155 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6158 msgid "Installation aborted by user.\n"
6159 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6162 msgid "Installation failure.\n"
6163 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6166 msgid "Installation suspended.\n"
6167 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6170 msgid "Unknown product.\n"
6171 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6174 msgid "Unknown feature.\n"
6175 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6178 msgid "Unknown component.\n"
6179 msgstr "El component és desconegut.\n"
6181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6182 msgid "Unknown property.\n"
6183 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6186 msgid "Invalid handle state.\n"
6187 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6190 msgid "Bad configuration.\n"
6191 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6194 msgid "Index is missing.\n"
6195 msgstr "Manca l'índex.\n"
6197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6198 msgid "Installation source is missing.\n"
6199 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6202 msgid "Wrong installation package version.\n"
6203 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6206 msgid "Product uninstalled.\n"
6207 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6210 msgid "Invalid query syntax.\n"
6211 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6214 msgid "Invalid field.\n"
6215 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6218 msgid "Device removed.\n"
6219 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6222 msgid "Installation already running.\n"
6223 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6226 msgid "Installation package failed to open.\n"
6227 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6230 msgid "Installation package is invalid.\n"
6231 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6234 msgid "Installer user interface failed.\n"
6235 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6238 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6239 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6242 msgid "Installation language not supported.\n"
6243 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6246 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6247 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6250 msgid "Installation package rejected.\n"
6251 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6254 msgid "Function could not be called.\n"
6255 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6258 msgid "Function failed.\n"
6259 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6262 msgid "Invalid table.\n"
6263 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6266 msgid "Data type mismatch.\n"
6267 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6270 msgid "Unsupported type.\n"
6271 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6274 msgid "Creation failed.\n"
6275 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6278 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6279 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6282 msgid "Installation platform not supported.\n"
6283 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6286 msgid "Installer not used.\n"
6287 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6290 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6291 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6294 msgid "Invalid patch package.\n"
6295 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6298 msgid "Unsupported patch package.\n"
6299 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6302 msgid "Another version is installed.\n"
6303 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6306 msgid "Invalid command line.\n"
6307 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6310 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6311 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6314 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6315 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6318 msgid "Invalid string binding.\n"
6319 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6322 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6323 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6326 msgid "Invalid binding.\n"
6327 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6330 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6331 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6334 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6335 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6338 msgid "Invalid string UUID.\n"
6339 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6342 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6343 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6346 msgid "Invalid network address.\n"
6347 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6350 msgid "No endpoint found.\n"
6351 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6354 msgid "Invalid timeout value.\n"
6355 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6358 msgid "Object UUID not found.\n"
6359 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6362 msgid "UUID already registered.\n"
6363 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6366 msgid "UUID type already registered.\n"
6367 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6370 msgid "Server already listening.\n"
6371 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6374 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6375 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6378 msgid "RPC server not listening.\n"
6379 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6382 msgid "Unknown manager type.\n"
6383 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6386 msgid "Unknown interface.\n"
6387 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6390 msgid "No bindings.\n"
6391 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6394 msgid "No protocol sequences.\n"
6395 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6398 msgid "Can't create endpoint.\n"
6399 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6402 msgid "Out of resources.\n"
6403 msgstr "No queden recursos.\n"
6405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6406 msgid "RPC server unavailable.\n"
6407 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6410 msgid "RPC server too busy.\n"
6411 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6414 msgid "Invalid network options.\n"
6415 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6418 msgid "No RPC call active.\n"
6419 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6422 msgid "RPC call failed.\n"
6423 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6426 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6427 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6430 msgid "RPC protocol error.\n"
6431 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6434 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6435 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6438 msgid "Invalid tag.\n"
6439 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6442 msgid "Invalid array bounds.\n"
6443 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6446 msgid "No entry name.\n"
6447 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6450 msgid "Invalid name syntax.\n"
6451 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6454 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6455 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6458 msgid "No network address.\n"
6459 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6462 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6463 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6466 msgid "Unknown authentication type.\n"
6467 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6470 msgid "Maximum calls too low.\n"
6471 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6474 msgid "String too long.\n"
6475 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6478 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6479 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6482 msgid "Procedure number out of range.\n"
6483 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6486 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6487 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6490 msgid "Unknown authentication service.\n"
6491 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6494 msgid "Unknown authentication level.\n"
6495 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6498 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6499 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6502 msgid "Unknown authorization service.\n"
6503 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6506 msgid "Invalid entry.\n"
6507 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6510 msgid "Can't perform operation.\n"
6511 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6514 msgid "Endpoints not registered.\n"
6515 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6518 msgid "Nothing to export.\n"
6519 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6522 msgid "Incomplete name.\n"
6523 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6526 msgid "Invalid version option.\n"
6527 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6530 msgid "No more members.\n"
6531 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6534 msgid "Not all objects unexported.\n"
6535 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6538 msgid "Interface not found.\n"
6539 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6542 msgid "Entry already exists.\n"
6543 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6546 msgid "Entry not found.\n"
6547 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6550 msgid "Name service unavailable.\n"
6551 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6554 msgid "Invalid network address family.\n"
6555 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6558 msgid "Operation not supported.\n"
6559 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6562 msgid "No security context available.\n"
6563 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6566 msgid "RPCInternal error.\n"
6567 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6570 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6571 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6574 msgid "Address error.\n"
6575 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6578 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6579 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6582 msgid "Floating-point underflow.\n"
6583 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6586 msgid "Floating-point overflow.\n"
6587 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6590 msgid "No more entries.\n"
6591 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6594 msgid "Character translation table open failed.\n"
6595 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6598 msgid "Character translation table file too small.\n"
6599 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6602 msgid "Null context handle.\n"
6603 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6606 msgid "Context handle damaged.\n"
6607 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6610 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6611 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6614 msgid "Cannot get call handle.\n"
6615 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6618 msgid "Null reference pointer.\n"
6619 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6622 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6623 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6626 msgid "Byte count too small.\n"
6627 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6630 msgid "Bad stub data.\n"
6631 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6634 msgid "Invalid user buffer.\n"
6635 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6638 msgid "Unrecognized media.\n"
6639 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6642 msgid "No trust secret.\n"
6643 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6646 msgid "No trust SAM account.\n"
6647 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6650 msgid "Trusted domain failure.\n"
6651 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6654 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6655 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6658 msgid "Trust logon failure.\n"
6659 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6662 msgid "RPC call already in progress.\n"
6663 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6666 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6667 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6670 msgid "Account expired.\n"
6671 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6674 msgid "Redirector has open handles.\n"
6675 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6678 msgid "Printer driver already installed.\n"
6679 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6682 msgid "Unknown port.\n"
6683 msgstr "El port és desconegut.\n"
6685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6686 msgid "Unknown printer driver.\n"
6687 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6690 msgid "Unknown print processor.\n"
6691 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6694 msgid "Invalid separator file.\n"
6695 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6698 msgid "Invalid priority.\n"
6699 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6702 msgid "Invalid printer name.\n"
6703 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6706 msgid "Printer already exists.\n"
6707 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6710 msgid "Invalid printer command.\n"
6711 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6714 msgid "Invalid data type.\n"
6715 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6718 msgid "Invalid environment.\n"
6719 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6722 msgid "No more bindings.\n"
6723 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6726 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6727 msgstr ""
6728 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6731 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6732 msgstr ""
6733 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6736 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6737 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6740 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6741 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6744 msgid "Server has open handles.\n"
6745 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6748 msgid "Resource data not found.\n"
6749 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6752 msgid "Resource type not found.\n"
6753 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6756 msgid "Resource name not found.\n"
6757 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6760 msgid "Resource language not found.\n"
6761 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6764 msgid "Not enough quota.\n"
6765 msgstr "Manca quota.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6768 msgid "No interfaces.\n"
6769 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6772 msgid "RPC call canceled.\n"
6773 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6776 msgid "Binding incomplete.\n"
6777 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6780 msgid "RPC comm failure.\n"
6781 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6784 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6785 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6788 msgid "No principal name registered.\n"
6789 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6792 msgid "Not an RPC error.\n"
6793 msgstr "No és un error RPC.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6796 msgid "UUID is local only.\n"
6797 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6800 msgid "Security package error.\n"
6801 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6804 msgid "Thread not canceled.\n"
6805 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6808 msgid "Invalid handle operation.\n"
6809 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6812 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6813 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6816 msgid "Wrong stub version.\n"
6817 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6820 msgid "Invalid pipe object.\n"
6821 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6824 msgid "Wrong pipe order.\n"
6825 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6828 msgid "Wrong pipe version.\n"
6829 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6832 msgid "Group member not found.\n"
6833 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6836 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6837 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6840 msgid "Invalid object.\n"
6841 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6844 msgid "Invalid time.\n"
6845 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6848 msgid "Invalid form name.\n"
6849 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6852 msgid "Invalid form size.\n"
6853 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6856 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6857 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6860 msgid "Printer deleted.\n"
6861 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6864 msgid "Invalid printer state.\n"
6865 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6868 msgid "User must change password.\n"
6869 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6872 msgid "Domain controller not found.\n"
6873 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6876 msgid "Account locked out.\n"
6877 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6880 msgid "Invalid pixel format.\n"
6881 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6884 msgid "Invalid driver.\n"
6885 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6888 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6889 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6892 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6893 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6896 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6897 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6900 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6901 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6904 msgid "RPC pipe closed.\n"
6905 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6908 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6909 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6912 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6913 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6916 msgid "No site name available.\n"
6917 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6920 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6921 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6924 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6925 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6928 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6929 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6932 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6933 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6936 msgid "The interface could not be exported.\n"
6937 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6940 msgid "The profile could not be added.\n"
6941 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6944 msgid "The profile element could not be added.\n"
6945 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6948 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6949 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6952 msgid "The group element could not be added.\n"
6953 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6956 msgid "The group element could not be removed.\n"
6957 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6960 msgid "The username could not be found.\n"
6961 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6964 msgid "This network connection does not exist.\n"
6965 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6968 msgid "Connection reset by peer.\n"
6969 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
6971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6972 msgid "Not implemented.\n"
6973 msgstr "No implementat.\n"
6975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6976 msgid "Call failed.\n"
6977 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
6979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6980 msgid "No Signature found in file.\n"
6981 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
6983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6984 msgid "Invalid call.\n"
6985 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
6987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6988 msgid "Resource is not currently available.\n"
6989 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
6991 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6992 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6993 msgid "Local Port"
6994 msgstr "Port local"
6996 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6997 msgid "Local Monitor"
6998 msgstr "Monitor local"
7000 #: dlls/localui/localui.rc:39
7001 msgid "Add a Local Port"
7002 msgstr "Afegeix un port local"
7004 #: dlls/localui/localui.rc:42
7005 msgid "&Enter the port name to add:"
7006 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7008 #: dlls/localui/localui.rc:51
7009 msgid "Configure LPT Port"
7010 msgstr "Configura port LPT"
7012 #: dlls/localui/localui.rc:54
7013 msgid "Timeout (seconds)"
7014 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7016 #: dlls/localui/localui.rc:55
7017 msgid "&Transmission Retry:"
7018 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7020 #: dlls/localui/localui.rc:32
7021 msgid "'%s' is not a valid port name"
7022 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7024 #: dlls/localui/localui.rc:33
7025 msgid "Port %s already exists"
7026 msgstr "El port %s ja existeix"
7028 #: dlls/localui/localui.rc:34
7029 msgid "This port has no options to configure"
7030 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7032 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7033 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7034 msgstr ""
7035 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7036 "instal·lat."
7038 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7039 msgid "Send Mail"
7040 msgstr "Envia correu"
7042 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7043 msgid "Begin request has already been made.\n"
7044 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7046 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7047 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7048 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7050 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7051 msgid "Clock was stopped\n"
7052 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7054 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7055 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7056 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7058 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7059 msgid "Buffer is too small.\n"
7060 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7062 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7063 msgid "Invalid request.\n"
7064 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7066 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7067 msgid "Invalid stream number.\n"
7068 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7070 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7071 msgid "Invalid media type.\n"
7072 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7074 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7075 msgid "No more input is accepted.\n"
7076 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7078 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7079 msgid "Object is not initialized.\n"
7080 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7082 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7083 msgid "Representation is not supported.\n"
7084 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7086 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7087 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7088 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7090 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7091 msgid "Unsupported service.\n"
7092 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7094 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7095 msgid "Unexpected error.\n"
7096 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7098 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7099 msgid "Invalid type.\n"
7100 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7102 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7103 msgid "Invalid file format.\n"
7104 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7106 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7107 msgid "Invalid timestamp.\n"
7108 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7110 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7111 msgid "Unsupported scheme.\n"
7112 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7114 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7115 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7116 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7118 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7119 msgid "Unsupported time format.\n"
7120 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7122 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7123 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7124 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7126 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7127 msgid "No duration set for the sample.\n"
7128 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7130 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7131 msgid "Invalid stream data.\n"
7132 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7134 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7135 msgid "Realtime support is not available.\n"
7136 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7138 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7139 msgid "Unsupported rate.\n"
7140 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7142 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7143 msgid "Unsupported thinning.\n"
7144 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7146 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7147 msgid "Reversing is not supported.\n"
7148 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7150 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7151 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7152 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7154 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7155 msgid "Rate change was preempted.\n"
7156 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7158 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7159 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7160 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7162 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7163 msgid "Value is not available.\n"
7164 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7166 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7167 msgid "Clock is not available.\n"
7168 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7170 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7171 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7172 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7174 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7175 msgid "The timer was orphaned.\n"
7176 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7178 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7179 msgid "State transition is pending.\n"
7180 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7182 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7183 msgid "Unsupported state transition.\n"
7184 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7186 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7187 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7188 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7190 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7191 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7192 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7194 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7195 msgid "Sample is not writable.\n"
7196 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7198 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7199 msgid "Key is invalid.\n"
7200 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7202 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7203 msgid "Bad startup version.\n"
7204 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7206 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7207 msgid "Unsupported caption.\n"
7208 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7210 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7211 msgid "Invalid position.\n"
7212 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7214 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7215 msgid "Attribute is not found.\n"
7216 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7218 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7219 msgid "Property type is not allowed.\n"
7220 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7222 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7223 msgid "Property type is not supported.\n"
7224 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7226 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7227 msgid "Property is empty.\n"
7228 msgstr "La propietat està buida.\n"
7230 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7231 msgid "Property is not empty.\n"
7232 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7234 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7235 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7236 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7238 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7239 msgid "Vector property is required.\n"
7240 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7242 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7243 msgid "Operation was cancelled.\n"
7244 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7246 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7247 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7248 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7250 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7251 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7252 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7254 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7255 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7256 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7258 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7259 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7260 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor de fons.\n"
7262 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7263 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7264 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7266 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7267 msgid "Invalid work queue index.\n"
7268 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7270 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7271 msgid "No events available.\n"
7272 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7274 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7275 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7276 msgstr "La transició d'estat de fons de mitjans no és vàlida.\n"
7278 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7279 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7280 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7282 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7283 msgid "Shutdown() was called.\n"
7284 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7286 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7287 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7288 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7290 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7291 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7292 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7294 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7295 msgid "Property wasn't found.\n"
7296 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7298 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7299 msgid "Property is read-only.\n"
7300 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7302 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7303 msgid "Property is not allowed.\n"
7304 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7306 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7307 msgid "Media source is not started.\n"
7308 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7310 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7311 msgid "Unsupported media format.\n"
7312 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7314 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7315 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7316 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7318 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7319 msgid "No media streams were selected.\n"
7320 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7322 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7323 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7324 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7326 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7327 msgid "Stream sink was removed.\n"
7328 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7330 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7331 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7332 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7334 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7335 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7336 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7338 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7339 msgid "Stream sink already exists.\n"
7340 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7342 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7343 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7344 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7346 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7347 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7348 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
7350 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7351 msgid "Sink was already stopped.\n"
7352 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7354 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7355 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7356 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
7358 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7359 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7360 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
7362 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7363 msgid "Metadata was too long.\n"
7364 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
7366 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7367 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7368 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
7370 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7371 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7372 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
7374 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7375 msgid "Optional node is invalid.\n"
7376 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
7378 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7379 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7380 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
7382 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7383 msgid "Codec was not found.\n"
7384 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
7386 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7387 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7388 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
7390 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7391 msgid "Topology request is not supported.\n"
7392 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
7394 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7395 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7396 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
7398 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7399 msgid "Found loops in topology.\n"
7400 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
7402 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7403 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7404 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
7406 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7407 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7408 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
7410 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7411 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7412 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
7414 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7415 msgid "Source is missing.\n"
7416 msgstr "Manca la font.\n"
7418 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7419 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7420 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
7422 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7423 msgid "Clock has no time source set.\n"
7424 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
7426 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7427 msgid "Clock state was already set.\n"
7428 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
7430 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7431 msgid "Clock is not simple\n"
7432 msgstr "El rellotge no és simple\n"
7434 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7435 msgid "Enter Network Password"
7436 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
7438 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7439 msgid "Please enter your username and password:"
7440 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
7442 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7443 msgid "Proxy"
7444 msgstr "Intermediari"
7446 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7447 msgid "User"
7448 msgstr "Usuari"
7450 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7451 msgid "Password"
7452 msgstr "Contrasenya"
7454 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7455 msgid "&Save this password (insecure)"
7456 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
7458 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7459 msgid "Entire Network"
7460 msgstr "Tota la xarxa"
7462 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7463 msgid "Sound Selection"
7464 msgstr "Selecció de so"
7466 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7467 msgid "&Save As..."
7468 msgstr "Anomena i &desa..."
7470 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7471 msgid "&Format:"
7472 msgstr "&Format:"
7474 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7475 msgid "&Attributes:"
7476 msgstr "&Atributs:"
7478 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7479 msgid "Hyperlink"
7480 msgstr "Enllaç"
7482 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7483 msgid "Hyperlink Information"
7484 msgstr "Informació d'enllaç"
7486 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7487 msgid "&Type:"
7488 msgstr "&Tipus:"
7490 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7491 msgid "&URL:"
7492 msgstr "&URL:"
7494 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7495 msgid "HTML Document"
7496 msgstr "Document HTML"
7498 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7499 msgid "Downloading from %s..."
7500 msgstr "S'està baixant de %s..."
7502 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7503 msgid "Done"
7504 msgstr "Fet"
7506 #: dlls/msi/msi.rc:31
7507 msgid ""
7508 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7509 "file path and try again."
7510 msgstr ""
7511 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
7512 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
7514 #: dlls/msi/msi.rc:32
7515 msgid "path %s not found"
7516 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
7518 #: dlls/msi/msi.rc:33
7519 msgid "insert disk %s"
7520 msgstr "inseriu el disc %s"
7522 #: dlls/msi/msi.rc:34
7523 msgid ""
7524 "Windows Installer %s\n"
7525 "\n"
7526 "Usage:\n"
7527 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7528 "\n"
7529 "Install a product:\n"
7530 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7531 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7532 "\t/a package [property]\n"
7533 "Repair an installation:\n"
7534 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7535 "Uninstall a product:\n"
7536 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7537 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7538 "Advertise a product:\n"
7539 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7540 "Apply a patch:\n"
7541 "\t/p patch_package [property]\n"
7542 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7543 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7544 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7545 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7546 "Register the MSI Service:\n"
7547 "\t/y\n"
7548 "Unregister the MSI Service:\n"
7549 "\t/z\n"
7550 "Display this help:\n"
7551 "\t/help\n"
7552 "\t/?\n"
7553 msgstr ""
7554 "Instal·lador del Windows %s\n"
7555 "\n"
7556 "Ús:\n"
7557 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
7558 "\n"
7559 "Instal·lar un producte:\n"
7560 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7561 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7562 "\t/a paquet [propietat]\n"
7563 "Reparar una instal·lació:\n"
7564 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
7565 "Desinstal·lar un producte:\n"
7566 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7567 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7568 "Publicar un producte:\n"
7569 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
7570 "Aplicar un pedaç:\n"
7571 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
7572 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
7573 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
7574 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
7575 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7576 "Registrar un servei MSI:\n"
7577 "\t/y\n"
7578 "Desregistrar un servei MSI:\n"
7579 "\t/z\n"
7580 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
7581 "\t/help\n"
7582 "\t/?\n"
7584 #: dlls/msi/msi.rc:61
7585 msgid "enter which folder contains %s"
7586 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
7588 #: dlls/msi/msi.rc:62
7589 msgid "install source for feature missing"
7590 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
7592 #: dlls/msi/msi.rc:63
7593 msgid "network drive for feature missing"
7594 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
7596 #: dlls/msi/msi.rc:64
7597 msgid "feature from:"
7598 msgstr "característica de:"
7600 #: dlls/msi/msi.rc:65
7601 msgid "choose which folder contains %s"
7602 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
7604 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7605 msgid "New Folder"
7606 msgstr "Carpeta nova"
7608 #: dlls/msi/msi.rc:91
7609 msgid "Allocating registry space"
7610 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
7612 #: dlls/msi/msi.rc:92
7613 msgid "Searching for installed applications"
7614 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
7616 #: dlls/msi/msi.rc:93
7617 msgid "Binding executables"
7618 msgstr "S'estan vinculant els executables"
7620 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7621 msgid "Searching for qualifying products"
7622 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
7624 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7625 msgid "Computing space requirements"
7626 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
7628 #: dlls/msi/msi.rc:97
7629 msgid "Creating folders"
7630 msgstr "S'estan creant carpetes"
7632 #: dlls/msi/msi.rc:98
7633 msgid "Creating shortcuts"
7634 msgstr "S'estan creant dreceres"
7636 #: dlls/msi/msi.rc:99
7637 msgid "Deleting services"
7638 msgstr "S'estan eliminant serveis"
7640 #: dlls/msi/msi.rc:100
7641 msgid "Creating duplicate files"
7642 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
7644 #: dlls/msi/msi.rc:102
7645 msgid "Searching for related applications"
7646 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
7648 #: dlls/msi/msi.rc:103
7649 msgid "Copying network install files"
7650 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
7652 #: dlls/msi/msi.rc:104
7653 msgid "Copying new files"
7654 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
7656 #: dlls/msi/msi.rc:105
7657 msgid "Installing ODBC components"
7658 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
7660 #: dlls/msi/msi.rc:106
7661 msgid "Installing new services"
7662 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
7664 #: dlls/msi/msi.rc:107
7665 msgid "Installing system catalog"
7666 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
7668 #: dlls/msi/msi.rc:108
7669 msgid "Validating install"
7670 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
7672 #: dlls/msi/msi.rc:109
7673 msgid "Evaluating launch conditions"
7674 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
7676 #: dlls/msi/msi.rc:110
7677 msgid "Migrating feature states from related applications"
7678 msgstr ""
7679 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
7680 "relacionades"
7682 #: dlls/msi/msi.rc:111
7683 msgid "Moving files"
7684 msgstr "S'estan movent fixters"
7686 #: dlls/msi/msi.rc:112
7687 msgid "Publishing assembly information"
7688 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
7690 #: dlls/msi/msi.rc:113
7691 msgid "Unpublishing assembly information"
7692 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
7694 #: dlls/msi/msi.rc:114
7695 msgid "Patching files"
7696 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
7698 #: dlls/msi/msi.rc:115
7699 msgid "Updating component registration"
7700 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
7702 #: dlls/msi/msi.rc:116
7703 msgid "Publishing Qualified Components"
7704 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
7706 #: dlls/msi/msi.rc:117
7707 msgid "Publishing Product Features"
7708 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
7710 #: dlls/msi/msi.rc:118
7711 msgid "Publishing product information"
7712 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
7714 #: dlls/msi/msi.rc:119
7715 msgid "Registering Class servers"
7716 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
7718 #: dlls/msi/msi.rc:120
7719 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7720 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
7722 #: dlls/msi/msi.rc:121
7723 msgid "Registering extension servers"
7724 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
7726 #: dlls/msi/msi.rc:122
7727 msgid "Registering fonts"
7728 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
7730 #: dlls/msi/msi.rc:123
7731 msgid "Registering MIME info"
7732 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
7734 #: dlls/msi/msi.rc:124
7735 msgid "Registering product"
7736 msgstr "S'està registrant el producte"
7738 #: dlls/msi/msi.rc:125
7739 msgid "Registering program identifiers"
7740 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
7742 #: dlls/msi/msi.rc:126
7743 msgid "Registering type libraries"
7744 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
7746 #: dlls/msi/msi.rc:127
7747 msgid "Registering user"
7748 msgstr "S'està registrant l'usuari"
7750 #: dlls/msi/msi.rc:128
7751 msgid "Removing duplicated files"
7752 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
7754 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7755 msgid "Updating environment strings"
7756 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
7758 #: dlls/msi/msi.rc:130
7759 msgid "Removing applications"
7760 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
7762 #: dlls/msi/msi.rc:131
7763 msgid "Removing files"
7764 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
7766 #: dlls/msi/msi.rc:132
7767 msgid "Removing folders"
7768 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
7770 #: dlls/msi/msi.rc:133
7771 msgid "Removing INI files entries"
7772 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
7774 #: dlls/msi/msi.rc:134
7775 msgid "Removing ODBC components"
7776 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
7778 #: dlls/msi/msi.rc:135
7779 msgid "Removing system registry values"
7780 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
7782 #: dlls/msi/msi.rc:136
7783 msgid "Removing shortcuts"
7784 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
7786 #: dlls/msi/msi.rc:138
7787 msgid "Registering modules"
7788 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
7790 #: dlls/msi/msi.rc:139
7791 msgid "Unregistering modules"
7792 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
7794 #: dlls/msi/msi.rc:140
7795 msgid "Initializing ODBC directories"
7796 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
7798 #: dlls/msi/msi.rc:141
7799 msgid "Starting services"
7800 msgstr "S'estan iniciant serveis"
7802 #: dlls/msi/msi.rc:142
7803 msgid "Stopping services"
7804 msgstr "S'estan aturant els serveis"
7806 #: dlls/msi/msi.rc:143
7807 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7808 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
7810 #: dlls/msi/msi.rc:144
7811 msgid "Unpublishing Product Features"
7812 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
7814 #: dlls/msi/msi.rc:145
7815 msgid "Unpublishing product information"
7816 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
7818 #: dlls/msi/msi.rc:146
7819 msgid "Unregister Class servers"
7820 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
7822 #: dlls/msi/msi.rc:147
7823 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7824 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
7826 #: dlls/msi/msi.rc:148
7827 msgid "Unregistering extension servers"
7828 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
7830 #: dlls/msi/msi.rc:149
7831 msgid "Unregistering fonts"
7832 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
7834 #: dlls/msi/msi.rc:150
7835 msgid "Unregistering MIME info"
7836 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
7838 #: dlls/msi/msi.rc:151
7839 msgid "Unregistering program identifiers"
7840 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
7842 #: dlls/msi/msi.rc:152
7843 msgid "Unregistering type libraries"
7844 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
7846 #: dlls/msi/msi.rc:154
7847 msgid "Writing INI files values"
7848 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
7850 #: dlls/msi/msi.rc:155
7851 msgid "Writing system registry values"
7852 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
7854 #: dlls/msi/msi.rc:161
7855 msgid "Free space: [1]"
7856 msgstr "Espai lliure: [1]"
7858 #: dlls/msi/msi.rc:162
7859 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7860 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
7862 #: dlls/msi/msi.rc:163
7863 msgid "File: [1]"
7864 msgstr "Fitxer: [1]"
7866 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7867 msgid "Folder: [1]"
7868 msgstr "Carpeta: [1]"
7870 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7871 msgid "Shortcut: [1]"
7872 msgstr "Drecera: [1]"
7874 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7875 msgid "Service: [1]"
7876 msgstr "Servei: [1]"
7878 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7879 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7880 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
7882 #: dlls/msi/msi.rc:168
7883 msgid "Found application: [1]"
7884 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
7886 #: dlls/msi/msi.rc:169
7887 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7888 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
7890 #: dlls/msi/msi.rc:171
7891 msgid "Service: [2]"
7892 msgstr "Servei: [2]"
7894 #: dlls/msi/msi.rc:172
7895 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7896 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
7898 #: dlls/msi/msi.rc:173
7899 msgid "Application: [1]"
7900 msgstr "Aplicació: [1]"
7902 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7903 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7904 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
7906 #: dlls/msi/msi.rc:177
7907 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7908 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
7910 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7911 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7912 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
7914 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7915 msgid "Feature: [1]"
7916 msgstr "Característica: [1]"
7918 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7919 msgid "Class Id: [1]"
7920 msgstr "Id de classe: [1]"
7922 #: dlls/msi/msi.rc:181
7923 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7924 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
7926 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7927 msgid "Extension: [1]"
7928 msgstr "Extensió: [1]"
7930 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7931 msgid "Font: [1]"
7932 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
7934 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7935 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7936 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
7938 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7939 msgid "ProgId: [1]"
7940 msgstr "ProgId: [1]"
7942 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7943 msgid "LibID: [1]"
7944 msgstr "LibID: [1]"
7946 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7947 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7948 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
7950 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7951 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7952 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
7954 #: dlls/msi/msi.rc:189
7955 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7956 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
7958 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7959 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7960 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
7962 #: dlls/msi/msi.rc:193
7963 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7964 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
7966 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7967 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7968 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
7970 #: dlls/msi/msi.rc:202
7971 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7972 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7974 #: dlls/msi/msi.rc:210
7975 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7976 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
7978 #: dlls/msi/msi.rc:72
7979 msgid "{{Fatal error: }}"
7980 msgstr "{{Error fatal: }}"
7982 #: dlls/msi/msi.rc:73
7983 msgid "{{Error [1]. }}"
7984 msgstr "{{Error [1]. }}"
7986 #: dlls/msi/msi.rc:74
7987 msgid "Warning [1]."
7988 msgstr "Advertència [1]."
7990 #: dlls/msi/msi.rc:75
7991 msgid "Info [1]."
7992 msgstr "Informació [1]."
7994 #: dlls/msi/msi.rc:76
7995 msgid ""
7996 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7997 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7998 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7999 msgstr ""
8000 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8001 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8002 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8004 #: dlls/msi/msi.rc:77
8005 msgid "{{Disk full: }}"
8006 msgstr "{{Disc ple: }}"
8008 #: dlls/msi/msi.rc:78
8009 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8010 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8012 #: dlls/msi/msi.rc:79
8013 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8014 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8016 #: dlls/msi/msi.rc:82
8017 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8018 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
8020 #: dlls/msi/msi.rc:80
8021 msgid "Action start [Time]: [1]."
8022 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8024 #: dlls/msi/msi.rc:81
8025 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8026 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8028 #: dlls/msi/msi.rc:84
8029 msgid "Please insert the disk: [2]"
8030 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8032 #: dlls/msi/msi.rc:85
8033 msgid ""
8034 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8035 "that you can access it."
8036 msgstr ""
8037 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8038 "existeixi i que el podeu accedir."
8040 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8041 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8042 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8044 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8045 msgid ""
8046 "Wine MS-RLE video codec\n"
8047 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8048 msgstr ""
8049 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8050 "© 2002 per Michael Guennewig"
8052 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8053 msgid "Video Compression"
8054 msgstr "Compressió de vídeo"
8056 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8057 msgid "&Compressor:"
8058 msgstr "&Compressor:"
8060 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8061 msgid "Con&figure..."
8062 msgstr "Con&figura..."
8064 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8065 msgid "&About"
8066 msgstr "&Quant a"
8068 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8069 msgid "Compression &Quality:"
8070 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8072 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8073 msgid "&Key Frame Every"
8074 msgstr "&Fotograma clau cada"
8076 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8077 msgid "&Data Rate"
8078 msgstr "Velocitat de &dades"
8080 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8081 msgid "kB/s"
8082 msgstr "kB/s"
8084 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8085 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8086 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8088 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8089 msgid "Wine Video 1 video codec"
8090 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8092 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8093 msgid "unknown object"
8094 msgstr "objecte desconegut"
8096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8097 msgid "title bar"
8098 msgstr "barra titular"
8100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8101 msgid "menu bar"
8102 msgstr "barra de menú"
8104 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8105 msgid "scroll bar"
8106 msgstr "barra de desplaçament"
8108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8109 msgid "grip"
8110 msgstr "agafador"
8112 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8113 msgid "sound"
8114 msgstr "so"
8116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8117 msgid "cursor"
8118 msgstr "cursor"
8120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8121 msgid "caret"
8122 msgstr "signe d'intercalació"
8124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8125 msgid "alert"
8126 msgstr "alerta"
8128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8129 msgid "window"
8130 msgstr "finestra"
8132 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8133 msgid "client"
8134 msgstr "client"
8136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8137 msgid "popup menu"
8138 msgstr "menú emergent"
8140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8141 msgid "menu item"
8142 msgstr "element de menú"
8144 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8145 msgid "tool tip"
8146 msgstr "indicador de funció"
8148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8149 msgid "application"
8150 msgstr "aplicació"
8152 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8153 msgid "document"
8154 msgstr "document"
8156 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8157 msgid "pane"
8158 msgstr "panell"
8160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8161 msgid "chart"
8162 msgstr "gràfic"
8164 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8165 msgid "dialog"
8166 msgstr "diàleg"
8168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8169 msgid "border"
8170 msgstr "vora"
8172 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8173 msgid "grouping"
8174 msgstr "agrupament"
8176 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8177 msgid "separator"
8178 msgstr "separador"
8180 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8181 msgid "tool bar"
8182 msgstr "barra d'eines"
8184 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8185 msgid "status bar"
8186 msgstr "barra d'estat"
8188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8189 msgid "table"
8190 msgstr "taula"
8192 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8193 msgid "column header"
8194 msgstr "capçalera de columna"
8196 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8197 msgid "row header"
8198 msgstr "capçalera de fila"
8200 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8201 msgid "column"
8202 msgstr "columna"
8204 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8205 msgid "row"
8206 msgstr "fila"
8208 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8209 msgid "cell"
8210 msgstr "cèl·lula"
8212 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8213 msgid "link"
8214 msgstr "enllaç"
8216 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8217 msgid "help balloon"
8218 msgstr "bafarada d'ajuda"
8220 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8221 msgid "character"
8222 msgstr "caràcter"
8224 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8225 msgid "list"
8226 msgstr "llista"
8228 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8229 msgid "list item"
8230 msgstr "element de llista"
8232 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8233 msgid "outline"
8234 msgstr "esquema"
8236 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8237 msgid "outline item"
8238 msgstr "element d'esquema"
8240 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8241 msgid "page tab"
8242 msgstr "tabulador de pàgina"
8244 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8245 msgid "property page"
8246 msgstr "pàgina de propietats"
8248 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8249 msgid "indicator"
8250 msgstr "indicador"
8252 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8253 msgid "graphic"
8254 msgstr "gràfic"
8256 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8257 msgid "static text"
8258 msgstr "text estàtic"
8260 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8261 msgid "text"
8262 msgstr "text"
8264 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8265 msgid "push button"
8266 msgstr "botó"
8268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8269 msgid "check button"
8270 msgstr "casella de selecció"
8272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8273 msgid "radio button"
8274 msgstr "botó d'opció"
8276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8277 msgid "combo box"
8278 msgstr "quadre combinat"
8280 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8281 msgid "drop down"
8282 msgstr "llista desplegable"
8284 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8285 msgid "progress bar"
8286 msgstr "barra de progrés"
8288 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8289 msgid "dial"
8290 msgstr "disc de marcar"
8292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8293 msgid "hot key field"
8294 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8297 msgid "slider"
8298 msgstr "control lliscant"
8300 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8301 msgid "spin box"
8302 msgstr "quadre de nombre"
8304 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8305 msgid "diagram"
8306 msgstr "diagrama"
8308 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8309 msgid "animation"
8310 msgstr "animació"
8312 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8313 msgid "equation"
8314 msgstr "equació"
8316 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8317 msgid "drop down button"
8318 msgstr "botó desplegable"
8320 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8321 msgid "menu button"
8322 msgstr "botó de menú"
8324 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8325 msgid "grid drop down button"
8326 msgstr "botó desplegable de graella"
8328 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8329 msgid "white space"
8330 msgstr "espai en blanc"
8332 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8333 msgid "page tab list"
8334 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8336 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8337 msgid "clock"
8338 msgstr "rellotge"
8340 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8341 msgid "split button"
8342 msgstr "botó dividit"
8344 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8345 msgid "IP address"
8346 msgstr "adreça IP"
8348 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8349 msgid "outline button"
8350 msgstr "botó d'esquema"
8352 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8353 msgctxt "object state"
8354 msgid "normal"
8355 msgstr "normal"
8357 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8358 msgctxt "object state"
8359 msgid "unavailable"
8360 msgstr "no disponible"
8362 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8363 msgctxt "object state"
8364 msgid "selected"
8365 msgstr "seleccionat"
8367 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8368 msgctxt "object state"
8369 msgid "focused"
8370 msgstr "enfocat"
8372 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8373 msgctxt "object state"
8374 msgid "pressed"
8375 msgstr "premut"
8377 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8378 msgctxt "object state"
8379 msgid "checked"
8380 msgstr "activat"
8382 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8383 msgctxt "object state"
8384 msgid "mixed"
8385 msgstr "mixt"
8387 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8388 msgctxt "object state"
8389 msgid "read only"
8390 msgstr "només lectura"
8392 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8393 msgctxt "object state"
8394 msgid "hot tracked"
8395 msgstr "seguit acaloradament"
8397 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8398 msgctxt "object state"
8399 msgid "default"
8400 msgstr "per defecte"
8402 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8403 msgctxt "object state"
8404 msgid "expanded"
8405 msgstr "expandit"
8407 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8408 msgctxt "object state"
8409 msgid "collapsed"
8410 msgstr "col·lapsat"
8412 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8413 msgctxt "object state"
8414 msgid "busy"
8415 msgstr "ocupat"
8417 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8418 msgctxt "object state"
8419 msgid "floating"
8420 msgstr "flotant"
8422 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8423 msgctxt "object state"
8424 msgid "marqueed"
8425 msgstr "en marquesina"
8427 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8428 msgctxt "object state"
8429 msgid "animated"
8430 msgstr "animat"
8432 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8433 msgctxt "object state"
8434 msgid "invisible"
8435 msgstr "invisible"
8437 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8438 msgctxt "object state"
8439 msgid "offscreen"
8440 msgstr "fora de pantalla"
8442 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8443 msgctxt "object state"
8444 msgid "sizeable"
8445 msgstr "dimensionable"
8447 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8448 msgctxt "object state"
8449 msgid "moveable"
8450 msgstr "desplaçable"
8452 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8453 msgctxt "object state"
8454 msgid "self voicing"
8455 msgstr "autovocalitzant"
8457 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8458 msgctxt "object state"
8459 msgid "focusable"
8460 msgstr "enfocable"
8462 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8463 msgctxt "object state"
8464 msgid "selectable"
8465 msgstr "seleccionable"
8467 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8468 msgctxt "object state"
8469 msgid "linked"
8470 msgstr "enllaçat"
8472 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8473 msgctxt "object state"
8474 msgid "traversed"
8475 msgstr "travessat"
8477 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8478 msgctxt "object state"
8479 msgid "multi selectable"
8480 msgstr "multiseleccionable"
8482 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8483 msgctxt "object state"
8484 msgid "extended selectable"
8485 msgstr "seleccionable estès"
8487 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8488 msgctxt "object state"
8489 msgid "alert low"
8490 msgstr "alerta baixa"
8492 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8493 msgctxt "object state"
8494 msgid "alert medium"
8495 msgstr "alerta mitjana"
8497 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8498 msgctxt "object state"
8499 msgid "alert high"
8500 msgstr "alerta alta"
8502 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8503 msgctxt "object state"
8504 msgid "protected"
8505 msgstr "protegit"
8507 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8508 msgctxt "object state"
8509 msgid "has popup"
8510 msgstr "té emergent"
8512 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8513 msgid "True"
8514 msgstr "Veritable"
8516 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8517 msgid "False"
8518 msgstr "Fals"
8520 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8521 msgid "On"
8522 msgstr "Actiu"
8524 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8525 msgid "Off"
8526 msgstr "Inactiu"
8528 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8529 msgid "Provider"
8530 msgstr "Proveïdor"
8532 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8533 msgid "Select the data you want to connect to:"
8534 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
8536 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8537 msgid "Connection"
8538 msgstr "Connexió"
8540 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8541 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8542 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
8544 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8545 msgid "1. Specify the source of data:"
8546 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
8548 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8549 msgid "Use &data source name"
8550 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
8552 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8553 msgid "Use c&onnection string"
8554 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
8556 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8557 msgid "&Connection string:"
8558 msgstr "Cadena de &connexió:"
8560 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8561 msgid "B&uild..."
8562 msgstr "Constr&ueix..."
8564 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8565 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8566 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
8568 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8569 msgid "User &name:"
8570 msgstr "&Nom d'usuari:"
8572 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8573 msgid "&Blank password"
8574 msgstr "Contrasenya en &blanc"
8576 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8577 msgid "Allow &saving password"
8578 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
8580 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8581 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8582 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
8584 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8585 msgid "&Test Connection"
8586 msgstr "&Prova la connexió"
8588 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8589 msgid "Advanced"
8590 msgstr "Avançat"
8592 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8593 msgid "Network settings"
8594 msgstr "Opcions de xarxa"
8596 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8597 msgid "&Impersonation level:"
8598 msgstr "Nivell de &suplantació:"
8600 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8601 msgid "P&rotection level:"
8602 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
8604 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8605 msgid "Connect:"
8606 msgstr "Connecta:"
8608 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8609 msgid "seconds."
8610 msgstr "segons."
8612 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8613 msgid "A&ccess:"
8614 msgstr "A&ccés:"
8616 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8617 msgid "All"
8618 msgstr "Tot"
8620 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8621 msgid ""
8622 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8623 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8624 msgstr ""
8625 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
8626 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
8627 "valor\" a sota."
8629 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8630 msgid "&Edit Value..."
8631 msgstr "&Edita el valor..."
8633 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8634 msgid "Data Link Error"
8635 msgstr "Error d'enllaç de dades"
8637 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8638 msgid "Please select a provider."
8639 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
8641 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8642 msgid ""
8643 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8644 "properly."
8645 msgstr ""
8646 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
8647 "instal·lat correctament."
8649 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8650 msgid "Data Link Properties"
8651 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
8653 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8654 msgid "OLE DB Provider(s)"
8655 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
8657 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8658 msgid "Read"
8659 msgstr "Lectura"
8661 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8662 msgid "ReadWrite"
8663 msgstr "Lectura i escriptura"
8665 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8666 msgid "Share Deny None"
8667 msgstr "No deneguis res de la compartició"
8669 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8670 msgid "Share Deny Read"
8671 msgstr "Denega lectura de la compartició"
8673 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8674 msgid "Share Deny Write"
8675 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
8677 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8678 msgid "Share Exclusive"
8679 msgstr "Compartició exclusiva"
8681 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8682 msgid "Write"
8683 msgstr "Escriptura"
8685 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8686 msgid "Insert Object"
8687 msgstr "Inserció d'un objecte"
8689 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8690 msgid "Object Type:"
8691 msgstr "Tipus d'objecte:"
8693 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8694 msgid "Result"
8695 msgstr "Resultat"
8697 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8698 msgid "Create New"
8699 msgstr "Crea'n un de nou"
8701 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8702 msgid "Create Control"
8703 msgstr "Crea control"
8705 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8706 msgid "Create From File"
8707 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
8709 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8710 msgid "&Add Control..."
8711 msgstr "&Afegeix control..."
8713 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8714 msgid "Display As Icon"
8715 msgstr "Mostra'l com a icona"
8717 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8718 msgid "Browse..."
8719 msgstr "Navega..."
8721 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8722 msgid "File:"
8723 msgstr "Fitxer:"
8725 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8726 msgid "Paste Special"
8727 msgstr "Enganxada amb opcions"
8729 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8730 msgid "Source:"
8731 msgstr "Font:"
8733 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8736 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8737 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8738 msgid "&Paste"
8739 msgstr "Engan&xa"
8741 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8742 msgid "Paste &Link"
8743 msgstr "Enganxa en&llaç"
8745 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8746 msgid "&As:"
8747 msgstr "&Com a:"
8749 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8750 msgid "&Display As Icon"
8751 msgstr "Mostra'l com a &icona"
8753 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8754 msgid "Change &Icon..."
8755 msgstr "&Canvia d'icona..."
8757 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8758 msgid "Insert a new %s object into your document"
8759 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
8761 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8762 msgid ""
8763 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8764 "may activate it using the program which created it."
8765 msgstr ""
8766 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
8767 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
8769 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8770 msgid "Browse"
8771 msgstr "Navega"
8773 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8774 msgid ""
8775 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8776 "control."
8777 msgstr ""
8778 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
8779 "OLE."
8781 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8782 msgid "Add Control"
8783 msgstr "Afegeix control"
8785 # Including the ellipsis would make this string too long
8786 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8787 msgid "&Convert..."
8788 msgstr "&Converteix..."
8790 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8791 msgid "%1 %2 &Object"
8792 msgstr "%1 %2 &Objecte"
8794 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8795 msgid "%1 &Object"
8796 msgstr "%1 &Objecte"
8798 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8799 msgid "&Object"
8800 msgstr "&Objecte"
8802 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8803 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8804 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
8806 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8807 msgid ""
8808 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8809 "activate it using %s."
8810 msgstr ""
8811 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
8812 "activar utilitzant %s."
8814 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8815 msgid ""
8816 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8817 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8818 msgstr ""
8819 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
8820 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
8822 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8823 msgid ""
8824 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8825 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8826 "your document."
8827 msgstr ""
8828 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
8829 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
8830 "al vostre document."
8832 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8833 msgid ""
8834 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8835 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8836 "in your document."
8837 msgstr ""
8838 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
8839 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
8840 "al vostre document."
8842 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8843 msgid ""
8844 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8845 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8846 "be reflected in your document."
8847 msgstr ""
8848 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
8849 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
8850 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
8852 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8853 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8854 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
8856 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8857 msgid "Unknown Type"
8858 msgstr "Tipus desconegut"
8860 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8861 msgid "Unknown Source"
8862 msgstr "Font desconegut"
8864 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8865 msgid "the program which created it"
8866 msgstr "el programa que l'ha creat"
8868 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8869 msgid "Scanning"
8870 msgstr "S'està escanejant"
8872 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8873 msgid "SCANNING... Please Wait"
8874 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
8876 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8877 msgctxt "unit: pixels"
8878 msgid "px"
8879 msgstr "px"
8881 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8882 msgctxt "unit: bits"
8883 msgid "b"
8884 msgstr "b"
8886 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8888 msgctxt "unit: dots/inch"
8889 msgid "dpi"
8890 msgstr "ppp"
8892 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8893 msgctxt "unit: percent"
8894 msgid "%"
8895 msgstr "%"
8897 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8898 msgctxt "unit: microseconds"
8899 msgid "us"
8900 msgstr "µs"
8902 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8903 msgid "Settings for %s"
8904 msgstr "Configuració de %s"
8906 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8907 msgid "Baud Rate"
8908 msgstr "Bits per segon"
8910 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8911 msgid "Parity"
8912 msgstr "Paritat"
8914 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8915 msgid "Flow Control"
8916 msgstr "Control de flux"
8918 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8919 msgid "Data Bits"
8920 msgstr "Bits de dades"
8922 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8923 msgid "Stop Bits"
8924 msgstr "Bits d'aturada"
8926 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8927 msgid "Copying Files..."
8928 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
8930 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8931 msgid "Destination:"
8932 msgstr "Destinació:"
8934 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8935 msgid "Files Needed"
8936 msgstr "Fitxers necessaris"
8938 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
8939 msgid ""
8940 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8941 "make sure the correct drive is selected below"
8942 msgstr ""
8943 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
8944 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
8945 "seleccionada abaix"
8947 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
8948 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8949 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
8951 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
8952 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8953 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
8955 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
8956 msgid "Unknown"
8957 msgstr "Desconegut"
8959 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
8960 msgid "Copy files from:"
8961 msgstr "Copia fitxers de:"
8963 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
8964 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8965 msgstr ""
8966 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
8968 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
8969 msgid "F&orward"
8970 msgstr "E&ndavant"
8972 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
8973 msgid "&Save Background As..."
8974 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
8976 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
8977 msgid "Set As Back&ground"
8978 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
8980 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
8981 msgid "&Copy Background"
8982 msgstr "C&opia el fons"
8984 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
8985 msgid "Set as &Desktop Item"
8986 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
8988 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
8989 msgid "Create Shor&tcut"
8990 msgstr "Crea &una drecera"
8992 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
8993 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
8994 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
8995 msgid "Add to &Favorites..."
8996 msgstr "Afe&geix als preferits..."
8998 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
8999 msgid "&Encoding"
9000 msgstr "&Codificació"
9002 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9003 msgid "Pr&int"
9004 msgstr "&Imprimeix"
9006 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9007 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9008 msgid "&Open Link"
9009 msgstr "&Obre l'enllaç"
9011 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9012 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9013 msgid "Open Link in &New Window"
9014 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9016 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9017 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9018 msgid "Save Target &As..."
9019 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9021 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9022 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9023 msgid "&Print Target"
9024 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9026 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9027 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9028 msgid "S&how Picture"
9029 msgstr "&Mostra la imatge"
9031 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9032 msgid "&Save Picture As..."
9033 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9035 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9036 msgid "&E-mail Picture..."
9037 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9039 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9040 msgid "Pr&int Picture..."
9041 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9043 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9044 msgid "&Go to My Pictures"
9045 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9047 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9048 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9049 msgid "Set as Back&ground"
9050 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9052 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9053 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9054 msgid "Set as &Desktop Item..."
9055 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9057 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9058 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9059 msgid "Copy Shor&tcut"
9060 msgstr "Copi&a drecera"
9062 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9063 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9064 msgid "P&roperties"
9065 msgstr "&Propietats"
9067 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9068 msgid "&Undo"
9069 msgstr "&Desfés"
9071 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9072 #: dlls/user32/user32.rc:63
9073 msgid "&Delete"
9074 msgstr "&Suprimeix"
9076 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9077 msgid "&Select"
9078 msgstr "&Selecciona"
9080 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9081 msgid "&Cell"
9082 msgstr "&Cèl·lula"
9084 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9085 msgid "&Row"
9086 msgstr "&Fila"
9088 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9089 msgid "&Column"
9090 msgstr "&Columna"
9092 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9093 msgid "&Table"
9094 msgstr "&Taula"
9096 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9097 msgid "&Cell Properties"
9098 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9100 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9101 msgid "&Table Properties"
9102 msgstr "Propietats de &taula"
9104 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9105 msgid "Open in &New Window"
9106 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9108 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9109 msgid "Cut"
9110 msgstr "&Retalla"
9112 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9113 msgid "&Save Video As..."
9114 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9116 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9117 msgid "Play"
9118 msgstr "Reprodueix"
9120 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9121 msgid "Rewind"
9122 msgstr "Rebobina"
9124 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9125 msgid "Trace Tags"
9126 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9128 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9129 msgid "Resource Failures"
9130 msgstr "Errors de recursos"
9132 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9133 msgid "Dump Tracking Info"
9134 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9136 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9137 msgid "Debug Break"
9138 msgstr "Aturada de depuració"
9140 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9141 msgid "Debug View"
9142 msgstr "Vista de depuració"
9144 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9145 msgid "Dump Tree"
9146 msgstr "Bolca l'arbre"
9148 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9149 msgid "Dump Lines"
9150 msgstr "Bolca les línies"
9152 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9153 msgid "Dump DisplayTree"
9154 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9156 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9157 msgid "Dump FormatCaches"
9158 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9160 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9161 msgid "Dump LayoutRects"
9162 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9164 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9165 msgid "Memory Monitor"
9166 msgstr "Monitor de memòria"
9168 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9169 msgid "Performance Meters"
9170 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9172 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9173 msgid "Save HTML"
9174 msgstr "Desa HTML"
9176 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9177 msgid "&Browse View"
9178 msgstr "Vista de &navegació"
9180 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9181 msgid "&Edit View"
9182 msgstr "Vista d'&edició"
9184 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9185 msgid "Scroll Here"
9186 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9188 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9189 msgid "Top"
9190 msgstr "Part superior"
9192 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9193 msgid "Bottom"
9194 msgstr "Part inferior"
9196 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9197 msgid "Page Up"
9198 msgstr "Pàgina amunt"
9200 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9201 msgid "Page Down"
9202 msgstr "Pàgina avall"
9204 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9205 msgid "Scroll Up"
9206 msgstr "Desplaça't amunt"
9208 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9209 msgid "Scroll Down"
9210 msgstr "Desplaça't avall"
9212 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9213 msgid "Left Edge"
9214 msgstr "Vora esquerra"
9216 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9217 msgid "Right Edge"
9218 msgstr "Vora dreta"
9220 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9221 msgid "Page Left"
9222 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9224 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9225 msgid "Page Right"
9226 msgstr "Pàgina a la dreta"
9228 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9229 msgid "Scroll Left"
9230 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9232 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9233 msgid "Scroll Right"
9234 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9236 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9237 msgid "Wine Internet Explorer"
9238 msgstr "Wine Internet Explorer"
9240 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9241 msgid "&w&bPage &p"
9242 msgstr "&w&bPàgina &p"
9244 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9245 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9248 msgid "Lar&ge Icons"
9249 msgstr "Icones &grans"
9251 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9252 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9255 msgid "S&mall Icons"
9256 msgstr "Icones &petites"
9258 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9259 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9260 msgid "&List"
9261 msgstr "&Llista"
9263 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9264 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9267 msgid "&Details"
9268 msgstr "&Detalls"
9270 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9271 msgid "Arrange &Icons"
9272 msgstr "Ordena les &icones"
9274 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9275 msgid "By &Name"
9276 msgstr "Per &nom"
9278 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9279 msgid "By &Type"
9280 msgstr "Per &tipus"
9282 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9283 msgid "By &Size"
9284 msgstr "Per &mida"
9286 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9287 msgid "By &Date"
9288 msgstr "Per &data"
9290 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9291 msgid "&Auto Arrange"
9292 msgstr "Ordena &automàticament"
9294 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9295 msgid "Line up Icons"
9296 msgstr "Alinea les icones"
9298 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9299 msgid "Paste as Link"
9300 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9302 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9304 msgid "New"
9305 msgstr "Nou"
9307 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9308 msgid "New &Folder"
9309 msgstr "&Carpeta nova"
9311 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9312 msgid "New &Link"
9313 msgstr "En&llaç nou"
9315 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9316 msgid "Properties"
9317 msgstr "Propietats"
9319 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9320 msgctxt "recycle bin"
9321 msgid "&Restore"
9322 msgstr "&Restaura"
9324 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9325 msgid "&Erase"
9326 msgstr "&Esborra"
9328 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9329 msgid "E&xplore"
9330 msgstr "E&xplora"
9332 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9333 msgid "C&ut"
9334 msgstr "Re&talla"
9336 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9337 msgid "Create &Link"
9338 msgstr "Crea en&llaç"
9340 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9341 msgid "&Rename"
9342 msgstr "Canvia el &nom"
9344 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9345 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9346 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9347 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9348 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9349 msgid "E&xit"
9350 msgstr "&Surt"
9352 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9353 msgid "&About Control Panel"
9354 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9356 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9357 msgid "Browse for Folder"
9358 msgstr "Cerca de carpetes"
9360 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9361 msgid "Folder:"
9362 msgstr "Carpeta:"
9364 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9365 msgid "&Make New Folder"
9366 msgstr "&Fes una carpeta nova"
9368 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9369 msgid "Message"
9370 msgstr "Missatge"
9372 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9373 msgid "Yes to &all"
9374 msgstr "Sí a &tots"
9376 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9377 msgid "About %s"
9378 msgstr "Quant al %s"
9380 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9381 msgid "Wine &license"
9382 msgstr "&Llicència del Wine"
9384 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9385 msgid "Running on %s"
9386 msgstr "S'està executant en %s"
9388 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9389 msgid "Wine was brought to you by:"
9390 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
9392 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9393 msgid "Run"
9394 msgstr "Executa"
9396 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9397 msgid ""
9398 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9399 "will open it for you."
9400 msgstr ""
9401 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
9402 "Wine l'obrirà per a vós."
9404 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9405 msgid "&Open:"
9406 msgstr "&Obrir:"
9408 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9409 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9411 msgid "&Browse..."
9412 msgstr "&Navega..."
9414 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9415 msgid "File type:"
9416 msgstr "Tipus de fitxer:"
9418 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9419 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9420 msgid "Location:"
9421 msgstr "Ubicació:"
9423 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9424 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9425 msgid "Size:"
9426 msgstr "Mida:"
9428 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9429 msgid "Creation date:"
9430 msgstr "Data de creació:"
9432 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9433 msgid "Attributes:"
9434 msgstr "Atributs:"
9436 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9437 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9438 msgid "H&idden"
9439 msgstr "A&magat"
9441 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9442 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9443 msgid "&Archive"
9444 msgstr "&Arxiu"
9446 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9447 msgid "Open with:"
9448 msgstr "Obre amb:"
9450 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9451 msgid "&Change..."
9452 msgstr "&Canvia..."
9454 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9455 msgid "Last modified:"
9456 msgstr "Última modificació:"
9458 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9459 msgid "Last accessed:"
9460 msgstr "Últim accés:"
9462 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9463 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9464 msgid "Size"
9465 msgstr "Mida"
9467 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9468 msgid "Type"
9469 msgstr "Tipus"
9471 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9472 msgid "Modified"
9473 msgstr "Modificat"
9475 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9476 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9477 msgid "Attributes"
9478 msgstr "Atributs"
9480 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9481 msgid "Size available"
9482 msgstr "Mida disponible"
9484 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9485 msgid "Comments"
9486 msgstr "Comentaris"
9488 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9489 msgid "Owner"
9490 msgstr "Propietari"
9492 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9493 msgid "Group"
9494 msgstr "Grup"
9496 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9497 msgid "Original location"
9498 msgstr "Ubicació original"
9500 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9501 msgid "Date deleted"
9502 msgstr "Data de supressió"
9504 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9505 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9506 msgctxt "display name"
9507 msgid "Desktop"
9508 msgstr "Escriptori"
9510 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9511 msgid "My Computer"
9512 msgstr "El meu ordinador"
9514 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9515 msgid "Control Panel"
9516 msgstr "Tauler de Control"
9518 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9519 msgid "Select"
9520 msgstr "Selecciona"
9522 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9523 msgid "Restart"
9524 msgstr "Reinicia"
9526 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9527 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9528 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
9530 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9531 msgid "Shutdown"
9532 msgstr "Atura"
9534 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9535 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9536 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
9538 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9539 msgid "Programs"
9540 msgstr "Programes"
9542 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9543 msgid "My Documents"
9544 msgstr "Els meus documents"
9546 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9547 msgid "Favorites"
9548 msgstr "Preferits"
9550 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9551 msgid "StartUp"
9552 msgstr "Inicialització"
9554 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9555 msgid "Start Menu"
9556 msgstr "Menú Inicia"
9558 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9559 msgid "My Music"
9560 msgstr "La meva música"
9562 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9563 msgid "My Videos"
9564 msgstr "Els meus vídeos"
9566 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9567 msgctxt "directory"
9568 msgid "Desktop"
9569 msgstr "Escriptori"
9571 # Not translated in Catalan Windows
9572 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9573 msgid "NetHood"
9574 msgstr "NetHood"
9576 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9577 msgid "Templates"
9578 msgstr "Plantilles"
9580 # Not translated in Catalan Windows
9581 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9582 msgid "PrintHood"
9583 msgstr "PrintHood"
9585 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9586 msgid "History"
9587 msgstr "Història"
9589 # Not translated in Catalan Windows
9590 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9591 msgid "Program Files"
9592 msgstr "Program Files"
9594 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9595 msgid "My Pictures"
9596 msgstr "Les meves imatges"
9598 # Not translated in Catalan Windows
9599 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9600 msgid "Common Files"
9601 msgstr "Common Files"
9603 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9604 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9605 msgid "Documents"
9606 msgstr "Documents"
9608 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9609 msgid "Administrative Tools"
9610 msgstr "Eines d'administració"
9612 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9613 msgid "Music"
9614 msgstr "Música"
9616 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9617 msgid "Pictures"
9618 msgstr "Imatges"
9620 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9621 msgid "Videos"
9622 msgstr "Vídeos"
9624 # Not translated in Catalan Windows
9625 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9626 msgid "Program Files (x86)"
9627 msgstr "Program Files (x86)"
9629 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9630 msgid "Contacts"
9631 msgstr "Contactes"
9633 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9634 msgid "Links"
9635 msgstr "Enllaços"
9637 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9638 msgid "Slide Shows"
9639 msgstr "Presentacions"
9641 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9642 msgid "Playlists"
9643 msgstr "Llistes de reproducció"
9645 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9646 msgid "Status"
9647 msgstr "Estat"
9649 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9650 msgid "Model"
9651 msgstr "Model"
9653 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9654 msgid "Sample Music"
9655 msgstr "Música de mostra"
9657 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9658 msgid "Sample Pictures"
9659 msgstr "Imatges de mostra"
9661 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9662 msgid "Sample Playlists"
9663 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
9665 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9666 msgid "Sample Videos"
9667 msgstr "Vídeos de mostra"
9669 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9670 msgid "Saved Games"
9671 msgstr "Partides desades"
9673 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9674 msgid "Searches"
9675 msgstr "Cerques"
9677 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9678 msgid "Users"
9679 msgstr "Usuaris"
9681 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9682 msgid "Downloads"
9683 msgstr "Baixades"
9685 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9686 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9687 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
9689 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9690 msgid "Error during creation of a new folder"
9691 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
9693 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9694 msgid "Confirm file deletion"
9695 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
9697 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9698 msgid "Confirm folder deletion"
9699 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
9701 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9702 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9703 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
9705 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9706 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9707 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
9709 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9710 msgid "Confirm file overwrite"
9711 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
9713 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9714 msgid ""
9715 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9716 "\n"
9717 "Do you want to replace it?"
9718 msgstr ""
9719 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
9720 "\n"
9721 "El voleu substituir?"
9723 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9724 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9725 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
9727 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9728 msgid ""
9729 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9730 msgstr ""
9731 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
9733 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9734 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9735 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
9737 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9738 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9739 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
9741 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9742 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9743 msgstr ""
9744 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
9746 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9747 msgid ""
9748 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9749 "\n"
9750 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9751 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9752 "the folder?"
9753 msgstr ""
9754 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
9755 "\n"
9756 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
9757 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
9758 "desplaçar o copiar la carpeta?"
9760 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9761 msgid "Wine Control Panel"
9762 msgstr "Tauler de Control del Wine"
9764 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9765 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9766 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
9768 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9769 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9770 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
9772 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9773 msgid "Executable files (*.exe)"
9774 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
9776 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9777 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9778 msgstr ""
9779 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
9780 "fitxer."
9782 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9783 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9784 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
9786 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9787 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9788 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
9790 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9791 msgid "Confirm deletion"
9792 msgstr "Confirma supressió"
9794 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9795 msgid ""
9796 "A file already exists at the path %1.\n"
9797 "\n"
9798 "Do you want to replace it?"
9799 msgstr ""
9800 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
9801 "\n"
9802 "El voleu substituir?"
9804 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9805 msgid ""
9806 "A folder already exists at the path %1.\n"
9807 "\n"
9808 "Do you want to replace it?"
9809 msgstr ""
9810 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
9811 "\n"
9812 "La voleu substituir?"
9814 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9815 msgid "Confirm overwrite"
9816 msgstr "Confirma sobreescriptura"
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9819 msgid ""
9820 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9821 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9822 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9823 "any later version.\n"
9824 "\n"
9825 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9826 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9827 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9828 "details.\n"
9829 "\n"
9830 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9831 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9832 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9833 msgstr ""
9834 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
9835 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
9836 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
9837 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
9838 "\n"
9839 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
9840 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
9841 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
9842 "Menor GNU per més detalls.\n"
9843 "\n"
9844 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
9845 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
9846 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9849 msgid "Wine License"
9850 msgstr "Llicència del Wine"
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9853 msgid "Trash"
9854 msgstr "Paperera"
9856 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9857 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9858 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9859 msgid "Error"
9860 msgstr "Error"
9862 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9863 msgid "Don't show me th&is message again"
9864 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
9866 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9867 msgid "%d bytes"
9868 msgstr "%d bytes"
9870 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9871 msgctxt "time unit: hours"
9872 msgid " hr"
9873 msgstr " hr"
9875 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9876 msgctxt "time unit: minutes"
9877 msgid " min"
9878 msgstr " min"
9880 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9881 msgctxt "time unit: seconds"
9882 msgid " sec"
9883 msgstr " seg"
9885 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9886 msgid "Select Source"
9887 msgstr "Seleccionar font"
9889 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9890 msgid "China Standard Time"
9891 msgstr "Hora estàndard de la Xina"
9893 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9894 msgid "China Daylight Time"
9895 msgstr "Hora d'estiu de la Xina"
9897 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9898 msgid "North Asia Standard Time"
9899 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Nord"
9901 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9902 msgid "North Asia Daylight Time"
9903 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Nord"
9905 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9906 msgid "Georgian Standard Time"
9907 msgstr "Hora estàndard de Geòrgia"
9909 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9910 msgid "Georgian Daylight Time"
9911 msgstr "Hora d'estiu de Geòrgia"
9913 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9914 msgid "Nepal Standard Time"
9915 msgstr "Hora estàndard del Nepal"
9917 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9918 msgid "Nepal Daylight Time"
9919 msgstr "Hora d'estiu del Nepal"
9921 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9922 msgid "Cape Verde Standard Time"
9923 msgstr "Hora estàndard de Cap Verd"
9925 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9926 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9927 msgstr "Hora d'estiu de Cap Verd"
9929 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9930 msgid "Haiti Standard Time"
9931 msgstr "Hora estàndard de Haití"
9933 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9934 msgid "Haiti Daylight Time"
9935 msgstr "Hora d'estiu de Haití"
9937 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9938 msgid "Central European Standard Time"
9939 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
9941 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9942 msgid "Central European Daylight Time"
9943 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
9945 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
9946 msgid "Morocco Standard Time"
9947 msgstr "Hora estàndard del Marroc"
9949 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
9950 msgid "Morocco Daylight Time"
9951 msgstr "Hora d'estiu del Marroc"
9953 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
9954 msgid "Central Europe Standard Time"
9955 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
9957 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
9958 msgid "Central Europe Daylight Time"
9959 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
9961 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
9962 msgid "Iran Standard Time"
9963 msgstr "Hora estàndard d'Iran"
9965 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
9966 msgid "Iran Daylight Time"
9967 msgstr "Hora d'estiu d'Iran"
9969 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
9970 msgid "Saint Pierre Standard Time"
9971 msgstr "Hora estàndard de Sant Pere"
9973 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
9974 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
9975 msgstr "Hora d'estiu de Sant Pere"
9977 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
9978 msgid "Namibia Standard Time"
9979 msgstr "Hora estàndard de Namíbia"
9981 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
9982 msgid "Namibia Daylight Time"
9983 msgstr "Hora d'estiu de Namíbia"
9985 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
9986 msgid "Tonga Standard Time"
9987 msgstr "Hora estàndard de Tonga"
9989 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
9990 msgid "Tonga Daylight Time"
9991 msgstr "Hora d'estiu de Tonga"
9993 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
9994 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9995 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes (Mèxic)"
9997 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
9998 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9999 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes (Mèxic)"
10001 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10002 msgid "GMT Standard Time"
10003 msgstr "Hora estàndard GMT"
10005 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10006 msgid "GMT Daylight Time"
10007 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10009 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10010 msgid "Central Asia Standard Time"
10011 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Central"
10013 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10014 msgid "Central Asia Daylight Time"
10015 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Central"
10017 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10018 msgid "Lord Howe Standard Time"
10019 msgstr "Hora estàndard de Lord Howe"
10021 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10022 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10023 msgstr "Hora d'estiu de Lord Howe"
10025 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10026 msgid "Arabic Standard Time"
10027 msgstr "Hora estàndard àrab"
10029 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10030 msgid "Arabic Daylight Time"
10031 msgstr "Hora d'estiu àrab"
10033 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10034 msgid "Magadan Standard Time"
10035 msgstr "Hora estàndard de Magadan"
10037 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10038 msgid "Magadan Daylight Time"
10039 msgstr "Hora d'estiu de Magadan"
10041 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10042 msgid "Newfoundland Standard Time"
10043 msgstr "Hora estàndard de Terranova"
10045 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10046 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10047 msgstr "Hora d'estiu de Terranova"
10049 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10050 msgid "West Pacific Standard Time"
10051 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Occidental"
10053 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10054 msgid "West Pacific Daylight Time"
10055 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Occidental"
10057 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10058 msgid "Pacific Standard Time"
10059 msgstr "Hora estàndard del Pacífic"
10061 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10062 msgid "Pacific Daylight Time"
10063 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic"
10065 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10066 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10067 msgstr "Hora estàndard de l'Azerbaidjan"
10069 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10070 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10071 msgstr "Hora d'estiu de l'Azerbaidjan"
10073 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10074 msgid "Magallanes Standard Time"
10075 msgstr "Hora estàndard de Magallanes"
10077 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10078 msgid "Magallanes Daylight Time"
10079 msgstr "Hora d'estiu de Magallanes"
10081 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10082 msgid "Samoa Standard Time"
10083 msgstr "Hora estàndard de Samoa"
10085 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10086 msgid "Samoa Daylight Time"
10087 msgstr "Hora d'estiu de Samoa"
10089 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10090 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10091 msgstr "Hora estàndard de Kaliningrad"
10093 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10094 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10095 msgstr "Hora d'estiu de Kaliningrad"
10097 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10098 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10099 msgstr "Hora estàndard del Pacífic (Mèxic)"
10101 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10102 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10103 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic (Mèxic)"
10105 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10106 msgid "Middle East Standard Time"
10107 msgstr "Hora estàndard de l'Orient Mitjà"
10109 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10110 msgid "Middle East Daylight Time"
10111 msgstr "Hora d'estiu de l'Orient Mitjà"
10113 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10114 msgid "Tokyo Standard Time"
10115 msgstr "Hora estàndard de Tokyo"
10117 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10118 msgid "Tokyo Daylight Time"
10119 msgstr "Hora d'estiu de Tokyo"
10121 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10122 msgid "Line Islands Standard Time"
10123 msgstr "Hora estàndard de les Illes de la Línia"
10125 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10126 msgid "Line Islands Daylight Time"
10127 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de la Línia"
10129 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10130 msgid "Cuba Standard Time"
10131 msgstr "Hora estàndard de Cuba"
10133 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10134 msgid "Cuba Daylight Time"
10135 msgstr "Hora d'estiu de Cuba"
10137 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10138 msgid "Jordan Standard Time"
10139 msgstr "Hora estàndard de Jordània"
10141 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10142 msgid "Jordan Daylight Time"
10143 msgstr "Hora d'estiu de Jordània"
10145 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10146 msgid "Central Standard Time"
10147 msgstr "Hora estàndard central"
10149 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10150 msgid "Central Daylight Time"
10151 msgstr "Hora d'estiu central"
10153 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10154 msgid "Azores Standard Time"
10155 msgstr "Hora estàndard de les Açores"
10157 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10158 msgid "Azores Daylight Time"
10159 msgstr "Hora d'estiu de les Açores"
10161 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10162 msgid "North Asia East Standard Time"
10163 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Norest"
10165 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10166 msgid "North Asia East Daylight Time"
10167 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Norest"
10169 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10170 msgid "Argentina Standard Time"
10171 msgstr "Hora estàndard de l'Argentina"
10173 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10174 msgid "Argentina Daylight Time"
10175 msgstr "Hora d'estiu de l'Argentina"
10177 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10178 msgid "Marquesas Standard Time"
10179 msgstr "Hora estàndard de Marqueses"
10181 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10182 msgid "Marquesas Daylight Time"
10183 msgstr "Hora d'estiu de Marqueses"
10185 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10186 msgid "Myanmar Standard Time"
10187 msgstr "Hora estàndard de Birmània"
10189 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10190 msgid "Myanmar Daylight Time"
10191 msgstr "Hora d'estiu de Birmània"
10193 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10194 msgid "Coordinated Universal Time"
10195 msgstr "Temps universal coordinat"
10197 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10198 msgid "India Standard Time"
10199 msgstr "Hora estàndard de l'Índia"
10201 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10202 msgid "India Daylight Time"
10203 msgstr "Hora d'estiu de l'Índia"
10205 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10206 msgid "GTB Standard Time"
10207 msgstr "Hora estàndard GTB"
10209 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10210 msgid "GTB Daylight Time"
10211 msgstr "Hora d'estiu GTB"
10213 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10214 msgid "Turkey Standard Time"
10215 msgstr "Hora estàndard de Turquia"
10217 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10218 msgid "Turkey Daylight Time"
10219 msgstr "Hora d'estiu de Turquia"
10221 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10222 msgid "Fiji Standard Time"
10223 msgstr "Hora estàndard de Fiji"
10225 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10226 msgid "Fiji Daylight Time"
10227 msgstr "Hora d'estiu de Fiji"
10229 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10230 msgid "Canada Central Standard Time"
10231 msgstr "Hora estàndard del Canadà Central"
10233 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10234 msgid "Canada Central Daylight Time"
10235 msgstr "Hora d'estiu del Canadà Central"
10237 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10238 msgid "Taipei Standard Time"
10239 msgstr "Hora estàndard de Taipei"
10241 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10242 msgid "Taipei Daylight Time"
10243 msgstr "Hora d'estiu de Taipei"
10245 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10246 msgid "W. Europe Standard Time"
10247 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Occidental"
10249 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10250 msgid "W. Europe Daylight Time"
10251 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Occidental"
10253 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10254 msgid "Montevideo Standard Time"
10255 msgstr "Hora estàndard de Montevideo"
10257 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10258 msgid "Montevideo Daylight Time"
10259 msgstr "Hora d'estiu de Montevideo"
10261 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10262 msgid "Pakistan Standard Time"
10263 msgstr "Hora estàndard del Pakistan"
10265 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10266 msgid "Pakistan Daylight Time"
10267 msgstr "Hora d'estiu del Pakistan"
10269 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10270 msgid "Caucasus Standard Time"
10271 msgstr "Hora estàndard del Caucas"
10273 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10274 msgid "Caucasus Daylight Time"
10275 msgstr "Hora d'estiu del Caucas"
10277 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10278 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10279 msgstr "Hora estàndard oriental AUS"
10281 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10282 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10283 msgstr "Hora d'estiu oriental AUS"
10285 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10286 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10287 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Centre-Nord"
10289 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10290 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10291 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Centre-Nord"
10293 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10294 msgid "Eastern Standard Time"
10295 msgstr "Hora estàndard oriental"
10297 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10298 msgid "Eastern Daylight Time"
10299 msgstr "Hora d'estiu oriental"
10301 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10302 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10303 msgstr "Hora estàndard central (Mèxic)"
10305 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10306 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10307 msgstr "Hora d'estiu central (Mèxic)"
10309 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10310 msgid "Atlantic Standard Time"
10311 msgstr "Hora estàndard de l'Atlàntic"
10313 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10314 msgid "Atlantic Daylight Time"
10315 msgstr "Hora d'estiu de l'Atlàntic"
10317 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10318 msgid "Mountain Standard Time"
10319 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes"
10321 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10322 msgid "Mountain Daylight Time"
10323 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes"
10325 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10326 msgid "US Eastern Standard Time"
10327 msgstr "Hora estàndard oriental EUA"
10329 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10330 msgid "US Eastern Daylight Time"
10331 msgstr "Hora d'estiu oriental EUA"
10333 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10334 msgid "North Korea Standard Time"
10335 msgstr "Hora estàndard de Corea del Nord"
10337 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10338 msgid "North Korea Daylight Time"
10339 msgstr "Hora d'estiu de Corea del Nord"
10341 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10342 msgid "Tasmania Standard Time"
10343 msgstr "Hora estàndard de Tasmània"
10345 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10346 msgid "Tasmania Daylight Time"
10347 msgstr "Hora d'estiu de Tasmània"
10349 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10350 msgid "Central America Standard Time"
10351 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica Central"
10353 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10354 msgid "Central America Daylight Time"
10355 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica Central"
10357 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10358 msgid "US Mountain Standard Time"
10359 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes EUA"
10361 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10362 msgid "US Mountain Daylight Time"
10363 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes EUA"
10365 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10366 msgid "South Africa Standard Time"
10367 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Sud"
10369 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10370 msgid "South Africa Daylight Time"
10371 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Sud"
10373 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10374 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10375 msgstr "Hora estàndard d'Austràlia Central"
10377 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10378 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10379 msgstr "Hora d'estiu d'Austràlia Central"
10381 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10382 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10383 msgstr "Hora estàndard de Sri Lanka"
10385 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10386 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10387 msgstr "Hora d'estiu de Sri Lanka"
10389 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10390 msgid "Afghanistan Standard Time"
10391 msgstr "Hora estàndard de l'Afganistan"
10393 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10394 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10395 msgstr "Hora d'estiu de l'Afganistan"
10397 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10398 msgid "Yakutsk Standard Time"
10399 msgstr "Hora estàndard de Iakutsk"
10401 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10402 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10403 msgstr "Hora d'estiu de Iakutsk"
10405 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10406 msgid "SA Eastern Standard Time"
10407 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-est"
10409 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10410 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10411 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-est"
10413 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10414 msgid "Arab Standard Time"
10415 msgstr "Hora estàndard àrab"
10417 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10418 msgid "Arab Daylight Time"
10419 msgstr "Hora d'estiu àrab"
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10422 msgid "Arabian Standard Time"
10423 msgstr "Hora estàndard de l'Àrabia"
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10426 msgid "Arabian Daylight Time"
10427 msgstr "Hora d'estiu de l'Àrabia"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10430 msgid "Tocantins Standard Time"
10431 msgstr "Hora estàndard de Tocantins"
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10434 msgid "Tocantins Daylight Time"
10435 msgstr "Hora d'estiu de Tocantins"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10438 msgid "Russian Standard Time"
10439 msgstr "Hora estàndard de Rússia"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10442 msgid "Russian Daylight Time"
10443 msgstr "Hora d'estiu de Rússia"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10446 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10447 msgstr "Hora estàndard central occident d'Austràlia"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10450 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10451 msgstr "Hora d'estiu central occident d'Austràlia"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10454 msgid "Romance Standard Time"
10455 msgstr "Hora estàndard romànic"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10458 msgid "Romance Daylight Time"
10459 msgstr "Hora d'estiu romànic"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10462 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10463 msgstr "Hora estàndard de Iekaterinburg"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10466 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10467 msgstr "Hora d'estiu de Iekaterinburg"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10470 msgid "Syria Standard Time"
10471 msgstr "Hora estàndard de Síria"
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10474 msgid "Syria Daylight Time"
10475 msgstr "Hora d'estiu de Síria"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10478 msgid "AUS Central Standard Time"
10479 msgstr "Hora estàndard central AUS"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10482 msgid "AUS Central Daylight Time"
10483 msgstr "Hora d'estiu central AUS"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10486 msgid "Greenwich Standard Time"
10487 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10490 msgid "Greenwich Daylight Time"
10491 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10494 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10495 msgstr "Hora estàndard d'Ulan Bator"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10498 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10499 msgstr "Hora d'estiu d'Ulan Bator"
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10502 msgid "Israel Standard Time"
10503 msgstr "Hora estàndard d'Israel"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10506 msgid "Israel Daylight Time"
10507 msgstr "Hora d'estiu d'Israel"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10510 msgid "Bangladesh Standard Time"
10511 msgstr "Hora estàndard de Bangla Desh"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10514 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10515 msgstr "Hora d'estiu de Bangla Desh"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10518 msgid "SA Pacific Standard Time"
10519 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10522 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10523 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10526 msgid "West Asia Standard Time"
10527 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Occidental"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10530 msgid "West Asia Daylight Time"
10531 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Occidental"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10534 msgid "Alaskan Standard Time"
10535 msgstr "Hora estàndard d'Alaska"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10538 msgid "Alaskan Daylight Time"
10539 msgstr "Hora d'estiu d'Alaska"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10542 msgid "Paraguay Standard Time"
10543 msgstr "Hora estàndard del Paraguai"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10546 msgid "Paraguay Daylight Time"
10547 msgstr "Hora d'estiu del Paraguai"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10550 msgid "Dateline Standard Time"
10551 msgstr "Hora estàndard de la línia de canvi de data"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10554 msgid "Dateline Daylight Time"
10555 msgstr "Hora d'estiu de la línia de canvi de data"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10558 msgid "Libya Standard Time"
10559 msgstr "Hora estàndard de Líbia"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10562 msgid "Libya Daylight Time"
10563 msgstr "Hora d'estiu de Líbia"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10566 msgid "Bahia Standard Time"
10567 msgstr "Hora estàndard de Bahia"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10570 msgid "Bahia Daylight Time"
10571 msgstr "Hora d'estiu de Bahia"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10574 msgid "Venezuela Standard Time"
10575 msgstr "Hora estàndard de Veneçuela"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10578 msgid "Venezuela Daylight Time"
10579 msgstr "Hora d'estiu de Veneçuela"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10582 msgid "Bougainville Standard Time"
10583 msgstr "Hora estàndard de Bougainville"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10586 msgid "Bougainville Daylight Time"
10587 msgstr "Hora d'estiu de Bougainville"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10590 msgid "Hawaiian Standard Time"
10591 msgstr "Hora estàndard de Hawaii"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10594 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10595 msgstr "Hora d'estiu de Hawaii"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10598 msgid "SE Asia Standard Time"
10599 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Sud-est"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10602 msgid "SE Asia Daylight Time"
10603 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Sud-est"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10606 msgid "New Zealand Standard Time"
10607 msgstr "Hora estàndard de Nova Zelanda"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10610 msgid "New Zealand Daylight Time"
10611 msgstr "Hora d'estiu de Nova Zelanda"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10614 msgid "Aleutian Standard Time"
10615 msgstr "Hora estàndard aleutiana"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10618 msgid "Aleutian Daylight Time"
10619 msgstr "Hora d'estiu aleutiana"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10622 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10623 msgstr "Hora estàndard del Brasil Central"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10626 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10627 msgstr "Hora d'estiu del Brasil Central"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10630 msgid "Belarus Standard Time"
10631 msgstr "Hora estàndard de Bielorússia"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10634 msgid "Belarus Daylight Time"
10635 msgstr "Hora d'estiu de Bielorússia"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10638 msgid "SA Western Standard Time"
10639 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-oest"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10642 msgid "SA Western Daylight Time"
10643 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-oest"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10646 msgid "Greenland Standard Time"
10647 msgstr "Hora estàndard de Groenlàndia"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10650 msgid "Greenland Daylight Time"
10651 msgstr "Hora d'estiu de Groenlàndia"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10654 msgid "Easter Island Standard Time"
10655 msgstr "Hora estàndard de l'Illa de Pasqua"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10658 msgid "Easter Island Daylight Time"
10659 msgstr "Hora d'estiu de l'Illa de Pasqua"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10662 msgid "Egypt Standard Time"
10663 msgstr "Hora estàndard d'Egipte"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10666 msgid "Egypt Daylight Time"
10667 msgstr "Hora d'estiu d'Egipte"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10670 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10671 msgstr "Hora estàndard oriental (Mèxic)"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10674 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10675 msgstr "Hora d'estiu oriental (Mèxic)"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10678 msgid "Mauritius Standard Time"
10679 msgstr "Hora estàndard de Maurici"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10682 msgid "Mauritius Daylight Time"
10683 msgstr "Hora d'estiu de Maurici"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10686 msgid "Vladivostok Standard Time"
10687 msgstr "Hora estàndard de Vladivostok"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10690 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10691 msgstr "Hora d'estiu de Vladivostok"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10694 msgid "Singapore Standard Time"
10695 msgstr "Hora estàndard de Singapur"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10698 msgid "Singapore Daylight Time"
10699 msgstr "Hora d'estiu de Singapur"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10702 msgid "Korea Standard Time"
10703 msgstr "Hora estàndard de Corea"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10706 msgid "Korea Daylight Time"
10707 msgstr "Hora d'estiu de Corea"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10710 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10711 msgstr "Hora estàndard de les Illes de Chatham"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10714 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10715 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de Chatham"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10718 msgid "E. Africa Standard Time"
10719 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica Oriental"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10722 msgid "E. Africa Daylight Time"
10723 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica Oriental"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10726 msgid "FLE Standard Time"
10727 msgstr "Hora estàndard FLE"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10730 msgid "FLE Daylight Time"
10731 msgstr "Hora d'estiu FLE"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10734 msgid "E. South America Standard Time"
10735 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sudest"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10738 msgid "E. South America Daylight Time"
10739 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sudest"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10742 msgid "Central Pacific Standard Time"
10743 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Central"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10746 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10747 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Central"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10750 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10751 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Centre-Oest"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10754 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10755 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Centre-Oest"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10758 msgid "Pacific SA Standard Time"
10759 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10762 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10763 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10766 msgid "E. Australia Standard Time"
10767 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Oriental"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10770 msgid "E. Australia Daylight Time"
10771 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Oriental"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10774 msgid "W. Australia Standard Time"
10775 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Occidental"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10778 msgid "W. Australia Daylight Time"
10779 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Occidental"
10781 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10782 msgid "Security Warning"
10783 msgstr "Advertència de seguretat"
10785 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10786 msgid "Do you want to install this software?"
10787 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
10789 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10790 msgid "Don't install"
10791 msgstr "No instal·lis"
10793 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10794 msgid ""
10795 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10796 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10797 msgstr ""
10798 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
10799 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
10800 "damunt."
10802 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10803 msgid "Installation of component failed: %08x"
10804 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
10806 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10807 msgid "Install (%d)"
10808 msgstr "Instal·la (%d)"
10810 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10811 msgid "Install"
10812 msgstr "Instal·la"
10814 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10816 msgctxt "window"
10817 msgid "&Restore"
10818 msgstr "&Restaura"
10820 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10821 msgid "&Move"
10822 msgstr "&Desplaça"
10824 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10825 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10826 msgid "&Size"
10827 msgstr "&Dimensiona"
10829 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10830 msgid "Mi&nimize"
10831 msgstr "Minimit&za"
10833 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10836 msgid "Ma&ximize"
10837 msgstr "Ma&ximitza"
10839 #: dlls/user32/user32.rc:36
10840 msgid "&Close\tAlt+F4"
10841 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
10843 #: dlls/user32/user32.rc:38
10844 msgid "&About Wine"
10845 msgstr "&Quant al Wine"
10847 #: dlls/user32/user32.rc:49
10848 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10849 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
10851 #: dlls/user32/user32.rc:51
10852 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10853 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
10855 #: dlls/user32/user32.rc:81
10856 msgid "&Abort"
10857 msgstr "&Avorta"
10859 #: dlls/user32/user32.rc:85
10860 msgid "&Ignore"
10861 msgstr "&Ignora"
10863 #: dlls/user32/user32.rc:86
10864 msgid "&Try Again"
10865 msgstr "&Torna a intentar"
10867 #: dlls/user32/user32.rc:87
10868 msgid "&Continue"
10869 msgstr "&Continua"
10871 #: dlls/user32/user32.rc:94
10872 msgid "Select Window"
10873 msgstr "Selecciona finestra"
10875 #: dlls/user32/user32.rc:72
10876 msgid "&More Windows..."
10877 msgstr "&Més finestres..."
10879 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10880 msgid "Overflow"
10881 msgstr "Desbordament"
10883 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10884 msgid "Out of memory"
10885 msgstr "No queda memòria"
10887 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10888 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10889 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
10891 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10892 msgid "Type mismatch"
10893 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
10895 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10896 msgid "Device I/O error"
10897 msgstr "Error de dispositiu E/S"
10899 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10900 msgid "File already exists"
10901 msgstr "El fitxer ja existeix"
10903 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10904 msgid "Disk full"
10905 msgstr "El disc està ple"
10907 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10908 msgid "Too many files"
10909 msgstr "Hi ha massa fitxers"
10911 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10912 msgid "Permission denied"
10913 msgstr "S'ha denegat el permís"
10915 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10916 msgid "Path/File access error"
10917 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
10919 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10920 msgid "Path not found"
10921 msgstr "No s'ha trobat el camí"
10923 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10924 msgid "Object variable not set"
10925 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
10927 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10928 msgid "Invalid use of Null"
10929 msgstr "Ús no vàlid de Null"
10931 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10932 msgid "Can't create necessary temporary file"
10933 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
10935 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10936 msgid "ActiveX component can't create object"
10937 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
10939 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10940 msgid "Class doesn't support Automation"
10941 msgstr "La classe no permet l'automatització"
10943 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10944 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10945 msgstr ""
10946 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
10947 "d'automatització"
10949 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
10950 msgid "Object doesn't support named arguments"
10951 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
10953 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
10954 msgid "Object doesn't support current locale setting"
10955 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
10957 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
10958 msgid "Named argument not found"
10959 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
10961 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
10962 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
10963 msgstr ""
10964 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
10966 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
10967 msgid "Object not a collection"
10968 msgstr "L'objecte no és una colecció"
10970 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
10971 msgid "Specified DLL function not found"
10972 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
10974 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
10975 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
10976 msgstr ""
10977 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
10979 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
10980 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
10981 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
10983 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
10984 msgid "Invalid or unqualified reference"
10985 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
10987 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
10988 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
10989 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
10991 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
10992 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
10993 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
10995 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
10996 msgid "Hide %@"
10997 msgstr "Amaga %@"
10999 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11000 msgid "Hide Others"
11001 msgstr "Amaga les altres"
11003 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11004 msgid "Show All"
11005 msgstr "Mostra'ls tots"
11007 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11008 msgid "Quit %@"
11009 msgstr "Surt %@"
11011 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11012 msgid "Quit"
11013 msgstr "Surt"
11015 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11016 msgid "Window"
11017 msgstr "Finestra"
11019 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11020 msgid "Minimize"
11021 msgstr "Minimitza"
11023 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11024 msgid "Zoom"
11025 msgstr "Escala"
11027 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11028 msgid "Enter Full Screen"
11029 msgstr "Pantalla completa"
11031 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11032 msgid "Bring All to Front"
11033 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
11035 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11036 msgid "Paper Si&ze:"
11037 msgstr "&Mida de paper:"
11039 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11040 msgid "Duplex:"
11041 msgstr "Dúplex:"
11043 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11044 msgid "Setup"
11045 msgstr "Configuració"
11047 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11048 msgid "Realm"
11049 msgstr "Regne"
11051 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11052 msgid "Authentication Required"
11053 msgstr "Cal autenticació"
11055 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11056 msgid "Server"
11057 msgstr "Servidor"
11059 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11060 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11061 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
11063 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11064 msgid "Do you want to continue anyway?"
11065 msgstr "Voleu continuar igualment?"
11067 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11068 msgid "LAN Connection"
11069 msgstr "Connexió LAN"
11071 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11072 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11073 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
11075 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11076 msgid "The date on the certificate is invalid."
11077 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
11079 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11080 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11081 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
11083 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11084 msgid ""
11085 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11086 msgstr ""
11087 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
11089 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11090 msgid "Effective Date"
11091 msgstr "Data efectiva"
11093 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11094 msgid "Security Protocol"
11095 msgstr "Protocol de seguretat"
11097 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11098 msgid "Signature Type"
11099 msgstr "Tipus de signatura"
11101 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11102 msgid "Encryption Type"
11103 msgstr "Tipus de xifratge"
11105 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11106 msgid "Privacy Strength"
11107 msgstr "Força de privacitat"
11109 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11110 msgid "bits"
11111 msgstr "bits"
11113 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11114 msgid "The request has timed out.\n"
11115 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
11117 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11118 msgid "An internal error has occurred.\n"
11119 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
11121 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11122 msgid "The URL is invalid.\n"
11123 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
11125 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11126 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11127 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
11129 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11130 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11131 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
11133 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11134 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11135 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
11137 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11138 msgid ""
11139 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11140 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11141 msgstr ""
11142 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
11143 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
11145 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11146 msgid "The requested item could not be located.\n"
11147 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
11149 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11150 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11151 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
11153 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11154 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11155 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
11157 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11158 msgid ""
11159 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11160 "certificate is expired.\n"
11161 msgstr ""
11162 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
11163 "certificat està caducat.\n"
11165 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11166 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11167 msgstr ""
11168 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
11170 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11171 msgid "The specified command was carried out."
11172 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
11174 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11175 msgid "Undefined external error."
11176 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
11178 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11179 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11180 msgstr ""
11181 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
11183 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11184 msgid "The driver was not enabled."
11185 msgstr "El controlador no estava habilitat."
11187 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11188 msgid ""
11189 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11190 "again."
11191 msgstr ""
11192 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
11193 "després torneu a intentar."
11195 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11196 msgid "The specified device handle is invalid."
11197 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
11199 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11200 msgid "There is no driver installed on your system!"
11201 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
11203 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11204 msgid ""
11205 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11206 "increase available memory, and then try again."
11207 msgstr ""
11208 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
11209 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
11210 "intentar."
11212 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11213 msgid ""
11214 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11215 "which functions and messages the driver supports."
11216 msgstr ""
11217 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
11218 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
11220 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11221 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11222 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
11224 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11225 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11226 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
11228 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11229 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11230 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
11232 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11233 msgid ""
11234 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11235 "Capabilities function to determine the supported formats."
11236 msgstr ""
11237 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
11238 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
11240 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11241 msgid ""
11242 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11243 "device, or wait until the data is finished playing."
11244 msgstr ""
11245 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
11246 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
11247 "dades terminin de reproduir."
11249 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11250 msgid ""
11251 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11252 "header, and then try again."
11253 msgstr ""
11254 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
11255 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
11257 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11258 msgid ""
11259 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11260 "and then try again."
11261 msgstr ""
11262 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
11263 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
11265 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11266 msgid ""
11267 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11268 "header, and then try again."
11269 msgstr ""
11270 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
11271 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
11273 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11274 msgid ""
11275 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11276 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11277 msgstr ""
11278 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
11279 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
11281 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11282 msgid ""
11283 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11284 "transmitted, and then try again."
11285 msgstr ""
11286 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
11287 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
11289 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11290 msgid ""
11291 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11292 "on the system."
11293 msgstr ""
11294 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
11295 "no està instal·lat en el sistema."
11297 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11298 msgid ""
11299 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11300 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11301 msgstr ""
11302 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
11303 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
11305 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11306 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11307 msgstr ""
11308 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
11309 "dispositiu MCI."
11311 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11312 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11313 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
11315 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11316 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11317 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
11319 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11320 msgid ""
11321 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11322 "or contact the device manufacturer."
11323 msgstr ""
11324 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
11325 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
11326 "dispositiu."
11328 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11329 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11330 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
11332 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11333 msgid ""
11334 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11335 "unique alias."
11336 msgstr ""
11337 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
11338 "àlies únic."
11340 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11341 msgid ""
11342 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11343 msgstr ""
11344 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
11345 "especificat."
11347 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11348 msgid "No command was specified."
11349 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
11351 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11352 msgid ""
11353 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11354 "size of the buffer."
11355 msgstr ""
11356 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
11357 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
11359 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11360 msgid ""
11361 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11362 "one."
11363 msgstr ""
11364 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
11365 "plau, proveïu un."
11367 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11368 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11369 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
11371 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11372 msgid ""
11373 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11374 "manufacturer about obtaining a new driver."
11375 msgstr ""
11376 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
11377 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
11379 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11380 msgid ""
11381 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11382 "manufacturer about obtaining a new driver."
11383 msgstr ""
11384 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
11385 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
11387 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11388 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11389 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
11391 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11392 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11393 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
11395 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11396 msgid ""
11397 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11398 msgstr ""
11399 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
11400 "siguin correctes."
11402 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11403 msgid "The device driver is not ready."
11404 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
11406 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11407 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11408 msgstr ""
11409 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
11411 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11412 msgid ""
11413 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11414 "access error."
11415 msgstr ""
11416 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
11417 "tancat. No es pot accedir a l'error."
11419 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11420 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11421 msgstr ""
11422 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
11424 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11425 msgid ""
11426 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11427 "separately to determine which devices caused the error."
11428 msgstr ""
11429 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
11430 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
11431 "l'error."
11433 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11434 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11435 msgstr ""
11436 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
11437 "donat."
11439 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11440 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11441 msgstr ""
11442 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
11444 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11445 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11446 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
11448 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11449 msgid ""
11450 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11451 "still connected to the network."
11452 msgstr ""
11453 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
11454 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
11456 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11457 msgid ""
11458 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11459 "device name is spelled correctly."
11460 msgstr ""
11461 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
11462 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
11464 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11465 msgid ""
11466 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11467 "again."
11468 msgstr ""
11469 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
11470 "torneu a intentar."
11472 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11473 msgid ""
11474 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11475 "alias."
11476 msgstr ""
11477 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
11478 "únic."
11480 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11481 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11482 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
11484 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11485 msgid ""
11486 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11487 "parameter with each 'open' command."
11488 msgstr ""
11489 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
11490 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
11492 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11493 msgid ""
11494 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11495 "Please supply one."
11496 msgstr ""
11497 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
11498 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
11500 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11501 msgid ""
11502 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11503 "documentation for valid formats."
11504 msgstr ""
11505 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
11506 "documentació MCI pels formats vàlids."
11508 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11509 msgid ""
11510 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11511 "supply one."
11512 msgstr ""
11513 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
11514 "una."
11516 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11517 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11518 msgstr ""
11519 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
11520 "una vegada."
11522 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11523 msgid ""
11524 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11525 "may be corrupt, or not in the correct format."
11526 msgstr ""
11527 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
11528 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
11530 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11531 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11532 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
11534 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11535 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11536 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
11538 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11539 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11540 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
11542 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11543 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11544 msgstr ""
11545 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
11546 "automàticament."
11548 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11549 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11550 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
11552 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11553 msgid ""
11554 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11555 "sequence, and then try again."
11556 msgstr ""
11557 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
11558 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
11560 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11561 msgid ""
11562 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11563 "the device is closed, and then try again."
11564 msgstr ""
11565 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
11566 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
11567 "intentar."
11569 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11570 msgid ""
11571 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11572 "characters, followed by a period and an extension."
11573 msgstr ""
11574 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
11575 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
11577 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11578 msgid ""
11579 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11580 msgstr ""
11581 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
11582 "cometes."
11584 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11585 msgid ""
11586 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11587 "in Control Panel to install the device."
11588 msgstr ""
11589 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
11590 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
11592 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11593 msgid ""
11594 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11595 "restarting your computer."
11596 msgstr ""
11597 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
11598 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
11600 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11601 msgid ""
11602 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11603 "cannot change directories."
11604 msgstr ""
11605 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
11606 "canviar de directori."
11608 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11609 msgid ""
11610 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11611 "change drives."
11612 msgstr ""
11613 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
11614 "canviar d'unitat."
11616 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11617 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11618 msgstr ""
11619 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
11620 "caràcters."
11622 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11623 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11624 msgstr ""
11625 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
11626 "caràcters."
11628 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11629 msgid ""
11630 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11631 msgstr ""
11632 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
11633 "proveïu un."
11635 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11636 msgid ""
11637 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11638 "until a wave device is free, and then try again."
11639 msgstr ""
11640 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
11641 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
11642 "torneu a intentar."
11644 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11645 msgid ""
11646 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11647 "until the device is free, and then try again."
11648 msgstr ""
11649 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
11650 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
11651 "intentar."
11653 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11654 msgid ""
11655 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11656 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11657 msgstr ""
11658 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
11659 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
11660 "torneu a intentar."
11662 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11663 msgid ""
11664 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11665 "until the device is free, and then try again."
11666 msgstr ""
11667 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
11668 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
11669 "intentar."
11671 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11672 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11673 msgstr ""
11674 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
11675 "compatible."
11677 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11678 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11679 msgstr ""
11680 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
11682 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11683 msgid ""
11684 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11685 "the Drivers option to install the wave device."
11686 msgstr ""
11687 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
11688 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
11689 "d'ona."
11691 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11692 msgid ""
11693 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11694 "format."
11695 msgstr ""
11696 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
11697 "fitxer actual."
11699 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11700 msgid ""
11701 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11702 "the Drivers option to install the wave device."
11703 msgstr ""
11704 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
11705 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
11706 "d'ona."
11708 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11709 msgid ""
11710 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11711 "format."
11712 msgstr ""
11713 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
11714 "fitxer actual."
11716 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11717 msgid ""
11718 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11719 "You can't use them together."
11720 msgstr ""
11721 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
11722 "excloents. No es poden utilitzar junts."
11724 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11725 msgid ""
11726 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11727 "try again."
11728 msgstr ""
11729 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
11730 "llavors torneu a intentar."
11732 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11733 msgid ""
11734 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11735 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11736 msgstr ""
11737 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
11738 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
11739 "MIDI."
11741 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11742 msgid "An error occurred with the specified port."
11743 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
11745 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11746 msgid ""
11747 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11748 "these applications, and then try again."
11749 msgstr ""
11750 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
11751 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
11753 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11754 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11755 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
11757 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11758 msgid ""
11759 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11760 "Control Panel to install a MIDI driver."
11761 msgstr ""
11762 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
11763 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
11765 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11766 msgid "There is no display window."
11767 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
11769 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11770 msgid "Could not create or use window."
11771 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
11773 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11774 msgid ""
11775 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11776 "check your disk or network connection."
11777 msgstr ""
11778 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
11779 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
11781 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11782 msgid ""
11783 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11784 "are still connected to the network."
11785 msgstr ""
11786 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
11787 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
11789 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11790 msgid "Wine Sound Mapper"
11791 msgstr "Assignador de sons del Wine"
11793 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11794 msgid "Volume"
11795 msgstr "Volum"
11797 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11798 msgid "Master Volume"
11799 msgstr "Volum mestre"
11801 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11802 msgid "Mute"
11803 msgstr "Silencia"
11805 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11806 msgid "Print to File"
11807 msgstr "Impressió en un fitxer"
11809 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11810 msgid "&Output File Name:"
11811 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
11813 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11814 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11815 msgstr ""
11816 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
11818 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11819 msgid "Unable to create the output file."
11820 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
11822 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11823 msgid "Success"
11824 msgstr "Èxit"
11826 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11827 msgid "Operations Error"
11828 msgstr "Error d'operacions"
11830 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11831 msgid "Protocol Error"
11832 msgstr "Error de protocol"
11834 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11835 msgid "Time Limit Exceeded"
11836 msgstr "Límit de temps superat"
11838 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11839 msgid "Size Limit Exceeded"
11840 msgstr "Límit de mida superat"
11842 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11843 msgid "Compare False"
11844 msgstr "Comparació falsa"
11846 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11847 msgid "Compare True"
11848 msgstr "Comparació veritable"
11850 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11851 msgid "Authentication Method Not Supported"
11852 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
11854 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11855 msgid "Strong Authentication Required"
11856 msgstr "Cal autenticació forta"
11858 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11859 msgid "Referral (v2)"
11860 msgstr "Referència (v2)"
11862 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11863 msgid "Referral"
11864 msgstr "Referència"
11866 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11867 msgid "Administration Limit Exceeded"
11868 msgstr "Límit d'administració superat"
11870 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11871 msgid "Unavailable Critical Extension"
11872 msgstr "Extensió crítica no disponible"
11874 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11875 msgid "Confidentiality Required"
11876 msgstr "Cal confidencialitat"
11878 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11879 msgid "SASL Bind in Progress"
11880 msgstr "Vinculació SASL en curs"
11882 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11883 msgid "No Such Attribute"
11884 msgstr "Cap atribut així"
11886 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11887 msgid "Undefined Type"
11888 msgstr "Tipus no definit"
11890 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11891 msgid "Inappropriate Matching"
11892 msgstr "Coincidència no apropiada"
11894 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11895 msgid "Constraint Violation"
11896 msgstr "Violació de restricció"
11898 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11899 msgid "Attribute Or Value Exists"
11900 msgstr "L'atribut o valor existeix"
11902 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11903 msgid "Invalid Syntax"
11904 msgstr "Sintaxi no vàlida"
11906 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11907 msgid "No Such Object"
11908 msgstr "Cap objecte així"
11910 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11911 msgid "Alias Problem"
11912 msgstr "Problema d'àlies"
11914 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11915 msgid "Invalid DN Syntax"
11916 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
11918 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11919 msgid "Is Leaf"
11920 msgstr "És full"
11922 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11923 msgid "Alias Dereference Problem"
11924 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
11926 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11927 msgid "Inappropriate Authentication"
11928 msgstr "Autenticació no apropiada"
11930 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11931 msgid "Invalid Credentials"
11932 msgstr "Credencials no vàlides"
11934 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11935 msgid "Insufficient Rights"
11936 msgstr "Drets insuficients"
11938 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11939 msgid "Busy"
11940 msgstr "Ocupat"
11942 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11943 msgid "Unavailable"
11944 msgstr "No disponible"
11946 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11947 msgid "Unwilling To Perform"
11948 msgstr "No disposat a realitzar"
11950 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11951 msgid "Loop Detected"
11952 msgstr "Bucle detectat"
11954 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11955 msgid "Sort Control Missing"
11956 msgstr "Manca el control d'ordenació"
11958 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11959 msgid "Index range error"
11960 msgstr "Error d'interval d'índex"
11962 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11963 msgid "Naming Violation"
11964 msgstr "Violació de nom"
11966 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11967 msgid "Object Class Violation"
11968 msgstr "Violació de classe d'objecte"
11970 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11971 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11972 msgstr "Només es permet en ells fulls"
11974 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11975 msgid "Not allowed on RDN"
11976 msgstr "No es permet en RDN"
11978 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11979 msgid "Already Exists"
11980 msgstr "Ja existeix"
11982 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11983 msgid "No Object Class Mods"
11984 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
11986 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
11987 msgid "Results Too Large"
11988 msgstr "Resultats massa grans"
11990 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
11991 msgid "Affects Multiple DSAs"
11992 msgstr "Afecta múltiples DSA"
11994 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
11995 msgid "Server Down"
11996 msgstr "Servidor fora de línia"
11998 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
11999 msgid "Local Error"
12000 msgstr "Error local"
12002 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12003 msgid "Encoding Error"
12004 msgstr "Error en codificar"
12006 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12007 msgid "Decoding Error"
12008 msgstr "Error en descodificar"
12010 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12011 msgid "Timeout"
12012 msgstr "Temps d'espera superat"
12014 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12015 msgid "Auth Unknown"
12016 msgstr "Autenticació desconeguda"
12018 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12019 msgid "Filter Error"
12020 msgstr "Error de filtre"
12022 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12023 msgid "User Canceled"
12024 msgstr "Cancel·lat per usuari"
12026 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12027 msgid "Parameter Error"
12028 msgstr "Error de paràmetre"
12030 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12031 msgid "No Memory"
12032 msgstr "Cap memòria"
12034 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12035 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12036 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
12038 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12039 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12040 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
12042 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12043 msgid "Specified control was not found in message"
12044 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
12046 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12047 msgid "No result present in message"
12048 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
12050 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12051 msgid "More results returned"
12052 msgstr "Més resultats retornats"
12054 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12055 msgid "Loop while handling referrals"
12056 msgstr "Bucle en processar referències"
12058 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12059 msgid "Referral hop limit exceeded"
12060 msgstr "Límit de salt de referències superat"
12062 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12063 msgid ""
12064 "Not Yet Implemented\n"
12065 "\n"
12066 msgstr ""
12067 "Encara no implementat\n"
12068 "\n"
12070 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12071 msgid "%1: File Not Found\n"
12072 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
12074 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12075 msgid ""
12076 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12077 "\n"
12078 "Syntax:\n"
12079 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12080 "       [/S [/D]]\n"
12081 "\n"
12082 "Where:\n"
12083 "\n"
12084 "  +   Sets an attribute.\n"
12085 "  -   Clears an attribute.\n"
12086 "  R   Read-only file attribute.\n"
12087 "  A   Archive file attribute.\n"
12088 "  S   System file attribute.\n"
12089 "  H   Hidden file attribute.\n"
12090 "  [drive:][path][filename]\n"
12091 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12092 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12093 "  /D  Processes folders as well.\n"
12094 msgstr ""
12095 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
12096 "\n"
12097 "Sintaxi:\n"
12098 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
12099 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
12100 "\n"
12101 "On:\n"
12102 "\n"
12103 "  +   Defineix un atribut.\n"
12104 "  -   Esborra un atribut.\n"
12105 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
12106 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
12107 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
12108 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
12109 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
12110 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
12111 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
12112 "      subcarpetes.\n"
12113 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
12115 #: programs/clock/clock.rc:32
12116 msgid "Ana&log"
12117 msgstr "Ana&lògic"
12119 #: programs/clock/clock.rc:33
12120 msgid "Digi&tal"
12121 msgstr "Digi&tal"
12123 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12124 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12125 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12126 msgid "&Font..."
12127 msgstr "T&ipus de lletra..."
12129 #: programs/clock/clock.rc:37
12130 msgid "&Without Titlebar"
12131 msgstr "Sense &barra de títol"
12133 #: programs/clock/clock.rc:39
12134 msgid "&Seconds"
12135 msgstr "&Segons"
12137 #: programs/clock/clock.rc:40
12138 msgid "&Date"
12139 msgstr "&Data"
12141 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12143 msgid "&Always on Top"
12144 msgstr "Sempre &amunt"
12146 #: programs/clock/clock.rc:45
12147 msgid "&About Clock"
12148 msgstr "&Quant al Rellotge"
12150 #: programs/clock/clock.rc:51
12151 msgid "Clock"
12152 msgstr "Rellotge"
12154 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12155 msgid ""
12156 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12157 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12158 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12159 "procedure.\n"
12160 "\n"
12161 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12162 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12163 msgstr ""
12164 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
12165 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
12166 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
12167 "procediment trucat.\n"
12168 "\n"
12169 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
12170 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
12172 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12173 msgid ""
12174 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12175 "default directory.\n"
12176 msgstr ""
12177 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
12178 "actual.\n"
12180 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12181 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12182 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
12184 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12185 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12186 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
12188 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12189 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12190 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
12192 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12193 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12194 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
12196 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12197 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12198 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
12200 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12201 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12202 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
12204 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12205 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12206 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
12208 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12209 msgid ""
12210 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12211 "\n"
12212 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12213 "the terminal device before they are executed.\n"
12214 "\n"
12215 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12216 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12217 "preceding it with an @ sign.\n"
12218 msgstr ""
12219 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
12220 "actual.\n"
12221 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
12222 "\n"
12223 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
12224 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
12225 "\n"
12226 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
12227 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
12229 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12230 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12231 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
12233 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12234 msgid ""
12235 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12236 "\n"
12237 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12238 "\n"
12239 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12240 msgstr ""
12241 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
12242 "fitxers.\n"
12243 "\n"
12244 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
12245 "\n"
12246 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
12248 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12249 msgid ""
12250 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12251 "file.\n"
12252 "\n"
12253 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12254 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12255 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12256 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12257 "terminates the batch file execution.\n"
12258 "\n"
12259 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12260 msgstr ""
12261 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
12262 "BAT.\n"
12263 "\n"
12264 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
12265 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
12266 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
12267 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
12268 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
12269 "\n"
12270 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
12272 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12273 msgid ""
12274 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12275 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12276 msgstr ""
12277 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
12278 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
12280 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12281 msgid ""
12282 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12283 "\n"
12284 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12285 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12286 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12287 "\n"
12288 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12289 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12290 msgstr ""
12291 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
12292 "\n"
12293 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
12294 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
12295 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
12296 "\n"
12297 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
12298 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
12300 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12301 msgid ""
12302 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12303 "\n"
12304 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12305 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12306 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12307 msgstr ""
12308 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
12309 "\n"
12310 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
12311 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
12312 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
12314 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12315 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12316 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
12318 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12319 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12320 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
12322 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12323 msgid ""
12324 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12325 "\n"
12326 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12327 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12328 "\n"
12329 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12330 msgstr ""
12331 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
12332 "fitxers.\n"
12333 "\n"
12334 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
12335 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
12336 "\n"
12337 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
12338 "diferents.\n"
12340 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12341 msgid ""
12342 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12343 "\n"
12344 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12345 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12346 "value.\n"
12347 "\n"
12348 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12349 "variable, for example:\n"
12350 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12351 msgstr ""
12352 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
12353 "\n"
12354 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
12355 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
12356 "nou.\n"
12357 "\n"
12358 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
12359 "per exemple:\n"
12360 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12362 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12363 msgid ""
12364 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12365 "\n"
12366 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12367 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12368 msgstr ""
12369 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
12370 "tecla.\n"
12371 "\n"
12372 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
12373 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
12374 "pantalla.\n"
12376 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12377 msgid ""
12378 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12379 "\n"
12380 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12381 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12382 "\n"
12383 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12384 "\n"
12385 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12386 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12387 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12388 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12389 "\n"
12390 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12391 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12392 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12393 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12394 "\n"
12395 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12396 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12397 msgstr ""
12398 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
12399 "\n"
12400 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
12401 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
12402 "\n"
12403 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
12404 "s'indica:\n"
12405 "\n"
12406 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
12407 "(|)\n"
12408 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
12409 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
12410 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
12411 "\n"
12412 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
12413 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
12414 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
12415 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
12416 "\n"
12417 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
12418 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
12420 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12421 msgid ""
12422 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12423 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12424 msgstr ""
12425 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
12426 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
12428 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12429 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12430 msgstr ""
12431 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
12432 "fitxer.\n"
12434 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12435 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12436 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
12438 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12439 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12440 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
12442 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12443 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12444 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
12446 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12447 msgid ""
12448 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12449 "\n"
12450 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12451 "\n"
12452 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12453 "\n"
12454 "SET <variable>=<value>\n"
12455 "\n"
12456 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12457 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12458 "\n"
12459 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12460 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12461 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12462 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12463 msgstr ""
12464 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
12465 "\n"
12466 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
12467 "\n"
12468 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
12469 "\n"
12470 "SET <variable>=<valor>\n"
12471 "\n"
12472 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
12473 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
12474 "incrustats.\n"
12475 "\n"
12476 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
12477 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
12478 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
12479 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
12481 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12482 msgid ""
12483 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12484 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12485 "called from the command line.\n"
12486 msgstr ""
12487 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
12488 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
12489 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
12491 #: programs/cmd/cmd.rc:212
12492 msgid ""
12493 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12494 "with that suffix.\n"
12495 "Usage:\n"
12496 "start [options] program_filename [...]\n"
12497 "start [options] document_filename\n"
12498 "\n"
12499 "Options:\n"
12500 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12501 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12502 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12503 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12504 "/min           Start the program minimized.\n"
12505 "/max           Start the program maximized.\n"
12506 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12507 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12508 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12509 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12510 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12511 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12512 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12513 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12514 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12515 "exit code.\n"
12516 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12517 "Explorer.\n"
12518 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12519 "/?             Display this help and exit.\n"
12520 msgstr ""
12521 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
12522 "s'utilitza\n"
12523 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
12524 "Ús:\n"
12525 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
12526 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
12527 "\n"
12528 "Opcions:\n"
12529 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
12530 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
12531 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
12532 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
12533 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
12534 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
12535 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
12536 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
12537 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
12538 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
12539 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
12540 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
12541 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
12542 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
12543 "                  especificada.\n"
12544 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
12545 "                  el seu codi de sortida.\n"
12546 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
12547 "                  el Windows Explorer.\n"
12548 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
12549 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
12551 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12552 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12553 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
12555 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12556 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12557 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
12559 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12560 msgid ""
12561 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12562 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12563 msgstr ""
12564 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
12565 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
12566 "llegible.\n"
12568 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12569 msgid ""
12570 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12571 "\n"
12572 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12573 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12574 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12575 "\n"
12576 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12577 msgstr ""
12578 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
12579 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
12580 "\n"
12581 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
12582 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
12583 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
12584 "\n"
12585 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
12587 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12588 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12589 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
12591 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12592 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12593 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
12595 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12596 msgid ""
12597 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12598 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12599 msgstr ""
12600 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
12601 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
12603 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12604 msgid ""
12605 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12606 "\n"
12607 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12608 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12609 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12610 "settings are restored.\n"
12611 msgstr ""
12612 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
12613 "\n"
12614 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
12615 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
12616 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
12617 "restaura.\n"
12619 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12620 msgid ""
12621 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12622 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12623 msgstr ""
12624 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
12625 "directori actual al proveït.\n"
12627 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12628 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12629 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
12631 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12632 msgid ""
12633 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12634 "\n"
12635 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12636 "\n"
12637 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12638 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12639 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12640 "association, if any.\n"
12641 msgstr ""
12642 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
12643 "\n"
12644 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
12645 "\n"
12646 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
12647 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
12648 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
12649 "l'associació actual, si hi ha.\n"
12651 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12652 msgid ""
12653 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12654 "\n"
12655 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12656 "\n"
12657 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12658 "currently defined.\n"
12659 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12660 "if any.\n"
12661 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12662 "associated to the specified file type.\n"
12663 msgstr ""
12664 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
12665 "fitxers.\n"
12666 "\n"
12667 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
12668 "\n"
12669 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
12670 "d'obertura estan definides actualment.\n"
12671 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
12672 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
12673 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
12674 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
12676 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12677 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12678 msgstr ""
12679 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
12681 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12682 msgid ""
12683 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12684 "from a selectable list.\n"
12685 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12686 msgstr ""
12687 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
12688 "d'una llista seleccionable.\n"
12689 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
12690 "fitxer BAT.\n"
12692 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12693 msgid ""
12694 "Create a symbolic link.\n"
12695 "\n"
12696 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12697 "\n"
12698 "Options:\n"
12699 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12700 "/h             Create a hard link.\n"
12701 "/j             Create a directory junction.\n"
12702 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12703 "target is the path that link_name points to.\n"
12704 msgstr ""
12705 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
12706 "\n"
12707 "Opcions:\n"
12708 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
12709 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
12710 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
12711 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
12712 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
12714 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12715 msgid ""
12716 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12717 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12718 msgstr ""
12719 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
12720 "des del qual heu invocat cmd.\n"
12722 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12723 msgid ""
12724 "CMD built-in commands are:\n"
12725 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12726 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12727 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12728 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12729 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12730 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12731 "COPY\t\tCopy file\n"
12732 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12733 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12734 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12735 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12736 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12737 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12738 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12739 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12740 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12741 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12742 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12743 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12744 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12745 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12746 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12747 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12748 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12749 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12750 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12751 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12752 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12753 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12754 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12755 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12756 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12757 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12758 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12759 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12760 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12761 "\n"
12762 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12763 msgstr ""
12764 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
12765 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
12766 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
12767 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
12768 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
12769 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
12770 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
12771 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
12772 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
12773 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
12774 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
12775 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
12776 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
12777 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
12778 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
12779 "\t\tde fitxer\n"
12780 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
12781 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
12782 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
12783 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
12784 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
12785 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
12786 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
12787 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
12788 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
12789 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
12790 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
12791 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
12792 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
12793 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
12794 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
12795 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
12796 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
12797 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
12798 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
12799 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
12800 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
12801 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
12802 "\n"
12803 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
12804 "anteriors.\n"
12806 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12807 msgid "Are you sure?"
12808 msgstr "N'esteu segur?"
12810 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12811 msgctxt "Yes key"
12812 msgid "Y"
12813 msgstr "S"
12815 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12816 msgctxt "No key"
12817 msgid "N"
12818 msgstr "N"
12820 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12821 msgid "File association missing for extension %1\n"
12822 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
12824 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12825 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12826 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
12828 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12829 msgid "Overwrite %1?"
12830 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
12832 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12833 msgid "More..."
12834 msgstr "Més..."
12836 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12837 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12838 msgstr ""
12839 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
12840 "S'està utilitzant:\n"
12842 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12843 msgid "Argument missing\n"
12844 msgstr "Manca un argument\n"
12846 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12847 msgid "Syntax error\n"
12848 msgstr "Error de sintaxi\n"
12850 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12851 msgid "No help available for %1\n"
12852 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
12854 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12855 msgid "Target to GOTO not found\n"
12856 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
12858 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12859 msgid "Current Date is %1\n"
12860 msgstr "La data actual és %1\n"
12862 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12863 msgid "Current Time is %1\n"
12864 msgstr "L'hora actual és %1\n"
12866 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12867 msgid "Enter new date: "
12868 msgstr "Introduïu data nova: "
12870 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12871 msgid "Enter new time: "
12872 msgstr "Introduïu hora nova: "
12874 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12875 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12876 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
12878 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12879 msgid "Failed to open '%1'\n"
12880 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
12882 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12883 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12884 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
12886 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12887 msgctxt "All key"
12888 msgid "A"
12889 msgstr "T"
12891 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12892 msgid "Delete %1?"
12893 msgstr "Voleu suprimir %1?"
12895 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12896 msgid "Echo is %1\n"
12897 msgstr "L'eco està %1\n"
12899 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12900 msgid "Verify is %1\n"
12901 msgstr "La verificació està %1\n"
12903 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12904 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12905 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
12907 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12908 msgid "Parameter error\n"
12909 msgstr "Error de paràmetre\n"
12911 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12912 msgid ""
12913 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12914 "\n"
12915 msgstr ""
12916 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
12917 "\n"
12919 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12920 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12921 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
12923 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12924 msgid "PATH not found\n"
12925 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
12927 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12928 msgid "Press any key to continue... "
12929 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
12931 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12932 msgid "Wine Command Prompt"
12933 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
12935 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12936 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12937 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12939 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12940 msgid "More? "
12941 msgstr "Voleu més? "
12943 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12944 msgid "The input line is too long.\n"
12945 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
12947 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12948 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12949 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
12951 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12952 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12953 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
12955 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:126
12956 msgid " (Yes|No)"
12957 msgstr " (Sí|No)"
12959 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12960 msgid " (Yes|No|All)"
12961 msgstr " (Sí|No|Tots)"
12963 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12964 msgid ""
12965 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12966 msgstr ""
12967 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
12969 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12970 msgid "Division by zero error.\n"
12971 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
12973 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12974 msgid "Expected an operand.\n"
12975 msgstr "S'esperava un operant.\n"
12977 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12978 msgid "Expected an operator.\n"
12979 msgstr "S'esperava un operador.\n"
12981 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12982 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12983 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
12985 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12986 msgid ""
12987 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12988 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12989 msgstr ""
12990 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
12991 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
12993 #: programs/conhost/conhost.rc:54
12994 msgid "Cursor size"
12995 msgstr "Mida de cursor"
12997 #: programs/conhost/conhost.rc:55
12998 msgid "&Small"
12999 msgstr "&Petit"
13001 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13002 msgid "&Medium"
13003 msgstr "&Mitjà"
13005 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13006 msgid "&Large"
13007 msgstr "&Gran"
13009 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13010 msgid "Command history"
13011 msgstr "Historial d'ordres"
13013 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13014 msgid "&Buffer size:"
13015 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
13017 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13018 msgid "&Remove duplicates"
13019 msgstr "&Elimina els duplicats"
13021 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13022 msgid "Popup menu"
13023 msgstr "Menú emergent"
13025 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13026 msgid "&Control"
13027 msgstr "&Control"
13029 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13030 msgid "S&hift"
13031 msgstr "&Maj"
13033 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13034 msgid "Console"
13035 msgstr "Consola"
13037 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13038 msgid "&Quick Edit mode"
13039 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
13041 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13042 msgid "&Insert mode"
13043 msgstr "Mode d'&inserció"
13045 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13046 msgid "&Font"
13047 msgstr "&Tipus de lletra"
13049 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13050 msgid "&Color"
13051 msgstr "&Color"
13053 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13054 msgid "Configuration"
13055 msgstr "Configuració"
13057 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13058 msgid "Buffer zone"
13059 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13061 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13062 msgid "&Width:"
13063 msgstr "A&mplada:"
13065 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13066 msgid "&Height:"
13067 msgstr "A&lçada:"
13069 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13070 msgid "Window size"
13071 msgstr "Mida de finestra"
13073 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13074 msgid "W&idth:"
13075 msgstr "Am&plada:"
13077 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13078 msgid "H&eight:"
13079 msgstr "Al&çada:"
13081 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13082 msgid "End of program"
13083 msgstr "Fi de programa"
13085 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13086 msgid "&Close console"
13087 msgstr "&Tanca la consola"
13089 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13090 msgid "Edition"
13091 msgstr "&Edició"
13093 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13094 msgid "Console parameters"
13095 msgstr "Paràmetres de consola"
13097 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13098 msgid "Retain these settings for later sessions"
13099 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
13101 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13102 msgid "Modify only current session"
13103 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13105 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13106 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13107 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13108 msgid "&Edit"
13109 msgstr "&Edita"
13111 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13112 msgid "Set &Defaults"
13113 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
13115 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13116 msgid "&Mark"
13117 msgstr "&Marca"
13119 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13120 msgid "&Select all"
13121 msgstr "&Selecciona-ho tot"
13123 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13124 msgid "Sc&roll"
13125 msgstr "&Desplaça"
13127 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13128 msgid "S&earch"
13129 msgstr "&Cerca"
13131 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13132 msgid "Setup - Default settings"
13133 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
13135 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13136 msgid "Setup - Current settings"
13137 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
13139 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13140 msgid "Configuration error"
13141 msgstr "Error de configuració"
13143 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13144 msgid ""
13145 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13146 "the window."
13147 msgstr ""
13148 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13149 "la finestra."
13151 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13152 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13153 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13155 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13156 msgid "This is a test"
13157 msgstr "Això és una prova"
13159 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13160 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13161 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
13163 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13164 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13165 msgstr ""
13166 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
13168 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13169 msgid "Wine Explorer"
13170 msgstr "Explorador del Wine"
13172 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13173 msgid "Start"
13174 msgstr "Inici"
13176 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13177 msgid "&Run..."
13178 msgstr "&Executa..."
13180 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13181 msgid ""
13182 "- Supported Commands -\n"
13183 "\n"
13184 "hardlink      hardlink management\n"
13185 msgstr ""
13186 "- Ordres admesos -\n"
13187 "\n"
13188 "hardlink      gestió d'enllaços durs\n"
13190 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13191 msgid ""
13192 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13193 "\n"
13194 "create        create a hardlink\n"
13195 msgstr ""
13196 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
13197 "\n"
13198 "create        crea un enllaç dur\n"
13200 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13201 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13202 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
13204 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13205 msgid "Usage: hostname\n"
13206 msgstr "Ús: hostname\n"
13208 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13209 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13210 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
13212 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13213 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13214 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
13216 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13217 msgid ""
13218 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13219 "utility.\n"
13220 msgstr ""
13221 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
13222 "hostname.\n"
13224 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13225 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13226 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13228 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13229 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13230 msgstr ""
13231 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
13232 "vàlids\n"
13234 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13235 msgid "%1 adapter %2\n"
13236 msgstr "%1 adaptador %2\n"
13238 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13239 msgid "Ethernet"
13240 msgstr "Ethernet"
13242 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13243 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13244 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
13246 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13247 msgid "IPv4 address"
13248 msgstr "Adreça IPv4"
13250 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13251 msgid "Hostname"
13252 msgstr "Nom de màquina"
13254 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13255 msgid "Node type"
13256 msgstr "Tipus de node"
13258 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13259 msgid "Broadcast"
13260 msgstr "Difusió"
13262 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13263 msgid "Peer-to-peer"
13264 msgstr "D'igual a igual"
13266 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13267 msgid "Mixed"
13268 msgstr "Mixt"
13270 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13271 msgid "Hybrid"
13272 msgstr "Híbrid"
13274 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13275 msgid "IP routing enabled"
13276 msgstr "Encaminament IP habilitat"
13278 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13279 msgid "Physical address"
13280 msgstr "Adreça física"
13282 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13283 msgid "DHCP enabled"
13284 msgstr "DHCP habilitat"
13286 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13287 msgid "Default gateway"
13288 msgstr "Passarel·la per defecte"
13290 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13291 msgid "IPv6 address"
13292 msgstr "Adreça IPv6"
13294 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13295 msgid "System Information"
13296 msgstr "Informació de sistema"
13298 #: programs/net/net.rc:30
13299 msgid ""
13300 "The syntax of this command is:\n"
13301 "\n"
13302 "NET command [arguments]\n"
13303 "    -or-\n"
13304 "NET command /HELP\n"
13305 "\n"
13306 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13307 msgstr ""
13308 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
13309 "\n"
13310 "NET ordre [arguments]\n"
13311 "    -o-\n"
13312 "NET ordre /HELP\n"
13313 "\n"
13314 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
13316 #: programs/net/net.rc:31
13317 msgid ""
13318 "The syntax of this command is:\n"
13319 "\n"
13320 "NET START [service]\n"
13321 "\n"
13322 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13323 "'service' is the name of the service to start.\n"
13324 msgstr ""
13325 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
13326 "\n"
13327 "NET START [servei]\n"
13328 "\n"
13329 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
13330 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
13332 #: programs/net/net.rc:32
13333 msgid ""
13334 "The syntax of this command is:\n"
13335 "\n"
13336 "NET STOP service\n"
13337 "\n"
13338 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13339 msgstr ""
13340 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
13341 "\n"
13342 "NET STOP servei\n"
13343 "\n"
13344 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
13346 #: programs/net/net.rc:33
13347 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13348 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
13350 #: programs/net/net.rc:34
13351 msgid "Could not stop service %1\n"
13352 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
13354 #: programs/net/net.rc:35
13355 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13356 msgstr ""
13357 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
13359 #: programs/net/net.rc:36
13360 msgid "Could not get handle to service.\n"
13361 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
13363 #: programs/net/net.rc:37
13364 msgid "The %1 service is starting.\n"
13365 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
13367 #: programs/net/net.rc:38
13368 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13369 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
13371 #: programs/net/net.rc:39
13372 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13373 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
13375 #: programs/net/net.rc:40
13376 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13377 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
13379 #: programs/net/net.rc:41
13380 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13381 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
13383 #: programs/net/net.rc:42
13384 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13385 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
13387 #: programs/net/net.rc:44
13388 msgid "There are no entries in the list.\n"
13389 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
13391 #: programs/net/net.rc:45
13392 msgid ""
13393 "\n"
13394 "Status  Local   Remote\n"
13395 "---------------------------------------------------------------\n"
13396 msgstr ""
13397 "\n"
13398 "Estat   Local   Remot\n"
13399 "---------------------------------------------------------------\n"
13401 #: programs/net/net.rc:46
13402 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13403 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
13405 #: programs/net/net.rc:48
13406 msgid "Paused"
13407 msgstr "En pausa"
13409 #: programs/net/net.rc:49
13410 msgid "Disconnected"
13411 msgstr "Desconnectat"
13413 #: programs/net/net.rc:50
13414 msgid "A network error occurred"
13415 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
13417 #: programs/net/net.rc:51
13418 msgid "Connection is being made"
13419 msgstr "S'està fent la connexió"
13421 #: programs/net/net.rc:52
13422 msgid "Reconnecting"
13423 msgstr "S'està reconnectant"
13425 #: programs/net/net.rc:43
13426 msgid "The following services are running:\n"
13427 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
13429 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13430 msgid "Active Connections"
13431 msgstr "Connexions actives"
13433 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13434 msgid "Proto"
13435 msgstr "Protocol"
13437 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13438 msgid "Local Address"
13439 msgstr "Adreça local"
13441 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13442 msgid "Foreign Address"
13443 msgstr "Adreça estrangera"
13445 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13446 msgid "State"
13447 msgstr "Estat"
13449 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13450 msgid "Interface Statistics"
13451 msgstr "Estadístiques d'interfície"
13453 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13454 msgid "Sent"
13455 msgstr "Enviats"
13457 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13458 msgid "Received"
13459 msgstr "Rebuts"
13461 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13462 msgid "Bytes"
13463 msgstr "Bytes"
13465 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13466 msgid "Unicast packets"
13467 msgstr "Paquets unicast"
13469 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13470 msgid "Non-unicast packets"
13471 msgstr "Paquets no unicast"
13473 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13474 msgid "Discards"
13475 msgstr "Descarta"
13477 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13478 msgid "Errors"
13479 msgstr "Errors"
13481 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13482 msgid "Unknown protocols"
13483 msgstr "Protocols desconeguts"
13485 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13486 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13487 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
13489 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13490 msgid "Active Opens"
13491 msgstr "Obertures actives"
13493 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13494 msgid "Passive Opens"
13495 msgstr "Obertures passives"
13497 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13498 msgid "Failed Connection Attempts"
13499 msgstr "Intents de connexió fallats"
13501 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13502 msgid "Reset Connections"
13503 msgstr "Connexions restablertes"
13505 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13506 msgid "Current Connections"
13507 msgstr "Connexions actuals"
13509 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13510 msgid "Segments Received"
13511 msgstr "Segments rebuts"
13513 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13514 msgid "Segments Sent"
13515 msgstr "Segments enviats"
13517 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13518 msgid "Segments Retransmitted"
13519 msgstr "Segments retransmesos"
13521 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13522 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13523 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
13525 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13526 msgid "Datagrams Received"
13527 msgstr "Datagrames rebuts"
13529 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13530 msgid "No Ports"
13531 msgstr "Cap port"
13533 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13534 msgid "Receive Errors"
13535 msgstr "Errors de recepció"
13537 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13538 msgid "Datagrams Sent"
13539 msgstr "Datagrames enviats"
13541 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13542 msgid "&New\tCtrl+N"
13543 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
13545 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13546 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13547 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
13549 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13550 msgid "&Save\tCtrl+S"
13551 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
13553 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13555 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13556 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
13558 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13559 msgid "Page Se&tup..."
13560 msgstr "Configuració de &pàgina..."
13562 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13563 msgid "P&rinter Setup..."
13564 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13566 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13567 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13568 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
13570 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13571 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13572 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
13574 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13575 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13576 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
13578 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13579 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13580 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
13582 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13583 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13584 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13585 msgid "&Delete\tDel"
13586 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
13588 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13589 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13590 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
13592 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13593 msgid "&Time/Date\tF5"
13594 msgstr "&Hora/data\tF5"
13596 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13597 msgid "&Wrap long lines"
13598 msgstr "T&alla les línies llargues"
13600 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13601 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13602 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
13604 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13605 msgid "&Search next\tF3"
13606 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
13608 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13609 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13610 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
13612 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13613 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13614 msgid "&Contents\tF1"
13615 msgstr "&Continguts\tF1"
13617 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13618 msgid "&About Notepad"
13619 msgstr "&Quant a la Llibreta"
13621 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13622 msgid "Page Setup"
13623 msgstr "Configuració de pàgina"
13625 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13626 msgid "&Header:"
13627 msgstr "&Capçalera:"
13629 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13630 msgid "&Footer:"
13631 msgstr "&Peu de pàgina:"
13633 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13634 msgid "Margins (millimeters)"
13635 msgstr "Marges (mil·límetres)"
13637 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13638 msgid "&Left:"
13639 msgstr "&Esquerre:"
13641 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13642 msgid "&Top:"
13643 msgstr "&Superior:"
13645 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13646 msgid "Encoding:"
13647 msgstr "Codificació:"
13649 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13650 msgctxt "accelerator Select All"
13651 msgid "A"
13652 msgstr "A"
13654 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13655 msgctxt "accelerator Copy"
13656 msgid "C"
13657 msgstr "C"
13659 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13660 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13661 msgctxt "accelerator Find"
13662 msgid "F"
13663 msgstr "F"
13665 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13666 msgctxt "accelerator Replace"
13667 msgid "H"
13668 msgstr "H"
13670 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13671 msgctxt "accelerator New"
13672 msgid "N"
13673 msgstr "N"
13675 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13676 msgctxt "accelerator Open"
13677 msgid "O"
13678 msgstr "O"
13680 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13681 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13682 msgctxt "accelerator Print"
13683 msgid "P"
13684 msgstr "P"
13686 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13687 msgctxt "accelerator Save"
13688 msgid "S"
13689 msgstr "S"
13691 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13692 msgctxt "accelerator Paste"
13693 msgid "V"
13694 msgstr "V"
13696 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13697 msgctxt "accelerator Cut"
13698 msgid "X"
13699 msgstr "X"
13701 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13702 msgctxt "accelerator Undo"
13703 msgid "Z"
13704 msgstr "Z"
13706 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13707 msgid "Page &p"
13708 msgstr "Pàgina &p"
13710 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13711 msgid "Notepad"
13712 msgstr "Llibreta"
13714 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13715 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13716 msgid "ERROR"
13717 msgstr "ERROR"
13719 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13720 msgid "Untitled"
13721 msgstr "Sense títol"
13723 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13724 msgid "Text files (*.txt)"
13725 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
13727 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13728 msgid ""
13729 "File '%s' does not exist.\n"
13730 "\n"
13731 "Do you want to create a new file?"
13732 msgstr ""
13733 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
13734 "\n"
13735 "Voleu crear un fitxer nou?"
13737 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13738 msgid ""
13739 "File '%s' has been modified.\n"
13740 "\n"
13741 "Would you like to save the changes?"
13742 msgstr ""
13743 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
13744 "\n"
13745 "Us agradaria desar els canvis?"
13747 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13748 msgid "'%s' could not be found."
13749 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
13751 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13752 msgid "Unicode (UTF-16)"
13753 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13755 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13756 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13757 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13759 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13760 msgid "Unicode (UTF-8)"
13761 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13763 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13764 msgid ""
13765 "%1\n"
13766 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13767 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13768 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13769 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13770 "Continue?"
13771 msgstr ""
13772 "%1\n"
13773 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
13774 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
13775 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
13776 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
13777 "llista desplegable Codificació.\n"
13778 "Voleu continuar?"
13780 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13781 msgid "&Bind to file..."
13782 msgstr "&Vincula a fitxer..."
13784 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13785 msgid "&View TypeLib..."
13786 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
13788 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13789 msgid "&System Configuration"
13790 msgstr "Configuració de &sistema"
13792 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13793 msgid "&Run the Registry Editor"
13794 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
13796 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13797 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13798 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
13800 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13801 msgid "&In-process server"
13802 msgstr "&Servidor en procés"
13804 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13805 msgid "In-process &handler"
13806 msgstr "&Gestor en procés"
13808 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13809 msgid "&Local server"
13810 msgstr "Servidor &local"
13812 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13813 msgid "&Remote server"
13814 msgstr "Servidor &remot"
13816 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13817 msgid "View &Type information"
13818 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
13820 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13821 msgid "Create &Instance"
13822 msgstr "Crea &instància"
13824 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13825 msgid "Create Instance &On..."
13826 msgstr "Crea instància &en..."
13828 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13829 msgid "&Release Instance"
13830 msgstr "&Allibera instància"
13832 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13833 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13834 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
13836 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13837 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13838 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
13840 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13841 msgid "&Expert mode"
13842 msgstr "Mode &expert"
13844 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13845 msgid "&Hidden component categories"
13846 msgstr "Categories &ocultes de component"
13848 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13849 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13850 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13851 msgid "&Toolbar"
13852 msgstr "Barra d'e&ines"
13854 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13855 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13856 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13857 msgid "&Status Bar"
13858 msgstr "Barra d'e&stat"
13860 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13861 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13862 msgid "&Refresh\tF5"
13863 msgstr "&Actualitza\tF5"
13865 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13866 msgid "&About OleView"
13867 msgstr "&Quant a l'OleView"
13869 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13870 msgid "&Save as..."
13871 msgstr "Anomena i &desa..."
13873 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13874 msgid "&Group by type kind"
13875 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
13877 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13878 msgid "Connect to another machine"
13879 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
13881 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13882 msgid "&Machine name:"
13883 msgstr "Nom de &màquina:"
13885 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13886 msgid "System Configuration"
13887 msgstr "Configuració de sistema"
13889 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13890 msgid "System Settings"
13891 msgstr "Opcions de sistema"
13893 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13894 msgid "&Enable Distributed COM"
13895 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
13897 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13898 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13899 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
13901 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13902 msgid ""
13903 "These settings change only registry values.\n"
13904 "They have no effect on Wine performance."
13905 msgstr ""
13906 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
13907 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
13909 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13910 msgid "Default Interface Viewer"
13911 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
13913 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13914 msgid "Interface"
13915 msgstr "Interfície"
13917 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13918 msgid "IID:"
13919 msgstr "IID:"
13921 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13922 msgid "&View Type Info"
13923 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
13925 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13926 msgid "IPersist Interface Viewer"
13927 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
13929 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13930 msgid "Class Name:"
13931 msgstr "Nom de classe:"
13933 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13934 msgid "CLSID:"
13935 msgstr "CLSID:"
13937 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13938 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13939 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
13941 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13942 msgid "OleView"
13943 msgstr "OleView"
13945 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13946 msgid "ITypeLib viewer"
13947 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
13949 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13950 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13951 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
13953 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13954 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13955 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13957 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13958 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13959 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
13961 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13962 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13963 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
13965 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13966 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13967 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
13969 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13970 msgid "Run the Wine registry editor"
13971 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
13973 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13974 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13975 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
13977 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13978 msgid "Create an instance of the selected object"
13979 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
13981 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13982 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13983 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
13985 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13986 msgid "Release the currently selected object instance"
13987 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
13989 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13990 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13991 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
13993 #: programs/oleview/oleview.rc:114
13994 msgid "Display the viewer for the selected item"
13995 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
13997 #: programs/oleview/oleview.rc:119
13998 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13999 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
14001 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14002 msgid ""
14003 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14004 msgstr ""
14005 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
14006 "ser visibles"
14008 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14009 msgid "Show or hide the toolbar"
14010 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
14012 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14013 msgid "Show or hide the status bar"
14014 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
14016 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14017 msgid "Refresh all lists"
14018 msgstr "Actualitza totes les llistes"
14020 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14021 msgid "Display program information, version number and copyright"
14022 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
14024 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14025 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14026 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
14028 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14029 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14030 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
14032 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14033 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14034 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
14036 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14037 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14038 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
14040 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14041 msgid "ObjectClasses"
14042 msgstr "ObjectClasses"
14044 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14045 msgid "Grouped by Component Category"
14046 msgstr "Agrupats per categoria de component"
14048 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14049 msgid "OLE 1.0 Objects"
14050 msgstr "Objectes OLE 1.0"
14052 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14053 msgid "COM Library Objects"
14054 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
14056 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14057 msgid "All Objects"
14058 msgstr "Tots els objectes"
14060 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14061 msgid "Application IDs"
14062 msgstr "IDs d'aplicació"
14064 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14065 msgid "Type Libraries"
14066 msgstr "Biblioteques de tipus"
14068 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14069 msgid "ver."
14070 msgstr "ver."
14072 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14073 msgid "Interfaces"
14074 msgstr "Interfícies"
14076 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14077 msgid "Registry"
14078 msgstr "Registre"
14080 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14081 msgid "Implementation"
14082 msgstr "Implementació"
14084 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14085 msgid "Activation"
14086 msgstr "Activació"
14088 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14089 msgid "CoGetClassObject failed."
14090 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
14092 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14093 msgid "Unknown error"
14094 msgstr "Error desconegut"
14096 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14097 msgid "bytes"
14098 msgstr "bytes"
14100 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14101 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14102 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
14104 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14105 msgid "Inherited Interfaces"
14106 msgstr "Interfícies heretades"
14108 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14109 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14110 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
14112 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14113 msgid "Close window"
14114 msgstr "Tanca la finestra"
14116 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14117 msgid "Group typeinfos by kind"
14118 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
14120 #: programs/progman/progman.rc:33
14121 msgid "&New..."
14122 msgstr "&Nou..."
14124 #: programs/progman/progman.rc:34
14125 msgid "O&pen\tEnter"
14126 msgstr "&Obre\tRetorn"
14128 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14129 msgid "&Move...\tF7"
14130 msgstr "&Desplaça...\tF7"
14132 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14133 msgid "&Copy...\tF8"
14134 msgstr "&Copia...\tF8"
14136 #: programs/progman/progman.rc:38
14137 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14138 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
14140 #: programs/progman/progman.rc:40
14141 msgid "&Execute..."
14142 msgstr "&Executa..."
14144 #: programs/progman/progman.rc:42
14145 msgid "E&xit Windows"
14146 msgstr "&Surt del Windows"
14148 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14149 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14150 msgid "&Options"
14151 msgstr "&Opcions"
14153 #: programs/progman/progman.rc:45
14154 msgid "&Arrange automatically"
14155 msgstr "&Ordena automàticament"
14157 #: programs/progman/progman.rc:46
14158 msgid "&Minimize on run"
14159 msgstr "&Minimitza en executar"
14161 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14162 msgid "&Save settings on exit"
14163 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
14165 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14167 msgid "&Windows"
14168 msgstr "&Finestres"
14170 #: programs/progman/progman.rc:50
14171 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14172 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
14174 #: programs/progman/progman.rc:51
14175 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14176 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
14178 #: programs/progman/progman.rc:52
14179 msgid "&Arrange Icons"
14180 msgstr "&Ordena les icones"
14182 #: programs/progman/progman.rc:57
14183 msgid "&About Program Manager"
14184 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
14186 #: programs/progman/progman.rc:103
14187 msgid "Program &group"
14188 msgstr "&Grup de programa"
14190 #: programs/progman/progman.rc:105
14191 msgid "&Program"
14192 msgstr "&Programa"
14194 #: programs/progman/progman.rc:116
14195 msgid "Move Program"
14196 msgstr "Desplaça programa"
14198 #: programs/progman/progman.rc:118
14199 msgid "Move program:"
14200 msgstr "Desplaça programa:"
14202 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14203 msgid "From group:"
14204 msgstr "Del grup:"
14206 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14207 msgid "&To group:"
14208 msgstr "&Al grup:"
14210 #: programs/progman/progman.rc:134
14211 msgid "Copy Program"
14212 msgstr "Copiar programa"
14214 #: programs/progman/progman.rc:136
14215 msgid "Copy program:"
14216 msgstr "Copia programa:"
14218 #: programs/progman/progman.rc:152
14219 msgid "Program Group Attributes"
14220 msgstr "Atributs de grup de programa"
14222 #: programs/progman/progman.rc:156
14223 msgid "&Group file:"
14224 msgstr "Fitxer de &grup:"
14226 #: programs/progman/progman.rc:168
14227 msgid "Program Attributes"
14228 msgstr "Atributs de programa"
14230 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14231 msgid "&Command line:"
14232 msgstr "Línia d'ordres:"
14234 #: programs/progman/progman.rc:174
14235 msgid "&Working directory:"
14236 msgstr "Directori de &treball:"
14238 #: programs/progman/progman.rc:176
14239 msgid "&Key combination:"
14240 msgstr "&Combinació de tecles:"
14242 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14243 msgid "&Minimize at launch"
14244 msgstr "&Minimitza en executar"
14246 #: programs/progman/progman.rc:183
14247 msgid "Change &icon..."
14248 msgstr "Canvia d'&icona..."
14250 #: programs/progman/progman.rc:192
14251 msgid "Change Icon"
14252 msgstr "Canvi d'icona"
14254 #: programs/progman/progman.rc:194
14255 msgid "&Filename:"
14256 msgstr "Nom de &fitxer:"
14258 #: programs/progman/progman.rc:196
14259 msgid "Current &icon:"
14260 msgstr "&Icona actual:"
14262 #: programs/progman/progman.rc:210
14263 msgid "Execute Program"
14264 msgstr "Executa programa"
14266 #: programs/progman/progman.rc:63
14267 msgid "Program Manager"
14268 msgstr "Gestor de Programes"
14270 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14271 msgid "WARNING"
14272 msgstr "ADVERTÈNCIA"
14274 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14275 msgid "Information"
14276 msgstr "Informació"
14278 #: programs/progman/progman.rc:68
14279 msgid "Delete group `%s'?"
14280 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
14282 #: programs/progman/progman.rc:69
14283 msgid "Delete program `%s'?"
14284 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
14286 #: programs/progman/progman.rc:70
14287 msgid "Not implemented"
14288 msgstr "No implementat"
14290 #: programs/progman/progman.rc:71
14291 msgid "Error reading `%s'."
14292 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
14294 #: programs/progman/progman.rc:72
14295 msgid "Error writing `%s'."
14296 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
14298 #: programs/progman/progman.rc:75
14299 msgid ""
14300 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14301 "Should it be tried further on?"
14302 msgstr ""
14303 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
14304 "S'ha d'intentar més tard?"
14306 #: programs/progman/progman.rc:77
14307 msgid "Help not available."
14308 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
14310 #: programs/progman/progman.rc:78
14311 msgid "Unknown feature in %s"
14312 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
14314 #: programs/progman/progman.rc:79
14315 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14316 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
14318 #: programs/progman/progman.rc:80
14319 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14320 msgstr ""
14321 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
14323 #: programs/progman/progman.rc:84
14324 msgid "Libraries (*.dll)"
14325 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
14327 #: programs/progman/progman.rc:85
14328 msgid "Icon files"
14329 msgstr "Fitxers d'icona"
14331 #: programs/progman/progman.rc:86
14332 msgid "Icons (*.ico)"
14333 msgstr "Icones (*.ico)"
14335 #: programs/reg/reg.rc:35
14336 #, fuzzy
14337 #| msgid ""
14338 #| "Usage:\n"
14339 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
14340 #| "\n"
14341 #| "Supported operations:\n"
14342 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14343 #| "\n"
14344 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14345 #| "  REG [operation] /?\n"
14346 #| "\n"
14347 msgid ""
14348 "Usage:\n"
14349 "  REG [operation] [parameters]\n"
14350 "\n"
14351 "Supported operations:\n"
14352 "  ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14353 "\n"
14354 "For help on a specific operation, type:\n"
14355 "  REG [operation] /?\n"
14356 "\n"
14357 msgstr ""
14358 "Ús:\n"
14359 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
14360 "\n"
14361 "Operacions admeses:\n"
14362 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14363 "\n"
14364 "Per ajuda sobre una operació específica, teclegeu:\n"
14365 "  REG [operació] /?\n"
14366 "\n"
14368 #: programs/reg/reg.rc:67
14369 msgid ""
14370 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14371 "\n"
14372 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14373 "\n"
14374 "  <key>\n"
14375 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14376 "     the key in which to add the new registry data.\n"
14377 "\n"
14378 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14379 "\n"
14380 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14381 "\n"
14382 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14383 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14384 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14385 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14386 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14387 "\n"
14388 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14389 "\n"
14390 "  /v <value_name>\n"
14391 "     The name of the registry value to add.\n"
14392 "\n"
14393 "  /ve\n"
14394 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14395 "     registry value.\n"
14396 "\n"
14397 "  /t <type>\n"
14398 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14399 "     <type> must be one of the following:\n"
14400 "\n"
14401 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14402 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
14403 "\n"
14404 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14405 "\n"
14406 "  /s <separator>\n"
14407 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14408 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14409 "\n"
14410 "  /d <data>\n"
14411 "     The data to add to the new registry value.\n"
14412 "\n"
14413 "  /f\n"
14414 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14415 "\n"
14416 msgstr ""
14418 #: programs/reg/reg.rc:92
14419 msgid ""
14420 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14421 "\n"
14422 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
14423 "  one or more values from a given registry key.\n"
14424 "\n"
14425 "  <key>\n"
14426 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
14427 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
14428 "\n"
14429 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14430 "\n"
14431 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14432 "\n"
14433 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14434 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14435 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14436 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14437 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14438 "\n"
14439 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14440 "\n"
14441 "  /v <value_name>\n"
14442 "     The name of the registry value to delete.\n"
14443 "\n"
14444 "  /ve\n"
14445 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
14446 "     registry value.\n"
14447 "\n"
14448 "  /va\n"
14449 "     Delete all values from a registry key.\n"
14450 "\n"
14451 "  /f\n"
14452 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
14453 "     prompting for confirmation.\n"
14454 "\n"
14455 msgstr ""
14457 #: programs/reg/reg.rc:114
14458 msgid ""
14459 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14460 "\n"
14461 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
14462 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
14463 "\n"
14464 "  <key>\n"
14465 "     The registry key to query.\n"
14466 "\n"
14467 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14468 "\n"
14469 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14470 "\n"
14471 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14472 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14473 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14474 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14475 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14476 "\n"
14477 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14478 "\n"
14479 "  /v <value_name>\n"
14480 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
14481 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
14482 "\n"
14483 "  /ve\n"
14484 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
14485 "     registry value.\n"
14486 "\n"
14487 "  /s\n"
14488 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
14489 "\n"
14490 msgstr ""
14492 #: programs/reg/reg.rc:116
14493 #, fuzzy
14494 #| msgid "The operation completed successfully\n"
14495 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14496 msgstr "L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
14498 #: programs/reg/reg.rc:117
14499 #, fuzzy
14500 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14501 msgid "reg: Invalid registry key\n"
14502 msgstr "reg: Nom de clau no vàlid\n"
14504 #: programs/reg/reg.rc:118
14505 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14506 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
14508 #: programs/reg/reg.rc:119
14509 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14510 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
14512 #: programs/reg/reg.rc:120
14513 #, fuzzy
14514 #| msgid ""
14515 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14516 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14517 msgstr ""
14518 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
14519 "valor de registre especificat\n"
14521 #: programs/reg/reg.rc:121
14522 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14523 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
14525 #: programs/reg/reg.rc:122
14526 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14527 msgstr "reg: Un nombre enter ha de seguir l'opció [/d]\n"
14529 #: programs/reg/reg.rc:123
14530 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14531 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
14533 #: programs/reg/reg.rc:124
14534 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14535 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14537 #: programs/reg/reg.rc:125
14538 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14539 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
14541 #: programs/reg/reg.rc:129
14542 #, fuzzy
14543 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
14544 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14545 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
14547 #: programs/reg/reg.rc:130 programs/regedit/regedit.rc:239
14548 msgid "(Default)"
14549 msgstr "(Per defecte)"
14551 #: programs/reg/reg.rc:131
14552 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14553 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
14555 #: programs/reg/reg.rc:132
14556 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14557 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
14559 #: programs/reg/reg.rc:133
14560 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14561 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
14563 #: programs/reg/reg.rc:134
14564 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14565 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
14567 #: programs/reg/reg.rc:135
14568 msgid ""
14569 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14570 "occurred.\n"
14571 msgstr ""
14572 "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'. Ha "
14573 "ocorregut un error inesperat.\n"
14575 #: programs/reg/reg.rc:136
14576 msgid ""
14577 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14578 "occurred.\n"
14579 msgstr ""
14580 "reg: No s'ha pogut completar l'operació especificada. Ha ocorregut un error "
14581 "inesperat.\n"
14583 #: programs/reg/reg.rc:137
14584 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14585 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
14587 #: programs/reg/reg.rc:138
14588 msgid "reg: Invalid syntax. "
14589 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
14591 #: programs/reg/reg.rc:139
14592 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14593 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
14595 #: programs/reg/reg.rc:140
14596 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14597 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
14599 #: programs/reg/reg.rc:141
14600 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14601 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
14603 #: programs/reg/reg.rc:142 programs/regedit/regedit.rc:240
14604 msgid "(value not set)"
14605 msgstr "(valor no definit)"
14607 #: programs/reg/reg.rc:147
14608 msgid ""
14609 "REG IMPORT <file>\n"
14610 "\n"
14611 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
14612 "\n"
14613 "  <file>\n"
14614 "     The name and path of the registry file to import.\n"
14615 "\n"
14616 msgstr ""
14618 #: programs/reg/reg.rc:149
14619 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14620 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
14622 #: programs/reg/reg.rc:150
14623 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14624 msgstr "reg: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
14626 #: programs/reg/reg.rc:151
14627 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14628 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
14630 #: programs/reg/reg.rc:170
14631 msgid ""
14632 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
14633 "\n"
14634 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
14635 "  to a file.\n"
14636 "\n"
14637 "  <key>\n"
14638 "     The registry key to export.\n"
14639 "\n"
14640 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14641 "\n"
14642 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14643 "\n"
14644 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14645 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14646 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14647 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14648 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14649 "\n"
14650 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14651 "\n"
14652 "  <file>\n"
14653 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
14654 "     This file must have a .reg extension.\n"
14655 "\n"
14656 "  /y\n"
14657 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
14658 "\n"
14659 msgstr ""
14661 #: programs/reg/reg.rc:172
14662 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14663 msgstr "reg: Nom de clau de sistema no vàlid [%1]\n"
14665 #: programs/reg/reg.rc:173
14666 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14667 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
14669 #: programs/reg/reg.rc:174
14670 #, fuzzy
14671 #| msgid ""
14672 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14673 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14674 msgstr ""
14675 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
14676 "valor de registre especificat\n"
14678 #: programs/reg/reg.rc:175
14679 #, fuzzy
14680 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14681 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
14682 msgstr "reg: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
14684 #: programs/reg/reg.rc:179
14685 msgid ""
14686 "  /reg:32\n"
14687 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
14688 "\n"
14689 "  /reg:64\n"
14690 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
14691 "\n"
14692 msgstr ""
14694 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14695 msgid "&Registry"
14696 msgstr "&Registre"
14698 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14699 msgid "&Import Registry File..."
14700 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
14702 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14703 msgid "&Export Registry File..."
14704 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
14706 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14707 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14708 msgid "&Key"
14709 msgstr "&Clau"
14711 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14712 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14713 msgid "&String Value"
14714 msgstr "Valor de &cadena"
14716 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14717 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14718 msgid "&Binary Value"
14719 msgstr "Valor &binari"
14721 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14722 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14723 msgid "&DWORD Value"
14724 msgstr "Valor &DWORD"
14726 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14727 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14728 msgid "&Multi-String Value"
14729 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
14731 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14732 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14733 msgid "&Expandable String Value"
14734 msgstr "Valor de cadena &expansible"
14736 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14737 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14738 msgid "&Rename\tF2"
14739 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
14741 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14742 msgid "&Copy Key Name"
14743 msgstr "&Copia nom de clau"
14745 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14746 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14747 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14748 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
14750 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14751 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14752 msgstr "Cerca &següent\tF3"
14754 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14755 msgid "Status &Bar"
14756 msgstr "&Barra d'estat"
14758 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14759 msgid "Sp&lit"
14760 msgstr "&Divideix"
14762 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14763 msgid "&Remove Favorite..."
14764 msgstr "&Elimina preferit..."
14766 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14767 msgid "&About Registry Editor"
14768 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
14770 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14771 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14772 msgid "Expand"
14773 msgstr "Expandeix"
14775 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14776 msgid "Modify &Binary Data..."
14777 msgstr "Modifica dades &binàries..."
14779 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14780 msgid "Export registry"
14781 msgstr "Exporta registre"
14783 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14784 msgid "S&elected branch:"
14785 msgstr "&Branca seleccionada:"
14787 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14788 msgid "Find:"
14789 msgstr "Cerca:"
14791 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14792 msgid "Find in:"
14793 msgstr "Cerca en:"
14795 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14796 msgid "Keys"
14797 msgstr "Claus"
14799 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14800 msgid "Value names"
14801 msgstr "Noms dels valors"
14803 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14804 msgid "Value content"
14805 msgstr "Contingut del valor"
14807 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14808 msgid "Whole string only"
14809 msgstr "Només la cadena sencera"
14811 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14812 msgid "Add Favorite"
14813 msgstr "Afegeix un preferit"
14815 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14816 msgid "Name:"
14817 msgstr "Nom:"
14819 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14820 msgid "Remove Favorite"
14821 msgstr "&Elimina el preferit"
14823 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14824 msgid "Edit String"
14825 msgstr "Edita cadena"
14827 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14828 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14829 msgid "Value name:"
14830 msgstr "Nom del valor:"
14832 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14833 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14834 msgid "Value data:"
14835 msgstr "Dades del valor:"
14837 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14838 msgid "Edit DWORD"
14839 msgstr "Edita DWORD"
14841 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14842 msgid "Base"
14843 msgstr "Base"
14845 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14846 msgid "Hexadecimal"
14847 msgstr "Hexadecimal"
14849 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14850 msgid "Decimal"
14851 msgstr "Decimal"
14853 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14854 msgid "Edit Binary"
14855 msgstr "Edita binari"
14857 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14858 msgid "Edit Multi-String"
14859 msgstr "Edita cadena múltiple"
14861 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14862 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14863 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
14865 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14866 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14867 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
14869 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14870 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14871 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
14873 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14874 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14875 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
14877 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14878 msgid ""
14879 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14880 msgstr ""
14881 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
14883 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14884 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14885 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
14887 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14888 msgid "Data"
14889 msgstr "Dades"
14891 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14892 msgid "Registry Editor"
14893 msgstr "Editor de Registre"
14895 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14896 msgid "Import Registry File"
14897 msgstr "Importació de fitxer de registre"
14899 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14900 msgid "Export Registry File"
14901 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
14903 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14904 msgid "Registry files (*.reg)"
14905 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
14907 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14908 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14909 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14911 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14912 msgid "(cannot display value)"
14913 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
14915 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14916 msgid "(unknown %d)"
14917 msgstr "(desconegut %d)"
14919 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14920 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14921 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
14923 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14924 msgid "Unable to create a new registry key."
14925 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
14927 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14928 msgid "Unable to create a new registry value."
14929 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
14931 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14932 msgid ""
14933 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14934 "The specified key name already exists."
14935 msgstr ""
14936 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
14937 "El nom de clau especificat ja existeix."
14939 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14940 msgid ""
14941 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14942 "The specified value name already exists."
14943 msgstr ""
14944 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
14945 "El nom de valor especificat ja existeix."
14947 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14948 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14949 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
14951 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14952 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14953 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
14955 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14956 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14957 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
14959 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14960 msgid ""
14961 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14962 msgstr ""
14963 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
14965 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14966 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14967 msgstr ""
14968 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
14969 "vàlid."
14971 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14972 msgid ""
14973 "Usage:\n"
14974 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14975 "\n"
14976 "Options:\n"
14977 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14978 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14979 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14980 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14981 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14982 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14983 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14984 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14985 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14986 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14987 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14988 "  /?             Display this information and exit.\n"
14989 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14990 "to\n"
14991 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14992 "the\n"
14993 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14994 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14995 "\n"
14996 "Usage examples:\n"
14997 "  regedit \"import.reg\"\n"
14998 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14999 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15000 msgstr ""
15001 "Ús:\n"
15002 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
15003 "\n"
15004 "Opcions:\n"
15005 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
15006 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
15007 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
15008 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
15009 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
15010 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
15011 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
15012 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
15013 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
15014 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
15015 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
15016 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
15017 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
15018 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
15019 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
15020 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
15021 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
15022 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
15023 "\n"
15024 "Exemples d'ús:\n"
15025 "  regedit \"import.reg\"\n"
15026 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15027 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
15029 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15030 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15031 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
15033 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15034 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15035 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
15037 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15038 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15039 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
15041 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15042 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15043 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
15045 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15046 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15047 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
15049 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15050 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15051 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
15053 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15054 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15055 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
15057 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15058 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15059 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
15061 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15062 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15063 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
15065 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15066 msgid ""
15067 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15068 "encountered at '%1'.\n"
15069 msgstr ""
15070 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
15071 "valor no vàlid a '%1'.\n"
15073 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15074 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15075 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
15077 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15078 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15079 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
15081 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15082 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15083 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
15085 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15086 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15087 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
15089 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15090 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15091 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
15093 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15094 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15095 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
15097 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15098 msgid ""
15099 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15100 msgstr ""
15101 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
15102 "'%2'.\n"
15104 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15105 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15106 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
15108 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15109 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15110 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
15112 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15113 msgid ""
15114 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15115 msgstr ""
15116 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
15117 "especificada.\n"
15119 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15120 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15121 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
15123 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15124 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15125 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
15127 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15128 msgid "Quits the Registry Editor"
15129 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
15131 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15132 msgid "Adds keys to the favorites list"
15133 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
15135 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15136 msgid "Removes keys from the favorites list"
15137 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
15139 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15140 msgid "Shows or hides the status bar"
15141 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15143 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15144 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15145 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
15147 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15148 msgid "Refreshes the window"
15149 msgstr "Actualitza la finestra"
15151 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15152 msgid "Deletes the selection"
15153 msgstr "Suprimeix la selecció"
15155 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15156 msgid "Renames the selection"
15157 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
15159 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15160 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15161 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
15163 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15164 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15165 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
15167 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15168 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15169 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
15171 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15172 msgid "Modifies the value's data"
15173 msgstr "Modifica les dades del valor"
15175 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15176 msgid "Adds a new key"
15177 msgstr "Afegeix una clau nova"
15179 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15180 msgid "Adds a new string value"
15181 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
15183 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15184 msgid "Adds a new binary value"
15185 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
15187 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15188 msgid "Adds a new 32-bit value"
15189 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
15191 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15192 msgid "Imports a text file into the registry"
15193 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
15195 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15196 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15197 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
15199 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15200 msgid "Prints all or part of the registry"
15201 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
15203 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15204 msgid "Opens Registry Editor Help"
15205 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
15207 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15208 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15209 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15211 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15212 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15213 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
15215 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15216 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15217 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
15219 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15220 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15221 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
15223 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15224 msgid "Confirm Value Delete"
15225 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
15227 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15228 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15229 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
15231 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15232 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15233 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
15235 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15236 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15237 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
15239 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15240 msgid "New Key #%d"
15241 msgstr "Clau nova #%d"
15243 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15244 msgid "New Value #%d"
15245 msgstr "Valor nou #%d"
15247 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15248 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15249 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
15251 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15252 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15253 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
15255 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15256 msgid "Adds a new multi-string value"
15257 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
15259 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15260 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15261 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
15263 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15264 msgid "Adds a new expandable string value"
15265 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
15267 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15268 msgid "Confirm Key Delete"
15269 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
15271 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15272 msgid ""
15273 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15274 msgstr ""
15275 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
15276 "subclaus?"
15278 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15279 msgid "Expands or collapses the selected node"
15280 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
15282 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15283 msgid "Collapse"
15284 msgstr "Col·lapsa"
15286 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15287 msgid ""
15288 "Wine DLL Registration Utility\n"
15289 "\n"
15290 "Provides DLL registration services.\n"
15291 "\n"
15292 msgstr ""
15293 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
15294 "\n"
15295 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
15296 "\n"
15298 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15299 msgid ""
15300 "Usage:\n"
15301 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15302 "\n"
15303 "Options:\n"
15304 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15305 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15306 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15307 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15308 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15309 "\n"
15310 msgstr ""
15311 "Ús:\n"
15312 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
15313 "\n"
15314 "Options:\n"
15315 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
15316 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
15317 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
15318 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
15319 "\tdesinstal·lació.\n"
15320 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
15321 "\t[/i].\n"
15322 "\n"
15324 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15325 msgid ""
15326 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15327 "\n"
15328 msgstr ""
15329 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
15330 "\n"
15332 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15333 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15334 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
15336 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15337 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15338 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
15340 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15341 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15342 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
15344 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15345 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15346 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
15348 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15349 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15350 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
15352 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15353 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15354 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
15356 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15357 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15358 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
15360 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15361 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15362 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
15364 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15365 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15366 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
15368 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15369 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15370 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
15372 #: programs/start/start.rc:57
15373 #, fuzzy
15374 #| msgid ""
15375 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
15376 #| "files\n"
15377 #| "with that suffix.\n"
15378 #| "Usage:\n"
15379 #| "start [options] program_filename [...]\n"
15380 #| "start [options] document_filename\n"
15381 #| "\n"
15382 #| "Options:\n"
15383 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15384 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15385 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15386 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15387 #| "/min           Start the program minimized.\n"
15388 #| "/max           Start the program maximized.\n"
15389 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15390 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15391 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15392 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15393 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15394 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15395 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15396 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15397 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
15398 #| "its\n"
15399 #| "exit code.\n"
15400 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15401 #| "Explorer.\n"
15402 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15403 #| "/?             Display this help and exit.\n"
15404 msgid ""
15405 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15406 "with that suffix.\n"
15407 "Usage:\n"
15408 "start [options] program_filename [...]\n"
15409 "start [options] document_filename\n"
15410 "\n"
15411 "Options:\n"
15412 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15413 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15414 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15415 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15416 "/min           Start the program minimized.\n"
15417 "/max           Start the program maximized.\n"
15418 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15419 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15420 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15421 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15422 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15423 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15424 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15425 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15426 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15427 "exit code.\n"
15428 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15429 "Explorer.\n"
15430 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
15431 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15432 "/?             Display this help and exit.\n"
15433 msgstr ""
15434 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
15435 "s'utilitza\n"
15436 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
15437 "Ús:\n"
15438 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
15439 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
15440 "\n"
15441 "Opcions:\n"
15442 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
15443 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
15444 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
15445 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
15446 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
15447 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
15448 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
15449 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
15450 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
15451 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
15452 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
15453 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
15454 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
15455 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
15456 "                  especificada.\n"
15457 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
15458 "                  el seu codi de sortida.\n"
15459 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
15460 "                  el Windows Explorer.\n"
15461 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
15462 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
15464 #: programs/start/start.rc:59
15465 msgid ""
15466 "Application could not be started, or no application associated with the "
15467 "specified file.\n"
15468 "ShellExecuteEx failed"
15469 msgstr ""
15470 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
15471 "fitxer especificat.\n"
15472 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
15474 #: programs/start/start.rc:61
15475 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15476 msgstr ""
15477 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
15478 "DOS."
15480 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15481 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15482 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
15484 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15485 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15486 msgstr ""
15487 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
15488 "desconeguda.\n"
15490 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15491 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15492 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
15494 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15495 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15496 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
15498 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15499 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15500 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
15502 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15503 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15504 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
15506 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15507 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15508 msgstr ""
15509 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
15510 "procés amb PID %1!u!.\n"
15512 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15513 msgid ""
15514 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15515 msgstr ""
15516 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
15517 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
15519 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15520 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15521 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
15523 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15524 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15525 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
15527 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15528 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15529 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
15531 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15532 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15533 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
15535 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15536 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15537 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
15539 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15540 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15541 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
15543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15544 msgid "&New Task (Run...)"
15545 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
15547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15548 msgid "E&xit Task Manager"
15549 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
15551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15552 msgid "&Minimize On Use"
15553 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
15555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15556 msgid "&Hide When Minimized"
15557 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
15559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15560 msgid "&Show 16-bit tasks"
15561 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
15563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15564 msgid "&Refresh Now"
15565 msgstr "&Actualitza ara"
15567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15568 msgid "&Update Speed"
15569 msgstr "&Velocitat d'actualització"
15571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15572 msgid "&High"
15573 msgstr "&Alta"
15575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15576 msgid "&Normal"
15577 msgstr "&Normal"
15579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15580 msgid "&Low"
15581 msgstr "&Baixa"
15583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15584 msgid "&Paused"
15585 msgstr "&En pausa"
15587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15588 msgid "&Select Columns..."
15589 msgstr "&Selecciona les columnes..."
15591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15592 msgid "&CPU History"
15593 msgstr "Historial de la &CPU"
15595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15596 msgid "&One Graph, All CPUs"
15597 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
15599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15600 msgid "One Graph &Per CPU"
15601 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
15603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15604 msgid "&Show Kernel Times"
15605 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
15607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15609 msgid "Tile &Horizontally"
15610 msgstr "En mosaic &horitzontal"
15612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15614 msgid "Tile &Vertically"
15615 msgstr "En mosaic &vertical"
15617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15619 msgid "&Minimize"
15620 msgstr "&Minimitza"
15622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15624 msgid "&Cascade"
15625 msgstr "&En cascada"
15627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15629 msgid "&Bring To Front"
15630 msgstr "En primer te&rme"
15632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15633 msgid "&About Task Manager"
15634 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
15636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15637 msgid "&Switch To"
15638 msgstr "&Canvia a"
15640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15641 msgid "&End Task"
15642 msgstr "&Termina la tasca"
15644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15645 msgid "&Go To Process"
15646 msgstr "&Vés al procés"
15648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15649 msgid "&End Process"
15650 msgstr "&Termina el procés"
15652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15653 msgid "End Process &Tree"
15654 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
15656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15657 msgid "&Debug"
15658 msgstr "&Depura"
15660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15661 msgid "Set &Priority"
15662 msgstr "De&finició de la prioritat"
15664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15665 msgid "&Realtime"
15666 msgstr "Temps &real"
15668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15669 msgid "&Above Normal"
15670 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
15672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15673 msgid "&Below Normal"
15674 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
15676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15677 msgid "Set &Affinity..."
15678 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
15680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15681 msgid "Edit Debug &Channels..."
15682 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
15684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15686 msgid "Task Manager"
15687 msgstr "Administrador de Tasques"
15689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15690 msgid "&New Task..."
15691 msgstr "&Tasca nova..."
15693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15694 msgid "&Show processes from all users"
15695 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
15697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15698 msgid "CPU usage"
15699 msgstr "Ús de la CPU"
15701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15702 msgid "Mem usage"
15703 msgstr "Ús de la memòria"
15705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15706 msgid "Totals"
15707 msgstr "Totals"
15709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15710 msgid "Commit charge (K)"
15711 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
15713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15714 msgid "Physical memory (K)"
15715 msgstr "Memòria física (K)"
15717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15718 msgid "Kernel memory (K)"
15719 msgstr "Memòria del nucli (K)"
15721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15722 msgid "Handles"
15723 msgstr "Identificadors"
15725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15726 msgid "Threads"
15727 msgstr "Fils"
15729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15730 msgid "Processes"
15731 msgstr "Processos"
15733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15735 msgid "Total"
15736 msgstr "Total"
15738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15739 msgid "Limit"
15740 msgstr "Límit"
15742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15743 msgid "Peak"
15744 msgstr "Màxim"
15746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15747 msgid "System Cache"
15748 msgstr "Memòria cau de sistema"
15750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15751 msgid "Paged"
15752 msgstr "Paginada"
15754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15755 msgid "Nonpaged"
15756 msgstr "No paginada"
15758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15759 msgid "CPU usage history"
15760 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
15762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15763 msgid "Memory usage history"
15764 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
15766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15767 msgid "Debug Channels"
15768 msgstr "Canals de depuració"
15770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15771 msgid "Processor Affinity"
15772 msgstr "Afinitat de processador"
15774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15775 msgid ""
15776 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15777 "allowed to execute on."
15778 msgstr ""
15779 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
15780 "que el procés executi."
15782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15783 msgid "CPU 0"
15784 msgstr "CPU 0"
15786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15787 msgid "CPU 1"
15788 msgstr "CPU 1"
15790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15791 msgid "CPU 2"
15792 msgstr "CPU 2"
15794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15795 msgid "CPU 3"
15796 msgstr "CPU 3"
15798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15799 msgid "CPU 4"
15800 msgstr "CPU 4"
15802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15803 msgid "CPU 5"
15804 msgstr "CPU 5"
15806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15807 msgid "CPU 6"
15808 msgstr "CPU 6"
15810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15811 msgid "CPU 7"
15812 msgstr "CPU 7"
15814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15815 msgid "CPU 8"
15816 msgstr "CPU 8"
15818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15819 msgid "CPU 9"
15820 msgstr "CPU 9"
15822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15823 msgid "CPU 10"
15824 msgstr "CPU 10"
15826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15827 msgid "CPU 11"
15828 msgstr "CPU 11"
15830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15831 msgid "CPU 12"
15832 msgstr "CPU 12"
15834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15835 msgid "CPU 13"
15836 msgstr "CPU 13"
15838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15839 msgid "CPU 14"
15840 msgstr "CPU 14"
15842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15843 msgid "CPU 15"
15844 msgstr "CPU 15"
15846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15847 msgid "CPU 16"
15848 msgstr "CPU 16"
15850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15851 msgid "CPU 17"
15852 msgstr "CPU 17"
15854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15855 msgid "CPU 18"
15856 msgstr "CPU 18"
15858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15859 msgid "CPU 19"
15860 msgstr "CPU 19"
15862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15863 msgid "CPU 20"
15864 msgstr "CPU 20"
15866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15867 msgid "CPU 21"
15868 msgstr "CPU 21"
15870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15871 msgid "CPU 22"
15872 msgstr "CPU 22"
15874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15875 msgid "CPU 23"
15876 msgstr "CPU 23"
15878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15879 msgid "CPU 24"
15880 msgstr "CPU 24"
15882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15883 msgid "CPU 25"
15884 msgstr "CPU 25"
15886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15887 msgid "CPU 26"
15888 msgstr "CPU 26"
15890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15891 msgid "CPU 27"
15892 msgstr "CPU 27"
15894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15895 msgid "CPU 28"
15896 msgstr "CPU 28"
15898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15899 msgid "CPU 29"
15900 msgstr "CPU 29"
15902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15903 msgid "CPU 30"
15904 msgstr "CPU 30"
15906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15907 msgid "CPU 31"
15908 msgstr "CPU 31"
15910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15911 msgid "Select Columns"
15912 msgstr "Selecció de columnes"
15914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15915 msgid ""
15916 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15917 msgstr ""
15918 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
15919 "l'Administrador de Tasques."
15921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15922 msgid "&Image Name"
15923 msgstr "&Nom d'imatge"
15925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15926 msgid "&PID (Process Identifier)"
15927 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
15929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15930 msgid "&CPU Usage"
15931 msgstr "Ús de la &CPU"
15933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15934 msgid "CPU Tim&e"
15935 msgstr "&Temps de CPU"
15937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15938 msgid "&Memory Usage"
15939 msgstr "Ús de la &memòria"
15941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15942 msgid "Memory Usage &Delta"
15943 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
15945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15946 msgid "Pea&k Memory Usage"
15947 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
15949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15950 msgid "Page &Faults"
15951 msgstr "&Errors de pàgina"
15953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15954 msgid "&USER Objects"
15955 msgstr "Objectes &USER"
15957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15958 msgid "I/O Reads"
15959 msgstr "Lectures d'E/S"
15961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15962 msgid "I/O Read Bytes"
15963 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
15965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15966 msgid "&Session ID"
15967 msgstr "&ID de sessió"
15969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15970 msgid "User &Name"
15971 msgstr "Nom d'&usuari"
15973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15974 msgid "Page F&aults Delta"
15975 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
15977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15978 msgid "&Virtual Memory Size"
15979 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
15981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15982 msgid "Pa&ged Pool"
15983 msgstr "Agrupació pa&ginada"
15985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15986 msgid "N&on-paged Pool"
15987 msgstr "Agrupació n&o paginada"
15989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15990 msgid "Base P&riority"
15991 msgstr "P&rioritat base"
15993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15994 msgid "&Handle Count"
15995 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
15997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15998 msgid "&Thread Count"
15999 msgstr "Nombre de &fils"
16001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16002 msgid "GDI Objects"
16003 msgstr "Objectes GDI"
16005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16006 msgid "I/O Writes"
16007 msgstr "Escriptures d'E/S"
16009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16010 msgid "I/O Write Bytes"
16011 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
16013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16014 msgid "I/O Other"
16015 msgstr "Altres d'E/S"
16017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16018 msgid "I/O Other Bytes"
16019 msgstr "Altres bytes d'E/S"
16021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16022 msgid "Create New Task"
16023 msgstr "Crea una tasca nova"
16025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16026 msgid "Runs a new program"
16027 msgstr "Executa un programa nou"
16029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16030 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16031 msgstr ""
16032 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
16033 "estigui minimitzat"
16035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16036 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16037 msgstr ""
16038 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
16039 "SwitchTo"
16041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16042 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16043 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
16045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16046 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16047 msgstr ""
16048 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
16049 "la velocitat d'actualització"
16051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16052 msgid "Displays tasks by using large icons"
16053 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
16055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16056 msgid "Displays tasks by using small icons"
16057 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
16059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16060 msgid "Displays information about each task"
16061 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
16063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16064 msgid "Updates the display twice per second"
16065 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
16067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16068 msgid "Updates the display every two seconds"
16069 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
16071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16072 msgid "Updates the display every four seconds"
16073 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
16075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16076 msgid "Does not automatically update"
16077 msgstr "No s'actualitza automàticament"
16079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16080 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16081 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
16083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16084 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16085 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
16087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16088 msgid "Minimizes the windows"
16089 msgstr "Minimitza les finestres"
16091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16092 msgid "Maximizes the windows"
16093 msgstr "Maximitza les finestres"
16095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16096 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16097 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
16099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16100 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16101 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
16103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16104 msgid "Displays Task Manager help topics"
16105 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
16107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16108 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16109 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
16111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16112 msgid "Exits the Task Manager application"
16113 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
16115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16116 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16117 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
16119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16120 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16121 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
16123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16124 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16125 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
16127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16128 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16129 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
16131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16132 msgid "Each CPU has its own history graph"
16133 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
16135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16136 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16137 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
16139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16140 msgid "Tells the selected tasks to close"
16141 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
16143 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16144 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16145 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
16147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16148 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16149 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
16151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16152 msgid "Removes the process from the system"
16153 msgstr "Elimina el procés del sistema"
16155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16156 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16157 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
16159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16160 msgid "Attaches the debugger to this process"
16161 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
16163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16164 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16165 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
16167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16168 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16169 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
16171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16172 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16173 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
16175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16176 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16177 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
16179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16180 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16181 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
16183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16184 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16185 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
16187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16188 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16189 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
16191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16192 msgid "Controls Debug Channels"
16193 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
16195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16196 msgid "Performance"
16197 msgstr "Rendiment"
16199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16200 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16201 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
16203 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16204 msgid "Processes: %d"
16205 msgstr "Processos: %d"
16207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16208 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16209 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
16211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16212 msgid "Image Name"
16213 msgstr "Nom d'imatge"
16215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16216 msgid "PID"
16217 msgstr "PID"
16219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16220 msgid "CPU"
16221 msgstr "CPU"
16223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16224 msgid "CPU Time"
16225 msgstr "Temps de CPU"
16227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16228 msgid "Mem Usage"
16229 msgstr "Ús de memòria"
16231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16232 msgid "Mem Delta"
16233 msgstr "Delta de memòria"
16235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16236 msgid "Peak Mem Usage"
16237 msgstr "Ús de memòria màxim"
16239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16240 msgid "Page Faults"
16241 msgstr "Errors de pàgina"
16243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16244 msgid "USER Objects"
16245 msgstr "Objectes USER"
16247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16248 msgid "Session ID"
16249 msgstr "ID de sessió"
16251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16252 msgid "Username"
16253 msgstr "Nom d'usuari"
16255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16256 msgid "PF Delta"
16257 msgstr "Delta de PF"
16259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16260 msgid "VM Size"
16261 msgstr "Mida de VM"
16263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16264 msgid "Paged Pool"
16265 msgstr "Agrupació paginada"
16267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16268 msgid "NP Pool"
16269 msgstr "Agrupació NP"
16271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16272 msgid "Base Pri"
16273 msgstr "Prioritat base"
16275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16276 msgid "Task Manager Warning"
16277 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
16279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16280 msgid ""
16281 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16282 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16283 "sure you want to change the priority class?"
16284 msgstr ""
16285 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
16286 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
16287 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
16288 "classe de prioritat?"
16290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16291 msgid "Unable to Change Priority"
16292 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
16294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16295 msgid ""
16296 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16297 "results including loss of data and system instability. The\n"
16298 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16299 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16300 "terminate the process?"
16301 msgstr ""
16302 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
16303 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
16304 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
16305 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
16306 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
16308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16309 msgid "Unable to Terminate Process"
16310 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
16312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16313 msgid ""
16314 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16315 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16316 msgstr ""
16317 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
16318 "pèrdua de dades.\n"
16319 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
16321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16322 msgid "Unable to Debug Process"
16323 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
16325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16326 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16327 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
16329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16330 msgid "Invalid Option"
16331 msgstr "Opció no vàlida"
16333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16334 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16335 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
16337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16338 msgid "System Idle Process"
16339 msgstr "Procés inactiu del sistema"
16341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16342 msgid "Not Responding"
16343 msgstr "No està responent"
16345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16346 msgid "Running"
16347 msgstr "S'està executant"
16349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16350 msgid "Task"
16351 msgstr "Tasca"
16353 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16354 msgid "Wine Application Uninstaller"
16355 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
16357 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16358 msgid ""
16359 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16360 "executable.\n"
16361 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16362 msgstr ""
16363 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
16364 "manqui l'executable.\n"
16365 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
16367 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16368 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16369 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
16371 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16372 msgid ""
16373 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16374 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
16376 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16377 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16378 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
16380 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16381 msgid ""
16382 "Wine Application Uninstaller\n"
16383 "\n"
16384 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16385 "\n"
16386 msgstr ""
16387 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
16388 "\n"
16389 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
16390 "\n"
16392 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16393 msgid ""
16394 "Usage:\n"
16395 "  uninstaller [options]\n"
16396 "\n"
16397 "Options:\n"
16398 "  --help\t    Display this information.\n"
16399 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16400 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16401 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16402 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16403 "\n"
16404 msgstr ""
16405 "Ús:\n"
16406 "  uninstaller [opcions]\n"
16407 "\n"
16408 "Opcions:\n"
16409 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
16410 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
16411 "\t\t    del Wine.\n"
16412 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
16413 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
16414 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16415 "\n"
16417 #: programs/view/view.rc:36
16418 msgid "&Pan"
16419 msgstr "Des&plaça"
16421 #: programs/view/view.rc:38
16422 msgid "&Scale to Window"
16423 msgstr "E&scala a la finestra"
16425 #: programs/view/view.rc:40
16426 msgid "&Left"
16427 msgstr "A l'&esquerra"
16429 #: programs/view/view.rc:41
16430 msgid "&Right"
16431 msgstr "A la &dreta"
16433 #: programs/view/view.rc:49
16434 msgid "Regular Metafile Viewer"
16435 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
16437 #: programs/view/view.rc:50
16438 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16439 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
16441 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16442 msgid "Waiting for Program"
16443 msgstr "S'està esperant el programa"
16445 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16446 msgid "Terminate Process"
16447 msgstr "Termina el procés"
16449 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16450 msgid ""
16451 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16452 "responding.\n"
16453 "\n"
16454 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16455 msgstr ""
16456 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
16457 "respon.\n"
16458 "\n"
16459 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
16461 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16462 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16463 msgstr ""
16464 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
16466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16467 msgid ""
16468 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16469 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16470 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16471 "option) any later version."
16472 msgstr ""
16473 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
16474 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
16475 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
16476 "elecció) qualsevulla versió posterior."
16478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16479 msgid "Windows registration information"
16480 msgstr "Informació de registració de Windows"
16482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16483 msgid "&Owner:"
16484 msgstr "&Propietari:"
16486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16487 msgid "Organi&zation:"
16488 msgstr "&Organització:"
16490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16491 msgid "Application settings"
16492 msgstr "Configuració d'aplicacions"
16494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16495 msgid ""
16496 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16497 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16498 "or per-application settings in those tabs as well."
16499 msgstr ""
16500 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
16501 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
16502 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
16503 "aquelles pestanyes també."
16505 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16506 msgid "Add appli&cation..."
16507 msgstr "A&fegeix aplicació..."
16509 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16510 msgid "&Remove application"
16511 msgstr "&Elimina aplicació"
16513 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16514 msgid "&Windows Version:"
16515 msgstr "&Versió de Windows:"
16517 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16518 msgid "Window settings"
16519 msgstr "Configuració de finestres"
16521 # The translated message must be simplified to fit the available space
16522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16523 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16524 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
16526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16527 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16528 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
16530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16531 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16532 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
16534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16535 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16536 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
16538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16539 msgid "Desktop &size:"
16540 msgstr "&Mida d'escriptori:"
16542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16543 msgid "Screen resolution"
16544 msgstr "Resolució de pantalla"
16546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16547 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16548 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
16550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16551 msgid "DLL overrides"
16552 msgstr "Reemplaçaments DLL"
16554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16555 msgid ""
16556 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16557 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16558 "application)."
16559 msgstr ""
16560 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
16561 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
16563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16564 msgid "&New override for library:"
16565 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
16567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16568 msgid "A&dd"
16569 msgstr "A&fegeix"
16571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16572 msgid "Existing &overrides:"
16573 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
16575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16576 msgid "&Edit..."
16577 msgstr "E&dita..."
16579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16580 msgid "Edit Override"
16581 msgstr "Edita reemplaçament"
16583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16584 msgid "Load order"
16585 msgstr "Ordre de càrrega"
16587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16588 msgid "&Builtin (Wine)"
16589 msgstr "&Interna (Wine)"
16591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16592 msgid "&Native (Windows)"
16593 msgstr "&Nativa (Windows)"
16595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16596 msgid "Buil&tin then Native"
16597 msgstr "In&terna, després Nativa"
16599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16600 msgid "Nati&ve then Builtin"
16601 msgstr "Nati&va, després Interna"
16603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16604 msgid "Select Drive Letter"
16605 msgstr "Lletra de la unitat"
16607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16608 msgid "Drive configuration"
16609 msgstr "Configuració d'unitats"
16611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16612 msgid ""
16613 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16614 "edited."
16615 msgstr ""
16616 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
16617 "es pot editar."
16619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16620 msgid "A&dd..."
16621 msgstr "A&fegeix..."
16623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16624 msgid "&Path:"
16625 msgstr "&Camí:"
16627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16628 msgid "Show Advan&ced"
16629 msgstr "&Vista avançada"
16631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16632 msgid "De&vice:"
16633 msgstr "&Dispositiu:"
16635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16636 msgid "Bro&wse..."
16637 msgstr "&Navega..."
16639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16640 msgid "&Label:"
16641 msgstr "&Etiqueta:"
16643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16644 msgid "S&erial:"
16645 msgstr "&Serial:"
16647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16648 msgid "&Show dot files"
16649 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
16651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16652 msgid "Driver diagnostics"
16653 msgstr "Diagnòstics de controlador"
16655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16656 msgid "Defaults"
16657 msgstr "Per defecte"
16659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16660 msgid "Output device:"
16661 msgstr "Dispositiu de sortida:"
16663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16664 msgid "Voice output device:"
16665 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
16667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16668 msgid "Input device:"
16669 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
16671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16672 msgid "Voice input device:"
16673 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
16675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16676 msgid "&Test Sound"
16677 msgstr "&Prova el so"
16679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16680 msgid "Speaker configuration"
16681 msgstr "Configuració d'altaveus"
16683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16684 msgid "Speakers:"
16685 msgstr "Altaveus:"
16687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16688 msgid "Appearance"
16689 msgstr "Aparença"
16691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16692 msgid "&Theme:"
16693 msgstr "&Tema:"
16695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16696 msgid "&Install theme..."
16697 msgstr "&Instal·la tema..."
16699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16700 msgid "It&em:"
16701 msgstr "&Element:"
16703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16704 msgid "C&olor:"
16705 msgstr "Co&lor:"
16707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16708 msgid "MIME types"
16709 msgstr "Tipus MIME"
16711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16712 msgid "Manage file &associations"
16713 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
16715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16716 msgid "Folders"
16717 msgstr "Carpetes"
16719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16720 msgid "&Link to:"
16721 msgstr "Enlla&ça a:"
16723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16724 msgid "Libraries"
16725 msgstr "Biblioteques"
16727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16728 msgid "Drives"
16729 msgstr "Unitats"
16731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16732 msgid "Select the Unix target directory, please."
16733 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
16735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16736 msgid "Hide Advan&ced"
16737 msgstr "&Vista bàsica"
16739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16740 msgid "(No Theme)"
16741 msgstr "(Sense tema)"
16743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16744 msgid "Graphics"
16745 msgstr "Gràfics"
16747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16748 msgid "Desktop Integration"
16749 msgstr "Integració d'escriptori"
16751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16752 msgid "Audio"
16753 msgstr "Àudio"
16755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16756 msgid "About"
16757 msgstr "Quant a"
16759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16760 msgid "Wine configuration"
16761 msgstr "Configuració del Wine"
16763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16764 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16765 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
16767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16768 msgid "Select a theme file"
16769 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
16771 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16772 msgid "Folder"
16773 msgstr "Carpeta"
16775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16776 msgid "Links to"
16777 msgstr "Enllaça a"
16779 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16780 msgid "Wine configuration for %s"
16781 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
16783 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16784 msgid "Selected driver: %s"
16785 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
16787 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16788 msgid "(None)"
16789 msgstr "(Cap)"
16791 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16792 msgid "Audio test failed!"
16793 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
16795 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16796 msgid "(System default)"
16797 msgstr "(Defecte del sistema)"
16799 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16800 msgid "5.1 Surround"
16801 msgstr "Envoltant 5.1"
16803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16804 msgid "Quadraphonic"
16805 msgstr "Quadrifònic"
16807 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16808 msgid "Stereo"
16809 msgstr "Estèreo"
16811 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16812 msgid "Mono"
16813 msgstr "Mono"
16815 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16816 msgid ""
16817 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16818 "Are you sure you want to do this?"
16819 msgstr ""
16820 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
16821 "Esteu segur que voleu fer això?"
16823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16824 msgid "Warning: system library"
16825 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
16827 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16828 msgid "native"
16829 msgstr "nativa"
16831 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16832 msgid "builtin"
16833 msgstr "interna"
16835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16836 msgid "native, builtin"
16837 msgstr "nativa, interna"
16839 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16840 msgid "builtin, native"
16841 msgstr "interna, nativa"
16843 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16844 msgid "disabled"
16845 msgstr "inhabilitada"
16847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16848 msgid "Default Settings"
16849 msgstr "Opcions per defecte"
16851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16852 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16853 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
16855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16856 msgid "Use global settings"
16857 msgstr "Utilitza opcions globals"
16859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16860 msgid "Select an executable file"
16861 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
16863 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16864 msgid "Autodetect"
16865 msgstr "Autodetecta"
16867 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16868 msgid "Local hard disk"
16869 msgstr "Disc dur local"
16871 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16872 msgid "Network share"
16873 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
16875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16876 msgid "Floppy disk"
16877 msgstr "Disquet"
16879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16880 msgid "CD-ROM"
16881 msgstr "CD-ROM"
16883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16884 msgid ""
16885 "You cannot add any more drives.\n"
16886 "\n"
16887 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16888 msgstr ""
16889 "No podeu afegir més unitats.\n"
16890 "\n"
16891 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
16892 "tenir més de 26."
16894 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16895 msgid "System drive"
16896 msgstr "Unitat de sistema"
16898 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16899 msgid ""
16900 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16901 "\n"
16902 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16903 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16904 msgstr ""
16905 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
16906 "\n"
16907 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
16908 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
16910 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16911 msgctxt "Drive letter"
16912 msgid "Letter"
16913 msgstr "Lletra"
16915 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16916 msgid "Target folder"
16917 msgstr "Carpeta de destinació"
16919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16920 msgid ""
16921 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16922 "\n"
16923 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16924 msgstr ""
16925 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
16926 "\n"
16927 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
16929 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16930 msgid "Controls Background"
16931 msgstr "Controls--Fons"
16933 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16934 msgid "Controls Text"
16935 msgstr "Controls--Text"
16937 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16938 msgid "Menu Background"
16939 msgstr "Menú--Fons"
16941 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16942 msgid "Menu Text"
16943 msgstr "Menú--Text"
16945 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16946 msgid "Scrollbar"
16947 msgstr "Barra de desplaçament"
16949 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16950 msgid "Selection Background"
16951 msgstr "Selecció--Fons"
16953 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16954 msgid "Selection Text"
16955 msgstr "Selecció--Text"
16957 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16958 msgid "Tooltip Background"
16959 msgstr "Indicador de funció--Fons"
16961 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16962 msgid "Tooltip Text"
16963 msgstr "Indicador de funció--Text"
16965 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16966 msgid "Window Background"
16967 msgstr "Finestra--Fons"
16969 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16970 msgid "Window Text"
16971 msgstr "Finestra--Text"
16973 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16974 msgid "Active Title Bar"
16975 msgstr "Títol actiu--Barra"
16977 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16978 msgid "Active Title Text"
16979 msgstr "Títol actiu--Text"
16981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16982 msgid "Inactive Title Bar"
16983 msgstr "Títol inactiu--Barra"
16985 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16986 msgid "Inactive Title Text"
16987 msgstr "Títol inactiu--Text"
16989 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16990 msgid "Message Box Text"
16991 msgstr "Text de quadre de missatge"
16993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16994 msgid "Application Workspace"
16995 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
16997 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16998 msgid "Window Frame"
16999 msgstr "Marca de finestra"
17001 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17002 msgid "Active Border"
17003 msgstr "Vora activa"
17005 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17006 msgid "Inactive Border"
17007 msgstr "Vora inactiva"
17009 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17010 msgid "Controls Shadow"
17011 msgstr "Controls--Ombra"
17013 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17014 msgid "Gray Text"
17015 msgstr "Text gris"
17017 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17018 msgid "Controls Highlight"
17019 msgstr "Controls--Ressalt"
17021 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17022 msgid "Controls Dark Shadow"
17023 msgstr "Controls--Ombra fosca"
17025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17026 msgid "Controls Light"
17027 msgstr "Controls--Brillant"
17029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17030 msgid "Controls Alternate Background"
17031 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
17033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17034 msgid "Hot Tracked Item"
17035 msgstr "Element ressaltat"
17037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17038 msgid "Active Title Bar Gradient"
17039 msgstr "Títol actiu--Degradat"
17041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17042 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17043 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
17045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17046 msgid "Menu Highlight"
17047 msgstr "Menú--Ressalt"
17049 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17050 msgid "Menu Bar"
17051 msgstr "Menú--Barra"
17053 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17054 msgid ""
17055 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17056 "The command is invalid.\n"
17057 msgstr ""
17058 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
17059 "L'ordre no és vàlida.\n"
17061 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17062 msgid "Program Error"
17063 msgstr "Error de programa"
17065 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17066 msgid ""
17067 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17068 "sorry for the inconvenience."
17069 msgstr ""
17070 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
17071 "molèsties."
17073 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17074 msgid ""
17075 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17076 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17077 "Database</a> for tips about running this application."
17078 msgstr ""
17079 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
17080 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
17081 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments sobre l'execució d'aquesta "
17082 "aplicació."
17084 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17085 msgid "Show &Details"
17086 msgstr "&Mostra detalls"
17088 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17089 msgid "Program Error Details"
17090 msgstr "Detalls d'error de programa"
17092 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17093 msgid ""
17094 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17095 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17096 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17097 "and attach that file to the report."
17098 msgstr ""
17099 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
17100 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
17101 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
17102 "\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
17104 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17105 msgid ""
17106 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17107 "the process to obtain a backtrace."
17108 msgstr ""
17109 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
17110 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
17112 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17113 msgid "(unidentified)"
17114 msgstr "(no identificat)"
17116 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17117 msgid "Saving failed"
17118 msgstr "El desament ha fallat"
17120 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17121 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17122 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
17124 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17125 msgid "&Open\tEnter"
17126 msgstr "&Obre\tRetorn"
17128 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17129 msgid "Re&name..."
17130 msgstr "C&anvia el nom..."
17132 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17133 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17134 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
17136 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17137 msgid "Cr&eate Directory..."
17138 msgstr "Crea &directori..."
17140 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17141 msgid "&Disk"
17142 msgstr "&Disc"
17144 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17145 msgid "Connect &Network Drive..."
17146 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
17148 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17149 msgid "&Disconnect Network Drive"
17150 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
17152 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17153 msgid "&Name"
17154 msgstr "&Nom"
17156 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17157 msgid "&All File Details"
17158 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
17160 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17161 msgid "&Sort by Name"
17162 msgstr "Ordena per &nom"
17164 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17165 msgid "Sort &by Type"
17166 msgstr "Ordena per &tipus"
17168 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17169 msgid "Sort by Si&ze"
17170 msgstr "Ordena per &mida"
17172 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17173 msgid "Sort by &Date"
17174 msgstr "Ordena per &data"
17176 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17177 msgid "Filter by&..."
17178 msgstr "Filtra per&..."
17180 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17181 msgid "&Drive Bar"
17182 msgstr "&Barra d'unitats"
17184 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17185 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17186 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
17188 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17189 msgid "New &Window"
17190 msgstr "&Finestra nova"
17192 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17193 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17194 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
17196 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17197 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17198 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
17200 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17201 msgid "&About Wine File Manager"
17202 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
17204 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17205 msgid "Select destination"
17206 msgstr "Selecciona destinació"
17208 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17209 msgid "By File Type"
17210 msgstr "Per tipus de fitxer"
17212 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17213 msgid "File type"
17214 msgstr "Tipus de fitxer"
17216 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17217 msgid "&Directories"
17218 msgstr "&Directoris"
17220 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17221 msgid "&Programs"
17222 msgstr "&Programes"
17224 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17225 msgid "Docu&ments"
17226 msgstr "Docu&ments"
17228 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17229 msgid "&Other files"
17230 msgstr "&Altres fitxers"
17232 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17233 msgid "Show Hidden/&System Files"
17234 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
17236 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17237 msgid "&File Name:"
17238 msgstr "Nom de &fitxer:"
17240 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17241 msgid "Full &Path:"
17242 msgstr "&Camí complet:"
17244 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17245 msgid "Last Change:"
17246 msgstr "Últim canvi:"
17248 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17249 msgid "Cop&yright:"
17250 msgstr "&Drets d'autor:"
17252 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17253 msgid "&System"
17254 msgstr "&Sistema"
17256 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17257 msgid "&Compressed"
17258 msgstr "&Comprimit"
17260 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17261 msgid "Version information"
17262 msgstr "Informació de versió"
17264 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17265 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17266 msgid "S"
17267 msgstr "S"
17269 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17270 msgid "Applying font settings"
17271 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
17273 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17274 msgid "Error while selecting new font."
17275 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
17277 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17278 msgid "Wine File Manager"
17279 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
17281 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17282 msgid "root fs"
17283 msgstr "fs d'arrel"
17285 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17286 msgid "Shell"
17287 msgstr "Consola"
17289 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17290 msgid "Creation date"
17291 msgstr "Data de creació"
17293 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17294 msgid "Access date"
17295 msgstr "Data d'accés"
17297 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17298 msgid "Modification date"
17299 msgstr "Data de modificació"
17301 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17302 msgid "Index/Inode"
17303 msgstr "Índex/inode"
17305 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17306 msgid "%1 of %2 free"
17307 msgstr "%1 de %2 lliure"
17309 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17310 msgid "&Game"
17311 msgstr "&Joc"
17313 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17314 msgid "&New\tF2"
17315 msgstr "&Nou\tF2"
17317 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17318 msgid "Question &Marks"
17319 msgstr "&Signes d'interrogació"
17321 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17322 msgid "&Beginner"
17323 msgstr "&Principiant"
17325 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17326 msgid "&Intermediate"
17327 msgstr "&Intermedi"
17329 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17330 msgid "&Expert"
17331 msgstr "&Expert"
17333 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17334 msgid "&Custom..."
17335 msgstr "&Personalitzat..."
17337 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17338 msgid "&Fastest Times"
17339 msgstr "&Millors temps"
17341 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17342 msgid "&About WineMine"
17343 msgstr "&Quant al WineMine"
17345 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17346 msgid "Fastest Times"
17347 msgstr "Millors temps"
17349 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17350 msgid "Fastest times"
17351 msgstr "Millors temps"
17353 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17354 msgid "Beginner"
17355 msgstr "Principiant"
17357 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17358 msgid "Intermediate"
17359 msgstr "Intermedi"
17361 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17362 msgid "Expert"
17363 msgstr "Expert"
17365 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17366 msgid "Reset Results"
17367 msgstr "Reinicia els resultats"
17369 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17370 msgid "Congratulations!"
17371 msgstr "Felicitacions!"
17373 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17374 msgid "Please enter your name"
17375 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
17377 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17378 msgid "Custom Game"
17379 msgstr "Joc personalitzat"
17381 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17382 msgid "Rows"
17383 msgstr "Files"
17385 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17386 msgid "Columns"
17387 msgstr "Columnes"
17389 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17390 msgid "Mines"
17391 msgstr "Mines"
17393 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17394 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17395 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
17397 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17398 msgid "WineMine"
17399 msgstr "WineMine"
17401 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17402 msgid "Nobody"
17403 msgstr "Ningú"
17405 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17406 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17407 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
17409 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17410 msgid "Printer &setup..."
17411 msgstr "&Configuració d'impressora..."
17413 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17414 msgid "&Annotate..."
17415 msgstr "&Anota..."
17417 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17418 msgid "&Bookmark"
17419 msgstr "&Marca"
17421 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17422 msgid "&Define..."
17423 msgstr "&Defineix..."
17425 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17426 msgid "Always on &top"
17427 msgstr "&Sempre amunt"
17429 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17430 msgid "Fonts"
17431 msgstr "Lletra"
17433 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17434 msgid "Small"
17435 msgstr "Petita"
17437 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17438 msgid "Normal"
17439 msgstr "Normal"
17441 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17442 msgid "Large"
17443 msgstr "Gran"
17445 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17446 msgid "&Help on help\tF1"
17447 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
17449 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17450 msgid "&About Wine Help"
17451 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
17453 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17454 msgid "Annotation..."
17455 msgstr "Anotació..."
17457 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17458 msgid "Copy"
17459 msgstr "Copia"
17461 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17462 msgid "Index"
17463 msgstr "Índex"
17465 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17466 msgid "Search"
17467 msgstr "Cerca"
17469 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17470 msgid "Wine Help"
17471 msgstr "Ajuda del Wine"
17473 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17474 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17475 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
17477 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17478 msgid "Summary"
17479 msgstr "Resum"
17481 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17482 msgid "&Index"
17483 msgstr "Í&ndex"
17485 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17486 msgid "Help files (*.hlp)"
17487 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
17489 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17490 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17491 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
17493 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17494 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17495 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
17497 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17498 msgid "Help topics: "
17499 msgstr "Temes d'ajuda: "
17501 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17502 msgid "Error: Command line not supported\n"
17503 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
17505 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17506 msgid "Error: Alias not found\n"
17507 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
17509 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17510 msgid "Error: Invalid query\n"
17511 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
17513 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17514 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17515 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
17517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17518 msgid "&New...\tCtrl+N"
17519 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
17521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17522 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17523 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
17525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17526 msgid "&Clear\tDel"
17527 msgstr "Es&borra\tSupr"
17529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17530 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17531 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
17533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17534 msgid "Find &next\tF3"
17535 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
17537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17538 msgid "Read-&only"
17539 msgstr "&Només lectura"
17541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17542 msgid "&Modified"
17543 msgstr "&Modificat"
17545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17546 msgid "E&xtras"
17547 msgstr "E&xtres"
17549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17550 msgid "Selection &info"
17551 msgstr "&Informació de selecció"
17553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17554 msgid "Character &format"
17555 msgstr "Format de &caràcters"
17557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17558 msgid "&Def. char format"
17559 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
17561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17562 msgid "Paragrap&h format"
17563 msgstr "Format de &paràgra&f"
17565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17566 msgid "&Get text"
17567 msgstr "&Obté text"
17569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17570 msgid "&Format Bar"
17571 msgstr "Barra de &format"
17573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17574 msgid "&Ruler"
17575 msgstr "&Regle"
17577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17578 msgid "&Insert"
17579 msgstr "&Insereix"
17581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17582 msgid "&Date and time..."
17583 msgstr "&Data i hora..."
17585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17586 msgid "F&ormat"
17587 msgstr "&Format"
17589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17590 msgid "&Lists"
17591 msgstr "&Llistes"
17593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17594 msgid "&Bullet points"
17595 msgstr "&Pics"
17597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17598 msgid "Numbers"
17599 msgstr "Números"
17601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17602 msgid "Letters - lower case"
17603 msgstr "Lletres - minúscules"
17605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17606 msgid "Letters - upper case"
17607 msgstr "Lletres - majúscules"
17609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17610 msgid "Roman numerals - lower case"
17611 msgstr "Nombres romans - minúscules"
17613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17614 msgid "Roman numerals - upper case"
17615 msgstr "Nombres romans - majúscules"
17617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17618 msgid "&Paragraph..."
17619 msgstr "&Paràgraf..."
17621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17622 msgid "&Tabs..."
17623 msgstr "&Tabuladors..."
17625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17626 msgid "Backgroun&d"
17627 msgstr "&Fons"
17629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17630 msgid "&System\tCtrl+1"
17631 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
17633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17634 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17635 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
17637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17638 msgid "&About Wine Wordpad"
17639 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
17641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17642 msgid "Automatic"
17643 msgstr "Automàtic"
17645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17646 msgid "Date and time"
17647 msgstr "Data i hora"
17649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17650 msgid "Available formats"
17651 msgstr "Formats disponibles"
17653 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17654 msgid "New document type"
17655 msgstr "Tipus de document nou"
17657 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17658 msgid "Paragraph format"
17659 msgstr "Format de paràgraf"
17661 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17662 msgid "Indentation"
17663 msgstr "Sagnia"
17665 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17666 msgid "Left"
17667 msgstr "Esquerra"
17669 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17670 msgid "Right"
17671 msgstr "Dreta"
17673 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17674 msgid "First line"
17675 msgstr "Primera línia"
17677 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17678 msgid "Alignment"
17679 msgstr "Alineació"
17681 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17682 msgid "Tabs"
17683 msgstr "Tabuladors"
17685 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17686 msgid "Tab stops"
17687 msgstr "Aturades de tabulador"
17689 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17690 msgid "&Add"
17691 msgstr "&Afegeix"
17693 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17694 msgid "Remove al&l"
17695 msgstr "&Elimina tots"
17697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17698 msgid "Line wrapping"
17699 msgstr "Ajust de línia"
17701 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17702 msgid "&No line wrapping"
17703 msgstr "&Cap ajust de línia"
17705 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17706 msgid "Wrap text by the &window border"
17707 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
17709 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17710 msgid "Wrap text by the &margin"
17711 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
17713 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17714 msgid "Toolbars"
17715 msgstr "Barres d'eines"
17717 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17718 msgctxt "accelerator Align Left"
17719 msgid "L"
17720 msgstr "L"
17722 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17723 msgctxt "accelerator Align Center"
17724 msgid "E"
17725 msgstr "E"
17727 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17728 msgctxt "accelerator Align Right"
17729 msgid "R"
17730 msgstr "R"
17732 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17733 msgctxt "accelerator Redo"
17734 msgid "Y"
17735 msgstr "Y"
17737 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17738 msgctxt "accelerator Bold"
17739 msgid "B"
17740 msgstr "B"
17742 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17743 msgctxt "accelerator Italic"
17744 msgid "I"
17745 msgstr "I"
17747 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17748 msgctxt "accelerator Underline"
17749 msgid "U"
17750 msgstr "U"
17752 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17753 msgid "All documents (*.*)"
17754 msgstr "Tots els documents (*.*)"
17756 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17757 msgid "Text documents (*.txt)"
17758 msgstr "Documents de text (*.txt)"
17760 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17761 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17762 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
17764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17765 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17766 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
17768 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17769 msgid "Rich text document"
17770 msgstr "Document de text enriquit"
17772 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17773 msgid "Text document"
17774 msgstr "Document de text"
17776 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17777 msgid "Unicode text document"
17778 msgstr "Document de text d'Unicode"
17780 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17781 msgid "Printer files (*.prn)"
17782 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
17784 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17785 msgid "Center"
17786 msgstr "Centre"
17788 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17789 msgid "Text"
17790 msgstr "Text"
17792 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17793 msgid "Rich text"
17794 msgstr "Text enriquit"
17796 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
17797 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17798 msgid "Next page"
17799 msgstr "Pàg. següent"
17801 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
17802 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17803 msgid "Previous page"
17804 msgstr "Pàg. anterior"
17806 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17807 msgid "Two pages"
17808 msgstr "Dues pàgines"
17810 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17811 msgid "One page"
17812 msgstr "Una pàgina"
17814 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17815 msgid "Zoom in"
17816 msgstr "Apropa"
17818 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17819 msgid "Zoom out"
17820 msgstr "Allunya"
17822 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17823 msgid "Page"
17824 msgstr "Pàgina"
17826 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17827 msgid "Pages"
17828 msgstr "Pàgines"
17830 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17831 msgctxt "unit: centimeter"
17832 msgid "cm"
17833 msgstr "cm"
17835 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17836 msgctxt "unit: inch"
17837 msgid "in"
17838 msgstr "in"
17840 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17841 msgid "inch"
17842 msgstr "polzada"
17844 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17845 msgctxt "unit: point"
17846 msgid "pt"
17847 msgstr "pt"
17849 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17850 msgid "Document"
17851 msgstr "Document"
17853 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17854 msgid "Save changes to '%s'?"
17855 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
17857 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17858 msgid "Finished searching the document."
17859 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
17861 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17862 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17863 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
17865 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17866 msgid ""
17867 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17868 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17869 msgstr ""
17870 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
17871 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
17873 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17874 msgid "Invalid number format."
17875 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
17877 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17878 msgid "OLE storage documents are not supported."
17879 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
17881 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17882 msgid "Could not save the file."
17883 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
17885 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17886 msgid "You do not have access to save the file."
17887 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
17889 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17890 msgid "Could not open the file."
17891 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
17893 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17894 msgid "You do not have access to open the file."
17895 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
17897 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17898 msgid "Printing not implemented."
17899 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
17901 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17902 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17903 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
17905 #: programs/write/write.rc:30
17906 msgid "Starting Wordpad failed"
17907 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
17909 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17910 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17911 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
17913 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17914 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17915 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
17917 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17918 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17919 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
17921 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17922 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17923 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
17925 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17926 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17927 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
17929 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17930 msgid ""
17931 "Is '%1' a filename or directory\n"
17932 "on the target?\n"
17933 "(F - File, D - Directory)\n"
17934 msgstr ""
17935 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
17936 "directori a la destinació?\n"
17937 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
17939 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17940 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17941 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
17943 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17944 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17945 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
17947 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17948 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17949 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
17951 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17952 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17953 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
17955 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17956 msgctxt "File key"
17957 msgid "F"
17958 msgstr "F"
17960 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17961 msgctxt "Directory key"
17962 msgid "D"
17963 msgstr "D"
17965 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17966 msgid ""
17967 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17968 "\n"
17969 "Syntax:\n"
17970 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17971 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17972 "\n"
17973 "Where:\n"
17974 "\n"
17975 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17976 "\tmore files.\n"
17977 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17978 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17979 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17980 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17981 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17982 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17983 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17984 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17985 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17986 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17987 "[/N]  Copy using short names.\n"
17988 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17989 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17990 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17991 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17992 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17993 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17994 "\tarchive attribute.\n"
17995 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17996 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17997 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17998 "\t\tthan source.\n"
17999 "\n"
18000 msgstr ""
18001 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
18002 "\n"
18003 "Sintaxi:\n"
18004 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18005 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18006 "\n"
18007 "On:\n"
18008 "\n"
18009 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
18010 "\tdos o més fitxers.\n"
18011 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
18012 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
18013 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
18014 "[/F]  Mostra els noms complets de la font i la destinació durant la còpia.\n"
18015 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
18016 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
18017 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
18018 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
18019 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
18020 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
18021 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
18022 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
18023 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
18024 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
18025 "[/C]  Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
18026 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
18027 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
18028 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
18029 "[/K]  Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
18030 "    atributs.\n"
18031 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
18032 "\t\tproveïda.\n"
18033 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
18034 "\t\tvella que l'origen.\n"
18035 "\n"