1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
49 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
58 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
59 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
60 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
61 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
136 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
137 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
138 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
139 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
141 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
142 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
143 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
144 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
145 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
146 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
147 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
148 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
149 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
150 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
151 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 msgid "Wine Mono Installer"
158 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
162 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
163 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
166 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
167 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
171 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
173 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
174 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
177 msgid "Add/Remove Programs"
178 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
182 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
184 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
186 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
192 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
193 "entry for this program from the registry?"
195 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
196 "البرنامج من السّجل ؟"
199 msgid "Not specified"
202 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
211 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
216 msgid "Installation programs"
217 msgstr "تثبيت البرامج"
220 msgid "Programs (*.exe)"
221 msgstr "برامج بتنسيق exe"
223 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
224 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
225 msgid "All files (*.*)"
226 msgstr "كل الملفات (*.*)"
229 msgid "&Modify/Remove"
233 msgid "Downloading..."
234 msgstr "جاري التّحميل..."
237 msgid "Installing..."
238 msgstr "جاري التّثبيت..."
242 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
245 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
248 msgid "Compress options"
249 msgstr "خيارات الضغط"
252 msgid "&Choose a stream:"
255 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
257 msgstr "&الخيارات..."
260 msgid "&Interleave every"
261 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
263 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
268 msgid "Current format:"
269 msgstr "الصيغة الحالية:"
273 msgstr "صيغة الموجة: %s"
280 msgid "All multimedia files"
281 msgstr "كل ملفات الوسائط"
292 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
293 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
301 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
304 msgid "%1!u! %2 remaining"
308 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
325 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
326 msgid "Properties for %s"
329 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
333 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
345 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
354 msgid "Customize Toolbar"
355 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
357 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
358 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
364 msgstr "إ&عادة الضبط"
366 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
367 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
368 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
369 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
370 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
371 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
372 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
385 msgid "A&vailable buttons:"
386 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
421 msgstr "أ&عد المحاولة"
425 #| msgid "Hide &Tabs"
427 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
435 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
436 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
446 msgstr "اذهب إلى اليوم"
448 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
449 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
453 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
457 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
458 msgid "&Directories:"
461 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
462 msgid "List Files of &Type:"
463 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
465 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
469 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
472 msgstr "القراءة ف&قط"
478 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
482 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
491 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
493 msgstr "مدى الطّباعة"
495 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
507 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
519 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
520 msgid "Print &Quality:"
521 msgstr "&جودة الطباعة:"
524 msgid "Print to Fi&le"
525 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
531 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
533 msgstr "إعداد الطباعة"
535 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
540 msgid "&Default Printer"
541 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
548 msgid "Specific &Printer"
549 msgstr "طابعة مخ&صصة"
551 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
559 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
563 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
575 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
587 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
603 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
615 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
620 msgid "&Basic Colors:"
621 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
624 msgid "&Custom Colors:"
625 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
658 msgid "&Add to Custom Colors"
659 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
662 msgid "&Define Custom Colors >>"
663 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
672 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
676 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
680 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
681 msgid "Match &Whole Word Only"
682 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
684 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
686 msgstr "مطابقة ال&حالة"
688 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
692 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
696 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
700 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
709 msgid "Re&place With:"
718 msgstr "ا&ستبدل الكل"
720 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
721 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
726 msgid "Print to fi&le"
727 msgstr "اطبع إلى &ملف"
729 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
733 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
737 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
741 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
745 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
770 msgid "Number of &copies:"
771 msgstr "عدد النُّس&خ:"
777 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
795 msgstr "إعداد الصفحة"
801 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
809 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
817 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
825 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
829 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
833 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
834 msgid "Files of &type:"
835 msgstr "الملفات من نو&ع:"
837 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
838 msgid "Open as &read-only"
839 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
841 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
850 msgid "Files of type:"
851 msgstr "الملفات من نوع:"
854 msgid "File not found"
855 msgstr "الملف غير موجود"
858 msgid "Please verify that the correct file name was given"
859 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
863 "File does not exist.\n"
864 "Do you want to create file?"
867 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
871 "File already exists.\n"
872 "Do you want to replace it?"
874 "الملف موجود بالفعل.\n"
878 msgid "Invalid character(s) in path"
879 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
883 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
886 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
890 msgid "Path does not exist"
891 msgstr "الدليل غير موجود"
894 msgid "File does not exist"
895 msgstr "الملف غير موجود"
898 msgid "The selection contains a non-folder object"
903 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
906 msgid "Create New Folder"
907 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
913 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
918 msgid "Browse to Desktop"
919 msgstr "استعراض سطح المكتب"
937 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
941 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
945 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
949 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
953 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
957 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
961 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
965 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
969 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
973 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
977 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
981 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
985 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
989 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
993 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
997 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1002 msgid "Unreadable Entry"
1003 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
1007 "This value does not lie within the page range.\n"
1008 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1010 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
1011 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
1014 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1015 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
1019 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1020 "Please reenter margins."
1022 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
1023 "أعد تعيين الهوامش ."
1026 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1027 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
1031 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1032 "Please enter a value between 1 and %d."
1034 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
1035 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
1038 msgid "A printer error occurred."
1039 msgstr "خطأ في الطابعة."
1042 msgid "No default printer defined."
1043 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1046 msgid "Cannot find the printer."
1047 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1049 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1050 msgid "Out of memory."
1051 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1054 msgid "An error occurred."
1055 msgstr "خطأ ما حدث."
1058 msgid "Unknown printer driver."
1059 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1063 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1064 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1066 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1067 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1073 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1091 #| msgid "New Folder"
1092 msgid "Select Folder"
1096 msgid "Font size has to be a number."
1099 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1112 msgid "Pending deletion; "
1113 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1117 msgstr "ورقة عالقة; "
1120 msgid "Out of paper; "
1121 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1124 msgid "Feed paper manual; "
1125 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1128 msgid "Paper problem; "
1129 msgstr "مشكلة في الورق; "
1132 msgid "Printer offline; "
1133 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1136 msgid "I/O Active; "
1137 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1145 msgstr "جاري الطّباعة; "
1148 msgid "Output tray is full; "
1149 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1152 msgid "Not available; "
1153 msgstr "غير متوفر; "
1157 msgstr "جاري الانتظار; "
1160 msgid "Processing; "
1161 msgstr "جاري المعالجة; "
1164 msgid "Initializing; "
1165 msgstr "جاري التّهيئة; "
1168 msgid "Warming up; "
1169 msgstr "جاري الإحماء; "
1173 msgstr "الحبر منخفض; "
1177 msgstr "لا يوجد حبر; "
1181 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1184 msgid "Interrupted by user; "
1185 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1188 msgid "Out of memory; "
1189 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1192 msgid "The printer door is open; "
1193 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1196 msgid "Print server unknown; "
1197 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1200 msgid "Power save mode; "
1201 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1204 msgid "Default Printer; "
1205 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1208 msgid "There are %d documents in the queue"
1209 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1212 msgid "Margins [inches]"
1213 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1216 msgid "Margins [mm]"
1217 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1219 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1220 msgctxt "unit: millimeters"
1226 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1228 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1230 msgstr "&كلمة السر:"
1233 msgid "&Remember my password"
1234 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1237 msgid "Connect to %s"
1241 msgid "Connecting to %s"
1242 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1245 msgid "Logon unsuccessful"
1246 msgstr "لم يتم الولوج"
1250 "Make sure that your user name\n"
1251 "and password are correct."
1253 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1258 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1260 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1261 "entering your password."
1263 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1265 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1269 msgid "Caps Lock is On"
1270 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1273 msgid "Authority Key Identifier"
1274 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1277 msgid "Key Attributes"
1278 msgstr "سمات المفتاح"
1281 msgid "Key Usage Restriction"
1282 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1285 msgid "Subject Alternative Name"
1286 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1289 msgid "Issuer Alternative Name"
1290 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1293 msgid "Basic Constraints"
1294 msgstr "القيود الأساسية"
1298 msgstr "استخدام المفتاح"
1301 msgid "Certificate Policies"
1302 msgstr "سياسة الشهادة"
1305 msgid "Subject Key Identifier"
1306 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1309 msgid "CRL Reason Code"
1310 msgstr "الرمز السببي CRL"
1313 msgid "CRL Distribution Points"
1314 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1317 msgid "Enhanced Key Usage"
1318 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1321 msgid "Authority Information Access"
1322 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1325 msgid "Certificate Extensions"
1326 msgstr "امتداد الشهادة"
1329 msgid "Next Update Location"
1330 msgstr "موضع التحديث القادم"
1333 msgid "Yes or No Trust"
1334 msgstr "توكيد الثقة"
1337 msgid "Email Address"
1338 msgstr "البريد الالكتروني"
1341 msgid "Unstructured Name"
1342 msgstr "اسم غير منظم"
1345 msgid "Content Type"
1346 msgstr "نوع المحتوى"
1349 msgid "Message Digest"
1350 msgstr "نهاية الرسالة"
1353 msgid "Signing Time"
1357 msgid "Counter Sign"
1358 msgstr "عداد الولوج"
1361 msgid "Challenge Password"
1362 msgstr "كلمة سر قوية"
1365 msgid "Unstructured Address"
1366 msgstr "عنوان غير منظم"
1369 msgid "S/MIME Capabilities"
1370 msgstr "قابلية S/MIME"
1373 msgid "Prefer Signed Data"
1374 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1376 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1377 msgctxt "Certification Practice Statement"
1381 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1383 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1386 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1387 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1390 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1394 msgid "Certification Template Name"
1395 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1398 msgid "Certificate Type"
1399 msgstr "نوع الشهادة"
1402 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgstr "تنوع الشهادة"
1406 msgid "Netscape Cert Type"
1407 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1410 msgid "Netscape Base URL"
1411 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1414 msgid "Netscape Revocation URL"
1415 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1418 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1419 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1422 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1423 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1426 msgid "Netscape CA Policy URL"
1427 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1430 msgid "Netscape SSL ServerName"
1431 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1434 msgid "Netscape Comment"
1435 msgstr "تعليق نتسكيب"
1438 msgid "Country/Region"
1439 msgstr "الدولة / الإقليم"
1442 msgid "Organization"
1446 msgid "Organizational Unit"
1447 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1451 msgstr "الاسم الدارج"
1458 msgid "State or Province"
1467 msgstr "الاسم المعطى"
1471 msgstr "الأحرف الاولى"
1475 msgstr "الاسم الأخير"
1478 msgid "Domain Component"
1479 msgstr "رابط العنصر"
1482 msgid "Street Address"
1483 msgstr "عنوان الشارع"
1486 msgid "Serial Number"
1487 msgstr "الرقم التسلسلي"
1494 msgid "Cross CA Version"
1495 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1498 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1502 msgid "Principal Name"
1503 msgstr "الاسم الرئيسي"
1506 msgid "Windows Product Update"
1507 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1510 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1511 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1515 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1518 msgid "Enrollment CSP"
1526 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1530 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1534 msgid "Freshest CRL"
1538 msgid "Name Constraints"
1539 msgstr "القيود الاسمية"
1542 msgid "Policy Mappings"
1543 msgstr "خرائط السياسة"
1546 msgid "Policy Constraints"
1547 msgstr "القيود السياسية"
1550 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1554 msgid "Application Policies"
1555 msgstr "سياسات التطبيق"
1558 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1562 msgid "Application Policy Constraints"
1563 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1570 msgid "CMC Response"
1571 msgstr "استجابة CMC"
1574 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1578 msgid "CMC Status Info"
1579 msgstr "معلومات حالة CMC"
1582 msgid "CMC Extensions"
1583 msgstr "امتدادات CMC"
1586 msgid "CMC Attributes"
1591 msgstr "بيانات PKCS 7"
1594 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgstr "PKCS 7 موثق"
1598 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1602 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1606 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1610 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1611 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1614 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1618 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1622 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgstr "نشر CRL القادم"
1626 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 msgstr "شهادات تشفير CA"
1629 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1630 msgid "Key Recovery Agent"
1631 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1634 msgid "Certificate Template Information"
1635 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1638 msgid "Enterprise Root OID"
1639 msgstr "OID لجذر المشروع"
1642 msgid "Dummy Signer"
1646 msgid "Encrypted Private Key"
1647 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1650 msgid "Published CRL Locations"
1651 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1654 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1655 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1658 msgid "Transaction Id"
1659 msgstr "رقم العملية"
1662 msgid "Sender Nonce"
1663 msgstr "المرسل الفريد"
1666 msgid "Recipient Nonce"
1667 msgstr "المستقبل الفريد"
1671 msgstr "معلومات التسجيل"
1674 msgid "Get Certificate"
1675 msgstr "احضر الشهادة"
1682 msgid "Revoke Request"
1686 msgid "Query Pending"
1687 msgstr "التحقق جارٍ"
1689 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1690 msgid "Certificate Trust List"
1691 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1694 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1695 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1698 msgid "Private Key Usage Period"
1699 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1702 msgid "Client Information"
1703 msgstr "معلومات عن العميل"
1706 msgid "Server Authentication"
1707 msgstr "التحقق من الخادوم"
1710 msgid "Client Authentication"
1711 msgstr "التحقق من العميل"
1714 msgid "Code Signing"
1715 msgstr "توقيع الرمز"
1718 msgid "Secure Email"
1719 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1722 msgid "Time Stamping"
1726 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1727 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1730 msgid "Microsoft Time Stamping"
1731 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1734 msgid "IP security end system"
1735 msgstr "نظام وحماية IP"
1738 msgid "IP security tunnel termination"
1739 msgstr "محطة أمان IP"
1742 msgid "IP security user"
1743 msgstr "مستخدم أمان IP"
1746 msgid "Encrypting File System"
1747 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1751 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1753 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1754 msgid "Windows System Component Verification"
1755 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1757 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1758 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1759 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1761 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1762 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1763 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1765 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1766 msgid "Key Pack Licenses"
1767 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1769 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1770 msgid "License Server Verification"
1771 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1773 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1774 msgid "Smart Card Logon"
1775 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1777 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1778 msgid "Digital Rights"
1779 msgstr "الحقوق الرقمية"
1781 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1782 msgid "Qualified Subordination"
1785 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1786 msgid "Key Recovery"
1787 msgstr "استعادة المفتاح"
1789 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1790 msgid "Document Signing"
1791 msgstr "توقيع المستند"
1794 msgid "IP security IKE intermediate"
1795 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1797 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1798 msgid "File Recovery"
1799 msgstr "استعادة الملف"
1801 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1802 msgid "Root List Signer"
1803 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1806 msgid "All application policies"
1807 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1809 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1810 msgid "Directory Service Email Replication"
1811 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1813 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1814 msgid "Certificate Request Agent"
1815 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1817 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1818 msgid "Lifetime Signing"
1819 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1822 msgid "All issuance policies"
1823 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1827 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1835 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1838 msgid "Other People"
1839 msgstr "أشخاص آخرون"
1842 msgid "Trusted Publishers"
1843 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1846 msgid "Untrusted Certificates"
1847 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1851 msgstr "معرف المفتاح="
1854 msgid "Certificate Issuer"
1855 msgstr "مصدر الشهادة"
1858 msgid "Certificate Serial Number="
1859 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1863 msgstr "الاسم الآخر="
1866 msgid "Email Address="
1867 msgstr "البريد الإلكتروني="
1874 msgid "Directory Address"
1875 msgstr "عنوان الدليل"
1890 msgid "Registered ID="
1891 msgstr "المعرف المسجل="
1894 msgid "Unknown Key Usage"
1895 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1898 msgid "Subject Type="
1899 msgstr "نوع القضية="
1902 msgctxt "Certificate Authority"
1908 msgstr "نهاية الوجود"
1911 msgid "Path Length Constraint="
1912 msgstr "طول قيد المسار="
1915 msgctxt "path length"
1920 msgid "Information Not Available"
1921 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1924 msgid "Authority Info Access"
1925 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1928 msgid "Access Method="
1929 msgstr "طريقة الولوج="
1932 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1941 msgid "Unknown Access Method"
1942 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1945 msgid "Alternative Name"
1946 msgstr "الاسم البديل"
1949 msgid "CRL Distribution Point"
1950 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1953 msgid "Distribution Point Name"
1954 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1958 msgstr "الاسم الكامل"
1973 msgid "Key Compromise"
1974 msgstr "تسوية المفتاح"
1977 msgid "CA Compromise"
1981 msgid "Affiliation Changed"
1982 msgstr "تغير الانتساب"
1989 msgid "Operation Ceased"
1990 msgstr "قطعت العملية"
1993 msgid "Certificate Hold"
1994 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1997 msgid "Financial Information="
1998 msgstr "المعلومات المالية="
2000 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2005 msgid "Not Available"
2009 msgid "Meets Criteria="
2010 msgstr "معايير الاجتماع="
2012 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2016 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2021 msgid "Digital Signature"
2022 msgstr "التوقيع الرقمي"
2025 msgid "Non-Repudiation"
2029 msgid "Key Encipherment"
2030 msgstr "تشفير المفاتيح"
2033 msgid "Data Encipherment"
2034 msgstr "تشفير البيانات"
2037 msgid "Key Agreement"
2038 msgstr "اتفاقية المفتاح"
2041 msgid "Certificate Signing"
2042 msgstr "توقيع الشهادات"
2045 msgid "Off-line CRL Signing"
2046 msgstr "توقيع CRL محلي"
2053 msgid "Encipher Only"
2057 msgid "Decipher Only"
2058 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2061 msgid "SSL Client Authentication"
2062 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2065 msgid "SSL Server Authentication"
2066 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2085 msgid "Signature CA"
2089 msgid "Certificate Policy"
2090 msgstr "سياسة الشهادة"
2093 msgid "Policy Identifier: "
2094 msgstr "معرف الشهادة: "
2097 msgid "Policy Qualifier Info"
2098 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2101 msgid "Policy Qualifier Id="
2102 msgstr "معرف جودة السياسة="
2106 msgstr "محقق الجودة"
2109 msgid "Notice Reference"
2113 msgid "Organization="
2117 msgid "Notice Number="
2118 msgstr "رقم المرجعية="
2121 msgid "Notice Text="
2122 msgstr "نص المرجعية="
2124 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2130 msgid "&Install Certificate..."
2134 msgid "Issuer &Statement"
2135 msgstr "حالة ال&مصدر"
2142 msgid "&Edit Properties..."
2143 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2146 msgid "&Copy to File..."
2147 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2151 msgid "Certification Path"
2155 msgid "Certification path"
2156 msgstr "مسار الشهادة"
2158 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2159 msgid "&View Certificate"
2160 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2163 msgid "Certificate &status:"
2164 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2172 msgstr "معلو&مات أخرى"
2175 msgid "&Friendly name:"
2176 msgstr "الا&سم الشائع:"
2178 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2179 msgid "&Description:"
2183 msgid "Certificate purposes"
2184 msgstr "غرض الشهادة"
2187 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2191 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2192 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2195 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2196 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2199 msgid "Add &Purpose..."
2200 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2208 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2209 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2211 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2212 msgid "Select Certificate Store"
2213 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2216 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2217 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2220 msgid "&Show physical stores"
2221 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2223 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2224 msgid "Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2228 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2233 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2234 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2236 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2237 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2238 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2239 "lists, and certificate trust lists.\n"
2241 "To continue, click Next."
2243 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2244 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2246 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2247 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2248 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2250 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2252 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2254 msgstr "ا&سم الملف:"
2256 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2262 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2263 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2265 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2266 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2269 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2270 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2273 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2274 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2276 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2277 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2278 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2282 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2283 "location for the certificates."
2285 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2288 msgid "&Automatically select certificate store"
2289 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2292 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2293 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2296 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2297 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2300 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2301 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2303 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2304 msgid "You have specified the following settings:"
2305 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2307 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2308 msgid "Certificates"
2312 msgid "I&ntended purpose:"
2313 msgstr "الغرض المن&شود:"
2319 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2324 msgid "&Advanced..."
2328 msgid "Certificate intended purposes"
2329 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2331 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2332 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2338 msgid "Advanced Options"
2339 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2342 msgid "Certificate purpose"
2343 msgstr "غرض الشهادة"
2347 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2348 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2351 msgid "&Certificate purposes:"
2352 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2354 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2355 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2356 msgid "Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2360 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2365 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2373 "To continue, click Next."
2375 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2376 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2378 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2379 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2380 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2382 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2386 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2387 "to protect the private key on a later page."
2389 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2390 "الخاص في الصفحات التالية."
2393 msgid "Do you wish to export the private key?"
2394 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2397 msgid "&Yes, export the private key"
2398 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2401 msgid "N&o, do not export the private key"
2402 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2405 msgid "&Confirm password:"
2406 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2409 msgid "Select the format you want to use:"
2410 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2413 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2414 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2417 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2418 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2421 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2422 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2425 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2429 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2430 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2433 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2434 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2437 msgid "&Enable strong encryption"
2438 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2441 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2442 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2445 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2446 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2449 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2450 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2452 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2454 #| msgid "Select Certificate Store"
2455 msgid "Select Certificate"
2456 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2460 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2461 msgid "Select a certificate you want to use"
2462 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2464 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2469 msgid "Certificate Information"
2470 msgstr "معلومات الشهادة"
2474 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2475 "altered or corrupted."
2477 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2481 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2482 "trusted root certificate store."
2484 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2489 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2493 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2497 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2500 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2501 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2509 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2520 msgid "This certificate has an invalid signature."
2521 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2524 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2525 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2528 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2529 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2532 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2533 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2536 msgid "This certificate is OK."
2537 msgstr "الشهادة سليمة."
2543 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2547 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2552 msgid "Version 1 Fields Only"
2553 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2556 msgid "Extensions Only"
2557 msgstr "الامتدادات فقط"
2560 msgid "Critical Extensions Only"
2561 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2564 msgid "Properties Only"
2565 msgstr "الخصائص فقط"
2568 msgid "Serial number"
2569 msgstr "الرقم التسلسلي"
2581 msgstr "صالحة لغاية"
2589 msgstr "المفتاح العام"
2592 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2593 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2600 msgid "Enhanced key usage (property)"
2601 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2604 msgid "Friendly name"
2605 msgstr "الاسم المعروف"
2607 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2612 msgid "Certificate Properties"
2613 msgstr "خصائص الشهادة"
2616 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2617 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2620 msgid "The OID you entered already exists."
2621 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2624 msgid "Please select a certificate store."
2625 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2629 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2630 "select another file."
2632 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2635 msgid "File to Import"
2636 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2639 msgid "Specify the file you want to import."
2640 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2642 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2643 msgid "Certificate Store"
2644 msgstr "مستودع الشهادات"
2648 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2649 "lists, and certificate trust lists."
2651 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2652 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2656 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2660 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2662 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2664 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2666 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2668 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2675 msgid "Please select a file."
2676 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2680 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2683 msgid "Could not open "
2684 msgstr "لا يمكن فتحه "
2687 msgid "Determined by the program"
2688 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2691 msgid "Please select a store"
2692 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2695 msgid "Certificate Store Selected"
2696 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2699 msgid "Automatically determined by the program"
2700 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2702 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2706 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2711 msgid "Certificate Revocation List"
2712 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2716 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2719 msgid "Personal Information Exchange"
2720 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2723 msgid "The import was successful."
2724 msgstr "نجح الاستيراد."
2727 msgid "The import failed."
2728 msgstr "فشل الاستيراد."
2735 msgid "<Advanced Purposes>"
2736 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2744 msgstr "مصدرة بواسطة"
2747 msgid "Expiration Date"
2748 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2751 msgid "Friendly Name"
2752 msgstr "الاسم المعروف"
2754 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2761 "sign messages with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2766 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2771 "sign messages with them.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2776 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2781 "verify messages signed with it.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2785 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2786 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2791 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2792 #| "or verify messages signed with it.\n"
2793 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2796 "verify messages signed with them.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2800 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2801 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2805 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2810 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2814 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2819 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2823 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2824 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2827 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2829 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2833 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2834 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2837 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2839 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2843 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2846 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2847 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2851 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2854 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2855 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2858 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2859 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2862 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2863 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2867 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2871 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2875 "Ensures software came from software publisher\n"
2876 "Protects software from alteration after publication"
2878 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2879 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2882 msgid "Protects e-mail messages"
2883 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2887 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2891 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2895 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2899 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2902 msgid "Private Key Archival"
2903 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2906 msgid "Export Format"
2907 msgstr "صيغة الإصدار"
2910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2911 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2914 msgid "Export Filename"
2915 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2919 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2923 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2927 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2931 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2935 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2939 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2946 msgid "Include all certificates in certificate path"
2947 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2951 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2954 msgid "The export was successful."
2955 msgstr "نجح التصدير."
2958 msgid "The export failed."
2959 msgstr "فشل التصدير."
2962 msgid "Export Private Key"
2963 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2967 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2969 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "أدخل كلمة السر"
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2988 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2993 #| msgid "I&ntended purpose:"
2994 msgid "Intended Use"
2995 msgstr "الغرض المن&شود:"
2997 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3003 #| msgid "Select Certificate Store"
3004 msgid "Select a certificate"
3005 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
3007 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3008 msgid "Not yet implemented"
3009 msgstr "لم تنفذ بعد"
3012 msgid "Configure Devices"
3013 msgstr "إعداد الأجهزة"
3017 msgstr "إعادة الضبط"
3023 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3036 msgid "Show Assigned First"
3037 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
3048 msgid "Regional Setting"
3049 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
3052 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3053 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
3060 msgid "Central European"
3100 msgid "CHINESE_GB2312"
3108 msgid "CHINESE_BIG5"
3112 msgid "Hangul(Johab)"
3113 msgstr "كوري جوهابي"
3123 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3128 msgid "Files on Camera"
3129 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3132 msgid "Import Selected"
3133 msgstr "استيراد المحدد"
3141 msgstr "استيراد الكل"
3144 msgid "Skip This Dialog"
3145 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3152 msgid "Transferring"
3156 msgid "Transferring... Please Wait"
3157 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3160 msgid "Connecting to camera"
3161 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3164 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3165 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3171 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3175 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3180 msgctxt "table of contents"
3188 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3192 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3196 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3201 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3202 msgid "&View Source"
3203 msgstr "اع&رض المصدر"
3207 #| msgid "Properties"
3211 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3212 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3216 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3217 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3218 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3222 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3226 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3230 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3238 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3248 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3252 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3258 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3262 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3266 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3270 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3275 msgctxt "table of contents"
3283 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3287 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3291 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3292 msgid "Cinepak Video codec"
3293 msgstr "ترميز سينباك"
3295 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3296 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3301 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3305 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3309 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3313 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3315 msgstr "احفظ &ك..."
3318 msgid "Print &format..."
3319 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3325 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3326 msgid "Print previe&w"
3327 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3331 msgstr "&شريط الأدوات"
3334 msgid "&Standard bar"
3335 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3338 msgid "&Address bar"
3339 msgstr "شريط الع&نوان"
3341 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3345 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3346 msgid "&Add to Favorites..."
3347 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3350 msgid "&About Internet Explorer"
3351 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3355 msgstr "افتح رابطًا"
3358 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3359 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3370 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3379 msgid "Searching for %s"
3380 msgstr "البحث عن %s"
3383 msgid "Start downloading %s"
3384 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3387 msgid "Downloading %s"
3388 msgstr "جاري التحميل %s"
3391 msgid "Asking for %s"
3396 msgstr "صفحة المنزل"
3399 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3400 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3403 msgid "&Current page"
3404 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3407 msgid "&Default page"
3408 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3412 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3415 msgid "Browsing history"
3416 msgstr "تأريخ التصفح"
3419 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3420 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3423 msgid "Delete &files..."
3424 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3427 msgid "&Settings..."
3428 msgstr "الإعدادات..."
3431 msgid "Delete browsing history"
3432 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3436 "Temporary internet files\n"
3437 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3439 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3440 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3445 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3446 "preferences and login information."
3449 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3450 "أو معلومات الولوج."
3455 "List of websites you have accessed."
3458 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3463 "Usernames and other information you have entered into forms."
3466 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3471 "Saved passwords you have entered into forms."
3474 "كلمات السر المحفوظة."
3476 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3480 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3486 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3487 "certificate authorities and publishers."
3488 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3491 msgid "Certificates..."
3492 msgstr "الشهادات..."
3495 msgid "Publishers..."
3496 msgstr "الناشرون..."
3500 #| msgid "LAN Connection"
3502 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
3506 #| msgid "Wine configuration"
3507 msgid "Automatic configuration"
3508 msgstr "إعدادات واين"
3511 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3515 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3518 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3526 #| msgid "&Local server"
3527 msgid "Proxy server"
3528 msgstr "الخاد&وم المحلي"
3531 msgid "Use a proxy server"
3541 msgid "Internet Settings"
3542 msgstr "إعدادات الشابكة"
3545 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3546 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3549 msgid "Security settings for zone: "
3550 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3578 msgstr "مقابض اللعب"
3580 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3598 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3599 "updated here until you restart this applet."
3601 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3605 msgid "Test Joystick"
3606 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3613 msgid "Test Force Feedback"
3614 msgstr "اختبار الهزّاز"
3617 msgid "Available Effects"
3618 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3622 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3623 "direction can be changed with the controller axis."
3625 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3629 msgid "Game Controllers"
3630 msgstr "متحكمات الألعاب"
3633 msgid "Test and configure game controllers."
3637 msgid "Error converting object to primitive type"
3638 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3641 msgid "Invalid procedure call or argument"
3642 msgstr "متغير غير سليم"
3645 msgid "Subscript out of range"
3646 msgstr "الأمر خارج المدى"
3650 #| msgid "Out of paper; "
3651 msgid "Out of stack space"
3652 msgstr "لا يوجد أوراق; "
3655 msgid "Object required"
3656 msgstr "العنصر ضروري"
3659 msgid "Automation server can't create object"
3660 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3663 msgid "Object doesn't support this property or method"
3664 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3667 msgid "Object doesn't support this action"
3668 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3671 msgid "Argument not optional"
3672 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3675 msgid "Syntax error"
3679 msgid "Expected ';'"
3683 msgid "Expected '('"
3687 msgid "Expected ')'"
3692 #| msgid "Subject Key Identifier"
3693 msgid "Expected identifier"
3694 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3698 #| msgid "Expected ';'"
3699 msgid "Expected '='"
3703 msgid "Invalid character"
3704 msgstr "محرف غير سليم"
3707 msgid "Unterminated string constant"
3708 msgstr "قيمة غير منتهية"
3711 msgid "'return' statement outside of function"
3712 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3715 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3716 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3719 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3720 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3723 msgid "Label redefined"
3724 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3727 msgid "Label not found"
3728 msgstr "الوسم غير معروف"
3732 #| msgid "Expected ';'"
3733 msgid "Expected '@end'"
3737 msgid "Conditional compilation is turned off"
3738 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3742 #| msgid "Expected ';'"
3743 msgid "Expected '@'"
3747 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3751 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3756 #| msgid "Unknown error"
3757 msgid "Unknown runtime error"
3758 msgstr "خطأ غير معلوم"
3761 msgid "Number expected"
3765 msgid "Function expected"
3766 msgstr "وظيفة متوقعة"
3769 msgid "'[object]' is not a date object"
3770 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3773 msgid "Object expected"
3777 msgid "Illegal assignment"
3778 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3781 msgid "'|' is undefined"
3782 msgstr "'|' غير معرف"
3785 msgid "Boolean object expected"
3786 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3789 msgid "Cannot delete '|'"
3790 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3793 msgid "VBArray object expected"
3794 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3797 msgid "JScript object expected"
3798 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3802 #| msgid "Array object expected"
3803 msgid "Enumerator object expected"
3804 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3808 #| msgid "Boolean object expected"
3809 msgid "Regular Expression object expected"
3810 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3813 msgid "Syntax error in regular expression"
3814 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3817 msgid "Exception thrown and not caught"
3821 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3822 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3825 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3826 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3829 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3830 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3833 msgid "Precision is out of range"
3834 msgstr "الدقة خارج المدى"
3837 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3838 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3841 msgid "Array object expected"
3842 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3846 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3851 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3855 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3859 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3862 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3863 msgid "Wine kernel DLL"
3866 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3876 msgid "Invalid function.\n"
3877 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3880 msgid "File not found.\n"
3881 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3884 msgid "Path not found.\n"
3885 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3888 msgid "Too many open files.\n"
3889 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3892 msgid "Access denied.\n"
3893 msgstr "الوصول محظور.\n"
3896 msgid "Invalid handle.\n"
3897 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3900 msgid "Memory trashed.\n"
3901 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3904 msgid "Not enough memory.\n"
3905 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3908 msgid "Invalid block.\n"
3909 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3912 msgid "Bad environment.\n"
3913 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3916 msgid "Bad format.\n"
3917 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3920 msgid "Invalid access.\n"
3921 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3924 msgid "Invalid data.\n"
3925 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3928 msgid "Out of memory.\n"
3929 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3932 msgid "Invalid drive.\n"
3933 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3936 msgid "Can't delete current directory.\n"
3937 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3940 msgid "Not same device.\n"
3941 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3944 msgid "No more files.\n"
3948 msgid "Write protected.\n"
3949 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3953 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3956 msgid "Not ready.\n"
3957 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3960 msgid "Bad command.\n"
3961 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3964 msgid "CRC error.\n"
3965 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3968 msgid "Bad length.\n"
3969 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3971 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3972 msgid "Seek error.\n"
3973 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3976 msgid "Not DOS disk.\n"
3977 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3980 msgid "Sector not found.\n"
3981 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3984 msgid "Out of paper.\n"
3985 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3988 msgid "Write fault.\n"
3989 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3992 msgid "Read fault.\n"
3993 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3996 msgid "General failure.\n"
3997 msgstr "خطأ عمومي.\n"
4000 msgid "Sharing violation.\n"
4001 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
4004 msgid "Lock violation.\n"
4005 msgstr "خرق القفل.\n"
4008 msgid "Wrong disk.\n"
4009 msgstr "قرص خاطئ.\n"
4012 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4013 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
4016 msgid "End of file.\n"
4017 msgstr "نهاية الملف.\n"
4019 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4020 msgid "Disk full.\n"
4021 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
4024 msgid "Request not supported.\n"
4025 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
4028 msgid "Remote machine not listening.\n"
4029 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
4032 msgid "Duplicate network name.\n"
4033 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
4036 msgid "Bad network path.\n"
4037 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
4040 msgid "Network busy.\n"
4041 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
4044 msgid "Device does not exist.\n"
4045 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
4048 msgid "Too many commands.\n"
4049 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
4052 msgid "Adapter hardware error.\n"
4053 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
4056 msgid "Bad network response.\n"
4057 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
4060 msgid "Unexpected network error.\n"
4061 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
4064 msgid "Bad remote adapter.\n"
4065 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
4068 msgid "Print queue full.\n"
4069 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
4072 msgid "No spool space.\n"
4073 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
4076 msgid "Print canceled.\n"
4077 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
4080 msgid "Network name deleted.\n"
4081 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
4084 msgid "Network access denied.\n"
4085 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
4088 msgid "Bad device type.\n"
4089 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
4092 msgid "Bad network name.\n"
4093 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4096 msgid "Too many network names.\n"
4097 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
4100 msgid "Too many network sessions.\n"
4101 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
4104 msgid "Sharing paused.\n"
4105 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
4108 msgid "Request not accepted.\n"
4109 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
4112 msgid "Redirector paused.\n"
4113 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
4116 msgid "File exists.\n"
4117 msgstr "الملف موجود.\n"
4120 msgid "Cannot create.\n"
4121 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
4124 msgid "Int24 failure.\n"
4125 msgstr "خطأ INT24.\n"
4128 msgid "Out of structures.\n"
4129 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
4132 msgid "Already assigned.\n"
4133 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
4135 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4136 msgid "Invalid password.\n"
4137 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
4140 msgid "Invalid parameter.\n"
4141 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
4144 msgid "Net write fault.\n"
4145 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
4148 msgid "No process slots.\n"
4149 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
4152 msgid "Too many semaphores.\n"
4153 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
4156 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4157 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
4160 msgid "Semaphore is set.\n"
4161 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4164 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4165 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4168 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4169 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4172 msgid "Semaphore owner died.\n"
4173 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4176 msgid "Semaphore user limit.\n"
4177 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4180 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4181 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4184 msgid "Drive locked.\n"
4185 msgstr "القرص مقفل.\n"
4188 msgid "Broken pipe.\n"
4189 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4192 msgid "Open failed.\n"
4193 msgstr "فشل الفتح.\n"
4196 msgid "Buffer overflow.\n"
4197 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4200 msgid "No more search handles.\n"
4201 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4204 msgid "Invalid target handle.\n"
4205 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4208 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4209 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4212 msgid "Invalid verify switch.\n"
4213 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4216 msgid "Bad driver level.\n"
4217 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4220 msgid "Call not implemented.\n"
4221 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4224 msgid "Semaphore timeout.\n"
4225 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4228 msgid "Insufficient buffer.\n"
4229 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4231 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4232 msgid "Invalid name.\n"
4233 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4236 msgid "Invalid level.\n"
4237 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4240 msgid "No volume label.\n"
4241 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4244 msgid "Module not found.\n"
4245 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4248 msgid "Procedure not found.\n"
4249 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4252 msgid "No children to wait for.\n"
4253 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4256 msgid "Child process has not completed.\n"
4257 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4260 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4261 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4264 msgid "Negative seek.\n"
4265 msgstr "طلب سلبي.\n"
4268 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4269 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4272 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4273 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4276 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4277 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4280 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4281 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4284 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4285 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4288 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4289 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4292 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4293 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4296 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4297 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4300 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4301 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4304 msgid "Drive is busy.\n"
4305 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4308 msgid "Same drive.\n"
4309 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4312 msgid "Not top-level directory.\n"
4313 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4316 msgid "Directory is not empty.\n"
4317 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4320 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4321 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4324 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4325 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4328 msgid "Path is busy.\n"
4329 msgstr "المسار مشغول.\n"
4332 msgid "Already a SUBST target.\n"
4333 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4336 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4337 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4340 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4341 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4344 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4345 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4348 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4349 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4352 msgid "Volume label too long.\n"
4353 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4356 msgid "Too many TCBs.\n"
4357 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4360 msgid "Signal refused.\n"
4361 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4364 msgid "Segment discarded.\n"
4365 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4368 msgid "Segment not locked.\n"
4369 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4372 msgid "Bad thread ID address.\n"
4373 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4376 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4377 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4380 msgid "Path is invalid.\n"
4381 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4384 msgid "Signal pending.\n"
4385 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4388 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4389 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4392 msgid "Lock failed.\n"
4393 msgstr "فشل القفل.\n"
4396 msgid "Resource in use.\n"
4397 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4400 msgid "Cancel violation.\n"
4401 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4404 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4405 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4408 msgid "Invalid segment number.\n"
4409 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4412 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4413 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4416 msgid "File already exists.\n"
4417 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4420 msgid "Invalid flag number.\n"
4421 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4424 msgid "Semaphore name not found.\n"
4425 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4428 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4429 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4432 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4433 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4436 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4437 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4440 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4441 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4444 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4445 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4448 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4449 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4452 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4453 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4456 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4457 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4460 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4461 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4464 msgid "IOPL not enabled.\n"
4465 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4468 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4469 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4472 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4473 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4476 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4477 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4480 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4481 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4484 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4485 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4488 msgid "Environment variable not found.\n"
4489 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4492 msgid "No signal sent.\n"
4493 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4496 msgid "File name is too long.\n"
4497 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4500 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4501 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4504 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4505 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4508 msgid "Invalid signal number.\n"
4509 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4512 msgid "Error setting signal handler.\n"
4513 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4516 msgid "Segment locked.\n"
4517 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4520 msgid "Too many modules.\n"
4521 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4524 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4525 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4528 msgid "Machine type mismatch.\n"
4529 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4533 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4536 msgid "Pipe busy.\n"
4537 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4540 msgid "Pipe closed.\n"
4541 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4544 msgid "Pipe not connected.\n"
4545 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4548 msgid "More data available.\n"
4549 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4552 msgid "Session canceled.\n"
4553 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4556 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4557 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4560 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4561 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4564 msgid "No more data available.\n"
4565 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4568 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4569 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4572 msgid "Directory name invalid.\n"
4573 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4576 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4577 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4580 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4581 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4584 msgid "Extended attribute table full.\n"
4585 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4588 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4589 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4592 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4593 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4596 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4597 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4600 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4601 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4604 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4605 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4608 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4609 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4612 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4613 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4616 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4617 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4620 msgid "Invalid address.\n"
4621 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4624 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4625 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4628 msgid "Pipe connected.\n"
4629 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4632 msgid "Pipe listening.\n"
4633 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4636 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4637 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4640 msgid "I/O operation aborted.\n"
4641 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4644 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4645 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4648 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4649 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4652 msgid "No access to memory location.\n"
4653 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4656 msgid "Swap error.\n"
4657 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4660 msgid "Stack overflow.\n"
4661 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4664 msgid "Invalid message.\n"
4665 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4668 msgid "Cannot complete.\n"
4669 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4672 msgid "Invalid flags.\n"
4673 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4676 msgid "Unrecognized volume.\n"
4677 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4680 msgid "File invalid.\n"
4681 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4684 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4685 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4688 msgid "Nonexistent token.\n"
4689 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4692 msgid "Registry corrupt.\n"
4693 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4696 msgid "Invalid key.\n"
4697 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4700 msgid "Can't open registry key.\n"
4701 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4704 msgid "Can't read registry key.\n"
4705 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4708 msgid "Can't write registry key.\n"
4709 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4712 msgid "Registry has been recovered.\n"
4713 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4716 msgid "Registry is corrupt.\n"
4717 msgstr "السجل معطوب.\n"
4720 msgid "I/O to registry failed.\n"
4721 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4724 msgid "Not registry file.\n"
4725 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4728 msgid "Key deleted.\n"
4729 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4732 msgid "No registry log space.\n"
4733 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4736 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4737 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4740 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4741 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4744 msgid "Notify change request in progress.\n"
4745 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4748 msgid "Dependent services are running.\n"
4749 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4752 msgid "Invalid service control.\n"
4753 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4756 msgid "Service request timeout.\n"
4757 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4760 msgid "Cannot create service thread.\n"
4761 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4764 msgid "Service database locked.\n"
4765 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4768 msgid "Service already running.\n"
4769 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4772 msgid "Invalid service account.\n"
4773 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4776 msgid "Service is disabled.\n"
4777 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4780 msgid "Circular dependency.\n"
4781 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4784 msgid "Service does not exist.\n"
4785 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4788 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4789 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4792 msgid "Service not active.\n"
4793 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4796 msgid "Service controller connect failed.\n"
4797 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4800 msgid "Exception in service.\n"
4801 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4804 msgid "Database does not exist.\n"
4805 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4808 msgid "Service-specific error.\n"
4809 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4812 msgid "Process aborted.\n"
4813 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4816 msgid "Service dependency failed.\n"
4817 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4820 msgid "Service login failed.\n"
4821 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4824 msgid "Service start-hang.\n"
4825 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4828 msgid "Invalid service lock.\n"
4829 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4832 msgid "Service marked for delete.\n"
4833 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4836 msgid "Service exists.\n"
4837 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4840 msgid "System running last-known-good config.\n"
4841 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4844 msgid "Service dependency deleted.\n"
4845 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4848 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4849 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4852 msgid "Service not started since last boot.\n"
4853 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4856 msgid "Duplicate service name.\n"
4857 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4860 msgid "Different service account.\n"
4861 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4864 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4865 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4868 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4869 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4872 msgid "No recovery program for service.\n"
4873 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4876 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4877 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4880 msgid "End of media.\n"
4881 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4884 msgid "Filemark detected.\n"
4885 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4888 msgid "Beginning of media.\n"
4889 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4892 msgid "Setmark detected.\n"
4893 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4896 msgid "No data detected.\n"
4897 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4900 msgid "Partition failure.\n"
4901 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4904 msgid "Invalid block length.\n"
4905 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4908 msgid "Device not partitioned.\n"
4909 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4912 msgid "Unable to lock media.\n"
4913 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4916 msgid "Unable to unload media.\n"
4917 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4920 msgid "Media changed.\n"
4921 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4924 msgid "I/O bus reset.\n"
4925 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4928 msgid "No media in drive.\n"
4929 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4932 msgid "No Unicode translation.\n"
4933 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4937 #| msgid "DLL init failed.\n"
4938 msgid "DLL initialization failed.\n"
4939 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4942 msgid "Shutdown in progress.\n"
4943 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4946 msgid "No shutdown in progress.\n"
4947 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4950 msgid "I/O device error.\n"
4951 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4954 msgid "No serial devices found.\n"
4955 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4958 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4959 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4962 msgid "Serial I/O completed.\n"
4963 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4966 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4967 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4970 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4971 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4974 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4975 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4978 msgid "Unknown floppy error.\n"
4979 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4982 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4983 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4986 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4987 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4990 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4991 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4994 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4995 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4998 msgid "End of tape media.\n"
4999 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
5002 msgid "Not enough server memory.\n"
5003 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
5006 msgid "Possible deadlock.\n"
5007 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
5010 msgid "Incorrect alignment.\n"
5011 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
5014 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5015 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
5018 msgid "Set-power-state failed.\n"
5019 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
5022 msgid "Too many links.\n"
5023 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
5026 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5027 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
5030 msgid "Wrong operating system.\n"
5031 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
5034 msgid "Single-instance application.\n"
5035 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
5038 msgid "Real-mode application.\n"
5039 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
5042 msgid "Invalid DLL.\n"
5043 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
5046 msgid "No associated application.\n"
5047 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
5050 msgid "DDE failure.\n"
5054 msgid "DLL not found.\n"
5055 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
5058 msgid "Out of user handles.\n"
5059 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
5062 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5063 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
5066 msgid "The source element is empty.\n"
5067 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
5070 msgid "The destination element is full.\n"
5071 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
5074 msgid "The element address is invalid.\n"
5075 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
5078 msgid "The magazine is not present.\n"
5079 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
5082 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5083 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
5086 msgid "The device requires cleaning.\n"
5087 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
5090 msgid "The device door is open.\n"
5091 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
5094 msgid "The device is not connected.\n"
5095 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
5098 msgid "Element not found.\n"
5099 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
5102 msgid "No match found.\n"
5103 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
5106 msgid "Property set not found.\n"
5107 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
5110 msgid "Point not found.\n"
5111 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
5114 msgid "No running tracking service.\n"
5115 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
5118 msgid "No such volume ID.\n"
5119 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
5122 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5123 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
5126 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5127 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
5130 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5131 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
5134 msgid "The journal is being deleted.\n"
5135 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
5138 msgid "The journal is not active.\n"
5139 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
5142 msgid "Potential matching file found.\n"
5143 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
5146 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5147 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
5150 msgid "Invalid device name.\n"
5151 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
5154 msgid "Connection unavailable.\n"
5155 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
5158 msgid "Device already remembered.\n"
5159 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5162 msgid "No network or bad path.\n"
5163 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5166 msgid "Invalid network provider name.\n"
5167 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5170 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5171 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5174 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5175 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5178 msgid "Not a container.\n"
5179 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5182 msgid "Extended error.\n"
5183 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5186 msgid "Invalid group name.\n"
5187 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5190 msgid "Invalid computer name.\n"
5191 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5194 msgid "Invalid event name.\n"
5195 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5198 msgid "Invalid domain name.\n"
5199 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5202 msgid "Invalid service name.\n"
5203 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5206 msgid "Invalid network name.\n"
5207 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5210 msgid "Invalid share name.\n"
5211 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5214 msgid "Invalid message name.\n"
5215 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5218 msgid "Invalid message destination.\n"
5219 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5222 msgid "Session credential conflict.\n"
5223 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5226 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5227 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5230 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5231 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5234 msgid "No network.\n"
5235 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5238 msgid "Operation canceled by user.\n"
5239 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5242 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5243 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5245 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5246 msgid "Connection refused.\n"
5247 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5250 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5251 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5254 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5255 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5258 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5259 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5262 msgid "Connection invalid.\n"
5263 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5266 msgid "Connection is active.\n"
5267 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5270 msgid "Network unreachable.\n"
5271 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5274 msgid "Host unreachable.\n"
5275 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5278 msgid "Protocol unreachable.\n"
5279 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5282 msgid "Port unreachable.\n"
5283 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5286 msgid "Request aborted.\n"
5287 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5290 msgid "Connection aborted.\n"
5291 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5294 msgid "Please retry operation.\n"
5295 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5298 msgid "Connection count limit reached.\n"
5299 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5302 msgid "Login time restriction.\n"
5303 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5306 msgid "Login workstation restriction.\n"
5307 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5310 msgid "Incorrect network address.\n"
5311 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5314 msgid "Service already registered.\n"
5315 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5318 msgid "Service not found.\n"
5319 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5322 msgid "User not authenticated.\n"
5323 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5326 msgid "User not logged on.\n"
5327 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5330 msgid "Continue work in progress.\n"
5331 msgstr "استكمال العمل.\n"
5334 msgid "Already initialized.\n"
5335 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5338 msgid "No more local devices.\n"
5339 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5342 msgid "The site does not exist.\n"
5343 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5346 msgid "The domain controller already exists.\n"
5347 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5350 msgid "Supported only when connected.\n"
5351 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5354 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5355 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5358 msgid "The user profile is invalid.\n"
5359 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5362 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5363 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5366 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5367 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5370 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5371 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5374 msgid "No quotas for account.\n"
5375 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5378 msgid "Local user session key.\n"
5379 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5382 msgid "Password too complex for LM.\n"
5383 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5386 msgid "Unknown revision.\n"
5387 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5390 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5391 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5394 msgid "Invalid owner.\n"
5395 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5398 msgid "Invalid primary group.\n"
5399 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5402 msgid "No impersonation token.\n"
5403 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5406 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5407 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5410 msgid "No logon servers available.\n"
5411 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5414 msgid "No such logon session.\n"
5415 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5418 msgid "No such privilege.\n"
5419 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5422 msgid "Privilege not held.\n"
5423 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5426 msgid "Invalid account name.\n"
5427 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5430 msgid "User already exists.\n"
5431 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5434 msgid "No such user.\n"
5435 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5438 msgid "Group already exists.\n"
5439 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5442 msgid "No such group.\n"
5443 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5446 msgid "User already in group.\n"
5447 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5450 msgid "User not in group.\n"
5451 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5454 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5455 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5458 msgid "Wrong password.\n"
5459 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5462 msgid "Ill-formed password.\n"
5463 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5466 msgid "Password restriction.\n"
5467 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5470 msgid "Logon failure.\n"
5471 msgstr "فشل الولوج.\n"
5474 msgid "Account restriction.\n"
5475 msgstr "قيود الحساب.\n"
5478 msgid "Invalid logon hours.\n"
5479 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5482 msgid "Invalid workstation.\n"
5483 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5486 msgid "Password expired.\n"
5487 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5490 msgid "Account disabled.\n"
5491 msgstr "الحساب معطل.\n"
5494 msgid "No security ID mapped.\n"
5495 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5498 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5499 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5502 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5503 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5506 msgid "Invalid sub authority.\n"
5507 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5510 msgid "Invalid ACL.\n"
5511 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5514 msgid "Invalid SID.\n"
5515 msgstr "SID غير سليم.\n"
5518 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5519 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5522 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5523 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5526 msgid "Server disabled.\n"
5527 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5530 msgid "Server not disabled.\n"
5531 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5534 msgid "Invalid ID authority.\n"
5535 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5538 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5539 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5542 msgid "Invalid group attributes.\n"
5543 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5546 msgid "Bad impersonation level.\n"
5547 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5550 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5551 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5554 msgid "Bad validation class.\n"
5555 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5558 msgid "Bad token type.\n"
5559 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5562 msgid "No security on object.\n"
5563 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5566 msgid "Can't access domain information.\n"
5567 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5570 msgid "Invalid server state.\n"
5571 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5574 msgid "Invalid domain state.\n"
5575 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5578 msgid "Invalid domain role.\n"
5579 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5582 msgid "No such domain.\n"
5583 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5586 msgid "Domain already exists.\n"
5587 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5590 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5591 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5594 msgid "Internal database corruption.\n"
5595 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5598 msgid "Internal error.\n"
5599 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5602 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5603 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5606 msgid "Bad descriptor format.\n"
5607 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5610 msgid "Not a logon process.\n"
5611 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5614 msgid "Logon session ID exists.\n"
5615 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5618 msgid "Unknown authentication package.\n"
5619 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5622 msgid "Bad logon session state.\n"
5623 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5626 msgid "Logon session ID collision.\n"
5627 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5630 msgid "Invalid logon type.\n"
5631 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5634 msgid "Cannot impersonate.\n"
5635 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5638 msgid "Invalid transaction state.\n"
5639 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5642 msgid "Security DB commit failure.\n"
5643 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5646 msgid "Account is built-in.\n"
5647 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5650 msgid "Group is built-in.\n"
5651 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5654 msgid "User is built-in.\n"
5655 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5658 msgid "Group is primary for user.\n"
5659 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5662 msgid "Token already in use.\n"
5663 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5666 msgid "No such local group.\n"
5667 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5670 msgid "User not in local group.\n"
5671 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5674 msgid "User already in local group.\n"
5675 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5678 msgid "Local group already exists.\n"
5679 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5681 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5682 msgid "Logon type not granted.\n"
5683 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5686 msgid "Too many secrets.\n"
5687 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5690 msgid "Secret too long.\n"
5691 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5694 msgid "Internal security DB error.\n"
5695 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5698 msgid "Too many context IDs.\n"
5699 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5702 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5703 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5706 msgid "No such member.\n"
5707 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5710 msgid "Invalid member.\n"
5711 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5714 msgid "Too many SIDs.\n"
5715 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5718 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5719 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5722 msgid "No inheritable components.\n"
5723 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5726 msgid "File or directory corrupt.\n"
5727 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5730 msgid "Disk is corrupt.\n"
5731 msgstr "القرص معطوب.\n"
5734 msgid "No user session key.\n"
5735 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5738 msgid "License quota exceeded.\n"
5739 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5742 msgid "Wrong target name.\n"
5743 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5746 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5747 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5750 msgid "Time skew between client and server.\n"
5751 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5754 msgid "Invalid window handle.\n"
5755 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5758 msgid "Invalid menu handle.\n"
5759 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5762 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5763 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5766 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5767 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5770 msgid "Invalid hook handle.\n"
5771 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5774 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5775 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5778 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5779 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5782 msgid "Can't find window class.\n"
5783 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5786 msgid "Window owned by another thread.\n"
5787 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5790 msgid "Hotkey already registered.\n"
5791 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5794 msgid "Class already exists.\n"
5795 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5798 msgid "Class does not exist.\n"
5799 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5802 msgid "Class has open windows.\n"
5803 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5805 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5806 msgid "Invalid index.\n"
5807 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5810 msgid "Invalid icon handle.\n"
5811 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5814 msgid "Private dialog index.\n"
5815 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5818 msgid "List box ID not found.\n"
5819 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5822 msgid "No wildcard characters.\n"
5823 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5826 msgid "Clipboard not open.\n"
5827 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5830 msgid "Hotkey not registered.\n"
5831 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5834 msgid "Not a dialog window.\n"
5835 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5838 msgid "Control ID not found.\n"
5839 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5842 msgid "Invalid combo box message.\n"
5843 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5846 msgid "Not a combo box window.\n"
5847 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5850 msgid "Invalid edit height.\n"
5851 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5854 msgid "DC not found.\n"
5855 msgstr "DC غير موجود.\n"
5858 msgid "Invalid hook filter.\n"
5859 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5862 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5863 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5866 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5867 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5870 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5871 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5874 msgid "Journal hook already set.\n"
5875 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5878 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5879 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5882 msgid "Invalid list box message.\n"
5883 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5886 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5887 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5890 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5891 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5894 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5895 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5898 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5899 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5902 msgid "Window has no system menu.\n"
5903 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5906 msgid "Invalid message box style.\n"
5907 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5910 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5911 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5914 msgid "Screen already locked.\n"
5915 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5918 msgid "Window handles have different parents.\n"
5919 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5922 msgid "Not a child window.\n"
5923 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5926 msgid "Invalid GW command.\n"
5927 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5930 msgid "Invalid thread ID.\n"
5931 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5934 msgid "Not an MDI child window.\n"
5935 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5938 msgid "Popup menu already active.\n"
5939 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5942 msgid "No scrollbars.\n"
5943 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5946 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5947 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5950 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5951 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5954 msgid "No system resources.\n"
5955 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5958 msgid "No non-paged system resources.\n"
5959 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5962 msgid "No paged system resources.\n"
5963 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5966 msgid "No working set quota.\n"
5967 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5970 msgid "No page file quota.\n"
5971 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5974 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5975 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5978 msgid "Menu item not found.\n"
5979 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5982 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5983 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5986 msgid "Hook type not allowed.\n"
5987 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5990 msgid "Interactive window station required.\n"
5991 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5995 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5998 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5999 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
6002 msgid "Event log file corrupt.\n"
6003 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
6006 msgid "Event log can't start.\n"
6007 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
6010 msgid "Event log file full.\n"
6011 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
6014 msgid "Event log file changed.\n"
6015 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
6018 msgid "Installer service failed.\n"
6019 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
6022 msgid "Installation aborted by user.\n"
6023 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
6026 msgid "Installation failure.\n"
6027 msgstr "فشل التثبيت.\n"
6030 msgid "Installation suspended.\n"
6031 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
6034 msgid "Unknown product.\n"
6035 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
6038 msgid "Unknown feature.\n"
6039 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
6042 msgid "Unknown component.\n"
6043 msgstr "المكون غير معروف.\n"
6046 msgid "Unknown property.\n"
6047 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
6050 msgid "Invalid handle state.\n"
6051 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
6054 msgid "Bad configuration.\n"
6055 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
6058 msgid "Index is missing.\n"
6059 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
6062 msgid "Installation source is missing.\n"
6063 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
6066 msgid "Wrong installation package version.\n"
6067 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
6070 msgid "Product uninstalled.\n"
6071 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
6074 msgid "Invalid query syntax.\n"
6075 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6078 msgid "Invalid field.\n"
6079 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
6082 msgid "Device removed.\n"
6083 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
6086 msgid "Installation already running.\n"
6087 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
6090 msgid "Installation package failed to open.\n"
6091 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
6094 msgid "Installation package is invalid.\n"
6095 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
6098 msgid "Installer user interface failed.\n"
6099 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
6102 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6103 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
6106 msgid "Installation language not supported.\n"
6107 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6110 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6111 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
6114 msgid "Installation package rejected.\n"
6115 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
6118 msgid "Function could not be called.\n"
6119 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
6122 msgid "Function failed.\n"
6123 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
6126 msgid "Invalid table.\n"
6127 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
6130 msgid "Data type mismatch.\n"
6131 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
6133 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6134 msgid "Unsupported type.\n"
6135 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6138 msgid "Creation failed.\n"
6139 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
6142 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6143 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
6146 msgid "Installation platform not supported.\n"
6147 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6150 msgid "Installer not used.\n"
6151 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
6154 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6155 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
6158 msgid "Invalid patch package.\n"
6159 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6162 msgid "Unsupported patch package.\n"
6163 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6166 msgid "Another version is installed.\n"
6167 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6170 msgid "Invalid command line.\n"
6171 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6174 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6175 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6178 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6179 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6182 msgid "Invalid string binding.\n"
6183 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6186 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6187 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6190 msgid "Invalid binding.\n"
6191 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6194 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6195 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6198 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6199 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6202 msgid "Invalid string UUID.\n"
6203 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6206 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6207 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6210 msgid "Invalid network address.\n"
6211 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6214 msgid "No endpoint found.\n"
6215 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6218 msgid "Invalid timeout value.\n"
6219 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6222 msgid "Object UUID not found.\n"
6223 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6226 msgid "UUID already registered.\n"
6227 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6230 msgid "UUID type already registered.\n"
6231 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6234 msgid "Server already listening.\n"
6235 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6238 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6239 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6242 msgid "RPC server not listening.\n"
6243 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6246 msgid "Unknown manager type.\n"
6247 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6250 msgid "Unknown interface.\n"
6251 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6254 msgid "No bindings.\n"
6255 msgstr "لا روابط.\n"
6258 msgid "No protocol sequences.\n"
6259 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6262 msgid "Can't create endpoint.\n"
6263 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6266 msgid "Out of resources.\n"
6267 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6270 msgid "RPC server unavailable.\n"
6271 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6274 msgid "RPC server too busy.\n"
6275 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6278 msgid "Invalid network options.\n"
6279 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6282 msgid "No RPC call active.\n"
6283 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6286 msgid "RPC call failed.\n"
6287 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6290 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6291 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6294 msgid "RPC protocol error.\n"
6295 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6298 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6299 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6302 msgid "Invalid tag.\n"
6303 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6306 msgid "Invalid array bounds.\n"
6307 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6310 msgid "No entry name.\n"
6311 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6314 msgid "Invalid name syntax.\n"
6315 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6318 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6319 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6322 msgid "No network address.\n"
6323 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6326 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6327 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6330 msgid "Unknown authentication type.\n"
6331 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6334 msgid "Maximum calls too low.\n"
6335 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6338 msgid "String too long.\n"
6339 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6342 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6343 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6346 msgid "Procedure number out of range.\n"
6347 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6350 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6351 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6354 msgid "Unknown authentication service.\n"
6355 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6358 msgid "Unknown authentication level.\n"
6359 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6362 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6363 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6366 msgid "Unknown authorization service.\n"
6367 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6370 msgid "Invalid entry.\n"
6371 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6374 msgid "Can't perform operation.\n"
6375 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6378 msgid "Endpoints not registered.\n"
6379 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6382 msgid "Nothing to export.\n"
6383 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6386 msgid "Incomplete name.\n"
6387 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6390 msgid "Invalid version option.\n"
6391 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6394 msgid "No more members.\n"
6395 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6398 msgid "Not all objects unexported.\n"
6399 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6402 msgid "Interface not found.\n"
6403 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6406 msgid "Entry already exists.\n"
6407 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6410 msgid "Entry not found.\n"
6411 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6414 msgid "Name service unavailable.\n"
6415 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6418 msgid "Invalid network address family.\n"
6419 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6422 msgid "Operation not supported.\n"
6423 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6426 msgid "No security context available.\n"
6427 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6430 msgid "RPCInternal error.\n"
6431 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6434 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6435 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6438 msgid "Address error.\n"
6439 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6442 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6443 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6446 msgid "Floating-point underflow.\n"
6447 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6450 msgid "Floating-point overflow.\n"
6451 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6454 msgid "No more entries.\n"
6455 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6458 msgid "Character translation table open failed.\n"
6459 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6462 msgid "Character translation table file too small.\n"
6463 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6466 msgid "Null context handle.\n"
6467 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6470 msgid "Context handle damaged.\n"
6471 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6474 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6475 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6478 msgid "Cannot get call handle.\n"
6479 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6482 msgid "Null reference pointer.\n"
6483 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6486 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6487 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6490 msgid "Byte count too small.\n"
6491 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6494 msgid "Bad stub data.\n"
6495 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6498 msgid "Invalid user buffer.\n"
6499 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6502 msgid "Unrecognized media.\n"
6503 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6506 msgid "No trust secret.\n"
6507 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6510 msgid "No trust SAM account.\n"
6511 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6514 msgid "Trusted domain failure.\n"
6515 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6518 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6519 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6522 msgid "Trust logon failure.\n"
6523 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6526 msgid "RPC call already in progress.\n"
6527 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6530 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6531 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6534 msgid "Account expired.\n"
6535 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6538 msgid "Redirector has open handles.\n"
6539 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6542 msgid "Printer driver already installed.\n"
6543 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6546 msgid "Unknown port.\n"
6547 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6550 msgid "Unknown printer driver.\n"
6551 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6554 msgid "Unknown print processor.\n"
6555 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6558 msgid "Invalid separator file.\n"
6559 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6562 msgid "Invalid priority.\n"
6563 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6566 msgid "Invalid printer name.\n"
6567 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6570 msgid "Printer already exists.\n"
6571 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6574 msgid "Invalid printer command.\n"
6575 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6578 msgid "Invalid data type.\n"
6579 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6582 msgid "Invalid environment.\n"
6583 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6586 msgid "No more bindings.\n"
6587 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6590 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6591 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6594 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6595 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6598 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6599 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6602 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6603 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6606 msgid "Server has open handles.\n"
6607 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6610 msgid "Resource data not found.\n"
6611 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6614 msgid "Resource type not found.\n"
6615 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6618 msgid "Resource name not found.\n"
6619 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6622 msgid "Resource language not found.\n"
6623 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6626 msgid "Not enough quota.\n"
6627 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6630 msgid "No interfaces.\n"
6631 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6634 msgid "RPC call canceled.\n"
6635 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6638 msgid "Binding incomplete.\n"
6639 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6642 msgid "RPC comm failure.\n"
6643 msgstr "فشل RPC .\n"
6646 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6647 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6650 msgid "No principal name registered.\n"
6651 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6654 msgid "Not an RPC error.\n"
6655 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6658 msgid "UUID is local only.\n"
6659 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6662 msgid "Security package error.\n"
6663 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6666 msgid "Thread not canceled.\n"
6667 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6670 msgid "Invalid handle operation.\n"
6671 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6674 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6675 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6678 msgid "Wrong stub version.\n"
6679 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6682 msgid "Invalid pipe object.\n"
6686 msgid "Wrong pipe order.\n"
6687 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6690 msgid "Wrong pipe version.\n"
6691 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6694 msgid "Group member not found.\n"
6695 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6698 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6699 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6702 msgid "Invalid object.\n"
6703 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6706 msgid "Invalid time.\n"
6707 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6710 msgid "Invalid form name.\n"
6711 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6714 msgid "Invalid form size.\n"
6715 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6718 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6719 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6722 msgid "Printer deleted.\n"
6723 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6726 msgid "Invalid printer state.\n"
6727 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6730 msgid "User must change password.\n"
6731 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6734 msgid "Domain controller not found.\n"
6735 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6738 msgid "Account locked out.\n"
6739 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6742 msgid "Invalid pixel format.\n"
6743 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6746 msgid "Invalid driver.\n"
6747 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6750 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6751 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6754 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6755 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6758 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6759 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6762 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6763 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6766 msgid "RPC pipe closed.\n"
6767 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6770 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6771 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6774 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6775 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6778 msgid "No site name available.\n"
6779 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6782 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6783 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6786 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6787 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6790 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6791 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6794 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6795 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6798 msgid "The interface could not be exported.\n"
6799 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6802 msgid "The profile could not be added.\n"
6803 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6806 msgid "The profile element could not be added.\n"
6807 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6810 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6811 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6814 msgid "The group element could not be added.\n"
6815 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6818 msgid "The group element could not be removed.\n"
6819 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6822 msgid "The username could not be found.\n"
6823 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6827 #| msgid "The site does not exist.\n"
6828 msgid "This network connection does not exist.\n"
6829 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6833 #| msgid "Connection refused.\n"
6834 msgid "Connection reset by peer.\n"
6835 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6839 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6840 msgid "No Signature found in file.\n"
6841 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6843 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6845 msgstr "المنفذ المحلي"
6848 msgid "Local Monitor"
6849 msgstr "الشاشة المحلية"
6852 msgid "Add a Local Port"
6853 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6856 msgid "&Enter the port name to add:"
6857 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6860 msgid "Configure LPT Port"
6861 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6864 msgid "Timeout (seconds)"
6865 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6868 msgid "&Transmission Retry:"
6869 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6872 msgid "'%s' is not a valid port name"
6873 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6876 msgid "Port %s already exists"
6877 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6880 msgid "This port has no options to configure"
6881 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6884 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6885 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6889 msgstr "إرسال رسالة"
6891 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6892 msgid "Begin request has already been made.\n"
6897 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6898 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6899 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6903 #| msgid "Class already exists.\n"
6904 msgid "Clock was stopped\n"
6905 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
6909 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6910 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6911 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6915 #| msgid "Byte count too small.\n"
6916 msgid "Buffer is too small.\n"
6917 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6921 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6922 msgid "Invalid request.\n"
6923 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6927 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6928 msgid "Invalid stream number.\n"
6929 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
6933 #| msgid "Invalid data type.\n"
6934 msgid "Invalid media type.\n"
6935 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6939 #| msgid "No more entries.\n"
6940 msgid "No more input is accepted.\n"
6941 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6945 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6946 msgid "Object is not initialized.\n"
6947 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6951 #| msgid "Operation not supported.\n"
6952 msgid "Representation is not supported.\n"
6953 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6956 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6961 #| msgid "Unsupported type.\n"
6962 msgid "Unsupported service.\n"
6963 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6967 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6968 msgid "Unexpected error.\n"
6969 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
6973 #| msgid "Invalid time.\n"
6974 msgid "Invalid type.\n"
6975 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6979 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6980 msgid "Invalid file format.\n"
6981 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6985 #| msgid "Invalid time.\n"
6986 msgid "Invalid timestamp.\n"
6987 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6991 #| msgid "Unsupported type.\n"
6992 msgid "Unsupported scheme.\n"
6993 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6997 #| msgid "Unsupported type.\n"
6998 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6999 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7003 #| msgid "Unsupported type.\n"
7004 msgid "Unsupported time format.\n"
7005 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7008 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7012 msgid "No duration set for the sample.\n"
7017 #| msgid "Invalid data.\n"
7018 msgid "Invalid stream data.\n"
7019 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
7023 #| msgid "Help not available."
7024 msgid "Realtime support is not available.\n"
7025 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7029 #| msgid "Unsupported type.\n"
7030 msgid "Unsupported rate.\n"
7031 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7035 #| msgid "Unsupported type.\n"
7036 msgid "Unsupported thinning.\n"
7037 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7041 #| msgid "Request not supported.\n"
7042 msgid "Reversing is not supported.\n"
7043 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7047 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7048 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7049 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7052 msgid "Rate change was preempted.\n"
7057 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7058 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7059 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
7063 #| msgid "Help not available."
7064 msgid "Value is not available.\n"
7065 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7069 #| msgid "Help not available."
7070 msgid "Clock is not available.\n"
7071 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7075 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7076 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7077 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
7081 #| msgid "The driver was not enabled."
7082 msgid "The timer was orphaned.\n"
7083 msgstr "التعريف غير مفعل."
7087 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7088 msgid "State transition is pending.\n"
7089 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
7093 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7094 msgid "Unsupported state transition.\n"
7095 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7099 #| msgid "A printer error occurred."
7100 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7101 msgstr "خطأ في الطابعة."
7104 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7109 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7110 msgid "Sample is not writable.\n"
7111 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
7115 #| msgid "Path is invalid.\n"
7116 msgid "Key is invalid.\n"
7117 msgstr "المسار غير سليم.\n"
7121 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7122 msgid "Bad startup version.\n"
7123 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
7127 #| msgid "Unsupported type.\n"
7128 msgid "Unsupported caption.\n"
7129 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7133 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7134 msgid "Invalid position.\n"
7135 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
7139 #| msgid "File not found.\n"
7140 msgid "Attribute is not found.\n"
7141 msgstr "الملف غير موجود.\n"
7145 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7146 msgid "Property type is not allowed.\n"
7147 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7151 #| msgid "Operation not supported.\n"
7152 msgid "Property type is not supported.\n"
7153 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
7157 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7158 msgid "Property is empty.\n"
7159 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7163 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7164 msgid "Property is not empty.\n"
7165 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7169 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7170 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7171 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7174 msgid "Vector property is required.\n"
7179 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7180 msgid "Operation was cancelled.\n"
7181 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7185 #| msgid "Server not disabled.\n"
7186 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7187 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
7190 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7195 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7196 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7197 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
7200 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7205 #| msgid "Unknown interface.\n"
7206 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7207 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
7211 #| msgid "Invalid index.\n"
7212 msgid "Invalid work queue index.\n"
7213 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
7217 #| msgid "No logon servers available.\n"
7218 msgid "No events available.\n"
7219 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
7223 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7224 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7225 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7229 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7230 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7231 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7234 msgid "Shutdown() was called.\n"
7239 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7240 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7241 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7244 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7249 #| msgid "Property set not found.\n"
7250 msgid "Property wasn't found.\n"
7251 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
7255 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7256 msgid "Property is read-only.\n"
7257 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7261 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7262 msgid "Property is not allowed.\n"
7263 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7267 #| msgid "Resource in use.\n"
7268 msgid "Media source is not started.\n"
7269 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7273 #| msgid "Unsupported type.\n"
7274 msgid "Unsupported media format.\n"
7275 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7279 #| msgid "Resource in use.\n"
7280 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7281 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7285 #| msgid "No data detected.\n"
7286 msgid "No media streams were selected.\n"
7287 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7291 #| msgid "Unsupported type.\n"
7292 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7293 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7296 msgid "Stream sink was removed.\n"
7300 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7305 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7306 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7307 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7311 #| msgid "Domain already exists.\n"
7312 msgid "Stream sink already exists.\n"
7313 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
7317 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7318 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7319 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7323 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7324 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7325 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7329 #| msgid "Class already exists.\n"
7330 msgid "Sink was already stopped.\n"
7331 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7334 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7339 #| msgid "No data detected.\n"
7340 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7341 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7345 #| msgid "File name is too long.\n"
7346 msgid "Metadata was too long.\n"
7347 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
7350 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7354 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7359 #| msgid "Connection invalid.\n"
7360 msgid "Optional node is invalid.\n"
7361 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
7365 #| msgid "Cannot find the printer."
7366 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7367 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
7371 #| msgid "Module not found.\n"
7372 msgid "Codec was not found.\n"
7373 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
7377 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7378 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7379 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
7383 #| msgid "Request not supported.\n"
7384 msgid "Topology request is not supported.\n"
7385 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7389 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7390 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7391 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
7394 msgid "Found loops in topology.\n"
7399 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7400 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7401 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
7405 #| msgid "Index is missing.\n"
7406 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7407 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7411 #| msgid "The device is not connected.\n"
7412 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7413 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
7417 #| msgid "Index is missing.\n"
7418 msgid "Source is missing.\n"
7419 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7422 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7426 msgid "Clock has no time source set.\n"
7431 #| msgid "Class already exists.\n"
7432 msgid "Clock state was already set.\n"
7433 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7437 #| msgid "Help not available."
7438 msgid "Clock is not simple\n"
7439 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7441 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7442 msgid "Enter Network Password"
7443 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
7445 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7446 msgid "Please enter your username and password:"
7447 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
7449 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7453 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7457 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7461 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7462 msgid "&Save this password (insecure)"
7463 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
7466 msgid "Entire Network"
7467 msgstr "الشبكة الداخلية"
7470 msgid "Sound Selection"
7471 msgstr "اختيار الصوت"
7473 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7475 msgstr "احفظ &ك..."
7482 msgid "&Attributes:"
7487 msgstr "الوصلة العليا"
7490 msgid "Hyperlink Information"
7491 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
7493 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7502 msgid "HTML Document"
7506 msgid "Downloading from %s..."
7507 msgstr "يجري التحميل من %s..."
7515 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7516 "file path and try again."
7518 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
7522 msgid "path %s not found"
7523 msgstr "المسا %s غير موجود"
7526 msgid "insert disk %s"
7527 msgstr "أدخل القرص %s"
7531 "Windows Installer %s\n"
7534 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7536 "Install a product:\n"
7537 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7538 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7539 "\t/a package [property]\n"
7540 "Repair an installation:\n"
7541 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7542 "Uninstall a product:\n"
7543 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7544 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7545 "Advertise a product:\n"
7546 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7548 "\t/p patch_package [property]\n"
7549 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7550 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7551 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7552 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7553 "Register the MSI Service:\n"
7555 "Unregister the MSI Service:\n"
7557 "Display this help:\n"
7564 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
7567 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7568 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7569 "\t/a package [property]\n"
7571 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
7573 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7574 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7575 "الإعلام عن منتج:\n"
7576 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7578 "\t/p patch_package [property]\n"
7579 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7580 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
7581 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7582 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7585 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
7592 msgid "enter which folder contains %s"
7593 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
7596 msgid "install source for feature missing"
7597 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
7600 msgid "network drive for feature missing"
7601 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
7604 msgid "feature from:"
7608 msgid "choose which folder contains %s"
7609 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
7611 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7617 #| msgid "No registry log space.\n"
7618 msgid "Allocating registry space"
7619 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
7623 #| msgid "Single-instance application.\n"
7624 msgid "Searching for installed applications"
7625 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
7628 msgid "Binding executables"
7631 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7633 #| msgid "Searching for %s"
7634 msgid "Searching for qualifying products"
7635 msgstr "البحث عن %s"
7637 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7638 msgid "Computing space requirements"
7643 #| msgid "New Folder"
7644 msgid "Creating folders"
7649 #| msgid "Create Shor&tcut"
7650 msgid "Creating shortcuts"
7651 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7655 #| msgid "Exception in service.\n"
7656 msgid "Deleting services"
7657 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
7661 #| msgid "Creation date"
7662 msgid "Creating duplicate files"
7663 msgstr "تاريخ الإنشاء"
7667 #| msgid "No associated application.\n"
7668 msgid "Searching for related applications"
7669 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
7672 msgid "Copying network install files"
7677 #| msgid "Copying Files..."
7678 msgid "Copying new files"
7679 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7683 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7684 msgid "Installing ODBC components"
7685 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
7689 #| msgid "Installer service failed.\n"
7690 msgid "Installing new services"
7691 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
7695 #| msgid "Install/Uninstall"
7696 msgid "Installing system catalog"
7697 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
7701 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7702 msgid "Validating install"
7703 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
7706 msgid "Evaluating launch conditions"
7710 msgid "Migrating feature states from related applications"
7715 #| msgid "Icon files"
7716 msgid "Moving files"
7717 msgstr "ملفات الرموز"
7721 #| msgid "Version information"
7722 msgid "Publishing assembly information"
7723 msgstr "معلومات الإصدار"
7726 msgid "Unpublishing assembly information"
7731 #| msgid "Icon files"
7732 msgid "Patching files"
7733 msgstr "ملفات الرموز"
7736 msgid "Updating component registration"
7740 msgid "Publishing Qualified Components"
7744 msgid "Publishing Product Features"
7749 #| msgid "Client Information"
7750 msgid "Publishing product information"
7751 msgstr "معلومات عن العميل"
7754 msgid "Registering Class servers"
7758 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7762 msgid "Registering extension servers"
7766 msgid "Registering fonts"
7771 #| msgid "Registry Editor"
7772 msgid "Registering MIME info"
7777 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7778 msgid "Registering product"
7779 msgstr "السجل معطوب.\n"
7782 msgid "Registering program identifiers"
7787 #| msgid "Type Libraries"
7788 msgid "Registering type libraries"
7789 msgstr "مكتبات النوع"
7793 #| msgid "Resource in use.\n"
7794 msgid "Registering user"
7795 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7799 #| msgid "&Remove doubles"
7800 msgid "Removing duplicated files"
7801 msgstr "حذف التك&رار"
7803 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7805 #| msgid "Applying font settings"
7806 msgid "Updating environment strings"
7807 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7811 #| msgid "&Remove application"
7812 msgid "Removing applications"
7813 msgstr "أزل تطبيقًا"
7817 #| msgid "Icon files"
7818 msgid "Removing files"
7819 msgstr "ملفات الرموز"
7822 msgid "Removing folders"
7826 msgid "Removing INI files entries"
7831 #| msgid "Domain Component"
7832 msgid "Removing ODBC components"
7833 msgstr "رابط العنصر"
7837 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7838 msgid "Removing system registry values"
7839 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7842 msgid "Removing shortcuts"
7846 msgid "Registering modules"
7850 msgid "Unregistering modules"
7855 #| msgid "Initializing; "
7856 msgid "Initializing ODBC directories"
7857 msgstr "جاري التّهيئة; "
7861 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7862 msgid "Starting services"
7863 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7867 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7868 msgid "Stopping services"
7869 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7872 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7876 msgid "Unpublishing Product Features"
7881 #| msgid "Client Information"
7882 msgid "Unpublishing product information"
7883 msgstr "معلومات عن العميل"
7886 msgid "Unregister Class servers"
7890 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7894 msgid "Unregistering extension servers"
7898 msgid "Unregistering fonts"
7902 msgid "Unregistering MIME info"
7906 msgid "Unregistering program identifiers"
7910 msgid "Unregistering type libraries"
7914 msgid "Writing INI files values"
7918 msgid "Writing system registry values"
7922 msgid "Free space: [1]"
7926 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7933 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7935 msgstr "المجلد: [1]"
7937 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7938 msgid "Shortcut: [1]"
7941 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7944 msgid "Service: [1]"
7947 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7948 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7953 #| msgid "application"
7954 msgid "Found application: [1]"
7958 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7964 msgid "Service: [2]"
7968 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7973 #| msgid "Applications"
7974 msgid "Application: [1]"
7977 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7978 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7982 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7985 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7986 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7989 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7990 msgid "Feature: [1]"
7993 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7994 msgid "Class Id: [1]"
7998 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8001 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8003 #| msgid "Extensions Only"
8004 msgid "Extension: [1]"
8005 msgstr "الامتدادات فقط"
8007 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8011 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8012 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8015 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8019 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8023 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8024 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8027 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8028 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8032 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8035 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8036 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8040 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8043 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8044 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8048 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8052 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8056 msgid "{{Fatal error: }}"
8060 msgid "{{Error [1]. }}"
8064 msgid "Warning [1]."
8073 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8074 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8075 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8079 msgid "{{Disk full: }}"
8080 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
8083 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8087 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8091 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8095 msgid "Action start [Time]: [1]."
8099 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8103 msgid "Please insert the disk: [2]"
8108 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8109 "that you can access it."
8113 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8114 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
8118 "Wine MS-RLE video codec\n"
8119 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8121 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
8122 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
8125 msgid "Video Compression"
8126 msgstr "ضغط المرئيات"
8129 msgid "&Compressor:"
8133 msgid "Con&figure..."
8134 msgstr "الت&هيئة..."
8138 msgstr "معلوماتٌ &حول"
8141 msgid "Compression &Quality:"
8142 msgstr "جود&ة الضغط:"
8145 msgid "&Key Frame Every"
8146 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
8150 msgstr "معدل الب&يانات"
8157 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8158 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
8161 msgid "Wine Video 1 video codec"
8162 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
8165 msgid "unknown object"
8166 msgstr "عنصر غير معروف"
8170 msgstr "شريط العنوان"
8174 msgstr "شريط القوائم"
8178 msgstr "شريط التمرير"
8210 msgstr "قائمة منبثقة"
8218 msgstr "أداة النصيحة"
8254 msgstr "شريط الأدوات"
8258 msgstr "شريط الحالة"
8265 msgid "column header"
8266 msgstr "ترويسة العمود"
8270 msgstr "ترويسة السطر"
8289 msgid "help balloon"
8290 msgstr "نافذة مساعدة"
8302 msgstr "عنصر القائمة"
8309 msgid "outline item"
8310 msgstr "عنصر خط خارجي"
8314 msgstr "لسان الصفحة"
8317 msgid "property page"
8318 msgstr "صفحة الملكية"
8341 msgid "check button"
8345 msgid "radio button"
8350 msgstr "صندوق اختيار"
8357 msgid "progress bar"
8358 msgstr "شريط التقدم"
8365 msgid "hot key field"
8366 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
8389 msgid "drop down button"
8397 msgid "grid drop down button"
8398 msgstr "زر شبكة منزلقة"
8402 msgstr "مساحة بيضاء"
8405 msgid "page tab list"
8406 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
8413 msgid "split button"
8421 msgid "outline button"
8422 msgstr "زر خط خارجي"
8427 msgctxt "object state"
8433 #| msgid "Unavailable"
8434 msgctxt "object state"
8441 msgctxt "object state"
8448 msgctxt "object state"
8454 #| msgid "&Compressed"
8455 msgctxt "object state"
8460 msgctxt "object state"
8467 msgctxt "object state"
8473 #| msgid "&Read Only"
8474 msgctxt "object state"
8476 msgstr "القراءة ف&قط"
8480 #| msgid "Hot Tracked Item"
8481 msgctxt "object state"
8488 msgctxt "object state"
8490 msgstr "الافتراضيات"
8493 msgctxt "object state"
8498 msgctxt "object state"
8503 msgctxt "object state"
8508 msgctxt "object state"
8513 msgctxt "object state"
8519 #| msgid "animation"
8520 msgctxt "object state"
8525 msgctxt "object state"
8530 msgctxt "object state"
8537 msgctxt "object state"
8544 msgctxt "object state"
8549 msgctxt "object state"
8550 msgid "self voicing"
8556 msgctxt "object state"
8563 msgctxt "object state"
8570 msgctxt "object state"
8575 msgctxt "object state"
8582 msgctxt "object state"
8583 msgid "multi selectable"
8588 #| msgid "Please select a file."
8589 msgctxt "object state"
8590 msgid "extended selectable"
8591 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8596 msgctxt "object state"
8603 msgctxt "object state"
8604 msgid "alert medium"
8610 msgctxt "object state"
8616 #| msgid "Write protected.\n"
8617 msgctxt "object state"
8619 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
8622 msgctxt "object state"
8626 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8630 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8650 #| msgid "Select the format you want to use:"
8651 msgid "Select the data you want to connect to:"
8652 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
8656 #| msgid "LAN Connection"
8658 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8662 #| msgid "Select the format you want to use:"
8663 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8664 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
8667 msgid "1. Specify the source of data:"
8672 #| msgid "Please enter your name"
8673 msgid "Use &data source name"
8674 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
8678 #| msgid "Reset Connections"
8679 msgid "Use c&onnection string"
8680 msgstr "إعادة الاتصالات"
8684 #| msgid "LAN Connection"
8685 msgid "&Connection string:"
8686 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8695 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8700 #| msgid "&User name:"
8702 msgstr "ا&سم المستخدم:"
8706 #| msgid "&Blank page"
8707 msgid "&Blank password"
8708 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
8712 #| msgid "Wrong password.\n"
8713 msgid "Allow &saving password"
8714 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
8717 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8722 #| msgid "Reset Connections"
8723 msgid "&Test Connection"
8724 msgstr "إعادة الاتصالات"
8726 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8732 #| msgid "Network share"
8733 msgid "Network settings"
8734 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
8738 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8739 msgid "&Impersonation level:"
8740 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
8743 msgid "P&rotection level:"
8748 #| msgid "Connected"
8772 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8773 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8779 msgid "&Edit Value..."
8784 #| msgid "Properties"
8785 msgid "Data Link Error"
8790 #| msgid "Please select a file."
8791 msgid "Please select a provider."
8792 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8796 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8802 #| msgid "Properties"
8803 msgid "Data Link Properties"
8807 msgid "OLE DB Provider(s)"
8823 msgid "Share Deny None"
8827 msgid "Share Deny Read"
8831 msgid "Share Deny Write"
8835 msgid "Share Exclusive"
8840 #| msgid "I/O Writes"
8842 msgstr "الكتابات الثنائية"
8845 msgid "Insert Object"
8849 msgid "Object Type:"
8850 msgstr "نوع العنصر:"
8852 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8861 msgid "Create Control"
8862 msgstr "أنشئ متحكمًا"
8865 msgid "Create From File"
8866 msgstr "أنشئ من ملف"
8869 msgid "&Add Control..."
8870 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
8873 msgid "Display As Icon"
8876 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8885 msgid "Paste Special"
8888 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8892 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8893 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8906 msgid "&Display As Icon"
8910 msgid "Change &Icon..."
8911 msgstr "غ&ير الرمز..."
8914 msgid "Insert a new %s object into your document"
8915 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8919 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8920 "may activate it using the program which created it."
8922 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8923 "البرنامج الذي انشأه."
8925 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8931 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8933 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8937 msgstr "أضف متحكمًا"
8948 msgid "%1 %2 &Object"
8957 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8962 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8963 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8967 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8968 "activate it using %s."
8970 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8974 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8975 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8977 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8982 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8983 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8986 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8987 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8991 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8992 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8995 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8996 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
9000 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9001 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9002 "be reflected in your document."
9004 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
9005 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
9008 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9009 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
9011 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9012 msgid "Unknown Type"
9013 msgstr "نوع غير معروف"
9016 msgid "Unknown Source"
9017 msgstr "مصدر غير معروف"
9020 msgid "the program which created it"
9021 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
9028 msgid "SCANNING... Please Wait"
9029 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
9032 msgctxt "unit: pixels"
9037 msgctxt "unit: bits"
9041 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9042 msgctxt "unit: dots/inch"
9047 msgctxt "unit: percent"
9052 msgctxt "unit: microseconds"
9057 msgid "Settings for %s"
9062 msgstr "معدل الباود"
9069 msgid "Flow Control"
9074 msgstr "نبضات البيانات"
9078 msgstr "نبضات التوقف"
9081 msgid "Copying Files..."
9082 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
9085 msgid "Destination:"
9089 msgid "Files Needed"
9090 msgstr "الملفات مطلوبة"
9094 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9095 "make sure the correct drive is selected below"
9097 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
9098 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
9101 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9102 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
9105 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9106 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
9108 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9113 msgid "Copy files from:"
9114 msgstr "نسخ الملفات من:"
9117 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9118 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
9125 msgid "&Save Background As..."
9126 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
9129 msgid "Set As Back&ground"
9130 msgstr "اضبط كخلف&ية"
9133 msgid "&Copy Background"
9134 msgstr "انس&خ الخلفية"
9137 msgid "Set as &Desktop Item"
9138 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
9141 msgid "Create Shor&tcut"
9142 msgstr "أنش&ئ اختصار"
9144 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9145 msgid "Add to &Favorites..."
9146 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
9156 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9160 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9161 msgid "Open Link in &New Window"
9162 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
9164 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9165 msgid "Save Target &As..."
9166 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
9168 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9169 msgid "&Print Target"
9170 msgstr "هد&ف الطباعة"
9172 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9173 msgid "S&how Picture"
9174 msgstr "أظ&هر الصورة"
9176 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9177 msgid "&Save Picture As..."
9178 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
9181 msgid "&E-mail Picture..."
9182 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
9185 msgid "Pr&int Picture..."
9186 msgstr "اطب&ع الصورة..."
9189 msgid "&Go to My Pictures"
9190 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
9192 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9193 msgid "Set as Back&ground"
9194 msgstr "اضب&ط كحلفية"
9196 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9197 msgid "Set as &Desktop Item..."
9198 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
9200 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9201 msgid "Copy Shor&tcut"
9202 msgstr "نسخ الاختص&ار"
9204 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9208 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9212 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9216 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9237 msgid "&Cell Properties"
9238 msgstr "خص&ائص الخلية"
9241 msgid "&Table Properties"
9242 msgstr "خصائص الجدو&ل"
9245 msgid "Open in &New Window"
9246 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
9253 msgid "&Save Video As..."
9254 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
9256 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9269 msgid "Resource Failures"
9270 msgstr "مواضع فشل المصدر"
9273 msgid "Dump Tracking Info"
9274 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
9278 msgstr "توقف الإصلاح"
9282 msgstr "عرض الإصلاح"
9286 msgstr "شجرة النفايات"
9290 msgstr "سطور النفايات"
9293 msgid "Dump DisplayTree"
9294 msgstr "شجرة عرض النفايات"
9297 msgid "Dump FormatCaches"
9298 msgstr "مخبئيات النفايات"
9301 msgid "Dump LayoutRects"
9302 msgstr "أنماط النفايات"
9305 msgid "Memory Monitor"
9306 msgstr "شاشة الذاكرة"
9309 msgid "Performance Meters"
9310 msgstr "مقاييس الأداء"
9314 msgstr "احفظ كـ HTML"
9317 msgid "&Browse View"
9318 msgstr "مظهر است&عراضي"
9322 msgstr "م&ظهر تحريري"
9324 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9362 msgstr "صفحة لليسار"
9366 msgstr "صفحة لليمين"
9370 msgstr "تمرير لليسار"
9373 msgid "Scroll Right"
9374 msgstr "تمرير لليمين"
9377 msgid "Wine Internet Explorer"
9378 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
9382 msgstr "&w&bصفحة &p"
9384 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9385 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9386 msgid "Lar&ge Icons"
9387 msgstr "رموز كبي&رة"
9389 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9390 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9391 msgid "S&mall Icons"
9392 msgstr "رموز ص&غيرة"
9394 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9398 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9399 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9403 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9404 msgid "Arrange &Icons"
9421 msgstr "حسب التاري&خ"
9424 msgid "&Auto Arrange"
9428 msgid "Line up Icons"
9429 msgstr "تسطير الرموز"
9432 msgid "Paste as Link"
9433 msgstr "الصق كاختصار"
9435 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9445 msgstr "ا&ختصار جديد"
9452 msgctxt "recycle bin"
9469 msgid "Create &Link"
9470 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
9474 msgstr "أعد التسمي&ة"
9476 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9477 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9482 msgid "&About Control Panel"
9483 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
9485 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9486 msgid "Browse for Folder"
9487 msgstr "استعرض مجلدًا"
9494 msgid "&Make New Folder"
9495 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
9507 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
9510 msgid "Wine &license"
9514 msgid "Running on %s"
9515 msgstr "يجري التشغيل على %s"
9518 msgid "Wine was brought to you by:"
9519 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
9529 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9530 "will open it for you."
9532 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
9538 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9543 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9545 #| msgid "File type"
9549 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9553 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9557 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9559 #| msgid "Creation date"
9560 msgid "Creation date:"
9561 msgstr "تاريخ الإنشاء"
9563 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9565 #| msgid "&Attributes:"
9569 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9573 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9585 #| msgid "Change &Icon..."
9587 msgstr "غ&ير الرمز..."
9592 msgid "Last modified:"
9597 #| msgid "Last Change:"
9598 msgid "Last accessed:"
9599 msgstr "آ&خر تعديل:"
9601 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9605 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9613 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9618 msgid "Size available"
9619 msgstr "الحجم المتوفر"
9634 msgid "Original location"
9635 msgstr "الموضع الأصلي"
9638 msgid "Date deleted"
9639 msgstr "تاريخ الحذف"
9641 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9642 msgctxt "display name"
9646 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9651 msgid "Control Panel"
9652 msgstr "لوحة التحكم"
9660 msgstr "أعد التشغيل"
9663 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9664 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
9668 msgstr "إيقاف التشغيل"
9671 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9672 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
9674 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9679 msgid "My Documents"
9688 msgstr "بدء التشغيل"
9719 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9724 msgid "Program Files"
9725 msgstr "ملفات البرامج"
9732 msgid "Common Files"
9735 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9740 msgid "Administrative Tools"
9741 msgstr "أدوات الإدارة"
9756 msgid "Program Files (x86)"
9757 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
9761 msgstr "جهات الاتصال"
9763 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9769 msgstr "العروض التقديمية"
9773 msgstr "قوائم التشغيل"
9775 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9784 msgid "Sample Music"
9785 msgstr "النماذج الصوتية"
9788 msgid "Sample Pictures"
9789 msgstr "نماذج الصور"
9792 msgid "Sample Playlists"
9793 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
9796 msgid "Sample Videos"
9797 msgstr "النماذج المرئية"
9801 msgstr "الألعاب المحفوظة"
9816 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9817 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
9820 msgid "Error during creation of a new folder"
9821 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
9824 msgid "Confirm file deletion"
9825 msgstr "أكد حذف الملف"
9828 msgid "Confirm folder deletion"
9829 msgstr "توكيد حذف المجلد"
9832 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9833 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
9836 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9837 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
9840 msgid "Confirm file overwrite"
9841 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9845 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9847 "Do you want to replace it?"
9849 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
9851 "هل ترغب باستبداله ؟"
9854 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9855 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
9859 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9860 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
9863 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9864 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
9867 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9868 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
9871 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9872 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
9876 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9878 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9879 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9882 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
9884 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
9885 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
9889 msgid "Wine Control Panel"
9890 msgstr "لوحة تحكم واين"
9894 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9895 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9896 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
9899 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9900 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
9903 msgid "Executable files (*.exe)"
9904 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
9907 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9908 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
9911 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9912 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
9915 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9916 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
9919 msgid "Confirm deletion"
9920 msgstr "توكيد الحذف"
9924 "A file already exists at the path %1.\n"
9926 "Do you want to replace it?"
9928 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9930 "هل ترغب في استبداله ؟"
9934 "A folder already exists at the path %1.\n"
9936 "Do you want to replace it?"
9938 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9940 "هل ترغب في استبداله ؟"
9943 msgid "Confirm overwrite"
9944 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9948 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9949 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9950 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9951 "any later version.\n"
9953 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9954 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9955 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9958 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9959 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9960 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9962 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9963 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9966 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9967 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9969 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9970 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9971 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9974 msgid "Wine License"
9981 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9986 msgid "Don't show me th&is message again"
9987 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9994 msgctxt "time unit: hours"
9999 msgctxt "time unit: minutes"
10004 msgctxt "time unit: seconds"
10010 #| msgid "New Folder"
10011 msgid "Select Source"
10015 msgid "China Standard Time"
10019 msgid "China Daylight Time"
10023 msgid "North Asia Standard Time"
10027 msgid "North Asia Daylight Time"
10031 msgid "Georgian Standard Time"
10035 msgid "Georgian Daylight Time"
10039 msgid "Nepal Standard Time"
10043 msgid "Nepal Daylight Time"
10047 msgid "Cape Verde Standard Time"
10051 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10056 #| msgid "Date and time"
10057 msgid "Haiti Standard Time"
10058 msgstr "التاريخ و الوقت"
10062 #| msgid "Date and time"
10063 msgid "Haiti Daylight Time"
10064 msgstr "التاريخ و الوقت"
10068 #| msgid "Central European"
10069 msgid "Central European Standard Time"
10070 msgstr "وسط اوروبي"
10074 #| msgid "Central European"
10075 msgid "Central European Daylight Time"
10076 msgstr "وسط اوروبي"
10079 msgid "Morocco Standard Time"
10083 msgid "Morocco Daylight Time"
10088 #| msgid "Central European"
10089 msgid "Central Europe Standard Time"
10090 msgstr "وسط اوروبي"
10094 #| msgid "Central European"
10095 msgid "Central Europe Daylight Time"
10096 msgstr "وسط اوروبي"
10099 msgid "Iran Standard Time"
10103 msgid "Iran Daylight Time"
10107 msgid "Namibia Standard Time"
10111 msgid "Namibia Daylight Time"
10115 msgid "Tonga Standard Time"
10119 msgid "Tonga Daylight Time"
10123 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10127 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10132 #| msgid "&Standard bar"
10133 msgid "GMT Standard Time"
10134 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10137 msgid "GMT Daylight Time"
10141 msgid "Central Asia Standard Time"
10145 msgid "Central Asia Daylight Time"
10149 msgid "Arabic Standard Time"
10153 msgid "Arabic Daylight Time"
10157 msgid "Magadan Standard Time"
10161 msgid "Magadan Daylight Time"
10165 msgid "Newfoundland Standard Time"
10169 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10173 msgid "West Pacific Standard Time"
10177 msgid "West Pacific Daylight Time"
10181 msgid "Pacific Standard Time"
10185 msgid "Pacific Daylight Time"
10189 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10193 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10197 msgid "Samoa Standard Time"
10201 msgid "Samoa Daylight Time"
10205 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10209 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10213 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10217 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10221 msgid "Middle East Standard Time"
10225 msgid "Middle East Daylight Time"
10229 msgid "Tokyo Standard Time"
10233 msgid "Tokyo Daylight Time"
10237 msgid "Line Islands Standard Time"
10241 msgid "Line Islands Daylight Time"
10245 msgid "Jordan Standard Time"
10249 msgid "Jordan Daylight Time"
10253 msgid "Central Standard Time"
10257 msgid "Central Daylight Time"
10261 msgid "Azores Standard Time"
10265 msgid "Azores Daylight Time"
10269 msgid "North Asia East Standard Time"
10273 msgid "North Asia East Daylight Time"
10277 msgid "Argentina Standard Time"
10281 msgid "Argentina Daylight Time"
10286 #| msgid "&Standard bar"
10287 msgid "Marquesas Standard Time"
10288 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10292 #| msgid "Date and time"
10293 msgid "Marquesas Daylight Time"
10294 msgstr "التاريخ و الوقت"
10297 msgid "Myanmar Standard Time"
10301 msgid "Myanmar Daylight Time"
10304 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10305 msgid "Coordinated Universal Time"
10309 msgid "India Standard Time"
10313 msgid "India Daylight Time"
10318 #| msgid "&Standard bar"
10319 msgid "GTB Standard Time"
10320 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10323 msgid "GTB Daylight Time"
10327 msgid "Turkey Standard Time"
10331 msgid "Turkey Daylight Time"
10335 msgid "Fiji Standard Time"
10339 msgid "Fiji Daylight Time"
10343 msgid "Canada Central Standard Time"
10347 msgid "Canada Central Daylight Time"
10351 msgid "Taipei Standard Time"
10355 msgid "Taipei Daylight Time"
10359 msgid "W. Europe Standard Time"
10363 msgid "W. Europe Daylight Time"
10367 msgid "Montevideo Standard Time"
10371 msgid "Montevideo Daylight Time"
10375 msgid "Pakistan Standard Time"
10379 msgid "Pakistan Daylight Time"
10383 msgid "Caucasus Standard Time"
10387 msgid "Caucasus Daylight Time"
10391 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10395 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10399 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10403 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10407 msgid "Eastern Standard Time"
10411 msgid "Eastern Daylight Time"
10415 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10419 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10423 msgid "Atlantic Standard Time"
10427 msgid "Atlantic Daylight Time"
10431 msgid "Mountain Standard Time"
10435 msgid "Mountain Daylight Time"
10439 msgid "US Eastern Standard Time"
10443 msgid "US Eastern Daylight Time"
10447 msgid "Tasmania Standard Time"
10451 msgid "Tasmania Daylight Time"
10455 msgid "Central America Standard Time"
10459 msgid "Central America Daylight Time"
10463 msgid "US Mountain Standard Time"
10467 msgid "US Mountain Daylight Time"
10471 msgid "South Africa Standard Time"
10475 msgid "South Africa Daylight Time"
10479 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10483 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10487 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10491 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10495 msgid "Afghanistan Standard Time"
10499 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10503 msgid "Yakutsk Standard Time"
10507 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10511 msgid "SA Eastern Standard Time"
10515 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10519 msgid "Arab Standard Time"
10523 msgid "Arab Daylight Time"
10527 msgid "Arabian Standard Time"
10531 msgid "Arabian Daylight Time"
10535 msgid "Russian Standard Time"
10539 msgid "Russian Daylight Time"
10543 msgid "Romance Standard Time"
10547 msgid "Romance Daylight Time"
10551 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10555 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10559 msgid "Syria Standard Time"
10563 msgid "Syria Daylight Time"
10567 msgid "AUS Central Standard Time"
10571 msgid "AUS Central Daylight Time"
10575 msgid "Greenwich Standard Time"
10579 msgid "Greenwich Daylight Time"
10583 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10587 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10591 msgid "Israel Standard Time"
10595 msgid "Israel Daylight Time"
10599 msgid "Bangladesh Standard Time"
10603 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10607 msgid "SA Pacific Standard Time"
10611 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10615 msgid "West Asia Standard Time"
10619 msgid "West Asia Daylight Time"
10623 msgid "Alaskan Standard Time"
10627 msgid "Alaskan Daylight Time"
10631 msgid "Paraguay Standard Time"
10635 msgid "Paraguay Daylight Time"
10640 #| msgid "Date and time"
10641 msgid "Dateline Standard Time"
10642 msgstr "التاريخ و الوقت"
10645 msgid "Dateline Daylight Time"
10649 msgid "Libya Standard Time"
10653 msgid "Libya Daylight Time"
10657 msgid "Bahia Standard Time"
10661 msgid "Bahia Daylight Time"
10665 msgid "Venezuela Standard Time"
10669 msgid "Venezuela Daylight Time"
10674 #| msgid "Date and time"
10675 msgid "Bougainville Standard Time"
10676 msgstr "التاريخ و الوقت"
10680 #| msgid "Date and time"
10681 msgid "Bougainville Daylight Time"
10682 msgstr "التاريخ و الوقت"
10685 msgid "Hawaiian Standard Time"
10689 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10693 msgid "SE Asia Standard Time"
10697 msgid "SE Asia Daylight Time"
10701 msgid "New Zealand Standard Time"
10705 msgid "New Zealand Daylight Time"
10710 #| msgid "Date and time"
10711 msgid "Aleutian Standard Time"
10712 msgstr "التاريخ و الوقت"
10716 #| msgid "Date and time"
10717 msgid "Aleutian Daylight Time"
10718 msgstr "التاريخ و الوقت"
10721 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10725 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10729 msgid "Belarus Standard Time"
10733 msgid "Belarus Daylight Time"
10737 msgid "SA Western Standard Time"
10741 msgid "SA Western Daylight Time"
10745 msgid "Greenland Standard Time"
10749 msgid "Greenland Daylight Time"
10754 #| msgid "Date and time"
10755 msgid "Easter Island Standard Time"
10756 msgstr "التاريخ و الوقت"
10760 #| msgid "Date and time"
10761 msgid "Easter Island Daylight Time"
10762 msgstr "التاريخ و الوقت"
10765 msgid "Egypt Standard Time"
10769 msgid "Egypt Daylight Time"
10773 msgid "Mauritius Standard Time"
10777 msgid "Mauritius Daylight Time"
10781 msgid "Vladivostok Standard Time"
10785 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10789 msgid "Singapore Standard Time"
10793 msgid "Singapore Daylight Time"
10797 msgid "Korea Standard Time"
10801 msgid "Korea Daylight Time"
10806 #| msgid "Date and time"
10807 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10808 msgstr "التاريخ و الوقت"
10812 #| msgid "Date and time"
10813 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10814 msgstr "التاريخ و الوقت"
10817 msgid "E. Africa Standard Time"
10821 msgid "E. Africa Daylight Time"
10826 #| msgid "&Standard bar"
10827 msgid "FLE Standard Time"
10828 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10831 msgid "FLE Daylight Time"
10835 msgid "E. South America Standard Time"
10839 msgid "E. South America Daylight Time"
10843 msgid "Central Pacific Standard Time"
10847 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10851 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10855 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10859 msgid "Pacific SA Standard Time"
10863 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10867 msgid "E. Australia Standard Time"
10871 msgid "E. Australia Daylight Time"
10875 msgid "W. Australia Standard Time"
10879 msgid "W. Australia Daylight Time"
10882 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10883 msgid "Security Warning"
10884 msgstr "تحذير أمني"
10887 msgid "Do you want to install this software?"
10888 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
10891 msgid "Don't install"
10896 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10897 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10899 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
10900 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
10903 msgid "Installation of component failed: %08x"
10904 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
10907 msgid "Install (%d)"
10908 msgstr "تثبيت (%d)"
10914 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10919 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10923 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10927 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10931 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10936 msgid "&Close\tAlt+F4"
10937 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
10940 msgid "&About Wine"
10941 msgstr "&معلومات حول واين"
10944 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10945 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
10948 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10949 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
10961 msgstr "حاول &ثانية"
10968 msgid "Select Window"
10969 msgstr "اختر نافذة"
10972 msgid "&More Windows..."
10973 msgstr "&نوافذ أخرى..."
10984 msgid "Hide Others"
11009 #| msgid "&Minimize"
11020 msgid "Enter Full Screen"
11025 #| msgid "&Bring To Front"
11026 msgid "Bring All to Front"
11027 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
11030 msgid "Paper Si&ze:"
11031 msgstr "ح&جم الصفحة:"
11043 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11048 msgid "Authentication Required"
11049 msgstr "التحقق مطلوب"
11056 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11057 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
11060 msgid "Do you want to continue anyway?"
11061 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
11064 msgid "LAN Connection"
11065 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
11068 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11069 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
11072 msgid "The date on the certificate is invalid."
11073 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
11076 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11077 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
11081 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11082 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
11084 #: winineterror.mc:26
11086 #| msgid "Service request timeout.\n"
11087 msgid "The request has timed out.\n"
11088 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
11090 #: winineterror.mc:31
11092 #| msgid "A printer error occurred."
11093 msgid "An internal error has occurred.\n"
11094 msgstr "خطأ في الطابعة."
11096 #: winineterror.mc:36
11098 #| msgid "Path is invalid.\n"
11099 msgid "The URL is invalid.\n"
11100 msgstr "المسار غير سليم.\n"
11102 #: winineterror.mc:41
11103 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11106 #: winineterror.mc:46
11108 #| msgid "The username could not be found.\n"
11109 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11110 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
11112 #: winineterror.mc:51
11114 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11115 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11116 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
11118 #: winineterror.mc:56
11120 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11121 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11124 #: winineterror.mc:61
11126 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11127 msgid "The requested item could not be located.\n"
11128 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
11130 #: winineterror.mc:66
11132 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11133 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11134 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11136 #: winineterror.mc:71
11137 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11140 #: winineterror.mc:76
11142 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11143 "certificate is expired.\n"
11146 #: winineterror.mc:81
11147 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11151 msgid "The specified command was carried out."
11152 msgstr "ألغي الامر المحدد."
11155 msgid "Undefined external error."
11156 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
11159 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11160 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
11163 msgid "The driver was not enabled."
11164 msgstr "التعريف غير مفعل."
11168 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11170 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
11173 msgid "The specified device handle is invalid."
11174 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
11177 msgid "There is no driver installed on your system!"
11178 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
11180 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11182 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11183 "increase available memory, and then try again."
11185 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
11186 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
11190 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11191 "which functions and messages the driver supports."
11192 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
11195 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11196 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
11199 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11200 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
11203 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11204 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
11208 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11209 "Capabilities function to determine the supported formats."
11211 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
11214 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11216 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11217 "device, or wait until the data is finished playing."
11219 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
11224 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11225 "header, and then try again."
11227 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
11231 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11232 "and then try again."
11234 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
11239 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11240 "header, and then try again."
11242 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
11246 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11247 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11249 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
11250 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
11254 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11255 "transmitted, and then try again."
11257 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
11258 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
11260 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11263 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11264 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11266 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11269 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
11270 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
11274 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11275 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11277 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
11278 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
11281 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11282 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
11285 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11286 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
11289 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11290 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
11294 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11295 "or contact the device manufacturer."
11296 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
11299 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11300 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
11304 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11307 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
11312 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11313 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
11316 msgid "No command was specified."
11317 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
11321 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11322 "size of the buffer."
11323 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
11327 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11329 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
11332 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11333 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
11337 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11338 "manufacturer about obtaining a new driver."
11340 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11344 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11345 "manufacturer about obtaining a new driver."
11346 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11349 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11350 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
11353 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11354 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
11358 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11360 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
11363 msgid "The device driver is not ready."
11364 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
11367 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11368 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
11372 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11375 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
11379 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11380 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
11384 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11385 "separately to determine which devices caused the error."
11387 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
11388 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
11391 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11392 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
11395 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11396 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
11399 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11400 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
11404 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11405 "still connected to the network."
11407 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
11413 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11414 #| "device name is spelled correctly."
11416 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11417 "device name is spelled correctly."
11419 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
11424 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11426 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
11430 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11433 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
11436 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11437 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
11441 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11442 "parameter with each 'open' command."
11444 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
11449 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11450 "Please supply one."
11452 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
11457 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11458 "documentation for valid formats."
11460 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
11465 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11467 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
11470 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11471 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
11475 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11476 "may be corrupt, or not in the correct format."
11478 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
11482 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11483 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
11486 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11487 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
11490 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11491 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
11494 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11495 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
11498 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11499 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
11503 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11504 "sequence, and then try again."
11506 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
11510 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11511 "the device is closed, and then try again."
11513 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
11514 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
11518 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11519 "characters, followed by a period and an extension."
11521 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
11526 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11527 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
11531 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11532 "in Control Panel to install the device."
11534 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
11539 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11540 "restarting your computer."
11542 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
11547 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11548 "cannot change directories."
11550 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11555 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11558 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11562 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11563 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
11566 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11567 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
11571 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11572 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
11576 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11577 "until a wave device is free, and then try again."
11579 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11584 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11585 "until the device is free, and then try again."
11587 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11588 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11592 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11593 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11595 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11600 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11601 "until the device is free, and then try again."
11603 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11604 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11607 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11608 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
11611 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11612 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
11616 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11617 "the Drivers option to install the wave device."
11619 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11620 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
11625 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11628 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
11632 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11633 "the Drivers option to install the wave device."
11635 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11636 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
11640 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11642 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
11646 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11647 "You can't use them together."
11649 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
11654 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11657 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11659 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
11663 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11664 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11666 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
11667 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11670 msgid "An error occurred with the specified port."
11671 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
11676 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11677 #| "these applications; then, try again."
11679 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11680 "these applications, and then try again."
11682 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
11686 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11687 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
11691 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11692 "Control Panel to install a MIDI driver."
11694 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
11695 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11698 msgid "There is no display window."
11699 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
11702 msgid "Could not create or use window."
11703 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
11707 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11708 "check your disk or network connection."
11710 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
11711 "الاتصال لا يزال موجودًا."
11715 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11716 "are still connected to the network."
11718 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
11719 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
11723 #| msgid "Wine Mono Installer"
11724 msgid "Wine Sound Mapper"
11725 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
11734 msgid "Master Volume"
11742 msgid "Print to File"
11743 msgstr "اطبع إلى ملف"
11746 msgid "&Output File Name:"
11747 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
11750 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11751 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
11754 msgid "Unable to create the output file."
11755 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
11762 msgid "Operations Error"
11763 msgstr "خطأ عملياتي"
11766 msgid "Protocol Error"
11767 msgstr "خطأ بروتوكولي"
11770 msgid "Time Limit Exceeded"
11771 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
11774 msgid "Size Limit Exceeded"
11775 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
11778 msgid "Compare False"
11779 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
11782 msgid "Compare True"
11783 msgstr "تحققت المقارنة"
11786 msgid "Authentication Method Not Supported"
11787 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
11790 msgid "Strong Authentication Required"
11791 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
11794 msgid "Referral (v2)"
11795 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
11802 msgid "Administration Limit Exceeded"
11803 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
11806 msgid "Unavailable Critical Extension"
11807 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
11810 msgid "Confidentiality Required"
11811 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
11815 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11816 msgid "SASL Bind in Progress"
11817 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
11820 msgid "No Such Attribute"
11821 msgstr "لا يشكل سمة"
11824 msgid "Undefined Type"
11825 msgstr "نوع غير معرف"
11828 msgid "Inappropriate Matching"
11829 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
11832 msgid "Constraint Violation"
11833 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
11836 msgid "Attribute Or Value Exists"
11837 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
11840 msgid "Invalid Syntax"
11841 msgstr "الصيغة غير سليمة"
11844 msgid "No Such Object"
11845 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
11848 msgid "Alias Problem"
11849 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11852 msgid "Invalid DN Syntax"
11853 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
11860 msgid "Alias Dereference Problem"
11861 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11864 msgid "Inappropriate Authentication"
11865 msgstr "التحقق غير ملائم"
11868 msgid "Invalid Credentials"
11869 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
11872 msgid "Insufficient Rights"
11873 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
11880 msgid "Unavailable"
11884 msgid "Unwilling To Perform"
11885 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
11888 msgid "Loop Detected"
11889 msgstr "حدثت الدوامة"
11892 msgid "Sort Control Missing"
11893 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
11896 msgid "Index range error"
11897 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
11900 msgid "Naming Violation"
11901 msgstr "انتهاك في التسمية"
11904 msgid "Object Class Violation"
11905 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
11908 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11909 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
11912 msgid "Not allowed on RDN"
11913 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
11916 msgid "Already Exists"
11917 msgstr "موجود بالفعل"
11920 msgid "No Object Class Mods"
11921 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
11924 msgid "Results Too Large"
11925 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
11928 msgid "Affects Multiple DSAs"
11929 msgstr "DSA متعددة"
11932 msgid "Server Down"
11933 msgstr "انهار الخادوم"
11936 msgid "Local Error"
11940 msgid "Encoding Error"
11941 msgstr "خطأ في الترميز"
11944 msgid "Decoding Error"
11945 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
11949 msgstr "انتهى التوقيت"
11952 msgid "Auth Unknown"
11953 msgstr "التحقق غير معروف"
11956 msgid "Filter Error"
11957 msgstr "خطأ في التصفية"
11960 msgid "User Canceled"
11961 msgstr "ألغي المستخدم"
11964 msgid "Parameter Error"
11965 msgstr "خطأ في المعامل"
11969 msgstr "لا توجد ذاكرة"
11972 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11973 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11976 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11977 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
11980 msgid "Specified control was not found in message"
11981 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
11984 msgid "No result present in message"
11985 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
11988 msgid "More results returned"
11989 msgstr "رسائل أخرى عادت"
11992 msgid "Loop while handling referrals"
11993 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
11996 msgid "Referral hop limit exceeded"
11997 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
11999 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12001 "Not Yet Implemented\n"
12007 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12008 msgid "%1: File Not Found\n"
12009 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
12013 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12016 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12021 " + Sets an attribute.\n"
12022 " - Clears an attribute.\n"
12023 " R Read-only file attribute.\n"
12024 " A Archive file attribute.\n"
12025 " S System file attribute.\n"
12026 " H Hidden file attribute.\n"
12027 " [drive:][path][filename]\n"
12028 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12029 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12030 " /D Processes folders as well.\n"
12032 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
12035 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12042 "سمة القراءة فقط. R \n"
12043 "سمة الأرشفة. A \n"
12044 "سمة ملفات النظام. S \n"
12045 "سمة الإخفاء. H \n"
12046 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
12047 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
12048 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
12049 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
12059 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12064 msgid "&Without Titlebar"
12065 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
12075 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12076 msgid "&Always on Top"
12077 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
12080 msgid "&About Clock"
12081 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
12090 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
12091 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
12092 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
12093 #| "called procedure.\n"
12095 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12096 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
12098 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12099 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12100 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12103 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12104 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12107 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
12108 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
12109 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
12111 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
12112 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
12117 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12118 #| "default directory.\n"
12120 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12121 "default directory.\n"
12124 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
12128 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12129 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12130 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
12133 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12134 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
12137 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12138 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
12141 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12142 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
12145 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12146 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
12149 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12150 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
12153 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12154 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
12159 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12161 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
12162 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
12164 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12165 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12166 #| "preceding it with an @ sign.\n"
12168 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12170 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12171 "the terminal device before they are executed.\n"
12173 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12174 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12175 "preceding it with an @ sign.\n"
12177 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
12179 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
12180 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
12182 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12183 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
12184 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
12187 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12188 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
12193 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12195 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12197 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12199 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12201 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12203 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
12205 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12210 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
12213 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
12214 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12215 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
12216 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
12217 #| "label terminates the batch file execution.\n"
12219 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12221 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12224 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12225 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12226 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12227 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12228 "terminates the batch file execution.\n"
12230 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12232 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
12233 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
12235 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
12236 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
12237 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
12238 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
12239 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
12241 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
12245 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12246 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12249 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
12254 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12256 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12257 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12258 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12260 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12261 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12263 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
12265 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12266 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12267 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12269 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
12270 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
12274 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12276 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12277 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12278 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12280 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
12282 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12283 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
12284 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
12287 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12288 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
12291 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12292 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
12297 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
12300 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
12301 #| "subdirectories\n"
12302 #| "below the item are moved as well.\n"
12304 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
12307 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12309 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12310 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12312 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12314 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
12316 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
12320 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
12325 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12327 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
12328 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
12329 #| "PATH command with the new value.\n"
12331 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12332 #| "variable, for example:\n"
12333 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12335 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12337 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12338 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12341 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12342 "variable, for example:\n"
12343 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12345 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
12347 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
12348 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
12349 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
12351 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
12352 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
12353 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12358 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12360 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
12361 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12363 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12365 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12366 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12368 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
12370 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
12371 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
12376 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12378 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
12380 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12382 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12384 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12385 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12386 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12387 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12389 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12390 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
12392 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12393 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12395 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
12397 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12399 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12401 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12402 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12404 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12406 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12407 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12408 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12409 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12411 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12412 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12413 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12414 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12416 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12417 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12419 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
12421 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
12422 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
12424 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
12426 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12427 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12428 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12429 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12431 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
12432 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
12433 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
12434 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
12436 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
12437 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
12442 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
12443 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12445 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12446 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12448 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
12449 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
12452 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12453 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
12456 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12457 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
12461 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12462 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12463 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
12467 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12468 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12469 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
12474 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12476 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12478 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12480 #| "SET <variable>=<value>\n"
12482 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
12483 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
12484 #| "have embedded spaces.\n"
12486 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
12487 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
12488 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
12489 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12491 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12493 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12495 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12497 "SET <variable>=<value>\n"
12499 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12500 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12502 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12503 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12504 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12505 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12507 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
12509 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
12511 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
12513 "SET <variable>=<value>\n"
12515 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
12516 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
12517 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
12519 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
12520 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
12521 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
12522 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
12527 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
12528 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
12529 #| "if called from the command line.\n"
12531 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12532 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12533 "called from the command line.\n"
12535 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
12536 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
12537 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
12539 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12542 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
12543 #| "files with that suffix.\n"
12545 #| "start [options] program_filename [...]\n"
12546 #| "start [options] document_filename\n"
12549 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12550 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12551 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
12552 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12553 #| "/min Start the program minimized.\n"
12554 #| "/max Start the program maximized.\n"
12555 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12556 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12557 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
12558 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12559 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12560 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12561 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12562 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12563 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
12565 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
12567 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12568 #| "/? Display this help and exit.\n"
12570 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12571 "with that suffix.\n"
12573 "start [options] program_filename [...]\n"
12574 "start [options] document_filename\n"
12577 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12578 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12579 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12580 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12581 "/min Start the program minimized.\n"
12582 "/max Start the program maximized.\n"
12583 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12584 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12585 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12586 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12587 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12588 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12589 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12590 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12591 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12593 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12595 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12596 "/? Display this help and exit.\n"
12598 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
12600 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
12601 "start [options] اسم المستند\n"
12604 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
12605 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
12606 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
12607 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
12608 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
12609 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
12610 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
12611 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
12612 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
12613 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
12614 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
12615 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
12616 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
12617 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
12618 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
12619 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
12620 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
12621 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
12622 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
12625 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12626 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
12629 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12630 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
12635 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
12636 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12638 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12639 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12641 "TYPE <filename>\n"
12642 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
12647 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12649 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12650 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12651 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12653 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12655 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
12657 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
12658 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
12659 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
12661 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
12664 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12665 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
12668 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12669 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
12674 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
12675 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12677 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12678 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12680 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
12681 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
12685 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12687 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12688 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12689 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12690 "settings are restored.\n"
12692 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
12694 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
12695 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
12696 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
12702 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12703 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12705 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12706 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12708 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
12709 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
12712 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12713 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
12718 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12720 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12722 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12723 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12724 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
12725 #| "association, if any.\n"
12727 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12729 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12731 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12732 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12733 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12734 "association, if any.\n"
12736 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
12738 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12740 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
12741 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
12742 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
12748 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12750 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12752 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
12753 #| "are currently defined.\n"
12754 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
12755 #| "string, if any.\n"
12756 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
12757 #| "string associated to the specified file type.\n"
12759 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12761 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12763 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12764 "currently defined.\n"
12765 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12767 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12768 "associated to the specified file type.\n"
12770 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
12772 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12774 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
12776 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
12777 "المقترن به إن وجد.\n"
12778 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
12779 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
12782 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12783 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
12788 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
12789 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
12790 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12792 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12793 "from a selectable list.\n"
12794 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12796 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
12797 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
12798 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
12802 "Create a symbolic link.\n"
12804 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12807 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12808 "/h Create a hard link.\n"
12809 "/j Create a directory junction.\n"
12810 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12811 "target is the path that link_name points to.\n"
12817 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
12818 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
12820 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12821 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12823 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
12824 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
12829 #| "CMD built-in commands are:\n"
12830 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12831 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12832 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12833 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12834 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12835 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12836 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12837 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12838 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12839 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12840 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12841 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12842 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12843 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12844 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12845 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12846 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12847 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12848 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12849 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12850 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12851 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12852 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12853 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12854 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12855 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12856 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12857 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12858 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12859 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12860 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12861 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12862 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12863 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12864 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12866 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12869 "CMD built-in commands are:\n"
12870 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12871 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12872 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12873 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12874 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12875 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12876 "COPY\t\tCopy file\n"
12877 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12878 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12879 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12880 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12881 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12882 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12883 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12884 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12885 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12886 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12887 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12888 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12889 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12890 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12891 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12892 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12893 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12894 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12895 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12896 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12897 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12898 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12899 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12900 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12901 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12902 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12903 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12904 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12905 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12907 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12909 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
12910 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
12911 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
12912 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
12913 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
12914 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
12915 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
12916 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
12917 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
12918 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
12919 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
12920 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
12921 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
12922 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12923 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
12924 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
12925 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
12926 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
12927 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
12928 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
12929 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
12930 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
12931 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
12932 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
12933 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
12934 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
12935 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
12936 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12937 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
12938 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
12939 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
12940 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
12941 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
12942 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
12943 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
12944 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
12946 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
12949 msgid "Are you sure?"
12950 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
12952 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12957 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12964 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
12965 msgid "File association missing for extension %1\n"
12966 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
12969 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12970 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
12973 msgid "Overwrite %1?"
12974 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
12981 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12982 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
12985 msgid "Argument missing\n"
12986 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
12989 msgid "Syntax error\n"
12990 msgstr "خطأ بنيوي\n"
12993 msgid "No help available for %1\n"
12994 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
12997 msgid "Target to GOTO not found\n"
12998 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
13001 msgid "Current Date is %1\n"
13002 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
13005 msgid "Current Time is %1\n"
13006 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
13009 msgid "Enter new date: "
13010 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
13013 msgid "Enter new time: "
13014 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
13017 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13018 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
13020 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
13021 msgid "Failed to open '%1'\n"
13022 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
13025 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13026 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
13028 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
13038 msgid "Echo is %1\n"
13039 msgstr "الصدى هو %1\n"
13042 msgid "Verify is %1\n"
13043 msgstr "التحقق هو %1\n"
13046 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13047 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
13050 msgid "Parameter error\n"
13051 msgstr "خطأ في المعامل\n"
13055 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13058 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
13062 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13063 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
13066 msgid "PATH not found\n"
13067 msgstr "المسار غير موجود\n"
13070 msgid "Press any key to continue... "
13071 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
13074 msgid "Wine Command Prompt"
13075 msgstr "سطر أوامر واين"
13078 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13086 msgid "The input line is too long.\n"
13087 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
13090 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13091 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
13094 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13095 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
13097 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13102 msgid " (Yes|No|All)"
13103 msgstr " (Yes|No|All)"
13107 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13108 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
13111 msgid "Division by zero error.\n"
13112 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
13115 msgid "Expected an operand.\n"
13116 msgstr "معمول متوقع.\n"
13119 msgid "Expected an operator.\n"
13120 msgstr "عامل متوقع.\n"
13123 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13124 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
13128 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13129 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13131 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
13132 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
13135 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13136 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
13139 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13140 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13143 msgid "Wine Explorer"
13144 msgstr "مستعرض واين"
13150 msgstr "بدء التشغيل"
13152 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13157 msgid "Usage: hostname\n"
13158 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
13161 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13162 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
13166 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13167 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13168 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
13172 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13174 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
13177 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13178 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13181 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13182 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
13185 msgid "%1 adapter %2\n"
13186 msgstr "%1 المحول %2\n"
13190 msgstr "شبكة محلية"
13193 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13194 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
13197 msgid "IPv4 address"
13198 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
13202 msgstr "اسم المزود"
13206 msgstr "نوع العقدة"
13213 msgid "Peer-to-peer"
13225 msgid "IP routing enabled"
13226 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
13229 msgid "Physical address"
13230 msgstr "العنوان الفيزيائي"
13233 msgid "DHCP enabled"
13237 msgid "Default gateway"
13238 msgstr "البوابة الافتراضية"
13241 msgid "IPv6 address"
13242 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
13246 #| msgid "System Configuration"
13247 msgid "System Information"
13248 msgstr "إعدادات النظام"
13252 "The syntax of this command is:\n"
13254 "NET command [arguments]\n"
13256 "NET command /HELP\n"
13258 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13262 "NET command [arguments]\n"
13264 "NET command /HELP\n"
13266 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
13270 "The syntax of this command is:\n"
13272 "NET START [service]\n"
13274 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13275 "'service' is the name of the service to start.\n"
13279 "NET START [الخدمة]\n"
13281 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
13286 "The syntax of this command is:\n"
13288 "NET STOP service\n"
13290 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13294 "NET STOP الخدمة\n"
13296 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
13299 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13300 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
13303 msgid "Could not stop service %1\n"
13304 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
13307 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13308 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
13311 msgid "Could not get handle to service.\n"
13312 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
13315 msgid "The %1 service is starting.\n"
13316 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
13319 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13320 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
13323 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13324 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
13327 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13328 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
13331 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13332 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
13335 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13336 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
13339 msgid "There are no entries in the list.\n"
13340 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
13345 "Status Local Remote\n"
13346 "---------------------------------------------------------------\n"
13349 "الحالة محلي بعيد\n"
13350 "---------------------------------------------------------------\n"
13353 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13354 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
13361 msgid "Disconnected"
13365 msgid "A network error occurred"
13366 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
13369 msgid "Connection is being made"
13370 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
13373 msgid "Reconnecting"
13374 msgstr "إعادة الاتصال"
13377 msgid "The following services are running:\n"
13378 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
13381 msgid "Active Connections"
13382 msgstr "الاتصالات النشطة"
13389 msgid "Local Address"
13390 msgstr "العنوان المحلي"
13393 msgid "Foreign Address"
13394 msgstr "العنوان الغريب"
13401 msgid "Interface Statistics"
13402 msgstr "إحصائيات الواجهة"
13417 msgid "Unicast packets"
13418 msgstr "الحزم المبثوثة"
13421 msgid "Non-unicast packets"
13422 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
13433 msgid "Unknown protocols"
13434 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
13437 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13438 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
13441 msgid "Active Opens"
13442 msgstr "الفتحات النشطة"
13445 msgid "Passive Opens"
13446 msgstr "فتحات العبور"
13449 msgid "Failed Connection Attempts"
13450 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
13453 msgid "Reset Connections"
13454 msgstr "إعادة الاتصالات"
13457 msgid "Current Connections"
13458 msgstr "الاتصالات الحالية"
13461 msgid "Segments Received"
13462 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
13465 msgid "Segments Sent"
13466 msgstr "الجزئيات المرسلة"
13469 msgid "Segments Retransmitted"
13470 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
13473 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13474 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
13477 msgid "Datagrams Received"
13478 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
13485 msgid "Receive Errors"
13486 msgstr "أخطاء الاستقبال"
13489 msgid "Datagrams Sent"
13490 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
13493 msgid "&New\tCtrl+N"
13494 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
13496 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13497 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13498 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
13500 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13501 msgid "&Save\tCtrl+S"
13502 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
13504 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13505 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13506 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
13508 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13509 msgid "Page Se&tup..."
13510 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
13513 msgid "P&rinter Setup..."
13514 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
13516 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13520 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13521 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13522 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
13524 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13525 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13526 msgstr "&قص\tCtrl+X"
13528 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13529 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13530 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
13532 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13533 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13534 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
13536 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13538 msgid "&Delete\tDel"
13539 msgstr "اح&ذف\tDel"
13542 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13543 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13546 msgid "&Time/Date\tF5"
13547 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
13550 msgid "&Wrap long lines"
13551 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
13554 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13555 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
13558 msgid "&Search next\tF3"
13559 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
13561 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13562 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13563 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
13565 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13566 msgid "&Contents\tF1"
13567 msgstr "الم&حتويات\tF1"
13570 msgid "&About Notepad"
13571 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
13575 msgstr "إعداد الصفحة"
13579 msgstr "الت&رويسة:"
13586 msgid "Margins (millimeters)"
13587 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
13601 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13602 msgctxt "accelerator Select All"
13606 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13607 msgctxt "accelerator Copy"
13611 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13612 msgctxt "accelerator Find"
13616 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13617 msgctxt "accelerator Replace"
13621 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13622 msgctxt "accelerator New"
13626 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13627 msgctxt "accelerator Open"
13631 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13632 msgctxt "accelerator Print"
13636 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13637 msgctxt "accelerator Save"
13642 msgctxt "accelerator Paste"
13646 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13647 msgctxt "accelerator Cut"
13651 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13652 msgctxt "accelerator Undo"
13664 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13672 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13673 msgid "Text files (*.txt)"
13674 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
13678 "File '%s' does not exist.\n"
13680 "Do you want to create a new file?"
13682 "الملف '%s' غير موجود.\n"
13684 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
13688 "File '%s' has been modified.\n"
13690 "Would you like to save the changes?"
13692 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
13694 "أتريد حفظ التغييرات؟"
13697 msgid "'%s' could not be found."
13698 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
13701 msgid "Unicode (UTF-16)"
13702 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13705 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13706 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
13709 msgid "Unicode (UTF-8)"
13710 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13715 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13716 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13717 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13718 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13722 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
13723 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
13724 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
13725 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
13726 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
13729 msgid "&Bind to file..."
13730 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
13733 msgid "&View TypeLib..."
13734 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
13737 msgid "&System Configuration"
13738 msgstr "اعدادات ال&نظام"
13741 msgid "&Run the Registry Editor"
13742 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
13745 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13746 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
13749 msgid "&In-process server"
13750 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
13753 msgid "In-process &handler"
13754 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
13757 msgid "&Local server"
13758 msgstr "الخاد&وم المحلي"
13761 msgid "&Remote server"
13762 msgstr "الخادوم الب&عيد"
13765 msgid "View &Type information"
13766 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13769 msgid "Create &Instance"
13770 msgstr "إنشاء مر&حلة"
13773 msgid "Create Instance &On..."
13774 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
13777 msgid "&Release Instance"
13778 msgstr "م&رحلة الإصدار"
13781 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13782 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
13785 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13786 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
13789 msgid "&Expert mode"
13790 msgstr "وضع الخبراء"
13793 msgid "&Hidden component categories"
13794 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
13796 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13798 msgstr "&شريط الأدوات"
13800 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13801 msgid "&Status Bar"
13802 msgstr "ش&ريط الحالة"
13804 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13805 msgid "&Refresh\tF5"
13806 msgstr "&تحديث\tF5"
13809 msgid "&About OleView"
13810 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
13813 msgid "&Save as..."
13814 msgstr "احفظ &ك..."
13817 msgid "&Group by type kind"
13818 msgstr "تجميع &حسب النوع"
13821 msgid "Connect to another machine"
13822 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
13825 msgid "&Machine name:"
13826 msgstr "ا&سم الآلة:"
13829 msgid "System Configuration"
13830 msgstr "إعدادات النظام"
13833 msgid "System Settings"
13834 msgstr "إعدادات النظام"
13837 msgid "&Enable Distributed COM"
13838 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
13841 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13842 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
13846 "These settings change only registry values.\n"
13847 "They have no effect on Wine performance."
13849 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
13850 "ولا تؤثر على أداء واين."
13853 msgid "Default Interface Viewer"
13854 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
13865 msgid "&View Type Info"
13866 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13869 msgid "IPersist Interface Viewer"
13870 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
13872 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13873 msgid "Class Name:"
13874 msgstr "اسم الفئة:"
13876 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13878 msgstr "معرف الفئة:"
13881 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13882 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
13884 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13886 msgstr "عارض العناصر"
13889 msgid "ITypeLib viewer"
13890 msgstr "عارض مكتبة النوع"
13893 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13894 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
13897 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13898 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13901 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13902 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
13905 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13906 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
13909 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13910 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
13913 msgid "Run the Wine registry editor"
13914 msgstr "شغل محرر سجل واين"
13917 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13918 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
13921 msgid "Create an instance of the selected object"
13922 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
13925 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13926 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
13929 msgid "Release the currently selected object instance"
13930 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
13933 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13934 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
13937 msgid "Display the viewer for the selected item"
13938 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
13941 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13942 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
13946 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13947 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
13950 msgid "Show or hide the toolbar"
13951 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
13954 msgid "Show or hide the status bar"
13955 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
13958 msgid "Refresh all lists"
13959 msgstr "حدث كل القوائم"
13962 msgid "Display program information, version number and copyright"
13963 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
13966 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13967 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13970 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13971 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13974 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13975 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
13978 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13979 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
13982 msgid "ObjectClasses"
13983 msgstr "فئات العناصر"
13986 msgid "Grouped by Component Category"
13987 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
13990 msgid "OLE 1.0 Objects"
13991 msgstr "عناصر OLE 1.0"
13994 msgid "COM Library Objects"
13995 msgstr "عناصر مكتبات COM"
13998 msgid "All Objects"
13999 msgstr "جميع العناصر"
14002 msgid "Application IDs"
14003 msgstr "معرفات التطبيق"
14006 msgid "Type Libraries"
14007 msgstr "مكتبات النوع"
14022 msgid "Implementation"
14030 msgid "CoGetClassObject failed."
14031 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
14034 msgid "Unknown error"
14035 msgstr "خطأ غير معلوم"
14042 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14043 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
14046 msgid "Inherited Interfaces"
14047 msgstr "الواجهات الموروثة"
14050 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14051 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
14054 msgid "Close window"
14055 msgstr "أغلق النافذة"
14058 msgid "Group typeinfos by kind"
14059 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
14066 msgid "O&pen\tEnter"
14067 msgstr "ا&فتح\tEnter"
14069 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14070 msgid "&Move...\tF7"
14071 msgstr "ا&نقل...\tF7"
14073 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14074 msgid "&Copy...\tF8"
14075 msgstr "ان&سخ...\tF8"
14078 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14079 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
14082 msgid "&Execute..."
14086 msgid "E&xit Windows"
14087 msgstr "أنه النوا&فذ"
14089 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14094 msgid "&Arrange automatically"
14095 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
14098 msgid "&Minimize on run"
14099 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
14101 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14102 msgid "&Save settings on exit"
14103 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
14105 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14110 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14111 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
14114 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14115 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
14118 msgid "&Arrange Icons"
14119 msgstr "ت&نظيم الرموز"
14122 msgid "&About Program Manager"
14123 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
14126 msgid "Program &group"
14127 msgstr "مجموعة البرن&امج"
14134 msgid "Move Program"
14135 msgstr "نقل البرنامج"
14138 msgid "Move program:"
14139 msgstr "ن&قل البرنامج:"
14141 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14142 msgid "From group:"
14143 msgstr "من ال&مجموعة:"
14145 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14147 msgstr "إل&ى المجموعة:"
14150 msgid "Copy Program"
14151 msgstr "برنامج النسخ"
14154 msgid "Copy program:"
14155 msgstr "برنامج النسخ:"
14158 msgid "Program Group Attributes"
14159 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
14162 msgid "&Group file:"
14163 msgstr "ملف المجموع&ة:"
14166 msgid "Program Attributes"
14167 msgstr "سمات البرنامج"
14169 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14170 msgid "&Command line:"
14171 msgstr "س&طر الأوامر:"
14174 msgid "&Working directory:"
14175 msgstr "مجل&د العمل:"
14178 msgid "&Key combination:"
14179 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
14181 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14182 msgid "&Minimize at launch"
14183 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
14186 msgid "Change &icon..."
14187 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
14190 msgid "Change Icon"
14191 msgstr "تغيير الرمز"
14195 msgstr "اسم الم&لف:"
14198 msgid "Current &icon:"
14199 msgstr "الرم&ز الحالي:"
14202 msgid "Execute Program"
14203 msgstr "برنامج التنفيذ"
14206 msgid "Program Manager"
14207 msgstr "مدير البرنامج"
14209 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14213 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14214 msgid "Information"
14218 msgid "Delete group `%s'?"
14219 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
14222 msgid "Delete program `%s'?"
14223 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
14226 msgid "Not implemented"
14230 msgid "Error reading `%s'."
14231 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
14234 msgid "Error writing `%s'."
14235 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
14239 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14240 "Should it be tried further on?"
14242 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
14243 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
14246 msgid "Help not available."
14247 msgstr "المساعدة غير متاحة."
14250 msgid "Unknown feature in %s"
14251 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
14254 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14255 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
14258 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14259 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
14262 msgid "Libraries (*.dll)"
14263 msgstr "المكتبات (*.dll)"
14267 msgstr "ملفات الرموز"
14270 msgid "Icons (*.ico)"
14271 msgstr "الرموز (*.ico)"
14276 " REG [operation] [parameters]\n"
14278 "Supported operations:\n"
14279 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14281 "For help on a specific operation, type:\n"
14282 " REG [operation] /?\n"
14288 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14291 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
14295 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14296 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
14299 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14300 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14303 msgid "The operation completed successfully\n"
14304 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
14308 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14309 msgid "reg: Invalid key name\n"
14310 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14314 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14315 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14316 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
14320 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14321 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14322 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14327 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14329 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14330 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14334 #| msgid "Unsupported type.\n"
14335 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14336 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14339 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14343 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14347 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14352 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14353 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14354 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14357 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14360 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14362 msgstr "(الافتراضي)"
14366 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14367 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14368 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14372 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14373 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14374 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
14378 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14379 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14380 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
14383 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14388 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14394 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14399 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14404 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14405 msgid "reg: Invalid syntax. "
14406 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14410 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14411 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14412 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14415 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14419 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14422 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14423 msgid "(value not set)"
14424 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
14427 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14432 #| msgid "No command was specified."
14433 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14434 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14438 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14439 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14440 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14443 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14448 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14449 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14450 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14454 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14455 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14456 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14460 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14461 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14462 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14469 msgid "&Import Registry File..."
14470 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
14473 msgid "&Export Registry File..."
14474 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
14476 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14480 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14481 msgid "&String Value"
14482 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
14484 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14485 msgid "&Binary Value"
14486 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
14488 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14489 msgid "&DWORD Value"
14490 msgstr "قيمة &DWORD"
14492 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14493 msgid "&Multi-String Value"
14494 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
14496 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14497 msgid "&Expandable String Value"
14498 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
14500 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14501 msgid "&Rename\tF2"
14502 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
14504 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14505 msgid "&Copy Key Name"
14506 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
14508 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14509 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14510 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
14513 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14514 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14517 msgid "Status &Bar"
14518 msgstr "ش&ريط الحالة"
14520 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14525 msgid "&Remove Favorite..."
14526 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
14529 msgid "&About Registry Editor"
14530 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
14532 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14536 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14538 #| msgid "Modify Binary Data..."
14539 msgid "Modify &Binary Data..."
14540 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
14543 msgid "Export registry"
14544 msgstr "تصدير السجل"
14547 msgid "S&elected branch:"
14548 msgstr "الف&رع المختار:"
14563 msgid "Value names"
14564 msgstr "أسماء القيمة"
14567 msgid "Value content"
14568 msgstr "محتوى القيمة"
14571 msgid "Whole string only"
14572 msgstr "التسلسلية فقط"
14575 msgid "Add Favorite"
14576 msgstr "أضف تفضيلًا"
14578 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14583 msgid "Remove Favorite"
14584 msgstr "أزل التفضيل"
14587 msgid "Edit String"
14588 msgstr "تحرير السلسلة"
14590 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14591 msgid "Value name:"
14592 msgstr "اسم القيمة:"
14594 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14595 msgid "Value data:"
14596 msgstr "بيانات القيمة:"
14600 msgstr "تحرير DWORD"
14607 msgid "Hexadecimal"
14615 msgid "Edit Binary"
14616 msgstr "التحرير الثنائي"
14619 msgid "Edit Multi-String"
14620 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
14623 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14624 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
14627 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14628 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
14631 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14632 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
14635 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14636 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
14641 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14644 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14645 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
14648 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14649 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
14656 msgid "Registry Editor"
14657 msgstr "محرر السجل"
14660 msgid "Import Registry File"
14661 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
14664 msgid "Export Registry File"
14665 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
14668 msgid "Registry files (*.reg)"
14669 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
14672 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14673 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
14676 msgid "(cannot display value)"
14677 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
14680 msgid "(unknown %d)"
14681 msgstr "(%d غير معروف)"
14685 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14686 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14687 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14691 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14692 msgid "Unable to create a new registry key."
14693 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14697 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14698 msgid "Unable to create a new registry value."
14699 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14703 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14704 "The specified key name already exists."
14709 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14710 "The specified value name already exists."
14715 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14716 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14717 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14721 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14722 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14723 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14727 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14728 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14729 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14733 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14739 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14740 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14741 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14746 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14749 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14750 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14751 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14752 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14753 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14754 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14755 " /D Delete a specified registry key.\n"
14756 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14757 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14758 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14759 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14760 " /? Display this information and exit.\n"
14761 " [filename] The location of the file containing registry information "
14763 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14765 " file location where registry information will be exported.\n"
14766 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14768 "Usage examples:\n"
14769 " regedit \"import.reg\"\n"
14770 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14771 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14775 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14779 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14784 #| msgid "No command was specified."
14785 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14786 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14789 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14793 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14798 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14799 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14800 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14804 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14805 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14806 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
14809 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14814 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14815 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14816 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14820 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14821 "encountered at '%1'.\n"
14825 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14830 #| msgid "Unsupported type.\n"
14831 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14832 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14836 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14837 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14838 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14842 #| msgid "No command was specified."
14843 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14844 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14848 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14849 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14850 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14854 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14855 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14856 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14860 #| msgid "Unsupported type.\n"
14862 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14863 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14866 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14871 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14872 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14873 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14878 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14880 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14881 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14885 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14886 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14887 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14891 #| msgid "No command was specified."
14892 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14893 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14897 #| msgid "Quits the registry editor"
14898 msgid "Quits the Registry Editor"
14899 msgstr "إنهاء محرر السجل"
14902 msgid "Adds keys to the favorites list"
14903 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
14906 msgid "Removes keys from the favorites list"
14907 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
14910 msgid "Shows or hides the status bar"
14911 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
14915 #| msgid "Change position of split between two panes"
14916 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14917 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
14920 msgid "Refreshes the window"
14921 msgstr "تحديث النافذة"
14924 msgid "Deletes the selection"
14925 msgstr "حذف المحدد"
14928 msgid "Renames the selection"
14929 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
14932 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14933 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
14936 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14937 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
14940 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14941 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
14944 msgid "Modifies the value's data"
14945 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14948 msgid "Adds a new key"
14949 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
14952 msgid "Adds a new string value"
14953 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14956 msgid "Adds a new binary value"
14957 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14961 #| msgid "Adds a new binary value"
14962 msgid "Adds a new 32-bit value"
14963 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14966 msgid "Imports a text file into the registry"
14967 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
14970 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14971 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
14974 msgid "Prints all or part of the registry"
14975 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
14979 #| msgid "Registry Editor"
14980 msgid "Opens Registry Editor Help"
14981 msgstr "محرر السجل"
14984 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14985 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
14989 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14990 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14991 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14995 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14996 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14997 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
15001 #| msgid "Value is too big (%u)"
15002 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15003 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
15006 msgid "Confirm Value Delete"
15007 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
15011 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15012 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15013 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
15017 #| msgid "Search string '%s' not found"
15018 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15019 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
15022 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15023 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
15026 msgid "New Key #%d"
15027 msgstr "مفتاح جديد #%d"
15030 msgid "New Value #%d"
15031 msgstr "قيمة جديدة #%d"
15035 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
15036 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15037 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
15041 #| msgid "Modifies the value's data"
15042 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15043 msgstr "تعديل بيانات القيم"
15046 msgid "Adds a new multi-string value"
15047 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
15051 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15052 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15053 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
15057 #| msgid "Adds a new string value"
15058 msgid "Adds a new expandable string value"
15059 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
15063 #| msgid "Confirm Value Delete"
15064 msgid "Confirm Key Delete"
15065 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
15069 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15071 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15072 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
15075 msgid "Expands or collapses the selected node"
15080 #| msgid "C&ollate"
15086 "Wine DLL Registration Utility\n"
15088 "Provides DLL registration services.\n"
15095 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15098 " [/u] Unregister a server.\n"
15099 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15100 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15101 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15102 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15108 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15114 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15115 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15116 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
15119 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15123 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15127 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15131 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15135 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15139 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15143 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15147 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15151 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15156 "Application could not be started, or no application associated with the "
15157 "specified file.\n"
15158 "ShellExecuteEx failed"
15160 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
15164 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15165 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
15168 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15169 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
15172 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15173 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
15176 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15177 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
15180 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15181 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
15184 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15185 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
15188 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15189 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
15192 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15193 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
15198 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15199 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
15202 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15203 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
15206 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15207 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
15210 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15211 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
15214 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15215 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
15218 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15219 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
15222 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15223 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
15225 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15226 msgid "&New Task (Run...)"
15227 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
15230 msgid "E&xit Task Manager"
15231 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
15234 msgid "&Minimize On Use"
15235 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
15238 msgid "&Hide When Minimized"
15239 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
15241 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15242 msgid "&Show 16-bit tasks"
15243 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
15246 msgid "&Refresh Now"
15247 msgstr "الت&حديث الآن"
15250 msgid "&Update Speed"
15251 msgstr "سرعة التحدي&ث"
15253 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15257 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15261 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15269 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15270 msgid "&Select Columns..."
15271 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
15273 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15274 msgid "&CPU History"
15275 msgstr "تأر&يخ المعالج"
15277 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15278 msgid "&One Graph, All CPUs"
15279 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
15281 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15282 msgid "One Graph &Per CPU"
15283 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
15285 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15286 msgid "&Show Kernel Times"
15287 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
15289 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15290 msgid "Tile &Horizontally"
15291 msgstr "الصف أفقيً&ا"
15293 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15294 msgid "Tile &Vertically"
15295 msgstr "ال&صف عموديًا"
15297 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15301 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15305 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15306 msgid "&Bring To Front"
15307 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
15310 msgid "&About Task Manager"
15311 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
15313 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15315 msgstr "الت&حويل إلى"
15317 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15319 msgstr "إنها&ء المهمة"
15322 msgid "&Go To Process"
15323 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
15325 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15326 msgid "&End Process"
15327 msgstr "&إنهاء العملية"
15330 msgid "End Process &Tree"
15331 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
15333 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15338 msgid "Set &Priority"
15339 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
15343 msgstr "الو&قت الحقيقي"
15346 msgid "&Above Normal"
15347 msgstr "فوق ال&عادي"
15350 msgid "&Below Normal"
15351 msgstr "أقل من العا&دي"
15354 msgid "Set &Affinity..."
15355 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
15358 msgid "Edit Debug &Channels..."
15359 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
15361 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15362 msgid "Task Manager"
15363 msgstr "مدير المهام"
15366 msgid "&New Task..."
15367 msgstr "&مهمة جديدة..."
15370 msgid "&Show processes from all users"
15371 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
15375 msgstr "استخدام المعالج"
15379 msgstr "استخدام الذاكرة"
15383 msgstr "الإحصائيات"
15386 msgid "Commit charge (K)"
15390 msgid "Physical memory (K)"
15391 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
15394 msgid "Kernel memory (K)"
15395 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
15397 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15401 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15405 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15409 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15422 msgid "System Cache"
15423 msgstr "مخبئيات النظام"
15431 msgstr "ليست على القرص"
15434 msgid "CPU usage history"
15435 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
15438 msgid "Memory usage history"
15439 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
15441 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15442 msgid "Debug Channels"
15443 msgstr "قنوات الإصلاح"
15446 msgid "Processor Affinity"
15447 msgstr "جاذبية المعالج"
15451 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15452 "allowed to execute on."
15454 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
15498 msgstr "المعالج 10"
15502 msgstr "المعالج 11"
15506 msgstr "المعالج 12"
15510 msgstr "المعالج 13"
15514 msgstr "المعالج 14"
15518 msgstr "المعالج 15"
15522 msgstr "المعالج 16"
15526 msgstr "المعالج 17"
15530 msgstr "المعالج 18"
15534 msgstr "المعالج 19"
15538 msgstr "المعالج 20"
15542 msgstr "المعالج 21"
15546 msgstr "المعالج 22"
15550 msgstr "المعالج 23"
15554 msgstr "المعالج 24"
15558 msgstr "المعالج 25"
15562 msgstr "المعالج 26"
15566 msgstr "المعالج 27"
15570 msgstr "المعالج 28"
15574 msgstr "المعالج 29"
15578 msgstr "المعالج 30"
15582 msgstr "المعالج 31"
15585 msgid "Select Columns"
15586 msgstr "اختر الأعمدة"
15590 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15591 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
15594 msgid "&Image Name"
15595 msgstr "ا&سم الصورة"
15598 msgid "&PID (Process Identifier)"
15599 msgstr "معرف الع&ملية"
15603 msgstr "است&خدام المعالج"
15607 msgstr "زم&ن المعالج"
15610 msgid "&Memory Usage"
15611 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
15614 msgid "Memory Usage &Delta"
15615 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
15618 msgid "Pea&k Memory Usage"
15619 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
15622 msgid "Page &Faults"
15623 msgstr "نوا&قص الصفحة"
15626 msgid "&USER Objects"
15627 msgstr "عناصر المس&تخدم"
15629 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15631 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
15633 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15634 msgid "I/O Read Bytes"
15635 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
15638 msgid "&Session ID"
15639 msgstr "مع&رف الجلسة"
15643 msgstr "اس&م المستخدم"
15646 msgid "Page F&aults Delta"
15647 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
15650 msgid "&Virtual Memory Size"
15651 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
15654 msgid "Pa&ged Pool"
15658 msgid "N&on-paged Pool"
15659 msgstr "غي&ر المصفحات"
15662 msgid "Base P&riority"
15663 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
15666 msgid "&Handle Count"
15667 msgstr "رقم اللاق&ط"
15670 msgid "&Thread Count"
15671 msgstr "ر&قم المادة"
15673 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15674 msgid "GDI Objects"
15677 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15679 msgstr "الكتابات الثنائية"
15681 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15682 msgid "I/O Write Bytes"
15683 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
15685 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15687 msgstr "الثنائيات الأخرى"
15689 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15690 msgid "I/O Other Bytes"
15691 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
15694 msgid "Create New Task"
15695 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
15698 msgid "Runs a new program"
15699 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
15702 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15703 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
15706 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15707 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
15710 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15711 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
15714 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15715 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
15718 msgid "Displays tasks by using large icons"
15719 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
15722 msgid "Displays tasks by using small icons"
15723 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
15726 msgid "Displays information about each task"
15727 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
15730 msgid "Updates the display twice per second"
15731 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
15734 msgid "Updates the display every two seconds"
15735 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
15738 msgid "Updates the display every four seconds"
15739 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
15742 msgid "Does not automatically update"
15743 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
15746 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15747 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
15750 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15751 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
15754 msgid "Minimizes the windows"
15755 msgstr "تصغير النوافذ"
15758 msgid "Maximizes the windows"
15759 msgstr "تكبير النوافذ"
15762 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15763 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
15766 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15767 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
15770 msgid "Displays Task Manager help topics"
15771 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
15774 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15775 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
15778 msgid "Exits the Task Manager application"
15779 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
15782 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15783 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
15786 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15787 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
15790 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15791 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
15794 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15795 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
15798 msgid "Each CPU has its own history graph"
15799 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
15802 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15803 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
15806 msgid "Tells the selected tasks to close"
15807 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
15810 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15811 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
15814 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15815 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
15818 msgid "Removes the process from the system"
15819 msgstr "أزل العملية من النظام"
15822 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15823 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
15826 msgid "Attaches the debugger to this process"
15827 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
15830 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15831 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
15834 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15835 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
15838 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15839 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
15842 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15843 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
15846 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15847 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
15850 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15851 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
15854 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15855 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
15858 msgid "Controls Debug Channels"
15859 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
15862 msgid "Performance"
15866 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15867 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
15870 msgid "Processes: %d"
15871 msgstr "العمليات : %d"
15874 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15875 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
15879 msgstr "اسم الصورة"
15883 msgstr "معرف العملية"
15891 msgstr "زمن المعالج"
15895 msgstr "استخدام الذاكرة"
15899 msgstr "الذاكرة الرباعية"
15902 msgid "Peak Mem Usage"
15903 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
15906 msgid "Page Faults"
15907 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
15910 msgid "USER Objects"
15911 msgstr "عناصر المستخدم"
15915 msgstr "معرف الجلسة"
15919 msgstr "اسم المستخدم"
15923 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
15927 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
15935 msgstr "غير المصفحات"
15939 msgstr "الأولوية الأساسية"
15942 msgid "Task Manager Warning"
15943 msgstr "تحذير مدير المهام"
15947 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15948 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15949 "sure you want to change the priority class?"
15951 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15952 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
15953 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
15956 msgid "Unable to Change Priority"
15957 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
15961 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15962 "results including loss of data and system instability. The\n"
15963 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15964 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15965 "terminate the process?"
15967 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15968 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
15969 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
15970 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
15973 msgid "Unable to Terminate Process"
15974 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
15978 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15979 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15981 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
15982 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
15985 msgid "Unable to Debug Process"
15986 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
15989 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15990 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
15993 msgid "Invalid Option"
15994 msgstr "خيار غير سليم"
15997 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15998 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
16001 msgid "System Idle Process"
16002 msgstr "عملية خمول النظام"
16005 msgid "Not Responding"
16010 msgstr "قيد التشغيل"
16016 #: uninstaller.rc:29
16017 msgid "Wine Application Uninstaller"
16018 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
16020 #: uninstaller.rc:30
16022 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16024 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16026 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
16027 "حذف بطريقة أخرى.\n"
16028 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
16030 #: uninstaller.rc:31
16031 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16034 #: uninstaller.rc:32
16036 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16039 #: uninstaller.rc:33
16041 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16042 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16043 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
16045 #: uninstaller.rc:35
16047 "Wine Application Uninstaller\n"
16049 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16053 #: uninstaller.rc:43
16056 " uninstaller [options]\n"
16059 " --help\t Display this information.\n"
16060 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16061 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16062 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16063 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16072 msgid "&Scale to Window"
16073 msgstr "القيا&س للنافذة"
16084 msgid "Regular Metafile Viewer"
16085 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
16088 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16092 msgid "Waiting for Program"
16093 msgstr "يجري انتظار برنامج"
16096 msgid "Terminate Process"
16097 msgstr "انهاء العمليات"
16101 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16104 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16106 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
16109 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
16112 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16113 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
16117 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16118 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16119 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16120 "option) any later version."
16122 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
16123 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
16124 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
16127 msgid "Windows registration information"
16128 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
16135 msgid "Organi&zation:"
16139 msgid "Application settings"
16140 msgstr "إعدادات التطبيق"
16144 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16145 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16146 "or per-application settings in those tabs as well."
16148 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
16149 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
16154 #| msgid "&Add application..."
16155 msgid "Add appli&cation..."
16156 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
16159 msgid "&Remove application"
16160 msgstr "أزل تطبيقًا"
16163 msgid "&Windows Version:"
16164 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
16167 msgid "Window settings"
16168 msgstr "إعدادات النّافذة"
16171 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16172 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
16175 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16176 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
16179 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16180 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
16183 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16184 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
16187 msgid "Desktop &size:"
16188 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
16191 msgid "Screen resolution"
16192 msgstr "دقة الشّاشة"
16195 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16196 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
16199 msgid "DLL overrides"
16200 msgstr "المكتبات المسيطرة"
16204 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16205 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16208 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
16209 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
16210 "أو مأخوذة من وندوز ) "
16213 msgid "&New override for library:"
16214 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
16221 msgid "Existing &overrides:"
16222 msgstr "السيط&رات الحالية:"
16229 msgid "Edit Override"
16230 msgstr "تحرير السيطرة"
16234 msgstr "المكتبة المستعملة"
16237 msgid "&Builtin (Wine)"
16238 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
16241 msgid "&Native (Windows)"
16242 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
16246 #| msgid "Bui<in then Native"
16247 msgid "Buil&tin then Native"
16248 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
16251 msgid "Nati&ve then Builtin"
16252 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
16256 msgid "Select Drive Letter"
16257 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
16261 #| msgid "Wine configuration"
16262 msgid "Drive configuration"
16263 msgstr "إعدادات واين"
16268 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16271 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16273 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
16285 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16287 #| msgid "Show &Advanced"
16288 msgid "Show Advan&ced"
16289 msgstr "الخيارات المتقدمة"
16297 msgstr "است&عراض..."
16309 #| msgid "Show &dot files"
16310 msgid "&Show dot files"
16311 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
16314 msgid "Driver diagnostics"
16315 msgstr "معالج المحركات"
16319 msgstr "الافتراضيات"
16322 msgid "Output device:"
16323 msgstr "جهاز الإخراج:"
16326 msgid "Voice output device:"
16327 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
16330 msgid "Input device:"
16331 msgstr "جهاز الإدخال:"
16334 msgid "Voice input device:"
16335 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
16338 msgid "&Test Sound"
16339 msgstr "ا&ختبار الصوت"
16341 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16343 #| msgid "Wine configuration"
16344 msgid "Speaker configuration"
16345 msgstr "إعدادات واين"
16360 msgid "&Install theme..."
16361 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
16376 msgid "Manage file &associations"
16385 msgstr "موص&ول إلى:"
16396 msgid "Select the Unix target directory, please."
16397 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
16401 #| msgid "Hide &Advanced"
16402 msgid "Hide Advan&ced"
16403 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
16407 msgstr "(بدون سمة)"
16411 msgstr "الرّسوميات"
16414 msgid "Desktop Integration"
16415 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
16423 msgstr "معلوماتٌ حول"
16426 msgid "Wine configuration"
16427 msgstr "إعدادات واين"
16430 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16431 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
16434 msgid "Select a theme file"
16435 msgstr "اختر ملف سمة"
16446 msgid "Wine configuration for %s"
16447 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
16450 msgid "Selected driver: %s"
16451 msgstr "المحرك المختار: %s"
16458 msgid "Audio test failed!"
16459 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
16462 msgid "(System default)"
16463 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
16466 msgid "5.1 Surround"
16472 msgid "Quadraphonic"
16485 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16486 "Are you sure you want to do this?"
16488 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
16489 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
16492 msgid "Warning: system library"
16504 msgid "native, builtin"
16505 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
16508 msgid "builtin, native"
16509 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
16516 msgid "Default Settings"
16517 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
16520 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16521 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
16524 msgid "Use global settings"
16525 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
16528 msgid "Select an executable file"
16529 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
16533 msgstr "تحديد تلقائي"
16536 msgid "Local hard disk"
16537 msgstr "قرص صلب محلّي"
16540 msgid "Network share"
16541 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
16544 msgid "Floppy disk"
16553 "You cannot add any more drives.\n"
16555 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16557 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
16559 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
16562 msgid "System drive"
16563 msgstr "محرك النظام"
16568 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16570 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16571 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16573 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16575 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16576 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16578 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
16580 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
16581 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
16584 msgctxt "Drive letter"
16590 #| msgid "New Folder"
16591 msgid "Target folder"
16596 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16598 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16600 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
16602 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
16605 msgid "Controls Background"
16606 msgstr "خلفية التحكمات"
16609 msgid "Controls Text"
16610 msgstr "نص التحكمات"
16613 msgid "Menu Background"
16614 msgstr "خلفية القوائم"
16618 msgstr "نص القوائم"
16622 msgstr "شريط التمرير"
16625 msgid "Selection Background"
16626 msgstr "خلفية الاختيار"
16629 msgid "Selection Text"
16630 msgstr "نص الاختيار"
16633 msgid "Tooltip Background"
16634 msgstr "خلفية اﻷدوات"
16637 msgid "Tooltip Text"
16638 msgstr "نص الأدوات"
16641 msgid "Window Background"
16642 msgstr "خلفية النافذة"
16645 msgid "Window Text"
16646 msgstr "نص النافذة"
16649 msgid "Active Title Bar"
16650 msgstr "شريط العنوان المفعل"
16653 msgid "Active Title Text"
16654 msgstr "العنوان المفعل"
16657 msgid "Inactive Title Bar"
16658 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
16661 msgid "Inactive Title Text"
16662 msgstr "العنوان غير المفعل"
16665 msgid "Message Box Text"
16666 msgstr "نص الرسائل"
16669 msgid "Application Workspace"
16670 msgstr "مساحة العمل"
16673 msgid "Window Frame"
16674 msgstr "إطار النافذة"
16677 msgid "Active Border"
16678 msgstr "الحد المفعل"
16681 msgid "Inactive Border"
16682 msgstr "الحد غير المفعل"
16685 msgid "Controls Shadow"
16686 msgstr "ظل التحكمات"
16690 msgstr "النص الرّمادي"
16693 msgid "Controls Highlight"
16694 msgstr "إضاءة التحكمات"
16697 msgid "Controls Dark Shadow"
16698 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
16701 msgid "Controls Light"
16702 msgstr "إضاءة التحكمات"
16705 msgid "Controls Alternate Background"
16706 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
16709 msgid "Hot Tracked Item"
16713 msgid "Active Title Bar Gradient"
16714 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
16717 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16718 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
16721 msgid "Menu Highlight"
16722 msgstr "القوائم المضاءة"
16726 msgstr "شريط القوائم"
16728 #: wineconsole.rc:63
16729 msgid "Cursor size"
16730 msgstr "حجم المؤشر"
16732 #: wineconsole.rc:64
16736 #: wineconsole.rc:65
16740 #: wineconsole.rc:66
16744 #: wineconsole.rc:68
16745 msgid "Command history"
16746 msgstr "تأريخ الأوامر"
16748 #: wineconsole.rc:69
16750 #| msgid "Buffer zone"
16751 msgid "&Buffer size:"
16752 msgstr "ركن التدفق"
16754 #: wineconsole.rc:72
16756 #| msgid "&Remove doubles"
16757 msgid "&Remove duplicates"
16758 msgstr "حذف التك&رار"
16760 #: wineconsole.rc:74
16762 msgstr "القائمة المنبثقة"
16764 #: wineconsole.rc:75
16768 #: wineconsole.rc:76
16772 #: wineconsole.rc:78
16774 #| msgid "&Close console"
16776 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16778 #: wineconsole.rc:79
16780 #| msgid "Quick edit"
16781 msgid "&Quick Edit mode"
16782 msgstr "التحرير السّريع"
16784 #: wineconsole.rc:80
16786 #| msgid "&Expert mode"
16787 msgid "&Insert mode"
16788 msgstr "وضع الخبراء"
16790 #: wineconsole.rc:88
16794 #: wineconsole.rc:90
16798 #: wineconsole.rc:101
16799 msgid "Configuration"
16802 #: wineconsole.rc:104
16803 msgid "Buffer zone"
16804 msgstr "ركن التدفق"
16806 #: wineconsole.rc:105
16810 #: wineconsole.rc:108
16814 #: wineconsole.rc:112
16815 msgid "Window size"
16816 msgstr "حجم النافذة"
16818 #: wineconsole.rc:113
16822 #: wineconsole.rc:116
16826 #: wineconsole.rc:120
16827 msgid "End of program"
16828 msgstr "نهائة البرنامج"
16830 #: wineconsole.rc:121
16831 msgid "&Close console"
16832 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16834 #: wineconsole.rc:123
16838 #: wineconsole.rc:129
16839 msgid "Console parameters"
16840 msgstr "معاملات الطرفية"
16842 #: wineconsole.rc:132
16843 msgid "Retain these settings for later sessions"
16844 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
16846 #: wineconsole.rc:133
16847 msgid "Modify only current session"
16848 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
16850 #: wineconsole.rc:29
16851 msgid "Set &Defaults"
16852 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
16854 #: wineconsole.rc:31
16858 #: wineconsole.rc:34
16859 msgid "&Select all"
16860 msgstr "اخ&تر الكل"
16862 #: wineconsole.rc:35
16866 #: wineconsole.rc:36
16870 #: wineconsole.rc:39
16871 msgid "Setup - Default settings"
16872 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
16874 #: wineconsole.rc:40
16875 msgid "Setup - Current settings"
16876 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
16878 #: wineconsole.rc:41
16879 msgid "Configuration error"
16880 msgstr "خطأ في التهيئة"
16882 #: wineconsole.rc:42
16884 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16886 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16888 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
16890 #: wineconsole.rc:37
16891 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16892 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
16894 #: wineconsole.rc:38
16895 msgid "This is a test"
16896 msgstr "هذا فحص فقط"
16898 #: wineconsole.rc:44
16899 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16900 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
16902 #: wineconsole.rc:45
16903 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16904 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
16906 #: wineconsole.rc:46
16907 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16908 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
16910 #: wineconsole.rc:47
16911 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16912 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
16914 #: wineconsole.rc:48
16916 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16917 "The command is invalid.\n"
16919 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
16920 "الأمر غير سليم.\n"
16922 #: wineconsole.rc:50
16926 " wineconsole [options] <command>\n"
16932 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
16936 #: wineconsole.rc:52
16938 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16940 " try to setup the current terminal as a Wine "
16943 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
16944 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
16946 #: wineconsole.rc:53
16947 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16949 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
16951 #: wineconsole.rc:54
16955 " wineconsole cmd\n"
16956 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16961 " wineconsole cmd\n"
16962 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
16965 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16966 msgid "Program Error"
16967 msgstr "خطأ في البرنامج"
16971 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16972 "sorry for the inconvenience."
16973 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
16977 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16978 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16979 "Database</a> for tips about running this application."
16981 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
16982 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
16983 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
16986 msgid "Show &Details"
16987 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
16990 msgid "Program Error Details"
16991 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
16995 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16996 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16997 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16998 "and attach that file to the report."
17000 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
17001 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
17002 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
17007 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17008 "the process to obtain a backtrace."
17012 msgid "(unidentified)"
17013 msgstr "(غير معروف)"
17016 msgid "Saving failed"
17017 msgstr "خطأ في الحفظ"
17020 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17021 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
17024 msgid "&Open\tEnter"
17025 msgstr "&افتح\tادخل"
17029 msgstr "أ&عد التسمية..."
17032 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17033 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
17036 msgid "Cr&eate Directory..."
17037 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
17044 msgid "Connect &Network Drive..."
17045 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
17048 msgid "&Disconnect Network Drive"
17049 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
17056 msgid "&All File Details"
17057 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
17060 msgid "&Sort by Name"
17061 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
17064 msgid "Sort &by Type"
17065 msgstr "تر&تيب بالنوع"
17068 msgid "Sort by Si&ze"
17069 msgstr "ترتيب بالحج&م"
17072 msgid "Sort by &Date"
17073 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
17076 msgid "Filter by&..."
17077 msgstr "تصفية حسب&..."
17081 msgstr "&شريط المحركات"
17084 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17085 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
17088 msgid "New &Window"
17089 msgstr "ناف&ذة جديدة"
17092 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17093 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
17096 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17097 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
17100 msgid "&About Wine File Manager"
17101 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
17104 msgid "Select destination"
17105 msgstr "اختر الهدف"
17108 msgid "By File Type"
17109 msgstr "بنوع الملف"
17116 msgid "&Directories"
17125 msgstr "المست&ندات"
17128 msgid "&Other files"
17129 msgstr "املفات الأخر&ى"
17132 msgid "Show Hidden/&System Files"
17133 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
17136 msgid "&File Name:"
17137 msgstr "&اسم الملف:"
17140 msgid "Full &Path:"
17141 msgstr "المسار الكام&ل:"
17144 msgid "Last Change:"
17145 msgstr "آ&خر تعديل:"
17148 msgid "Cop&yright:"
17156 msgid "&Compressed"
17160 msgid "Version information"
17161 msgstr "معلومات الإصدار"
17164 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17169 msgid "Applying font settings"
17170 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
17173 msgid "Error while selecting new font."
17174 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
17177 msgid "Wine File Manager"
17178 msgstr "مدير ملفات واين"
17182 msgstr "النظام الجذر"
17189 msgid "Creation date"
17190 msgstr "تاريخ الإنشاء"
17193 msgid "Access date"
17194 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
17197 msgid "Modification date"
17198 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
17201 msgid "Index/Inode"
17205 msgid "%1 of %2 free"
17206 msgstr "%1 من %2 حرة"
17217 msgid "Question &Marks"
17218 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
17237 msgid "&Fastest Times"
17238 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
17241 msgid "&About WineMine"
17242 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
17245 msgid "Fastest Times"
17246 msgstr "النتائج الأسرع"
17249 msgid "Fastest times"
17250 msgstr "النتائج الأسرع"
17260 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17263 msgid "Reset Results"
17267 msgid "Congratulations!"
17271 msgid "Please enter your name"
17272 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
17275 msgid "Custom Game"
17276 msgstr "لعبة مخصصة"
17291 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17296 msgstr "كانسة ألغام واين"
17303 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17304 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
17307 msgid "Printer &setup..."
17308 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
17311 msgid "&Annotate..."
17312 msgstr "علق في الحا&شية..."
17316 msgstr "وضع إشا&رة"
17323 msgid "Always on &top"
17324 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
17326 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17330 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17334 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17338 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17343 msgid "&Help on help\tF1"
17344 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
17347 msgid "&About Wine Help"
17348 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
17351 msgid "Annotation..."
17352 msgstr "الحاشية..."
17368 msgstr "أداة المساعدة في واين"
17371 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17372 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
17383 msgid "Help files (*.hlp)"
17384 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
17387 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17388 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
17391 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17392 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
17395 msgid "Help topics: "
17396 msgstr "نصائح المساعدة: "
17399 msgid "Error: Command line not supported\n"
17400 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
17403 msgid "Error: Alias not found\n"
17404 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
17407 msgid "Error: Invalid query\n"
17408 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
17412 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17413 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17414 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
17417 msgid "&New...\tCtrl+N"
17418 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
17421 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17422 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
17425 msgid "&Clear\tDel"
17426 msgstr "اح&ذف\tDel"
17429 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17430 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
17433 msgid "Find &next\tF3"
17434 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
17438 msgstr "لل&قراءة فقط"
17449 msgid "Selection &info"
17450 msgstr "معلومات الم&ختار"
17453 msgid "Character &format"
17454 msgstr "صي&غة المحارف"
17457 msgid "&Def. char format"
17458 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
17461 msgid "Paragrap&h format"
17462 msgstr "صيغة المق&طع"
17466 msgstr "أحضر ال&نص"
17468 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17469 msgid "&Format Bar"
17470 msgstr "شري&ط الصيغة"
17472 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17481 msgid "&Date and time..."
17482 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
17494 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17495 msgid "&Bullet points"
17496 msgstr "ن&قاط العلام"
17500 #| msgid "CRL Number"
17505 msgid "Letters - lower case"
17509 msgid "Letters - upper case"
17513 msgid "Roman numerals - lower case"
17517 msgid "Roman numerals - upper case"
17520 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17521 msgid "&Paragraph..."
17522 msgstr "المق&طع..."
17526 msgstr "الأ&لسنة..."
17529 msgid "Backgroun&d"
17533 msgid "&System\tCtrl+1"
17534 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
17537 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17538 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
17541 msgid "&About Wine Wordpad"
17542 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
17549 msgid "Date and time"
17550 msgstr "التاريخ و الوقت"
17553 msgid "Available formats"
17554 msgstr "الصيغ المتوفرة"
17557 msgid "New document type"
17558 msgstr "نوع المستند الجديد"
17561 msgid "Paragraph format"
17562 msgstr "صيغة المقطع"
17565 msgid "Indentation"
17568 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17572 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17578 msgstr "السطر الأول"
17590 msgstr "وقف اللسان"
17597 msgid "Remove al&l"
17601 msgid "Line wrapping"
17602 msgstr "غلاف السطر"
17605 msgid "&No line wrapping"
17606 msgstr "لا &غلاف للسطر"
17609 msgid "Wrap text by the &window border"
17610 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
17613 msgid "Wrap text by the &margin"
17614 msgstr "غلف النص بال&حد"
17618 msgstr "أشرطة الأدوات"
17621 msgctxt "accelerator Align Left"
17626 msgctxt "accelerator Align Center"
17631 msgctxt "accelerator Align Right"
17636 msgctxt "accelerator Redo"
17641 msgctxt "accelerator Bold"
17646 msgctxt "accelerator Italic"
17651 msgctxt "accelerator Underline"
17656 msgid "All documents (*.*)"
17657 msgstr "كل المستندات (*.*)"
17660 msgid "Text documents (*.txt)"
17661 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
17665 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17666 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17667 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
17670 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17671 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
17674 msgid "Rich text document"
17675 msgstr "مستند نصي غني"
17678 msgid "Text document"
17682 msgid "Unicode text document"
17683 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
17686 msgid "Printer files (*.prn)"
17687 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
17699 msgstr "النص الغني"
17703 msgstr "الصفحة التالية"
17706 msgid "Previous page"
17707 msgstr "الصفحة السابقة"
17715 msgstr "صفحة واحدة"
17734 msgctxt "unit: centimeter"
17739 msgctxt "unit: inch"
17748 msgctxt "unit: point"
17757 msgid "Save changes to '%s'?"
17758 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
17761 msgid "Finished searching the document."
17762 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
17765 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17766 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
17770 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17771 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17773 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
17774 "متأكد من المتابعة؟"
17777 msgid "Invalid number format."
17778 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
17781 msgid "OLE storage documents are not supported."
17782 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
17785 msgid "Could not save the file."
17786 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
17789 msgid "You do not have access to save the file."
17790 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
17793 msgid "Could not open the file."
17794 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
17797 msgid "You do not have access to open the file."
17798 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
17801 msgid "Printing not implemented."
17802 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
17805 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17806 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
17809 msgid "Starting Wordpad failed"
17810 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
17813 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17814 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17817 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17818 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17821 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17822 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
17825 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17826 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
17829 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17830 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
17834 "Is '%1' a filename or directory\n"
17836 "(F - File, D - Directory)\n"
17838 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
17840 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
17843 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17844 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
17847 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17848 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
17851 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17852 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
17855 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17856 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
17864 msgctxt "Directory key"
17871 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17874 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17875 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17879 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17880 #| "\tmore files.\n"
17881 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17882 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17883 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17884 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17885 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17886 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17887 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17888 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17889 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17890 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17891 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17892 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17893 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17894 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17895 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17896 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17897 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17898 #| "\tarchive attribute.\n"
17899 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17901 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17902 #| "\t\tthan source.\n"
17905 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17908 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17909 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17913 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17915 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17916 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17917 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17918 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17919 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17920 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17921 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17922 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17923 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17924 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17925 "[/N] Copy using short names.\n"
17926 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17927 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17928 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17929 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17930 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17931 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17932 "\tarchive attribute.\n"
17933 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17934 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17935 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17936 "\t\tthan source.\n"
17939 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
17942 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17943 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17947 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
17949 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
17950 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
17951 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
17952 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
17953 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
17954 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
17955 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
17956 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
17957 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
17958 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
17959 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
17960 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
17961 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
17962 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
17963 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
17964 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
17965 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
17966 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
17967 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
17968 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
17969 "\t\tأقدم في الهدف.\n"