tzres: Add Aleutian Time Zone.
[wine/zf.git] / po / ar.po
blobb21333aba571df1fa29064cc4f8a5bbe50e7dcbc
1 # Arabic translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
11 "arabeyes.org\n"
12 "Language: ar\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
27 #: appwiz.rc:62
28 msgid "&Install..."
29 msgstr "&تثبيت..."
31 #: appwiz.rc:65
32 msgid ""
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
35 "Remove."
36 msgstr ""
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
40 #: appwiz.rc:67
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
45 msgid "&Modify..."
46 msgstr "&تعديل..."
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
50 msgid "&Remove"
51 msgstr "&إزالة"
53 #: appwiz.rc:75
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
58 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
59 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
60 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
61 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
72 msgid "OK"
73 msgstr "حسنًا"
75 #: appwiz.rc:79
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
79 #: appwiz.rc:80
80 msgid "Publisher:"
81 msgstr "النّاشر:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
84 msgid "Version:"
85 msgstr "الإصدار:"
87 #: appwiz.rc:82
88 msgid "Contact:"
89 msgstr "التّواصل:"
91 #: appwiz.rc:83
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
95 #: appwiz.rc:84
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
99 #: appwiz.rc:85
100 msgid "Readme:"
101 msgstr "اقرأني:"
103 #: appwiz.rc:86
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
107 #: appwiz.rc:87
108 msgid "Comments:"
109 msgstr "التّعليقات:"
111 #: appwiz.rc:100
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
115 #: appwiz.rc:103
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
127 "\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
132 msgid "&Install"
133 msgstr "&تثبيت"
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
136 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
137 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
138 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
139 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
141 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
142 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
143 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
144 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
145 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
146 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
147 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
148 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
149 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
150 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
151 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
152 #: wordpad.rc:258
153 msgid "Cancel"
154 msgstr "ألغِ"
156 #: appwiz.rc:115
157 msgid "Wine Mono Installer"
158 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
160 #: appwiz.rc:118
161 msgid ""
162 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
163 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
164 "it for you.\n"
165 "\n"
166 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
167 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "details."
169 msgstr ""
170 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
171 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
172 "\n"
173 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
174 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
176 #: appwiz.rc:31
177 msgid "Add/Remove Programs"
178 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
180 #: appwiz.rc:32
181 msgid ""
182 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 "computer."
184 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
186 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
187 msgid "Applications"
188 msgstr "التطبيقات"
190 #: appwiz.rc:35
191 msgid ""
192 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
193 "entry for this program from the registry?"
194 msgstr ""
195 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
196 "البرنامج من السّجل ؟"
198 #: appwiz.rc:36
199 msgid "Not specified"
200 msgstr "غير مُصنّف"
202 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
203 #: winefile.rc:106
204 msgid "Name"
205 msgstr "الاسم"
207 #: appwiz.rc:39
208 msgid "Publisher"
209 msgstr "النّاشر"
211 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
212 msgid "Version"
213 msgstr "الإصدار"
215 #: appwiz.rc:41
216 msgid "Installation programs"
217 msgstr "تثبيت البرامج"
219 #: appwiz.rc:42
220 msgid "Programs (*.exe)"
221 msgstr "برامج بتنسيق exe"
223 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
224 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
225 msgid "All files (*.*)"
226 msgstr "كل الملفات (*.*)"
228 #: appwiz.rc:46
229 msgid "&Modify/Remove"
230 msgstr "&تعديل/حذف"
232 #: appwiz.rc:51
233 msgid "Downloading..."
234 msgstr "جاري التّحميل..."
236 #: appwiz.rc:52
237 msgid "Installing..."
238 msgstr "جاري التّثبيت..."
240 #: appwiz.rc:53
241 msgid ""
242 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
243 "file."
244 msgstr ""
245 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
247 #: avifil32.rc:42
248 msgid "Compress options"
249 msgstr "خيارات الضغط"
251 #: avifil32.rc:45
252 msgid "&Choose a stream:"
253 msgstr "&اختر:"
255 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
256 msgid "&Options..."
257 msgstr "&الخيارات..."
259 #: avifil32.rc:49
260 msgid "&Interleave every"
261 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
263 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
264 msgid "frames"
265 msgstr "إطارات"
267 #: avifil32.rc:52
268 msgid "Current format:"
269 msgstr "الصيغة الحالية:"
271 #: avifil32.rc:30
272 msgid "Waveform: %s"
273 msgstr "صيغة الموجة: %s"
275 #: avifil32.rc:31
276 msgid "Waveform"
277 msgstr "صيغة الموجة"
279 #: avifil32.rc:32
280 msgid "All multimedia files"
281 msgstr "كل ملفات الوسائط"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "video"
285 msgstr "صورة"
287 #: avifil32.rc:35
288 msgid "audio"
289 msgstr "صوت"
291 #: avifil32.rc:36
292 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
293 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
295 #: avifil32.rc:37
296 msgid "uncompressed"
297 msgstr "غير مضغوط"
299 #: browseui.rc:28
300 msgid "Canceling..."
301 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
303 #: browseui.rc:29
304 msgid "%1!u! %2 remaining"
305 msgstr ""
307 #: browseui.rc:30
308 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
309 msgstr ""
311 #: browseui.rc:31
312 #, fuzzy
313 #| msgid "&Seconds"
314 msgid "seconds"
315 msgstr "ثوان&ي"
317 #: browseui.rc:32
318 msgid "minutes"
319 msgstr ""
321 #: browseui.rc:33
322 msgid "hours"
323 msgstr ""
325 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
326 msgid "Properties for %s"
327 msgstr "خصائص %s"
329 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
330 msgid "&Apply"
331 msgstr "&تطبيق"
333 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
334 msgid "Help"
335 msgstr "مساعدة"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Wizard"
339 msgstr "المرشِد"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "< &Back"
343 msgstr "< &السابق"
345 #: comctl32.rc:85 version.rc:60
346 msgid "&Next >"
347 msgstr "&التالي >"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "Finish"
351 msgstr "إنهاء"
353 #: comctl32.rc:97
354 msgid "Customize Toolbar"
355 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
357 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
358 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
359 msgid "&Close"
360 msgstr "&إغلاق"
362 #: comctl32.rc:101
363 msgid "R&eset"
364 msgstr "إ&عادة الضبط"
366 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
367 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
368 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
369 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
370 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
371 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
372 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
373 msgid "&Help"
374 msgstr "&مساعدة"
376 #: comctl32.rc:103
377 msgid "Move &Up"
378 msgstr "خطوة لأع&لى"
380 #: comctl32.rc:104
381 msgid "Move &Down"
382 msgstr "خطوة لأ&سفل"
384 #: comctl32.rc:105
385 msgid "A&vailable buttons:"
386 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
388 #: comctl32.rc:107
389 msgid "&Add ->"
390 msgstr "&أضف ->"
392 #: comctl32.rc:108
393 #, fuzzy
394 #| msgid "&Remove"
395 msgid "<- &Remove"
396 msgstr "&إزالة"
398 #: comctl32.rc:109
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
402 #: comctl32.rc:42
403 msgid "Separator"
404 msgstr "فاصل"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
407 msgctxt "hotkey"
408 msgid "None"
409 msgstr "لا شيء"
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
412 msgid "&Yes"
413 msgstr "ن&عم"
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
416 msgid "&No"
417 msgstr "لا"
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
420 msgid "&Retry"
421 msgstr "أ&عد المحاولة"
423 #: comctl32.rc:62
424 #, fuzzy
425 #| msgid "Hide &Tabs"
426 msgid "Hide details"
427 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
429 #: comctl32.rc:63
430 #, fuzzy
431 #| msgid "Details"
432 msgid "See details"
433 msgstr "التفاصيل"
435 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
436 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
437 msgid "Close"
438 msgstr "إغلاق"
440 #: comctl32.rc:36
441 msgid "Today:"
442 msgstr "اليوم:"
444 #: comctl32.rc:37
445 msgid "Go to today"
446 msgstr "اذهب إلى اليوم"
448 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
449 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
450 msgid "Open"
451 msgstr "ا&فتح"
453 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
454 msgid "File &Name:"
455 msgstr "ا&سم الملف:"
457 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
458 msgid "&Directories:"
459 msgstr "الم&جلدات:"
461 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
462 msgid "List Files of &Type:"
463 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
465 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
466 msgid "Dri&ves:"
467 msgstr "الم&حرّكات:"
469 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
470 #: winefile.rc:172
471 msgid "&Read Only"
472 msgstr "القراءة ف&قط"
474 #: comdlg32.rc:180
475 msgid "Save As..."
476 msgstr "احفظ &ك‍..."
478 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
479 msgid "Save As"
480 msgstr "احفظ ك‍"
482 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
483 #: wordpad.rc:173
484 msgid "Print"
485 msgstr "اطبع"
487 #: comdlg32.rc:205
488 msgid "Printer:"
489 msgstr "الطّابعة:"
491 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
492 msgid "Print range"
493 msgstr "مدى الطّباعة"
495 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
496 msgid "&All"
497 msgstr "ال&كل"
499 #: comdlg32.rc:209
500 msgid "S&election"
501 msgstr "الا&ختيار"
503 #: comdlg32.rc:210
504 msgid "&Pages"
505 msgstr "صف&حات"
507 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
508 msgid "&Setup"
509 msgstr "&إعداد"
511 #: comdlg32.rc:214
512 msgid "&From:"
513 msgstr "&من:"
515 #: comdlg32.rc:215
516 msgid "&To:"
517 msgstr "&إلى:"
519 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
520 msgid "Print &Quality:"
521 msgstr "&جودة الطباعة:"
523 #: comdlg32.rc:218
524 msgid "Print to Fi&le"
525 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
527 #: comdlg32.rc:219
528 msgid "Condensed"
529 msgstr "الموجزة"
531 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
532 msgid "Print Setup"
533 msgstr "إعداد الطباعة"
535 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
536 msgid "Printer"
537 msgstr "الطابعة"
539 #: comdlg32.rc:229
540 msgid "&Default Printer"
541 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
543 #: comdlg32.rc:230
544 msgid "[none]"
545 msgstr "[لا شيء]"
547 #: comdlg32.rc:231
548 msgid "Specific &Printer"
549 msgstr "طابعة مخ&صصة"
551 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
552 msgid "Orientation"
553 msgstr "التوجّه"
555 #: comdlg32.rc:237
556 msgid "Po&rtrait"
557 msgstr "&عمودي"
559 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
560 msgid "&Landscape"
561 msgstr "أ&فقي"
563 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
564 msgid "Paper"
565 msgstr "الصفحة"
567 #: comdlg32.rc:242
568 msgid "Si&ze"
569 msgstr "الح&جم"
571 #: comdlg32.rc:243
572 msgid "&Source"
573 msgstr "الم&صدر"
575 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
576 msgid "Font"
577 msgstr "الخط"
579 #: comdlg32.rc:254
580 msgid "&Font:"
581 msgstr "ال&خط:"
583 #: comdlg32.rc:257
584 msgid "Font St&yle:"
585 msgstr "نم&ط الخط:"
587 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
588 msgid "&Size:"
589 msgstr "ال&حجم:"
591 #: comdlg32.rc:267
592 msgid "Effects"
593 msgstr "المؤثرات"
595 #: comdlg32.rc:268
596 msgid "Stri&keout"
597 msgstr "&شطب"
599 #: comdlg32.rc:269
600 msgid "&Underline"
601 msgstr "تسطي&ر"
603 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
604 msgid "&Color:"
605 msgstr "اللو&ن:"
607 #: comdlg32.rc:273
608 msgid "Sample"
609 msgstr "نموذج"
611 #: comdlg32.rc:275
612 msgid "Scr&ipt:"
613 msgstr "ترمي&ز:"
615 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
616 msgid "Color"
617 msgstr "الون"
619 #: comdlg32.rc:286
620 msgid "&Basic Colors:"
621 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
623 #: comdlg32.rc:287
624 msgid "&Custom Colors:"
625 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
627 #: comdlg32.rc:289
628 msgid "|S&olid"
629 msgstr ""
631 #: comdlg32.rc:290
632 msgid "&Red:"
633 msgstr "أ&حمر:"
635 #: comdlg32.rc:292
636 msgid "&Green:"
637 msgstr "أخ&ضر:"
639 #: comdlg32.rc:294
640 msgid "&Blue:"
641 msgstr "أ&زرق:"
643 #: comdlg32.rc:296
644 msgid "&Hue:"
645 msgstr "ال&تدرّج:"
647 #: comdlg32.rc:298
648 msgctxt "Saturation"
649 msgid "&Sat:"
650 msgstr "الت&شبع:"
652 #: comdlg32.rc:300
653 msgctxt "Luminance"
654 msgid "&Lum:"
655 msgstr "الس&طوع:"
657 #: comdlg32.rc:310
658 msgid "&Add to Custom Colors"
659 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
661 #: comdlg32.rc:311
662 msgid "&Define Custom Colors >>"
663 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
665 #: comdlg32.rc:312
666 #, fuzzy
667 #| msgid "&No"
668 msgctxt "Solid"
669 msgid "&o"
670 msgstr "لا"
672 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
673 msgid "Find"
674 msgstr "بحث"
676 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
677 msgid "Fi&nd What:"
678 msgstr "الب&حث عن:"
680 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
681 msgid "Match &Whole Word Only"
682 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
684 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
685 msgid "Match &Case"
686 msgstr "مطابقة ال&حالة"
688 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
689 msgid "Direction"
690 msgstr "الاتجاه"
692 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
693 msgid "&Up"
694 msgstr "أ&على"
696 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
697 msgid "&Down"
698 msgstr "أس&فل"
700 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
701 msgid "&Find Next"
702 msgstr "جِ&د التالي"
704 #: comdlg32.rc:337
705 msgid "Replace"
706 msgstr "استبدل"
708 #: comdlg32.rc:342
709 msgid "Re&place With:"
710 msgstr "اس&تبدل بـ:"
712 #: comdlg32.rc:348
713 msgid "&Replace"
714 msgstr "استبدل&"
716 #: comdlg32.rc:349
717 msgid "Replace &All"
718 msgstr "ا&ستبدل الكل"
720 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
721 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
722 msgid "&Properties"
723 msgstr "الخصا&ئص"
725 #: comdlg32.rc:364
726 msgid "Print to fi&le"
727 msgstr "اطبع إلى &ملف"
729 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
730 msgid "&Name:"
731 msgstr "ال&اسم:"
733 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
734 msgid "Status:"
735 msgstr "الحالة:"
737 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
738 msgid "Type:"
739 msgstr "النوع:"
741 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
742 msgid "Where:"
743 msgstr "المكان:"
745 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
746 msgid "Comment:"
747 msgstr "التعليق:"
749 #: comdlg32.rc:377
750 msgid "Pa&ges"
751 msgstr "الص&فحات"
753 #: comdlg32.rc:378
754 msgid "&Selection"
755 msgstr "الا&ختيار"
757 #: comdlg32.rc:381
758 msgid "&from:"
759 msgstr "م&ن:"
761 #: comdlg32.rc:382
762 msgid "&to:"
763 msgstr "إل&ى:"
765 #: comdlg32.rc:384
766 msgid "Copies"
767 msgstr "النُّسخ"
769 #: comdlg32.rc:385
770 msgid "Number of &copies:"
771 msgstr "عدد النُّس&خ:"
773 #: comdlg32.rc:387
774 msgid "C&ollate"
775 msgstr "قارن"
777 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
778 msgid "Si&ze:"
779 msgstr "ال&حجم:"
781 #: comdlg32.rc:416
782 msgid "&Source:"
783 msgstr "الم&صدر:"
785 #: comdlg32.rc:421
786 msgid "P&ortrait"
787 msgstr "ع&مودي"
789 #: comdlg32.rc:422
790 msgid "L&andscape"
791 msgstr "أف&قي"
793 #: comdlg32.rc:432
794 msgid "Setup Page"
795 msgstr "إعداد الصفحة"
797 #: comdlg32.rc:441
798 msgid "&Tray:"
799 msgstr "ال&صينية:"
801 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
802 msgid "&Portrait"
803 msgstr "&عمودي"
805 #: comdlg32.rc:447
806 msgid "L&eft:"
807 msgstr "ال&يسار:"
809 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
810 msgid "&Right:"
811 msgstr "الي&مين:"
813 #: comdlg32.rc:451
814 msgid "T&op:"
815 msgstr "الأع&لى:"
817 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
818 msgid "&Bottom:"
819 msgstr "الأس&فل:"
821 #: comdlg32.rc:457
822 msgid "P&rinter..."
823 msgstr "الطاب&عة..."
825 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
826 msgid "Look &in:"
827 msgstr "ان&ظر في:"
829 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
830 msgid "File &name:"
831 msgstr "ا&سم الملف:"
833 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
834 msgid "Files of &type:"
835 msgstr "الملفات من نو&ع:"
837 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
838 msgid "Open as &read-only"
839 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
841 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
842 msgid "&Open"
843 msgstr "ا&فتح"
845 #: comdlg32.rc:517
846 msgid "File name:"
847 msgstr "اسم الملف:"
849 #: comdlg32.rc:520
850 msgid "Files of type:"
851 msgstr "الملفات من نوع:"
853 #: comdlg32.rc:33
854 msgid "File not found"
855 msgstr "الملف غير موجود"
857 #: comdlg32.rc:34
858 msgid "Please verify that the correct file name was given"
859 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
861 #: comdlg32.rc:35
862 msgid ""
863 "File does not exist.\n"
864 "Do you want to create file?"
865 msgstr ""
866 "الملف غير موجود.\n"
867 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
869 #: comdlg32.rc:36
870 msgid ""
871 "File already exists.\n"
872 "Do you want to replace it?"
873 msgstr ""
874 "الملف موجود بالفعل.\n"
875 "هل ترغب بإنشائه ؟"
877 #: comdlg32.rc:37
878 msgid "Invalid character(s) in path"
879 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
881 #: comdlg32.rc:38
882 msgid ""
883 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "                          / : < > |"
885 msgstr ""
886 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
887 "                          / : < > |"
889 #: comdlg32.rc:39
890 msgid "Path does not exist"
891 msgstr "الدليل غير موجود"
893 #: comdlg32.rc:40
894 msgid "File does not exist"
895 msgstr "الملف غير موجود"
897 #: comdlg32.rc:41
898 msgid "The selection contains a non-folder object"
899 msgstr ""
901 #: comdlg32.rc:46
902 msgid "Up One Level"
903 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
905 #: comdlg32.rc:47
906 msgid "Create New Folder"
907 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
909 #: comdlg32.rc:48
910 msgid "List"
911 msgstr "القائمة"
913 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
914 msgid "Details"
915 msgstr "التفاصيل"
917 #: comdlg32.rc:50
918 msgid "Browse to Desktop"
919 msgstr "استعراض سطح المكتب"
921 #: comdlg32.rc:114
922 msgid "Regular"
923 msgstr "سليم"
925 #: comdlg32.rc:115
926 msgid "Bold"
927 msgstr "سميك"
929 #: comdlg32.rc:116
930 msgid "Italic"
931 msgstr "مائل"
933 #: comdlg32.rc:117
934 msgid "Bold Italic"
935 msgstr "سميك و مائل"
937 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
938 msgid "Black"
939 msgstr "أسود"
941 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
942 msgid "Maroon"
943 msgstr "داكن"
945 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
946 msgid "Green"
947 msgstr "أخضر"
949 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
950 msgid "Olive"
951 msgstr "زيتي"
953 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
954 msgid "Navy"
955 msgstr "بحري"
957 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
958 msgid "Purple"
959 msgstr "أرجواني"
961 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
962 msgid "Teal"
963 msgstr "نهري"
965 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
966 msgid "Gray"
967 msgstr "رمادي"
969 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
970 msgid "Silver"
971 msgstr "فضّي"
973 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
974 msgid "Red"
975 msgstr "أحمر"
977 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
978 msgid "Lime"
979 msgstr "ليموني"
981 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
982 msgid "Yellow"
983 msgstr "أصفر"
985 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
986 msgid "Blue"
987 msgstr "أزرق"
989 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
990 msgid "Fuchsia"
991 msgstr "فوشي"
993 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
994 msgid "Aqua"
995 msgstr "مائي"
997 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
998 msgid "White"
999 msgstr "أبيض"
1001 #: comdlg32.rc:57
1002 msgid "Unreadable Entry"
1003 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
1005 #: comdlg32.rc:59
1006 msgid ""
1007 "This value does not lie within the page range.\n"
1008 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 msgstr ""
1010 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
1011 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
1013 #: comdlg32.rc:61
1014 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1015 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
1017 #: comdlg32.rc:63
1018 msgid ""
1019 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1020 "Please reenter margins."
1021 msgstr ""
1022 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
1023 "أعد تعيين الهوامش ."
1025 #: comdlg32.rc:65
1026 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1027 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
1029 #: comdlg32.rc:67
1030 msgid ""
1031 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1032 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 msgstr ""
1034 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
1035 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
1037 #: comdlg32.rc:68
1038 msgid "A printer error occurred."
1039 msgstr "خطأ في الطابعة."
1041 #: comdlg32.rc:69
1042 msgid "No default printer defined."
1043 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1045 #: comdlg32.rc:70
1046 msgid "Cannot find the printer."
1047 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1049 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1050 msgid "Out of memory."
1051 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1053 #: comdlg32.rc:72
1054 msgid "An error occurred."
1055 msgstr "خطأ ما حدث."
1057 #: comdlg32.rc:73
1058 msgid "Unknown printer driver."
1059 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1061 #: comdlg32.rc:76
1062 msgid ""
1063 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1064 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 msgstr ""
1066 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1067 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1069 #: comdlg32.rc:142
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1073 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1074 msgid "&Save"
1075 msgstr "&حفظ"
1077 #: comdlg32.rc:144
1078 msgid "Save &in:"
1079 msgstr "احف&ظ في:"
1081 #: comdlg32.rc:145
1082 msgid "Save"
1083 msgstr "حفظ"
1085 #: comdlg32.rc:147
1086 msgid "Open File"
1087 msgstr "افتح ملف"
1089 #: comdlg32.rc:148
1090 #, fuzzy
1091 #| msgid "New Folder"
1092 msgid "Select Folder"
1093 msgstr "مجلد جديد"
1095 #: comdlg32.rc:149
1096 msgid "Font size has to be a number."
1097 msgstr ""
1099 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1100 msgid "Ready"
1101 msgstr "جاهز"
1103 #: comdlg32.rc:85
1104 msgid "Paused; "
1105 msgstr "متوقف; "
1107 #: comdlg32.rc:86
1108 msgid "Error; "
1109 msgstr "خطأ; "
1111 #: comdlg32.rc:87
1112 msgid "Pending deletion; "
1113 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1115 #: comdlg32.rc:88
1116 msgid "Paper jam; "
1117 msgstr "ورقة عالقة; "
1119 #: comdlg32.rc:89
1120 msgid "Out of paper; "
1121 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1123 #: comdlg32.rc:90
1124 msgid "Feed paper manual; "
1125 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1127 #: comdlg32.rc:91
1128 msgid "Paper problem; "
1129 msgstr "مشكلة في الورق; "
1131 #: comdlg32.rc:92
1132 msgid "Printer offline; "
1133 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1135 #: comdlg32.rc:93
1136 msgid "I/O Active; "
1137 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1139 #: comdlg32.rc:94
1140 msgid "Busy; "
1141 msgstr "مشغول; "
1143 #: comdlg32.rc:95
1144 msgid "Printing; "
1145 msgstr "جاري الطّباعة; "
1147 #: comdlg32.rc:96
1148 msgid "Output tray is full; "
1149 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1151 #: comdlg32.rc:97
1152 msgid "Not available; "
1153 msgstr "غير متوفر; "
1155 #: comdlg32.rc:98
1156 msgid "Waiting; "
1157 msgstr "جاري الانتظار; "
1159 #: comdlg32.rc:99
1160 msgid "Processing; "
1161 msgstr "جاري المعالجة; "
1163 #: comdlg32.rc:100
1164 msgid "Initializing; "
1165 msgstr "جاري التّهيئة; "
1167 #: comdlg32.rc:101
1168 msgid "Warming up; "
1169 msgstr "جاري الإحماء; "
1171 #: comdlg32.rc:102
1172 msgid "Toner low; "
1173 msgstr "الحبر منخفض; "
1175 #: comdlg32.rc:103
1176 msgid "No toner; "
1177 msgstr "لا يوجد حبر; "
1179 #: comdlg32.rc:104
1180 msgid "Page punt; "
1181 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1183 #: comdlg32.rc:105
1184 msgid "Interrupted by user; "
1185 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1187 #: comdlg32.rc:106
1188 msgid "Out of memory; "
1189 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1191 #: comdlg32.rc:107
1192 msgid "The printer door is open; "
1193 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1195 #: comdlg32.rc:108
1196 msgid "Print server unknown; "
1197 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1199 #: comdlg32.rc:109
1200 msgid "Power save mode; "
1201 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1203 #: comdlg32.rc:78
1204 msgid "Default Printer; "
1205 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1207 #: comdlg32.rc:79
1208 msgid "There are %d documents in the queue"
1209 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1211 #: comdlg32.rc:80
1212 msgid "Margins [inches]"
1213 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1215 #: comdlg32.rc:81
1216 msgid "Margins [mm]"
1217 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1219 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1220 msgctxt "unit: millimeters"
1221 msgid "mm"
1222 msgstr "مليمتر"
1224 #: credui.rc:45
1225 msgid "&User name:"
1226 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1228 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:80
1229 msgid "&Password:"
1230 msgstr "&كلمة السر:"
1232 #: credui.rc:50
1233 msgid "&Remember my password"
1234 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1236 #: credui.rc:30
1237 msgid "Connect to %s"
1238 msgstr "اتصل بـ %s"
1240 #: credui.rc:31
1241 msgid "Connecting to %s"
1242 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1244 #: credui.rc:32
1245 msgid "Logon unsuccessful"
1246 msgstr "لم يتم الولوج"
1248 #: credui.rc:33
1249 msgid ""
1250 "Make sure that your user name\n"
1251 "and password are correct."
1252 msgstr ""
1253 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1254 "و كلمة السر صحيح."
1256 #: credui.rc:35
1257 msgid ""
1258 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1259 "\n"
1260 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1261 "entering your password."
1262 msgstr ""
1263 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1264 "\n"
1265 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1266 "أن تعيد إدخالها."
1268 #: credui.rc:34
1269 msgid "Caps Lock is On"
1270 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1272 #: crypt32.rc:30
1273 msgid "Authority Key Identifier"
1274 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1276 #: crypt32.rc:31
1277 msgid "Key Attributes"
1278 msgstr "سمات المفتاح"
1280 #: crypt32.rc:32
1281 msgid "Key Usage Restriction"
1282 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1284 #: crypt32.rc:33
1285 msgid "Subject Alternative Name"
1286 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1288 #: crypt32.rc:34
1289 msgid "Issuer Alternative Name"
1290 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1292 #: crypt32.rc:35
1293 msgid "Basic Constraints"
1294 msgstr "القيود الأساسية"
1296 #: crypt32.rc:36
1297 msgid "Key Usage"
1298 msgstr "استخدام المفتاح"
1300 #: crypt32.rc:37
1301 msgid "Certificate Policies"
1302 msgstr "سياسة الشهادة"
1304 #: crypt32.rc:38
1305 msgid "Subject Key Identifier"
1306 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1308 #: crypt32.rc:39
1309 msgid "CRL Reason Code"
1310 msgstr "الرمز السببي CRL"
1312 #: crypt32.rc:40
1313 msgid "CRL Distribution Points"
1314 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1316 #: crypt32.rc:41
1317 msgid "Enhanced Key Usage"
1318 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1320 #: crypt32.rc:42
1321 msgid "Authority Information Access"
1322 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1324 #: crypt32.rc:43
1325 msgid "Certificate Extensions"
1326 msgstr "امتداد الشهادة"
1328 #: crypt32.rc:44
1329 msgid "Next Update Location"
1330 msgstr "موضع التحديث القادم"
1332 #: crypt32.rc:45
1333 msgid "Yes or No Trust"
1334 msgstr "توكيد الثقة"
1336 #: crypt32.rc:46
1337 msgid "Email Address"
1338 msgstr "البريد الالكتروني"
1340 #: crypt32.rc:47
1341 msgid "Unstructured Name"
1342 msgstr "اسم غير منظم"
1344 #: crypt32.rc:48
1345 msgid "Content Type"
1346 msgstr "نوع المحتوى"
1348 #: crypt32.rc:49
1349 msgid "Message Digest"
1350 msgstr "نهاية الرسالة"
1352 #: crypt32.rc:50
1353 msgid "Signing Time"
1354 msgstr "زمن الولوج"
1356 #: crypt32.rc:51
1357 msgid "Counter Sign"
1358 msgstr "عداد الولوج"
1360 #: crypt32.rc:52
1361 msgid "Challenge Password"
1362 msgstr "كلمة سر قوية"
1364 #: crypt32.rc:53
1365 msgid "Unstructured Address"
1366 msgstr "عنوان غير منظم"
1368 #: crypt32.rc:54
1369 msgid "S/MIME Capabilities"
1370 msgstr "قابلية S/MIME"
1372 #: crypt32.rc:55
1373 msgid "Prefer Signed Data"
1374 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1376 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1377 msgctxt "Certification Practice Statement"
1378 msgid "CPS"
1379 msgstr "CPS"
1381 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1382 msgid "User Notice"
1383 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1385 #: crypt32.rc:58
1386 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1387 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1389 #: crypt32.rc:59
1390 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1393 #: crypt32.rc:60
1394 msgid "Certification Template Name"
1395 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1397 #: crypt32.rc:61
1398 msgid "Certificate Type"
1399 msgstr "نوع الشهادة"
1401 #: crypt32.rc:62
1402 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgstr "تنوع الشهادة"
1405 #: crypt32.rc:63
1406 msgid "Netscape Cert Type"
1407 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1409 #: crypt32.rc:64
1410 msgid "Netscape Base URL"
1411 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1413 #: crypt32.rc:65
1414 msgid "Netscape Revocation URL"
1415 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1417 #: crypt32.rc:66
1418 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1419 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1421 #: crypt32.rc:67
1422 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1423 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1425 #: crypt32.rc:68
1426 msgid "Netscape CA Policy URL"
1427 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1429 #: crypt32.rc:69
1430 msgid "Netscape SSL ServerName"
1431 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1433 #: crypt32.rc:70
1434 msgid "Netscape Comment"
1435 msgstr "تعليق نتسكيب"
1437 #: crypt32.rc:71
1438 msgid "Country/Region"
1439 msgstr "الدولة / الإقليم"
1441 #: crypt32.rc:72
1442 msgid "Organization"
1443 msgstr "المنظمة"
1445 #: crypt32.rc:73
1446 msgid "Organizational Unit"
1447 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1449 #: crypt32.rc:74
1450 msgid "Common Name"
1451 msgstr "الاسم الدارج"
1453 #: crypt32.rc:75
1454 msgid "Locality"
1455 msgstr "المحلة"
1457 #: crypt32.rc:76
1458 msgid "State or Province"
1459 msgstr "الولاية"
1461 #: crypt32.rc:77
1462 msgid "Title"
1463 msgstr "العنوان"
1465 #: crypt32.rc:78
1466 msgid "Given Name"
1467 msgstr "الاسم المعطى"
1469 #: crypt32.rc:79
1470 msgid "Initials"
1471 msgstr "الأحرف الاولى"
1473 #: crypt32.rc:80
1474 msgid "Surname"
1475 msgstr "الاسم الأخير"
1477 #: crypt32.rc:81
1478 msgid "Domain Component"
1479 msgstr "رابط العنصر"
1481 #: crypt32.rc:82
1482 msgid "Street Address"
1483 msgstr "عنوان الشارع"
1485 #: crypt32.rc:83
1486 msgid "Serial Number"
1487 msgstr "الرقم التسلسلي"
1489 #: crypt32.rc:84
1490 msgid "CA Version"
1491 msgstr "إصدارة CA"
1493 #: crypt32.rc:85
1494 msgid "Cross CA Version"
1495 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1497 #: crypt32.rc:86
1498 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1501 #: crypt32.rc:87
1502 msgid "Principal Name"
1503 msgstr "الاسم الرئيسي"
1505 #: crypt32.rc:88
1506 msgid "Windows Product Update"
1507 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1509 #: crypt32.rc:89
1510 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1511 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1513 #: crypt32.rc:90
1514 msgid "OS Version"
1515 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1517 #: crypt32.rc:91
1518 msgid "Enrollment CSP"
1519 msgstr "لفافة CSP"
1521 #: crypt32.rc:92
1522 msgid "CRL Number"
1523 msgstr "رقم CRL"
1525 #: crypt32.rc:93
1526 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1529 #: crypt32.rc:94
1530 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1533 #: crypt32.rc:95
1534 msgid "Freshest CRL"
1535 msgstr "أحدث CRL"
1537 #: crypt32.rc:96
1538 msgid "Name Constraints"
1539 msgstr "القيود الاسمية"
1541 #: crypt32.rc:97
1542 msgid "Policy Mappings"
1543 msgstr "خرائط السياسة"
1545 #: crypt32.rc:98
1546 msgid "Policy Constraints"
1547 msgstr "القيود السياسية"
1549 #: crypt32.rc:99
1550 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1553 #: crypt32.rc:100
1554 msgid "Application Policies"
1555 msgstr "سياسات التطبيق"
1557 #: crypt32.rc:101
1558 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1561 #: crypt32.rc:102
1562 msgid "Application Policy Constraints"
1563 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1565 #: crypt32.rc:103
1566 msgid "CMC Data"
1567 msgstr "بيانات CMC"
1569 #: crypt32.rc:104
1570 msgid "CMC Response"
1571 msgstr "استجابة CMC"
1573 #: crypt32.rc:105
1574 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1577 #: crypt32.rc:106
1578 msgid "CMC Status Info"
1579 msgstr "معلومات حالة CMC"
1581 #: crypt32.rc:107
1582 msgid "CMC Extensions"
1583 msgstr "امتدادات CMC"
1585 #: crypt32.rc:108
1586 msgid "CMC Attributes"
1587 msgstr "سمات CMC"
1589 #: crypt32.rc:109
1590 msgid "PKCS 7 Data"
1591 msgstr "بيانات PKCS 7"
1593 #: crypt32.rc:110
1594 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgstr "PKCS 7 موثق"
1597 #: crypt32.rc:111
1598 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1601 #: crypt32.rc:112
1602 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1605 #: crypt32.rc:113
1606 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1609 #: crypt32.rc:114
1610 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1611 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1613 #: crypt32.rc:115
1614 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1617 #: crypt32.rc:116
1618 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1621 #: crypt32.rc:117
1622 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgstr "نشر CRL القادم"
1625 #: crypt32.rc:118
1626 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 msgstr "شهادات تشفير CA"
1629 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1630 msgid "Key Recovery Agent"
1631 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1633 #: crypt32.rc:120
1634 msgid "Certificate Template Information"
1635 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1637 #: crypt32.rc:121
1638 msgid "Enterprise Root OID"
1639 msgstr "OID لجذر المشروع"
1641 #: crypt32.rc:122
1642 msgid "Dummy Signer"
1643 msgstr "موقّع زائف"
1645 #: crypt32.rc:123
1646 msgid "Encrypted Private Key"
1647 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1649 #: crypt32.rc:124
1650 msgid "Published CRL Locations"
1651 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1653 #: crypt32.rc:125
1654 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1655 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1657 #: crypt32.rc:126
1658 msgid "Transaction Id"
1659 msgstr "رقم العملية"
1661 #: crypt32.rc:127
1662 msgid "Sender Nonce"
1663 msgstr "المرسل الفريد"
1665 #: crypt32.rc:128
1666 msgid "Recipient Nonce"
1667 msgstr "المستقبل الفريد"
1669 #: crypt32.rc:129
1670 msgid "Reg Info"
1671 msgstr "معلومات التسجيل"
1673 #: crypt32.rc:130
1674 msgid "Get Certificate"
1675 msgstr "احضر الشهادة"
1677 #: crypt32.rc:131
1678 msgid "Get CRL"
1679 msgstr "أحضر CRL"
1681 #: crypt32.rc:132
1682 msgid "Revoke Request"
1683 msgstr "اسحب الطلب"
1685 #: crypt32.rc:133
1686 msgid "Query Pending"
1687 msgstr "التحقق جارٍ"
1689 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1690 msgid "Certificate Trust List"
1691 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1693 #: crypt32.rc:135
1694 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1695 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1697 #: crypt32.rc:136
1698 msgid "Private Key Usage Period"
1699 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1701 #: crypt32.rc:137
1702 msgid "Client Information"
1703 msgstr "معلومات عن العميل"
1705 #: crypt32.rc:138
1706 msgid "Server Authentication"
1707 msgstr "التحقق من الخادوم"
1709 #: crypt32.rc:139
1710 msgid "Client Authentication"
1711 msgstr "التحقق من العميل"
1713 #: crypt32.rc:140
1714 msgid "Code Signing"
1715 msgstr "توقيع الرمز"
1717 #: crypt32.rc:141
1718 msgid "Secure Email"
1719 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1721 #: crypt32.rc:142
1722 msgid "Time Stamping"
1723 msgstr "زمن الختم"
1725 #: crypt32.rc:143
1726 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1727 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1729 #: crypt32.rc:144
1730 msgid "Microsoft Time Stamping"
1731 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1733 #: crypt32.rc:145
1734 msgid "IP security end system"
1735 msgstr "نظام وحماية IP"
1737 #: crypt32.rc:146
1738 msgid "IP security tunnel termination"
1739 msgstr "محطة أمان IP"
1741 #: crypt32.rc:147
1742 msgid "IP security user"
1743 msgstr "مستخدم أمان IP"
1745 #: crypt32.rc:148
1746 msgid "Encrypting File System"
1747 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1751 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1753 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1754 msgid "Windows System Component Verification"
1755 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1757 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1758 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1759 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1761 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1762 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1763 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1765 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1766 msgid "Key Pack Licenses"
1767 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1769 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1770 msgid "License Server Verification"
1771 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1773 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1774 msgid "Smart Card Logon"
1775 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1777 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1778 msgid "Digital Rights"
1779 msgstr "الحقوق الرقمية"
1781 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1782 msgid "Qualified Subordination"
1783 msgstr "فحص الجودة"
1785 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1786 msgid "Key Recovery"
1787 msgstr "استعادة المفتاح"
1789 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1790 msgid "Document Signing"
1791 msgstr "توقيع المستند"
1793 #: crypt32.rc:160
1794 msgid "IP security IKE intermediate"
1795 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1797 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1798 msgid "File Recovery"
1799 msgstr "استعادة الملف"
1801 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1802 msgid "Root List Signer"
1803 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1805 #: crypt32.rc:163
1806 msgid "All application policies"
1807 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1809 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1810 msgid "Directory Service Email Replication"
1811 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1813 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1814 msgid "Certificate Request Agent"
1815 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1817 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1818 msgid "Lifetime Signing"
1819 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1821 #: crypt32.rc:167
1822 msgid "All issuance policies"
1823 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1825 #: crypt32.rc:172
1826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1827 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1829 #: crypt32.rc:173
1830 msgid "Personal"
1831 msgstr "شخصي"
1833 #: crypt32.rc:174
1834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1835 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1837 #: crypt32.rc:175
1838 msgid "Other People"
1839 msgstr "أشخاص آخرون"
1841 #: crypt32.rc:176
1842 msgid "Trusted Publishers"
1843 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1845 #: crypt32.rc:177
1846 msgid "Untrusted Certificates"
1847 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1849 #: crypt32.rc:182
1850 msgid "KeyID="
1851 msgstr "معرف المفتاح="
1853 #: crypt32.rc:183
1854 msgid "Certificate Issuer"
1855 msgstr "مصدر الشهادة"
1857 #: crypt32.rc:184
1858 msgid "Certificate Serial Number="
1859 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1861 #: crypt32.rc:185
1862 msgid "Other Name="
1863 msgstr "الاسم الآخر="
1865 #: crypt32.rc:186
1866 msgid "Email Address="
1867 msgstr "البريد الإلكتروني="
1869 #: crypt32.rc:187
1870 msgid "DNS Name="
1871 msgstr "اسم DNS="
1873 #: crypt32.rc:188
1874 msgid "Directory Address"
1875 msgstr "عنوان الدليل"
1877 #: crypt32.rc:189
1878 msgid "URL="
1879 msgstr "الرابط="
1881 #: crypt32.rc:190
1882 msgid "IP Address="
1883 msgstr "عنوان IP="
1885 #: crypt32.rc:191
1886 msgid "Mask="
1887 msgstr "القناع="
1889 #: crypt32.rc:192
1890 msgid "Registered ID="
1891 msgstr "المعرف المسجل="
1893 #: crypt32.rc:193
1894 msgid "Unknown Key Usage"
1895 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1897 #: crypt32.rc:194
1898 msgid "Subject Type="
1899 msgstr "نوع القضية="
1901 #: crypt32.rc:195
1902 msgctxt "Certificate Authority"
1903 msgid "CA"
1904 msgstr "CA"
1906 #: crypt32.rc:196
1907 msgid "End Entity"
1908 msgstr "نهاية الوجود"
1910 #: crypt32.rc:197
1911 msgid "Path Length Constraint="
1912 msgstr "طول قيد المسار="
1914 #: crypt32.rc:198
1915 msgctxt "path length"
1916 msgid "None"
1917 msgstr "لا شيء"
1919 #: crypt32.rc:199
1920 msgid "Information Not Available"
1921 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1923 #: crypt32.rc:200
1924 msgid "Authority Info Access"
1925 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1927 #: crypt32.rc:201
1928 msgid "Access Method="
1929 msgstr "طريقة الولوج="
1931 #: crypt32.rc:202
1932 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1933 msgid "OCSP"
1934 msgstr "OCSP"
1936 #: crypt32.rc:203
1937 msgid "CA Issuers"
1938 msgstr "مصدر CA"
1940 #: crypt32.rc:204
1941 msgid "Unknown Access Method"
1942 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1944 #: crypt32.rc:205
1945 msgid "Alternative Name"
1946 msgstr "الاسم البديل"
1948 #: crypt32.rc:206
1949 msgid "CRL Distribution Point"
1950 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1952 #: crypt32.rc:207
1953 msgid "Distribution Point Name"
1954 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1956 #: crypt32.rc:208
1957 msgid "Full Name"
1958 msgstr "الاسم الكامل"
1960 #: crypt32.rc:209
1961 msgid "RDN Name"
1962 msgstr "اسم RDN"
1964 #: crypt32.rc:210
1965 msgid "CRL Reason="
1966 msgstr "سبب CRL="
1968 #: crypt32.rc:211
1969 msgid "CRL Issuer"
1970 msgstr "مصدر CRL"
1972 #: crypt32.rc:212
1973 msgid "Key Compromise"
1974 msgstr "تسوية المفتاح"
1976 #: crypt32.rc:213
1977 msgid "CA Compromise"
1978 msgstr "تسوية CA"
1980 #: crypt32.rc:214
1981 msgid "Affiliation Changed"
1982 msgstr "تغير الانتساب"
1984 #: crypt32.rc:215
1985 msgid "Superseded"
1986 msgstr "تم الإبطال"
1988 #: crypt32.rc:216
1989 msgid "Operation Ceased"
1990 msgstr "قطعت العملية"
1992 #: crypt32.rc:217
1993 msgid "Certificate Hold"
1994 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1996 #: crypt32.rc:218
1997 msgid "Financial Information="
1998 msgstr "المعلومات المالية="
2000 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2001 msgid "Available"
2002 msgstr "متوفر"
2004 #: crypt32.rc:220
2005 msgid "Not Available"
2006 msgstr "غير متوفر"
2008 #: crypt32.rc:221
2009 msgid "Meets Criteria="
2010 msgstr "معايير الاجتماع="
2012 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2013 msgid "Yes"
2014 msgstr "نعم"
2016 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2017 msgid "No"
2018 msgstr "لا"
2020 #: crypt32.rc:224
2021 msgid "Digital Signature"
2022 msgstr "التوقيع الرقمي"
2024 #: crypt32.rc:225
2025 msgid "Non-Repudiation"
2026 msgstr "غير منكر"
2028 #: crypt32.rc:226
2029 msgid "Key Encipherment"
2030 msgstr "تشفير المفاتيح"
2032 #: crypt32.rc:227
2033 msgid "Data Encipherment"
2034 msgstr "تشفير البيانات"
2036 #: crypt32.rc:228
2037 msgid "Key Agreement"
2038 msgstr "اتفاقية المفتاح"
2040 #: crypt32.rc:229
2041 msgid "Certificate Signing"
2042 msgstr "توقيع الشهادات"
2044 #: crypt32.rc:230
2045 msgid "Off-line CRL Signing"
2046 msgstr "توقيع CRL محلي"
2048 #: crypt32.rc:231
2049 msgid "CRL Signing"
2050 msgstr "توقيع CRL"
2052 #: crypt32.rc:232
2053 msgid "Encipher Only"
2054 msgstr "المشفر فقط"
2056 #: crypt32.rc:233
2057 msgid "Decipher Only"
2058 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2060 #: crypt32.rc:234
2061 msgid "SSL Client Authentication"
2062 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2064 #: crypt32.rc:235
2065 msgid "SSL Server Authentication"
2066 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2068 #: crypt32.rc:236
2069 msgid "S/MIME"
2070 msgstr "S/MIME"
2072 #: crypt32.rc:237
2073 msgid "Signature"
2074 msgstr "التوقيع"
2076 #: crypt32.rc:238
2077 msgid "SSL CA"
2078 msgstr "SSL CA"
2080 #: crypt32.rc:239
2081 msgid "S/MIME CA"
2082 msgstr "S/MIME CA"
2084 #: crypt32.rc:240
2085 msgid "Signature CA"
2086 msgstr "توقيع CA"
2088 #: cryptdlg.rc:30
2089 msgid "Certificate Policy"
2090 msgstr "سياسة الشهادة"
2092 #: cryptdlg.rc:31
2093 msgid "Policy Identifier: "
2094 msgstr "معرف الشهادة: "
2096 #: cryptdlg.rc:32
2097 msgid "Policy Qualifier Info"
2098 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2100 #: cryptdlg.rc:33
2101 msgid "Policy Qualifier Id="
2102 msgstr "معرف جودة السياسة="
2104 #: cryptdlg.rc:36
2105 msgid "Qualifier"
2106 msgstr "محقق الجودة"
2108 #: cryptdlg.rc:37
2109 msgid "Notice Reference"
2110 msgstr "المرجعية"
2112 #: cryptdlg.rc:38
2113 msgid "Organization="
2114 msgstr "المنظمة="
2116 #: cryptdlg.rc:39
2117 msgid "Notice Number="
2118 msgstr "رقم المرجعية="
2120 #: cryptdlg.rc:40
2121 msgid "Notice Text="
2122 msgstr "نص المرجعية="
2124 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2125 msgid "General"
2126 msgstr "عام"
2128 #: cryptui.rc:196
2129 #, fuzzy
2130 msgid "&Install Certificate..."
2131 msgstr "معلومات"
2133 #: cryptui.rc:197
2134 msgid "Issuer &Statement"
2135 msgstr "حالة ال&مصدر"
2137 #: cryptui.rc:205
2138 msgid "&Show:"
2139 msgstr "أظ&هر:"
2141 #: cryptui.rc:210
2142 msgid "&Edit Properties..."
2143 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2145 #: cryptui.rc:211
2146 msgid "&Copy to File..."
2147 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2149 #: cryptui.rc:215
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Certification Path"
2152 msgstr "معلومات"
2154 #: cryptui.rc:219
2155 msgid "Certification path"
2156 msgstr "مسار الشهادة"
2158 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2159 msgid "&View Certificate"
2160 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2162 #: cryptui.rc:223
2163 msgid "Certificate &status:"
2164 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2166 #: cryptui.rc:229
2167 msgid "Disclaimer"
2168 msgstr "المتنصل"
2170 #: cryptui.rc:236
2171 msgid "More &Info"
2172 msgstr "معلو&مات أخرى"
2174 #: cryptui.rc:244
2175 msgid "&Friendly name:"
2176 msgstr "الا&سم الشائع:"
2178 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2179 msgid "&Description:"
2180 msgstr "الوص&ف:"
2182 #: cryptui.rc:248
2183 msgid "Certificate purposes"
2184 msgstr "غرض الشهادة"
2186 #: cryptui.rc:249
2187 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2190 #: cryptui.rc:251
2191 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2192 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2194 #: cryptui.rc:253
2195 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2196 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2198 #: cryptui.rc:258
2199 msgid "Add &Purpose..."
2200 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2202 #: cryptui.rc:262
2203 msgid "Add Purpose"
2204 msgstr "أضف غرضًا"
2206 #: cryptui.rc:265
2207 msgid ""
2208 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2209 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2211 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2212 msgid "Select Certificate Store"
2213 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2215 #: cryptui.rc:276
2216 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2217 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2219 #: cryptui.rc:279
2220 msgid "&Show physical stores"
2221 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2223 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2224 msgid "Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2227 #: cryptui.rc:288
2228 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2231 #: cryptui.rc:291
2232 msgid ""
2233 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2234 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2235 "\n"
2236 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2237 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2238 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2239 "lists, and certificate trust lists.\n"
2240 "\n"
2241 "To continue, click Next."
2242 msgstr ""
2243 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2244 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2245 "\n"
2246 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2247 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2248 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2249 "\n"
2250 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2252 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2253 msgid "&File name:"
2254 msgstr "ا&سم الملف:"
2256 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2257 msgid "B&rowse..."
2258 msgstr "استعر&ض..."
2260 #: cryptui.rc:302
2261 msgid ""
2262 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2263 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2264 msgstr ""
2265 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2266 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2268 #: cryptui.rc:304
2269 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2270 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2272 #: cryptui.rc:306
2273 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2274 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2276 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2277 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2278 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2280 #: cryptui.rc:316
2281 msgid ""
2282 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2283 "location for the certificates."
2284 msgstr ""
2285 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2287 #: cryptui.rc:318
2288 msgid "&Automatically select certificate store"
2289 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2291 #: cryptui.rc:320
2292 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2293 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2295 #: cryptui.rc:330
2296 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2297 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2299 #: cryptui.rc:332
2300 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2301 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2303 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2304 msgid "You have specified the following settings:"
2305 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2307 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2308 msgid "Certificates"
2309 msgstr "الشهادات"
2311 #: cryptui.rc:345
2312 msgid "I&ntended purpose:"
2313 msgstr "الغرض المن&شود:"
2315 #: cryptui.rc:349
2316 msgid "&Import..."
2317 msgstr "است&ورد..."
2319 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2320 msgid "&Export..."
2321 msgstr "&صدر..."
2323 #: cryptui.rc:352
2324 msgid "&Advanced..."
2325 msgstr "متق&دم..."
2327 #: cryptui.rc:353
2328 msgid "Certificate intended purposes"
2329 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2331 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2332 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2333 #: wordpad.rc:69
2334 msgid "&View"
2335 msgstr "عر&ض"
2337 #: cryptui.rc:360
2338 msgid "Advanced Options"
2339 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2341 #: cryptui.rc:363
2342 msgid "Certificate purpose"
2343 msgstr "غرض الشهادة"
2345 #: cryptui.rc:364
2346 msgid ""
2347 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2348 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2350 #: cryptui.rc:366
2351 msgid "&Certificate purposes:"
2352 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2354 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2355 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2356 msgid "Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2359 #: cryptui.rc:378
2360 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2363 #: cryptui.rc:381
2364 msgid ""
2365 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2367 "\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "\n"
2373 "To continue, click Next."
2374 msgstr ""
2375 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2376 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2377 "\n"
2378 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2379 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2380 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2381 "\n"
2382 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2384 #: cryptui.rc:389
2385 msgid ""
2386 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2387 "to protect the private key on a later page."
2388 msgstr ""
2389 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2390 "الخاص في الصفحات التالية."
2392 #: cryptui.rc:390
2393 msgid "Do you wish to export the private key?"
2394 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2396 #: cryptui.rc:391
2397 msgid "&Yes, export the private key"
2398 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2400 #: cryptui.rc:393
2401 msgid "N&o, do not export the private key"
2402 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2404 #: cryptui.rc:404
2405 msgid "&Confirm password:"
2406 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2408 #: cryptui.rc:412
2409 msgid "Select the format you want to use:"
2410 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2412 #: cryptui.rc:413
2413 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2414 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2416 #: cryptui.rc:415
2417 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2418 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2420 #: cryptui.rc:417
2421 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2422 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2424 #: cryptui.rc:419
2425 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2428 #: cryptui.rc:421
2429 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2430 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2432 #: cryptui.rc:423
2433 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2434 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2436 #: cryptui.rc:425
2437 msgid "&Enable strong encryption"
2438 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2440 #: cryptui.rc:427
2441 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2442 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2444 #: cryptui.rc:444
2445 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2446 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2448 #: cryptui.rc:446
2449 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2450 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2452 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2453 #, fuzzy
2454 #| msgid "Select Certificate Store"
2455 msgid "Select Certificate"
2456 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2458 #: cryptui.rc:459
2459 #, fuzzy
2460 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2461 msgid "Select a certificate you want to use"
2462 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2464 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2465 msgid "Certificate"
2466 msgstr "الشهادة"
2468 #: cryptui.rc:31
2469 msgid "Certificate Information"
2470 msgstr "معلومات الشهادة"
2472 #: cryptui.rc:32
2473 msgid ""
2474 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2475 "altered or corrupted."
2476 msgstr ""
2477 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2479 #: cryptui.rc:33
2480 msgid ""
2481 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2482 "trusted root certificate store."
2483 msgstr ""
2484 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2485 "الخاصة بك."
2487 #: cryptui.rc:34
2488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2489 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2491 #: cryptui.rc:35
2492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2493 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2495 #: cryptui.rc:36
2496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2497 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2499 #: cryptui.rc:37
2500 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2501 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2503 #: cryptui.rc:38
2504 msgid "Issued to: "
2505 msgstr "مصدرة لـ: "
2507 #: cryptui.rc:39
2508 msgid "Issued by: "
2509 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2511 #: cryptui.rc:40
2512 msgid "Valid from "
2513 msgstr "صالحة من "
2515 #: cryptui.rc:41
2516 msgid " to "
2517 msgstr " إلى "
2519 #: cryptui.rc:42
2520 msgid "This certificate has an invalid signature."
2521 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2523 #: cryptui.rc:43
2524 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2525 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2527 #: cryptui.rc:44
2528 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2529 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2531 #: cryptui.rc:45
2532 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2533 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2535 #: cryptui.rc:46
2536 msgid "This certificate is OK."
2537 msgstr "الشهادة سليمة."
2539 #: cryptui.rc:47
2540 msgid "Field"
2541 msgstr "الحقل"
2543 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2544 msgid "Value"
2545 msgstr "القيمة"
2547 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2548 msgid "<All>"
2549 msgstr "<الكل>"
2551 #: cryptui.rc:50
2552 msgid "Version 1 Fields Only"
2553 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2555 #: cryptui.rc:51
2556 msgid "Extensions Only"
2557 msgstr "الامتدادات فقط"
2559 #: cryptui.rc:52
2560 msgid "Critical Extensions Only"
2561 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2563 #: cryptui.rc:53
2564 msgid "Properties Only"
2565 msgstr "الخصائص فقط"
2567 #: cryptui.rc:55
2568 msgid "Serial number"
2569 msgstr "الرقم التسلسلي"
2571 #: cryptui.rc:56
2572 msgid "Issuer"
2573 msgstr "المصدر"
2575 #: cryptui.rc:57
2576 msgid "Valid from"
2577 msgstr "صالحة من"
2579 #: cryptui.rc:58
2580 msgid "Valid to"
2581 msgstr "صالحة لغاية"
2583 #: cryptui.rc:59
2584 msgid "Subject"
2585 msgstr "العنوان"
2587 #: cryptui.rc:60
2588 msgid "Public key"
2589 msgstr "المفتاح العام"
2591 #: cryptui.rc:61
2592 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2593 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2595 #: cryptui.rc:62
2596 msgid "SHA1 hash"
2597 msgstr "SHA1 شفرة"
2599 #: cryptui.rc:63
2600 msgid "Enhanced key usage (property)"
2601 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2603 #: cryptui.rc:64
2604 msgid "Friendly name"
2605 msgstr "الاسم المعروف"
2607 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2608 msgid "Description"
2609 msgstr "الوصف"
2611 #: cryptui.rc:66
2612 msgid "Certificate Properties"
2613 msgstr "خصائص الشهادة"
2615 #: cryptui.rc:67
2616 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2617 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2619 #: cryptui.rc:68
2620 msgid "The OID you entered already exists."
2621 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2623 #: cryptui.rc:70
2624 msgid "Please select a certificate store."
2625 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2627 #: cryptui.rc:72
2628 msgid ""
2629 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2630 "select another file."
2631 msgstr ""
2632 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2634 #: cryptui.rc:73
2635 msgid "File to Import"
2636 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2638 #: cryptui.rc:74
2639 msgid "Specify the file you want to import."
2640 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2642 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2643 msgid "Certificate Store"
2644 msgstr "مستودع الشهادات"
2646 #: cryptui.rc:76
2647 msgid ""
2648 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2649 "lists, and certificate trust lists."
2650 msgstr ""
2651 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2652 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2654 #: cryptui.rc:77
2655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2656 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2658 #: cryptui.rc:78
2659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2660 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2662 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2664 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2666 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2668 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2670 #: cryptui.rc:82
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2674 #: cryptui.rc:84
2675 msgid "Please select a file."
2676 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2678 #: cryptui.rc:85
2679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2680 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2682 #: cryptui.rc:86
2683 msgid "Could not open "
2684 msgstr "لا يمكن فتحه "
2686 #: cryptui.rc:87
2687 msgid "Determined by the program"
2688 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2690 #: cryptui.rc:88
2691 msgid "Please select a store"
2692 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2694 #: cryptui.rc:89
2695 msgid "Certificate Store Selected"
2696 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2698 #: cryptui.rc:90
2699 msgid "Automatically determined by the program"
2700 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2702 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2703 msgid "File"
2704 msgstr "ملف"
2706 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2707 msgid "Content"
2708 msgstr "المحتويات"
2710 #: cryptui.rc:94
2711 msgid "Certificate Revocation List"
2712 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2714 #: cryptui.rc:96
2715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2716 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2718 #: cryptui.rc:97
2719 msgid "Personal Information Exchange"
2720 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2722 #: cryptui.rc:99
2723 msgid "The import was successful."
2724 msgstr "نجح الاستيراد."
2726 #: cryptui.rc:100
2727 msgid "The import failed."
2728 msgstr "فشل الاستيراد."
2730 #: cryptui.rc:101
2731 msgid "Arial"
2732 msgstr "Arial"
2734 #: cryptui.rc:103
2735 msgid "<Advanced Purposes>"
2736 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2738 #: cryptui.rc:104
2739 msgid "Issued To"
2740 msgstr "مصدر لـ"
2742 #: cryptui.rc:105
2743 msgid "Issued By"
2744 msgstr "مصدرة بواسطة"
2746 #: cryptui.rc:106
2747 msgid "Expiration Date"
2748 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2750 #: cryptui.rc:107
2751 msgid "Friendly Name"
2752 msgstr "الاسم المعروف"
2754 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2755 msgid "<None>"
2756 msgstr "<لا شيء>"
2758 #: cryptui.rc:110
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2761 "sign messages with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2765 "بواسطتها.\n"
2766 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2768 #: cryptui.rc:111
2769 msgid ""
2770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2771 "sign messages with them.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr ""
2774 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2775 "بواسطتها.\n"
2776 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2778 #: cryptui.rc:112
2779 msgid ""
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2781 "verify messages signed with it.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2785 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2786 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2788 #: cryptui.rc:113
2789 #, fuzzy
2790 #| msgid ""
2791 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2792 #| "or verify messages signed with it.\n"
2793 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgid ""
2795 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2796 "verify messages signed with them.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr ""
2799 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2800 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2801 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2803 #: cryptui.rc:114
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2806 "trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr ""
2809 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2810 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2812 #: cryptui.rc:115
2813 msgid ""
2814 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2815 "trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 msgstr ""
2818 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2819 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2821 #: cryptui.rc:116
2822 msgid ""
2823 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2824 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2826 msgstr ""
2827 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2828 "موثوقة.\n"
2829 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2831 #: cryptui.rc:117
2832 msgid ""
2833 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2834 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2836 msgstr ""
2837 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2838 "موثوقة.\n"
2839 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2841 #: cryptui.rc:118
2842 msgid ""
2843 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2845 msgstr ""
2846 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2847 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2849 #: cryptui.rc:119
2850 msgid ""
2851 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr ""
2854 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2855 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2857 #: cryptui.rc:120
2858 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2859 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2861 #: cryptui.rc:121
2862 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2863 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2865 #: cryptui.rc:124
2866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2867 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2869 #: cryptui.rc:125
2870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2871 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2873 #: cryptui.rc:126
2874 msgid ""
2875 "Ensures software came from software publisher\n"
2876 "Protects software from alteration after publication"
2877 msgstr ""
2878 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2879 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2881 #: cryptui.rc:127
2882 msgid "Protects e-mail messages"
2883 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2885 #: cryptui.rc:128
2886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2887 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2889 #: cryptui.rc:129
2890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2891 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2893 #: cryptui.rc:130
2894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2895 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2897 #: cryptui.rc:131
2898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2899 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2901 #: cryptui.rc:147
2902 msgid "Private Key Archival"
2903 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2905 #: cryptui.rc:151
2906 msgid "Export Format"
2907 msgstr "صيغة الإصدار"
2909 #: cryptui.rc:152
2910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2911 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2913 #: cryptui.rc:153
2914 msgid "Export Filename"
2915 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2917 #: cryptui.rc:154
2918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2919 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2921 #: cryptui.rc:155
2922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2923 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2925 #: cryptui.rc:156
2926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2927 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2929 #: cryptui.rc:157
2930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2931 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2933 #: cryptui.rc:160
2934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2935 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2937 #: cryptui.rc:161
2938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2939 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2941 #: cryptui.rc:163
2942 msgid "File Format"
2943 msgstr "صيغة الملف"
2945 #: cryptui.rc:164
2946 msgid "Include all certificates in certificate path"
2947 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2949 #: cryptui.rc:165
2950 msgid "Export keys"
2951 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2953 #: cryptui.rc:168
2954 msgid "The export was successful."
2955 msgstr "نجح التصدير."
2957 #: cryptui.rc:169
2958 msgid "The export failed."
2959 msgstr "فشل التصدير."
2961 #: cryptui.rc:170
2962 msgid "Export Private Key"
2963 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2965 #: cryptui.rc:171
2966 msgid ""
2967 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2968 "certificate."
2969 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2971 #: cryptui.rc:172
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "أدخل كلمة السر"
2975 #: cryptui.rc:173
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2979 #: cryptui.rc:174
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2983 #: cryptui.rc:175
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2987 #: cryptui.rc:176
2988 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2991 #: cryptui.rc:177
2992 #, fuzzy
2993 #| msgid "I&ntended purpose:"
2994 msgid "Intended Use"
2995 msgstr "الغرض المن&شود:"
2997 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2998 msgid "Location"
2999 msgstr "الموضع"
3001 #: cryptui.rc:180
3002 #, fuzzy
3003 #| msgid "Select Certificate Store"
3004 msgid "Select a certificate"
3005 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
3007 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3008 msgid "Not yet implemented"
3009 msgstr "لم تنفذ بعد"
3011 #: dinput.rc:34
3012 msgid "Configure Devices"
3013 msgstr "إعداد الأجهزة"
3015 #: dinput.rc:39
3016 msgid "Reset"
3017 msgstr "إعادة الضبط"
3019 #: dinput.rc:42
3020 msgid "Player"
3021 msgstr "المشغل"
3023 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3024 msgid "Device"
3025 msgstr "الجهاز"
3027 #: dinput.rc:44
3028 msgid "Actions"
3029 msgstr "العمليات"
3031 #: dinput.rc:45
3032 msgid "Mapping"
3033 msgstr "التوزيع"
3035 #: dinput.rc:47
3036 msgid "Show Assigned First"
3037 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
3039 #: dinput.rc:28
3040 msgid "Action"
3041 msgstr "عملية"
3043 #: dinput.rc:29
3044 msgid "Object"
3045 msgstr "عنصر"
3047 #: dxdiagn.rc:28
3048 msgid "Regional Setting"
3049 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
3051 #: dxdiagn.rc:29
3052 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3053 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
3055 #: gdi32.rc:28
3056 msgid "Western"
3057 msgstr "غربي"
3059 #: gdi32.rc:29
3060 msgid "Central European"
3061 msgstr "وسط اوروبي"
3063 #: gdi32.rc:30
3064 msgid "Cyrillic"
3065 msgstr "سريالي"
3067 #: gdi32.rc:31
3068 msgid "Greek"
3069 msgstr "يوناني"
3071 #: gdi32.rc:32
3072 msgid "Turkish"
3073 msgstr "تركي"
3075 #: gdi32.rc:33
3076 msgid "Hebrew"
3077 msgstr "عبري"
3079 #: gdi32.rc:34
3080 msgid "Arabic"
3081 msgstr "عربي"
3083 #: gdi32.rc:35
3084 msgid "Baltic"
3085 msgstr "بلطيقي"
3087 #: gdi32.rc:36
3088 msgid "Vietnamese"
3089 msgstr "فيتنامي"
3091 #: gdi32.rc:37
3092 msgid "Thai"
3093 msgstr "ثاوي"
3095 #: gdi32.rc:38
3096 msgid "Japanese"
3097 msgstr "ياباني"
3099 #: gdi32.rc:39
3100 msgid "CHINESE_GB2312"
3101 msgstr "صيني 2321"
3103 #: gdi32.rc:40
3104 msgid "Hangul"
3105 msgstr "كوري"
3107 #: gdi32.rc:41
3108 msgid "CHINESE_BIG5"
3109 msgstr "صيني 5"
3111 #: gdi32.rc:42
3112 msgid "Hangul(Johab)"
3113 msgstr "كوري جوهابي"
3115 #: gdi32.rc:43
3116 msgid "Symbol"
3117 msgstr "رمزي"
3119 #: gdi32.rc:44
3120 msgid "OEM/DOS"
3121 msgstr "دوس"
3123 #: gdi32.rc:45 version.rc:99 wldap32.rc:112
3124 msgid "Other"
3125 msgstr "آخر"
3127 #: gphoto2.rc:30
3128 msgid "Files on Camera"
3129 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3131 #: gphoto2.rc:34
3132 msgid "Import Selected"
3133 msgstr "استيراد المحدد"
3135 #: gphoto2.rc:35
3136 msgid "Preview"
3137 msgstr "معاينة"
3139 #: gphoto2.rc:36
3140 msgid "Import All"
3141 msgstr "استيراد الكل"
3143 #: gphoto2.rc:37
3144 msgid "Skip This Dialog"
3145 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3147 #: gphoto2.rc:38
3148 msgid "Exit"
3149 msgstr "اخرج"
3151 #: gphoto2.rc:43
3152 msgid "Transferring"
3153 msgstr "جاري النقل"
3155 #: gphoto2.rc:46
3156 msgid "Transferring... Please Wait"
3157 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3159 #: gphoto2.rc:51
3160 msgid "Connecting to camera"
3161 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3163 #: gphoto2.rc:55
3164 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3165 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3167 #: hhctrl.rc:59
3168 msgid "S&ync"
3169 msgstr "م&زامنة"
3171 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3172 msgid "&Back"
3173 msgstr "ال&خلف"
3175 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3176 msgid "&Forward"
3177 msgstr "الأ&مام"
3179 #: hhctrl.rc:62
3180 msgctxt "table of contents"
3181 msgid "&Home"
3182 msgstr "المنز&ل"
3184 #: hhctrl.rc:63
3185 msgid "&Stop"
3186 msgstr "إي&قاف"
3188 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:72 shdoclc.rc:59
3189 msgid "&Refresh"
3190 msgstr "ت&حديث"
3192 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3193 msgid "&Print..."
3194 msgstr "&طباعة..."
3196 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3197 #: user32.rc:65
3198 msgid "Select &All"
3199 msgstr "اخت&ر الكل"
3201 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3202 msgid "&View Source"
3203 msgstr "اع&رض المصدر"
3205 #: hhctrl.rc:83
3206 #, fuzzy
3207 #| msgid "Properties"
3208 msgid "Proper&ties"
3209 msgstr "خصائص"
3211 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3212 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3213 msgid "Cu&t"
3214 msgstr "ق&ص"
3216 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3217 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3218 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3219 msgid "&Copy"
3220 msgstr "ن&سخ"
3222 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3223 msgid "Paste"
3224 msgstr "الصق"
3226 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3227 msgid "&Print"
3228 msgstr "اط&بع"
3230 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3231 msgid "&Contents"
3232 msgstr "الم&حتويات"
3234 #: hhctrl.rc:32
3235 msgid "I&ndex"
3236 msgstr "الف&هرس"
3238 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3239 msgid "&Search"
3240 msgstr "ال&بحث"
3242 #: hhctrl.rc:34
3243 msgid "Favor&ites"
3244 msgstr "المف&ضلات"
3246 #: hhctrl.rc:36
3247 msgid "Hide &Tabs"
3248 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3250 #: hhctrl.rc:37
3251 msgid "Show &Tabs"
3252 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3254 #: hhctrl.rc:42
3255 msgid "Show"
3256 msgstr "إظهار"
3258 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3259 msgid "Hide"
3260 msgstr "إخفاء"
3262 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3263 msgid "Stop"
3264 msgstr "إيقاف"
3266 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3267 msgid "Refresh"
3268 msgstr "تحديث"
3270 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3271 msgid "Back"
3272 msgstr "الخلف"
3274 #: hhctrl.rc:47
3275 msgctxt "table of contents"
3276 msgid "Home"
3277 msgstr "المنزل"
3279 #: hhctrl.rc:48
3280 msgid "Sync"
3281 msgstr "مزامنة"
3283 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3284 msgid "Options"
3285 msgstr "الخيارات"
3287 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3288 msgid "Forward"
3289 msgstr "الأمام"
3291 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3292 msgid "Cinepak Video codec"
3293 msgstr "ترميز سينباك"
3295 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3296 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3297 #: wordpad.rc:29
3298 msgid "&File"
3299 msgstr "مل&ف"
3301 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3302 msgid "&New"
3303 msgstr "&جديد"
3305 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3306 msgid "&Window"
3307 msgstr "نا&فذة"
3309 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3310 msgid "&Open..."
3311 msgstr "اف&تح..."
3313 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3314 msgid "Save &as..."
3315 msgstr "احفظ &ك‍..."
3317 #: ieframe.rc:38
3318 msgid "Print &format..."
3319 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3321 #: ieframe.rc:39
3322 msgid "Pr&int..."
3323 msgstr "ا&طبع..."
3325 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3326 msgid "Print previe&w"
3327 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3329 #: ieframe.rc:47
3330 msgid "&Toolbars"
3331 msgstr "&شريط الأدوات"
3333 #: ieframe.rc:49
3334 msgid "&Standard bar"
3335 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3337 #: ieframe.rc:50
3338 msgid "&Address bar"
3339 msgstr "شريط الع&نوان"
3341 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3342 msgid "&Favorites"
3343 msgstr "المفضلا&ت"
3345 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3346 msgid "&Add to Favorites..."
3347 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3349 #: ieframe.rc:60
3350 msgid "&About Internet Explorer"
3351 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3353 #: ieframe.rc:90
3354 msgid "Open URL"
3355 msgstr "افتح رابطًا"
3357 #: ieframe.rc:93
3358 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3359 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3361 #: ieframe.rc:94
3362 msgid "Open:"
3363 msgstr "افتح:"
3365 #: ieframe.rc:70
3366 msgctxt "home page"
3367 msgid "Home"
3368 msgstr "المنزل"
3370 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3371 msgid "Print..."
3372 msgstr "اطبع..."
3374 #: ieframe.rc:76
3375 msgid "Address"
3376 msgstr "العنوان"
3378 #: ieframe.rc:81
3379 msgid "Searching for %s"
3380 msgstr "البحث عن %s"
3382 #: ieframe.rc:82
3383 msgid "Start downloading %s"
3384 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3386 #: ieframe.rc:83
3387 msgid "Downloading %s"
3388 msgstr "جاري التحميل %s"
3390 #: ieframe.rc:84
3391 msgid "Asking for %s"
3392 msgstr "طلب %s"
3394 #: inetcpl.rc:49
3395 msgid "Home page"
3396 msgstr "صفحة المنزل"
3398 #: inetcpl.rc:50
3399 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3400 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3402 #: inetcpl.rc:53
3403 msgid "&Current page"
3404 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3406 #: inetcpl.rc:54
3407 msgid "&Default page"
3408 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3410 #: inetcpl.rc:55
3411 msgid "&Blank page"
3412 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3414 #: inetcpl.rc:56
3415 msgid "Browsing history"
3416 msgstr "تأريخ التصفح"
3418 #: inetcpl.rc:57
3419 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3420 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3422 #: inetcpl.rc:59
3423 msgid "Delete &files..."
3424 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3426 #: inetcpl.rc:60
3427 msgid "&Settings..."
3428 msgstr "الإعدادات..."
3430 #: inetcpl.rc:68
3431 msgid "Delete browsing history"
3432 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3434 #: inetcpl.rc:71
3435 msgid ""
3436 "Temporary internet files\n"
3437 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3438 msgstr ""
3439 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3440 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3442 #: inetcpl.rc:73
3443 msgid ""
3444 "Cookies\n"
3445 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3446 "preferences and login information."
3447 msgstr ""
3448 "الكعكات\n"
3449 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3450 "أو معلومات الولوج."
3452 #: inetcpl.rc:75
3453 msgid ""
3454 "History\n"
3455 "List of websites you have accessed."
3456 msgstr ""
3457 "التأريخ\n"
3458 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3460 #: inetcpl.rc:77
3461 msgid ""
3462 "Form data\n"
3463 "Usernames and other information you have entered into forms."
3464 msgstr ""
3465 "معلومات النماذج\n"
3466 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3468 #: inetcpl.rc:79
3469 msgid ""
3470 "Passwords\n"
3471 "Saved passwords you have entered into forms."
3472 msgstr ""
3473 "كلمات السر\n"
3474 "كلمات السر المحفوظة."
3476 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3477 msgid "Delete"
3478 msgstr "احذف"
3480 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3481 msgid "Security"
3482 msgstr "الأمان"
3484 #: inetcpl.rc:112
3485 msgid ""
3486 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3487 "certificate authorities and publishers."
3488 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3490 #: inetcpl.rc:114
3491 msgid "Certificates..."
3492 msgstr "الشهادات..."
3494 #: inetcpl.rc:115
3495 msgid "Publishers..."
3496 msgstr "الناشرون..."
3498 #: inetcpl.rc:123
3499 #, fuzzy
3500 #| msgid "LAN Connection"
3501 msgid "Connections"
3502 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
3504 #: inetcpl.rc:125
3505 #, fuzzy
3506 #| msgid "Wine configuration"
3507 msgid "Automatic configuration"
3508 msgstr "إعدادات واين"
3510 #: inetcpl.rc:126
3511 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3512 msgstr ""
3514 #: inetcpl.rc:127
3515 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3516 msgstr ""
3518 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3519 #, fuzzy
3520 #| msgid "Address"
3521 msgid "Address:"
3522 msgstr "العنوان"
3524 #: inetcpl.rc:130
3525 #, fuzzy
3526 #| msgid "&Local server"
3527 msgid "Proxy server"
3528 msgstr "الخاد&وم المحلي"
3530 #: inetcpl.rc:131
3531 msgid "Use a proxy server"
3532 msgstr ""
3534 #: inetcpl.rc:134
3535 #, fuzzy
3536 #| msgid "No Ports"
3537 msgid "Port:"
3538 msgstr "لا منافذ"
3540 #: inetcpl.rc:31
3541 msgid "Internet Settings"
3542 msgstr "إعدادات الشابكة"
3544 #: inetcpl.rc:32
3545 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3546 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3548 #: inetcpl.rc:33
3549 msgid "Security settings for zone: "
3550 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3552 #: inetcpl.rc:34
3553 msgid "Custom"
3554 msgstr "مخصص"
3556 #: inetcpl.rc:35
3557 msgid "Very Low"
3558 msgstr "منخفض جدًا"
3560 #: inetcpl.rc:36
3561 msgid "Low"
3562 msgstr "منخفض"
3564 #: inetcpl.rc:37
3565 msgid "Medium"
3566 msgstr "متوسط"
3568 #: inetcpl.rc:38
3569 msgid "Increased"
3570 msgstr "زائد"
3572 #: inetcpl.rc:39
3573 msgid "High"
3574 msgstr "عالي"
3576 #: joy.rc:36
3577 msgid "Joysticks"
3578 msgstr "مقابض اللعب"
3580 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3581 msgid "&Disable"
3582 msgstr "مع&طل"
3584 #: joy.rc:40
3585 msgid "&Enable"
3586 msgstr "م&فعل"
3588 #: joy.rc:41
3589 msgid "Connected"
3590 msgstr "م&تصل"
3592 #: joy.rc:43
3593 msgid "Disabled"
3594 msgstr "معطل"
3596 #: joy.rc:45
3597 msgid ""
3598 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3599 "updated here until you restart this applet."
3600 msgstr ""
3601 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3602 "التطبيق."
3604 #: joy.rc:50
3605 msgid "Test Joystick"
3606 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3608 #: joy.rc:54
3609 msgid "Buttons"
3610 msgstr "الأزرار"
3612 #: joy.rc:63
3613 msgid "Test Force Feedback"
3614 msgstr "اختبار الهزّاز"
3616 #: joy.rc:67
3617 msgid "Available Effects"
3618 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3620 #: joy.rc:69
3621 msgid ""
3622 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3623 "direction can be changed with the controller axis."
3624 msgstr ""
3625 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3626 "بمحور المتحكم."
3628 #: joy.rc:31
3629 msgid "Game Controllers"
3630 msgstr "متحكمات الألعاب"
3632 #: jscript.rc:28
3633 msgid "Error converting object to primitive type"
3634 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3636 #: jscript.rc:29
3637 msgid "Invalid procedure call or argument"
3638 msgstr "متغير غير سليم"
3640 #: jscript.rc:30
3641 msgid "Subscript out of range"
3642 msgstr "الأمر خارج المدى"
3644 #: jscript.rc:31
3645 msgid "Object required"
3646 msgstr "العنصر ضروري"
3648 #: jscript.rc:32
3649 msgid "Automation server can't create object"
3650 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3652 #: jscript.rc:33
3653 msgid "Object doesn't support this property or method"
3654 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3656 #: jscript.rc:34
3657 msgid "Object doesn't support this action"
3658 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3660 #: jscript.rc:35
3661 msgid "Argument not optional"
3662 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3664 #: jscript.rc:36
3665 msgid "Syntax error"
3666 msgstr "خطأ بنيوي"
3668 #: jscript.rc:37
3669 msgid "Expected ';'"
3670 msgstr "متوقع ';'"
3672 #: jscript.rc:38
3673 msgid "Expected '('"
3674 msgstr "متوقع '('"
3676 #: jscript.rc:39
3677 msgid "Expected ')'"
3678 msgstr "متوقع ')'"
3680 #: jscript.rc:40
3681 #, fuzzy
3682 #| msgid "Subject Key Identifier"
3683 msgid "Expected identifier"
3684 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3686 #: jscript.rc:41
3687 #, fuzzy
3688 #| msgid "Expected ';'"
3689 msgid "Expected '='"
3690 msgstr "متوقع ';'"
3692 #: jscript.rc:42
3693 msgid "Invalid character"
3694 msgstr "محرف غير سليم"
3696 #: jscript.rc:43
3697 msgid "Unterminated string constant"
3698 msgstr "قيمة غير منتهية"
3700 #: jscript.rc:44
3701 msgid "'return' statement outside of function"
3702 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3704 #: jscript.rc:45
3705 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3706 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3708 #: jscript.rc:46
3709 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3710 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3712 #: jscript.rc:47
3713 msgid "Label redefined"
3714 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3716 #: jscript.rc:48
3717 msgid "Label not found"
3718 msgstr "الوسم غير معروف"
3720 #: jscript.rc:49
3721 #, fuzzy
3722 #| msgid "Expected ';'"
3723 msgid "Expected '@end'"
3724 msgstr "متوقع ';'"
3726 #: jscript.rc:50
3727 msgid "Conditional compilation is turned off"
3728 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3730 #: jscript.rc:51
3731 #, fuzzy
3732 #| msgid "Expected ';'"
3733 msgid "Expected '@'"
3734 msgstr "متوقع ';'"
3736 #: jscript.rc:75
3737 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3738 msgstr ""
3740 #: jscript.rc:76
3741 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3742 msgstr ""
3744 #: jscript.rc:77
3745 #, fuzzy
3746 #| msgid "Unknown error"
3747 msgid "Unknown runtime error"
3748 msgstr "خطأ غير معلوم"
3750 #: jscript.rc:54
3751 msgid "Number expected"
3752 msgstr "رقم متوقع"
3754 #: jscript.rc:52
3755 msgid "Function expected"
3756 msgstr "وظيفة متوقعة"
3758 #: jscript.rc:53
3759 msgid "'[object]' is not a date object"
3760 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3762 #: jscript.rc:55
3763 msgid "Object expected"
3764 msgstr "عنصر متوقع"
3766 #: jscript.rc:56
3767 msgid "Illegal assignment"
3768 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3770 #: jscript.rc:57
3771 msgid "'|' is undefined"
3772 msgstr "'|' غير معرف"
3774 #: jscript.rc:58
3775 msgid "Boolean object expected"
3776 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3778 #: jscript.rc:59
3779 msgid "Cannot delete '|'"
3780 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3782 #: jscript.rc:60
3783 msgid "VBArray object expected"
3784 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3786 #: jscript.rc:61
3787 msgid "JScript object expected"
3788 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3790 #: jscript.rc:62
3791 msgid "Syntax error in regular expression"
3792 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3794 #: jscript.rc:63
3795 msgid "Exception thrown and not caught"
3796 msgstr ""
3798 #: jscript.rc:65
3799 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3800 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3802 #: jscript.rc:64
3803 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3804 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3806 #: jscript.rc:66
3807 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3808 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3810 #: jscript.rc:67
3811 msgid "Precision is out of range"
3812 msgstr "الدقة خارج المدى"
3814 #: jscript.rc:68
3815 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3816 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3818 #: jscript.rc:69
3819 msgid "Array object expected"
3820 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3822 #: jscript.rc:70
3823 msgid ""
3824 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3825 "this object"
3826 msgstr ""
3828 #: jscript.rc:71
3829 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3830 msgstr ""
3832 #: jscript.rc:72
3833 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3834 msgstr ""
3836 #: jscript.rc:73
3837 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3838 msgstr ""
3840 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3841 msgid "Wine kernel DLL"
3842 msgstr ""
3844 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3845 msgid "Wine"
3846 msgstr "واين"
3848 #: winerror.mc:28
3849 msgid "Success.\n"
3850 msgstr "نجاح.\n"
3852 #: winerror.mc:33
3853 msgid "Invalid function.\n"
3854 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3856 #: winerror.mc:38
3857 msgid "File not found.\n"
3858 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3860 #: winerror.mc:43
3861 msgid "Path not found.\n"
3862 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3864 #: winerror.mc:48
3865 msgid "Too many open files.\n"
3866 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3868 #: winerror.mc:53
3869 msgid "Access denied.\n"
3870 msgstr "الوصول محظور.\n"
3872 #: winerror.mc:58
3873 msgid "Invalid handle.\n"
3874 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3876 #: winerror.mc:63
3877 msgid "Memory trashed.\n"
3878 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3880 #: winerror.mc:68
3881 msgid "Not enough memory.\n"
3882 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3884 #: winerror.mc:73
3885 msgid "Invalid block.\n"
3886 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3888 #: winerror.mc:78
3889 msgid "Bad environment.\n"
3890 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3892 #: winerror.mc:83
3893 msgid "Bad format.\n"
3894 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3896 #: winerror.mc:88
3897 msgid "Invalid access.\n"
3898 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3900 #: winerror.mc:93
3901 msgid "Invalid data.\n"
3902 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3904 #: winerror.mc:98
3905 msgid "Out of memory.\n"
3906 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3908 #: winerror.mc:103
3909 msgid "Invalid drive.\n"
3910 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3912 #: winerror.mc:108
3913 msgid "Can't delete current directory.\n"
3914 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3916 #: winerror.mc:113
3917 msgid "Not same device.\n"
3918 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3920 #: winerror.mc:118
3921 msgid "No more files.\n"
3922 msgstr ""
3924 #: winerror.mc:123
3925 msgid "Write protected.\n"
3926 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3928 #: winerror.mc:128
3929 msgid "Bad unit.\n"
3930 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3932 #: winerror.mc:133
3933 msgid "Not ready.\n"
3934 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3936 #: winerror.mc:138
3937 msgid "Bad command.\n"
3938 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3940 #: winerror.mc:143
3941 msgid "CRC error.\n"
3942 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3944 #: winerror.mc:148
3945 msgid "Bad length.\n"
3946 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3948 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3949 msgid "Seek error.\n"
3950 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3952 #: winerror.mc:158
3953 msgid "Not DOS disk.\n"
3954 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3956 #: winerror.mc:163
3957 msgid "Sector not found.\n"
3958 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3960 #: winerror.mc:168
3961 msgid "Out of paper.\n"
3962 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3964 #: winerror.mc:173
3965 msgid "Write fault.\n"
3966 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3968 #: winerror.mc:178
3969 msgid "Read fault.\n"
3970 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3972 #: winerror.mc:183
3973 msgid "General failure.\n"
3974 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3976 #: winerror.mc:188
3977 msgid "Sharing violation.\n"
3978 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3980 #: winerror.mc:193
3981 msgid "Lock violation.\n"
3982 msgstr "خرق القفل.\n"
3984 #: winerror.mc:198
3985 msgid "Wrong disk.\n"
3986 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3988 #: winerror.mc:203
3989 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3990 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3992 #: winerror.mc:208
3993 msgid "End of file.\n"
3994 msgstr "نهاية الملف.\n"
3996 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3997 msgid "Disk full.\n"
3998 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
4000 #: winerror.mc:218
4001 msgid "Request not supported.\n"
4002 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
4004 #: winerror.mc:223
4005 msgid "Remote machine not listening.\n"
4006 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
4008 #: winerror.mc:228
4009 msgid "Duplicate network name.\n"
4010 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
4012 #: winerror.mc:233
4013 msgid "Bad network path.\n"
4014 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
4016 #: winerror.mc:238
4017 msgid "Network busy.\n"
4018 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
4020 #: winerror.mc:243
4021 msgid "Device does not exist.\n"
4022 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
4024 #: winerror.mc:248
4025 msgid "Too many commands.\n"
4026 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
4028 #: winerror.mc:253
4029 msgid "Adapter hardware error.\n"
4030 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
4032 #: winerror.mc:258
4033 msgid "Bad network response.\n"
4034 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
4036 #: winerror.mc:263
4037 msgid "Unexpected network error.\n"
4038 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
4040 #: winerror.mc:268
4041 msgid "Bad remote adapter.\n"
4042 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
4044 #: winerror.mc:273
4045 msgid "Print queue full.\n"
4046 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
4048 #: winerror.mc:278
4049 msgid "No spool space.\n"
4050 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
4052 #: winerror.mc:283
4053 msgid "Print canceled.\n"
4054 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
4056 #: winerror.mc:288
4057 msgid "Network name deleted.\n"
4058 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
4060 #: winerror.mc:293
4061 msgid "Network access denied.\n"
4062 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
4064 #: winerror.mc:298
4065 msgid "Bad device type.\n"
4066 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
4068 #: winerror.mc:303
4069 msgid "Bad network name.\n"
4070 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4072 #: winerror.mc:308
4073 msgid "Too many network names.\n"
4074 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
4076 #: winerror.mc:313
4077 msgid "Too many network sessions.\n"
4078 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
4080 #: winerror.mc:318
4081 msgid "Sharing paused.\n"
4082 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
4084 #: winerror.mc:323
4085 msgid "Request not accepted.\n"
4086 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
4088 #: winerror.mc:328
4089 msgid "Redirector paused.\n"
4090 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
4092 #: winerror.mc:333
4093 msgid "File exists.\n"
4094 msgstr "الملف موجود.\n"
4096 #: winerror.mc:338
4097 msgid "Cannot create.\n"
4098 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
4100 #: winerror.mc:343
4101 msgid "Int24 failure.\n"
4102 msgstr "خطأ INT24.\n"
4104 #: winerror.mc:348
4105 msgid "Out of structures.\n"
4106 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
4108 #: winerror.mc:353
4109 msgid "Already assigned.\n"
4110 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
4112 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4113 msgid "Invalid password.\n"
4114 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
4116 #: winerror.mc:363
4117 msgid "Invalid parameter.\n"
4118 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
4120 #: winerror.mc:368
4121 msgid "Net write fault.\n"
4122 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
4124 #: winerror.mc:373
4125 msgid "No process slots.\n"
4126 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
4128 #: winerror.mc:378
4129 msgid "Too many semaphores.\n"
4130 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
4132 #: winerror.mc:383
4133 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4134 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
4136 #: winerror.mc:388
4137 msgid "Semaphore is set.\n"
4138 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4140 #: winerror.mc:393
4141 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4142 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4144 #: winerror.mc:398
4145 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4146 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4148 #: winerror.mc:403
4149 msgid "Semaphore owner died.\n"
4150 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4152 #: winerror.mc:408
4153 msgid "Semaphore user limit.\n"
4154 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4156 #: winerror.mc:413
4157 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4158 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4160 #: winerror.mc:418
4161 msgid "Drive locked.\n"
4162 msgstr "القرص مقفل.\n"
4164 #: winerror.mc:423
4165 msgid "Broken pipe.\n"
4166 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4168 #: winerror.mc:428
4169 msgid "Open failed.\n"
4170 msgstr "فشل الفتح.\n"
4172 #: winerror.mc:433
4173 msgid "Buffer overflow.\n"
4174 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4176 #: winerror.mc:443
4177 msgid "No more search handles.\n"
4178 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4180 #: winerror.mc:448
4181 msgid "Invalid target handle.\n"
4182 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4184 #: winerror.mc:453
4185 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4186 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4188 #: winerror.mc:458
4189 msgid "Invalid verify switch.\n"
4190 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4192 #: winerror.mc:463
4193 msgid "Bad driver level.\n"
4194 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4196 #: winerror.mc:468
4197 msgid "Call not implemented.\n"
4198 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4200 #: winerror.mc:473
4201 msgid "Semaphore timeout.\n"
4202 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4204 #: winerror.mc:478
4205 msgid "Insufficient buffer.\n"
4206 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4208 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4209 msgid "Invalid name.\n"
4210 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4212 #: winerror.mc:488
4213 msgid "Invalid level.\n"
4214 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4216 #: winerror.mc:493
4217 msgid "No volume label.\n"
4218 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4220 #: winerror.mc:498
4221 msgid "Module not found.\n"
4222 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4224 #: winerror.mc:503
4225 msgid "Procedure not found.\n"
4226 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4228 #: winerror.mc:508
4229 msgid "No children to wait for.\n"
4230 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4232 #: winerror.mc:513
4233 msgid "Child process has not completed.\n"
4234 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4236 #: winerror.mc:518
4237 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4238 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4240 #: winerror.mc:523
4241 msgid "Negative seek.\n"
4242 msgstr "طلب سلبي.\n"
4244 #: winerror.mc:533
4245 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4246 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4248 #: winerror.mc:538
4249 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4250 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4252 #: winerror.mc:543
4253 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4254 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4256 #: winerror.mc:548
4257 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4258 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4260 #: winerror.mc:553
4261 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4262 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4264 #: winerror.mc:558
4265 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4266 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4268 #: winerror.mc:563
4269 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4270 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4272 #: winerror.mc:568
4273 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4274 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4276 #: winerror.mc:573
4277 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4278 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4280 #: winerror.mc:578
4281 msgid "Drive is busy.\n"
4282 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4284 #: winerror.mc:583
4285 msgid "Same drive.\n"
4286 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4288 #: winerror.mc:588
4289 msgid "Not top-level directory.\n"
4290 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4292 #: winerror.mc:593
4293 msgid "Directory is not empty.\n"
4294 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4296 #: winerror.mc:598
4297 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4298 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4300 #: winerror.mc:603
4301 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4302 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4304 #: winerror.mc:608
4305 msgid "Path is busy.\n"
4306 msgstr "المسار مشغول.\n"
4308 #: winerror.mc:613
4309 msgid "Already a SUBST target.\n"
4310 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4312 #: winerror.mc:618
4313 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4314 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4316 #: winerror.mc:623
4317 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4318 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4320 #: winerror.mc:628
4321 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4322 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4324 #: winerror.mc:633
4325 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4326 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4328 #: winerror.mc:638
4329 msgid "Volume label too long.\n"
4330 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4332 #: winerror.mc:643
4333 msgid "Too many TCBs.\n"
4334 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4336 #: winerror.mc:648
4337 msgid "Signal refused.\n"
4338 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4340 #: winerror.mc:653
4341 msgid "Segment discarded.\n"
4342 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4344 #: winerror.mc:658
4345 msgid "Segment not locked.\n"
4346 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4348 #: winerror.mc:663
4349 msgid "Bad thread ID address.\n"
4350 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4352 #: winerror.mc:668
4353 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4354 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4356 #: winerror.mc:673
4357 msgid "Path is invalid.\n"
4358 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4360 #: winerror.mc:678
4361 msgid "Signal pending.\n"
4362 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4364 #: winerror.mc:683
4365 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4366 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4368 #: winerror.mc:688
4369 msgid "Lock failed.\n"
4370 msgstr "فشل القفل.\n"
4372 #: winerror.mc:693
4373 msgid "Resource in use.\n"
4374 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4376 #: winerror.mc:698
4377 msgid "Cancel violation.\n"
4378 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4380 #: winerror.mc:703
4381 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4382 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4384 #: winerror.mc:708
4385 msgid "Invalid segment number.\n"
4386 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4388 #: winerror.mc:713
4389 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4390 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4392 #: winerror.mc:718
4393 msgid "File already exists.\n"
4394 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4396 #: winerror.mc:723
4397 msgid "Invalid flag number.\n"
4398 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4400 #: winerror.mc:728
4401 msgid "Semaphore name not found.\n"
4402 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4404 #: winerror.mc:733
4405 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4406 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4408 #: winerror.mc:738
4409 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4410 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4412 #: winerror.mc:743
4413 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4414 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4416 #: winerror.mc:748
4417 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4418 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4420 #: winerror.mc:753
4421 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4422 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4424 #: winerror.mc:758
4425 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4426 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4428 #: winerror.mc:763
4429 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4430 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4432 #: winerror.mc:768
4433 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4434 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4436 #: winerror.mc:773
4437 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4438 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4440 #: winerror.mc:778
4441 msgid "IOPL not enabled.\n"
4442 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4444 #: winerror.mc:783
4445 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4446 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4448 #: winerror.mc:788
4449 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4450 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4452 #: winerror.mc:793
4453 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4454 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4456 #: winerror.mc:798
4457 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4458 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4460 #: winerror.mc:803
4461 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4462 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4464 #: winerror.mc:808
4465 msgid "Environment variable not found.\n"
4466 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4468 #: winerror.mc:813
4469 msgid "No signal sent.\n"
4470 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4472 #: winerror.mc:818
4473 msgid "File name is too long.\n"
4474 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4476 #: winerror.mc:823
4477 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4478 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4480 #: winerror.mc:828
4481 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4482 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4484 #: winerror.mc:833
4485 msgid "Invalid signal number.\n"
4486 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4488 #: winerror.mc:838
4489 msgid "Error setting signal handler.\n"
4490 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4492 #: winerror.mc:843
4493 msgid "Segment locked.\n"
4494 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4496 #: winerror.mc:848
4497 msgid "Too many modules.\n"
4498 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4500 #: winerror.mc:853
4501 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4502 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4504 #: winerror.mc:858
4505 msgid "Machine type mismatch.\n"
4506 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4508 #: winerror.mc:863
4509 msgid "Bad pipe.\n"
4510 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4512 #: winerror.mc:868
4513 msgid "Pipe busy.\n"
4514 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4516 #: winerror.mc:873
4517 msgid "Pipe closed.\n"
4518 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4520 #: winerror.mc:878
4521 msgid "Pipe not connected.\n"
4522 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4524 #: winerror.mc:883
4525 msgid "More data available.\n"
4526 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4528 #: winerror.mc:888
4529 msgid "Session canceled.\n"
4530 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4532 #: winerror.mc:893
4533 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4534 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4536 #: winerror.mc:898
4537 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4538 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4540 #: winerror.mc:903
4541 msgid "No more data available.\n"
4542 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4544 #: winerror.mc:908
4545 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4546 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4548 #: winerror.mc:913
4549 msgid "Directory name invalid.\n"
4550 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4552 #: winerror.mc:918
4553 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4554 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4556 #: winerror.mc:923
4557 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4558 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4560 #: winerror.mc:928
4561 msgid "Extended attribute table full.\n"
4562 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4564 #: winerror.mc:933
4565 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4566 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4568 #: winerror.mc:938
4569 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4570 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4572 #: winerror.mc:943
4573 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4574 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4576 #: winerror.mc:948
4577 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4578 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4580 #: winerror.mc:953
4581 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4582 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4584 #: winerror.mc:958
4585 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4586 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4588 #: winerror.mc:963
4589 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4590 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4592 #: winerror.mc:968
4593 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4594 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4596 #: winerror.mc:973
4597 msgid "Invalid address.\n"
4598 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4600 #: winerror.mc:978
4601 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4602 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4604 #: winerror.mc:983
4605 msgid "Pipe connected.\n"
4606 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4608 #: winerror.mc:988
4609 msgid "Pipe listening.\n"
4610 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4612 #: winerror.mc:993
4613 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4614 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4616 #: winerror.mc:998
4617 msgid "I/O operation aborted.\n"
4618 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4620 #: winerror.mc:1003
4621 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4622 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4624 #: winerror.mc:1008
4625 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4626 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4628 #: winerror.mc:1013
4629 msgid "No access to memory location.\n"
4630 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4632 #: winerror.mc:1018
4633 msgid "Swap error.\n"
4634 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4636 #: winerror.mc:1023
4637 msgid "Stack overflow.\n"
4638 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4640 #: winerror.mc:1028
4641 msgid "Invalid message.\n"
4642 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4644 #: winerror.mc:1033
4645 msgid "Cannot complete.\n"
4646 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4648 #: winerror.mc:1038
4649 msgid "Invalid flags.\n"
4650 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4652 #: winerror.mc:1043
4653 msgid "Unrecognized volume.\n"
4654 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4656 #: winerror.mc:1048
4657 msgid "File invalid.\n"
4658 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4660 #: winerror.mc:1053
4661 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4662 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4664 #: winerror.mc:1058
4665 msgid "Nonexistent token.\n"
4666 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4668 #: winerror.mc:1063
4669 msgid "Registry corrupt.\n"
4670 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4672 #: winerror.mc:1068
4673 msgid "Invalid key.\n"
4674 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4676 #: winerror.mc:1073
4677 msgid "Can't open registry key.\n"
4678 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4680 #: winerror.mc:1078
4681 msgid "Can't read registry key.\n"
4682 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4684 #: winerror.mc:1083
4685 msgid "Can't write registry key.\n"
4686 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4688 #: winerror.mc:1088
4689 msgid "Registry has been recovered.\n"
4690 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4692 #: winerror.mc:1093
4693 msgid "Registry is corrupt.\n"
4694 msgstr "السجل معطوب.\n"
4696 #: winerror.mc:1098
4697 msgid "I/O to registry failed.\n"
4698 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4700 #: winerror.mc:1103
4701 msgid "Not registry file.\n"
4702 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4704 #: winerror.mc:1108
4705 msgid "Key deleted.\n"
4706 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4708 #: winerror.mc:1113
4709 msgid "No registry log space.\n"
4710 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4712 #: winerror.mc:1118
4713 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4714 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4716 #: winerror.mc:1123
4717 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4718 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4720 #: winerror.mc:1128
4721 msgid "Notify change request in progress.\n"
4722 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4724 #: winerror.mc:1133
4725 msgid "Dependent services are running.\n"
4726 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4728 #: winerror.mc:1138
4729 msgid "Invalid service control.\n"
4730 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4732 #: winerror.mc:1143
4733 msgid "Service request timeout.\n"
4734 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4736 #: winerror.mc:1148
4737 msgid "Cannot create service thread.\n"
4738 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4740 #: winerror.mc:1153
4741 msgid "Service database locked.\n"
4742 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4744 #: winerror.mc:1158
4745 msgid "Service already running.\n"
4746 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4748 #: winerror.mc:1163
4749 msgid "Invalid service account.\n"
4750 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4752 #: winerror.mc:1168
4753 msgid "Service is disabled.\n"
4754 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4756 #: winerror.mc:1173
4757 msgid "Circular dependency.\n"
4758 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4760 #: winerror.mc:1178
4761 msgid "Service does not exist.\n"
4762 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4764 #: winerror.mc:1183
4765 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4766 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4768 #: winerror.mc:1188
4769 msgid "Service not active.\n"
4770 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4772 #: winerror.mc:1193
4773 msgid "Service controller connect failed.\n"
4774 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4776 #: winerror.mc:1198
4777 msgid "Exception in service.\n"
4778 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4780 #: winerror.mc:1203
4781 msgid "Database does not exist.\n"
4782 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4784 #: winerror.mc:1208
4785 msgid "Service-specific error.\n"
4786 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4788 #: winerror.mc:1213
4789 msgid "Process aborted.\n"
4790 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4792 #: winerror.mc:1218
4793 msgid "Service dependency failed.\n"
4794 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4796 #: winerror.mc:1223
4797 msgid "Service login failed.\n"
4798 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4800 #: winerror.mc:1228
4801 msgid "Service start-hang.\n"
4802 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4804 #: winerror.mc:1233
4805 msgid "Invalid service lock.\n"
4806 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4808 #: winerror.mc:1238
4809 msgid "Service marked for delete.\n"
4810 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4812 #: winerror.mc:1243
4813 msgid "Service exists.\n"
4814 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4816 #: winerror.mc:1248
4817 msgid "System running last-known-good config.\n"
4818 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4820 #: winerror.mc:1253
4821 msgid "Service dependency deleted.\n"
4822 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4824 #: winerror.mc:1258
4825 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4826 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4828 #: winerror.mc:1263
4829 msgid "Service not started since last boot.\n"
4830 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4832 #: winerror.mc:1268
4833 msgid "Duplicate service name.\n"
4834 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4836 #: winerror.mc:1273
4837 msgid "Different service account.\n"
4838 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4840 #: winerror.mc:1278
4841 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4842 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4844 #: winerror.mc:1283
4845 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4846 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4848 #: winerror.mc:1288
4849 msgid "No recovery program for service.\n"
4850 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4852 #: winerror.mc:1293
4853 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4854 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4856 #: winerror.mc:1298
4857 msgid "End of media.\n"
4858 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4860 #: winerror.mc:1303
4861 msgid "Filemark detected.\n"
4862 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4864 #: winerror.mc:1308
4865 msgid "Beginning of media.\n"
4866 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4868 #: winerror.mc:1313
4869 msgid "Setmark detected.\n"
4870 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4872 #: winerror.mc:1318
4873 msgid "No data detected.\n"
4874 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4876 #: winerror.mc:1323
4877 msgid "Partition failure.\n"
4878 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4880 #: winerror.mc:1328
4881 msgid "Invalid block length.\n"
4882 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4884 #: winerror.mc:1333
4885 msgid "Device not partitioned.\n"
4886 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4888 #: winerror.mc:1338
4889 msgid "Unable to lock media.\n"
4890 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4892 #: winerror.mc:1343
4893 msgid "Unable to unload media.\n"
4894 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4896 #: winerror.mc:1348
4897 msgid "Media changed.\n"
4898 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4900 #: winerror.mc:1353
4901 msgid "I/O bus reset.\n"
4902 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4904 #: winerror.mc:1358
4905 msgid "No media in drive.\n"
4906 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4908 #: winerror.mc:1363
4909 msgid "No Unicode translation.\n"
4910 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4912 #: winerror.mc:1368
4913 #, fuzzy
4914 #| msgid "DLL init failed.\n"
4915 msgid "DLL initialization failed.\n"
4916 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4918 #: winerror.mc:1373
4919 msgid "Shutdown in progress.\n"
4920 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4922 #: winerror.mc:1378
4923 msgid "No shutdown in progress.\n"
4924 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4926 #: winerror.mc:1383
4927 msgid "I/O device error.\n"
4928 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4930 #: winerror.mc:1388
4931 msgid "No serial devices found.\n"
4932 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4934 #: winerror.mc:1393
4935 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4936 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4938 #: winerror.mc:1398
4939 msgid "Serial I/O completed.\n"
4940 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4942 #: winerror.mc:1403
4943 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4944 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4946 #: winerror.mc:1408
4947 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4948 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4950 #: winerror.mc:1413
4951 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4952 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4954 #: winerror.mc:1418
4955 msgid "Unknown floppy error.\n"
4956 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4958 #: winerror.mc:1423
4959 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4960 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4962 #: winerror.mc:1428
4963 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4964 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4966 #: winerror.mc:1433
4967 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4968 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4970 #: winerror.mc:1438
4971 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4972 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4974 #: winerror.mc:1443
4975 msgid "End of tape media.\n"
4976 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4978 #: winerror.mc:1448
4979 msgid "Not enough server memory.\n"
4980 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4982 #: winerror.mc:1453
4983 msgid "Possible deadlock.\n"
4984 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4986 #: winerror.mc:1458
4987 msgid "Incorrect alignment.\n"
4988 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4990 #: winerror.mc:1463
4991 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4992 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4994 #: winerror.mc:1468
4995 msgid "Set-power-state failed.\n"
4996 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4998 #: winerror.mc:1473
4999 msgid "Too many links.\n"
5000 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
5002 #: winerror.mc:1478
5003 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5004 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
5006 #: winerror.mc:1483
5007 msgid "Wrong operating system.\n"
5008 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
5010 #: winerror.mc:1488
5011 msgid "Single-instance application.\n"
5012 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
5014 #: winerror.mc:1493
5015 msgid "Real-mode application.\n"
5016 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
5018 #: winerror.mc:1498
5019 msgid "Invalid DLL.\n"
5020 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
5022 #: winerror.mc:1503
5023 msgid "No associated application.\n"
5024 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
5026 #: winerror.mc:1508
5027 msgid "DDE failure.\n"
5028 msgstr "خطأ DDE.\n"
5030 #: winerror.mc:1513
5031 msgid "DLL not found.\n"
5032 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
5034 #: winerror.mc:1518
5035 msgid "Out of user handles.\n"
5036 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
5038 #: winerror.mc:1523
5039 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5040 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
5042 #: winerror.mc:1528
5043 msgid "The source element is empty.\n"
5044 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
5046 #: winerror.mc:1533
5047 msgid "The destination element is full.\n"
5048 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
5050 #: winerror.mc:1538
5051 msgid "The element address is invalid.\n"
5052 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
5054 #: winerror.mc:1543
5055 msgid "The magazine is not present.\n"
5056 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
5058 #: winerror.mc:1548
5059 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5060 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
5062 #: winerror.mc:1553
5063 msgid "The device requires cleaning.\n"
5064 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
5066 #: winerror.mc:1558
5067 msgid "The device door is open.\n"
5068 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
5070 #: winerror.mc:1563
5071 msgid "The device is not connected.\n"
5072 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
5074 #: winerror.mc:1568
5075 msgid "Element not found.\n"
5076 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
5078 #: winerror.mc:1573
5079 msgid "No match found.\n"
5080 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
5082 #: winerror.mc:1578
5083 msgid "Property set not found.\n"
5084 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
5086 #: winerror.mc:1583
5087 msgid "Point not found.\n"
5088 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
5090 #: winerror.mc:1588
5091 msgid "No running tracking service.\n"
5092 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
5094 #: winerror.mc:1593
5095 msgid "No such volume ID.\n"
5096 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
5098 #: winerror.mc:1598
5099 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5100 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
5102 #: winerror.mc:1603
5103 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5104 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
5106 #: winerror.mc:1608
5107 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5108 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
5110 #: winerror.mc:1613
5111 msgid "The journal is being deleted.\n"
5112 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
5114 #: winerror.mc:1618
5115 msgid "The journal is not active.\n"
5116 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
5118 #: winerror.mc:1623
5119 msgid "Potential matching file found.\n"
5120 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
5122 #: winerror.mc:1628
5123 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5124 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
5126 #: winerror.mc:1633
5127 msgid "Invalid device name.\n"
5128 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
5130 #: winerror.mc:1638
5131 msgid "Connection unavailable.\n"
5132 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
5134 #: winerror.mc:1643
5135 msgid "Device already remembered.\n"
5136 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5138 #: winerror.mc:1648
5139 msgid "No network or bad path.\n"
5140 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5142 #: winerror.mc:1653
5143 msgid "Invalid network provider name.\n"
5144 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5146 #: winerror.mc:1658
5147 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5148 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5150 #: winerror.mc:1663
5151 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5152 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5154 #: winerror.mc:1668
5155 msgid "Not a container.\n"
5156 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5158 #: winerror.mc:1673
5159 msgid "Extended error.\n"
5160 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5162 #: winerror.mc:1678
5163 msgid "Invalid group name.\n"
5164 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5166 #: winerror.mc:1683
5167 msgid "Invalid computer name.\n"
5168 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5170 #: winerror.mc:1688
5171 msgid "Invalid event name.\n"
5172 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5174 #: winerror.mc:1693
5175 msgid "Invalid domain name.\n"
5176 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5178 #: winerror.mc:1698
5179 msgid "Invalid service name.\n"
5180 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5182 #: winerror.mc:1703
5183 msgid "Invalid network name.\n"
5184 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5186 #: winerror.mc:1708
5187 msgid "Invalid share name.\n"
5188 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5190 #: winerror.mc:1718
5191 msgid "Invalid message name.\n"
5192 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5194 #: winerror.mc:1723
5195 msgid "Invalid message destination.\n"
5196 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5198 #: winerror.mc:1728
5199 msgid "Session credential conflict.\n"
5200 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5202 #: winerror.mc:1733
5203 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5204 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5206 #: winerror.mc:1738
5207 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5208 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5210 #: winerror.mc:1743
5211 msgid "No network.\n"
5212 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5214 #: winerror.mc:1748
5215 msgid "Operation canceled by user.\n"
5216 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5218 #: winerror.mc:1753
5219 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5220 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5222 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5223 msgid "Connection refused.\n"
5224 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5226 #: winerror.mc:1763
5227 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5228 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5230 #: winerror.mc:1768
5231 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5232 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5234 #: winerror.mc:1773
5235 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5236 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5238 #: winerror.mc:1778
5239 msgid "Connection invalid.\n"
5240 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5242 #: winerror.mc:1783
5243 msgid "Connection is active.\n"
5244 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5246 #: winerror.mc:1788
5247 msgid "Network unreachable.\n"
5248 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5250 #: winerror.mc:1793
5251 msgid "Host unreachable.\n"
5252 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5254 #: winerror.mc:1798
5255 msgid "Protocol unreachable.\n"
5256 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5258 #: winerror.mc:1803
5259 msgid "Port unreachable.\n"
5260 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5262 #: winerror.mc:1808
5263 msgid "Request aborted.\n"
5264 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5266 #: winerror.mc:1813
5267 msgid "Connection aborted.\n"
5268 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5270 #: winerror.mc:1818
5271 msgid "Please retry operation.\n"
5272 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5274 #: winerror.mc:1823
5275 msgid "Connection count limit reached.\n"
5276 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5278 #: winerror.mc:1828
5279 msgid "Login time restriction.\n"
5280 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5282 #: winerror.mc:1833
5283 msgid "Login workstation restriction.\n"
5284 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5286 #: winerror.mc:1838
5287 msgid "Incorrect network address.\n"
5288 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5290 #: winerror.mc:1843
5291 msgid "Service already registered.\n"
5292 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5294 #: winerror.mc:1848
5295 msgid "Service not found.\n"
5296 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5298 #: winerror.mc:1853
5299 msgid "User not authenticated.\n"
5300 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5302 #: winerror.mc:1858
5303 msgid "User not logged on.\n"
5304 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5306 #: winerror.mc:1863
5307 msgid "Continue work in progress.\n"
5308 msgstr "استكمال العمل.\n"
5310 #: winerror.mc:1868
5311 msgid "Already initialized.\n"
5312 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5314 #: winerror.mc:1873
5315 msgid "No more local devices.\n"
5316 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5318 #: winerror.mc:1878
5319 msgid "The site does not exist.\n"
5320 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5322 #: winerror.mc:1883
5323 msgid "The domain controller already exists.\n"
5324 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5326 #: winerror.mc:1888
5327 msgid "Supported only when connected.\n"
5328 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5330 #: winerror.mc:1893
5331 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5332 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5334 #: winerror.mc:1898
5335 msgid "The user profile is invalid.\n"
5336 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5338 #: winerror.mc:1903
5339 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5340 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5342 #: winerror.mc:1908
5343 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5344 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5346 #: winerror.mc:1913
5347 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5348 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5350 #: winerror.mc:1918
5351 msgid "No quotas for account.\n"
5352 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5354 #: winerror.mc:1923
5355 msgid "Local user session key.\n"
5356 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5358 #: winerror.mc:1928
5359 msgid "Password too complex for LM.\n"
5360 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5362 #: winerror.mc:1933
5363 msgid "Unknown revision.\n"
5364 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5366 #: winerror.mc:1938
5367 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5368 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5370 #: winerror.mc:1943
5371 msgid "Invalid owner.\n"
5372 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5374 #: winerror.mc:1948
5375 msgid "Invalid primary group.\n"
5376 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5378 #: winerror.mc:1953
5379 msgid "No impersonation token.\n"
5380 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5382 #: winerror.mc:1958
5383 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5384 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5386 #: winerror.mc:1963
5387 msgid "No logon servers available.\n"
5388 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5390 #: winerror.mc:1968
5391 msgid "No such logon session.\n"
5392 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5394 #: winerror.mc:1973
5395 msgid "No such privilege.\n"
5396 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5398 #: winerror.mc:1978
5399 msgid "Privilege not held.\n"
5400 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5402 #: winerror.mc:1983
5403 msgid "Invalid account name.\n"
5404 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5406 #: winerror.mc:1988
5407 msgid "User already exists.\n"
5408 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5410 #: winerror.mc:1993
5411 msgid "No such user.\n"
5412 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5414 #: winerror.mc:1998
5415 msgid "Group already exists.\n"
5416 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5418 #: winerror.mc:2003
5419 msgid "No such group.\n"
5420 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5422 #: winerror.mc:2008
5423 msgid "User already in group.\n"
5424 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5426 #: winerror.mc:2013
5427 msgid "User not in group.\n"
5428 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5430 #: winerror.mc:2018
5431 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5432 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5434 #: winerror.mc:2023
5435 msgid "Wrong password.\n"
5436 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5438 #: winerror.mc:2028
5439 msgid "Ill-formed password.\n"
5440 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5442 #: winerror.mc:2033
5443 msgid "Password restriction.\n"
5444 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5446 #: winerror.mc:2038
5447 msgid "Logon failure.\n"
5448 msgstr "فشل الولوج.\n"
5450 #: winerror.mc:2043
5451 msgid "Account restriction.\n"
5452 msgstr "قيود الحساب.\n"
5454 #: winerror.mc:2048
5455 msgid "Invalid logon hours.\n"
5456 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5458 #: winerror.mc:2053
5459 msgid "Invalid workstation.\n"
5460 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5462 #: winerror.mc:2058
5463 msgid "Password expired.\n"
5464 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5466 #: winerror.mc:2063
5467 msgid "Account disabled.\n"
5468 msgstr "الحساب معطل.\n"
5470 #: winerror.mc:2068
5471 msgid "No security ID mapped.\n"
5472 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5474 #: winerror.mc:2073
5475 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5476 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5478 #: winerror.mc:2078
5479 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5480 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5482 #: winerror.mc:2083
5483 msgid "Invalid sub authority.\n"
5484 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5486 #: winerror.mc:2088
5487 msgid "Invalid ACL.\n"
5488 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5490 #: winerror.mc:2093
5491 msgid "Invalid SID.\n"
5492 msgstr "SID غير سليم.\n"
5494 #: winerror.mc:2098
5495 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5496 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5498 #: winerror.mc:2103
5499 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5500 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5502 #: winerror.mc:2108
5503 msgid "Server disabled.\n"
5504 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5506 #: winerror.mc:2113
5507 msgid "Server not disabled.\n"
5508 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5510 #: winerror.mc:2118
5511 msgid "Invalid ID authority.\n"
5512 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5514 #: winerror.mc:2123
5515 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5516 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5518 #: winerror.mc:2128
5519 msgid "Invalid group attributes.\n"
5520 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5522 #: winerror.mc:2133
5523 msgid "Bad impersonation level.\n"
5524 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5526 #: winerror.mc:2138
5527 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5528 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5530 #: winerror.mc:2143
5531 msgid "Bad validation class.\n"
5532 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5534 #: winerror.mc:2148
5535 msgid "Bad token type.\n"
5536 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5538 #: winerror.mc:2153
5539 msgid "No security on object.\n"
5540 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5542 #: winerror.mc:2158
5543 msgid "Can't access domain information.\n"
5544 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5546 #: winerror.mc:2163
5547 msgid "Invalid server state.\n"
5548 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5550 #: winerror.mc:2168
5551 msgid "Invalid domain state.\n"
5552 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5554 #: winerror.mc:2173
5555 msgid "Invalid domain role.\n"
5556 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5558 #: winerror.mc:2178
5559 msgid "No such domain.\n"
5560 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5562 #: winerror.mc:2183
5563 msgid "Domain already exists.\n"
5564 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5566 #: winerror.mc:2188
5567 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5568 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5570 #: winerror.mc:2193
5571 msgid "Internal database corruption.\n"
5572 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5574 #: winerror.mc:2198
5575 msgid "Internal error.\n"
5576 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5578 #: winerror.mc:2203
5579 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5580 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5582 #: winerror.mc:2208
5583 msgid "Bad descriptor format.\n"
5584 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5586 #: winerror.mc:2213
5587 msgid "Not a logon process.\n"
5588 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5590 #: winerror.mc:2218
5591 msgid "Logon session ID exists.\n"
5592 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5594 #: winerror.mc:2223
5595 msgid "Unknown authentication package.\n"
5596 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5598 #: winerror.mc:2228
5599 msgid "Bad logon session state.\n"
5600 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5602 #: winerror.mc:2233
5603 msgid "Logon session ID collision.\n"
5604 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5606 #: winerror.mc:2238
5607 msgid "Invalid logon type.\n"
5608 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5610 #: winerror.mc:2243
5611 msgid "Cannot impersonate.\n"
5612 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5614 #: winerror.mc:2248
5615 msgid "Invalid transaction state.\n"
5616 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5618 #: winerror.mc:2253
5619 msgid "Security DB commit failure.\n"
5620 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5622 #: winerror.mc:2258
5623 msgid "Account is built-in.\n"
5624 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5626 #: winerror.mc:2263
5627 msgid "Group is built-in.\n"
5628 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5630 #: winerror.mc:2268
5631 msgid "User is built-in.\n"
5632 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5634 #: winerror.mc:2273
5635 msgid "Group is primary for user.\n"
5636 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5638 #: winerror.mc:2278
5639 msgid "Token already in use.\n"
5640 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5642 #: winerror.mc:2283
5643 msgid "No such local group.\n"
5644 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5646 #: winerror.mc:2288
5647 msgid "User not in local group.\n"
5648 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5650 #: winerror.mc:2293
5651 msgid "User already in local group.\n"
5652 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5654 #: winerror.mc:2298
5655 msgid "Local group already exists.\n"
5656 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5658 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5659 msgid "Logon type not granted.\n"
5660 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5662 #: winerror.mc:2308
5663 msgid "Too many secrets.\n"
5664 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5666 #: winerror.mc:2313
5667 msgid "Secret too long.\n"
5668 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5670 #: winerror.mc:2318
5671 msgid "Internal security DB error.\n"
5672 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5674 #: winerror.mc:2323
5675 msgid "Too many context IDs.\n"
5676 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5678 #: winerror.mc:2333
5679 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5680 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5682 #: winerror.mc:2338
5683 msgid "No such member.\n"
5684 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5686 #: winerror.mc:2343
5687 msgid "Invalid member.\n"
5688 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5690 #: winerror.mc:2348
5691 msgid "Too many SIDs.\n"
5692 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5694 #: winerror.mc:2353
5695 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5696 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5698 #: winerror.mc:2358
5699 msgid "No inheritable components.\n"
5700 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5702 #: winerror.mc:2363
5703 msgid "File or directory corrupt.\n"
5704 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5706 #: winerror.mc:2368
5707 msgid "Disk is corrupt.\n"
5708 msgstr "القرص معطوب.\n"
5710 #: winerror.mc:2373
5711 msgid "No user session key.\n"
5712 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5714 #: winerror.mc:2378
5715 msgid "License quota exceeded.\n"
5716 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5718 #: winerror.mc:2383
5719 msgid "Wrong target name.\n"
5720 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5722 #: winerror.mc:2388
5723 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5724 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5726 #: winerror.mc:2393
5727 msgid "Time skew between client and server.\n"
5728 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5730 #: winerror.mc:2398
5731 msgid "Invalid window handle.\n"
5732 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5734 #: winerror.mc:2403
5735 msgid "Invalid menu handle.\n"
5736 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5738 #: winerror.mc:2408
5739 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5740 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5742 #: winerror.mc:2413
5743 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5744 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5746 #: winerror.mc:2418
5747 msgid "Invalid hook handle.\n"
5748 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5750 #: winerror.mc:2423
5751 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5752 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5754 #: winerror.mc:2428
5755 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5756 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5758 #: winerror.mc:2433
5759 msgid "Can't find window class.\n"
5760 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5762 #: winerror.mc:2438
5763 msgid "Window owned by another thread.\n"
5764 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5766 #: winerror.mc:2443
5767 msgid "Hotkey already registered.\n"
5768 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5770 #: winerror.mc:2448
5771 msgid "Class already exists.\n"
5772 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5774 #: winerror.mc:2453
5775 msgid "Class does not exist.\n"
5776 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5778 #: winerror.mc:2458
5779 msgid "Class has open windows.\n"
5780 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5782 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5783 msgid "Invalid index.\n"
5784 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5786 #: winerror.mc:2468
5787 msgid "Invalid icon handle.\n"
5788 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5790 #: winerror.mc:2473
5791 msgid "Private dialog index.\n"
5792 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5794 #: winerror.mc:2478
5795 msgid "List box ID not found.\n"
5796 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5798 #: winerror.mc:2483
5799 msgid "No wildcard characters.\n"
5800 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5802 #: winerror.mc:2488
5803 msgid "Clipboard not open.\n"
5804 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5806 #: winerror.mc:2493
5807 msgid "Hotkey not registered.\n"
5808 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5810 #: winerror.mc:2498
5811 msgid "Not a dialog window.\n"
5812 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5814 #: winerror.mc:2503
5815 msgid "Control ID not found.\n"
5816 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5818 #: winerror.mc:2508
5819 msgid "Invalid combo box message.\n"
5820 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5822 #: winerror.mc:2513
5823 msgid "Not a combo box window.\n"
5824 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5826 #: winerror.mc:2518
5827 msgid "Invalid edit height.\n"
5828 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5830 #: winerror.mc:2523
5831 msgid "DC not found.\n"
5832 msgstr "DC غير موجود.\n"
5834 #: winerror.mc:2528
5835 msgid "Invalid hook filter.\n"
5836 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5838 #: winerror.mc:2533
5839 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5840 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5842 #: winerror.mc:2538
5843 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5844 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5846 #: winerror.mc:2543
5847 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5848 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5850 #: winerror.mc:2548
5851 msgid "Journal hook already set.\n"
5852 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5854 #: winerror.mc:2553
5855 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5856 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5858 #: winerror.mc:2558
5859 msgid "Invalid list box message.\n"
5860 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5862 #: winerror.mc:2563
5863 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5864 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5866 #: winerror.mc:2568
5867 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5868 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5870 #: winerror.mc:2573
5871 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5872 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5874 #: winerror.mc:2578
5875 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5876 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5878 #: winerror.mc:2583
5879 msgid "Window has no system menu.\n"
5880 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5882 #: winerror.mc:2588
5883 msgid "Invalid message box style.\n"
5884 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5886 #: winerror.mc:2593
5887 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5888 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5890 #: winerror.mc:2598
5891 msgid "Screen already locked.\n"
5892 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5894 #: winerror.mc:2603
5895 msgid "Window handles have different parents.\n"
5896 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5898 #: winerror.mc:2608
5899 msgid "Not a child window.\n"
5900 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5902 #: winerror.mc:2613
5903 msgid "Invalid GW command.\n"
5904 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5906 #: winerror.mc:2618
5907 msgid "Invalid thread ID.\n"
5908 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5910 #: winerror.mc:2623
5911 msgid "Not an MDI child window.\n"
5912 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5914 #: winerror.mc:2628
5915 msgid "Popup menu already active.\n"
5916 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5918 #: winerror.mc:2633
5919 msgid "No scrollbars.\n"
5920 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5922 #: winerror.mc:2638
5923 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5924 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5926 #: winerror.mc:2643
5927 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5928 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5930 #: winerror.mc:2648
5931 msgid "No system resources.\n"
5932 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5934 #: winerror.mc:2653
5935 msgid "No non-paged system resources.\n"
5936 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5938 #: winerror.mc:2658
5939 msgid "No paged system resources.\n"
5940 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5942 #: winerror.mc:2663
5943 msgid "No working set quota.\n"
5944 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5946 #: winerror.mc:2668
5947 msgid "No page file quota.\n"
5948 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5950 #: winerror.mc:2673
5951 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5952 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5954 #: winerror.mc:2678
5955 msgid "Menu item not found.\n"
5956 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5958 #: winerror.mc:2683
5959 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5960 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5962 #: winerror.mc:2688
5963 msgid "Hook type not allowed.\n"
5964 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5966 #: winerror.mc:2693
5967 msgid "Interactive window station required.\n"
5968 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5970 #: winerror.mc:2698
5971 msgid "Timeout.\n"
5972 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5974 #: winerror.mc:2703
5975 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5976 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5978 #: winerror.mc:2708
5979 msgid "Event log file corrupt.\n"
5980 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5982 #: winerror.mc:2713
5983 msgid "Event log can't start.\n"
5984 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5986 #: winerror.mc:2718
5987 msgid "Event log file full.\n"
5988 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5990 #: winerror.mc:2723
5991 msgid "Event log file changed.\n"
5992 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5994 #: winerror.mc:2728
5995 msgid "Installer service failed.\n"
5996 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5998 #: winerror.mc:2733
5999 msgid "Installation aborted by user.\n"
6000 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
6002 #: winerror.mc:2738
6003 msgid "Installation failure.\n"
6004 msgstr "فشل التثبيت.\n"
6006 #: winerror.mc:2743
6007 msgid "Installation suspended.\n"
6008 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
6010 #: winerror.mc:2748
6011 msgid "Unknown product.\n"
6012 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
6014 #: winerror.mc:2753
6015 msgid "Unknown feature.\n"
6016 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
6018 #: winerror.mc:2758
6019 msgid "Unknown component.\n"
6020 msgstr "المكون غير معروف.\n"
6022 #: winerror.mc:2763
6023 msgid "Unknown property.\n"
6024 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
6026 #: winerror.mc:2768
6027 msgid "Invalid handle state.\n"
6028 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
6030 #: winerror.mc:2773
6031 msgid "Bad configuration.\n"
6032 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
6034 #: winerror.mc:2778
6035 msgid "Index is missing.\n"
6036 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
6038 #: winerror.mc:2783
6039 msgid "Installation source is missing.\n"
6040 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
6042 #: winerror.mc:2788
6043 msgid "Wrong installation package version.\n"
6044 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
6046 #: winerror.mc:2793
6047 msgid "Product uninstalled.\n"
6048 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
6050 #: winerror.mc:2798
6051 msgid "Invalid query syntax.\n"
6052 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6054 #: winerror.mc:2803
6055 msgid "Invalid field.\n"
6056 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
6058 #: winerror.mc:2808
6059 msgid "Device removed.\n"
6060 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
6062 #: winerror.mc:2813
6063 msgid "Installation already running.\n"
6064 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
6066 #: winerror.mc:2818
6067 msgid "Installation package failed to open.\n"
6068 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
6070 #: winerror.mc:2823
6071 msgid "Installation package is invalid.\n"
6072 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
6074 #: winerror.mc:2828
6075 msgid "Installer user interface failed.\n"
6076 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
6078 #: winerror.mc:2833
6079 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6080 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
6082 #: winerror.mc:2838
6083 msgid "Installation language not supported.\n"
6084 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6086 #: winerror.mc:2843
6087 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6088 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
6090 #: winerror.mc:2848
6091 msgid "Installation package rejected.\n"
6092 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
6094 #: winerror.mc:2853
6095 msgid "Function could not be called.\n"
6096 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
6098 #: winerror.mc:2858
6099 msgid "Function failed.\n"
6100 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
6102 #: winerror.mc:2863
6103 msgid "Invalid table.\n"
6104 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
6106 #: winerror.mc:2868
6107 msgid "Data type mismatch.\n"
6108 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
6110 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6111 msgid "Unsupported type.\n"
6112 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6114 #: winerror.mc:2878
6115 msgid "Creation failed.\n"
6116 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
6118 #: winerror.mc:2883
6119 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6120 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
6122 #: winerror.mc:2888
6123 msgid "Installation platform not supported.\n"
6124 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6126 #: winerror.mc:2893
6127 msgid "Installer not used.\n"
6128 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
6130 #: winerror.mc:2898
6131 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6132 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
6134 #: winerror.mc:2903
6135 msgid "Invalid patch package.\n"
6136 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6138 #: winerror.mc:2908
6139 msgid "Unsupported patch package.\n"
6140 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6142 #: winerror.mc:2913
6143 msgid "Another version is installed.\n"
6144 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6146 #: winerror.mc:2918
6147 msgid "Invalid command line.\n"
6148 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6150 #: winerror.mc:2923
6151 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6152 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6154 #: winerror.mc:2928
6155 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6156 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6158 #: winerror.mc:2933
6159 msgid "Invalid string binding.\n"
6160 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6162 #: winerror.mc:2938
6163 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6164 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6166 #: winerror.mc:2943
6167 msgid "Invalid binding.\n"
6168 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6170 #: winerror.mc:2948
6171 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6172 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6174 #: winerror.mc:2953
6175 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6176 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6178 #: winerror.mc:2958
6179 msgid "Invalid string UUID.\n"
6180 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6182 #: winerror.mc:2963
6183 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6184 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6186 #: winerror.mc:2968
6187 msgid "Invalid network address.\n"
6188 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6190 #: winerror.mc:2973
6191 msgid "No endpoint found.\n"
6192 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6194 #: winerror.mc:2978
6195 msgid "Invalid timeout value.\n"
6196 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6198 #: winerror.mc:2983
6199 msgid "Object UUID not found.\n"
6200 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6202 #: winerror.mc:2988
6203 msgid "UUID already registered.\n"
6204 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6206 #: winerror.mc:2993
6207 msgid "UUID type already registered.\n"
6208 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6210 #: winerror.mc:2998
6211 msgid "Server already listening.\n"
6212 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6214 #: winerror.mc:3003
6215 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6216 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6218 #: winerror.mc:3008
6219 msgid "RPC server not listening.\n"
6220 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6222 #: winerror.mc:3013
6223 msgid "Unknown manager type.\n"
6224 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6226 #: winerror.mc:3018
6227 msgid "Unknown interface.\n"
6228 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6230 #: winerror.mc:3023
6231 msgid "No bindings.\n"
6232 msgstr "لا روابط.\n"
6234 #: winerror.mc:3028
6235 msgid "No protocol sequences.\n"
6236 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6238 #: winerror.mc:3033
6239 msgid "Can't create endpoint.\n"
6240 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6242 #: winerror.mc:3038
6243 msgid "Out of resources.\n"
6244 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6246 #: winerror.mc:3043
6247 msgid "RPC server unavailable.\n"
6248 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6250 #: winerror.mc:3048
6251 msgid "RPC server too busy.\n"
6252 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6254 #: winerror.mc:3053
6255 msgid "Invalid network options.\n"
6256 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6258 #: winerror.mc:3058
6259 msgid "No RPC call active.\n"
6260 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6262 #: winerror.mc:3063
6263 msgid "RPC call failed.\n"
6264 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6266 #: winerror.mc:3068
6267 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6268 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6270 #: winerror.mc:3073
6271 msgid "RPC protocol error.\n"
6272 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6274 #: winerror.mc:3078
6275 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6276 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6278 #: winerror.mc:3088
6279 msgid "Invalid tag.\n"
6280 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6282 #: winerror.mc:3093
6283 msgid "Invalid array bounds.\n"
6284 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6286 #: winerror.mc:3098
6287 msgid "No entry name.\n"
6288 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6290 #: winerror.mc:3103
6291 msgid "Invalid name syntax.\n"
6292 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6294 #: winerror.mc:3108
6295 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6296 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6298 #: winerror.mc:3113
6299 msgid "No network address.\n"
6300 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6302 #: winerror.mc:3118
6303 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6304 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6306 #: winerror.mc:3123
6307 msgid "Unknown authentication type.\n"
6308 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6310 #: winerror.mc:3128
6311 msgid "Maximum calls too low.\n"
6312 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6314 #: winerror.mc:3133
6315 msgid "String too long.\n"
6316 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6318 #: winerror.mc:3138
6319 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6320 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6322 #: winerror.mc:3143
6323 msgid "Procedure number out of range.\n"
6324 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6326 #: winerror.mc:3148
6327 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6328 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6330 #: winerror.mc:3153
6331 msgid "Unknown authentication service.\n"
6332 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6334 #: winerror.mc:3158
6335 msgid "Unknown authentication level.\n"
6336 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6338 #: winerror.mc:3163
6339 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6340 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6342 #: winerror.mc:3168
6343 msgid "Unknown authorization service.\n"
6344 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6346 #: winerror.mc:3173
6347 msgid "Invalid entry.\n"
6348 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6350 #: winerror.mc:3178
6351 msgid "Can't perform operation.\n"
6352 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6354 #: winerror.mc:3183
6355 msgid "Endpoints not registered.\n"
6356 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6358 #: winerror.mc:3188
6359 msgid "Nothing to export.\n"
6360 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6362 #: winerror.mc:3193
6363 msgid "Incomplete name.\n"
6364 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6366 #: winerror.mc:3198
6367 msgid "Invalid version option.\n"
6368 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6370 #: winerror.mc:3203
6371 msgid "No more members.\n"
6372 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6374 #: winerror.mc:3208
6375 msgid "Not all objects unexported.\n"
6376 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6378 #: winerror.mc:3213
6379 msgid "Interface not found.\n"
6380 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6382 #: winerror.mc:3218
6383 msgid "Entry already exists.\n"
6384 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6386 #: winerror.mc:3223
6387 msgid "Entry not found.\n"
6388 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6390 #: winerror.mc:3228
6391 msgid "Name service unavailable.\n"
6392 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6394 #: winerror.mc:3233
6395 msgid "Invalid network address family.\n"
6396 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6398 #: winerror.mc:3238
6399 msgid "Operation not supported.\n"
6400 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6402 #: winerror.mc:3243
6403 msgid "No security context available.\n"
6404 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6406 #: winerror.mc:3248
6407 msgid "RPCInternal error.\n"
6408 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6410 #: winerror.mc:3253
6411 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6412 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6414 #: winerror.mc:3258
6415 msgid "Address error.\n"
6416 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6418 #: winerror.mc:3263
6419 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6420 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6422 #: winerror.mc:3268
6423 msgid "Floating-point underflow.\n"
6424 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6426 #: winerror.mc:3273
6427 msgid "Floating-point overflow.\n"
6428 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6430 #: winerror.mc:3278
6431 msgid "No more entries.\n"
6432 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6434 #: winerror.mc:3283
6435 msgid "Character translation table open failed.\n"
6436 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6438 #: winerror.mc:3288
6439 msgid "Character translation table file too small.\n"
6440 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6442 #: winerror.mc:3293
6443 msgid "Null context handle.\n"
6444 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6446 #: winerror.mc:3298
6447 msgid "Context handle damaged.\n"
6448 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6450 #: winerror.mc:3303
6451 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6452 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6454 #: winerror.mc:3308
6455 msgid "Cannot get call handle.\n"
6456 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6458 #: winerror.mc:3313
6459 msgid "Null reference pointer.\n"
6460 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6462 #: winerror.mc:3318
6463 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6464 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6466 #: winerror.mc:3323
6467 msgid "Byte count too small.\n"
6468 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6470 #: winerror.mc:3328
6471 msgid "Bad stub data.\n"
6472 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6474 #: winerror.mc:3333
6475 msgid "Invalid user buffer.\n"
6476 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6478 #: winerror.mc:3338
6479 msgid "Unrecognized media.\n"
6480 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6482 #: winerror.mc:3343
6483 msgid "No trust secret.\n"
6484 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6486 #: winerror.mc:3348
6487 msgid "No trust SAM account.\n"
6488 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6490 #: winerror.mc:3353
6491 msgid "Trusted domain failure.\n"
6492 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6494 #: winerror.mc:3358
6495 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6496 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6498 #: winerror.mc:3363
6499 msgid "Trust logon failure.\n"
6500 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6502 #: winerror.mc:3368
6503 msgid "RPC call already in progress.\n"
6504 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6506 #: winerror.mc:3373
6507 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6508 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6510 #: winerror.mc:3378
6511 msgid "Account expired.\n"
6512 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6514 #: winerror.mc:3383
6515 msgid "Redirector has open handles.\n"
6516 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6518 #: winerror.mc:3388
6519 msgid "Printer driver already installed.\n"
6520 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6522 #: winerror.mc:3393
6523 msgid "Unknown port.\n"
6524 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6526 #: winerror.mc:3398
6527 msgid "Unknown printer driver.\n"
6528 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6530 #: winerror.mc:3403
6531 msgid "Unknown print processor.\n"
6532 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6534 #: winerror.mc:3408
6535 msgid "Invalid separator file.\n"
6536 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6538 #: winerror.mc:3413
6539 msgid "Invalid priority.\n"
6540 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6542 #: winerror.mc:3418
6543 msgid "Invalid printer name.\n"
6544 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6546 #: winerror.mc:3423
6547 msgid "Printer already exists.\n"
6548 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6550 #: winerror.mc:3428
6551 msgid "Invalid printer command.\n"
6552 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6554 #: winerror.mc:3433
6555 msgid "Invalid data type.\n"
6556 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6558 #: winerror.mc:3438
6559 msgid "Invalid environment.\n"
6560 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6562 #: winerror.mc:3443
6563 msgid "No more bindings.\n"
6564 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6566 #: winerror.mc:3448
6567 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6568 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6570 #: winerror.mc:3453
6571 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6572 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6574 #: winerror.mc:3458
6575 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6576 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6578 #: winerror.mc:3463
6579 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6580 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6582 #: winerror.mc:3468
6583 msgid "Server has open handles.\n"
6584 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6586 #: winerror.mc:3473
6587 msgid "Resource data not found.\n"
6588 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6590 #: winerror.mc:3478
6591 msgid "Resource type not found.\n"
6592 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6594 #: winerror.mc:3483
6595 msgid "Resource name not found.\n"
6596 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6598 #: winerror.mc:3488
6599 msgid "Resource language not found.\n"
6600 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6602 #: winerror.mc:3493
6603 msgid "Not enough quota.\n"
6604 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6606 #: winerror.mc:3498
6607 msgid "No interfaces.\n"
6608 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6610 #: winerror.mc:3503
6611 msgid "RPC call canceled.\n"
6612 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6614 #: winerror.mc:3508
6615 msgid "Binding incomplete.\n"
6616 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6618 #: winerror.mc:3513
6619 msgid "RPC comm failure.\n"
6620 msgstr "فشل RPC .\n"
6622 #: winerror.mc:3518
6623 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6624 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6626 #: winerror.mc:3523
6627 msgid "No principal name registered.\n"
6628 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6630 #: winerror.mc:3528
6631 msgid "Not an RPC error.\n"
6632 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6634 #: winerror.mc:3533
6635 msgid "UUID is local only.\n"
6636 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6638 #: winerror.mc:3538
6639 msgid "Security package error.\n"
6640 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6642 #: winerror.mc:3543
6643 msgid "Thread not canceled.\n"
6644 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6646 #: winerror.mc:3548
6647 msgid "Invalid handle operation.\n"
6648 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6650 #: winerror.mc:3553
6651 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6652 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6654 #: winerror.mc:3558
6655 msgid "Wrong stub version.\n"
6656 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6658 #: winerror.mc:3563
6659 msgid "Invalid pipe object.\n"
6660 msgstr ""
6662 #: winerror.mc:3568
6663 msgid "Wrong pipe order.\n"
6664 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6666 #: winerror.mc:3573
6667 msgid "Wrong pipe version.\n"
6668 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6670 #: winerror.mc:3578
6671 msgid "Group member not found.\n"
6672 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6674 #: winerror.mc:3583
6675 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6676 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6678 #: winerror.mc:3588
6679 msgid "Invalid object.\n"
6680 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6682 #: winerror.mc:3593
6683 msgid "Invalid time.\n"
6684 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6686 #: winerror.mc:3598
6687 msgid "Invalid form name.\n"
6688 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6690 #: winerror.mc:3603
6691 msgid "Invalid form size.\n"
6692 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6694 #: winerror.mc:3608
6695 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6696 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6698 #: winerror.mc:3613
6699 msgid "Printer deleted.\n"
6700 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6702 #: winerror.mc:3618
6703 msgid "Invalid printer state.\n"
6704 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6706 #: winerror.mc:3623
6707 msgid "User must change password.\n"
6708 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6710 #: winerror.mc:3628
6711 msgid "Domain controller not found.\n"
6712 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6714 #: winerror.mc:3633
6715 msgid "Account locked out.\n"
6716 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6718 #: winerror.mc:3638
6719 msgid "Invalid pixel format.\n"
6720 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6722 #: winerror.mc:3643
6723 msgid "Invalid driver.\n"
6724 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6726 #: winerror.mc:3648
6727 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6728 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6730 #: winerror.mc:3653
6731 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6732 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6734 #: winerror.mc:3658
6735 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6736 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6738 #: winerror.mc:3663
6739 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6740 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6742 #: winerror.mc:3668
6743 msgid "RPC pipe closed.\n"
6744 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6746 #: winerror.mc:3673
6747 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6748 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6750 #: winerror.mc:3678
6751 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6752 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6754 #: winerror.mc:3683
6755 msgid "No site name available.\n"
6756 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6758 #: winerror.mc:3688
6759 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6760 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6762 #: winerror.mc:3693
6763 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6764 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6766 #: winerror.mc:3698
6767 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6768 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6770 #: winerror.mc:3703
6771 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6772 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6774 #: winerror.mc:3708
6775 msgid "The interface could not be exported.\n"
6776 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6778 #: winerror.mc:3713
6779 msgid "The profile could not be added.\n"
6780 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6782 #: winerror.mc:3718
6783 msgid "The profile element could not be added.\n"
6784 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6786 #: winerror.mc:3723
6787 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6788 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6790 #: winerror.mc:3728
6791 msgid "The group element could not be added.\n"
6792 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6794 #: winerror.mc:3733
6795 msgid "The group element could not be removed.\n"
6796 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6798 #: winerror.mc:3738
6799 msgid "The username could not be found.\n"
6800 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6802 #: winerror.mc:3743
6803 #, fuzzy
6804 #| msgid "The site does not exist.\n"
6805 msgid "This network connection does not exist.\n"
6806 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6808 #: winerror.mc:3748
6809 #, fuzzy
6810 #| msgid "Connection refused.\n"
6811 msgid "Connection reset by peer.\n"
6812 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6814 #: winerror.mc:3760
6815 #, fuzzy
6816 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6817 msgid "No Signature found in file.\n"
6818 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6820 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6821 msgid "Local Port"
6822 msgstr "المنفذ المحلي"
6824 #: localspl.rc:32
6825 msgid "Local Monitor"
6826 msgstr "الشاشة المحلية"
6828 #: localui.rc:39
6829 msgid "Add a Local Port"
6830 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6832 #: localui.rc:42
6833 msgid "&Enter the port name to add:"
6834 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6836 #: localui.rc:51
6837 msgid "Configure LPT Port"
6838 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6840 #: localui.rc:54
6841 msgid "Timeout (seconds)"
6842 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6844 #: localui.rc:55
6845 msgid "&Transmission Retry:"
6846 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6848 #: localui.rc:32
6849 msgid "'%s' is not a valid port name"
6850 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6852 #: localui.rc:33
6853 msgid "Port %s already exists"
6854 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6856 #: localui.rc:34
6857 msgid "This port has no options to configure"
6858 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6860 #: mapi32.rc:31
6861 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6862 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6864 #: mapi32.rc:32
6865 msgid "Send Mail"
6866 msgstr "إرسال رسالة"
6868 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6869 msgid "Begin request has already been made.\n"
6870 msgstr ""
6872 #: mferror.mc:599
6873 #, fuzzy
6874 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6875 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6876 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6878 #: mferror.mc:732
6879 #, fuzzy
6880 #| msgid "Class already exists.\n"
6881 msgid "Clock was stopped\n"
6882 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
6884 #: mferror.mc:32
6885 #, fuzzy
6886 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6887 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6888 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6890 #: mferror.mc:39
6891 #, fuzzy
6892 #| msgid "Byte count too small.\n"
6893 msgid "Buffer is too small.\n"
6894 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6896 #: mferror.mc:46
6897 #, fuzzy
6898 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6899 msgid "Invalid request.\n"
6900 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6902 #: mferror.mc:53
6903 #, fuzzy
6904 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6905 msgid "Invalid stream number.\n"
6906 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
6908 #: mferror.mc:60
6909 #, fuzzy
6910 #| msgid "Invalid data type.\n"
6911 msgid "Invalid media type.\n"
6912 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6914 #: mferror.mc:67
6915 #, fuzzy
6916 #| msgid "No more entries.\n"
6917 msgid "No more input is accepted.\n"
6918 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6920 #: mferror.mc:74
6921 #, fuzzy
6922 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6923 msgid "Object is not initialized.\n"
6924 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6926 #: mferror.mc:81
6927 #, fuzzy
6928 #| msgid "Operation not supported.\n"
6929 msgid "Representation is not supported.\n"
6930 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6932 #: mferror.mc:88
6933 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6934 msgstr ""
6936 #: mferror.mc:95
6937 #, fuzzy
6938 #| msgid "Unsupported type.\n"
6939 msgid "Unsupported service.\n"
6940 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6942 #: mferror.mc:102
6943 #, fuzzy
6944 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6945 msgid "Unexpected error.\n"
6946 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
6948 #: mferror.mc:116
6949 #, fuzzy
6950 #| msgid "Invalid time.\n"
6951 msgid "Invalid type.\n"
6952 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6954 #: mferror.mc:123
6955 #, fuzzy
6956 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6957 msgid "Invalid file format.\n"
6958 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6960 #: mferror.mc:137
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "Invalid time.\n"
6963 msgid "Invalid timestamp.\n"
6964 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6966 #: mferror.mc:144
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid "Unsupported type.\n"
6969 msgid "Unsupported scheme.\n"
6970 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6972 #: mferror.mc:151
6973 #, fuzzy
6974 #| msgid "Unsupported type.\n"
6975 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6976 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6978 #: mferror.mc:158
6979 #, fuzzy
6980 #| msgid "Unsupported type.\n"
6981 msgid "Unsupported time format.\n"
6982 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6984 #: mferror.mc:165
6985 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6986 msgstr ""
6988 #: mferror.mc:172
6989 msgid "No duration set for the sample.\n"
6990 msgstr ""
6992 #: mferror.mc:179
6993 #, fuzzy
6994 #| msgid "Invalid data.\n"
6995 msgid "Invalid stream data.\n"
6996 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
6998 #: mferror.mc:186
6999 #, fuzzy
7000 #| msgid "Help not available."
7001 msgid "Realtime support is not available.\n"
7002 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7004 #: mferror.mc:193
7005 #, fuzzy
7006 #| msgid "Unsupported type.\n"
7007 msgid "Unsupported rate.\n"
7008 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7010 #: mferror.mc:200
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "Unsupported type.\n"
7013 msgid "Unsupported thinning.\n"
7014 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7016 #: mferror.mc:207
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid "Request not supported.\n"
7019 msgid "Reversing is not supported.\n"
7020 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7022 #: mferror.mc:214
7023 #, fuzzy
7024 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7025 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7026 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7028 #: mferror.mc:221
7029 msgid "Rate change was preempted.\n"
7030 msgstr ""
7032 #: mferror.mc:228
7033 #, fuzzy
7034 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7035 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7036 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
7038 #: mferror.mc:235
7039 #, fuzzy
7040 #| msgid "Help not available."
7041 msgid "Value is not available.\n"
7042 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7044 #: mferror.mc:242
7045 #, fuzzy
7046 #| msgid "Help not available."
7047 msgid "Clock is not available.\n"
7048 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7050 #: mferror.mc:263
7051 #, fuzzy
7052 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7053 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7054 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
7056 #: mferror.mc:270
7057 #, fuzzy
7058 #| msgid "The driver was not enabled."
7059 msgid "The timer was orphaned.\n"
7060 msgstr "التعريف غير مفعل."
7062 #: mferror.mc:277
7063 #, fuzzy
7064 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7065 msgid "State transition is pending.\n"
7066 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
7068 #: mferror.mc:284
7069 #, fuzzy
7070 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7071 msgid "Unsupported state transition.\n"
7072 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7074 #: mferror.mc:291
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "A printer error occurred."
7077 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7078 msgstr "خطأ في الطابعة."
7080 #: mferror.mc:298
7081 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7082 msgstr ""
7084 #: mferror.mc:305
7085 #, fuzzy
7086 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7087 msgid "Sample is not writable.\n"
7088 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
7090 #: mferror.mc:312
7091 #, fuzzy
7092 #| msgid "Path is invalid.\n"
7093 msgid "Key is invalid.\n"
7094 msgstr "المسار غير سليم.\n"
7096 #: mferror.mc:319
7097 #, fuzzy
7098 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7099 msgid "Bad startup version.\n"
7100 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
7102 #: mferror.mc:326
7103 #, fuzzy
7104 #| msgid "Unsupported type.\n"
7105 msgid "Unsupported caption.\n"
7106 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7108 #: mferror.mc:333
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7111 msgid "Invalid position.\n"
7112 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
7114 #: mferror.mc:340
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "File not found.\n"
7117 msgid "Attribute is not found.\n"
7118 msgstr "الملف غير موجود.\n"
7120 #: mferror.mc:347
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7123 msgid "Property type is not allowed.\n"
7124 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7126 #: mferror.mc:354
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "Operation not supported.\n"
7129 msgid "Property type is not supported.\n"
7130 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
7132 #: mferror.mc:361
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7135 msgid "Property is empty.\n"
7136 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7138 #: mferror.mc:368
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7141 msgid "Property is not empty.\n"
7142 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7144 #: mferror.mc:375
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7147 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7148 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7150 #: mferror.mc:382
7151 msgid "Vector property is required.\n"
7152 msgstr ""
7154 #: mferror.mc:389
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7157 msgid "Operation was cancelled.\n"
7158 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7160 #: mferror.mc:396
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Server not disabled.\n"
7163 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7164 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
7166 #: mferror.mc:403
7167 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7168 msgstr ""
7170 #: mferror.mc:410
7171 #, fuzzy
7172 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7173 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7174 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
7176 #: mferror.mc:417
7177 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7178 msgstr ""
7180 #: mferror.mc:424
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Unknown interface.\n"
7183 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7184 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
7186 #: mferror.mc:431
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Invalid index.\n"
7189 msgid "Invalid work queue index.\n"
7190 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
7192 #: mferror.mc:438
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "No logon servers available.\n"
7195 msgid "No events available.\n"
7196 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
7198 #: mferror.mc:445
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7201 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7202 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7204 #: mferror.mc:452
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7207 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7208 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7210 #: mferror.mc:459
7211 msgid "Shutdown() was called.\n"
7212 msgstr ""
7214 #: mferror.mc:466
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7217 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7218 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7220 #: mferror.mc:473
7221 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7222 msgstr ""
7224 #: mferror.mc:480
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Property set not found.\n"
7227 msgid "Property wasn't found.\n"
7228 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
7230 #: mferror.mc:487
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7233 msgid "Property is read-only.\n"
7234 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7236 #: mferror.mc:494
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7239 msgid "Property is not allowed.\n"
7240 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7242 #: mferror.mc:501
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "Resource in use.\n"
7245 msgid "Media source is not started.\n"
7246 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7248 #: mferror.mc:508
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "Unsupported type.\n"
7251 msgid "Unsupported media format.\n"
7252 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7254 #: mferror.mc:515
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "Resource in use.\n"
7257 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7258 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7260 #: mferror.mc:522
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "No data detected.\n"
7263 msgid "No media streams were selected.\n"
7264 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7266 #: mferror.mc:529
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid "Unsupported type.\n"
7269 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7270 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7272 #: mferror.mc:536
7273 msgid "Stream sink was removed.\n"
7274 msgstr ""
7276 #: mferror.mc:543
7277 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7278 msgstr ""
7280 #: mferror.mc:550
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7283 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7284 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7286 #: mferror.mc:557
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "Domain already exists.\n"
7289 msgid "Stream sink already exists.\n"
7290 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
7292 #: mferror.mc:564
7293 #, fuzzy
7294 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7295 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7296 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7298 #: mferror.mc:571
7299 #, fuzzy
7300 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7301 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7302 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7304 #: mferror.mc:578
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "Class already exists.\n"
7307 msgid "Sink was already stopped.\n"
7308 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7310 #: mferror.mc:585
7311 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7312 msgstr ""
7314 #: mferror.mc:592
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "No data detected.\n"
7317 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7318 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7320 #: mferror.mc:606
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "File name is too long.\n"
7323 msgid "Metadata was too long.\n"
7324 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
7326 #: mferror.mc:613
7327 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7328 msgstr ""
7330 #: mferror.mc:620
7331 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7332 msgstr ""
7334 #: mferror.mc:627
7335 #, fuzzy
7336 #| msgid "Connection invalid.\n"
7337 msgid "Optional node is invalid.\n"
7338 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
7340 #: mferror.mc:634
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "Cannot find the printer."
7343 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7344 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
7346 #: mferror.mc:641
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "Module not found.\n"
7349 msgid "Codec was not found.\n"
7350 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
7352 #: mferror.mc:648
7353 #, fuzzy
7354 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7355 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7356 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
7358 #: mferror.mc:655
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "Request not supported.\n"
7361 msgid "Topology request is not supported.\n"
7362 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7364 #: mferror.mc:662
7365 #, fuzzy
7366 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7367 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7368 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
7370 #: mferror.mc:669
7371 msgid "Found loops in topology.\n"
7372 msgstr ""
7374 #: mferror.mc:676
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7377 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7378 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
7380 #: mferror.mc:683
7381 #, fuzzy
7382 #| msgid "Index is missing.\n"
7383 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7384 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7386 #: mferror.mc:690
7387 #, fuzzy
7388 #| msgid "The device is not connected.\n"
7389 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7390 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
7392 #: mferror.mc:697
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "Index is missing.\n"
7395 msgid "Source is missing.\n"
7396 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7398 #: mferror.mc:704
7399 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7400 msgstr ""
7402 #: mferror.mc:711
7403 msgid "Clock has no time source set.\n"
7404 msgstr ""
7406 #: mferror.mc:718
7407 #, fuzzy
7408 #| msgid "Class already exists.\n"
7409 msgid "Clock state was already set.\n"
7410 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7412 #: mferror.mc:725
7413 #, fuzzy
7414 #| msgid "Help not available."
7415 msgid "Clock is not simple\n"
7416 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7418 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7419 msgid "Enter Network Password"
7420 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
7422 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7423 msgid "Please enter your username and password:"
7424 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
7426 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7427 msgid "Proxy"
7428 msgstr "الملقم"
7430 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7431 msgid "User"
7432 msgstr "المستخدم"
7434 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7435 msgid "Password"
7436 msgstr "كلمة السر"
7438 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7439 msgid "&Save this password (insecure)"
7440 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
7442 #: mpr.rc:30
7443 msgid "Entire Network"
7444 msgstr "الشبكة الداخلية"
7446 #: msacm32.rc:30
7447 msgid "Sound Selection"
7448 msgstr "اختيار الصوت"
7450 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7451 msgid "&Save As..."
7452 msgstr "احفظ &ك‍..."
7454 #: msacm32.rc:42
7455 msgid "&Format:"
7456 msgstr "الصي&غة:"
7458 #: msacm32.rc:47
7459 msgid "&Attributes:"
7460 msgstr "الس&مات:"
7462 #: mshtml.rc:39
7463 msgid "Hyperlink"
7464 msgstr "الوصلة العليا"
7466 #: mshtml.rc:42
7467 msgid "Hyperlink Information"
7468 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
7470 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7471 msgid "&Type:"
7472 msgstr "الن&وع:"
7474 #: mshtml.rc:45
7475 msgid "&URL:"
7476 msgstr "ال&رابط:"
7478 #: mshtml.rc:34
7479 msgid "HTML Document"
7480 msgstr "ملف HTML"
7482 #: mshtml.rc:29
7483 msgid "Downloading from %s..."
7484 msgstr "يجري التحميل من %s..."
7486 #: mshtml.rc:28
7487 msgid "Done"
7488 msgstr "تم"
7490 #: msi.rc:31
7491 msgid ""
7492 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7493 "file path and try again."
7494 msgstr ""
7495 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
7496 "مجددًا."
7498 #: msi.rc:32
7499 msgid "path %s not found"
7500 msgstr "المسا %s غير موجود"
7502 #: msi.rc:33
7503 msgid "insert disk %s"
7504 msgstr "أدخل القرص %s"
7506 #: msi.rc:34
7507 msgid ""
7508 "Windows Installer %s\n"
7509 "\n"
7510 "Usage:\n"
7511 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7512 "\n"
7513 "Install a product:\n"
7514 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7515 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7516 "\t/a package [property]\n"
7517 "Repair an installation:\n"
7518 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7519 "Uninstall a product:\n"
7520 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7521 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7522 "Advertise a product:\n"
7523 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7524 "Apply a patch:\n"
7525 "\t/p patch_package [property]\n"
7526 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7527 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7528 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7529 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7530 "Register the MSI Service:\n"
7531 "\t/y\n"
7532 "Unregister the MSI Service:\n"
7533 "\t/z\n"
7534 "Display this help:\n"
7535 "\t/help\n"
7536 "\t/?\n"
7537 msgstr ""
7538 "مثبت وندوز %s\n"
7539 "\n"
7540 "الاستخدام:\n"
7541 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
7542 "\n"
7543 "تثبيت منتج:\n"
7544 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7545 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7546 "\t/a package [property]\n"
7547 "إصلاح تثبيت:\n"
7548 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
7549 "إزالة منتج:\n"
7550 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7551 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7552 "الإعلام عن منتج:\n"
7553 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7554 "تطبيق ترقيع:\n"
7555 "\t/p patch_package [property]\n"
7556 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7557 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
7558 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7559 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7560 "تسجيل خدمة MSI:\n"
7561 "\t/y\n"
7562 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
7563 "\t/z\n"
7564 "عرض المساعدة:\n"
7565 "\t/help\n"
7566 "\t/?\n"
7568 #: msi.rc:61
7569 msgid "enter which folder contains %s"
7570 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
7572 #: msi.rc:62
7573 msgid "install source for feature missing"
7574 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
7576 #: msi.rc:63
7577 msgid "network drive for feature missing"
7578 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
7580 #: msi.rc:64
7581 msgid "feature from:"
7582 msgstr "الميزة من:"
7584 #: msi.rc:65
7585 msgid "choose which folder contains %s"
7586 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
7588 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7589 msgid "New Folder"
7590 msgstr "مجلد جديد"
7592 #: msi.rc:91
7593 #, fuzzy
7594 #| msgid "No registry log space.\n"
7595 msgid "Allocating registry space"
7596 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
7598 #: msi.rc:92
7599 #, fuzzy
7600 #| msgid "Single-instance application.\n"
7601 msgid "Searching for installed applications"
7602 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
7604 #: msi.rc:93
7605 msgid "Binding executables"
7606 msgstr ""
7608 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7609 #, fuzzy
7610 #| msgid "Searching for %s"
7611 msgid "Searching for qualifying products"
7612 msgstr "البحث عن %s"
7614 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7615 msgid "Computing space requirements"
7616 msgstr ""
7618 #: msi.rc:97
7619 #, fuzzy
7620 #| msgid "New Folder"
7621 msgid "Creating folders"
7622 msgstr "مجلد جديد"
7624 #: msi.rc:98
7625 #, fuzzy
7626 #| msgid "Create Shor&tcut"
7627 msgid "Creating shortcuts"
7628 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7630 #: msi.rc:99
7631 #, fuzzy
7632 #| msgid "Exception in service.\n"
7633 msgid "Deleting services"
7634 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
7636 #: msi.rc:100
7637 #, fuzzy
7638 #| msgid "Creation date"
7639 msgid "Creating duplicate files"
7640 msgstr "تاريخ الإنشاء"
7642 #: msi.rc:102
7643 #, fuzzy
7644 #| msgid "No associated application.\n"
7645 msgid "Searching for related applications"
7646 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
7648 #: msi.rc:103
7649 msgid "Copying network install files"
7650 msgstr ""
7652 #: msi.rc:104
7653 #, fuzzy
7654 #| msgid "Copying Files..."
7655 msgid "Copying new files"
7656 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7658 #: msi.rc:105
7659 #, fuzzy
7660 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7661 msgid "Installing ODBC components"
7662 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
7664 #: msi.rc:106
7665 #, fuzzy
7666 #| msgid "Installer service failed.\n"
7667 msgid "Installing new services"
7668 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
7670 #: msi.rc:107
7671 #, fuzzy
7672 #| msgid "Install/Uninstall"
7673 msgid "Installing system catalog"
7674 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
7676 #: msi.rc:108
7677 #, fuzzy
7678 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7679 msgid "Validating install"
7680 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
7682 #: msi.rc:109
7683 msgid "Evaluating launch conditions"
7684 msgstr ""
7686 #: msi.rc:110
7687 msgid "Migrating feature states from related applications"
7688 msgstr ""
7690 #: msi.rc:111
7691 #, fuzzy
7692 #| msgid "Icon files"
7693 msgid "Moving files"
7694 msgstr "ملفات الرموز"
7696 #: msi.rc:112
7697 #, fuzzy
7698 #| msgid "Version information"
7699 msgid "Publishing assembly information"
7700 msgstr "معلومات الإصدار"
7702 #: msi.rc:113
7703 msgid "Unpublishing assembly information"
7704 msgstr ""
7706 #: msi.rc:114
7707 #, fuzzy
7708 #| msgid "Icon files"
7709 msgid "Patching files"
7710 msgstr "ملفات الرموز"
7712 #: msi.rc:115
7713 msgid "Updating component registration"
7714 msgstr ""
7716 #: msi.rc:116
7717 msgid "Publishing Qualified Components"
7718 msgstr ""
7720 #: msi.rc:117
7721 msgid "Publishing Product Features"
7722 msgstr ""
7724 #: msi.rc:118
7725 #, fuzzy
7726 #| msgid "Client Information"
7727 msgid "Publishing product information"
7728 msgstr "معلومات عن العميل"
7730 #: msi.rc:119
7731 msgid "Registering Class servers"
7732 msgstr ""
7734 #: msi.rc:120
7735 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7736 msgstr ""
7738 #: msi.rc:121
7739 msgid "Registering extension servers"
7740 msgstr ""
7742 #: msi.rc:122
7743 msgid "Registering fonts"
7744 msgstr ""
7746 #: msi.rc:123
7747 #, fuzzy
7748 #| msgid "Registry Editor"
7749 msgid "Registering MIME info"
7750 msgstr "محرر السجل"
7752 #: msi.rc:124
7753 #, fuzzy
7754 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7755 msgid "Registering product"
7756 msgstr "السجل معطوب.\n"
7758 #: msi.rc:125
7759 msgid "Registering program identifiers"
7760 msgstr ""
7762 #: msi.rc:126
7763 #, fuzzy
7764 #| msgid "Type Libraries"
7765 msgid "Registering type libraries"
7766 msgstr "مكتبات النوع"
7768 #: msi.rc:127
7769 #, fuzzy
7770 #| msgid "Resource in use.\n"
7771 msgid "Registering user"
7772 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7774 #: msi.rc:128
7775 #, fuzzy
7776 #| msgid "&Remove doubles"
7777 msgid "Removing duplicated files"
7778 msgstr "حذف التك&رار"
7780 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7781 #, fuzzy
7782 #| msgid "Applying font settings"
7783 msgid "Updating environment strings"
7784 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7786 #: msi.rc:130
7787 #, fuzzy
7788 #| msgid "&Remove application"
7789 msgid "Removing applications"
7790 msgstr "أزل تطبيقًا"
7792 #: msi.rc:131
7793 #, fuzzy
7794 #| msgid "Icon files"
7795 msgid "Removing files"
7796 msgstr "ملفات الرموز"
7798 #: msi.rc:132
7799 msgid "Removing folders"
7800 msgstr ""
7802 #: msi.rc:133
7803 msgid "Removing INI files entries"
7804 msgstr ""
7806 #: msi.rc:134
7807 #, fuzzy
7808 #| msgid "Domain Component"
7809 msgid "Removing ODBC components"
7810 msgstr "رابط العنصر"
7812 #: msi.rc:135
7813 #, fuzzy
7814 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7815 msgid "Removing system registry values"
7816 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7818 #: msi.rc:136
7819 msgid "Removing shortcuts"
7820 msgstr ""
7822 #: msi.rc:138
7823 msgid "Registering modules"
7824 msgstr ""
7826 #: msi.rc:139
7827 msgid "Unregistering modules"
7828 msgstr ""
7830 #: msi.rc:140
7831 #, fuzzy
7832 #| msgid "Initializing; "
7833 msgid "Initializing ODBC directories"
7834 msgstr "جاري التّهيئة; "
7836 #: msi.rc:141
7837 #, fuzzy
7838 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7839 msgid "Starting services"
7840 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7842 #: msi.rc:142
7843 #, fuzzy
7844 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7845 msgid "Stopping services"
7846 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7848 #: msi.rc:143
7849 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7850 msgstr ""
7852 #: msi.rc:144
7853 msgid "Unpublishing Product Features"
7854 msgstr ""
7856 #: msi.rc:145
7857 #, fuzzy
7858 #| msgid "Client Information"
7859 msgid "Unpublishing product information"
7860 msgstr "معلومات عن العميل"
7862 #: msi.rc:146
7863 msgid "Unregister Class servers"
7864 msgstr ""
7866 #: msi.rc:147
7867 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7868 msgstr ""
7870 #: msi.rc:148
7871 msgid "Unregistering extension servers"
7872 msgstr ""
7874 #: msi.rc:149
7875 msgid "Unregistering fonts"
7876 msgstr ""
7878 #: msi.rc:150
7879 msgid "Unregistering MIME info"
7880 msgstr ""
7882 #: msi.rc:151
7883 msgid "Unregistering program identifiers"
7884 msgstr ""
7886 #: msi.rc:152
7887 msgid "Unregistering type libraries"
7888 msgstr ""
7890 #: msi.rc:154
7891 msgid "Writing INI files values"
7892 msgstr ""
7894 #: msi.rc:155
7895 msgid "Writing system registry values"
7896 msgstr ""
7898 #: msi.rc:161
7899 msgid "Free space: [1]"
7900 msgstr ""
7902 #: msi.rc:162
7903 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7904 msgstr ""
7906 #: msi.rc:163
7907 msgid "File: [1]"
7908 msgstr "الملف: [1]"
7910 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7911 msgid "Folder: [1]"
7912 msgstr "المجلد: [1]"
7914 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7915 msgid "Shortcut: [1]"
7916 msgstr ""
7918 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7919 #, fuzzy
7920 #| msgid "De&vice:"
7921 msgid "Service: [1]"
7922 msgstr "الج&هاز:"
7924 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7925 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7926 msgstr ""
7928 #: msi.rc:168
7929 #, fuzzy
7930 #| msgid "application"
7931 msgid "Found application: [1]"
7932 msgstr "تطبيق"
7934 #: msi.rc:169
7935 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7936 msgstr ""
7938 #: msi.rc:171
7939 #, fuzzy
7940 #| msgid "De&vice:"
7941 msgid "Service: [2]"
7942 msgstr "الج&هاز:"
7944 #: msi.rc:172
7945 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7946 msgstr ""
7948 #: msi.rc:173
7949 #, fuzzy
7950 #| msgid "Applications"
7951 msgid "Application: [1]"
7952 msgstr "التطبيقات"
7954 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7955 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7956 msgstr ""
7958 #: msi.rc:177
7959 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7960 msgstr ""
7962 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7963 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7964 msgstr ""
7966 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7967 msgid "Feature: [1]"
7968 msgstr ""
7970 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7971 msgid "Class Id: [1]"
7972 msgstr ""
7974 #: msi.rc:181
7975 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7976 msgstr ""
7978 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7979 #, fuzzy
7980 #| msgid "Extensions Only"
7981 msgid "Extension: [1]"
7982 msgstr "الامتدادات فقط"
7984 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7985 msgid "Font: [1]"
7986 msgstr "الخط: [1]"
7988 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7989 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7990 msgstr ""
7992 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7993 msgid "ProgId: [1]"
7994 msgstr ""
7996 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7997 msgid "LibID: [1]"
7998 msgstr ""
8000 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8001 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8002 msgstr ""
8004 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8005 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8006 msgstr ""
8008 #: msi.rc:189
8009 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8010 msgstr ""
8012 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8013 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8014 msgstr ""
8016 #: msi.rc:193
8017 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8018 msgstr ""
8020 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8021 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8022 msgstr ""
8024 #: msi.rc:202
8025 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8026 msgstr ""
8028 #: msi.rc:210
8029 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8030 msgstr ""
8032 #: msi.rc:72
8033 msgid "{{Fatal error: }}"
8034 msgstr ""
8036 #: msi.rc:73
8037 msgid "{{Error [1]. }}"
8038 msgstr ""
8040 #: msi.rc:74
8041 msgid "Warning [1]."
8042 msgstr ""
8044 #: msi.rc:75
8045 msgid "Info [1]."
8046 msgstr ""
8048 #: msi.rc:76
8049 msgid ""
8050 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8051 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8052 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8053 msgstr ""
8055 #: msi.rc:77
8056 msgid "{{Disk full: }}"
8057 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
8059 #: msi.rc:78
8060 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8061 msgstr ""
8063 #: msi.rc:79
8064 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8065 msgstr ""
8067 #: msi.rc:82
8068 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8069 msgstr ""
8071 #: msi.rc:80
8072 msgid "Action start [Time]: [1]."
8073 msgstr ""
8075 #: msi.rc:81
8076 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8077 msgstr ""
8079 #: msi.rc:84
8080 msgid "Please insert the disk: [2]"
8081 msgstr ""
8083 #: msi.rc:85
8084 msgid ""
8085 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8086 "that you can access it."
8087 msgstr ""
8089 #: msrle32.rc:31
8090 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8091 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
8093 #: msrle32.rc:32
8094 msgid ""
8095 "Wine MS-RLE video codec\n"
8096 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8097 msgstr ""
8098 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
8099 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
8101 #: msvfw32.rc:33
8102 msgid "Video Compression"
8103 msgstr "ضغط المرئيات"
8105 #: msvfw32.rc:39
8106 msgid "&Compressor:"
8107 msgstr "الضا&غط:"
8109 #: msvfw32.rc:42
8110 msgid "Con&figure..."
8111 msgstr "الت&هيئة..."
8113 #: msvfw32.rc:43
8114 msgid "&About"
8115 msgstr "معلوماتٌ &حول"
8117 #: msvfw32.rc:47
8118 msgid "Compression &Quality:"
8119 msgstr "جود&ة الضغط:"
8121 #: msvfw32.rc:49
8122 msgid "&Key Frame Every"
8123 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
8125 #: msvfw32.rc:53
8126 msgid "&Data Rate"
8127 msgstr "معدل الب&يانات"
8129 #: msvfw32.rc:55
8130 msgid "kB/s"
8131 msgstr "كب/ثا"
8133 #: msvfw32.rc:28
8134 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8135 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
8137 #: msvidc32.rc:29
8138 msgid "Wine Video 1 video codec"
8139 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
8141 #: oleacc.rc:31
8142 msgid "unknown object"
8143 msgstr "عنصر غير معروف"
8145 #: oleacc.rc:32
8146 msgid "title bar"
8147 msgstr "شريط العنوان"
8149 #: oleacc.rc:33
8150 msgid "menu bar"
8151 msgstr "شريط القوائم"
8153 #: oleacc.rc:34
8154 msgid "scroll bar"
8155 msgstr "شريط التمرير"
8157 #: oleacc.rc:35
8158 msgid "grip"
8159 msgstr "مقبض"
8161 #: oleacc.rc:36
8162 msgid "sound"
8163 msgstr "صوت"
8165 #: oleacc.rc:37
8166 msgid "cursor"
8167 msgstr "المؤشر"
8169 #: oleacc.rc:38
8170 msgid "caret"
8171 msgstr "إنشاء"
8173 #: oleacc.rc:39
8174 msgid "alert"
8175 msgstr "تنبيه"
8177 #: oleacc.rc:40
8178 msgid "window"
8179 msgstr "نافذة"
8181 #: oleacc.rc:41
8182 msgid "client"
8183 msgstr "عميل"
8185 #: oleacc.rc:42
8186 msgid "popup menu"
8187 msgstr "قائمة منبثقة"
8189 #: oleacc.rc:43
8190 msgid "menu item"
8191 msgstr "عنصر قائمة"
8193 #: oleacc.rc:44
8194 msgid "tool tip"
8195 msgstr "أداة النصيحة"
8197 #: oleacc.rc:45
8198 msgid "application"
8199 msgstr "تطبيق"
8201 #: oleacc.rc:46
8202 msgid "document"
8203 msgstr "مستند"
8205 #: oleacc.rc:47
8206 msgid "pane"
8207 msgstr "جزء"
8209 #: oleacc.rc:48
8210 msgid "chart"
8211 msgstr "تخطيط"
8213 #: oleacc.rc:49
8214 msgid "dialog"
8215 msgstr "حوار"
8217 #: oleacc.rc:50
8218 msgid "border"
8219 msgstr "حد"
8221 #: oleacc.rc:51
8222 msgid "grouping"
8223 msgstr "تجميع"
8225 #: oleacc.rc:52
8226 msgid "separator"
8227 msgstr "فاصل"
8229 #: oleacc.rc:53
8230 msgid "tool bar"
8231 msgstr "شريط الأدوات"
8233 #: oleacc.rc:54
8234 msgid "status bar"
8235 msgstr "شريط الحالة"
8237 #: oleacc.rc:55
8238 msgid "table"
8239 msgstr "جدول"
8241 #: oleacc.rc:56
8242 msgid "column header"
8243 msgstr "ترويسة العمود"
8245 #: oleacc.rc:57
8246 msgid "row header"
8247 msgstr "ترويسة السطر"
8249 #: oleacc.rc:58
8250 msgid "column"
8251 msgstr "عمود"
8253 #: oleacc.rc:59
8254 msgid "row"
8255 msgstr "سطر"
8257 #: oleacc.rc:60
8258 msgid "cell"
8259 msgstr "خلية"
8261 #: oleacc.rc:61
8262 msgid "link"
8263 msgstr "رابط"
8265 #: oleacc.rc:62
8266 msgid "help balloon"
8267 msgstr "نافذة مساعدة"
8269 #: oleacc.rc:63
8270 msgid "character"
8271 msgstr "محرف"
8273 #: oleacc.rc:64
8274 msgid "list"
8275 msgstr "قائمة"
8277 #: oleacc.rc:65
8278 msgid "list item"
8279 msgstr "عنصر القائمة"
8281 #: oleacc.rc:66
8282 msgid "outline"
8283 msgstr "خط خارجي"
8285 #: oleacc.rc:67
8286 msgid "outline item"
8287 msgstr "عنصر خط خارجي"
8289 #: oleacc.rc:68
8290 msgid "page tab"
8291 msgstr "لسان الصفحة"
8293 #: oleacc.rc:69
8294 msgid "property page"
8295 msgstr "صفحة الملكية"
8297 #: oleacc.rc:70
8298 msgid "indicator"
8299 msgstr "دليل"
8301 #: oleacc.rc:71
8302 msgid "graphic"
8303 msgstr "رسومي"
8305 #: oleacc.rc:72
8306 msgid "static text"
8307 msgstr "نص ساكن"
8309 #: oleacc.rc:73
8310 msgid "text"
8311 msgstr "نص"
8313 #: oleacc.rc:74
8314 msgid "push button"
8315 msgstr "زر ضغط"
8317 #: oleacc.rc:75
8318 msgid "check button"
8319 msgstr "زر فحص"
8321 #: oleacc.rc:76
8322 msgid "radio button"
8323 msgstr "زر اختيار"
8325 #: oleacc.rc:77
8326 msgid "combo box"
8327 msgstr "صندوق اختيار"
8329 #: oleacc.rc:78
8330 msgid "drop down"
8331 msgstr "منزلق"
8333 #: oleacc.rc:79
8334 msgid "progress bar"
8335 msgstr "شريط التقدم"
8337 #: oleacc.rc:80
8338 msgid "dial"
8339 msgstr "طلب"
8341 #: oleacc.rc:81
8342 msgid "hot key field"
8343 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
8345 #: oleacc.rc:82
8346 msgid "slider"
8347 msgstr "سحاب"
8349 #: oleacc.rc:83
8350 msgid "spin box"
8351 msgstr "صندوق مد"
8353 #: oleacc.rc:84
8354 msgid "diagram"
8355 msgstr "بياني"
8357 #: oleacc.rc:85
8358 msgid "animation"
8359 msgstr "حركي"
8361 #: oleacc.rc:86
8362 msgid "equation"
8363 msgstr "معادلة"
8365 #: oleacc.rc:87
8366 msgid "drop down button"
8367 msgstr "زر منزلق"
8369 #: oleacc.rc:88
8370 msgid "menu button"
8371 msgstr "زر قائمة"
8373 #: oleacc.rc:89
8374 msgid "grid drop down button"
8375 msgstr "زر شبكة منزلقة"
8377 #: oleacc.rc:90
8378 msgid "white space"
8379 msgstr "مساحة بيضاء"
8381 #: oleacc.rc:91
8382 msgid "page tab list"
8383 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
8385 #: oleacc.rc:92
8386 msgid "clock"
8387 msgstr "ساعة"
8389 #: oleacc.rc:93
8390 msgid "split button"
8391 msgstr "زر تقسيم"
8393 #: oleacc.rc:94
8394 msgid "IP address"
8395 msgstr "عنوان IP"
8397 #: oleacc.rc:95
8398 msgid "outline button"
8399 msgstr "زر خط خارجي"
8401 #: oleacc.rc:97
8402 #, fuzzy
8403 #| msgid "Normal"
8404 msgctxt "object state"
8405 msgid "normal"
8406 msgstr "عادي"
8408 #: oleacc.rc:98
8409 #, fuzzy
8410 #| msgid "Unavailable"
8411 msgctxt "object state"
8412 msgid "unavailable"
8413 msgstr "غير متوفر"
8415 #: oleacc.rc:99
8416 #, fuzzy
8417 #| msgid "Select"
8418 msgctxt "object state"
8419 msgid "selected"
8420 msgstr "اختر"
8422 #: oleacc.rc:100
8423 #, fuzzy
8424 #| msgid "Paused"
8425 msgctxt "object state"
8426 msgid "focused"
8427 msgstr "متوقف"
8429 #: oleacc.rc:101
8430 #, fuzzy
8431 #| msgid "&Compressed"
8432 msgctxt "object state"
8433 msgid "pressed"
8434 msgstr "م&ضغوط"
8436 #: oleacc.rc:102
8437 msgctxt "object state"
8438 msgid "checked"
8439 msgstr ""
8441 #: oleacc.rc:103
8442 #, fuzzy
8443 #| msgid "Mixed"
8444 msgctxt "object state"
8445 msgid "mixed"
8446 msgstr "مختلط"
8448 #: oleacc.rc:104
8449 #, fuzzy
8450 #| msgid "&Read Only"
8451 msgctxt "object state"
8452 msgid "read only"
8453 msgstr "القراءة ف&قط"
8455 #: oleacc.rc:105
8456 #, fuzzy
8457 #| msgid "Hot Tracked Item"
8458 msgctxt "object state"
8459 msgid "hot tracked"
8460 msgstr "عنصر ساخن"
8462 #: oleacc.rc:106
8463 #, fuzzy
8464 #| msgid "Defaults"
8465 msgctxt "object state"
8466 msgid "default"
8467 msgstr "الافتراضيات"
8469 #: oleacc.rc:107
8470 msgctxt "object state"
8471 msgid "expanded"
8472 msgstr ""
8474 #: oleacc.rc:108
8475 msgctxt "object state"
8476 msgid "collapsed"
8477 msgstr ""
8479 #: oleacc.rc:109
8480 msgctxt "object state"
8481 msgid "busy"
8482 msgstr ""
8484 #: oleacc.rc:110
8485 msgctxt "object state"
8486 msgid "floating"
8487 msgstr ""
8489 #: oleacc.rc:111
8490 msgctxt "object state"
8491 msgid "marqueed"
8492 msgstr ""
8494 #: oleacc.rc:112
8495 #, fuzzy
8496 #| msgid "animation"
8497 msgctxt "object state"
8498 msgid "animated"
8499 msgstr "حركي"
8501 #: oleacc.rc:113
8502 msgctxt "object state"
8503 msgid "invisible"
8504 msgstr ""
8506 #: oleacc.rc:114
8507 msgctxt "object state"
8508 msgid "offscreen"
8509 msgstr ""
8511 #: oleacc.rc:115
8512 #, fuzzy
8513 #| msgid "&enable"
8514 msgctxt "object state"
8515 msgid "sizeable"
8516 msgstr "م&فعل"
8518 #: oleacc.rc:116
8519 #, fuzzy
8520 #| msgid "&enable"
8521 msgctxt "object state"
8522 msgid "moveable"
8523 msgstr "م&فعل"
8525 #: oleacc.rc:117
8526 msgctxt "object state"
8527 msgid "self voicing"
8528 msgstr ""
8530 #: oleacc.rc:118
8531 #, fuzzy
8532 #| msgid "Paused"
8533 msgctxt "object state"
8534 msgid "focusable"
8535 msgstr "متوقف"
8537 #: oleacc.rc:119
8538 #, fuzzy
8539 #| msgid "table"
8540 msgctxt "object state"
8541 msgid "selectable"
8542 msgstr "جدول"
8544 #: oleacc.rc:120
8545 #, fuzzy
8546 #| msgid "link"
8547 msgctxt "object state"
8548 msgid "linked"
8549 msgstr "رابط"
8551 #: oleacc.rc:121
8552 msgctxt "object state"
8553 msgid "traversed"
8554 msgstr ""
8556 #: oleacc.rc:122
8557 #, fuzzy
8558 #| msgid "table"
8559 msgctxt "object state"
8560 msgid "multi selectable"
8561 msgstr "جدول"
8563 #: oleacc.rc:123
8564 #, fuzzy
8565 #| msgid "Please select a file."
8566 msgctxt "object state"
8567 msgid "extended selectable"
8568 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8570 #: oleacc.rc:124
8571 #, fuzzy
8572 #| msgid "alert"
8573 msgctxt "object state"
8574 msgid "alert low"
8575 msgstr "تنبيه"
8577 #: oleacc.rc:125
8578 #, fuzzy
8579 #| msgid "alert"
8580 msgctxt "object state"
8581 msgid "alert medium"
8582 msgstr "تنبيه"
8584 #: oleacc.rc:126
8585 #, fuzzy
8586 #| msgid "alert"
8587 msgctxt "object state"
8588 msgid "alert high"
8589 msgstr "تنبيه"
8591 #: oleacc.rc:127
8592 #, fuzzy
8593 #| msgid "Write protected.\n"
8594 msgctxt "object state"
8595 msgid "protected"
8596 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
8598 #: oleacc.rc:128
8599 msgctxt "object state"
8600 msgid "has popup"
8601 msgstr ""
8603 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8604 msgid "True"
8605 msgstr "صحيح"
8607 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8608 msgid "False"
8609 msgstr "غير صحيح"
8611 #: oleaut32.rc:34
8612 msgid "On"
8613 msgstr "تشغيل"
8615 #: oleaut32.rc:35
8616 msgid "Off"
8617 msgstr "إيقاف"
8619 #: version.rc:55
8620 #, fuzzy
8621 #| msgid "video"
8622 msgid "Provider"
8623 msgstr "صورة"
8625 #: version.rc:58
8626 #, fuzzy
8627 #| msgid "Select the format you want to use:"
8628 msgid "Select the data you want to connect to:"
8629 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
8631 #: version.rc:65
8632 #, fuzzy
8633 #| msgid "LAN Connection"
8634 msgid "Connection"
8635 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8637 #: version.rc:68
8638 #, fuzzy
8639 #| msgid "Select the format you want to use:"
8640 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8641 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
8643 #: version.rc:69
8644 msgid "1. Specify the source of data:"
8645 msgstr ""
8647 #: version.rc:70
8648 #, fuzzy
8649 #| msgid "Please enter your name"
8650 msgid "Use &data source name"
8651 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
8653 #: version.rc:73
8654 #, fuzzy
8655 #| msgid "Reset Connections"
8656 msgid "Use c&onnection string"
8657 msgstr "إعادة الاتصالات"
8659 #: version.rc:74
8660 #, fuzzy
8661 #| msgid "LAN Connection"
8662 msgid "&Connection string:"
8663 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8665 #: version.rc:76
8666 #, fuzzy
8667 #| msgid "&Add..."
8668 msgid "B&uild..."
8669 msgstr "أ&ضف..."
8671 #: version.rc:77
8672 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8673 msgstr ""
8675 #: version.rc:78
8676 #, fuzzy
8677 #| msgid "&User name:"
8678 msgid "User &name:"
8679 msgstr "ا&سم المستخدم:"
8681 #: version.rc:82
8682 #, fuzzy
8683 #| msgid "&Blank page"
8684 msgid "&Blank password"
8685 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
8687 #: version.rc:83
8688 #, fuzzy
8689 #| msgid "Wrong password.\n"
8690 msgid "Allow &saving password"
8691 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
8693 #: version.rc:84
8694 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8695 msgstr ""
8697 #: version.rc:86
8698 #, fuzzy
8699 #| msgid "Reset Connections"
8700 msgid "&Test Connection"
8701 msgstr "إعادة الاتصالات"
8703 #: version.rc:91 winemine.rc:65
8704 msgid "Advanced"
8705 msgstr "متقدم"
8707 #: version.rc:94
8708 #, fuzzy
8709 #| msgid "Network share"
8710 msgid "Network settings"
8711 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
8713 #: version.rc:95
8714 #, fuzzy
8715 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8716 msgid "&Impersonation level:"
8717 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
8719 #: version.rc:97
8720 msgid "P&rotection level:"
8721 msgstr ""
8723 #: version.rc:100
8724 #, fuzzy
8725 #| msgid "Connected"
8726 msgid "Connect:"
8727 msgstr "م&تصل"
8729 #: version.rc:102
8730 #, fuzzy
8731 #| msgid "&Seconds"
8732 msgid "seconds."
8733 msgstr "ثوان&ي"
8735 #: version.rc:103
8736 #, fuzzy
8737 #| msgid "Success"
8738 msgid "A&ccess:"
8739 msgstr "نجاح"
8741 #: version.rc:109
8742 #, fuzzy
8743 #| msgid "&All"
8744 msgid "All"
8745 msgstr "ال&كل"
8747 #: version.rc:113
8748 msgid ""
8749 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8750 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8751 msgstr ""
8753 #: version.rc:114
8754 #, fuzzy
8755 #| msgid "&Edit..."
8756 msgid "&Edit Value..."
8757 msgstr "ت&حرير..."
8759 #: version.rc:49
8760 #, fuzzy
8761 #| msgid "Properties"
8762 msgid "Data Link Error"
8763 msgstr "خصائص"
8765 #: version.rc:50
8766 #, fuzzy
8767 #| msgid "Please select a file."
8768 msgid "Please select a provider."
8769 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8771 #: version.rc:36
8772 #, fuzzy
8773 #| msgid "Properties"
8774 msgid "Data Link Properties"
8775 msgstr "خصائص"
8777 #: version.rc:37
8778 msgid "OLE DB Provider(s)"
8779 msgstr ""
8781 #: version.rc:41
8782 #, fuzzy
8783 #| msgid "Ready"
8784 msgid "Read"
8785 msgstr "جاهز"
8787 #: version.rc:42
8788 #, fuzzy
8789 #| msgid "Readme:"
8790 msgid "ReadWrite"
8791 msgstr "اقرأني:"
8793 #: version.rc:43
8794 msgid "Share Deny None"
8795 msgstr ""
8797 #: version.rc:44
8798 msgid "Share Deny Read"
8799 msgstr ""
8801 #: version.rc:45
8802 msgid "Share Deny Write"
8803 msgstr ""
8805 #: version.rc:46
8806 msgid "Share Exclusive"
8807 msgstr ""
8809 #: version.rc:47
8810 #, fuzzy
8811 #| msgid "I/O Writes"
8812 msgid "Write"
8813 msgstr "الكتابات الثنائية"
8815 #: oledlg.rc:55
8816 msgid "Insert Object"
8817 msgstr "عنصر إدخال"
8819 #: oledlg.rc:61
8820 msgid "Object Type:"
8821 msgstr "نوع العنصر:"
8823 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8824 msgid "Result"
8825 msgstr "نتيجة"
8827 #: oledlg.rc:65
8828 msgid "Create New"
8829 msgstr "أنشئ الآن"
8831 #: oledlg.rc:67
8832 msgid "Create Control"
8833 msgstr "أنشئ متحكمًا"
8835 #: oledlg.rc:69
8836 msgid "Create From File"
8837 msgstr "أنشئ من ملف"
8839 #: oledlg.rc:72
8840 msgid "&Add Control..."
8841 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
8843 #: oledlg.rc:73
8844 msgid "Display As Icon"
8845 msgstr "اعرض كرمز"
8847 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8848 msgid "Browse..."
8849 msgstr "استعرض..."
8851 #: oledlg.rc:76
8852 msgid "File:"
8853 msgstr "الملف:"
8855 #: oledlg.rc:82
8856 msgid "Paste Special"
8857 msgstr "لصق خاص"
8859 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8860 msgid "Source:"
8861 msgstr "المصدر:"
8863 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8864 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8865 msgid "&Paste"
8866 msgstr "الص&ق"
8868 #: oledlg.rc:88
8869 msgid "Paste &Link"
8870 msgstr "الصق و&صلة"
8872 #: oledlg.rc:90
8873 msgid "&As:"
8874 msgstr "كـ:"
8876 #: oledlg.rc:97
8877 msgid "&Display As Icon"
8878 msgstr "اع&رض كرمز"
8880 #: oledlg.rc:99
8881 msgid "Change &Icon..."
8882 msgstr "غ&ير الرمز..."
8884 #: oledlg.rc:28
8885 msgid "Insert a new %s object into your document"
8886 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8888 #: oledlg.rc:29
8889 msgid ""
8890 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8891 "may activate it using the program which created it."
8892 msgstr ""
8893 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8894 "البرنامج الذي انشأه."
8896 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8897 msgid "Browse"
8898 msgstr "استعرض"
8900 #: oledlg.rc:31
8901 msgid ""
8902 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8903 "control."
8904 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8906 #: oledlg.rc:32
8907 msgid "Add Control"
8908 msgstr "أضف متحكمًا"
8910 #: oledlg.rc:35
8911 #, fuzzy
8912 #| msgid "&Font..."
8913 msgid "&Convert..."
8914 msgstr "ال&خط..."
8916 #: oledlg.rc:36
8917 #, fuzzy
8918 #| msgid "&Object"
8919 msgid "%1 %2 &Object"
8920 msgstr "الع&نصر"
8922 #: oledlg.rc:34
8923 #, fuzzy
8924 #| msgid "&Object"
8925 msgid "%1 &Object"
8926 msgstr "الع&نصر"
8928 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8929 msgid "&Object"
8930 msgstr "الع&نصر"
8932 #: oledlg.rc:41
8933 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8934 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8936 #: oledlg.rc:42
8937 msgid ""
8938 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8939 "activate it using %s."
8940 msgstr ""
8941 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8943 #: oledlg.rc:43
8944 msgid ""
8945 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8946 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8947 msgstr ""
8948 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8949 "يمكن عرضها كرمز."
8951 #: oledlg.rc:44
8952 msgid ""
8953 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8954 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8955 "your document."
8956 msgstr ""
8957 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8958 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8960 #: oledlg.rc:45
8961 msgid ""
8962 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8963 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8964 "in your document."
8965 msgstr ""
8966 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8967 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8969 #: oledlg.rc:46
8970 msgid ""
8971 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8972 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8973 "be reflected in your document."
8974 msgstr ""
8975 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8976 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8978 #: oledlg.rc:47
8979 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8980 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8982 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8983 msgid "Unknown Type"
8984 msgstr "نوع غير معروف"
8986 #: oledlg.rc:49
8987 msgid "Unknown Source"
8988 msgstr "مصدر غير معروف"
8990 #: oledlg.rc:50
8991 msgid "the program which created it"
8992 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
8994 #: sane.rc:41
8995 msgid "Scanning"
8996 msgstr "المسح"
8998 #: sane.rc:44
8999 msgid "SCANNING... Please Wait"
9000 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
9002 #: sane.rc:31
9003 msgctxt "unit: pixels"
9004 msgid "px"
9005 msgstr "px"
9007 #: sane.rc:32
9008 msgctxt "unit: bits"
9009 msgid "b"
9010 msgstr "b"
9012 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
9013 msgctxt "unit: dots/inch"
9014 msgid "dpi"
9015 msgstr "dpi"
9017 #: sane.rc:35
9018 msgctxt "unit: percent"
9019 msgid "%"
9020 msgstr "%"
9022 #: sane.rc:36
9023 msgctxt "unit: microseconds"
9024 msgid "us"
9025 msgstr "us"
9027 #: serialui.rc:28
9028 msgid "Settings for %s"
9029 msgstr "إعدادات %s"
9031 #: serialui.rc:31
9032 msgid "Baud Rate"
9033 msgstr "معدل الباود"
9035 #: serialui.rc:33
9036 msgid "Parity"
9037 msgstr "التكافؤ"
9039 #: serialui.rc:35
9040 msgid "Flow Control"
9041 msgstr "تحكم الدفق"
9043 #: serialui.rc:37
9044 msgid "Data Bits"
9045 msgstr "نبضات البيانات"
9047 #: serialui.rc:39
9048 msgid "Stop Bits"
9049 msgstr "نبضات التوقف"
9051 #: setupapi.rc:39
9052 msgid "Copying Files..."
9053 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
9055 #: setupapi.rc:45
9056 msgid "Destination:"
9057 msgstr "الوجهة:"
9059 #: setupapi.rc:52
9060 msgid "Files Needed"
9061 msgstr "الملفات مطلوبة"
9063 #: setupapi.rc:55
9064 msgid ""
9065 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9066 "make sure the correct drive is selected below"
9067 msgstr ""
9068 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
9069 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
9071 #: setupapi.rc:57
9072 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9073 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
9075 #: setupapi.rc:31
9076 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9077 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
9079 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9080 msgid "Unknown"
9081 msgstr "غير معروف"
9083 #: setupapi.rc:33
9084 msgid "Copy files from:"
9085 msgstr "نسخ الملفات من:"
9087 #: setupapi.rc:34
9088 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9089 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
9091 #: shdoclc.rc:42
9092 msgid "F&orward"
9093 msgstr "ال&أمام"
9095 #: shdoclc.rc:44
9096 msgid "&Save Background As..."
9097 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
9099 #: shdoclc.rc:45
9100 msgid "Set As Back&ground"
9101 msgstr "اضبط كخلف&ية"
9103 #: shdoclc.rc:46
9104 msgid "&Copy Background"
9105 msgstr "انس&خ الخلفية"
9107 #: shdoclc.rc:47
9108 msgid "Set as &Desktop Item"
9109 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
9111 #: shdoclc.rc:52
9112 msgid "Create Shor&tcut"
9113 msgstr "أنش&ئ اختصار"
9115 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9116 msgid "Add to &Favorites..."
9117 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
9119 #: shdoclc.rc:56
9120 msgid "&Encoding"
9121 msgstr "الترم&يز"
9123 #: shdoclc.rc:58
9124 msgid "Pr&int"
9125 msgstr "اط&بع"
9127 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9128 msgid "&Open Link"
9129 msgstr "افتح وص&لة"
9131 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9132 msgid "Open Link in &New Window"
9133 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
9135 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9136 msgid "Save Target &As..."
9137 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
9139 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9140 msgid "&Print Target"
9141 msgstr "هد&ف الطباعة"
9143 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9144 msgid "S&how Picture"
9145 msgstr "أظ&هر الصورة"
9147 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9148 msgid "&Save Picture As..."
9149 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
9151 #: shdoclc.rc:73
9152 msgid "&E-mail Picture..."
9153 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
9155 #: shdoclc.rc:74
9156 msgid "Pr&int Picture..."
9157 msgstr "اطب&ع الصورة..."
9159 #: shdoclc.rc:75
9160 msgid "&Go to My Pictures"
9161 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
9163 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9164 msgid "Set as Back&ground"
9165 msgstr "اضب&ط كحلفية"
9167 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9168 msgid "Set as &Desktop Item..."
9169 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
9171 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9172 msgid "Copy Shor&tcut"
9173 msgstr "نسخ الاختص&ار"
9175 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9176 msgid "P&roperties"
9177 msgstr "خصا&ئص"
9179 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9180 msgid "&Undo"
9181 msgstr "تراج&ع"
9183 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9184 msgid "&Delete"
9185 msgstr "اح&ذف"
9187 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9188 msgid "&Select"
9189 msgstr "اخ&تر"
9191 #: shdoclc.rc:105
9192 msgid "&Cell"
9193 msgstr "خلي&ة"
9195 #: shdoclc.rc:106
9196 msgid "&Row"
9197 msgstr "&صف"
9199 #: shdoclc.rc:107
9200 msgid "&Column"
9201 msgstr "عمو&د"
9203 #: shdoclc.rc:108
9204 msgid "&Table"
9205 msgstr "جد&ول"
9207 #: shdoclc.rc:111
9208 msgid "&Cell Properties"
9209 msgstr "خص&ائص الخلية"
9211 #: shdoclc.rc:112
9212 msgid "&Table Properties"
9213 msgstr "خصائص الجدو&ل"
9215 #: shdoclc.rc:128
9216 msgid "Open in &New Window"
9217 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
9219 #: shdoclc.rc:132
9220 msgid "Cut"
9221 msgstr "قص"
9223 #: shdoclc.rc:155
9224 msgid "&Save Video As..."
9225 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
9227 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9228 msgid "Play"
9229 msgstr "شغل"
9231 #: shdoclc.rc:192
9232 msgid "Rewind"
9233 msgstr "أعد"
9235 #: shdoclc.rc:199
9236 msgid "Trace Tags"
9237 msgstr "الأثر"
9239 #: shdoclc.rc:200
9240 msgid "Resource Failures"
9241 msgstr "مواضع فشل المصدر"
9243 #: shdoclc.rc:201
9244 msgid "Dump Tracking Info"
9245 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
9247 #: shdoclc.rc:202
9248 msgid "Debug Break"
9249 msgstr "توقف الإصلاح"
9251 #: shdoclc.rc:203
9252 msgid "Debug View"
9253 msgstr "عرض الإصلاح"
9255 #: shdoclc.rc:204
9256 msgid "Dump Tree"
9257 msgstr "شجرة النفايات"
9259 #: shdoclc.rc:205
9260 msgid "Dump Lines"
9261 msgstr "سطور النفايات"
9263 #: shdoclc.rc:206
9264 msgid "Dump DisplayTree"
9265 msgstr "شجرة عرض النفايات"
9267 #: shdoclc.rc:207
9268 msgid "Dump FormatCaches"
9269 msgstr "مخبئيات النفايات"
9271 #: shdoclc.rc:208
9272 msgid "Dump LayoutRects"
9273 msgstr "أنماط النفايات"
9275 #: shdoclc.rc:209
9276 msgid "Memory Monitor"
9277 msgstr "شاشة الذاكرة"
9279 #: shdoclc.rc:210
9280 msgid "Performance Meters"
9281 msgstr "مقاييس الأداء"
9283 #: shdoclc.rc:211
9284 msgid "Save HTML"
9285 msgstr "احفظ كـ HTML"
9287 #: shdoclc.rc:213
9288 msgid "&Browse View"
9289 msgstr "مظهر است&عراضي"
9291 #: shdoclc.rc:214
9292 msgid "&Edit View"
9293 msgstr "م&ظهر تحريري"
9295 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9296 msgid "Scroll Here"
9297 msgstr "مرر هنا"
9299 #: shdoclc.rc:221
9300 msgid "Top"
9301 msgstr "أعلى"
9303 #: shdoclc.rc:222
9304 msgid "Bottom"
9305 msgstr "أسفل"
9307 #: shdoclc.rc:224
9308 msgid "Page Up"
9309 msgstr "صفحة لأعلى"
9311 #: shdoclc.rc:225
9312 msgid "Page Down"
9313 msgstr "صفحة لأسفل"
9315 #: shdoclc.rc:227
9316 msgid "Scroll Up"
9317 msgstr "مرر لأعلى"
9319 #: shdoclc.rc:228
9320 msgid "Scroll Down"
9321 msgstr "مرر لأسفل"
9323 #: shdoclc.rc:235
9324 msgid "Left Edge"
9325 msgstr "حافة يسرى"
9327 #: shdoclc.rc:236
9328 msgid "Right Edge"
9329 msgstr "حافة يمنى"
9331 #: shdoclc.rc:238
9332 msgid "Page Left"
9333 msgstr "صفحة لليسار"
9335 #: shdoclc.rc:239
9336 msgid "Page Right"
9337 msgstr "صفحة لليمين"
9339 #: shdoclc.rc:241
9340 msgid "Scroll Left"
9341 msgstr "تمرير لليسار"
9343 #: shdoclc.rc:242
9344 msgid "Scroll Right"
9345 msgstr "تمرير لليمين"
9347 #: shdoclc.rc:28
9348 msgid "Wine Internet Explorer"
9349 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
9351 #: shdoclc.rc:33
9352 msgid "&w&bPage &p"
9353 msgstr "&w&bصفحة &p"
9355 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9356 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9357 msgid "Lar&ge Icons"
9358 msgstr "رموز كبي&رة"
9360 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9361 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9362 msgid "S&mall Icons"
9363 msgstr "رموز ص&غيرة"
9365 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9366 msgid "&List"
9367 msgstr "قائمة"
9369 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9370 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9371 msgid "&Details"
9372 msgstr "تفا&صيل"
9374 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9375 msgid "Arrange &Icons"
9376 msgstr "صف الرمو&ز"
9378 #: shell32.rc:53
9379 msgid "By &Name"
9380 msgstr "حسب الا&سم"
9382 #: shell32.rc:54
9383 msgid "By &Type"
9384 msgstr "حسب ال&نوع"
9386 #: shell32.rc:55
9387 msgid "By &Size"
9388 msgstr "حسب ال&حجم"
9390 #: shell32.rc:56
9391 msgid "By &Date"
9392 msgstr "حسب التاري&خ"
9394 #: shell32.rc:58
9395 msgid "&Auto Arrange"
9396 msgstr "صف تل&قائي"
9398 #: shell32.rc:60
9399 msgid "Line up Icons"
9400 msgstr "تسطير الرموز"
9402 #: shell32.rc:65
9403 msgid "Paste as Link"
9404 msgstr "الصق كاختصار"
9406 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9407 msgid "New"
9408 msgstr "جديد"
9410 #: shell32.rc:69
9411 msgid "New &Folder"
9412 msgstr "مجلد ج&ديد"
9414 #: shell32.rc:70
9415 msgid "New &Link"
9416 msgstr "ا&ختصار جديد"
9418 #: shell32.rc:74
9419 msgid "Properties"
9420 msgstr "خصائص"
9422 #: shell32.rc:85
9423 msgctxt "recycle bin"
9424 msgid "&Restore"
9425 msgstr "است&عادة"
9427 #: shell32.rc:86
9428 msgid "&Erase"
9429 msgstr "م&سح"
9431 #: shell32.rc:98
9432 msgid "E&xplore"
9433 msgstr "استعرا&ض"
9435 #: shell32.rc:101
9436 msgid "C&ut"
9437 msgstr "ق&ص"
9439 #: shell32.rc:104
9440 msgid "Create &Link"
9441 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
9443 #: shell32.rc:106
9444 msgid "&Rename"
9445 msgstr "أعد التسمي&ة"
9447 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9448 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9449 msgid "E&xit"
9450 msgstr "ا&خرج"
9452 #: shell32.rc:130
9453 msgid "&About Control Panel"
9454 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
9456 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9457 msgid "Browse for Folder"
9458 msgstr "استعرض مجلدًا"
9460 #: shell32.rc:293
9461 msgid "Folder:"
9462 msgstr "المجلد:"
9464 #: shell32.rc:299
9465 msgid "&Make New Folder"
9466 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
9468 #: shell32.rc:306
9469 msgid "Message"
9470 msgstr "الرسالة"
9472 #: shell32.rc:310
9473 msgid "Yes to &all"
9474 msgstr "نعم &للكل"
9476 #: shell32.rc:319
9477 msgid "About %s"
9478 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
9480 #: shell32.rc:323
9481 msgid "Wine &license"
9482 msgstr "&رخصة واين"
9484 #: shell32.rc:328
9485 msgid "Running on %s"
9486 msgstr "يجري التشغيل على %s"
9488 #: shell32.rc:329
9489 msgid "Wine was brought to you by:"
9490 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
9492 #: shell32.rc:334
9493 #, fuzzy
9494 #| msgid "&Run..."
9495 msgid "Run"
9496 msgstr "ش&غل..."
9498 #: shell32.rc:338
9499 msgid ""
9500 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9501 "will open it for you."
9502 msgstr ""
9503 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
9505 #: shell32.rc:339
9506 msgid "&Open:"
9507 msgstr "ا&فتح:"
9509 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9510 #: winefile.rc:129
9511 msgid "&Browse..."
9512 msgstr "ا&ستعرض..."
9514 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9515 #, fuzzy
9516 #| msgid "File type"
9517 msgid "File type:"
9518 msgstr "نوع الملف"
9520 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9521 msgid "Location:"
9522 msgstr "المكان:"
9524 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9525 msgid "Size:"
9526 msgstr "الح&جم:"
9528 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9529 #, fuzzy
9530 #| msgid "Creation date"
9531 msgid "Creation date:"
9532 msgstr "تاريخ الإنشاء"
9534 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9535 #, fuzzy
9536 #| msgid "&Attributes:"
9537 msgid "Attributes:"
9538 msgstr "الس&مات:"
9540 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9541 msgid "H&idden"
9542 msgstr "م&خفي"
9544 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9545 msgid "&Archive"
9546 msgstr "أرشي&في"
9548 #: shell32.rc:386
9549 #, fuzzy
9550 #| msgid "Open:"
9551 msgid "Open with:"
9552 msgstr "افتح:"
9554 #: shell32.rc:389
9555 #, fuzzy
9556 #| msgid "Change &Icon..."
9557 msgid "&Change..."
9558 msgstr "غ&ير الرمز..."
9560 #: shell32.rc:400
9561 #, fuzzy
9562 #| msgid "Modified"
9563 msgid "Last modified:"
9564 msgstr "معدل"
9566 #: shell32.rc:402
9567 #, fuzzy
9568 #| msgid "Last Change:"
9569 msgid "Last accessed:"
9570 msgstr "آ&خر تعديل:"
9572 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9573 msgid "Size"
9574 msgstr "الحجم"
9576 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9577 msgid "Type"
9578 msgstr "النوع"
9580 #: shell32.rc:140
9581 msgid "Modified"
9582 msgstr "معدل"
9584 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9585 msgid "Attributes"
9586 msgstr "السمات"
9588 #: shell32.rc:143
9589 msgid "Size available"
9590 msgstr "الحجم المتوفر"
9592 #: shell32.rc:145
9593 msgid "Comments"
9594 msgstr "المحتويات"
9596 #: shell32.rc:146
9597 msgid "Owner"
9598 msgstr "المالك"
9600 #: shell32.rc:147
9601 msgid "Group"
9602 msgstr "المجموعة"
9604 #: shell32.rc:148
9605 msgid "Original location"
9606 msgstr "الموضع الأصلي"
9608 #: shell32.rc:149
9609 msgid "Date deleted"
9610 msgstr "تاريخ الحذف"
9612 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9613 msgctxt "display name"
9614 msgid "Desktop"
9615 msgstr "سطح المكتب"
9617 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9618 msgid "My Computer"
9619 msgstr "الحاسوب"
9621 #: shell32.rc:159
9622 msgid "Control Panel"
9623 msgstr "لوحة التحكم"
9625 #: shell32.rc:166
9626 msgid "Select"
9627 msgstr "اختر"
9629 #: shell32.rc:189
9630 msgid "Restart"
9631 msgstr "أعد التشغيل"
9633 #: shell32.rc:190
9634 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9635 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
9637 #: shell32.rc:191
9638 msgid "Shutdown"
9639 msgstr "إيقاف التشغيل"
9641 #: shell32.rc:192
9642 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9643 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
9645 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9646 msgid "Programs"
9647 msgstr "البرامج"
9649 #: shell32.rc:204
9650 msgid "My Documents"
9651 msgstr "المستندات"
9653 #: shell32.rc:205
9654 msgid "Favorites"
9655 msgstr "المفضلة"
9657 #: shell32.rc:206
9658 msgid "StartUp"
9659 msgstr "بدء التشغيل"
9661 #: shell32.rc:207
9662 msgid "Start Menu"
9663 msgstr "قائمة ابدأ"
9665 #: shell32.rc:208
9666 msgid "My Music"
9667 msgstr "الصوتيات"
9669 #: shell32.rc:209
9670 msgid "My Videos"
9671 msgstr "المرئيات"
9673 #: shell32.rc:210
9674 msgctxt "directory"
9675 msgid "Desktop"
9676 msgstr "سطح المكتب"
9678 #: shell32.rc:211
9679 msgid "NetHood"
9680 msgstr "الشبكة"
9682 #: shell32.rc:212
9683 msgid "Templates"
9684 msgstr "النماذج"
9686 #: shell32.rc:213
9687 msgid "PrintHood"
9688 msgstr "الطباعة"
9690 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9691 msgid "History"
9692 msgstr "التأريخ"
9694 #: shell32.rc:215
9695 msgid "Program Files"
9696 msgstr "ملفات البرامج"
9698 #: shell32.rc:217
9699 msgid "My Pictures"
9700 msgstr "الصور"
9702 #: shell32.rc:218
9703 msgid "Common Files"
9704 msgstr "الشائعات"
9706 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9707 msgid "Documents"
9708 msgstr "المستندات"
9710 #: shell32.rc:220
9711 msgid "Administrative Tools"
9712 msgstr "أدوات الإدارة"
9714 #: shell32.rc:221
9715 msgid "Music"
9716 msgstr "الصوتيات"
9718 #: shell32.rc:222
9719 msgid "Pictures"
9720 msgstr "الصور"
9722 #: shell32.rc:223
9723 msgid "Videos"
9724 msgstr "المرئيات"
9726 #: shell32.rc:216
9727 msgid "Program Files (x86)"
9728 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
9730 #: shell32.rc:224
9731 msgid "Contacts"
9732 msgstr "جهات الاتصال"
9734 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9735 msgid "Links"
9736 msgstr "الوصلات"
9738 #: shell32.rc:226
9739 msgid "Slide Shows"
9740 msgstr "العروض التقديمية"
9742 #: shell32.rc:227
9743 msgid "Playlists"
9744 msgstr "قوائم التشغيل"
9746 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9747 msgid "Status"
9748 msgstr "الحالة"
9750 #: shell32.rc:153
9751 msgid "Model"
9752 msgstr "النموذج"
9754 #: shell32.rc:228
9755 msgid "Sample Music"
9756 msgstr "النماذج الصوتية"
9758 #: shell32.rc:229
9759 msgid "Sample Pictures"
9760 msgstr "نماذج الصور"
9762 #: shell32.rc:230
9763 msgid "Sample Playlists"
9764 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
9766 #: shell32.rc:231
9767 msgid "Sample Videos"
9768 msgstr "النماذج المرئية"
9770 #: shell32.rc:232
9771 msgid "Saved Games"
9772 msgstr "الألعاب المحفوظة"
9774 #: shell32.rc:233
9775 msgid "Searches"
9776 msgstr "البحوث"
9778 #: shell32.rc:234
9779 msgid "Users"
9780 msgstr "المستخدمون"
9782 #: shell32.rc:236
9783 msgid "Downloads"
9784 msgstr "التحميلات"
9786 #: shell32.rc:169
9787 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9788 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
9790 #: shell32.rc:170
9791 msgid "Error during creation of a new folder"
9792 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
9794 #: shell32.rc:171
9795 msgid "Confirm file deletion"
9796 msgstr "أكد حذف الملف"
9798 #: shell32.rc:172
9799 msgid "Confirm folder deletion"
9800 msgstr "توكيد حذف المجلد"
9802 #: shell32.rc:173
9803 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9804 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
9806 #: shell32.rc:174
9807 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9808 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
9810 #: shell32.rc:181
9811 msgid "Confirm file overwrite"
9812 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9814 #: shell32.rc:180
9815 msgid ""
9816 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9817 "\n"
9818 "Do you want to replace it?"
9819 msgstr ""
9820 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
9821 "\n"
9822 "هل ترغب باستبداله ؟"
9824 #: shell32.rc:175
9825 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9826 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
9828 #: shell32.rc:177
9829 msgid ""
9830 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9831 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
9833 #: shell32.rc:176
9834 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9835 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
9837 #: shell32.rc:178
9838 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9839 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
9841 #: shell32.rc:179
9842 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9843 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
9845 #: shell32.rc:186
9846 msgid ""
9847 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9848 "\n"
9849 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9850 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9851 "the folder?"
9852 msgstr ""
9853 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
9854 "\n"
9855 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
9856 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
9857 "هذا المجلد؟"
9859 #: shell32.rc:240
9860 msgid "Wine Control Panel"
9861 msgstr "لوحة تحكم واين"
9863 #: shell32.rc:195
9864 #, fuzzy
9865 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9866 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9867 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
9869 #: shell32.rc:196
9870 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9871 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
9873 #: shell32.rc:198
9874 msgid "Executable files (*.exe)"
9875 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
9877 #: shell32.rc:244
9878 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9879 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
9881 #: shell32.rc:246
9882 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9883 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
9885 #: shell32.rc:247
9886 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9887 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
9889 #: shell32.rc:248
9890 msgid "Confirm deletion"
9891 msgstr "توكيد الحذف"
9893 #: shell32.rc:249
9894 msgid ""
9895 "A file already exists at the path %1.\n"
9896 "\n"
9897 "Do you want to replace it?"
9898 msgstr ""
9899 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9900 "\n"
9901 "هل ترغب في استبداله ؟"
9903 #: shell32.rc:250
9904 msgid ""
9905 "A folder already exists at the path %1.\n"
9906 "\n"
9907 "Do you want to replace it?"
9908 msgstr ""
9909 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9910 "\n"
9911 "هل ترغب في استبداله ؟"
9913 #: shell32.rc:251
9914 msgid "Confirm overwrite"
9915 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9917 #: shell32.rc:268
9918 msgid ""
9919 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9920 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9921 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9922 "any later version.\n"
9923 "\n"
9924 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9925 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9926 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9927 "details.\n"
9928 "\n"
9929 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9930 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9931 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9932 msgstr ""
9933 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9934 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9935 "الحرة\n"
9936 "\n"
9937 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9938 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9939 "\n"
9940 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9941 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9942 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9944 #: shell32.rc:256
9945 msgid "Wine License"
9946 msgstr "رخصة واين"
9948 #: shell32.rc:158
9949 msgid "Trash"
9950 msgstr "المحذوفات"
9952 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9953 msgid "Error"
9954 msgstr "خطأ"
9956 #: shlwapi.rc:43
9957 msgid "Don't show me th&is message again"
9958 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9960 #: shlwapi.rc:30
9961 msgid "%d bytes"
9962 msgstr "%d بايت"
9964 #: shlwapi.rc:31
9965 msgctxt "time unit: hours"
9966 msgid " hr"
9967 msgstr "سا"
9969 #: shlwapi.rc:32
9970 msgctxt "time unit: minutes"
9971 msgid " min"
9972 msgstr "دق"
9974 #: shlwapi.rc:33
9975 msgctxt "time unit: seconds"
9976 msgid " sec"
9977 msgstr "ثا"
9979 #: twain.rc:29
9980 #, fuzzy
9981 #| msgid "New Folder"
9982 msgid "Select Source"
9983 msgstr "مجلد جديد"
9985 #: tzres.rc:84
9986 msgid "China Standard Time"
9987 msgstr ""
9989 #: tzres.rc:85
9990 msgid "China Daylight Time"
9991 msgstr ""
9993 #: tzres.rc:164
9994 msgid "North Asia Standard Time"
9995 msgstr ""
9997 #: tzres.rc:165
9998 msgid "North Asia Daylight Time"
9999 msgstr ""
10001 #: tzres.rc:106
10002 msgid "Georgian Standard Time"
10003 msgstr ""
10005 #: tzres.rc:107
10006 msgid "Georgian Daylight Time"
10007 msgstr ""
10009 #: tzres.rc:156
10010 msgid "Nepal Standard Time"
10011 msgstr ""
10013 #: tzres.rc:157
10014 msgid "Nepal Daylight Time"
10015 msgstr ""
10017 #: tzres.rc:62
10018 msgid "Cape Verde Standard Time"
10019 msgstr ""
10021 #: tzres.rc:63
10022 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10023 msgstr ""
10025 #: tzres.rc:116
10026 #, fuzzy
10027 #| msgid "Date and time"
10028 msgid "Haiti Standard Time"
10029 msgstr "التاريخ و الوقت"
10031 #: tzres.rc:117
10032 #, fuzzy
10033 #| msgid "Date and time"
10034 msgid "Haiti Daylight Time"
10035 msgstr "التاريخ و الوقت"
10037 #: tzres.rc:76
10038 #, fuzzy
10039 #| msgid "Central European"
10040 msgid "Central European Standard Time"
10041 msgstr "وسط اوروبي"
10043 #: tzres.rc:77
10044 #, fuzzy
10045 #| msgid "Central European"
10046 msgid "Central European Daylight Time"
10047 msgstr "وسط اوروبي"
10049 #: tzres.rc:144
10050 msgid "Morocco Standard Time"
10051 msgstr ""
10053 #: tzres.rc:145
10054 msgid "Morocco Daylight Time"
10055 msgstr ""
10057 #: tzres.rc:74
10058 #, fuzzy
10059 #| msgid "Central European"
10060 msgid "Central Europe Standard Time"
10061 msgstr "وسط اوروبي"
10063 #: tzres.rc:75
10064 #, fuzzy
10065 #| msgid "Central European"
10066 msgid "Central Europe Daylight Time"
10067 msgstr "وسط اوروبي"
10069 #: tzres.rc:122
10070 msgid "Iran Standard Time"
10071 msgstr ""
10073 #: tzres.rc:123
10074 msgid "Iran Daylight Time"
10075 msgstr ""
10077 #: tzres.rc:154
10078 msgid "Namibia Standard Time"
10079 msgstr ""
10081 #: tzres.rc:155
10082 msgid "Namibia Daylight Time"
10083 msgstr ""
10085 #: tzres.rc:204
10086 msgid "Tonga Standard Time"
10087 msgstr ""
10089 #: tzres.rc:205
10090 msgid "Tonga Daylight Time"
10091 msgstr ""
10093 #: tzres.rc:148
10094 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10095 msgstr ""
10097 #: tzres.rc:149
10098 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10099 msgstr ""
10101 #: tzres.rc:108
10102 #, fuzzy
10103 #| msgid "&Standard bar"
10104 msgid "GMT Standard Time"
10105 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10107 #: tzres.rc:109
10108 msgid "GMT Daylight Time"
10109 msgstr ""
10111 #: tzres.rc:70
10112 msgid "Central Asia Standard Time"
10113 msgstr ""
10115 #: tzres.rc:71
10116 msgid "Central Asia Daylight Time"
10117 msgstr ""
10119 #: tzres.rc:40
10120 msgid "Arabic Standard Time"
10121 msgstr ""
10123 #: tzres.rc:41
10124 msgid "Arabic Daylight Time"
10125 msgstr ""
10127 #: tzres.rc:136
10128 msgid "Magadan Standard Time"
10129 msgstr ""
10131 #: tzres.rc:137
10132 msgid "Magadan Daylight Time"
10133 msgstr ""
10135 #: tzres.rc:160
10136 msgid "Newfoundland Standard Time"
10137 msgstr ""
10139 #: tzres.rc:161
10140 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10141 msgstr ""
10143 #: tzres.rc:228
10144 msgid "West Pacific Standard Time"
10145 msgstr ""
10147 #: tzres.rc:229
10148 msgid "West Pacific Daylight Time"
10149 msgstr ""
10151 #: tzres.rc:168
10152 msgid "Pacific Standard Time"
10153 msgstr ""
10155 #: tzres.rc:169
10156 msgid "Pacific Daylight Time"
10157 msgstr ""
10159 #: tzres.rc:50
10160 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10161 msgstr ""
10163 #: tzres.rc:51
10164 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10165 msgstr ""
10167 #: tzres.rc:186
10168 msgid "Samoa Standard Time"
10169 msgstr ""
10171 #: tzres.rc:187
10172 msgid "Samoa Daylight Time"
10173 msgstr ""
10175 #: tzres.rc:128
10176 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10177 msgstr ""
10179 #: tzres.rc:129
10180 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10181 msgstr ""
10183 #: tzres.rc:170
10184 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10185 msgstr ""
10187 #: tzres.rc:171
10188 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10189 msgstr ""
10191 #: tzres.rc:140
10192 msgid "Middle East Standard Time"
10193 msgstr ""
10195 #: tzres.rc:141
10196 msgid "Middle East Daylight Time"
10197 msgstr ""
10199 #: tzres.rc:202
10200 msgid "Tokyo Standard Time"
10201 msgstr ""
10203 #: tzres.rc:203
10204 msgid "Tokyo Daylight Time"
10205 msgstr ""
10207 #: tzres.rc:134
10208 msgid "Line Islands Standard Time"
10209 msgstr ""
10211 #: tzres.rc:135
10212 msgid "Line Islands Daylight Time"
10213 msgstr ""
10215 #: tzres.rc:126
10216 msgid "Jordan Standard Time"
10217 msgstr ""
10219 #: tzres.rc:127
10220 msgid "Jordan Daylight Time"
10221 msgstr ""
10223 #: tzres.rc:80
10224 msgid "Central Standard Time"
10225 msgstr ""
10227 #: tzres.rc:81
10228 msgid "Central Daylight Time"
10229 msgstr ""
10231 #: tzres.rc:52
10232 msgid "Azores Standard Time"
10233 msgstr ""
10235 #: tzres.rc:53
10236 msgid "Azores Daylight Time"
10237 msgstr ""
10239 #: tzres.rc:162
10240 msgid "North Asia East Standard Time"
10241 msgstr ""
10243 #: tzres.rc:163
10244 msgid "North Asia East Daylight Time"
10245 msgstr ""
10247 #: tzres.rc:42
10248 msgid "Argentina Standard Time"
10249 msgstr ""
10251 #: tzres.rc:43
10252 msgid "Argentina Daylight Time"
10253 msgstr ""
10255 #: tzres.rc:150
10256 msgid "Myanmar Standard Time"
10257 msgstr ""
10259 #: tzres.rc:151
10260 msgid "Myanmar Daylight Time"
10261 msgstr ""
10263 #: tzres.rc:214 tzres.rc:215
10264 msgid "Coordinated Universal Time"
10265 msgstr ""
10267 #: tzres.rc:120
10268 msgid "India Standard Time"
10269 msgstr ""
10271 #: tzres.rc:121
10272 msgid "India Daylight Time"
10273 msgstr ""
10275 #: tzres.rc:114
10276 #, fuzzy
10277 #| msgid "&Standard bar"
10278 msgid "GTB Standard Time"
10279 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10281 #: tzres.rc:115
10282 msgid "GTB Daylight Time"
10283 msgstr ""
10285 #: tzres.rc:206
10286 msgid "Turkey Standard Time"
10287 msgstr ""
10289 #: tzres.rc:207
10290 msgid "Turkey Daylight Time"
10291 msgstr ""
10293 #: tzres.rc:102
10294 msgid "Fiji Standard Time"
10295 msgstr ""
10297 #: tzres.rc:103
10298 msgid "Fiji Daylight Time"
10299 msgstr ""
10301 #: tzres.rc:60
10302 msgid "Canada Central Standard Time"
10303 msgstr ""
10305 #: tzres.rc:61
10306 msgid "Canada Central Daylight Time"
10307 msgstr ""
10309 #: tzres.rc:198
10310 msgid "Taipei Standard Time"
10311 msgstr ""
10313 #: tzres.rc:199
10314 msgid "Taipei Daylight Time"
10315 msgstr ""
10317 #: tzres.rc:224
10318 msgid "W. Europe Standard Time"
10319 msgstr ""
10321 #: tzres.rc:225
10322 msgid "W. Europe Daylight Time"
10323 msgstr ""
10325 #: tzres.rc:142
10326 msgid "Montevideo Standard Time"
10327 msgstr ""
10329 #: tzres.rc:143
10330 msgid "Montevideo Daylight Time"
10331 msgstr ""
10333 #: tzres.rc:172
10334 msgid "Pakistan Standard Time"
10335 msgstr ""
10337 #: tzres.rc:173
10338 msgid "Pakistan Daylight Time"
10339 msgstr ""
10341 #: tzres.rc:64
10342 msgid "Caucasus Standard Time"
10343 msgstr ""
10345 #: tzres.rc:65
10346 msgid "Caucasus Daylight Time"
10347 msgstr ""
10349 #: tzres.rc:48
10350 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10351 msgstr ""
10353 #: tzres.rc:49
10354 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10355 msgstr ""
10357 #: tzres.rc:152
10358 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10359 msgstr ""
10361 #: tzres.rc:153
10362 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10363 msgstr ""
10365 #: tzres.rc:96
10366 msgid "Eastern Standard Time"
10367 msgstr ""
10369 #: tzres.rc:97
10370 msgid "Eastern Daylight Time"
10371 msgstr ""
10373 #: tzres.rc:82
10374 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10375 msgstr ""
10377 #: tzres.rc:83
10378 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10379 msgstr ""
10381 #: tzres.rc:44
10382 msgid "Atlantic Standard Time"
10383 msgstr ""
10385 #: tzres.rc:45
10386 msgid "Atlantic Daylight Time"
10387 msgstr ""
10389 #: tzres.rc:146
10390 msgid "Mountain Standard Time"
10391 msgstr ""
10393 #: tzres.rc:147
10394 msgid "Mountain Daylight Time"
10395 msgstr ""
10397 #: tzres.rc:210
10398 msgid "US Eastern Standard Time"
10399 msgstr ""
10401 #: tzres.rc:211
10402 msgid "US Eastern Daylight Time"
10403 msgstr ""
10405 #: tzres.rc:200
10406 msgid "Tasmania Standard Time"
10407 msgstr ""
10409 #: tzres.rc:201
10410 msgid "Tasmania Daylight Time"
10411 msgstr ""
10413 #: tzres.rc:68
10414 msgid "Central America Standard Time"
10415 msgstr ""
10417 #: tzres.rc:69
10418 msgid "Central America Daylight Time"
10419 msgstr ""
10421 #: tzres.rc:212
10422 msgid "US Mountain Standard Time"
10423 msgstr ""
10425 #: tzres.rc:213
10426 msgid "US Mountain Daylight Time"
10427 msgstr ""
10429 #: tzres.rc:192
10430 msgid "South Africa Standard Time"
10431 msgstr ""
10433 #: tzres.rc:193
10434 msgid "South Africa Daylight Time"
10435 msgstr ""
10437 #: tzres.rc:66
10438 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10439 msgstr ""
10441 #: tzres.rc:67
10442 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10443 msgstr ""
10445 #: tzres.rc:194
10446 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10447 msgstr ""
10449 #: tzres.rc:195
10450 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10451 msgstr ""
10453 #: tzres.rc:30
10454 msgid "Afghanistan Standard Time"
10455 msgstr ""
10457 #: tzres.rc:31
10458 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10459 msgstr ""
10461 #: tzres.rc:230
10462 msgid "Yakutsk Standard Time"
10463 msgstr ""
10465 #: tzres.rc:231
10466 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10467 msgstr ""
10469 #: tzres.rc:180
10470 msgid "SA Eastern Standard Time"
10471 msgstr ""
10473 #: tzres.rc:181
10474 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10475 msgstr ""
10477 #: tzres.rc:36
10478 msgid "Arab Standard Time"
10479 msgstr ""
10481 #: tzres.rc:37
10482 msgid "Arab Daylight Time"
10483 msgstr ""
10485 #: tzres.rc:38
10486 msgid "Arabian Standard Time"
10487 msgstr ""
10489 #: tzres.rc:39
10490 msgid "Arabian Daylight Time"
10491 msgstr ""
10493 #: tzres.rc:178
10494 msgid "Russian Standard Time"
10495 msgstr ""
10497 #: tzres.rc:179
10498 msgid "Russian Daylight Time"
10499 msgstr ""
10501 #: tzres.rc:176
10502 msgid "Romance Standard Time"
10503 msgstr ""
10505 #: tzres.rc:177
10506 msgid "Romance Daylight Time"
10507 msgstr ""
10509 #: tzres.rc:100
10510 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10511 msgstr ""
10513 #: tzres.rc:101
10514 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10515 msgstr ""
10517 #: tzres.rc:196
10518 msgid "Syria Standard Time"
10519 msgstr ""
10521 #: tzres.rc:197
10522 msgid "Syria Daylight Time"
10523 msgstr ""
10525 #: tzres.rc:46
10526 msgid "AUS Central Standard Time"
10527 msgstr ""
10529 #: tzres.rc:47
10530 msgid "AUS Central Daylight Time"
10531 msgstr ""
10533 #: tzres.rc:112
10534 msgid "Greenwich Standard Time"
10535 msgstr ""
10537 #: tzres.rc:113
10538 msgid "Greenwich Daylight Time"
10539 msgstr ""
10541 #: tzres.rc:208
10542 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10543 msgstr ""
10545 #: tzres.rc:209
10546 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10547 msgstr ""
10549 #: tzres.rc:124
10550 msgid "Israel Standard Time"
10551 msgstr ""
10553 #: tzres.rc:125
10554 msgid "Israel Daylight Time"
10555 msgstr ""
10557 #: tzres.rc:56
10558 msgid "Bangladesh Standard Time"
10559 msgstr ""
10561 #: tzres.rc:57
10562 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10563 msgstr ""
10565 #: tzres.rc:182
10566 msgid "SA Pacific Standard Time"
10567 msgstr ""
10569 #: tzres.rc:183
10570 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10571 msgstr ""
10573 #: tzres.rc:226
10574 msgid "West Asia Standard Time"
10575 msgstr ""
10577 #: tzres.rc:227
10578 msgid "West Asia Daylight Time"
10579 msgstr ""
10581 #: tzres.rc:32
10582 msgid "Alaskan Standard Time"
10583 msgstr ""
10585 #: tzres.rc:33
10586 msgid "Alaskan Daylight Time"
10587 msgstr ""
10589 #: tzres.rc:174
10590 msgid "Paraguay Standard Time"
10591 msgstr ""
10593 #: tzres.rc:175
10594 msgid "Paraguay Daylight Time"
10595 msgstr ""
10597 #: tzres.rc:86
10598 #, fuzzy
10599 #| msgid "Date and time"
10600 msgid "Dateline Standard Time"
10601 msgstr "التاريخ و الوقت"
10603 #: tzres.rc:87
10604 msgid "Dateline Daylight Time"
10605 msgstr ""
10607 #: tzres.rc:132
10608 msgid "Libya Standard Time"
10609 msgstr ""
10611 #: tzres.rc:133
10612 msgid "Libya Daylight Time"
10613 msgstr ""
10615 #: tzres.rc:54
10616 msgid "Bahia Standard Time"
10617 msgstr ""
10619 #: tzres.rc:55
10620 msgid "Bahia Daylight Time"
10621 msgstr ""
10623 #: tzres.rc:216
10624 msgid "Venezuela Standard Time"
10625 msgstr ""
10627 #: tzres.rc:217
10628 msgid "Venezuela Daylight Time"
10629 msgstr ""
10631 #: tzres.rc:118
10632 msgid "Hawaiian Standard Time"
10633 msgstr ""
10635 #: tzres.rc:119
10636 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10637 msgstr ""
10639 #: tzres.rc:188
10640 msgid "SE Asia Standard Time"
10641 msgstr ""
10643 #: tzres.rc:189
10644 msgid "SE Asia Daylight Time"
10645 msgstr ""
10647 #: tzres.rc:158
10648 msgid "New Zealand Standard Time"
10649 msgstr ""
10651 #: tzres.rc:159
10652 msgid "New Zealand Daylight Time"
10653 msgstr ""
10655 #: tzres.rc:34
10656 #, fuzzy
10657 #| msgid "Date and time"
10658 msgid "Aleutian Standard Time"
10659 msgstr "التاريخ و الوقت"
10661 #: tzres.rc:35
10662 #, fuzzy
10663 #| msgid "Date and time"
10664 msgid "Aleutian Daylight Time"
10665 msgstr "التاريخ و الوقت"
10667 #: tzres.rc:72
10668 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10669 msgstr ""
10671 #: tzres.rc:73
10672 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10673 msgstr ""
10675 #: tzres.rc:58
10676 msgid "Belarus Standard Time"
10677 msgstr ""
10679 #: tzres.rc:59
10680 msgid "Belarus Daylight Time"
10681 msgstr ""
10683 #: tzres.rc:184
10684 msgid "SA Western Standard Time"
10685 msgstr ""
10687 #: tzres.rc:185
10688 msgid "SA Western Daylight Time"
10689 msgstr ""
10691 #: tzres.rc:110
10692 msgid "Greenland Standard Time"
10693 msgstr ""
10695 #: tzres.rc:111
10696 msgid "Greenland Daylight Time"
10697 msgstr ""
10699 #: tzres.rc:94
10700 #, fuzzy
10701 #| msgid "Date and time"
10702 msgid "Easter Island Standard Time"
10703 msgstr "التاريخ و الوقت"
10705 #: tzres.rc:95
10706 #, fuzzy
10707 #| msgid "Date and time"
10708 msgid "Easter Island Daylight Time"
10709 msgstr "التاريخ و الوقت"
10711 #: tzres.rc:98
10712 msgid "Egypt Standard Time"
10713 msgstr ""
10715 #: tzres.rc:99
10716 msgid "Egypt Daylight Time"
10717 msgstr ""
10719 #: tzres.rc:138
10720 msgid "Mauritius Standard Time"
10721 msgstr ""
10723 #: tzres.rc:139
10724 msgid "Mauritius Daylight Time"
10725 msgstr ""
10727 #: tzres.rc:218
10728 msgid "Vladivostok Standard Time"
10729 msgstr ""
10731 #: tzres.rc:219
10732 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10733 msgstr ""
10735 #: tzres.rc:190
10736 msgid "Singapore Standard Time"
10737 msgstr ""
10739 #: tzres.rc:191
10740 msgid "Singapore Daylight Time"
10741 msgstr ""
10743 #: tzres.rc:130
10744 msgid "Korea Standard Time"
10745 msgstr ""
10747 #: tzres.rc:131
10748 msgid "Korea Daylight Time"
10749 msgstr ""
10751 #: tzres.rc:88
10752 msgid "E. Africa Standard Time"
10753 msgstr ""
10755 #: tzres.rc:89
10756 msgid "E. Africa Daylight Time"
10757 msgstr ""
10759 #: tzres.rc:104
10760 #, fuzzy
10761 #| msgid "&Standard bar"
10762 msgid "FLE Standard Time"
10763 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10765 #: tzres.rc:105
10766 msgid "FLE Daylight Time"
10767 msgstr ""
10769 #: tzres.rc:92
10770 msgid "E. South America Standard Time"
10771 msgstr ""
10773 #: tzres.rc:93
10774 msgid "E. South America Daylight Time"
10775 msgstr ""
10777 #: tzres.rc:78
10778 msgid "Central Pacific Standard Time"
10779 msgstr ""
10781 #: tzres.rc:79
10782 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10783 msgstr ""
10785 #: tzres.rc:222
10786 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10787 msgstr ""
10789 #: tzres.rc:223
10790 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10791 msgstr ""
10793 #: tzres.rc:166
10794 msgid "Pacific SA Standard Time"
10795 msgstr ""
10797 #: tzres.rc:167
10798 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10799 msgstr ""
10801 #: tzres.rc:90
10802 msgid "E. Australia Standard Time"
10803 msgstr ""
10805 #: tzres.rc:91
10806 msgid "E. Australia Daylight Time"
10807 msgstr ""
10809 #: tzres.rc:220
10810 msgid "W. Australia Standard Time"
10811 msgstr ""
10813 #: tzres.rc:221
10814 msgid "W. Australia Daylight Time"
10815 msgstr ""
10817 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10818 msgid "Security Warning"
10819 msgstr "تحذير أمني"
10821 #: urlmon.rc:35
10822 msgid "Do you want to install this software?"
10823 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
10825 #: urlmon.rc:39
10826 msgid "Don't install"
10827 msgstr "لا تثبت"
10829 #: urlmon.rc:43
10830 msgid ""
10831 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10832 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10833 msgstr ""
10834 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
10835 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
10837 #: urlmon.rc:51
10838 msgid "Installation of component failed: %08x"
10839 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
10841 #: urlmon.rc:52
10842 msgid "Install (%d)"
10843 msgstr "تثبيت (%d)"
10845 #: urlmon.rc:53
10846 msgid "Install"
10847 msgstr "تثبيت"
10849 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10850 msgctxt "window"
10851 msgid "&Restore"
10852 msgstr "است&عادة"
10854 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10855 msgid "&Move"
10856 msgstr "ت&حريك"
10858 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10859 msgid "&Size"
10860 msgstr "تح&جيم"
10862 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10863 msgid "Mi&nimize"
10864 msgstr "تص&غير"
10866 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10867 msgid "Ma&ximize"
10868 msgstr "ت&كبير"
10870 #: user32.rc:36
10871 msgid "&Close\tAlt+F4"
10872 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
10874 #: user32.rc:38
10875 msgid "&About Wine"
10876 msgstr "&معلومات حول واين"
10878 #: user32.rc:49
10879 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10880 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
10882 #: user32.rc:51
10883 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10884 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
10886 #: user32.rc:81
10887 msgid "&Abort"
10888 msgstr "أحب&ط"
10890 #: user32.rc:85
10891 msgid "&Ignore"
10892 msgstr "تجا&هل"
10894 #: user32.rc:86
10895 msgid "&Try Again"
10896 msgstr "حاول &ثانية"
10898 #: user32.rc:87
10899 msgid "&Continue"
10900 msgstr "ا&ستمر"
10902 #: user32.rc:94
10903 msgid "Select Window"
10904 msgstr "اختر نافذة"
10906 #: user32.rc:72
10907 msgid "&More Windows..."
10908 msgstr "&نوافذ أخرى..."
10910 #: winemac.rc:33
10911 #, fuzzy
10912 #| msgid "Hide"
10913 msgid "Hide %@"
10914 msgstr "إخفاء"
10916 #: winemac.rc:35
10917 #, fuzzy
10918 #| msgid "Other"
10919 msgid "Hide Others"
10920 msgstr "آخر"
10922 #: winemac.rc:36
10923 #, fuzzy
10924 #| msgid "Show"
10925 msgid "Show All"
10926 msgstr "إظهار"
10928 #: winemac.rc:37
10929 msgid "Quit %@"
10930 msgstr ""
10932 #: winemac.rc:38
10933 msgid "Quit"
10934 msgstr ""
10936 #: winemac.rc:40
10937 #, fuzzy
10938 #| msgid "&Window"
10939 msgid "Window"
10940 msgstr "نا&فذة"
10942 #: winemac.rc:41
10943 #, fuzzy
10944 #| msgid "&Minimize"
10945 msgid "Minimize"
10946 msgstr "تص&غير"
10948 #: winemac.rc:42
10949 #, fuzzy
10950 #| msgid "Zoom in"
10951 msgid "Zoom"
10952 msgstr "تكبير"
10954 #: winemac.rc:43
10955 msgid "Enter Full Screen"
10956 msgstr ""
10958 #: winemac.rc:44
10959 #, fuzzy
10960 #| msgid "&Bring To Front"
10961 msgid "Bring All to Front"
10962 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
10964 #: wineps.rc:31
10965 msgid "Paper Si&ze:"
10966 msgstr "ح&جم الصفحة:"
10968 #: wineps.rc:39
10969 msgid "Duplex:"
10970 msgstr "مزدوج:"
10972 #: wineps.rc:50
10973 #, fuzzy
10974 #| msgid "&Setup"
10975 msgid "Setup"
10976 msgstr "&إعداد"
10978 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10979 msgid "Realm"
10980 msgstr "حقل"
10982 #: wininet.rc:57
10983 msgid "Authentication Required"
10984 msgstr "التحقق مطلوب"
10986 #: wininet.rc:61
10987 msgid "Server"
10988 msgstr "الخادوم"
10990 #: wininet.rc:80
10991 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10992 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
10994 #: wininet.rc:82
10995 msgid "Do you want to continue anyway?"
10996 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
10998 #: wininet.rc:28
10999 msgid "LAN Connection"
11000 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
11002 #: wininet.rc:29
11003 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11004 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
11006 #: wininet.rc:30
11007 msgid "The date on the certificate is invalid."
11008 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
11010 #: wininet.rc:31
11011 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11012 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
11014 #: wininet.rc:32
11015 msgid ""
11016 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11017 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
11019 #: winineterror.mc:26
11020 #, fuzzy
11021 #| msgid "Service request timeout.\n"
11022 msgid "The request has timed out.\n"
11023 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
11025 #: winineterror.mc:31
11026 #, fuzzy
11027 #| msgid "A printer error occurred."
11028 msgid "An internal error has occurred.\n"
11029 msgstr "خطأ في الطابعة."
11031 #: winineterror.mc:36
11032 #, fuzzy
11033 #| msgid "Path is invalid.\n"
11034 msgid "The URL is invalid.\n"
11035 msgstr "المسار غير سليم.\n"
11037 #: winineterror.mc:41
11038 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11039 msgstr ""
11041 #: winineterror.mc:46
11042 #, fuzzy
11043 #| msgid "The username could not be found.\n"
11044 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11045 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
11047 #: winineterror.mc:51
11048 #, fuzzy
11049 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11050 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11051 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
11053 #: winineterror.mc:56
11054 msgid ""
11055 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11056 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11057 msgstr ""
11059 #: winineterror.mc:61
11060 #, fuzzy
11061 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11062 msgid "The requested item could not be located.\n"
11063 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
11065 #: winineterror.mc:66
11066 #, fuzzy
11067 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11068 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11069 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11071 #: winineterror.mc:71
11072 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11073 msgstr ""
11075 #: winineterror.mc:76
11076 msgid ""
11077 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11078 "certificate is expired.\n"
11079 msgstr ""
11081 #: winineterror.mc:81
11082 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11083 msgstr ""
11085 #: winmm.rc:32
11086 msgid "The specified command was carried out."
11087 msgstr "ألغي الامر المحدد."
11089 #: winmm.rc:33
11090 msgid "Undefined external error."
11091 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
11093 #: winmm.rc:34
11094 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11095 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
11097 #: winmm.rc:35
11098 msgid "The driver was not enabled."
11099 msgstr "التعريف غير مفعل."
11101 #: winmm.rc:36
11102 msgid ""
11103 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11104 "again."
11105 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
11107 #: winmm.rc:37
11108 msgid "The specified device handle is invalid."
11109 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
11111 #: winmm.rc:38
11112 msgid "There is no driver installed on your system!"
11113 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
11115 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11116 msgid ""
11117 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11118 "increase available memory, and then try again."
11119 msgstr ""
11120 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
11121 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
11123 #: winmm.rc:40
11124 msgid ""
11125 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11126 "which functions and messages the driver supports."
11127 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
11129 #: winmm.rc:41
11130 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11131 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
11133 #: winmm.rc:42
11134 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11135 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
11137 #: winmm.rc:43
11138 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11139 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
11141 #: winmm.rc:46
11142 msgid ""
11143 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11144 "Capabilities function to determine the supported formats."
11145 msgstr ""
11146 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
11147 "النوع من الصيغ."
11149 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11150 msgid ""
11151 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11152 "device, or wait until the data is finished playing."
11153 msgstr ""
11154 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
11155 "حتى ينهي عمله ."
11157 #: winmm.rc:48
11158 msgid ""
11159 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11160 "header, and then try again."
11161 msgstr ""
11162 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
11164 #: winmm.rc:49
11165 msgid ""
11166 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11167 "and then try again."
11168 msgstr ""
11169 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
11170 "ثم حاول مجددًا."
11172 #: winmm.rc:52
11173 msgid ""
11174 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11175 "header, and then try again."
11176 msgstr ""
11177 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
11179 #: winmm.rc:54
11180 msgid ""
11181 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11182 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11183 msgstr ""
11184 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
11185 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
11187 #: winmm.rc:55
11188 msgid ""
11189 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11190 "transmitted, and then try again."
11191 msgstr ""
11192 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
11193 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
11195 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11196 #, fuzzy
11197 #| msgid ""
11198 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11199 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11200 msgid ""
11201 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11202 "on the system."
11203 msgstr ""
11204 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
11205 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
11207 #: winmm.rc:57
11208 msgid ""
11209 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11210 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11211 msgstr ""
11212 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
11213 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
11215 #: winmm.rc:60
11216 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11217 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
11219 #: winmm.rc:61
11220 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11221 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
11223 #: winmm.rc:62
11224 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11225 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
11227 #: winmm.rc:63
11228 msgid ""
11229 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11230 "or contact the device manufacturer."
11231 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
11233 #: winmm.rc:64
11234 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11235 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
11237 #: winmm.rc:66
11238 msgid ""
11239 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11240 "unique alias."
11241 msgstr ""
11242 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
11243 "فريدًا."
11245 #: winmm.rc:67
11246 msgid ""
11247 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11248 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
11250 #: winmm.rc:68
11251 msgid "No command was specified."
11252 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
11254 #: winmm.rc:69
11255 msgid ""
11256 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11257 "size of the buffer."
11258 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
11260 #: winmm.rc:70
11261 msgid ""
11262 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11263 "one."
11264 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
11266 #: winmm.rc:71
11267 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11268 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
11270 #: winmm.rc:72
11271 msgid ""
11272 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11273 "manufacturer about obtaining a new driver."
11274 msgstr ""
11275 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11277 #: winmm.rc:73
11278 msgid ""
11279 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11280 "manufacturer about obtaining a new driver."
11281 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11283 #: winmm.rc:74
11284 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11285 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
11287 #: winmm.rc:75
11288 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11289 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
11291 #: winmm.rc:76
11292 msgid ""
11293 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11294 msgstr ""
11295 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
11297 #: winmm.rc:77
11298 msgid "The device driver is not ready."
11299 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
11301 #: winmm.rc:78
11302 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11303 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
11305 #: winmm.rc:79
11306 msgid ""
11307 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11308 "access error."
11309 msgstr ""
11310 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
11311 "الخطأ."
11313 #: winmm.rc:80
11314 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11315 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
11317 #: winmm.rc:81
11318 msgid ""
11319 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11320 "separately to determine which devices caused the error."
11321 msgstr ""
11322 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
11323 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
11325 #: winmm.rc:82
11326 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11327 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
11329 #: winmm.rc:83
11330 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11331 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
11333 #: winmm.rc:84
11334 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11335 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
11337 #: winmm.rc:85
11338 msgid ""
11339 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11340 "still connected to the network."
11341 msgstr ""
11342 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
11343 "اتصالك بالشبكة."
11345 #: winmm.rc:86
11346 #, fuzzy
11347 #| msgid ""
11348 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11349 #| "device name is spelled correctly."
11350 msgid ""
11351 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11352 "device name is spelled correctly."
11353 msgstr ""
11354 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
11355 "السليمة لاسمه."
11357 #: winmm.rc:87
11358 msgid ""
11359 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11360 "again."
11361 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
11363 #: winmm.rc:88
11364 msgid ""
11365 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11366 "alias."
11367 msgstr ""
11368 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
11370 #: winmm.rc:89
11371 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11372 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
11374 #: winmm.rc:90
11375 msgid ""
11376 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11377 "parameter with each 'open' command."
11378 msgstr ""
11379 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
11380 "open."
11382 #: winmm.rc:91
11383 msgid ""
11384 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11385 "Please supply one."
11386 msgstr ""
11387 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
11388 "فضلك."
11390 #: winmm.rc:92
11391 msgid ""
11392 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11393 "documentation for valid formats."
11394 msgstr ""
11395 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
11396 "السليمة."
11398 #: winmm.rc:93
11399 msgid ""
11400 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11401 "supply one."
11402 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
11404 #: winmm.rc:94
11405 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11406 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
11408 #: winmm.rc:95
11409 msgid ""
11410 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11411 "may be corrupt, or not in the correct format."
11412 msgstr ""
11413 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
11414 "خاطئة."
11416 #: winmm.rc:96
11417 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11418 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
11420 #: winmm.rc:97
11421 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11422 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
11424 #: winmm.rc:98
11425 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11426 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
11428 #: winmm.rc:99
11429 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11430 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
11432 #: winmm.rc:100
11433 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11434 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
11436 #: winmm.rc:101
11437 msgid ""
11438 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11439 "sequence, and then try again."
11440 msgstr ""
11441 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
11443 #: winmm.rc:102
11444 msgid ""
11445 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11446 "the device is closed, and then try again."
11447 msgstr ""
11448 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
11449 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
11451 #: winmm.rc:103
11452 msgid ""
11453 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11454 "characters, followed by a period and an extension."
11455 msgstr ""
11456 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
11457 "الامتداد."
11459 #: winmm.rc:104
11460 msgid ""
11461 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11462 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
11464 #: winmm.rc:105
11465 msgid ""
11466 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11467 "in Control Panel to install the device."
11468 msgstr ""
11469 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
11470 "لتثبيت الجهاز."
11472 #: winmm.rc:106
11473 msgid ""
11474 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11475 "restarting your computer."
11476 msgstr ""
11477 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
11478 "تشغيل الحاسوب."
11480 #: winmm.rc:107
11481 msgid ""
11482 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11483 "cannot change directories."
11484 msgstr ""
11485 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11486 "من تغيير المجلد."
11488 #: winmm.rc:108
11489 msgid ""
11490 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11491 "change drives."
11492 msgstr ""
11493 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11494 "من تغيير المحرك."
11496 #: winmm.rc:109
11497 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11498 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
11500 #: winmm.rc:110
11501 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11502 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
11504 #: winmm.rc:111
11505 msgid ""
11506 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11507 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
11509 #: winmm.rc:112
11510 msgid ""
11511 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11512 "until a wave device is free, and then try again."
11513 msgstr ""
11514 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11515 "ثم حاول مجددًا."
11517 #: winmm.rc:113
11518 msgid ""
11519 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11520 "until the device is free, and then try again."
11521 msgstr ""
11522 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11523 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11525 #: winmm.rc:114
11526 msgid ""
11527 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11528 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11529 msgstr ""
11530 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11531 "ثم حاول مجددًا."
11533 #: winmm.rc:115
11534 msgid ""
11535 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11536 "until the device is free, and then try again."
11537 msgstr ""
11538 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11539 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11541 #: winmm.rc:116
11542 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11543 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
11545 #: winmm.rc:117
11546 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11547 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
11549 #: winmm.rc:118
11550 msgid ""
11551 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11552 "the Drivers option to install the wave device."
11553 msgstr ""
11554 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11555 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
11556 "the wave device."
11558 #: winmm.rc:119
11559 msgid ""
11560 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11561 "format."
11562 msgstr ""
11563 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
11565 #: winmm.rc:120
11566 msgid ""
11567 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11568 "the Drivers option to install the wave device."
11569 msgstr ""
11570 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11571 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
11573 #: winmm.rc:121
11574 msgid ""
11575 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11576 "format."
11577 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
11579 #: winmm.rc:126
11580 msgid ""
11581 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11582 "You can't use them together."
11583 msgstr ""
11584 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
11586 #: winmm.rc:128
11587 #, fuzzy
11588 #| msgid ""
11589 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11590 #| "try again."
11591 msgid ""
11592 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11593 "try again."
11594 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
11596 #: winmm.rc:131
11597 msgid ""
11598 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11599 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11600 msgstr ""
11601 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
11602 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11604 #: winmm.rc:130
11605 msgid "An error occurred with the specified port."
11606 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
11608 #: winmm.rc:133
11609 #, fuzzy
11610 #| msgid ""
11611 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11612 #| "these applications; then, try again."
11613 msgid ""
11614 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11615 "these applications, and then try again."
11616 msgstr ""
11617 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
11618 "حاول مجددًا."
11620 #: winmm.rc:132
11621 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11622 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
11624 #: winmm.rc:127
11625 msgid ""
11626 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11627 "Control Panel to install a MIDI driver."
11628 msgstr ""
11629 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
11630 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11632 #: winmm.rc:122
11633 msgid "There is no display window."
11634 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
11636 #: winmm.rc:123
11637 msgid "Could not create or use window."
11638 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
11640 #: winmm.rc:124
11641 msgid ""
11642 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11643 "check your disk or network connection."
11644 msgstr ""
11645 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
11646 "الاتصال لا يزال موجودًا."
11648 #: winmm.rc:125
11649 msgid ""
11650 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11651 "are still connected to the network."
11652 msgstr ""
11653 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
11654 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
11656 #: winmm.rc:136
11657 #, fuzzy
11658 #| msgid "Wine Mono Installer"
11659 msgid "Wine Sound Mapper"
11660 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
11662 #: winmm.rc:137
11663 #, fuzzy
11664 #| msgid "column"
11665 msgid "Volume"
11666 msgstr "عمود"
11668 #: winmm.rc:138
11669 msgid "Master Volume"
11670 msgstr ""
11672 #: winmm.rc:139
11673 msgid "Mute"
11674 msgstr ""
11676 #: winspool.rc:37
11677 msgid "Print to File"
11678 msgstr "اطبع إلى ملف"
11680 #: winspool.rc:40
11681 msgid "&Output File Name:"
11682 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
11684 #: winspool.rc:31
11685 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11686 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
11688 #: winspool.rc:32
11689 msgid "Unable to create the output file."
11690 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
11692 #: wldap32.rc:32
11693 msgid "Success"
11694 msgstr "نجاح"
11696 #: wldap32.rc:33
11697 msgid "Operations Error"
11698 msgstr "خطأ عملياتي"
11700 #: wldap32.rc:34
11701 msgid "Protocol Error"
11702 msgstr "خطأ بروتوكولي"
11704 #: wldap32.rc:35
11705 msgid "Time Limit Exceeded"
11706 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
11708 #: wldap32.rc:36
11709 msgid "Size Limit Exceeded"
11710 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
11712 #: wldap32.rc:37
11713 msgid "Compare False"
11714 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
11716 #: wldap32.rc:38
11717 msgid "Compare True"
11718 msgstr "تحققت المقارنة"
11720 #: wldap32.rc:39
11721 msgid "Authentication Method Not Supported"
11722 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
11724 #: wldap32.rc:40
11725 msgid "Strong Authentication Required"
11726 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
11728 #: wldap32.rc:41
11729 msgid "Referral (v2)"
11730 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
11732 #: wldap32.rc:42
11733 msgid "Referral"
11734 msgstr "دعوة"
11736 #: wldap32.rc:43
11737 msgid "Administration Limit Exceeded"
11738 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
11740 #: wldap32.rc:44
11741 msgid "Unavailable Critical Extension"
11742 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
11744 #: wldap32.rc:45
11745 msgid "Confidentiality Required"
11746 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
11748 #: wldap32.rc:46
11749 #, fuzzy
11750 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11751 msgid "SASL Bind in Progress"
11752 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
11754 #: wldap32.rc:48
11755 msgid "No Such Attribute"
11756 msgstr "لا يشكل سمة"
11758 #: wldap32.rc:49
11759 msgid "Undefined Type"
11760 msgstr "نوع غير معرف"
11762 #: wldap32.rc:50
11763 msgid "Inappropriate Matching"
11764 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
11766 #: wldap32.rc:51
11767 msgid "Constraint Violation"
11768 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
11770 #: wldap32.rc:52
11771 msgid "Attribute Or Value Exists"
11772 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
11774 #: wldap32.rc:53
11775 msgid "Invalid Syntax"
11776 msgstr "الصيغة غير سليمة"
11778 #: wldap32.rc:64
11779 msgid "No Such Object"
11780 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
11782 #: wldap32.rc:65
11783 msgid "Alias Problem"
11784 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11786 #: wldap32.rc:66
11787 msgid "Invalid DN Syntax"
11788 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
11790 #: wldap32.rc:67
11791 msgid "Is Leaf"
11792 msgstr "رقاقة"
11794 #: wldap32.rc:68
11795 msgid "Alias Dereference Problem"
11796 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11798 #: wldap32.rc:80
11799 msgid "Inappropriate Authentication"
11800 msgstr "التحقق غير ملائم"
11802 #: wldap32.rc:81
11803 msgid "Invalid Credentials"
11804 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
11806 #: wldap32.rc:82
11807 msgid "Insufficient Rights"
11808 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
11810 #: wldap32.rc:83
11811 msgid "Busy"
11812 msgstr "مشغول"
11814 #: wldap32.rc:84
11815 msgid "Unavailable"
11816 msgstr "غير متوفر"
11818 #: wldap32.rc:85
11819 msgid "Unwilling To Perform"
11820 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
11822 #: wldap32.rc:86
11823 msgid "Loop Detected"
11824 msgstr "حدثت الدوامة"
11826 #: wldap32.rc:92
11827 msgid "Sort Control Missing"
11828 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
11830 #: wldap32.rc:93
11831 msgid "Index range error"
11832 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
11834 #: wldap32.rc:96
11835 msgid "Naming Violation"
11836 msgstr "انتهاك في التسمية"
11838 #: wldap32.rc:97
11839 msgid "Object Class Violation"
11840 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
11842 #: wldap32.rc:98
11843 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11844 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
11846 #: wldap32.rc:99
11847 msgid "Not allowed on RDN"
11848 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
11850 #: wldap32.rc:100
11851 msgid "Already Exists"
11852 msgstr "موجود بالفعل"
11854 #: wldap32.rc:101
11855 msgid "No Object Class Mods"
11856 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
11858 #: wldap32.rc:102
11859 msgid "Results Too Large"
11860 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
11862 #: wldap32.rc:103
11863 msgid "Affects Multiple DSAs"
11864 msgstr "DSA متعددة"
11866 #: wldap32.rc:113
11867 msgid "Server Down"
11868 msgstr "انهار الخادوم"
11870 #: wldap32.rc:114
11871 msgid "Local Error"
11872 msgstr "خطأ محلي"
11874 #: wldap32.rc:115
11875 msgid "Encoding Error"
11876 msgstr "خطأ في الترميز"
11878 #: wldap32.rc:116
11879 msgid "Decoding Error"
11880 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
11882 #: wldap32.rc:117
11883 msgid "Timeout"
11884 msgstr "انتهى التوقيت"
11886 #: wldap32.rc:118
11887 msgid "Auth Unknown"
11888 msgstr "التحقق غير معروف"
11890 #: wldap32.rc:119
11891 msgid "Filter Error"
11892 msgstr "خطأ في التصفية"
11894 #: wldap32.rc:120
11895 msgid "User Canceled"
11896 msgstr "ألغي المستخدم"
11898 #: wldap32.rc:121
11899 msgid "Parameter Error"
11900 msgstr "خطأ في المعامل"
11902 #: wldap32.rc:122
11903 msgid "No Memory"
11904 msgstr "لا توجد ذاكرة"
11906 #: wldap32.rc:123
11907 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11908 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11910 #: wldap32.rc:124
11911 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11912 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
11914 #: wldap32.rc:125
11915 msgid "Specified control was not found in message"
11916 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
11918 #: wldap32.rc:126
11919 msgid "No result present in message"
11920 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
11922 #: wldap32.rc:127
11923 msgid "More results returned"
11924 msgstr "رسائل أخرى عادت"
11926 #: wldap32.rc:128
11927 msgid "Loop while handling referrals"
11928 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
11930 #: wldap32.rc:129
11931 msgid "Referral hop limit exceeded"
11932 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
11934 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11935 msgid ""
11936 "Not Yet Implemented\n"
11937 "\n"
11938 msgstr ""
11939 "لم تنفذ بعد\n"
11940 "\n"
11942 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11943 msgid "%1: File Not Found\n"
11944 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
11946 #: attrib.rc:50
11947 msgid ""
11948 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11949 "\n"
11950 "Syntax:\n"
11951 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11952 "       [/S [/D]]\n"
11953 "\n"
11954 "Where:\n"
11955 "\n"
11956 "  +   Sets an attribute.\n"
11957 "  -   Clears an attribute.\n"
11958 "  R   Read-only file attribute.\n"
11959 "  A   Archive file attribute.\n"
11960 "  S   System file attribute.\n"
11961 "  H   Hidden file attribute.\n"
11962 "  [drive:][path][filename]\n"
11963 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11964 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11965 "  /D  Processes folders as well.\n"
11966 msgstr ""
11967 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
11968 "\n"
11969 "الصيغة:\n"
11970 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11971 "       [/S [/D]]\n"
11972 "\n"
11973 "حيث:\n"
11974 "\n"
11975 "تضبط سمة.  +   \n"
11976 "تحذف سمة.  -   \n"
11977 "سمة القراءة فقط.  R   \n"
11978 "سمة الأرشفة.  A   \n"
11979 "سمة ملفات النظام.  S   \n"
11980 "سمة الإخفاء.  H   \n"
11981 "  [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
11982 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل.      \n"
11983 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية.  /S  \n"
11984 "تحسين الإجراءات مع المجلدات.  /D  \n"
11986 #: clock.rc:32
11987 msgid "Ana&log"
11988 msgstr "تما&ثلية"
11990 #: clock.rc:33
11991 msgid "Digi&tal"
11992 msgstr "ر&قمية"
11994 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11995 msgid "&Font..."
11996 msgstr "ال&خط..."
11998 #: clock.rc:37
11999 msgid "&Without Titlebar"
12000 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
12002 #: clock.rc:39
12003 msgid "&Seconds"
12004 msgstr "ثوان&ي"
12006 #: clock.rc:40
12007 msgid "&Date"
12008 msgstr "ال&تاريخ"
12010 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12011 msgid "&Always on Top"
12012 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
12014 #: clock.rc:45
12015 msgid "&About Clock"
12016 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
12018 #: clock.rc:51
12019 msgid "Clock"
12020 msgstr "ساعة واين"
12022 #: cmd.rc:40
12023 #, fuzzy
12024 #| msgid ""
12025 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
12026 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
12027 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
12028 #| "called procedure.\n"
12029 #| "\n"
12030 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12031 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
12032 msgid ""
12033 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12034 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12035 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12036 "procedure.\n"
12037 "\n"
12038 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12039 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12040 msgstr ""
12041 "CALL <مخطوطة>\n"
12042 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
12043 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
12044 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
12045 "\n"
12046 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
12047 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
12049 #: cmd.rc:44
12050 #, fuzzy
12051 #| msgid ""
12052 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12053 #| "default directory.\n"
12054 msgid ""
12055 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12056 "default directory.\n"
12057 msgstr ""
12058 "CD <المجلد>\n"
12059 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
12061 #: cmd.rc:47
12062 #, fuzzy
12063 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12064 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12065 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
12067 #: cmd.rc:50
12068 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12069 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
12071 #: cmd.rc:53
12072 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12073 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
12075 #: cmd.rc:56
12076 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12077 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
12079 #: cmd.rc:59
12080 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12081 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
12083 #: cmd.rc:62
12084 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12085 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
12087 #: cmd.rc:65
12088 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12089 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
12091 #: cmd.rc:75
12092 #, fuzzy
12093 #| msgid ""
12094 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12095 #| "\n"
12096 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
12097 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
12098 #| "\n"
12099 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12100 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12101 #| "preceding it with an @ sign.\n"
12102 msgid ""
12103 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12104 "\n"
12105 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12106 "the terminal device before they are executed.\n"
12107 "\n"
12108 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12109 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12110 "preceding it with an @ sign.\n"
12111 msgstr ""
12112 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
12113 "\n"
12114 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
12115 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
12116 "\n"
12117 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12118 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
12119 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
12121 #: cmd.rc:78
12122 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12123 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
12125 #: cmd.rc:85
12126 #, fuzzy
12127 #| msgid ""
12128 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12129 #| "\n"
12130 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12131 msgid ""
12132 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12133 "\n"
12134 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12135 "\n"
12136 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12137 msgstr ""
12138 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
12139 "\n"
12140 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12142 #: cmd.rc:97
12143 #, fuzzy
12144 #| msgid ""
12145 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
12146 #| "batch file.\n"
12147 #| "\n"
12148 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
12149 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12150 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
12151 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
12152 #| "label terminates the batch file execution.\n"
12153 #| "\n"
12154 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12155 msgid ""
12156 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12157 "file.\n"
12158 "\n"
12159 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12160 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12161 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12162 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12163 "terminates the batch file execution.\n"
12164 "\n"
12165 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12166 msgstr ""
12167 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
12168 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
12169 "\n"
12170 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
12171 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
12172 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
12173 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
12174 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
12175 "\n"
12176 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
12178 #: cmd.rc:101
12179 msgid ""
12180 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12181 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12182 msgstr ""
12183 "HELP <الامر>\n"
12184 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
12185 "الأوامر.\n"
12187 #: cmd.rc:111
12188 msgid ""
12189 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12190 "\n"
12191 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12192 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12193 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12194 "\n"
12195 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12196 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12197 msgstr ""
12198 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
12199 "\n"
12200 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12201 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12202 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12203 "\n"
12204 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
12205 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
12207 #: cmd.rc:118
12208 msgid ""
12209 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12210 "\n"
12211 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12212 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12213 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12214 msgstr ""
12215 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
12216 "\n"
12217 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12218 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
12219 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
12221 #: cmd.rc:121
12222 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12223 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
12225 #: cmd.rc:123
12226 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12227 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
12229 #: cmd.rc:131
12230 #, fuzzy
12231 #| msgid ""
12232 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
12233 #| "system.\n"
12234 #| "\n"
12235 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
12236 #| "subdirectories\n"
12237 #| "below the item are moved as well.\n"
12238 #| "\n"
12239 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
12240 #| "letters.\n"
12241 msgid ""
12242 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12243 "\n"
12244 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12245 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12246 "\n"
12247 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12248 msgstr ""
12249 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
12250 "\n"
12251 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
12252 "أيضًا ،\n"
12253 "\n"
12254 "\n"
12255 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
12257 #: cmd.rc:142
12258 #, fuzzy
12259 #| msgid ""
12260 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12261 #| "\n"
12262 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
12263 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
12264 #| "PATH command with the new value.\n"
12265 #| "\n"
12266 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12267 #| "variable, for example:\n"
12268 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12269 msgid ""
12270 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12271 "\n"
12272 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12273 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12274 "value.\n"
12275 "\n"
12276 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12277 "variable, for example:\n"
12278 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12279 msgstr ""
12280 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
12281 "\n"
12282 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
12283 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
12284 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
12285 "\n"
12286 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
12287 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
12288 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12290 #: cmd.rc:148
12291 #, fuzzy
12292 #| msgid ""
12293 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12294 #| "\n"
12295 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
12296 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12297 msgid ""
12298 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12299 "\n"
12300 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12301 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12302 msgstr ""
12303 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
12304 "\n"
12305 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
12306 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
12308 #: cmd.rc:169
12309 #, fuzzy
12310 #| msgid ""
12311 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12312 #| "\n"
12313 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
12314 #| "after)\n"
12315 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12316 #| "\n"
12317 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12318 #| "\n"
12319 #| "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12320 #| "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12321 #| "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12322 #| "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12323 #| "\n"
12324 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12325 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
12326 #| "the\n"
12327 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12328 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12329 #| "\n"
12330 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
12331 #| "variable,\n"
12332 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12333 msgid ""
12334 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12335 "\n"
12336 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12337 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12338 "\n"
12339 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12340 "\n"
12341 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12342 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12343 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12344 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12345 "\n"
12346 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12347 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12348 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12349 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12350 "\n"
12351 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12352 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12353 msgstr ""
12354 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
12355 "\n"
12356 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
12357 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
12358 "\n"
12359 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
12360 "\n"
12361 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12362 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12363 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12364 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12365 "\n"
12366 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
12367 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
12368 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
12369 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
12370 "\n"
12371 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
12372 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
12374 #: cmd.rc:173
12375 #, fuzzy
12376 #| msgid ""
12377 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
12378 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12379 msgid ""
12380 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12381 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12382 msgstr ""
12383 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
12384 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
12386 #: cmd.rc:176
12387 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12388 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
12390 #: cmd.rc:178
12391 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12392 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
12394 #: cmd.rc:181
12395 #, fuzzy
12396 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12397 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12398 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
12400 #: cmd.rc:183
12401 #, fuzzy
12402 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12403 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12404 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
12406 #: cmd.rc:229
12407 #, fuzzy
12408 #| msgid ""
12409 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12410 #| "\n"
12411 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12412 #| "\n"
12413 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12414 #| "\n"
12415 #| "SET <variable>=<value>\n"
12416 #| "\n"
12417 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
12418 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
12419 #| "have embedded spaces.\n"
12420 #| "\n"
12421 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
12422 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
12423 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
12424 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12425 msgid ""
12426 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12427 "\n"
12428 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12429 "\n"
12430 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12431 "\n"
12432 "SET <variable>=<value>\n"
12433 "\n"
12434 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12435 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12436 "\n"
12437 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12438 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12439 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12440 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12441 msgstr ""
12442 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
12443 "\n"
12444 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
12445 "\n"
12446 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
12447 "\n"
12448 "SET <variable>=<value>\n"
12449 "\n"
12450 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
12451 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
12452 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
12453 "\n"
12454 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
12455 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
12456 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
12457 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
12459 #: cmd.rc:234
12460 #, fuzzy
12461 #| msgid ""
12462 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
12463 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
12464 #| "if called from the command line.\n"
12465 msgid ""
12466 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12467 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12468 "called from the command line.\n"
12469 msgstr ""
12470 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
12471 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
12472 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
12474 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12475 #, fuzzy
12476 #| msgid ""
12477 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
12478 #| "files with that suffix.\n"
12479 #| "Usage:\n"
12480 #| "start [options] program_filename [...]\n"
12481 #| "start [options] document_filename\n"
12482 #| "\n"
12483 #| "Options:\n"
12484 #| "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
12485 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12486 #| "/b           Don't create a new console for the program.\n"
12487 #| "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
12488 #| "/min         Start the program minimized.\n"
12489 #| "/max         Start the program maximized.\n"
12490 #| "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
12491 #| "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
12492 #| "/high        Start the program in the high priority class.\n"
12493 #| "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
12494 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12495 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12496 #| "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
12497 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12498 #| "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its "
12499 #| "exit code.\n"
12500 #| "/unix        Use a Unix filename and start the file like Windows "
12501 #| "explorer.\n"
12502 #| "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
12503 #| "/?           Display this help and exit.\n"
12504 msgid ""
12505 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12506 "with that suffix.\n"
12507 "Usage:\n"
12508 "start [options] program_filename [...]\n"
12509 "start [options] document_filename\n"
12510 "\n"
12511 "Options:\n"
12512 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12513 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12514 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12515 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12516 "/min           Start the program minimized.\n"
12517 "/max           Start the program maximized.\n"
12518 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12519 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12520 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12521 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12522 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12523 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12524 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12525 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12526 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12527 "exit code.\n"
12528 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12529 "Explorer.\n"
12530 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12531 "/?             Display this help and exit.\n"
12532 msgstr ""
12533 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
12534 "الاستخدام:\n"
12535 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
12536 "start [options] اسم المستند\n"
12537 "\n"
12538 "الخيارات:\n"
12539 "\"title\"      تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
12540 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
12541 "/b           لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
12542 "/i           ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
12543 "/min         ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
12544 "/max         ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
12545 "/low         ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
12546 "/normal      ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
12547 "/high        ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
12548 "/realtime    ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
12549 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
12550 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
12551 "/node n      ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
12552 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
12553 "/wait        انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
12554 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
12555 "/unix        استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
12556 "/ProgIDOpen  افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
12557 "/?           أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
12559 #: cmd.rc:237
12560 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12561 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
12563 #: cmd.rc:240
12564 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12565 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
12567 #: cmd.rc:244
12568 #, fuzzy
12569 #| msgid ""
12570 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
12571 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12572 msgid ""
12573 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12574 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12575 msgstr ""
12576 "TYPE <filename>\n"
12577 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
12578 "الملف نصيًا.\n"
12580 #: cmd.rc:253
12581 msgid ""
12582 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12583 "\n"
12584 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12585 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12586 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12587 "\n"
12588 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12589 msgstr ""
12590 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
12591 "\n"
12592 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
12593 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
12594 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
12595 "\n"
12596 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
12598 #: cmd.rc:256
12599 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12600 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
12602 #: cmd.rc:259
12603 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12604 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
12606 #: cmd.rc:263
12607 #, fuzzy
12608 #| msgid ""
12609 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
12610 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12611 msgid ""
12612 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12613 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12614 msgstr ""
12615 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
12616 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
12618 #: cmd.rc:271
12619 msgid ""
12620 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12621 "\n"
12622 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12623 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12624 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12625 "settings are restored.\n"
12626 msgstr ""
12627 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
12628 "\n"
12629 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
12630 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
12631 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
12632 "سيعاد تحميلها.\n"
12634 #: cmd.rc:275
12635 #, fuzzy
12636 #| msgid ""
12637 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12638 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12639 msgid ""
12640 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12641 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12642 msgstr ""
12643 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
12644 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
12646 #: cmd.rc:278
12647 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12648 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
12650 #: cmd.rc:288
12651 #, fuzzy
12652 #| msgid ""
12653 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12654 #| "\n"
12655 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12656 #| "\n"
12657 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12658 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12659 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
12660 #| "association, if any.\n"
12661 msgid ""
12662 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12663 "\n"
12664 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12665 "\n"
12666 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12667 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12668 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12669 "association, if any.\n"
12670 msgstr ""
12671 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
12672 "\n"
12673 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12674 "\n"
12675 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
12676 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
12677 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
12678 "موجودا.\n"
12680 #: cmd.rc:300
12681 #, fuzzy
12682 #| msgid ""
12683 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12684 #| "\n"
12685 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12686 #| "\n"
12687 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
12688 #| "are currently defined.\n"
12689 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
12690 #| "string, if any.\n"
12691 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
12692 #| "string associated to the specified file type.\n"
12693 msgid ""
12694 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12695 "\n"
12696 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12697 "\n"
12698 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12699 "currently defined.\n"
12700 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12701 "if any.\n"
12702 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12703 "associated to the specified file type.\n"
12704 msgstr ""
12705 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
12706 "\n"
12707 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12708 "\n"
12709 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
12710 "حاليًا.\n"
12711 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
12712 "المقترن به إن وجد.\n"
12713 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
12714 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
12716 #: cmd.rc:303
12717 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12718 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
12720 #: cmd.rc:308
12721 #, fuzzy
12722 #| msgid ""
12723 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
12724 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
12725 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12726 msgid ""
12727 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12728 "from a selectable list.\n"
12729 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12730 msgstr ""
12731 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
12732 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
12733 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
12735 #: cmd.rc:324
12736 msgid ""
12737 "Create a symbolic link.\n"
12738 "\n"
12739 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12740 "\n"
12741 "Options:\n"
12742 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12743 "/h             Create a hard link.\n"
12744 "/j             Create a directory junction.\n"
12745 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12746 "target is the path that link_name points to.\n"
12747 msgstr ""
12749 #: cmd.rc:312
12750 #, fuzzy
12751 #| msgid ""
12752 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
12753 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
12754 msgid ""
12755 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12756 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12757 msgstr ""
12758 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
12759 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
12761 #: cmd.rc:364
12762 #, fuzzy
12763 #| msgid ""
12764 #| "CMD built-in commands are:\n"
12765 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12766 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12767 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12768 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12769 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12770 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12771 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12772 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12773 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12774 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12775 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12776 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12777 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12778 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12779 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12780 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12781 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12782 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12783 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12784 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12785 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12786 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12787 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12788 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12789 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12790 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12791 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12792 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12793 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12794 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12795 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12796 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12797 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12798 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12799 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12800 #| "\n"
12801 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12802 #| "commands.\n"
12803 msgid ""
12804 "CMD built-in commands are:\n"
12805 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12806 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12807 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12808 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12809 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12810 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12811 "COPY\t\tCopy file\n"
12812 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12813 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12814 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12815 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12816 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12817 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12818 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12819 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12820 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12821 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12822 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12823 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12824 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12825 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12826 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12827 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12828 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12829 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12830 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12831 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12832 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12833 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12834 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12835 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12836 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12837 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12838 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12839 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12840 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12841 "\n"
12842 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12843 msgstr ""
12844 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
12845 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
12846 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
12847 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
12848 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
12849 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
12850 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
12851 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
12852 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
12853 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
12854 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
12855 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
12856 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
12857 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12858 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
12859 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
12860 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
12861 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
12862 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
12863 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
12864 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
12865 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
12866 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
12867 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
12868 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
12869 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
12870 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
12871 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12872 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
12873 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
12874 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
12875 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
12876 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
12877 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
12878 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
12879 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
12880 "\n"
12881 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
12883 #: cmd.rc:365
12884 msgid "Are you sure?"
12885 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
12887 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12888 msgctxt "Yes key"
12889 msgid "Y"
12890 msgstr "Y"
12892 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12893 msgctxt "No key"
12894 msgid "N"
12895 msgstr "N"
12897 #: cmd.rc:368
12898 #, fuzzy
12899 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
12900 msgid "File association missing for extension %1\n"
12901 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
12903 #: cmd.rc:369
12904 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12905 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
12907 #: cmd.rc:370
12908 msgid "Overwrite %1?"
12909 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
12911 #: cmd.rc:371
12912 msgid "More..."
12913 msgstr "أكثر..."
12915 #: cmd.rc:372
12916 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12917 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
12919 #: cmd.rc:374
12920 msgid "Argument missing\n"
12921 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
12923 #: cmd.rc:375
12924 msgid "Syntax error\n"
12925 msgstr "خطأ بنيوي\n"
12927 #: cmd.rc:377
12928 msgid "No help available for %1\n"
12929 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
12931 #: cmd.rc:378
12932 msgid "Target to GOTO not found\n"
12933 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
12935 #: cmd.rc:379
12936 msgid "Current Date is %1\n"
12937 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
12939 #: cmd.rc:380
12940 msgid "Current Time is %1\n"
12941 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
12943 #: cmd.rc:381
12944 msgid "Enter new date: "
12945 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
12947 #: cmd.rc:382
12948 msgid "Enter new time: "
12949 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
12951 #: cmd.rc:383
12952 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12953 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
12955 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12956 msgid "Failed to open '%1'\n"
12957 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
12959 #: cmd.rc:385
12960 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12961 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
12963 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12964 msgctxt "All key"
12965 msgid "A"
12966 msgstr "A"
12968 #: cmd.rc:387
12969 msgid "Delete %1?"
12970 msgstr "احذف %1 ؟"
12972 #: cmd.rc:388
12973 msgid "Echo is %1\n"
12974 msgstr "الصدى هو %1\n"
12976 #: cmd.rc:389
12977 msgid "Verify is %1\n"
12978 msgstr "التحقق هو %1\n"
12980 #: cmd.rc:390
12981 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12982 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
12984 #: cmd.rc:391
12985 msgid "Parameter error\n"
12986 msgstr "خطأ في المعامل\n"
12988 #: cmd.rc:392
12989 msgid ""
12990 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12991 "\n"
12992 msgstr ""
12993 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
12994 "\n"
12996 #: cmd.rc:393
12997 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12998 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
13000 #: cmd.rc:394
13001 msgid "PATH not found\n"
13002 msgstr "المسار غير موجود\n"
13004 #: cmd.rc:395
13005 msgid "Press any key to continue... "
13006 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
13008 #: cmd.rc:396
13009 msgid "Wine Command Prompt"
13010 msgstr "سطر أوامر واين"
13012 #: cmd.rc:397
13013 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13014 msgstr ""
13016 #: cmd.rc:398
13017 msgid "More? "
13018 msgstr "إضافي؟ "
13020 #: cmd.rc:399
13021 msgid "The input line is too long.\n"
13022 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
13024 #: cmd.rc:400
13025 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13026 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
13028 #: cmd.rc:401
13029 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13030 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
13032 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13033 msgid " (Yes|No)"
13034 msgstr " (Yes|No)"
13036 #: cmd.rc:403
13037 msgid " (Yes|No|All)"
13038 msgstr " (Yes|No|All)"
13040 #: cmd.rc:404
13041 msgid ""
13042 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13043 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
13045 #: cmd.rc:405
13046 msgid "Division by zero error.\n"
13047 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
13049 #: cmd.rc:406
13050 msgid "Expected an operand.\n"
13051 msgstr "معمول متوقع.\n"
13053 #: cmd.rc:407
13054 msgid "Expected an operator.\n"
13055 msgstr "عامل متوقع.\n"
13057 #: cmd.rc:408
13058 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13059 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
13061 #: cmd.rc:409
13062 msgid ""
13063 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13064 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13065 msgstr ""
13066 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
13067 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
13069 #: dxdiag.rc:30
13070 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13071 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
13073 #: dxdiag.rc:31
13074 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13075 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13077 #: explorer.rc:31
13078 msgid "Wine Explorer"
13079 msgstr "مستعرض واين"
13081 #: explorer.rc:33
13082 #, fuzzy
13083 #| msgid "StartUp"
13084 msgid "Start"
13085 msgstr "بدء التشغيل"
13087 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13088 msgid "&Run..."
13089 msgstr "ش&غل..."
13091 #: hostname.rc:30
13092 msgid "Usage: hostname\n"
13093 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
13095 #: hostname.rc:31
13096 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13097 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
13099 #: hostname.rc:32
13100 #, fuzzy
13101 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13102 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13103 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
13105 #: hostname.rc:33
13106 msgid ""
13107 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13108 "utility.\n"
13109 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
13111 #: ipconfig.rc:30
13112 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13113 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13115 #: ipconfig.rc:31
13116 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13117 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
13119 #: ipconfig.rc:32
13120 msgid "%1 adapter %2\n"
13121 msgstr "%1 المحول %2\n"
13123 #: ipconfig.rc:33
13124 msgid "Ethernet"
13125 msgstr "شبكة محلية"
13127 #: ipconfig.rc:35
13128 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13129 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
13131 #: ipconfig.rc:36
13132 msgid "IPv4 address"
13133 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
13135 #: ipconfig.rc:37
13136 msgid "Hostname"
13137 msgstr "اسم المزود"
13139 #: ipconfig.rc:38
13140 msgid "Node type"
13141 msgstr "نوع العقدة"
13143 #: ipconfig.rc:39
13144 msgid "Broadcast"
13145 msgstr "إذاعة"
13147 #: ipconfig.rc:40
13148 msgid "Peer-to-peer"
13149 msgstr "شخص لشخص"
13151 #: ipconfig.rc:41
13152 msgid "Mixed"
13153 msgstr "مختلط"
13155 #: ipconfig.rc:42
13156 msgid "Hybrid"
13157 msgstr "هجين"
13159 #: ipconfig.rc:43
13160 msgid "IP routing enabled"
13161 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
13163 #: ipconfig.rc:45
13164 msgid "Physical address"
13165 msgstr "العنوان الفيزيائي"
13167 #: ipconfig.rc:46
13168 msgid "DHCP enabled"
13169 msgstr "DHCP مغعل"
13171 #: ipconfig.rc:49
13172 msgid "Default gateway"
13173 msgstr "البوابة الافتراضية"
13175 #: ipconfig.rc:50
13176 msgid "IPv6 address"
13177 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
13179 #: msinfo32.rc:28
13180 #, fuzzy
13181 #| msgid "System Configuration"
13182 msgid "System Information"
13183 msgstr "إعدادات النظام"
13185 #: net.rc:30
13186 msgid ""
13187 "The syntax of this command is:\n"
13188 "\n"
13189 "NET command [arguments]\n"
13190 "    -or-\n"
13191 "NET command /HELP\n"
13192 "\n"
13193 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13194 msgstr ""
13195 "صيغة الأمر هي:\n"
13196 "\n"
13197 "NET command [arguments]\n"
13198 "    -أو-\n"
13199 "NET command /HELP\n"
13200 "\n"
13201 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
13203 #: net.rc:31
13204 msgid ""
13205 "The syntax of this command is:\n"
13206 "\n"
13207 "NET START [service]\n"
13208 "\n"
13209 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13210 "'service' is the name of the service to start.\n"
13211 msgstr ""
13212 "صيغة الأمر هي:\n"
13213 "\n"
13214 "NET START [الخدمة]\n"
13215 "\n"
13216 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
13217 "لتشغيلها.\n"
13219 #: net.rc:32
13220 msgid ""
13221 "The syntax of this command is:\n"
13222 "\n"
13223 "NET STOP service\n"
13224 "\n"
13225 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13226 msgstr ""
13227 "صيغة الأمر هي:\n"
13228 "\n"
13229 "NET STOP الخدمة\n"
13230 "\n"
13231 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
13233 #: net.rc:33
13234 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13235 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
13237 #: net.rc:34
13238 msgid "Could not stop service %1\n"
13239 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
13241 #: net.rc:35
13242 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13243 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
13245 #: net.rc:36
13246 msgid "Could not get handle to service.\n"
13247 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
13249 #: net.rc:37
13250 msgid "The %1 service is starting.\n"
13251 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
13253 #: net.rc:38
13254 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13255 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
13257 #: net.rc:39
13258 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13259 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
13261 #: net.rc:40
13262 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13263 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
13265 #: net.rc:41
13266 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13267 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
13269 #: net.rc:42
13270 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13271 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
13273 #: net.rc:44
13274 msgid "There are no entries in the list.\n"
13275 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
13277 #: net.rc:45
13278 msgid ""
13279 "\n"
13280 "Status  Local   Remote\n"
13281 "---------------------------------------------------------------\n"
13282 msgstr ""
13283 "\n"
13284 "الحالة  محلي   بعيد\n"
13285 "---------------------------------------------------------------\n"
13287 #: net.rc:46
13288 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13289 msgstr "ــ %1      %2      %3      المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
13291 #: net.rc:48
13292 msgid "Paused"
13293 msgstr "متوقف"
13295 #: net.rc:49
13296 msgid "Disconnected"
13297 msgstr "مفصول"
13299 #: net.rc:50
13300 msgid "A network error occurred"
13301 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
13303 #: net.rc:51
13304 msgid "Connection is being made"
13305 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
13307 #: net.rc:52
13308 msgid "Reconnecting"
13309 msgstr "إعادة الاتصال"
13311 #: net.rc:43
13312 msgid "The following services are running:\n"
13313 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
13315 #: netstat.rc:30
13316 msgid "Active Connections"
13317 msgstr "الاتصالات النشطة"
13319 #: netstat.rc:31
13320 msgid "Proto"
13321 msgstr "الأصل"
13323 #: netstat.rc:32
13324 msgid "Local Address"
13325 msgstr "العنوان المحلي"
13327 #: netstat.rc:33
13328 msgid "Foreign Address"
13329 msgstr "العنوان الغريب"
13331 #: netstat.rc:34
13332 msgid "State"
13333 msgstr "الحالة"
13335 #: netstat.rc:35
13336 msgid "Interface Statistics"
13337 msgstr "إحصائيات الواجهة"
13339 #: netstat.rc:36
13340 msgid "Sent"
13341 msgstr "المرسل"
13343 #: netstat.rc:37
13344 msgid "Received"
13345 msgstr "المستقبل"
13347 #: netstat.rc:38
13348 msgid "Bytes"
13349 msgstr "بايت"
13351 #: netstat.rc:39
13352 msgid "Unicast packets"
13353 msgstr "الحزم المبثوثة"
13355 #: netstat.rc:40
13356 msgid "Non-unicast packets"
13357 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
13359 #: netstat.rc:41
13360 msgid "Discards"
13361 msgstr "المتجاهل"
13363 #: netstat.rc:42
13364 msgid "Errors"
13365 msgstr "الاخطاء"
13367 #: netstat.rc:43
13368 msgid "Unknown protocols"
13369 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
13371 #: netstat.rc:44
13372 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13373 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
13375 #: netstat.rc:45
13376 msgid "Active Opens"
13377 msgstr "الفتحات النشطة"
13379 #: netstat.rc:46
13380 msgid "Passive Opens"
13381 msgstr "فتحات العبور"
13383 #: netstat.rc:47
13384 msgid "Failed Connection Attempts"
13385 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
13387 #: netstat.rc:48
13388 msgid "Reset Connections"
13389 msgstr "إعادة الاتصالات"
13391 #: netstat.rc:49
13392 msgid "Current Connections"
13393 msgstr "الاتصالات الحالية"
13395 #: netstat.rc:50
13396 msgid "Segments Received"
13397 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
13399 #: netstat.rc:51
13400 msgid "Segments Sent"
13401 msgstr "الجزئيات المرسلة"
13403 #: netstat.rc:52
13404 msgid "Segments Retransmitted"
13405 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
13407 #: netstat.rc:53
13408 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13409 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
13411 #: netstat.rc:54
13412 msgid "Datagrams Received"
13413 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
13415 #: netstat.rc:55
13416 msgid "No Ports"
13417 msgstr "لا منافذ"
13419 #: netstat.rc:56
13420 msgid "Receive Errors"
13421 msgstr "أخطاء الاستقبال"
13423 #: netstat.rc:57
13424 msgid "Datagrams Sent"
13425 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
13427 #: notepad.rc:30
13428 msgid "&New\tCtrl+N"
13429 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
13431 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13432 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13433 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
13435 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13436 msgid "&Save\tCtrl+S"
13437 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
13439 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13440 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13441 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
13443 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13444 msgid "Page Se&tup..."
13445 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
13447 #: notepad.rc:37
13448 msgid "P&rinter Setup..."
13449 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
13451 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13452 msgid "&Edit"
13453 msgstr "&تحرير"
13455 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13456 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13457 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
13459 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13460 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13461 msgstr "&قص\tCtrl+X"
13463 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13464 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13465 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
13467 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13468 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13469 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
13471 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13472 #: winefile.rc:32
13473 msgid "&Delete\tDel"
13474 msgstr "اح&ذف\tDel"
13476 #: notepad.rc:49
13477 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13478 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13480 #: notepad.rc:50
13481 msgid "&Time/Date\tF5"
13482 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
13484 #: notepad.rc:52
13485 msgid "&Wrap long lines"
13486 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
13488 #: notepad.rc:56
13489 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13490 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
13492 #: notepad.rc:57
13493 msgid "&Search next\tF3"
13494 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
13496 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13497 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13498 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
13500 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13501 msgid "&Contents\tF1"
13502 msgstr "الم&حتويات\tF1"
13504 #: notepad.rc:62
13505 msgid "&About Notepad"
13506 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
13508 #: notepad.rc:100
13509 msgid "Page Setup"
13510 msgstr "إعداد الصفحة"
13512 #: notepad.rc:102
13513 msgid "&Header:"
13514 msgstr "الت&رويسة:"
13516 #: notepad.rc:104
13517 msgid "&Footer:"
13518 msgstr "ال&تذييل:"
13520 #: notepad.rc:107
13521 msgid "Margins (millimeters)"
13522 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
13524 #: notepad.rc:108
13525 msgid "&Left:"
13526 msgstr "ال&يسار:"
13528 #: notepad.rc:110
13529 msgid "&Top:"
13530 msgstr "الأ&على:"
13532 #: notepad.rc:126
13533 msgid "Encoding:"
13534 msgstr "الترميز:"
13536 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13537 msgctxt "accelerator Select All"
13538 msgid "A"
13539 msgstr "A"
13541 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13542 msgctxt "accelerator Copy"
13543 msgid "C"
13544 msgstr "C"
13546 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13547 msgctxt "accelerator Find"
13548 msgid "F"
13549 msgstr "F"
13551 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13552 msgctxt "accelerator Replace"
13553 msgid "H"
13554 msgstr "H"
13556 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13557 msgctxt "accelerator New"
13558 msgid "N"
13559 msgstr "N"
13561 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13562 msgctxt "accelerator Open"
13563 msgid "O"
13564 msgstr "O"
13566 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13567 msgctxt "accelerator Print"
13568 msgid "P"
13569 msgstr "P"
13571 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13572 msgctxt "accelerator Save"
13573 msgid "S"
13574 msgstr "S"
13576 #: notepad.rc:140
13577 msgctxt "accelerator Paste"
13578 msgid "V"
13579 msgstr "V"
13581 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13582 msgctxt "accelerator Cut"
13583 msgid "X"
13584 msgstr "X"
13586 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13587 msgctxt "accelerator Undo"
13588 msgid "Z"
13589 msgstr "Z"
13591 #: notepad.rc:69
13592 msgid "Page &p"
13593 msgstr "صفحة &p"
13595 #: notepad.rc:71
13596 msgid "Notepad"
13597 msgstr "المفكرة"
13599 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13600 msgid "ERROR"
13601 msgstr "خطأ"
13603 #: notepad.rc:74
13604 msgid "Untitled"
13605 msgstr "غير معنون"
13607 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13608 msgid "Text files (*.txt)"
13609 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
13611 #: notepad.rc:80
13612 msgid ""
13613 "File '%s' does not exist.\n"
13614 "\n"
13615 "Do you want to create a new file?"
13616 msgstr ""
13617 "الملف '%s' غير موجود.\n"
13618 "\n"
13619 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
13621 #: notepad.rc:82
13622 msgid ""
13623 "File '%s' has been modified.\n"
13624 "\n"
13625 "Would you like to save the changes?"
13626 msgstr ""
13627 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
13628 "\n"
13629 "أتريد حفظ التغييرات؟"
13631 #: notepad.rc:83
13632 msgid "'%s' could not be found."
13633 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
13635 #: notepad.rc:85
13636 msgid "Unicode (UTF-16)"
13637 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13639 #: notepad.rc:86
13640 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13641 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
13643 #: notepad.rc:87
13644 msgid "Unicode (UTF-8)"
13645 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13647 #: notepad.rc:94
13648 msgid ""
13649 "%1\n"
13650 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13651 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13652 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13653 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13654 "Continue?"
13655 msgstr ""
13656 "%1\n"
13657 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
13658 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
13659 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
13660 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
13661 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
13663 #: oleview.rc:32
13664 msgid "&Bind to file..."
13665 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
13667 #: oleview.rc:33
13668 msgid "&View TypeLib..."
13669 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
13671 #: oleview.rc:35
13672 msgid "&System Configuration"
13673 msgstr "اعدادات ال&نظام"
13675 #: oleview.rc:36
13676 msgid "&Run the Registry Editor"
13677 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
13679 #: oleview.rc:42
13680 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13681 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
13683 #: oleview.rc:44
13684 msgid "&In-process server"
13685 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
13687 #: oleview.rc:45
13688 msgid "In-process &handler"
13689 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
13691 #: oleview.rc:46
13692 msgid "&Local server"
13693 msgstr "الخاد&وم المحلي"
13695 #: oleview.rc:47
13696 msgid "&Remote server"
13697 msgstr "الخادوم الب&عيد"
13699 #: oleview.rc:50
13700 msgid "View &Type information"
13701 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13703 #: oleview.rc:52
13704 msgid "Create &Instance"
13705 msgstr "إنشاء مر&حلة"
13707 #: oleview.rc:53
13708 msgid "Create Instance &On..."
13709 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
13711 #: oleview.rc:54
13712 msgid "&Release Instance"
13713 msgstr "م&رحلة الإصدار"
13715 #: oleview.rc:56
13716 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13717 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
13719 #: oleview.rc:57
13720 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13721 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
13723 #: oleview.rc:63
13724 msgid "&Expert mode"
13725 msgstr "وضع الخبراء"
13727 #: oleview.rc:65
13728 msgid "&Hidden component categories"
13729 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
13731 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13732 msgid "&Toolbar"
13733 msgstr "&شريط الأدوات"
13735 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13736 msgid "&Status Bar"
13737 msgstr "ش&ريط الحالة"
13739 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13740 msgid "&Refresh\tF5"
13741 msgstr "&تحديث\tF5"
13743 #: oleview.rc:74
13744 msgid "&About OleView"
13745 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
13747 #: oleview.rc:82
13748 msgid "&Save as..."
13749 msgstr "احفظ &ك‍..."
13751 #: oleview.rc:87
13752 msgid "&Group by type kind"
13753 msgstr "تجميع &حسب النوع"
13755 #: oleview.rc:156
13756 msgid "Connect to another machine"
13757 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
13759 #: oleview.rc:159
13760 msgid "&Machine name:"
13761 msgstr "ا&سم الآلة:"
13763 #: oleview.rc:167
13764 msgid "System Configuration"
13765 msgstr "إعدادات النظام"
13767 #: oleview.rc:170
13768 msgid "System Settings"
13769 msgstr "إعدادات النظام"
13771 #: oleview.rc:171
13772 msgid "&Enable Distributed COM"
13773 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
13775 #: oleview.rc:172
13776 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13777 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
13779 #: oleview.rc:173
13780 msgid ""
13781 "These settings change only registry values.\n"
13782 "They have no effect on Wine performance."
13783 msgstr ""
13784 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
13785 "ولا تؤثر على أداء واين."
13787 #: oleview.rc:180
13788 msgid "Default Interface Viewer"
13789 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
13791 #: oleview.rc:183
13792 msgid "Interface"
13793 msgstr "الواجهة"
13795 #: oleview.rc:185
13796 msgid "IID:"
13797 msgstr "IID:"
13799 #: oleview.rc:188
13800 msgid "&View Type Info"
13801 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13803 #: oleview.rc:193
13804 msgid "IPersist Interface Viewer"
13805 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
13807 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13808 msgid "Class Name:"
13809 msgstr "اسم الفئة:"
13811 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13812 msgid "CLSID:"
13813 msgstr "معرف الفئة:"
13815 #: oleview.rc:205
13816 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13817 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
13819 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13820 msgid "OleView"
13821 msgstr "عارض العناصر"
13823 #: oleview.rc:100
13824 msgid "ITypeLib viewer"
13825 msgstr "عارض مكتبة النوع"
13827 #: oleview.rc:99
13828 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13829 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
13831 #: oleview.rc:102
13832 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13833 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13835 #: oleview.rc:105
13836 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13837 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
13839 #: oleview.rc:106
13840 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13841 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
13843 #: oleview.rc:107
13844 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13845 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
13847 #: oleview.rc:108
13848 msgid "Run the Wine registry editor"
13849 msgstr "شغل محرر سجل واين"
13851 #: oleview.rc:109
13852 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13853 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
13855 #: oleview.rc:110
13856 msgid "Create an instance of the selected object"
13857 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
13859 #: oleview.rc:111
13860 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13861 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
13863 #: oleview.rc:112
13864 msgid "Release the currently selected object instance"
13865 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
13867 #: oleview.rc:113
13868 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13869 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
13871 #: oleview.rc:114
13872 msgid "Display the viewer for the selected item"
13873 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
13875 #: oleview.rc:119
13876 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13877 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
13879 #: oleview.rc:120
13880 msgid ""
13881 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13882 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
13884 #: oleview.rc:121
13885 msgid "Show or hide the toolbar"
13886 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
13888 #: oleview.rc:122
13889 msgid "Show or hide the status bar"
13890 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
13892 #: oleview.rc:123
13893 msgid "Refresh all lists"
13894 msgstr "حدث كل القوائم"
13896 #: oleview.rc:124
13897 msgid "Display program information, version number and copyright"
13898 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
13900 #: oleview.rc:115
13901 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13902 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13904 #: oleview.rc:116
13905 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13906 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13908 #: oleview.rc:117
13909 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13910 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
13912 #: oleview.rc:118
13913 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13914 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
13916 #: oleview.rc:130
13917 msgid "ObjectClasses"
13918 msgstr "فئات العناصر"
13920 #: oleview.rc:131
13921 msgid "Grouped by Component Category"
13922 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
13924 #: oleview.rc:132
13925 msgid "OLE 1.0 Objects"
13926 msgstr "عناصر OLE 1.0"
13928 #: oleview.rc:133
13929 msgid "COM Library Objects"
13930 msgstr "عناصر مكتبات COM"
13932 #: oleview.rc:134
13933 msgid "All Objects"
13934 msgstr "جميع العناصر"
13936 #: oleview.rc:135
13937 msgid "Application IDs"
13938 msgstr "معرفات التطبيق"
13940 #: oleview.rc:136
13941 msgid "Type Libraries"
13942 msgstr "مكتبات النوع"
13944 #: oleview.rc:137
13945 msgid "ver."
13946 msgstr "الإصدار."
13948 #: oleview.rc:138
13949 msgid "Interfaces"
13950 msgstr "الواجهات"
13952 #: oleview.rc:140
13953 msgid "Registry"
13954 msgstr "السجل"
13956 #: oleview.rc:141
13957 msgid "Implementation"
13958 msgstr "التنفيذ"
13960 #: oleview.rc:142
13961 msgid "Activation"
13962 msgstr "التفعيل"
13964 #: oleview.rc:144
13965 msgid "CoGetClassObject failed."
13966 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
13968 #: oleview.rc:145
13969 msgid "Unknown error"
13970 msgstr "خطأ غير معلوم"
13972 #: oleview.rc:148
13973 msgid "bytes"
13974 msgstr "بايتات"
13976 #: oleview.rc:150
13977 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13978 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
13980 #: oleview.rc:151
13981 msgid "Inherited Interfaces"
13982 msgstr "الواجهات الموروثة"
13984 #: oleview.rc:126
13985 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13986 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
13988 #: oleview.rc:127
13989 msgid "Close window"
13990 msgstr "أغلق النافذة"
13992 #: oleview.rc:128
13993 msgid "Group typeinfos by kind"
13994 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
13996 #: progman.rc:33
13997 msgid "&New..."
13998 msgstr "&جديد..."
14000 #: progman.rc:34
14001 msgid "O&pen\tEnter"
14002 msgstr "ا&فتح\tEnter"
14004 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14005 msgid "&Move...\tF7"
14006 msgstr "ا&نقل...\tF7"
14008 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14009 msgid "&Copy...\tF8"
14010 msgstr "ان&سخ...\tF8"
14012 #: progman.rc:38
14013 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14014 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
14016 #: progman.rc:40
14017 msgid "&Execute..."
14018 msgstr "تشغ&يل..."
14020 #: progman.rc:42
14021 msgid "E&xit Windows"
14022 msgstr "أنه النوا&فذ"
14024 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14025 msgid "&Options"
14026 msgstr "الخي&ارات"
14028 #: progman.rc:45
14029 msgid "&Arrange automatically"
14030 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
14032 #: progman.rc:46
14033 msgid "&Minimize on run"
14034 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
14036 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14037 msgid "&Save settings on exit"
14038 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
14040 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14041 msgid "&Windows"
14042 msgstr "الن&وافذ"
14044 #: progman.rc:50
14045 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14046 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
14048 #: progman.rc:51
14049 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14050 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
14052 #: progman.rc:52
14053 msgid "&Arrange Icons"
14054 msgstr "ت&نظيم الرموز"
14056 #: progman.rc:57
14057 msgid "&About Program Manager"
14058 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
14060 #: progman.rc:103
14061 msgid "Program &group"
14062 msgstr "مجموعة البرن&امج"
14064 #: progman.rc:105
14065 msgid "&Program"
14066 msgstr "ال&برنامج"
14068 #: progman.rc:116
14069 msgid "Move Program"
14070 msgstr "نقل البرنامج"
14072 #: progman.rc:118
14073 msgid "Move program:"
14074 msgstr "ن&قل البرنامج:"
14076 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14077 msgid "From group:"
14078 msgstr "من ال&مجموعة:"
14080 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14081 msgid "&To group:"
14082 msgstr "إل&ى المجموعة:"
14084 #: progman.rc:134
14085 msgid "Copy Program"
14086 msgstr "برنامج النسخ"
14088 #: progman.rc:136
14089 msgid "Copy program:"
14090 msgstr "برنامج النسخ:"
14092 #: progman.rc:152
14093 msgid "Program Group Attributes"
14094 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
14096 #: progman.rc:156
14097 msgid "&Group file:"
14098 msgstr "ملف المجموع&ة:"
14100 #: progman.rc:168
14101 msgid "Program Attributes"
14102 msgstr "سمات البرنامج"
14104 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14105 msgid "&Command line:"
14106 msgstr "س&طر الأوامر:"
14108 #: progman.rc:174
14109 msgid "&Working directory:"
14110 msgstr "مجل&د العمل:"
14112 #: progman.rc:176
14113 msgid "&Key combination:"
14114 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
14116 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14117 msgid "&Minimize at launch"
14118 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
14120 #: progman.rc:183
14121 msgid "Change &icon..."
14122 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
14124 #: progman.rc:192
14125 msgid "Change Icon"
14126 msgstr "تغيير الرمز"
14128 #: progman.rc:194
14129 msgid "&Filename:"
14130 msgstr "اسم الم&لف:"
14132 #: progman.rc:196
14133 msgid "Current &icon:"
14134 msgstr "الرم&ز الحالي:"
14136 #: progman.rc:210
14137 msgid "Execute Program"
14138 msgstr "برنامج التنفيذ"
14140 #: progman.rc:63
14141 msgid "Program Manager"
14142 msgstr "مدير البرنامج"
14144 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14145 msgid "WARNING"
14146 msgstr "تحذير"
14148 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14149 msgid "Information"
14150 msgstr "معلومات"
14152 #: progman.rc:68
14153 msgid "Delete group `%s'?"
14154 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
14156 #: progman.rc:69
14157 msgid "Delete program `%s'?"
14158 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
14160 #: progman.rc:70
14161 msgid "Not implemented"
14162 msgstr "لم تنفّذ"
14164 #: progman.rc:71
14165 msgid "Error reading `%s'."
14166 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
14168 #: progman.rc:72
14169 msgid "Error writing `%s'."
14170 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
14172 #: progman.rc:75
14173 msgid ""
14174 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14175 "Should it be tried further on?"
14176 msgstr ""
14177 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
14178 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
14180 #: progman.rc:77
14181 msgid "Help not available."
14182 msgstr "المساعدة غير متاحة."
14184 #: progman.rc:78
14185 msgid "Unknown feature in %s"
14186 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
14188 #: progman.rc:79
14189 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14190 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
14192 #: progman.rc:80
14193 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14194 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
14196 #: progman.rc:84
14197 msgid "Libraries (*.dll)"
14198 msgstr "المكتبات (*.dll)"
14200 #: progman.rc:85
14201 msgid "Icon files"
14202 msgstr "ملفات الرموز"
14204 #: progman.rc:86
14205 msgid "Icons (*.ico)"
14206 msgstr "الرموز (*.ico)"
14208 #: reg.rc:35
14209 msgid ""
14210 "Usage:\n"
14211 "  REG [operation] [parameters]\n"
14212 "\n"
14213 "Supported operations:\n"
14214 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14215 "\n"
14216 "For help on a specific operation, type:\n"
14217 "  REG [operation] /?\n"
14218 "\n"
14219 msgstr ""
14221 #: reg.rc:36
14222 msgid ""
14223 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14224 "f]\n"
14225 msgstr ""
14226 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
14227 "البيانات] [/f]\n"
14229 #: reg.rc:37
14230 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14231 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
14233 #: reg.rc:38
14234 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14235 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14237 #: reg.rc:39
14238 msgid "The operation completed successfully\n"
14239 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
14241 #: reg.rc:40
14242 #, fuzzy
14243 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14244 msgid "reg: Invalid key name\n"
14245 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14247 #: reg.rc:41
14248 #, fuzzy
14249 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14250 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14251 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
14253 #: reg.rc:42
14254 #, fuzzy
14255 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14256 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14257 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14259 #: reg.rc:43
14260 #, fuzzy
14261 #| msgid ""
14262 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14263 msgid ""
14264 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14265 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14267 #: reg.rc:44
14268 #, fuzzy
14269 #| msgid "Unsupported type.\n"
14270 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14271 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14273 #: reg.rc:45
14274 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14275 msgstr ""
14277 #: reg.rc:46
14278 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14279 msgstr ""
14281 #: reg.rc:47
14282 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14283 msgstr ""
14285 #: reg.rc:48
14286 #, fuzzy
14287 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14288 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14289 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14291 #: reg.rc:52
14292 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14293 msgstr ""
14295 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14296 msgid "(Default)"
14297 msgstr "(الافتراضي)"
14299 #: reg.rc:54
14300 #, fuzzy
14301 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14302 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14303 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14305 #: reg.rc:55
14306 #, fuzzy
14307 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14308 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14309 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
14311 #: reg.rc:56
14312 #, fuzzy
14313 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14314 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14315 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
14317 #: reg.rc:57
14318 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14319 msgstr ""
14321 #: reg.rc:58
14322 msgid ""
14323 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14324 "occurred.\n"
14325 msgstr ""
14327 #: reg.rc:59
14328 msgid ""
14329 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14330 "occurred.\n"
14331 msgstr ""
14333 #: reg.rc:60
14334 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14335 msgstr ""
14337 #: reg.rc:61
14338 #, fuzzy
14339 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14340 msgid "reg: Invalid syntax. "
14341 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14343 #: reg.rc:62
14344 #, fuzzy
14345 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14346 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14347 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14349 #: reg.rc:63
14350 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14351 msgstr ""
14353 #: reg.rc:64
14354 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14355 msgstr ""
14357 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14358 msgid "(value not set)"
14359 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
14361 #: reg.rc:66
14362 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14363 msgstr ""
14365 #: reg.rc:67
14366 #, fuzzy
14367 #| msgid "No command was specified."
14368 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14369 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14371 #: reg.rc:68
14372 #, fuzzy
14373 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14374 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14375 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14377 #: reg.rc:69
14378 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14379 msgstr ""
14381 #: reg.rc:70
14382 #, fuzzy
14383 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14384 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14385 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14387 #: reg.rc:71
14388 #, fuzzy
14389 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14390 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14391 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14393 #: reg.rc:72
14394 #, fuzzy
14395 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14396 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14397 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14399 #: regedit.rc:34
14400 msgid "&Registry"
14401 msgstr "ال&سجل"
14403 #: regedit.rc:36
14404 msgid "&Import Registry File..."
14405 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
14407 #: regedit.rc:37
14408 msgid "&Export Registry File..."
14409 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
14411 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14412 msgid "&Key"
14413 msgstr "الم&فتاح"
14415 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14416 msgid "&String Value"
14417 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
14419 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14420 msgid "&Binary Value"
14421 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
14423 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14424 msgid "&DWORD Value"
14425 msgstr "قيمة &DWORD"
14427 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14428 msgid "&Multi-String Value"
14429 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
14431 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14432 msgid "&Expandable String Value"
14433 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
14435 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14436 msgid "&Rename\tF2"
14437 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
14439 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14440 msgid "&Copy Key Name"
14441 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
14443 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14444 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14445 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
14447 #: regedit.rc:62
14448 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14449 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14451 #: regedit.rc:66
14452 msgid "Status &Bar"
14453 msgstr "ش&ريط الحالة"
14455 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14456 msgid "Sp&lit"
14457 msgstr "تق&سيم"
14459 #: regedit.rc:75
14460 msgid "&Remove Favorite..."
14461 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
14463 #: regedit.rc:80
14464 msgid "&About Registry Editor"
14465 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
14467 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14468 msgid "Expand"
14469 msgstr ""
14471 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14472 #, fuzzy
14473 #| msgid "Modify Binary Data..."
14474 msgid "Modify &Binary Data..."
14475 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
14477 #: regedit.rc:267
14478 msgid "Export registry"
14479 msgstr "تصدير السجل"
14481 #: regedit.rc:269
14482 msgid "S&elected branch:"
14483 msgstr "الف&رع المختار:"
14485 #: regedit.rc:278
14486 msgid "Find:"
14487 msgstr "ابحث:"
14489 #: regedit.rc:280
14490 msgid "Find in:"
14491 msgstr "ابحث في:"
14493 #: regedit.rc:281
14494 msgid "Keys"
14495 msgstr "المفاتيح"
14497 #: regedit.rc:282
14498 msgid "Value names"
14499 msgstr "أسماء القيمة"
14501 #: regedit.rc:283
14502 msgid "Value content"
14503 msgstr "محتوى القيمة"
14505 #: regedit.rc:284
14506 msgid "Whole string only"
14507 msgstr "التسلسلية فقط"
14509 #: regedit.rc:291
14510 msgid "Add Favorite"
14511 msgstr "أضف تفضيلًا"
14513 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14514 msgid "Name:"
14515 msgstr "الاسم:"
14517 #: regedit.rc:302
14518 msgid "Remove Favorite"
14519 msgstr "أزل التفضيل"
14521 #: regedit.rc:313
14522 msgid "Edit String"
14523 msgstr "تحرير السلسلة"
14525 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14526 msgid "Value name:"
14527 msgstr "اسم القيمة:"
14529 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14530 msgid "Value data:"
14531 msgstr "بيانات القيمة:"
14533 #: regedit.rc:326
14534 msgid "Edit DWORD"
14535 msgstr "تحرير DWORD"
14537 #: regedit.rc:333
14538 msgid "Base"
14539 msgstr "أساسي"
14541 #: regedit.rc:334
14542 msgid "Hexadecimal"
14543 msgstr "ست عشري"
14545 #: regedit.rc:335
14546 msgid "Decimal"
14547 msgstr "عشري"
14549 #: regedit.rc:342
14550 msgid "Edit Binary"
14551 msgstr "التحرير الثنائي"
14553 #: regedit.rc:355
14554 msgid "Edit Multi-String"
14555 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
14557 #: regedit.rc:159
14558 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14559 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
14561 #: regedit.rc:160
14562 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14563 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
14565 #: regedit.rc:161
14566 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14567 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
14569 #: regedit.rc:162
14570 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14571 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
14573 #: regedit.rc:163
14574 #, fuzzy
14575 #| msgid ""
14576 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14577 #| "editor"
14578 msgid ""
14579 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14580 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
14582 #: regedit.rc:164
14583 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14584 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
14586 #: regedit.rc:149
14587 msgid "Data"
14588 msgstr "البيانات"
14590 #: regedit.rc:154
14591 msgid "Registry Editor"
14592 msgstr "محرر السجل"
14594 #: regedit.rc:221
14595 msgid "Import Registry File"
14596 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
14598 #: regedit.rc:222
14599 msgid "Export Registry File"
14600 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
14602 #: regedit.rc:223
14603 msgid "Registry files (*.reg)"
14604 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
14606 #: regedit.rc:224
14607 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14608 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
14610 #: regedit.rc:241
14611 msgid "(cannot display value)"
14612 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
14614 #: regedit.rc:242
14615 msgid "(unknown %d)"
14616 msgstr "(%d غير معروف)"
14618 #: regedit.rc:247
14619 #, fuzzy
14620 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14621 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14622 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14624 #: regedit.rc:248
14625 #, fuzzy
14626 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14627 msgid "Unable to create a new registry key."
14628 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14630 #: regedit.rc:249
14631 #, fuzzy
14632 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14633 msgid "Unable to create a new registry value."
14634 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14636 #: regedit.rc:250
14637 msgid ""
14638 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14639 "The specified key name already exists."
14640 msgstr ""
14642 #: regedit.rc:251
14643 msgid ""
14644 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14645 "The specified value name already exists."
14646 msgstr ""
14648 #: regedit.rc:252
14649 #, fuzzy
14650 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14651 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14652 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14654 #: regedit.rc:253
14655 #, fuzzy
14656 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14657 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14658 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14660 #: regedit.rc:254
14661 #, fuzzy
14662 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14663 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14664 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14666 #: regedit.rc:255
14667 msgid ""
14668 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14669 msgstr ""
14671 #: regedit.rc:256
14672 #, fuzzy
14673 #| msgid ""
14674 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14675 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14676 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14678 #: regedit.rc:408
14679 msgid ""
14680 "Usage:\n"
14681 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14682 "\n"
14683 "Options:\n"
14684 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14685 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14686 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14687 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14688 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14689 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14690 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14691 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14692 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14693 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14694 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14695 "  /?             Display this information and exit.\n"
14696 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14697 "to\n"
14698 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14699 "the\n"
14700 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14701 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14702 "\n"
14703 "Usage examples:\n"
14704 "  regedit \"import.reg\"\n"
14705 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14706 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14707 msgstr ""
14709 #: regedit.rc:409
14710 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14711 msgstr ""
14713 #: regedit.rc:410
14714 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14715 msgstr ""
14717 #: regedit.rc:411
14718 #, fuzzy
14719 #| msgid "No command was specified."
14720 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14721 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14723 #: regedit.rc:412
14724 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14725 msgstr ""
14727 #: regedit.rc:413
14728 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14729 msgstr ""
14731 #: regedit.rc:414
14732 #, fuzzy
14733 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14734 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14735 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14737 #: regedit.rc:415
14738 #, fuzzy
14739 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14740 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14741 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
14743 #: regedit.rc:416
14744 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14745 msgstr ""
14747 #: regedit.rc:417
14748 #, fuzzy
14749 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14750 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14751 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14753 #: regedit.rc:418
14754 msgid ""
14755 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14756 "encountered at '%1'.\n"
14757 msgstr ""
14759 #: regedit.rc:419
14760 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14761 msgstr ""
14763 #: regedit.rc:420
14764 #, fuzzy
14765 #| msgid "Unsupported type.\n"
14766 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14767 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14769 #: regedit.rc:421
14770 #, fuzzy
14771 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14772 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14773 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14775 #: regedit.rc:422
14776 #, fuzzy
14777 #| msgid "No command was specified."
14778 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14779 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14781 #: regedit.rc:423
14782 #, fuzzy
14783 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14784 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14785 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14787 #: regedit.rc:424
14788 #, fuzzy
14789 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14790 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14791 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14793 #: regedit.rc:425
14794 #, fuzzy
14795 #| msgid "Unsupported type.\n"
14796 msgid ""
14797 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14798 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14800 #: regedit.rc:426
14801 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14802 msgstr ""
14804 #: regedit.rc:427
14805 #, fuzzy
14806 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14807 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14808 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14810 #: regedit.rc:428
14811 #, fuzzy
14812 #| msgid ""
14813 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14814 msgid ""
14815 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14816 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14818 #: regedit.rc:429
14819 #, fuzzy
14820 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14821 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14822 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14824 #: regedit.rc:431
14825 #, fuzzy
14826 #| msgid "No command was specified."
14827 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14828 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14830 #: regedit.rc:187
14831 #, fuzzy
14832 #| msgid "Quits the registry editor"
14833 msgid "Quits the Registry Editor"
14834 msgstr "إنهاء محرر السجل"
14836 #: regedit.rc:188
14837 msgid "Adds keys to the favorites list"
14838 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
14840 #: regedit.rc:189
14841 msgid "Removes keys from the favorites list"
14842 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
14844 #: regedit.rc:190
14845 msgid "Shows or hides the status bar"
14846 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
14848 #: regedit.rc:191
14849 #, fuzzy
14850 #| msgid "Change position of split between two panes"
14851 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14852 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
14854 #: regedit.rc:192
14855 msgid "Refreshes the window"
14856 msgstr "تحديث النافذة"
14858 #: regedit.rc:193
14859 msgid "Deletes the selection"
14860 msgstr "حذف المحدد"
14862 #: regedit.rc:194
14863 msgid "Renames the selection"
14864 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
14866 #: regedit.rc:195
14867 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14868 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
14870 #: regedit.rc:196
14871 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14872 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
14874 #: regedit.rc:197
14875 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14876 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
14878 #: regedit.rc:169
14879 msgid "Modifies the value's data"
14880 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14882 #: regedit.rc:171
14883 msgid "Adds a new key"
14884 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
14886 #: regedit.rc:172
14887 msgid "Adds a new string value"
14888 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14890 #: regedit.rc:173
14891 msgid "Adds a new binary value"
14892 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14894 #: regedit.rc:174
14895 #, fuzzy
14896 #| msgid "Adds a new binary value"
14897 msgid "Adds a new 32-bit value"
14898 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14900 #: regedit.rc:177
14901 msgid "Imports a text file into the registry"
14902 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
14904 #: regedit.rc:179
14905 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14906 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
14908 #: regedit.rc:180
14909 msgid "Prints all or part of the registry"
14910 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
14912 #: regedit.rc:181
14913 #, fuzzy
14914 #| msgid "Registry Editor"
14915 msgid "Opens Registry Editor Help"
14916 msgstr "محرر السجل"
14918 #: regedit.rc:182
14919 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14920 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
14922 #: regedit.rc:206
14923 #, fuzzy
14924 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14925 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14926 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14928 #: regedit.rc:207
14929 #, fuzzy
14930 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14931 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14932 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
14934 #: regedit.rc:208
14935 #, fuzzy
14936 #| msgid "Value is too big (%u)"
14937 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14938 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
14940 #: regedit.rc:209
14941 msgid "Confirm Value Delete"
14942 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
14944 #: regedit.rc:210
14945 #, fuzzy
14946 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14947 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14948 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14950 #: regedit.rc:216
14951 #, fuzzy
14952 #| msgid "Search string '%s' not found"
14953 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14954 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
14956 #: regedit.rc:211
14957 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14958 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14960 #: regedit.rc:214
14961 msgid "New Key #%d"
14962 msgstr "مفتاح جديد #%d"
14964 #: regedit.rc:215
14965 msgid "New Value #%d"
14966 msgstr "قيمة جديدة #%d"
14968 #: regedit.rc:205
14969 #, fuzzy
14970 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14971 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14972 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14974 #: regedit.rc:170
14975 #, fuzzy
14976 #| msgid "Modifies the value's data"
14977 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14978 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14980 #: regedit.rc:175
14981 msgid "Adds a new multi-string value"
14982 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
14984 #: regedit.rc:198
14985 #, fuzzy
14986 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14987 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14988 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
14990 #: regedit.rc:176
14991 #, fuzzy
14992 #| msgid "Adds a new string value"
14993 msgid "Adds a new expandable string value"
14994 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14996 #: regedit.rc:212
14997 #, fuzzy
14998 #| msgid "Confirm Value Delete"
14999 msgid "Confirm Key Delete"
15000 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
15002 #: regedit.rc:213
15003 #, fuzzy
15004 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15005 msgid ""
15006 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15007 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
15009 #: regedit.rc:199
15010 msgid "Expands or collapses the selected node"
15011 msgstr ""
15013 #: regedit.rc:231
15014 #, fuzzy
15015 #| msgid "C&ollate"
15016 msgid "Collapse"
15017 msgstr "قارن"
15019 #: regsvr32.rc:32
15020 msgid ""
15021 "Wine DLL Registration Utility\n"
15022 "\n"
15023 "Provides DLL registration services.\n"
15024 "\n"
15025 msgstr ""
15027 #: regsvr32.rc:40
15028 msgid ""
15029 "Usage:\n"
15030 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15031 "\n"
15032 "Options:\n"
15033 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15034 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15035 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15036 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15037 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15038 "\n"
15039 msgstr ""
15041 #: regsvr32.rc:41
15042 msgid ""
15043 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15044 "\n"
15045 msgstr ""
15047 #: regsvr32.rc:42
15048 #, fuzzy
15049 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15050 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15051 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
15053 #: regsvr32.rc:43
15054 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15055 msgstr ""
15057 #: regsvr32.rc:44
15058 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15059 msgstr ""
15061 #: regsvr32.rc:45
15062 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15063 msgstr ""
15065 #: regsvr32.rc:46
15066 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15067 msgstr ""
15069 #: regsvr32.rc:47
15070 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15071 msgstr ""
15073 #: regsvr32.rc:48
15074 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15075 msgstr ""
15077 #: regsvr32.rc:49
15078 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15079 msgstr ""
15081 #: regsvr32.rc:50
15082 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15083 msgstr ""
15085 #: regsvr32.rc:51
15086 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15087 msgstr ""
15089 #: start.rc:58
15090 msgid ""
15091 "Application could not be started, or no application associated with the "
15092 "specified file.\n"
15093 "ShellExecuteEx failed"
15094 msgstr ""
15095 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
15096 "فشل التطبيق"
15098 #: start.rc:60
15099 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15100 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
15102 #: taskkill.rc:30
15103 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15104 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
15106 #: taskkill.rc:31
15107 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15108 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
15110 #: taskkill.rc:32
15111 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15112 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
15114 #: taskkill.rc:33
15115 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15116 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
15118 #: taskkill.rc:34
15119 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15120 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
15122 #: taskkill.rc:35
15123 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15124 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
15126 #: taskkill.rc:36
15127 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15128 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
15130 #: taskkill.rc:37
15131 #, fuzzy
15132 msgid ""
15133 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15134 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
15136 #: taskkill.rc:38
15137 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15138 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
15140 #: taskkill.rc:39
15141 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15142 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
15144 #: taskkill.rc:40
15145 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15146 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
15148 #: taskkill.rc:41
15149 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15150 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
15152 #: taskkill.rc:42
15153 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15154 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
15156 #: taskkill.rc:43
15157 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15158 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
15160 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15161 msgid "&New Task (Run...)"
15162 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
15164 #: taskmgr.rc:39
15165 msgid "E&xit Task Manager"
15166 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
15168 #: taskmgr.rc:45
15169 msgid "&Minimize On Use"
15170 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
15172 #: taskmgr.rc:47
15173 msgid "&Hide When Minimized"
15174 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
15176 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15177 msgid "&Show 16-bit tasks"
15178 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
15180 #: taskmgr.rc:54
15181 msgid "&Refresh Now"
15182 msgstr "الت&حديث الآن"
15184 #: taskmgr.rc:55
15185 msgid "&Update Speed"
15186 msgstr "سرعة التحدي&ث"
15188 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15189 msgid "&High"
15190 msgstr "عا&لية"
15192 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15193 msgid "&Normal"
15194 msgstr "عا&دية"
15196 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15197 msgid "&Low"
15198 msgstr "منخف&ضة"
15200 #: taskmgr.rc:61
15201 msgid "&Paused"
15202 msgstr "متو&قفة"
15204 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15205 msgid "&Select Columns..."
15206 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
15208 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15209 msgid "&CPU History"
15210 msgstr "تأر&يخ المعالج"
15212 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15213 msgid "&One Graph, All CPUs"
15214 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
15216 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15217 msgid "One Graph &Per CPU"
15218 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
15220 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15221 msgid "&Show Kernel Times"
15222 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
15224 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15225 msgid "Tile &Horizontally"
15226 msgstr "الصف أفقيً&ا"
15228 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15229 msgid "Tile &Vertically"
15230 msgstr "ال&صف عموديًا"
15232 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15233 msgid "&Minimize"
15234 msgstr "تص&غير"
15236 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15237 msgid "&Cascade"
15238 msgstr "تتال&ي"
15240 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15241 msgid "&Bring To Front"
15242 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
15244 #: taskmgr.rc:90
15245 msgid "&About Task Manager"
15246 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
15248 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15249 msgid "&Switch To"
15250 msgstr "الت&حويل إلى"
15252 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15253 msgid "&End Task"
15254 msgstr "إنها&ء المهمة"
15256 #: taskmgr.rc:130
15257 msgid "&Go To Process"
15258 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
15260 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15261 msgid "&End Process"
15262 msgstr "&إنهاء العملية"
15264 #: taskmgr.rc:150
15265 msgid "End Process &Tree"
15266 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
15268 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15269 msgid "&Debug"
15270 msgstr "أ&صلح"
15272 #: taskmgr.rc:154
15273 msgid "Set &Priority"
15274 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
15276 #: taskmgr.rc:156
15277 msgid "&Realtime"
15278 msgstr "الو&قت الحقيقي"
15280 #: taskmgr.rc:160
15281 msgid "&Above Normal"
15282 msgstr "فوق ال&عادي"
15284 #: taskmgr.rc:164
15285 msgid "&Below Normal"
15286 msgstr "أقل من العا&دي"
15288 #: taskmgr.rc:169
15289 msgid "Set &Affinity..."
15290 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
15292 #: taskmgr.rc:170
15293 msgid "Edit Debug &Channels..."
15294 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
15296 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15297 msgid "Task Manager"
15298 msgstr "مدير المهام"
15300 #: taskmgr.rc:351
15301 msgid "&New Task..."
15302 msgstr "&مهمة جديدة..."
15304 #: taskmgr.rc:364
15305 msgid "&Show processes from all users"
15306 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
15308 #: taskmgr.rc:372
15309 msgid "CPU usage"
15310 msgstr "استخدام المعالج"
15312 #: taskmgr.rc:373
15313 msgid "Mem usage"
15314 msgstr "استخدام الذاكرة"
15316 #: taskmgr.rc:374
15317 msgid "Totals"
15318 msgstr "الإحصائيات"
15320 #: taskmgr.rc:375
15321 msgid "Commit charge (K)"
15322 msgstr "الشحن (ك)"
15324 #: taskmgr.rc:376
15325 msgid "Physical memory (K)"
15326 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
15328 #: taskmgr.rc:377
15329 msgid "Kernel memory (K)"
15330 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
15332 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15333 msgid "Handles"
15334 msgstr "اللواقط"
15336 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15337 msgid "Threads"
15338 msgstr "المواد"
15340 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15341 msgid "Processes"
15342 msgstr "العمليات"
15344 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15345 msgid "Total"
15346 msgstr "المجموع"
15348 #: taskmgr.rc:388
15349 msgid "Limit"
15350 msgstr "النهاية"
15352 #: taskmgr.rc:389
15353 msgid "Peak"
15354 msgstr "الذروة"
15356 #: taskmgr.rc:398
15357 msgid "System Cache"
15358 msgstr "مخبئيات النظام"
15360 #: taskmgr.rc:406
15361 msgid "Paged"
15362 msgstr "على القرص"
15364 #: taskmgr.rc:407
15365 msgid "Nonpaged"
15366 msgstr "ليست على القرص"
15368 #: taskmgr.rc:414
15369 msgid "CPU usage history"
15370 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
15372 #: taskmgr.rc:415
15373 msgid "Memory usage history"
15374 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
15376 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15377 msgid "Debug Channels"
15378 msgstr "قنوات الإصلاح"
15380 #: taskmgr.rc:439
15381 msgid "Processor Affinity"
15382 msgstr "جاذبية المعالج"
15384 #: taskmgr.rc:444
15385 msgid ""
15386 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15387 "allowed to execute on."
15388 msgstr ""
15389 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
15391 #: taskmgr.rc:446
15392 msgid "CPU 0"
15393 msgstr "المعالج 0"
15395 #: taskmgr.rc:448
15396 msgid "CPU 1"
15397 msgstr "المعالج 1"
15399 #: taskmgr.rc:450
15400 msgid "CPU 2"
15401 msgstr "المعالج 2"
15403 #: taskmgr.rc:452
15404 msgid "CPU 3"
15405 msgstr "المعالج 3"
15407 #: taskmgr.rc:454
15408 msgid "CPU 4"
15409 msgstr "المعالج 4"
15411 #: taskmgr.rc:456
15412 msgid "CPU 5"
15413 msgstr "المعالج 5"
15415 #: taskmgr.rc:458
15416 msgid "CPU 6"
15417 msgstr "المعالج 6"
15419 #: taskmgr.rc:460
15420 msgid "CPU 7"
15421 msgstr "المعالج 7"
15423 #: taskmgr.rc:462
15424 msgid "CPU 8"
15425 msgstr "المعالج 8"
15427 #: taskmgr.rc:464
15428 msgid "CPU 9"
15429 msgstr "المعالج 9"
15431 #: taskmgr.rc:466
15432 msgid "CPU 10"
15433 msgstr "المعالج 10"
15435 #: taskmgr.rc:468
15436 msgid "CPU 11"
15437 msgstr "المعالج 11"
15439 #: taskmgr.rc:470
15440 msgid "CPU 12"
15441 msgstr "المعالج 12"
15443 #: taskmgr.rc:472
15444 msgid "CPU 13"
15445 msgstr "المعالج 13"
15447 #: taskmgr.rc:474
15448 msgid "CPU 14"
15449 msgstr "المعالج 14"
15451 #: taskmgr.rc:476
15452 msgid "CPU 15"
15453 msgstr "المعالج 15"
15455 #: taskmgr.rc:478
15456 msgid "CPU 16"
15457 msgstr "المعالج 16"
15459 #: taskmgr.rc:480
15460 msgid "CPU 17"
15461 msgstr "المعالج 17"
15463 #: taskmgr.rc:482
15464 msgid "CPU 18"
15465 msgstr "المعالج 18"
15467 #: taskmgr.rc:484
15468 msgid "CPU 19"
15469 msgstr "المعالج 19"
15471 #: taskmgr.rc:486
15472 msgid "CPU 20"
15473 msgstr "المعالج 20"
15475 #: taskmgr.rc:488
15476 msgid "CPU 21"
15477 msgstr "المعالج 21"
15479 #: taskmgr.rc:490
15480 msgid "CPU 22"
15481 msgstr "المعالج 22"
15483 #: taskmgr.rc:492
15484 msgid "CPU 23"
15485 msgstr "المعالج 23"
15487 #: taskmgr.rc:494
15488 msgid "CPU 24"
15489 msgstr "المعالج 24"
15491 #: taskmgr.rc:496
15492 msgid "CPU 25"
15493 msgstr "المعالج 25"
15495 #: taskmgr.rc:498
15496 msgid "CPU 26"
15497 msgstr "المعالج 26"
15499 #: taskmgr.rc:500
15500 msgid "CPU 27"
15501 msgstr "المعالج 27"
15503 #: taskmgr.rc:502
15504 msgid "CPU 28"
15505 msgstr "المعالج 28"
15507 #: taskmgr.rc:504
15508 msgid "CPU 29"
15509 msgstr "المعالج 29"
15511 #: taskmgr.rc:506
15512 msgid "CPU 30"
15513 msgstr "المعالج 30"
15515 #: taskmgr.rc:508
15516 msgid "CPU 31"
15517 msgstr "المعالج 31"
15519 #: taskmgr.rc:514
15520 msgid "Select Columns"
15521 msgstr "اختر الأعمدة"
15523 #: taskmgr.rc:519
15524 msgid ""
15525 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15526 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
15528 #: taskmgr.rc:521
15529 msgid "&Image Name"
15530 msgstr "ا&سم الصورة"
15532 #: taskmgr.rc:523
15533 msgid "&PID (Process Identifier)"
15534 msgstr "معرف الع&ملية"
15536 #: taskmgr.rc:525
15537 msgid "&CPU Usage"
15538 msgstr "است&خدام المعالج"
15540 #: taskmgr.rc:527
15541 msgid "CPU Tim&e"
15542 msgstr "زم&ن المعالج"
15544 #: taskmgr.rc:529
15545 msgid "&Memory Usage"
15546 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
15548 #: taskmgr.rc:531
15549 msgid "Memory Usage &Delta"
15550 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
15552 #: taskmgr.rc:533
15553 msgid "Pea&k Memory Usage"
15554 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
15556 #: taskmgr.rc:535
15557 msgid "Page &Faults"
15558 msgstr "نوا&قص الصفحة"
15560 #: taskmgr.rc:537
15561 msgid "&USER Objects"
15562 msgstr "عناصر المس&تخدم"
15564 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15565 msgid "I/O Reads"
15566 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
15568 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15569 msgid "I/O Read Bytes"
15570 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
15572 #: taskmgr.rc:543
15573 msgid "&Session ID"
15574 msgstr "مع&رف الجلسة"
15576 #: taskmgr.rc:545
15577 msgid "User &Name"
15578 msgstr "اس&م المستخدم"
15580 #: taskmgr.rc:547
15581 msgid "Page F&aults Delta"
15582 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
15584 #: taskmgr.rc:549
15585 msgid "&Virtual Memory Size"
15586 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
15588 #: taskmgr.rc:551
15589 msgid "Pa&ged Pool"
15590 msgstr "الم&صفحات"
15592 #: taskmgr.rc:553
15593 msgid "N&on-paged Pool"
15594 msgstr "غي&ر المصفحات"
15596 #: taskmgr.rc:555
15597 msgid "Base P&riority"
15598 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
15600 #: taskmgr.rc:557
15601 msgid "&Handle Count"
15602 msgstr "رقم اللاق&ط"
15604 #: taskmgr.rc:559
15605 msgid "&Thread Count"
15606 msgstr "ر&قم المادة"
15608 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15609 msgid "GDI Objects"
15610 msgstr "عناصر GDI"
15612 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15613 msgid "I/O Writes"
15614 msgstr "الكتابات الثنائية"
15616 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15617 msgid "I/O Write Bytes"
15618 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
15620 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15621 msgid "I/O Other"
15622 msgstr "الثنائيات الأخرى"
15624 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15625 msgid "I/O Other Bytes"
15626 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
15628 #: taskmgr.rc:182
15629 msgid "Create New Task"
15630 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
15632 #: taskmgr.rc:187
15633 msgid "Runs a new program"
15634 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
15636 #: taskmgr.rc:188
15637 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15638 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
15640 #: taskmgr.rc:190
15641 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15642 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
15644 #: taskmgr.rc:191
15645 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15646 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
15648 #: taskmgr.rc:192
15649 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15650 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
15652 #: taskmgr.rc:193
15653 msgid "Displays tasks by using large icons"
15654 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
15656 #: taskmgr.rc:194
15657 msgid "Displays tasks by using small icons"
15658 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
15660 #: taskmgr.rc:195
15661 msgid "Displays information about each task"
15662 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
15664 #: taskmgr.rc:196
15665 msgid "Updates the display twice per second"
15666 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
15668 #: taskmgr.rc:197
15669 msgid "Updates the display every two seconds"
15670 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
15672 #: taskmgr.rc:198
15673 msgid "Updates the display every four seconds"
15674 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
15676 #: taskmgr.rc:203
15677 msgid "Does not automatically update"
15678 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
15680 #: taskmgr.rc:205
15681 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15682 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
15684 #: taskmgr.rc:206
15685 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15686 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
15688 #: taskmgr.rc:207
15689 msgid "Minimizes the windows"
15690 msgstr "تصغير النوافذ"
15692 #: taskmgr.rc:208
15693 msgid "Maximizes the windows"
15694 msgstr "تكبير النوافذ"
15696 #: taskmgr.rc:209
15697 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15698 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
15700 #: taskmgr.rc:210
15701 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15702 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
15704 #: taskmgr.rc:211
15705 msgid "Displays Task Manager help topics"
15706 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
15708 #: taskmgr.rc:212
15709 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15710 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
15712 #: taskmgr.rc:213
15713 msgid "Exits the Task Manager application"
15714 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
15716 #: taskmgr.rc:215
15717 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15718 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
15720 #: taskmgr.rc:216
15721 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15722 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
15724 #: taskmgr.rc:217
15725 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15726 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
15728 #: taskmgr.rc:219
15729 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15730 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
15732 #: taskmgr.rc:220
15733 msgid "Each CPU has its own history graph"
15734 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
15736 #: taskmgr.rc:222
15737 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15738 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
15740 #: taskmgr.rc:227
15741 msgid "Tells the selected tasks to close"
15742 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
15744 #: taskmgr.rc:228
15745 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15746 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
15748 #: taskmgr.rc:229
15749 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15750 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
15752 #: taskmgr.rc:230
15753 msgid "Removes the process from the system"
15754 msgstr "أزل العملية من النظام"
15756 #: taskmgr.rc:232
15757 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15758 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
15760 #: taskmgr.rc:233
15761 msgid "Attaches the debugger to this process"
15762 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
15764 #: taskmgr.rc:235
15765 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15766 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
15768 #: taskmgr.rc:237
15769 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15770 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
15772 #: taskmgr.rc:238
15773 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15774 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
15776 #: taskmgr.rc:240
15777 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15778 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
15780 #: taskmgr.rc:242
15781 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15782 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
15784 #: taskmgr.rc:244
15785 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15786 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
15788 #: taskmgr.rc:245
15789 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15790 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
15792 #: taskmgr.rc:247
15793 msgid "Controls Debug Channels"
15794 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
15796 #: taskmgr.rc:264
15797 msgid "Performance"
15798 msgstr "الأداء"
15800 #: taskmgr.rc:265
15801 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15802 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
15804 #: taskmgr.rc:266
15805 msgid "Processes: %d"
15806 msgstr "العمليات : %d"
15808 #: taskmgr.rc:267
15809 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15810 msgstr "استخدام الذاكرة :  %1!u!كب / %2!u!كب"
15812 #: taskmgr.rc:272
15813 msgid "Image Name"
15814 msgstr "اسم الصورة"
15816 #: taskmgr.rc:273
15817 msgid "PID"
15818 msgstr "معرف العملية"
15820 #: taskmgr.rc:274
15821 msgid "CPU"
15822 msgstr "المعالج"
15824 #: taskmgr.rc:275
15825 msgid "CPU Time"
15826 msgstr "زمن المعالج"
15828 #: taskmgr.rc:276
15829 msgid "Mem Usage"
15830 msgstr "استخدام الذاكرة"
15832 #: taskmgr.rc:277
15833 msgid "Mem Delta"
15834 msgstr "الذاكرة الرباعية"
15836 #: taskmgr.rc:278
15837 msgid "Peak Mem Usage"
15838 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
15840 #: taskmgr.rc:279
15841 msgid "Page Faults"
15842 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
15844 #: taskmgr.rc:280
15845 msgid "USER Objects"
15846 msgstr "عناصر المستخدم"
15848 #: taskmgr.rc:283
15849 msgid "Session ID"
15850 msgstr "معرف الجلسة"
15852 #: taskmgr.rc:284
15853 msgid "Username"
15854 msgstr "اسم المستخدم"
15856 #: taskmgr.rc:285
15857 msgid "PF Delta"
15858 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
15860 #: taskmgr.rc:286
15861 msgid "VM Size"
15862 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
15864 #: taskmgr.rc:287
15865 msgid "Paged Pool"
15866 msgstr "المصفحات"
15868 #: taskmgr.rc:288
15869 msgid "NP Pool"
15870 msgstr "غير المصفحات"
15872 #: taskmgr.rc:289
15873 msgid "Base Pri"
15874 msgstr "الأولوية الأساسية"
15876 #: taskmgr.rc:301
15877 msgid "Task Manager Warning"
15878 msgstr "تحذير مدير المهام"
15880 #: taskmgr.rc:304
15881 msgid ""
15882 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15883 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15884 "sure you want to change the priority class?"
15885 msgstr ""
15886 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15887 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
15888 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
15890 #: taskmgr.rc:305
15891 msgid "Unable to Change Priority"
15892 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
15894 #: taskmgr.rc:310
15895 msgid ""
15896 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15897 "results including loss of data and system instability. The\n"
15898 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15899 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15900 "terminate the process?"
15901 msgstr ""
15902 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15903 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
15904 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
15905 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
15907 #: taskmgr.rc:311
15908 msgid "Unable to Terminate Process"
15909 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
15911 #: taskmgr.rc:313
15912 msgid ""
15913 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15914 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15915 msgstr ""
15916 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
15917 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
15919 #: taskmgr.rc:314
15920 msgid "Unable to Debug Process"
15921 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
15923 #: taskmgr.rc:315
15924 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15925 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
15927 #: taskmgr.rc:316
15928 msgid "Invalid Option"
15929 msgstr "خيار غير سليم"
15931 #: taskmgr.rc:317
15932 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15933 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
15935 #: taskmgr.rc:322
15936 msgid "System Idle Process"
15937 msgstr "عملية خمول النظام"
15939 #: taskmgr.rc:323
15940 msgid "Not Responding"
15941 msgstr "لا يستجيب"
15943 #: taskmgr.rc:324
15944 msgid "Running"
15945 msgstr "قيد التشغيل"
15947 #: taskmgr.rc:325
15948 msgid "Task"
15949 msgstr "المهمة"
15951 #: uninstaller.rc:29
15952 msgid "Wine Application Uninstaller"
15953 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
15955 #: uninstaller.rc:30
15956 msgid ""
15957 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15958 "executable.\n"
15959 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15960 msgstr ""
15961 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
15962 "حذف بطريقة أخرى.\n"
15963 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
15965 #: uninstaller.rc:31
15966 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15967 msgstr ""
15969 #: uninstaller.rc:32
15970 msgid ""
15971 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15972 msgstr ""
15974 #: uninstaller.rc:33
15975 #, fuzzy
15976 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15977 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15978 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
15980 #: uninstaller.rc:35
15981 msgid ""
15982 "Wine Application Uninstaller\n"
15983 "\n"
15984 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15985 "\n"
15986 msgstr ""
15988 #: uninstaller.rc:43
15989 msgid ""
15990 "Usage:\n"
15991 "  uninstaller [options]\n"
15992 "\n"
15993 "Options:\n"
15994 "  --help\t    Display this information.\n"
15995 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15996 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15997 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15998 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15999 "\n"
16000 msgstr ""
16002 #: view.rc:36
16003 msgid "&Pan"
16004 msgstr "الوج&ه"
16006 #: view.rc:38
16007 msgid "&Scale to Window"
16008 msgstr "القيا&س للنافذة"
16010 #: view.rc:40
16011 msgid "&Left"
16012 msgstr "ال&يسار"
16014 #: view.rc:41
16015 msgid "&Right"
16016 msgstr "الي&مين"
16018 #: view.rc:49
16019 msgid "Regular Metafile Viewer"
16020 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
16022 #: view.rc:50
16023 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16024 msgstr ""
16026 #: wineboot.rc:31
16027 msgid "Waiting for Program"
16028 msgstr "يجري انتظار برنامج"
16030 #: wineboot.rc:35
16031 msgid "Terminate Process"
16032 msgstr "انهاء العمليات"
16034 #: wineboot.rc:36
16035 msgid ""
16036 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16037 "responding.\n"
16038 "\n"
16039 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16040 msgstr ""
16041 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
16042 "يستجيب.\n"
16043 "\n"
16044 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
16046 #: wineboot.rc:46
16047 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16048 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
16050 #: winecfg.rc:141
16051 msgid ""
16052 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16053 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16054 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16055 "option) any later version."
16056 msgstr ""
16057 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
16058 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
16059 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
16061 #: winecfg.rc:143
16062 msgid "Windows registration information"
16063 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
16065 #: winecfg.rc:144
16066 msgid "&Owner:"
16067 msgstr "ال&مالك:"
16069 #: winecfg.rc:146
16070 msgid "Organi&zation:"
16071 msgstr "المن&ظمة:"
16073 #: winecfg.rc:154
16074 msgid "Application settings"
16075 msgstr "إعدادات التطبيق"
16077 #: winecfg.rc:155
16078 msgid ""
16079 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16080 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16081 "or per-application settings in those tabs as well."
16082 msgstr ""
16083 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
16084 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
16085 "معين."
16087 #: winecfg.rc:159
16088 #, fuzzy
16089 #| msgid "&Add application..."
16090 msgid "Add appli&cation..."
16091 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
16093 #: winecfg.rc:160
16094 msgid "&Remove application"
16095 msgstr "أزل تطبيقًا"
16097 #: winecfg.rc:161
16098 msgid "&Windows Version:"
16099 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
16101 #: winecfg.rc:169
16102 msgid "Window settings"
16103 msgstr "إعدادات النّافذة"
16105 #: winecfg.rc:170
16106 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16107 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
16109 #: winecfg.rc:171
16110 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16111 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
16113 #: winecfg.rc:172
16114 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16115 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
16117 #: winecfg.rc:173
16118 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16119 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
16121 #: winecfg.rc:175
16122 msgid "Desktop &size:"
16123 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
16125 #: winecfg.rc:180
16126 msgid "Screen resolution"
16127 msgstr "دقة الشّاشة"
16129 #: winecfg.rc:184
16130 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16131 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
16133 #: winecfg.rc:191
16134 msgid "DLL overrides"
16135 msgstr "المكتبات المسيطرة"
16137 #: winecfg.rc:192
16138 msgid ""
16139 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16140 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16141 "application)."
16142 msgstr ""
16143 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
16144 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
16145 "أو مأخوذة من وندوز ) "
16147 #: winecfg.rc:194
16148 msgid "&New override for library:"
16149 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
16151 #: winecfg.rc:196
16152 msgid "A&dd"
16153 msgstr ""
16155 #: winecfg.rc:197
16156 msgid "Existing &overrides:"
16157 msgstr "السيط&رات الحالية:"
16159 #: winecfg.rc:199
16160 msgid "&Edit..."
16161 msgstr "ت&حرير..."
16163 #: winecfg.rc:205
16164 msgid "Edit Override"
16165 msgstr "تحرير السيطرة"
16167 #: winecfg.rc:208
16168 msgid "Load order"
16169 msgstr "المكتبة المستعملة"
16171 #: winecfg.rc:209
16172 msgid "&Builtin (Wine)"
16173 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
16175 #: winecfg.rc:210
16176 msgid "&Native (Windows)"
16177 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
16179 #: winecfg.rc:211
16180 #, fuzzy
16181 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16182 msgid "Buil&tin then Native"
16183 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
16185 #: winecfg.rc:212
16186 msgid "Nati&ve then Builtin"
16187 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
16189 #: winecfg.rc:220
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Select Drive Letter"
16192 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
16194 #: winecfg.rc:232
16195 #, fuzzy
16196 #| msgid "Wine configuration"
16197 msgid "Drive configuration"
16198 msgstr "إعدادات واين"
16200 #: winecfg.rc:233
16201 #, fuzzy
16202 #| msgid ""
16203 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16204 #| "edited."
16205 msgid ""
16206 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16207 "edited."
16208 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
16210 #: winecfg.rc:236
16211 #, fuzzy
16212 #| msgid "&Add..."
16213 msgid "A&dd..."
16214 msgstr "أ&ضف..."
16216 #: winecfg.rc:238
16217 #, fuzzy
16218 #| msgid "Autodetect"
16219 msgid "Aut&odetect"
16220 msgstr "تحديد تلقائي"
16222 #: winecfg.rc:241
16223 msgid "&Path:"
16224 msgstr "الم&سار:"
16226 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16227 #, fuzzy
16228 #| msgid "Show &Advanced"
16229 msgid "Show Advan&ced"
16230 msgstr "الخيارات المتقدمة"
16232 #: winecfg.rc:249
16233 msgid "De&vice:"
16234 msgstr "الج&هاز:"
16236 #: winecfg.rc:251
16237 msgid "Bro&wse..."
16238 msgstr "است&عراض..."
16240 #: winecfg.rc:253
16241 msgid "&Label:"
16242 msgstr "الاس&م:"
16244 #: winecfg.rc:255
16245 msgid "S&erial:"
16246 msgstr "المس&لسل:"
16248 #: winecfg.rc:258
16249 #, fuzzy
16250 #| msgid "Show &dot files"
16251 msgid "&Show dot files"
16252 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
16254 #: winecfg.rc:265
16255 msgid "Driver diagnostics"
16256 msgstr "معالج المحركات"
16258 #: winecfg.rc:267
16259 msgid "Defaults"
16260 msgstr "الافتراضيات"
16262 #: winecfg.rc:268
16263 msgid "Output device:"
16264 msgstr "جهاز الإخراج:"
16266 #: winecfg.rc:269
16267 msgid "Voice output device:"
16268 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
16270 #: winecfg.rc:270
16271 msgid "Input device:"
16272 msgstr "جهاز الإدخال:"
16274 #: winecfg.rc:271
16275 msgid "Voice input device:"
16276 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
16278 #: winecfg.rc:276
16279 msgid "&Test Sound"
16280 msgstr "ا&ختبار الصوت"
16282 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16283 #, fuzzy
16284 #| msgid "Wine configuration"
16285 msgid "Speaker configuration"
16286 msgstr "إعدادات واين"
16288 #: winecfg.rc:280
16289 msgid "Speakers:"
16290 msgstr ""
16292 #: winecfg.rc:288
16293 msgid "Appearance"
16294 msgstr "العرض"
16296 #: winecfg.rc:289
16297 msgid "&Theme:"
16298 msgstr "السّم&ة:"
16300 #: winecfg.rc:291
16301 msgid "&Install theme..."
16302 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
16304 #: winecfg.rc:296
16305 msgid "It&em:"
16306 msgstr "العن&صر:"
16308 #: winecfg.rc:298
16309 msgid "C&olor:"
16310 msgstr "اللو&ن:"
16312 #: winecfg.rc:304
16313 msgid "MIME types"
16314 msgstr ""
16316 #: winecfg.rc:305
16317 msgid "Manage file &associations"
16318 msgstr ""
16320 #: winecfg.rc:308
16321 msgid "Folders"
16322 msgstr "الم&جلدات"
16324 #: winecfg.rc:311
16325 msgid "&Link to:"
16326 msgstr "موص&ول إلى:"
16328 #: winecfg.rc:34
16329 msgid "Libraries"
16330 msgstr "المكتبات"
16332 #: winecfg.rc:35
16333 msgid "Drives"
16334 msgstr "المحرّكات"
16336 #: winecfg.rc:36
16337 msgid "Select the Unix target directory, please."
16338 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
16340 #: winecfg.rc:37
16341 #, fuzzy
16342 #| msgid "Hide &Advanced"
16343 msgid "Hide Advan&ced"
16344 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
16346 #: winecfg.rc:39
16347 msgid "(No Theme)"
16348 msgstr "(بدون سمة)"
16350 #: winecfg.rc:40
16351 msgid "Graphics"
16352 msgstr "الرّسوميات"
16354 #: winecfg.rc:41
16355 msgid "Desktop Integration"
16356 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
16358 #: winecfg.rc:42
16359 msgid "Audio"
16360 msgstr "الصوتيات"
16362 #: winecfg.rc:43
16363 msgid "About"
16364 msgstr "معلوماتٌ حول"
16366 #: winecfg.rc:44
16367 msgid "Wine configuration"
16368 msgstr "إعدادات واين"
16370 #: winecfg.rc:46
16371 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16372 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
16374 #: winecfg.rc:47
16375 msgid "Select a theme file"
16376 msgstr "اختر ملف سمة"
16378 #: winecfg.rc:48
16379 msgid "Folder"
16380 msgstr "المجلد"
16382 #: winecfg.rc:49
16383 msgid "Links to"
16384 msgstr "موصول إلى"
16386 #: winecfg.rc:45
16387 msgid "Wine configuration for %s"
16388 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
16390 #: winecfg.rc:84
16391 msgid "Selected driver: %s"
16392 msgstr "المحرك المختار: %s"
16394 #: winecfg.rc:85
16395 msgid "(None)"
16396 msgstr "(لا شيء)"
16398 #: winecfg.rc:86
16399 msgid "Audio test failed!"
16400 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
16402 #: winecfg.rc:88
16403 msgid "(System default)"
16404 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
16406 #: winecfg.rc:91
16407 msgid "5.1 Surround"
16408 msgstr ""
16410 #: winecfg.rc:92
16411 #, fuzzy
16412 #| msgid "graphic"
16413 msgid "Quadraphonic"
16414 msgstr "رسومي"
16416 #: winecfg.rc:93
16417 msgid "Stereo"
16418 msgstr ""
16420 #: winecfg.rc:94
16421 msgid "Mono"
16422 msgstr ""
16424 #: winecfg.rc:54
16425 msgid ""
16426 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16427 "Are you sure you want to do this?"
16428 msgstr ""
16429 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
16430 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
16432 #: winecfg.rc:55
16433 msgid "Warning: system library"
16434 msgstr ""
16436 #: winecfg.rc:56
16437 msgid "native"
16438 msgstr "الأصليّة"
16440 #: winecfg.rc:57
16441 msgid "builtin"
16442 msgstr "المضمّنة"
16444 #: winecfg.rc:58
16445 msgid "native, builtin"
16446 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
16448 #: winecfg.rc:59
16449 msgid "builtin, native"
16450 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
16452 #: winecfg.rc:60
16453 msgid "disabled"
16454 msgstr "معطّل"
16456 #: winecfg.rc:61
16457 msgid "Default Settings"
16458 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
16460 #: winecfg.rc:62
16461 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16462 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
16464 #: winecfg.rc:63
16465 msgid "Use global settings"
16466 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
16468 #: winecfg.rc:64
16469 msgid "Select an executable file"
16470 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
16472 #: winecfg.rc:69
16473 msgid "Autodetect"
16474 msgstr "تحديد تلقائي"
16476 #: winecfg.rc:70
16477 msgid "Local hard disk"
16478 msgstr "قرص صلب محلّي"
16480 #: winecfg.rc:71
16481 msgid "Network share"
16482 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
16484 #: winecfg.rc:72
16485 msgid "Floppy disk"
16486 msgstr "قرص مرن"
16488 #: winecfg.rc:73
16489 msgid "CD-ROM"
16490 msgstr "قرص مدمج"
16492 #: winecfg.rc:74
16493 msgid ""
16494 "You cannot add any more drives.\n"
16495 "\n"
16496 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16497 msgstr ""
16498 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
16499 "\n"
16500 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
16502 #: winecfg.rc:75
16503 msgid "System drive"
16504 msgstr "محرك النظام"
16506 #: winecfg.rc:76
16507 #, fuzzy
16508 #| msgid ""
16509 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16510 #| "\n"
16511 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16512 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16513 msgid ""
16514 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16515 "\n"
16516 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16517 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16518 msgstr ""
16519 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
16520 "\n"
16521 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
16522 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
16524 #: winecfg.rc:77
16525 msgctxt "Drive letter"
16526 msgid "Letter"
16527 msgstr "الحرف"
16529 #: winecfg.rc:78
16530 #, fuzzy
16531 #| msgid "New Folder"
16532 msgid "Target folder"
16533 msgstr "مجلد جديد"
16535 #: winecfg.rc:79
16536 msgid ""
16537 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16538 "\n"
16539 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16540 msgstr ""
16541 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
16542 "\n"
16543 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
16545 #: winecfg.rc:99
16546 msgid "Controls Background"
16547 msgstr "خلفية التحكمات"
16549 #: winecfg.rc:100
16550 msgid "Controls Text"
16551 msgstr "نص التحكمات"
16553 #: winecfg.rc:102
16554 msgid "Menu Background"
16555 msgstr "خلفية القوائم"
16557 #: winecfg.rc:103
16558 msgid "Menu Text"
16559 msgstr "نص القوائم"
16561 #: winecfg.rc:104
16562 msgid "Scrollbar"
16563 msgstr "شريط التمرير"
16565 #: winecfg.rc:105
16566 msgid "Selection Background"
16567 msgstr "خلفية الاختيار"
16569 #: winecfg.rc:106
16570 msgid "Selection Text"
16571 msgstr "نص الاختيار"
16573 #: winecfg.rc:107
16574 msgid "Tooltip Background"
16575 msgstr "خلفية اﻷدوات"
16577 #: winecfg.rc:108
16578 msgid "Tooltip Text"
16579 msgstr "نص الأدوات"
16581 #: winecfg.rc:109
16582 msgid "Window Background"
16583 msgstr "خلفية النافذة"
16585 #: winecfg.rc:110
16586 msgid "Window Text"
16587 msgstr "نص النافذة"
16589 #: winecfg.rc:111
16590 msgid "Active Title Bar"
16591 msgstr "شريط العنوان المفعل"
16593 #: winecfg.rc:112
16594 msgid "Active Title Text"
16595 msgstr "العنوان المفعل"
16597 #: winecfg.rc:113
16598 msgid "Inactive Title Bar"
16599 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
16601 #: winecfg.rc:114
16602 msgid "Inactive Title Text"
16603 msgstr "العنوان غير المفعل"
16605 #: winecfg.rc:115
16606 msgid "Message Box Text"
16607 msgstr "نص الرسائل"
16609 #: winecfg.rc:116
16610 msgid "Application Workspace"
16611 msgstr "مساحة العمل"
16613 #: winecfg.rc:117
16614 msgid "Window Frame"
16615 msgstr "إطار النافذة"
16617 #: winecfg.rc:118
16618 msgid "Active Border"
16619 msgstr "الحد المفعل"
16621 #: winecfg.rc:119
16622 msgid "Inactive Border"
16623 msgstr "الحد غير المفعل"
16625 #: winecfg.rc:120
16626 msgid "Controls Shadow"
16627 msgstr "ظل التحكمات"
16629 #: winecfg.rc:121
16630 msgid "Gray Text"
16631 msgstr "النص الرّمادي"
16633 #: winecfg.rc:122
16634 msgid "Controls Highlight"
16635 msgstr "إضاءة التحكمات"
16637 #: winecfg.rc:123
16638 msgid "Controls Dark Shadow"
16639 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
16641 #: winecfg.rc:124
16642 msgid "Controls Light"
16643 msgstr "إضاءة التحكمات"
16645 #: winecfg.rc:125
16646 msgid "Controls Alternate Background"
16647 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
16649 #: winecfg.rc:126
16650 msgid "Hot Tracked Item"
16651 msgstr "عنصر ساخن"
16653 #: winecfg.rc:127
16654 msgid "Active Title Bar Gradient"
16655 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
16657 #: winecfg.rc:128
16658 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16659 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
16661 #: winecfg.rc:129
16662 msgid "Menu Highlight"
16663 msgstr "القوائم المضاءة"
16665 #: winecfg.rc:130
16666 msgid "Menu Bar"
16667 msgstr "شريط القوائم"
16669 #: wineconsole.rc:63
16670 msgid "Cursor size"
16671 msgstr "حجم المؤشر"
16673 #: wineconsole.rc:64
16674 msgid "&Small"
16675 msgstr "&صغير"
16677 #: wineconsole.rc:65
16678 msgid "&Medium"
16679 msgstr "م&توسط"
16681 #: wineconsole.rc:66
16682 msgid "&Large"
16683 msgstr "&كبير"
16685 #: wineconsole.rc:68
16686 msgid "Command history"
16687 msgstr "تأريخ الأوامر"
16689 #: wineconsole.rc:69
16690 #, fuzzy
16691 #| msgid "Buffer zone"
16692 msgid "&Buffer size:"
16693 msgstr "ركن التدفق"
16695 #: wineconsole.rc:72
16696 #, fuzzy
16697 #| msgid "&Remove doubles"
16698 msgid "&Remove duplicates"
16699 msgstr "حذف التك&رار"
16701 #: wineconsole.rc:74
16702 msgid "Popup menu"
16703 msgstr "القائمة المنبثقة"
16705 #: wineconsole.rc:75
16706 msgid "&Control"
16707 msgstr "ت&حكم"
16709 #: wineconsole.rc:76
16710 msgid "S&hift"
16711 msgstr "&عالي"
16713 #: wineconsole.rc:78
16714 #, fuzzy
16715 #| msgid "&Close console"
16716 msgid "Console"
16717 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16719 #: wineconsole.rc:79
16720 #, fuzzy
16721 #| msgid "Quick edit"
16722 msgid "&Quick Edit mode"
16723 msgstr "التحرير السّريع"
16725 #: wineconsole.rc:80
16726 #, fuzzy
16727 #| msgid "&Expert mode"
16728 msgid "&Insert mode"
16729 msgstr "وضع الخبراء"
16731 #: wineconsole.rc:88
16732 msgid "&Font"
16733 msgstr "ال&خط"
16735 #: wineconsole.rc:90
16736 msgid "&Color"
16737 msgstr "ال&لون"
16739 #: wineconsole.rc:101
16740 msgid "Configuration"
16741 msgstr "الت&هيئة"
16743 #: wineconsole.rc:104
16744 msgid "Buffer zone"
16745 msgstr "ركن التدفق"
16747 #: wineconsole.rc:105
16748 msgid "&Width:"
16749 msgstr "العر&ض:"
16751 #: wineconsole.rc:108
16752 msgid "&Height:"
16753 msgstr "ال&طول:"
16755 #: wineconsole.rc:112
16756 msgid "Window size"
16757 msgstr "حجم النافذة"
16759 #: wineconsole.rc:113
16760 msgid "W&idth:"
16761 msgstr "ال&عرض:"
16763 #: wineconsole.rc:116
16764 msgid "H&eight:"
16765 msgstr "الط&ول:"
16767 #: wineconsole.rc:120
16768 msgid "End of program"
16769 msgstr "نهائة البرنامج"
16771 #: wineconsole.rc:121
16772 msgid "&Close console"
16773 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16775 #: wineconsole.rc:123
16776 msgid "Edition"
16777 msgstr "الإصدارة"
16779 #: wineconsole.rc:129
16780 msgid "Console parameters"
16781 msgstr "معاملات الطرفية"
16783 #: wineconsole.rc:132
16784 msgid "Retain these settings for later sessions"
16785 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
16787 #: wineconsole.rc:133
16788 msgid "Modify only current session"
16789 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
16791 #: wineconsole.rc:29
16792 msgid "Set &Defaults"
16793 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
16795 #: wineconsole.rc:31
16796 msgid "&Mark"
16797 msgstr "تعيي&ن"
16799 #: wineconsole.rc:34
16800 msgid "&Select all"
16801 msgstr "اخ&تر الكل"
16803 #: wineconsole.rc:35
16804 msgid "Sc&roll"
16805 msgstr "ت&مرير"
16807 #: wineconsole.rc:36
16808 msgid "S&earch"
16809 msgstr "ب&حث"
16811 #: wineconsole.rc:39
16812 msgid "Setup - Default settings"
16813 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
16815 #: wineconsole.rc:40
16816 msgid "Setup - Current settings"
16817 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
16819 #: wineconsole.rc:41
16820 msgid "Configuration error"
16821 msgstr "خطأ في التهيئة"
16823 #: wineconsole.rc:42
16824 #, fuzzy
16825 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16826 msgid ""
16827 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16828 "the window."
16829 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
16831 #: wineconsole.rc:37
16832 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16833 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
16835 #: wineconsole.rc:38
16836 msgid "This is a test"
16837 msgstr "هذا فحص  فقط"
16839 #: wineconsole.rc:44
16840 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16841 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
16843 #: wineconsole.rc:45
16844 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16845 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
16847 #: wineconsole.rc:46
16848 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16849 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
16851 #: wineconsole.rc:47
16852 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16853 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
16855 #: wineconsole.rc:48
16856 msgid ""
16857 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16858 "The command is invalid.\n"
16859 msgstr ""
16860 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
16861 "الأمر غير سليم.\n"
16863 #: wineconsole.rc:50
16864 msgid ""
16865 "\n"
16866 "Usage:\n"
16867 "  wineconsole [options] <command>\n"
16868 "\n"
16869 "Options:\n"
16870 msgstr ""
16871 "\n"
16872 "الاستخدام:\n"
16873 "  wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
16874 "\n"
16875 "الخيارات:\n"
16877 #: wineconsole.rc:52
16878 msgid ""
16879 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16880 "will\n"
16881 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16882 "console.\n"
16883 msgstr ""
16884 "  --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
16885 "                           محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
16887 #: wineconsole.rc:53
16888 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16889 msgstr ""
16890 "  <الأمر>                برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
16892 #: wineconsole.rc:54
16893 msgid ""
16894 "\n"
16895 "Example:\n"
16896 "  wineconsole cmd\n"
16897 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16898 "\n"
16899 msgstr ""
16900 "\n"
16901 "مثال:\n"
16902 "  wineconsole cmd\n"
16903 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
16904 "\n"
16906 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16907 msgid "Program Error"
16908 msgstr "خطأ في البرنامج"
16910 #: winedbg.rc:55
16911 msgid ""
16912 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16913 "sorry for the inconvenience."
16914 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
16916 #: winedbg.rc:59
16917 msgid ""
16918 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16919 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16920 "Database</a> for tips about running this application."
16921 msgstr ""
16922 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
16923 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
16924 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
16926 #: winedbg.rc:62
16927 msgid "Show &Details"
16928 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
16930 #: winedbg.rc:67
16931 msgid "Program Error Details"
16932 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
16934 #: winedbg.rc:74
16935 msgid ""
16936 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16937 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16938 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16939 "and attach that file to the report."
16940 msgstr ""
16941 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
16942 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
16943 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
16944 "حفظته في إبلاغك."
16946 #: winedbg.rc:40
16947 msgid ""
16948 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16949 "the process to obtain a backtrace."
16950 msgstr ""
16952 #: winedbg.rc:41
16953 msgid "(unidentified)"
16954 msgstr "(غير معروف)"
16956 #: winedbg.rc:44
16957 msgid "Saving failed"
16958 msgstr "خطأ في الحفظ"
16960 #: winedbg.rc:45
16961 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16962 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
16964 #: winefile.rc:29
16965 msgid "&Open\tEnter"
16966 msgstr "&افتح\tادخل"
16968 #: winefile.rc:33
16969 msgid "Re&name..."
16970 msgstr "أ&عد التسمية..."
16972 #: winefile.rc:34
16973 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16974 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
16976 #: winefile.rc:38
16977 msgid "Cr&eate Directory..."
16978 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
16980 #: winefile.rc:43
16981 msgid "&Disk"
16982 msgstr "ال&قرص"
16984 #: winefile.rc:44
16985 msgid "Connect &Network Drive..."
16986 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
16988 #: winefile.rc:45
16989 msgid "&Disconnect Network Drive"
16990 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
16992 #: winefile.rc:51
16993 msgid "&Name"
16994 msgstr "ا&لاسم"
16996 #: winefile.rc:52
16997 msgid "&All File Details"
16998 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
17000 #: winefile.rc:54
17001 msgid "&Sort by Name"
17002 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
17004 #: winefile.rc:55
17005 msgid "Sort &by Type"
17006 msgstr "تر&تيب بالنوع"
17008 #: winefile.rc:56
17009 msgid "Sort by Si&ze"
17010 msgstr "ترتيب بالحج&م"
17012 #: winefile.rc:57
17013 msgid "Sort by &Date"
17014 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
17016 #: winefile.rc:59
17017 msgid "Filter by&..."
17018 msgstr "تصفية حسب&..."
17020 #: winefile.rc:66
17021 msgid "&Drive Bar"
17022 msgstr "&شريط المحركات"
17024 #: winefile.rc:68
17025 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17026 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
17028 #: winefile.rc:74
17029 msgid "New &Window"
17030 msgstr "ناف&ذة جديدة"
17032 #: winefile.rc:75
17033 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17034 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
17036 #: winefile.rc:77
17037 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17038 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
17040 #: winefile.rc:84
17041 msgid "&About Wine File Manager"
17042 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
17044 #: winefile.rc:121
17045 msgid "Select destination"
17046 msgstr "اختر الهدف"
17048 #: winefile.rc:134
17049 msgid "By File Type"
17050 msgstr "بنوع الملف"
17052 #: winefile.rc:139
17053 msgid "File type"
17054 msgstr "نوع الملف"
17056 #: winefile.rc:140
17057 msgid "&Directories"
17058 msgstr "المج&لدات"
17060 #: winefile.rc:142
17061 msgid "&Programs"
17062 msgstr "البرام&ج"
17064 #: winefile.rc:144
17065 msgid "Docu&ments"
17066 msgstr "المست&ندات"
17068 #: winefile.rc:146
17069 msgid "&Other files"
17070 msgstr "املفات الأخر&ى"
17072 #: winefile.rc:148
17073 msgid "Show Hidden/&System Files"
17074 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
17076 #: winefile.rc:159
17077 msgid "&File Name:"
17078 msgstr "&اسم الملف:"
17080 #: winefile.rc:161
17081 msgid "Full &Path:"
17082 msgstr "المسار الكام&ل:"
17084 #: winefile.rc:163
17085 msgid "Last Change:"
17086 msgstr "آ&خر تعديل:"
17088 #: winefile.rc:167
17089 msgid "Cop&yright:"
17090 msgstr "الح&قوق:"
17092 #: winefile.rc:175
17093 msgid "&System"
17094 msgstr "ن&ظام"
17096 #: winefile.rc:176
17097 msgid "&Compressed"
17098 msgstr "م&ضغوط"
17100 #: winefile.rc:177
17101 msgid "Version information"
17102 msgstr "معلومات الإصدار"
17104 #: winefile.rc:193
17105 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17106 msgid "S"
17107 msgstr "S"
17109 #: winefile.rc:90
17110 msgid "Applying font settings"
17111 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
17113 #: winefile.rc:91
17114 msgid "Error while selecting new font."
17115 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
17117 #: winefile.rc:96
17118 msgid "Wine File Manager"
17119 msgstr "مدير ملفات واين"
17121 #: winefile.rc:98
17122 msgid "root fs"
17123 msgstr "النظام الجذر"
17125 #: winefile.rc:100
17126 msgid "Shell"
17127 msgstr "الصدفة"
17129 #: winefile.rc:108
17130 msgid "Creation date"
17131 msgstr "تاريخ الإنشاء"
17133 #: winefile.rc:109
17134 msgid "Access date"
17135 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
17137 #: winefile.rc:110
17138 msgid "Modification date"
17139 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
17141 #: winefile.rc:111
17142 msgid "Index/Inode"
17143 msgstr "العقدة"
17145 #: winefile.rc:116
17146 msgid "%1 of %2 free"
17147 msgstr "%1 من %2 حرة"
17149 #: winemine.rc:39
17150 msgid "&Game"
17151 msgstr "&لعبة"
17153 #: winemine.rc:40
17154 msgid "&New\tF2"
17155 msgstr "&جديد\tF2"
17157 #: winemine.rc:42
17158 msgid "Question &Marks"
17159 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
17161 #: winemine.rc:44
17162 msgid "&Beginner"
17163 msgstr "مبت&دئ"
17165 #: winemine.rc:45
17166 msgid "&Advanced"
17167 msgstr "متق&دم"
17169 #: winemine.rc:46
17170 msgid "&Expert"
17171 msgstr "&خبير"
17173 #: winemine.rc:47
17174 msgid "&Custom..."
17175 msgstr "مخ&صص..."
17177 #: winemine.rc:49
17178 msgid "&Fastest Times"
17179 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
17181 #: winemine.rc:54
17182 msgid "&About WineMine"
17183 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
17185 #: winemine.rc:61
17186 msgid "Fastest Times"
17187 msgstr "النتائج الأسرع"
17189 #: winemine.rc:63
17190 msgid "Fastest times"
17191 msgstr "النتائج الأسرع"
17193 #: winemine.rc:64
17194 msgid "Beginner"
17195 msgstr "مبتدئ"
17197 #: winemine.rc:66
17198 msgid "Expert"
17199 msgstr "خبير"
17201 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17202 #, fuzzy
17203 #| msgid "Result"
17204 msgid "Reset Results"
17205 msgstr "نتيجة"
17207 #: winemine.rc:80
17208 msgid "Congratulations!"
17209 msgstr "تهانينا"
17211 #: winemine.rc:82
17212 msgid "Please enter your name"
17213 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
17215 #: winemine.rc:90
17216 msgid "Custom Game"
17217 msgstr "لعبة مخصصة"
17219 #: winemine.rc:92
17220 msgid "Rows"
17221 msgstr "الصفوف"
17223 #: winemine.rc:93
17224 msgid "Columns"
17225 msgstr "الأعمدة"
17227 #: winemine.rc:94
17228 msgid "Mines"
17229 msgstr "الألغام"
17231 #: winemine.rc:34
17232 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17233 msgstr ""
17235 #: winemine.rc:30
17236 msgid "WineMine"
17237 msgstr "كانسة ألغام واين"
17239 #: winemine.rc:31
17240 msgid "Nobody"
17241 msgstr "لا أحد"
17243 #: winemine.rc:32
17244 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17245 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
17247 #: winhlp32.rc:35
17248 msgid "Printer &setup..."
17249 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
17251 #: winhlp32.rc:42
17252 msgid "&Annotate..."
17253 msgstr "علق في الحا&شية..."
17255 #: winhlp32.rc:44
17256 msgid "&Bookmark"
17257 msgstr "وضع إشا&رة"
17259 #: winhlp32.rc:45
17260 msgid "&Define..."
17261 msgstr "&عرّف..."
17263 #: winhlp32.rc:48
17264 msgid "Always on &top"
17265 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
17267 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17268 msgid "Fonts"
17269 msgstr "ال&خطوط"
17271 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17272 msgid "Small"
17273 msgstr "صغير"
17275 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17276 msgid "Normal"
17277 msgstr "عادي"
17279 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17280 msgid "Large"
17281 msgstr "كبير"
17283 #: winhlp32.rc:58
17284 msgid "&Help on help\tF1"
17285 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
17287 #: winhlp32.rc:59
17288 msgid "&About Wine Help"
17289 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
17291 #: winhlp32.rc:67
17292 msgid "Annotation..."
17293 msgstr "الحاشية..."
17295 #: winhlp32.rc:68
17296 msgid "Copy"
17297 msgstr "نسخ"
17299 #: winhlp32.rc:100
17300 msgid "Index"
17301 msgstr "الفهرس"
17303 #: winhlp32.rc:108
17304 msgid "Search"
17305 msgstr "البحث"
17307 #: winhlp32.rc:81
17308 msgid "Wine Help"
17309 msgstr "أداة المساعدة في واين"
17311 #: winhlp32.rc:86
17312 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17313 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
17315 #: winhlp32.rc:88
17316 msgid "Summary"
17317 msgstr "الخلاصة"
17319 #: winhlp32.rc:87
17320 msgid "&Index"
17321 msgstr "ال&فهرس"
17323 #: winhlp32.rc:91
17324 msgid "Help files (*.hlp)"
17325 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
17327 #: winhlp32.rc:92
17328 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17329 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
17331 #: winhlp32.rc:93
17332 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17333 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
17335 #: winhlp32.rc:94
17336 msgid "Help topics: "
17337 msgstr "نصائح المساعدة: "
17339 #: wmic.rc:28
17340 msgid "Error: Command line not supported\n"
17341 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
17343 #: wmic.rc:29
17344 msgid "Error: Alias not found\n"
17345 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
17347 #: wmic.rc:30
17348 msgid "Error: Invalid query\n"
17349 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
17351 #: wmic.rc:31
17352 #, fuzzy
17353 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17354 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17355 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
17357 #: wordpad.rc:31
17358 msgid "&New...\tCtrl+N"
17359 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
17361 #: wordpad.rc:45
17362 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17363 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
17365 #: wordpad.rc:50
17366 msgid "&Clear\tDel"
17367 msgstr "اح&ذف\tDel"
17369 #: wordpad.rc:51
17370 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17371 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
17373 #: wordpad.rc:54
17374 msgid "Find &next\tF3"
17375 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
17377 #: wordpad.rc:57
17378 msgid "Read-&only"
17379 msgstr "لل&قراءة فقط"
17381 #: wordpad.rc:58
17382 msgid "&Modified"
17383 msgstr "مع&دل"
17385 #: wordpad.rc:60
17386 msgid "E&xtras"
17387 msgstr "ال&إضافات"
17389 #: wordpad.rc:62
17390 msgid "Selection &info"
17391 msgstr "معلومات الم&ختار"
17393 #: wordpad.rc:63
17394 msgid "Character &format"
17395 msgstr "صي&غة المحارف"
17397 #: wordpad.rc:64
17398 msgid "&Def. char format"
17399 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
17401 #: wordpad.rc:65
17402 msgid "Paragrap&h format"
17403 msgstr "صيغة المق&طع"
17405 #: wordpad.rc:66
17406 msgid "&Get text"
17407 msgstr "أحضر ال&نص"
17409 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17410 msgid "&Format Bar"
17411 msgstr "شري&ط الصيغة"
17413 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17414 msgid "&Ruler"
17415 msgstr "ال&مسطرة"
17417 #: wordpad.rc:78
17418 msgid "&Insert"
17419 msgstr "إ&دراج"
17421 #: wordpad.rc:80
17422 msgid "&Date and time..."
17423 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
17425 #: wordpad.rc:82
17426 msgid "F&ormat"
17427 msgstr "ال&صيغة"
17429 #: wordpad.rc:85
17430 #, fuzzy
17431 #| msgid "&List"
17432 msgid "&Lists"
17433 msgstr "قائمة"
17435 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17436 msgid "&Bullet points"
17437 msgstr "ن&قاط العلام"
17439 #: wordpad.rc:88
17440 #, fuzzy
17441 #| msgid "CRL Number"
17442 msgid "Numbers"
17443 msgstr "رقم CRL"
17445 #: wordpad.rc:89
17446 msgid "Letters - lower case"
17447 msgstr ""
17449 #: wordpad.rc:90
17450 msgid "Letters - upper case"
17451 msgstr ""
17453 #: wordpad.rc:91
17454 msgid "Roman numerals - lower case"
17455 msgstr ""
17457 #: wordpad.rc:92
17458 msgid "Roman numerals - upper case"
17459 msgstr ""
17461 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17462 msgid "&Paragraph..."
17463 msgstr "المق&طع..."
17465 #: wordpad.rc:95
17466 msgid "&Tabs..."
17467 msgstr "الأ&لسنة..."
17469 #: wordpad.rc:96
17470 msgid "Backgroun&d"
17471 msgstr "ال&خلفية"
17473 #: wordpad.rc:98
17474 msgid "&System\tCtrl+1"
17475 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
17477 #: wordpad.rc:99
17478 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17479 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
17481 #: wordpad.rc:104
17482 msgid "&About Wine Wordpad"
17483 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
17485 #: wordpad.rc:141
17486 msgid "Automatic"
17487 msgstr "تلقائي"
17489 #: wordpad.rc:210
17490 msgid "Date and time"
17491 msgstr "التاريخ و الوقت"
17493 #: wordpad.rc:213
17494 msgid "Available formats"
17495 msgstr "الصيغ المتوفرة"
17497 #: wordpad.rc:224
17498 msgid "New document type"
17499 msgstr "نوع المستند الجديد"
17501 #: wordpad.rc:232
17502 msgid "Paragraph format"
17503 msgstr "صيغة المقطع"
17505 #: wordpad.rc:235
17506 msgid "Indentation"
17507 msgstr "الهامش"
17509 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17510 msgid "Left"
17511 msgstr "اليسار"
17513 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17514 msgid "Right"
17515 msgstr "اليمين"
17517 #: wordpad.rc:240
17518 msgid "First line"
17519 msgstr "السطر الأول"
17521 #: wordpad.rc:242
17522 msgid "Alignment"
17523 msgstr "المحاذاة"
17525 #: wordpad.rc:250
17526 msgid "Tabs"
17527 msgstr "الألسنة"
17529 #: wordpad.rc:253
17530 msgid "Tab stops"
17531 msgstr "وقف اللسان"
17533 #: wordpad.rc:255
17534 msgid "&Add"
17535 msgstr "أ&ضف"
17537 #: wordpad.rc:259
17538 msgid "Remove al&l"
17539 msgstr "حذف ال&كل"
17541 #: wordpad.rc:267
17542 msgid "Line wrapping"
17543 msgstr "غلاف السطر"
17545 #: wordpad.rc:268
17546 msgid "&No line wrapping"
17547 msgstr "لا &غلاف للسطر"
17549 #: wordpad.rc:269
17550 msgid "Wrap text by the &window border"
17551 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
17553 #: wordpad.rc:270
17554 msgid "Wrap text by the &margin"
17555 msgstr "غلف النص بال&حد"
17557 #: wordpad.rc:271
17558 msgid "Toolbars"
17559 msgstr "أشرطة الأدوات"
17561 #: wordpad.rc:284
17562 msgctxt "accelerator Align Left"
17563 msgid "L"
17564 msgstr "L"
17566 #: wordpad.rc:285
17567 msgctxt "accelerator Align Center"
17568 msgid "E"
17569 msgstr "E"
17571 #: wordpad.rc:286
17572 msgctxt "accelerator Align Right"
17573 msgid "R"
17574 msgstr "R"
17576 #: wordpad.rc:293
17577 msgctxt "accelerator Redo"
17578 msgid "Y"
17579 msgstr "Y"
17581 #: wordpad.rc:294
17582 msgctxt "accelerator Bold"
17583 msgid "B"
17584 msgstr "B"
17586 #: wordpad.rc:295
17587 msgctxt "accelerator Italic"
17588 msgid "I"
17589 msgstr "I"
17591 #: wordpad.rc:296
17592 msgctxt "accelerator Underline"
17593 msgid "U"
17594 msgstr "U"
17596 #: wordpad.rc:147
17597 msgid "All documents (*.*)"
17598 msgstr "كل المستندات (*.*)"
17600 #: wordpad.rc:148
17601 msgid "Text documents (*.txt)"
17602 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
17604 #: wordpad.rc:149
17605 #, fuzzy
17606 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17607 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17608 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
17610 #: wordpad.rc:150
17611 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17612 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
17614 #: wordpad.rc:151
17615 msgid "Rich text document"
17616 msgstr "مستند نصي غني"
17618 #: wordpad.rc:152
17619 msgid "Text document"
17620 msgstr "مستند نصي"
17622 #: wordpad.rc:153
17623 msgid "Unicode text document"
17624 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
17626 #: wordpad.rc:154
17627 msgid "Printer files (*.prn)"
17628 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
17630 #: wordpad.rc:161
17631 msgid "Center"
17632 msgstr "الوسط"
17634 #: wordpad.rc:167
17635 msgid "Text"
17636 msgstr "النص"
17638 #: wordpad.rc:168
17639 msgid "Rich text"
17640 msgstr "النص الغني"
17642 #: wordpad.rc:174
17643 msgid "Next page"
17644 msgstr "الصفحة التالية"
17646 #: wordpad.rc:175
17647 msgid "Previous page"
17648 msgstr "الصفحة السابقة"
17650 #: wordpad.rc:176
17651 msgid "Two pages"
17652 msgstr "صفحتين"
17654 #: wordpad.rc:177
17655 msgid "One page"
17656 msgstr "صفحة واحدة"
17658 #: wordpad.rc:178
17659 msgid "Zoom in"
17660 msgstr "تكبير"
17662 #: wordpad.rc:179
17663 msgid "Zoom out"
17664 msgstr "تصغير"
17666 #: wordpad.rc:181
17667 msgid "Page"
17668 msgstr "صفحة"
17670 #: wordpad.rc:182
17671 msgid "Pages"
17672 msgstr "صفحات"
17674 #: wordpad.rc:183
17675 msgctxt "unit: centimeter"
17676 msgid "cm"
17677 msgstr "سنتيمتر"
17679 #: wordpad.rc:184
17680 msgctxt "unit: inch"
17681 msgid "in"
17682 msgstr "إنش"
17684 #: wordpad.rc:185
17685 msgid "inch"
17686 msgstr "إنش"
17688 #: wordpad.rc:186
17689 msgctxt "unit: point"
17690 msgid "pt"
17691 msgstr "نقطة"
17693 #: wordpad.rc:191
17694 msgid "Document"
17695 msgstr "مستند"
17697 #: wordpad.rc:192
17698 msgid "Save changes to '%s'?"
17699 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
17701 #: wordpad.rc:193
17702 msgid "Finished searching the document."
17703 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
17705 #: wordpad.rc:194
17706 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17707 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
17709 #: wordpad.rc:195
17710 msgid ""
17711 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17712 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17713 msgstr ""
17714 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
17715 "متأكد من المتابعة؟"
17717 #: wordpad.rc:198
17718 msgid "Invalid number format."
17719 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
17721 #: wordpad.rc:199
17722 msgid "OLE storage documents are not supported."
17723 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
17725 #: wordpad.rc:200
17726 msgid "Could not save the file."
17727 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
17729 #: wordpad.rc:201
17730 msgid "You do not have access to save the file."
17731 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
17733 #: wordpad.rc:202
17734 msgid "Could not open the file."
17735 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
17737 #: wordpad.rc:203
17738 msgid "You do not have access to open the file."
17739 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
17741 #: wordpad.rc:204
17742 msgid "Printing not implemented."
17743 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
17745 #: wordpad.rc:205
17746 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17747 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
17749 #: write.rc:30
17750 msgid "Starting Wordpad failed"
17751 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
17753 #: xcopy.rc:30
17754 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17755 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17757 #: xcopy.rc:31
17758 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17759 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17761 #: xcopy.rc:32
17762 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17763 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
17765 #: xcopy.rc:33
17766 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17767 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
17769 #: xcopy.rc:34
17770 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17771 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
17773 #: xcopy.rc:37
17774 msgid ""
17775 "Is '%1' a filename or directory\n"
17776 "on the target?\n"
17777 "(F - File, D - Directory)\n"
17778 msgstr ""
17779 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
17780 "في الهدف ؟\n"
17781 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
17783 #: xcopy.rc:38
17784 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17785 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
17787 #: xcopy.rc:39
17788 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17789 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
17791 #: xcopy.rc:40
17792 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17793 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
17795 #: xcopy.rc:42
17796 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17797 msgstr "خطأ أثناء القراءة من  '%1'\n"
17799 #: xcopy.rc:46
17800 msgctxt "File key"
17801 msgid "F"
17802 msgstr "F"
17804 #: xcopy.rc:47
17805 msgctxt "Directory key"
17806 msgid "D"
17807 msgstr "D"
17809 #: xcopy.rc:81
17810 #, fuzzy
17811 #| msgid ""
17812 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17813 #| "\n"
17814 #| "Syntax:\n"
17815 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17816 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17817 #| "\n"
17818 #| "Where:\n"
17819 #| "\n"
17820 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17821 #| "\tmore files.\n"
17822 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17823 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17824 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17825 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17826 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17827 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17828 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17829 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17830 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17831 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17832 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17833 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17834 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17835 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17836 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17837 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17838 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17839 #| "\tarchive attribute.\n"
17840 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17841 #| "date.\n"
17842 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17843 #| "\t\tthan source.\n"
17844 #| "\n"
17845 msgid ""
17846 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17847 "\n"
17848 "Syntax:\n"
17849 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17850 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17851 "\n"
17852 "Where:\n"
17853 "\n"
17854 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17855 "\tmore files.\n"
17856 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17857 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17858 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17859 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17860 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17861 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17862 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17863 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17864 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17865 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17866 "[/N]  Copy using short names.\n"
17867 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17868 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17869 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17870 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17871 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17872 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17873 "\tarchive attribute.\n"
17874 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17875 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17876 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17877 "\t\tthan source.\n"
17878 "\n"
17879 msgstr ""
17880 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
17881 "\n"
17882 "الصيغة:\n"
17883 "XCOPY  الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17884 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17885 "\n"
17886 "في حين:\n"
17887 "\n"
17888 "[/I]  تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
17889 "\tأو أكثر.\n"
17890 "[/S]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
17891 "[/E]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
17892 "[/Q]  الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
17893 "[/F]  أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
17894 "[/L]  محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
17895 "[/W]  التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
17896 "[/T]  إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
17897 "[/Y]  إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
17898 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
17899 "[/P]  التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
17900 "[/N]  النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
17901 "[/U]  نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
17902 "[/R]  الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
17903 "[/H]  تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
17904 "[/C]  الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
17905 "[/A]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
17906 "[/M]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
17907 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
17908 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
17909 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
17910 "\t\tأقدم في الهدف.\n"
17911 "\n"