1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-03-13 17:38-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "&Grupo ou nome dos usuários:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permissões para %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Instalar/Desinstalar"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
47 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
48 "disco rígido, clique em Instalar."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
60 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
61 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
62 "clique em Adicionar/Remover."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "Informação de &Suporte"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
69 #: programs/regedit/regedit.rc:232
71 msgstr "&Modificar..."
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Informação de Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
103 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
104 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
105 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
106 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
107 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
108 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
109 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
110 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
113 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
114 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
115 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
124 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Informação de Suporte:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Telefone de Suporte:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Atualizações de Produto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
156 msgstr "Comentários:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
173 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
174 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "para mais detalhes."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
207 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
209 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
210 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
211 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
212 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
213 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
214 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
215 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
216 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
218 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
220 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
221 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instalador Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
241 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
242 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
243 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
245 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
246 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
247 "para mais detalhes."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
258 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
271 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
272 "a entrada de desinstalação para este programa?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Não especificado"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
280 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programas de Instalação"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programas (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modificar/Remover"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Fazendo o download..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Instalando..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
325 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
326 "do arquivo corrompido."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Opções de compressão"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "Escolha uma &stream:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Entrelaçar todos"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Formato atual:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
354 msgstr "Formato de onda: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
358 msgstr "Formato de onda"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Todos arquivos multimídia"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
378 msgstr "sem compressão"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
382 msgstr "Cancelando..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "%1!u! %2 restante"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Propriedades de %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "Botões &disponíveis:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
483 msgstr "&Adicionar ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
518 msgstr "Esconder detalhes"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
537 msgstr "Ir para hoje"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
548 msgstr "&Nome do Arquivo:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Diretórios:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
566 msgstr "&Apenas leitura"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
570 msgstr "Salvar Como..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
574 msgstr "Salvar &Como"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
588 msgstr "Faixa de impressão"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:268
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
629 msgstr "Configurações de Impressão"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "&Impressora Padrão"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "Impressora &Específica"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
685 msgstr "&Estilo da Fonte:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "Cores &Básicas:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "&Cores do Usuário:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
772 #: programs/regedit/regedit.rc:285
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
781 msgid "Match &Whole Word Only"
782 msgstr "Palavra &Inteira"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
786 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
802 msgstr "&Procurar próxima"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
809 msgid "Re&place With:"
810 msgstr "Substituir Po&r:"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
818 msgstr "Substituir &Tudo"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
821 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
822 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
823 #: programs/conhost/conhost.rc:34
825 msgstr "&Propriedades"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
828 msgid "Print to fi&le"
829 msgstr "Para arqui&vo"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
832 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
873 msgid "Number of &copies:"
874 msgstr "Número de &cópias:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
898 msgstr "Configurações de Página"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
926 msgstr "Im&pressora..."
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
934 msgstr "&Nome do arquivo:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
937 msgid "Files of &type:"
938 msgstr "Arquivos do &tipo:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
941 msgid "Open as &read-only"
942 msgstr "Abrir como &somente leitura"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
946 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
952 msgstr "Nome do arquivo:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
955 msgid "Files of type:"
956 msgstr "Arquivos do tipo:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
959 msgid "File not found"
960 msgstr "Arquivo não encontrado"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
963 msgid "Please verify that the correct file name was given"
964 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
968 "File does not exist.\n"
969 "Do you want to create file?"
971 "Arquivo não existe\n"
972 "Você gostaria de criá-lo?"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
976 "File already exists.\n"
977 "Do you want to replace it?"
979 "Arquivo já existe.\n"
980 "Gostaria de substituí-lo?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
983 msgid "Invalid character(s) in path"
984 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
988 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
991 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
995 msgid "Path does not exist"
996 msgstr "O caminho não existe"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
999 msgid "File does not exist"
1000 msgstr "O arquivo não existe"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1003 msgid "The selection contains a non-folder object"
1004 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1007 msgid "Up One Level"
1008 msgstr "Um Nível Acima"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1011 msgid "Create New Folder"
1012 msgstr "Criar Nova Pasta"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1023 msgid "Browse to Desktop"
1024 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1040 msgstr "Negrito Itálico"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1056 msgstr "Verde-oliva"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1060 msgstr "Azul-marinho"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1068 msgstr "Azul petróleo"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1084 msgstr "Verde limão"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1100 msgstr "Azul-piscina"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1107 msgid "Unreadable Entry"
1108 msgstr "Entrada Ilegível"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1112 "This value does not lie within the page range.\n"
1113 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1115 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1116 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1119 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1120 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1124 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1125 "Please reenter margins."
1127 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1128 "Por favor, reinsira as margens."
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1131 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1132 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1136 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1137 "Please enter a value between 1 and %d."
1139 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1140 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1143 msgid "A printer error occurred."
1144 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1147 msgid "No default printer defined."
1148 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1151 msgid "Cannot find the printer."
1152 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1155 msgid "Out of memory."
1156 msgstr "Memória insuficiente."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1159 msgid "An error occurred."
1160 msgstr "Ocorreu algum erro."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1163 msgid "Unknown printer driver."
1164 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1168 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1169 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1171 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1172 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1173 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1176 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1177 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1185 msgstr "Salvar &em:"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1193 msgstr "Abrir Arquivo"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1196 msgid "Select Folder"
1197 msgstr "Selecionar pasta"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1200 msgid "Font size has to be a number."
1201 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1216 msgid "Pending deletion; "
1217 msgstr "Exclusão pendente; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1221 msgstr "Papel atolado; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1224 msgid "Out of paper; "
1225 msgstr "Sem papel; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1228 msgid "Feed paper manual; "
1229 msgstr "Alimentação manual; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1232 msgid "Paper problem; "
1233 msgstr "Problemas com o papel; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1236 msgid "Printer offline; "
1237 msgstr "Impressora desligada; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1240 msgid "I/O Active; "
1241 msgstr "E/S Ativa; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1249 msgstr "Imprimindo; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1252 msgid "Output tray is full; "
1253 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1256 msgid "Not available; "
1257 msgstr "Não disponível; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1261 msgstr "Esperando; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1264 msgid "Processing; "
1265 msgstr "Processando; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1268 msgid "Initializing; "
1269 msgstr "Inicializando; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1272 msgid "Warming up; "
1273 msgstr "Aquecendo; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1277 msgstr "Pouco tôner; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1281 msgstr "Sem tôner; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1285 msgstr "Lançar página; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1288 msgid "Interrupted by user; "
1289 msgstr "Intervenção do usuário; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1292 msgid "Out of memory; "
1293 msgstr "Memória insuficiente; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1296 msgid "The printer door is open; "
1297 msgstr "A impressora está aberta; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1300 msgid "Print server unknown; "
1301 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1304 msgid "Power save mode; "
1305 msgstr "Modo econômico; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1308 msgid "Default Printer; "
1309 msgstr "Impressora Padrão; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1312 msgid "There are %d documents in the queue"
1313 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1316 msgid "Margins [inches]"
1317 msgstr "Margens [polegadas]"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1320 msgid "Margins [mm]"
1321 msgstr "Margens [mm]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1324 msgctxt "unit: millimeters"
1328 #: dlls/credui/credui.rc:45
1330 msgstr "&Nome de usuário:"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1333 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1337 #: dlls/credui/credui.rc:50
1338 msgid "&Remember my password"
1339 msgstr "&Lembrar a senha"
1341 #: dlls/credui/credui.rc:30
1342 msgid "Connect to %s"
1343 msgstr "Conectar a %s"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:31
1346 msgid "Connecting to %s"
1347 msgstr "Conectando a %s"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:32
1350 msgid "Logon unsuccessful"
1351 msgstr "Logon malsucedido"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:33
1355 "Make sure that your user name\n"
1356 "and password are correct."
1358 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1359 "e senha estão corretos."
1361 #: dlls/credui/credui.rc:35
1363 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1365 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1366 "entering your password."
1368 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1370 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1371 "de introduzir a senha."
1373 #: dlls/credui/credui.rc:34
1374 msgid "Caps Lock is On"
1375 msgstr "Caps Lock ligado"
1377 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1378 msgid "Authority Key Identifier"
1379 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1382 msgid "Key Attributes"
1383 msgstr "Atributos da Chave"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1386 msgid "Key Usage Restriction"
1387 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1390 msgid "Subject Alternative Name"
1391 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1394 msgid "Issuer Alternative Name"
1395 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1398 msgid "Basic Constraints"
1399 msgstr "Restrições Básicas"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1403 msgstr "Uso da Chave"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1406 msgid "Certificate Policies"
1407 msgstr "Políticas de Certificados"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1410 msgid "Subject Key Identifier"
1411 msgstr "Identificador da Chave"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1414 msgid "CRL Reason Code"
1415 msgstr "Código de Razão CRL"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1418 msgid "CRL Distribution Points"
1419 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1422 msgid "Enhanced Key Usage"
1423 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1426 msgid "Authority Information Access"
1427 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1430 msgid "Certificate Extensions"
1431 msgstr "Extensões de Certificados"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1434 msgid "Next Update Location"
1435 msgstr "Localização da próxima atualização"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1438 msgid "Yes or No Trust"
1439 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1442 msgid "Email Address"
1443 msgstr "Endereço de e-mail"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1446 msgid "Unstructured Name"
1447 msgstr "Nome Desestruturado"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1450 msgid "Content Type"
1451 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1454 msgid "Message Digest"
1455 msgstr "Resumo da Mensagem"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1458 msgid "Signing Time"
1459 msgstr "Hora da Assinatura"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1462 msgid "Counter Sign"
1463 msgstr "Contra Assinar"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1466 msgid "Challenge Password"
1467 msgstr "Senha de Desafio"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1470 msgid "Unstructured Address"
1471 msgstr "Endereço Desestruturado"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1474 msgid "S/MIME Capabilities"
1475 msgstr "Capacidades S/MIME"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1478 msgid "Prefer Signed Data"
1479 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1482 msgctxt "Certification Practice Statement"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1488 msgstr "Aviso de Usuário"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1491 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1492 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1495 msgid "Certification Authority Issuer"
1496 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1499 msgid "Certification Template Name"
1500 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1503 msgid "Certificate Type"
1504 msgstr "Tipo de Certificado"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1507 msgid "Certificate Manifold"
1508 msgstr "Agrupador de Certificados"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1511 msgid "Netscape Cert Type"
1512 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1515 msgid "Netscape Base URL"
1516 msgstr "URL Base Netscape"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1519 msgid "Netscape Revocation URL"
1520 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1523 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1524 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1527 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1528 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1531 msgid "Netscape CA Policy URL"
1532 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1535 msgid "Netscape SSL ServerName"
1536 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1539 msgid "Netscape Comment"
1540 msgstr "Comentário Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1543 msgid "Country/Region"
1544 msgstr "País/Região"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1547 msgid "Organization"
1548 msgstr "Organização"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1551 msgid "Organizational Unit"
1552 msgstr "Unidade Organizacional"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1563 msgid "State or Province"
1564 msgstr "Estado ou Província"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1583 msgid "Domain Component"
1584 msgstr "Componente de Domínio"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1587 msgid "Street Address"
1588 msgstr "Endereço da Rua"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1591 msgid "Serial Number"
1592 msgstr "Número de série"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1596 msgstr "Versão da AC"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1599 msgid "Cross CA Version"
1600 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1603 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1604 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1607 msgid "Principal Name"
1608 msgstr "Nome Principal"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1611 msgid "Windows Product Update"
1612 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1615 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1616 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1620 msgstr "Versão do SO"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1623 msgid "Enrollment CSP"
1624 msgstr "Inscrição CSP"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1631 msgid "Delta CRL Indicator"
1632 msgstr "Indicador Delta CRL"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1635 msgid "Issuing Distribution Point"
1636 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1639 msgid "Freshest CRL"
1640 msgstr "CRL Mais Recente"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1643 msgid "Name Constraints"
1644 msgstr "Restrições de Nome"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1647 msgid "Policy Mappings"
1648 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1651 msgid "Policy Constraints"
1652 msgstr "Restrições de Políticas"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1655 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1656 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1659 msgid "Application Policies"
1660 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1663 msgid "Application Policy Mappings"
1664 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1667 msgid "Application Policy Constraints"
1668 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1675 msgid "CMC Response"
1676 msgstr "Resposta CMC"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1679 msgid "Unsigned CMC Request"
1680 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1683 msgid "CMC Status Info"
1684 msgstr "Informação de Estado CMC"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1687 msgid "CMC Extensions"
1688 msgstr "Extensões CMC"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1691 msgid "CMC Attributes"
1692 msgstr "Atributos CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1696 msgstr "Dados PKCS 7"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1699 msgid "PKCS 7 Signed"
1700 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1703 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1704 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1707 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1708 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1711 msgid "PKCS 7 Digested"
1712 msgstr "Registro PKCS 7"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1715 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1716 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1719 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1720 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1723 msgid "Virtual Base CRL Number"
1724 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1727 msgid "Next CRL Publish"
1728 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1731 msgid "CA Encryption Certificate"
1732 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1735 msgid "Key Recovery Agent"
1736 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1739 msgid "Certificate Template Information"
1740 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1743 msgid "Enterprise Root OID"
1744 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1747 msgid "Dummy Signer"
1748 msgstr "Assinante Falso"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1751 msgid "Encrypted Private Key"
1752 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1755 msgid "Published CRL Locations"
1756 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1759 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1760 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1763 msgid "Transaction Id"
1764 msgstr "Id da transação"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1767 msgid "Sender Nonce"
1768 msgstr "Nonce do Remetente"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1771 msgid "Recipient Nonce"
1772 msgstr "Nonce do Recipiente"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1776 msgstr "Registro de Informação"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1779 msgid "Get Certificate"
1780 msgstr "Obter Certificado"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1787 msgid "Revoke Request"
1788 msgstr "Revogar Pedido"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1791 msgid "Query Pending"
1792 msgstr "Consulta Pendente"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1795 msgid "Certificate Trust List"
1796 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1799 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1800 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1803 msgid "Private Key Usage Period"
1804 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1807 msgid "Client Information"
1808 msgstr "Informação do Cliente"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1811 msgid "Server Authentication"
1812 msgstr "Autenticação do Servidor"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1815 msgid "Client Authentication"
1816 msgstr "Autenticação do Cliente"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1819 msgid "Code Signing"
1820 msgstr "Assinatura de Código"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1823 msgid "Secure Email"
1824 msgstr "E-mail seguro"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1827 msgid "Time Stamping"
1828 msgstr "Selo Temporal"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1831 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1832 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1835 msgid "Microsoft Time Stamping"
1836 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1839 msgid "IP security end system"
1840 msgstr "Sistema de segurança IP"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1843 msgid "IP security tunnel termination"
1844 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1847 msgid "IP security user"
1848 msgstr "Usuário de segurança IP"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1851 msgid "Encrypting File System"
1852 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1855 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1856 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1859 msgid "Windows System Component Verification"
1860 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1863 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1864 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1867 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1868 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1871 msgid "Key Pack Licenses"
1872 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1875 msgid "License Server Verification"
1876 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1879 msgid "Smart Card Logon"
1880 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1883 msgid "Digital Rights"
1884 msgstr "Direitos Digitais"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1887 msgid "Qualified Subordination"
1888 msgstr "Subordinação Qualificada"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1891 msgid "Key Recovery"
1892 msgstr "Recuperação de Chaves"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1895 msgid "Document Signing"
1896 msgstr "Assinatura de Documento"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1899 msgid "IP security IKE intermediate"
1900 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1903 msgid "File Recovery"
1904 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1907 msgid "Root List Signer"
1908 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1911 msgid "All application policies"
1912 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1915 msgid "Directory Service Email Replication"
1916 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1919 msgid "Certificate Request Agent"
1920 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1923 msgid "Lifetime Signing"
1924 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1927 msgid "All issuance policies"
1928 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1931 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1932 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1939 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1940 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1943 msgid "Other People"
1944 msgstr "Outras Pessoas"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1947 msgid "Trusted Publishers"
1948 msgstr "Editores Confiáveis"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1951 msgid "Untrusted Certificates"
1952 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1956 msgstr "ID de Chave="
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1959 msgid "Certificate Issuer"
1960 msgstr "Emissor do Certificado"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1963 msgid "Certificate Serial Number="
1964 msgstr "Número de Série do Certificado="
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1968 msgstr "Outro Nome="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1971 msgid "Email Address="
1972 msgstr "Endereço de E-mail="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1979 msgid "Directory Address"
1980 msgstr "Nome do Diretório"
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1988 msgstr "Endereço IP="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1995 msgid "Registered ID="
1996 msgstr "ID Registrado="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1999 msgid "Unknown Key Usage"
2000 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2003 msgid "Subject Type="
2004 msgstr "Tipo de Sujeito="
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2007 msgctxt "Certificate Authority"
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2013 msgstr "Fim de Entidade"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2016 msgid "Path Length Constraint="
2017 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2020 msgctxt "path length"
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2025 msgid "Information Not Available"
2026 msgstr "Informação não Disponível"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2029 msgid "Authority Info Access"
2030 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2033 msgid "Access Method="
2034 msgstr "Método de Acesso="
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2037 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2043 msgstr "Emissores de AC"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2046 msgid "Unknown Access Method"
2047 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2050 msgid "Alternative Name"
2051 msgstr "Nome Alternativo"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2054 msgid "CRL Distribution Point"
2055 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2058 msgid "Distribution Point Name"
2059 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2063 msgstr "Nome Completo"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2075 msgstr "Emissor CRL"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2078 msgid "Key Compromise"
2079 msgstr "Compromisso da Chave"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2082 msgid "CA Compromise"
2083 msgstr "Compromisso da AC"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2086 msgid "Affiliation Changed"
2087 msgstr "Mudança de Afiliação"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2091 msgstr "Sobrescrito"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2094 msgid "Operation Ceased"
2095 msgstr "Operação Interrompida"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2098 msgid "Certificate Hold"
2099 msgstr "Certificado de Espera"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2102 msgid "Financial Information="
2103 msgstr "Informação Financeira="
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2110 msgid "Not Available"
2111 msgstr "Não Disponível"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2114 msgid "Meets Criteria="
2115 msgstr "Conforme os Critérios="
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2118 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2119 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2124 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2125 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2130 msgid "Digital Signature"
2131 msgstr "Assinatura Digital"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2134 msgid "Non-Repudiation"
2135 msgstr "Não-Repudiação"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2138 msgid "Key Encipherment"
2139 msgstr "Encriptação de Chaves"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2142 msgid "Data Encipherment"
2143 msgstr "Encriptação de Dados"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2146 msgid "Key Agreement"
2147 msgstr "Acordo de Chaves"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2150 msgid "Certificate Signing"
2151 msgstr "Assinatura de Certificados"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2154 msgid "Off-line CRL Signing"
2155 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2159 msgstr "Assinatura CRL"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2162 msgid "Encipher Only"
2163 msgstr "Apenas Encriptar"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2166 msgid "Decipher Only"
2167 msgstr "Apenas Decriptar"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2170 msgid "SSL Client Authentication"
2171 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2174 msgid "SSL Server Authentication"
2175 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2194 msgid "Signature CA"
2195 msgstr "AC de Assinatura"
2197 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2198 msgid "Certificate Policy"
2199 msgstr "Política de Certificado"
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2202 msgid "Policy Identifier: "
2203 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2206 msgid "Policy Qualifier Info"
2207 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2210 msgid "Policy Qualifier Id="
2211 msgstr "Id da Política de Certificado="
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2215 msgstr "Qualificador"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2218 msgid "Notice Reference"
2219 msgstr "Referência de Aviso"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2222 msgid "Organization="
2223 msgstr "Organização="
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2226 msgid "Notice Number="
2227 msgstr "Número de Aviso="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2230 msgid "Notice Text="
2231 msgstr "Texto de Aviso="
2233 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2234 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2235 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2239 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2240 msgid "&Install Certificate..."
2241 msgstr "&Instalar Certificado..."
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2244 msgid "Issuer &Statement"
2245 msgstr "&Declaração do Emissor"
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2252 msgid "&Edit Properties..."
2253 msgstr "&Editar Propriedades..."
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2256 msgid "&Copy to File..."
2257 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2260 msgid "Certification Path"
2261 msgstr "Caminho de Certificação"
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2264 msgid "Certification path"
2265 msgstr "Caminho de certificação"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2268 msgid "&View Certificate"
2269 msgstr "&Ver Certificado"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2272 msgid "Certificate &status:"
2273 msgstr "&Estado do Certificado:"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2281 msgstr "&Mais Informação"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2284 msgid "&Friendly name:"
2285 msgstr "&Nome amigável:"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2288 #: programs/progman/progman.rc:170
2289 msgid "&Description:"
2290 msgstr "&Descrição:"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2293 msgid "Certificate purposes"
2294 msgstr "Propósitos do Certificado"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2297 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2298 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2301 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2302 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2305 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2306 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2309 msgid "Add &Purpose..."
2310 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2314 msgstr "Adicionar Propósito"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2318 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2320 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2323 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2324 msgid "Select Certificate Store"
2325 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2328 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2329 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2332 msgid "&Show physical stores"
2333 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2338 msgid "Certificate Import Wizard"
2339 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2342 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2343 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2347 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2352 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2353 "lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "To continue, click Next."
2357 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2358 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2359 "conjunto de certificados.\n"
2361 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2362 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2363 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2364 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2366 "Para continuar, clique em Avançar."
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2370 msgstr "Nome do &arquivo:"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2373 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2375 msgstr "&Navegar..."
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2379 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2380 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2382 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2383 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2386 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2387 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2390 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2391 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2395 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2396 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2400 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2401 "location for the certificates."
2403 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2404 "pode especificar a localização para os certificados."
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2407 msgid "&Automatically select certificate store"
2408 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2411 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2412 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2415 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2416 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2420 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2423 msgid "You have specified the following settings:"
2424 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2427 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2428 msgid "Certificates"
2429 msgstr "Certificados"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2432 msgid "I&ntended purpose:"
2433 msgstr "&Com o propósito:"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2437 msgstr "&Importar..."
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2440 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2442 msgstr "E&xportar..."
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2445 msgid "&Advanced..."
2446 msgstr "&Avançadas..."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2449 msgid "Certificate intended purposes"
2450 msgstr "Propósitos do Certificado"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2453 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2454 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2455 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2462 msgid "Advanced Options"
2463 msgstr "Opções Avançadas"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2466 msgid "Certificate purpose"
2467 msgstr "Propósito do certificado"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2471 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2473 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2474 "estiver selecionado."
2476 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2477 msgid "&Certificate purposes:"
2478 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2484 msgid "Certificate Export Wizard"
2485 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2488 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2493 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2494 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2496 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2497 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2498 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2499 "lists, and certificate trust lists.\n"
2501 "To continue, click Next."
2503 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2504 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2505 "certificados para um arquivo.\n"
2507 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2508 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2509 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2510 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2512 "Para continuar, clique em Avançar."
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2516 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2517 "to protect the private key on a later page."
2519 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2520 "proteger a chave privada mais à frente."
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2523 msgid "Do you wish to export the private key?"
2524 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2527 msgid "&Yes, export the private key"
2528 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2531 msgid "N&o, do not export the private key"
2532 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2535 msgid "&Confirm password:"
2536 msgstr "&Confirmar senha:"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2539 msgid "Select the format you want to use:"
2540 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2543 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2544 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2547 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2548 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2551 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2552 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2555 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2556 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2559 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2560 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2563 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2564 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2567 msgid "&Enable strong encryption"
2568 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2571 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2572 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2575 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2576 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2579 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2580 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2583 msgid "Select Certificate"
2584 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2587 msgid "Select a certificate you want to use"
2588 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2592 msgstr "Certificado"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2595 msgid "Certificate Information"
2596 msgstr "Informação do Certificado"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2600 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2601 "altered or corrupted."
2603 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2604 "alterado ou corrompido."
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2608 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2609 "trusted root certificate store."
2611 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2612 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2615 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2616 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2619 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2620 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2623 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2624 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2627 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2628 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2632 msgstr "Emitido a: "
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2636 msgstr "Emitido por: "
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2640 msgstr "Válido desde "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2647 msgid "This certificate has an invalid signature."
2648 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2651 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2652 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2655 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2656 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2659 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2660 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2663 msgid "This certificate is OK."
2664 msgstr "Este certificado está OK."
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2680 msgid "Version 1 Fields Only"
2681 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2684 msgid "Extensions Only"
2685 msgstr "Extensões Apenas"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2688 msgid "Critical Extensions Only"
2689 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2692 msgid "Properties Only"
2693 msgstr "Propriedades Apenas"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2696 msgid "Serial number"
2697 msgstr "Número de Série"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2705 msgstr "Válido desde"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2717 msgstr "Chave Pública"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2720 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2721 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2728 msgid "Enhanced key usage (property)"
2729 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2732 msgid "Friendly name"
2733 msgstr "Nome amigável"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2736 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2741 msgid "Certificate Properties"
2742 msgstr "Propriedades do Certificado"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2745 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2746 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2749 msgid "The OID you entered already exists."
2750 msgstr "O OID inserido já existe."
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2753 msgid "Please select a certificate store."
2754 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2758 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2759 "select another file."
2761 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2762 "selecione outro arquivo."
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2765 msgid "File to Import"
2766 msgstr "Arquivo a Importar"
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2769 msgid "Specify the file you want to import."
2770 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2773 msgid "Certificate Store"
2774 msgstr "Conjunto de Certificados"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2778 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2779 "lists, and certificate trust lists."
2781 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2782 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2785 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2786 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2789 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2790 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2793 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2794 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2797 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2798 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2801 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2802 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2805 msgid "Please select a file."
2806 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2809 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2811 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2814 msgid "Could not open "
2815 msgstr "Não foi possível abrir "
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2818 msgid "Determined by the program"
2819 msgstr "Determinado pelo programa"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2822 msgid "Please select a store"
2823 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2826 msgid "Certificate Store Selected"
2827 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2830 msgid "Automatically determined by the program"
2831 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2842 msgid "Certificate Revocation List"
2843 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2847 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2850 msgid "Personal Information Exchange"
2851 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2854 msgid "The import was successful."
2855 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2858 msgid "The import failed."
2859 msgstr "Falha na importação."
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2866 msgid "<Advanced Purposes>"
2867 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2871 msgstr "Emitido para"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2875 msgstr "Emitido por"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2878 msgid "Expiration Date"
2879 msgstr "Data de Validade"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2882 msgid "Friendly Name"
2883 msgstr "Nome Amigável"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2891 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2892 "sign messages with it.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2895 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2897 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2901 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2902 "sign messages with them.\n"
2903 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2905 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2907 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2911 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2912 "verify messages signed with it.\n"
2913 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2915 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2917 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2921 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2922 "verify messages signed with them.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2925 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2927 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2931 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2933 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2935 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2936 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2937 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2941 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2943 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2945 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2946 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2947 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2951 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2952 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2953 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2955 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2956 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2957 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2958 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2962 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2963 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2964 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2966 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2967 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2968 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2969 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2973 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2974 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2976 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2978 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2982 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2983 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2985 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2987 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2990 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2991 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2993 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2994 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2995 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2997 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2998 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2999 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3002 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3003 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3007 "Ensures software came from software publisher\n"
3008 "Protects software from alteration after publication"
3010 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3011 "Protege o software de alterações após a publicação"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3014 msgid "Protects e-mail messages"
3015 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3018 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3019 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3022 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3023 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3026 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3027 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3030 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3031 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3034 msgid "Private Key Archival"
3035 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3038 msgid "Export Format"
3039 msgstr "Formato de Exportação"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3042 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3043 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3046 msgid "Export Filename"
3047 msgstr "Exportar Arquivo"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3050 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3051 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3054 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3055 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3058 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3059 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3062 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3063 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3066 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3067 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3070 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3071 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3075 msgstr "Formato do Arquivo"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3078 msgid "Include all certificates in certificate path"
3079 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3083 msgstr "Exportar Chaves"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3086 msgid "The export was successful."
3087 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3090 msgid "The export failed."
3091 msgstr "Falha na exportação."
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3094 msgid "Export Private Key"
3095 msgstr "Exportar Chave Privada"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3099 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3102 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3103 "com o certificado."
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3106 msgid "Enter Password"
3107 msgstr "Digite a Senha"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3110 msgid "You may password-protect a private key."
3111 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3114 msgid "The passwords do not match."
3115 msgstr "As senhas não coincidem."
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3118 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3119 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3122 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3123 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3126 msgid "Intended Use"
3127 msgstr "Uso pretendido"
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3131 msgstr "Localização"
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3134 msgid "Select a certificate"
3135 msgstr "Selecione um Certificado"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3138 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3139 msgid "Not yet implemented"
3140 msgstr "Ainda não implementado"
3142 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3143 msgid "Configure Devices"
3144 msgstr "Configurar Dispositivos"
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3156 msgstr "Dispositivo"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3166 # Word 'show' ignored - not enough space
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3168 msgid "Show Assigned First"
3169 msgstr "Designados Primeiro"
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3179 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3180 msgid "Regional Setting"
3181 msgstr "Configuração Regional"
3183 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3184 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3185 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3187 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3192 msgid "Central European"
3193 msgstr "Europeu Central"
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3232 msgid "CHINESE_GB2312"
3233 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3240 msgid "CHINESE_BIG5"
3241 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3244 msgid "Hangul(Johab)"
3245 msgstr "Hangul(Johab)"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3256 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3260 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3261 msgid "Files on Camera"
3262 msgstr "Arquivos na Câmera"
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3265 msgid "Import Selected"
3266 msgstr "Importar Selecionado"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3270 msgstr "Pré-visualizar"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3274 msgstr "Importar tudo"
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3277 msgid "Skip This Dialog"
3278 msgstr "Passar à frente"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3285 msgid "Transferring"
3286 msgstr "Transferindo"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3289 msgid "Transferring... Please Wait"
3290 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3293 msgid "Connecting to camera"
3294 msgstr "Conectando à câmera"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3297 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3298 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3300 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3302 msgstr "Sin&cronizar"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3305 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3309 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3314 msgctxt "table of contents"
3318 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3323 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3325 msgstr "&Recarregar"
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3328 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3330 msgstr "&Imprimir..."
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3333 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3336 msgstr "Selecionar &Tudo"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3339 msgid "&View Source"
3340 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3344 msgstr "&Propriedades"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3347 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3349 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3357 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3358 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3363 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3367 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3389 msgstr "Esconder A&bas"
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3393 msgstr "Mostrar A&bas"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3404 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3408 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3409 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3418 msgctxt "table of contents"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3424 msgstr "Sincronizar"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3435 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3436 msgid "Cinepak Video codec"
3437 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3439 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3440 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3441 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3443 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3448 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3449 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3453 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3458 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3465 msgstr "Salvar &como..."
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3468 msgid "Print &format..."
3469 msgstr "I&mprimir formato..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3473 msgstr "&Imprimir..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3476 msgid "Print previe&w"
3477 msgstr "Visuali&zar impressão"
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3481 msgstr "&Ferramentas"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3484 msgid "&Standard bar"
3485 msgstr "Barra &padrão"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3488 msgid "&Address bar"
3489 msgstr "Barra de &endereço"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3496 msgid "&Add to Favorites..."
3497 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3500 msgid "&About Internet Explorer"
3501 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3508 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3509 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3518 msgstr "Página Inicial"
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3522 msgstr "Imprimir..."
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3529 msgid "Searching for %s"
3530 msgstr "Localizando %s"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3533 msgid "Start downloading %s"
3534 msgstr "Iniciando o download de %s"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3537 msgid "Downloading %s"
3538 msgstr "Fazendo o download de %s"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3541 msgid "Asking for %s"
3542 msgstr "Requisitando %s"
3544 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3546 msgstr "Página inicial"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3549 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3550 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3553 msgid "&Current page"
3554 msgstr "Página &atual"
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3557 msgid "&Default page"
3558 msgstr "Página &padrão"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3562 msgstr "Página em &branco"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3565 msgid "Browsing history"
3566 msgstr "Histórico de navegação"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3569 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3570 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3573 msgid "Delete &files..."
3574 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3577 msgid "&Settings..."
3578 msgstr "&Configurações..."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3581 msgid "Delete browsing history"
3582 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3586 "Temporary internet files\n"
3587 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3589 "Arquivos temporários da Internet\n"
3590 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3592 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3595 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3596 "preferences and login information."
3599 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3600 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3605 "List of websites you have accessed."
3608 "Lista de sites web que foram acessados."
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3613 "Usernames and other information you have entered into forms."
3615 "Dados de formulário\n"
3616 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3621 "Saved passwords you have entered into forms."
3624 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3632 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3633 "certificate authorities and publishers."
3635 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3636 "certificados de autoridades e editores."
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3639 msgid "Certificates..."
3640 msgstr "Certificados..."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3643 msgid "Publishers..."
3644 msgstr "Editores..."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3651 msgid "Automatic configuration"
3652 msgstr "Configuração automática"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3655 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3656 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3659 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3660 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3667 msgid "Proxy server"
3668 msgstr "Servidor de proxy"
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3671 msgid "Use a proxy server"
3672 msgstr "Usar servidor de proxy"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3679 msgid "Internet Settings"
3680 msgstr "Configurações da Internet"
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3683 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3684 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3687 msgid "Security settings for zone: "
3688 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3692 msgstr "Personalizada"
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3696 msgstr "Muito baixa"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3702 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3706 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3714 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3718 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3736 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3737 "updated here until you restart this applet."
3739 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3740 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3742 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3743 msgid "Test Joystick"
3744 msgstr "Testar Controle"
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3751 msgid "Test Force Feedback"
3752 msgstr "Testar Force Feedback"
3754 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3755 msgid "Available Effects"
3756 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3760 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3761 "direction can be changed with the controller axis."
3763 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3764 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3766 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3767 msgid "Game Controllers"
3768 msgstr "Controles de Jogos"
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3771 msgid "Test and configure game controllers."
3772 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3774 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3775 msgid "Error converting object to primitive type"
3776 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3778 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3779 msgid "Invalid procedure call or argument"
3780 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3782 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3783 msgid "Subscript out of range"
3784 msgstr "Índice fora do intervalo"
3786 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3787 msgid "Out of stack space"
3788 msgstr "Sem espaço na pilha"
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3791 msgid "Object required"
3792 msgstr "Objeto requerido"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3795 msgid "Automation server can't create object"
3796 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3799 msgid "Object doesn't support this property or method"
3800 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3803 msgid "Object doesn't support this action"
3804 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3807 msgid "Argument not optional"
3808 msgstr "Argumento não opcional"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3811 msgid "Syntax error"
3812 msgstr "Erro de sintaxe"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3815 msgid "Expected ';'"
3816 msgstr "Esperado ';'"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3819 msgid "Expected '('"
3820 msgstr "Esperado '('"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3823 msgid "Expected ')'"
3824 msgstr "Esperado ')'"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3827 msgid "Expected identifier"
3828 msgstr "Identificador esperado"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3831 msgid "Expected '='"
3832 msgstr "Esperado '='"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3835 msgid "Invalid character"
3836 msgstr "Caractere inválido"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3839 msgid "Unterminated string constant"
3840 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3843 msgid "'return' statement outside of function"
3844 msgstr "'return' fora de função"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3847 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3848 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3851 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3852 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3855 msgid "Label redefined"
3856 msgstr "Rótulo redefinido"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3859 msgid "Label not found"
3860 msgstr "Rótulo não encontrado"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3863 msgid "Expected '@end'"
3864 msgstr "Esperado '@end'"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3867 msgid "Conditional compilation is turned off"
3868 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3871 msgid "Expected '@'"
3872 msgstr "Esperado '@'"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3875 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3876 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3879 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3880 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3883 msgid "Unknown runtime error"
3884 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3887 msgid "Number expected"
3888 msgstr "Número esperado"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3891 msgid "Function expected"
3892 msgstr "Função esperada"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3895 msgid "'[object]' is not a date object"
3896 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3899 msgid "Object expected"
3900 msgstr "Objeto esperado"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3903 msgid "Illegal assignment"
3904 msgstr "Atribuição ilegal"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3907 msgid "'|' is undefined"
3908 msgstr "'|' é indefinido"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3911 msgid "Boolean object expected"
3912 msgstr "Objeto booleano esperado"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3915 msgid "Cannot delete '|'"
3916 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3919 msgid "VBArray object expected"
3920 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3923 msgid "JScript object expected"
3924 msgstr "Objeto JScript esperado"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3927 msgid "Enumerator object expected"
3928 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3931 msgid "Regular Expression object expected"
3932 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3935 msgid "Syntax error in regular expression"
3936 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3939 msgid "Exception thrown and not caught"
3940 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3943 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3944 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3947 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3948 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3951 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3952 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3955 msgid "Precision is out of range"
3956 msgstr "Precisão fora do limite"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3959 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3960 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3963 msgid "Array object expected"
3964 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3968 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3971 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
3972 "'verdade' neste objeto"
3974 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3975 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3976 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3979 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3980 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3983 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3984 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
3986 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3987 msgid "Wine kernel DLL"
3988 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
3990 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3991 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
3999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4000 msgid "Invalid function.\n"
4001 msgstr "Função inválida.\n"
4003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4004 msgid "File not found.\n"
4005 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4008 msgid "Path not found.\n"
4009 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4012 msgid "Too many open files.\n"
4013 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4016 msgid "Access denied.\n"
4017 msgstr "Acesso negado.\n"
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4020 msgid "Invalid handle.\n"
4021 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4024 msgid "Memory trashed.\n"
4025 msgstr "Memória danificada.\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4028 msgid "Not enough memory.\n"
4029 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4032 msgid "Invalid block.\n"
4033 msgstr "Bloco inválido.\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4036 msgid "Bad environment.\n"
4037 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4040 msgid "Bad format.\n"
4041 msgstr "Formato impróprio.\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4044 msgid "Invalid access.\n"
4045 msgstr "Acesso inválido.\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4048 msgid "Invalid data.\n"
4049 msgstr "Dados inválidos.\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4052 msgid "Out of memory.\n"
4053 msgstr "Sem memória.\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4056 msgid "Invalid drive.\n"
4057 msgstr "Unidade inválida.\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4060 msgid "Can't delete current directory.\n"
4061 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4064 msgid "Not same device.\n"
4065 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4068 msgid "No more files.\n"
4069 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4072 msgid "Write protected.\n"
4073 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4077 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4080 msgid "Not ready.\n"
4081 msgstr "Não pronto.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4084 msgid "Bad command.\n"
4085 msgstr "Comando impróprio.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4088 msgid "CRC error.\n"
4089 msgstr "Erro CRC.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4092 msgid "Bad length.\n"
4093 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4096 msgid "Seek error.\n"
4097 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4100 msgid "Not DOS disk.\n"
4101 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4104 msgid "Sector not found.\n"
4105 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4108 msgid "Out of paper.\n"
4109 msgstr "Sem papel.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4112 msgid "Write fault.\n"
4113 msgstr "Falha de escrita.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4116 msgid "Read fault.\n"
4117 msgstr "Falha de leitura.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4120 msgid "General failure.\n"
4121 msgstr "Falha geral.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4124 msgid "Sharing violation.\n"
4125 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4128 msgid "Lock violation.\n"
4129 msgstr "Violação de trava.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4132 msgid "Wrong disk.\n"
4133 msgstr "Disco errado.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4136 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4137 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4140 msgid "End of file.\n"
4141 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4144 msgid "Disk full.\n"
4145 msgstr "Disco cheio.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4148 msgid "Request not supported.\n"
4149 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4152 msgid "Remote machine not listening.\n"
4153 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4156 msgid "Duplicate network name.\n"
4157 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4160 msgid "Bad network path.\n"
4161 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4164 msgid "Network busy.\n"
4165 msgstr "Rede ocupada.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4168 msgid "Device does not exist.\n"
4169 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4172 msgid "Too many commands.\n"
4173 msgstr "Comandos demais.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4176 msgid "Adapter hardware error.\n"
4177 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4180 msgid "Bad network response.\n"
4181 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4184 msgid "Unexpected network error.\n"
4185 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4188 msgid "Bad remote adapter.\n"
4189 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4192 msgid "Print queue full.\n"
4193 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4196 msgid "No spool space.\n"
4197 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4200 msgid "Print canceled.\n"
4201 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4204 msgid "Network name deleted.\n"
4205 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4208 msgid "Network access denied.\n"
4209 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4212 msgid "Bad device type.\n"
4213 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4216 msgid "Bad network name.\n"
4217 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4220 msgid "Too many network names.\n"
4221 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4224 msgid "Too many network sessions.\n"
4225 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4228 msgid "Sharing paused.\n"
4229 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4232 msgid "Request not accepted.\n"
4233 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4236 msgid "Redirector paused.\n"
4237 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4240 msgid "File exists.\n"
4241 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4244 msgid "Cannot create.\n"
4245 msgstr "Impossível criar.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4248 msgid "Int24 failure.\n"
4249 msgstr "Falha Int24.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4252 msgid "Out of structures.\n"
4253 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4256 msgid "Already assigned.\n"
4257 msgstr "Já designado.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4260 msgid "Invalid password.\n"
4261 msgstr "Senha inválida.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4264 msgid "Invalid parameter.\n"
4265 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4268 msgid "Net write fault.\n"
4269 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4272 msgid "No process slots.\n"
4273 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4276 msgid "Too many semaphores.\n"
4277 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4280 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4281 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4284 msgid "Semaphore is set.\n"
4285 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4288 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4289 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4292 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4293 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4296 msgid "Semaphore owner died.\n"
4297 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4300 msgid "Semaphore user limit.\n"
4301 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4304 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4305 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4308 msgid "Drive locked.\n"
4309 msgstr "Unidade trancada.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4312 msgid "Broken pipe.\n"
4313 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4316 msgid "Open failed.\n"
4317 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4320 msgid "Buffer overflow.\n"
4321 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4324 msgid "No more search handles.\n"
4325 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4328 msgid "Invalid target handle.\n"
4329 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4332 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4333 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4336 msgid "Invalid verify switch.\n"
4337 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4340 msgid "Bad driver level.\n"
4341 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4344 msgid "Call not implemented.\n"
4345 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4348 msgid "Semaphore timeout.\n"
4349 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4352 msgid "Insufficient buffer.\n"
4353 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4356 msgid "Invalid name.\n"
4357 msgstr "Nome inválido.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4360 msgid "Invalid level.\n"
4361 msgstr "Nível inválido.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4364 msgid "No volume label.\n"
4365 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4368 msgid "Module not found.\n"
4369 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4372 msgid "Procedure not found.\n"
4373 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4376 msgid "No children to wait for.\n"
4377 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4380 msgid "Child process has not completed.\n"
4381 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4384 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4385 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4388 msgid "Negative seek.\n"
4389 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4392 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4393 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4396 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4397 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4400 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4401 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4404 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4405 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4408 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4409 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4412 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4413 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4416 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4417 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4420 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4421 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4424 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4425 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4428 msgid "Drive is busy.\n"
4429 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4432 msgid "Same drive.\n"
4433 msgstr "Mesma unidade.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4436 msgid "Not top-level directory.\n"
4437 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4440 msgid "Directory is not empty.\n"
4441 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4444 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4445 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4448 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4449 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4452 msgid "Path is busy.\n"
4453 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4456 msgid "Already a SUBST target.\n"
4457 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4460 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4461 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4464 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4465 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4468 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4469 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4472 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4473 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4476 msgid "Volume label too long.\n"
4477 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4480 msgid "Too many TCBs.\n"
4481 msgstr "TCBs demais.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4484 msgid "Signal refused.\n"
4485 msgstr "Sinal recusado.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4488 msgid "Segment discarded.\n"
4489 msgstr "Segmento descartado.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4492 msgid "Segment not locked.\n"
4493 msgstr "Segmento não travado.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4496 msgid "Bad thread ID address.\n"
4497 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4500 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4501 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4504 msgid "Path is invalid.\n"
4505 msgstr "Caminho inválido.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4508 msgid "Signal pending.\n"
4509 msgstr "Sinal pendente.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4512 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4513 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4516 msgid "Lock failed.\n"
4517 msgstr "Falha ao travar.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4520 msgid "Resource in use.\n"
4521 msgstr "Recurso em uso.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4524 msgid "Cancel violation.\n"
4525 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4528 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4529 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4532 msgid "Invalid segment number.\n"
4533 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4536 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4537 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4540 msgid "File already exists.\n"
4541 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4544 msgid "Invalid flag number.\n"
4545 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4548 msgid "Semaphore name not found.\n"
4549 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4552 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4553 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4556 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4557 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4560 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4561 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4564 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4565 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4568 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4569 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4572 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4573 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4576 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4577 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4580 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4581 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4584 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4585 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4588 msgid "IOPL not enabled.\n"
4589 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4592 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4593 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4596 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4597 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4600 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4601 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4604 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4605 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4608 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4609 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4612 msgid "Environment variable not found.\n"
4613 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4616 msgid "No signal sent.\n"
4617 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4620 msgid "File name is too long.\n"
4621 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4624 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4625 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4628 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4629 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4632 msgid "Invalid signal number.\n"
4633 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4636 msgid "Error setting signal handler.\n"
4637 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4640 msgid "Segment locked.\n"
4641 msgstr "Segmento trancado.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4644 msgid "Too many modules.\n"
4645 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4648 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4649 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4652 msgid "Machine type mismatch.\n"
4653 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4657 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4660 msgid "Pipe busy.\n"
4661 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4664 msgid "Pipe closed.\n"
4665 msgstr "Pipe fechado.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4668 msgid "Pipe not connected.\n"
4669 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4672 msgid "More data available.\n"
4673 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4676 msgid "Session canceled.\n"
4677 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4680 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4681 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4684 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4685 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4688 msgid "No more data available.\n"
4689 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4692 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4693 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4696 msgid "Directory name invalid.\n"
4697 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4700 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4701 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4704 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4705 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4708 msgid "Extended attribute table full.\n"
4709 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4712 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4713 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4716 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4717 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4720 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4721 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4724 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4725 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4728 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4729 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4732 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4733 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4736 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4737 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4740 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4741 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4744 msgid "Invalid address.\n"
4745 msgstr "Endereço inválido.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4748 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4749 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4752 msgid "Pipe connected.\n"
4753 msgstr "Pipe conectado.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4756 msgid "Pipe listening.\n"
4757 msgstr "Pipe escutando.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4760 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4761 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4764 msgid "I/O operation aborted.\n"
4765 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4768 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4769 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4772 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4773 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4776 msgid "No access to memory location.\n"
4777 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4780 msgid "Swap error.\n"
4781 msgstr "Erro de troca.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4784 msgid "Stack overflow.\n"
4785 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4788 msgid "Invalid message.\n"
4789 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4792 msgid "Cannot complete.\n"
4793 msgstr "Não é possível completar.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4796 msgid "Invalid flags.\n"
4797 msgstr "Flags inválidas.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4800 msgid "Unrecognized volume.\n"
4801 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4804 msgid "File invalid.\n"
4805 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4808 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4809 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4812 msgid "Nonexistent token.\n"
4813 msgstr "Token não existente.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4816 msgid "Registry corrupt.\n"
4817 msgstr "Registro corrompido.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4820 msgid "Invalid key.\n"
4821 msgstr "Chave inválida.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4824 msgid "Can't open registry key.\n"
4825 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4828 msgid "Can't read registry key.\n"
4829 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4832 msgid "Can't write registry key.\n"
4833 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4836 msgid "Registry has been recovered.\n"
4837 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4840 msgid "Registry is corrupt.\n"
4841 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4844 msgid "I/O to registry failed.\n"
4845 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4848 msgid "Not registry file.\n"
4849 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4852 msgid "Key deleted.\n"
4853 msgstr "Chave apagada.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4856 msgid "No registry log space.\n"
4857 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4860 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4861 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4864 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4865 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4868 msgid "Notify change request in progress.\n"
4869 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4872 msgid "Dependent services are running.\n"
4873 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4876 msgid "Invalid service control.\n"
4877 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4880 msgid "Service request timeout.\n"
4881 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4884 msgid "Cannot create service thread.\n"
4885 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4888 msgid "Service database locked.\n"
4889 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4892 msgid "Service already running.\n"
4893 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4896 msgid "Invalid service account.\n"
4897 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4900 msgid "Service is disabled.\n"
4901 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4904 msgid "Circular dependency.\n"
4905 msgstr "Dependência circular.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4908 msgid "Service does not exist.\n"
4909 msgstr "O serviço não existe.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4912 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4913 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4916 msgid "Service not active.\n"
4917 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4920 msgid "Service controller connect failed.\n"
4921 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4924 msgid "Exception in service.\n"
4925 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4928 msgid "Database does not exist.\n"
4929 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4932 msgid "Service-specific error.\n"
4933 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4936 msgid "Process aborted.\n"
4937 msgstr "Processo abortado.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4940 msgid "Service dependency failed.\n"
4941 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4944 msgid "Service login failed.\n"
4945 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4948 msgid "Service start-hang.\n"
4949 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4952 msgid "Invalid service lock.\n"
4953 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4956 msgid "Service marked for delete.\n"
4957 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4960 msgid "Service exists.\n"
4961 msgstr "O serviço já existe.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4964 msgid "System running last-known-good config.\n"
4965 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4968 msgid "Service dependency deleted.\n"
4969 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4972 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4973 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4976 msgid "Service not started since last boot.\n"
4977 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4980 msgid "Duplicate service name.\n"
4981 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4984 msgid "Different service account.\n"
4985 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4988 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4989 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
4992 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4993 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
4996 msgid "No recovery program for service.\n"
4997 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5000 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5001 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5004 msgid "End of media.\n"
5005 msgstr "Fim da mídia.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5008 msgid "Filemark detected.\n"
5009 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5012 msgid "Beginning of media.\n"
5013 msgstr "Início da mídia.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5016 msgid "Setmark detected.\n"
5017 msgstr "Setmark detectado.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5020 msgid "No data detected.\n"
5021 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5024 msgid "Partition failure.\n"
5025 msgstr "Falha na partição.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5028 msgid "Invalid block length.\n"
5029 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5032 msgid "Device not partitioned.\n"
5033 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5036 msgid "Unable to lock media.\n"
5037 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5040 msgid "Unable to unload media.\n"
5041 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5044 msgid "Media changed.\n"
5045 msgstr "Mídia alterada.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5048 msgid "I/O bus reset.\n"
5049 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5052 msgid "No media in drive.\n"
5053 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5056 msgid "No Unicode translation.\n"
5057 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5060 msgid "DLL initialization failed.\n"
5061 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5064 msgid "Shutdown in progress.\n"
5065 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5068 msgid "No shutdown in progress.\n"
5069 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5072 msgid "I/O device error.\n"
5073 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5076 msgid "No serial devices found.\n"
5077 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5080 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5081 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5084 msgid "Serial I/O completed.\n"
5085 msgstr "E/S em série completo.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5088 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5089 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5092 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5093 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5096 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5097 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5100 msgid "Unknown floppy error.\n"
5101 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5104 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5105 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5108 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5109 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5112 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5113 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5116 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5117 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5120 msgid "End of tape media.\n"
5121 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5124 msgid "Not enough server memory.\n"
5125 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5128 msgid "Possible deadlock.\n"
5129 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5132 msgid "Incorrect alignment.\n"
5133 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5136 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5137 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5140 msgid "Set-power-state failed.\n"
5141 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5144 msgid "Too many links.\n"
5145 msgstr "Demasiados links.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5148 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5149 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5152 msgid "Wrong operating system.\n"
5153 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5156 msgid "Single-instance application.\n"
5157 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5160 msgid "Real-mode application.\n"
5161 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5164 msgid "Invalid DLL.\n"
5165 msgstr "DLL Inválido.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5168 msgid "No associated application.\n"
5169 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5172 msgid "DDE failure.\n"
5173 msgstr "Falha DDE.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5176 msgid "DLL not found.\n"
5177 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5180 msgid "Out of user handles.\n"
5181 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5184 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5185 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5188 msgid "The source element is empty.\n"
5189 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5192 msgid "The destination element is full.\n"
5193 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5196 msgid "The element address is invalid.\n"
5197 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5200 msgid "The magazine is not present.\n"
5201 msgstr "A revista não está presente.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5204 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5205 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5208 msgid "The device requires cleaning.\n"
5209 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5212 msgid "The device door is open.\n"
5213 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5216 msgid "The device is not connected.\n"
5217 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5220 msgid "Element not found.\n"
5221 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5224 msgid "No match found.\n"
5225 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5228 msgid "Property set not found.\n"
5229 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5232 msgid "Point not found.\n"
5233 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5236 msgid "No running tracking service.\n"
5237 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5240 msgid "No such volume ID.\n"
5241 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5244 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5245 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5248 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5249 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5252 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5253 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5256 msgid "The journal is being deleted.\n"
5257 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5260 msgid "The journal is not active.\n"
5261 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5264 msgid "Potential matching file found.\n"
5265 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5268 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5269 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5272 msgid "Invalid device name.\n"
5273 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5276 msgid "Connection unavailable.\n"
5277 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5280 msgid "Device already remembered.\n"
5281 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5284 msgid "No network or bad path.\n"
5285 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5288 msgid "Invalid network provider name.\n"
5289 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5292 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5293 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5296 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5297 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5300 msgid "Not a container.\n"
5301 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5304 msgid "Extended error.\n"
5305 msgstr "Erro estendido.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5308 msgid "Invalid group name.\n"
5309 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5312 msgid "Invalid computer name.\n"
5313 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5316 msgid "Invalid event name.\n"
5317 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5320 msgid "Invalid domain name.\n"
5321 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5324 msgid "Invalid service name.\n"
5325 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5328 msgid "Invalid network name.\n"
5329 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5332 msgid "Invalid share name.\n"
5333 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5336 msgid "Invalid message name.\n"
5337 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5340 msgid "Invalid message destination.\n"
5341 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5344 msgid "Session credential conflict.\n"
5345 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5348 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5349 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5352 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5353 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5356 msgid "No network.\n"
5357 msgstr "Sem rede.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5360 msgid "Operation canceled by user.\n"
5361 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5364 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5365 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5368 msgid "Connection refused.\n"
5369 msgstr "Conexão recusada.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5372 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5373 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5376 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5377 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5380 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5381 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5384 msgid "Connection invalid.\n"
5385 msgstr "Conexão inválida.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5388 msgid "Connection is active.\n"
5389 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5392 msgid "Network unreachable.\n"
5393 msgstr "Rede inatingível.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5396 msgid "Host unreachable.\n"
5397 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5400 msgid "Protocol unreachable.\n"
5401 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5404 msgid "Port unreachable.\n"
5405 msgstr "Porta inatingível.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5408 msgid "Request aborted.\n"
5409 msgstr "Pedido abortado.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5412 msgid "Connection aborted.\n"
5413 msgstr "Conexão abortada.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5416 msgid "Please retry operation.\n"
5417 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5420 msgid "Connection count limit reached.\n"
5421 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5424 msgid "Login time restriction.\n"
5425 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5428 msgid "Login workstation restriction.\n"
5429 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5432 msgid "Incorrect network address.\n"
5433 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5436 msgid "Service already registered.\n"
5437 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5440 msgid "Service not found.\n"
5441 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5444 msgid "User not authenticated.\n"
5445 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5448 msgid "User not logged on.\n"
5449 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5452 msgid "Continue work in progress.\n"
5453 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5456 msgid "Already initialized.\n"
5457 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5460 msgid "No more local devices.\n"
5461 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5464 msgid "The site does not exist.\n"
5465 msgstr "O site não existe.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5468 msgid "The domain controller already exists.\n"
5469 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5472 msgid "Supported only when connected.\n"
5473 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5476 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5477 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5480 msgid "The user profile is invalid.\n"
5481 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5484 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5485 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5488 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5489 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5492 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5493 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5496 msgid "No quotas for account.\n"
5497 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5500 msgid "Local user session key.\n"
5501 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5504 msgid "Password too complex for LM.\n"
5505 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5508 msgid "Unknown revision.\n"
5509 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5512 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5513 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5516 msgid "Invalid owner.\n"
5517 msgstr "Dono inválido.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5520 msgid "Invalid primary group.\n"
5521 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5524 msgid "No impersonation token.\n"
5525 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5528 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5529 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5532 msgid "No logon servers available.\n"
5533 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5536 msgid "No such logon session.\n"
5537 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5540 msgid "No such privilege.\n"
5541 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5544 msgid "Privilege not held.\n"
5545 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5548 msgid "Invalid account name.\n"
5549 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5552 msgid "User already exists.\n"
5553 msgstr "Usuário já existe.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5556 msgid "No such user.\n"
5557 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5560 msgid "Group already exists.\n"
5561 msgstr "Grupo já existente.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5564 msgid "No such group.\n"
5565 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5568 msgid "User already in group.\n"
5569 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5572 msgid "User not in group.\n"
5573 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5576 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5577 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5580 msgid "Wrong password.\n"
5581 msgstr "Senha errada.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5584 msgid "Ill-formed password.\n"
5585 msgstr "Senha mal formada.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5588 msgid "Password restriction.\n"
5589 msgstr "Restrição de senha.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5592 msgid "Logon failure.\n"
5593 msgstr "Falha ao logar.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5596 msgid "Account restriction.\n"
5597 msgstr "Restrição na conta.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5600 msgid "Invalid logon hours.\n"
5601 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5604 msgid "Invalid workstation.\n"
5605 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5608 msgid "Password expired.\n"
5609 msgstr "Senha expirada.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5612 msgid "Account disabled.\n"
5613 msgstr "Conta desativada.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5616 msgid "No security ID mapped.\n"
5617 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5620 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5621 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5624 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5625 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5628 msgid "Invalid sub authority.\n"
5629 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5632 msgid "Invalid ACL.\n"
5633 msgstr "ACL inválido.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5636 msgid "Invalid SID.\n"
5637 msgstr "SID inválido.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5640 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5641 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5644 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5645 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5648 msgid "Server disabled.\n"
5649 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5652 msgid "Server not disabled.\n"
5653 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5656 msgid "Invalid ID authority.\n"
5657 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5660 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5661 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5664 msgid "Invalid group attributes.\n"
5665 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5668 msgid "Bad impersonation level.\n"
5669 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5672 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5673 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5676 msgid "Bad validation class.\n"
5677 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5680 msgid "Bad token type.\n"
5681 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5684 msgid "No security on object.\n"
5685 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5688 msgid "Can't access domain information.\n"
5689 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5692 msgid "Invalid server state.\n"
5693 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5696 msgid "Invalid domain state.\n"
5697 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5700 msgid "Invalid domain role.\n"
5701 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5704 msgid "No such domain.\n"
5705 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5708 msgid "Domain already exists.\n"
5709 msgstr "O domínio já existe.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5712 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5713 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5716 msgid "Internal database corruption.\n"
5717 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5720 msgid "Internal error.\n"
5721 msgstr "Erro interno.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5724 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5725 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5728 msgid "Bad descriptor format.\n"
5729 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5732 msgid "Not a logon process.\n"
5733 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5736 msgid "Logon session ID exists.\n"
5737 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5740 msgid "Unknown authentication package.\n"
5741 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5744 msgid "Bad logon session state.\n"
5745 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5748 msgid "Logon session ID collision.\n"
5749 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5752 msgid "Invalid logon type.\n"
5753 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5756 msgid "Cannot impersonate.\n"
5757 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5760 msgid "Invalid transaction state.\n"
5761 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5764 msgid "Security DB commit failure.\n"
5765 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5768 msgid "Account is built-in.\n"
5769 msgstr "A conta é embutida.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5772 msgid "Group is built-in.\n"
5773 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5776 msgid "User is built-in.\n"
5777 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5780 msgid "Group is primary for user.\n"
5781 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5784 msgid "Token already in use.\n"
5785 msgstr "Token já em uso.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5788 msgid "No such local group.\n"
5789 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5792 msgid "User not in local group.\n"
5793 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5796 msgid "User already in local group.\n"
5797 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5800 msgid "Local group already exists.\n"
5801 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5804 msgid "Logon type not granted.\n"
5805 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5808 msgid "Too many secrets.\n"
5809 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5812 msgid "Secret too long.\n"
5813 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5816 msgid "Internal security DB error.\n"
5817 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5820 msgid "Too many context IDs.\n"
5821 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5824 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5825 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5828 msgid "No such member.\n"
5829 msgstr "Membro inexistente.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5832 msgid "Invalid member.\n"
5833 msgstr "Membro inválido.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5836 msgid "Too many SIDs.\n"
5837 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5840 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5841 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5844 msgid "No inheritable components.\n"
5845 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5848 msgid "File or directory corrupt.\n"
5849 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5852 msgid "Disk is corrupt.\n"
5853 msgstr "Disco corrompido.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5856 msgid "No user session key.\n"
5857 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5860 msgid "License quota exceeded.\n"
5861 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5864 msgid "Wrong target name.\n"
5865 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5868 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5869 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5872 msgid "Time skew between client and server.\n"
5873 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5876 msgid "Invalid window handle.\n"
5877 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5880 msgid "Invalid menu handle.\n"
5881 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5884 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5885 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5888 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5889 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5892 msgid "Invalid hook handle.\n"
5893 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5896 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5897 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5900 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5901 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5904 msgid "Can't find window class.\n"
5905 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5908 msgid "Window owned by another thread.\n"
5909 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5912 msgid "Hotkey already registered.\n"
5913 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5916 msgid "Class already exists.\n"
5917 msgstr "Classe já existente.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5920 msgid "Class does not exist.\n"
5921 msgstr "Classe inexistente.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5924 msgid "Class has open windows.\n"
5925 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5928 msgid "Invalid index.\n"
5929 msgstr "Índice inválido.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5932 msgid "Invalid icon handle.\n"
5933 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5936 msgid "Private dialog index.\n"
5937 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5940 msgid "List box ID not found.\n"
5941 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5944 msgid "No wildcard characters.\n"
5945 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5948 msgid "Clipboard not open.\n"
5949 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5952 msgid "Hotkey not registered.\n"
5953 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5956 msgid "Not a dialog window.\n"
5957 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5960 msgid "Control ID not found.\n"
5961 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5964 msgid "Invalid combo box message.\n"
5965 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5968 msgid "Not a combo box window.\n"
5969 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5972 msgid "Invalid edit height.\n"
5973 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5976 msgid "DC not found.\n"
5977 msgstr "DC não encontrado.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5980 msgid "Invalid hook filter.\n"
5981 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5984 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5985 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5988 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5989 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
5992 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5993 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
5996 msgid "Journal hook already set.\n"
5997 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6000 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6001 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6004 msgid "Invalid list box message.\n"
6005 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6008 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6009 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6012 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6013 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6016 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6018 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6021 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6022 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6025 msgid "Window has no system menu.\n"
6026 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6029 msgid "Invalid message box style.\n"
6030 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6033 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6034 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6037 msgid "Screen already locked.\n"
6038 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6041 msgid "Window handles have different parents.\n"
6042 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6045 msgid "Not a child window.\n"
6046 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6049 msgid "Invalid GW command.\n"
6050 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6053 msgid "Invalid thread ID.\n"
6054 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6057 msgid "Not an MDI child window.\n"
6058 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6061 msgid "Popup menu already active.\n"
6062 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6065 msgid "No scrollbars.\n"
6066 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6069 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6070 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6073 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6074 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6077 msgid "No system resources.\n"
6078 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6081 msgid "No non-paged system resources.\n"
6082 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6085 msgid "No paged system resources.\n"
6086 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6089 msgid "No working set quota.\n"
6090 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6093 msgid "No page file quota.\n"
6094 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6097 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6098 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6101 msgid "Menu item not found.\n"
6102 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6105 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6106 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6109 msgid "Hook type not allowed.\n"
6110 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6113 msgid "Interactive window station required.\n"
6114 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6118 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6121 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6122 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6125 msgid "Event log file corrupt.\n"
6126 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6129 msgid "Event log can't start.\n"
6130 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6133 msgid "Event log file full.\n"
6134 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6137 msgid "Event log file changed.\n"
6138 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6141 msgid "Installer service failed.\n"
6142 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6145 msgid "Installation aborted by user.\n"
6146 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6149 msgid "Installation failure.\n"
6150 msgstr "Falha na instalação.\n"
6152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6153 msgid "Installation suspended.\n"
6154 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6157 msgid "Unknown product.\n"
6158 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6161 msgid "Unknown feature.\n"
6162 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6165 msgid "Unknown component.\n"
6166 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6169 msgid "Unknown property.\n"
6170 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6173 msgid "Invalid handle state.\n"
6174 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6177 msgid "Bad configuration.\n"
6178 msgstr "Configuração ruim.\n"
6180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6181 msgid "Index is missing.\n"
6182 msgstr "Índice está faltando.\n"
6184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6185 msgid "Installation source is missing.\n"
6186 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6189 msgid "Wrong installation package version.\n"
6190 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6193 msgid "Product uninstalled.\n"
6194 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6197 msgid "Invalid query syntax.\n"
6198 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6201 msgid "Invalid field.\n"
6202 msgstr "Campo inválido.\n"
6204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6205 msgid "Device removed.\n"
6206 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6209 msgid "Installation already running.\n"
6210 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6213 msgid "Installation package failed to open.\n"
6214 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6217 msgid "Installation package is invalid.\n"
6218 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6221 msgid "Installer user interface failed.\n"
6222 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6225 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6226 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6229 msgid "Installation language not supported.\n"
6230 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6233 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6234 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6237 msgid "Installation package rejected.\n"
6238 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6241 msgid "Function could not be called.\n"
6242 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6245 msgid "Function failed.\n"
6246 msgstr "Falha na função.\n"
6248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6249 msgid "Invalid table.\n"
6250 msgstr "Tabela inválida.\n"
6252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6253 msgid "Data type mismatch.\n"
6254 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6257 msgid "Unsupported type.\n"
6258 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6261 msgid "Creation failed.\n"
6262 msgstr "Falha ao criar.\n"
6264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6265 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6266 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6269 msgid "Installation platform not supported.\n"
6270 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6273 msgid "Installer not used.\n"
6274 msgstr "Instalador não usado.\n"
6276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6277 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6278 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6281 msgid "Invalid patch package.\n"
6282 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6285 msgid "Unsupported patch package.\n"
6286 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6289 msgid "Another version is installed.\n"
6290 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6293 msgid "Invalid command line.\n"
6294 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6297 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6298 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6301 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6302 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6305 msgid "Invalid string binding.\n"
6306 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6309 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6310 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6313 msgid "Invalid binding.\n"
6314 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6317 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6318 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6321 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6322 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6325 msgid "Invalid string UUID.\n"
6326 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6329 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6330 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6333 msgid "Invalid network address.\n"
6334 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6337 msgid "No endpoint found.\n"
6338 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6341 msgid "Invalid timeout value.\n"
6342 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6345 msgid "Object UUID not found.\n"
6346 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6349 msgid "UUID already registered.\n"
6350 msgstr "UUID já registrada.\n"
6352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6353 msgid "UUID type already registered.\n"
6354 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6357 msgid "Server already listening.\n"
6358 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6361 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6362 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6365 msgid "RPC server not listening.\n"
6366 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6369 msgid "Unknown manager type.\n"
6370 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6373 msgid "Unknown interface.\n"
6374 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6377 msgid "No bindings.\n"
6378 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6381 msgid "No protocol sequences.\n"
6382 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6385 msgid "Can't create endpoint.\n"
6386 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6389 msgid "Out of resources.\n"
6390 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6393 msgid "RPC server unavailable.\n"
6394 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6397 msgid "RPC server too busy.\n"
6398 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6401 msgid "Invalid network options.\n"
6402 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6405 msgid "No RPC call active.\n"
6406 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6409 msgid "RPC call failed.\n"
6410 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6413 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6414 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6417 msgid "RPC protocol error.\n"
6418 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6421 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6422 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6425 msgid "Invalid tag.\n"
6426 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6429 msgid "Invalid array bounds.\n"
6430 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6433 msgid "No entry name.\n"
6434 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6437 msgid "Invalid name syntax.\n"
6438 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6441 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6442 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6445 msgid "No network address.\n"
6446 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6449 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6450 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6453 msgid "Unknown authentication type.\n"
6454 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6457 msgid "Maximum calls too low.\n"
6458 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6461 msgid "String too long.\n"
6462 msgstr "String muito comprida.\n"
6464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6465 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6466 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6469 msgid "Procedure number out of range.\n"
6470 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6473 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6474 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6477 msgid "Unknown authentication service.\n"
6478 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6481 msgid "Unknown authentication level.\n"
6482 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6485 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6486 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6489 msgid "Unknown authorization service.\n"
6490 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6493 msgid "Invalid entry.\n"
6494 msgstr "Entrada inválida.\n"
6496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6497 msgid "Can't perform operation.\n"
6498 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6501 msgid "Endpoints not registered.\n"
6502 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6505 msgid "Nothing to export.\n"
6506 msgstr "Nada a exportar.\n"
6508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6509 msgid "Incomplete name.\n"
6510 msgstr "Nome incompleto.\n"
6512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6513 msgid "Invalid version option.\n"
6514 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6517 msgid "No more members.\n"
6518 msgstr "Sem mais membros.\n"
6520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6521 msgid "Not all objects unexported.\n"
6522 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6525 msgid "Interface not found.\n"
6526 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6529 msgid "Entry already exists.\n"
6530 msgstr "Entrada já existente.\n"
6532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6533 msgid "Entry not found.\n"
6534 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6537 msgid "Name service unavailable.\n"
6538 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6541 msgid "Invalid network address family.\n"
6542 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6545 msgid "Operation not supported.\n"
6546 msgstr "Operação não suportada.\n"
6548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6549 msgid "No security context available.\n"
6550 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6553 msgid "RPCInternal error.\n"
6554 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6557 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6558 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6561 msgid "Address error.\n"
6562 msgstr "Erro de endereço.\n"
6564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6565 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6566 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6569 msgid "Floating-point underflow.\n"
6570 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6573 msgid "Floating-point overflow.\n"
6574 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6577 msgid "No more entries.\n"
6578 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6581 msgid "Character translation table open failed.\n"
6582 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6585 msgid "Character translation table file too small.\n"
6586 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6589 msgid "Null context handle.\n"
6590 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6593 msgid "Context handle damaged.\n"
6594 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6597 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6598 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6601 msgid "Cannot get call handle.\n"
6602 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6605 msgid "Null reference pointer.\n"
6606 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6609 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6610 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6613 msgid "Byte count too small.\n"
6614 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6617 msgid "Bad stub data.\n"
6618 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6621 msgid "Invalid user buffer.\n"
6622 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6625 msgid "Unrecognized media.\n"
6626 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6629 msgid "No trust secret.\n"
6630 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6633 msgid "No trust SAM account.\n"
6634 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6637 msgid "Trusted domain failure.\n"
6638 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6641 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6642 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6645 msgid "Trust logon failure.\n"
6646 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6649 msgid "RPC call already in progress.\n"
6650 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6653 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6654 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6657 msgid "Account expired.\n"
6658 msgstr "A conta expirou.\n"
6660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6661 msgid "Redirector has open handles.\n"
6662 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6665 msgid "Printer driver already installed.\n"
6666 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6669 msgid "Unknown port.\n"
6670 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6673 msgid "Unknown printer driver.\n"
6674 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6677 msgid "Unknown print processor.\n"
6678 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6681 msgid "Invalid separator file.\n"
6682 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6685 msgid "Invalid priority.\n"
6686 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6689 msgid "Invalid printer name.\n"
6690 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6693 msgid "Printer already exists.\n"
6694 msgstr "A impressora já existe.\n"
6696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6697 msgid "Invalid printer command.\n"
6698 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6701 msgid "Invalid data type.\n"
6702 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6705 msgid "Invalid environment.\n"
6706 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6709 msgid "No more bindings.\n"
6710 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6713 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6714 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6717 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6718 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6721 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6722 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6725 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6726 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6729 msgid "Server has open handles.\n"
6730 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6733 msgid "Resource data not found.\n"
6734 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6737 msgid "Resource type not found.\n"
6738 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6741 msgid "Resource name not found.\n"
6742 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6745 msgid "Resource language not found.\n"
6746 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6749 msgid "Not enough quota.\n"
6750 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6753 msgid "No interfaces.\n"
6754 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6757 msgid "RPC call canceled.\n"
6758 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6761 msgid "Binding incomplete.\n"
6762 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6765 msgid "RPC comm failure.\n"
6766 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6769 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6770 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6773 msgid "No principal name registered.\n"
6774 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6777 msgid "Not an RPC error.\n"
6778 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6781 msgid "UUID is local only.\n"
6782 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6785 msgid "Security package error.\n"
6786 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6789 msgid "Thread not canceled.\n"
6790 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6793 msgid "Invalid handle operation.\n"
6794 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6797 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6798 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6801 msgid "Wrong stub version.\n"
6802 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6805 msgid "Invalid pipe object.\n"
6806 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6809 msgid "Wrong pipe order.\n"
6810 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6813 msgid "Wrong pipe version.\n"
6814 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6817 msgid "Group member not found.\n"
6818 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6821 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6822 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6825 msgid "Invalid object.\n"
6826 msgstr "Objeto inválido.\n"
6828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6829 msgid "Invalid time.\n"
6830 msgstr "Tempo inválido.\n"
6832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6833 msgid "Invalid form name.\n"
6834 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6837 msgid "Invalid form size.\n"
6838 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6841 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6842 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6845 msgid "Printer deleted.\n"
6846 msgstr "Impressora excluída.\n"
6848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6849 msgid "Invalid printer state.\n"
6850 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6853 msgid "User must change password.\n"
6854 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6857 msgid "Domain controller not found.\n"
6858 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6861 msgid "Account locked out.\n"
6862 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6865 msgid "Invalid pixel format.\n"
6866 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6869 msgid "Invalid driver.\n"
6870 msgstr "Driver inválido.\n"
6872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6873 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6874 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6877 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6878 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6881 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6882 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6885 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6886 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6889 msgid "RPC pipe closed.\n"
6890 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6893 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6894 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6897 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6898 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6901 msgid "No site name available.\n"
6902 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6905 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6906 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6909 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6910 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6913 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6914 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6917 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6918 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6921 msgid "The interface could not be exported.\n"
6922 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6925 msgid "The profile could not be added.\n"
6926 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6929 msgid "The profile element could not be added.\n"
6930 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6933 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6934 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6937 msgid "The group element could not be added.\n"
6938 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6941 msgid "The group element could not be removed.\n"
6942 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6945 msgid "The username could not be found.\n"
6946 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6949 msgid "This network connection does not exist.\n"
6950 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6953 msgid "Connection reset by peer.\n"
6954 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6957 msgid "Not implemented.\n"
6958 msgstr "Não implementado.\n"
6960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6961 msgid "Call failed.\n"
6962 msgstr "Falha na chamada.\n"
6964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6965 msgid "No Signature found in file.\n"
6966 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
6968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6969 msgid "Invalid call.\n"
6970 msgstr "Chamada inválida.\n"
6972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6973 msgid "Resource is not currently available.\n"
6974 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
6976 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6977 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6979 msgstr "Porta Local"
6981 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6982 msgid "Local Monitor"
6983 msgstr "Monitor Local"
6985 #: dlls/localui/localui.rc:39
6986 msgid "Add a Local Port"
6987 msgstr "Adicionar uma porta local"
6989 #: dlls/localui/localui.rc:42
6990 msgid "&Enter the port name to add:"
6991 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6993 #: dlls/localui/localui.rc:51
6994 msgid "Configure LPT Port"
6995 msgstr "Configurar porta LPT"
6997 #: dlls/localui/localui.rc:54
6998 msgid "Timeout (seconds)"
6999 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7001 #: dlls/localui/localui.rc:55
7002 msgid "&Transmission Retry:"
7003 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7005 #: dlls/localui/localui.rc:32
7006 msgid "'%s' is not a valid port name"
7007 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7009 #: dlls/localui/localui.rc:33
7010 msgid "Port %s already exists"
7011 msgstr "Porta %s já existe"
7013 #: dlls/localui/localui.rc:34
7014 msgid "This port has no options to configure"
7015 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7017 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7018 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7020 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7023 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7025 msgstr "Enviar E-mail"
7027 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7028 msgid "Begin request has already been made.\n"
7029 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7031 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7032 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7033 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7035 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7036 msgid "Clock was stopped\n"
7037 msgstr "Coletor parado\n"
7039 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7040 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7041 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7043 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7044 msgid "Buffer is too small.\n"
7045 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7047 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7048 msgid "Invalid request.\n"
7049 msgstr "Requisição inválida.\n"
7051 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7052 msgid "Invalid stream number.\n"
7053 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7055 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7056 msgid "Invalid media type.\n"
7057 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7059 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7060 msgid "No more input is accepted.\n"
7061 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7063 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7064 msgid "Object is not initialized.\n"
7065 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7067 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7068 msgid "Representation is not supported.\n"
7069 msgstr "Representação não suportada.\n"
7071 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7072 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7073 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7075 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7076 msgid "Unsupported service.\n"
7077 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7079 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7080 msgid "Unexpected error.\n"
7081 msgstr "Erro inesperado.\n"
7083 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7084 msgid "Invalid type.\n"
7085 msgstr "Tipo inválido.\n"
7087 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7088 msgid "Invalid file format.\n"
7089 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7091 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7092 msgid "Invalid timestamp.\n"
7093 msgstr "Tempo inválido.\n"
7095 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7096 msgid "Unsupported scheme.\n"
7097 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7099 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7100 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7101 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7103 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7104 msgid "Unsupported time format.\n"
7105 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7107 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7108 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7109 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7111 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7112 msgid "No duration set for the sample.\n"
7113 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7115 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7116 msgid "Invalid stream data.\n"
7117 msgstr "Dados inválidos.\n"
7119 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7120 msgid "Realtime support is not available.\n"
7121 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7123 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7124 msgid "Unsupported rate.\n"
7125 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7127 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7128 msgid "Unsupported thinning.\n"
7129 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7131 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7132 msgid "Reversing is not supported.\n"
7133 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7135 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7136 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7137 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7139 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7140 msgid "Rate change was preempted.\n"
7141 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7143 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7144 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7145 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7147 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7148 msgid "Value is not available.\n"
7149 msgstr "Valor não disponível.\n"
7151 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7152 msgid "Clock is not available.\n"
7153 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7155 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7156 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7157 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7159 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7160 msgid "The timer was orphaned.\n"
7161 msgstr "O timer está órfão.\n"
7163 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7164 msgid "State transition is pending.\n"
7165 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7167 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7168 msgid "Unsupported state transition.\n"
7169 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7171 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7172 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7173 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7175 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7176 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7177 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7179 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7180 msgid "Sample is not writable.\n"
7181 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7183 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7184 msgid "Key is invalid.\n"
7185 msgstr "Chave inválida.\n"
7187 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7188 msgid "Bad startup version.\n"
7189 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7191 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7192 msgid "Unsupported caption.\n"
7193 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7195 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7196 msgid "Invalid position.\n"
7197 msgstr "Posição inválida.\n"
7199 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7200 msgid "Attribute is not found.\n"
7201 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7203 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7204 msgid "Property type is not allowed.\n"
7205 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7207 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7208 msgid "Property type is not supported.\n"
7209 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7211 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7212 msgid "Property is empty.\n"
7213 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7215 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7216 msgid "Property is not empty.\n"
7217 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7219 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7220 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7221 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7223 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7224 msgid "Vector property is required.\n"
7225 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7227 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7228 msgid "Operation was cancelled.\n"
7229 msgstr "Operação cancelada.\n"
7231 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7232 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7233 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7235 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7236 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7237 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7239 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7240 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7241 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7243 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7244 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7246 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7248 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7249 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7250 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7252 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7253 msgid "Invalid work queue index.\n"
7254 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7256 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7257 msgid "No events available.\n"
7258 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7260 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7261 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7262 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7264 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7265 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7266 msgstr "Fim da mídia.\n"
7268 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7269 msgid "Shutdown() was called.\n"
7270 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7272 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7273 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7274 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7276 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7277 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7278 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7280 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7281 msgid "Property wasn't found.\n"
7282 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7284 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7285 msgid "Property is read-only.\n"
7286 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7288 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7289 msgid "Property is not allowed.\n"
7290 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7292 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7293 msgid "Media source is not started.\n"
7294 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7296 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7297 msgid "Unsupported media format.\n"
7298 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7300 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7301 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7302 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7304 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7305 msgid "No media streams were selected.\n"
7306 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7308 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7309 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7310 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7312 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7313 msgid "Stream sink was removed.\n"
7314 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
7316 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7317 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7318 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
7320 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7321 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7322 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
7324 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7325 msgid "Stream sink already exists.\n"
7326 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
7328 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7329 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7330 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
7332 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7333 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7334 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
7336 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7337 msgid "Sink was already stopped.\n"
7338 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
7340 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7341 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7342 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
7344 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7345 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7346 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
7348 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7349 msgid "Metadata was too long.\n"
7350 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
7352 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7353 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7354 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
7356 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7357 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7358 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
7360 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7361 msgid "Optional node is invalid.\n"
7362 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
7364 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7365 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7366 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
7368 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7369 msgid "Codec was not found.\n"
7370 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
7372 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7373 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7374 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
7376 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7377 msgid "Topology request is not supported.\n"
7378 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
7380 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7381 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7382 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
7384 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7385 msgid "Found loops in topology.\n"
7386 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
7388 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7389 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7390 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
7392 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7393 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7394 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
7396 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7397 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7398 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
7400 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7401 msgid "Source is missing.\n"
7402 msgstr "Origem está faltando.\n"
7404 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7405 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7406 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
7408 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7409 msgid "Clock has no time source set.\n"
7410 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
7412 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7413 msgid "Clock state was already set.\n"
7414 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
7416 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7417 msgid "Clock is not simple\n"
7418 msgstr "Relógio não simples\n"
7420 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7421 msgid "Enter Network Password"
7422 msgstr "Entre a senha da rede"
7424 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7425 msgid "Please enter your username and password:"
7426 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
7428 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7432 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7436 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7440 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7441 msgid "&Save this password (insecure)"
7442 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
7444 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7445 msgid "Entire Network"
7446 msgstr "Toda a rede"
7448 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7449 msgid "Sound Selection"
7450 msgstr "Seleção de som"
7452 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7454 msgstr "&Salvar como..."
7456 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7460 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7461 msgid "&Attributes:"
7462 msgstr "&Atributos:"
7464 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7468 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7469 msgid "Hyperlink Information"
7470 msgstr "Informação do Hiperlink"
7472 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7476 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7480 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7481 msgid "HTML Document"
7482 msgstr "Documento HTML"
7484 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7485 msgid "Downloading from %s..."
7486 msgstr "Fazendo o download de %s..."
7488 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7492 #: dlls/msi/msi.rc:31
7494 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7495 "file path and try again."
7497 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
7498 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
7500 #: dlls/msi/msi.rc:32
7501 msgid "path %s not found"
7502 msgstr "caminho %s não encontrado"
7504 #: dlls/msi/msi.rc:33
7505 msgid "insert disk %s"
7506 msgstr "insira disco %s"
7508 #: dlls/msi/msi.rc:34
7510 "Windows Installer %s\n"
7513 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7515 "Install a product:\n"
7516 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7517 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7518 "\t/a package [property]\n"
7519 "Repair an installation:\n"
7520 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7521 "Uninstall a product:\n"
7522 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7523 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7524 "Advertise a product:\n"
7525 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7527 "\t/p patch_package [property]\n"
7528 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7529 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7530 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7531 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7532 "Register the MSI Service:\n"
7534 "Unregister the MSI Service:\n"
7536 "Display this help:\n"
7540 "Instalador do Windows %s\n"
7543 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
7545 "Instalar um produto:\n"
7546 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7547 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7548 "\t/a pacote [propriedade]\n"
7549 "Reparar uma instalação:\n"
7550 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
7551 "Desinstalar um produto:\n"
7552 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7553 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7554 "Anunciar um produto:\n"
7555 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
7556 "Aplicar um patch:\n"
7557 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
7558 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
7559 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
7560 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
7561 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7562 "Registrar Serviço MSI:\n"
7564 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
7566 "Mostrar esta ajuda:\n"
7570 #: dlls/msi/msi.rc:61
7571 msgid "enter which folder contains %s"
7572 msgstr "entre a pasta que contém %s"
7574 #: dlls/msi/msi.rc:62
7575 msgid "install source for feature missing"
7576 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
7578 #: dlls/msi/msi.rc:63
7579 msgid "network drive for feature missing"
7580 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
7582 #: dlls/msi/msi.rc:64
7583 msgid "feature from:"
7584 msgstr "origem da funcionalidade:"
7586 #: dlls/msi/msi.rc:65
7587 msgid "choose which folder contains %s"
7588 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
7590 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7594 #: dlls/msi/msi.rc:91
7595 msgid "Allocating registry space"
7596 msgstr "Alocando espaço de registro"
7598 #: dlls/msi/msi.rc:92
7599 msgid "Searching for installed applications"
7600 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
7602 #: dlls/msi/msi.rc:93
7603 msgid "Binding executables"
7604 msgstr "Executáveis de ligação"
7606 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7607 msgid "Searching for qualifying products"
7608 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
7610 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7611 msgid "Computing space requirements"
7612 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
7614 #: dlls/msi/msi.rc:97
7615 msgid "Creating folders"
7616 msgstr "Criando pasta"
7618 #: dlls/msi/msi.rc:98
7619 msgid "Creating shortcuts"
7620 msgstr "Criando atalhos"
7622 #: dlls/msi/msi.rc:99
7623 msgid "Deleting services"
7624 msgstr "Removendo serviços"
7626 #: dlls/msi/msi.rc:100
7627 msgid "Creating duplicate files"
7628 msgstr "Duplicando arquivos"
7630 #: dlls/msi/msi.rc:102
7631 msgid "Searching for related applications"
7632 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
7634 #: dlls/msi/msi.rc:103
7635 msgid "Copying network install files"
7636 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
7638 #: dlls/msi/msi.rc:104
7639 msgid "Copying new files"
7640 msgstr "Copiando novos arquivos"
7642 #: dlls/msi/msi.rc:105
7643 msgid "Installing ODBC components"
7644 msgstr "Instalando componentes ODBC"
7646 #: dlls/msi/msi.rc:106
7647 msgid "Installing new services"
7648 msgstr "Instalando novos serviços"
7650 #: dlls/msi/msi.rc:107
7651 msgid "Installing system catalog"
7652 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
7654 #: dlls/msi/msi.rc:108
7655 msgid "Validating install"
7656 msgstr "Validando instalação"
7658 #: dlls/msi/msi.rc:109
7659 msgid "Evaluating launch conditions"
7660 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
7662 #: dlls/msi/msi.rc:110
7663 msgid "Migrating feature states from related applications"
7664 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
7666 #: dlls/msi/msi.rc:111
7667 msgid "Moving files"
7668 msgstr "Movendo arquivos"
7670 #: dlls/msi/msi.rc:112
7671 msgid "Publishing assembly information"
7672 msgstr "Publicando informações de montagem"
7674 #: dlls/msi/msi.rc:113
7675 msgid "Unpublishing assembly information"
7676 msgstr "Removendo informação de montagem"
7678 #: dlls/msi/msi.rc:114
7679 msgid "Patching files"
7680 msgstr "Atualizando arquivos"
7682 #: dlls/msi/msi.rc:115
7683 msgid "Updating component registration"
7684 msgstr "Atualizando registro de componentes"
7686 #: dlls/msi/msi.rc:116
7687 msgid "Publishing Qualified Components"
7688 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
7690 #: dlls/msi/msi.rc:117
7691 msgid "Publishing Product Features"
7692 msgstr "Publicando Características de Produto"
7694 #: dlls/msi/msi.rc:118
7695 msgid "Publishing product information"
7696 msgstr "Publicando informações do produto"
7698 #: dlls/msi/msi.rc:119
7699 msgid "Registering Class servers"
7700 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
7702 #: dlls/msi/msi.rc:120
7703 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7704 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
7706 #: dlls/msi/msi.rc:121
7707 msgid "Registering extension servers"
7708 msgstr "Registrando extensões de servidores"
7710 #: dlls/msi/msi.rc:122
7711 msgid "Registering fonts"
7712 msgstr "Registrando fontes"
7714 #: dlls/msi/msi.rc:123
7715 msgid "Registering MIME info"
7716 msgstr "Registrando informação MIME"
7718 #: dlls/msi/msi.rc:124
7719 msgid "Registering product"
7720 msgstr "Registrando produto"
7722 #: dlls/msi/msi.rc:125
7723 msgid "Registering program identifiers"
7724 msgstr "Registrando identificadores de programa"
7726 #: dlls/msi/msi.rc:126
7727 msgid "Registering type libraries"
7728 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
7730 #: dlls/msi/msi.rc:127
7731 msgid "Registering user"
7732 msgstr "Registrando usuário"
7734 #: dlls/msi/msi.rc:128
7735 msgid "Removing duplicated files"
7736 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
7738 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7739 msgid "Updating environment strings"
7740 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
7742 #: dlls/msi/msi.rc:130
7743 msgid "Removing applications"
7744 msgstr "Removendo aplicativos"
7746 #: dlls/msi/msi.rc:131
7747 msgid "Removing files"
7748 msgstr "Removendo arquivos"
7750 #: dlls/msi/msi.rc:132
7751 msgid "Removing folders"
7752 msgstr "Removendo pastas"
7754 #: dlls/msi/msi.rc:133
7755 msgid "Removing INI files entries"
7756 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
7758 #: dlls/msi/msi.rc:134
7759 msgid "Removing ODBC components"
7760 msgstr "Removendo componentes ODBC"
7762 #: dlls/msi/msi.rc:135
7763 msgid "Removing system registry values"
7764 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
7766 #: dlls/msi/msi.rc:136
7767 msgid "Removing shortcuts"
7768 msgstr "Removendo atalhos"
7770 #: dlls/msi/msi.rc:138
7771 msgid "Registering modules"
7772 msgstr "Registrando módulos"
7774 #: dlls/msi/msi.rc:139
7775 msgid "Unregistering modules"
7776 msgstr "Desregistrando módulos"
7778 #: dlls/msi/msi.rc:140
7779 msgid "Initializing ODBC directories"
7780 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
7782 #: dlls/msi/msi.rc:141
7783 msgid "Starting services"
7784 msgstr "Iniciando serviços"
7786 #: dlls/msi/msi.rc:142
7787 msgid "Stopping services"
7788 msgstr "Parando serviços"
7790 #: dlls/msi/msi.rc:143
7791 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7792 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
7794 #: dlls/msi/msi.rc:144
7795 msgid "Unpublishing Product Features"
7796 msgstr "Removendo Características de Produto"
7798 #: dlls/msi/msi.rc:145
7799 msgid "Unpublishing product information"
7800 msgstr "Removendo informações de produto"
7802 #: dlls/msi/msi.rc:146
7803 msgid "Unregister Class servers"
7804 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
7806 #: dlls/msi/msi.rc:147
7807 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7808 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
7810 #: dlls/msi/msi.rc:148
7811 msgid "Unregistering extension servers"
7812 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
7814 #: dlls/msi/msi.rc:149
7815 msgid "Unregistering fonts"
7816 msgstr "Desregistrando fontes"
7818 #: dlls/msi/msi.rc:150
7819 msgid "Unregistering MIME info"
7820 msgstr "Desregistrando informações MIME"
7822 #: dlls/msi/msi.rc:151
7823 msgid "Unregistering program identifiers"
7824 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
7826 #: dlls/msi/msi.rc:152
7827 msgid "Unregistering type libraries"
7828 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
7830 #: dlls/msi/msi.rc:154
7831 msgid "Writing INI files values"
7832 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
7834 #: dlls/msi/msi.rc:155
7835 msgid "Writing system registry values"
7836 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
7838 #: dlls/msi/msi.rc:161
7839 msgid "Free space: [1]"
7840 msgstr "Espaço livre: [1]"
7842 #: dlls/msi/msi.rc:162
7843 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7844 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
7846 #: dlls/msi/msi.rc:163
7848 msgstr "Arquivo: [1]"
7850 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7854 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7855 msgid "Shortcut: [1]"
7858 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7859 msgid "Service: [1]"
7860 msgstr "Serviço: [1]"
7862 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7863 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7864 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
7866 #: dlls/msi/msi.rc:168
7867 msgid "Found application: [1]"
7868 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
7870 #: dlls/msi/msi.rc:169
7871 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7872 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
7874 #: dlls/msi/msi.rc:171
7875 msgid "Service: [2]"
7876 msgstr "Serviço: [2]"
7878 #: dlls/msi/msi.rc:172
7879 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7880 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
7882 #: dlls/msi/msi.rc:173
7883 msgid "Application: [1]"
7884 msgstr "Aplicativos: [1]"
7886 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7887 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7888 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
7890 #: dlls/msi/msi.rc:177
7891 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7892 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
7894 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7895 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7896 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
7898 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7899 msgid "Feature: [1]"
7900 msgstr "Característica: [1]"
7902 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7903 msgid "Class Id: [1]"
7904 msgstr "Id de Classe: [1]"
7906 #: dlls/msi/msi.rc:181
7907 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7908 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7910 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7911 msgid "Extension: [1]"
7912 msgstr "Extensão: [1]"
7914 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7918 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7919 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7920 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
7922 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7924 msgstr "ProgId: [1]"
7926 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7930 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7931 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7932 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
7934 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7935 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7936 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
7938 #: dlls/msi/msi.rc:189
7939 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7940 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
7942 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7943 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7944 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
7946 #: dlls/msi/msi.rc:193
7947 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7948 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
7950 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7951 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7952 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
7954 #: dlls/msi/msi.rc:202
7955 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7956 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7958 #: dlls/msi/msi.rc:210
7959 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7960 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
7962 #: dlls/msi/msi.rc:72
7963 msgid "{{Fatal error: }}"
7964 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
7966 #: dlls/msi/msi.rc:73
7967 msgid "{{Error [1]. }}"
7968 msgstr "{{Erro [1]. }}"
7970 #: dlls/msi/msi.rc:74
7971 msgid "Warning [1]."
7972 msgstr "Atenção [1]."
7974 #: dlls/msi/msi.rc:75
7978 #: dlls/msi/msi.rc:76
7980 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7981 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7982 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7984 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
7985 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
7986 "são: [2], [3], [4]}}"
7988 #: dlls/msi/msi.rc:77
7989 msgid "{{Disk full: }}"
7990 msgstr "{{Disco cheio: }}"
7992 #: dlls/msi/msi.rc:78
7993 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7994 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
7996 #: dlls/msi/msi.rc:79
7997 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7998 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8000 #: dlls/msi/msi.rc:82
8001 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8002 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date] [Time] ==="
8004 #: dlls/msi/msi.rc:80
8005 msgid "Action start [Time]: [1]."
8006 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8008 #: dlls/msi/msi.rc:81
8009 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8010 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8012 #: dlls/msi/msi.rc:84
8013 msgid "Please insert the disk: [2]"
8014 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8016 #: dlls/msi/msi.rc:85
8018 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8019 "that you can access it."
8021 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8022 "existe e se você tem acesso a ele."
8024 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8025 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8026 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8028 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8030 "Wine MS-RLE video codec\n"
8031 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8033 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8034 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8036 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8037 msgid "Video Compression"
8038 msgstr "Compressão de vídeo"
8040 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8041 msgid "&Compressor:"
8042 msgstr "&Compressor:"
8044 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8045 msgid "Con&figure..."
8046 msgstr "Con&figurar..."
8048 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8052 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8053 msgid "Compression &Quality:"
8054 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8056 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8057 msgid "&Key Frame Every"
8058 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8060 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8062 msgstr "Taxa de &Dados"
8064 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8068 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8069 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8070 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8072 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8073 msgid "Wine Video 1 video codec"
8074 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8076 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8077 msgid "unknown object"
8078 msgstr "objeto desconhecido"
8080 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8082 msgstr "barra de título"
8084 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8086 msgstr "barra de menu"
8088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8090 msgstr "barra de rolagem"
8092 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8104 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8106 msgstr "circunflexo"
8108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8112 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8126 msgstr "item do menu"
8128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8132 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8144 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8152 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8156 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8158 msgstr "agrupamento"
8160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8164 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8166 msgstr "barra de ferramentas"
8168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8170 msgstr "barra de estado"
8172 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8176 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8177 msgid "column header"
8178 msgstr "cabeçalho da coluna"
8180 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8182 msgstr "cabeçalho da linha"
8184 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8192 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8196 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8200 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8201 msgid "help balloon"
8202 msgstr "balão de ajuda"
8204 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8208 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8212 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8214 msgstr "item da lista"
8216 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8220 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8221 msgid "outline item"
8222 msgstr "item de contorno"
8224 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8226 msgstr "aba de página"
8228 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8229 msgid "property page"
8230 msgstr "página de propriedades"
8232 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8236 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8240 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8242 msgstr "texto estático"
8244 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8248 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8252 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8253 msgid "check button"
8254 msgstr "botão de seleção"
8256 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8257 msgid "radio button"
8258 msgstr "botão de opção"
8260 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8262 msgstr "caixa de combinação"
8264 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8266 msgstr "lista suspensa"
8268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8269 msgid "progress bar"
8270 msgstr "barra de progresso"
8272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8277 msgid "hot key field"
8278 msgstr "campo com atalho de teclado"
8280 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8282 msgstr "controle deslizante"
8284 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8286 msgstr "botão de seta"
8288 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8300 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8301 msgid "drop down button"
8302 msgstr "botão de lista suspensa"
8304 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8306 msgstr "botão de menu"
8308 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8309 msgid "grid drop down button"
8310 msgstr "botão de grade suspensa"
8312 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8314 msgstr "espaço em branco"
8316 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8317 msgid "page tab list"
8318 msgstr "lista de guias de página"
8320 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8324 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8325 msgid "split button"
8326 msgstr "botão de divisão"
8328 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8330 msgstr "Endereço IP"
8332 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8333 msgid "outline button"
8334 msgstr "botão de contorno"
8336 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8337 msgctxt "object state"
8341 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8342 msgctxt "object state"
8344 msgstr "indisponível"
8346 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8347 msgctxt "object state"
8349 msgstr "selecionado"
8351 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8352 msgctxt "object state"
8356 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8357 msgctxt "object state"
8359 msgstr "pressionado"
8361 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8362 msgctxt "object state"
8366 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8367 msgctxt "object state"
8371 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8372 msgctxt "object state"
8374 msgstr "somente leitura"
8376 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8377 msgctxt "object state"
8379 msgstr "elemento ativo"
8381 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8382 msgctxt "object state"
8386 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8387 msgctxt "object state"
8391 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8392 msgctxt "object state"
8396 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8397 msgctxt "object state"
8401 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8402 msgctxt "object state"
8406 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8407 msgctxt "object state"
8409 msgstr "em movimento"
8411 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8412 msgctxt "object state"
8416 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8417 msgctxt "object state"
8421 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8422 msgctxt "object state"
8424 msgstr "fora da tela"
8426 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8427 msgctxt "object state"
8431 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8432 msgctxt "object state"
8434 msgstr "movimentável"
8436 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8437 msgctxt "object state"
8438 msgid "self voicing"
8439 msgstr "voz própria"
8441 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8442 msgctxt "object state"
8446 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8447 msgctxt "object state"
8449 msgstr "selecionável"
8451 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8452 msgctxt "object state"
8456 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8457 msgctxt "object state"
8461 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8462 msgctxt "object state"
8463 msgid "multi selectable"
8464 msgstr "multi selecionável"
8466 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8467 msgctxt "object state"
8468 msgid "extended selectable"
8469 msgstr "seleção estendível"
8471 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8472 msgctxt "object state"
8474 msgstr "alerta baixo"
8476 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8477 msgctxt "object state"
8478 msgid "alert medium"
8479 msgstr "alerta médio"
8481 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8482 msgctxt "object state"
8484 msgstr "alerta alto"
8486 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8487 msgctxt "object state"
8491 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8492 msgctxt "object state"
8496 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8500 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8504 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8508 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8512 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8516 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8517 msgid "Select the data you want to connect to:"
8518 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
8520 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8524 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8525 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8526 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
8528 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8529 msgid "1. Specify the source of data:"
8530 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
8532 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8533 msgid "Use &data source name"
8534 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
8536 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8537 msgid "Use c&onnection string"
8538 msgstr "Usar string de conexão"
8540 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8541 msgid "&Connection string:"
8542 msgstr "Dados de &Conexão:"
8544 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8548 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8549 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8550 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
8552 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8554 msgstr "&Nome de usuário:"
8556 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8557 msgid "&Blank password"
8558 msgstr "Senha em &branco"
8560 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8561 msgid "Allow &saving password"
8562 msgstr "Permitir &salvar senha"
8564 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8565 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8566 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
8568 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8569 msgid "&Test Connection"
8570 msgstr "&Testar Conexão"
8572 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8576 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8577 msgid "Network settings"
8578 msgstr "Configuração de rede"
8580 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8581 msgid "&Impersonation level:"
8582 msgstr "N&ivel de representação:"
8584 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8585 msgid "P&rotection level:"
8586 msgstr "Nível de p&roteção:"
8588 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8592 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8596 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8600 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8604 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8606 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8607 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8609 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
8610 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
8612 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8613 msgid "&Edit Value..."
8614 msgstr "&Editar Valor..."
8616 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8617 msgid "Data Link Error"
8618 msgstr "Erro de conexão"
8620 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8621 msgid "Please select a provider."
8622 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
8624 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8626 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8629 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
8630 "instalado adequadamente."
8632 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8633 msgid "Data Link Properties"
8634 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
8636 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8637 msgid "OLE DB Provider(s)"
8638 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
8640 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8644 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8646 msgstr "LeituraEscrita"
8648 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8649 msgid "Share Deny None"
8650 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
8652 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8653 msgid "Share Deny Read"
8654 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
8656 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8657 msgid "Share Deny Write"
8658 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
8660 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8661 msgid "Share Exclusive"
8662 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
8664 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8668 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8669 msgid "Insert Object"
8670 msgstr "Inserir objeto"
8672 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8673 msgid "Object Type:"
8674 msgstr "Tipo de objeto:"
8676 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8680 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8684 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8685 msgid "Create Control"
8686 msgstr "Criar controle"
8688 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8689 msgid "Create From File"
8690 msgstr "Criar do arquivo"
8692 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8693 msgid "&Add Control..."
8694 msgstr "&Adicionar Controle..."
8696 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8697 msgid "Display As Icon"
8698 msgstr "Mostrar como ícone"
8700 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8702 msgstr "Procurar..."
8704 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8708 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8709 msgid "Paste Special"
8710 msgstr "Colar Especial"
8712 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8716 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8717 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8720 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8724 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8726 msgstr "Colar a&talho"
8728 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8732 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8733 msgid "&Display As Icon"
8734 msgstr "&Mostrar como ícone"
8736 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8737 msgid "Change &Icon..."
8738 msgstr "Mudar &Ícone..."
8740 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8741 msgid "Insert a new %s object into your document"
8742 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
8744 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8746 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8747 "may activate it using the program which created it."
8749 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
8750 "ativá-lo usando o programa que o criou."
8752 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8756 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8758 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8761 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
8764 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8766 msgstr "Adicionar Controle"
8768 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8770 msgstr "&Converter..."
8772 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8773 msgid "%1 %2 &Object"
8774 msgstr "%1 %2 &Objeto"
8776 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8780 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8784 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8785 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8786 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
8788 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8790 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8791 "activate it using %s."
8793 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8794 "possível ativá-lo usando %s."
8796 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8798 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8799 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8801 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8802 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
8804 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8806 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8807 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8810 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
8811 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
8812 "reflitam no seu documento."
8814 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8816 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8817 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8820 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
8821 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
8824 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8826 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8827 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8828 "be reflected in your document."
8830 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
8831 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
8832 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
8834 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8835 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8836 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
8838 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8839 msgid "Unknown Type"
8840 msgstr "Tipo Desconhecido"
8842 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8843 msgid "Unknown Source"
8844 msgstr "Origem Desconhecida"
8846 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8847 msgid "the program which created it"
8848 msgstr "o programa que o criou"
8850 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8854 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8855 msgid "SCANNING... Please Wait"
8856 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
8858 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8859 msgctxt "unit: pixels"
8863 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8864 msgctxt "unit: bits"
8868 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8869 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8870 msgctxt "unit: dots/inch"
8874 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8875 msgctxt "unit: percent"
8879 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8880 msgctxt "unit: microseconds"
8884 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8885 msgid "Settings for %s"
8886 msgstr "Configurações para %s"
8888 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8890 msgstr "Bits por segundo"
8892 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8896 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8897 msgid "Flow Control"
8898 msgstr "Controle de fluxo"
8900 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8902 msgstr "Bits de dados"
8904 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8906 msgstr "Bits de parada"
8908 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8909 msgid "Copying Files..."
8910 msgstr "Copiando arquivos..."
8912 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8913 msgid "Destination:"
8916 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8917 msgid "Files Needed"
8918 msgstr "Arquivos Necessários"
8920 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
8922 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8923 "make sure the correct drive is selected below"
8925 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
8926 "verifique se a unidade correta está selecionada"
8928 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
8929 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8930 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
8932 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
8933 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8934 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
8936 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
8938 msgstr "Desconhecido"
8940 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
8941 msgid "Copy files from:"
8942 msgstr "Copiar arquivos de:"
8944 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
8945 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8946 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
8948 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
8952 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
8953 msgid "&Save Background As..."
8954 msgstr "&Salvar Fundo como..."
8956 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
8957 msgid "Set As Back&ground"
8958 msgstr "D&efinir como Fundo"
8960 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
8961 msgid "&Copy Background"
8962 msgstr "&Copiar Fundo"
8964 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
8965 msgid "Set as &Desktop Item"
8966 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
8968 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
8969 msgid "Create Shor&tcut"
8970 msgstr "Criar Ata&lho"
8972 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
8973 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
8974 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
8975 msgid "Add to &Favorites..."
8976 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
8978 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
8980 msgstr "Co&dificação"
8982 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
8986 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
8987 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
8989 msgstr "&Abrir link"
8991 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
8992 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
8993 msgid "Open Link in &New Window"
8994 msgstr "A&brir link numa nova janela"
8996 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
8997 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
8998 msgid "Save Target &As..."
8999 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9001 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9002 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9003 msgid "&Print Target"
9004 msgstr "Imprimir lin&k"
9006 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9007 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9008 msgid "S&how Picture"
9009 msgstr "Mos&trar imagem"
9011 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9012 msgid "&Save Picture As..."
9013 msgstr "Sal&var imagem como..."
9015 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9016 msgid "&E-mail Picture..."
9017 msgstr "&Enviar imagem..."
9019 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9020 msgid "Pr&int Picture..."
9021 msgstr "I&mprimir imagem..."
9023 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9024 msgid "&Go to My Pictures"
9025 msgstr "I&r para minhas imagens"
9027 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9028 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9029 msgid "Set as Back&ground"
9030 msgstr "&Definir como fundo"
9032 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9033 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9034 msgid "Set as &Desktop Item..."
9035 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9037 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9038 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9039 msgid "Copy Shor&tcut"
9040 msgstr "Copiar atal&ho"
9042 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9043 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9045 msgstr "&Propriedades"
9047 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9051 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9052 #: dlls/user32/user32.rc:63
9056 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9058 msgstr "&Selecionar"
9060 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9064 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9068 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9072 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9076 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9077 msgid "&Cell Properties"
9078 msgstr "Propriedades da &célula"
9080 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9081 msgid "&Table Properties"
9082 msgstr "Propriedades da &tabela"
9084 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9085 msgid "Open in &New Window"
9086 msgstr "A&brir numa nova janela"
9088 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9092 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9093 msgid "&Save Video As..."
9094 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9096 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9100 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9104 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9106 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9108 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9109 msgid "Resource Failures"
9110 msgstr "Falhas de Recurso"
9112 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9113 msgid "Dump Tracking Info"
9114 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9116 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9118 msgstr "Parada do Depurador"
9120 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9122 msgstr "Visualização do Depurador"
9124 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9126 msgstr "Despejar Árvore"
9128 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9130 msgstr "Despejar Linhas"
9132 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9133 msgid "Dump DisplayTree"
9134 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9136 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9137 msgid "Dump FormatCaches"
9138 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9140 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9141 msgid "Dump LayoutRects"
9142 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9144 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9145 msgid "Memory Monitor"
9146 msgstr "Monitor de Memória"
9148 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9149 msgid "Performance Meters"
9150 msgstr "Indicadores de Performance"
9152 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9154 msgstr "Salvar HTML"
9156 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9157 msgid "&Browse View"
9158 msgstr "Vista &Navegar"
9160 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9162 msgstr "Vista &Editar"
9164 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9168 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9172 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9176 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9178 msgstr "Página acima"
9180 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9182 msgstr "Página abaixo"
9184 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9186 msgstr "Rolar para cima"
9188 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9190 msgstr "Rolar para baixo"
9192 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9194 msgstr "Canto esquerdo"
9196 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9198 msgstr "Canto direito"
9200 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9202 msgstr "Página à esquerda"
9204 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9206 msgstr "Página à direita"
9208 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9210 msgstr "Rolar para a esquerda"
9212 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9213 msgid "Scroll Right"
9214 msgstr "Rolar para a direita"
9216 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9217 msgid "Wine Internet Explorer"
9218 msgstr "Wine Internet Explorer"
9220 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9222 msgstr "&w&bPágina &p"
9224 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9225 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9228 msgid "Lar&ge Icons"
9229 msgstr "Ícones &Grandes"
9231 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9232 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9235 msgid "S&mall Icons"
9236 msgstr "Ícones &Pequenos"
9238 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9239 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9243 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9244 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9250 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9251 msgid "Arrange &Icons"
9252 msgstr "O&rganizar ícones"
9254 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9258 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9262 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9264 msgstr "Por ta&manho"
9266 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9270 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9271 msgid "&Auto Arrange"
9272 msgstr "Auto organi&zar"
9274 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9275 msgid "Line up Icons"
9276 msgstr "Alinhar ícones"
9278 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9279 msgid "Paste as Link"
9280 msgstr "Colar A&talho"
9282 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9287 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9291 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9293 msgstr "Novo A&talho"
9295 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9297 msgstr "Propriedades"
9299 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9300 msgctxt "recycle bin"
9304 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9308 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9312 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9316 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9317 msgid "Create &Link"
9318 msgstr "Criar a&talho"
9320 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9324 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9325 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9326 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9327 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9328 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9332 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9333 msgid "&About Control Panel"
9334 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
9336 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9337 msgid "Browse for Folder"
9338 msgstr "Procurar pasta"
9340 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9344 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9345 msgid "&Make New Folder"
9346 msgstr "&Criar nova pasta"
9348 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9352 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9354 msgstr "Sim para &todos"
9356 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9360 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9361 msgid "Wine &license"
9362 msgstr "&Licença do Wine"
9364 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9365 msgid "Running on %s"
9366 msgstr "Executando em %s"
9368 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9369 msgid "Wine was brought to you by:"
9370 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
9372 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9376 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9378 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9379 "will open it for you."
9381 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
9384 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9388 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9389 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9392 msgstr "&Procurar..."
9394 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9396 msgstr "Tipo de arquivo:"
9398 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9399 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9401 msgstr "Localização:"
9403 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9404 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9408 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9409 msgid "Creation date:"
9410 msgstr "Data de criação:"
9412 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9416 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9417 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9421 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9422 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9426 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9430 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9434 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9435 msgid "Last modified:"
9436 msgstr "Modificado:"
9438 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9439 msgid "Last accessed:"
9440 msgstr "Última Alteração:"
9442 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9443 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9447 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9451 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9455 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9456 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9460 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9461 msgid "Size available"
9464 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9466 msgstr "Comentários"
9468 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9472 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9476 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9477 msgid "Original location"
9478 msgstr "Localização original"
9480 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9481 msgid "Date deleted"
9482 msgstr "Data de exclusão"
9484 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9485 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9486 msgctxt "display name"
9488 msgstr "Área de Trabalho"
9490 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9492 msgstr "Meu Computador"
9494 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9495 msgid "Control Panel"
9496 msgstr "Painel de Controle"
9498 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9502 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9506 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9507 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9508 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
9510 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9514 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9515 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9516 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
9518 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9522 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9523 msgid "My Documents"
9524 msgstr "Meus Documentos"
9526 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9530 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9532 msgstr "Inicialização"
9534 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9536 msgstr "Menu Iniciar"
9538 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9540 msgstr "Minhas Músicas"
9542 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9544 msgstr "Meus Vídeos"
9546 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9549 msgstr "Área de Trabalho"
9551 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9555 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9559 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9561 msgstr "Impressoras"
9563 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9567 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9568 msgid "Program Files"
9569 msgstr "Arquivos de programas"
9571 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9573 msgstr "Minhas Imagens"
9575 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9576 msgid "Common Files"
9577 msgstr "Arquivos Comuns"
9579 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9580 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9584 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9585 msgid "Administrative Tools"
9586 msgstr "Ferramentas Administrativas"
9588 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9590 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
9592 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9594 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
9596 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9598 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
9600 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9601 msgid "Program Files (x86)"
9602 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
9604 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9608 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9612 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9614 msgstr "Apresentações"
9616 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9618 msgstr "Listas de reprodução"
9620 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9624 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9628 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9629 msgid "Sample Music"
9630 msgstr "Amostra de músicas"
9632 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9633 msgid "Sample Pictures"
9634 msgstr "Amostra de imagens"
9636 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9637 msgid "Sample Playlists"
9638 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
9640 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9641 msgid "Sample Videos"
9642 msgstr "Amostra de vídeos"
9644 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9646 msgstr "Jogos salvos"
9648 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9652 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9656 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9660 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9661 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9662 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
9664 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9665 msgid "Error during creation of a new folder"
9666 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
9668 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9669 msgid "Confirm file deletion"
9670 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
9672 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9673 msgid "Confirm folder deletion"
9674 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
9676 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9677 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9678 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
9680 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9681 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9682 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
9684 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9685 msgid "Confirm file overwrite"
9686 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
9688 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9690 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9692 "Do you want to replace it?"
9694 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
9696 "Deseja sobrescrevê-lo?"
9698 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9699 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9700 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
9702 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9704 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9705 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
9707 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9708 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9709 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
9711 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9712 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9713 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
9715 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9716 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9718 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
9720 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9722 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9724 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9725 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9728 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
9730 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
9731 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
9732 "pasta mesmo assim?"
9734 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9735 msgid "Wine Control Panel"
9736 msgstr "Painel de Controle do Wine"
9738 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9739 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9741 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
9743 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9744 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9745 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
9747 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9748 msgid "Executable files (*.exe)"
9749 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
9751 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9752 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9754 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
9756 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9757 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9758 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
9760 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9761 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9762 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
9764 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9765 msgid "Confirm deletion"
9766 msgstr "Confirmar exclusão"
9768 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9770 "A file already exists at the path %1.\n"
9772 "Do you want to replace it?"
9774 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
9776 "Gostaria de substituí-lo?"
9778 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9780 "A folder already exists at the path %1.\n"
9782 "Do you want to replace it?"
9784 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
9786 "Gostaria de substituí-la?"
9788 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9789 msgid "Confirm overwrite"
9790 msgstr "Confirmar sobrescrever"
9792 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9794 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9795 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9796 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9797 "any later version.\n"
9799 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9800 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9801 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9804 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9805 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9806 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9808 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
9809 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
9810 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
9811 "qualquer versão posterior.\n"
9813 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
9814 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
9815 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
9818 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
9819 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9820 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9822 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9823 msgid "Wine License"
9824 msgstr "Licença do Wine"
9826 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9830 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9831 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9832 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9836 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9837 msgid "Don't show me th&is message again"
9838 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
9840 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9844 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9845 msgctxt "time unit: hours"
9849 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9850 msgctxt "time unit: minutes"
9854 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9855 msgctxt "time unit: seconds"
9859 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9860 msgid "Select Source"
9861 msgstr "Selecionar Pasta"
9863 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9864 msgid "China Standard Time"
9865 msgstr "Hora padrão da China"
9867 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9868 msgid "China Daylight Time"
9869 msgstr "Horário de verão da China"
9871 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9872 msgid "North Asia Standard Time"
9873 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
9875 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9876 msgid "North Asia Daylight Time"
9877 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
9879 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9880 msgid "Georgian Standard Time"
9881 msgstr "Hora padrão da Georgia"
9883 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9884 msgid "Georgian Daylight Time"
9885 msgstr "Horário de verão da Georgia"
9887 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9888 msgid "Nepal Standard Time"
9889 msgstr "Hora padrão do Nepal"
9891 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9892 msgid "Nepal Daylight Time"
9893 msgstr "Horário de verão do Nepal"
9895 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9896 msgid "Cape Verde Standard Time"
9897 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
9899 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9900 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9901 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
9903 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9904 msgid "Haiti Standard Time"
9905 msgstr "Hora padrão do Haiti"
9907 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9908 msgid "Haiti Daylight Time"
9909 msgstr "Horário de verão do Haiti"
9911 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9912 msgid "Central European Standard Time"
9913 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
9915 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9916 msgid "Central European Daylight Time"
9917 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
9919 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
9920 msgid "Morocco Standard Time"
9921 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
9923 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
9924 msgid "Morocco Daylight Time"
9925 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
9927 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
9928 msgid "Central Europe Standard Time"
9929 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
9931 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
9932 msgid "Central Europe Daylight Time"
9933 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
9935 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
9936 msgid "Iran Standard Time"
9937 msgstr "Hora padrão do Irã"
9939 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
9940 msgid "Iran Daylight Time"
9941 msgstr "Horário de verão do Irã"
9943 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
9944 msgid "Saint Pierre Standard Time"
9945 msgstr "Hora padrão de São Pedro"
9947 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
9948 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
9949 msgstr "Horário de verão de São Pedro"
9951 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
9952 msgid "Namibia Standard Time"
9953 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
9955 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
9956 msgid "Namibia Daylight Time"
9957 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
9959 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
9960 msgid "Tonga Standard Time"
9961 msgstr "Hora padrão de Tonga"
9963 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
9964 msgid "Tonga Daylight Time"
9965 msgstr "Horário de verão de Tonga"
9967 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
9968 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9969 msgstr "Hora padrão de Montanha"
9971 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
9972 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9973 msgstr "Horário de verão de Montanha"
9975 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
9976 msgid "GMT Standard Time"
9977 msgstr "Hora padrão GMT"
9979 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
9980 msgid "GMT Daylight Time"
9981 msgstr "Horário de verão GMT"
9983 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
9984 msgid "Central Asia Standard Time"
9985 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
9987 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
9988 msgid "Central Asia Daylight Time"
9989 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
9991 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
9992 msgid "Lord Howe Standard Time"
9993 msgstr "Hora padrão de Lord Howe"
9995 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
9996 msgid "Lord Howe Daylight Time"
9997 msgstr "Horário de verão de Lord Howe"
9999 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10000 msgid "Arabic Standard Time"
10001 msgstr "Hora padrão Árabe"
10003 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10004 msgid "Arabic Daylight Time"
10005 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10007 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10008 msgid "Magadan Standard Time"
10009 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10011 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10012 msgid "Magadan Daylight Time"
10013 msgstr "Horário de verão Magadan"
10015 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10016 msgid "Newfoundland Standard Time"
10017 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10019 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10020 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10021 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10023 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10024 msgid "West Pacific Standard Time"
10025 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10027 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10028 msgid "West Pacific Daylight Time"
10029 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10031 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10032 msgid "Pacific Standard Time"
10033 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10035 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10036 msgid "Pacific Daylight Time"
10037 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10039 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10040 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10041 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10043 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10044 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10045 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10047 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10048 msgid "Magallanes Standard Time"
10049 msgstr "Hora padrão de Magalhães"
10051 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10052 msgid "Magallanes Daylight Time"
10053 msgstr "Horário de verão Magalhães"
10055 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10056 msgid "Samoa Standard Time"
10057 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10059 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10060 msgid "Samoa Daylight Time"
10061 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10063 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10064 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10065 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10067 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10068 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10069 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10071 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10072 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10073 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10075 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10076 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10077 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10079 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10080 msgid "Middle East Standard Time"
10081 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
10083 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10084 msgid "Middle East Daylight Time"
10085 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
10087 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10088 msgid "Tokyo Standard Time"
10089 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
10091 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10092 msgid "Tokyo Daylight Time"
10093 msgstr "Horário de verão Tóquio"
10095 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10096 msgid "Line Islands Standard Time"
10097 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
10099 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10100 msgid "Line Islands Daylight Time"
10101 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
10103 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10104 msgid "Cuba Standard Time"
10105 msgstr "Hora padrão da Cuba"
10107 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10108 msgid "Cuba Daylight Time"
10109 msgstr "Horário de verão da Cuba"
10111 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10112 msgid "Jordan Standard Time"
10113 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
10115 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10116 msgid "Jordan Daylight Time"
10117 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
10119 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10120 msgid "Central Standard Time"
10121 msgstr "Hora padrão Central"
10123 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10124 msgid "Central Daylight Time"
10125 msgstr "Horário de verão Central"
10127 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10128 msgid "Azores Standard Time"
10129 msgstr "Hora padrão de Açores"
10131 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10132 msgid "Azores Daylight Time"
10133 msgstr "Horário de verão de Açores"
10135 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10136 msgid "North Asia East Standard Time"
10137 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10139 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10140 msgid "North Asia East Daylight Time"
10141 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10143 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10144 msgid "Argentina Standard Time"
10145 msgstr "Hora padrão da Argentina"
10147 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10148 msgid "Argentina Daylight Time"
10149 msgstr "Horário de verão da Argentina"
10151 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10152 msgid "Marquesas Standard Time"
10153 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
10155 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10156 msgid "Marquesas Daylight Time"
10157 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
10159 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10160 msgid "Myanmar Standard Time"
10161 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
10163 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10164 msgid "Myanmar Daylight Time"
10165 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
10167 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10168 msgid "Coordinated Universal Time"
10169 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
10171 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10172 msgid "India Standard Time"
10173 msgstr "Hora padrão da Índia"
10175 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10176 msgid "India Daylight Time"
10177 msgstr "Horário de verão da Índia"
10179 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10180 msgid "GTB Standard Time"
10181 msgstr "Hora padrão GTB"
10183 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10184 msgid "GTB Daylight Time"
10185 msgstr "Horário de verão GTB"
10187 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10188 msgid "Turkey Standard Time"
10189 msgstr "Hora padrão da Turquia"
10191 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10192 msgid "Turkey Daylight Time"
10193 msgstr "Horário de verão da Turquia"
10195 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10196 msgid "Fiji Standard Time"
10197 msgstr "Hora padrão de Fiji"
10199 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10200 msgid "Fiji Daylight Time"
10201 msgstr "Horário de verão de Fiji"
10203 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10204 msgid "Canada Central Standard Time"
10205 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
10207 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10208 msgid "Canada Central Daylight Time"
10209 msgstr "Horário de verão Canada Central"
10211 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10212 msgid "Taipei Standard Time"
10213 msgstr "Hora padrão de Taipei"
10215 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10216 msgid "Taipei Daylight Time"
10217 msgstr "Horário de verão de Taipei"
10219 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10220 msgid "W. Europe Standard Time"
10221 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
10223 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10224 msgid "W. Europe Daylight Time"
10225 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
10227 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10228 msgid "Montevideo Standard Time"
10229 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
10231 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10232 msgid "Montevideo Daylight Time"
10233 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
10235 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10236 msgid "Pakistan Standard Time"
10237 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
10239 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10240 msgid "Pakistan Daylight Time"
10241 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
10243 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10244 msgid "Caucasus Standard Time"
10245 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
10247 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10248 msgid "Caucasus Daylight Time"
10249 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
10251 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10252 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10253 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
10255 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10256 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10257 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
10259 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10260 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10261 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10263 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10264 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10265 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10267 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10268 msgid "Eastern Standard Time"
10269 msgstr "Hora padrão do Leste"
10271 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10272 msgid "Eastern Daylight Time"
10273 msgstr "Horário de verão do Leste"
10275 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10276 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10277 msgstr "Hora padrão Central(México)"
10279 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10280 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10281 msgstr "Horário de verão Central(México)"
10283 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10284 msgid "Atlantic Standard Time"
10285 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
10287 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10288 msgid "Atlantic Daylight Time"
10289 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
10291 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10292 msgid "Mountain Standard Time"
10293 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10295 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10296 msgid "Mountain Daylight Time"
10297 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10299 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10300 msgid "US Eastern Standard Time"
10301 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
10303 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10304 msgid "US Eastern Daylight Time"
10305 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
10307 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10308 msgid "North Korea Standard Time"
10309 msgstr "Hora padrão da Coreia do Norte"
10311 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10312 msgid "North Korea Daylight Time"
10313 msgstr "Horário de verão da Coreia do Norte"
10315 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10316 msgid "Tasmania Standard Time"
10317 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
10319 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10320 msgid "Tasmania Daylight Time"
10321 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
10323 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10324 msgid "Central America Standard Time"
10325 msgstr "Hora padrão da América Central"
10327 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10328 msgid "Central America Daylight Time"
10329 msgstr "Horário de verão da América Central"
10331 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10332 msgid "US Mountain Standard Time"
10333 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
10335 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10336 msgid "US Mountain Daylight Time"
10337 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
10339 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10340 msgid "South Africa Standard Time"
10341 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
10343 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10344 msgid "South Africa Daylight Time"
10345 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
10347 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10348 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10349 msgstr "Hora padrão da Austrália"
10351 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10352 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10353 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
10355 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10356 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10357 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
10359 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10360 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10361 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
10363 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10364 msgid "Afghanistan Standard Time"
10365 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
10367 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10368 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10369 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
10371 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10372 msgid "Yakutsk Standard Time"
10373 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
10375 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10376 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10377 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
10379 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10380 msgid "SA Eastern Standard Time"
10381 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
10383 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10384 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10385 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10388 msgid "Arab Standard Time"
10389 msgstr "Hora padrão da Arábia"
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10392 msgid "Arab Daylight Time"
10393 msgstr "Horário de verão Árabe"
10395 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10396 msgid "Arabian Standard Time"
10397 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10400 msgid "Arabian Daylight Time"
10401 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10404 msgid "Tocantins Standard Time"
10405 msgstr "Hora padrão de Tocantins"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10408 msgid "Tocantins Daylight Time"
10409 msgstr "Horário de verão de Tocantins"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10412 msgid "Russian Standard Time"
10413 msgstr "Hora padrão da Rússia"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10416 msgid "Russian Daylight Time"
10417 msgstr "Horário de verão da Rússia"
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10420 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10421 msgstr "Hora padrão da Austrália Ocidental"
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10424 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10425 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10428 msgid "Romance Standard Time"
10429 msgstr "Hora padrão Românica"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10432 msgid "Romance Daylight Time"
10433 msgstr "Horário de verão da România"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10436 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10437 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10440 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10441 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10444 msgid "Syria Standard Time"
10445 msgstr "Hora padrão da Síria"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10448 msgid "Syria Daylight Time"
10449 msgstr "Horário de verão da Síria"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10452 msgid "AUS Central Standard Time"
10453 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10456 msgid "AUS Central Daylight Time"
10457 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10460 msgid "Greenwich Standard Time"
10461 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10464 msgid "Greenwich Daylight Time"
10465 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10468 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10469 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10472 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10473 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10476 msgid "Israel Standard Time"
10477 msgstr "Hora padrão de Israel"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10480 msgid "Israel Daylight Time"
10481 msgstr "Horário de verão de Israel"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10484 msgid "Bangladesh Standard Time"
10485 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10488 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10489 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10492 msgid "SA Pacific Standard Time"
10493 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10496 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10497 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10500 msgid "West Asia Standard Time"
10501 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10504 msgid "West Asia Daylight Time"
10505 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10508 msgid "Alaskan Standard Time"
10509 msgstr "Hora padrão do Alasca"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10512 msgid "Alaskan Daylight Time"
10513 msgstr "Horário de verão do Alasca"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10516 msgid "Paraguay Standard Time"
10517 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10520 msgid "Paraguay Daylight Time"
10521 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10524 msgid "Dateline Standard Time"
10525 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10528 msgid "Dateline Daylight Time"
10529 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10532 msgid "Libya Standard Time"
10533 msgstr "Hora padrão da Líbia"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10536 msgid "Libya Daylight Time"
10537 msgstr "Horário de verão da Líbia"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10540 msgid "Bahia Standard Time"
10541 msgstr "Hora padrão da Bahia"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10544 msgid "Bahia Daylight Time"
10545 msgstr "Horário de verão da Bahia"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10548 msgid "Venezuela Standard Time"
10549 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10552 msgid "Venezuela Daylight Time"
10553 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10556 msgid "Bougainville Standard Time"
10557 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10560 msgid "Bougainville Daylight Time"
10561 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10564 msgid "Hawaiian Standard Time"
10565 msgstr "Hora padrão do Avaí"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10568 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10569 msgstr "Horário de verão do Avaí"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10572 msgid "SE Asia Standard Time"
10573 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10576 msgid "SE Asia Daylight Time"
10577 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10580 msgid "New Zealand Standard Time"
10581 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10584 msgid "New Zealand Daylight Time"
10585 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10588 msgid "Aleutian Standard Time"
10589 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10592 msgid "Aleutian Daylight Time"
10593 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10596 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10597 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10600 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10601 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10604 msgid "Belarus Standard Time"
10605 msgstr "Hora padrão de Belarus"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10608 msgid "Belarus Daylight Time"
10609 msgstr "Horário de verão de Belarus"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10612 msgid "SA Western Standard Time"
10613 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10616 msgid "SA Western Daylight Time"
10617 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10620 msgid "Greenland Standard Time"
10621 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10624 msgid "Greenland Daylight Time"
10625 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10628 msgid "Easter Island Standard Time"
10629 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10632 msgid "Easter Island Daylight Time"
10633 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10636 msgid "Egypt Standard Time"
10637 msgstr "Hora padrão do Egito"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10640 msgid "Egypt Daylight Time"
10641 msgstr "Horário de verão do Egito"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10644 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10645 msgstr "Hora padrão Oriental(México)"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10648 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10649 msgstr "Horário de verão Oriental(México)"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10652 msgid "Mauritius Standard Time"
10653 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10656 msgid "Mauritius Daylight Time"
10657 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10660 msgid "Vladivostok Standard Time"
10661 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10664 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10665 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10668 msgid "Singapore Standard Time"
10669 msgstr "Hora padrão de Singapura"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10672 msgid "Singapore Daylight Time"
10673 msgstr "Horário de verão de Singapura"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10676 msgid "Korea Standard Time"
10677 msgstr "Hora padrão da Coreia"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10680 msgid "Korea Daylight Time"
10681 msgstr "Horário de verão da Coreia"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10684 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10685 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10688 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10689 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10692 msgid "E. Africa Standard Time"
10693 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10696 msgid "E. Africa Daylight Time"
10697 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10700 msgid "FLE Standard Time"
10701 msgstr "Hora padrão FLE"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10704 msgid "FLE Daylight Time"
10705 msgstr "Horário de verão FLE"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10708 msgid "E. South America Standard Time"
10709 msgstr "Hora padrão de Brasília"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10712 msgid "E. South America Daylight Time"
10713 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10716 msgid "Central Pacific Standard Time"
10717 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10720 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10721 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10724 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10725 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10728 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10729 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10732 msgid "Pacific SA Standard Time"
10733 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10736 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10737 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10740 msgid "E. Australia Standard Time"
10741 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10744 msgid "E. Australia Daylight Time"
10745 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10748 msgid "W. Australia Standard Time"
10749 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10752 msgid "W. Australia Daylight Time"
10753 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
10755 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10756 msgid "Security Warning"
10757 msgstr "Aviso de Segurança"
10759 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10760 msgid "Do you want to install this software?"
10761 msgstr "Deseja instalar esse software?"
10763 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10764 msgid "Don't install"
10765 msgstr "Não instalar"
10767 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10769 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10770 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10772 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
10773 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
10775 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10776 msgid "Installation of component failed: %08x"
10777 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
10779 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10780 msgid "Install (%d)"
10781 msgstr "Instalar (%d)"
10783 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10787 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10791 msgstr "&Restaurar"
10793 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10797 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10798 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10802 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10804 msgstr "Mi&nimizar"
10806 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10810 msgstr "Ma&ximizar"
10812 #: dlls/user32/user32.rc:36
10813 msgid "&Close\tAlt+F4"
10814 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
10816 #: dlls/user32/user32.rc:38
10817 msgid "&About Wine"
10818 msgstr "&Sobre o Wine"
10820 #: dlls/user32/user32.rc:49
10821 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10822 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
10824 #: dlls/user32/user32.rc:51
10825 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10826 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
10828 #: dlls/user32/user32.rc:81
10832 #: dlls/user32/user32.rc:85
10836 #: dlls/user32/user32.rc:86
10838 msgstr "&Tente Novamente"
10840 #: dlls/user32/user32.rc:87
10842 msgstr "&Continuar"
10844 #: dlls/user32/user32.rc:94
10845 msgid "Select Window"
10846 msgstr "Selecionar Janela"
10848 #: dlls/user32/user32.rc:72
10849 msgid "&More Windows..."
10850 msgstr "&Mais Janelas..."
10852 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10854 msgstr "Extravasamento"
10856 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10857 msgid "Out of memory"
10858 msgstr "Memória insuficiente"
10860 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10861 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10862 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
10864 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10865 msgid "Type mismatch"
10866 msgstr "Tipo de dados diferente"
10868 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10869 msgid "Device I/O error"
10870 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
10872 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10873 msgid "File already exists"
10874 msgstr "O arquivo já existe"
10876 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10878 msgstr "Disco cheio"
10880 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10881 msgid "Too many files"
10882 msgstr "Muitos arquivos abertos"
10884 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10885 msgid "Permission denied"
10886 msgstr "Acesso negado"
10888 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10889 msgid "Path/File access error"
10890 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
10892 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10893 msgid "Path not found"
10894 msgstr "Caminho não encontrado"
10896 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10897 msgid "Object variable not set"
10898 msgstr "Objeto variável não setado"
10900 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10901 msgid "Invalid use of Null"
10902 msgstr "Usuo inválido de Null"
10904 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10905 msgid "Can't create necessary temporary file"
10906 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
10908 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10909 msgid "ActiveX component can't create object"
10910 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
10912 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10913 msgid "Class doesn't support Automation"
10914 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
10916 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10917 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10918 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
10920 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
10921 msgid "Object doesn't support named arguments"
10922 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
10924 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
10925 msgid "Object doesn't support current locale setting"
10926 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
10928 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
10929 msgid "Named argument not found"
10930 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
10932 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
10933 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
10934 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
10936 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
10937 msgid "Object not a collection"
10938 msgstr "Objeto não é coleção"
10940 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
10941 msgid "Specified DLL function not found"
10942 msgstr "DLL de função não encontrada"
10944 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
10945 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
10946 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
10948 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
10949 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
10950 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
10952 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
10953 msgid "Invalid or unqualified reference"
10954 msgstr "Referência inválida"
10956 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
10957 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
10958 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
10960 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
10961 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
10962 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
10964 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
10966 msgstr "Ocultar %@"
10968 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
10969 msgid "Hide Others"
10970 msgstr "Esconder Outras"
10972 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
10974 msgstr "Mostrar Todas"
10976 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
10978 msgstr "Sair de %@"
10980 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
10984 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
10988 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
10992 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
10996 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
10997 msgid "Enter Full Screen"
10998 msgstr "Modo de Tela Cheia"
11000 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11001 msgid "Bring All to Front"
11002 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
11004 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11005 msgid "Paper Si&ze:"
11006 msgstr "&Tamanho do papel:"
11008 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11010 msgstr "Frente e verso:"
11012 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11014 msgstr "Configurar"
11016 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11020 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11021 msgid "Authentication Required"
11022 msgstr "Autenticação Requerida"
11024 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11028 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11029 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11030 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
11032 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11033 msgid "Do you want to continue anyway?"
11034 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
11036 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11037 msgid "LAN Connection"
11038 msgstr "Conexão LAN"
11040 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11041 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11042 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
11044 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11045 msgid "The date on the certificate is invalid."
11046 msgstr "A data do certificado é inválida."
11048 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11049 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11050 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
11052 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11054 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11056 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
11058 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11059 msgid "Effective Date"
11060 msgstr "Data de Início"
11062 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11063 msgid "Security Protocol"
11064 msgstr "Protocolo de Segurança"
11066 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11067 msgid "Signature Type"
11068 msgstr "Tipo de Assinatura"
11070 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11071 msgid "Encryption Type"
11072 msgstr "Tipo de encriptação"
11074 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11075 msgid "Privacy Strength"
11076 msgstr "Nível de Privacidade"
11078 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11082 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11083 msgid "The request has timed out.\n"
11084 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
11086 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11087 msgid "An internal error has occurred.\n"
11088 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
11090 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11091 msgid "The URL is invalid.\n"
11092 msgstr "A URL é inválida.\n"
11094 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11095 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11096 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
11098 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11099 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11100 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
11102 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11103 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11104 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
11106 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11108 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11109 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11111 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
11112 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
11114 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11115 msgid "The requested item could not be located.\n"
11116 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
11118 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11119 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11120 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
11122 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11123 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11124 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
11126 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11128 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11129 "certificate is expired.\n"
11131 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
11134 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11135 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11137 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
11139 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11140 msgid "The specified command was carried out."
11141 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
11143 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11144 msgid "Undefined external error."
11145 msgstr "Erro externo indefinido."
11147 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11148 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11149 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
11151 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11152 msgid "The driver was not enabled."
11153 msgstr "O driver não foi habilitado."
11155 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11157 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11160 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
11163 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11164 msgid "The specified device handle is invalid."
11165 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
11167 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11168 msgid "There is no driver installed on your system!"
11169 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
11171 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11173 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11174 "increase available memory, and then try again."
11176 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
11177 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
11179 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11181 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11182 "which functions and messages the driver supports."
11184 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
11185 "quais funções e mensagens o driver suporta."
11187 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11188 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11189 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
11191 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11192 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11193 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
11195 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11196 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11197 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
11199 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11201 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11202 "Capabilities function to determine the supported formats."
11204 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
11205 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
11207 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11209 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11210 "device, or wait until the data is finished playing."
11212 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
11213 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
11215 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11217 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11218 "header, and then try again."
11220 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11221 "cabeçalho e tente novamente."
11223 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11225 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11226 "and then try again."
11228 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
11229 "flag e tente novamente."
11231 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11233 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11234 "header, and then try again."
11236 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11237 "cabeçalho e tente novamente."
11239 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11241 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11242 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11244 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
11245 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
11247 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11249 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11250 "transmitted, and then try again."
11252 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
11253 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
11255 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11257 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11260 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
11261 "não está instalado no sistema."
11263 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11265 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11266 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11268 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
11269 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
11271 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11272 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11274 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
11277 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11278 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11279 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
11281 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11282 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11283 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
11285 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11287 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11288 "or contact the device manufacturer."
11290 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
11291 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
11293 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11294 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11296 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
11298 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11300 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11303 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
11304 "aplicativo. Use um apelido único."
11306 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11308 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11310 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
11311 "dispositivo especificado."
11313 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11314 msgid "No command was specified."
11315 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
11317 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11319 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11320 "size of the buffer."
11322 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
11323 "Aumente o tamanho do buffer."
11325 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11327 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11330 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
11331 "favor, forneça-a."
11333 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11334 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11335 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
11337 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11339 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11340 "manufacturer about obtaining a new driver."
11342 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
11343 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
11345 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11347 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11348 "manufacturer about obtaining a new driver."
11350 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
11351 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
11353 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11354 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11355 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
11357 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11358 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11360 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
11362 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11364 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11366 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
11367 "e o nome do arquivo estão corretos."
11369 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11370 msgid "The device driver is not ready."
11371 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
11373 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11374 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11376 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
11378 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11380 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11383 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
11384 "possível acessar o erro."
11386 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11387 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11389 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
11392 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11394 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11395 "separately to determine which devices caused the error."
11397 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
11398 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
11400 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11401 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11403 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
11405 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11406 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11408 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
11410 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11411 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11412 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
11414 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11416 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11417 "still connected to the network."
11419 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
11420 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
11422 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11424 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11425 "device name is spelled correctly."
11427 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
11428 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
11430 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11432 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11435 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
11436 "e tente novamente."
11438 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11440 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11443 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
11446 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11447 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11448 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
11450 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11452 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11453 "parameter with each 'open' command."
11455 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
11456 "'shareable' para cada comando 'open'."
11458 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11460 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11461 "Please supply one."
11463 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
11464 "dispositivo. Por favor, forneça um."
11466 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11468 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11469 "documentation for valid formats."
11471 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
11472 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
11474 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11476 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11479 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
11482 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11483 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11485 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
11488 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11490 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11491 "may be corrupt, or not in the correct format."
11493 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
11494 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
11496 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11497 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11498 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
11500 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11501 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11503 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
11506 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11507 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11508 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
11510 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11511 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11513 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
11516 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11517 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11518 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
11520 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11522 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11523 "sequence, and then try again."
11525 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
11526 "sequência dos comandos e tente novamente."
11528 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11530 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11531 "the device is closed, and then try again."
11533 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
11534 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
11536 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11538 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11539 "characters, followed by a period and an extension."
11541 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
11542 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
11544 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11546 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11548 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
11550 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11552 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11553 "in Control Panel to install the device."
11555 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
11556 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
11558 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11560 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11561 "restarting your computer."
11563 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
11564 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
11566 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11568 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11569 "cannot change directories."
11571 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
11572 "aplicativo não pode mudar de diretório."
11574 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11576 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11579 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
11580 "aplicativo não pode mudar de unidade."
11582 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11583 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11585 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
11588 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11589 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11591 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
11594 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11596 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11598 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
11600 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11602 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11603 "until a wave device is free, and then try again."
11605 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
11606 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
11608 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11610 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11611 "until the device is free, and then try again."
11613 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
11614 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
11616 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11618 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11619 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11621 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
11622 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
11624 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11626 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11627 "until the device is free, and then try again."
11629 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
11630 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
11632 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11633 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11635 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
11638 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11639 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11641 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
11644 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11646 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11647 "the Drivers option to install the wave device."
11649 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
11650 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
11652 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11654 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11657 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
11660 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11662 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11663 "the Drivers option to install the wave device."
11665 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
11666 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
11668 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11670 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11673 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
11674 "formato do arquivo atual."
11676 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11678 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11679 "You can't use them together."
11681 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
11682 "Você não pode utilizá-los juntos."
11684 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11686 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11689 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
11692 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11694 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11695 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11697 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
11698 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
11700 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11701 msgid "An error occurred with the specified port."
11702 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
11704 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11706 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11707 "these applications, and then try again."
11709 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
11710 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
11712 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11713 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11714 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
11716 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11718 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11719 "Control Panel to install a MIDI driver."
11721 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
11722 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
11724 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11725 msgid "There is no display window."
11726 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
11728 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11729 msgid "Could not create or use window."
11730 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
11732 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11734 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11735 "check your disk or network connection."
11737 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
11738 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
11740 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11742 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11743 "are still connected to the network."
11745 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
11746 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
11748 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11749 msgid "Wine Sound Mapper"
11750 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
11752 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11756 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11757 msgid "Master Volume"
11758 msgstr "Volume principal"
11760 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11764 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11765 msgid "Print to File"
11766 msgstr "Imprimir para Arquivo"
11768 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11769 msgid "&Output File Name:"
11770 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
11772 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11773 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11774 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
11776 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11777 msgid "Unable to create the output file."
11778 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
11780 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11784 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11785 msgid "Operations Error"
11786 msgstr "Erro de Operações"
11788 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11789 msgid "Protocol Error"
11790 msgstr "Erro de Protocolo"
11792 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11793 msgid "Time Limit Exceeded"
11794 msgstr "Tempo Limite Excedido"
11796 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11797 msgid "Size Limit Exceeded"
11798 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
11800 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11801 msgid "Compare False"
11802 msgstr "Comparar Falso"
11804 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11805 msgid "Compare True"
11806 msgstr "Comparar Verdadeiro"
11808 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11809 msgid "Authentication Method Not Supported"
11810 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
11812 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11813 msgid "Strong Authentication Required"
11814 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
11816 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11817 msgid "Referral (v2)"
11818 msgstr "Referência (v2)"
11820 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11822 msgstr "Referência"
11824 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11825 msgid "Administration Limit Exceeded"
11826 msgstr "Limite de Administração Excedido"
11828 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11829 msgid "Unavailable Critical Extension"
11830 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
11832 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11833 msgid "Confidentiality Required"
11834 msgstr "Confidencialidade Requerida"
11836 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11837 msgid "SASL Bind in Progress"
11838 msgstr "Ligação SASL em andamento"
11840 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11841 msgid "No Such Attribute"
11842 msgstr "Atributo Não Encontrado"
11844 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11845 msgid "Undefined Type"
11846 msgstr "Tipo Indefinido"
11848 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11849 msgid "Inappropriate Matching"
11850 msgstr "Atribuição Imprópria"
11852 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11853 msgid "Constraint Violation"
11854 msgstr "Violação de Restrições"
11856 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11857 msgid "Attribute Or Value Exists"
11858 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
11860 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11861 msgid "Invalid Syntax"
11862 msgstr "Sintaxe Inválida"
11864 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11865 msgid "No Such Object"
11866 msgstr "Objeto Não Encontrado"
11868 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11869 msgid "Alias Problem"
11870 msgstr "Problema de Apelido"
11872 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11873 msgid "Invalid DN Syntax"
11874 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
11876 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11880 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11881 msgid "Alias Dereference Problem"
11882 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
11884 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11885 msgid "Inappropriate Authentication"
11886 msgstr "Autenticação Imprópria"
11888 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11889 msgid "Invalid Credentials"
11890 msgstr "Credenciais Inválidas"
11892 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11893 msgid "Insufficient Rights"
11894 msgstr "Direitos Insuficientes"
11896 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11900 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11901 msgid "Unavailable"
11902 msgstr "Indisponível"
11904 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11905 msgid "Unwilling To Perform"
11906 msgstr "Indisposto a Realizar"
11908 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11909 msgid "Loop Detected"
11910 msgstr "Loop Detectado"
11912 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11913 msgid "Sort Control Missing"
11914 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
11916 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11917 msgid "Index range error"
11918 msgstr "Erro de Limite de Índice"
11920 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11921 msgid "Naming Violation"
11922 msgstr "Violação de Nome"
11924 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11925 msgid "Object Class Violation"
11926 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
11928 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11929 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11930 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
11932 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11933 msgid "Not allowed on RDN"
11934 msgstr "Não permitido em RDN"
11936 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11937 msgid "Already Exists"
11940 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11941 msgid "No Object Class Mods"
11942 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
11944 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
11945 msgid "Results Too Large"
11946 msgstr "Resultados Muito Grandes"
11948 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
11949 msgid "Affects Multiple DSAs"
11950 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
11952 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
11953 msgid "Server Down"
11954 msgstr "Servidor Desligado"
11956 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
11957 msgid "Local Error"
11958 msgstr "Erro Local"
11960 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
11961 msgid "Encoding Error"
11962 msgstr "Erro de Codificação"
11964 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
11965 msgid "Decoding Error"
11966 msgstr "Erro de Decodificação"
11968 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
11970 msgstr "Tempo excedido"
11972 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
11973 msgid "Auth Unknown"
11974 msgstr "Autenticação desconhecida"
11976 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
11977 msgid "Filter Error"
11978 msgstr "Erro de Filtro"
11980 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
11981 msgid "User Canceled"
11982 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
11984 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
11985 msgid "Parameter Error"
11986 msgstr "Erro de Parâmetro"
11988 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
11990 msgstr "Sem Memória"
11992 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
11993 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11994 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
11996 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
11997 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11998 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
12000 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12001 msgid "Specified control was not found in message"
12002 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
12004 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12005 msgid "No result present in message"
12006 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
12008 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12009 msgid "More results returned"
12010 msgstr "Mais resultados retornados"
12012 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12013 msgid "Loop while handling referrals"
12014 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
12016 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12017 msgid "Referral hop limit exceeded"
12018 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
12020 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12022 "Not Yet Implemented\n"
12025 "Ainda não implementado\n"
12028 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12029 msgid "%1: File Not Found\n"
12030 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
12032 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12034 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12037 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12042 " + Sets an attribute.\n"
12043 " - Clears an attribute.\n"
12044 " R Read-only file attribute.\n"
12045 " A Archive file attribute.\n"
12046 " S System file attribute.\n"
12047 " H Hidden file attribute.\n"
12048 " [drive:][path][filename]\n"
12049 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12050 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12051 " /D Processes folders as well.\n"
12053 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
12056 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
12062 " + Define um atributo.\n"
12063 " - Limpa um atributo.\n"
12064 " R Atributo de arquivo somente leitura.\n"
12065 " A Atributo de arquivo.\n"
12066 " S Atributo de arquivo de sistema.\n"
12067 " H Atribute de arquivo oculto.\n"
12068 " [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
12069 " Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
12070 " /S Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e nas subpastas.\n"
12071 " /D Processa também as pastas.\n"
12073 #: programs/clock/clock.rc:32
12075 msgstr "&Analógico"
12077 #: programs/clock/clock.rc:33
12081 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12082 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12083 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12087 #: programs/clock/clock.rc:37
12088 msgid "&Without Titlebar"
12089 msgstr "Sem &Barra de Título"
12091 #: programs/clock/clock.rc:39
12095 #: programs/clock/clock.rc:40
12099 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12101 msgid "&Always on Top"
12102 msgstr "Sempre &Visível"
12104 #: programs/clock/clock.rc:45
12105 msgid "&About Clock"
12106 msgstr "&Sobre o Relógio"
12108 #: programs/clock/clock.rc:51
12112 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12114 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12115 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12116 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12119 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12120 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12122 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
12123 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
12124 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
12125 "procedimento chamado.\n"
12127 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
12128 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
12130 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12132 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12133 "default directory.\n"
12135 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
12138 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12139 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12140 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
12142 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12143 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12144 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
12146 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12147 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12148 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
12150 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12151 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12152 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
12154 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12155 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12156 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
12158 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12159 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12160 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
12162 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12163 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12164 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
12166 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12168 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12170 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12171 "the terminal device before they are executed.\n"
12173 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12174 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12175 "preceding it with an @ sign.\n"
12177 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
12179 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
12180 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
12182 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
12183 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
12184 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
12186 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12187 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12188 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
12190 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12192 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12194 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12196 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12198 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
12202 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
12204 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
12206 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12208 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12211 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12212 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12213 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12214 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12215 "terminates the batch file execution.\n"
12217 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12219 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
12222 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
12223 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
12224 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
12225 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
12226 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
12228 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
12230 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12232 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12233 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12235 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
12236 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
12238 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12240 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12242 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12243 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12244 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12246 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12247 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12249 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
12251 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
12252 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
12253 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12255 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
12256 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
12258 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12260 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12262 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12263 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12264 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12266 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
12268 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
12269 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
12270 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
12272 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12273 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12274 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
12276 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12277 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12278 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
12280 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12282 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12284 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12285 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12287 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12289 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
12292 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
12293 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
12295 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
12297 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12299 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12301 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12302 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12305 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12306 "variable, for example:\n"
12307 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12309 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
12311 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
12312 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
12315 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
12316 "PATH, por exemplo:\n"
12317 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12319 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12321 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12323 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12324 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12326 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
12329 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
12330 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
12332 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12334 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12336 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12337 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12339 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12341 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12342 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12343 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12344 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12346 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12347 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12348 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12349 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12351 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12352 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12354 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
12356 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
12357 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
12359 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
12361 "$$ Cifrão ($) $_ Avanço de linha $b Símbolo pipe (|)\n"
12362 "$d Data atual $e Código de escape $g Sinal de maior "
12364 "$l Sinal de menor (<) $n Unidade atual $p Caminho atual\n"
12365 "$q Sinal de igual (=) $t Hora atual $v Versão do cmd\n"
12367 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
12368 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
12369 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
12370 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
12372 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
12373 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
12375 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12377 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12378 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12380 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
12381 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
12383 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12384 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12386 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
12388 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12389 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12390 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
12392 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12393 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12394 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
12396 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12397 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12398 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
12400 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12402 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12404 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12406 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12408 "SET <variable>=<value>\n"
12410 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12411 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12413 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12414 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12415 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12416 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12418 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
12420 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
12422 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
12424 "SET <variável>=<valor>\n"
12426 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
12427 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
12429 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
12430 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
12431 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
12434 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12436 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12437 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12438 "called from the command line.\n"
12440 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
12441 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
12442 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
12444 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12446 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12447 "with that suffix.\n"
12449 "start [options] program_filename [...]\n"
12450 "start [options] document_filename\n"
12453 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12454 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12455 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12456 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12457 "/min Start the program minimized.\n"
12458 "/max Start the program maximized.\n"
12459 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12460 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12461 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12462 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12463 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12464 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12465 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12466 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12467 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12469 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12471 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12472 "/? Display this help and exit.\n"
12474 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
12475 "extensão determinada.\n"
12477 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
12478 "start [opções] endereço_do_documento\n"
12481 "\"title\" Especifica o título da janela da janela filha.\n"
12482 "/d diretório Inicia o programa no diretório especificado.\n"
12483 "/b Não criar um console novo para o programa.\n"
12484 "/i Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
12485 "/min Inicia o programa minimizado.\n"
12486 "/max Inicia o programa maximizado.\n"
12487 "/low Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
12488 "/normal Inicia o programa com prioridade normal.\n"
12489 "/high Inicia o programa com prioridade alta.\n"
12490 "/realtime Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
12491 "/abovenormal Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
12492 "/belownormal Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
12493 "/node n Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
12494 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
12495 "/wait Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
12497 "/unix Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
12499 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID especificado.\n"
12500 "/? Exibe essa ajuda e retorna.\n"
12502 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12503 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12504 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
12506 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12507 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12508 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
12510 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12512 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12513 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12515 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
12516 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
12518 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12520 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12522 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12523 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12524 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12526 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12528 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
12529 "formas válidas são\n"
12531 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
12532 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
12533 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
12535 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
12537 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12538 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12539 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
12541 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12542 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12543 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
12545 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12547 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12548 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12550 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
12551 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
12553 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12555 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12557 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12558 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12559 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12560 "settings are restored.\n"
12562 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
12564 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
12565 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
12566 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
12567 "anteriores são restauradas.\n"
12569 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12571 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12572 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12574 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
12575 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
12577 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12578 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12579 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
12581 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12583 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12585 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12587 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12588 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12589 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12590 "association, if any.\n"
12592 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
12594 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
12596 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
12597 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
12598 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
12599 "remove a associação atual, se houver.\n"
12601 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12603 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12605 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12607 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12608 "currently defined.\n"
12609 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12611 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12612 "associated to the specified file type.\n"
12614 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
12617 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
12619 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
12620 "abertura estão definidos atualmente.\n"
12621 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
12622 "associado, se houver.\n"
12623 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
12625 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
12627 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12628 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12630 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
12632 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12634 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12635 "from a selectable list.\n"
12636 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12638 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
12639 "permitida de uma lista de seleção.\n"
12640 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
12643 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12645 "Create a symbolic link.\n"
12647 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12650 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12651 "/h Create a hard link.\n"
12652 "/j Create a directory junction.\n"
12653 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12654 "target is the path that link_name points to.\n"
12656 "Cria link simbólico.\n"
12658 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
12661 "/d Cria um link simbólico para um diretório.\n"
12662 "/h Cria um link duro.\n"
12663 "/j Cria uma combinação de diretórios.\n"
12664 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
12665 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
12667 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12669 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12670 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12672 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
12673 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
12675 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12677 "CMD built-in commands are:\n"
12678 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12679 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12680 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12681 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12682 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12683 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12684 "COPY\t\tCopy file\n"
12685 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12686 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12687 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12688 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12689 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12690 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12691 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12692 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12693 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12694 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12695 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12696 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12697 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12698 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12699 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12700 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12701 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12702 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12703 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12704 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12705 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12706 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12707 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12708 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12709 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12710 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12711 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12712 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12713 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12715 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12717 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
12718 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
12719 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
12720 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
12721 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
12722 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
12723 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
12724 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
12725 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
12726 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
12727 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
12728 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
12729 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
12730 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
12731 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
12733 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
12734 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
12735 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
12736 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
12737 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
12738 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
12739 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
12740 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
12741 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
12742 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
12743 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
12744 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
12745 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
12746 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
12747 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
12748 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
12749 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
12750 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
12751 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
12752 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
12753 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
12755 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
12757 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12758 msgid "Are you sure?"
12759 msgstr "Tem certeza?"
12761 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12766 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12771 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12772 msgid "File association missing for extension %1\n"
12773 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
12775 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12776 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12777 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
12779 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12780 msgid "Overwrite %1?"
12781 msgstr "Sobrescrever %1?"
12783 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12787 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12788 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12790 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
12792 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12793 msgid "Argument missing\n"
12794 msgstr "Faltando argumento\n"
12796 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12797 msgid "Syntax error\n"
12798 msgstr "Erro de sintaxe\n"
12800 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12801 msgid "No help available for %1\n"
12802 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
12804 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12805 msgid "Target to GOTO not found\n"
12806 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
12808 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12809 msgid "Current Date is %1\n"
12810 msgstr "A Data Atual é %1\n"
12812 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12813 msgid "Current Time is %1\n"
12814 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
12816 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12817 msgid "Enter new date: "
12818 msgstr "Entre nova data: "
12820 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12821 msgid "Enter new time: "
12822 msgstr "Entre nova hora: "
12824 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12825 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12826 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
12828 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12829 msgid "Failed to open '%1'\n"
12830 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
12832 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12833 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12834 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
12836 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12841 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12843 msgstr "Excluir %1?"
12845 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12846 msgid "Echo is %1\n"
12847 msgstr "O eco está %1\n"
12849 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12850 msgid "Verify is %1\n"
12851 msgstr "A verificação está %1\n"
12853 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12854 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12855 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
12857 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12858 msgid "Parameter error\n"
12859 msgstr "Erro de parâmetro\n"
12861 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12863 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12866 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
12869 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12870 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12871 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
12873 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12874 msgid "PATH not found\n"
12875 msgstr "PATH não encontrado\n"
12877 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12878 msgid "Press any key to continue... "
12879 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
12881 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12882 msgid "Wine Command Prompt"
12883 msgstr "Prompt de Comando Wine"
12885 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12886 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12887 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12889 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12893 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12894 msgid "The input line is too long.\n"
12895 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
12897 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12898 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12899 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
12901 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12902 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12903 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
12905 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
12907 msgstr " (Sim|Não)"
12909 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12910 msgid " (Yes|No|All)"
12911 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
12913 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12915 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12917 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
12920 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12921 msgid "Division by zero error.\n"
12922 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
12924 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12925 msgid "Expected an operand.\n"
12926 msgstr "Esperado um operando.\n"
12928 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12929 msgid "Expected an operator.\n"
12930 msgstr "Um operador é esperado.\n"
12932 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12933 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12934 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
12936 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12938 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12939 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12941 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
12942 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
12944 #: programs/conhost/conhost.rc:54
12945 msgid "Cursor size"
12948 #: programs/conhost/conhost.rc:55
12952 #: programs/conhost/conhost.rc:56
12956 #: programs/conhost/conhost.rc:57
12960 #: programs/conhost/conhost.rc:59
12961 msgid "Command history"
12962 msgstr "Histórico de comandos"
12964 #: programs/conhost/conhost.rc:60
12965 msgid "&Buffer size:"
12966 msgstr "Tamanho do &buffer:"
12968 #: programs/conhost/conhost.rc:63
12969 msgid "&Remove duplicates"
12970 msgstr "Remover &duplicados"
12972 #: programs/conhost/conhost.rc:65
12974 msgstr "Menu de contexto"
12976 #: programs/conhost/conhost.rc:66
12980 #: programs/conhost/conhost.rc:67
12984 #: programs/conhost/conhost.rc:69
12988 #: programs/conhost/conhost.rc:70
12989 msgid "&Quick Edit mode"
12990 msgstr "Modo de &edição rápida"
12992 #: programs/conhost/conhost.rc:71
12993 msgid "&Insert mode"
12994 msgstr "Modo de &inserção"
12996 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13000 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13004 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13005 msgid "Configuration"
13006 msgstr "Configuração"
13008 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13009 msgid "Buffer zone"
13010 msgstr "Zona do buffer"
13012 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13016 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13020 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13021 msgid "Window size"
13022 msgstr "Tamanho da janela"
13024 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13028 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13032 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13033 msgid "End of program"
13034 msgstr "Finalizar programa"
13036 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13037 msgid "&Close console"
13038 msgstr "&Fechar o console"
13040 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13044 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13045 msgid "Console parameters"
13046 msgstr "Parâmetros do console"
13048 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13049 msgid "Retain these settings for later sessions"
13050 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13052 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13053 msgid "Modify only current session"
13054 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13056 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13057 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13058 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13062 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13063 msgid "Set &Defaults"
13064 msgstr "&Definir padrões"
13066 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13070 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13071 msgid "&Select all"
13072 msgstr "&Selecionar tudo"
13074 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13078 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13080 msgstr "&Pesquisar"
13082 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13083 msgid "Setup - Default settings"
13084 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13086 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13087 msgid "Setup - Current settings"
13088 msgstr "Setup - configurações atuais"
13090 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13091 msgid "Configuration error"
13092 msgstr "Erro de configuração"
13094 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13096 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13098 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
13100 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13101 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13102 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13104 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13105 msgid "This is a test"
13106 msgstr "Este é um teste"
13108 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13109 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13110 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
13112 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13113 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13114 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
13116 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13117 msgid "Wine Explorer"
13118 msgstr "Wine Explorer"
13120 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13124 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13126 msgstr "E&xecutar..."
13128 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13130 "- Supported Commands -\n"
13132 "hardlink hardlink management\n"
13134 "- Comandos Suportados -\n"
13136 "hardlink gerenciamento do hardlink\n"
13138 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13140 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13142 "create create a hardlink\n"
13144 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
13146 "create cria um hardlink\n"
13148 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13149 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13150 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
13152 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13153 msgid "Usage: hostname\n"
13154 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
13156 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13157 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13158 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
13160 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13161 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13162 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
13164 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13166 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13169 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
13172 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13173 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13174 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13176 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13177 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13179 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
13182 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13183 msgid "%1 adapter %2\n"
13184 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
13186 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13190 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13191 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13192 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
13194 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13195 msgid "IPv4 address"
13196 msgstr "Endereço IPv4"
13198 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13200 msgstr "Nome do hospedeiro"
13202 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13204 msgstr "Tipo de nó"
13206 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13210 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13211 msgid "Peer-to-peer"
13212 msgstr "Ponto a ponto"
13214 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13218 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13222 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13223 msgid "IP routing enabled"
13224 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
13226 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13227 msgid "Physical address"
13228 msgstr "Endereço físico"
13230 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13231 msgid "DHCP enabled"
13232 msgstr "DHCP habilitado"
13234 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13235 msgid "Default gateway"
13236 msgstr "Porta de ligação padrão"
13238 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13239 msgid "IPv6 address"
13240 msgstr "Endereço IPv6"
13242 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13243 msgid "System Information"
13244 msgstr "Informação do Sistema"
13246 #: programs/net/net.rc:30
13248 "The syntax of this command is:\n"
13250 "NET command [arguments]\n"
13252 "NET command /HELP\n"
13254 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13256 "A sintaxe deste comando é:\n"
13258 "NET comando [argumentos]\n"
13260 "NET comando /HELP\n"
13262 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
13264 #: programs/net/net.rc:31
13266 "The syntax of this command is:\n"
13268 "NET START [service]\n"
13270 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13271 "'service' is the name of the service to start.\n"
13273 "A sintaxe deste comando é:\n"
13275 "NET START [serviço]\n"
13277 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
13278 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
13280 #: programs/net/net.rc:32
13282 "The syntax of this command is:\n"
13284 "NET STOP service\n"
13286 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13288 "A sintaxe deste comando é:\n"
13290 "NET STOP [serviço]\n"
13292 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
13294 #: programs/net/net.rc:33
13295 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13296 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
13298 #: programs/net/net.rc:34
13299 msgid "Could not stop service %1\n"
13300 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
13302 #: programs/net/net.rc:35
13303 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13304 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
13306 #: programs/net/net.rc:36
13307 msgid "Could not get handle to service.\n"
13308 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
13310 #: programs/net/net.rc:37
13311 msgid "The %1 service is starting.\n"
13312 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
13314 #: programs/net/net.rc:38
13315 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13316 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
13318 #: programs/net/net.rc:39
13319 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13320 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
13322 #: programs/net/net.rc:40
13323 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13324 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
13326 #: programs/net/net.rc:41
13327 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13328 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
13330 #: programs/net/net.rc:42
13331 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13332 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
13334 #: programs/net/net.rc:44
13335 msgid "There are no entries in the list.\n"
13336 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
13338 #: programs/net/net.rc:45
13341 "Status Local Remote\n"
13342 "---------------------------------------------------------------\n"
13345 "Estado Local Remoto\n"
13346 "---------------------------------------------------------------\n"
13348 #: programs/net/net.rc:46
13349 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13350 msgstr "%1 %2 %3 Recursos disponíveis: %4!u!\n"
13352 #: programs/net/net.rc:48
13356 #: programs/net/net.rc:49
13357 msgid "Disconnected"
13358 msgstr "Desconectado"
13360 #: programs/net/net.rc:50
13361 msgid "A network error occurred"
13362 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
13364 #: programs/net/net.rc:51
13365 msgid "Connection is being made"
13366 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
13368 #: programs/net/net.rc:52
13369 msgid "Reconnecting"
13370 msgstr "Reconectando"
13372 #: programs/net/net.rc:43
13373 msgid "The following services are running:\n"
13374 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
13376 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13377 msgid "Active Connections"
13378 msgstr "Conexões Ativas"
13380 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13384 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13385 msgid "Local Address"
13386 msgstr "Endereço Local"
13388 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13389 msgid "Foreign Address"
13390 msgstr "Endereço Remoto"
13392 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13396 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13397 msgid "Interface Statistics"
13398 msgstr "Estatísticas de Interface"
13400 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13404 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13408 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13412 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13413 msgid "Unicast packets"
13414 msgstr "Pacotes unicast"
13416 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13417 msgid "Non-unicast packets"
13418 msgstr "Pacotes não unicast"
13420 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13422 msgstr "Descartados"
13424 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13428 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13429 msgid "Unknown protocols"
13430 msgstr "Protocolos desconhecidos"
13432 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13433 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13434 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
13436 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13437 msgid "Active Opens"
13438 msgstr "Abertas Ativas"
13440 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13441 msgid "Passive Opens"
13442 msgstr "Abertas Passivas"
13444 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13445 msgid "Failed Connection Attempts"
13446 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
13448 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13449 msgid "Reset Connections"
13450 msgstr "Reiniciar Conexões"
13452 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13453 msgid "Current Connections"
13454 msgstr "Conexões Atuais"
13456 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13457 msgid "Segments Received"
13458 msgstr "Segmentos Recebido"
13460 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13461 msgid "Segments Sent"
13462 msgstr "Segmentos Enviados"
13464 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13465 msgid "Segments Retransmitted"
13466 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
13468 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13469 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13470 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
13472 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13473 msgid "Datagrams Received"
13474 msgstr "Datagramas Recebidos"
13476 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13478 msgstr "Nenhuma Porta"
13480 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13481 msgid "Receive Errors"
13482 msgstr "Erros de Recepção"
13484 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13485 msgid "Datagrams Sent"
13486 msgstr "Datagramas Enviados"
13488 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13489 msgid "&New\tCtrl+N"
13490 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
13492 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13493 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13494 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13496 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13497 msgid "&Save\tCtrl+S"
13498 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
13500 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13502 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13503 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
13505 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13506 msgid "Page Se&tup..."
13507 msgstr "&Configurar página..."
13509 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13510 msgid "P&rinter Setup..."
13511 msgstr "Configurar &impressão..."
13513 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13514 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13515 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
13517 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13518 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13519 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
13521 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13522 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13523 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13525 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13526 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13527 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
13529 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13530 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13531 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13532 msgid "&Delete\tDel"
13533 msgstr "&Excluir\tDel"
13535 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13536 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13537 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
13539 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13540 msgid "&Time/Date\tF5"
13541 msgstr "&Hora/Data\tF5"
13543 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13544 msgid "&Wrap long lines"
13545 msgstr "&Quebrar automática de linha"
13547 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13548 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13549 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
13551 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13552 msgid "&Search next\tF3"
13553 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13555 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13556 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13557 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
13559 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13560 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13561 msgid "&Contents\tF1"
13562 msgstr "&Conteúdo\tF1"
13564 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13565 msgid "&About Notepad"
13566 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
13568 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13570 msgstr "Configurar página"
13572 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13574 msgstr "&Cabeçalho:"
13576 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13580 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13581 msgid "Margins (millimeters)"
13582 msgstr "Margens (milímetros)"
13584 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13586 msgstr "&Esquerda:"
13588 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13590 msgstr "&Superior:"
13592 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13594 msgstr "Codificação:"
13596 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13597 msgctxt "accelerator Select All"
13601 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13602 msgctxt "accelerator Copy"
13606 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13607 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13608 msgctxt "accelerator Find"
13612 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13613 msgctxt "accelerator Replace"
13617 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13618 msgctxt "accelerator New"
13622 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13623 msgctxt "accelerator Open"
13627 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13629 msgctxt "accelerator Print"
13633 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13634 msgctxt "accelerator Save"
13638 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13639 msgctxt "accelerator Paste"
13643 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13644 msgctxt "accelerator Cut"
13648 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13649 msgctxt "accelerator Undo"
13653 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13657 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13659 msgstr "Bloco de Notas"
13661 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13662 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13666 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13670 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13671 msgid "Text files (*.txt)"
13672 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
13674 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13676 "File '%s' does not exist.\n"
13678 "Do you want to create a new file?"
13680 "O arquivo '%s' não existe.\n"
13682 "Você deseja criar um novo arquivo?"
13684 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13686 "File '%s' has been modified.\n"
13688 "Would you like to save the changes?"
13690 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
13692 "Gostaria de salvar as alterações?"
13694 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13695 msgid "'%s' could not be found."
13696 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
13698 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13699 msgid "Unicode (UTF-16)"
13700 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13702 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13703 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13704 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13706 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13707 msgid "Unicode (UTF-8)"
13708 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13710 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13713 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13714 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13715 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13716 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13720 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
13721 "for salvo na codificação %2.\n"
13722 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
13723 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
13726 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13727 msgid "&Bind to file..."
13728 msgstr "&Associar ao arquivo..."
13730 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13731 msgid "&View TypeLib..."
13732 msgstr "&Ver TypeLib..."
13734 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13735 msgid "&System Configuration"
13736 msgstr "&Configuração do sistema"
13738 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13739 msgid "&Run the Registry Editor"
13740 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
13742 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13743 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13744 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
13746 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13747 msgid "&In-process server"
13748 msgstr "Servidor &interno ao processo"
13750 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13751 msgid "In-process &handler"
13752 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
13754 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13755 msgid "&Local server"
13756 msgstr "Servidor &local"
13758 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13759 msgid "&Remote server"
13760 msgstr "Servidor &remoto"
13762 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13763 msgid "View &Type information"
13764 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
13766 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13767 msgid "Create &Instance"
13768 msgstr "Criar &Instância"
13770 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13771 msgid "Create Instance &On..."
13772 msgstr "Criar Instância &em..."
13774 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13775 msgid "&Release Instance"
13776 msgstr "Li&berar Instância"
13778 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13779 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13780 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
13782 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13783 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13784 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
13786 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13787 msgid "&Expert mode"
13788 msgstr "&Modo Experiente"
13790 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13791 msgid "&Hidden component categories"
13792 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
13794 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13795 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13796 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13798 msgstr "&Barra de Ferramentas"
13800 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13801 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13802 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13803 msgid "&Status Bar"
13804 msgstr "Barra de &Status"
13806 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13807 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13808 msgid "&Refresh\tF5"
13809 msgstr "&Atualizar\tF5"
13811 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13812 msgid "&About OleView"
13813 msgstr "&Sobre o OleView"
13815 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13816 msgid "&Save as..."
13817 msgstr "&Salvar como..."
13819 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13820 msgid "&Group by type kind"
13821 msgstr "&Agrupar por tipo"
13823 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13824 msgid "Connect to another machine"
13825 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
13827 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13828 msgid "&Machine name:"
13829 msgstr "&Nome da máquina:"
13831 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13832 msgid "System Configuration"
13833 msgstr "Configuração do Sistema"
13835 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13836 msgid "System Settings"
13837 msgstr "Configurações do Sistema"
13839 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13840 msgid "&Enable Distributed COM"
13841 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
13843 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13844 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13845 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
13847 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13849 "These settings change only registry values.\n"
13850 "They have no effect on Wine performance."
13852 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
13853 "Não há consequências no desempenho do Wine."
13855 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13856 msgid "Default Interface Viewer"
13857 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
13859 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13863 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13867 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13868 msgid "&View Type Info"
13869 msgstr "&Ver informação do tipo"
13871 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13872 msgid "IPersist Interface Viewer"
13873 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
13875 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13876 msgid "Class Name:"
13877 msgstr "Nome da classe:"
13879 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13883 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13884 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13885 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
13887 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13891 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13892 msgid "ITypeLib viewer"
13893 msgstr "Visualizador ITypeLib"
13895 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13896 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13897 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
13899 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13900 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13901 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13903 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13904 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13905 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
13907 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13908 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13909 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
13911 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13912 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13913 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
13915 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13916 msgid "Run the Wine registry editor"
13917 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
13919 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13920 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13921 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
13923 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13924 msgid "Create an instance of the selected object"
13925 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
13927 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13928 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13929 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
13931 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13932 msgid "Release the currently selected object instance"
13933 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
13935 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13936 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13937 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
13939 #: programs/oleview/oleview.rc:114
13940 msgid "Display the viewer for the selected item"
13941 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
13943 #: programs/oleview/oleview.rc:119
13944 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13945 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
13947 #: programs/oleview/oleview.rc:120
13949 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13950 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
13952 #: programs/oleview/oleview.rc:121
13953 msgid "Show or hide the toolbar"
13954 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
13956 #: programs/oleview/oleview.rc:122
13957 msgid "Show or hide the status bar"
13958 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
13960 #: programs/oleview/oleview.rc:123
13961 msgid "Refresh all lists"
13962 msgstr "Atualizar todas as listas"
13964 #: programs/oleview/oleview.rc:124
13965 msgid "Display program information, version number and copyright"
13966 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
13968 #: programs/oleview/oleview.rc:115
13969 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13970 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
13972 #: programs/oleview/oleview.rc:116
13973 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13974 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
13976 #: programs/oleview/oleview.rc:117
13977 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13978 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
13980 #: programs/oleview/oleview.rc:118
13981 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13982 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
13984 #: programs/oleview/oleview.rc:130
13985 msgid "ObjectClasses"
13986 msgstr "ObjectClasses"
13988 #: programs/oleview/oleview.rc:131
13989 msgid "Grouped by Component Category"
13990 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
13992 #: programs/oleview/oleview.rc:132
13993 msgid "OLE 1.0 Objects"
13994 msgstr "Objetos OLE 1.0"
13996 #: programs/oleview/oleview.rc:133
13997 msgid "COM Library Objects"
13998 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
14000 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14001 msgid "All Objects"
14002 msgstr "Todos os objetos"
14004 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14005 msgid "Application IDs"
14006 msgstr "IDs dos Aplicativos"
14008 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14009 msgid "Type Libraries"
14010 msgstr "Bibliotecas de tipos"
14012 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14016 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14018 msgstr "Interfaces"
14020 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14024 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14025 msgid "Implementation"
14026 msgstr "Implementação"
14028 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14032 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14033 msgid "CoGetClassObject failed."
14034 msgstr "CoGetClassObject falhou."
14036 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14037 msgid "Unknown error"
14038 msgstr "Erro desconhecido"
14040 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14044 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14045 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14046 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
14048 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14049 msgid "Inherited Interfaces"
14050 msgstr "Interfaces Herdadas"
14052 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14053 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14054 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
14056 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14057 msgid "Close window"
14058 msgstr "Fechar janela"
14060 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14061 msgid "Group typeinfos by kind"
14062 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
14064 #: programs/progman/progman.rc:33
14068 #: programs/progman/progman.rc:34
14069 msgid "O&pen\tEnter"
14070 msgstr "&Abrir\tEnter"
14072 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14073 msgid "&Move...\tF7"
14074 msgstr "&Mover...\tF7"
14076 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14077 msgid "&Copy...\tF8"
14078 msgstr "&Copiar...\tF8"
14080 #: programs/progman/progman.rc:38
14081 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14082 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
14084 #: programs/progman/progman.rc:40
14085 msgid "&Execute..."
14086 msgstr "E&xecutar..."
14088 #: programs/progman/progman.rc:42
14089 msgid "E&xit Windows"
14090 msgstr "&Sair do Windows"
14092 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14093 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14097 #: programs/progman/progman.rc:45
14098 msgid "&Arrange automatically"
14099 msgstr "&Auto organizar"
14101 #: programs/progman/progman.rc:46
14102 msgid "&Minimize on run"
14103 msgstr "&Minimizar durante o uso"
14105 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14106 msgid "&Save settings on exit"
14107 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
14109 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14114 #: programs/progman/progman.rc:50
14115 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14116 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
14118 #: programs/progman/progman.rc:51
14119 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14120 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
14122 #: programs/progman/progman.rc:52
14123 msgid "&Arrange Icons"
14124 msgstr "&Organizar ícones"
14126 #: programs/progman/progman.rc:57
14127 msgid "&About Program Manager"
14128 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
14130 #: programs/progman/progman.rc:103
14131 msgid "Program &group"
14132 msgstr "&Grupo de programa"
14134 #: programs/progman/progman.rc:105
14138 #: programs/progman/progman.rc:116
14139 msgid "Move Program"
14140 msgstr "Mover programa"
14142 #: programs/progman/progman.rc:118
14143 msgid "Move program:"
14144 msgstr "Mover programa:"
14146 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14147 msgid "From group:"
14150 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14152 msgstr "&Para o grupo:"
14154 #: programs/progman/progman.rc:134
14155 msgid "Copy Program"
14156 msgstr "Copiar programa"
14158 #: programs/progman/progman.rc:136
14159 msgid "Copy program:"
14160 msgstr "Copiar programa:"
14162 #: programs/progman/progman.rc:152
14163 msgid "Program Group Attributes"
14164 msgstr "Atributos do grupo de programas"
14166 #: programs/progman/progman.rc:156
14167 msgid "&Group file:"
14168 msgstr "&Grupo de arquivo:"
14170 #: programs/progman/progman.rc:168
14171 msgid "Program Attributes"
14172 msgstr "Atributos de programa"
14174 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14175 msgid "&Command line:"
14176 msgstr "&Linha de comandos:"
14178 #: programs/progman/progman.rc:174
14179 msgid "&Working directory:"
14180 msgstr "&Pasta de trabalho:"
14182 #: programs/progman/progman.rc:176
14183 msgid "&Key combination:"
14184 msgstr "&Tecla de atalho:"
14186 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14187 msgid "&Minimize at launch"
14188 msgstr "Executar &minimizado"
14190 #: programs/progman/progman.rc:183
14191 msgid "Change &icon..."
14192 msgstr "Alt&erar ícone..."
14194 #: programs/progman/progman.rc:192
14195 msgid "Change Icon"
14196 msgstr "Alterar ícone"
14198 #: programs/progman/progman.rc:194
14200 msgstr "&Nome do arquivo:"
14202 #: programs/progman/progman.rc:196
14203 msgid "Current &icon:"
14204 msgstr "Ícone &atual:"
14206 #: programs/progman/progman.rc:210
14207 msgid "Execute Program"
14208 msgstr "Executar programa"
14210 #: programs/progman/progman.rc:63
14211 msgid "Program Manager"
14212 msgstr "Gerenciador de programas"
14214 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14218 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14219 msgid "Information"
14220 msgstr "Informação"
14222 #: programs/progman/progman.rc:68
14223 msgid "Delete group `%s'?"
14224 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
14226 #: programs/progman/progman.rc:69
14227 msgid "Delete program `%s'?"
14228 msgstr "Excluir programa '%s'?"
14230 #: programs/progman/progman.rc:70
14231 msgid "Not implemented"
14232 msgstr "Não implementado"
14234 #: programs/progman/progman.rc:71
14235 msgid "Error reading `%s'."
14236 msgstr "Erro lendo '%s'."
14238 #: programs/progman/progman.rc:72
14239 msgid "Error writing `%s'."
14240 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
14242 #: programs/progman/progman.rc:75
14244 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14245 "Should it be tried further on?"
14247 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
14248 "Tentar novamente?"
14250 #: programs/progman/progman.rc:77
14251 msgid "Help not available."
14252 msgstr "Ajuda não disponível."
14254 #: programs/progman/progman.rc:78
14255 msgid "Unknown feature in %s"
14256 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
14258 #: programs/progman/progman.rc:79
14259 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14260 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
14262 #: programs/progman/progman.rc:80
14263 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14265 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
14267 #: programs/progman/progman.rc:84
14268 msgid "Libraries (*.dll)"
14269 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
14271 #: programs/progman/progman.rc:85
14273 msgstr "Arquivos de ícones"
14275 #: programs/progman/progman.rc:86
14276 msgid "Icons (*.ico)"
14277 msgstr "Ícones (*.ico)"
14279 #: programs/reg/reg.rc:35
14282 " REG [operation] [parameters]\n"
14284 "Supported operations:\n"
14285 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14287 "For help on a specific operation, type:\n"
14288 " REG [operation] /?\n"
14292 " REG [operação] [parâmetros]\n"
14294 "Operações suportadas:\n"
14295 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14297 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
14298 " REG [operação] /?\n"
14301 #: programs/reg/reg.rc:36
14303 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14306 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
14309 #: programs/reg/reg.rc:37
14310 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14311 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
14313 #: programs/reg/reg.rc:38
14314 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14315 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
14317 #: programs/reg/reg.rc:39
14318 msgid "The operation completed successfully\n"
14319 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
14321 #: programs/reg/reg.rc:40
14322 msgid "reg: Invalid key name\n"
14323 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
14325 #: programs/reg/reg.rc:41
14326 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14327 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
14329 #: programs/reg/reg.rc:42
14330 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14331 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
14333 #: programs/reg/reg.rc:43
14335 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14337 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
14340 #: programs/reg/reg.rc:44
14341 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14342 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
14344 #: programs/reg/reg.rc:45
14345 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14346 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um inteiro válido\n"
14348 #: programs/reg/reg.rc:46
14349 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14350 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
14352 #: programs/reg/reg.rc:47
14353 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14354 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14356 #: programs/reg/reg.rc:48
14357 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14358 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
14360 #: programs/reg/reg.rc:52
14361 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14362 msgstr "A operação de registro foi cancelada\n"
14364 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14368 #: programs/reg/reg.rc:54
14369 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14370 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
14372 #: programs/reg/reg.rc:55
14373 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14374 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
14376 #: programs/reg/reg.rc:56
14377 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14378 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
14380 #: programs/reg/reg.rc:57
14381 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14382 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
14384 #: programs/reg/reg.rc:58
14386 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14389 "reg: Não foi possível remover todos os valores de registro em '%1'. Um erro "
14390 "inesperado aconteceu.\n"
14392 #: programs/reg/reg.rc:59
14394 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14397 "reg: Não foi possível completar a operação especificada. Um erro inesperado "
14400 #: programs/reg/reg.rc:60
14401 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14402 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
14404 #: programs/reg/reg.rc:61
14405 msgid "reg: Invalid syntax. "
14406 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
14408 #: programs/reg/reg.rc:62
14409 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14410 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
14412 #: programs/reg/reg.rc:63
14413 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14414 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
14416 #: programs/reg/reg.rc:64
14417 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14418 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
14420 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14421 msgid "(value not set)"
14422 msgstr "(valor não dado)"
14424 #: programs/reg/reg.rc:66
14425 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14426 msgstr "REG IMPORT arquivo.reg\n"
14428 #: programs/reg/reg.rc:67
14429 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14430 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
14432 #: programs/reg/reg.rc:68
14433 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14434 msgstr "reg: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
14436 #: programs/reg/reg.rc:69
14437 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14438 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
14440 #: programs/reg/reg.rc:70
14441 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14442 msgstr "REG EXPORT nome_chave [/y]\n"
14444 #: programs/reg/reg.rc:71
14445 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14446 msgstr "reg: Chave de sistema inválido[%1]\n"
14448 #: programs/reg/reg.rc:72
14449 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14450 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
14452 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14456 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14457 msgid "&Import Registry File..."
14458 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
14460 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14461 msgid "&Export Registry File..."
14462 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
14464 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14465 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14469 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14470 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14471 msgid "&String Value"
14472 msgstr "Valor &Texto"
14474 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14475 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14476 msgid "&Binary Value"
14477 msgstr "Valor &Binário"
14479 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14480 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14481 msgid "&DWORD Value"
14482 msgstr "Valor &DWORD"
14484 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14485 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14486 msgid "&Multi-String Value"
14487 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
14489 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14490 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14491 msgid "&Expandable String Value"
14492 msgstr "Valor &Texto Expansível"
14494 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14495 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14496 msgid "&Rename\tF2"
14497 msgstr "&Renomear\tF2"
14499 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14500 msgid "&Copy Key Name"
14501 msgstr "&Copiar nome da chave"
14503 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14504 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14505 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14506 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
14508 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14509 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14510 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
14512 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14513 msgid "Status &Bar"
14514 msgstr "&Barra de status"
14516 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14520 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14521 msgid "&Remove Favorite..."
14522 msgstr "&Remover Favorito..."
14524 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14525 msgid "&About Registry Editor"
14526 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
14528 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14529 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14533 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14534 msgid "Modify &Binary Data..."
14535 msgstr "Modificar Dados Binários..."
14537 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14538 msgid "Export registry"
14539 msgstr "Exportar registro"
14541 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14542 msgid "S&elected branch:"
14543 msgstr "&Ramo selecionado:"
14545 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14549 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14551 msgstr "Procurar em:"
14553 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14557 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14558 msgid "Value names"
14559 msgstr "Nomes de valor"
14561 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14562 msgid "Value content"
14563 msgstr "Conteúdos de valor"
14565 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14566 msgid "Whole string only"
14567 msgstr "Apenas toda a frase"
14569 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14570 msgid "Add Favorite"
14571 msgstr "Adicionar Favorito"
14573 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14577 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14578 msgid "Remove Favorite"
14579 msgstr "Remover Favorito"
14581 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14582 msgid "Edit String"
14583 msgstr "Editar texto"
14585 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14586 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14587 msgid "Value name:"
14588 msgstr "Nome do valor:"
14590 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14591 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14592 msgid "Value data:"
14593 msgstr "Dados do valor:"
14595 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14597 msgstr "Editar DWORD"
14599 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14603 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14604 msgid "Hexadecimal"
14605 msgstr "Hexadecimal"
14607 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14611 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14612 msgid "Edit Binary"
14613 msgstr "Editar Binário"
14615 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14616 msgid "Edit Multi-String"
14617 msgstr "Editar Multi-frase"
14619 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14620 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14621 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
14623 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14624 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14625 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
14627 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14628 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14629 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
14631 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14632 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14633 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
14635 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14637 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14639 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
14642 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14643 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14644 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
14646 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14650 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14651 msgid "Registry Editor"
14652 msgstr "Editor do Registro"
14654 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14655 msgid "Import Registry File"
14656 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
14658 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14659 msgid "Export Registry File"
14660 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
14662 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14663 msgid "Registry files (*.reg)"
14664 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
14666 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14667 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14668 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14670 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14671 msgid "(cannot display value)"
14672 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
14674 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14675 msgid "(unknown %d)"
14676 msgstr "(desconhecido %d)"
14678 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14679 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14680 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
14682 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14683 msgid "Unable to create a new registry key."
14684 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
14686 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14687 msgid "Unable to create a new registry value."
14688 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
14690 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14692 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14693 "The specified key name already exists."
14695 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
14696 "A chave de registro especificada já existe."
14698 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14700 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14701 "The specified value name already exists."
14703 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
14704 "A valor especificado já existe."
14706 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14707 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14708 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
14710 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14711 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14712 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
14714 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14715 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14716 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
14718 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14720 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14722 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
14724 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14725 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14727 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
14730 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14733 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14736 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14737 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14738 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14739 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14740 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14741 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14742 " /D Delete a specified registry key.\n"
14743 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14744 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14745 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14746 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14747 " /? Display this information and exit.\n"
14748 " [filename] The location of the file containing registry information "
14750 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14752 " file location where registry information will be exported.\n"
14753 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14755 "Usage examples:\n"
14756 " regedit \"import.reg\"\n"
14757 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14758 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14761 " regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
14764 " [sem opção] Executa a versão gráfica desse programa..\n"
14765 " /L:system.dat O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
14766 " Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
14767 " /R:user.dat O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
14768 " Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
14769 " /C Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
14770 " /D Remove a chave de registro especificada.\n"
14771 " /E Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
14772 " Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
14774 " /S Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
14775 " /V Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
14776 " /? Exibe essas informações e encerra.\n"
14777 " [arquivo] O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
14778 " Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
14780 " exportados os dados do registro.\n"
14781 " [chave] A chave do registro a ser modificada.\n"
14783 "Exemplos de uso:\n"
14784 " regedit \"importar.reg\"\n"
14785 " regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14786 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
14788 #: programs/regedit/regedit.rc:409
14789 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14790 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
14792 #: programs/regedit/regedit.rc:410
14793 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14794 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
14796 #: programs/regedit/regedit.rc:411
14797 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14798 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
14800 #: programs/regedit/regedit.rc:412
14801 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14802 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
14804 #: programs/regedit/regedit.rc:413
14805 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14806 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
14808 #: programs/regedit/regedit.rc:414
14809 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14810 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
14812 #: programs/regedit/regedit.rc:415
14813 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14814 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
14816 #: programs/regedit/regedit.rc:416
14817 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14818 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14820 #: programs/regedit/regedit.rc:417
14821 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14822 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
14824 #: programs/regedit/regedit.rc:418
14826 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14827 "encountered at '%1'.\n"
14829 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
14830 "foi encontrado em '%1'.\n"
14832 #: programs/regedit/regedit.rc:419
14833 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14834 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
14836 #: programs/regedit/regedit.rc:420
14837 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14838 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
14840 #: programs/regedit/regedit.rc:421
14841 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14842 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
14844 #: programs/regedit/regedit.rc:422
14845 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14846 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
14848 #: programs/regedit/regedit.rc:423
14849 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14851 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
14853 #: programs/regedit/regedit.rc:424
14854 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14855 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
14857 #: programs/regedit/regedit.rc:425
14859 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14861 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
14864 #: programs/regedit/regedit.rc:426
14865 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14866 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
14868 #: programs/regedit/regedit.rc:427
14869 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14870 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
14872 #: programs/regedit/regedit.rc:428
14874 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14876 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
14879 #: programs/regedit/regedit.rc:429
14880 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14881 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
14883 #: programs/regedit/regedit.rc:431
14884 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14885 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
14887 #: programs/regedit/regedit.rc:187
14888 msgid "Quits the Registry Editor"
14889 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
14891 #: programs/regedit/regedit.rc:188
14892 msgid "Adds keys to the favorites list"
14893 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
14895 #: programs/regedit/regedit.rc:189
14896 msgid "Removes keys from the favorites list"
14897 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
14899 #: programs/regedit/regedit.rc:190
14900 msgid "Shows or hides the status bar"
14901 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
14903 #: programs/regedit/regedit.rc:191
14904 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14905 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
14907 #: programs/regedit/regedit.rc:192
14908 msgid "Refreshes the window"
14909 msgstr "Atualiza a janela"
14911 #: programs/regedit/regedit.rc:193
14912 msgid "Deletes the selection"
14913 msgstr "Exclui a seleção"
14915 #: programs/regedit/regedit.rc:194
14916 msgid "Renames the selection"
14917 msgstr "Renomeia a seleção"
14919 #: programs/regedit/regedit.rc:195
14920 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14921 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
14923 #: programs/regedit/regedit.rc:196
14924 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14925 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
14927 #: programs/regedit/regedit.rc:197
14928 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14930 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
14932 #: programs/regedit/regedit.rc:169
14933 msgid "Modifies the value's data"
14934 msgstr "Modifica os dados do valor"
14936 #: programs/regedit/regedit.rc:171
14937 msgid "Adds a new key"
14938 msgstr "Adiciona uma nova chave"
14940 #: programs/regedit/regedit.rc:172
14941 msgid "Adds a new string value"
14942 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
14944 #: programs/regedit/regedit.rc:173
14945 msgid "Adds a new binary value"
14946 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
14948 #: programs/regedit/regedit.rc:174
14949 msgid "Adds a new 32-bit value"
14950 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
14952 #: programs/regedit/regedit.rc:177
14953 msgid "Imports a text file into the registry"
14954 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
14956 #: programs/regedit/regedit.rc:179
14957 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14958 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
14960 #: programs/regedit/regedit.rc:180
14961 msgid "Prints all or part of the registry"
14962 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
14964 #: programs/regedit/regedit.rc:181
14965 msgid "Opens Registry Editor Help"
14966 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
14968 #: programs/regedit/regedit.rc:182
14969 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14970 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
14972 #: programs/regedit/regedit.rc:206
14973 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14974 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
14976 #: programs/regedit/regedit.rc:207
14977 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14978 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
14980 #: programs/regedit/regedit.rc:208
14981 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14982 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
14984 #: programs/regedit/regedit.rc:209
14985 msgid "Confirm Value Delete"
14986 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
14988 #: programs/regedit/regedit.rc:210
14989 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14990 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
14992 #: programs/regedit/regedit.rc:216
14993 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14994 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
14996 #: programs/regedit/regedit.rc:211
14997 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14998 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
15000 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15001 msgid "New Key #%d"
15002 msgstr "Nova chave #%d"
15004 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15005 msgid "New Value #%d"
15006 msgstr "Novo valor #%d"
15008 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15009 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15010 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
15012 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15013 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15014 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
15016 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15017 msgid "Adds a new multi-string value"
15018 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
15020 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15021 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15022 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
15024 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15025 msgid "Adds a new expandable string value"
15026 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15028 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15029 msgid "Confirm Key Delete"
15030 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
15032 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15034 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15036 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
15039 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15040 msgid "Expands or collapses the selected node"
15041 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
15043 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15047 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15049 "Wine DLL Registration Utility\n"
15051 "Provides DLL registration services.\n"
15054 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
15056 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
15059 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15062 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15065 " [/u] Unregister a server.\n"
15066 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15067 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15068 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15069 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15073 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
15076 " [/u] Remove o registro de um servidor.\n"
15077 " [/s] Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
15078 " [/i] Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
15079 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
15081 " [/n] Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
15084 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15086 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15089 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
15092 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15093 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15094 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
15096 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15097 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15098 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
15100 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15101 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15102 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
15104 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15105 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15106 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
15108 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15109 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15110 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
15112 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15113 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15114 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
15116 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15117 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15118 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
15120 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15121 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15122 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
15124 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15125 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15126 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
15128 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15129 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15130 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
15132 #: programs/start/start.rc:58
15134 "Application could not be started, or no application associated with the "
15135 "specified file.\n"
15136 "ShellExecuteEx failed"
15138 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
15139 "arquivo especificado.\n"
15140 "ShellExecuteEx falhou"
15142 #: programs/start/start.rc:60
15143 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15145 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
15147 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15148 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15150 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
15152 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15153 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15154 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
15156 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15157 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15158 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
15160 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15161 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15162 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
15164 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15165 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15166 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
15168 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15169 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15170 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
15172 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15173 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15175 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
15177 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15179 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15181 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
15182 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
15184 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15185 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15186 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
15188 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15189 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15190 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
15192 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15193 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15194 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
15196 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15197 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15198 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
15200 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15201 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15202 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
15204 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15205 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15206 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
15208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15209 msgid "&New Task (Run...)"
15210 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
15212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15213 msgid "E&xit Task Manager"
15216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15217 msgid "&Minimize On Use"
15218 msgstr "&Executar minimizado"
15220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15221 msgid "&Hide When Minimized"
15222 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
15224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15225 msgid "&Show 16-bit tasks"
15226 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
15228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15229 msgid "&Refresh Now"
15230 msgstr "&Atualizar agora"
15232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15233 msgid "&Update Speed"
15234 msgstr "&Frequência de Atualização"
15236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15253 msgid "&Select Columns..."
15254 msgstr "&Selecionar colunas..."
15256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15257 msgid "&CPU History"
15258 msgstr "&Histórico da CPU"
15260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15261 msgid "&One Graph, All CPUs"
15262 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
15264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15265 msgid "One Graph &Per CPU"
15266 msgstr "Um &gráfico por CPU"
15268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15269 msgid "&Show Kernel Times"
15270 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
15272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15274 msgid "Tile &Horizontally"
15275 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
15277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15279 msgid "Tile &Vertically"
15280 msgstr "Organizar &Verticalmente"
15282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15285 msgstr "&Minimizar"
15287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15290 msgstr "&Em Cascata"
15292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15294 msgid "&Bring To Front"
15295 msgstr "&Trazer para a Frente"
15297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15298 msgid "&About Task Manager"
15299 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
15301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15303 msgstr "&Mudar para"
15305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15307 msgstr "&Terminar Tarefa"
15309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15310 msgid "&Go To Process"
15311 msgstr "&Ir para Processo"
15313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15314 msgid "&End Process"
15315 msgstr "&Terminar Processo"
15317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15318 msgid "End Process &Tree"
15319 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
15321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15326 msgid "Set &Priority"
15327 msgstr "Definir &Prioridade"
15329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15331 msgstr "&Tempo Real"
15333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15334 msgid "&Above Normal"
15335 msgstr "A&cima do Normal"
15337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15338 msgid "&Below Normal"
15339 msgstr "Aba&ixo do Normal"
15341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15342 msgid "Set &Affinity..."
15343 msgstr "Definir &Afinidade..."
15345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15346 msgid "Edit Debug &Channels..."
15347 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
15349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15351 msgid "Task Manager"
15352 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
15354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15355 msgid "&New Task..."
15356 msgstr "&Nova Tarefa..."
15358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15359 msgid "&Show processes from all users"
15360 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
15362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15364 msgstr "Uso da CPU"
15366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15368 msgstr "Uso de Memória"
15370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15375 msgid "Commit charge (K)"
15376 msgstr "Carga de commit (K)"
15378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15379 msgid "Physical memory (K)"
15380 msgstr "Memória física (K)"
15382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15383 msgid "Kernel memory (K)"
15384 msgstr "Memória kernel (K)"
15386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15388 msgstr "Manipuladores"
15390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15392 msgstr "Linhas de execução"
15394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15412 msgid "System Cache"
15415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15421 msgstr "Não paginada"
15423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15424 msgid "CPU usage history"
15425 msgstr "Histórico de uso da CPU"
15427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15428 msgid "Memory usage history"
15429 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
15431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15432 msgid "Debug Channels"
15433 msgstr "Canais de Depuração"
15435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15436 msgid "Processor Affinity"
15437 msgstr "Afinidade do processador"
15439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15441 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15442 "allowed to execute on."
15444 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
15447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15576 msgid "Select Columns"
15577 msgstr "Selecionar Colunas"
15579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15581 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15583 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
15586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15587 msgid "&Image Name"
15588 msgstr "&Nome da Imagem"
15590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15591 msgid "&PID (Process Identifier)"
15592 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
15594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15596 msgstr "&Utilização da CPU"
15598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15600 msgstr "&Tempo da CPU"
15602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15603 msgid "&Memory Usage"
15604 msgstr "Uso de &Memória"
15606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15607 msgid "Memory Usage &Delta"
15608 msgstr "&Delta do uso de Memória"
15610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15611 msgid "Pea&k Memory Usage"
15612 msgstr "P&ico do uso de Memória"
15614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15615 msgid "Page &Faults"
15616 msgstr "&Falhas de paginação"
15618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15619 msgid "&USER Objects"
15620 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
15622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15624 msgstr "Leituras E/S"
15626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15627 msgid "I/O Read Bytes"
15628 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
15630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15631 msgid "&Session ID"
15632 msgstr "&ID da sessão"
15634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15636 msgstr "&Nome de usuário"
15638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15639 msgid "Page F&aults Delta"
15640 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
15642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15643 msgid "&Virtual Memory Size"
15644 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
15646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15647 msgid "Pa&ged Pool"
15648 msgstr "&Conjunto Paginado"
15650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15651 msgid "N&on-paged Pool"
15652 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
15654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15655 msgid "Base P&riority"
15656 msgstr "Prioridade &Base"
15658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15659 msgid "&Handle Count"
15660 msgstr "Número de &Manipuladores"
15662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15663 msgid "&Thread Count"
15664 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
15666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15667 msgid "GDI Objects"
15668 msgstr "Objetos GDI"
15670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15672 msgstr "Gravações E/S"
15674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15675 msgid "I/O Write Bytes"
15676 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
15678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15680 msgstr "Outros E/S"
15682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15683 msgid "I/O Other Bytes"
15684 msgstr "Outros E/S em Bytes"
15686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15687 msgid "Create New Task"
15688 msgstr "Criar Nova Tarefa"
15690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15691 msgid "Runs a new program"
15692 msgstr "Executa um novo programa"
15694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15695 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15697 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
15698 "ser que esteja minimizado"
15700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15701 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15703 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
15706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15707 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15708 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
15710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15711 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15713 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
15714 "velocidade de atualização definida"
15716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15717 msgid "Displays tasks by using large icons"
15718 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
15720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
15721 msgid "Displays tasks by using small icons"
15722 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
15724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
15725 msgid "Displays information about each task"
15726 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
15728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
15729 msgid "Updates the display twice per second"
15730 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
15732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
15733 msgid "Updates the display every two seconds"
15734 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
15736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
15737 msgid "Updates the display every four seconds"
15738 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
15740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
15741 msgid "Does not automatically update"
15742 msgstr "Não atualiza automaticamente"
15744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
15745 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15746 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
15748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
15749 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15750 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
15752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
15753 msgid "Minimizes the windows"
15754 msgstr "Minimiza as janelas"
15756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
15757 msgid "Maximizes the windows"
15758 msgstr "Maximiza as janelas"
15760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
15761 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15762 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
15764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
15765 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15766 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
15768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
15769 msgid "Displays Task Manager help topics"
15770 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
15772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
15773 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15774 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
15776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
15777 msgid "Exits the Task Manager application"
15778 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
15780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
15781 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15782 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
15784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
15785 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15786 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
15788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
15789 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15790 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
15792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
15793 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15794 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
15796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
15797 msgid "Each CPU has its own history graph"
15798 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
15800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
15801 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15802 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
15804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
15805 msgid "Tells the selected tasks to close"
15806 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
15808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
15809 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15810 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
15812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
15813 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15814 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
15816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
15817 msgid "Removes the process from the system"
15818 msgstr "Remove o processo do sistema"
15820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
15821 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15822 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
15824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
15825 msgid "Attaches the debugger to this process"
15826 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
15828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
15829 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15830 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
15832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
15833 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15834 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
15836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
15837 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15838 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
15840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
15841 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15842 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
15844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
15845 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15846 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
15848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
15849 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15850 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
15852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
15853 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15854 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
15856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
15857 msgid "Controls Debug Channels"
15858 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
15860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
15861 msgid "Performance"
15862 msgstr "Desempenho"
15864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
15865 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15866 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
15868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
15869 msgid "Processes: %d"
15870 msgstr "Processos: %d"
15872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
15873 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15874 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
15876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
15878 msgstr "Nome da Imagem"
15880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
15884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
15888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
15890 msgstr "Tempo de CPU"
15892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
15894 msgstr "Uso de Memória"
15896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
15898 msgstr "Delta de Memória"
15900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
15901 msgid "Peak Mem Usage"
15902 msgstr "Pico de Uso de Memória"
15904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
15905 msgid "Page Faults"
15906 msgstr "Falhas de Páginas"
15908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
15909 msgid "USER Objects"
15910 msgstr "Objetos do Usuário"
15912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
15914 msgstr "ID da Sessão"
15916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
15918 msgstr "Nome de Usuário"
15920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
15922 msgstr "Delta de PF"
15924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
15926 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
15928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
15930 msgstr "Reserva Paginada"
15932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
15934 msgstr "Reserva Não Paginada"
15936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
15938 msgstr "Prioridade Base"
15940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
15941 msgid "Task Manager Warning"
15942 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
15944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
15946 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15947 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15948 "sure you want to change the priority class?"
15950 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
15951 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
15952 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
15954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
15955 msgid "Unable to Change Priority"
15956 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
15958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
15960 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15961 "results including loss of data and system instability. The\n"
15962 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15963 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15964 "terminate the process?"
15966 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
15967 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
15968 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
15969 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
15971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
15972 msgid "Unable to Terminate Process"
15973 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
15975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
15977 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15978 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15980 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
15981 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
15983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
15984 msgid "Unable to Debug Process"
15985 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
15987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
15988 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15989 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
15991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
15992 msgid "Invalid Option"
15993 msgstr "Opção Inválida"
15995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
15996 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15997 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
15999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16000 msgid "System Idle Process"
16001 msgstr "Processo de Sistema Parado"
16003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16004 msgid "Not Responding"
16005 msgstr "Não Está Respondendo"
16007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16009 msgstr "Executando"
16011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16015 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16016 msgid "Wine Application Uninstaller"
16017 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
16019 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16021 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16023 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16025 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
16027 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
16029 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16030 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16031 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
16033 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16035 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16037 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
16039 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16040 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16041 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
16043 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16045 "Wine Application Uninstaller\n"
16047 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16050 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
16052 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
16055 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16058 " uninstaller [options]\n"
16061 " --help\t Display this information.\n"
16062 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16063 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16064 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16065 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16069 " uninstaller [opções]\n"
16072 " --help\t Mostra essa informação.\n"
16073 " --list\t Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
16074 " --remove {GUID} Desinstala a aplicação especificada.\n"
16075 "\t\t Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
16076 " [sem opção] Executa a versão gráfica desse programa.\n"
16079 #: programs/view/view.rc:36
16083 #: programs/view/view.rc:38
16084 msgid "&Scale to Window"
16085 msgstr "Ajustar à &janela"
16087 #: programs/view/view.rc:40
16091 #: programs/view/view.rc:41
16095 #: programs/view/view.rc:49
16096 msgid "Regular Metafile Viewer"
16097 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
16099 #: programs/view/view.rc:50
16100 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16101 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
16103 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16104 msgid "Waiting for Program"
16105 msgstr "Esperando o programa"
16107 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16108 msgid "Terminate Process"
16109 msgstr "Finalizar Processo"
16111 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16113 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16116 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16118 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
16119 "este programa não está respondendo.\n"
16121 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
16123 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16124 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16126 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
16128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16130 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16131 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16132 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16133 "option) any later version."
16135 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
16136 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
16137 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
16138 "qualquer versão posterior."
16140 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16141 msgid "Windows registration information"
16142 msgstr "Informações de registro do Windows"
16144 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16146 msgstr "&Proprietário:"
16148 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16149 msgid "Organi&zation:"
16150 msgstr "&Organização:"
16152 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16153 msgid "Application settings"
16154 msgstr "Configurações de Aplicativo"
16156 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16158 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16159 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16160 "or per-application settings in those tabs as well."
16162 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
16163 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
16164 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
16166 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16167 msgid "Add appli&cation..."
16168 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
16170 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16171 msgid "&Remove application"
16172 msgstr "&Remover aplicativo"
16174 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16175 msgid "&Windows Version:"
16176 msgstr "Versão do &Windows:"
16178 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16179 msgid "Window settings"
16180 msgstr "Configurações de Janela"
16182 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16183 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16184 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
16186 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16187 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16188 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
16190 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16191 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16192 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
16194 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16195 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16196 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
16198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16199 msgid "Desktop &size:"
16200 msgstr "Tamanho da Tela:"
16202 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16203 msgid "Screen resolution"
16204 msgstr "Resolução da Tela"
16206 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16207 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16208 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
16210 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16211 msgid "DLL overrides"
16212 msgstr "Substituições de DLL"
16214 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16216 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16217 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16220 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
16221 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
16222 "fornecidas pelo aplicativo)."
16224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16225 msgid "&New override for library:"
16226 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
16228 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16230 msgstr "&Adicionar"
16232 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16233 msgid "Existing &overrides:"
16234 msgstr "Substituições e&xistentes:"
16236 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16238 msgstr "&Editar..."
16240 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16241 msgid "Edit Override"
16242 msgstr "Editar Substituição"
16244 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16246 msgstr "Ordem de Carregamento"
16248 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16249 msgid "&Builtin (Wine)"
16250 msgstr "&Embutida (Wine)"
16252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16253 msgid "&Native (Windows)"
16254 msgstr "&Nativa (Windows)"
16256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16257 msgid "Buil&tin then Native"
16258 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
16260 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16261 msgid "Nati&ve then Builtin"
16262 msgstr "Nati&va depois Embutida"
16264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16265 msgid "Select Drive Letter"
16266 msgstr "Selecione a Letra"
16268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16269 msgid "Drive configuration"
16270 msgstr "Configuração de unidades"
16272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16274 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16277 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
16278 "não pôde ser alterada."
16280 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16282 msgstr "&Adicionar..."
16284 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16288 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16289 msgid "Show Advan&ced"
16290 msgstr "M&ostrar Avançado"
16292 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16294 msgstr "Dispositi&vo:"
16296 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16298 msgstr "Nave&gar..."
16300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16309 msgid "&Show dot files"
16310 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
16312 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16313 msgid "Driver diagnostics"
16314 msgstr "Diagnósticos de driver"
16316 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16318 msgstr "Dispositivos Padrões"
16320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16321 msgid "Output device:"
16324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16325 msgid "Voice output device:"
16326 msgstr "Saída de voz:"
16328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16329 msgid "Input device:"
16332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16333 msgid "Voice input device:"
16334 msgstr "Entrada de voz:"
16336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16337 msgid "&Test Sound"
16338 msgstr "&Testar Som"
16340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16341 msgid "Speaker configuration"
16342 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
16344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16346 msgstr "Alto-falantes:"
16348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16357 msgid "&Install theme..."
16358 msgstr "&Instalar tema..."
16360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16370 msgstr "Tipos MIME"
16372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16373 msgid "Manage file &associations"
16374 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
16376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16382 msgstr "&Atalho para:"
16384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16386 msgstr "Bibliotecas"
16388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16393 msgid "Select the Unix target directory, please."
16394 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
16396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16397 msgid "Hide Advan&ced"
16398 msgstr "&Ocultar Avançado"
16400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16402 msgstr "(Sem Tema)"
16404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16409 msgid "Desktop Integration"
16410 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
16412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16421 msgid "Wine configuration"
16422 msgstr "Configuração do Wine"
16424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16425 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16426 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
16428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16429 msgid "Select a theme file"
16430 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
16432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16438 msgstr "Atalho para"
16440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16441 msgid "Wine configuration for %s"
16442 msgstr "Configuração do Wine para %s"
16444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16445 msgid "Selected driver: %s"
16446 msgstr "Driver selecionado: %s"
16448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16453 msgid "Audio test failed!"
16454 msgstr "Falha no teste de áudio!"
16456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16457 msgid "(System default)"
16458 msgstr "(Padrão do sistema)"
16460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16461 msgid "5.1 Surround"
16462 msgstr "Surround 5.1"
16464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16465 msgid "Quadraphonic"
16466 msgstr "Quadrafônico"
16468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16478 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16479 "Are you sure you want to do this?"
16481 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
16482 "Tem certeza que quer fazer isto?"
16484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16485 msgid "Warning: system library"
16486 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
16488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16497 msgid "native, builtin"
16498 msgstr "nativa, embutida"
16500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16501 msgid "builtin, native"
16502 msgstr "embutida, nativa"
16504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16506 msgstr "desativada"
16508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16509 msgid "Default Settings"
16510 msgstr "Configurações Padrão"
16512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16513 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16514 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
16516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16517 msgid "Use global settings"
16518 msgstr "Usar configurações globais"
16520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16521 msgid "Select an executable file"
16522 msgstr "Selecione um arquivo executável"
16524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16526 msgstr "Auto detectar"
16528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16529 msgid "Local hard disk"
16530 msgstr "Disco rígido local"
16532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16533 msgid "Network share"
16534 msgstr "Compartilhamento de rede"
16536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16537 msgid "Floppy disk"
16540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16546 "You cannot add any more drives.\n"
16548 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16550 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
16552 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
16555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16556 msgid "System drive"
16557 msgstr "Unidade do sistema"
16559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16561 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16563 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16564 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16566 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
16568 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
16569 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
16571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16572 msgctxt "Drive letter"
16576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16577 msgid "Target folder"
16578 msgstr "Diretório alvo"
16580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16582 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16584 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16586 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
16588 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
16590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16591 msgid "Controls Background"
16592 msgstr "Fundo do Botão"
16594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16595 msgid "Controls Text"
16596 msgstr "Texto do Botão"
16598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16599 msgid "Menu Background"
16600 msgstr "Fundo do Menu"
16602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16604 msgstr "Texto do Menu"
16606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16608 msgstr "Barra de Rolagem"
16610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16611 msgid "Selection Background"
16612 msgstr "Fundo de Seleção"
16614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16615 msgid "Selection Text"
16616 msgstr "Texto de Seleção"
16618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16619 msgid "Tooltip Background"
16620 msgstr "Fundo da Dica"
16622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16623 msgid "Tooltip Text"
16624 msgstr "Texto da Dica"
16626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16627 msgid "Window Background"
16628 msgstr "Fundo da Janela"
16630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16631 msgid "Window Text"
16632 msgstr "Texto da Janela"
16634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16635 msgid "Active Title Bar"
16636 msgstr "Barra de Título Ativa"
16638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16639 msgid "Active Title Text"
16640 msgstr "Texto de Título Ativo"
16642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16643 msgid "Inactive Title Bar"
16644 msgstr "Barra de Título Inativa"
16646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16647 msgid "Inactive Title Text"
16648 msgstr "Texto de Título Inativo"
16650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16651 msgid "Message Box Text"
16652 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
16654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16655 msgid "Application Workspace"
16656 msgstr "Área do Aplicativo"
16658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16659 msgid "Window Frame"
16660 msgstr "Corpo da Janela"
16662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16663 msgid "Active Border"
16664 msgstr "Borda Ativa"
16666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16667 msgid "Inactive Border"
16668 msgstr "Borda Inativa"
16670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16671 msgid "Controls Shadow"
16672 msgstr "Sombra dos Botões"
16674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16676 msgstr "Texto Inativo"
16678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16679 msgid "Controls Highlight"
16680 msgstr "Realce do Botão"
16682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16683 msgid "Controls Dark Shadow"
16684 msgstr "Sombra Escura do Botão"
16686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16687 msgid "Controls Light"
16688 msgstr "Luz do Botão"
16690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16691 msgid "Controls Alternate Background"
16692 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
16694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16695 msgid "Hot Tracked Item"
16696 msgstr "Elemento Ativo"
16698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16699 msgid "Active Title Bar Gradient"
16700 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
16702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16703 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16704 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
16706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16707 msgid "Menu Highlight"
16708 msgstr "Realce de Menu"
16710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16712 msgstr "Barra de Menu"
16714 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16716 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16717 "The command is invalid.\n"
16719 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
16720 "O comando é inválido.\n"
16722 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
16723 msgid "Program Error"
16724 msgstr "Erro do Programa"
16726 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
16728 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16729 "sorry for the inconvenience."
16731 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
16732 "desculpa pela inconveniência."
16734 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
16736 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16737 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16738 "Database</a> for tips about running this application."
16740 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
16741 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
16742 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
16744 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
16745 msgid "Show &Details"
16746 msgstr "Mostrar &Detalhes"
16748 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
16749 msgid "Program Error Details"
16750 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
16752 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
16754 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16755 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16756 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16757 "and attach that file to the report."
16759 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
16760 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
16761 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
16762 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
16764 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
16766 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16767 "the process to obtain a backtrace."
16769 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
16770 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
16772 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
16773 msgid "(unidentified)"
16774 msgstr "(não identificado)"
16776 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
16777 msgid "Saving failed"
16778 msgstr "Falha ao salvar"
16780 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
16781 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16782 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
16784 #: programs/winefile/winefile.rc:29
16785 msgid "&Open\tEnter"
16786 msgstr "&Abrir\tEnter"
16788 #: programs/winefile/winefile.rc:33
16790 msgstr "Re&nomear..."
16792 #: programs/winefile/winefile.rc:34
16793 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16794 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
16796 #: programs/winefile/winefile.rc:38
16797 msgid "Cr&eate Directory..."
16798 msgstr "Criar &Pasta..."
16800 #: programs/winefile/winefile.rc:43
16804 #: programs/winefile/winefile.rc:44
16805 msgid "Connect &Network Drive..."
16806 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
16808 #: programs/winefile/winefile.rc:45
16809 msgid "&Disconnect Network Drive"
16810 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
16812 #: programs/winefile/winefile.rc:51
16816 #: programs/winefile/winefile.rc:52
16817 msgid "&All File Details"
16818 msgstr "&Todos os detalhes"
16820 #: programs/winefile/winefile.rc:54
16821 msgid "&Sort by Name"
16822 msgstr "&Classificar por nome"
16824 #: programs/winefile/winefile.rc:55
16825 msgid "Sort &by Type"
16826 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
16828 #: programs/winefile/winefile.rc:56
16829 msgid "Sort by Si&ze"
16830 msgstr "Classificar por ta&manho"
16832 #: programs/winefile/winefile.rc:57
16833 msgid "Sort by &Date"
16834 msgstr "Classi&ficar por data"
16836 #: programs/winefile/winefile.rc:59
16837 msgid "Filter by&..."
16838 msgstr "Filtrar p&or..."
16840 #: programs/winefile/winefile.rc:66
16842 msgstr "Barra de &unidades"
16844 #: programs/winefile/winefile.rc:68
16845 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16846 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
16848 #: programs/winefile/winefile.rc:74
16849 msgid "New &Window"
16850 msgstr "&Nova Janela"
16852 #: programs/winefile/winefile.rc:75
16853 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16854 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
16856 #: programs/winefile/winefile.rc:77
16857 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16858 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
16860 #: programs/winefile/winefile.rc:84
16861 msgid "&About Wine File Manager"
16862 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
16864 #: programs/winefile/winefile.rc:121
16865 msgid "Select destination"
16866 msgstr "Selecionar destino"
16868 #: programs/winefile/winefile.rc:134
16869 msgid "By File Type"
16870 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
16872 #: programs/winefile/winefile.rc:139
16874 msgstr "Tipo de arquivo"
16876 #: programs/winefile/winefile.rc:140
16877 msgid "&Directories"
16878 msgstr "&Diretórios"
16880 #: programs/winefile/winefile.rc:142
16882 msgstr "&Programas"
16884 #: programs/winefile/winefile.rc:144
16886 msgstr "Do&cumentos"
16888 #: programs/winefile/winefile.rc:146
16889 msgid "&Other files"
16890 msgstr "&Outros arquivos"
16892 #: programs/winefile/winefile.rc:148
16893 msgid "Show Hidden/&System Files"
16894 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
16896 #: programs/winefile/winefile.rc:159
16897 msgid "&File Name:"
16898 msgstr "&Nome do Arquivo:"
16900 #: programs/winefile/winefile.rc:161
16901 msgid "Full &Path:"
16902 msgstr "&Caminho Completa:"
16904 #: programs/winefile/winefile.rc:163
16905 msgid "Last Change:"
16906 msgstr "Última Alteração:"
16908 #: programs/winefile/winefile.rc:167
16909 msgid "Cop&yright:"
16910 msgstr "Direitos de Autor:"
16912 #: programs/winefile/winefile.rc:175
16916 #: programs/winefile/winefile.rc:176
16917 msgid "&Compressed"
16918 msgstr "&Comprimido"
16920 #: programs/winefile/winefile.rc:177
16921 msgid "Version information"
16922 msgstr "Informação de versão"
16924 #: programs/winefile/winefile.rc:193
16925 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16929 #: programs/winefile/winefile.rc:90
16930 msgid "Applying font settings"
16931 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
16933 #: programs/winefile/winefile.rc:91
16934 msgid "Error while selecting new font."
16935 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
16937 #: programs/winefile/winefile.rc:96
16938 msgid "Wine File Manager"
16939 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
16941 #: programs/winefile/winefile.rc:98
16943 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
16945 #: programs/winefile/winefile.rc:100
16947 msgstr "Linha de comandos"
16949 #: programs/winefile/winefile.rc:108
16950 msgid "Creation date"
16951 msgstr "Data de criação"
16953 #: programs/winefile/winefile.rc:109
16954 msgid "Access date"
16955 msgstr "Data de acesso"
16957 #: programs/winefile/winefile.rc:110
16958 msgid "Modification date"
16959 msgstr "Data de modificação"
16961 #: programs/winefile/winefile.rc:111
16962 msgid "Index/Inode"
16963 msgstr "Índice/Inode"
16965 #: programs/winefile/winefile.rc:116
16966 msgid "%1 of %2 free"
16967 msgstr "%1 de %2 livre"
16969 #: programs/winemine/winemine.rc:39
16973 #: programs/winemine/winemine.rc:40
16977 #: programs/winemine/winemine.rc:42
16978 msgid "Question &Marks"
16979 msgstr "Pontos de &Interrogação"
16981 #: programs/winemine/winemine.rc:44
16983 msgstr "&Principiante"
16985 #: programs/winemine/winemine.rc:45
16986 msgid "&Intermediate"
16987 msgstr "&Intermediário"
16989 #: programs/winemine/winemine.rc:46
16991 msgstr "&Experiente"
16993 #: programs/winemine/winemine.rc:47
16995 msgstr "Personali&zado..."
16997 #: programs/winemine/winemine.rc:49
16998 msgid "&Fastest Times"
16999 msgstr "&Melhores tempos"
17001 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17002 msgid "&About WineMine"
17003 msgstr "&Sobre o WineMine"
17005 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17006 msgid "Fastest Times"
17007 msgstr "Melhores Tempos"
17009 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17010 msgid "Fastest times"
17011 msgstr "Melhores tempos"
17013 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17015 msgstr "Principiante"
17017 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17018 msgid "Intermediate"
17019 msgstr "Intermediário"
17021 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17023 msgstr "Experiente"
17025 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17026 msgid "Reset Results"
17027 msgstr "Limpar Resultados"
17029 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17030 msgid "Congratulations!"
17033 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17034 msgid "Please enter your name"
17035 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
17037 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17038 msgid "Custom Game"
17039 msgstr "Jogo Personalizado"
17041 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17045 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17049 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17053 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17054 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17055 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
17057 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17061 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17065 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17066 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17067 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
17069 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17070 msgid "Printer &setup..."
17071 msgstr "&Configurar Impressão..."
17073 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17074 msgid "&Annotate..."
17075 msgstr "&Anotar..."
17077 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17079 msgstr "&Marcador de Página"
17081 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17083 msgstr "&Definir..."
17085 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17086 msgid "Always on &top"
17087 msgstr "Sempre &visível"
17089 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17093 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17097 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17101 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17105 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17106 msgid "&Help on help\tF1"
17107 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
17109 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17110 msgid "&About Wine Help"
17111 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
17113 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17114 msgid "Annotation..."
17115 msgstr "Anotação..."
17117 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17121 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17125 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17129 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17131 msgstr "Ajuda Wine"
17133 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17134 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17135 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
17137 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17141 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17145 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17146 msgid "Help files (*.hlp)"
17147 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
17149 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17150 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17152 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
17154 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17155 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17156 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
17158 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17159 msgid "Help topics: "
17160 msgstr "Tópicos de ajuda: "
17162 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17163 msgid "Error: Command line not supported\n"
17164 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
17166 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17167 msgid "Error: Alias not found\n"
17168 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
17170 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17171 msgid "Error: Invalid query\n"
17172 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
17174 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17175 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17176 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
17178 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17179 msgid "&New...\tCtrl+N"
17180 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
17182 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17183 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17184 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
17186 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17187 msgid "&Clear\tDel"
17188 msgstr "&Limpar\tDel"
17190 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17191 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17192 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
17194 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17195 msgid "Find &next\tF3"
17196 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
17198 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17200 msgstr "Some&nte leitura"
17202 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17204 msgstr "&Modificado"
17206 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17210 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17211 msgid "Selection &info"
17212 msgstr "&Informação da seleção"
17214 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17215 msgid "Character &format"
17216 msgstr "&Formato dos caracteres"
17218 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17219 msgid "&Def. char format"
17220 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
17222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17223 msgid "Paragrap&h format"
17224 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
17226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17228 msgstr "&Buscar texto"
17230 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17231 msgid "&Format Bar"
17232 msgstr "Barra de &Formatação"
17234 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17242 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17243 msgid "&Date and time..."
17244 msgstr "&Data e hora..."
17246 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17250 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17254 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17255 msgid "&Bullet points"
17256 msgstr "&Marcadores"
17258 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17262 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17263 msgid "Letters - lower case"
17264 msgstr "Letras - minúsculas"
17266 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17267 msgid "Letters - upper case"
17268 msgstr "Letras - maiúsculas"
17270 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17271 msgid "Roman numerals - lower case"
17272 msgstr "Números romanos - minúsculas"
17274 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17275 msgid "Roman numerals - upper case"
17276 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
17278 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17279 msgid "&Paragraph..."
17280 msgstr "&Parágrafo..."
17282 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17284 msgstr "&Tabulação..."
17286 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17287 msgid "Backgroun&d"
17290 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17291 msgid "&System\tCtrl+1"
17292 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
17294 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17295 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17296 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
17298 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17299 msgid "&About Wine Wordpad"
17300 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
17302 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17304 msgstr "Automático"
17306 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17307 msgid "Date and time"
17308 msgstr "Data e hora"
17310 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17311 msgid "Available formats"
17312 msgstr "Formatos Disponíveis"
17314 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17315 msgid "New document type"
17316 msgstr "Novo tipo de documento"
17318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17319 msgid "Paragraph format"
17320 msgstr "Formato de parágrafo"
17322 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17323 msgid "Indentation"
17324 msgstr "Indentação"
17326 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17330 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17336 msgstr "Primeira Linha"
17338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17340 msgstr "Alinhamento"
17342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17344 msgstr "Tabulações"
17346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17348 msgstr "Marcas de tabulação"
17350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17352 msgstr "&Adicionar"
17354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17355 msgid "Remove al&l"
17356 msgstr "Remover &todos"
17358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17359 msgid "Line wrapping"
17360 msgstr "Moldagem de texto"
17362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17363 msgid "&No line wrapping"
17364 msgstr "&Sem moldagem de texto"
17366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17367 msgid "Wrap text by the &window border"
17368 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
17370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17371 msgid "Wrap text by the &margin"
17372 msgstr "Moldar texto pela &margem"
17374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17376 msgstr "Barras de Ferramentas"
17378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17379 msgctxt "accelerator Align Left"
17383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17384 msgctxt "accelerator Align Center"
17388 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17389 msgctxt "accelerator Align Right"
17393 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17394 msgctxt "accelerator Redo"
17398 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17399 msgctxt "accelerator Bold"
17403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17404 msgctxt "accelerator Italic"
17408 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17409 msgctxt "accelerator Underline"
17413 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17414 msgid "All documents (*.*)"
17415 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
17417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17418 msgid "Text documents (*.txt)"
17419 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
17421 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17422 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17423 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
17425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17426 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17427 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
17429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17430 msgid "Rich text document"
17431 msgstr "Documento rich text"
17433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17434 msgid "Text document"
17435 msgstr "Documento de texto"
17437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17438 msgid "Unicode text document"
17439 msgstr "Documento de texto Unicode"
17441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17442 msgid "Printer files (*.prn)"
17443 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
17445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17462 msgid "Previous page"
17465 # Abreviated due to small space available
17466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17468 msgstr "Duas páginas"
17470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17472 msgstr "Uma página"
17474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17480 msgstr "Menos zoom"
17482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17491 msgctxt "unit: centimeter"
17495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17496 msgctxt "unit: inch"
17500 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17504 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17505 msgctxt "unit: point"
17509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17514 msgid "Save changes to '%s'?"
17515 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
17517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17518 msgid "Finished searching the document."
17519 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
17521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17522 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17523 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
17525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17527 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17528 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17530 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
17531 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
17533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17534 msgid "Invalid number format."
17535 msgstr "Formato de número inválido."
17537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17538 msgid "OLE storage documents are not supported."
17539 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
17541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17542 msgid "Could not save the file."
17543 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
17545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17546 msgid "You do not have access to save the file."
17547 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
17549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17550 msgid "Could not open the file."
17551 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
17553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17554 msgid "You do not have access to open the file."
17555 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
17557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17558 msgid "Printing not implemented."
17559 msgstr "Impressão não implementada."
17561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17562 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17563 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
17565 #: programs/write/write.rc:30
17566 msgid "Starting Wordpad failed"
17567 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
17569 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17570 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17571 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
17573 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17574 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17575 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
17577 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17578 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17579 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
17581 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17582 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17583 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
17585 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17586 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17587 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
17589 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17591 "Is '%1' a filename or directory\n"
17593 "(F - File, D - Directory)\n"
17595 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
17597 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
17599 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17600 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17601 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
17603 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17604 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17605 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
17607 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17608 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17609 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
17611 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17612 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17613 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
17615 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17620 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17621 msgctxt "Directory key"
17625 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17627 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17630 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17631 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17635 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17637 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17638 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17639 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17640 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17641 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17642 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17643 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17644 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17645 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17646 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17647 "[/N] Copy using short names.\n"
17648 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17649 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17650 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17651 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17652 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17653 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17654 "\tarchive attribute.\n"
17655 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17656 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17657 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17658 "\t\tthan source.\n"
17661 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
17664 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17665 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17669 "[/I] Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
17670 "\tmais arquivos.\n"
17671 "[/S] Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
17672 "[/E] Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
17673 "[/Q] Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
17674 "[/F] Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
17675 "[/L] Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
17676 "[/W] Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
17677 "[/T] Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
17678 "[/Y] Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
17679 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
17680 "[/P] Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
17681 "[/N] Copiar usando nomes curtos.\n"
17682 "[/U] Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
17683 "[/R] Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
17684 "[/H] Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
17685 "[/C] Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
17686 "[/A] Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
17687 "[/M] Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
17688 "\to atributo de arquivo.\n"
17689 "[/K] Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos nao são "
17691 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
17693 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
17694 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"