1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-04-05 10:02+0200\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
70 msgid "&Support Information"
71 msgstr "Informacje o w&sparciu"
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
74 #: programs/regedit/regedit.rc:232
78 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
79 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
80 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
81 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
85 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
86 msgid "Support Information"
87 msgstr "Informacje o wsparciu"
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
90 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
93 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
94 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
96 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
97 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
98 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
99 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
100 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
101 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
103 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
104 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
105 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
106 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
107 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
108 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
109 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
110 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
111 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
112 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
113 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
114 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
115 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
117 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
118 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
119 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
120 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
122 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
127 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
129 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
132 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
136 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
140 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
144 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
145 msgid "Support Information:"
146 msgstr "Informacje o wsparciu:"
148 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
149 msgid "Support Telephone:"
150 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
152 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
156 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
157 msgid "Product Updates:"
158 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
160 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
164 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
165 msgid "Wine Gecko Installer"
166 msgstr "Instalator Wine Gecko"
168 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
170 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 "install it for you.\n"
174 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
175 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
178 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
179 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
182 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
183 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
185 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
189 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
190 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
191 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
192 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
200 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
201 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
202 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
203 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
204 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
205 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
206 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
207 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
208 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
209 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
210 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
211 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
212 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
213 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
214 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
215 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
216 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
217 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
218 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
219 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
220 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
221 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
223 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
225 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
226 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
227 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
228 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
233 msgid "Wine Mono Installer"
234 msgstr "Instalator Wine Mono"
236 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
238 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
239 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
242 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
243 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
246 "Nie znaleziono paczki wine-mono potrzebnej do prawidłowego działania "
247 "aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
249 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
250 "stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
254 msgid "Add/Remove Programs"
255 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
257 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
259 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
262 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
270 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
272 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
273 "entry for this program from the registry?"
275 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
276 "o tym programie z rejestru?"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
279 msgid "Not specified"
280 msgstr "Nieokreślone"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
283 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
284 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
297 msgid "Installation programs"
298 msgstr "Programy instalacyjne"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
301 msgid "Programs (*.exe)"
302 msgstr "Programy (*.exe)"
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
306 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
307 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
308 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
309 msgid "All files (*.*)"
310 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
313 msgid "&Modify/Remove"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
317 msgid "Downloading..."
318 msgstr "Pobieranie..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
321 msgid "Installing..."
322 msgstr "Instalowanie..."
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
326 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
329 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
333 msgid "Compress options"
334 msgstr "Opcje kompresji"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
337 msgid "&Choose a stream:"
338 msgstr "&Wybierz strumień:"
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
345 msgid "&Interleave every"
346 msgstr "&Przeplot co"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
353 msgid "Current format:"
354 msgstr "Wybrany format:"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
358 msgstr "Kształt fali: %s"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
362 msgstr "Kształt fali"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
365 msgid "All multimedia files"
366 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
377 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
378 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
382 msgstr "nieskompresowany"
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
386 msgstr "Trwa anulowanie..."
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
389 msgid "%1!u! %2 remaining"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
393 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
409 msgid "Properties for %s"
410 msgstr "Właściwości dla %s"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
417 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
438 msgid "Customize Toolbar"
439 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
441 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
443 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
444 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
453 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
459 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
460 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
461 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
462 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
463 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
464 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
465 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
466 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
468 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
475 msgstr "Przenieś &w górę"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
479 msgstr "Przenieś w &dół"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
482 msgid "A&vailable buttons:"
483 msgstr "Do&stępne przyciski:"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
494 msgid "&Toolbar buttons:"
495 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
507 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
512 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
518 msgstr "&Ponów próbę"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
522 msgstr "Ukryj szczegóły"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
526 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
528 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
529 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
530 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
539 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
546 #: programs/oleview/oleview.rc:101
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
552 msgstr "&Nazwa pliku:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
555 msgid "&Directories:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
559 msgid "List Files of &Type:"
560 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
567 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
568 #: programs/winefile/winefile.rc:172
570 msgstr "Tylko do &odczytu"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
574 msgstr "Zapisz jako..."
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
582 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
592 msgstr "Zakres wydruku"
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
595 #: programs/regedit/regedit.rc:268
597 msgstr "&Cały rejestr"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
620 msgid "Print &Quality:"
621 msgstr "Jakość &wydruku:"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
624 msgid "Print to Fi&le"
625 msgstr "Drukuj do pli&ku"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
629 msgstr "Sortuj kopie"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
633 msgstr "Ustawienia wydruku"
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
641 msgid "&Default Printer"
642 msgstr "&Domyślna drukarka"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
649 msgid "Specific &Printer"
650 msgstr "&Inna drukarka"
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
662 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
689 msgstr "K&rój czcionki:"
691 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
702 msgstr "Prz&ekreślona"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
706 msgstr "P&odkreślona"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
725 msgid "&Basic Colors:"
726 msgstr "&Podstawowe kolory:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
729 msgid "&Custom Colors:"
730 msgstr "Własne &kolory:"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
764 msgid "&Add to Custom Colors"
765 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
768 msgid "&Define Custom Colors >>"
769 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
777 #: programs/regedit/regedit.rc:285
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
786 msgid "Match &Whole Word Only"
787 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
791 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
807 msgstr "&Znajdź następny"
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
814 msgid "Re&place With:"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
823 msgstr "Zamień &wszystkie"
825 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
826 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
827 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
828 #: programs/conhost/conhost.rc:34
830 msgstr "Właś&ciwości"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
833 msgid "Print to fi&le"
834 msgstr "Drukuj do pli&ku"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
837 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
863 msgstr "&Zaznaczenie"
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
878 msgid "Number of &copies:"
879 msgstr "Liczba &kopii:"
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
903 msgstr "Ustawienia Strony"
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
931 msgstr "Dr&ukarka..."
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
939 msgstr "&Nazwa pliku:"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
942 msgid "Files of &type:"
943 msgstr "&Pliki typu:"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
946 msgid "Open as &read-only"
947 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
951 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
957 msgstr "Nazwa pliku:"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
960 msgid "Files of type:"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
964 msgid "File not found"
965 msgstr "Nie znaleziono pliku"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
968 msgid "Please verify that the correct file name was given"
969 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
971 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
973 "File does not exist.\n"
974 "Do you want to create file?"
976 "Plik nie istnieje.t\n"
977 "Czy chcesz go utworzyć?"
979 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
981 "File already exists.\n"
982 "Do you want to replace it?"
985 "Czy chcesz go zastąpić?"
987 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
988 msgid "Invalid character(s) in path"
989 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
991 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
993 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
996 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
999 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1000 msgid "Path does not exist"
1001 msgstr "Katalog nie istnieje"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1004 msgid "File does not exist"
1005 msgstr "Plik nie istnieje"
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1008 msgid "The selection contains a non-folder object"
1009 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1012 msgid "Up One Level"
1013 msgstr "Poziom w górę"
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1016 msgid "Create New Folder"
1017 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1028 msgid "Browse to Desktop"
1029 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1045 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1073 msgstr "Zielono-modry"
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1079 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1083 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1112 msgid "Unreadable Entry"
1113 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1115 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1117 "This value does not lie within the page range.\n"
1118 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1120 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1121 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1124 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1125 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1129 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1130 "Please reenter margins."
1132 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1133 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1136 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1137 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1141 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1142 "Please enter a value between 1 and %d."
1144 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1145 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1148 msgid "A printer error occurred."
1149 msgstr "Błąd drukowania."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1152 msgid "No default printer defined."
1153 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1156 msgid "Cannot find the printer."
1157 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1160 msgid "Out of memory."
1161 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1164 msgid "An error occurred."
1165 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1168 msgid "Unknown printer driver."
1169 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1173 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1174 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1176 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1177 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1178 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1181 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1182 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1198 msgstr "Otwórz plik"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1201 msgid "Select Folder"
1202 msgstr "Zaznacz katalog"
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1205 msgid "Font size has to be a number."
1206 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1214 msgstr "Wstrzymane; "
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1221 msgid "Pending deletion; "
1222 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1226 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1229 msgid "Out of paper; "
1230 msgstr "Brak papieru; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1233 msgid "Feed paper manual; "
1234 msgstr "Podawanie ręczne; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1237 msgid "Paper problem; "
1238 msgstr "Problem z papierem; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1241 msgid "Printer offline; "
1242 msgstr "Drukarka jest offline; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1245 msgid "I/O Active; "
1246 msgstr "We/Wy aktywne; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1254 msgstr "Drukowanie; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1257 msgid "Output tray is full; "
1258 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1261 msgid "Not available; "
1262 msgstr "Niedostępne; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1266 msgstr "Oczekiwanie; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1269 msgid "Processing; "
1270 msgstr "Przetwarzanie; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1273 msgid "Initializing; "
1274 msgstr "Inicjowanie; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1277 msgid "Warming up; "
1278 msgstr "Rozgrzewanie; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1282 msgstr "Mało toneru; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1286 msgstr "Brak toneru; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1290 msgstr "Strona wysłana; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1293 msgid "Interrupted by user; "
1294 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1297 msgid "Out of memory; "
1298 msgstr "Za mało pamięci; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1301 msgid "The printer door is open; "
1302 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1305 msgid "Print server unknown; "
1306 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1309 msgid "Power save mode; "
1310 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1313 msgid "Default Printer; "
1314 msgstr "Domyślna drukarka; "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1317 msgid "There are %d documents in the queue"
1318 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1321 msgid "Margins [inches]"
1322 msgstr "Marginesy [cale]"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1325 msgid "Margins [mm]"
1326 msgstr "Marginesy [mm]"
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1329 msgctxt "unit: millimeters"
1333 #: dlls/credui/credui.rc:45
1335 msgstr "&Użytkownik:"
1337 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1338 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1342 #: dlls/credui/credui.rc:50
1343 msgid "&Remember my password"
1344 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:30
1347 msgid "Connect to %s"
1348 msgstr "Połącz z %s"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:31
1351 msgid "Connecting to %s"
1352 msgstr "Łączenie z %s"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:32
1355 msgid "Logon unsuccessful"
1356 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1358 #: dlls/credui/credui.rc:33
1360 "Make sure that your user name\n"
1361 "and password are correct."
1363 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1364 "i hasło są poprawne."
1366 #: dlls/credui/credui.rc:35
1368 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1370 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1371 "entering your password."
1373 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1375 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1376 "przed wprowadzeniem hasła."
1378 #: dlls/credui/credui.rc:34
1379 msgid "Caps Lock is On"
1380 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1382 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1383 msgid "Authority Key Identifier"
1384 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1386 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1387 msgid "Key Attributes"
1388 msgstr "Atrybuty klucza"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1391 msgid "Key Usage Restriction"
1392 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1395 msgid "Subject Alternative Name"
1396 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1399 msgid "Issuer Alternative Name"
1400 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1403 msgid "Basic Constraints"
1404 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1408 msgstr "Użycie klucza"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1411 msgid "Certificate Policies"
1412 msgstr "Zasady certyfikatu"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1415 msgid "Subject Key Identifier"
1416 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1419 msgid "CRL Reason Code"
1420 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1423 msgid "CRL Distribution Points"
1424 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1427 msgid "Enhanced Key Usage"
1428 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1431 msgid "Authority Information Access"
1432 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1435 msgid "Certificate Extensions"
1436 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1439 msgid "Next Update Location"
1440 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1443 msgid "Yes or No Trust"
1444 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1447 msgid "Email Address"
1448 msgstr "Adres e-mail"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1451 msgid "Unstructured Name"
1452 msgstr "Nazwa bez struktury"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1455 msgid "Content Type"
1456 msgstr "Typ zawartości"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1459 msgid "Message Digest"
1460 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1463 msgid "Signing Time"
1464 msgstr "Czas podpisu"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1467 msgid "Counter Sign"
1468 msgstr "Znak licznika"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1471 msgid "Challenge Password"
1472 msgstr "Hasło wezwania"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1475 msgid "Unstructured Address"
1476 msgstr "Adres bez struktury"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1479 msgid "S/MIME Capabilities"
1480 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1483 msgid "Prefer Signed Data"
1484 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1487 msgctxt "Certification Practice Statement"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1493 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1496 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1497 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1500 msgid "Certification Authority Issuer"
1501 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1504 msgid "Certification Template Name"
1505 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1508 msgid "Certificate Type"
1509 msgstr "Typ certyfikatu"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1512 msgid "Certificate Manifold"
1513 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1516 msgid "Netscape Cert Type"
1517 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1520 msgid "Netscape Base URL"
1521 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1524 msgid "Netscape Revocation URL"
1525 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1528 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1529 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1532 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1533 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1536 msgid "Netscape CA Policy URL"
1537 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1540 msgid "Netscape SSL ServerName"
1541 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1544 msgid "Netscape Comment"
1545 msgstr "Komentarz Netscape"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1548 msgid "Country/Region"
1549 msgstr "Kraj/Region"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1552 msgid "Organization"
1553 msgstr "Organizacja"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1556 msgid "Organizational Unit"
1557 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1568 msgid "State or Province"
1569 msgstr "Województwo"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1588 msgid "Domain Component"
1589 msgstr "Składnik domeny"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1592 msgid "Street Address"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1596 msgid "Serial Number"
1597 msgstr "Numer seryjny"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1601 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1604 msgid "Cross CA Version"
1605 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1608 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1609 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1612 msgid "Principal Name"
1613 msgstr "Nazwa główna"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1616 msgid "Windows Product Update"
1617 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1620 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1621 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1625 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1628 msgid "Enrollment CSP"
1629 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1633 msgstr "Numer listy CRL"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1636 msgid "Delta CRL Indicator"
1637 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1640 msgid "Issuing Distribution Point"
1641 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1644 msgid "Freshest CRL"
1645 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1648 msgid "Name Constraints"
1649 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1652 msgid "Policy Mappings"
1653 msgstr "Mapowanie zasad"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1656 msgid "Policy Constraints"
1657 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1660 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1661 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1664 msgid "Application Policies"
1665 msgstr "Zasady aplikacji"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1668 msgid "Application Policy Mappings"
1669 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1672 msgid "Application Policy Constraints"
1673 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1680 msgid "CMC Response"
1681 msgstr "Odpowiedź CMC"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1684 msgid "Unsigned CMC Request"
1685 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1688 msgid "CMC Status Info"
1689 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1692 msgid "CMC Extensions"
1693 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1696 msgid "CMC Attributes"
1697 msgstr "Atrybuty CMC"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1701 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1704 msgid "PKCS 7 Signed"
1705 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1708 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1709 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1712 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1713 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1716 msgid "PKCS 7 Digested"
1717 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1720 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1721 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1724 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1725 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1728 msgid "Virtual Base CRL Number"
1729 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1732 msgid "Next CRL Publish"
1733 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1736 msgid "CA Encryption Certificate"
1737 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1740 msgid "Key Recovery Agent"
1741 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1744 msgid "Certificate Template Information"
1745 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1748 msgid "Enterprise Root OID"
1749 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1752 msgid "Dummy Signer"
1753 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1756 msgid "Encrypted Private Key"
1757 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1760 msgid "Published CRL Locations"
1761 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1764 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1765 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1768 msgid "Transaction Id"
1769 msgstr "Identyfikator transakcji"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1772 msgid "Sender Nonce"
1773 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1776 msgid "Recipient Nonce"
1777 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1781 msgstr "Informacje o rejestrze"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1784 msgid "Get Certificate"
1785 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1789 msgstr "Uzyskaj CRL"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1792 msgid "Revoke Request"
1793 msgstr "Cofnij żądanie"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1796 msgid "Query Pending"
1797 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1800 msgid "Certificate Trust List"
1801 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1804 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1805 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1808 msgid "Private Key Usage Period"
1809 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1812 msgid "Client Information"
1813 msgstr "Informacje klienta"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1816 msgid "Server Authentication"
1817 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1820 msgid "Client Authentication"
1821 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1824 msgid "Code Signing"
1825 msgstr "Podpisywanie kodu"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1828 msgid "Secure Email"
1829 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1832 msgid "Time Stamping"
1833 msgstr "Sygnatura czasowa"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1836 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1837 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1840 msgid "Microsoft Time Stamping"
1841 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1844 msgid "IP security end system"
1845 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1848 msgid "IP security tunnel termination"
1849 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1852 msgid "IP security user"
1853 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1856 msgid "Encrypting File System"
1857 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1860 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1861 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1864 msgid "Windows System Component Verification"
1865 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1868 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1869 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1872 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1873 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1876 msgid "Key Pack Licenses"
1877 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1880 msgid "License Server Verification"
1881 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1884 msgid "Smart Card Logon"
1885 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1888 msgid "Digital Rights"
1889 msgstr "Prawa cyfrowe"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1892 msgid "Qualified Subordination"
1893 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1896 msgid "Key Recovery"
1897 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1900 msgid "Document Signing"
1901 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1904 msgid "IP security IKE intermediate"
1905 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1908 msgid "File Recovery"
1909 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1912 msgid "Root List Signer"
1913 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1916 msgid "All application policies"
1917 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1920 msgid "Directory Service Email Replication"
1921 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1924 msgid "Certificate Request Agent"
1925 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1928 msgid "Lifetime Signing"
1929 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1932 msgid "All issuance policies"
1933 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1936 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1937 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1944 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1945 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1948 msgid "Other People"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1952 msgid "Trusted Publishers"
1953 msgstr "Zaufani wydawcy"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1956 msgid "Untrusted Certificates"
1957 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1961 msgstr "Identyfikator klucza="
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1964 msgid "Certificate Issuer"
1965 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1968 msgid "Certificate Serial Number="
1969 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1973 msgstr "Inna nazwa="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1976 msgid "Email Address="
1977 msgstr "Adres e-mail="
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1984 msgid "Directory Address"
1985 msgstr "Adres katalogu"
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2000 msgid "Registered ID="
2001 msgstr "Zarejestrowane ID="
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2004 msgid "Unknown Key Usage"
2005 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2008 msgid "Subject Type="
2009 msgstr "Typ podmiotu="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2012 msgctxt "Certificate Authority"
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2018 msgstr "Jednostka końcowa"
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2021 msgid "Path Length Constraint="
2022 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2025 msgctxt "path length"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2030 msgid "Information Not Available"
2031 msgstr "Informacje niedostępne"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2034 msgid "Authority Info Access"
2035 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2038 msgid "Access Method="
2039 msgstr "Metoda dostępu="
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2042 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2048 msgstr "Wystawcy UC"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2051 msgid "Unknown Access Method"
2052 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2055 msgid "Alternative Name"
2056 msgstr "Alternatywna nazwa"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2059 msgid "CRL Distribution Point"
2060 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2063 msgid "Distribution Point Name"
2064 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2068 msgstr "Pełna nazwa"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2076 msgstr "Przyczyna CRL="
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2080 msgstr "Wystawca CRL"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2083 msgid "Key Compromise"
2084 msgstr "Złamanie klucza"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2087 msgid "CA Compromise"
2088 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2091 msgid "Affiliation Changed"
2092 msgstr "Zmiana przynależności"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2096 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2099 msgid "Operation Ceased"
2100 msgstr "Zaprzestanie działania"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2103 msgid "Certificate Hold"
2104 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2107 msgid "Financial Information="
2108 msgstr "Informacje finansowe="
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2115 msgid "Not Available"
2116 msgstr "Niedostępny"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2119 msgid "Meets Criteria="
2120 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2123 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2124 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2129 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2130 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2135 msgid "Digital Signature"
2136 msgstr "Podpis cyfrowy"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2139 msgid "Non-Repudiation"
2140 msgstr "Bez odrzucania"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2143 msgid "Key Encipherment"
2144 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2147 msgid "Data Encipherment"
2148 msgstr "Szyfrowanie danych"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2151 msgid "Key Agreement"
2152 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2155 msgid "Certificate Signing"
2156 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2159 msgid "Off-line CRL Signing"
2160 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2164 msgstr "Podpisywanie CRL"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2167 msgid "Encipher Only"
2168 msgstr "Tylko szyfruj"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2171 msgid "Decipher Only"
2172 msgstr "Tylko odszyfruj"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2175 msgid "SSL Client Authentication"
2176 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2179 msgid "SSL Server Authentication"
2180 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2199 msgid "Signature CA"
2200 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2202 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2203 msgid "Certificate Policy"
2204 msgstr "Zasady certyfikatu"
2206 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2207 msgid "Policy Identifier: "
2208 msgstr "Identyfikator zasad: "
2210 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2211 msgid "Policy Qualifier Info"
2212 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2215 msgid "Policy Qualifier Id="
2216 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2220 msgstr "Kwalifikator"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2223 msgid "Notice Reference"
2224 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2227 msgid "Organization="
2228 msgstr "Organizacja="
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2231 msgid "Notice Number="
2232 msgstr "Numer uwagi="
2234 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2235 msgid "Notice Text="
2236 msgstr "Tekst Uwagi="
2238 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2239 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2240 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2244 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2245 msgid "&Install Certificate..."
2246 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2248 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2249 msgid "Issuer &Statement"
2250 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2257 msgid "&Edit Properties..."
2258 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2261 msgid "&Copy to File..."
2262 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2265 msgid "Certification Path"
2266 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2269 msgid "Certification path"
2270 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2273 msgid "&View Certificate"
2274 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2277 msgid "Certificate &status:"
2278 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2286 msgstr "Więcej &informacji"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2289 msgid "&Friendly name:"
2290 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2293 #: programs/progman/progman.rc:170
2294 msgid "&Description:"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2298 msgid "Certificate purposes"
2299 msgstr "Cel certyfikatu"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2302 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2303 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2306 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2307 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2310 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2311 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2314 msgid "Add &Purpose..."
2315 msgstr "&Dodaj cel..."
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2323 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2325 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2328 msgid "Select Certificate Store"
2329 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2332 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2333 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2336 msgid "&Show physical stores"
2337 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2342 msgid "Certificate Import Wizard"
2343 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2346 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2347 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2351 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2356 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2357 "lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "To continue, click Next."
2361 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2362 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2365 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2366 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2367 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2368 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2370 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2374 msgstr "&Nazwa pliku:"
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2379 msgstr "P&rzeglądaj..."
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2383 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2384 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2386 "Uwaga: Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2387 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2390 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2392 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2395 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2396 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2400 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2401 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2405 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2406 "location for the certificates."
2408 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2409 "określić położenie certyfikatów."
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2412 msgid "&Automatically select certificate store"
2413 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2416 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2417 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2420 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2421 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2424 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2425 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2428 msgid "You have specified the following settings:"
2429 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2432 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2433 msgid "Certificates"
2434 msgstr "Certyfikaty"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2437 msgid "I&ntended purpose:"
2438 msgstr "&Zamierzone cele:"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2442 msgstr "&Importuj..."
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2445 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2447 msgstr "&Eksportuj..."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2450 msgid "&Advanced..."
2451 msgstr "&Zaawansowane..."
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2454 msgid "Certificate intended purposes"
2455 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2458 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2459 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2460 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2467 msgid "Advanced Options"
2468 msgstr "Zaawansowane opcje"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2471 msgid "Certificate purpose"
2472 msgstr "Cel certyfikatu"
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2476 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2478 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2479 "Zaawansowane Cele."
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2482 msgid "&Certificate purposes:"
2483 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2489 msgid "Certificate Export Wizard"
2490 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2493 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2494 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2498 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2499 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2501 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2502 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2503 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2504 "lists, and certificate trust lists.\n"
2506 "To continue, click Next."
2508 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2509 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2512 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2513 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2514 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2515 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2517 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2519 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2521 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2522 "to protect the private key on a later page."
2524 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2525 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2528 msgid "Do you wish to export the private key?"
2529 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2531 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2532 msgid "&Yes, export the private key"
2533 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2536 msgid "N&o, do not export the private key"
2537 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2540 msgid "&Confirm password:"
2541 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2544 msgid "Select the format you want to use:"
2545 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2548 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2549 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2552 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2553 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2556 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2558 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2561 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2563 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2566 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2567 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2570 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2572 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2575 msgid "&Enable strong encryption"
2576 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2579 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2580 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2583 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2584 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2587 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2588 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2591 msgid "Select Certificate"
2592 msgstr "Wybierz certyfikat"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2596 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2597 msgid "Select a certificate you want to use"
2598 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2605 msgid "Certificate Information"
2606 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2610 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2611 "altered or corrupted."
2613 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2618 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2619 "trusted root certificate store."
2621 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2622 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2625 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2627 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2630 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2631 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2634 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2636 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2639 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2640 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2644 msgstr "Wystawiony dla: "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2648 msgstr "Wystawiony przez: "
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2659 msgid "This certificate has an invalid signature."
2660 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2663 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2664 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2667 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2669 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2672 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2673 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2676 msgid "This certificate is OK."
2677 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2693 msgid "Version 1 Fields Only"
2694 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2697 msgid "Extensions Only"
2698 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2701 msgid "Critical Extensions Only"
2702 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2705 msgid "Properties Only"
2706 msgstr "Tylko właściwości"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2709 msgid "Serial number"
2710 msgstr "Numer seryjny"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2730 msgstr "Klucz publiczny"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2733 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2734 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2738 msgstr "Odcisk palca"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2741 msgid "Enhanced key usage (property)"
2742 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2745 msgid "Friendly name"
2746 msgstr "Przyjazna nazwa"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2749 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2754 msgid "Certificate Properties"
2755 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2758 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2759 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2762 msgid "The OID you entered already exists."
2763 msgstr "Podane OID już istnieje."
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2766 msgid "Please select a certificate store."
2767 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2771 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2772 "select another file."
2774 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2778 msgid "File to Import"
2779 msgstr "Import pliku"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2782 msgid "Specify the file you want to import."
2783 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2786 msgid "Certificate Store"
2787 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2791 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2792 "lists, and certificate trust lists."
2794 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2795 "oraz list zaufania certyfikatu."
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2798 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2799 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2802 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2803 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2806 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2807 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2810 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2811 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2814 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2815 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2818 msgid "Please select a file."
2819 msgstr "Proszę wybrać plik."
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2822 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2823 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2826 msgid "Could not open "
2827 msgstr "Nie można otworzyć "
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2830 msgid "Determined by the program"
2831 msgstr "Określone przez program"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2834 msgid "Please select a store"
2835 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2838 msgid "Certificate Store Selected"
2839 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2842 msgid "Automatically determined by the program"
2843 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2854 msgid "Certificate Revocation List"
2855 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2859 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2862 msgid "Personal Information Exchange"
2863 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2866 msgid "The import was successful."
2867 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2870 msgid "The import failed."
2871 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2878 msgid "<Advanced Purposes>"
2879 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2883 msgstr "Wystawiony dla"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2887 msgstr "Wystawiony przez"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2890 msgid "Expiration Date"
2891 msgstr "Data wygaśnięcia"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2894 msgid "Friendly Name"
2895 msgstr "Przyjazna nazwa"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2901 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2903 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2904 "sign messages with it.\n"
2905 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2907 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2909 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2913 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2914 "sign messages with them.\n"
2915 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2917 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2919 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2921 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2923 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2924 "verify messages signed with it.\n"
2925 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2927 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2929 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2931 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2933 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2934 "verify messages signed with them.\n"
2935 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2937 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2939 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2941 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2943 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2945 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2947 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2948 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2952 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2954 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2956 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2957 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2961 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2962 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2963 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2965 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2966 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2967 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2969 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2971 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2972 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2973 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2975 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2976 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2977 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2981 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2982 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2984 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2985 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2989 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2990 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2992 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2993 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2996 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2997 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3000 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3001 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3004 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3005 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3008 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3009 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3013 "Ensures software came from software publisher\n"
3014 "Protects software from alteration after publication"
3016 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3017 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3020 msgid "Protects e-mail messages"
3021 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3024 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3025 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3028 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3029 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3032 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3033 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3036 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3037 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3040 msgid "Private Key Archival"
3041 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3044 msgid "Export Format"
3045 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3048 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3049 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3052 msgid "Export Filename"
3053 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3056 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3057 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3060 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3061 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3064 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3065 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3068 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3069 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3072 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3073 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3076 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3077 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3081 msgstr "Format pliku"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3084 msgid "Include all certificates in certificate path"
3085 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3089 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3092 msgid "The export was successful."
3093 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3096 msgid "The export failed."
3097 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3100 msgid "Export Private Key"
3101 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3105 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3108 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3112 msgid "Enter Password"
3113 msgstr "Podaj hasło"
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3116 msgid "You may password-protect a private key."
3117 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3120 msgid "The passwords do not match."
3121 msgstr "Niezgodność haseł."
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3124 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3125 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3128 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3130 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3134 msgid "Intended Use"
3135 msgstr "Zamiar użycia"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3143 #| msgid "Select Certificate Store"
3144 msgid "Select a certificate"
3145 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
3147 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3148 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3149 msgid "Not yet implemented"
3150 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3152 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3153 msgid "Configure Devices"
3154 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3156 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3160 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3164 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3176 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3177 msgid "Show Assigned First"
3178 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3180 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3184 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3188 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3189 msgid "Regional Setting"
3190 msgstr "Ustawienia regionalne"
3192 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3193 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3194 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3201 msgid "Central European"
3202 msgstr "Środkowoeuropejski"
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3241 msgid "CHINESE_GB2312"
3242 msgstr "Chiński GB2312"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3249 msgid "CHINESE_BIG5"
3250 msgstr "Chiński BIG5"
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3253 msgid "Hangul(Johab)"
3254 msgstr "Hangul(Johab)"
3256 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3260 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3264 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3265 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3269 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3270 msgid "Files on Camera"
3271 msgstr "Pliki w aparacie"
3273 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3274 msgid "Import Selected"
3275 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3277 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3281 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3283 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3286 msgid "Skip This Dialog"
3287 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3294 msgid "Transferring"
3295 msgstr "Przesyłanie danych"
3297 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3298 msgid "Transferring... Please Wait"
3299 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3301 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3302 msgid "Connecting to camera"
3303 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3305 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3306 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3307 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3309 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3311 msgstr "S&ynchronizuj"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3314 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3318 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3323 msgctxt "table of contents"
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3332 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3337 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3342 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3343 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3345 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3348 msgid "&View Source"
3349 msgstr "&Pokaż źródło"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3353 msgstr "&Właściwości"
3355 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3358 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3363 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3364 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3366 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3367 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3372 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3376 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3382 msgstr "&Spis treści"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3398 msgstr "Ukryj &karty"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3402 msgstr "Pokaż &karty"
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3408 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3413 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3418 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3427 msgctxt "table of contents"
3429 msgstr "Strona główna"
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3433 msgstr "Synchronizuj"
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3440 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3444 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3445 msgid "Cinepak Video codec"
3446 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3448 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3449 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3450 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3452 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3458 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3467 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3474 msgstr "Z&apisz jako..."
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3477 msgid "Print &format..."
3478 msgstr "Forma&t wydruku..."
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3485 msgid "Print previe&w"
3486 msgstr "&Podgląd wydruku"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3490 msgstr "&Paski narzędzi"
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3493 msgid "&Standard bar"
3494 msgstr "Pasek &standardowy"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3497 msgid "&Address bar"
3498 msgstr "&Pasek adresu"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3505 msgid "&Add to Favorites..."
3506 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3509 msgid "&About Internet Explorer"
3510 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3517 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3518 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3527 msgstr "Strona główna"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3538 msgid "Searching for %s"
3539 msgstr "Szukanie %s"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3542 msgid "Start downloading %s"
3543 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3546 msgid "Downloading %s"
3547 msgstr "Pobieranie %s"
3549 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3550 msgid "Asking for %s"
3551 msgstr "Pytanie o %s"
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3555 msgstr "Strona domowa"
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3558 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3559 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3562 msgid "&Current page"
3563 msgstr "Użyj &bieżącej"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3566 msgid "&Default page"
3567 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3571 msgstr "Użyj pu&stej"
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3574 msgid "Browsing history"
3575 msgstr "Historia przeglądania"
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3578 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3579 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3582 msgid "Delete &files..."
3583 msgstr "&Usuń pliki..."
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3586 msgid "&Settings..."
3587 msgstr "Ustawie&nia..."
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3590 msgid "Delete browsing history"
3591 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3595 "Temporary internet files\n"
3596 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3598 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3599 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3601 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3604 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3605 "preferences and login information."
3608 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3609 "preferencji takich jak informacje logowania."
3611 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3614 "List of websites you have accessed."
3617 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3619 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3622 "Usernames and other information you have entered into forms."
3625 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3630 "Saved passwords you have entered into forms."
3633 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3642 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3643 "certificate authorities and publishers."
3645 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3646 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3649 msgid "Certificates..."
3650 msgstr "Certyfikaty..."
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3653 msgid "Publishers..."
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3662 #| msgid "Wine configuration"
3663 msgid "Automatic configuration"
3664 msgstr "Ustawienia Wine"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3667 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3671 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3679 msgid "Proxy server"
3680 msgstr "Serwer pośredniczący"
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3683 msgid "Use a proxy server"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3691 msgid "Internet Settings"
3692 msgstr "Ustawienia internetowe"
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3695 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3696 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3699 msgid "Security settings for zone: "
3700 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3702 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3706 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3708 msgstr "Bardzo nisko"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3718 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3722 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3742 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3748 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3749 "updated here until you restart this applet."
3751 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3752 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3754 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3755 msgid "Test Joystick"
3756 msgstr "Próba Joysticka"
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3763 msgid "Test Force Feedback"
3764 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3766 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3767 msgid "Available Effects"
3768 msgstr "Dostępne efekty"
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3772 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3773 "direction can be changed with the controller axis."
3775 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3776 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3778 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3779 msgid "Game Controllers"
3780 msgstr "Kontrolery gier"
3782 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3783 msgid "Test and configure game controllers."
3786 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3787 msgid "Error converting object to primitive type"
3788 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3791 msgid "Invalid procedure call or argument"
3792 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3795 msgid "Subscript out of range"
3796 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3799 msgid "Out of stack space"
3800 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3803 msgid "Object required"
3804 msgstr "Wymagany obiekt"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3807 msgid "Automation server can't create object"
3808 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3811 msgid "Object doesn't support this property or method"
3812 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3815 msgid "Object doesn't support this action"
3816 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3819 msgid "Argument not optional"
3820 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3823 msgid "Syntax error"
3824 msgstr "Błąd składni"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3827 msgid "Expected ';'"
3828 msgstr "Oczekiwano ';'"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3831 msgid "Expected '('"
3832 msgstr "Oczekiwano '('"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3835 msgid "Expected ')'"
3836 msgstr "Oczekiwano ')'"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3839 msgid "Expected identifier"
3840 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3843 msgid "Expected '='"
3844 msgstr "Oczekiwano ';'"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3847 msgid "Invalid character"
3848 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3851 msgid "Unterminated string constant"
3852 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3855 msgid "'return' statement outside of function"
3856 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3859 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3860 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3863 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3864 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3867 msgid "Label redefined"
3868 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3871 msgid "Label not found"
3872 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3875 msgid "Expected '@end'"
3876 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3879 msgid "Conditional compilation is turned off"
3880 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3883 msgid "Expected '@'"
3884 msgstr "Oczekiwano '@'"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3887 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3891 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:81 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3896 #| msgid "Unknown error"
3897 msgid "Unknown runtime error"
3898 msgstr "Nieznany błąd"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3901 msgid "Number expected"
3902 msgstr "Oczekiwana liczba"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3905 msgid "Function expected"
3906 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3909 msgid "'[object]' is not a date object"
3910 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3913 msgid "Object expected"
3914 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3917 msgid "Illegal assignment"
3918 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3921 msgid "'|' is undefined"
3922 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3925 msgid "Boolean object expected"
3926 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3929 msgid "Cannot delete '|'"
3930 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3933 msgid "VBArray object expected"
3934 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3937 msgid "JScript object expected"
3938 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3942 #| msgid "Array object expected"
3943 msgid "Enumerator object expected"
3944 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3948 #| msgid "Boolean object expected"
3949 msgid "Regular Expression object expected"
3950 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3953 msgid "Syntax error in regular expression"
3954 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3957 msgid "Exception thrown and not caught"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3961 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3962 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3965 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3966 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3969 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3970 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3973 msgid "Precision is out of range"
3974 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3977 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3978 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3981 msgid "Array object expected"
3982 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3986 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3991 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3994 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3995 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3998 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3999 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4002 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4003 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4006 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4007 msgid "Wine kernel DLL"
4008 msgstr "DLL jądra WINE"
4010 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4011 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4020 msgid "Invalid function.\n"
4021 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4024 msgid "File not found.\n"
4025 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4028 msgid "Path not found.\n"
4029 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4032 msgid "Too many open files.\n"
4033 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4036 msgid "Access denied.\n"
4037 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4040 msgid "Invalid handle.\n"
4041 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4044 msgid "Memory trashed.\n"
4045 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4048 msgid "Not enough memory.\n"
4049 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4052 msgid "Invalid block.\n"
4053 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4056 msgid "Bad environment.\n"
4057 msgstr "Złe środowisko.\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4060 msgid "Bad format.\n"
4061 msgstr "Zły format.\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4064 msgid "Invalid access.\n"
4065 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4068 msgid "Invalid data.\n"
4069 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4072 msgid "Out of memory.\n"
4073 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4076 msgid "Invalid drive.\n"
4077 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4080 msgid "Can't delete current directory.\n"
4081 msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4084 msgid "Not same device.\n"
4085 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4088 msgid "No more files.\n"
4089 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4092 msgid "Write protected.\n"
4093 msgstr "Zapis chroniony.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4097 msgstr "Zła jednostka.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4100 msgid "Not ready.\n"
4101 msgstr "Nie gotowe.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4104 msgid "Bad command.\n"
4105 msgstr "Złe polecenie.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4108 msgid "CRC error.\n"
4109 msgstr "Błąd CRC.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4112 msgid "Bad length.\n"
4113 msgstr "Zła długość.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4116 msgid "Seek error.\n"
4117 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4120 msgid "Not DOS disk.\n"
4121 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4124 msgid "Sector not found.\n"
4125 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4128 msgid "Out of paper.\n"
4129 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4132 msgid "Write fault.\n"
4133 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4136 msgid "Read fault.\n"
4137 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4140 msgid "General failure.\n"
4141 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4144 msgid "Sharing violation.\n"
4145 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4148 msgid "Lock violation.\n"
4149 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4152 msgid "Wrong disk.\n"
4153 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4156 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4157 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4160 msgid "End of file.\n"
4161 msgstr "Koniec pliku.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4164 msgid "Disk full.\n"
4165 msgstr "Dysk pełen.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4168 msgid "Request not supported.\n"
4169 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4172 msgid "Remote machine not listening.\n"
4173 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4176 msgid "Duplicate network name.\n"
4177 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4180 msgid "Bad network path.\n"
4181 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4184 msgid "Network busy.\n"
4185 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4188 msgid "Device does not exist.\n"
4189 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4192 msgid "Too many commands.\n"
4193 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4196 msgid "Adapter hardware error.\n"
4197 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4200 msgid "Bad network response.\n"
4201 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4204 msgid "Unexpected network error.\n"
4205 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4208 msgid "Bad remote adapter.\n"
4209 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4212 msgid "Print queue full.\n"
4213 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4216 msgid "No spool space.\n"
4217 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4220 msgid "Print canceled.\n"
4221 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4224 msgid "Network name deleted.\n"
4225 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4228 msgid "Network access denied.\n"
4229 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4232 msgid "Bad device type.\n"
4233 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4236 msgid "Bad network name.\n"
4237 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4240 msgid "Too many network names.\n"
4241 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4244 msgid "Too many network sessions.\n"
4245 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4248 msgid "Sharing paused.\n"
4249 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4252 msgid "Request not accepted.\n"
4253 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4256 msgid "Redirector paused.\n"
4257 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4260 msgid "File exists.\n"
4261 msgstr "Plik istnieje.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4264 msgid "Cannot create.\n"
4265 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4268 msgid "Int24 failure.\n"
4269 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4272 msgid "Out of structures.\n"
4273 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4276 msgid "Already assigned.\n"
4277 msgstr "Już przydzielone.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4280 msgid "Invalid password.\n"
4281 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4284 msgid "Invalid parameter.\n"
4285 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4288 msgid "Net write fault.\n"
4289 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4292 msgid "No process slots.\n"
4293 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4296 msgid "Too many semaphores.\n"
4297 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4300 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4301 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4304 msgid "Semaphore is set.\n"
4305 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4308 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4309 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4312 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4313 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4316 msgid "Semaphore owner died.\n"
4317 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4320 msgid "Semaphore user limit.\n"
4321 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4324 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4325 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4328 msgid "Drive locked.\n"
4329 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4332 msgid "Broken pipe.\n"
4333 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4336 msgid "Open failed.\n"
4337 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4340 msgid "Buffer overflow.\n"
4341 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4344 msgid "No more search handles.\n"
4345 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4348 msgid "Invalid target handle.\n"
4349 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4352 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4353 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4356 msgid "Invalid verify switch.\n"
4357 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4360 msgid "Bad driver level.\n"
4361 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4364 msgid "Call not implemented.\n"
4365 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4368 msgid "Semaphore timeout.\n"
4369 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4372 msgid "Insufficient buffer.\n"
4373 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4376 msgid "Invalid name.\n"
4377 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4380 msgid "Invalid level.\n"
4381 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4384 msgid "No volume label.\n"
4385 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4388 msgid "Module not found.\n"
4389 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4392 msgid "Procedure not found.\n"
4393 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4396 msgid "No children to wait for.\n"
4397 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4400 msgid "Child process has not completed.\n"
4401 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4404 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4405 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4408 msgid "Negative seek.\n"
4409 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4412 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4413 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4416 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4417 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4420 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4421 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4424 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4425 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4428 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4429 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4432 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4433 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4436 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4437 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4440 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4441 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4444 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4445 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4448 msgid "Drive is busy.\n"
4449 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4452 msgid "Same drive.\n"
4453 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4456 msgid "Not top-level directory.\n"
4457 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4460 msgid "Directory is not empty.\n"
4461 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4464 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4465 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4468 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4469 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4472 msgid "Path is busy.\n"
4473 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4476 msgid "Already a SUBST target.\n"
4477 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4480 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4481 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4484 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4485 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4488 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4489 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4492 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4493 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4496 msgid "Volume label too long.\n"
4497 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4500 msgid "Too many TCBs.\n"
4501 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4504 msgid "Signal refused.\n"
4505 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4508 msgid "Segment discarded.\n"
4509 msgstr "Segment skasowany.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4512 msgid "Segment not locked.\n"
4513 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4516 msgid "Bad thread ID address.\n"
4517 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4520 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4521 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4524 msgid "Path is invalid.\n"
4525 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4528 msgid "Signal pending.\n"
4529 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4532 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4533 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4536 msgid "Lock failed.\n"
4537 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4540 msgid "Resource in use.\n"
4541 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4544 msgid "Cancel violation.\n"
4545 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4548 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4549 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4552 msgid "Invalid segment number.\n"
4553 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4556 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4557 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4560 msgid "File already exists.\n"
4561 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4564 msgid "Invalid flag number.\n"
4565 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4568 msgid "Semaphore name not found.\n"
4569 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4572 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4573 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4576 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4577 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4580 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4581 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4584 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4585 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4588 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4589 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4592 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4593 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4596 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4597 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4600 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4601 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4604 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4605 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4608 msgid "IOPL not enabled.\n"
4609 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4612 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4613 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4616 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4617 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4620 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4621 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4624 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4625 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4628 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4629 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4632 msgid "Environment variable not found.\n"
4633 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4636 msgid "No signal sent.\n"
4637 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4640 msgid "File name is too long.\n"
4641 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4644 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4645 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4648 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4649 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4652 msgid "Invalid signal number.\n"
4653 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4656 msgid "Error setting signal handler.\n"
4657 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4660 msgid "Segment locked.\n"
4661 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4664 msgid "Too many modules.\n"
4665 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4668 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4669 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4672 msgid "Machine type mismatch.\n"
4673 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4677 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4680 msgid "Pipe busy.\n"
4681 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4684 msgid "Pipe closed.\n"
4685 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4688 msgid "Pipe not connected.\n"
4689 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4692 msgid "More data available.\n"
4693 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4696 msgid "Session canceled.\n"
4697 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4700 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4701 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4704 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4705 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4708 msgid "No more data available.\n"
4709 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4712 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4713 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4716 msgid "Directory name invalid.\n"
4717 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4720 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4721 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4724 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4725 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4728 msgid "Extended attribute table full.\n"
4729 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4732 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4733 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4736 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4737 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4740 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4741 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4744 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4745 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4748 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4749 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4752 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4753 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4756 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4757 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4760 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4761 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4764 msgid "Invalid address.\n"
4765 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4768 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4769 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4772 msgid "Pipe connected.\n"
4773 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4776 msgid "Pipe listening.\n"
4777 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4780 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4781 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4784 msgid "I/O operation aborted.\n"
4785 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4788 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4789 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4792 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4793 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4796 msgid "No access to memory location.\n"
4797 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4800 msgid "Swap error.\n"
4801 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4804 msgid "Stack overflow.\n"
4805 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4808 msgid "Invalid message.\n"
4809 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4812 msgid "Cannot complete.\n"
4813 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4816 msgid "Invalid flags.\n"
4817 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4820 msgid "Unrecognized volume.\n"
4821 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4824 msgid "File invalid.\n"
4825 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4828 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4829 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4832 msgid "Nonexistent token.\n"
4833 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4836 msgid "Registry corrupt.\n"
4837 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4840 msgid "Invalid key.\n"
4841 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4844 msgid "Can't open registry key.\n"
4845 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4848 msgid "Can't read registry key.\n"
4849 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4852 msgid "Can't write registry key.\n"
4853 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4856 msgid "Registry has been recovered.\n"
4857 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4860 msgid "Registry is corrupt.\n"
4861 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4864 msgid "I/O to registry failed.\n"
4865 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4868 msgid "Not registry file.\n"
4869 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4872 msgid "Key deleted.\n"
4873 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4876 msgid "No registry log space.\n"
4877 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4880 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4881 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4884 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4885 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4888 msgid "Notify change request in progress.\n"
4889 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4892 msgid "Dependent services are running.\n"
4893 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4896 msgid "Invalid service control.\n"
4897 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4900 msgid "Service request timeout.\n"
4901 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4904 msgid "Cannot create service thread.\n"
4905 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4908 msgid "Service database locked.\n"
4909 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4912 msgid "Service already running.\n"
4913 msgstr "Usługa już działa.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4916 msgid "Invalid service account.\n"
4917 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4920 msgid "Service is disabled.\n"
4921 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4924 msgid "Circular dependency.\n"
4925 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4928 msgid "Service does not exist.\n"
4929 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4932 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4933 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4936 msgid "Service not active.\n"
4937 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4940 msgid "Service controller connect failed.\n"
4941 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4944 msgid "Exception in service.\n"
4945 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4948 msgid "Database does not exist.\n"
4949 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4952 msgid "Service-specific error.\n"
4953 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4956 msgid "Process aborted.\n"
4957 msgstr "Proces przerwany.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4960 msgid "Service dependency failed.\n"
4961 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4964 msgid "Service login failed.\n"
4965 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4968 msgid "Service start-hang.\n"
4969 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4972 msgid "Invalid service lock.\n"
4973 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4976 msgid "Service marked for delete.\n"
4977 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4980 msgid "Service exists.\n"
4981 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4984 msgid "System running last-known-good config.\n"
4985 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4988 msgid "Service dependency deleted.\n"
4989 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4992 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4993 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4996 msgid "Service not started since last boot.\n"
4997 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5000 msgid "Duplicate service name.\n"
5001 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5004 msgid "Different service account.\n"
5005 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5008 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5009 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5012 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5013 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5016 msgid "No recovery program for service.\n"
5017 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5020 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5021 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5024 msgid "End of media.\n"
5025 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5028 msgid "Filemark detected.\n"
5029 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5032 msgid "Beginning of media.\n"
5033 msgstr "Początek nośnika.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5036 msgid "Setmark detected.\n"
5037 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5040 msgid "No data detected.\n"
5041 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5044 msgid "Partition failure.\n"
5045 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5048 msgid "Invalid block length.\n"
5049 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5052 msgid "Device not partitioned.\n"
5053 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5056 msgid "Unable to lock media.\n"
5057 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5060 msgid "Unable to unload media.\n"
5061 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5064 msgid "Media changed.\n"
5065 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5068 msgid "I/O bus reset.\n"
5069 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5072 msgid "No media in drive.\n"
5073 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5076 msgid "No Unicode translation.\n"
5077 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5080 msgid "DLL initialization failed.\n"
5081 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5084 msgid "Shutdown in progress.\n"
5085 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5088 msgid "No shutdown in progress.\n"
5089 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5092 msgid "I/O device error.\n"
5093 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5096 msgid "No serial devices found.\n"
5097 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5100 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5101 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5104 msgid "Serial I/O completed.\n"
5105 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5108 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5109 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5112 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5113 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5116 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5117 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5120 msgid "Unknown floppy error.\n"
5121 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5124 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5125 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5128 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5129 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5132 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5133 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5136 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5137 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5140 msgid "End of tape media.\n"
5141 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5144 msgid "Not enough server memory.\n"
5145 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5148 msgid "Possible deadlock.\n"
5149 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5152 msgid "Incorrect alignment.\n"
5153 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5156 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5157 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5160 msgid "Set-power-state failed.\n"
5161 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5164 msgid "Too many links.\n"
5165 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5168 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5169 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5172 msgid "Wrong operating system.\n"
5173 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5176 msgid "Single-instance application.\n"
5177 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5180 msgid "Real-mode application.\n"
5181 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5184 msgid "Invalid DLL.\n"
5185 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5188 msgid "No associated application.\n"
5189 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5192 msgid "DDE failure.\n"
5193 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5196 msgid "DLL not found.\n"
5197 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5200 msgid "Out of user handles.\n"
5201 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5204 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5205 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5208 msgid "The source element is empty.\n"
5209 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5212 msgid "The destination element is full.\n"
5213 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5216 msgid "The element address is invalid.\n"
5217 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5220 msgid "The magazine is not present.\n"
5221 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5224 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5225 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5228 msgid "The device requires cleaning.\n"
5229 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5232 msgid "The device door is open.\n"
5233 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5236 msgid "The device is not connected.\n"
5237 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5240 msgid "Element not found.\n"
5241 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5244 msgid "No match found.\n"
5245 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5248 msgid "Property set not found.\n"
5249 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5252 msgid "Point not found.\n"
5253 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5256 msgid "No running tracking service.\n"
5257 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5260 msgid "No such volume ID.\n"
5261 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5264 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5265 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5268 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5269 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5272 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5273 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5276 msgid "The journal is being deleted.\n"
5277 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5280 msgid "The journal is not active.\n"
5281 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5284 msgid "Potential matching file found.\n"
5285 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5288 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5289 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5292 msgid "Invalid device name.\n"
5293 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5296 msgid "Connection unavailable.\n"
5297 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5300 msgid "Device already remembered.\n"
5301 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5304 msgid "No network or bad path.\n"
5305 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5308 msgid "Invalid network provider name.\n"
5309 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5312 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5313 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5316 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5317 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5320 msgid "Not a container.\n"
5321 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5324 msgid "Extended error.\n"
5325 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5328 msgid "Invalid group name.\n"
5329 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5332 msgid "Invalid computer name.\n"
5333 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5336 msgid "Invalid event name.\n"
5337 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5340 msgid "Invalid domain name.\n"
5341 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5344 msgid "Invalid service name.\n"
5345 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5348 msgid "Invalid network name.\n"
5349 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5352 msgid "Invalid share name.\n"
5353 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5356 msgid "Invalid message name.\n"
5357 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5360 msgid "Invalid message destination.\n"
5361 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5364 msgid "Session credential conflict.\n"
5365 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5368 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5369 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5372 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5373 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5376 msgid "No network.\n"
5377 msgstr "Brak sieci.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5380 msgid "Operation canceled by user.\n"
5381 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5384 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5385 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5388 msgid "Connection refused.\n"
5389 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5392 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5393 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5396 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5397 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5400 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5401 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5404 msgid "Connection invalid.\n"
5405 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5408 msgid "Connection is active.\n"
5409 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5412 msgid "Network unreachable.\n"
5413 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5416 msgid "Host unreachable.\n"
5417 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5420 msgid "Protocol unreachable.\n"
5421 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5424 msgid "Port unreachable.\n"
5425 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5428 msgid "Request aborted.\n"
5429 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5432 msgid "Connection aborted.\n"
5433 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5436 msgid "Please retry operation.\n"
5437 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5440 msgid "Connection count limit reached.\n"
5441 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5444 msgid "Login time restriction.\n"
5445 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5448 msgid "Login workstation restriction.\n"
5449 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5452 msgid "Incorrect network address.\n"
5453 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5456 msgid "Service already registered.\n"
5457 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5460 msgid "Service not found.\n"
5461 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5464 msgid "User not authenticated.\n"
5465 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5468 msgid "User not logged on.\n"
5469 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5472 msgid "Continue work in progress.\n"
5473 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5476 msgid "Already initialized.\n"
5477 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5480 msgid "No more local devices.\n"
5481 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5484 msgid "The site does not exist.\n"
5485 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5488 msgid "The domain controller already exists.\n"
5489 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5492 msgid "Supported only when connected.\n"
5493 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5496 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5497 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5500 msgid "The user profile is invalid.\n"
5501 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5504 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5505 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5508 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5509 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5512 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5513 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5516 msgid "No quotas for account.\n"
5517 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5520 msgid "Local user session key.\n"
5521 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5524 msgid "Password too complex for LM.\n"
5525 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5528 msgid "Unknown revision.\n"
5529 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5532 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5533 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5536 msgid "Invalid owner.\n"
5537 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5540 msgid "Invalid primary group.\n"
5541 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5544 msgid "No impersonation token.\n"
5545 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5548 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5549 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5552 msgid "No logon servers available.\n"
5553 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5556 msgid "No such logon session.\n"
5557 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5560 msgid "No such privilege.\n"
5561 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5564 msgid "Privilege not held.\n"
5565 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5568 msgid "Invalid account name.\n"
5569 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5572 msgid "User already exists.\n"
5573 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5576 msgid "No such user.\n"
5577 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5580 msgid "Group already exists.\n"
5581 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5584 msgid "No such group.\n"
5585 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5588 msgid "User already in group.\n"
5589 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5592 msgid "User not in group.\n"
5593 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5596 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5597 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5600 msgid "Wrong password.\n"
5601 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5604 msgid "Ill-formed password.\n"
5605 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5608 msgid "Password restriction.\n"
5609 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5612 msgid "Logon failure.\n"
5613 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5616 msgid "Account restriction.\n"
5617 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5620 msgid "Invalid logon hours.\n"
5621 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5624 msgid "Invalid workstation.\n"
5625 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5628 msgid "Password expired.\n"
5629 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5632 msgid "Account disabled.\n"
5633 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5636 msgid "No security ID mapped.\n"
5637 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5640 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5641 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5644 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5645 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5648 msgid "Invalid sub authority.\n"
5649 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5652 msgid "Invalid ACL.\n"
5653 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5656 msgid "Invalid SID.\n"
5657 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5660 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5661 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5664 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5665 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5668 msgid "Server disabled.\n"
5669 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5672 msgid "Server not disabled.\n"
5673 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5676 msgid "Invalid ID authority.\n"
5677 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5680 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5681 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5684 msgid "Invalid group attributes.\n"
5685 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5688 msgid "Bad impersonation level.\n"
5689 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5692 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5693 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5696 msgid "Bad validation class.\n"
5697 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5700 msgid "Bad token type.\n"
5701 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5704 msgid "No security on object.\n"
5705 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5708 msgid "Can't access domain information.\n"
5709 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5712 msgid "Invalid server state.\n"
5713 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5716 msgid "Invalid domain state.\n"
5717 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5720 msgid "Invalid domain role.\n"
5721 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5724 msgid "No such domain.\n"
5725 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5728 msgid "Domain already exists.\n"
5729 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5732 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5733 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5736 msgid "Internal database corruption.\n"
5737 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5740 msgid "Internal error.\n"
5741 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5744 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5745 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5748 msgid "Bad descriptor format.\n"
5749 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5752 msgid "Not a logon process.\n"
5753 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5756 msgid "Logon session ID exists.\n"
5757 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5760 msgid "Unknown authentication package.\n"
5761 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5764 msgid "Bad logon session state.\n"
5765 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5768 msgid "Logon session ID collision.\n"
5769 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5772 msgid "Invalid logon type.\n"
5773 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5776 msgid "Cannot impersonate.\n"
5777 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5780 msgid "Invalid transaction state.\n"
5781 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5784 msgid "Security DB commit failure.\n"
5785 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5788 msgid "Account is built-in.\n"
5789 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5792 msgid "Group is built-in.\n"
5793 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5796 msgid "User is built-in.\n"
5797 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5800 msgid "Group is primary for user.\n"
5801 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5804 msgid "Token already in use.\n"
5805 msgstr "Token jest już używany.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5808 msgid "No such local group.\n"
5809 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5812 msgid "User not in local group.\n"
5813 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5816 msgid "User already in local group.\n"
5817 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5820 msgid "Local group already exists.\n"
5821 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5824 msgid "Logon type not granted.\n"
5825 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5828 msgid "Too many secrets.\n"
5829 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5832 msgid "Secret too long.\n"
5833 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5836 msgid "Internal security DB error.\n"
5837 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5840 msgid "Too many context IDs.\n"
5841 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5844 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5845 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5848 msgid "No such member.\n"
5849 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5852 msgid "Invalid member.\n"
5853 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5856 msgid "Too many SIDs.\n"
5857 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5860 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5861 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5864 msgid "No inheritable components.\n"
5865 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5868 msgid "File or directory corrupt.\n"
5869 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5872 msgid "Disk is corrupt.\n"
5873 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5876 msgid "No user session key.\n"
5877 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5880 msgid "License quota exceeded.\n"
5881 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5884 msgid "Wrong target name.\n"
5885 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5888 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5889 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5892 msgid "Time skew between client and server.\n"
5893 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5896 msgid "Invalid window handle.\n"
5897 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5900 msgid "Invalid menu handle.\n"
5901 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5904 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5905 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5908 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5909 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5912 msgid "Invalid hook handle.\n"
5913 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5916 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5917 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5920 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5921 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5924 msgid "Can't find window class.\n"
5925 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5928 msgid "Window owned by another thread.\n"
5929 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5932 msgid "Hotkey already registered.\n"
5933 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5936 msgid "Class already exists.\n"
5937 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5940 msgid "Class does not exist.\n"
5941 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5944 msgid "Class has open windows.\n"
5945 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5948 msgid "Invalid index.\n"
5949 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5952 msgid "Invalid icon handle.\n"
5953 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5956 msgid "Private dialog index.\n"
5957 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5960 msgid "List box ID not found.\n"
5961 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5964 msgid "No wildcard characters.\n"
5965 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5968 msgid "Clipboard not open.\n"
5969 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5972 msgid "Hotkey not registered.\n"
5973 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5976 msgid "Not a dialog window.\n"
5977 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5980 msgid "Control ID not found.\n"
5981 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5984 msgid "Invalid combo box message.\n"
5985 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5988 msgid "Not a combo box window.\n"
5989 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5992 msgid "Invalid edit height.\n"
5993 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5996 msgid "DC not found.\n"
5997 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6000 msgid "Invalid hook filter.\n"
6001 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6004 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6005 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6008 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6009 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6012 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6013 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6016 msgid "Journal hook already set.\n"
6017 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6020 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6021 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6024 msgid "Invalid list box message.\n"
6025 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6028 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6029 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6032 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6033 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6036 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6037 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6040 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6041 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6044 msgid "Window has no system menu.\n"
6045 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6048 msgid "Invalid message box style.\n"
6049 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6052 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6053 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6056 msgid "Screen already locked.\n"
6057 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6060 msgid "Window handles have different parents.\n"
6061 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6064 msgid "Not a child window.\n"
6065 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6068 msgid "Invalid GW command.\n"
6069 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6072 msgid "Invalid thread ID.\n"
6073 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6076 msgid "Not an MDI child window.\n"
6077 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6080 msgid "Popup menu already active.\n"
6081 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6084 msgid "No scrollbars.\n"
6085 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6088 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6089 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6092 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6093 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6096 msgid "No system resources.\n"
6097 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6100 msgid "No non-paged system resources.\n"
6101 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6104 msgid "No paged system resources.\n"
6105 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6108 msgid "No working set quota.\n"
6109 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6112 msgid "No page file quota.\n"
6113 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6116 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6117 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6120 msgid "Menu item not found.\n"
6121 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6124 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6125 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6128 msgid "Hook type not allowed.\n"
6129 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6132 msgid "Interactive window station required.\n"
6133 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6137 msgstr "Limit czasu.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6140 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6141 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6144 msgid "Event log file corrupt.\n"
6145 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6148 msgid "Event log can't start.\n"
6149 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6152 msgid "Event log file full.\n"
6153 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6156 msgid "Event log file changed.\n"
6157 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6160 msgid "Installer service failed.\n"
6161 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6164 msgid "Installation aborted by user.\n"
6165 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6168 msgid "Installation failure.\n"
6169 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6172 msgid "Installation suspended.\n"
6173 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6176 msgid "Unknown product.\n"
6177 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6180 msgid "Unknown feature.\n"
6181 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6184 msgid "Unknown component.\n"
6185 msgstr "Nieznany komponent.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6188 msgid "Unknown property.\n"
6189 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6192 msgid "Invalid handle state.\n"
6193 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6196 msgid "Bad configuration.\n"
6197 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6200 msgid "Index is missing.\n"
6201 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6204 msgid "Installation source is missing.\n"
6205 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6208 msgid "Wrong installation package version.\n"
6209 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6212 msgid "Product uninstalled.\n"
6213 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6216 msgid "Invalid query syntax.\n"
6217 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6220 msgid "Invalid field.\n"
6221 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6224 msgid "Device removed.\n"
6225 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6228 msgid "Installation already running.\n"
6229 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6232 msgid "Installation package failed to open.\n"
6233 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6236 msgid "Installation package is invalid.\n"
6237 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6240 msgid "Installer user interface failed.\n"
6241 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6244 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6245 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6248 msgid "Installation language not supported.\n"
6249 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6252 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6253 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6256 msgid "Installation package rejected.\n"
6257 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6260 msgid "Function could not be called.\n"
6261 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6264 msgid "Function failed.\n"
6265 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6268 msgid "Invalid table.\n"
6269 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6272 msgid "Data type mismatch.\n"
6273 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6276 msgid "Unsupported type.\n"
6277 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6280 msgid "Creation failed.\n"
6281 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6284 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6285 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6288 msgid "Installation platform not supported.\n"
6289 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6292 msgid "Installer not used.\n"
6293 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6296 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6297 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6300 msgid "Invalid patch package.\n"
6301 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6304 msgid "Unsupported patch package.\n"
6305 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6308 msgid "Another version is installed.\n"
6309 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6312 msgid "Invalid command line.\n"
6313 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6316 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6317 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6320 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6321 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6324 msgid "Invalid string binding.\n"
6325 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6328 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6329 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6332 msgid "Invalid binding.\n"
6333 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6336 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6337 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6340 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6341 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6344 msgid "Invalid string UUID.\n"
6345 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6348 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6349 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6352 msgid "Invalid network address.\n"
6353 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6356 msgid "No endpoint found.\n"
6357 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6360 msgid "Invalid timeout value.\n"
6361 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6364 msgid "Object UUID not found.\n"
6365 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6368 msgid "UUID already registered.\n"
6369 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6372 msgid "UUID type already registered.\n"
6373 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6376 msgid "Server already listening.\n"
6377 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6380 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6381 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6384 msgid "RPC server not listening.\n"
6385 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6388 msgid "Unknown manager type.\n"
6389 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6392 msgid "Unknown interface.\n"
6393 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6396 msgid "No bindings.\n"
6397 msgstr "Brak przypisań.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6400 msgid "No protocol sequences.\n"
6401 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6404 msgid "Can't create endpoint.\n"
6405 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6408 msgid "Out of resources.\n"
6409 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6412 msgid "RPC server unavailable.\n"
6413 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6416 msgid "RPC server too busy.\n"
6417 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6420 msgid "Invalid network options.\n"
6421 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6424 msgid "No RPC call active.\n"
6425 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6428 msgid "RPC call failed.\n"
6429 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6432 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6433 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6436 msgid "RPC protocol error.\n"
6437 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6440 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6441 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6444 msgid "Invalid tag.\n"
6445 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6448 msgid "Invalid array bounds.\n"
6449 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6452 msgid "No entry name.\n"
6453 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6456 msgid "Invalid name syntax.\n"
6457 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6460 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6461 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6464 msgid "No network address.\n"
6465 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6468 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6469 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6472 msgid "Unknown authentication type.\n"
6473 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6476 msgid "Maximum calls too low.\n"
6477 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6480 msgid "String too long.\n"
6481 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6484 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6485 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6488 msgid "Procedure number out of range.\n"
6489 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6492 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6493 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6496 msgid "Unknown authentication service.\n"
6497 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6500 msgid "Unknown authentication level.\n"
6501 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6504 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6505 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6508 msgid "Unknown authorization service.\n"
6509 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6512 msgid "Invalid entry.\n"
6513 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6516 msgid "Can't perform operation.\n"
6517 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6520 msgid "Endpoints not registered.\n"
6521 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6524 msgid "Nothing to export.\n"
6525 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6528 msgid "Incomplete name.\n"
6529 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6532 msgid "Invalid version option.\n"
6533 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6536 msgid "No more members.\n"
6537 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6540 msgid "Not all objects unexported.\n"
6541 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6544 msgid "Interface not found.\n"
6545 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6548 msgid "Entry already exists.\n"
6549 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6552 msgid "Entry not found.\n"
6553 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6556 msgid "Name service unavailable.\n"
6557 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6560 msgid "Invalid network address family.\n"
6561 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6564 msgid "Operation not supported.\n"
6565 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6568 msgid "No security context available.\n"
6569 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6572 msgid "RPCInternal error.\n"
6573 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6576 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6577 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6580 msgid "Address error.\n"
6581 msgstr "Błąd adresu.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6584 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6585 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6588 msgid "Floating-point underflow.\n"
6589 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6592 msgid "Floating-point overflow.\n"
6593 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6596 msgid "No more entries.\n"
6597 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6600 msgid "Character translation table open failed.\n"
6601 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6604 msgid "Character translation table file too small.\n"
6605 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6608 msgid "Null context handle.\n"
6609 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6612 msgid "Context handle damaged.\n"
6613 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6616 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6617 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6620 msgid "Cannot get call handle.\n"
6621 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6624 msgid "Null reference pointer.\n"
6625 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6628 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6629 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6632 msgid "Byte count too small.\n"
6633 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6636 msgid "Bad stub data.\n"
6637 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6640 msgid "Invalid user buffer.\n"
6641 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6644 msgid "Unrecognized media.\n"
6645 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6648 msgid "No trust secret.\n"
6649 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6652 msgid "No trust SAM account.\n"
6653 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6656 msgid "Trusted domain failure.\n"
6657 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6660 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6661 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6664 msgid "Trust logon failure.\n"
6665 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6668 msgid "RPC call already in progress.\n"
6669 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6672 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6673 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6676 msgid "Account expired.\n"
6677 msgstr "Konto wygasło.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6680 msgid "Redirector has open handles.\n"
6681 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6684 msgid "Printer driver already installed.\n"
6685 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6688 msgid "Unknown port.\n"
6689 msgstr "Nieznany port.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6692 msgid "Unknown printer driver.\n"
6693 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6696 msgid "Unknown print processor.\n"
6697 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6700 msgid "Invalid separator file.\n"
6701 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6704 msgid "Invalid priority.\n"
6705 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6708 msgid "Invalid printer name.\n"
6709 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6712 msgid "Printer already exists.\n"
6713 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6716 msgid "Invalid printer command.\n"
6717 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6720 msgid "Invalid data type.\n"
6721 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6724 msgid "Invalid environment.\n"
6725 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6728 msgid "No more bindings.\n"
6729 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6732 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6733 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6736 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6737 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6740 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6741 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6744 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6745 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6748 msgid "Server has open handles.\n"
6749 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6752 msgid "Resource data not found.\n"
6753 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6756 msgid "Resource type not found.\n"
6757 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6760 msgid "Resource name not found.\n"
6761 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6764 msgid "Resource language not found.\n"
6765 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6768 msgid "Not enough quota.\n"
6769 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6772 msgid "No interfaces.\n"
6773 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6776 msgid "RPC call canceled.\n"
6777 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6780 msgid "Binding incomplete.\n"
6781 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6784 msgid "RPC comm failure.\n"
6785 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6788 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6789 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6792 msgid "No principal name registered.\n"
6793 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6796 msgid "Not an RPC error.\n"
6797 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6800 msgid "UUID is local only.\n"
6801 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6804 msgid "Security package error.\n"
6805 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6808 msgid "Thread not canceled.\n"
6809 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6812 msgid "Invalid handle operation.\n"
6813 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6816 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6817 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6820 msgid "Wrong stub version.\n"
6821 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6824 msgid "Invalid pipe object.\n"
6825 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6828 msgid "Wrong pipe order.\n"
6829 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6832 msgid "Wrong pipe version.\n"
6833 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6836 msgid "Group member not found.\n"
6837 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6840 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6841 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6844 msgid "Invalid object.\n"
6845 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6848 msgid "Invalid time.\n"
6849 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6852 msgid "Invalid form name.\n"
6853 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6856 msgid "Invalid form size.\n"
6857 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6860 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6861 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6864 msgid "Printer deleted.\n"
6865 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6868 msgid "Invalid printer state.\n"
6869 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6872 msgid "User must change password.\n"
6873 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6876 msgid "Domain controller not found.\n"
6877 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6880 msgid "Account locked out.\n"
6881 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6884 msgid "Invalid pixel format.\n"
6885 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6888 msgid "Invalid driver.\n"
6889 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6892 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6893 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6896 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6897 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6900 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6901 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6904 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6905 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6908 msgid "RPC pipe closed.\n"
6909 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6912 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6913 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6916 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6917 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6920 msgid "No site name available.\n"
6921 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6924 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6925 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6928 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6929 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6932 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6933 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6936 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6937 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6940 msgid "The interface could not be exported.\n"
6941 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6944 msgid "The profile could not be added.\n"
6945 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6948 msgid "The profile element could not be added.\n"
6949 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6952 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6953 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6956 msgid "The group element could not be added.\n"
6957 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6960 msgid "The group element could not be removed.\n"
6961 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6964 msgid "The username could not be found.\n"
6965 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6968 msgid "This network connection does not exist.\n"
6969 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6972 msgid "Connection reset by peer.\n"
6973 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6976 msgid "Not implemented.\n"
6977 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
6979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6980 msgid "Call failed.\n"
6981 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
6983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6985 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6986 msgid "No Signature found in file.\n"
6987 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
6989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6990 msgid "Invalid call.\n"
6991 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
6993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6995 #| msgid "Help not available."
6996 msgid "Resource is not currently available.\n"
6997 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
6999 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7000 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7002 msgstr "Port lokalny"
7004 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7005 msgid "Local Monitor"
7006 msgstr "Monitor lokalny"
7008 #: dlls/localui/localui.rc:39
7009 msgid "Add a Local Port"
7010 msgstr "Dodaj port lokalny"
7012 #: dlls/localui/localui.rc:42
7013 msgid "&Enter the port name to add:"
7014 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7016 #: dlls/localui/localui.rc:51
7017 msgid "Configure LPT Port"
7018 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7020 #: dlls/localui/localui.rc:54
7021 msgid "Timeout (seconds)"
7022 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7024 #: dlls/localui/localui.rc:55
7025 msgid "&Transmission Retry:"
7026 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7028 #: dlls/localui/localui.rc:32
7029 msgid "'%s' is not a valid port name"
7030 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7032 #: dlls/localui/localui.rc:33
7033 msgid "Port %s already exists"
7034 msgstr "Port %s już istnieje"
7036 #: dlls/localui/localui.rc:34
7037 msgid "This port has no options to configure"
7038 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7040 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7041 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7043 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7044 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7046 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7048 msgstr "Wysyłanie maila"
7050 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7051 msgid "Begin request has already been made.\n"
7054 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7056 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7057 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7058 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
7060 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7061 msgid "Clock was stopped\n"
7062 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7064 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7066 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7067 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7068 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
7070 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7071 msgid "Buffer is too small.\n"
7072 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7074 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7075 msgid "Invalid request.\n"
7076 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7078 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7080 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7081 msgid "Invalid stream number.\n"
7082 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
7084 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7086 #| msgid "Invalid data type.\n"
7087 msgid "Invalid media type.\n"
7088 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
7090 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7092 #| msgid "No more entries.\n"
7093 msgid "No more input is accepted.\n"
7094 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
7096 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7098 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7099 msgid "Object is not initialized.\n"
7100 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
7102 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7104 #| msgid "Operation not supported.\n"
7105 msgid "Representation is not supported.\n"
7106 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
7108 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7109 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7112 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7113 msgid "Unsupported service.\n"
7114 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7116 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7117 msgid "Unexpected error.\n"
7118 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7120 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7121 msgid "Invalid type.\n"
7122 msgstr "Niepoprawny rodzaj.\n"
7124 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7125 msgid "Invalid file format.\n"
7126 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7128 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7130 #| msgid "Invalid time.\n"
7131 msgid "Invalid timestamp.\n"
7132 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
7134 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7136 #| msgid "Unsupported type.\n"
7137 msgid "Unsupported scheme.\n"
7138 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7140 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7142 #| msgid "Unsupported type.\n"
7143 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7144 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7146 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7148 #| msgid "Unsupported type.\n"
7149 msgid "Unsupported time format.\n"
7150 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7152 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7153 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7156 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7157 msgid "No duration set for the sample.\n"
7160 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7162 #| msgid "Invalid data.\n"
7163 msgid "Invalid stream data.\n"
7164 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
7166 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7168 #| msgid "Help not available."
7169 msgid "Realtime support is not available.\n"
7170 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7172 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7173 msgid "Unsupported rate.\n"
7174 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7176 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7178 #| msgid "Unsupported type.\n"
7179 msgid "Unsupported thinning.\n"
7180 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7182 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7184 #| msgid "Request not supported.\n"
7185 msgid "Reversing is not supported.\n"
7186 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
7188 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7190 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7191 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7192 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7194 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7195 msgid "Rate change was preempted.\n"
7198 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7200 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7201 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7202 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
7204 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7206 #| msgid "Help not available."
7207 msgid "Value is not available.\n"
7208 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7210 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7212 #| msgid "Help not available."
7213 msgid "Clock is not available.\n"
7214 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7216 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7218 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7219 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7220 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
7222 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7224 #| msgid "The driver was not enabled."
7225 msgid "The timer was orphaned.\n"
7226 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7228 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7230 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7231 msgid "State transition is pending.\n"
7232 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
7234 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7236 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7237 msgid "Unsupported state transition.\n"
7238 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7240 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7242 #| msgid "A printer error occurred."
7243 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7244 msgstr "Błąd drukowania."
7246 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7247 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7250 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7252 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7253 msgid "Sample is not writable.\n"
7254 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
7256 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7257 msgid "Key is invalid.\n"
7258 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7260 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7262 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7263 msgid "Bad startup version.\n"
7264 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
7266 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7268 #| msgid "Unsupported type.\n"
7269 msgid "Unsupported caption.\n"
7270 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7272 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7273 msgid "Invalid position.\n"
7274 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7276 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7278 #| msgid "File not found.\n"
7279 msgid "Attribute is not found.\n"
7280 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
7282 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7284 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7285 msgid "Property type is not allowed.\n"
7286 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7288 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7290 #| msgid "Operation not supported.\n"
7291 msgid "Property type is not supported.\n"
7292 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
7294 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7296 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7297 msgid "Property is empty.\n"
7298 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7300 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7302 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7303 msgid "Property is not empty.\n"
7304 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7306 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7308 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7309 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7310 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7312 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7313 msgid "Vector property is required.\n"
7316 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7318 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7319 msgid "Operation was cancelled.\n"
7320 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
7322 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7324 #| msgid "Server not disabled.\n"
7325 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7326 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
7328 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7329 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7332 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7334 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7335 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7336 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
7338 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7339 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7342 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7344 #| msgid "Unknown interface.\n"
7345 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7346 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
7348 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7350 #| msgid "Invalid index.\n"
7351 msgid "Invalid work queue index.\n"
7352 msgstr "Niepoprawny index.\n"
7354 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7356 #| msgid "No logon servers available.\n"
7357 msgid "No events available.\n"
7358 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
7360 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7362 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7363 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7364 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7366 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7368 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7369 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7370 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7372 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7373 msgid "Shutdown() was called.\n"
7376 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7378 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7379 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7380 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7382 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7383 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7386 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7388 #| msgid "Property set not found.\n"
7389 msgid "Property wasn't found.\n"
7390 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
7392 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7394 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7395 msgid "Property is read-only.\n"
7396 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7398 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7400 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7401 msgid "Property is not allowed.\n"
7402 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7404 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7406 #| msgid "Resource in use.\n"
7407 msgid "Media source is not started.\n"
7408 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
7410 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7412 #| msgid "Unsupported type.\n"
7413 msgid "Unsupported media format.\n"
7414 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7416 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7418 #| msgid "Resource in use.\n"
7419 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7420 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
7422 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7424 #| msgid "No data detected.\n"
7425 msgid "No media streams were selected.\n"
7426 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
7428 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7430 #| msgid "Unsupported type.\n"
7431 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7432 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7434 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7435 msgid "Stream sink was removed.\n"
7438 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7439 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7442 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7444 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7445 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7446 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7448 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7450 #| msgid "Domain already exists.\n"
7451 msgid "Stream sink already exists.\n"
7452 msgstr "Domena już istnieje.\n"
7454 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7456 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7457 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7458 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
7460 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7462 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7463 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7464 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7466 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7468 #| msgid "Class already exists.\n"
7469 msgid "Sink was already stopped.\n"
7470 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7472 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7473 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7476 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7478 #| msgid "No data detected.\n"
7479 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7480 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
7482 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7484 #| msgid "File name is too long.\n"
7485 msgid "Metadata was too long.\n"
7486 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
7488 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7489 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7492 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7493 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7496 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7498 #| msgid "Connection invalid.\n"
7499 msgid "Optional node is invalid.\n"
7500 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
7502 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7504 #| msgid "Cannot find the printer."
7505 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7506 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
7508 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7510 #| msgid "Module not found.\n"
7511 msgid "Codec was not found.\n"
7512 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
7514 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7516 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7517 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7518 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
7520 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7522 #| msgid "Request not supported.\n"
7523 msgid "Topology request is not supported.\n"
7524 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
7526 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7528 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7529 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7530 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
7532 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7533 msgid "Found loops in topology.\n"
7536 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7538 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7539 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7540 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
7542 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7544 #| msgid "Index is missing.\n"
7545 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7546 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
7548 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7550 #| msgid "The device is not connected.\n"
7551 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7552 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
7554 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7555 msgid "Source is missing.\n"
7556 msgstr "Brakuje źródła.\n"
7558 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7559 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7562 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7563 msgid "Clock has no time source set.\n"
7566 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7568 #| msgid "Class already exists.\n"
7569 msgid "Clock state was already set.\n"
7570 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7572 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7574 #| msgid "Help not available."
7575 msgid "Clock is not simple\n"
7576 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7578 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7579 msgid "Enter Network Password"
7580 msgstr "Wpisz hasło sieci"
7582 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7583 msgid "Please enter your username and password:"
7584 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
7586 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7590 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7594 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7598 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7599 msgid "&Save this password (insecure)"
7600 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
7602 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7603 msgid "Entire Network"
7606 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7607 msgid "Sound Selection"
7608 msgstr "Wybór dźwięku"
7610 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7612 msgstr "&Zapisz jako..."
7614 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7618 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7619 msgid "&Attributes:"
7622 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7626 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7627 msgid "Hyperlink Information"
7628 msgstr "Własności hiperłącza"
7630 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7634 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7638 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7639 msgid "HTML Document"
7640 msgstr "Dokument HTML"
7642 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7643 msgid "Downloading from %s..."
7644 msgstr "Pobieranie od %s..."
7646 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7650 #: dlls/msi/msi.rc:31
7652 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7653 "file path and try again."
7655 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
7656 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
7658 #: dlls/msi/msi.rc:32
7659 msgid "path %s not found"
7660 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
7662 #: dlls/msi/msi.rc:33
7663 msgid "insert disk %s"
7664 msgstr "włóż dysk %s"
7666 #: dlls/msi/msi.rc:34
7668 "Windows Installer %s\n"
7671 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7673 "Install a product:\n"
7674 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7675 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7676 "\t/a package [property]\n"
7677 "Repair an installation:\n"
7678 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7679 "Uninstall a product:\n"
7680 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7681 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7682 "Advertise a product:\n"
7683 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7685 "\t/p patch_package [property]\n"
7686 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7687 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7688 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7689 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7690 "Register the MSI Service:\n"
7692 "Unregister the MSI Service:\n"
7694 "Display this help:\n"
7698 "Instalator Windows %s\n"
7701 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
7703 "Zainstaluj produkt:\n"
7704 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7705 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7706 "\t/a paczka [właściwość]\n"
7707 "Napraw instalację:\n"
7708 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
7709 "Odinstaluj produkt:\n"
7710 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7711 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7713 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
7715 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
7716 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
7717 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
7718 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
7719 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7720 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
7722 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
7724 "Wyświetl tę pomoc:\n"
7728 #: dlls/msi/msi.rc:61
7729 msgid "enter which folder contains %s"
7730 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
7732 #: dlls/msi/msi.rc:62
7733 msgid "install source for feature missing"
7734 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
7736 #: dlls/msi/msi.rc:63
7737 msgid "network drive for feature missing"
7738 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
7740 #: dlls/msi/msi.rc:64
7741 msgid "feature from:"
7744 #: dlls/msi/msi.rc:65
7745 msgid "choose which folder contains %s"
7746 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
7748 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7750 msgstr "Nowy Katalog"
7752 #: dlls/msi/msi.rc:91
7753 msgid "Allocating registry space"
7754 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
7756 #: dlls/msi/msi.rc:92
7757 msgid "Searching for installed applications"
7758 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
7760 #: dlls/msi/msi.rc:93
7761 msgid "Binding executables"
7762 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
7764 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7765 msgid "Searching for qualifying products"
7766 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
7768 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7769 msgid "Computing space requirements"
7770 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
7772 #: dlls/msi/msi.rc:97
7773 msgid "Creating folders"
7774 msgstr "Tworzenie katalogów"
7776 #: dlls/msi/msi.rc:98
7777 msgid "Creating shortcuts"
7778 msgstr "Tworzenie skrótów"
7780 #: dlls/msi/msi.rc:99
7781 msgid "Deleting services"
7782 msgstr "Usuwanie usług"
7784 #: dlls/msi/msi.rc:100
7785 msgid "Creating duplicate files"
7786 msgstr "Tworzenie duplikatów plików"
7788 #: dlls/msi/msi.rc:102
7789 msgid "Searching for related applications"
7790 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
7792 #: dlls/msi/msi.rc:103
7793 msgid "Copying network install files"
7794 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
7796 #: dlls/msi/msi.rc:104
7797 msgid "Copying new files"
7798 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
7800 #: dlls/msi/msi.rc:105
7801 msgid "Installing ODBC components"
7802 msgstr "Instalowanie komponentów ODBC"
7804 #: dlls/msi/msi.rc:106
7805 msgid "Installing new services"
7806 msgstr "Instalowanie nowych usług"
7808 #: dlls/msi/msi.rc:107
7809 msgid "Installing system catalog"
7810 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
7812 #: dlls/msi/msi.rc:108
7813 msgid "Validating install"
7814 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
7816 #: dlls/msi/msi.rc:109
7817 msgid "Evaluating launch conditions"
7818 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
7820 #: dlls/msi/msi.rc:110
7821 msgid "Migrating feature states from related applications"
7824 #: dlls/msi/msi.rc:111
7825 msgid "Moving files"
7826 msgstr "Przenoszenie plików"
7828 #: dlls/msi/msi.rc:112
7829 msgid "Publishing assembly information"
7830 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
7832 #: dlls/msi/msi.rc:113
7833 msgid "Unpublishing assembly information"
7834 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
7836 #: dlls/msi/msi.rc:114
7837 msgid "Patching files"
7838 msgstr "Dokonywanie zmian"
7840 #: dlls/msi/msi.rc:115
7841 msgid "Updating component registration"
7842 msgstr "Aktualizacja rejestracji komponentów"
7844 #: dlls/msi/msi.rc:116
7845 msgid "Publishing Qualified Components"
7846 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się komponentów"
7848 #: dlls/msi/msi.rc:117
7849 msgid "Publishing Product Features"
7850 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
7852 #: dlls/msi/msi.rc:118
7853 msgid "Publishing product information"
7854 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
7856 #: dlls/msi/msi.rc:119
7857 msgid "Registering Class servers"
7860 #: dlls/msi/msi.rc:120
7861 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7862 msgstr "Rejestrowanie komponentów i aplikacji COM+"
7864 #: dlls/msi/msi.rc:121
7865 msgid "Registering extension servers"
7866 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
7868 #: dlls/msi/msi.rc:122
7869 msgid "Registering fonts"
7870 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
7872 #: dlls/msi/msi.rc:123
7873 msgid "Registering MIME info"
7874 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
7876 #: dlls/msi/msi.rc:124
7877 msgid "Registering product"
7878 msgstr "Rejestrowanie produktu"
7880 #: dlls/msi/msi.rc:125
7881 msgid "Registering program identifiers"
7884 #: dlls/msi/msi.rc:126
7885 msgid "Registering type libraries"
7886 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek typu"
7888 #: dlls/msi/msi.rc:127
7889 msgid "Registering user"
7890 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
7892 #: dlls/msi/msi.rc:128
7893 msgid "Removing duplicated files"
7894 msgstr "Usuwanie duplikatów plików"
7896 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7897 msgid "Updating environment strings"
7898 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
7900 #: dlls/msi/msi.rc:130
7901 msgid "Removing applications"
7902 msgstr "Usuwanie aplikacji"
7904 #: dlls/msi/msi.rc:131
7905 msgid "Removing files"
7906 msgstr "Usuwanie plików"
7908 #: dlls/msi/msi.rc:132
7909 msgid "Removing folders"
7910 msgstr "Usuwanie folderów"
7912 #: dlls/msi/msi.rc:133
7913 msgid "Removing INI files entries"
7914 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
7916 #: dlls/msi/msi.rc:134
7917 msgid "Removing ODBC components"
7918 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
7920 #: dlls/msi/msi.rc:135
7921 msgid "Removing system registry values"
7922 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
7924 #: dlls/msi/msi.rc:136
7925 msgid "Removing shortcuts"
7926 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
7928 #: dlls/msi/msi.rc:138
7929 msgid "Registering modules"
7930 msgstr "Rejestrowanie modułów"
7932 #: dlls/msi/msi.rc:139
7933 msgid "Unregistering modules"
7934 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
7936 #: dlls/msi/msi.rc:140
7937 msgid "Initializing ODBC directories"
7938 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
7940 #: dlls/msi/msi.rc:141
7941 msgid "Starting services"
7942 msgstr "Uruchamianie usług"
7944 #: dlls/msi/msi.rc:142
7945 msgid "Stopping services"
7946 msgstr "Zatrzymywanie usług"
7948 #: dlls/msi/msi.rc:143
7949 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7950 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się komponentów"
7952 #: dlls/msi/msi.rc:144
7953 msgid "Unpublishing Product Features"
7954 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
7956 #: dlls/msi/msi.rc:145
7957 msgid "Unpublishing product information"
7958 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
7960 #: dlls/msi/msi.rc:146
7961 msgid "Unregister Class servers"
7964 #: dlls/msi/msi.rc:147
7965 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7968 #: dlls/msi/msi.rc:148
7969 msgid "Unregistering extension servers"
7970 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
7972 #: dlls/msi/msi.rc:149
7973 msgid "Unregistering fonts"
7974 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
7976 #: dlls/msi/msi.rc:150
7977 msgid "Unregistering MIME info"
7978 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
7980 #: dlls/msi/msi.rc:151
7981 msgid "Unregistering program identifiers"
7984 #: dlls/msi/msi.rc:152
7985 msgid "Unregistering type libraries"
7986 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
7988 #: dlls/msi/msi.rc:154
7989 msgid "Writing INI files values"
7990 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
7992 #: dlls/msi/msi.rc:155
7993 msgid "Writing system registry values"
7994 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
7996 #: dlls/msi/msi.rc:161
7997 msgid "Free space: [1]"
7998 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8000 #: dlls/msi/msi.rc:162
8001 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8002 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8004 #: dlls/msi/msi.rc:163
8008 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8010 msgstr "Katalog: [1]"
8012 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8013 msgid "Shortcut: [1]"
8016 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8017 msgid "Service: [1]"
8018 msgstr "Usługa: [1]"
8020 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8021 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8022 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8024 #: dlls/msi/msi.rc:168
8025 msgid "Found application: [1]"
8026 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8028 #: dlls/msi/msi.rc:169
8029 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8030 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8032 #: dlls/msi/msi.rc:171
8033 msgid "Service: [2]"
8034 msgstr "Usługa: [2]"
8036 #: dlls/msi/msi.rc:172
8037 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8038 msgstr "Plik: [1], Zależności: [2]"
8040 #: dlls/msi/msi.rc:173
8041 msgid "Application: [1]"
8042 msgstr "Aplikacja: [1]"
8044 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8045 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8048 #: dlls/msi/msi.rc:177
8049 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8050 msgstr "Plik: [1], Położenie: [2], Rozmiar: [3]"
8052 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8053 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8056 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8057 msgid "Feature: [1]"
8058 msgstr "Funkcja: [1]"
8060 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8061 msgid "Class Id: [1]"
8062 msgstr "ID klasy: [1]"
8064 #: dlls/msi/msi.rc:181
8065 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8066 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8068 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8069 msgid "Extension: [1]"
8070 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8072 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8074 msgstr "Czcionka: [1]"
8076 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8077 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8078 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8080 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8084 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8088 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8089 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8090 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8092 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8093 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8094 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8096 #: dlls/msi/msi.rc:189
8097 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8098 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8100 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8101 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8102 msgstr "Plik: [1], Sekcja: [2], Klucz: [3], Wartość: [4]"
8104 #: dlls/msi/msi.rc:193
8105 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8106 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8108 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8109 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8110 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8112 #: dlls/msi/msi.rc:202
8113 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8114 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8116 #: dlls/msi/msi.rc:210
8117 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8118 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8120 #: dlls/msi/msi.rc:72
8121 msgid "{{Fatal error: }}"
8122 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8124 #: dlls/msi/msi.rc:73
8125 msgid "{{Error [1]. }}"
8126 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8128 #: dlls/msi/msi.rc:74
8129 msgid "Warning [1]."
8130 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8132 #: dlls/msi/msi.rc:75
8134 msgstr "Informacje [1]."
8136 #: dlls/msi/msi.rc:76
8138 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8139 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8140 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8142 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8143 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8146 #: dlls/msi/msi.rc:77
8147 msgid "{{Disk full: }}"
8148 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8150 #: dlls/msi/msi.rc:78
8151 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8152 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8154 #: dlls/msi/msi.rc:79
8155 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8156 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8158 #: dlls/msi/msi.rc:82
8159 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8160 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date] [Time] ==="
8162 #: dlls/msi/msi.rc:80
8163 msgid "Action start [Time]: [1]."
8164 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8166 #: dlls/msi/msi.rc:81
8167 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8168 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8170 #: dlls/msi/msi.rc:84
8171 msgid "Please insert the disk: [2]"
8172 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8174 #: dlls/msi/msi.rc:85
8176 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8177 "that you can access it."
8179 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8180 "istnieje i masz do niego dostęp."
8182 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8183 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8184 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8186 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8188 "Wine MS-RLE video codec\n"
8189 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8191 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8192 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8194 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8195 msgid "Video Compression"
8196 msgstr "Kompresja wideo"
8198 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8199 msgid "&Compressor:"
8200 msgstr "Typ &kompresji:"
8202 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8203 msgid "Con&figure..."
8204 msgstr "U&stawienia..."
8206 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8208 msgstr "&Informacje"
8210 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8211 msgid "Compression &Quality:"
8212 msgstr "&Jakość kompresji:"
8214 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8215 msgid "&Key Frame Every"
8216 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8218 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8222 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8226 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8227 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8228 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8230 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8231 msgid "Wine Video 1 video codec"
8232 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8234 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8235 msgid "unknown object"
8236 msgstr "nieznany obiekt"
8238 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8240 msgstr "pasek tytułu"
8242 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8246 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8248 msgstr "pasek przewijania"
8250 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8254 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8258 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8262 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8266 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8268 msgstr "ostrzeżenie"
8270 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8274 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8278 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8280 msgstr "menu podręczne"
8282 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8284 msgstr "element menu"
8286 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8290 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8294 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8298 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8302 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8306 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8308 msgstr "okno dialogowe"
8310 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8312 msgstr "obramowanie"
8314 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8318 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8322 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8324 msgstr "pasek narzędzi"
8326 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8328 msgstr "pasek stanu"
8330 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8334 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8335 msgid "column header"
8336 msgstr "nagłówek kolumny"
8338 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8340 msgstr "nagłówek wiersza"
8342 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8346 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8350 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8354 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8358 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8359 msgid "help balloon"
8360 msgstr "dymek pomocy"
8362 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8366 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8370 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8372 msgstr "element listy"
8374 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8378 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8379 msgid "outline item"
8380 msgstr "element zarysu"
8382 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8384 msgstr "karta strony"
8386 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8387 msgid "property page"
8388 msgstr "strona właściwości"
8390 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8394 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8398 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8400 msgstr "tekst statyczny"
8402 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8406 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8410 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8411 msgid "check button"
8412 msgstr "przycisk zaznaczany"
8414 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8415 msgid "radio button"
8416 msgstr "przycisk radiowy"
8418 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8422 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8424 msgstr "lista rozwijana"
8426 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8427 msgid "progress bar"
8428 msgstr "pasek postępu"
8430 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8434 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8435 msgid "hot key field"
8436 msgstr "pole klawisza skrótu"
8438 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8442 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8444 msgstr "pole pokrętła"
8446 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8450 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8454 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8458 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8459 msgid "drop down button"
8460 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8462 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8464 msgstr "przycisk menu"
8466 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8467 msgid "grid drop down button"
8468 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8470 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8474 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8475 msgid "page tab list"
8476 msgstr "lista kart stron"
8478 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8482 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8483 msgid "split button"
8484 msgstr "przycisk podziału"
8486 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8490 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8491 msgid "outline button"
8492 msgstr "przycisk zarysu"
8494 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8495 msgctxt "object state"
8499 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8500 msgctxt "object state"
8502 msgstr "niedostępny"
8504 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8505 msgctxt "object state"
8509 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8510 msgctxt "object state"
8512 msgstr "uaktywniony"
8514 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8515 msgctxt "object state"
8519 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8520 msgctxt "object state"
8524 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8525 msgctxt "object state"
8529 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8530 msgctxt "object state"
8532 msgstr "tylko-do-odczytu"
8534 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8535 msgctxt "object state"
8537 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8539 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8540 msgctxt "object state"
8544 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8545 msgctxt "object state"
8549 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8550 msgctxt "object state"
8554 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8555 msgctxt "object state"
8559 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8560 msgctxt "object state"
8564 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8565 msgctxt "object state"
8569 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8570 msgctxt "object state"
8574 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8575 msgctxt "object state"
8577 msgstr "niewidoczny"
8579 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8580 msgctxt "object state"
8582 msgstr "poza-ekranem"
8584 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8585 msgctxt "object state"
8587 msgstr "do-skalowania"
8589 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8590 msgctxt "object state"
8592 msgstr "do-przesunięcia"
8594 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8595 msgctxt "object state"
8596 msgid "self voicing"
8597 msgstr "samo-mówiący"
8599 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8600 msgctxt "object state"
8602 msgstr "do-uaktywnienia"
8604 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8605 msgctxt "object state"
8607 msgstr "do-zaznaczenia"
8609 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8610 msgctxt "object state"
8614 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8615 msgctxt "object state"
8617 msgstr "przestawiony"
8619 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8620 msgctxt "object state"
8621 msgid "multi selectable"
8622 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
8624 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8625 msgctxt "object state"
8626 msgid "extended selectable"
8627 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
8629 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8630 msgctxt "object state"
8632 msgstr "niskiej-czujności"
8634 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8635 msgctxt "object state"
8636 msgid "alert medium"
8637 msgstr "średniej-czujności"
8639 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8640 msgctxt "object state"
8642 msgstr "wysokiej-czujności"
8644 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8645 msgctxt "object state"
8649 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8650 msgctxt "object state"
8652 msgstr "ma-okno-wysuwne"
8654 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8658 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8662 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8666 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8670 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8674 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8676 #| msgid "Select the format you want to use:"
8677 msgid "Select the data you want to connect to:"
8678 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
8680 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8684 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8686 #| msgid "Select the format you want to use:"
8687 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8688 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
8690 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8691 msgid "1. Specify the source of data:"
8694 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8696 #| msgid "Please enter your name"
8697 msgid "Use &data source name"
8698 msgstr "Podaj swoje imię"
8700 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8702 #| msgid "Reset Connections"
8703 msgid "Use c&onnection string"
8704 msgstr "Wyzerowane połączenia"
8706 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8707 msgid "&Connection string:"
8708 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
8710 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8714 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8715 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8718 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8720 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
8722 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8723 msgid "&Blank password"
8724 msgstr "&Puste hasło"
8726 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8728 #| msgid "Wrong password.\n"
8729 msgid "Allow &saving password"
8730 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
8732 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8733 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8736 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8737 msgid "&Test Connection"
8738 msgstr "&Testuj połączenie"
8740 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8742 msgstr "Zaawansowany"
8744 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8745 msgid "Network settings"
8746 msgstr "Ustawienia sieciowe"
8748 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8750 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8751 msgid "&Impersonation level:"
8752 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
8754 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8755 msgid "P&rotection level:"
8758 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8762 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8766 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8770 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8774 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8776 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8777 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8780 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8781 msgid "&Edit Value..."
8782 msgstr "Zmi&eń wartość..."
8784 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8785 msgid "Data Link Error"
8786 msgstr "Błąd odnośnika danych"
8788 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8790 #| msgid "Please select a file."
8791 msgid "Please select a provider."
8792 msgstr "Proszę wybrać plik."
8794 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8796 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8800 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8802 #| msgid "Properties"
8803 msgid "Data Link Properties"
8804 msgstr "Właściwości"
8806 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8807 msgid "OLE DB Provider(s)"
8810 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8814 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8816 msgstr "OdczytZapis"
8818 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8819 msgid "Share Deny None"
8822 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8823 msgid "Share Deny Read"
8826 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8827 msgid "Share Deny Write"
8830 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8831 msgid "Share Exclusive"
8834 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8838 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8839 msgid "Insert Object"
8840 msgstr "Wstaw obiekt"
8842 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8843 msgid "Object Type:"
8844 msgstr "Rodzaj obiektu:"
8846 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8850 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8852 msgstr "Utwórz nowy"
8854 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8855 msgid "Create Control"
8856 msgstr "Utwórz kontrolkę"
8858 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8859 msgid "Create From File"
8860 msgstr "Utwórz z pliku"
8862 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8863 msgid "&Add Control..."
8864 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
8866 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8867 msgid "Display As Icon"
8868 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
8870 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8872 msgstr "Przeglądaj..."
8874 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8878 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8879 msgid "Paste Special"
8880 msgstr "Wklej specjalnie"
8882 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8884 msgstr "Skopiuj pliki z:"
8886 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8887 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8888 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8889 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8890 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8894 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8896 msgstr "Wklej &łącze"
8898 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8902 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8903 msgid "&Display As Icon"
8904 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
8906 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8907 msgid "Change &Icon..."
8908 msgstr "Zmień &ikonę..."
8910 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8911 msgid "Insert a new %s object into your document"
8912 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
8914 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8916 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8917 "may activate it using the program which created it."
8919 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
8920 "używając programu, który go stworzył."
8922 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8926 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8928 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8931 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
8934 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8936 msgstr "Dodaj kontrolkę"
8938 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8940 msgstr "&Konwertuj..."
8942 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8943 msgid "%1 %2 &Object"
8944 msgstr "%1 &Obiekt %2"
8946 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8950 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8954 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8955 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8956 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
8958 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8960 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8961 "activate it using %s."
8963 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
8966 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8968 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8969 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8971 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
8972 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
8974 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8976 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8977 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8980 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
8981 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8984 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8986 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8987 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8990 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
8991 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8994 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8996 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8997 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8998 "be reflected in your document."
9000 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9001 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9004 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9005 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9006 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9008 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9009 msgid "Unknown Type"
9010 msgstr "Nieznany typ"
9012 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9013 msgid "Unknown Source"
9014 msgstr "Nieznane źródło"
9016 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9017 msgid "the program which created it"
9018 msgstr "program, który go stworzył"
9020 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9024 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9025 msgid "SCANNING... Please Wait"
9026 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9028 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9029 msgctxt "unit: pixels"
9033 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9034 msgctxt "unit: bits"
9038 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9039 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9040 msgctxt "unit: dots/inch"
9044 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9045 msgctxt "unit: percent"
9049 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9050 msgctxt "unit: microseconds"
9054 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9055 msgid "Settings for %s"
9056 msgstr "Ustawienia dla %s"
9058 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9060 msgstr "Bitów na sekundę"
9062 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9066 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9067 msgid "Flow Control"
9068 msgstr "Kontrola przepływu"
9070 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9072 msgstr "Bity danych"
9074 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9076 msgstr "Bity zatrzymania"
9078 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9079 msgid "Copying Files..."
9080 msgstr "Kopiowanie plików..."
9082 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9083 msgid "Destination:"
9084 msgstr "Skopiuj pliki do:"
9086 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9087 msgid "Files Needed"
9088 msgstr "Potrzebne pliki"
9090 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9092 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9093 "make sure the correct drive is selected below"
9095 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9096 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9098 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9099 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9100 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
9102 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9103 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9104 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9106 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9110 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9111 msgid "Copy files from:"
9112 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9114 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9115 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9116 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9118 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9122 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9123 msgid "&Save Background As..."
9124 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9126 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9127 msgid "Set As Back&ground"
9128 msgstr "&Ustaw jako tło"
9130 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9131 msgid "&Copy Background"
9132 msgstr "Skop&iuj tło"
9134 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9135 msgid "Set as &Desktop Item"
9136 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9138 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9139 msgid "Create Shor&tcut"
9140 msgstr "Utwórz &skrót"
9142 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9143 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9144 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9145 msgid "Add to &Favorites..."
9146 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9148 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9152 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9156 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9157 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9159 msgstr "&Otwórz łącze"
9161 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9162 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9163 msgid "Open Link in &New Window"
9164 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9166 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9167 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9168 msgid "Save Target &As..."
9169 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9171 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9172 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9173 msgid "&Print Target"
9174 msgstr "&Drukuj element docelowy"
9176 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9177 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9178 msgid "S&how Picture"
9179 msgstr "&Pokaż obraz"
9181 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9182 msgid "&Save Picture As..."
9183 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9185 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9186 msgid "&E-mail Picture..."
9187 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9189 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9190 msgid "Pr&int Picture..."
9191 msgstr "D&rukuj obraz..."
9193 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9194 msgid "&Go to My Pictures"
9195 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9197 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9198 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9199 msgid "Set as Back&ground"
9200 msgstr "&Ustaw jako tło"
9202 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9203 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9204 msgid "Set as &Desktop Item..."
9205 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9207 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9208 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9209 msgid "Copy Shor&tcut"
9210 msgstr "Skopiuj &skrót"
9212 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9213 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9215 msgstr "Właś&ciwości"
9217 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9221 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9222 #: dlls/user32/user32.rc:63
9226 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9230 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9234 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9238 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9242 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9246 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9247 msgid "&Cell Properties"
9248 msgstr "Właściwości &komórki"
9250 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9251 msgid "&Table Properties"
9252 msgstr "Właściwości &tabeli"
9254 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9255 msgid "Open in &New Window"
9256 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9258 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9262 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9263 msgid "&Save Video As..."
9264 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9266 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9270 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9274 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9276 msgstr "Śledzenie znaczników"
9278 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9279 msgid "Resource Failures"
9280 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9282 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9283 msgid "Dump Tracking Info"
9284 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9286 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9288 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9290 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9292 msgstr "Widok diagnostyczny"
9294 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9296 msgstr "Zrzuć drzewo"
9298 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9300 msgstr "Zrzuć wiersze"
9302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9303 msgid "Dump DisplayTree"
9304 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9306 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9307 msgid "Dump FormatCaches"
9308 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9310 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9311 msgid "Dump LayoutRects"
9312 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9314 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9315 msgid "Memory Monitor"
9316 msgstr "Monitor pamięci"
9318 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9319 msgid "Performance Meters"
9320 msgstr "Mierniki wydajności"
9322 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9324 msgstr "Zapisz HTML"
9326 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9327 msgid "&Browse View"
9328 msgstr "Przeglą&daj widok"
9330 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9332 msgstr "&Edytuj widok"
9334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9336 msgstr "Przewiń tutaj"
9338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9342 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9346 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9348 msgstr "Strona w górę"
9350 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9352 msgstr "Strona w dół"
9354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9356 msgstr "Przewiń w górę"
9358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9360 msgstr "Przewiń w dół"
9362 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9364 msgstr "Lewa krawędź"
9366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9368 msgstr "Prawa krawędź"
9370 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9372 msgstr "Strona w lewo"
9374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9376 msgstr "Strona w prawo"
9378 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9380 msgstr "Przewiń w lewo"
9382 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9383 msgid "Scroll Right"
9384 msgstr "Przewiń w prawo"
9386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9387 msgid "Wine Internet Explorer"
9388 msgstr "Wine Internet Explorer"
9390 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9392 msgstr "&w&bStrona &p"
9394 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9395 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9398 msgid "Lar&ge Icons"
9399 msgstr "Duż&e ikony"
9401 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9402 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9405 msgid "S&mall Icons"
9406 msgstr "M&ałe ikony"
9408 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9409 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9413 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9414 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9420 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9421 msgid "Arrange &Icons"
9422 msgstr "&Rozmieść ikony"
9424 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9426 msgstr "Według &nazw"
9428 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9430 msgstr "Według &typów"
9432 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9434 msgstr "Według &rozmiarów"
9436 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9438 msgstr "Według &dat"
9440 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9441 msgid "&Auto Arrange"
9442 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9444 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9445 msgid "Line up Icons"
9446 msgstr "Szereguj i&kony"
9448 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9449 msgid "Paste as Link"
9450 msgstr "Wklej &skrót"
9452 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9457 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9459 msgstr "Nowy &Katalog"
9461 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9465 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9467 msgstr "Właściwości"
9469 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9470 msgctxt "recycle bin"
9474 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9478 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9482 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9486 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9487 msgid "Create &Link"
9488 msgstr "Utwórz &skrót"
9490 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9492 msgstr "Z&mień nazwę"
9494 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9495 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9496 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9497 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9502 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9503 msgid "&About Control Panel"
9504 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9506 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9507 msgid "Browse for Folder"
9508 msgstr "Wybierz katalog"
9510 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9514 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9515 msgid "&Make New Folder"
9516 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9518 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9522 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9524 msgstr "Tak na &wszystkie"
9526 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9530 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9531 msgid "Wine &license"
9532 msgstr "&Licencja Wine"
9534 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9535 msgid "Running on %s"
9536 msgstr "Uruchomiony na %s"
9538 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9539 msgid "Wine was brought to you by:"
9540 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9542 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9546 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9548 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9549 "will open it for you."
9551 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9553 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9557 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9558 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9561 msgstr "&Przeglądaj..."
9563 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9565 msgstr "Rodzaj pliku:"
9567 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9568 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9572 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9573 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9577 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9578 msgid "Creation date:"
9579 msgstr "Data utworzenia:"
9581 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9585 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9586 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9590 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9591 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9593 msgstr "&Archiwalny"
9595 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9597 msgstr "Otwórz za pomocą:"
9599 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9603 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9604 msgid "Last modified:"
9605 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
9607 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9608 msgid "Last accessed:"
9609 msgstr "Ostatnio otwierany:"
9611 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9612 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9616 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9620 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9624 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9625 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9629 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9630 msgid "Size available"
9631 msgstr "Dostępny rozmiar"
9633 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9637 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9641 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9645 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9646 msgid "Original location"
9647 msgstr "Oryginalne położenie"
9649 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9650 msgid "Date deleted"
9651 msgstr "Data usunięcia"
9653 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9654 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9655 msgctxt "display name"
9659 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9661 msgstr "Mój komputer"
9663 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9664 msgid "Control Panel"
9665 msgstr "Panel sterowania"
9667 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9671 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9673 msgstr "Uruchom ponownie"
9675 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9676 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9677 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
9679 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9683 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9684 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9685 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
9687 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9691 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9692 msgid "My Documents"
9693 msgstr "Moje Dokumenty"
9695 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9699 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9703 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9707 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9709 msgstr "Moja muzyka"
9711 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9715 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9720 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9722 msgstr "Otoczenie sieciowe"
9724 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9728 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9730 msgstr "Drukowanie otoczenie"
9732 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9736 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9737 msgid "Program Files"
9738 msgstr "Program Files"
9740 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9742 msgstr "Moje obrazy"
9744 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9745 msgid "Common Files"
9746 msgstr "Common Files"
9748 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9749 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9753 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9754 msgid "Administrative Tools"
9755 msgstr "Narzędzia administracyjne"
9757 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9761 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9765 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9769 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9770 msgid "Program Files (x86)"
9771 msgstr "Pliki programów (x86)"
9773 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9777 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9781 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9783 msgstr "Pokazy slajdów"
9785 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9787 msgstr "Listy odtwarzania"
9789 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9793 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9797 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9798 msgid "Sample Music"
9799 msgstr "Przykładowa muzyka"
9801 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9802 msgid "Sample Pictures"
9803 msgstr "Przykładowe obrazy"
9805 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9806 msgid "Sample Playlists"
9807 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
9809 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9810 msgid "Sample Videos"
9811 msgstr "Przykładowe wideo"
9813 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9815 msgstr "Zapisane gry"
9817 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9819 msgstr "Wyszukiwania"
9821 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9823 msgstr "Użytkownicy"
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9830 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9831 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
9833 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9834 msgid "Error during creation of a new folder"
9835 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
9837 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9838 msgid "Confirm file deletion"
9839 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9842 msgid "Confirm folder deletion"
9843 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
9845 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9846 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9847 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
9849 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9850 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9851 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
9853 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9854 msgid "Confirm file overwrite"
9855 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
9857 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9859 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9861 "Do you want to replace it?"
9863 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
9865 "Czy chcesz go zastąpić?"
9867 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9868 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9869 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
9871 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9873 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9875 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
9878 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9879 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9880 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
9882 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9883 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9884 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
9886 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9887 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9889 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
9891 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9893 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9895 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9896 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9899 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
9901 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
9902 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
9904 "lub skopiować katalog?"
9906 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9907 msgid "Wine Control Panel"
9908 msgstr "Panel sterowania Wine"
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9911 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9912 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9915 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9916 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9919 msgid "Executable files (*.exe)"
9920 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
9922 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9923 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9925 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9928 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9929 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9932 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9933 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9936 msgid "Confirm deletion"
9937 msgstr "Potwierdź usunięcie"
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9941 "A file already exists at the path %1.\n"
9943 "Do you want to replace it?"
9945 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
9947 "Czy chcesz go zastąpić?"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9951 "A folder already exists at the path %1.\n"
9953 "Do you want to replace it?"
9955 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
9957 "Czy chcesz go zastąpić?"
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9960 msgid "Confirm overwrite"
9961 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
9963 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9965 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9966 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9967 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9968 "any later version.\n"
9970 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9971 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9972 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9975 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9976 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9977 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9979 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
9980 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
9981 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
9982 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
9983 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
9985 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
9986 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
9987 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
9988 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
9990 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
9991 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
9992 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9995 msgid "Wine License"
9996 msgstr "Licencja Wine"
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10002 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10003 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10004 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10008 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10009 msgid "Don't show me th&is message again"
10010 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10012 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10016 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10017 msgctxt "time unit: hours"
10021 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10022 msgctxt "time unit: minutes"
10026 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10027 msgctxt "time unit: seconds"
10031 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10032 msgid "Select Source"
10033 msgstr "Zaznacz źródło"
10035 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10036 msgid "China Standard Time"
10037 msgstr "Czas urzędowy chiński"
10039 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10040 msgid "China Daylight Time"
10043 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10044 msgid "North Asia Standard Time"
10047 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10048 msgid "North Asia Daylight Time"
10051 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10052 msgid "Georgian Standard Time"
10055 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10056 msgid "Georgian Daylight Time"
10059 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10060 msgid "Nepal Standard Time"
10063 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10064 msgid "Nepal Daylight Time"
10067 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10068 msgid "Cape Verde Standard Time"
10071 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10072 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10075 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10076 msgid "Haiti Standard Time"
10077 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
10079 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10081 #| msgid "Date and time"
10082 msgid "Haiti Daylight Time"
10083 msgstr "Data i godzina"
10085 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10087 #| msgid "Central European"
10088 msgid "Central European Standard Time"
10089 msgstr "Środkowoeuropejski"
10091 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10093 #| msgid "Central European"
10094 msgid "Central European Daylight Time"
10095 msgstr "Środkowoeuropejski"
10097 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10098 msgid "Morocco Standard Time"
10101 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10102 msgid "Morocco Daylight Time"
10105 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10107 #| msgid "Central European"
10108 msgid "Central Europe Standard Time"
10109 msgstr "Środkowoeuropejski"
10111 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10113 #| msgid "Central European"
10114 msgid "Central Europe Daylight Time"
10115 msgstr "Środkowoeuropejski"
10117 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10118 msgid "Iran Standard Time"
10121 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10122 msgid "Iran Daylight Time"
10125 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10127 #| msgid "Date and time"
10128 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10129 msgstr "Data i godzina"
10131 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10133 #| msgid "Date and time"
10134 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10135 msgstr "Data i godzina"
10137 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10138 msgid "Namibia Standard Time"
10141 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10142 msgid "Namibia Daylight Time"
10145 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10146 msgid "Tonga Standard Time"
10149 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10150 msgid "Tonga Daylight Time"
10153 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10154 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10157 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10158 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10161 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10162 msgid "GMT Standard Time"
10163 msgstr "Czas urzędowy GMT"
10165 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10166 msgid "GMT Daylight Time"
10169 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10170 msgid "Central Asia Standard Time"
10173 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10174 msgid "Central Asia Daylight Time"
10177 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10179 #| msgid "&Standard bar"
10180 msgid "Lord Howe Standard Time"
10181 msgstr "Pasek &standardowy"
10183 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10185 #| msgid "Date and time"
10186 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10187 msgstr "Data i godzina"
10189 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10190 msgid "Arabic Standard Time"
10193 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10194 msgid "Arabic Daylight Time"
10197 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10198 msgid "Magadan Standard Time"
10201 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10202 msgid "Magadan Daylight Time"
10205 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10206 msgid "Newfoundland Standard Time"
10209 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10210 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10213 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10214 msgid "West Pacific Standard Time"
10217 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10218 msgid "West Pacific Daylight Time"
10221 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10222 msgid "Pacific Standard Time"
10223 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10225 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10226 msgid "Pacific Daylight Time"
10229 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10230 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10233 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10234 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10237 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10239 #| msgid "Date and time"
10240 msgid "Magallanes Standard Time"
10241 msgstr "Data i godzina"
10243 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10245 #| msgid "Date and time"
10246 msgid "Magallanes Daylight Time"
10247 msgstr "Data i godzina"
10249 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10250 msgid "Samoa Standard Time"
10253 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10254 msgid "Samoa Daylight Time"
10257 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10258 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10261 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10262 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10265 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10266 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10269 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10270 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10273 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10274 msgid "Middle East Standard Time"
10277 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10278 msgid "Middle East Daylight Time"
10281 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10282 msgid "Tokyo Standard Time"
10285 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10286 msgid "Tokyo Daylight Time"
10289 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10290 msgid "Line Islands Standard Time"
10293 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10294 msgid "Line Islands Daylight Time"
10297 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10298 msgid "Cuba Standard Time"
10299 msgstr "Czas urzędowy kubański"
10301 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10303 #| msgid "Date and time"
10304 msgid "Cuba Daylight Time"
10305 msgstr "Data i godzina"
10307 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10308 msgid "Jordan Standard Time"
10311 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10312 msgid "Jordan Daylight Time"
10315 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10316 msgid "Central Standard Time"
10317 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
10319 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10320 msgid "Central Daylight Time"
10323 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10324 msgid "Azores Standard Time"
10327 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10328 msgid "Azores Daylight Time"
10331 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10332 msgid "North Asia East Standard Time"
10335 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10336 msgid "North Asia East Daylight Time"
10339 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10340 msgid "Argentina Standard Time"
10341 msgstr "Czas urzędowy argentyński"
10343 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10344 msgid "Argentina Daylight Time"
10347 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10349 #| msgid "&Standard bar"
10350 msgid "Marquesas Standard Time"
10351 msgstr "Pasek &standardowy"
10353 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10355 #| msgid "Date and time"
10356 msgid "Marquesas Daylight Time"
10357 msgstr "Data i godzina"
10359 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10360 msgid "Myanmar Standard Time"
10363 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10364 msgid "Myanmar Daylight Time"
10367 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10368 msgid "Coordinated Universal Time"
10371 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10372 msgid "India Standard Time"
10373 msgstr "Czas urzędowy indyjski"
10375 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10376 msgid "India Daylight Time"
10379 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10380 msgid "GTB Standard Time"
10381 msgstr "Czas urzędowy GTB"
10383 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10384 msgid "GTB Daylight Time"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10388 msgid "Turkey Standard Time"
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10392 msgid "Turkey Daylight Time"
10395 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10396 msgid "Fiji Standard Time"
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10400 msgid "Fiji Daylight Time"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10404 msgid "Canada Central Standard Time"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10408 msgid "Canada Central Daylight Time"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10412 msgid "Taipei Standard Time"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10416 msgid "Taipei Daylight Time"
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10420 msgid "W. Europe Standard Time"
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10424 msgid "W. Europe Daylight Time"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10428 msgid "Montevideo Standard Time"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10432 msgid "Montevideo Daylight Time"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10436 msgid "Pakistan Standard Time"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10440 msgid "Pakistan Daylight Time"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10444 msgid "Caucasus Standard Time"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10448 msgid "Caucasus Daylight Time"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10452 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10456 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10460 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10464 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10468 msgid "Eastern Standard Time"
10469 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10472 msgid "Eastern Daylight Time"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10476 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10480 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10484 msgid "Atlantic Standard Time"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10488 msgid "Atlantic Daylight Time"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10492 msgid "Mountain Standard Time"
10493 msgstr "Czas urzędowy górski"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10496 msgid "Mountain Daylight Time"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10500 msgid "US Eastern Standard Time"
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10504 msgid "US Eastern Daylight Time"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10509 #| msgid "&Standard bar"
10510 msgid "North Korea Standard Time"
10511 msgstr "Pasek &standardowy"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10515 #| msgid "Date and time"
10516 msgid "North Korea Daylight Time"
10517 msgstr "Data i godzina"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10520 msgid "Tasmania Standard Time"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10524 msgid "Tasmania Daylight Time"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10528 msgid "Central America Standard Time"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10532 msgid "Central America Daylight Time"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10536 msgid "US Mountain Standard Time"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10540 msgid "US Mountain Daylight Time"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10544 msgid "South Africa Standard Time"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10548 msgid "South Africa Daylight Time"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10552 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10556 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10560 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10564 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10568 msgid "Afghanistan Standard Time"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10572 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10576 msgid "Yakutsk Standard Time"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10580 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10584 msgid "SA Eastern Standard Time"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10588 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10592 msgid "Arab Standard Time"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10596 msgid "Arab Daylight Time"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10600 msgid "Arabian Standard Time"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10604 msgid "Arabian Daylight Time"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10609 #| msgid "Date and time"
10610 msgid "Tocantins Standard Time"
10611 msgstr "Data i godzina"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10615 #| msgid "Date and time"
10616 msgid "Tocantins Daylight Time"
10617 msgstr "Data i godzina"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10620 msgid "Russian Standard Time"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10624 msgid "Russian Daylight Time"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10629 #| msgid "Central European"
10630 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10631 msgstr "Środkowoeuropejski"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10635 #| msgid "Central European"
10636 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10637 msgstr "Środkowoeuropejski"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10640 msgid "Romance Standard Time"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10644 msgid "Romance Daylight Time"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10648 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10652 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10656 msgid "Syria Standard Time"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10660 msgid "Syria Daylight Time"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10664 msgid "AUS Central Standard Time"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10668 msgid "AUS Central Daylight Time"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10672 msgid "Greenwich Standard Time"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10676 msgid "Greenwich Daylight Time"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10680 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10684 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10688 msgid "Israel Standard Time"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10692 msgid "Israel Daylight Time"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10696 msgid "Bangladesh Standard Time"
10697 msgstr "Czas urzędowy bangladeski"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10700 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10704 msgid "SA Pacific Standard Time"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10708 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10712 msgid "West Asia Standard Time"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10716 msgid "West Asia Daylight Time"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10720 msgid "Alaskan Standard Time"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10724 msgid "Alaskan Daylight Time"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10728 msgid "Paraguay Standard Time"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10732 msgid "Paraguay Daylight Time"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10737 #| msgid "Date and time"
10738 msgid "Dateline Standard Time"
10739 msgstr "Data i godzina"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10742 msgid "Dateline Daylight Time"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10746 msgid "Libya Standard Time"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10750 msgid "Libya Daylight Time"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10754 msgid "Bahia Standard Time"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10758 msgid "Bahia Daylight Time"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10762 msgid "Venezuela Standard Time"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10766 msgid "Venezuela Daylight Time"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10771 #| msgid "Date and time"
10772 msgid "Bougainville Standard Time"
10773 msgstr "Data i godzina"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10777 #| msgid "Date and time"
10778 msgid "Bougainville Daylight Time"
10779 msgstr "Data i godzina"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10782 msgid "Hawaiian Standard Time"
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10786 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10790 msgid "SE Asia Standard Time"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10794 msgid "SE Asia Daylight Time"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10798 msgid "New Zealand Standard Time"
10799 msgstr "Czas urzędowy nowozelandzki "
10801 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10802 msgid "New Zealand Daylight Time"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10807 #| msgid "Date and time"
10808 msgid "Aleutian Standard Time"
10809 msgstr "Data i godzina"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10813 #| msgid "Date and time"
10814 msgid "Aleutian Daylight Time"
10815 msgstr "Data i godzina"
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10818 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10822 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10826 msgid "Belarus Standard Time"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10830 msgid "Belarus Daylight Time"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10834 msgid "SA Western Standard Time"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10838 msgid "SA Western Daylight Time"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10842 msgid "Greenland Standard Time"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10846 msgid "Greenland Daylight Time"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10851 #| msgid "Date and time"
10852 msgid "Easter Island Standard Time"
10853 msgstr "Data i godzina"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10857 #| msgid "Date and time"
10858 msgid "Easter Island Daylight Time"
10859 msgstr "Data i godzina"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10862 msgid "Egypt Standard Time"
10863 msgstr "Czas urzędowy egipski"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10866 msgid "Egypt Daylight Time"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10871 #| msgid "Date and time"
10872 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10873 msgstr "Data i godzina"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10877 #| msgid "Date and time"
10878 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10879 msgstr "Data i godzina"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10882 msgid "Mauritius Standard Time"
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10886 msgid "Mauritius Daylight Time"
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10890 msgid "Vladivostok Standard Time"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10894 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10898 msgid "Singapore Standard Time"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10902 msgid "Singapore Daylight Time"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10906 msgid "Korea Standard Time"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10910 msgid "Korea Daylight Time"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10915 #| msgid "Date and time"
10916 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10917 msgstr "Data i godzina"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10921 #| msgid "Date and time"
10922 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10923 msgstr "Data i godzina"
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10926 msgid "E. Africa Standard Time"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10930 msgid "E. Africa Daylight Time"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10934 msgid "FLE Standard Time"
10935 msgstr "Czas urzędowy FLE"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10938 msgid "FLE Daylight Time"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10942 msgid "E. South America Standard Time"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10946 msgid "E. South America Daylight Time"
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10950 msgid "Central Pacific Standard Time"
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10954 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10958 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10962 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10966 msgid "Pacific SA Standard Time"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10970 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10974 msgid "E. Australia Standard Time"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10978 msgid "E. Australia Daylight Time"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10982 msgid "W. Australia Standard Time"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10986 msgid "W. Australia Daylight Time"
10989 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10990 msgid "Security Warning"
10991 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
10993 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10994 msgid "Do you want to install this software?"
10995 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
10997 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10998 msgid "Don't install"
10999 msgstr "Nie wgrywaj"
11001 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11003 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11004 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11006 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
11007 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
11009 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11010 msgid "Installation of component failed: %08x"
11011 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
11013 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11014 msgid "Install (%d)"
11015 msgstr "Wgraj (%d)"
11017 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11021 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11027 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11031 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11032 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11036 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11038 msgstr "Mi&nimalizuj"
11040 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11044 msgstr "&Maksymalizuj"
11046 #: dlls/user32/user32.rc:36
11047 msgid "&Close\tAlt+F4"
11048 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
11050 #: dlls/user32/user32.rc:38
11051 msgid "&About Wine"
11052 msgstr "Wine - i&nformacje"
11054 #: dlls/user32/user32.rc:49
11055 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11056 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
11058 #: dlls/user32/user32.rc:51
11059 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11060 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
11062 #: dlls/user32/user32.rc:81
11064 msgstr "&Zaniechaj"
11066 #: dlls/user32/user32.rc:85
11070 #: dlls/user32/user32.rc:86
11072 msgstr "&Spróbuj ponownie"
11074 #: dlls/user32/user32.rc:87
11076 msgstr "&Kontynuuj"
11078 #: dlls/user32/user32.rc:94
11079 msgid "Select Window"
11080 msgstr "Wybierz okno"
11082 #: dlls/user32/user32.rc:72
11083 msgid "&More Windows..."
11084 msgstr "&Więcej okien..."
11086 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11088 msgstr "Przepełnienie w górę"
11090 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11091 msgid "Out of memory"
11092 msgstr "Brak pamięci"
11094 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11095 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11098 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11099 msgid "Type mismatch"
11100 msgstr "Niezgodność rodzajów"
11102 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11103 msgid "Device I/O error"
11104 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
11106 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11107 msgid "File already exists"
11108 msgstr "Plik już istnieje"
11110 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11112 msgstr "Dysk pełen"
11114 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11115 msgid "Too many files"
11116 msgstr "Zbyt wiele plików"
11118 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11119 msgid "Permission denied"
11120 msgstr "Odmówiono dostępu"
11122 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11123 msgid "Path/File access error"
11126 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11127 msgid "Path not found"
11128 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
11130 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11131 msgid "Object variable not set"
11132 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
11134 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11135 msgid "Invalid use of Null"
11136 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
11138 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11139 msgid "Can't create necessary temporary file"
11142 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11144 #| msgid "Automation server can't create object"
11145 msgid "ActiveX component can't create object"
11146 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
11148 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11150 #| msgid "Object doesn't support this action"
11151 msgid "Class doesn't support Automation"
11152 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
11154 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11155 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11158 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11160 #| msgid "Object doesn't support this action"
11161 msgid "Object doesn't support named arguments"
11162 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
11164 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11166 #| msgid "Object doesn't support this action"
11167 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11168 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
11170 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11172 #| msgid "Element not found.\n"
11173 msgid "Named argument not found"
11174 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
11176 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11177 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11180 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11181 msgid "Object not a collection"
11182 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
11184 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11186 #| msgid "Specified control was not found in message"
11187 msgid "Specified DLL function not found"
11188 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
11190 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11191 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11194 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11195 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11198 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11199 msgid "Invalid or unqualified reference"
11202 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11203 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11206 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11207 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11210 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11214 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11215 msgid "Hide Others"
11216 msgstr "Ukryj inne"
11218 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11220 msgstr "Pokaż wszystko"
11222 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11224 msgstr "Zakończ %@"
11226 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11230 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11234 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11236 msgstr "Minimalizuj"
11238 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11242 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11243 msgid "Enter Full Screen"
11244 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
11246 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11247 msgid "Bring All to Front"
11248 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
11250 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11251 msgid "Paper Si&ze:"
11252 msgstr "Format papier&u:"
11254 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11258 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11260 msgstr "Ustawienia"
11262 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11266 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11267 msgid "Authentication Required"
11268 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
11270 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11274 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11275 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11276 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
11278 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11279 msgid "Do you want to continue anyway?"
11280 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
11282 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11283 msgid "LAN Connection"
11284 msgstr "Połączenie LAN"
11286 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11287 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11288 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
11290 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11291 msgid "The date on the certificate is invalid."
11292 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
11294 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11295 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11296 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
11298 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11300 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11301 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
11303 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11304 msgid "Effective Date"
11305 msgstr "Data obowiązywania"
11307 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11308 msgid "Security Protocol"
11309 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
11311 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11312 msgid "Signature Type"
11313 msgstr "Rodzaj podpisu"
11315 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11316 msgid "Encryption Type"
11317 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
11319 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11320 msgid "Privacy Strength"
11323 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11327 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11329 #| msgid "Service request timeout.\n"
11330 msgid "The request has timed out.\n"
11331 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
11333 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11335 #| msgid "A printer error occurred."
11336 msgid "An internal error has occurred.\n"
11337 msgstr "Błąd drukowania."
11339 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11341 #| msgid "Path is invalid.\n"
11342 msgid "The URL is invalid.\n"
11343 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
11345 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11346 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11349 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11351 #| msgid "The username could not be found.\n"
11352 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11353 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
11355 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11357 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11358 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11359 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
11361 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11363 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11364 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11367 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11369 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11370 msgid "The requested item could not be located.\n"
11371 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
11373 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11375 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11376 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11377 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
11379 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11380 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11383 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11385 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11386 "certificate is expired.\n"
11389 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11390 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11393 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11394 msgid "The specified command was carried out."
11395 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
11397 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11398 msgid "Undefined external error."
11399 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
11401 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11402 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11404 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
11406 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11407 msgid "The driver was not enabled."
11408 msgstr "Sterownik nie został włączony."
11410 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11412 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11415 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11418 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11419 msgid "The specified device handle is invalid."
11420 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
11422 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11423 msgid "There is no driver installed on your system!"
11424 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
11426 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11428 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11429 "increase available memory, and then try again."
11431 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
11432 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
11434 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11436 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11437 "which functions and messages the driver supports."
11439 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
11440 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
11442 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11443 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11444 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
11446 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11447 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11448 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
11450 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11451 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11452 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
11454 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11456 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11457 "Capabilities function to determine the supported formats."
11459 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
11460 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
11462 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11464 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11465 "device, or wait until the data is finished playing."
11467 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
11468 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
11471 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11473 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11474 "header, and then try again."
11476 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11477 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11479 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11481 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11482 "and then try again."
11484 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
11485 "flagi i spróbuj ponownie."
11487 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11489 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11490 "header, and then try again."
11492 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11493 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11495 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11497 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11498 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11500 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
11501 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
11503 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11505 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11506 "transmitted, and then try again."
11508 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
11509 "spróbuj ponownie."
11511 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11513 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11516 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
11517 "jest zainstalowane w systemie."
11519 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11521 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11522 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11524 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
11525 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
11527 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11528 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11530 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
11531 "podczas otwierania urządzenia MCI."
11533 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11534 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11535 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
11537 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11538 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11539 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
11541 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11543 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11544 "or contact the device manufacturer."
11546 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
11547 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
11549 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11550 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11552 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
11554 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11556 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11559 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
11560 "unikatowego aliasu."
11562 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11564 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11565 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
11567 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11568 msgid "No command was specified."
11569 msgstr "Nie określono polecenia."
11571 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11573 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11574 "size of the buffer."
11576 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
11579 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11581 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11583 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11585 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11586 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11587 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
11589 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11591 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11592 "manufacturer about obtaining a new driver."
11594 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
11595 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11597 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11599 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11600 "manufacturer about obtaining a new driver."
11602 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
11603 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11605 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11606 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11607 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11609 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11610 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11611 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
11613 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11615 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11617 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
11620 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11621 msgid "The device driver is not ready."
11622 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
11624 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11625 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11627 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
11630 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11632 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11635 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
11636 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
11638 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11639 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11641 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
11643 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11645 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11646 "separately to determine which devices caused the error."
11648 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
11649 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
11651 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11652 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11654 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
11656 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11657 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11658 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
11660 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11661 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11662 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
11664 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11666 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11667 "still connected to the network."
11669 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
11670 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
11672 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11674 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11675 "device name is spelled correctly."
11677 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
11678 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
11680 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11682 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11685 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
11688 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11690 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11693 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
11695 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11696 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11697 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
11699 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11701 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11702 "parameter with each 'open' command."
11704 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
11705 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
11707 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11709 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11710 "Please supply one."
11712 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
11713 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
11715 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11717 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11718 "documentation for valid formats."
11720 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
11721 "formaty w dokumentacji MCI."
11723 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11725 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11727 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
11729 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11730 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11731 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
11733 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11735 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11736 "may be corrupt, or not in the correct format."
11738 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
11739 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
11742 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11743 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11744 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
11746 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11747 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11748 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
11750 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11751 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11752 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
11754 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11755 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11756 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
11758 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11759 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11760 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
11762 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11764 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11765 "sequence, and then try again."
11767 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
11768 "spróbuj ponownie."
11770 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11772 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11773 "the device is closed, and then try again."
11775 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
11776 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
11778 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11780 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11781 "characters, followed by a period and an extension."
11783 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
11784 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
11786 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11788 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11789 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
11791 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11793 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11794 "in Control Panel to install the device."
11796 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
11797 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
11800 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11802 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11803 "restarting your computer."
11805 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
11806 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
11808 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11810 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11811 "cannot change directories."
11813 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11814 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
11816 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11818 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11821 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11822 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
11824 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11825 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11826 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
11828 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11829 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11830 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
11832 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11834 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11836 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
11839 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11841 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11842 "until a wave device is free, and then try again."
11844 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
11845 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11848 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11850 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11851 "until the device is free, and then try again."
11853 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
11854 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11855 "i spróbuj ponownie."
11857 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11859 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11860 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11862 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
11863 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11866 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11868 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11869 "until the device is free, and then try again."
11871 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
11872 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11873 "i spróbuj ponownie."
11875 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11876 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11877 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
11879 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11880 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11881 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
11883 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11885 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11886 "the Drivers option to install the wave device."
11888 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11889 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11890 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11892 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11894 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11897 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
11898 "bieżącego formatu pliku."
11900 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11902 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11903 "the Drivers option to install the wave device."
11905 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11906 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11907 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11909 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11911 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11914 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
11915 "bieżącego formatu pliku."
11917 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11919 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11920 "You can't use them together."
11922 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
11923 "się. Nie możesz użyć ich razem."
11925 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11928 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11931 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11934 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11937 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11939 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11940 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11942 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
11943 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
11944 "ikonę Dodaj sprzęt."
11946 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11947 msgid "An error occurred with the specified port."
11948 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
11950 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11953 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11954 #| "these applications; then, try again."
11956 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11957 "these applications, and then try again."
11959 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
11960 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
11962 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11963 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11964 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
11966 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11968 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11969 "Control Panel to install a MIDI driver."
11971 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
11972 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11974 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11975 msgid "There is no display window."
11976 msgstr "Brak okna wyświetlania."
11978 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11979 msgid "Could not create or use window."
11980 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
11982 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11984 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11985 "check your disk or network connection."
11987 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
11988 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
11990 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11992 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11993 "are still connected to the network."
11995 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
11996 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
11998 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11999 msgid "Wine Sound Mapper"
12000 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
12002 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12006 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12007 msgid "Master Volume"
12008 msgstr "Główna głośność"
12010 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12014 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12015 msgid "Print to File"
12016 msgstr "Drukuj do pliku"
12018 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12019 msgid "&Output File Name:"
12020 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
12022 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12023 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12024 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
12026 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12027 msgid "Unable to create the output file."
12028 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
12030 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12032 msgstr "Powodzenie"
12034 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12035 msgid "Operations Error"
12036 msgstr "Błąd operacji"
12038 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12039 msgid "Protocol Error"
12040 msgstr "Błąd protokołu"
12042 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12043 msgid "Time Limit Exceeded"
12044 msgstr "Przekroczono limit czasu"
12046 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12047 msgid "Size Limit Exceeded"
12048 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
12050 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12051 msgid "Compare False"
12052 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
12054 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12055 msgid "Compare True"
12056 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
12058 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12059 msgid "Authentication Method Not Supported"
12060 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
12062 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12063 msgid "Strong Authentication Required"
12064 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
12066 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12067 msgid "Referral (v2)"
12068 msgstr "Odwołanie (v2)"
12070 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12074 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12075 msgid "Administration Limit Exceeded"
12076 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
12078 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12079 msgid "Unavailable Critical Extension"
12080 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
12082 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12083 msgid "Confidentiality Required"
12084 msgstr "Wymagana poufność"
12086 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12087 msgid "SASL Bind in Progress"
12088 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
12090 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12091 msgid "No Such Attribute"
12092 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
12094 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12095 msgid "Undefined Type"
12096 msgstr "Niezdefiniowany typ"
12098 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12099 msgid "Inappropriate Matching"
12100 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
12102 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12103 msgid "Constraint Violation"
12104 msgstr "Naruszenie więzów"
12106 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12107 msgid "Attribute Or Value Exists"
12108 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
12110 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12111 msgid "Invalid Syntax"
12112 msgstr "Błąd składni"
12114 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12115 msgid "No Such Object"
12116 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
12118 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12119 msgid "Alias Problem"
12120 msgstr "Problem aliasu"
12122 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12123 msgid "Invalid DN Syntax"
12124 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
12126 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12128 msgstr "Jest liściem"
12130 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12131 msgid "Alias Dereference Problem"
12132 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
12134 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12135 msgid "Inappropriate Authentication"
12136 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
12138 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12139 msgid "Invalid Credentials"
12140 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
12142 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12143 msgid "Insufficient Rights"
12144 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
12146 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12150 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12151 msgid "Unavailable"
12152 msgstr "Niedostępny"
12154 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12155 msgid "Unwilling To Perform"
12156 msgstr "Brak chęci wykonania"
12158 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12159 msgid "Loop Detected"
12160 msgstr "Wykryto pętlę"
12162 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12163 msgid "Sort Control Missing"
12164 msgstr "Brak formantu sortowania"
12166 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12167 msgid "Index range error"
12168 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
12170 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12171 msgid "Naming Violation"
12172 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
12174 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12175 msgid "Object Class Violation"
12176 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
12178 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12179 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12180 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
12182 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12183 msgid "Not allowed on RDN"
12184 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
12186 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12187 msgid "Already Exists"
12188 msgstr "Już istnieje"
12190 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12191 msgid "No Object Class Mods"
12192 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
12194 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12195 msgid "Results Too Large"
12196 msgstr "Wynik zbyt duży"
12198 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12199 msgid "Affects Multiple DSAs"
12200 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
12202 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12203 msgid "Server Down"
12204 msgstr "Serwer wyłączony"
12206 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12207 msgid "Local Error"
12208 msgstr "Błąd lokalny"
12210 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12211 msgid "Encoding Error"
12212 msgstr "Błąd podczas kodowania"
12214 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12215 msgid "Decoding Error"
12216 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
12218 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12220 msgstr "Czas oczekiwania"
12222 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12223 msgid "Auth Unknown"
12224 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
12226 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12227 msgid "Filter Error"
12228 msgstr "Błąd filtru"
12230 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12231 msgid "User Canceled"
12232 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
12234 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12235 msgid "Parameter Error"
12236 msgstr "Błąd parametru"
12238 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12240 msgstr "Brak pamięci"
12242 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12243 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12244 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
12246 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12247 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12248 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
12250 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12251 msgid "Specified control was not found in message"
12252 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
12254 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12255 msgid "No result present in message"
12256 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
12258 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12259 msgid "More results returned"
12260 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
12262 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12263 msgid "Loop while handling referrals"
12264 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
12266 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12267 msgid "Referral hop limit exceeded"
12268 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
12270 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12272 "Not Yet Implemented\n"
12275 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
12278 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12279 msgid "%1: File Not Found\n"
12280 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
12282 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12284 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12287 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12292 " + Sets an attribute.\n"
12293 " - Clears an attribute.\n"
12294 " R Read-only file attribute.\n"
12295 " A Archive file attribute.\n"
12296 " S System file attribute.\n"
12297 " H Hidden file attribute.\n"
12298 " [drive:][path][filename]\n"
12299 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12300 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12301 " /D Processes folders as well.\n"
12303 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
12306 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
12312 " + Ustawia atrybut.\n"
12313 " - Czyści atrybut.\n"
12314 " R Atrybut tylko do odczytu.\n"
12315 " A Atrybut pliku archiwum.\n"
12316 " S Atrybut pliku systemowego.\n"
12317 " H Atrybut pliku ukrytego.\n"
12318 " [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
12319 " Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
12320 " /S Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
12322 " /D Przetwarza także katalogi.\n"
12324 #: programs/clock/clock.rc:32
12326 msgstr "Ana&logowy"
12328 #: programs/clock/clock.rc:33
12332 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12333 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12336 msgstr "&Czcionka..."
12338 #: programs/clock/clock.rc:37
12339 msgid "&Without Titlebar"
12340 msgstr "&Bez paska tytułowego"
12342 #: programs/clock/clock.rc:39
12346 #: programs/clock/clock.rc:40
12350 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12352 msgid "&Always on Top"
12353 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12355 #: programs/clock/clock.rc:45
12356 msgid "&About Clock"
12357 msgstr "Zegar - i&nformacje"
12359 #: programs/clock/clock.rc:51
12363 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12365 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12366 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12367 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12370 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12371 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12373 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
12374 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
12375 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
12378 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
12379 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
12381 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12383 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12384 "default directory.\n"
12386 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12388 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12389 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12390 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12392 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12393 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12394 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
12396 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12397 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12398 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
12400 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12401 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12402 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
12404 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12405 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12406 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
12408 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12409 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12410 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12412 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12413 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12414 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
12416 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12418 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12420 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12421 "the terminal device before they are executed.\n"
12423 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12424 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12425 "preceding it with an @ sign.\n"
12427 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
12429 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
12430 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
12432 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
12433 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
12434 "poprzedzona znakiem @.\n"
12436 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12437 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12438 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12440 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12442 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12444 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12446 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12448 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
12450 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
12451 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
12453 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12455 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12458 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12459 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12460 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12461 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12462 "terminates the batch file execution.\n"
12464 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12466 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
12468 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
12469 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
12470 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
12471 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
12473 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
12475 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12477 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12478 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12480 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
12481 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
12483 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12485 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12487 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12488 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12489 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12491 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12492 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12494 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
12496 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
12497 " IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
12498 " IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
12500 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
12501 "zawarty w cudzysłowie\n"
12502 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
12504 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12506 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12508 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12509 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12510 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12512 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
12514 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
12515 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
12516 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
12518 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12519 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12520 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
12522 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12523 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12524 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
12526 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12528 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12530 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12531 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12533 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12535 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
12537 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
12540 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
12542 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12544 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12546 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12547 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12550 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12551 "variable, for example:\n"
12552 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12554 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
12556 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
12557 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
12560 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
12561 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
12562 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12564 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12566 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12568 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12569 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12571 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
12573 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
12574 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
12576 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12578 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12580 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12581 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12583 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12585 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12586 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12587 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12588 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12590 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12591 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12592 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12593 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12595 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12596 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12598 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
12600 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
12601 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
12603 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
12605 "$$ Znak dolara ($) $_ Nowa linia $b Znak kanału (|)\n"
12606 "$d Obecna data $e Escape $g Znak >\n"
12607 "$l Znak < $n Obecny napęd $p Obecna ścieżka\n"
12608 "$q Znak = $t Obecny czas $v Wersja cmd\n"
12610 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
12611 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
12612 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
12613 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12614 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12616 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
12617 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
12618 "'PROMPT tekst'.\n"
12620 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12622 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12623 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12625 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
12626 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
12627 "pliku wsadowym.\n"
12629 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12630 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12631 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
12633 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12634 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12635 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
12637 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12638 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12639 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
12641 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12642 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12643 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
12645 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12647 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12649 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12651 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12653 "SET <variable>=<value>\n"
12655 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12656 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12658 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12659 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12660 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12661 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12663 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
12665 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
12667 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
12669 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
12671 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
12672 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
12674 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
12675 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
12676 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
12678 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12680 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12681 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12682 "called from the command line.\n"
12684 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
12685 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
12686 "wywoływane z linii komend.\n"
12688 #: programs/cmd/cmd.rc:212
12690 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12691 "with that suffix.\n"
12693 "start [options] program_filename [...]\n"
12694 "start [options] document_filename\n"
12697 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12698 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12699 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12700 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12701 "/min Start the program minimized.\n"
12702 "/max Start the program maximized.\n"
12703 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12704 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12705 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12706 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12707 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12708 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12709 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12710 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12711 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12713 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12715 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12716 "/? Display this help and exit.\n"
12718 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
12719 "plików z tym przyrostkiem.\n"
12721 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
12722 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
12725 "\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
12726 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
12727 "/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
12728 "/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
12729 "/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
12730 "/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
12731 "/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
12732 "/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
12733 "/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
12734 "/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
12735 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
12736 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
12737 "/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
12738 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
12739 "/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
12740 " z jego kodem wyjścia.\n"
12741 "/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
12742 " windows explorer.\n"
12743 "/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
12744 "/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
12746 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12747 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12748 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
12750 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12751 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12752 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
12754 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12756 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12757 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12759 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
12760 "on plikiem tekstowym.\n"
12762 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12764 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12766 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12767 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12768 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12770 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12772 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
12775 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
12776 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
12777 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
12779 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
12781 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12782 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12783 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
12785 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12786 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12787 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
12789 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12791 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12792 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12794 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
12795 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
12797 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12799 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12801 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12802 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12803 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12804 "settings are restored.\n"
12806 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
12809 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
12810 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
12811 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
12814 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12816 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12817 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12819 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
12820 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
12822 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12823 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12824 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
12826 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12828 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12830 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12832 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12833 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12834 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12835 "association, if any.\n"
12837 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
12839 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
12841 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
12842 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
12844 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
12845 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12847 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12849 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12851 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12853 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12854 "currently defined.\n"
12855 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12857 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12858 "associated to the specified file type.\n"
12860 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
12862 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
12864 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
12865 "polecenia otwarcia.\n"
12866 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
12867 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12868 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
12869 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
12871 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12872 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12873 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
12875 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12877 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12878 "from a selectable list.\n"
12879 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12881 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
12882 "wybieralnej listy.\n"
12883 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
12885 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12887 "Create a symbolic link.\n"
12889 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12892 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12893 "/h Create a hard link.\n"
12894 "/j Create a directory junction.\n"
12895 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12896 "target is the path that link_name points to.\n"
12899 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12901 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12902 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12904 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
12905 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
12907 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12909 "CMD built-in commands are:\n"
12910 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12911 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12912 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12913 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12914 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12915 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12916 "COPY\t\tCopy file\n"
12917 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12918 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12919 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12920 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12921 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12922 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12923 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12924 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12925 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12926 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12927 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12928 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12929 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12930 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12931 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12932 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12933 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12934 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12935 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12936 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12937 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12938 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12939 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12940 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12941 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12942 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12943 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12944 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12945 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12947 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12949 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
12950 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
12951 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
12952 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
12953 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
12954 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
12955 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
12956 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
12957 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
12958 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
12959 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
12960 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
12961 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
12962 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
12963 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
12965 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
12966 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
12967 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
12968 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
12969 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
12970 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
12971 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
12972 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
12973 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
12974 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
12975 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
12976 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
12977 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
12978 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
12980 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
12981 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
12982 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
12983 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
12984 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
12985 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
12986 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
12988 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
12990 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
12993 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12994 msgid "Are you sure?"
12995 msgstr "Czy jesteś pewien?"
12997 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13002 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13007 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13008 msgid "File association missing for extension %1\n"
13009 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
13011 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13012 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13013 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
13015 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13016 msgid "Overwrite %1?"
13017 msgstr "Czy zastąpić %1?"
13019 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13023 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13024 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13025 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
13027 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13028 msgid "Argument missing\n"
13029 msgstr "Brakuje argumentu\n"
13031 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13032 msgid "Syntax error\n"
13033 msgstr "Błąd składni\n"
13035 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13036 msgid "No help available for %1\n"
13037 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
13039 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13040 msgid "Target to GOTO not found\n"
13041 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
13043 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13044 msgid "Current Date is %1\n"
13045 msgstr "Obecna data to %1\n"
13047 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13048 msgid "Current Time is %1\n"
13049 msgstr "Obecny czas to %1\n"
13051 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13052 msgid "Enter new date: "
13053 msgstr "Wpisz nową datę: "
13055 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13056 msgid "Enter new time: "
13057 msgstr "Wpisz nowy czas: "
13059 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13060 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13061 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
13063 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13064 msgid "Failed to open '%1'\n"
13065 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
13067 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13068 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13069 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
13071 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13076 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13078 msgstr "Czy usunąć %1?"
13080 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13081 msgid "Echo is %1\n"
13082 msgstr "Echo jest %1\n"
13084 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13085 msgid "Verify is %1\n"
13086 msgstr "Verify jest %1\n"
13088 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13089 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13090 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
13092 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13093 msgid "Parameter error\n"
13094 msgstr "Błąd parametru\n"
13096 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13098 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13101 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
13104 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13105 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13106 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
13108 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13109 msgid "PATH not found\n"
13110 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
13112 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13113 msgid "Press any key to continue... "
13114 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
13116 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13117 msgid "Wine Command Prompt"
13118 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
13120 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13121 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13122 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
13124 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13128 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13129 msgid "The input line is too long.\n"
13130 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
13132 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13133 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13134 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
13136 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13137 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13138 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
13140 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:126
13142 msgstr " (Tak|Nie)"
13144 #: programs/cmd/cmd.rc:403
13145 msgid " (Yes|No|All)"
13146 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
13148 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13150 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13152 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
13153 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
13155 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13156 msgid "Division by zero error.\n"
13157 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
13159 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13160 msgid "Expected an operand.\n"
13161 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
13163 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13164 msgid "Expected an operator.\n"
13165 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
13167 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13168 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13169 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
13171 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13173 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13174 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13176 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
13177 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
13179 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13180 msgid "Cursor size"
13181 msgstr "Rozmiar kursora"
13183 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13187 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13191 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13195 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13196 msgid "Command history"
13197 msgstr "Historia poleceń"
13199 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13200 msgid "&Buffer size:"
13201 msgstr "Rozmiar &bufora:"
13203 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13204 msgid "&Remove duplicates"
13205 msgstr "&Usuń duplikaty"
13207 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13209 msgstr "Menu kontekstowe"
13211 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13215 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13219 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13223 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13224 msgid "&Quick Edit mode"
13225 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
13227 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13228 msgid "&Insert mode"
13229 msgstr "Tryb wstaw&iania"
13231 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13235 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13239 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13240 msgid "Configuration"
13241 msgstr "Ustawienia"
13243 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13244 msgid "Buffer zone"
13245 msgstr "Strefa bufora"
13247 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13249 msgstr "&Szerokość:"
13251 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13253 msgstr "&Wysokość:"
13255 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13256 msgid "Window size"
13257 msgstr "Rozmiar okna"
13259 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13261 msgstr "S&zerokość:"
13263 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13265 msgstr "W&ysokość:"
13267 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13268 msgid "End of program"
13269 msgstr "Na zakończenie pracy"
13271 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13272 msgid "&Close console"
13273 msgstr "&Zamknij konsolę"
13275 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13279 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13280 msgid "Console parameters"
13281 msgstr "Parametry konsoli"
13283 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13284 msgid "Retain these settings for later sessions"
13285 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13287 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13288 msgid "Modify only current session"
13289 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13291 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13292 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13293 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13297 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13298 msgid "Set &Defaults"
13299 msgstr "Ustaw &domyślne"
13301 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13305 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13306 msgid "&Select all"
13307 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13309 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13311 msgstr "&Przewijaj"
13313 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13317 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13318 msgid "Setup - Default settings"
13319 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13321 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13322 msgid "Setup - Current settings"
13323 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13325 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13326 msgid "Configuration error"
13327 msgstr "Błąd ustawiania"
13329 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13331 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13333 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
13335 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13336 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13337 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13339 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13340 msgid "This is a test"
13341 msgstr "To jest próba"
13343 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13344 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13345 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
13347 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13348 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13350 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
13352 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13353 msgid "Wine Explorer"
13354 msgstr "Wine Explorer"
13356 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13360 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13362 msgstr "Urucho&m..."
13364 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13366 "- Supported Commands -\n"
13368 "hardlink hardlink management\n"
13371 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13373 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13375 "create create a hardlink\n"
13378 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13379 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13382 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13383 msgid "Usage: hostname\n"
13384 msgstr "Użycie: hostname\n"
13386 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13387 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13388 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
13390 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13392 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13393 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13394 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
13396 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13398 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13401 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
13404 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13405 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13406 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13408 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13409 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13410 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
13412 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13413 msgid "%1 adapter %2\n"
13414 msgstr "%1 adapter %2\n"
13416 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13420 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13421 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13422 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
13424 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13425 msgid "IPv4 address"
13426 msgstr "Adres IPv4"
13428 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13430 msgstr "Nazwa hosta"
13432 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13436 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13440 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13441 msgid "Peer-to-peer"
13442 msgstr "Peer-to-peer"
13444 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13448 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13452 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13453 msgid "IP routing enabled"
13454 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
13456 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13457 msgid "Physical address"
13458 msgstr "Adres fizyczny"
13460 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13461 msgid "DHCP enabled"
13462 msgstr "DHCP włączone"
13464 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13465 msgid "Default gateway"
13466 msgstr "Brama domyślna"
13468 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13469 msgid "IPv6 address"
13470 msgstr "Adres IPv6"
13472 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13473 msgid "System Information"
13474 msgstr "Informacje o systemie"
13476 #: programs/net/net.rc:30
13478 "The syntax of this command is:\n"
13480 "NET command [arguments]\n"
13482 "NET command /HELP\n"
13484 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13486 "Składnia tego polecenia to:\n"
13488 "NET polecenie [argumenty]\n"
13490 "NET polecenie /HELP\n"
13492 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
13494 #: programs/net/net.rc:31
13496 "The syntax of this command is:\n"
13498 "NET START [service]\n"
13500 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13501 "'service' is the name of the service to start.\n"
13503 "Składnia tego polecenia to:\n"
13505 "NET START [usługa]\n"
13507 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
13508 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
13510 #: programs/net/net.rc:32
13512 "The syntax of this command is:\n"
13514 "NET STOP service\n"
13516 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13518 "Składnia tego polecenia to:\n"
13520 "NET STOP [usługa]\n"
13522 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
13524 #: programs/net/net.rc:33
13525 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13526 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
13528 #: programs/net/net.rc:34
13529 msgid "Could not stop service %1\n"
13530 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
13532 #: programs/net/net.rc:35
13533 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13534 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
13536 #: programs/net/net.rc:36
13537 msgid "Could not get handle to service.\n"
13538 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
13540 #: programs/net/net.rc:37
13541 msgid "The %1 service is starting.\n"
13542 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
13544 #: programs/net/net.rc:38
13545 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13546 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
13548 #: programs/net/net.rc:39
13549 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13550 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
13552 #: programs/net/net.rc:40
13553 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13554 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
13556 #: programs/net/net.rc:41
13557 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13558 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
13560 #: programs/net/net.rc:42
13561 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13562 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
13564 #: programs/net/net.rc:44
13565 msgid "There are no entries in the list.\n"
13566 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
13568 #: programs/net/net.rc:45
13571 "Status Local Remote\n"
13572 "---------------------------------------------------------------\n"
13575 "Status Lokalny Zdalny\n"
13576 "---------------------------------------------------------------\n"
13578 #: programs/net/net.rc:46
13579 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13580 msgstr "%1 %2 %3 Otwarte zasoby: %4!u!\n"
13582 #: programs/net/net.rc:48
13584 msgstr "Wstrzymano"
13586 #: programs/net/net.rc:49
13587 msgid "Disconnected"
13588 msgstr "Rozłączono"
13590 #: programs/net/net.rc:50
13591 msgid "A network error occurred"
13592 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
13594 #: programs/net/net.rc:51
13595 msgid "Connection is being made"
13596 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
13598 #: programs/net/net.rc:52
13599 msgid "Reconnecting"
13600 msgstr "Ponowne łączenie"
13602 #: programs/net/net.rc:43
13603 msgid "The following services are running:\n"
13604 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
13606 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13607 msgid "Active Connections"
13608 msgstr "Aktywne połączenia"
13610 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13614 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13615 msgid "Local Address"
13616 msgstr "Adres lokalny"
13618 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13619 msgid "Foreign Address"
13620 msgstr "Adres zagraniczny"
13622 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13626 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13627 msgid "Interface Statistics"
13628 msgstr "Statystyki interfejsu"
13630 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13634 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13638 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13642 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13643 msgid "Unicast packets"
13644 msgstr "Pakiety unicast"
13646 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13647 msgid "Non-unicast packets"
13648 msgstr "Pakiety nie-unikast"
13650 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13652 msgstr "Odrzucenia"
13654 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13658 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13659 msgid "Unknown protocols"
13660 msgstr "Nieznane protokoły"
13662 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13663 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13664 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
13666 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13667 msgid "Active Opens"
13668 msgstr "Aktywne otwarcia"
13670 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13671 msgid "Passive Opens"
13672 msgstr "Pasywne otwarcia"
13674 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13675 msgid "Failed Connection Attempts"
13676 msgstr "Nieudane próby połączenia"
13678 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13679 msgid "Reset Connections"
13680 msgstr "Wyzerowane połączenia"
13682 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13683 msgid "Current Connections"
13684 msgstr "Bieżące połączenia"
13686 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13687 msgid "Segments Received"
13688 msgstr "Pobranych segmentów"
13690 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13691 msgid "Segments Sent"
13692 msgstr "Wysłanych segmentów"
13694 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13695 msgid "Segments Retransmitted"
13696 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
13698 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13699 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13700 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
13702 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13703 msgid "Datagrams Received"
13704 msgstr "Pobranych Danogramów"
13706 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13708 msgstr "Brak portów"
13710 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13711 msgid "Receive Errors"
13712 msgstr "Błędów pobrania"
13714 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13715 msgid "Datagrams Sent"
13716 msgstr "Wysłanych Danogramów"
13718 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13719 msgid "&New\tCtrl+N"
13720 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
13722 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13723 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13724 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
13726 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13727 msgid "&Save\tCtrl+S"
13728 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
13730 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13731 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13732 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13733 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
13735 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13736 msgid "Page Se&tup..."
13737 msgstr "&Ustawienia strony..."
13739 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13740 msgid "P&rinter Setup..."
13741 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
13743 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13744 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13745 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
13747 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13748 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13749 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
13751 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13752 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13753 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
13755 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13756 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13757 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
13759 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13760 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13761 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13762 msgid "&Delete\tDel"
13763 msgstr "&Usuń\tDel"
13765 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13766 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13767 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
13769 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13770 msgid "&Time/Date\tF5"
13771 msgstr "Godzina/&data\tF5"
13773 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13774 msgid "&Wrap long lines"
13775 msgstr "&Zawijanie wierszy"
13777 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13778 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13779 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
13781 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13782 msgid "&Search next\tF3"
13783 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
13785 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13786 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13787 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
13789 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13790 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13791 msgid "&Contents\tF1"
13792 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
13794 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13795 msgid "&About Notepad"
13796 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
13798 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13800 msgstr "Ustawienia strony"
13802 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13804 msgstr "&Nagłówek:"
13806 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13810 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13811 msgid "Margins (millimeters)"
13812 msgstr "Marginesy (milimetry)"
13814 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13818 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13822 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13824 msgstr "Kodowanie:"
13826 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13827 msgctxt "accelerator Select All"
13831 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13832 msgctxt "accelerator Copy"
13836 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13837 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13838 msgctxt "accelerator Find"
13842 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13843 msgctxt "accelerator Replace"
13847 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13848 msgctxt "accelerator New"
13852 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13853 msgctxt "accelerator Open"
13857 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13858 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13859 msgctxt "accelerator Print"
13863 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13864 msgctxt "accelerator Save"
13868 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13869 msgctxt "accelerator Paste"
13873 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13874 msgctxt "accelerator Cut"
13878 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13879 msgctxt "accelerator Undo"
13883 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13887 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13891 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13892 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13896 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13898 msgstr "Bez tytułu"
13900 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13901 msgid "Text files (*.txt)"
13902 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13904 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13906 "File '%s' does not exist.\n"
13908 "Do you want to create a new file?"
13910 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
13912 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
13914 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13916 "File '%s' has been modified.\n"
13918 "Would you like to save the changes?"
13920 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
13922 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
13924 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13925 msgid "'%s' could not be found."
13926 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
13928 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13929 msgid "Unicode (UTF-16)"
13930 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13932 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13933 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13934 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13936 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13937 msgid "Unicode (UTF-8)"
13938 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13940 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13943 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13944 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13945 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13946 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13950 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
13951 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
13952 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
13953 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
13954 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
13956 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13957 msgid "&Bind to file..."
13958 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
13960 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13961 msgid "&View TypeLib..."
13962 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
13964 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13965 msgid "&System Configuration"
13966 msgstr "Ustawienia &systemu"
13968 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13969 msgid "&Run the Registry Editor"
13970 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
13972 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13973 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13974 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
13976 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13977 msgid "&In-process server"
13978 msgstr "&W procesie serwera"
13980 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13981 msgid "In-process &handler"
13982 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
13984 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13985 msgid "&Local server"
13986 msgstr "Serwer &lokalny"
13988 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13989 msgid "&Remote server"
13990 msgstr "Serwer &zdalny"
13992 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13993 msgid "View &Type information"
13994 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
13996 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13997 msgid "Create &Instance"
13998 msgstr "Stwórz &instancję"
14000 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14001 msgid "Create Instance &On..."
14002 msgstr "Stwórz instancję &na..."
14004 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14005 msgid "&Release Instance"
14006 msgstr "&Zwolnij instancję"
14008 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14009 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14010 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
14012 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14013 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14014 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
14016 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14017 msgid "&Expert mode"
14018 msgstr "Tryb &eksperta"
14020 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14021 msgid "&Hidden component categories"
14022 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
14024 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14025 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14026 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14028 msgstr "Pasek &narzędzi"
14030 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14031 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14032 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14033 msgid "&Status Bar"
14034 msgstr "Pasek &stanu"
14036 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14037 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14038 msgid "&Refresh\tF5"
14039 msgstr "&Odśwież\tF5"
14041 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14042 msgid "&About OleView"
14043 msgstr "OleView - i&nformacje"
14045 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14046 msgid "&Save as..."
14047 msgstr "Z&apisz jako..."
14049 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14050 msgid "&Group by type kind"
14051 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
14053 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14054 msgid "Connect to another machine"
14055 msgstr "Połącz z innym komputerem"
14057 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14058 msgid "&Machine name:"
14059 msgstr "&Nazwa komputera:"
14061 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14062 msgid "System Configuration"
14063 msgstr "Ustawienia systemu"
14065 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14066 msgid "System Settings"
14067 msgstr "Ustawienia systemu"
14069 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14070 msgid "&Enable Distributed COM"
14071 msgstr "Włącz &Distributed COM"
14073 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14074 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14075 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
14077 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14079 "These settings change only registry values.\n"
14080 "They have no effect on Wine performance."
14082 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
14083 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
14085 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14086 msgid "Default Interface Viewer"
14087 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
14089 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14093 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14097 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14098 msgid "&View Type Info"
14099 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
14101 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14102 msgid "IPersist Interface Viewer"
14103 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
14105 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14106 msgid "Class Name:"
14107 msgstr "Nazwa klasy:"
14109 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14113 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14114 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14115 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
14117 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14121 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14122 msgid "ITypeLib viewer"
14123 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
14125 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14126 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14127 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
14129 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14130 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14131 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14133 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14134 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14135 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
14137 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14138 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14139 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
14141 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14142 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14143 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
14145 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14146 msgid "Run the Wine registry editor"
14147 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
14149 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14150 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14151 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
14153 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14154 msgid "Create an instance of the selected object"
14155 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
14157 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14158 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14159 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
14161 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14162 msgid "Release the currently selected object instance"
14163 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
14165 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14166 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14167 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
14169 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14170 msgid "Display the viewer for the selected item"
14171 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
14173 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14174 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14175 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
14177 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14179 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14180 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
14182 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14183 msgid "Show or hide the toolbar"
14184 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
14186 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14187 msgid "Show or hide the status bar"
14188 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
14190 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14191 msgid "Refresh all lists"
14192 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
14194 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14195 msgid "Display program information, version number and copyright"
14197 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
14199 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14200 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14201 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14203 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14204 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14205 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14207 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14208 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14209 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14211 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14212 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14213 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14215 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14216 msgid "ObjectClasses"
14217 msgstr "Klasy obiektów"
14219 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14220 msgid "Grouped by Component Category"
14221 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
14223 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14224 msgid "OLE 1.0 Objects"
14225 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
14227 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14228 msgid "COM Library Objects"
14229 msgstr "Obiekty standardowe COM"
14231 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14232 msgid "All Objects"
14233 msgstr "Wszystkie obiekty"
14235 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14236 msgid "Application IDs"
14237 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
14239 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14240 msgid "Type Libraries"
14241 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
14243 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14247 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14249 msgstr "Interfejsy"
14251 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14255 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14256 msgid "Implementation"
14257 msgstr "Implementacja"
14259 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14263 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14264 msgid "CoGetClassObject failed."
14265 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
14267 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14268 msgid "Unknown error"
14269 msgstr "Nieznany błąd"
14271 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14275 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14276 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14277 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
14279 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14280 msgid "Inherited Interfaces"
14281 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
14283 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14284 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14285 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
14287 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14288 msgid "Close window"
14289 msgstr "Zamknij okno"
14291 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14292 msgid "Group typeinfos by kind"
14293 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
14295 #: programs/progman/progman.rc:33
14299 #: programs/progman/progman.rc:34
14300 msgid "O&pen\tEnter"
14301 msgstr "&Otwórz\tEnter"
14303 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14304 msgid "&Move...\tF7"
14305 msgstr "&Przenieś...\tF7"
14307 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14308 msgid "&Copy...\tF8"
14309 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
14311 #: programs/progman/progman.rc:38
14312 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14313 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
14315 #: programs/progman/progman.rc:40
14316 msgid "&Execute..."
14317 msgstr "Urucho&m..."
14319 #: programs/progman/progman.rc:42
14320 msgid "E&xit Windows"
14321 msgstr "&Wyjdź z Windows"
14323 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14324 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14328 #: programs/progman/progman.rc:45
14329 msgid "&Arrange automatically"
14330 msgstr "&Autorozmieszczanie"
14332 #: programs/progman/progman.rc:46
14333 msgid "&Minimize on run"
14334 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
14336 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14337 msgid "&Save settings on exit"
14338 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
14340 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14345 #: programs/progman/progman.rc:50
14346 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14347 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
14349 #: programs/progman/progman.rc:51
14350 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14351 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
14353 #: programs/progman/progman.rc:52
14354 msgid "&Arrange Icons"
14355 msgstr "&Rozmieść ikony"
14357 #: programs/progman/progman.rc:57
14358 msgid "&About Program Manager"
14359 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
14361 #: programs/progman/progman.rc:103
14362 msgid "Program &group"
14363 msgstr "&Grupa programów"
14365 #: programs/progman/progman.rc:105
14369 #: programs/progman/progman.rc:116
14370 msgid "Move Program"
14371 msgstr "Przenieś program"
14373 #: programs/progman/progman.rc:118
14374 msgid "Move program:"
14375 msgstr "Przenieś program:"
14377 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14378 msgid "From group:"
14381 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14383 msgstr "&Do grupy:"
14385 #: programs/progman/progman.rc:134
14386 msgid "Copy Program"
14387 msgstr "Skopiuj program"
14389 #: programs/progman/progman.rc:136
14390 msgid "Copy program:"
14391 msgstr "Kopiuj program:"
14393 #: programs/progman/progman.rc:152
14394 msgid "Program Group Attributes"
14395 msgstr "Atrybuty grupy programów"
14397 #: programs/progman/progman.rc:156
14398 msgid "&Group file:"
14399 msgstr "&Plik grupy:"
14401 #: programs/progman/progman.rc:168
14402 msgid "Program Attributes"
14403 msgstr "Atrybuty programu"
14405 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14406 msgid "&Command line:"
14407 msgstr "&Linia poleceń:"
14409 #: programs/progman/progman.rc:174
14410 msgid "&Working directory:"
14411 msgstr "&Katalog roboczy:"
14413 #: programs/progman/progman.rc:176
14414 msgid "&Key combination:"
14415 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
14417 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14418 msgid "&Minimize at launch"
14419 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
14421 #: programs/progman/progman.rc:183
14422 msgid "Change &icon..."
14423 msgstr "Zmień &ikonę..."
14425 #: programs/progman/progman.rc:192
14426 msgid "Change Icon"
14427 msgstr "Zmień ikonę"
14429 #: programs/progman/progman.rc:194
14431 msgstr "&Nawa pliku:"
14433 #: programs/progman/progman.rc:196
14434 msgid "Current &icon:"
14435 msgstr "Aktualna &ikona:"
14437 #: programs/progman/progman.rc:210
14438 msgid "Execute Program"
14439 msgstr "Uruchom program"
14441 #: programs/progman/progman.rc:63
14442 msgid "Program Manager"
14443 msgstr "Zarządzanie programami"
14445 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14447 msgstr "OSTRZEŻENIE"
14449 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14450 msgid "Information"
14451 msgstr "Informacja"
14453 #: programs/progman/progman.rc:68
14454 msgid "Delete group `%s'?"
14455 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
14457 #: programs/progman/progman.rc:69
14458 msgid "Delete program `%s'?"
14459 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
14461 #: programs/progman/progman.rc:70
14462 msgid "Not implemented"
14463 msgstr "Nie zaimplementowane"
14465 #: programs/progman/progman.rc:71
14466 msgid "Error reading `%s'."
14467 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
14469 #: programs/progman/progman.rc:72
14470 msgid "Error writing `%s'."
14471 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
14473 #: programs/progman/progman.rc:75
14475 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14476 "Should it be tried further on?"
14478 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
14479 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
14481 #: programs/progman/progman.rc:77
14482 msgid "Help not available."
14483 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
14485 #: programs/progman/progman.rc:78
14486 msgid "Unknown feature in %s"
14487 msgstr "Nieznana własność w %s"
14489 #: programs/progman/progman.rc:79
14490 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14491 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
14493 #: programs/progman/progman.rc:80
14494 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14495 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
14497 #: programs/progman/progman.rc:84
14498 msgid "Libraries (*.dll)"
14499 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
14501 #: programs/progman/progman.rc:85
14503 msgstr "Pliki ikon"
14505 #: programs/progman/progman.rc:86
14506 msgid "Icons (*.ico)"
14507 msgstr "Ikony (*.ico)"
14509 #: programs/reg/reg.rc:35
14513 #| " REG [operation] [parameters]\n"
14515 #| "Supported operations:\n"
14516 #| " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14518 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14519 #| " REG [operation] /?\n"
14523 " REG [operation] [parameters]\n"
14525 "Supported operations:\n"
14526 " ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14528 "For help on a specific operation, type:\n"
14529 " REG [operation] /?\n"
14533 " REG [działanie] [parametery]\n"
14535 "Obsługiwane działania:\n"
14536 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14538 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
14539 " REG [działanie] /?\n"
14542 #: programs/reg/reg.rc:67
14544 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14546 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14549 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14550 " the key in which to add the new registry data.\n"
14552 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14554 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14556 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14557 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14558 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14559 " HKEY_USERS | HKU\n"
14560 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14562 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14564 " /v <value_name>\n"
14565 " The name of the registry value to add.\n"
14568 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14569 " registry value.\n"
14572 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14573 " <type> must be one of the following:\n"
14575 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14576 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
14578 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14580 " /s <separator>\n"
14581 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14582 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14585 " The data to add to the new registry value.\n"
14588 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14592 #: programs/reg/reg.rc:92
14594 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14596 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
14597 " one or more values from a given registry key.\n"
14600 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
14601 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
14603 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14605 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14607 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14608 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14609 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14610 " HKEY_USERS | HKU\n"
14611 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14613 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14615 " /v <value_name>\n"
14616 " The name of the registry value to delete.\n"
14619 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
14620 " registry value.\n"
14623 " Delete all values from a registry key.\n"
14626 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
14627 " prompting for confirmation.\n"
14631 #: programs/reg/reg.rc:114
14633 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14635 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
14636 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
14639 " The registry key to query.\n"
14641 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14643 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14645 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14646 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14647 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14648 " HKEY_USERS | HKU\n"
14649 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14651 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14653 " /v <value_name>\n"
14654 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
14655 " specified, all values under <key> are listed.\n"
14658 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
14659 " registry value.\n"
14662 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
14666 #: programs/reg/reg.rc:116
14668 #| msgid "The operation completed successfully\n"
14669 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14670 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
14672 #: programs/reg/reg.rc:117
14674 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14675 msgid "reg: Invalid registry key\n"
14676 msgstr "reg: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
14678 #: programs/reg/reg.rc:118
14679 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14680 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
14682 #: programs/reg/reg.rc:119
14683 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14684 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
14686 #: programs/reg/reg.rc:120
14689 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14690 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14691 msgstr "reg: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
14693 #: programs/reg/reg.rc:121
14694 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14695 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
14697 #: programs/reg/reg.rc:122
14698 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14699 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa liczba całkowita\n"
14701 #: programs/reg/reg.rc:123
14702 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14703 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
14705 #: programs/reg/reg.rc:124
14706 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14707 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14709 #: programs/reg/reg.rc:125
14710 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14711 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
14713 #: programs/reg/reg.rc:129
14715 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
14716 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14717 msgstr "Operacja w rejestrze została anulowana\n"
14719 #: programs/reg/reg.rc:130 programs/regedit/regedit.rc:239
14721 msgstr "(Domyślna)"
14723 #: programs/reg/reg.rc:131
14724 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14725 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
14727 #: programs/reg/reg.rc:132
14728 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14729 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
14731 #: programs/reg/reg.rc:133
14732 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14733 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
14735 #: programs/reg/reg.rc:134
14736 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14737 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
14739 #: programs/reg/reg.rc:135
14741 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14744 "reg: Nie udało się usunąć wszystkich wartości rejestru z '%1'. Wystąpił "
14745 "nieoczekiwany błąd.\n"
14747 #: programs/reg/reg.rc:136
14749 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14752 "reg: Nie udało się ukończyć określonej operacji. Wystąpił nieoczekiwany "
14755 #: programs/reg/reg.rc:137
14756 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14757 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
14759 #: programs/reg/reg.rc:138
14760 msgid "reg: Invalid syntax. "
14761 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
14763 #: programs/reg/reg.rc:139
14764 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14765 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
14767 #: programs/reg/reg.rc:140
14768 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14769 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14771 #: programs/reg/reg.rc:141
14772 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14773 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14775 #: programs/reg/reg.rc:142 programs/regedit/regedit.rc:240
14776 msgid "(value not set)"
14777 msgstr "(wartość nie ustalona)"
14779 #: programs/reg/reg.rc:147
14781 "REG IMPORT <file>\n"
14783 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
14786 " The name and path of the registry file to import.\n"
14790 #: programs/reg/reg.rc:149
14791 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14792 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
14794 #: programs/reg/reg.rc:150
14795 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14796 msgstr "reg: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
14798 #: programs/reg/reg.rc:151
14799 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14800 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
14802 #: programs/reg/reg.rc:170
14804 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
14806 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
14810 " The registry key to export.\n"
14812 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14814 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14816 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14817 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14818 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14819 " HKEY_USERS | HKU\n"
14820 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14822 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14825 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
14826 " This file must have a .reg extension.\n"
14829 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
14833 #: programs/reg/reg.rc:172
14834 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14835 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
14837 #: programs/reg/reg.rc:173
14838 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14839 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
14841 #: programs/reg/reg.rc:174
14844 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14845 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14846 msgstr "reg: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
14848 #: programs/reg/reg.rc:175
14850 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14851 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
14852 msgstr "reg: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
14854 #: programs/reg/reg.rc:179
14857 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
14860 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
14864 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14868 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14869 msgid "&Import Registry File..."
14870 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
14872 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14873 msgid "&Export Registry File..."
14874 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
14876 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14877 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14881 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14882 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14883 msgid "&String Value"
14884 msgstr "&Wartość ciągu"
14886 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14887 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14888 msgid "&Binary Value"
14889 msgstr "Wartość &binarna"
14891 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14892 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14893 msgid "&DWORD Value"
14894 msgstr "Wartość &DWORD"
14896 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14897 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14898 msgid "&Multi-String Value"
14899 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
14901 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14902 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14903 msgid "&Expandable String Value"
14904 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
14906 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14907 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14908 msgid "&Rename\tF2"
14909 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
14911 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14912 msgid "&Copy Key Name"
14913 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
14915 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14916 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14917 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14918 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
14920 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14921 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14922 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
14924 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14925 msgid "Status &Bar"
14926 msgstr "&Pasek stanu"
14928 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14932 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14933 msgid "&Remove Favorite..."
14934 msgstr "&Usuń ulubiony..."
14936 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14937 msgid "&About Registry Editor"
14938 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
14940 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14941 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14945 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14946 msgid "Modify &Binary Data..."
14947 msgstr "Zmień dane &binarne..."
14949 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14950 msgid "Export registry"
14951 msgstr "&Eksportuj rejestr"
14953 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14954 msgid "S&elected branch:"
14955 msgstr "&Wybraną gałąź:"
14957 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14961 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14965 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14969 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14970 msgid "Value names"
14971 msgstr "Nazwach wartości"
14973 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14974 msgid "Value content"
14975 msgstr "Treści wartości"
14977 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14978 msgid "Whole string only"
14979 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
14981 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14982 msgid "Add Favorite"
14983 msgstr "Dodaj do ulubionych"
14985 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14989 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14990 msgid "Remove Favorite"
14991 msgstr "Usuń ulubiony"
14993 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14994 msgid "Edit String"
14995 msgstr "Edycja danej tekstowej"
14997 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14998 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14999 msgid "Value name:"
15002 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
15003 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
15004 msgid "Value data:"
15007 #: programs/regedit/regedit.rc:326
15009 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
15011 #: programs/regedit/regedit.rc:333
15015 #: programs/regedit/regedit.rc:334
15016 msgid "Hexadecimal"
15017 msgstr "Szesnastkowy"
15019 #: programs/regedit/regedit.rc:335
15021 msgstr "Dziesiętny"
15023 #: programs/regedit/regedit.rc:342
15024 msgid "Edit Binary"
15025 msgstr "Edycja danej binarnej"
15027 #: programs/regedit/regedit.rc:355
15028 msgid "Edit Multi-String"
15029 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
15031 #: programs/regedit/regedit.rc:159
15032 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
15033 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
15035 #: programs/regedit/regedit.rc:160
15036 msgid "Contains commands for editing values or keys"
15037 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
15039 #: programs/regedit/regedit.rc:161
15040 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
15041 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
15043 #: programs/regedit/regedit.rc:162
15044 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
15045 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
15047 #: programs/regedit/regedit.rc:163
15049 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
15051 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
15053 #: programs/regedit/regedit.rc:164
15054 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
15055 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
15057 #: programs/regedit/regedit.rc:149
15061 #: programs/regedit/regedit.rc:154
15062 msgid "Registry Editor"
15063 msgstr "Edytor rejestru"
15065 #: programs/regedit/regedit.rc:221
15066 msgid "Import Registry File"
15067 msgstr "Importuje plik do rejestru"
15069 #: programs/regedit/regedit.rc:222
15070 msgid "Export Registry File"
15071 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
15073 #: programs/regedit/regedit.rc:223
15074 msgid "Registry files (*.reg)"
15075 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
15077 #: programs/regedit/regedit.rc:224
15078 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
15079 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
15081 #: programs/regedit/regedit.rc:241
15082 msgid "(cannot display value)"
15083 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
15085 #: programs/regedit/regedit.rc:242
15086 msgid "(unknown %d)"
15087 msgstr "(nieznany: %d)"
15089 #: programs/regedit/regedit.rc:247
15090 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15091 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
15093 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15094 msgid "Unable to create a new registry key."
15095 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
15097 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15098 msgid "Unable to create a new registry value."
15099 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
15101 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15103 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15104 "The specified key name already exists."
15106 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
15107 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
15109 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15111 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15112 "The specified value name already exists."
15114 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
15115 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
15117 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15118 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15119 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
15121 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15122 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15123 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
15125 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15126 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15127 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
15129 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15131 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15132 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
15134 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15135 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15137 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
15140 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15143 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15146 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15147 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
15148 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15149 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
15150 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15151 " /C Import the contents of a registry file.\n"
15152 " /D Delete a specified registry key.\n"
15153 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15154 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15155 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15156 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15157 " /? Display this information and exit.\n"
15158 " [filename] The location of the file containing registry information "
15160 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
15162 " file location where registry information will be exported.\n"
15163 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
15165 "Usage examples:\n"
15166 " regedit \"import.reg\"\n"
15167 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15168 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15171 " regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
15174 " [brak opcji] Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
15175 " /L:system.dat Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
15176 " Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
15177 " /R:user.dat Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
15178 " Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
15179 " /C Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
15180 " /D Usuwa określony klucz rejestru.\n"
15181 " /E Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
15182 " Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
15184 " /S Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
15185 " /V Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
15186 " /? Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
15187 " [filename] Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
15188 " użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
15189 " zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
15190 " [reg_key] Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
15192 "Przykłady użycia:\n"
15193 " regedit \"import.reg\"\n"
15194 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15195 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15197 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15198 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15199 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
15201 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15202 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15203 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15205 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15206 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15207 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
15209 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15210 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15211 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
15213 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15214 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15215 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
15217 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15218 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15219 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
15221 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15222 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15223 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
15225 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15226 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15227 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
15229 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15230 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15231 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
15233 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15235 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15236 "encountered at '%1'.\n"
15238 "regedit: Nie udało się skonwertować wartości szesnastkowej. Napotkano "
15239 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
15241 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15242 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15243 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
15245 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15246 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15247 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
15249 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15250 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15251 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
15253 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15254 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15255 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
15257 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15258 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15259 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
15261 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15262 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15263 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
15265 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15267 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15269 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
15272 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15273 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15275 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
15278 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15279 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15280 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
15282 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15284 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15286 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
15287 "został odnaleziony.\n"
15289 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15290 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15291 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
15293 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15294 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15295 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
15297 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15298 msgid "Quits the Registry Editor"
15299 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
15301 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15302 msgid "Adds keys to the favorites list"
15303 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
15305 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15306 msgid "Removes keys from the favorites list"
15307 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
15309 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15310 msgid "Shows or hides the status bar"
15311 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
15313 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15314 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15315 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
15317 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15318 msgid "Refreshes the window"
15319 msgstr "Odświeża okno"
15321 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15322 msgid "Deletes the selection"
15323 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
15325 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15326 msgid "Renames the selection"
15327 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
15329 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15330 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15331 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
15333 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15334 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15335 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
15337 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15338 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15340 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
15342 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15343 msgid "Modifies the value's data"
15344 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
15346 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15347 msgid "Adds a new key"
15348 msgstr "Dodaje nowy klucz"
15350 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15351 msgid "Adds a new string value"
15352 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
15354 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15355 msgid "Adds a new binary value"
15356 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
15358 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15359 msgid "Adds a new 32-bit value"
15360 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
15362 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15363 msgid "Imports a text file into the registry"
15364 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
15366 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15367 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15368 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
15370 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15371 msgid "Prints all or part of the registry"
15372 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
15374 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15375 msgid "Opens Registry Editor Help"
15376 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
15378 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15379 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15380 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
15382 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15383 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15384 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
15386 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15387 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15388 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu (%1!u!)."
15390 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15391 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15392 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
15394 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15395 msgid "Confirm Value Delete"
15396 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
15398 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15400 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15401 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15402 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
15404 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15405 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15406 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
15408 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15409 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15410 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
15412 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15413 msgid "New Key #%d"
15414 msgstr "Nowy klucz #%d"
15416 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15417 msgid "New Value #%d"
15418 msgstr "Nowa wartość #%d"
15420 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15421 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15422 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
15424 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15425 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15426 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
15428 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15429 msgid "Adds a new multi-string value"
15430 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
15432 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15433 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15434 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
15436 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15437 msgid "Adds a new expandable string value"
15438 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
15440 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15441 msgid "Confirm Key Delete"
15442 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
15444 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15446 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15448 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
15450 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15451 msgid "Expands or collapses the selected node"
15452 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
15454 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15458 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15460 "Wine DLL Registration Utility\n"
15462 "Provides DLL registration services.\n"
15465 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
15467 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
15470 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15473 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15476 " [/u] Unregister a server.\n"
15477 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15478 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15479 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15480 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15484 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
15487 " [/u] Wyrejestruj serwer.\n"
15488 " [/s] Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
15489 " [/i] Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
15490 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
15491 " [/n] Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
15494 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15496 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15499 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
15502 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15503 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15504 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15506 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15507 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15508 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
15510 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15511 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15512 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
15514 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15515 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15516 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15518 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15519 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15520 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15522 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15523 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15524 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15526 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15527 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15528 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
15530 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15531 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15532 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15534 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15535 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15536 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15538 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15539 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15540 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15542 #: programs/start/start.rc:57
15545 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
15547 #| "with that suffix.\n"
15549 #| "start [options] program_filename [...]\n"
15550 #| "start [options] document_filename\n"
15553 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
15554 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
15555 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
15556 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
15557 #| "/min Start the program minimized.\n"
15558 #| "/max Start the program maximized.\n"
15559 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
15560 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
15561 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
15562 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
15563 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15564 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
15565 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
15566 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15567 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
15570 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15572 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
15573 #| "/? Display this help and exit.\n"
15575 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15576 "with that suffix.\n"
15578 "start [options] program_filename [...]\n"
15579 "start [options] document_filename\n"
15582 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
15583 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
15584 "/b Don't create a new console for the program.\n"
15585 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
15586 "/min Start the program minimized.\n"
15587 "/max Start the program maximized.\n"
15588 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
15589 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
15590 "/high Start the program in the high priority class.\n"
15591 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
15592 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15593 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
15594 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
15595 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15596 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15598 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15600 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
15601 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
15602 "/? Display this help and exit.\n"
15604 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
15605 "plików z tym przyrostkiem.\n"
15607 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
15608 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
15611 "\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
15612 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
15613 "/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
15614 "/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
15615 "/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
15616 "/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
15617 "/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
15618 "/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
15619 "/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
15620 "/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
15621 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
15622 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
15623 "/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
15624 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
15625 "/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
15626 " z jego kodem wyjścia.\n"
15627 "/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
15628 " windows explorer.\n"
15629 "/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
15630 "/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
15632 #: programs/start/start.rc:59
15634 "Application could not be started, or no application associated with the "
15635 "specified file.\n"
15636 "ShellExecuteEx failed"
15638 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
15640 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
15642 #: programs/start/start.rc:61
15643 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15644 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
15646 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15647 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15648 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
15650 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15651 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15652 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
15654 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15655 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15656 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
15658 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15659 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15660 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
15662 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15663 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15664 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
15666 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15667 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15668 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
15670 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15671 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15673 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
15676 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15678 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15680 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
15683 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15684 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15685 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
15687 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15688 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15689 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
15691 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15692 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15693 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
15695 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15696 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15697 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
15699 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15700 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15701 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
15703 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15704 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15705 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
15707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15708 msgid "&New Task (Run...)"
15709 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
15711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15712 msgid "E&xit Task Manager"
15713 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
15715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15716 msgid "&Minimize On Use"
15717 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15720 msgid "&Hide When Minimized"
15721 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
15723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15724 msgid "&Show 16-bit tasks"
15725 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
15727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15728 msgid "&Refresh Now"
15729 msgstr "&Odśwież teraz"
15731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15732 msgid "&Update Speed"
15733 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
15735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15749 msgstr "&Wstrzymana"
15751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15752 msgid "&Select Columns..."
15753 msgstr "&Wybierz kolumny..."
15755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15756 msgid "&CPU History"
15757 msgstr "&Historia użycia procesora"
15759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15760 msgid "&One Graph, All CPUs"
15761 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
15763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15764 msgid "One Graph &Per CPU"
15765 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
15767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15768 msgid "&Show Kernel Times"
15769 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
15771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15773 msgid "Tile &Horizontally"
15774 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
15776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15778 msgid "Tile &Vertically"
15779 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
15781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15784 msgstr "Mi&nimalizuj"
15786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15789 msgstr "&Kaskadowo"
15791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15793 msgid "&Bring To Front"
15794 msgstr "&Przesuń na wierzch"
15796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15797 msgid "&About Task Manager"
15798 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
15800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15802 msgstr "P&rzełącz na"
15804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15806 msgstr "&Zakończy zadanie"
15808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15809 msgid "&Go To Process"
15810 msgstr "&Idź do procesu"
15812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15813 msgid "&End Process"
15814 msgstr "&Zakończ proces"
15816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15817 msgid "End Process &Tree"
15818 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
15820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15822 msgstr "&Diagnostyka"
15824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15825 msgid "Set &Priority"
15826 msgstr "&Ustaw priorytet"
15828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15830 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
15832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15833 msgid "&Above Normal"
15834 msgstr "&Powyżej normalnego"
15836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15837 msgid "&Below Normal"
15838 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
15840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15841 msgid "Set &Affinity..."
15842 msgstr "Ustal &koligację..."
15844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15845 msgid "Edit Debug &Channels..."
15846 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
15848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15850 msgid "Task Manager"
15851 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
15853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15854 msgid "&New Task..."
15855 msgstr "&Nowe zadanie..."
15857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15858 msgid "&Show processes from all users"
15859 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
15861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15863 msgstr "Użycie procesora"
15865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15867 msgstr "Użycie pamięci"
15869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15874 msgid "Commit charge (K)"
15875 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
15877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15878 msgid "Physical memory (K)"
15879 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
15881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15882 msgid "Kernel memory (K)"
15883 msgstr "Pamięć jądra (K)"
15885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15887 msgstr "Liczba dojść"
15889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15904 msgstr "Ograniczenie"
15906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15911 msgid "System Cache"
15912 msgstr "Bufor systemu"
15914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15916 msgstr "Stronicowana"
15918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15920 msgstr "Niestronicowana"
15922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15923 msgid "CPU usage history"
15924 msgstr "Historia użycia procesora"
15926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15927 msgid "Memory usage history"
15928 msgstr "Historia użycia pamięci"
15930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15931 msgid "Debug Channels"
15932 msgstr "Kanały diagnostyczne"
15934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15935 msgid "Processor Affinity"
15936 msgstr "Koligacja procesora"
15938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15940 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15941 "allowed to execute on."
15943 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
15946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15948 msgstr "Procesor 0"
15950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15952 msgstr "Procesor 1"
15954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15956 msgstr "Procesor 2"
15958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15960 msgstr "Procesor 3"
15962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15964 msgstr "Procesor 4"
15966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15968 msgstr "Procesor 5"
15970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15972 msgstr "Procesor 6"
15974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15976 msgstr "Procesor 7"
15978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15980 msgstr "Procesor 8"
15982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15984 msgstr "Procesor 9"
15986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15988 msgstr "Procesor 10"
15990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15992 msgstr "Procesor 11"
15994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15996 msgstr "Procesor 12"
15998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
16000 msgstr "Procesor 13"
16002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
16004 msgstr "Procesor 14"
16006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
16008 msgstr "Procesor 15"
16010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
16012 msgstr "Procesor 16"
16014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
16016 msgstr "Procesor 17"
16018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
16020 msgstr "Procesor 18"
16022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
16024 msgstr "Procesor 19"
16026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
16028 msgstr "Procesor 20"
16030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
16032 msgstr "Procesor 21"
16034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
16036 msgstr "Procesor 22"
16038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
16040 msgstr "Procesor 23"
16042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
16044 msgstr "Procesor 24"
16046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
16048 msgstr "Procesor 25"
16050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
16052 msgstr "Procesor 26"
16054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
16056 msgstr "Procesor 27"
16058 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
16060 msgstr "Procesor 28"
16062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
16064 msgstr "Procesor 29"
16066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
16068 msgstr "Procesor 30"
16070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
16072 msgstr "Procesor 31"
16074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
16075 msgid "Select Columns"
16076 msgstr "Wybierz kolumny"
16078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
16080 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
16082 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
16085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
16086 msgid "&Image Name"
16087 msgstr "&Nazwa obrazu"
16089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
16090 msgid "&PID (Process Identifier)"
16091 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
16093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
16095 msgstr "&Użycie procesora"
16097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
16099 msgstr "&Czas procesora"
16101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
16102 msgid "&Memory Usage"
16103 msgstr "&Użycie pamięci"
16105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
16106 msgid "Memory Usage &Delta"
16107 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
16109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
16110 msgid "Pea&k Memory Usage"
16111 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
16113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
16114 msgid "Page &Faults"
16115 msgstr "&Błędy strony"
16117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
16118 msgid "&USER Objects"
16119 msgstr "Obiekty US&ER"
16121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
16123 msgstr "Odczyty We/Wy"
16125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
16126 msgid "I/O Read Bytes"
16127 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
16129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
16130 msgid "&Session ID"
16133 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
16135 msgstr "Na&zwa użytkownika"
16137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16138 msgid "Page F&aults Delta"
16139 msgstr "Różnica błę&dów strony"
16141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16142 msgid "&Virtual Memory Size"
16143 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
16145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16146 msgid "Pa&ged Pool"
16147 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
16149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16150 msgid "N&on-paged Pool"
16151 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
16153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16154 msgid "Base P&riority"
16155 msgstr "Priorytet &bazowy"
16157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16158 msgid "&Handle Count"
16159 msgstr "Liczba &uchwytów"
16161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16162 msgid "&Thread Count"
16163 msgstr "Lic&zba wątków"
16165 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16166 msgid "GDI Objects"
16167 msgstr "Obiekty GDI"
16169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16171 msgstr "Zapisy We/Wy"
16173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16174 msgid "I/O Write Bytes"
16175 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
16177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16179 msgstr "Inne We/Wy"
16181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16182 msgid "I/O Other Bytes"
16183 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
16185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16186 msgid "Create New Task"
16187 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
16189 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16190 msgid "Runs a new program"
16191 msgstr "Uruchamia nowy program"
16193 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16194 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16195 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
16197 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16198 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16200 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
16202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16203 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16204 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
16206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16207 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16209 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
16211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16212 msgid "Displays tasks by using large icons"
16213 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
16215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16216 msgid "Displays tasks by using small icons"
16217 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
16219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16220 msgid "Displays information about each task"
16221 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
16223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16224 msgid "Updates the display twice per second"
16225 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
16227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16228 msgid "Updates the display every two seconds"
16229 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
16231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16232 msgid "Updates the display every four seconds"
16233 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
16235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16236 msgid "Does not automatically update"
16237 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
16239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16240 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16241 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
16243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16244 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16245 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
16247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16248 msgid "Minimizes the windows"
16249 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
16251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16252 msgid "Maximizes the windows"
16253 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
16255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16256 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16257 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
16259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16260 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16261 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
16263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16264 msgid "Displays Task Manager help topics"
16265 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
16267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16268 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16269 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
16271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16272 msgid "Exits the Task Manager application"
16273 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
16275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16276 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16278 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
16280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16281 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16282 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
16284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16285 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16286 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
16288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16289 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16290 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
16292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16293 msgid "Each CPU has its own history graph"
16294 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
16296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16297 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16298 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
16300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16301 msgid "Tells the selected tasks to close"
16302 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
16304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16305 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16306 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
16308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16309 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16310 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
16312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16313 msgid "Removes the process from the system"
16314 msgstr "Usuwa proces z systemu"
16316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16317 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16318 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
16320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16321 msgid "Attaches the debugger to this process"
16322 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
16324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16325 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16326 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
16328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16329 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16330 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
16332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16333 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16334 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
16336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16337 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16338 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
16340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16341 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16342 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
16344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16345 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16346 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
16348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16349 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16350 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
16352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16353 msgid "Controls Debug Channels"
16354 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
16356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16357 msgid "Performance"
16360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16361 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16362 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
16364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16365 msgid "Processes: %d"
16366 msgstr "Procesy: %d"
16368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16369 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16370 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
16372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16374 msgstr "Nazwa obrazu"
16376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16378 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
16380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16382 msgstr "Użycie procesora CPU"
16384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16386 msgstr "Czas procesora CPU"
16388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16390 msgstr "Użycie pamięci"
16392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16394 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
16396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16397 msgid "Peak Mem Usage"
16398 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
16400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16401 msgid "Page Faults"
16402 msgstr "Błędy stron"
16404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16405 msgid "USER Objects"
16406 msgstr "Obiekty USER"
16408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16410 msgstr "Identyfikator sesji"
16412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16414 msgstr "Nazwa użytkownika"
16416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16418 msgstr "Zmiana błędów stron"
16420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16422 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
16424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16426 msgstr "Pula stronicowania"
16428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16430 msgstr "Pula niestronicowana"
16432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16434 msgstr "Priorytet podstawowy"
16436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16437 msgid "Task Manager Warning"
16438 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
16440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16442 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16443 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16444 "sure you want to change the priority class?"
16446 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
16447 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
16448 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
16450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16451 msgid "Unable to Change Priority"
16452 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
16454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16456 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16457 "results including loss of data and system instability. The\n"
16458 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16459 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16460 "terminate the process?"
16462 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
16463 "niepożądane skutki, w tym również\n"
16464 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
16465 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
16466 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
16468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16469 msgid "Unable to Terminate Process"
16470 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
16472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16474 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16475 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16477 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
16478 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
16480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16481 msgid "Unable to Debug Process"
16482 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
16484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16485 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16486 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
16488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16489 msgid "Invalid Option"
16490 msgstr "Niewłaściwa opcja"
16492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16493 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16494 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
16496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16497 msgid "System Idle Process"
16498 msgstr "Proces bezczynności"
16500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16501 msgid "Not Responding"
16502 msgstr "Nie odpowiada"
16504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16506 msgstr "Uruchomiony"
16508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16512 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16513 msgid "Wine Application Uninstaller"
16514 msgstr "Wine - usuwanie programów"
16516 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16518 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16520 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16522 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
16523 "już był usunięty.\n"
16524 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
16526 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16527 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16528 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
16530 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16532 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16533 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
16535 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16536 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16537 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
16539 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16541 "Wine Application Uninstaller\n"
16543 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16546 "Wine - Usuwanie programów\n"
16548 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
16551 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16554 " uninstaller [options]\n"
16557 " --help\t Display this information.\n"
16558 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16559 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16560 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16561 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16565 " uninstaller [opcje]\n"
16568 " --help\t Wyświetl tę instrukcję.\n"
16569 " --list\t Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
16571 " --remove {GUID} Usuń wskazaną aplikację.\n"
16572 "\t\t Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
16573 " [brak opcji] Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
16575 #: programs/view/view.rc:36
16577 msgstr "&Umieszczenie"
16579 #: programs/view/view.rc:38
16580 msgid "&Scale to Window"
16581 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
16583 #: programs/view/view.rc:40
16585 msgstr "Przesuń w &lewo"
16587 #: programs/view/view.rc:41
16589 msgstr "Przesuń w &prawo"
16591 #: programs/view/view.rc:49
16592 msgid "Regular Metafile Viewer"
16593 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
16595 #: programs/view/view.rc:50
16596 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16599 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16600 msgid "Waiting for Program"
16601 msgstr "Czekanie na program"
16603 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16604 msgid "Terminate Process"
16605 msgstr "Zakończ proces"
16607 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16609 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16612 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16614 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
16617 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
16619 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16620 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16621 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
16623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16625 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16626 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16627 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16628 "option) any later version."
16630 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
16631 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
16632 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
16633 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
16635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16636 msgid "Windows registration information"
16637 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
16639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16641 msgstr "Właściciel:"
16643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16644 msgid "Organi&zation:"
16645 msgstr "Organizacja:"
16647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16648 msgid "Application settings"
16649 msgstr "Ustawienia aplikacji"
16651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16653 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16654 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16655 "or per-application settings in those tabs as well."
16657 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
16658 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
16659 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
16661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16662 msgid "Add appli&cation..."
16663 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
16665 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16666 msgid "&Remove application"
16667 msgstr "&Usuń aplikację"
16669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16670 msgid "&Windows Version:"
16671 msgstr "&Wersja Windows:"
16673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16674 msgid "Window settings"
16675 msgstr "Ustawienia okien"
16677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16678 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16679 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
16681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16682 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16683 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
16685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16686 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16687 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
16689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16690 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16691 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
16693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16694 msgid "Desktop &size:"
16695 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
16697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16698 msgid "Screen resolution"
16699 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
16701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16702 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16703 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
16705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16706 msgid "DLL overrides"
16707 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
16709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16711 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16712 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16715 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
16716 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
16719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16720 msgid "&New override for library:"
16721 msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
16723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16728 msgid "Existing &overrides:"
16729 msgstr "Istniejące reguły:"
16731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16733 msgstr "&Edycja..."
16735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16736 msgid "Edit Override"
16737 msgstr "Edycja reguły"
16739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16741 msgstr "Kolejność wczytywania"
16743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16744 msgid "&Builtin (Wine)"
16745 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
16747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16748 msgid "&Native (Windows)"
16749 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
16751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16752 msgid "Buil&tin then Native"
16753 msgstr "Preferuj wbudowaną nad na&tywną"
16755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16756 msgid "Nati&ve then Builtin"
16757 msgstr "Preferuj n&atywną"
16759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16760 msgid "Select Drive Letter"
16761 msgstr "Wybierz literę napędu"
16763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16764 msgid "Drive configuration"
16765 msgstr "Ustawienia dysków"
16767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16770 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16773 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16776 "Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
16777 "zmienić ustawień napędu."
16779 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16783 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16787 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16788 msgid "Show Advan&ced"
16789 msgstr "Pokaż &zaawansowane"
16791 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16793 msgstr "U&rządzenie:"
16795 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16797 msgstr "Prze&glądaj..."
16799 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16801 msgstr "&Etykieta:"
16803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16805 msgstr "Numer s&eryjny:"
16807 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16808 msgid "&Show dot files"
16809 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające &się od kropki"
16811 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16812 msgid "Driver diagnostics"
16813 msgstr "Diagnostyka sterownika"
16815 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16819 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16820 msgid "Output device:"
16821 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
16823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16824 msgid "Voice output device:"
16825 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
16827 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16828 msgid "Input device:"
16829 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
16831 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16832 msgid "Voice input device:"
16833 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
16835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16836 msgid "&Test Sound"
16837 msgstr "Próba dźwięku"
16839 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16840 msgid "Speaker configuration"
16841 msgstr "Konfiguracja głośników"
16843 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16856 msgid "&Install theme..."
16857 msgstr "&Wgraj wystrój..."
16859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16863 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16867 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16871 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16872 msgid "Manage file &associations"
16873 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
16875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16881 msgstr "Dowiązany do:"
16883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16885 msgstr "Biblioteki"
16887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16891 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16892 msgid "Select the Unix target directory, please."
16893 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
16895 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16896 msgid "Hide Advan&ced"
16897 msgstr "Ukryj z&aawansowane"
16899 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16901 msgstr "(brak wystroju)"
16903 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16907 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16908 msgid "Desktop Integration"
16909 msgstr "Integracja z pulpitem"
16911 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16915 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16917 msgstr "Informacje"
16919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16920 msgid "Wine configuration"
16921 msgstr "Ustawienia Wine"
16923 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16924 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16925 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
16927 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16928 msgid "Select a theme file"
16929 msgstr "Wybierz plik wystroju"
16931 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16935 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16937 msgstr "Dowiązany do"
16939 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16940 msgid "Wine configuration for %s"
16941 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
16943 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16944 msgid "Selected driver: %s"
16945 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
16947 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16951 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16952 msgid "Audio test failed!"
16953 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
16955 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16956 msgid "(System default)"
16957 msgstr "(Domyślne systemowe)"
16959 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16960 msgid "5.1 Surround"
16961 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
16963 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16964 msgid "Quadraphonic"
16965 msgstr "Kwadrofonia"
16967 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16971 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16975 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16977 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16978 "Are you sure you want to do this?"
16980 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
16981 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
16983 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16984 msgid "Warning: system library"
16985 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
16987 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16991 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16995 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16996 msgid "native, builtin"
16997 msgstr "natywna, wbudowana"
16999 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
17000 msgid "builtin, native"
17001 msgstr "wbudowana, natywna"
17003 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
17007 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
17008 msgid "Default Settings"
17009 msgstr "Ustawienia domyślne"
17011 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
17012 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
17013 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
17015 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
17016 msgid "Use global settings"
17017 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
17019 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
17020 msgid "Select an executable file"
17021 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
17023 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
17025 msgstr "Wykryj samoczynnie"
17027 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
17028 msgid "Local hard disk"
17029 msgstr "Lokalny dysk twardy"
17031 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
17032 msgid "Network share"
17033 msgstr "Zasób sieciowy"
17035 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
17036 msgid "Floppy disk"
17037 msgstr "Stacja dyskietek"
17039 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
17043 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
17045 "You cannot add any more drives.\n"
17047 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
17049 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
17051 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
17053 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
17054 msgid "System drive"
17055 msgstr "Dysk systemowy"
17057 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
17060 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17062 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
17063 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
17065 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17067 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
17068 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
17070 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
17072 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
17073 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
17074 "ponownym jego utworzeniu!"
17076 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
17077 msgctxt "Drive letter"
17081 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
17082 msgid "Target folder"
17083 msgstr "Katalog docelowy"
17085 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
17087 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
17089 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
17091 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
17093 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
17095 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
17096 msgid "Controls Background"
17097 msgstr "Kontrolki - tło"
17099 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
17100 msgid "Controls Text"
17101 msgstr "Kontrolki - tekst"
17103 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
17104 msgid "Menu Background"
17107 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
17109 msgstr "Tekst menu"
17111 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
17113 msgstr "Pasek przewijania"
17115 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
17116 msgid "Selection Background"
17117 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
17119 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
17120 msgid "Selection Text"
17121 msgstr "Zaznaczony tekst"
17123 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
17124 msgid "Tooltip Background"
17125 msgstr "Tło podpowiedzi"
17127 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
17128 msgid "Tooltip Text"
17129 msgstr "Tekst podpowiedzi"
17131 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
17132 msgid "Window Background"
17135 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
17136 msgid "Window Text"
17137 msgstr "Tekst okna"
17139 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
17140 msgid "Active Title Bar"
17141 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
17143 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17144 msgid "Active Title Text"
17145 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
17147 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17148 msgid "Inactive Title Bar"
17149 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
17151 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17152 msgid "Inactive Title Text"
17153 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
17155 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17156 msgid "Message Box Text"
17157 msgstr "Tekst okien komunikatów"
17159 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17160 msgid "Application Workspace"
17161 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
17163 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17164 msgid "Window Frame"
17165 msgstr "Ramka okna"
17167 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17168 msgid "Active Border"
17169 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
17171 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17172 msgid "Inactive Border"
17173 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
17175 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17176 msgid "Controls Shadow"
17177 msgstr "Kontrolki - cień"
17179 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17181 msgstr "Szary tekst"
17183 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17184 msgid "Controls Highlight"
17185 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
17187 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17188 msgid "Controls Dark Shadow"
17189 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
17191 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17192 msgid "Controls Light"
17193 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
17195 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17196 msgid "Controls Alternate Background"
17197 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
17199 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17200 msgid "Hot Tracked Item"
17201 msgstr "Śledzony element"
17203 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17204 msgid "Active Title Bar Gradient"
17205 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
17207 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17208 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17209 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
17211 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17212 msgid "Menu Highlight"
17213 msgstr "Podświetlone menu"
17215 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17217 msgstr "Pasek menu"
17219 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17221 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17222 "The command is invalid.\n"
17224 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
17225 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
17227 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17228 msgid "Program Error"
17229 msgstr "Błąd programu"
17231 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17233 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17234 "sorry for the inconvenience."
17236 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
17237 "za tę niedogodność."
17239 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17241 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17242 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17243 "Database</a> for tips about running this application."
17245 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
17246 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
17247 "temat uruchomienia tej aplikacji."
17249 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17250 msgid "Show &Details"
17251 msgstr "Pokaż &szczegóły"
17253 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17254 msgid "Program Error Details"
17255 msgstr "Szczegóły błędu programu"
17257 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17259 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17260 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17261 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17262 "and attach that file to the report."
17264 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
17265 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
17266 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
17267 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
17269 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17271 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17272 "the process to obtain a backtrace."
17275 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17276 msgid "(unidentified)"
17277 msgstr "(nieznane)"
17279 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17280 msgid "Saving failed"
17281 msgstr "Nieudane zapisywanie"
17283 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17284 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17285 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
17287 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17288 msgid "&Open\tEnter"
17289 msgstr "&Otwórz\tEnter"
17291 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17293 msgstr "Zmień &nazwę..."
17295 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17296 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17297 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
17299 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17300 msgid "Cr&eate Directory..."
17301 msgstr "U&twórz katalog..."
17303 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17307 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17308 msgid "Connect &Network Drive..."
17309 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
17311 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17312 msgid "&Disconnect Network Drive"
17313 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
17315 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17319 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17320 msgid "&All File Details"
17321 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
17323 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17324 msgid "&Sort by Name"
17325 msgstr "Sortuj według &nazw"
17327 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17328 msgid "Sort &by Type"
17329 msgstr "Sortuj według &typów"
17331 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17332 msgid "Sort by Si&ze"
17333 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
17335 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17336 msgid "Sort by &Date"
17337 msgstr "Sortuj według &dat"
17339 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17340 msgid "Filter by&..."
17341 msgstr "Filtruj widok &..."
17343 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17345 msgstr "Pasek &dysków"
17347 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17348 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17349 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
17351 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17352 msgid "New &Window"
17353 msgstr "&Nowe okno"
17355 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17356 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17357 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
17359 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17360 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17361 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
17363 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17364 msgid "&About Wine File Manager"
17365 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
17367 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17368 msgid "Select destination"
17369 msgstr "Wybór celu"
17371 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17372 msgid "By File Type"
17373 msgstr "Wg rodzaju pliku"
17375 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17377 msgstr "Rodzaj pliku"
17379 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17380 msgid "&Directories"
17383 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17387 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17389 msgstr "Doku&menty"
17391 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17392 msgid "&Other files"
17393 msgstr "&Inne pliki"
17395 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17396 msgid "Show Hidden/&System Files"
17397 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
17399 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17400 msgid "&File Name:"
17401 msgstr "&Nazwa pliku:"
17403 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17404 msgid "Full &Path:"
17405 msgstr "&Pełna ścieżka:"
17407 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17408 msgid "Last Change:"
17409 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
17411 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17412 msgid "Cop&yright:"
17413 msgstr "Prawa a&utorskie:"
17415 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17417 msgstr "&Systemowy"
17419 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17420 msgid "&Compressed"
17421 msgstr "S&kompresowany"
17423 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17424 msgid "Version information"
17425 msgstr "Informacja o wersji"
17427 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17428 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17432 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17433 msgid "Applying font settings"
17434 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
17436 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17437 msgid "Error while selecting new font."
17438 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
17440 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17441 msgid "Wine File Manager"
17442 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
17444 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17448 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17452 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17453 msgid "Creation date"
17454 msgstr "Data utworzenia"
17456 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17457 msgid "Access date"
17458 msgstr "Data dostępu"
17460 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17461 msgid "Modification date"
17462 msgstr "Data zmiany"
17464 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17465 msgid "Index/Inode"
17466 msgstr "Indeks/inode"
17468 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17469 msgid "%1 of %2 free"
17470 msgstr "%1 z %2 wolnych"
17472 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17476 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17480 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17481 msgid "Question &Marks"
17482 msgstr "Znaki &pytające"
17484 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17486 msgstr "&Początkujący"
17488 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17489 msgid "&Intermediate"
17490 msgstr "Dośw&iadczony"
17492 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17496 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17498 msgstr "Plansza &użytkownika..."
17500 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17501 msgid "&Fastest Times"
17502 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
17504 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17505 msgid "&About WineMine"
17506 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
17508 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17509 msgid "Fastest Times"
17510 msgstr "Najszybsze czasy"
17512 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17513 msgid "Fastest times"
17514 msgstr "Najszybsze czasy"
17516 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17518 msgstr "Początkujący"
17520 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17521 msgid "Intermediate"
17522 msgstr "Doświadczony"
17524 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17528 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17529 msgid "Reset Results"
17530 msgstr "Wyzeruj wyniki"
17532 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17533 msgid "Congratulations!"
17534 msgstr "Gratulacje!"
17536 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17537 msgid "Please enter your name"
17538 msgstr "Wpisz swoje imię"
17540 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17541 msgid "Custom Game"
17542 msgstr "Własna gra"
17544 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17548 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17552 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17556 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17557 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17558 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
17560 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17562 msgstr "Saper Wine"
17564 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17568 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17569 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17570 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
17572 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17573 msgid "Printer &setup..."
17574 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
17576 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17577 msgid "&Annotate..."
17578 msgstr "&Adnotuj..."
17580 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17584 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17586 msgstr "&Definiuj..."
17588 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17589 msgid "Always on &top"
17590 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
17592 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17596 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17600 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17604 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17608 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17609 msgid "&Help on help\tF1"
17610 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
17612 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17613 msgid "&About Wine Help"
17614 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
17616 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17617 msgid "Annotation..."
17618 msgstr "Adnotacja..."
17620 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17624 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17628 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17632 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17634 msgstr "Pomoc Wine"
17636 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17637 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17638 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
17640 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17642 msgstr "Spis treś&ci"
17644 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17648 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17649 msgid "Help files (*.hlp)"
17650 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
17652 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17653 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17655 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
17657 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17658 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17660 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
17662 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17663 msgid "Help topics: "
17664 msgstr "Tematy pomocy: "
17666 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17667 msgid "Error: Command line not supported\n"
17668 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
17670 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17671 msgid "Error: Alias not found\n"
17672 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
17674 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17675 msgid "Error: Invalid query\n"
17676 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
17678 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17679 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17680 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
17682 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17683 msgid "&New...\tCtrl+N"
17684 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
17686 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17687 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17688 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
17690 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17691 msgid "&Clear\tDel"
17692 msgstr "&Wyczyść\tDel"
17694 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17695 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17696 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
17698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17699 msgid "Find &next\tF3"
17700 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
17702 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17704 msgstr "Tylko do &odczytu"
17706 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17708 msgstr "Z&mieniony"
17710 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17714 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17715 msgid "Selection &info"
17716 msgstr "Zaznaczenie - &info"
17718 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17719 msgid "Character &format"
17720 msgstr "&Format znaków"
17722 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17723 msgid "&Def. char format"
17724 msgstr "&Standardowy format znaków"
17726 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17727 msgid "Paragrap&h format"
17728 msgstr "Format aka&pitu"
17730 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17732 msgstr "&Pobierz tekst"
17734 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17735 msgid "&Format Bar"
17736 msgstr "P&asek formatu"
17738 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17742 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17746 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17747 msgid "&Date and time..."
17748 msgstr "&Data i godzina..."
17750 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17754 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17758 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17759 msgid "&Bullet points"
17760 msgstr "&Wypunktowanie"
17762 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17766 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17767 msgid "Letters - lower case"
17768 msgstr "Litery - małe znaki"
17770 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17771 msgid "Letters - upper case"
17772 msgstr "Litery - wielkie znaki"
17774 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17775 msgid "Roman numerals - lower case"
17776 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
17778 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17779 msgid "Roman numerals - upper case"
17780 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
17782 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17783 msgid "&Paragraph..."
17784 msgstr "&Akapit..."
17786 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17788 msgstr "&Tabulatory..."
17790 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17791 msgid "Backgroun&d"
17794 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17795 msgid "&System\tCtrl+1"
17796 msgstr "&System\tCtrl+1"
17798 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17799 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17800 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
17802 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17803 msgid "&About Wine Wordpad"
17804 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
17806 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17808 msgstr "Samoczynnie"
17810 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17811 msgid "Date and time"
17812 msgstr "Data i godzina"
17814 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17815 msgid "Available formats"
17816 msgstr "Dostępne formaty"
17818 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17819 msgid "New document type"
17820 msgstr "Typ nowego dokumentu"
17822 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17823 msgid "Paragraph format"
17824 msgstr "Format akapitu"
17826 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17827 msgid "Indentation"
17830 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17834 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17838 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17840 msgstr "Pierwszy wiersz"
17842 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17844 msgstr "Wyrównanie"
17846 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17848 msgstr "Tabulatory"
17850 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17852 msgstr "Pozycje tabulatorów"
17854 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17858 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17859 msgid "Remove al&l"
17860 msgstr "Usuń &wszystkie"
17862 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17863 msgid "Line wrapping"
17864 msgstr "Zawijanie wierszy"
17866 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17867 msgid "&No line wrapping"
17868 msgstr "Bez zawijania wierszy"
17870 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17871 msgid "Wrap text by the &window border"
17872 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
17874 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17875 msgid "Wrap text by the &margin"
17876 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
17878 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17880 msgstr "Paski narzędzi"
17882 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17883 msgctxt "accelerator Align Left"
17887 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17888 msgctxt "accelerator Align Center"
17892 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17893 msgctxt "accelerator Align Right"
17897 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17898 msgctxt "accelerator Redo"
17902 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17903 msgctxt "accelerator Bold"
17907 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17908 msgctxt "accelerator Italic"
17912 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17913 msgctxt "accelerator Underline"
17917 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17918 msgid "All documents (*.*)"
17919 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
17921 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17922 msgid "Text documents (*.txt)"
17923 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
17925 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17927 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17928 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17929 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
17931 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17932 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17933 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
17935 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17936 msgid "Rich text document"
17937 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
17939 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17940 msgid "Text document"
17941 msgstr "Dokument tekstowy"
17943 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17944 msgid "Unicode text document"
17945 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
17947 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17948 msgid "Printer files (*.prn)"
17949 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
17951 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17953 msgstr "Wyśrodkowane"
17955 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17959 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17961 msgstr "Tekst sformatowany"
17963 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17965 msgstr "Nast. strona"
17967 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17968 msgid "Previous page"
17969 msgstr "Poprz. strona"
17971 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17973 msgstr "Dwie strony"
17975 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17977 msgstr "Jedna strona"
17979 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17983 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17987 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17991 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17995 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17996 msgctxt "unit: centimeter"
18000 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
18001 msgctxt "unit: inch"
18005 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
18009 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
18010 msgctxt "unit: point"
18014 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
18018 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
18019 msgid "Save changes to '%s'?"
18020 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
18022 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
18023 msgid "Finished searching the document."
18024 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
18026 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
18027 msgid "Failed to load the RichEdit library."
18028 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
18030 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
18032 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
18033 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
18035 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
18036 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
18038 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
18039 msgid "Invalid number format."
18040 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
18042 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
18043 msgid "OLE storage documents are not supported."
18044 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
18046 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
18047 msgid "Could not save the file."
18048 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
18050 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
18051 msgid "You do not have access to save the file."
18052 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
18054 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
18055 msgid "Could not open the file."
18056 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
18058 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
18059 msgid "You do not have access to open the file."
18060 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
18062 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
18063 msgid "Printing not implemented."
18064 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
18066 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
18067 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
18068 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
18070 #: programs/write/write.rc:30
18071 msgid "Starting Wordpad failed"
18072 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
18074 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
18075 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
18077 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
18079 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
18080 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
18081 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
18083 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
18084 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
18085 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
18087 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
18088 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
18089 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
18091 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
18092 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
18093 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
18095 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
18097 "Is '%1' a filename or directory\n"
18099 "(F - File, D - Directory)\n"
18101 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
18103 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
18105 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
18106 msgid "%1? (Yes|No)\n"
18107 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
18109 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
18110 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
18111 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
18113 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
18114 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
18115 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
18117 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
18118 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
18119 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
18121 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
18126 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
18127 msgctxt "Directory key"
18131 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
18134 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18137 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18138 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18142 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18143 #| "\tmore files.\n"
18144 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
18145 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18146 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
18147 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
18148 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18149 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
18150 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18151 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
18152 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18153 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
18154 #| "[/N] Copy using short names.\n"
18155 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
18156 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
18157 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
18158 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18159 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
18160 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18161 #| "\tarchive attribute.\n"
18162 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
18164 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18165 #| "\t\tthan source.\n"
18168 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18171 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18172 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18176 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18178 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
18179 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18180 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18181 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
18182 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18183 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
18184 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18185 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
18186 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18187 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
18188 "[/N] Copy using short names.\n"
18189 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
18190 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
18191 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
18192 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18193 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
18194 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18195 "\tarchive attribute.\n"
18196 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18197 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18198 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18199 "\t\tthan source.\n"
18202 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
18206 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18207 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18211 "[/I] Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
18212 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
18213 "[/S] Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
18214 "[/E] Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
18215 "[/Q] Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
18216 "[/F] Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
18217 "[/L] Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
18218 "[/W] Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
18219 "[/T] Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
18220 "[/Y] Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
18221 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
18222 "[/P] Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
18223 "[/N] Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
18224 "[/U] Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
18225 "[/R] Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
18226 "[/H] Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
18227 "[/C] Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
18228 "[/A] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
18229 "[/M] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
18230 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
18231 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
18232 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
18233 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"