1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
58 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
59 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
60 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
61 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
136 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
137 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
138 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
139 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
141 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
142 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
143 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
144 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
145 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
146 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
147 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
148 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
149 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
150 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
151 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 msgid "Wine Mono Installer"
158 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
162 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
163 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
166 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
167 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
171 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
173 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
174 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
177 msgid "Add/Remove Programs"
178 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
182 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
184 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
186 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
192 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
193 "entry for this program from the registry?"
195 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
196 "البرنامج من السّجل ؟"
199 msgid "Not specified"
202 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
211 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
216 msgid "Installation programs"
217 msgstr "تثبيت البرامج"
220 msgid "Programs (*.exe)"
221 msgstr "برامج بتنسيق exe"
223 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
224 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
225 msgid "All files (*.*)"
226 msgstr "كل الملفات (*.*)"
229 msgid "&Modify/Remove"
233 msgid "Downloading..."
234 msgstr "جاري التّحميل..."
237 msgid "Installing..."
238 msgstr "جاري التّثبيت..."
242 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
245 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
248 msgid "Compress options"
249 msgstr "خيارات الضغط"
252 msgid "&Choose a stream:"
255 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
257 msgstr "&الخيارات..."
260 msgid "&Interleave every"
261 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
263 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
268 msgid "Current format:"
269 msgstr "الصيغة الحالية:"
273 msgstr "صيغة الموجة: %s"
280 msgid "All multimedia files"
281 msgstr "كل ملفات الوسائط"
292 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
293 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
301 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
304 msgid "%1!u! %2 remaining"
308 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
325 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
326 msgid "Properties for %s"
329 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
333 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
345 #: comctl32.rc:85 version.rc:60
354 msgid "Customize Toolbar"
355 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
357 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
358 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
364 msgstr "إ&عادة الضبط"
366 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
367 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
368 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
369 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
370 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
371 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
372 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
385 msgid "A&vailable buttons:"
386 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
421 msgstr "أ&عد المحاولة"
425 #| msgid "Hide &Tabs"
427 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
435 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
436 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
446 msgstr "اذهب إلى اليوم"
448 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
449 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
453 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
457 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
458 msgid "&Directories:"
461 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
462 msgid "List Files of &Type:"
463 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
465 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
469 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
472 msgstr "القراءة ف&قط"
478 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
482 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
491 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
493 msgstr "مدى الطّباعة"
495 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
507 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
519 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
520 msgid "Print &Quality:"
521 msgstr "&جودة الطباعة:"
524 msgid "Print to Fi&le"
525 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
531 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
533 msgstr "إعداد الطباعة"
535 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
540 msgid "&Default Printer"
541 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
548 msgid "Specific &Printer"
549 msgstr "طابعة مخ&صصة"
551 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
559 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
563 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
575 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
587 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
603 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
615 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
620 msgid "&Basic Colors:"
621 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
624 msgid "&Custom Colors:"
625 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
658 msgid "&Add to Custom Colors"
659 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
662 msgid "&Define Custom Colors >>"
663 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
672 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
676 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
680 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
681 msgid "Match &Whole Word Only"
682 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
684 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
686 msgstr "مطابقة ال&حالة"
688 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
692 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
696 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
700 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
709 msgid "Re&place With:"
718 msgstr "ا&ستبدل الكل"
720 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
721 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
726 msgid "Print to fi&le"
727 msgstr "اطبع إلى &ملف"
729 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
733 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
737 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
741 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
745 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
770 msgid "Number of &copies:"
771 msgstr "عدد النُّس&خ:"
777 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
795 msgstr "إعداد الصفحة"
801 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
809 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
817 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
825 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
829 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
833 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
834 msgid "Files of &type:"
835 msgstr "الملفات من نو&ع:"
837 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
838 msgid "Open as &read-only"
839 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
841 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
850 msgid "Files of type:"
851 msgstr "الملفات من نوع:"
854 msgid "File not found"
855 msgstr "الملف غير موجود"
858 msgid "Please verify that the correct file name was given"
859 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
863 "File does not exist.\n"
864 "Do you want to create file?"
867 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
871 "File already exists.\n"
872 "Do you want to replace it?"
874 "الملف موجود بالفعل.\n"
878 msgid "Invalid character(s) in path"
879 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
883 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
886 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
890 msgid "Path does not exist"
891 msgstr "الدليل غير موجود"
894 msgid "File does not exist"
895 msgstr "الملف غير موجود"
898 msgid "The selection contains a non-folder object"
903 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
906 msgid "Create New Folder"
907 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
913 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
918 msgid "Browse to Desktop"
919 msgstr "استعراض سطح المكتب"
937 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
941 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
945 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
949 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
953 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
957 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
961 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
965 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
969 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
973 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
977 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
981 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
985 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
989 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
993 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
997 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1002 msgid "Unreadable Entry"
1003 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
1007 "This value does not lie within the page range.\n"
1008 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1010 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
1011 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
1014 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1015 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
1019 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1020 "Please reenter margins."
1022 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
1023 "أعد تعيين الهوامش ."
1026 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1027 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
1031 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1032 "Please enter a value between 1 and %d."
1034 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
1035 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
1038 msgid "A printer error occurred."
1039 msgstr "خطأ في الطابعة."
1042 msgid "No default printer defined."
1043 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1046 msgid "Cannot find the printer."
1047 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1049 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1050 msgid "Out of memory."
1051 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1054 msgid "An error occurred."
1055 msgstr "خطأ ما حدث."
1058 msgid "Unknown printer driver."
1059 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1063 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1064 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1066 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1067 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1073 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1091 #| msgid "New Folder"
1092 msgid "Select Folder"
1096 msgid "Font size has to be a number."
1099 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1112 msgid "Pending deletion; "
1113 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1117 msgstr "ورقة عالقة; "
1120 msgid "Out of paper; "
1121 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1124 msgid "Feed paper manual; "
1125 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1128 msgid "Paper problem; "
1129 msgstr "مشكلة في الورق; "
1132 msgid "Printer offline; "
1133 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1136 msgid "I/O Active; "
1137 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1145 msgstr "جاري الطّباعة; "
1148 msgid "Output tray is full; "
1149 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1152 msgid "Not available; "
1153 msgstr "غير متوفر; "
1157 msgstr "جاري الانتظار; "
1160 msgid "Processing; "
1161 msgstr "جاري المعالجة; "
1164 msgid "Initializing; "
1165 msgstr "جاري التّهيئة; "
1168 msgid "Warming up; "
1169 msgstr "جاري الإحماء; "
1173 msgstr "الحبر منخفض; "
1177 msgstr "لا يوجد حبر; "
1181 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1184 msgid "Interrupted by user; "
1185 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1188 msgid "Out of memory; "
1189 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1192 msgid "The printer door is open; "
1193 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1196 msgid "Print server unknown; "
1197 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1200 msgid "Power save mode; "
1201 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1204 msgid "Default Printer; "
1205 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1208 msgid "There are %d documents in the queue"
1209 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1212 msgid "Margins [inches]"
1213 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1216 msgid "Margins [mm]"
1217 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1219 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1220 msgctxt "unit: millimeters"
1226 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1228 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:80
1230 msgstr "&كلمة السر:"
1233 msgid "&Remember my password"
1234 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1237 msgid "Connect to %s"
1241 msgid "Connecting to %s"
1242 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1245 msgid "Logon unsuccessful"
1246 msgstr "لم يتم الولوج"
1250 "Make sure that your user name\n"
1251 "and password are correct."
1253 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1258 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1260 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1261 "entering your password."
1263 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1265 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1269 msgid "Caps Lock is On"
1270 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1273 msgid "Authority Key Identifier"
1274 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1277 msgid "Key Attributes"
1278 msgstr "سمات المفتاح"
1281 msgid "Key Usage Restriction"
1282 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1285 msgid "Subject Alternative Name"
1286 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1289 msgid "Issuer Alternative Name"
1290 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1293 msgid "Basic Constraints"
1294 msgstr "القيود الأساسية"
1298 msgstr "استخدام المفتاح"
1301 msgid "Certificate Policies"
1302 msgstr "سياسة الشهادة"
1305 msgid "Subject Key Identifier"
1306 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1309 msgid "CRL Reason Code"
1310 msgstr "الرمز السببي CRL"
1313 msgid "CRL Distribution Points"
1314 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1317 msgid "Enhanced Key Usage"
1318 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1321 msgid "Authority Information Access"
1322 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1325 msgid "Certificate Extensions"
1326 msgstr "امتداد الشهادة"
1329 msgid "Next Update Location"
1330 msgstr "موضع التحديث القادم"
1333 msgid "Yes or No Trust"
1334 msgstr "توكيد الثقة"
1337 msgid "Email Address"
1338 msgstr "البريد الالكتروني"
1341 msgid "Unstructured Name"
1342 msgstr "اسم غير منظم"
1345 msgid "Content Type"
1346 msgstr "نوع المحتوى"
1349 msgid "Message Digest"
1350 msgstr "نهاية الرسالة"
1353 msgid "Signing Time"
1357 msgid "Counter Sign"
1358 msgstr "عداد الولوج"
1361 msgid "Challenge Password"
1362 msgstr "كلمة سر قوية"
1365 msgid "Unstructured Address"
1366 msgstr "عنوان غير منظم"
1369 msgid "S/MIME Capabilities"
1370 msgstr "قابلية S/MIME"
1373 msgid "Prefer Signed Data"
1374 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1376 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1377 msgctxt "Certification Practice Statement"
1381 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1383 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1386 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1387 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1390 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1394 msgid "Certification Template Name"
1395 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1398 msgid "Certificate Type"
1399 msgstr "نوع الشهادة"
1402 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgstr "تنوع الشهادة"
1406 msgid "Netscape Cert Type"
1407 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1410 msgid "Netscape Base URL"
1411 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1414 msgid "Netscape Revocation URL"
1415 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1418 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1419 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1422 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1423 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1426 msgid "Netscape CA Policy URL"
1427 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1430 msgid "Netscape SSL ServerName"
1431 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1434 msgid "Netscape Comment"
1435 msgstr "تعليق نتسكيب"
1438 msgid "Country/Region"
1439 msgstr "الدولة / الإقليم"
1442 msgid "Organization"
1446 msgid "Organizational Unit"
1447 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1451 msgstr "الاسم الدارج"
1458 msgid "State or Province"
1467 msgstr "الاسم المعطى"
1471 msgstr "الأحرف الاولى"
1475 msgstr "الاسم الأخير"
1478 msgid "Domain Component"
1479 msgstr "رابط العنصر"
1482 msgid "Street Address"
1483 msgstr "عنوان الشارع"
1486 msgid "Serial Number"
1487 msgstr "الرقم التسلسلي"
1494 msgid "Cross CA Version"
1495 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1498 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1502 msgid "Principal Name"
1503 msgstr "الاسم الرئيسي"
1506 msgid "Windows Product Update"
1507 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1510 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1511 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1515 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1518 msgid "Enrollment CSP"
1526 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1530 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1534 msgid "Freshest CRL"
1538 msgid "Name Constraints"
1539 msgstr "القيود الاسمية"
1542 msgid "Policy Mappings"
1543 msgstr "خرائط السياسة"
1546 msgid "Policy Constraints"
1547 msgstr "القيود السياسية"
1550 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1554 msgid "Application Policies"
1555 msgstr "سياسات التطبيق"
1558 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1562 msgid "Application Policy Constraints"
1563 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1570 msgid "CMC Response"
1571 msgstr "استجابة CMC"
1574 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1578 msgid "CMC Status Info"
1579 msgstr "معلومات حالة CMC"
1582 msgid "CMC Extensions"
1583 msgstr "امتدادات CMC"
1586 msgid "CMC Attributes"
1591 msgstr "بيانات PKCS 7"
1594 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgstr "PKCS 7 موثق"
1598 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1602 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1606 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1610 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1611 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1614 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1618 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1622 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgstr "نشر CRL القادم"
1626 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 msgstr "شهادات تشفير CA"
1629 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1630 msgid "Key Recovery Agent"
1631 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1634 msgid "Certificate Template Information"
1635 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1638 msgid "Enterprise Root OID"
1639 msgstr "OID لجذر المشروع"
1642 msgid "Dummy Signer"
1646 msgid "Encrypted Private Key"
1647 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1650 msgid "Published CRL Locations"
1651 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1654 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1655 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1658 msgid "Transaction Id"
1659 msgstr "رقم العملية"
1662 msgid "Sender Nonce"
1663 msgstr "المرسل الفريد"
1666 msgid "Recipient Nonce"
1667 msgstr "المستقبل الفريد"
1671 msgstr "معلومات التسجيل"
1674 msgid "Get Certificate"
1675 msgstr "احضر الشهادة"
1682 msgid "Revoke Request"
1686 msgid "Query Pending"
1687 msgstr "التحقق جارٍ"
1689 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1690 msgid "Certificate Trust List"
1691 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1694 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1695 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1698 msgid "Private Key Usage Period"
1699 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1702 msgid "Client Information"
1703 msgstr "معلومات عن العميل"
1706 msgid "Server Authentication"
1707 msgstr "التحقق من الخادوم"
1710 msgid "Client Authentication"
1711 msgstr "التحقق من العميل"
1714 msgid "Code Signing"
1715 msgstr "توقيع الرمز"
1718 msgid "Secure Email"
1719 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1722 msgid "Time Stamping"
1726 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1727 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1730 msgid "Microsoft Time Stamping"
1731 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1734 msgid "IP security end system"
1735 msgstr "نظام وحماية IP"
1738 msgid "IP security tunnel termination"
1739 msgstr "محطة أمان IP"
1742 msgid "IP security user"
1743 msgstr "مستخدم أمان IP"
1746 msgid "Encrypting File System"
1747 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1751 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1753 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1754 msgid "Windows System Component Verification"
1755 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1757 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1758 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1759 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1761 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1762 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1763 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1765 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1766 msgid "Key Pack Licenses"
1767 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1769 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1770 msgid "License Server Verification"
1771 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1773 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1774 msgid "Smart Card Logon"
1775 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1777 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1778 msgid "Digital Rights"
1779 msgstr "الحقوق الرقمية"
1781 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1782 msgid "Qualified Subordination"
1785 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1786 msgid "Key Recovery"
1787 msgstr "استعادة المفتاح"
1789 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1790 msgid "Document Signing"
1791 msgstr "توقيع المستند"
1794 msgid "IP security IKE intermediate"
1795 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1797 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1798 msgid "File Recovery"
1799 msgstr "استعادة الملف"
1801 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1802 msgid "Root List Signer"
1803 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1806 msgid "All application policies"
1807 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1809 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1810 msgid "Directory Service Email Replication"
1811 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1813 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1814 msgid "Certificate Request Agent"
1815 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1817 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1818 msgid "Lifetime Signing"
1819 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1822 msgid "All issuance policies"
1823 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1827 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1835 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1838 msgid "Other People"
1839 msgstr "أشخاص آخرون"
1842 msgid "Trusted Publishers"
1843 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1846 msgid "Untrusted Certificates"
1847 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1851 msgstr "معرف المفتاح="
1854 msgid "Certificate Issuer"
1855 msgstr "مصدر الشهادة"
1858 msgid "Certificate Serial Number="
1859 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1863 msgstr "الاسم الآخر="
1866 msgid "Email Address="
1867 msgstr "البريد الإلكتروني="
1874 msgid "Directory Address"
1875 msgstr "عنوان الدليل"
1890 msgid "Registered ID="
1891 msgstr "المعرف المسجل="
1894 msgid "Unknown Key Usage"
1895 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1898 msgid "Subject Type="
1899 msgstr "نوع القضية="
1902 msgctxt "Certificate Authority"
1908 msgstr "نهاية الوجود"
1911 msgid "Path Length Constraint="
1912 msgstr "طول قيد المسار="
1915 msgctxt "path length"
1920 msgid "Information Not Available"
1921 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1924 msgid "Authority Info Access"
1925 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1928 msgid "Access Method="
1929 msgstr "طريقة الولوج="
1932 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1941 msgid "Unknown Access Method"
1942 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1945 msgid "Alternative Name"
1946 msgstr "الاسم البديل"
1949 msgid "CRL Distribution Point"
1950 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1953 msgid "Distribution Point Name"
1954 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1958 msgstr "الاسم الكامل"
1973 msgid "Key Compromise"
1974 msgstr "تسوية المفتاح"
1977 msgid "CA Compromise"
1981 msgid "Affiliation Changed"
1982 msgstr "تغير الانتساب"
1989 msgid "Operation Ceased"
1990 msgstr "قطعت العملية"
1993 msgid "Certificate Hold"
1994 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1997 msgid "Financial Information="
1998 msgstr "المعلومات المالية="
2000 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2005 msgid "Not Available"
2009 msgid "Meets Criteria="
2010 msgstr "معايير الاجتماع="
2012 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2016 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2021 msgid "Digital Signature"
2022 msgstr "التوقيع الرقمي"
2025 msgid "Non-Repudiation"
2029 msgid "Key Encipherment"
2030 msgstr "تشفير المفاتيح"
2033 msgid "Data Encipherment"
2034 msgstr "تشفير البيانات"
2037 msgid "Key Agreement"
2038 msgstr "اتفاقية المفتاح"
2041 msgid "Certificate Signing"
2042 msgstr "توقيع الشهادات"
2045 msgid "Off-line CRL Signing"
2046 msgstr "توقيع CRL محلي"
2053 msgid "Encipher Only"
2057 msgid "Decipher Only"
2058 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2061 msgid "SSL Client Authentication"
2062 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2065 msgid "SSL Server Authentication"
2066 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2085 msgid "Signature CA"
2089 msgid "Certificate Policy"
2090 msgstr "سياسة الشهادة"
2093 msgid "Policy Identifier: "
2094 msgstr "معرف الشهادة: "
2097 msgid "Policy Qualifier Info"
2098 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2101 msgid "Policy Qualifier Id="
2102 msgstr "معرف جودة السياسة="
2106 msgstr "محقق الجودة"
2109 msgid "Notice Reference"
2113 msgid "Organization="
2117 msgid "Notice Number="
2118 msgstr "رقم المرجعية="
2121 msgid "Notice Text="
2122 msgstr "نص المرجعية="
2124 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2130 msgid "&Install Certificate..."
2134 msgid "Issuer &Statement"
2135 msgstr "حالة ال&مصدر"
2142 msgid "&Edit Properties..."
2143 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2146 msgid "&Copy to File..."
2147 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2151 msgid "Certification Path"
2155 msgid "Certification path"
2156 msgstr "مسار الشهادة"
2158 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2159 msgid "&View Certificate"
2160 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2163 msgid "Certificate &status:"
2164 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2172 msgstr "معلو&مات أخرى"
2175 msgid "&Friendly name:"
2176 msgstr "الا&سم الشائع:"
2178 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2179 msgid "&Description:"
2183 msgid "Certificate purposes"
2184 msgstr "غرض الشهادة"
2187 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2191 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2192 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2195 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2196 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2199 msgid "Add &Purpose..."
2200 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2208 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2209 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2211 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2212 msgid "Select Certificate Store"
2213 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2216 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2217 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2220 msgid "&Show physical stores"
2221 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2223 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2224 msgid "Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2228 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2233 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2234 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2236 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2237 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2238 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2239 "lists, and certificate trust lists.\n"
2241 "To continue, click Next."
2243 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2244 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2246 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2247 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2248 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2250 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2252 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2254 msgstr "ا&سم الملف:"
2256 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2262 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2263 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2265 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2266 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2269 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2270 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2273 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2274 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2276 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2277 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2278 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2282 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2283 "location for the certificates."
2285 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2288 msgid "&Automatically select certificate store"
2289 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2292 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2293 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2296 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2297 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2300 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2301 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2303 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2304 msgid "You have specified the following settings:"
2305 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2307 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2308 msgid "Certificates"
2312 msgid "I&ntended purpose:"
2313 msgstr "الغرض المن&شود:"
2319 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2324 msgid "&Advanced..."
2328 msgid "Certificate intended purposes"
2329 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2331 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2332 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2338 msgid "Advanced Options"
2339 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2342 msgid "Certificate purpose"
2343 msgstr "غرض الشهادة"
2347 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2348 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2351 msgid "&Certificate purposes:"
2352 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2354 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2355 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2356 msgid "Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2360 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2365 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2373 "To continue, click Next."
2375 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2376 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2378 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2379 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2380 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2382 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2386 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2387 "to protect the private key on a later page."
2389 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2390 "الخاص في الصفحات التالية."
2393 msgid "Do you wish to export the private key?"
2394 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2397 msgid "&Yes, export the private key"
2398 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2401 msgid "N&o, do not export the private key"
2402 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2405 msgid "&Confirm password:"
2406 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2409 msgid "Select the format you want to use:"
2410 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2413 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2414 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2417 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2418 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2421 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2422 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2425 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2429 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2430 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2433 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2434 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2437 msgid "&Enable strong encryption"
2438 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2441 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2442 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2445 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2446 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2449 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2450 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2452 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2454 #| msgid "Select Certificate Store"
2455 msgid "Select Certificate"
2456 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2460 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2461 msgid "Select a certificate you want to use"
2462 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2464 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2469 msgid "Certificate Information"
2470 msgstr "معلومات الشهادة"
2474 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2475 "altered or corrupted."
2477 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2481 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2482 "trusted root certificate store."
2484 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2489 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2493 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2497 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2500 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2501 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2509 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2520 msgid "This certificate has an invalid signature."
2521 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2524 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2525 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2528 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2529 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2532 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2533 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2536 msgid "This certificate is OK."
2537 msgstr "الشهادة سليمة."
2543 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2547 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2552 msgid "Version 1 Fields Only"
2553 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2556 msgid "Extensions Only"
2557 msgstr "الامتدادات فقط"
2560 msgid "Critical Extensions Only"
2561 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2564 msgid "Properties Only"
2565 msgstr "الخصائص فقط"
2568 msgid "Serial number"
2569 msgstr "الرقم التسلسلي"
2581 msgstr "صالحة لغاية"
2589 msgstr "المفتاح العام"
2592 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2593 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2600 msgid "Enhanced key usage (property)"
2601 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2604 msgid "Friendly name"
2605 msgstr "الاسم المعروف"
2607 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2612 msgid "Certificate Properties"
2613 msgstr "خصائص الشهادة"
2616 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2617 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2620 msgid "The OID you entered already exists."
2621 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2624 msgid "Please select a certificate store."
2625 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2629 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2630 "select another file."
2632 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2635 msgid "File to Import"
2636 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2639 msgid "Specify the file you want to import."
2640 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2642 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2643 msgid "Certificate Store"
2644 msgstr "مستودع الشهادات"
2648 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2649 "lists, and certificate trust lists."
2651 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2652 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2656 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2660 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2662 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2664 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2666 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2668 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2675 msgid "Please select a file."
2676 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2680 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2683 msgid "Could not open "
2684 msgstr "لا يمكن فتحه "
2687 msgid "Determined by the program"
2688 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2691 msgid "Please select a store"
2692 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2695 msgid "Certificate Store Selected"
2696 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2699 msgid "Automatically determined by the program"
2700 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2702 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2706 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2711 msgid "Certificate Revocation List"
2712 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2716 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2719 msgid "Personal Information Exchange"
2720 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2723 msgid "The import was successful."
2724 msgstr "نجح الاستيراد."
2727 msgid "The import failed."
2728 msgstr "فشل الاستيراد."
2735 msgid "<Advanced Purposes>"
2736 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2744 msgstr "مصدرة بواسطة"
2747 msgid "Expiration Date"
2748 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2751 msgid "Friendly Name"
2752 msgstr "الاسم المعروف"
2754 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2761 "sign messages with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2766 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2771 "sign messages with them.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2776 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2781 "verify messages signed with it.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2785 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2786 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2791 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2792 #| "or verify messages signed with it.\n"
2793 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2796 "verify messages signed with them.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2800 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2801 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2805 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2810 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2814 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2819 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2823 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2824 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2827 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2829 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2833 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2834 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2837 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2839 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2843 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2846 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2847 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2851 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2854 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2855 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2858 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2859 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2862 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2863 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2867 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2871 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2875 "Ensures software came from software publisher\n"
2876 "Protects software from alteration after publication"
2878 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2879 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2882 msgid "Protects e-mail messages"
2883 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2887 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2891 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2895 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2899 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2902 msgid "Private Key Archival"
2903 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2906 msgid "Export Format"
2907 msgstr "صيغة الإصدار"
2910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2911 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2914 msgid "Export Filename"
2915 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2919 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2923 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2927 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2931 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2935 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2939 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2946 msgid "Include all certificates in certificate path"
2947 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2951 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2954 msgid "The export was successful."
2955 msgstr "نجح التصدير."
2958 msgid "The export failed."
2959 msgstr "فشل التصدير."
2962 msgid "Export Private Key"
2963 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2967 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2969 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "أدخل كلمة السر"
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2988 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2993 #| msgid "I&ntended purpose:"
2994 msgid "Intended Use"
2995 msgstr "الغرض المن&شود:"
2997 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3003 #| msgid "Select Certificate Store"
3004 msgid "Select a certificate"
3005 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
3007 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3008 msgid "Not yet implemented"
3009 msgstr "لم تنفذ بعد"
3012 msgid "Configure Devices"
3013 msgstr "إعداد الأجهزة"
3017 msgstr "إعادة الضبط"
3023 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3036 msgid "Show Assigned First"
3037 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
3048 msgid "Regional Setting"
3049 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
3052 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3053 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
3060 msgid "Central European"
3100 msgid "CHINESE_GB2312"
3108 msgid "CHINESE_BIG5"
3112 msgid "Hangul(Johab)"
3113 msgstr "كوري جوهابي"
3123 #: gdi32.rc:45 version.rc:99 wldap32.rc:112
3128 msgid "Files on Camera"
3129 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3132 msgid "Import Selected"
3133 msgstr "استيراد المحدد"
3141 msgstr "استيراد الكل"
3144 msgid "Skip This Dialog"
3145 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3152 msgid "Transferring"
3156 msgid "Transferring... Please Wait"
3157 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3160 msgid "Connecting to camera"
3161 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3164 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3165 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3171 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3175 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3180 msgctxt "table of contents"
3188 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:72 shdoclc.rc:59
3192 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3196 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3201 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3202 msgid "&View Source"
3203 msgstr "اع&رض المصدر"
3207 #| msgid "Properties"
3211 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3212 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3216 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3217 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3218 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3222 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3226 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3230 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3238 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3248 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3252 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3258 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3262 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3266 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3270 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3275 msgctxt "table of contents"
3283 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3287 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3291 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3292 msgid "Cinepak Video codec"
3293 msgstr "ترميز سينباك"
3295 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3296 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3301 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3305 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3309 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3313 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3315 msgstr "احفظ &ك..."
3318 msgid "Print &format..."
3319 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3325 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3326 msgid "Print previe&w"
3327 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3331 msgstr "&شريط الأدوات"
3334 msgid "&Standard bar"
3335 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3338 msgid "&Address bar"
3339 msgstr "شريط الع&نوان"
3341 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3345 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3346 msgid "&Add to Favorites..."
3347 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3350 msgid "&About Internet Explorer"
3351 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3355 msgstr "افتح رابطًا"
3358 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3359 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3370 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3379 msgid "Searching for %s"
3380 msgstr "البحث عن %s"
3383 msgid "Start downloading %s"
3384 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3387 msgid "Downloading %s"
3388 msgstr "جاري التحميل %s"
3391 msgid "Asking for %s"
3396 msgstr "صفحة المنزل"
3399 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3400 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3403 msgid "&Current page"
3404 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3407 msgid "&Default page"
3408 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3412 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3415 msgid "Browsing history"
3416 msgstr "تأريخ التصفح"
3419 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3420 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3423 msgid "Delete &files..."
3424 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3427 msgid "&Settings..."
3428 msgstr "الإعدادات..."
3431 msgid "Delete browsing history"
3432 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3436 "Temporary internet files\n"
3437 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3439 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3440 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3445 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3446 "preferences and login information."
3449 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3450 "أو معلومات الولوج."
3455 "List of websites you have accessed."
3458 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3463 "Usernames and other information you have entered into forms."
3466 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3471 "Saved passwords you have entered into forms."
3474 "كلمات السر المحفوظة."
3476 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3480 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3486 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3487 "certificate authorities and publishers."
3488 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3491 msgid "Certificates..."
3492 msgstr "الشهادات..."
3495 msgid "Publishers..."
3496 msgstr "الناشرون..."
3500 #| msgid "LAN Connection"
3502 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
3506 #| msgid "Wine configuration"
3507 msgid "Automatic configuration"
3508 msgstr "إعدادات واين"
3511 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3515 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3518 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3526 #| msgid "&Local server"
3527 msgid "Proxy server"
3528 msgstr "الخاد&وم المحلي"
3531 msgid "Use a proxy server"
3541 msgid "Internet Settings"
3542 msgstr "إعدادات الشابكة"
3545 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3546 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3549 msgid "Security settings for zone: "
3550 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3578 msgstr "مقابض اللعب"
3580 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3598 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3599 "updated here until you restart this applet."
3601 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3605 msgid "Test Joystick"
3606 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3613 msgid "Test Force Feedback"
3614 msgstr "اختبار الهزّاز"
3617 msgid "Available Effects"
3618 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3622 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3623 "direction can be changed with the controller axis."
3625 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3629 msgid "Game Controllers"
3630 msgstr "متحكمات الألعاب"
3633 msgid "Error converting object to primitive type"
3634 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3637 msgid "Invalid procedure call or argument"
3638 msgstr "متغير غير سليم"
3641 msgid "Subscript out of range"
3642 msgstr "الأمر خارج المدى"
3645 msgid "Object required"
3646 msgstr "العنصر ضروري"
3649 msgid "Automation server can't create object"
3650 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3653 msgid "Object doesn't support this property or method"
3654 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3657 msgid "Object doesn't support this action"
3658 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3661 msgid "Argument not optional"
3662 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3665 msgid "Syntax error"
3669 msgid "Expected ';'"
3673 msgid "Expected '('"
3677 msgid "Expected ')'"
3682 #| msgid "Subject Key Identifier"
3683 msgid "Expected identifier"
3684 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3688 #| msgid "Expected ';'"
3689 msgid "Expected '='"
3693 msgid "Invalid character"
3694 msgstr "محرف غير سليم"
3697 msgid "Unterminated string constant"
3698 msgstr "قيمة غير منتهية"
3701 msgid "'return' statement outside of function"
3702 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3705 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3706 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3709 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3710 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3713 msgid "Label redefined"
3714 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3717 msgid "Label not found"
3718 msgstr "الوسم غير معروف"
3722 #| msgid "Expected ';'"
3723 msgid "Expected '@end'"
3727 msgid "Conditional compilation is turned off"
3728 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3732 #| msgid "Expected ';'"
3733 msgid "Expected '@'"
3737 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3741 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3746 #| msgid "Unknown error"
3747 msgid "Unknown runtime error"
3748 msgstr "خطأ غير معلوم"
3751 msgid "Number expected"
3755 msgid "Function expected"
3756 msgstr "وظيفة متوقعة"
3759 msgid "'[object]' is not a date object"
3760 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3763 msgid "Object expected"
3767 msgid "Illegal assignment"
3768 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3771 msgid "'|' is undefined"
3772 msgstr "'|' غير معرف"
3775 msgid "Boolean object expected"
3776 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3779 msgid "Cannot delete '|'"
3780 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3783 msgid "VBArray object expected"
3784 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3787 msgid "JScript object expected"
3788 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3791 msgid "Syntax error in regular expression"
3792 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3795 msgid "Exception thrown and not caught"
3799 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3800 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3803 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3804 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3807 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3808 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3811 msgid "Precision is out of range"
3812 msgstr "الدقة خارج المدى"
3815 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3816 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3819 msgid "Array object expected"
3820 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3824 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3829 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3833 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3837 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3840 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3841 msgid "Wine kernel DLL"
3844 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3853 msgid "Invalid function.\n"
3854 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3857 msgid "File not found.\n"
3858 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3861 msgid "Path not found.\n"
3862 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3865 msgid "Too many open files.\n"
3866 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3869 msgid "Access denied.\n"
3870 msgstr "الوصول محظور.\n"
3873 msgid "Invalid handle.\n"
3874 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3877 msgid "Memory trashed.\n"
3878 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3881 msgid "Not enough memory.\n"
3882 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3885 msgid "Invalid block.\n"
3886 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3889 msgid "Bad environment.\n"
3890 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3893 msgid "Bad format.\n"
3894 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3897 msgid "Invalid access.\n"
3898 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3901 msgid "Invalid data.\n"
3902 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3905 msgid "Out of memory.\n"
3906 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3909 msgid "Invalid drive.\n"
3910 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3913 msgid "Can't delete current directory.\n"
3914 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3917 msgid "Not same device.\n"
3918 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3921 msgid "No more files.\n"
3925 msgid "Write protected.\n"
3926 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3930 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3933 msgid "Not ready.\n"
3934 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3937 msgid "Bad command.\n"
3938 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3941 msgid "CRC error.\n"
3942 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3945 msgid "Bad length.\n"
3946 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3948 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3949 msgid "Seek error.\n"
3950 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3953 msgid "Not DOS disk.\n"
3954 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3957 msgid "Sector not found.\n"
3958 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3961 msgid "Out of paper.\n"
3962 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3965 msgid "Write fault.\n"
3966 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3969 msgid "Read fault.\n"
3970 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3973 msgid "General failure.\n"
3974 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3977 msgid "Sharing violation.\n"
3978 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3981 msgid "Lock violation.\n"
3982 msgstr "خرق القفل.\n"
3985 msgid "Wrong disk.\n"
3986 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3989 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3990 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3993 msgid "End of file.\n"
3994 msgstr "نهاية الملف.\n"
3996 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3997 msgid "Disk full.\n"
3998 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
4001 msgid "Request not supported.\n"
4002 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
4005 msgid "Remote machine not listening.\n"
4006 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
4009 msgid "Duplicate network name.\n"
4010 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
4013 msgid "Bad network path.\n"
4014 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
4017 msgid "Network busy.\n"
4018 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
4021 msgid "Device does not exist.\n"
4022 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
4025 msgid "Too many commands.\n"
4026 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
4029 msgid "Adapter hardware error.\n"
4030 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
4033 msgid "Bad network response.\n"
4034 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
4037 msgid "Unexpected network error.\n"
4038 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
4041 msgid "Bad remote adapter.\n"
4042 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
4045 msgid "Print queue full.\n"
4046 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
4049 msgid "No spool space.\n"
4050 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
4053 msgid "Print canceled.\n"
4054 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
4057 msgid "Network name deleted.\n"
4058 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
4061 msgid "Network access denied.\n"
4062 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
4065 msgid "Bad device type.\n"
4066 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
4069 msgid "Bad network name.\n"
4070 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4073 msgid "Too many network names.\n"
4074 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
4077 msgid "Too many network sessions.\n"
4078 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
4081 msgid "Sharing paused.\n"
4082 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
4085 msgid "Request not accepted.\n"
4086 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
4089 msgid "Redirector paused.\n"
4090 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
4093 msgid "File exists.\n"
4094 msgstr "الملف موجود.\n"
4097 msgid "Cannot create.\n"
4098 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
4101 msgid "Int24 failure.\n"
4102 msgstr "خطأ INT24.\n"
4105 msgid "Out of structures.\n"
4106 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
4109 msgid "Already assigned.\n"
4110 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
4112 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4113 msgid "Invalid password.\n"
4114 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
4117 msgid "Invalid parameter.\n"
4118 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
4121 msgid "Net write fault.\n"
4122 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
4125 msgid "No process slots.\n"
4126 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
4129 msgid "Too many semaphores.\n"
4130 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
4133 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4134 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
4137 msgid "Semaphore is set.\n"
4138 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4141 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4142 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4145 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4146 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4149 msgid "Semaphore owner died.\n"
4150 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4153 msgid "Semaphore user limit.\n"
4154 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4157 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4158 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4161 msgid "Drive locked.\n"
4162 msgstr "القرص مقفل.\n"
4165 msgid "Broken pipe.\n"
4166 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4169 msgid "Open failed.\n"
4170 msgstr "فشل الفتح.\n"
4173 msgid "Buffer overflow.\n"
4174 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4177 msgid "No more search handles.\n"
4178 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4181 msgid "Invalid target handle.\n"
4182 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4185 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4186 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4189 msgid "Invalid verify switch.\n"
4190 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4193 msgid "Bad driver level.\n"
4194 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4197 msgid "Call not implemented.\n"
4198 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4201 msgid "Semaphore timeout.\n"
4202 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4205 msgid "Insufficient buffer.\n"
4206 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4208 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4209 msgid "Invalid name.\n"
4210 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4213 msgid "Invalid level.\n"
4214 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4217 msgid "No volume label.\n"
4218 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4221 msgid "Module not found.\n"
4222 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4225 msgid "Procedure not found.\n"
4226 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4229 msgid "No children to wait for.\n"
4230 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4233 msgid "Child process has not completed.\n"
4234 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4237 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4238 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4241 msgid "Negative seek.\n"
4242 msgstr "طلب سلبي.\n"
4245 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4246 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4249 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4250 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4253 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4254 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4257 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4258 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4261 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4262 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4265 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4266 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4269 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4270 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4273 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4274 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4277 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4278 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4281 msgid "Drive is busy.\n"
4282 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4285 msgid "Same drive.\n"
4286 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4289 msgid "Not top-level directory.\n"
4290 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4293 msgid "Directory is not empty.\n"
4294 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4297 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4298 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4301 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4302 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4305 msgid "Path is busy.\n"
4306 msgstr "المسار مشغول.\n"
4309 msgid "Already a SUBST target.\n"
4310 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4313 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4314 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4317 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4318 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4321 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4322 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4325 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4326 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4329 msgid "Volume label too long.\n"
4330 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4333 msgid "Too many TCBs.\n"
4334 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4337 msgid "Signal refused.\n"
4338 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4341 msgid "Segment discarded.\n"
4342 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4345 msgid "Segment not locked.\n"
4346 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4349 msgid "Bad thread ID address.\n"
4350 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4353 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4354 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4357 msgid "Path is invalid.\n"
4358 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4361 msgid "Signal pending.\n"
4362 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4365 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4366 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4369 msgid "Lock failed.\n"
4370 msgstr "فشل القفل.\n"
4373 msgid "Resource in use.\n"
4374 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4377 msgid "Cancel violation.\n"
4378 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4381 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4382 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4385 msgid "Invalid segment number.\n"
4386 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4389 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4390 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4393 msgid "File already exists.\n"
4394 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4397 msgid "Invalid flag number.\n"
4398 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4401 msgid "Semaphore name not found.\n"
4402 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4405 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4406 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4409 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4410 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4413 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4414 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4417 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4418 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4421 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4422 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4425 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4426 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4429 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4430 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4433 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4434 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4437 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4438 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4441 msgid "IOPL not enabled.\n"
4442 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4445 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4446 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4449 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4450 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4453 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4454 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4457 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4458 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4461 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4462 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4465 msgid "Environment variable not found.\n"
4466 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4469 msgid "No signal sent.\n"
4470 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4473 msgid "File name is too long.\n"
4474 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4477 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4478 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4481 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4482 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4485 msgid "Invalid signal number.\n"
4486 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4489 msgid "Error setting signal handler.\n"
4490 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4493 msgid "Segment locked.\n"
4494 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4497 msgid "Too many modules.\n"
4498 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4501 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4502 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4505 msgid "Machine type mismatch.\n"
4506 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4510 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4513 msgid "Pipe busy.\n"
4514 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4517 msgid "Pipe closed.\n"
4518 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4521 msgid "Pipe not connected.\n"
4522 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4525 msgid "More data available.\n"
4526 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4529 msgid "Session canceled.\n"
4530 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4533 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4534 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4537 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4538 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4541 msgid "No more data available.\n"
4542 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4545 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4546 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4549 msgid "Directory name invalid.\n"
4550 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4553 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4554 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4557 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4558 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4561 msgid "Extended attribute table full.\n"
4562 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4565 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4566 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4569 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4570 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4573 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4574 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4577 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4578 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4581 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4582 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4585 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4586 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4589 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4590 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4593 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4594 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4597 msgid "Invalid address.\n"
4598 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4601 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4602 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4605 msgid "Pipe connected.\n"
4606 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4609 msgid "Pipe listening.\n"
4610 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4613 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4614 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4617 msgid "I/O operation aborted.\n"
4618 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4621 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4622 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4625 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4626 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4629 msgid "No access to memory location.\n"
4630 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4633 msgid "Swap error.\n"
4634 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4637 msgid "Stack overflow.\n"
4638 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4641 msgid "Invalid message.\n"
4642 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4645 msgid "Cannot complete.\n"
4646 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4649 msgid "Invalid flags.\n"
4650 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4653 msgid "Unrecognized volume.\n"
4654 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4657 msgid "File invalid.\n"
4658 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4661 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4662 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4665 msgid "Nonexistent token.\n"
4666 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4669 msgid "Registry corrupt.\n"
4670 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4673 msgid "Invalid key.\n"
4674 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4677 msgid "Can't open registry key.\n"
4678 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4681 msgid "Can't read registry key.\n"
4682 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4685 msgid "Can't write registry key.\n"
4686 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4689 msgid "Registry has been recovered.\n"
4690 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4693 msgid "Registry is corrupt.\n"
4694 msgstr "السجل معطوب.\n"
4697 msgid "I/O to registry failed.\n"
4698 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4701 msgid "Not registry file.\n"
4702 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4705 msgid "Key deleted.\n"
4706 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4709 msgid "No registry log space.\n"
4710 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4713 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4714 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4717 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4718 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4721 msgid "Notify change request in progress.\n"
4722 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4725 msgid "Dependent services are running.\n"
4726 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4729 msgid "Invalid service control.\n"
4730 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4733 msgid "Service request timeout.\n"
4734 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4737 msgid "Cannot create service thread.\n"
4738 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4741 msgid "Service database locked.\n"
4742 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4745 msgid "Service already running.\n"
4746 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4749 msgid "Invalid service account.\n"
4750 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4753 msgid "Service is disabled.\n"
4754 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4757 msgid "Circular dependency.\n"
4758 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4761 msgid "Service does not exist.\n"
4762 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4765 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4766 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4769 msgid "Service not active.\n"
4770 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4773 msgid "Service controller connect failed.\n"
4774 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4777 msgid "Exception in service.\n"
4778 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4781 msgid "Database does not exist.\n"
4782 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4785 msgid "Service-specific error.\n"
4786 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4789 msgid "Process aborted.\n"
4790 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4793 msgid "Service dependency failed.\n"
4794 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4797 msgid "Service login failed.\n"
4798 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4801 msgid "Service start-hang.\n"
4802 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4805 msgid "Invalid service lock.\n"
4806 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4809 msgid "Service marked for delete.\n"
4810 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4813 msgid "Service exists.\n"
4814 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4817 msgid "System running last-known-good config.\n"
4818 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4821 msgid "Service dependency deleted.\n"
4822 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4825 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4826 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4829 msgid "Service not started since last boot.\n"
4830 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4833 msgid "Duplicate service name.\n"
4834 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4837 msgid "Different service account.\n"
4838 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4841 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4842 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4845 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4846 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4849 msgid "No recovery program for service.\n"
4850 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4853 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4854 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4857 msgid "End of media.\n"
4858 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4861 msgid "Filemark detected.\n"
4862 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4865 msgid "Beginning of media.\n"
4866 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4869 msgid "Setmark detected.\n"
4870 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4873 msgid "No data detected.\n"
4874 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4877 msgid "Partition failure.\n"
4878 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4881 msgid "Invalid block length.\n"
4882 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4885 msgid "Device not partitioned.\n"
4886 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4889 msgid "Unable to lock media.\n"
4890 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4893 msgid "Unable to unload media.\n"
4894 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4897 msgid "Media changed.\n"
4898 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4901 msgid "I/O bus reset.\n"
4902 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4905 msgid "No media in drive.\n"
4906 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4909 msgid "No Unicode translation.\n"
4910 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4914 #| msgid "DLL init failed.\n"
4915 msgid "DLL initialization failed.\n"
4916 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4919 msgid "Shutdown in progress.\n"
4920 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4923 msgid "No shutdown in progress.\n"
4924 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4927 msgid "I/O device error.\n"
4928 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4931 msgid "No serial devices found.\n"
4932 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4935 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4936 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4939 msgid "Serial I/O completed.\n"
4940 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4943 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4944 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4947 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4948 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4951 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4952 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4955 msgid "Unknown floppy error.\n"
4956 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4959 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4960 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4963 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4964 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4967 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4968 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4971 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4972 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4975 msgid "End of tape media.\n"
4976 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4979 msgid "Not enough server memory.\n"
4980 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4983 msgid "Possible deadlock.\n"
4984 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4987 msgid "Incorrect alignment.\n"
4988 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4991 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4992 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4995 msgid "Set-power-state failed.\n"
4996 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4999 msgid "Too many links.\n"
5000 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
5003 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5004 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
5007 msgid "Wrong operating system.\n"
5008 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
5011 msgid "Single-instance application.\n"
5012 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
5015 msgid "Real-mode application.\n"
5016 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
5019 msgid "Invalid DLL.\n"
5020 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
5023 msgid "No associated application.\n"
5024 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
5027 msgid "DDE failure.\n"
5031 msgid "DLL not found.\n"
5032 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
5035 msgid "Out of user handles.\n"
5036 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
5039 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5040 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
5043 msgid "The source element is empty.\n"
5044 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
5047 msgid "The destination element is full.\n"
5048 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
5051 msgid "The element address is invalid.\n"
5052 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
5055 msgid "The magazine is not present.\n"
5056 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
5059 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5060 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
5063 msgid "The device requires cleaning.\n"
5064 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
5067 msgid "The device door is open.\n"
5068 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
5071 msgid "The device is not connected.\n"
5072 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
5075 msgid "Element not found.\n"
5076 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
5079 msgid "No match found.\n"
5080 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
5083 msgid "Property set not found.\n"
5084 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
5087 msgid "Point not found.\n"
5088 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
5091 msgid "No running tracking service.\n"
5092 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
5095 msgid "No such volume ID.\n"
5096 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
5099 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5100 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
5103 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5104 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
5107 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5108 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
5111 msgid "The journal is being deleted.\n"
5112 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
5115 msgid "The journal is not active.\n"
5116 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
5119 msgid "Potential matching file found.\n"
5120 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
5123 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5124 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
5127 msgid "Invalid device name.\n"
5128 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
5131 msgid "Connection unavailable.\n"
5132 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
5135 msgid "Device already remembered.\n"
5136 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5139 msgid "No network or bad path.\n"
5140 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5143 msgid "Invalid network provider name.\n"
5144 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5147 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5148 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5151 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5152 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5155 msgid "Not a container.\n"
5156 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5159 msgid "Extended error.\n"
5160 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5163 msgid "Invalid group name.\n"
5164 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5167 msgid "Invalid computer name.\n"
5168 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5171 msgid "Invalid event name.\n"
5172 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5175 msgid "Invalid domain name.\n"
5176 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5179 msgid "Invalid service name.\n"
5180 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5183 msgid "Invalid network name.\n"
5184 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5187 msgid "Invalid share name.\n"
5188 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5191 msgid "Invalid message name.\n"
5192 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5195 msgid "Invalid message destination.\n"
5196 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5199 msgid "Session credential conflict.\n"
5200 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5203 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5204 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5207 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5208 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5211 msgid "No network.\n"
5212 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5215 msgid "Operation canceled by user.\n"
5216 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5219 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5220 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5222 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5223 msgid "Connection refused.\n"
5224 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5227 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5228 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5231 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5232 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5235 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5236 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5239 msgid "Connection invalid.\n"
5240 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5243 msgid "Connection is active.\n"
5244 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5247 msgid "Network unreachable.\n"
5248 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5251 msgid "Host unreachable.\n"
5252 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5255 msgid "Protocol unreachable.\n"
5256 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5259 msgid "Port unreachable.\n"
5260 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5263 msgid "Request aborted.\n"
5264 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5267 msgid "Connection aborted.\n"
5268 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5271 msgid "Please retry operation.\n"
5272 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5275 msgid "Connection count limit reached.\n"
5276 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5279 msgid "Login time restriction.\n"
5280 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5283 msgid "Login workstation restriction.\n"
5284 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5287 msgid "Incorrect network address.\n"
5288 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5291 msgid "Service already registered.\n"
5292 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5295 msgid "Service not found.\n"
5296 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5299 msgid "User not authenticated.\n"
5300 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5303 msgid "User not logged on.\n"
5304 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5307 msgid "Continue work in progress.\n"
5308 msgstr "استكمال العمل.\n"
5311 msgid "Already initialized.\n"
5312 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5315 msgid "No more local devices.\n"
5316 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5319 msgid "The site does not exist.\n"
5320 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5323 msgid "The domain controller already exists.\n"
5324 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5327 msgid "Supported only when connected.\n"
5328 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5331 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5332 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5335 msgid "The user profile is invalid.\n"
5336 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5339 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5340 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5343 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5344 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5347 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5348 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5351 msgid "No quotas for account.\n"
5352 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5355 msgid "Local user session key.\n"
5356 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5359 msgid "Password too complex for LM.\n"
5360 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5363 msgid "Unknown revision.\n"
5364 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5367 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5368 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5371 msgid "Invalid owner.\n"
5372 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5375 msgid "Invalid primary group.\n"
5376 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5379 msgid "No impersonation token.\n"
5380 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5383 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5384 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5387 msgid "No logon servers available.\n"
5388 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5391 msgid "No such logon session.\n"
5392 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5395 msgid "No such privilege.\n"
5396 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5399 msgid "Privilege not held.\n"
5400 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5403 msgid "Invalid account name.\n"
5404 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5407 msgid "User already exists.\n"
5408 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5411 msgid "No such user.\n"
5412 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5415 msgid "Group already exists.\n"
5416 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5419 msgid "No such group.\n"
5420 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5423 msgid "User already in group.\n"
5424 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5427 msgid "User not in group.\n"
5428 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5431 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5432 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5435 msgid "Wrong password.\n"
5436 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5439 msgid "Ill-formed password.\n"
5440 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5443 msgid "Password restriction.\n"
5444 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5447 msgid "Logon failure.\n"
5448 msgstr "فشل الولوج.\n"
5451 msgid "Account restriction.\n"
5452 msgstr "قيود الحساب.\n"
5455 msgid "Invalid logon hours.\n"
5456 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5459 msgid "Invalid workstation.\n"
5460 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5463 msgid "Password expired.\n"
5464 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5467 msgid "Account disabled.\n"
5468 msgstr "الحساب معطل.\n"
5471 msgid "No security ID mapped.\n"
5472 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5475 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5476 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5479 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5480 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5483 msgid "Invalid sub authority.\n"
5484 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5487 msgid "Invalid ACL.\n"
5488 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5491 msgid "Invalid SID.\n"
5492 msgstr "SID غير سليم.\n"
5495 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5496 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5499 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5500 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5503 msgid "Server disabled.\n"
5504 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5507 msgid "Server not disabled.\n"
5508 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5511 msgid "Invalid ID authority.\n"
5512 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5515 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5516 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5519 msgid "Invalid group attributes.\n"
5520 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5523 msgid "Bad impersonation level.\n"
5524 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5527 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5528 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5531 msgid "Bad validation class.\n"
5532 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5535 msgid "Bad token type.\n"
5536 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5539 msgid "No security on object.\n"
5540 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5543 msgid "Can't access domain information.\n"
5544 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5547 msgid "Invalid server state.\n"
5548 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5551 msgid "Invalid domain state.\n"
5552 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5555 msgid "Invalid domain role.\n"
5556 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5559 msgid "No such domain.\n"
5560 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5563 msgid "Domain already exists.\n"
5564 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5567 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5568 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5571 msgid "Internal database corruption.\n"
5572 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5575 msgid "Internal error.\n"
5576 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5579 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5580 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5583 msgid "Bad descriptor format.\n"
5584 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5587 msgid "Not a logon process.\n"
5588 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5591 msgid "Logon session ID exists.\n"
5592 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5595 msgid "Unknown authentication package.\n"
5596 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5599 msgid "Bad logon session state.\n"
5600 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5603 msgid "Logon session ID collision.\n"
5604 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5607 msgid "Invalid logon type.\n"
5608 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5611 msgid "Cannot impersonate.\n"
5612 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5615 msgid "Invalid transaction state.\n"
5616 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5619 msgid "Security DB commit failure.\n"
5620 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5623 msgid "Account is built-in.\n"
5624 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5627 msgid "Group is built-in.\n"
5628 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5631 msgid "User is built-in.\n"
5632 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5635 msgid "Group is primary for user.\n"
5636 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5639 msgid "Token already in use.\n"
5640 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5643 msgid "No such local group.\n"
5644 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5647 msgid "User not in local group.\n"
5648 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5651 msgid "User already in local group.\n"
5652 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5655 msgid "Local group already exists.\n"
5656 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5658 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5659 msgid "Logon type not granted.\n"
5660 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5663 msgid "Too many secrets.\n"
5664 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5667 msgid "Secret too long.\n"
5668 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5671 msgid "Internal security DB error.\n"
5672 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5675 msgid "Too many context IDs.\n"
5676 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5679 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5680 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5683 msgid "No such member.\n"
5684 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5687 msgid "Invalid member.\n"
5688 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5691 msgid "Too many SIDs.\n"
5692 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5695 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5696 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5699 msgid "No inheritable components.\n"
5700 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5703 msgid "File or directory corrupt.\n"
5704 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5707 msgid "Disk is corrupt.\n"
5708 msgstr "القرص معطوب.\n"
5711 msgid "No user session key.\n"
5712 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5715 msgid "License quota exceeded.\n"
5716 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5719 msgid "Wrong target name.\n"
5720 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5723 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5724 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5727 msgid "Time skew between client and server.\n"
5728 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5731 msgid "Invalid window handle.\n"
5732 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5735 msgid "Invalid menu handle.\n"
5736 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5739 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5740 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5743 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5744 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5747 msgid "Invalid hook handle.\n"
5748 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5751 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5752 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5755 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5756 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5759 msgid "Can't find window class.\n"
5760 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5763 msgid "Window owned by another thread.\n"
5764 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5767 msgid "Hotkey already registered.\n"
5768 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5771 msgid "Class already exists.\n"
5772 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5775 msgid "Class does not exist.\n"
5776 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5779 msgid "Class has open windows.\n"
5780 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5782 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5783 msgid "Invalid index.\n"
5784 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5787 msgid "Invalid icon handle.\n"
5788 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5791 msgid "Private dialog index.\n"
5792 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5795 msgid "List box ID not found.\n"
5796 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5799 msgid "No wildcard characters.\n"
5800 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5803 msgid "Clipboard not open.\n"
5804 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5807 msgid "Hotkey not registered.\n"
5808 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5811 msgid "Not a dialog window.\n"
5812 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5815 msgid "Control ID not found.\n"
5816 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5819 msgid "Invalid combo box message.\n"
5820 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5823 msgid "Not a combo box window.\n"
5824 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5827 msgid "Invalid edit height.\n"
5828 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5831 msgid "DC not found.\n"
5832 msgstr "DC غير موجود.\n"
5835 msgid "Invalid hook filter.\n"
5836 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5839 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5840 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5843 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5844 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5847 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5848 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5851 msgid "Journal hook already set.\n"
5852 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5855 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5856 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5859 msgid "Invalid list box message.\n"
5860 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5863 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5864 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5867 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5868 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5871 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5872 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5875 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5876 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5879 msgid "Window has no system menu.\n"
5880 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5883 msgid "Invalid message box style.\n"
5884 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5887 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5888 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5891 msgid "Screen already locked.\n"
5892 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5895 msgid "Window handles have different parents.\n"
5896 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5899 msgid "Not a child window.\n"
5900 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5903 msgid "Invalid GW command.\n"
5904 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5907 msgid "Invalid thread ID.\n"
5908 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5911 msgid "Not an MDI child window.\n"
5912 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5915 msgid "Popup menu already active.\n"
5916 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5919 msgid "No scrollbars.\n"
5920 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5923 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5924 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5927 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5928 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5931 msgid "No system resources.\n"
5932 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5935 msgid "No non-paged system resources.\n"
5936 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5939 msgid "No paged system resources.\n"
5940 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5943 msgid "No working set quota.\n"
5944 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5947 msgid "No page file quota.\n"
5948 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5951 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5952 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5955 msgid "Menu item not found.\n"
5956 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5959 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5960 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5963 msgid "Hook type not allowed.\n"
5964 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5967 msgid "Interactive window station required.\n"
5968 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5972 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5975 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5976 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5979 msgid "Event log file corrupt.\n"
5980 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5983 msgid "Event log can't start.\n"
5984 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5987 msgid "Event log file full.\n"
5988 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5991 msgid "Event log file changed.\n"
5992 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5995 msgid "Installer service failed.\n"
5996 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5999 msgid "Installation aborted by user.\n"
6000 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
6003 msgid "Installation failure.\n"
6004 msgstr "فشل التثبيت.\n"
6007 msgid "Installation suspended.\n"
6008 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
6011 msgid "Unknown product.\n"
6012 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
6015 msgid "Unknown feature.\n"
6016 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
6019 msgid "Unknown component.\n"
6020 msgstr "المكون غير معروف.\n"
6023 msgid "Unknown property.\n"
6024 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
6027 msgid "Invalid handle state.\n"
6028 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
6031 msgid "Bad configuration.\n"
6032 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
6035 msgid "Index is missing.\n"
6036 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
6039 msgid "Installation source is missing.\n"
6040 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
6043 msgid "Wrong installation package version.\n"
6044 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
6047 msgid "Product uninstalled.\n"
6048 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
6051 msgid "Invalid query syntax.\n"
6052 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6055 msgid "Invalid field.\n"
6056 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
6059 msgid "Device removed.\n"
6060 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
6063 msgid "Installation already running.\n"
6064 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
6067 msgid "Installation package failed to open.\n"
6068 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
6071 msgid "Installation package is invalid.\n"
6072 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
6075 msgid "Installer user interface failed.\n"
6076 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
6079 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6080 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
6083 msgid "Installation language not supported.\n"
6084 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6087 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6088 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
6091 msgid "Installation package rejected.\n"
6092 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
6095 msgid "Function could not be called.\n"
6096 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
6099 msgid "Function failed.\n"
6100 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
6103 msgid "Invalid table.\n"
6104 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
6107 msgid "Data type mismatch.\n"
6108 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
6110 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6111 msgid "Unsupported type.\n"
6112 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6115 msgid "Creation failed.\n"
6116 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
6119 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6120 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
6123 msgid "Installation platform not supported.\n"
6124 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6127 msgid "Installer not used.\n"
6128 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
6131 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6132 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
6135 msgid "Invalid patch package.\n"
6136 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6139 msgid "Unsupported patch package.\n"
6140 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6143 msgid "Another version is installed.\n"
6144 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6147 msgid "Invalid command line.\n"
6148 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6151 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6152 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6155 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6156 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6159 msgid "Invalid string binding.\n"
6160 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6163 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6164 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6167 msgid "Invalid binding.\n"
6168 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6171 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6172 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6175 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6176 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6179 msgid "Invalid string UUID.\n"
6180 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6183 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6184 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6187 msgid "Invalid network address.\n"
6188 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6191 msgid "No endpoint found.\n"
6192 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6195 msgid "Invalid timeout value.\n"
6196 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6199 msgid "Object UUID not found.\n"
6200 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6203 msgid "UUID already registered.\n"
6204 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6207 msgid "UUID type already registered.\n"
6208 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6211 msgid "Server already listening.\n"
6212 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6215 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6216 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6219 msgid "RPC server not listening.\n"
6220 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6223 msgid "Unknown manager type.\n"
6224 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6227 msgid "Unknown interface.\n"
6228 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6231 msgid "No bindings.\n"
6232 msgstr "لا روابط.\n"
6235 msgid "No protocol sequences.\n"
6236 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6239 msgid "Can't create endpoint.\n"
6240 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6243 msgid "Out of resources.\n"
6244 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6247 msgid "RPC server unavailable.\n"
6248 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6251 msgid "RPC server too busy.\n"
6252 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6255 msgid "Invalid network options.\n"
6256 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6259 msgid "No RPC call active.\n"
6260 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6263 msgid "RPC call failed.\n"
6264 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6267 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6268 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6271 msgid "RPC protocol error.\n"
6272 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6275 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6276 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6279 msgid "Invalid tag.\n"
6280 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6283 msgid "Invalid array bounds.\n"
6284 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6287 msgid "No entry name.\n"
6288 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6291 msgid "Invalid name syntax.\n"
6292 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6295 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6296 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6299 msgid "No network address.\n"
6300 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6303 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6304 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6307 msgid "Unknown authentication type.\n"
6308 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6311 msgid "Maximum calls too low.\n"
6312 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6315 msgid "String too long.\n"
6316 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6319 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6320 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6323 msgid "Procedure number out of range.\n"
6324 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6327 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6328 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6331 msgid "Unknown authentication service.\n"
6332 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6335 msgid "Unknown authentication level.\n"
6336 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6339 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6340 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6343 msgid "Unknown authorization service.\n"
6344 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6347 msgid "Invalid entry.\n"
6348 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6351 msgid "Can't perform operation.\n"
6352 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6355 msgid "Endpoints not registered.\n"
6356 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6359 msgid "Nothing to export.\n"
6360 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6363 msgid "Incomplete name.\n"
6364 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6367 msgid "Invalid version option.\n"
6368 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6371 msgid "No more members.\n"
6372 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6375 msgid "Not all objects unexported.\n"
6376 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6379 msgid "Interface not found.\n"
6380 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6383 msgid "Entry already exists.\n"
6384 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6387 msgid "Entry not found.\n"
6388 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6391 msgid "Name service unavailable.\n"
6392 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6395 msgid "Invalid network address family.\n"
6396 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6399 msgid "Operation not supported.\n"
6400 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6403 msgid "No security context available.\n"
6404 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6407 msgid "RPCInternal error.\n"
6408 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6411 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6412 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6415 msgid "Address error.\n"
6416 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6419 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6420 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6423 msgid "Floating-point underflow.\n"
6424 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6427 msgid "Floating-point overflow.\n"
6428 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6431 msgid "No more entries.\n"
6432 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6435 msgid "Character translation table open failed.\n"
6436 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6439 msgid "Character translation table file too small.\n"
6440 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6443 msgid "Null context handle.\n"
6444 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6447 msgid "Context handle damaged.\n"
6448 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6451 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6452 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6455 msgid "Cannot get call handle.\n"
6456 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6459 msgid "Null reference pointer.\n"
6460 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6463 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6464 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6467 msgid "Byte count too small.\n"
6468 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6471 msgid "Bad stub data.\n"
6472 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6475 msgid "Invalid user buffer.\n"
6476 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6479 msgid "Unrecognized media.\n"
6480 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6483 msgid "No trust secret.\n"
6484 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6487 msgid "No trust SAM account.\n"
6488 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6491 msgid "Trusted domain failure.\n"
6492 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6495 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6496 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6499 msgid "Trust logon failure.\n"
6500 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6503 msgid "RPC call already in progress.\n"
6504 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6507 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6508 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6511 msgid "Account expired.\n"
6512 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6515 msgid "Redirector has open handles.\n"
6516 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6519 msgid "Printer driver already installed.\n"
6520 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6523 msgid "Unknown port.\n"
6524 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6527 msgid "Unknown printer driver.\n"
6528 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6531 msgid "Unknown print processor.\n"
6532 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6535 msgid "Invalid separator file.\n"
6536 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6539 msgid "Invalid priority.\n"
6540 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6543 msgid "Invalid printer name.\n"
6544 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6547 msgid "Printer already exists.\n"
6548 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6551 msgid "Invalid printer command.\n"
6552 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6555 msgid "Invalid data type.\n"
6556 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6559 msgid "Invalid environment.\n"
6560 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6563 msgid "No more bindings.\n"
6564 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6567 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6568 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6571 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6572 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6575 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6576 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6579 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6580 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6583 msgid "Server has open handles.\n"
6584 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6587 msgid "Resource data not found.\n"
6588 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6591 msgid "Resource type not found.\n"
6592 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6595 msgid "Resource name not found.\n"
6596 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6599 msgid "Resource language not found.\n"
6600 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6603 msgid "Not enough quota.\n"
6604 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6607 msgid "No interfaces.\n"
6608 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6611 msgid "RPC call canceled.\n"
6612 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6615 msgid "Binding incomplete.\n"
6616 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6619 msgid "RPC comm failure.\n"
6620 msgstr "فشل RPC .\n"
6623 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6624 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6627 msgid "No principal name registered.\n"
6628 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6631 msgid "Not an RPC error.\n"
6632 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6635 msgid "UUID is local only.\n"
6636 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6639 msgid "Security package error.\n"
6640 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6643 msgid "Thread not canceled.\n"
6644 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6647 msgid "Invalid handle operation.\n"
6648 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6651 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6652 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6655 msgid "Wrong stub version.\n"
6656 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6659 msgid "Invalid pipe object.\n"
6663 msgid "Wrong pipe order.\n"
6664 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6667 msgid "Wrong pipe version.\n"
6668 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6671 msgid "Group member not found.\n"
6672 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6675 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6676 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6679 msgid "Invalid object.\n"
6680 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6683 msgid "Invalid time.\n"
6684 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6687 msgid "Invalid form name.\n"
6688 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6691 msgid "Invalid form size.\n"
6692 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6695 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6696 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6699 msgid "Printer deleted.\n"
6700 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6703 msgid "Invalid printer state.\n"
6704 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6707 msgid "User must change password.\n"
6708 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6711 msgid "Domain controller not found.\n"
6712 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6715 msgid "Account locked out.\n"
6716 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6719 msgid "Invalid pixel format.\n"
6720 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6723 msgid "Invalid driver.\n"
6724 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6727 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6728 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6731 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6732 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6735 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6736 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6739 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6740 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6743 msgid "RPC pipe closed.\n"
6744 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6747 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6748 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6751 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6752 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6755 msgid "No site name available.\n"
6756 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6759 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6760 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6763 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6764 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6767 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6768 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6771 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6772 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6775 msgid "The interface could not be exported.\n"
6776 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6779 msgid "The profile could not be added.\n"
6780 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6783 msgid "The profile element could not be added.\n"
6784 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6787 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6788 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6791 msgid "The group element could not be added.\n"
6792 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6795 msgid "The group element could not be removed.\n"
6796 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6799 msgid "The username could not be found.\n"
6800 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6804 #| msgid "The site does not exist.\n"
6805 msgid "This network connection does not exist.\n"
6806 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6810 #| msgid "Connection refused.\n"
6811 msgid "Connection reset by peer.\n"
6812 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6816 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6817 msgid "No Signature found in file.\n"
6818 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6820 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6822 msgstr "المنفذ المحلي"
6825 msgid "Local Monitor"
6826 msgstr "الشاشة المحلية"
6829 msgid "Add a Local Port"
6830 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6833 msgid "&Enter the port name to add:"
6834 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6837 msgid "Configure LPT Port"
6838 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6841 msgid "Timeout (seconds)"
6842 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6845 msgid "&Transmission Retry:"
6846 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6849 msgid "'%s' is not a valid port name"
6850 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6853 msgid "Port %s already exists"
6854 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6857 msgid "This port has no options to configure"
6858 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6861 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6862 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6866 msgstr "إرسال رسالة"
6868 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6869 msgid "Begin request has already been made.\n"
6874 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6875 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6876 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6880 #| msgid "Class already exists.\n"
6881 msgid "Clock was stopped\n"
6882 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
6886 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6887 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6888 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6892 #| msgid "Byte count too small.\n"
6893 msgid "Buffer is too small.\n"
6894 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6898 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6899 msgid "Invalid request.\n"
6900 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6904 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6905 msgid "Invalid stream number.\n"
6906 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
6910 #| msgid "Invalid data type.\n"
6911 msgid "Invalid media type.\n"
6912 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6916 #| msgid "No more entries.\n"
6917 msgid "No more input is accepted.\n"
6918 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6922 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6923 msgid "Object is not initialized.\n"
6924 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6928 #| msgid "Operation not supported.\n"
6929 msgid "Representation is not supported.\n"
6930 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6933 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6938 #| msgid "Unsupported type.\n"
6939 msgid "Unsupported service.\n"
6940 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6944 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6945 msgid "Unexpected error.\n"
6946 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
6950 #| msgid "Invalid time.\n"
6951 msgid "Invalid type.\n"
6952 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6956 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6957 msgid "Invalid file format.\n"
6958 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6962 #| msgid "Invalid time.\n"
6963 msgid "Invalid timestamp.\n"
6964 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6968 #| msgid "Unsupported type.\n"
6969 msgid "Unsupported scheme.\n"
6970 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6974 #| msgid "Unsupported type.\n"
6975 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6976 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6980 #| msgid "Unsupported type.\n"
6981 msgid "Unsupported time format.\n"
6982 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6985 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6989 msgid "No duration set for the sample.\n"
6994 #| msgid "Invalid data.\n"
6995 msgid "Invalid stream data.\n"
6996 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
7000 #| msgid "Help not available."
7001 msgid "Realtime support is not available.\n"
7002 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7006 #| msgid "Unsupported type.\n"
7007 msgid "Unsupported rate.\n"
7008 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7012 #| msgid "Unsupported type.\n"
7013 msgid "Unsupported thinning.\n"
7014 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7018 #| msgid "Request not supported.\n"
7019 msgid "Reversing is not supported.\n"
7020 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7024 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7025 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7026 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7029 msgid "Rate change was preempted.\n"
7034 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7035 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7036 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
7040 #| msgid "Help not available."
7041 msgid "Value is not available.\n"
7042 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7046 #| msgid "Help not available."
7047 msgid "Clock is not available.\n"
7048 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7052 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7053 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7054 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
7058 #| msgid "The driver was not enabled."
7059 msgid "The timer was orphaned.\n"
7060 msgstr "التعريف غير مفعل."
7064 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7065 msgid "State transition is pending.\n"
7066 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
7070 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7071 msgid "Unsupported state transition.\n"
7072 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7076 #| msgid "A printer error occurred."
7077 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7078 msgstr "خطأ في الطابعة."
7081 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7086 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7087 msgid "Sample is not writable.\n"
7088 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
7092 #| msgid "Path is invalid.\n"
7093 msgid "Key is invalid.\n"
7094 msgstr "المسار غير سليم.\n"
7098 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7099 msgid "Bad startup version.\n"
7100 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
7104 #| msgid "Unsupported type.\n"
7105 msgid "Unsupported caption.\n"
7106 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7110 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7111 msgid "Invalid position.\n"
7112 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
7116 #| msgid "File not found.\n"
7117 msgid "Attribute is not found.\n"
7118 msgstr "الملف غير موجود.\n"
7122 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7123 msgid "Property type is not allowed.\n"
7124 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7128 #| msgid "Operation not supported.\n"
7129 msgid "Property type is not supported.\n"
7130 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
7134 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7135 msgid "Property is empty.\n"
7136 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7140 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7141 msgid "Property is not empty.\n"
7142 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7146 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7147 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7148 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7151 msgid "Vector property is required.\n"
7156 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7157 msgid "Operation was cancelled.\n"
7158 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7162 #| msgid "Server not disabled.\n"
7163 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7164 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
7167 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7172 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7173 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7174 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
7177 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7182 #| msgid "Unknown interface.\n"
7183 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7184 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
7188 #| msgid "Invalid index.\n"
7189 msgid "Invalid work queue index.\n"
7190 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
7194 #| msgid "No logon servers available.\n"
7195 msgid "No events available.\n"
7196 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
7200 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7201 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7202 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7206 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7207 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7208 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7211 msgid "Shutdown() was called.\n"
7216 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7217 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7218 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7221 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7226 #| msgid "Property set not found.\n"
7227 msgid "Property wasn't found.\n"
7228 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
7232 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7233 msgid "Property is read-only.\n"
7234 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7238 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7239 msgid "Property is not allowed.\n"
7240 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7244 #| msgid "Resource in use.\n"
7245 msgid "Media source is not started.\n"
7246 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7250 #| msgid "Unsupported type.\n"
7251 msgid "Unsupported media format.\n"
7252 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7256 #| msgid "Resource in use.\n"
7257 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7258 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7262 #| msgid "No data detected.\n"
7263 msgid "No media streams were selected.\n"
7264 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7268 #| msgid "Unsupported type.\n"
7269 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7270 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7273 msgid "Stream sink was removed.\n"
7277 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7282 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7283 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7284 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7288 #| msgid "Domain already exists.\n"
7289 msgid "Stream sink already exists.\n"
7290 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
7294 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7295 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7296 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7300 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7301 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7302 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7306 #| msgid "Class already exists.\n"
7307 msgid "Sink was already stopped.\n"
7308 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7311 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7316 #| msgid "No data detected.\n"
7317 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7318 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7322 #| msgid "File name is too long.\n"
7323 msgid "Metadata was too long.\n"
7324 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
7327 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7331 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7336 #| msgid "Connection invalid.\n"
7337 msgid "Optional node is invalid.\n"
7338 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
7342 #| msgid "Cannot find the printer."
7343 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7344 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
7348 #| msgid "Module not found.\n"
7349 msgid "Codec was not found.\n"
7350 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
7354 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7355 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7356 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
7360 #| msgid "Request not supported.\n"
7361 msgid "Topology request is not supported.\n"
7362 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7366 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7367 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7368 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
7371 msgid "Found loops in topology.\n"
7376 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7377 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7378 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
7382 #| msgid "Index is missing.\n"
7383 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7384 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7388 #| msgid "The device is not connected.\n"
7389 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7390 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
7394 #| msgid "Index is missing.\n"
7395 msgid "Source is missing.\n"
7396 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7399 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7403 msgid "Clock has no time source set.\n"
7408 #| msgid "Class already exists.\n"
7409 msgid "Clock state was already set.\n"
7410 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7414 #| msgid "Help not available."
7415 msgid "Clock is not simple\n"
7416 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7418 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7419 msgid "Enter Network Password"
7420 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
7422 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7423 msgid "Please enter your username and password:"
7424 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
7426 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7430 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7434 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7438 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7439 msgid "&Save this password (insecure)"
7440 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
7443 msgid "Entire Network"
7444 msgstr "الشبكة الداخلية"
7447 msgid "Sound Selection"
7448 msgstr "اختيار الصوت"
7450 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7452 msgstr "احفظ &ك..."
7459 msgid "&Attributes:"
7464 msgstr "الوصلة العليا"
7467 msgid "Hyperlink Information"
7468 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
7470 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7479 msgid "HTML Document"
7483 msgid "Downloading from %s..."
7484 msgstr "يجري التحميل من %s..."
7492 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7493 "file path and try again."
7495 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
7499 msgid "path %s not found"
7500 msgstr "المسا %s غير موجود"
7503 msgid "insert disk %s"
7504 msgstr "أدخل القرص %s"
7508 "Windows Installer %s\n"
7511 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7513 "Install a product:\n"
7514 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7515 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7516 "\t/a package [property]\n"
7517 "Repair an installation:\n"
7518 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7519 "Uninstall a product:\n"
7520 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7521 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7522 "Advertise a product:\n"
7523 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7525 "\t/p patch_package [property]\n"
7526 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7527 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7528 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7529 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7530 "Register the MSI Service:\n"
7532 "Unregister the MSI Service:\n"
7534 "Display this help:\n"
7541 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
7544 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7545 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7546 "\t/a package [property]\n"
7548 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
7550 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7551 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7552 "الإعلام عن منتج:\n"
7553 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7555 "\t/p patch_package [property]\n"
7556 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7557 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
7558 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7559 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7562 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
7569 msgid "enter which folder contains %s"
7570 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
7573 msgid "install source for feature missing"
7574 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
7577 msgid "network drive for feature missing"
7578 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
7581 msgid "feature from:"
7585 msgid "choose which folder contains %s"
7586 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
7588 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7594 #| msgid "No registry log space.\n"
7595 msgid "Allocating registry space"
7596 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
7600 #| msgid "Single-instance application.\n"
7601 msgid "Searching for installed applications"
7602 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
7605 msgid "Binding executables"
7608 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7610 #| msgid "Searching for %s"
7611 msgid "Searching for qualifying products"
7612 msgstr "البحث عن %s"
7614 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7615 msgid "Computing space requirements"
7620 #| msgid "New Folder"
7621 msgid "Creating folders"
7626 #| msgid "Create Shor&tcut"
7627 msgid "Creating shortcuts"
7628 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7632 #| msgid "Exception in service.\n"
7633 msgid "Deleting services"
7634 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
7638 #| msgid "Creation date"
7639 msgid "Creating duplicate files"
7640 msgstr "تاريخ الإنشاء"
7644 #| msgid "No associated application.\n"
7645 msgid "Searching for related applications"
7646 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
7649 msgid "Copying network install files"
7654 #| msgid "Copying Files..."
7655 msgid "Copying new files"
7656 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7660 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7661 msgid "Installing ODBC components"
7662 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
7666 #| msgid "Installer service failed.\n"
7667 msgid "Installing new services"
7668 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
7672 #| msgid "Install/Uninstall"
7673 msgid "Installing system catalog"
7674 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
7678 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7679 msgid "Validating install"
7680 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
7683 msgid "Evaluating launch conditions"
7687 msgid "Migrating feature states from related applications"
7692 #| msgid "Icon files"
7693 msgid "Moving files"
7694 msgstr "ملفات الرموز"
7698 #| msgid "Version information"
7699 msgid "Publishing assembly information"
7700 msgstr "معلومات الإصدار"
7703 msgid "Unpublishing assembly information"
7708 #| msgid "Icon files"
7709 msgid "Patching files"
7710 msgstr "ملفات الرموز"
7713 msgid "Updating component registration"
7717 msgid "Publishing Qualified Components"
7721 msgid "Publishing Product Features"
7726 #| msgid "Client Information"
7727 msgid "Publishing product information"
7728 msgstr "معلومات عن العميل"
7731 msgid "Registering Class servers"
7735 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7739 msgid "Registering extension servers"
7743 msgid "Registering fonts"
7748 #| msgid "Registry Editor"
7749 msgid "Registering MIME info"
7754 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7755 msgid "Registering product"
7756 msgstr "السجل معطوب.\n"
7759 msgid "Registering program identifiers"
7764 #| msgid "Type Libraries"
7765 msgid "Registering type libraries"
7766 msgstr "مكتبات النوع"
7770 #| msgid "Resource in use.\n"
7771 msgid "Registering user"
7772 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7776 #| msgid "&Remove doubles"
7777 msgid "Removing duplicated files"
7778 msgstr "حذف التك&رار"
7780 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7782 #| msgid "Applying font settings"
7783 msgid "Updating environment strings"
7784 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7788 #| msgid "&Remove application"
7789 msgid "Removing applications"
7790 msgstr "أزل تطبيقًا"
7794 #| msgid "Icon files"
7795 msgid "Removing files"
7796 msgstr "ملفات الرموز"
7799 msgid "Removing folders"
7803 msgid "Removing INI files entries"
7808 #| msgid "Domain Component"
7809 msgid "Removing ODBC components"
7810 msgstr "رابط العنصر"
7814 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7815 msgid "Removing system registry values"
7816 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7819 msgid "Removing shortcuts"
7823 msgid "Registering modules"
7827 msgid "Unregistering modules"
7832 #| msgid "Initializing; "
7833 msgid "Initializing ODBC directories"
7834 msgstr "جاري التّهيئة; "
7838 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7839 msgid "Starting services"
7840 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7844 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7845 msgid "Stopping services"
7846 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7849 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7853 msgid "Unpublishing Product Features"
7858 #| msgid "Client Information"
7859 msgid "Unpublishing product information"
7860 msgstr "معلومات عن العميل"
7863 msgid "Unregister Class servers"
7867 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7871 msgid "Unregistering extension servers"
7875 msgid "Unregistering fonts"
7879 msgid "Unregistering MIME info"
7883 msgid "Unregistering program identifiers"
7887 msgid "Unregistering type libraries"
7891 msgid "Writing INI files values"
7895 msgid "Writing system registry values"
7899 msgid "Free space: [1]"
7903 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7910 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7912 msgstr "المجلد: [1]"
7914 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7915 msgid "Shortcut: [1]"
7918 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7921 msgid "Service: [1]"
7924 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7925 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7930 #| msgid "application"
7931 msgid "Found application: [1]"
7935 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7941 msgid "Service: [2]"
7945 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7950 #| msgid "Applications"
7951 msgid "Application: [1]"
7954 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7955 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7959 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7962 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7963 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7966 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7967 msgid "Feature: [1]"
7970 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7971 msgid "Class Id: [1]"
7975 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7978 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7980 #| msgid "Extensions Only"
7981 msgid "Extension: [1]"
7982 msgstr "الامتدادات فقط"
7984 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7988 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7989 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7992 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7996 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8000 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8001 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8004 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8005 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8009 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8012 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8013 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8017 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8020 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8021 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8025 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8029 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8033 msgid "{{Fatal error: }}"
8037 msgid "{{Error [1]. }}"
8041 msgid "Warning [1]."
8050 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8051 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8052 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8056 msgid "{{Disk full: }}"
8057 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
8060 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8064 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8068 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8072 msgid "Action start [Time]: [1]."
8076 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8080 msgid "Please insert the disk: [2]"
8085 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8086 "that you can access it."
8090 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8091 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
8095 "Wine MS-RLE video codec\n"
8096 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8098 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
8099 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
8102 msgid "Video Compression"
8103 msgstr "ضغط المرئيات"
8106 msgid "&Compressor:"
8110 msgid "Con&figure..."
8111 msgstr "الت&هيئة..."
8115 msgstr "معلوماتٌ &حول"
8118 msgid "Compression &Quality:"
8119 msgstr "جود&ة الضغط:"
8122 msgid "&Key Frame Every"
8123 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
8127 msgstr "معدل الب&يانات"
8134 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8135 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
8138 msgid "Wine Video 1 video codec"
8139 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
8142 msgid "unknown object"
8143 msgstr "عنصر غير معروف"
8147 msgstr "شريط العنوان"
8151 msgstr "شريط القوائم"
8155 msgstr "شريط التمرير"
8187 msgstr "قائمة منبثقة"
8195 msgstr "أداة النصيحة"
8231 msgstr "شريط الأدوات"
8235 msgstr "شريط الحالة"
8242 msgid "column header"
8243 msgstr "ترويسة العمود"
8247 msgstr "ترويسة السطر"
8266 msgid "help balloon"
8267 msgstr "نافذة مساعدة"
8279 msgstr "عنصر القائمة"
8286 msgid "outline item"
8287 msgstr "عنصر خط خارجي"
8291 msgstr "لسان الصفحة"
8294 msgid "property page"
8295 msgstr "صفحة الملكية"
8318 msgid "check button"
8322 msgid "radio button"
8327 msgstr "صندوق اختيار"
8334 msgid "progress bar"
8335 msgstr "شريط التقدم"
8342 msgid "hot key field"
8343 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
8366 msgid "drop down button"
8374 msgid "grid drop down button"
8375 msgstr "زر شبكة منزلقة"
8379 msgstr "مساحة بيضاء"
8382 msgid "page tab list"
8383 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
8390 msgid "split button"
8398 msgid "outline button"
8399 msgstr "زر خط خارجي"
8404 msgctxt "object state"
8410 #| msgid "Unavailable"
8411 msgctxt "object state"
8418 msgctxt "object state"
8425 msgctxt "object state"
8431 #| msgid "&Compressed"
8432 msgctxt "object state"
8437 msgctxt "object state"
8444 msgctxt "object state"
8450 #| msgid "&Read Only"
8451 msgctxt "object state"
8453 msgstr "القراءة ف&قط"
8457 #| msgid "Hot Tracked Item"
8458 msgctxt "object state"
8465 msgctxt "object state"
8467 msgstr "الافتراضيات"
8470 msgctxt "object state"
8475 msgctxt "object state"
8480 msgctxt "object state"
8485 msgctxt "object state"
8490 msgctxt "object state"
8496 #| msgid "animation"
8497 msgctxt "object state"
8502 msgctxt "object state"
8507 msgctxt "object state"
8514 msgctxt "object state"
8521 msgctxt "object state"
8526 msgctxt "object state"
8527 msgid "self voicing"
8533 msgctxt "object state"
8540 msgctxt "object state"
8547 msgctxt "object state"
8552 msgctxt "object state"
8559 msgctxt "object state"
8560 msgid "multi selectable"
8565 #| msgid "Please select a file."
8566 msgctxt "object state"
8567 msgid "extended selectable"
8568 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8573 msgctxt "object state"
8580 msgctxt "object state"
8581 msgid "alert medium"
8587 msgctxt "object state"
8593 #| msgid "Write protected.\n"
8594 msgctxt "object state"
8596 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
8599 msgctxt "object state"
8603 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8607 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8627 #| msgid "Select the format you want to use:"
8628 msgid "Select the data you want to connect to:"
8629 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
8633 #| msgid "LAN Connection"
8635 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8639 #| msgid "Select the format you want to use:"
8640 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8641 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
8644 msgid "1. Specify the source of data:"
8649 #| msgid "Please enter your name"
8650 msgid "Use &data source name"
8651 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
8655 #| msgid "Reset Connections"
8656 msgid "Use c&onnection string"
8657 msgstr "إعادة الاتصالات"
8661 #| msgid "LAN Connection"
8662 msgid "&Connection string:"
8663 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8672 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8677 #| msgid "&User name:"
8679 msgstr "ا&سم المستخدم:"
8683 #| msgid "&Blank page"
8684 msgid "&Blank password"
8685 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
8689 #| msgid "Wrong password.\n"
8690 msgid "Allow &saving password"
8691 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
8694 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8699 #| msgid "Reset Connections"
8700 msgid "&Test Connection"
8701 msgstr "إعادة الاتصالات"
8703 #: version.rc:91 winemine.rc:65
8709 #| msgid "Network share"
8710 msgid "Network settings"
8711 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
8715 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8716 msgid "&Impersonation level:"
8717 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
8720 msgid "P&rotection level:"
8725 #| msgid "Connected"
8749 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8750 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8756 msgid "&Edit Value..."
8761 #| msgid "Properties"
8762 msgid "Data Link Error"
8767 #| msgid "Please select a file."
8768 msgid "Please select a provider."
8769 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8773 #| msgid "Properties"
8774 msgid "Data Link Properties"
8778 msgid "OLE DB Provider(s)"
8794 msgid "Share Deny None"
8798 msgid "Share Deny Read"
8802 msgid "Share Deny Write"
8806 msgid "Share Exclusive"
8811 #| msgid "I/O Writes"
8813 msgstr "الكتابات الثنائية"
8816 msgid "Insert Object"
8820 msgid "Object Type:"
8821 msgstr "نوع العنصر:"
8823 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8832 msgid "Create Control"
8833 msgstr "أنشئ متحكمًا"
8836 msgid "Create From File"
8837 msgstr "أنشئ من ملف"
8840 msgid "&Add Control..."
8841 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
8844 msgid "Display As Icon"
8847 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8856 msgid "Paste Special"
8859 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8863 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8864 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8877 msgid "&Display As Icon"
8881 msgid "Change &Icon..."
8882 msgstr "غ&ير الرمز..."
8885 msgid "Insert a new %s object into your document"
8886 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8890 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8891 "may activate it using the program which created it."
8893 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8894 "البرنامج الذي انشأه."
8896 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8902 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8904 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8908 msgstr "أضف متحكمًا"
8919 msgid "%1 %2 &Object"
8928 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8933 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8934 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8938 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8939 "activate it using %s."
8941 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8945 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8946 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8948 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8953 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8954 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8957 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8958 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8962 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8963 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8966 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8967 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8971 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8972 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8973 "be reflected in your document."
8975 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8976 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8979 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8980 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8982 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8983 msgid "Unknown Type"
8984 msgstr "نوع غير معروف"
8987 msgid "Unknown Source"
8988 msgstr "مصدر غير معروف"
8991 msgid "the program which created it"
8992 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
8999 msgid "SCANNING... Please Wait"
9000 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
9003 msgctxt "unit: pixels"
9008 msgctxt "unit: bits"
9012 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
9013 msgctxt "unit: dots/inch"
9018 msgctxt "unit: percent"
9023 msgctxt "unit: microseconds"
9028 msgid "Settings for %s"
9033 msgstr "معدل الباود"
9040 msgid "Flow Control"
9045 msgstr "نبضات البيانات"
9049 msgstr "نبضات التوقف"
9052 msgid "Copying Files..."
9053 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
9056 msgid "Destination:"
9060 msgid "Files Needed"
9061 msgstr "الملفات مطلوبة"
9065 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9066 "make sure the correct drive is selected below"
9068 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
9069 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
9072 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9073 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
9076 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9077 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
9079 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9084 msgid "Copy files from:"
9085 msgstr "نسخ الملفات من:"
9088 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9089 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
9096 msgid "&Save Background As..."
9097 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
9100 msgid "Set As Back&ground"
9101 msgstr "اضبط كخلف&ية"
9104 msgid "&Copy Background"
9105 msgstr "انس&خ الخلفية"
9108 msgid "Set as &Desktop Item"
9109 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
9112 msgid "Create Shor&tcut"
9113 msgstr "أنش&ئ اختصار"
9115 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9116 msgid "Add to &Favorites..."
9117 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
9127 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9131 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9132 msgid "Open Link in &New Window"
9133 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
9135 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9136 msgid "Save Target &As..."
9137 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
9139 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9140 msgid "&Print Target"
9141 msgstr "هد&ف الطباعة"
9143 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9144 msgid "S&how Picture"
9145 msgstr "أظ&هر الصورة"
9147 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9148 msgid "&Save Picture As..."
9149 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
9152 msgid "&E-mail Picture..."
9153 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
9156 msgid "Pr&int Picture..."
9157 msgstr "اطب&ع الصورة..."
9160 msgid "&Go to My Pictures"
9161 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
9163 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9164 msgid "Set as Back&ground"
9165 msgstr "اضب&ط كحلفية"
9167 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9168 msgid "Set as &Desktop Item..."
9169 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
9171 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9172 msgid "Copy Shor&tcut"
9173 msgstr "نسخ الاختص&ار"
9175 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9179 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9183 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9187 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9208 msgid "&Cell Properties"
9209 msgstr "خص&ائص الخلية"
9212 msgid "&Table Properties"
9213 msgstr "خصائص الجدو&ل"
9216 msgid "Open in &New Window"
9217 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
9224 msgid "&Save Video As..."
9225 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
9227 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9240 msgid "Resource Failures"
9241 msgstr "مواضع فشل المصدر"
9244 msgid "Dump Tracking Info"
9245 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
9249 msgstr "توقف الإصلاح"
9253 msgstr "عرض الإصلاح"
9257 msgstr "شجرة النفايات"
9261 msgstr "سطور النفايات"
9264 msgid "Dump DisplayTree"
9265 msgstr "شجرة عرض النفايات"
9268 msgid "Dump FormatCaches"
9269 msgstr "مخبئيات النفايات"
9272 msgid "Dump LayoutRects"
9273 msgstr "أنماط النفايات"
9276 msgid "Memory Monitor"
9277 msgstr "شاشة الذاكرة"
9280 msgid "Performance Meters"
9281 msgstr "مقاييس الأداء"
9285 msgstr "احفظ كـ HTML"
9288 msgid "&Browse View"
9289 msgstr "مظهر است&عراضي"
9293 msgstr "م&ظهر تحريري"
9295 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9333 msgstr "صفحة لليسار"
9337 msgstr "صفحة لليمين"
9341 msgstr "تمرير لليسار"
9344 msgid "Scroll Right"
9345 msgstr "تمرير لليمين"
9348 msgid "Wine Internet Explorer"
9349 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
9353 msgstr "&w&bصفحة &p"
9355 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9356 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9357 msgid "Lar&ge Icons"
9358 msgstr "رموز كبي&رة"
9360 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9361 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9362 msgid "S&mall Icons"
9363 msgstr "رموز ص&غيرة"
9365 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9369 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9370 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9374 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9375 msgid "Arrange &Icons"
9392 msgstr "حسب التاري&خ"
9395 msgid "&Auto Arrange"
9399 msgid "Line up Icons"
9400 msgstr "تسطير الرموز"
9403 msgid "Paste as Link"
9404 msgstr "الصق كاختصار"
9406 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9416 msgstr "ا&ختصار جديد"
9423 msgctxt "recycle bin"
9440 msgid "Create &Link"
9441 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
9445 msgstr "أعد التسمي&ة"
9447 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9448 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9453 msgid "&About Control Panel"
9454 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
9456 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9457 msgid "Browse for Folder"
9458 msgstr "استعرض مجلدًا"
9465 msgid "&Make New Folder"
9466 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
9478 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
9481 msgid "Wine &license"
9485 msgid "Running on %s"
9486 msgstr "يجري التشغيل على %s"
9489 msgid "Wine was brought to you by:"
9490 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
9500 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9501 "will open it for you."
9503 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
9509 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9514 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9516 #| msgid "File type"
9520 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9524 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9528 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9530 #| msgid "Creation date"
9531 msgid "Creation date:"
9532 msgstr "تاريخ الإنشاء"
9534 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9536 #| msgid "&Attributes:"
9540 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9544 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9556 #| msgid "Change &Icon..."
9558 msgstr "غ&ير الرمز..."
9563 msgid "Last modified:"
9568 #| msgid "Last Change:"
9569 msgid "Last accessed:"
9570 msgstr "آ&خر تعديل:"
9572 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9576 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9584 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9589 msgid "Size available"
9590 msgstr "الحجم المتوفر"
9605 msgid "Original location"
9606 msgstr "الموضع الأصلي"
9609 msgid "Date deleted"
9610 msgstr "تاريخ الحذف"
9612 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9613 msgctxt "display name"
9617 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9622 msgid "Control Panel"
9623 msgstr "لوحة التحكم"
9631 msgstr "أعد التشغيل"
9634 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9635 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
9639 msgstr "إيقاف التشغيل"
9642 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9643 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
9645 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9650 msgid "My Documents"
9659 msgstr "بدء التشغيل"
9690 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9695 msgid "Program Files"
9696 msgstr "ملفات البرامج"
9703 msgid "Common Files"
9706 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9711 msgid "Administrative Tools"
9712 msgstr "أدوات الإدارة"
9727 msgid "Program Files (x86)"
9728 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
9732 msgstr "جهات الاتصال"
9734 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9740 msgstr "العروض التقديمية"
9744 msgstr "قوائم التشغيل"
9746 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9755 msgid "Sample Music"
9756 msgstr "النماذج الصوتية"
9759 msgid "Sample Pictures"
9760 msgstr "نماذج الصور"
9763 msgid "Sample Playlists"
9764 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
9767 msgid "Sample Videos"
9768 msgstr "النماذج المرئية"
9772 msgstr "الألعاب المحفوظة"
9787 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9788 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
9791 msgid "Error during creation of a new folder"
9792 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
9795 msgid "Confirm file deletion"
9796 msgstr "أكد حذف الملف"
9799 msgid "Confirm folder deletion"
9800 msgstr "توكيد حذف المجلد"
9803 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9804 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
9807 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9808 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
9811 msgid "Confirm file overwrite"
9812 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9816 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9818 "Do you want to replace it?"
9820 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
9822 "هل ترغب باستبداله ؟"
9825 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9826 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
9830 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9831 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
9834 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9835 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
9838 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9839 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
9842 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9843 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
9847 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9849 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9850 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9853 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
9855 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
9856 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
9860 msgid "Wine Control Panel"
9861 msgstr "لوحة تحكم واين"
9865 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9866 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9867 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
9870 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9871 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
9874 msgid "Executable files (*.exe)"
9875 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
9878 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9879 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
9882 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9883 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
9886 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9887 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
9890 msgid "Confirm deletion"
9891 msgstr "توكيد الحذف"
9895 "A file already exists at the path %1.\n"
9897 "Do you want to replace it?"
9899 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9901 "هل ترغب في استبداله ؟"
9905 "A folder already exists at the path %1.\n"
9907 "Do you want to replace it?"
9909 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9911 "هل ترغب في استبداله ؟"
9914 msgid "Confirm overwrite"
9915 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9919 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9920 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9921 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9922 "any later version.\n"
9924 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9925 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9926 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9929 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9930 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9931 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9933 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9934 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9937 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9938 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9940 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9941 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9942 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9945 msgid "Wine License"
9952 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9957 msgid "Don't show me th&is message again"
9958 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9965 msgctxt "time unit: hours"
9970 msgctxt "time unit: minutes"
9975 msgctxt "time unit: seconds"
9981 #| msgid "New Folder"
9982 msgid "Select Source"
9986 msgid "China Standard Time"
9990 msgid "China Daylight Time"
9994 msgid "North Asia Standard Time"
9998 msgid "North Asia Daylight Time"
10002 msgid "Georgian Standard Time"
10006 msgid "Georgian Daylight Time"
10010 msgid "Nepal Standard Time"
10014 msgid "Nepal Daylight Time"
10018 msgid "Cape Verde Standard Time"
10022 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10027 #| msgid "Date and time"
10028 msgid "Haiti Standard Time"
10029 msgstr "التاريخ و الوقت"
10033 #| msgid "Date and time"
10034 msgid "Haiti Daylight Time"
10035 msgstr "التاريخ و الوقت"
10039 #| msgid "Central European"
10040 msgid "Central European Standard Time"
10041 msgstr "وسط اوروبي"
10045 #| msgid "Central European"
10046 msgid "Central European Daylight Time"
10047 msgstr "وسط اوروبي"
10050 msgid "Morocco Standard Time"
10054 msgid "Morocco Daylight Time"
10059 #| msgid "Central European"
10060 msgid "Central Europe Standard Time"
10061 msgstr "وسط اوروبي"
10065 #| msgid "Central European"
10066 msgid "Central Europe Daylight Time"
10067 msgstr "وسط اوروبي"
10070 msgid "Iran Standard Time"
10074 msgid "Iran Daylight Time"
10078 msgid "Namibia Standard Time"
10082 msgid "Namibia Daylight Time"
10086 msgid "Tonga Standard Time"
10090 msgid "Tonga Daylight Time"
10094 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10098 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10103 #| msgid "&Standard bar"
10104 msgid "GMT Standard Time"
10105 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10108 msgid "GMT Daylight Time"
10112 msgid "Central Asia Standard Time"
10116 msgid "Central Asia Daylight Time"
10120 msgid "Arabic Standard Time"
10124 msgid "Arabic Daylight Time"
10128 msgid "Magadan Standard Time"
10132 msgid "Magadan Daylight Time"
10136 msgid "Newfoundland Standard Time"
10140 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10144 msgid "West Pacific Standard Time"
10148 msgid "West Pacific Daylight Time"
10152 msgid "Pacific Standard Time"
10156 msgid "Pacific Daylight Time"
10160 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10164 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10168 msgid "Samoa Standard Time"
10172 msgid "Samoa Daylight Time"
10176 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10180 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10184 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10188 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10192 msgid "Middle East Standard Time"
10196 msgid "Middle East Daylight Time"
10200 msgid "Tokyo Standard Time"
10204 msgid "Tokyo Daylight Time"
10208 msgid "Line Islands Standard Time"
10212 msgid "Line Islands Daylight Time"
10216 msgid "Jordan Standard Time"
10220 msgid "Jordan Daylight Time"
10224 msgid "Central Standard Time"
10228 msgid "Central Daylight Time"
10232 msgid "Azores Standard Time"
10236 msgid "Azores Daylight Time"
10240 msgid "North Asia East Standard Time"
10244 msgid "North Asia East Daylight Time"
10248 msgid "Argentina Standard Time"
10252 msgid "Argentina Daylight Time"
10256 msgid "Myanmar Standard Time"
10260 msgid "Myanmar Daylight Time"
10263 #: tzres.rc:214 tzres.rc:215
10264 msgid "Coordinated Universal Time"
10268 msgid "India Standard Time"
10272 msgid "India Daylight Time"
10277 #| msgid "&Standard bar"
10278 msgid "GTB Standard Time"
10279 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10282 msgid "GTB Daylight Time"
10286 msgid "Turkey Standard Time"
10290 msgid "Turkey Daylight Time"
10294 msgid "Fiji Standard Time"
10298 msgid "Fiji Daylight Time"
10302 msgid "Canada Central Standard Time"
10306 msgid "Canada Central Daylight Time"
10310 msgid "Taipei Standard Time"
10314 msgid "Taipei Daylight Time"
10318 msgid "W. Europe Standard Time"
10322 msgid "W. Europe Daylight Time"
10326 msgid "Montevideo Standard Time"
10330 msgid "Montevideo Daylight Time"
10334 msgid "Pakistan Standard Time"
10338 msgid "Pakistan Daylight Time"
10342 msgid "Caucasus Standard Time"
10346 msgid "Caucasus Daylight Time"
10350 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10354 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10358 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10362 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10366 msgid "Eastern Standard Time"
10370 msgid "Eastern Daylight Time"
10374 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10378 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10382 msgid "Atlantic Standard Time"
10386 msgid "Atlantic Daylight Time"
10390 msgid "Mountain Standard Time"
10394 msgid "Mountain Daylight Time"
10398 msgid "US Eastern Standard Time"
10402 msgid "US Eastern Daylight Time"
10406 msgid "Tasmania Standard Time"
10410 msgid "Tasmania Daylight Time"
10414 msgid "Central America Standard Time"
10418 msgid "Central America Daylight Time"
10422 msgid "US Mountain Standard Time"
10426 msgid "US Mountain Daylight Time"
10430 msgid "South Africa Standard Time"
10434 msgid "South Africa Daylight Time"
10438 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10442 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10446 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10450 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10454 msgid "Afghanistan Standard Time"
10458 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10462 msgid "Yakutsk Standard Time"
10466 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10470 msgid "SA Eastern Standard Time"
10474 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10478 msgid "Arab Standard Time"
10482 msgid "Arab Daylight Time"
10486 msgid "Arabian Standard Time"
10490 msgid "Arabian Daylight Time"
10494 msgid "Russian Standard Time"
10498 msgid "Russian Daylight Time"
10502 msgid "Romance Standard Time"
10506 msgid "Romance Daylight Time"
10510 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10514 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10518 msgid "Syria Standard Time"
10522 msgid "Syria Daylight Time"
10526 msgid "AUS Central Standard Time"
10530 msgid "AUS Central Daylight Time"
10534 msgid "Greenwich Standard Time"
10538 msgid "Greenwich Daylight Time"
10542 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10546 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10550 msgid "Israel Standard Time"
10554 msgid "Israel Daylight Time"
10558 msgid "Bangladesh Standard Time"
10562 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10566 msgid "SA Pacific Standard Time"
10570 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10574 msgid "West Asia Standard Time"
10578 msgid "West Asia Daylight Time"
10582 msgid "Alaskan Standard Time"
10586 msgid "Alaskan Daylight Time"
10590 msgid "Paraguay Standard Time"
10594 msgid "Paraguay Daylight Time"
10599 #| msgid "Date and time"
10600 msgid "Dateline Standard Time"
10601 msgstr "التاريخ و الوقت"
10604 msgid "Dateline Daylight Time"
10608 msgid "Libya Standard Time"
10612 msgid "Libya Daylight Time"
10616 msgid "Bahia Standard Time"
10620 msgid "Bahia Daylight Time"
10624 msgid "Venezuela Standard Time"
10628 msgid "Venezuela Daylight Time"
10632 msgid "Hawaiian Standard Time"
10636 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10640 msgid "SE Asia Standard Time"
10644 msgid "SE Asia Daylight Time"
10648 msgid "New Zealand Standard Time"
10652 msgid "New Zealand Daylight Time"
10657 #| msgid "Date and time"
10658 msgid "Aleutian Standard Time"
10659 msgstr "التاريخ و الوقت"
10663 #| msgid "Date and time"
10664 msgid "Aleutian Daylight Time"
10665 msgstr "التاريخ و الوقت"
10668 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10672 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10676 msgid "Belarus Standard Time"
10680 msgid "Belarus Daylight Time"
10684 msgid "SA Western Standard Time"
10688 msgid "SA Western Daylight Time"
10692 msgid "Greenland Standard Time"
10696 msgid "Greenland Daylight Time"
10701 #| msgid "Date and time"
10702 msgid "Easter Island Standard Time"
10703 msgstr "التاريخ و الوقت"
10707 #| msgid "Date and time"
10708 msgid "Easter Island Daylight Time"
10709 msgstr "التاريخ و الوقت"
10712 msgid "Egypt Standard Time"
10716 msgid "Egypt Daylight Time"
10720 msgid "Mauritius Standard Time"
10724 msgid "Mauritius Daylight Time"
10728 msgid "Vladivostok Standard Time"
10732 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10736 msgid "Singapore Standard Time"
10740 msgid "Singapore Daylight Time"
10744 msgid "Korea Standard Time"
10748 msgid "Korea Daylight Time"
10752 msgid "E. Africa Standard Time"
10756 msgid "E. Africa Daylight Time"
10761 #| msgid "&Standard bar"
10762 msgid "FLE Standard Time"
10763 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10766 msgid "FLE Daylight Time"
10770 msgid "E. South America Standard Time"
10774 msgid "E. South America Daylight Time"
10778 msgid "Central Pacific Standard Time"
10782 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10786 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10790 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10794 msgid "Pacific SA Standard Time"
10798 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10802 msgid "E. Australia Standard Time"
10806 msgid "E. Australia Daylight Time"
10810 msgid "W. Australia Standard Time"
10814 msgid "W. Australia Daylight Time"
10817 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10818 msgid "Security Warning"
10819 msgstr "تحذير أمني"
10822 msgid "Do you want to install this software?"
10823 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
10826 msgid "Don't install"
10831 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10832 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10834 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
10835 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
10838 msgid "Installation of component failed: %08x"
10839 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
10842 msgid "Install (%d)"
10843 msgstr "تثبيت (%d)"
10849 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10854 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10858 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10862 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10866 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10871 msgid "&Close\tAlt+F4"
10872 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
10875 msgid "&About Wine"
10876 msgstr "&معلومات حول واين"
10879 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10880 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
10883 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10884 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
10896 msgstr "حاول &ثانية"
10903 msgid "Select Window"
10904 msgstr "اختر نافذة"
10907 msgid "&More Windows..."
10908 msgstr "&نوافذ أخرى..."
10919 msgid "Hide Others"
10944 #| msgid "&Minimize"
10955 msgid "Enter Full Screen"
10960 #| msgid "&Bring To Front"
10961 msgid "Bring All to Front"
10962 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
10965 msgid "Paper Si&ze:"
10966 msgstr "ح&جم الصفحة:"
10978 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10983 msgid "Authentication Required"
10984 msgstr "التحقق مطلوب"
10991 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10992 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
10995 msgid "Do you want to continue anyway?"
10996 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
10999 msgid "LAN Connection"
11000 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
11003 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11004 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
11007 msgid "The date on the certificate is invalid."
11008 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
11011 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11012 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
11016 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11017 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
11019 #: winineterror.mc:26
11021 #| msgid "Service request timeout.\n"
11022 msgid "The request has timed out.\n"
11023 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
11025 #: winineterror.mc:31
11027 #| msgid "A printer error occurred."
11028 msgid "An internal error has occurred.\n"
11029 msgstr "خطأ في الطابعة."
11031 #: winineterror.mc:36
11033 #| msgid "Path is invalid.\n"
11034 msgid "The URL is invalid.\n"
11035 msgstr "المسار غير سليم.\n"
11037 #: winineterror.mc:41
11038 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11041 #: winineterror.mc:46
11043 #| msgid "The username could not be found.\n"
11044 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11045 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
11047 #: winineterror.mc:51
11049 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11050 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11051 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
11053 #: winineterror.mc:56
11055 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11056 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11059 #: winineterror.mc:61
11061 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11062 msgid "The requested item could not be located.\n"
11063 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
11065 #: winineterror.mc:66
11067 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11068 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11069 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11071 #: winineterror.mc:71
11072 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11075 #: winineterror.mc:76
11077 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11078 "certificate is expired.\n"
11081 #: winineterror.mc:81
11082 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11086 msgid "The specified command was carried out."
11087 msgstr "ألغي الامر المحدد."
11090 msgid "Undefined external error."
11091 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
11094 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11095 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
11098 msgid "The driver was not enabled."
11099 msgstr "التعريف غير مفعل."
11103 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11105 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
11108 msgid "The specified device handle is invalid."
11109 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
11112 msgid "There is no driver installed on your system!"
11113 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
11115 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11117 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11118 "increase available memory, and then try again."
11120 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
11121 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
11125 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11126 "which functions and messages the driver supports."
11127 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
11130 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11131 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
11134 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11135 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
11138 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11139 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
11143 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11144 "Capabilities function to determine the supported formats."
11146 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
11149 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11151 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11152 "device, or wait until the data is finished playing."
11154 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
11159 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11160 "header, and then try again."
11162 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
11166 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11167 "and then try again."
11169 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
11174 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11175 "header, and then try again."
11177 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
11181 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11182 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11184 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
11185 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
11189 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11190 "transmitted, and then try again."
11192 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
11193 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
11195 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11198 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11199 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11201 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11204 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
11205 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
11209 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11210 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11212 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
11213 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
11216 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11217 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
11220 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11221 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
11224 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11225 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
11229 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11230 "or contact the device manufacturer."
11231 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
11234 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11235 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
11239 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11242 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
11247 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11248 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
11251 msgid "No command was specified."
11252 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
11256 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11257 "size of the buffer."
11258 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
11262 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11264 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
11267 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11268 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
11272 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11273 "manufacturer about obtaining a new driver."
11275 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11279 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11280 "manufacturer about obtaining a new driver."
11281 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11284 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11285 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
11288 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11289 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
11293 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11295 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
11298 msgid "The device driver is not ready."
11299 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
11302 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11303 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
11307 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11310 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
11314 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11315 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
11319 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11320 "separately to determine which devices caused the error."
11322 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
11323 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
11326 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11327 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
11330 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11331 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
11334 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11335 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
11339 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11340 "still connected to the network."
11342 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
11348 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11349 #| "device name is spelled correctly."
11351 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11352 "device name is spelled correctly."
11354 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
11359 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11361 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
11365 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11368 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
11371 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11372 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
11376 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11377 "parameter with each 'open' command."
11379 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
11384 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11385 "Please supply one."
11387 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
11392 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11393 "documentation for valid formats."
11395 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
11400 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11402 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
11405 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11406 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
11410 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11411 "may be corrupt, or not in the correct format."
11413 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
11417 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11418 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
11421 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11422 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
11425 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11426 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
11429 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11430 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
11433 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11434 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
11438 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11439 "sequence, and then try again."
11441 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
11445 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11446 "the device is closed, and then try again."
11448 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
11449 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
11453 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11454 "characters, followed by a period and an extension."
11456 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
11461 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11462 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
11466 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11467 "in Control Panel to install the device."
11469 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
11474 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11475 "restarting your computer."
11477 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
11482 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11483 "cannot change directories."
11485 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11490 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11493 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11497 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11498 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
11501 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11502 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
11506 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11507 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
11511 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11512 "until a wave device is free, and then try again."
11514 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11519 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11520 "until the device is free, and then try again."
11522 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11523 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11527 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11528 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11530 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11535 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11536 "until the device is free, and then try again."
11538 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11539 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11542 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11543 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
11546 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11547 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
11551 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11552 "the Drivers option to install the wave device."
11554 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11555 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
11560 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11563 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
11567 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11568 "the Drivers option to install the wave device."
11570 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11571 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
11575 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11577 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
11581 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11582 "You can't use them together."
11584 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
11589 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11592 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11594 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
11598 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11599 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11601 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
11602 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11605 msgid "An error occurred with the specified port."
11606 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
11611 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11612 #| "these applications; then, try again."
11614 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11615 "these applications, and then try again."
11617 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
11621 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11622 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
11626 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11627 "Control Panel to install a MIDI driver."
11629 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
11630 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11633 msgid "There is no display window."
11634 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
11637 msgid "Could not create or use window."
11638 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
11642 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11643 "check your disk or network connection."
11645 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
11646 "الاتصال لا يزال موجودًا."
11650 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11651 "are still connected to the network."
11653 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
11654 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
11658 #| msgid "Wine Mono Installer"
11659 msgid "Wine Sound Mapper"
11660 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
11669 msgid "Master Volume"
11677 msgid "Print to File"
11678 msgstr "اطبع إلى ملف"
11681 msgid "&Output File Name:"
11682 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
11685 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11686 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
11689 msgid "Unable to create the output file."
11690 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
11697 msgid "Operations Error"
11698 msgstr "خطأ عملياتي"
11701 msgid "Protocol Error"
11702 msgstr "خطأ بروتوكولي"
11705 msgid "Time Limit Exceeded"
11706 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
11709 msgid "Size Limit Exceeded"
11710 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
11713 msgid "Compare False"
11714 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
11717 msgid "Compare True"
11718 msgstr "تحققت المقارنة"
11721 msgid "Authentication Method Not Supported"
11722 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
11725 msgid "Strong Authentication Required"
11726 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
11729 msgid "Referral (v2)"
11730 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
11737 msgid "Administration Limit Exceeded"
11738 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
11741 msgid "Unavailable Critical Extension"
11742 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
11745 msgid "Confidentiality Required"
11746 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
11750 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11751 msgid "SASL Bind in Progress"
11752 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
11755 msgid "No Such Attribute"
11756 msgstr "لا يشكل سمة"
11759 msgid "Undefined Type"
11760 msgstr "نوع غير معرف"
11763 msgid "Inappropriate Matching"
11764 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
11767 msgid "Constraint Violation"
11768 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
11771 msgid "Attribute Or Value Exists"
11772 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
11775 msgid "Invalid Syntax"
11776 msgstr "الصيغة غير سليمة"
11779 msgid "No Such Object"
11780 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
11783 msgid "Alias Problem"
11784 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11787 msgid "Invalid DN Syntax"
11788 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
11795 msgid "Alias Dereference Problem"
11796 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11799 msgid "Inappropriate Authentication"
11800 msgstr "التحقق غير ملائم"
11803 msgid "Invalid Credentials"
11804 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
11807 msgid "Insufficient Rights"
11808 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
11815 msgid "Unavailable"
11819 msgid "Unwilling To Perform"
11820 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
11823 msgid "Loop Detected"
11824 msgstr "حدثت الدوامة"
11827 msgid "Sort Control Missing"
11828 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
11831 msgid "Index range error"
11832 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
11835 msgid "Naming Violation"
11836 msgstr "انتهاك في التسمية"
11839 msgid "Object Class Violation"
11840 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
11843 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11844 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
11847 msgid "Not allowed on RDN"
11848 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
11851 msgid "Already Exists"
11852 msgstr "موجود بالفعل"
11855 msgid "No Object Class Mods"
11856 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
11859 msgid "Results Too Large"
11860 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
11863 msgid "Affects Multiple DSAs"
11864 msgstr "DSA متعددة"
11867 msgid "Server Down"
11868 msgstr "انهار الخادوم"
11871 msgid "Local Error"
11875 msgid "Encoding Error"
11876 msgstr "خطأ في الترميز"
11879 msgid "Decoding Error"
11880 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
11884 msgstr "انتهى التوقيت"
11887 msgid "Auth Unknown"
11888 msgstr "التحقق غير معروف"
11891 msgid "Filter Error"
11892 msgstr "خطأ في التصفية"
11895 msgid "User Canceled"
11896 msgstr "ألغي المستخدم"
11899 msgid "Parameter Error"
11900 msgstr "خطأ في المعامل"
11904 msgstr "لا توجد ذاكرة"
11907 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11908 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11911 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11912 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
11915 msgid "Specified control was not found in message"
11916 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
11919 msgid "No result present in message"
11920 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
11923 msgid "More results returned"
11924 msgstr "رسائل أخرى عادت"
11927 msgid "Loop while handling referrals"
11928 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
11931 msgid "Referral hop limit exceeded"
11932 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
11934 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11936 "Not Yet Implemented\n"
11942 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11943 msgid "%1: File Not Found\n"
11944 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
11948 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11951 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11956 " + Sets an attribute.\n"
11957 " - Clears an attribute.\n"
11958 " R Read-only file attribute.\n"
11959 " A Archive file attribute.\n"
11960 " S System file attribute.\n"
11961 " H Hidden file attribute.\n"
11962 " [drive:][path][filename]\n"
11963 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11964 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11965 " /D Processes folders as well.\n"
11967 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
11970 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11977 "سمة القراءة فقط. R \n"
11978 "سمة الأرشفة. A \n"
11979 "سمة ملفات النظام. S \n"
11980 "سمة الإخفاء. H \n"
11981 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
11982 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
11983 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
11984 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
11994 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11999 msgid "&Without Titlebar"
12000 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
12010 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12011 msgid "&Always on Top"
12012 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
12015 msgid "&About Clock"
12016 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
12025 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
12026 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
12027 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
12028 #| "called procedure.\n"
12030 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12031 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
12033 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12034 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12035 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12038 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12039 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12042 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
12043 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
12044 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
12046 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
12047 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
12052 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12053 #| "default directory.\n"
12055 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12056 "default directory.\n"
12059 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
12063 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12064 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12065 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
12068 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12069 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
12072 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12073 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
12076 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12077 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
12080 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12081 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
12084 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12085 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
12088 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12089 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
12094 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12096 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
12097 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
12099 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12100 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12101 #| "preceding it with an @ sign.\n"
12103 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12105 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12106 "the terminal device before they are executed.\n"
12108 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12109 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12110 "preceding it with an @ sign.\n"
12112 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
12114 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
12115 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
12117 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12118 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
12119 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
12122 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12123 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
12128 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12130 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12132 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12134 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12136 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12138 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
12140 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12145 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
12148 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
12149 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12150 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
12151 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
12152 #| "label terminates the batch file execution.\n"
12154 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12156 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12159 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12160 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12161 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12162 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12163 "terminates the batch file execution.\n"
12165 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12167 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
12168 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
12170 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
12171 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
12172 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
12173 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
12174 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
12176 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
12180 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12181 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12184 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
12189 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12191 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12192 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12193 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12195 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12196 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12198 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
12200 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12201 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12202 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12204 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
12205 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
12209 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12211 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12212 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12213 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12215 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
12217 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12218 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
12219 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
12222 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12223 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
12226 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12227 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
12232 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
12235 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
12236 #| "subdirectories\n"
12237 #| "below the item are moved as well.\n"
12239 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
12242 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12244 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12245 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12247 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12249 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
12251 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
12255 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
12260 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12262 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
12263 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
12264 #| "PATH command with the new value.\n"
12266 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12267 #| "variable, for example:\n"
12268 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12270 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12272 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12273 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12276 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12277 "variable, for example:\n"
12278 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12280 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
12282 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
12283 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
12284 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
12286 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
12287 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
12288 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12293 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12295 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
12296 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12298 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12300 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12301 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12303 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
12305 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
12306 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
12311 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12313 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
12315 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12317 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12319 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12320 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12321 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12322 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12324 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12325 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
12327 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12328 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12330 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
12332 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12334 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12336 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12337 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12339 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12341 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12342 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12343 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12344 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12346 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12347 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12348 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12349 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12351 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12352 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12354 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
12356 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
12357 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
12359 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
12361 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12362 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12363 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12364 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12366 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
12367 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
12368 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
12369 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
12371 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
12372 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
12377 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
12378 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12380 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12381 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12383 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
12384 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
12387 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12388 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
12391 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12392 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
12396 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12397 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12398 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
12402 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12403 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12404 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
12409 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12411 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12413 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12415 #| "SET <variable>=<value>\n"
12417 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
12418 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
12419 #| "have embedded spaces.\n"
12421 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
12422 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
12423 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
12424 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12426 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12428 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12430 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12432 "SET <variable>=<value>\n"
12434 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12435 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12437 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12438 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12439 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12440 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12442 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
12444 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
12446 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
12448 "SET <variable>=<value>\n"
12450 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
12451 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
12452 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
12454 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
12455 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
12456 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
12457 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
12462 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
12463 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
12464 #| "if called from the command line.\n"
12466 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12467 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12468 "called from the command line.\n"
12470 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
12471 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
12472 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
12474 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12477 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
12478 #| "files with that suffix.\n"
12480 #| "start [options] program_filename [...]\n"
12481 #| "start [options] document_filename\n"
12484 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12485 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12486 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
12487 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12488 #| "/min Start the program minimized.\n"
12489 #| "/max Start the program maximized.\n"
12490 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12491 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12492 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
12493 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12494 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12495 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12496 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12497 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12498 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
12500 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
12502 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12503 #| "/? Display this help and exit.\n"
12505 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12506 "with that suffix.\n"
12508 "start [options] program_filename [...]\n"
12509 "start [options] document_filename\n"
12512 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12513 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12514 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12515 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12516 "/min Start the program minimized.\n"
12517 "/max Start the program maximized.\n"
12518 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12519 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12520 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12521 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12522 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12523 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12524 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12525 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12526 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12528 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12530 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12531 "/? Display this help and exit.\n"
12533 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
12535 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
12536 "start [options] اسم المستند\n"
12539 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
12540 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
12541 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
12542 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
12543 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
12544 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
12545 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
12546 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
12547 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
12548 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
12549 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
12550 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
12551 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
12552 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
12553 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
12554 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
12555 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
12556 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
12557 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
12560 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12561 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
12564 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12565 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
12570 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
12571 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12573 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12574 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12576 "TYPE <filename>\n"
12577 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
12582 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12584 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12585 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12586 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12588 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12590 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
12592 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
12593 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
12594 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
12596 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
12599 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12600 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
12603 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12604 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
12609 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
12610 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12612 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12613 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12615 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
12616 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
12620 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12622 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12623 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12624 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12625 "settings are restored.\n"
12627 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
12629 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
12630 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
12631 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
12637 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12638 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12640 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12641 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12643 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
12644 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
12647 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12648 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
12653 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12655 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12657 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12658 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12659 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
12660 #| "association, if any.\n"
12662 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12664 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12666 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12667 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12668 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12669 "association, if any.\n"
12671 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
12673 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12675 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
12676 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
12677 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
12683 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12685 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12687 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
12688 #| "are currently defined.\n"
12689 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
12690 #| "string, if any.\n"
12691 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
12692 #| "string associated to the specified file type.\n"
12694 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12696 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12698 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12699 "currently defined.\n"
12700 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12702 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12703 "associated to the specified file type.\n"
12705 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
12707 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12709 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
12711 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
12712 "المقترن به إن وجد.\n"
12713 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
12714 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
12717 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12718 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
12723 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
12724 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
12725 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12727 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12728 "from a selectable list.\n"
12729 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12731 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
12732 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
12733 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
12737 "Create a symbolic link.\n"
12739 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12742 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12743 "/h Create a hard link.\n"
12744 "/j Create a directory junction.\n"
12745 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12746 "target is the path that link_name points to.\n"
12752 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
12753 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
12755 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12756 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12758 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
12759 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
12764 #| "CMD built-in commands are:\n"
12765 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12766 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12767 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12768 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12769 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12770 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12771 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12772 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12773 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12774 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12775 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12776 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12777 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12778 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12779 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12780 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12781 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12782 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12783 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12784 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12785 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12786 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12787 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12788 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12789 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12790 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12791 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12792 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12793 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12794 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12795 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12796 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12797 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12798 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12799 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12801 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12804 "CMD built-in commands are:\n"
12805 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12806 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12807 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12808 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12809 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12810 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12811 "COPY\t\tCopy file\n"
12812 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12813 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12814 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12815 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12816 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12817 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12818 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12819 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12820 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12821 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12822 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12823 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12824 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12825 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12826 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12827 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12828 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12829 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12830 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12831 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12832 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12833 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12834 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12835 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12836 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12837 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12838 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12839 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12840 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12842 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12844 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
12845 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
12846 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
12847 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
12848 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
12849 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
12850 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
12851 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
12852 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
12853 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
12854 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
12855 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
12856 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
12857 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12858 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
12859 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
12860 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
12861 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
12862 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
12863 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
12864 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
12865 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
12866 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
12867 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
12868 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
12869 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
12870 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
12871 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12872 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
12873 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
12874 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
12875 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
12876 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
12877 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
12878 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
12879 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
12881 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
12884 msgid "Are you sure?"
12885 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
12887 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12892 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12899 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
12900 msgid "File association missing for extension %1\n"
12901 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
12904 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12905 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
12908 msgid "Overwrite %1?"
12909 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
12916 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12917 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
12920 msgid "Argument missing\n"
12921 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
12924 msgid "Syntax error\n"
12925 msgstr "خطأ بنيوي\n"
12928 msgid "No help available for %1\n"
12929 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
12932 msgid "Target to GOTO not found\n"
12933 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
12936 msgid "Current Date is %1\n"
12937 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
12940 msgid "Current Time is %1\n"
12941 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
12944 msgid "Enter new date: "
12945 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
12948 msgid "Enter new time: "
12949 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
12952 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12953 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
12955 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12956 msgid "Failed to open '%1'\n"
12957 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
12960 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12961 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
12963 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12973 msgid "Echo is %1\n"
12974 msgstr "الصدى هو %1\n"
12977 msgid "Verify is %1\n"
12978 msgstr "التحقق هو %1\n"
12981 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12982 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
12985 msgid "Parameter error\n"
12986 msgstr "خطأ في المعامل\n"
12990 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12993 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
12997 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12998 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
13001 msgid "PATH not found\n"
13002 msgstr "المسار غير موجود\n"
13005 msgid "Press any key to continue... "
13006 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
13009 msgid "Wine Command Prompt"
13010 msgstr "سطر أوامر واين"
13013 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13021 msgid "The input line is too long.\n"
13022 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
13025 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13026 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
13029 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13030 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
13032 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13037 msgid " (Yes|No|All)"
13038 msgstr " (Yes|No|All)"
13042 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13043 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
13046 msgid "Division by zero error.\n"
13047 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
13050 msgid "Expected an operand.\n"
13051 msgstr "معمول متوقع.\n"
13054 msgid "Expected an operator.\n"
13055 msgstr "عامل متوقع.\n"
13058 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13059 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
13063 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13064 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13066 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
13067 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
13070 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13071 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
13074 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13075 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13078 msgid "Wine Explorer"
13079 msgstr "مستعرض واين"
13085 msgstr "بدء التشغيل"
13087 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13092 msgid "Usage: hostname\n"
13093 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
13096 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13097 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
13101 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13102 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13103 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
13107 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13109 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
13112 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13113 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13116 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13117 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
13120 msgid "%1 adapter %2\n"
13121 msgstr "%1 المحول %2\n"
13125 msgstr "شبكة محلية"
13128 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13129 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
13132 msgid "IPv4 address"
13133 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
13137 msgstr "اسم المزود"
13141 msgstr "نوع العقدة"
13148 msgid "Peer-to-peer"
13160 msgid "IP routing enabled"
13161 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
13164 msgid "Physical address"
13165 msgstr "العنوان الفيزيائي"
13168 msgid "DHCP enabled"
13172 msgid "Default gateway"
13173 msgstr "البوابة الافتراضية"
13176 msgid "IPv6 address"
13177 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
13181 #| msgid "System Configuration"
13182 msgid "System Information"
13183 msgstr "إعدادات النظام"
13187 "The syntax of this command is:\n"
13189 "NET command [arguments]\n"
13191 "NET command /HELP\n"
13193 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13197 "NET command [arguments]\n"
13199 "NET command /HELP\n"
13201 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
13205 "The syntax of this command is:\n"
13207 "NET START [service]\n"
13209 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13210 "'service' is the name of the service to start.\n"
13214 "NET START [الخدمة]\n"
13216 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
13221 "The syntax of this command is:\n"
13223 "NET STOP service\n"
13225 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13229 "NET STOP الخدمة\n"
13231 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
13234 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13235 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
13238 msgid "Could not stop service %1\n"
13239 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
13242 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13243 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
13246 msgid "Could not get handle to service.\n"
13247 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
13250 msgid "The %1 service is starting.\n"
13251 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
13254 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13255 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
13258 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13259 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
13262 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13263 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
13266 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13267 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
13270 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13271 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
13274 msgid "There are no entries in the list.\n"
13275 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
13280 "Status Local Remote\n"
13281 "---------------------------------------------------------------\n"
13284 "الحالة محلي بعيد\n"
13285 "---------------------------------------------------------------\n"
13288 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13289 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
13296 msgid "Disconnected"
13300 msgid "A network error occurred"
13301 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
13304 msgid "Connection is being made"
13305 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
13308 msgid "Reconnecting"
13309 msgstr "إعادة الاتصال"
13312 msgid "The following services are running:\n"
13313 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
13316 msgid "Active Connections"
13317 msgstr "الاتصالات النشطة"
13324 msgid "Local Address"
13325 msgstr "العنوان المحلي"
13328 msgid "Foreign Address"
13329 msgstr "العنوان الغريب"
13336 msgid "Interface Statistics"
13337 msgstr "إحصائيات الواجهة"
13352 msgid "Unicast packets"
13353 msgstr "الحزم المبثوثة"
13356 msgid "Non-unicast packets"
13357 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
13368 msgid "Unknown protocols"
13369 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
13372 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13373 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
13376 msgid "Active Opens"
13377 msgstr "الفتحات النشطة"
13380 msgid "Passive Opens"
13381 msgstr "فتحات العبور"
13384 msgid "Failed Connection Attempts"
13385 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
13388 msgid "Reset Connections"
13389 msgstr "إعادة الاتصالات"
13392 msgid "Current Connections"
13393 msgstr "الاتصالات الحالية"
13396 msgid "Segments Received"
13397 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
13400 msgid "Segments Sent"
13401 msgstr "الجزئيات المرسلة"
13404 msgid "Segments Retransmitted"
13405 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
13408 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13409 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
13412 msgid "Datagrams Received"
13413 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
13420 msgid "Receive Errors"
13421 msgstr "أخطاء الاستقبال"
13424 msgid "Datagrams Sent"
13425 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
13428 msgid "&New\tCtrl+N"
13429 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
13431 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13432 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13433 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
13435 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13436 msgid "&Save\tCtrl+S"
13437 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
13439 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13440 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13441 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
13443 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13444 msgid "Page Se&tup..."
13445 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
13448 msgid "P&rinter Setup..."
13449 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
13451 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13455 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13456 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13457 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
13459 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13460 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13461 msgstr "&قص\tCtrl+X"
13463 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13464 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13465 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
13467 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13468 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13469 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
13471 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13473 msgid "&Delete\tDel"
13474 msgstr "اح&ذف\tDel"
13477 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13478 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13481 msgid "&Time/Date\tF5"
13482 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
13485 msgid "&Wrap long lines"
13486 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
13489 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13490 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
13493 msgid "&Search next\tF3"
13494 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
13496 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13497 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13498 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
13500 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13501 msgid "&Contents\tF1"
13502 msgstr "الم&حتويات\tF1"
13505 msgid "&About Notepad"
13506 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
13510 msgstr "إعداد الصفحة"
13514 msgstr "الت&رويسة:"
13521 msgid "Margins (millimeters)"
13522 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
13536 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13537 msgctxt "accelerator Select All"
13541 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13542 msgctxt "accelerator Copy"
13546 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13547 msgctxt "accelerator Find"
13551 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13552 msgctxt "accelerator Replace"
13556 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13557 msgctxt "accelerator New"
13561 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13562 msgctxt "accelerator Open"
13566 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13567 msgctxt "accelerator Print"
13571 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13572 msgctxt "accelerator Save"
13577 msgctxt "accelerator Paste"
13581 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13582 msgctxt "accelerator Cut"
13586 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13587 msgctxt "accelerator Undo"
13599 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13607 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13608 msgid "Text files (*.txt)"
13609 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
13613 "File '%s' does not exist.\n"
13615 "Do you want to create a new file?"
13617 "الملف '%s' غير موجود.\n"
13619 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
13623 "File '%s' has been modified.\n"
13625 "Would you like to save the changes?"
13627 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
13629 "أتريد حفظ التغييرات؟"
13632 msgid "'%s' could not be found."
13633 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
13636 msgid "Unicode (UTF-16)"
13637 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13640 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13641 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
13644 msgid "Unicode (UTF-8)"
13645 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13650 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13651 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13652 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13653 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13657 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
13658 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
13659 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
13660 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
13661 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
13664 msgid "&Bind to file..."
13665 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
13668 msgid "&View TypeLib..."
13669 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
13672 msgid "&System Configuration"
13673 msgstr "اعدادات ال&نظام"
13676 msgid "&Run the Registry Editor"
13677 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
13680 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13681 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
13684 msgid "&In-process server"
13685 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
13688 msgid "In-process &handler"
13689 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
13692 msgid "&Local server"
13693 msgstr "الخاد&وم المحلي"
13696 msgid "&Remote server"
13697 msgstr "الخادوم الب&عيد"
13700 msgid "View &Type information"
13701 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13704 msgid "Create &Instance"
13705 msgstr "إنشاء مر&حلة"
13708 msgid "Create Instance &On..."
13709 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
13712 msgid "&Release Instance"
13713 msgstr "م&رحلة الإصدار"
13716 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13717 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
13720 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13721 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
13724 msgid "&Expert mode"
13725 msgstr "وضع الخبراء"
13728 msgid "&Hidden component categories"
13729 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
13731 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13733 msgstr "&شريط الأدوات"
13735 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13736 msgid "&Status Bar"
13737 msgstr "ش&ريط الحالة"
13739 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13740 msgid "&Refresh\tF5"
13741 msgstr "&تحديث\tF5"
13744 msgid "&About OleView"
13745 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
13748 msgid "&Save as..."
13749 msgstr "احفظ &ك..."
13752 msgid "&Group by type kind"
13753 msgstr "تجميع &حسب النوع"
13756 msgid "Connect to another machine"
13757 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
13760 msgid "&Machine name:"
13761 msgstr "ا&سم الآلة:"
13764 msgid "System Configuration"
13765 msgstr "إعدادات النظام"
13768 msgid "System Settings"
13769 msgstr "إعدادات النظام"
13772 msgid "&Enable Distributed COM"
13773 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
13776 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13777 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
13781 "These settings change only registry values.\n"
13782 "They have no effect on Wine performance."
13784 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
13785 "ولا تؤثر على أداء واين."
13788 msgid "Default Interface Viewer"
13789 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
13800 msgid "&View Type Info"
13801 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13804 msgid "IPersist Interface Viewer"
13805 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
13807 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13808 msgid "Class Name:"
13809 msgstr "اسم الفئة:"
13811 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13813 msgstr "معرف الفئة:"
13816 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13817 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
13819 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13821 msgstr "عارض العناصر"
13824 msgid "ITypeLib viewer"
13825 msgstr "عارض مكتبة النوع"
13828 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13829 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
13832 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13833 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13836 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13837 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
13840 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13841 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
13844 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13845 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
13848 msgid "Run the Wine registry editor"
13849 msgstr "شغل محرر سجل واين"
13852 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13853 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
13856 msgid "Create an instance of the selected object"
13857 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
13860 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13861 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
13864 msgid "Release the currently selected object instance"
13865 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
13868 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13869 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
13872 msgid "Display the viewer for the selected item"
13873 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
13876 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13877 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
13881 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13882 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
13885 msgid "Show or hide the toolbar"
13886 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
13889 msgid "Show or hide the status bar"
13890 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
13893 msgid "Refresh all lists"
13894 msgstr "حدث كل القوائم"
13897 msgid "Display program information, version number and copyright"
13898 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
13901 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13902 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13905 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13906 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13909 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13910 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
13913 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13914 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
13917 msgid "ObjectClasses"
13918 msgstr "فئات العناصر"
13921 msgid "Grouped by Component Category"
13922 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
13925 msgid "OLE 1.0 Objects"
13926 msgstr "عناصر OLE 1.0"
13929 msgid "COM Library Objects"
13930 msgstr "عناصر مكتبات COM"
13933 msgid "All Objects"
13934 msgstr "جميع العناصر"
13937 msgid "Application IDs"
13938 msgstr "معرفات التطبيق"
13941 msgid "Type Libraries"
13942 msgstr "مكتبات النوع"
13957 msgid "Implementation"
13965 msgid "CoGetClassObject failed."
13966 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
13969 msgid "Unknown error"
13970 msgstr "خطأ غير معلوم"
13977 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13978 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
13981 msgid "Inherited Interfaces"
13982 msgstr "الواجهات الموروثة"
13985 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13986 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
13989 msgid "Close window"
13990 msgstr "أغلق النافذة"
13993 msgid "Group typeinfos by kind"
13994 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
14001 msgid "O&pen\tEnter"
14002 msgstr "ا&فتح\tEnter"
14004 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14005 msgid "&Move...\tF7"
14006 msgstr "ا&نقل...\tF7"
14008 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14009 msgid "&Copy...\tF8"
14010 msgstr "ان&سخ...\tF8"
14013 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14014 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
14017 msgid "&Execute..."
14021 msgid "E&xit Windows"
14022 msgstr "أنه النوا&فذ"
14024 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14029 msgid "&Arrange automatically"
14030 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
14033 msgid "&Minimize on run"
14034 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
14036 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14037 msgid "&Save settings on exit"
14038 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
14040 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14045 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14046 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
14049 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14050 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
14053 msgid "&Arrange Icons"
14054 msgstr "ت&نظيم الرموز"
14057 msgid "&About Program Manager"
14058 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
14061 msgid "Program &group"
14062 msgstr "مجموعة البرن&امج"
14069 msgid "Move Program"
14070 msgstr "نقل البرنامج"
14073 msgid "Move program:"
14074 msgstr "ن&قل البرنامج:"
14076 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14077 msgid "From group:"
14078 msgstr "من ال&مجموعة:"
14080 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14082 msgstr "إل&ى المجموعة:"
14085 msgid "Copy Program"
14086 msgstr "برنامج النسخ"
14089 msgid "Copy program:"
14090 msgstr "برنامج النسخ:"
14093 msgid "Program Group Attributes"
14094 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
14097 msgid "&Group file:"
14098 msgstr "ملف المجموع&ة:"
14101 msgid "Program Attributes"
14102 msgstr "سمات البرنامج"
14104 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14105 msgid "&Command line:"
14106 msgstr "س&طر الأوامر:"
14109 msgid "&Working directory:"
14110 msgstr "مجل&د العمل:"
14113 msgid "&Key combination:"
14114 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
14116 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14117 msgid "&Minimize at launch"
14118 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
14121 msgid "Change &icon..."
14122 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
14125 msgid "Change Icon"
14126 msgstr "تغيير الرمز"
14130 msgstr "اسم الم&لف:"
14133 msgid "Current &icon:"
14134 msgstr "الرم&ز الحالي:"
14137 msgid "Execute Program"
14138 msgstr "برنامج التنفيذ"
14141 msgid "Program Manager"
14142 msgstr "مدير البرنامج"
14144 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14148 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14149 msgid "Information"
14153 msgid "Delete group `%s'?"
14154 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
14157 msgid "Delete program `%s'?"
14158 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
14161 msgid "Not implemented"
14165 msgid "Error reading `%s'."
14166 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
14169 msgid "Error writing `%s'."
14170 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
14174 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14175 "Should it be tried further on?"
14177 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
14178 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
14181 msgid "Help not available."
14182 msgstr "المساعدة غير متاحة."
14185 msgid "Unknown feature in %s"
14186 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
14189 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14190 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
14193 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14194 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
14197 msgid "Libraries (*.dll)"
14198 msgstr "المكتبات (*.dll)"
14202 msgstr "ملفات الرموز"
14205 msgid "Icons (*.ico)"
14206 msgstr "الرموز (*.ico)"
14211 " REG [operation] [parameters]\n"
14213 "Supported operations:\n"
14214 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14216 "For help on a specific operation, type:\n"
14217 " REG [operation] /?\n"
14223 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14226 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
14230 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14231 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
14234 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14235 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14238 msgid "The operation completed successfully\n"
14239 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
14243 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14244 msgid "reg: Invalid key name\n"
14245 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14249 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14250 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14251 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
14255 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14256 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14257 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14262 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14264 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14265 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14269 #| msgid "Unsupported type.\n"
14270 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14271 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14274 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14278 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14282 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14287 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14288 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14289 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14292 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14295 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14297 msgstr "(الافتراضي)"
14301 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14302 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14303 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14307 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14308 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14309 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
14313 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14314 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14315 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
14318 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14323 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14329 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14334 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14339 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14340 msgid "reg: Invalid syntax. "
14341 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14345 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14346 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14347 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14350 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14354 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14357 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14358 msgid "(value not set)"
14359 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
14362 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14367 #| msgid "No command was specified."
14368 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14369 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14373 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14374 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14375 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14378 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14383 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14384 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14385 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14389 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14390 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14391 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14395 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14396 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14397 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14404 msgid "&Import Registry File..."
14405 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
14408 msgid "&Export Registry File..."
14409 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
14411 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14415 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14416 msgid "&String Value"
14417 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
14419 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14420 msgid "&Binary Value"
14421 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
14423 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14424 msgid "&DWORD Value"
14425 msgstr "قيمة &DWORD"
14427 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14428 msgid "&Multi-String Value"
14429 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
14431 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14432 msgid "&Expandable String Value"
14433 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
14435 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14436 msgid "&Rename\tF2"
14437 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
14439 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14440 msgid "&Copy Key Name"
14441 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
14443 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14444 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14445 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
14448 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14449 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14452 msgid "Status &Bar"
14453 msgstr "ش&ريط الحالة"
14455 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14460 msgid "&Remove Favorite..."
14461 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
14464 msgid "&About Registry Editor"
14465 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
14467 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14471 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14473 #| msgid "Modify Binary Data..."
14474 msgid "Modify &Binary Data..."
14475 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
14478 msgid "Export registry"
14479 msgstr "تصدير السجل"
14482 msgid "S&elected branch:"
14483 msgstr "الف&رع المختار:"
14498 msgid "Value names"
14499 msgstr "أسماء القيمة"
14502 msgid "Value content"
14503 msgstr "محتوى القيمة"
14506 msgid "Whole string only"
14507 msgstr "التسلسلية فقط"
14510 msgid "Add Favorite"
14511 msgstr "أضف تفضيلًا"
14513 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14518 msgid "Remove Favorite"
14519 msgstr "أزل التفضيل"
14522 msgid "Edit String"
14523 msgstr "تحرير السلسلة"
14525 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14526 msgid "Value name:"
14527 msgstr "اسم القيمة:"
14529 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14530 msgid "Value data:"
14531 msgstr "بيانات القيمة:"
14535 msgstr "تحرير DWORD"
14542 msgid "Hexadecimal"
14550 msgid "Edit Binary"
14551 msgstr "التحرير الثنائي"
14554 msgid "Edit Multi-String"
14555 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
14558 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14559 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
14562 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14563 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
14566 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14567 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
14570 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14571 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
14576 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14579 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14580 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
14583 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14584 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
14591 msgid "Registry Editor"
14592 msgstr "محرر السجل"
14595 msgid "Import Registry File"
14596 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
14599 msgid "Export Registry File"
14600 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
14603 msgid "Registry files (*.reg)"
14604 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
14607 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14608 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
14611 msgid "(cannot display value)"
14612 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
14615 msgid "(unknown %d)"
14616 msgstr "(%d غير معروف)"
14620 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14621 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14622 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14626 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14627 msgid "Unable to create a new registry key."
14628 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14632 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14633 msgid "Unable to create a new registry value."
14634 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14638 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14639 "The specified key name already exists."
14644 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14645 "The specified value name already exists."
14650 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14651 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14652 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14656 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14657 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14658 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14662 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14663 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14664 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14668 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14674 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14675 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14676 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14681 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14684 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14685 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14686 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14687 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14688 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14689 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14690 " /D Delete a specified registry key.\n"
14691 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14692 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14693 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14694 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14695 " /? Display this information and exit.\n"
14696 " [filename] The location of the file containing registry information "
14698 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14700 " file location where registry information will be exported.\n"
14701 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14703 "Usage examples:\n"
14704 " regedit \"import.reg\"\n"
14705 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14706 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14710 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14714 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14719 #| msgid "No command was specified."
14720 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14721 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14724 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14728 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14733 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14734 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14735 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14739 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14740 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14741 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
14744 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14749 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14750 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14751 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14755 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14756 "encountered at '%1'.\n"
14760 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14765 #| msgid "Unsupported type.\n"
14766 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14767 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14771 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14772 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14773 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14777 #| msgid "No command was specified."
14778 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14779 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14783 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14784 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14785 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14789 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14790 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14791 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14795 #| msgid "Unsupported type.\n"
14797 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14798 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14801 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14806 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14807 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14808 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14813 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14815 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14816 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14820 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14821 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14822 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14826 #| msgid "No command was specified."
14827 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14828 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14832 #| msgid "Quits the registry editor"
14833 msgid "Quits the Registry Editor"
14834 msgstr "إنهاء محرر السجل"
14837 msgid "Adds keys to the favorites list"
14838 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
14841 msgid "Removes keys from the favorites list"
14842 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
14845 msgid "Shows or hides the status bar"
14846 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
14850 #| msgid "Change position of split between two panes"
14851 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14852 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
14855 msgid "Refreshes the window"
14856 msgstr "تحديث النافذة"
14859 msgid "Deletes the selection"
14860 msgstr "حذف المحدد"
14863 msgid "Renames the selection"
14864 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
14867 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14868 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
14871 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14872 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
14875 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14876 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
14879 msgid "Modifies the value's data"
14880 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14883 msgid "Adds a new key"
14884 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
14887 msgid "Adds a new string value"
14888 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14891 msgid "Adds a new binary value"
14892 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14896 #| msgid "Adds a new binary value"
14897 msgid "Adds a new 32-bit value"
14898 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14901 msgid "Imports a text file into the registry"
14902 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
14905 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14906 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
14909 msgid "Prints all or part of the registry"
14910 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
14914 #| msgid "Registry Editor"
14915 msgid "Opens Registry Editor Help"
14916 msgstr "محرر السجل"
14919 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14920 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
14924 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14925 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14926 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14930 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14931 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14932 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
14936 #| msgid "Value is too big (%u)"
14937 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14938 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
14941 msgid "Confirm Value Delete"
14942 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
14946 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14947 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14948 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14952 #| msgid "Search string '%s' not found"
14953 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14954 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
14957 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14958 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14961 msgid "New Key #%d"
14962 msgstr "مفتاح جديد #%d"
14965 msgid "New Value #%d"
14966 msgstr "قيمة جديدة #%d"
14970 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14971 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14972 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14976 #| msgid "Modifies the value's data"
14977 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14978 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14981 msgid "Adds a new multi-string value"
14982 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
14986 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14987 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14988 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
14992 #| msgid "Adds a new string value"
14993 msgid "Adds a new expandable string value"
14994 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14998 #| msgid "Confirm Value Delete"
14999 msgid "Confirm Key Delete"
15000 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
15004 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15006 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15007 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
15010 msgid "Expands or collapses the selected node"
15015 #| msgid "C&ollate"
15021 "Wine DLL Registration Utility\n"
15023 "Provides DLL registration services.\n"
15030 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15033 " [/u] Unregister a server.\n"
15034 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15035 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15036 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15037 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15043 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15049 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15050 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15051 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
15054 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15058 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15062 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15066 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15070 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15074 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15078 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15082 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15086 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15091 "Application could not be started, or no application associated with the "
15092 "specified file.\n"
15093 "ShellExecuteEx failed"
15095 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
15099 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15100 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
15103 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15104 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
15107 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15108 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
15111 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15112 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
15115 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15116 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
15119 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15120 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
15123 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15124 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
15127 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15128 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
15133 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15134 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
15137 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15138 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
15141 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15142 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
15145 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15146 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
15149 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15150 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
15153 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15154 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
15157 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15158 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
15160 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15161 msgid "&New Task (Run...)"
15162 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
15165 msgid "E&xit Task Manager"
15166 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
15169 msgid "&Minimize On Use"
15170 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
15173 msgid "&Hide When Minimized"
15174 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
15176 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15177 msgid "&Show 16-bit tasks"
15178 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
15181 msgid "&Refresh Now"
15182 msgstr "الت&حديث الآن"
15185 msgid "&Update Speed"
15186 msgstr "سرعة التحدي&ث"
15188 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15192 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15196 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15204 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15205 msgid "&Select Columns..."
15206 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
15208 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15209 msgid "&CPU History"
15210 msgstr "تأر&يخ المعالج"
15212 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15213 msgid "&One Graph, All CPUs"
15214 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
15216 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15217 msgid "One Graph &Per CPU"
15218 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
15220 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15221 msgid "&Show Kernel Times"
15222 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
15224 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15225 msgid "Tile &Horizontally"
15226 msgstr "الصف أفقيً&ا"
15228 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15229 msgid "Tile &Vertically"
15230 msgstr "ال&صف عموديًا"
15232 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15236 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15240 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15241 msgid "&Bring To Front"
15242 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
15245 msgid "&About Task Manager"
15246 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
15248 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15250 msgstr "الت&حويل إلى"
15252 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15254 msgstr "إنها&ء المهمة"
15257 msgid "&Go To Process"
15258 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
15260 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15261 msgid "&End Process"
15262 msgstr "&إنهاء العملية"
15265 msgid "End Process &Tree"
15266 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
15268 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15273 msgid "Set &Priority"
15274 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
15278 msgstr "الو&قت الحقيقي"
15281 msgid "&Above Normal"
15282 msgstr "فوق ال&عادي"
15285 msgid "&Below Normal"
15286 msgstr "أقل من العا&دي"
15289 msgid "Set &Affinity..."
15290 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
15293 msgid "Edit Debug &Channels..."
15294 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
15296 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15297 msgid "Task Manager"
15298 msgstr "مدير المهام"
15301 msgid "&New Task..."
15302 msgstr "&مهمة جديدة..."
15305 msgid "&Show processes from all users"
15306 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
15310 msgstr "استخدام المعالج"
15314 msgstr "استخدام الذاكرة"
15318 msgstr "الإحصائيات"
15321 msgid "Commit charge (K)"
15325 msgid "Physical memory (K)"
15326 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
15329 msgid "Kernel memory (K)"
15330 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
15332 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15336 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15340 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15344 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15357 msgid "System Cache"
15358 msgstr "مخبئيات النظام"
15366 msgstr "ليست على القرص"
15369 msgid "CPU usage history"
15370 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
15373 msgid "Memory usage history"
15374 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
15376 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15377 msgid "Debug Channels"
15378 msgstr "قنوات الإصلاح"
15381 msgid "Processor Affinity"
15382 msgstr "جاذبية المعالج"
15386 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15387 "allowed to execute on."
15389 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
15433 msgstr "المعالج 10"
15437 msgstr "المعالج 11"
15441 msgstr "المعالج 12"
15445 msgstr "المعالج 13"
15449 msgstr "المعالج 14"
15453 msgstr "المعالج 15"
15457 msgstr "المعالج 16"
15461 msgstr "المعالج 17"
15465 msgstr "المعالج 18"
15469 msgstr "المعالج 19"
15473 msgstr "المعالج 20"
15477 msgstr "المعالج 21"
15481 msgstr "المعالج 22"
15485 msgstr "المعالج 23"
15489 msgstr "المعالج 24"
15493 msgstr "المعالج 25"
15497 msgstr "المعالج 26"
15501 msgstr "المعالج 27"
15505 msgstr "المعالج 28"
15509 msgstr "المعالج 29"
15513 msgstr "المعالج 30"
15517 msgstr "المعالج 31"
15520 msgid "Select Columns"
15521 msgstr "اختر الأعمدة"
15525 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15526 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
15529 msgid "&Image Name"
15530 msgstr "ا&سم الصورة"
15533 msgid "&PID (Process Identifier)"
15534 msgstr "معرف الع&ملية"
15538 msgstr "است&خدام المعالج"
15542 msgstr "زم&ن المعالج"
15545 msgid "&Memory Usage"
15546 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
15549 msgid "Memory Usage &Delta"
15550 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
15553 msgid "Pea&k Memory Usage"
15554 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
15557 msgid "Page &Faults"
15558 msgstr "نوا&قص الصفحة"
15561 msgid "&USER Objects"
15562 msgstr "عناصر المس&تخدم"
15564 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15566 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
15568 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15569 msgid "I/O Read Bytes"
15570 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
15573 msgid "&Session ID"
15574 msgstr "مع&رف الجلسة"
15578 msgstr "اس&م المستخدم"
15581 msgid "Page F&aults Delta"
15582 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
15585 msgid "&Virtual Memory Size"
15586 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
15589 msgid "Pa&ged Pool"
15593 msgid "N&on-paged Pool"
15594 msgstr "غي&ر المصفحات"
15597 msgid "Base P&riority"
15598 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
15601 msgid "&Handle Count"
15602 msgstr "رقم اللاق&ط"
15605 msgid "&Thread Count"
15606 msgstr "ر&قم المادة"
15608 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15609 msgid "GDI Objects"
15612 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15614 msgstr "الكتابات الثنائية"
15616 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15617 msgid "I/O Write Bytes"
15618 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
15620 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15622 msgstr "الثنائيات الأخرى"
15624 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15625 msgid "I/O Other Bytes"
15626 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
15629 msgid "Create New Task"
15630 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
15633 msgid "Runs a new program"
15634 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
15637 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15638 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
15641 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15642 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
15645 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15646 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
15649 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15650 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
15653 msgid "Displays tasks by using large icons"
15654 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
15657 msgid "Displays tasks by using small icons"
15658 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
15661 msgid "Displays information about each task"
15662 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
15665 msgid "Updates the display twice per second"
15666 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
15669 msgid "Updates the display every two seconds"
15670 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
15673 msgid "Updates the display every four seconds"
15674 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
15677 msgid "Does not automatically update"
15678 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
15681 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15682 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
15685 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15686 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
15689 msgid "Minimizes the windows"
15690 msgstr "تصغير النوافذ"
15693 msgid "Maximizes the windows"
15694 msgstr "تكبير النوافذ"
15697 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15698 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
15701 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15702 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
15705 msgid "Displays Task Manager help topics"
15706 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
15709 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15710 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
15713 msgid "Exits the Task Manager application"
15714 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
15717 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15718 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
15721 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15722 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
15725 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15726 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
15729 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15730 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
15733 msgid "Each CPU has its own history graph"
15734 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
15737 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15738 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
15741 msgid "Tells the selected tasks to close"
15742 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
15745 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15746 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
15749 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15750 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
15753 msgid "Removes the process from the system"
15754 msgstr "أزل العملية من النظام"
15757 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15758 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
15761 msgid "Attaches the debugger to this process"
15762 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
15765 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15766 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
15769 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15770 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
15773 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15774 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
15777 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15778 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
15781 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15782 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
15785 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15786 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
15789 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15790 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
15793 msgid "Controls Debug Channels"
15794 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
15797 msgid "Performance"
15801 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15802 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
15805 msgid "Processes: %d"
15806 msgstr "العمليات : %d"
15809 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15810 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
15814 msgstr "اسم الصورة"
15818 msgstr "معرف العملية"
15826 msgstr "زمن المعالج"
15830 msgstr "استخدام الذاكرة"
15834 msgstr "الذاكرة الرباعية"
15837 msgid "Peak Mem Usage"
15838 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
15841 msgid "Page Faults"
15842 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
15845 msgid "USER Objects"
15846 msgstr "عناصر المستخدم"
15850 msgstr "معرف الجلسة"
15854 msgstr "اسم المستخدم"
15858 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
15862 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
15870 msgstr "غير المصفحات"
15874 msgstr "الأولوية الأساسية"
15877 msgid "Task Manager Warning"
15878 msgstr "تحذير مدير المهام"
15882 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15883 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15884 "sure you want to change the priority class?"
15886 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15887 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
15888 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
15891 msgid "Unable to Change Priority"
15892 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
15896 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15897 "results including loss of data and system instability. The\n"
15898 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15899 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15900 "terminate the process?"
15902 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15903 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
15904 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
15905 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
15908 msgid "Unable to Terminate Process"
15909 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
15913 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15914 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15916 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
15917 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
15920 msgid "Unable to Debug Process"
15921 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
15924 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15925 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
15928 msgid "Invalid Option"
15929 msgstr "خيار غير سليم"
15932 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15933 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
15936 msgid "System Idle Process"
15937 msgstr "عملية خمول النظام"
15940 msgid "Not Responding"
15945 msgstr "قيد التشغيل"
15951 #: uninstaller.rc:29
15952 msgid "Wine Application Uninstaller"
15953 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
15955 #: uninstaller.rc:30
15957 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15959 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15961 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
15962 "حذف بطريقة أخرى.\n"
15963 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
15965 #: uninstaller.rc:31
15966 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15969 #: uninstaller.rc:32
15971 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15974 #: uninstaller.rc:33
15976 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15977 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15978 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
15980 #: uninstaller.rc:35
15982 "Wine Application Uninstaller\n"
15984 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15988 #: uninstaller.rc:43
15991 " uninstaller [options]\n"
15994 " --help\t Display this information.\n"
15995 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15996 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15997 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15998 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16007 msgid "&Scale to Window"
16008 msgstr "القيا&س للنافذة"
16019 msgid "Regular Metafile Viewer"
16020 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
16023 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16027 msgid "Waiting for Program"
16028 msgstr "يجري انتظار برنامج"
16031 msgid "Terminate Process"
16032 msgstr "انهاء العمليات"
16036 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16039 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16041 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
16044 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
16047 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16048 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
16052 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16053 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16054 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16055 "option) any later version."
16057 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
16058 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
16059 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
16062 msgid "Windows registration information"
16063 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
16070 msgid "Organi&zation:"
16074 msgid "Application settings"
16075 msgstr "إعدادات التطبيق"
16079 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16080 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16081 "or per-application settings in those tabs as well."
16083 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
16084 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
16089 #| msgid "&Add application..."
16090 msgid "Add appli&cation..."
16091 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
16094 msgid "&Remove application"
16095 msgstr "أزل تطبيقًا"
16098 msgid "&Windows Version:"
16099 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
16102 msgid "Window settings"
16103 msgstr "إعدادات النّافذة"
16106 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16107 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
16110 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16111 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
16114 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16115 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
16118 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16119 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
16122 msgid "Desktop &size:"
16123 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
16126 msgid "Screen resolution"
16127 msgstr "دقة الشّاشة"
16130 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16131 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
16134 msgid "DLL overrides"
16135 msgstr "المكتبات المسيطرة"
16139 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16140 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16143 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
16144 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
16145 "أو مأخوذة من وندوز ) "
16148 msgid "&New override for library:"
16149 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
16156 msgid "Existing &overrides:"
16157 msgstr "السيط&رات الحالية:"
16164 msgid "Edit Override"
16165 msgstr "تحرير السيطرة"
16169 msgstr "المكتبة المستعملة"
16172 msgid "&Builtin (Wine)"
16173 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
16176 msgid "&Native (Windows)"
16177 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
16181 #| msgid "Bui<in then Native"
16182 msgid "Buil&tin then Native"
16183 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
16186 msgid "Nati&ve then Builtin"
16187 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
16191 msgid "Select Drive Letter"
16192 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
16196 #| msgid "Wine configuration"
16197 msgid "Drive configuration"
16198 msgstr "إعدادات واين"
16203 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16206 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16208 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
16218 #| msgid "Autodetect"
16219 msgid "Aut&odetect"
16220 msgstr "تحديد تلقائي"
16226 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16228 #| msgid "Show &Advanced"
16229 msgid "Show Advan&ced"
16230 msgstr "الخيارات المتقدمة"
16238 msgstr "است&عراض..."
16250 #| msgid "Show &dot files"
16251 msgid "&Show dot files"
16252 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
16255 msgid "Driver diagnostics"
16256 msgstr "معالج المحركات"
16260 msgstr "الافتراضيات"
16263 msgid "Output device:"
16264 msgstr "جهاز الإخراج:"
16267 msgid "Voice output device:"
16268 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
16271 msgid "Input device:"
16272 msgstr "جهاز الإدخال:"
16275 msgid "Voice input device:"
16276 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
16279 msgid "&Test Sound"
16280 msgstr "ا&ختبار الصوت"
16282 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16284 #| msgid "Wine configuration"
16285 msgid "Speaker configuration"
16286 msgstr "إعدادات واين"
16301 msgid "&Install theme..."
16302 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
16317 msgid "Manage file &associations"
16326 msgstr "موص&ول إلى:"
16337 msgid "Select the Unix target directory, please."
16338 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
16342 #| msgid "Hide &Advanced"
16343 msgid "Hide Advan&ced"
16344 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
16348 msgstr "(بدون سمة)"
16352 msgstr "الرّسوميات"
16355 msgid "Desktop Integration"
16356 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
16364 msgstr "معلوماتٌ حول"
16367 msgid "Wine configuration"
16368 msgstr "إعدادات واين"
16371 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16372 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
16375 msgid "Select a theme file"
16376 msgstr "اختر ملف سمة"
16387 msgid "Wine configuration for %s"
16388 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
16391 msgid "Selected driver: %s"
16392 msgstr "المحرك المختار: %s"
16399 msgid "Audio test failed!"
16400 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
16403 msgid "(System default)"
16404 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
16407 msgid "5.1 Surround"
16413 msgid "Quadraphonic"
16426 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16427 "Are you sure you want to do this?"
16429 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
16430 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
16433 msgid "Warning: system library"
16445 msgid "native, builtin"
16446 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
16449 msgid "builtin, native"
16450 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
16457 msgid "Default Settings"
16458 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
16461 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16462 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
16465 msgid "Use global settings"
16466 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
16469 msgid "Select an executable file"
16470 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
16474 msgstr "تحديد تلقائي"
16477 msgid "Local hard disk"
16478 msgstr "قرص صلب محلّي"
16481 msgid "Network share"
16482 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
16485 msgid "Floppy disk"
16494 "You cannot add any more drives.\n"
16496 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16498 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
16500 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
16503 msgid "System drive"
16504 msgstr "محرك النظام"
16509 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16511 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16512 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16514 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16516 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16517 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16519 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
16521 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
16522 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
16525 msgctxt "Drive letter"
16531 #| msgid "New Folder"
16532 msgid "Target folder"
16537 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16539 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16541 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
16543 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
16546 msgid "Controls Background"
16547 msgstr "خلفية التحكمات"
16550 msgid "Controls Text"
16551 msgstr "نص التحكمات"
16554 msgid "Menu Background"
16555 msgstr "خلفية القوائم"
16559 msgstr "نص القوائم"
16563 msgstr "شريط التمرير"
16566 msgid "Selection Background"
16567 msgstr "خلفية الاختيار"
16570 msgid "Selection Text"
16571 msgstr "نص الاختيار"
16574 msgid "Tooltip Background"
16575 msgstr "خلفية اﻷدوات"
16578 msgid "Tooltip Text"
16579 msgstr "نص الأدوات"
16582 msgid "Window Background"
16583 msgstr "خلفية النافذة"
16586 msgid "Window Text"
16587 msgstr "نص النافذة"
16590 msgid "Active Title Bar"
16591 msgstr "شريط العنوان المفعل"
16594 msgid "Active Title Text"
16595 msgstr "العنوان المفعل"
16598 msgid "Inactive Title Bar"
16599 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
16602 msgid "Inactive Title Text"
16603 msgstr "العنوان غير المفعل"
16606 msgid "Message Box Text"
16607 msgstr "نص الرسائل"
16610 msgid "Application Workspace"
16611 msgstr "مساحة العمل"
16614 msgid "Window Frame"
16615 msgstr "إطار النافذة"
16618 msgid "Active Border"
16619 msgstr "الحد المفعل"
16622 msgid "Inactive Border"
16623 msgstr "الحد غير المفعل"
16626 msgid "Controls Shadow"
16627 msgstr "ظل التحكمات"
16631 msgstr "النص الرّمادي"
16634 msgid "Controls Highlight"
16635 msgstr "إضاءة التحكمات"
16638 msgid "Controls Dark Shadow"
16639 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
16642 msgid "Controls Light"
16643 msgstr "إضاءة التحكمات"
16646 msgid "Controls Alternate Background"
16647 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
16650 msgid "Hot Tracked Item"
16654 msgid "Active Title Bar Gradient"
16655 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
16658 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16659 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
16662 msgid "Menu Highlight"
16663 msgstr "القوائم المضاءة"
16667 msgstr "شريط القوائم"
16669 #: wineconsole.rc:63
16670 msgid "Cursor size"
16671 msgstr "حجم المؤشر"
16673 #: wineconsole.rc:64
16677 #: wineconsole.rc:65
16681 #: wineconsole.rc:66
16685 #: wineconsole.rc:68
16686 msgid "Command history"
16687 msgstr "تأريخ الأوامر"
16689 #: wineconsole.rc:69
16691 #| msgid "Buffer zone"
16692 msgid "&Buffer size:"
16693 msgstr "ركن التدفق"
16695 #: wineconsole.rc:72
16697 #| msgid "&Remove doubles"
16698 msgid "&Remove duplicates"
16699 msgstr "حذف التك&رار"
16701 #: wineconsole.rc:74
16703 msgstr "القائمة المنبثقة"
16705 #: wineconsole.rc:75
16709 #: wineconsole.rc:76
16713 #: wineconsole.rc:78
16715 #| msgid "&Close console"
16717 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16719 #: wineconsole.rc:79
16721 #| msgid "Quick edit"
16722 msgid "&Quick Edit mode"
16723 msgstr "التحرير السّريع"
16725 #: wineconsole.rc:80
16727 #| msgid "&Expert mode"
16728 msgid "&Insert mode"
16729 msgstr "وضع الخبراء"
16731 #: wineconsole.rc:88
16735 #: wineconsole.rc:90
16739 #: wineconsole.rc:101
16740 msgid "Configuration"
16743 #: wineconsole.rc:104
16744 msgid "Buffer zone"
16745 msgstr "ركن التدفق"
16747 #: wineconsole.rc:105
16751 #: wineconsole.rc:108
16755 #: wineconsole.rc:112
16756 msgid "Window size"
16757 msgstr "حجم النافذة"
16759 #: wineconsole.rc:113
16763 #: wineconsole.rc:116
16767 #: wineconsole.rc:120
16768 msgid "End of program"
16769 msgstr "نهائة البرنامج"
16771 #: wineconsole.rc:121
16772 msgid "&Close console"
16773 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16775 #: wineconsole.rc:123
16779 #: wineconsole.rc:129
16780 msgid "Console parameters"
16781 msgstr "معاملات الطرفية"
16783 #: wineconsole.rc:132
16784 msgid "Retain these settings for later sessions"
16785 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
16787 #: wineconsole.rc:133
16788 msgid "Modify only current session"
16789 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
16791 #: wineconsole.rc:29
16792 msgid "Set &Defaults"
16793 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
16795 #: wineconsole.rc:31
16799 #: wineconsole.rc:34
16800 msgid "&Select all"
16801 msgstr "اخ&تر الكل"
16803 #: wineconsole.rc:35
16807 #: wineconsole.rc:36
16811 #: wineconsole.rc:39
16812 msgid "Setup - Default settings"
16813 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
16815 #: wineconsole.rc:40
16816 msgid "Setup - Current settings"
16817 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
16819 #: wineconsole.rc:41
16820 msgid "Configuration error"
16821 msgstr "خطأ في التهيئة"
16823 #: wineconsole.rc:42
16825 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16827 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16829 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
16831 #: wineconsole.rc:37
16832 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16833 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
16835 #: wineconsole.rc:38
16836 msgid "This is a test"
16837 msgstr "هذا فحص فقط"
16839 #: wineconsole.rc:44
16840 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16841 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
16843 #: wineconsole.rc:45
16844 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16845 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
16847 #: wineconsole.rc:46
16848 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16849 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
16851 #: wineconsole.rc:47
16852 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16853 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
16855 #: wineconsole.rc:48
16857 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16858 "The command is invalid.\n"
16860 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
16861 "الأمر غير سليم.\n"
16863 #: wineconsole.rc:50
16867 " wineconsole [options] <command>\n"
16873 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
16877 #: wineconsole.rc:52
16879 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16881 " try to setup the current terminal as a Wine "
16884 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
16885 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
16887 #: wineconsole.rc:53
16888 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16890 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
16892 #: wineconsole.rc:54
16896 " wineconsole cmd\n"
16897 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16902 " wineconsole cmd\n"
16903 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
16906 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16907 msgid "Program Error"
16908 msgstr "خطأ في البرنامج"
16912 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16913 "sorry for the inconvenience."
16914 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
16918 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16919 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16920 "Database</a> for tips about running this application."
16922 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
16923 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
16924 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
16927 msgid "Show &Details"
16928 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
16931 msgid "Program Error Details"
16932 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
16936 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16937 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16938 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16939 "and attach that file to the report."
16941 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
16942 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
16943 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
16948 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16949 "the process to obtain a backtrace."
16953 msgid "(unidentified)"
16954 msgstr "(غير معروف)"
16957 msgid "Saving failed"
16958 msgstr "خطأ في الحفظ"
16961 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16962 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
16965 msgid "&Open\tEnter"
16966 msgstr "&افتح\tادخل"
16970 msgstr "أ&عد التسمية..."
16973 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16974 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
16977 msgid "Cr&eate Directory..."
16978 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
16985 msgid "Connect &Network Drive..."
16986 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
16989 msgid "&Disconnect Network Drive"
16990 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
16997 msgid "&All File Details"
16998 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
17001 msgid "&Sort by Name"
17002 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
17005 msgid "Sort &by Type"
17006 msgstr "تر&تيب بالنوع"
17009 msgid "Sort by Si&ze"
17010 msgstr "ترتيب بالحج&م"
17013 msgid "Sort by &Date"
17014 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
17017 msgid "Filter by&..."
17018 msgstr "تصفية حسب&..."
17022 msgstr "&شريط المحركات"
17025 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17026 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
17029 msgid "New &Window"
17030 msgstr "ناف&ذة جديدة"
17033 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17034 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
17037 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17038 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
17041 msgid "&About Wine File Manager"
17042 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
17045 msgid "Select destination"
17046 msgstr "اختر الهدف"
17049 msgid "By File Type"
17050 msgstr "بنوع الملف"
17057 msgid "&Directories"
17066 msgstr "المست&ندات"
17069 msgid "&Other files"
17070 msgstr "املفات الأخر&ى"
17073 msgid "Show Hidden/&System Files"
17074 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
17077 msgid "&File Name:"
17078 msgstr "&اسم الملف:"
17081 msgid "Full &Path:"
17082 msgstr "المسار الكام&ل:"
17085 msgid "Last Change:"
17086 msgstr "آ&خر تعديل:"
17089 msgid "Cop&yright:"
17097 msgid "&Compressed"
17101 msgid "Version information"
17102 msgstr "معلومات الإصدار"
17105 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17110 msgid "Applying font settings"
17111 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
17114 msgid "Error while selecting new font."
17115 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
17118 msgid "Wine File Manager"
17119 msgstr "مدير ملفات واين"
17123 msgstr "النظام الجذر"
17130 msgid "Creation date"
17131 msgstr "تاريخ الإنشاء"
17134 msgid "Access date"
17135 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
17138 msgid "Modification date"
17139 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
17142 msgid "Index/Inode"
17146 msgid "%1 of %2 free"
17147 msgstr "%1 من %2 حرة"
17158 msgid "Question &Marks"
17159 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
17178 msgid "&Fastest Times"
17179 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
17182 msgid "&About WineMine"
17183 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
17186 msgid "Fastest Times"
17187 msgstr "النتائج الأسرع"
17190 msgid "Fastest times"
17191 msgstr "النتائج الأسرع"
17201 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17204 msgid "Reset Results"
17208 msgid "Congratulations!"
17212 msgid "Please enter your name"
17213 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
17216 msgid "Custom Game"
17217 msgstr "لعبة مخصصة"
17232 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17237 msgstr "كانسة ألغام واين"
17244 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17245 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
17248 msgid "Printer &setup..."
17249 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
17252 msgid "&Annotate..."
17253 msgstr "علق في الحا&شية..."
17257 msgstr "وضع إشا&رة"
17264 msgid "Always on &top"
17265 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
17267 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17271 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17275 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17279 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17284 msgid "&Help on help\tF1"
17285 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
17288 msgid "&About Wine Help"
17289 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
17292 msgid "Annotation..."
17293 msgstr "الحاشية..."
17309 msgstr "أداة المساعدة في واين"
17312 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17313 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
17324 msgid "Help files (*.hlp)"
17325 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
17328 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17329 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
17332 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17333 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
17336 msgid "Help topics: "
17337 msgstr "نصائح المساعدة: "
17340 msgid "Error: Command line not supported\n"
17341 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
17344 msgid "Error: Alias not found\n"
17345 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
17348 msgid "Error: Invalid query\n"
17349 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
17353 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17354 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17355 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
17358 msgid "&New...\tCtrl+N"
17359 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
17362 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17363 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
17366 msgid "&Clear\tDel"
17367 msgstr "اح&ذف\tDel"
17370 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17371 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
17374 msgid "Find &next\tF3"
17375 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
17379 msgstr "لل&قراءة فقط"
17390 msgid "Selection &info"
17391 msgstr "معلومات الم&ختار"
17394 msgid "Character &format"
17395 msgstr "صي&غة المحارف"
17398 msgid "&Def. char format"
17399 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
17402 msgid "Paragrap&h format"
17403 msgstr "صيغة المق&طع"
17407 msgstr "أحضر ال&نص"
17409 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17410 msgid "&Format Bar"
17411 msgstr "شري&ط الصيغة"
17413 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17422 msgid "&Date and time..."
17423 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
17435 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17436 msgid "&Bullet points"
17437 msgstr "ن&قاط العلام"
17441 #| msgid "CRL Number"
17446 msgid "Letters - lower case"
17450 msgid "Letters - upper case"
17454 msgid "Roman numerals - lower case"
17458 msgid "Roman numerals - upper case"
17461 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17462 msgid "&Paragraph..."
17463 msgstr "المق&طع..."
17467 msgstr "الأ&لسنة..."
17470 msgid "Backgroun&d"
17474 msgid "&System\tCtrl+1"
17475 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
17478 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17479 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
17482 msgid "&About Wine Wordpad"
17483 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
17490 msgid "Date and time"
17491 msgstr "التاريخ و الوقت"
17494 msgid "Available formats"
17495 msgstr "الصيغ المتوفرة"
17498 msgid "New document type"
17499 msgstr "نوع المستند الجديد"
17502 msgid "Paragraph format"
17503 msgstr "صيغة المقطع"
17506 msgid "Indentation"
17509 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17513 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17519 msgstr "السطر الأول"
17531 msgstr "وقف اللسان"
17538 msgid "Remove al&l"
17542 msgid "Line wrapping"
17543 msgstr "غلاف السطر"
17546 msgid "&No line wrapping"
17547 msgstr "لا &غلاف للسطر"
17550 msgid "Wrap text by the &window border"
17551 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
17554 msgid "Wrap text by the &margin"
17555 msgstr "غلف النص بال&حد"
17559 msgstr "أشرطة الأدوات"
17562 msgctxt "accelerator Align Left"
17567 msgctxt "accelerator Align Center"
17572 msgctxt "accelerator Align Right"
17577 msgctxt "accelerator Redo"
17582 msgctxt "accelerator Bold"
17587 msgctxt "accelerator Italic"
17592 msgctxt "accelerator Underline"
17597 msgid "All documents (*.*)"
17598 msgstr "كل المستندات (*.*)"
17601 msgid "Text documents (*.txt)"
17602 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
17606 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17607 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17608 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
17611 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17612 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
17615 msgid "Rich text document"
17616 msgstr "مستند نصي غني"
17619 msgid "Text document"
17623 msgid "Unicode text document"
17624 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
17627 msgid "Printer files (*.prn)"
17628 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
17640 msgstr "النص الغني"
17644 msgstr "الصفحة التالية"
17647 msgid "Previous page"
17648 msgstr "الصفحة السابقة"
17656 msgstr "صفحة واحدة"
17675 msgctxt "unit: centimeter"
17680 msgctxt "unit: inch"
17689 msgctxt "unit: point"
17698 msgid "Save changes to '%s'?"
17699 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
17702 msgid "Finished searching the document."
17703 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
17706 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17707 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
17711 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17712 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17714 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
17715 "متأكد من المتابعة؟"
17718 msgid "Invalid number format."
17719 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
17722 msgid "OLE storage documents are not supported."
17723 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
17726 msgid "Could not save the file."
17727 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
17730 msgid "You do not have access to save the file."
17731 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
17734 msgid "Could not open the file."
17735 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
17738 msgid "You do not have access to open the file."
17739 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
17742 msgid "Printing not implemented."
17743 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
17746 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17747 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
17750 msgid "Starting Wordpad failed"
17751 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
17754 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17755 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17758 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17759 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17762 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17763 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
17766 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17767 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
17770 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17771 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
17775 "Is '%1' a filename or directory\n"
17777 "(F - File, D - Directory)\n"
17779 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
17781 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
17784 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17785 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
17788 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17789 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
17792 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17793 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
17796 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17797 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
17805 msgctxt "Directory key"
17812 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17815 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17816 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17820 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17821 #| "\tmore files.\n"
17822 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17823 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17824 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17825 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17826 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17827 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17828 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17829 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17830 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17831 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17832 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17833 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17834 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17835 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17836 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17837 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17838 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17839 #| "\tarchive attribute.\n"
17840 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17842 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17843 #| "\t\tthan source.\n"
17846 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17849 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17850 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17854 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17856 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17857 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17858 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17859 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17860 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17861 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17862 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17863 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17864 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17865 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17866 "[/N] Copy using short names.\n"
17867 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17868 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17869 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17870 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17871 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17872 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17873 "\tarchive attribute.\n"
17874 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17875 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17876 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17877 "\t\tthan source.\n"
17880 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
17883 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17884 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17888 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
17890 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
17891 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
17892 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
17893 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
17894 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
17895 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
17896 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
17897 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
17898 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
17899 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
17900 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
17901 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
17902 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
17903 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
17904 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
17905 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
17906 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
17907 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
17908 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
17909 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
17910 "\t\tأقدم في الهدف.\n"