1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-24 13:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
29 #| msgid "&User name:"
30 msgid "&Group or user names:"
33 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
43 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
45 #| msgid "Access denied.\n"
46 msgid "Permissions for %1"
47 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
49 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
50 msgid "Install/Uninstall"
51 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
53 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
55 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
56 "drive, click Install."
58 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
63 msgstr "Za&instaluj..."
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
67 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
68 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
71 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
72 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
75 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
76 msgid "&Support Information"
77 msgstr "Informacje o w&sparciu"
79 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
80 #: programs/regedit/regedit.rc:232
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
85 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
86 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
87 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
91 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
92 msgid "Support Information"
93 msgstr "Informacje o wsparciu"
95 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
96 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
97 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
98 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
99 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
100 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
103 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
104 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
105 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
106 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
107 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
108 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
109 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
110 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
111 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
112 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
113 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
114 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
115 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
116 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
117 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
118 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
119 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
120 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
121 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
123 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
124 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
125 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
126 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
127 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
128 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
132 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
133 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
135 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
151 msgid "Support Information:"
152 msgstr "Informacje o wsparciu:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
155 msgid "Support Telephone:"
156 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
163 msgid "Product Updates:"
164 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
171 msgid "Wine Gecko Installer"
172 msgstr "Instalator Wine Gecko"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
176 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
177 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
178 "install it for you.\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
184 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
185 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
188 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
189 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
191 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
195 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
196 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
197 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
198 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
206 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
207 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
208 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
209 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
210 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
211 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
212 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
213 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
214 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
215 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
216 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
217 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
218 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
219 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
220 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
221 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
222 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
223 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
224 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
225 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
226 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
227 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
229 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
231 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
232 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
233 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
234 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
238 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
239 msgid "Wine Mono Installer"
240 msgstr "Instalator Wine Mono"
242 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
244 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
245 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
248 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
249 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
252 "Nie znaleziono paczki wine-mono potrzebnej do prawidłowego działania "
253 "aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
255 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
256 "stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
259 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
260 msgid "Add/Remove Programs"
261 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
263 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
265 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
268 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
271 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
278 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
279 "entry for this program from the registry?"
281 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
282 "o tym programie z rejestru?"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
285 msgid "Not specified"
286 msgstr "Nieokreślone"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
289 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
290 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
298 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
302 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
303 msgid "Installation programs"
304 msgstr "Programy instalacyjne"
306 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
307 msgid "Programs (*.exe)"
308 msgstr "Programy (*.exe)"
310 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
312 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
313 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
314 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
315 msgid "All files (*.*)"
316 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
318 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
319 msgid "&Modify/Remove"
322 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
323 msgid "Downloading..."
324 msgstr "Pobieranie..."
326 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
327 msgid "Installing..."
328 msgstr "Instalowanie..."
330 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
332 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
335 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
339 msgid "Compress options"
340 msgstr "Opcje kompresji"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
343 msgid "&Choose a stream:"
344 msgstr "&Wybierz strumień:"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
351 msgid "&Interleave every"
352 msgstr "&Przeplot co"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
359 msgid "Current format:"
360 msgstr "Wybrany format:"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
364 msgstr "Kształt fali: %s"
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
368 msgstr "Kształt fali"
370 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
371 msgid "All multimedia files"
372 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
374 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
378 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
382 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
383 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
384 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
386 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
388 msgstr "nieskompresowany"
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
392 msgstr "Trwa anulowanie..."
394 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
395 msgid "%1!u! %2 remaining"
398 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
399 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
402 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
412 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
417 msgid "Properties for %s"
418 msgstr "Właściwości dla %s"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
425 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
441 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
446 msgid "Customize Toolbar"
447 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
450 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
451 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
452 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
457 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
461 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
462 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
463 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
464 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
465 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
466 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
467 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
468 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
469 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
470 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
471 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
472 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
473 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
474 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
476 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
483 msgstr "Przenieś &w górę"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
487 msgstr "Przenieś w &dół"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
490 msgid "A&vailable buttons:"
491 msgstr "Do&stępne przyciski:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
502 msgid "&Toolbar buttons:"
503 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
509 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
515 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
520 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
526 msgstr "&Ponów próbę"
528 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
530 #| msgid "Hide &Tabs"
532 msgstr "Ukryj &karty"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
541 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
542 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
543 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
547 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
551 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
556 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
558 #: programs/oleview/oleview.rc:101
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
564 msgstr "&Nazwa pliku:"
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
567 msgid "&Directories:"
570 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
571 msgid "List Files of &Type:"
572 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
574 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
578 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
579 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
580 #: programs/winefile/winefile.rc:172
582 msgstr "Tylko do &odczytu"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
586 msgstr "Zapisz jako..."
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
592 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
594 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
604 msgstr "Zakres wydruku"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
607 #: programs/regedit/regedit.rc:268
609 msgstr "&Cały rejestr"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
632 msgid "Print &Quality:"
633 msgstr "Jakość &wydruku:"
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
636 msgid "Print to Fi&le"
637 msgstr "Drukuj do pli&ku"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
641 msgstr "Sortuj kopie"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
645 msgstr "Ustawienia wydruku"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
653 msgid "&Default Printer"
654 msgstr "&Domyślna drukarka"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
661 msgid "Specific &Printer"
662 msgstr "&Inna drukarka"
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
674 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
691 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
701 msgstr "K&rój czcionki:"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
714 msgstr "Prz&ekreślona"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
718 msgstr "P&odkreślona"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
737 msgid "&Basic Colors:"
738 msgstr "&Podstawowe kolory:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
741 msgid "&Custom Colors:"
742 msgstr "Własne &kolory:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
764 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
775 msgid "&Add to Custom Colors"
776 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
779 msgid "&Define Custom Colors >>"
780 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
790 #: programs/regedit/regedit.rc:285
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
799 msgid "Match &Whole Word Only"
800 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
804 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
810 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
814 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
820 msgstr "&Znajdź następny"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
827 msgid "Re&place With:"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
836 msgstr "Zamień &wszystkie"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
839 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
840 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
841 #: programs/conhost/conhost.rc:34
843 msgstr "Właś&ciwości"
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
846 msgid "Print to fi&le"
847 msgstr "Drukuj do pli&ku"
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
850 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
876 msgstr "&Zaznaczenie"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
891 msgid "Number of &copies:"
892 msgstr "Liczba &kopii:"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
916 msgstr "Ustawienia Strony"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
934 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
938 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
942 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
944 msgstr "Dr&ukarka..."
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
952 msgstr "&Nazwa pliku:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
955 msgid "Files of &type:"
956 msgstr "&Pliki typu:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
959 msgid "Open as &read-only"
960 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
964 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
970 msgstr "Nazwa pliku:"
972 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
973 msgid "Files of type:"
976 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
977 msgid "File not found"
978 msgstr "Nie znaleziono pliku"
980 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
981 msgid "Please verify that the correct file name was given"
982 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
986 "File does not exist.\n"
987 "Do you want to create file?"
989 "Plik nie istnieje.t\n"
990 "Czy chcesz go utworzyć?"
992 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
994 "File already exists.\n"
995 "Do you want to replace it?"
998 "Czy chcesz go zastąpić?"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1001 msgid "Invalid character(s) in path"
1002 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1006 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1009 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1013 msgid "Path does not exist"
1014 msgstr "Katalog nie istnieje"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1017 msgid "File does not exist"
1018 msgstr "Plik nie istnieje"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1021 msgid "The selection contains a non-folder object"
1022 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1025 msgid "Up One Level"
1026 msgstr "Poziom w górę"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1029 msgid "Create New Folder"
1030 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1041 msgid "Browse to Desktop"
1042 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1058 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1084 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1086 msgstr "Zielono-modry"
1088 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1092 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1116 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1120 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1125 msgid "Unreadable Entry"
1126 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1128 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1130 "This value does not lie within the page range.\n"
1131 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1133 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1134 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1137 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1138 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1140 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1142 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1143 "Please reenter margins."
1145 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1146 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1149 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1150 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1154 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1155 "Please enter a value between 1 and %d."
1157 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1158 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1161 msgid "A printer error occurred."
1162 msgstr "Błąd drukowania."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1165 msgid "No default printer defined."
1166 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1169 msgid "Cannot find the printer."
1170 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1173 msgid "Out of memory."
1174 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1177 msgid "An error occurred."
1178 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1181 msgid "Unknown printer driver."
1182 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1186 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1187 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1189 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1190 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1191 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1194 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1195 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1211 msgstr "Otwórz plik"
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1214 msgid "Select Folder"
1215 msgstr "Zaznacz katalog"
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1218 msgid "Font size has to be a number."
1219 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1227 msgstr "Wstrzymane; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1234 msgid "Pending deletion; "
1235 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1239 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1242 msgid "Out of paper; "
1243 msgstr "Brak papieru; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1246 msgid "Feed paper manual; "
1247 msgstr "Podawanie ręczne; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1250 msgid "Paper problem; "
1251 msgstr "Problem z papierem; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1254 msgid "Printer offline; "
1255 msgstr "Drukarka jest offline; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1258 msgid "I/O Active; "
1259 msgstr "We/Wy aktywne; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1267 msgstr "Drukowanie; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1270 msgid "Output tray is full; "
1271 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1274 msgid "Not available; "
1275 msgstr "Niedostępne; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1279 msgstr "Oczekiwanie; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1282 msgid "Processing; "
1283 msgstr "Przetwarzanie; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1286 msgid "Initializing; "
1287 msgstr "Inicjowanie; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1290 msgid "Warming up; "
1291 msgstr "Rozgrzewanie; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1295 msgstr "Mało toneru; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1299 msgstr "Brak toneru; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1303 msgstr "Strona wysłana; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1306 msgid "Interrupted by user; "
1307 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1310 msgid "Out of memory; "
1311 msgstr "Za mało pamięci; "
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1314 msgid "The printer door is open; "
1315 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1318 msgid "Print server unknown; "
1319 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1322 msgid "Power save mode; "
1323 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1325 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1326 msgid "Default Printer; "
1327 msgstr "Domyślna drukarka; "
1329 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1330 msgid "There are %d documents in the queue"
1331 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1333 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1334 msgid "Margins [inches]"
1335 msgstr "Marginesy [cale]"
1337 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1338 msgid "Margins [mm]"
1339 msgstr "Marginesy [mm]"
1341 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1342 msgctxt "unit: millimeters"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:45
1348 msgstr "&Użytkownik:"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1351 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1355 #: dlls/credui/credui.rc:50
1356 msgid "&Remember my password"
1357 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1359 #: dlls/credui/credui.rc:30
1360 msgid "Connect to %s"
1361 msgstr "Połącz z %s"
1363 #: dlls/credui/credui.rc:31
1364 msgid "Connecting to %s"
1365 msgstr "Łączenie z %s"
1367 #: dlls/credui/credui.rc:32
1368 msgid "Logon unsuccessful"
1369 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1371 #: dlls/credui/credui.rc:33
1373 "Make sure that your user name\n"
1374 "and password are correct."
1376 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1377 "i hasło są poprawne."
1379 #: dlls/credui/credui.rc:35
1381 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1383 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1384 "entering your password."
1386 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1388 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1389 "przed wprowadzeniem hasła."
1391 #: dlls/credui/credui.rc:34
1392 msgid "Caps Lock is On"
1393 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1395 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1396 msgid "Authority Key Identifier"
1397 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1400 msgid "Key Attributes"
1401 msgstr "Atrybuty klucza"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1404 msgid "Key Usage Restriction"
1405 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1408 msgid "Subject Alternative Name"
1409 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1412 msgid "Issuer Alternative Name"
1413 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1416 msgid "Basic Constraints"
1417 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1421 msgstr "Użycie klucza"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1424 msgid "Certificate Policies"
1425 msgstr "Zasady certyfikatu"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1428 msgid "Subject Key Identifier"
1429 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1432 msgid "CRL Reason Code"
1433 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1436 msgid "CRL Distribution Points"
1437 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1440 msgid "Enhanced Key Usage"
1441 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1444 msgid "Authority Information Access"
1445 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1448 msgid "Certificate Extensions"
1449 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1452 msgid "Next Update Location"
1453 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1456 msgid "Yes or No Trust"
1457 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1460 msgid "Email Address"
1461 msgstr "Adres e-mail"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1464 msgid "Unstructured Name"
1465 msgstr "Nazwa bez struktury"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1468 msgid "Content Type"
1469 msgstr "Typ zawartości"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1472 msgid "Message Digest"
1473 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1476 msgid "Signing Time"
1477 msgstr "Czas podpisu"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1480 msgid "Counter Sign"
1481 msgstr "Znak licznika"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1484 msgid "Challenge Password"
1485 msgstr "Hasło wezwania"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1488 msgid "Unstructured Address"
1489 msgstr "Adres bez struktury"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1492 msgid "S/MIME Capabilities"
1493 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1496 msgid "Prefer Signed Data"
1497 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1500 msgctxt "Certification Practice Statement"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1506 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1509 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1510 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1513 msgid "Certification Authority Issuer"
1514 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1517 msgid "Certification Template Name"
1518 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1521 msgid "Certificate Type"
1522 msgstr "Typ certyfikatu"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1525 msgid "Certificate Manifold"
1526 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1529 msgid "Netscape Cert Type"
1530 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1533 msgid "Netscape Base URL"
1534 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1537 msgid "Netscape Revocation URL"
1538 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1541 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1542 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1545 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1546 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1549 msgid "Netscape CA Policy URL"
1550 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1553 msgid "Netscape SSL ServerName"
1554 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1557 msgid "Netscape Comment"
1558 msgstr "Komentarz Netscape"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1561 msgid "Country/Region"
1562 msgstr "Kraj/Region"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1565 msgid "Organization"
1566 msgstr "Organizacja"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1569 msgid "Organizational Unit"
1570 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1581 msgid "State or Province"
1582 msgstr "Województwo"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1601 msgid "Domain Component"
1602 msgstr "Składnik domeny"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1605 msgid "Street Address"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1609 msgid "Serial Number"
1610 msgstr "Numer seryjny"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1614 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1617 msgid "Cross CA Version"
1618 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1621 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1622 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1625 msgid "Principal Name"
1626 msgstr "Nazwa główna"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1629 msgid "Windows Product Update"
1630 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1633 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1634 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1638 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1641 msgid "Enrollment CSP"
1642 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1646 msgstr "Numer listy CRL"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1649 msgid "Delta CRL Indicator"
1650 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1653 msgid "Issuing Distribution Point"
1654 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1657 msgid "Freshest CRL"
1658 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1661 msgid "Name Constraints"
1662 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1665 msgid "Policy Mappings"
1666 msgstr "Mapowanie zasad"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1669 msgid "Policy Constraints"
1670 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1673 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1674 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1677 msgid "Application Policies"
1678 msgstr "Zasady aplikacji"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1681 msgid "Application Policy Mappings"
1682 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1685 msgid "Application Policy Constraints"
1686 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1693 msgid "CMC Response"
1694 msgstr "Odpowiedź CMC"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1697 msgid "Unsigned CMC Request"
1698 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1701 msgid "CMC Status Info"
1702 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1705 msgid "CMC Extensions"
1706 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1709 msgid "CMC Attributes"
1710 msgstr "Atrybuty CMC"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1714 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1717 msgid "PKCS 7 Signed"
1718 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1721 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1722 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1725 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1726 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1729 msgid "PKCS 7 Digested"
1730 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1733 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1734 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1737 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1738 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1741 msgid "Virtual Base CRL Number"
1742 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1745 msgid "Next CRL Publish"
1746 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1749 msgid "CA Encryption Certificate"
1750 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1753 msgid "Key Recovery Agent"
1754 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1757 msgid "Certificate Template Information"
1758 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1761 msgid "Enterprise Root OID"
1762 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1765 msgid "Dummy Signer"
1766 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1769 msgid "Encrypted Private Key"
1770 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1773 msgid "Published CRL Locations"
1774 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1777 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1778 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1781 msgid "Transaction Id"
1782 msgstr "Identyfikator transakcji"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1785 msgid "Sender Nonce"
1786 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1789 msgid "Recipient Nonce"
1790 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1794 msgstr "Informacje o rejestrze"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1797 msgid "Get Certificate"
1798 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1802 msgstr "Uzyskaj CRL"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1805 msgid "Revoke Request"
1806 msgstr "Cofnij żądanie"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1809 msgid "Query Pending"
1810 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1813 msgid "Certificate Trust List"
1814 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1817 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1818 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1821 msgid "Private Key Usage Period"
1822 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1825 msgid "Client Information"
1826 msgstr "Informacje klienta"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1829 msgid "Server Authentication"
1830 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1833 msgid "Client Authentication"
1834 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1837 msgid "Code Signing"
1838 msgstr "Podpisywanie kodu"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1841 msgid "Secure Email"
1842 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1845 msgid "Time Stamping"
1846 msgstr "Sygnatura czasowa"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1849 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1850 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1853 msgid "Microsoft Time Stamping"
1854 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1857 msgid "IP security end system"
1858 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1861 msgid "IP security tunnel termination"
1862 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1865 msgid "IP security user"
1866 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1869 msgid "Encrypting File System"
1870 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1873 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1874 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1877 msgid "Windows System Component Verification"
1878 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1881 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1882 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1885 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1886 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1889 msgid "Key Pack Licenses"
1890 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1893 msgid "License Server Verification"
1894 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1897 msgid "Smart Card Logon"
1898 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1901 msgid "Digital Rights"
1902 msgstr "Prawa cyfrowe"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1905 msgid "Qualified Subordination"
1906 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1909 msgid "Key Recovery"
1910 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1913 msgid "Document Signing"
1914 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1917 msgid "IP security IKE intermediate"
1918 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1921 msgid "File Recovery"
1922 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1925 msgid "Root List Signer"
1926 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1929 msgid "All application policies"
1930 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1933 msgid "Directory Service Email Replication"
1934 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1937 msgid "Certificate Request Agent"
1938 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1941 msgid "Lifetime Signing"
1942 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1945 msgid "All issuance policies"
1946 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1949 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1950 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1957 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1958 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1961 msgid "Other People"
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1965 msgid "Trusted Publishers"
1966 msgstr "Zaufani wydawcy"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1969 msgid "Untrusted Certificates"
1970 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1974 msgstr "Identyfikator klucza="
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1977 msgid "Certificate Issuer"
1978 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1981 msgid "Certificate Serial Number="
1982 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1986 msgstr "Inna nazwa="
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1989 msgid "Email Address="
1990 msgstr "Adres e-mail="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1997 msgid "Directory Address"
1998 msgstr "Adres katalogu"
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2013 msgid "Registered ID="
2014 msgstr "Zarejestrowane ID="
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2017 msgid "Unknown Key Usage"
2018 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2021 msgid "Subject Type="
2022 msgstr "Typ podmiotu="
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2025 msgctxt "Certificate Authority"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2031 msgstr "Jednostka końcowa"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2034 msgid "Path Length Constraint="
2035 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2038 msgctxt "path length"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2043 msgid "Information Not Available"
2044 msgstr "Informacje niedostępne"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2047 msgid "Authority Info Access"
2048 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2051 msgid "Access Method="
2052 msgstr "Metoda dostępu="
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2055 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2061 msgstr "Wystawcy UC"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2064 msgid "Unknown Access Method"
2065 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2068 msgid "Alternative Name"
2069 msgstr "Alternatywna nazwa"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2072 msgid "CRL Distribution Point"
2073 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2076 msgid "Distribution Point Name"
2077 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2081 msgstr "Pełna nazwa"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2089 msgstr "Przyczyna CRL="
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2093 msgstr "Wystawca CRL"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2096 msgid "Key Compromise"
2097 msgstr "Złamanie klucza"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2100 msgid "CA Compromise"
2101 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2104 msgid "Affiliation Changed"
2105 msgstr "Zmiana przynależności"
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2109 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2112 msgid "Operation Ceased"
2113 msgstr "Zaprzestanie działania"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2116 msgid "Certificate Hold"
2117 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2120 msgid "Financial Information="
2121 msgstr "Informacje finansowe="
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2128 msgid "Not Available"
2129 msgstr "Niedostępny"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2132 msgid "Meets Criteria="
2133 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2136 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2137 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2142 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2143 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2148 msgid "Digital Signature"
2149 msgstr "Podpis cyfrowy"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2152 msgid "Non-Repudiation"
2153 msgstr "Bez odrzucania"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2156 msgid "Key Encipherment"
2157 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2160 msgid "Data Encipherment"
2161 msgstr "Szyfrowanie danych"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2164 msgid "Key Agreement"
2165 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2168 msgid "Certificate Signing"
2169 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2172 msgid "Off-line CRL Signing"
2173 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2177 msgstr "Podpisywanie CRL"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2180 msgid "Encipher Only"
2181 msgstr "Tylko szyfruj"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2184 msgid "Decipher Only"
2185 msgstr "Tylko odszyfruj"
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2188 msgid "SSL Client Authentication"
2189 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2192 msgid "SSL Server Authentication"
2193 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2195 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2199 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2203 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2207 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2211 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2212 msgid "Signature CA"
2213 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2215 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2216 msgid "Certificate Policy"
2217 msgstr "Zasady certyfikatu"
2219 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2220 msgid "Policy Identifier: "
2221 msgstr "Identyfikator zasad: "
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2224 msgid "Policy Qualifier Info"
2225 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2228 msgid "Policy Qualifier Id="
2229 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2231 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2233 msgstr "Kwalifikator"
2235 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2236 msgid "Notice Reference"
2237 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2239 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2240 msgid "Organization="
2241 msgstr "Organizacja="
2243 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2244 msgid "Notice Number="
2245 msgstr "Numer uwagi="
2247 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2248 msgid "Notice Text="
2249 msgstr "Tekst Uwagi="
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2252 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2253 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2258 msgid "&Install Certificate..."
2259 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2262 msgid "Issuer &Statement"
2263 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2270 msgid "&Edit Properties..."
2271 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2274 msgid "&Copy to File..."
2275 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2278 msgid "Certification Path"
2279 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2282 msgid "Certification path"
2283 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2286 msgid "&View Certificate"
2287 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2290 msgid "Certificate &status:"
2291 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2299 msgstr "Więcej &informacji"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2302 msgid "&Friendly name:"
2303 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2306 #: programs/progman/progman.rc:170
2307 msgid "&Description:"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2311 msgid "Certificate purposes"
2312 msgstr "Cel certyfikatu"
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2315 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2316 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2319 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2320 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2323 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2324 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2327 msgid "Add &Purpose..."
2328 msgstr "&Dodaj cel..."
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2336 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2338 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2341 msgid "Select Certificate Store"
2342 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2345 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2346 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2349 msgid "&Show physical stores"
2350 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2355 msgid "Certificate Import Wizard"
2356 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2359 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2360 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2364 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2365 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2367 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2368 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2369 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2370 "lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "To continue, click Next."
2374 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2375 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2378 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2379 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2380 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2381 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2383 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2387 msgstr "&Nazwa pliku:"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2392 msgstr "P&rzeglądaj..."
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2396 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2397 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2399 "Uwaga: Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2400 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2403 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2405 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2408 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2409 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2413 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2414 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2418 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2419 "location for the certificates."
2421 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2422 "określić położenie certyfikatów."
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2425 msgid "&Automatically select certificate store"
2426 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2429 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2430 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2433 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2434 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2437 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2438 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2441 msgid "You have specified the following settings:"
2442 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2445 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2446 msgid "Certificates"
2447 msgstr "Certyfikaty"
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2450 msgid "I&ntended purpose:"
2451 msgstr "&Zamierzone cele:"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2455 msgstr "&Importuj..."
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2458 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2460 msgstr "&Eksportuj..."
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2463 msgid "&Advanced..."
2464 msgstr "&Zaawansowane..."
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2467 msgid "Certificate intended purposes"
2468 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2471 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2472 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2473 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2480 msgid "Advanced Options"
2481 msgstr "Zaawansowane opcje"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2484 msgid "Certificate purpose"
2485 msgstr "Cel certyfikatu"
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2489 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2491 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2492 "Zaawansowane Cele."
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2495 msgid "&Certificate purposes:"
2496 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2502 msgid "Certificate Export Wizard"
2503 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2506 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2507 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2511 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2512 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2514 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2515 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2516 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2517 "lists, and certificate trust lists.\n"
2519 "To continue, click Next."
2521 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2522 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2525 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2526 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2527 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2528 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2530 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2532 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2534 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2535 "to protect the private key on a later page."
2537 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2538 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2541 msgid "Do you wish to export the private key?"
2542 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2544 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2545 msgid "&Yes, export the private key"
2546 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2549 msgid "N&o, do not export the private key"
2550 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2553 msgid "&Confirm password:"
2554 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2557 msgid "Select the format you want to use:"
2558 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2561 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2562 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2565 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2566 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2569 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2571 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2574 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2576 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2579 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2580 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2583 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2585 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2588 msgid "&Enable strong encryption"
2589 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2592 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2593 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2596 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2597 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2600 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2601 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2605 #| msgid "Select Certificate Store"
2606 msgid "Select Certificate"
2607 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2611 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2612 msgid "Select a certificate you want to use"
2613 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2620 msgid "Certificate Information"
2621 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2623 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2625 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2626 "altered or corrupted."
2628 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2633 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2634 "trusted root certificate store."
2636 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2637 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2640 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2642 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2645 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2646 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2649 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2651 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2654 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2655 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2659 msgstr "Wystawiony dla: "
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2663 msgstr "Wystawiony przez: "
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2674 msgid "This certificate has an invalid signature."
2675 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2678 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2679 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2682 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2684 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2687 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2688 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2691 msgid "This certificate is OK."
2692 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2708 msgid "Version 1 Fields Only"
2709 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2712 msgid "Extensions Only"
2713 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2716 msgid "Critical Extensions Only"
2717 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2720 msgid "Properties Only"
2721 msgstr "Tylko właściwości"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2724 msgid "Serial number"
2725 msgstr "Numer seryjny"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2745 msgstr "Klucz publiczny"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2748 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2749 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2753 msgstr "Odcisk palca"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2756 msgid "Enhanced key usage (property)"
2757 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2759 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2760 msgid "Friendly name"
2761 msgstr "Przyjazna nazwa"
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2764 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2769 msgid "Certificate Properties"
2770 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2773 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2774 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2777 msgid "The OID you entered already exists."
2778 msgstr "Podane OID już istnieje."
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2781 msgid "Please select a certificate store."
2782 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2786 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2787 "select another file."
2789 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2793 msgid "File to Import"
2794 msgstr "Import pliku"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2797 msgid "Specify the file you want to import."
2798 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2801 msgid "Certificate Store"
2802 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2806 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2807 "lists, and certificate trust lists."
2809 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2810 "oraz list zaufania certyfikatu."
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2813 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2814 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2817 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2818 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2821 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2822 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2825 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2826 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2829 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2830 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2833 msgid "Please select a file."
2834 msgstr "Proszę wybrać plik."
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2837 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2838 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2841 msgid "Could not open "
2842 msgstr "Nie można otworzyć "
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2845 msgid "Determined by the program"
2846 msgstr "Określone przez program"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2849 msgid "Please select a store"
2850 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2853 msgid "Certificate Store Selected"
2854 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2857 msgid "Automatically determined by the program"
2858 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2869 msgid "Certificate Revocation List"
2870 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2873 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2874 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2877 msgid "Personal Information Exchange"
2878 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2881 msgid "The import was successful."
2882 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2885 msgid "The import failed."
2886 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2893 msgid "<Advanced Purposes>"
2894 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2898 msgstr "Wystawiony dla"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2902 msgstr "Wystawiony przez"
2904 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2905 msgid "Expiration Date"
2906 msgstr "Data wygaśnięcia"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2909 msgid "Friendly Name"
2910 msgstr "Przyjazna nazwa"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2916 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2918 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2919 "sign messages with it.\n"
2920 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2922 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2924 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2926 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2928 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2929 "sign messages with them.\n"
2930 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2932 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2934 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2936 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2938 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2939 "verify messages signed with it.\n"
2940 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2942 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2944 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2946 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2948 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2949 "verify messages signed with them.\n"
2950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2954 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2956 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2958 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2960 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2962 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2963 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2967 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2969 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2971 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2972 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2974 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2976 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2977 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2980 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2981 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2982 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2986 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2987 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2988 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2990 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2991 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2992 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2996 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2997 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2999 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
3000 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3004 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3005 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3007 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
3008 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3011 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3012 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3015 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3016 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3019 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3020 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3023 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3024 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3028 "Ensures software came from software publisher\n"
3029 "Protects software from alteration after publication"
3031 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3032 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3035 msgid "Protects e-mail messages"
3036 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3039 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3040 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3043 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3044 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3047 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3048 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3051 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3052 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3055 msgid "Private Key Archival"
3056 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3059 msgid "Export Format"
3060 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3063 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3064 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3067 msgid "Export Filename"
3068 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3071 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3072 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3075 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3076 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3079 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3080 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3083 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3084 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3087 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3088 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3091 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3092 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3096 msgstr "Format pliku"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3099 msgid "Include all certificates in certificate path"
3100 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3104 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3107 msgid "The export was successful."
3108 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3111 msgid "The export failed."
3112 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3115 msgid "Export Private Key"
3116 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3120 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3123 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3127 msgid "Enter Password"
3128 msgstr "Podaj hasło"
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3131 msgid "You may password-protect a private key."
3132 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3135 msgid "The passwords do not match."
3136 msgstr "Niezgodność haseł."
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3139 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3140 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3143 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3145 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3148 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3150 #| msgid "I&ntended purpose:"
3151 msgid "Intended Use"
3152 msgstr "&Zamierzone cele:"
3154 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3158 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3160 #| msgid "Select Certificate Store"
3161 msgid "Select a certificate"
3162 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
3164 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3165 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3166 msgid "Not yet implemented"
3167 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3169 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3170 msgid "Configure Devices"
3171 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3173 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3177 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3181 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3185 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3189 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3193 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3194 msgid "Show Assigned First"
3195 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3197 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3201 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3205 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3206 msgid "Regional Setting"
3207 msgstr "Ustawienia regionalne"
3209 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3210 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3211 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3218 msgid "Central European"
3219 msgstr "Środkowoeuropejski"
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3229 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3233 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3237 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3241 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3245 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3249 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3253 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3257 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3258 msgid "CHINESE_GB2312"
3259 msgstr "Chiński GB2312"
3261 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3265 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3266 msgid "CHINESE_BIG5"
3267 msgstr "Chiński BIG5"
3269 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3270 msgid "Hangul(Johab)"
3271 msgstr "Hangul(Johab)"
3273 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3277 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3281 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3282 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3286 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3287 msgid "Files on Camera"
3288 msgstr "Pliki w aparacie"
3290 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3291 msgid "Import Selected"
3292 msgstr "Skopiuj wybrane"
3294 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3298 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3300 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3302 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3303 msgid "Skip This Dialog"
3304 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3306 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3310 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3311 msgid "Transferring"
3312 msgstr "Przesyłanie danych"
3314 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3315 msgid "Transferring... Please Wait"
3316 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3318 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3319 msgid "Connecting to camera"
3320 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3322 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3323 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3324 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3328 msgstr "S&ynchronizuj"
3330 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3331 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3340 msgctxt "table of contents"
3344 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3348 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3349 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3354 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3362 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3365 msgid "&View Source"
3366 msgstr "&Pokaż źródło"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3370 msgstr "&Właściwości"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3373 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3375 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3380 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3381 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3382 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3383 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3384 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3389 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3399 msgstr "&Spis treści"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3415 msgstr "Ukryj &karty"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3419 msgstr "Pokaż &karty"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3429 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3430 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3435 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3439 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3443 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3444 msgctxt "table of contents"
3446 msgstr "Strona główna"
3448 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3450 msgstr "Synchronizuj"
3452 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3457 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3461 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3462 msgid "Cinepak Video codec"
3463 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3466 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3467 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3469 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3475 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3484 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3491 msgstr "Z&apisz jako..."
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3494 msgid "Print &format..."
3495 msgstr "Forma&t wydruku..."
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3502 msgid "Print previe&w"
3503 msgstr "&Podgląd wydruku"
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3507 msgstr "&Paski narzędzi"
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3510 msgid "&Standard bar"
3511 msgstr "Pasek &standardowy"
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3514 msgid "&Address bar"
3515 msgstr "&Pasek adresu"
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3522 msgid "&Add to Favorites..."
3523 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3526 msgid "&About Internet Explorer"
3527 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3534 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3535 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3544 msgstr "Strona główna"
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3550 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3554 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3555 msgid "Searching for %s"
3556 msgstr "Szukanie %s"
3558 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3559 msgid "Start downloading %s"
3560 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3562 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3563 msgid "Downloading %s"
3564 msgstr "Pobieranie %s"
3566 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3567 msgid "Asking for %s"
3568 msgstr "Pytanie o %s"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3572 msgstr "Strona domowa"
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3575 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3576 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3579 msgid "&Current page"
3580 msgstr "Użyj &bieżącej"
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3583 msgid "&Default page"
3584 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3588 msgstr "Użyj pu&stej"
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3591 msgid "Browsing history"
3592 msgstr "Historia przeglądania"
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3595 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3596 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3599 msgid "Delete &files..."
3600 msgstr "&Usuń pliki..."
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3603 msgid "&Settings..."
3604 msgstr "Ustawie&nia..."
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3607 msgid "Delete browsing history"
3608 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3612 "Temporary internet files\n"
3613 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3615 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3616 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3621 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3622 "preferences and login information."
3625 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3626 "preferencji takich jak informacje logowania."
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3631 "List of websites you have accessed."
3634 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3639 "Usernames and other information you have entered into forms."
3642 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3647 "Saved passwords you have entered into forms."
3650 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3659 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3660 "certificate authorities and publishers."
3662 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3663 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3666 msgid "Certificates..."
3667 msgstr "Certyfikaty..."
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3670 msgid "Publishers..."
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3675 #| msgid "LAN Connection"
3677 msgstr "Połączenie LAN"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3681 #| msgid "Wine configuration"
3682 msgid "Automatic configuration"
3683 msgstr "Ustawienia Wine"
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3686 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3690 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3701 #| msgid "&Local server"
3702 msgid "Proxy server"
3703 msgstr "Serwer &lokalny"
3705 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3706 msgid "Use a proxy server"
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3713 msgstr "Brak portów"
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3716 msgid "Internet Settings"
3717 msgstr "Ustawienia internetowe"
3719 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3720 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3721 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3723 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3724 msgid "Security settings for zone: "
3725 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3727 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3731 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3735 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3739 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3743 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3747 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3773 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3774 "updated here until you restart this applet."
3776 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3777 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3779 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3780 msgid "Test Joystick"
3781 msgstr "Próba Joysticka"
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3788 msgid "Test Force Feedback"
3789 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3791 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3792 msgid "Available Effects"
3793 msgstr "Dostępne efekty"
3795 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3797 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3798 "direction can be changed with the controller axis."
3800 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3801 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3803 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3804 msgid "Game Controllers"
3805 msgstr "Kontrolery gier"
3807 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3808 msgid "Test and configure game controllers."
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3812 msgid "Error converting object to primitive type"
3813 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3816 msgid "Invalid procedure call or argument"
3817 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3820 msgid "Subscript out of range"
3821 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3825 #| msgid "Out of paper; "
3826 msgid "Out of stack space"
3827 msgstr "Brak papieru; "
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3830 msgid "Object required"
3831 msgstr "Wymagany obiekt"
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3834 msgid "Automation server can't create object"
3835 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3838 msgid "Object doesn't support this property or method"
3839 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3842 msgid "Object doesn't support this action"
3843 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3846 msgid "Argument not optional"
3847 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3850 msgid "Syntax error"
3851 msgstr "Błąd składni"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3854 msgid "Expected ';'"
3855 msgstr "Oczekiwano ';'"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3858 msgid "Expected '('"
3859 msgstr "Oczekiwano '('"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3862 msgid "Expected ')'"
3863 msgstr "Oczekiwano ')'"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3866 msgid "Expected identifier"
3867 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3870 msgid "Expected '='"
3871 msgstr "Oczekiwano ';'"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3874 msgid "Invalid character"
3875 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3878 msgid "Unterminated string constant"
3879 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3882 msgid "'return' statement outside of function"
3883 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3886 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3887 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3890 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3891 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3894 msgid "Label redefined"
3895 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3898 msgid "Label not found"
3899 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3902 msgid "Expected '@end'"
3903 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3906 msgid "Conditional compilation is turned off"
3907 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3910 msgid "Expected '@'"
3911 msgstr "Oczekiwano '@'"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3914 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3918 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3923 #| msgid "Unknown error"
3924 msgid "Unknown runtime error"
3925 msgstr "Nieznany błąd"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3928 msgid "Number expected"
3929 msgstr "Oczekiwana liczba"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3932 msgid "Function expected"
3933 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3936 msgid "'[object]' is not a date object"
3937 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3940 msgid "Object expected"
3941 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3944 msgid "Illegal assignment"
3945 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3948 msgid "'|' is undefined"
3949 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3952 msgid "Boolean object expected"
3953 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3956 msgid "Cannot delete '|'"
3957 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3960 msgid "VBArray object expected"
3961 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3964 msgid "JScript object expected"
3965 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3969 #| msgid "Array object expected"
3970 msgid "Enumerator object expected"
3971 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3975 #| msgid "Boolean object expected"
3976 msgid "Regular Expression object expected"
3977 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3980 msgid "Syntax error in regular expression"
3981 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3984 msgid "Exception thrown and not caught"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3988 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3989 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3992 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3993 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3996 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3997 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4000 msgid "Precision is out of range"
4001 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4004 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4005 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4008 msgid "Array object expected"
4009 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4013 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4018 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4022 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4026 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4029 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4030 msgid "Wine kernel DLL"
4031 msgstr "DLL jądra WINE"
4033 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4034 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4043 msgid "Invalid function.\n"
4044 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
4046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4047 msgid "File not found.\n"
4048 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4051 msgid "Path not found.\n"
4052 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4055 msgid "Too many open files.\n"
4056 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4059 msgid "Access denied.\n"
4060 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
4062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4063 msgid "Invalid handle.\n"
4064 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
4066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4067 msgid "Memory trashed.\n"
4068 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4071 msgid "Not enough memory.\n"
4072 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4075 msgid "Invalid block.\n"
4076 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
4078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4079 msgid "Bad environment.\n"
4080 msgstr "Złe środowisko.\n"
4082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4083 msgid "Bad format.\n"
4084 msgstr "Zły format.\n"
4086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4087 msgid "Invalid access.\n"
4088 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
4090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4091 msgid "Invalid data.\n"
4092 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
4094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4095 msgid "Out of memory.\n"
4096 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4099 msgid "Invalid drive.\n"
4100 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
4102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4103 msgid "Can't delete current directory.\n"
4104 msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
4106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4107 msgid "Not same device.\n"
4108 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4111 msgid "No more files.\n"
4112 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4115 msgid "Write protected.\n"
4116 msgstr "Zapis chroniony.\n"
4118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4120 msgstr "Zła jednostka.\n"
4122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4123 msgid "Not ready.\n"
4124 msgstr "Nie gotowe.\n"
4126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4127 msgid "Bad command.\n"
4128 msgstr "Złe polecenie.\n"
4130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4131 msgid "CRC error.\n"
4132 msgstr "Błąd CRC.\n"
4134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4135 msgid "Bad length.\n"
4136 msgstr "Zła długość.\n"
4138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4139 msgid "Seek error.\n"
4140 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4143 msgid "Not DOS disk.\n"
4144 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4147 msgid "Sector not found.\n"
4148 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4151 msgid "Out of paper.\n"
4152 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4155 msgid "Write fault.\n"
4156 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4159 msgid "Read fault.\n"
4160 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4163 msgid "General failure.\n"
4164 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4167 msgid "Sharing violation.\n"
4168 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4171 msgid "Lock violation.\n"
4172 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4175 msgid "Wrong disk.\n"
4176 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4179 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4180 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4183 msgid "End of file.\n"
4184 msgstr "Koniec pliku.\n"
4186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4187 msgid "Disk full.\n"
4188 msgstr "Dysk pełen.\n"
4190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4191 msgid "Request not supported.\n"
4192 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4195 msgid "Remote machine not listening.\n"
4196 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4199 msgid "Duplicate network name.\n"
4200 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4203 msgid "Bad network path.\n"
4204 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4207 msgid "Network busy.\n"
4208 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4211 msgid "Device does not exist.\n"
4212 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4215 msgid "Too many commands.\n"
4216 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4219 msgid "Adapter hardware error.\n"
4220 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4223 msgid "Bad network response.\n"
4224 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4227 msgid "Unexpected network error.\n"
4228 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4231 msgid "Bad remote adapter.\n"
4232 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4235 msgid "Print queue full.\n"
4236 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4239 msgid "No spool space.\n"
4240 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4243 msgid "Print canceled.\n"
4244 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4247 msgid "Network name deleted.\n"
4248 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4251 msgid "Network access denied.\n"
4252 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4255 msgid "Bad device type.\n"
4256 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
4258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4259 msgid "Bad network name.\n"
4260 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4263 msgid "Too many network names.\n"
4264 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4267 msgid "Too many network sessions.\n"
4268 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4271 msgid "Sharing paused.\n"
4272 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4275 msgid "Request not accepted.\n"
4276 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4279 msgid "Redirector paused.\n"
4280 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4283 msgid "File exists.\n"
4284 msgstr "Plik istnieje.\n"
4286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4287 msgid "Cannot create.\n"
4288 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4291 msgid "Int24 failure.\n"
4292 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4295 msgid "Out of structures.\n"
4296 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4299 msgid "Already assigned.\n"
4300 msgstr "Już przydzielone.\n"
4302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4303 msgid "Invalid password.\n"
4304 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4307 msgid "Invalid parameter.\n"
4308 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4311 msgid "Net write fault.\n"
4312 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4315 msgid "No process slots.\n"
4316 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4319 msgid "Too many semaphores.\n"
4320 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4323 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4324 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4327 msgid "Semaphore is set.\n"
4328 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4331 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4332 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4335 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4336 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4339 msgid "Semaphore owner died.\n"
4340 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4343 msgid "Semaphore user limit.\n"
4344 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4347 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4348 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4351 msgid "Drive locked.\n"
4352 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4355 msgid "Broken pipe.\n"
4356 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4359 msgid "Open failed.\n"
4360 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4363 msgid "Buffer overflow.\n"
4364 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4367 msgid "No more search handles.\n"
4368 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4371 msgid "Invalid target handle.\n"
4372 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4375 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4376 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4379 msgid "Invalid verify switch.\n"
4380 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4383 msgid "Bad driver level.\n"
4384 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4387 msgid "Call not implemented.\n"
4388 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4391 msgid "Semaphore timeout.\n"
4392 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4395 msgid "Insufficient buffer.\n"
4396 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4399 msgid "Invalid name.\n"
4400 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4403 msgid "Invalid level.\n"
4404 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4407 msgid "No volume label.\n"
4408 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4411 msgid "Module not found.\n"
4412 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4415 msgid "Procedure not found.\n"
4416 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4419 msgid "No children to wait for.\n"
4420 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4423 msgid "Child process has not completed.\n"
4424 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4427 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4428 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4431 msgid "Negative seek.\n"
4432 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4435 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4436 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4439 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4440 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4443 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4444 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4447 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4448 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4451 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4452 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4455 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4456 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4459 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4460 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4463 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4464 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4467 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4468 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4471 msgid "Drive is busy.\n"
4472 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4475 msgid "Same drive.\n"
4476 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4479 msgid "Not top-level directory.\n"
4480 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4483 msgid "Directory is not empty.\n"
4484 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4487 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4488 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4491 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4492 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4495 msgid "Path is busy.\n"
4496 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4499 msgid "Already a SUBST target.\n"
4500 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4503 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4504 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4507 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4508 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4511 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4512 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4515 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4516 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4519 msgid "Volume label too long.\n"
4520 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4523 msgid "Too many TCBs.\n"
4524 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4527 msgid "Signal refused.\n"
4528 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4531 msgid "Segment discarded.\n"
4532 msgstr "Segment skasowany.\n"
4534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4535 msgid "Segment not locked.\n"
4536 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4539 msgid "Bad thread ID address.\n"
4540 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4543 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4544 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4547 msgid "Path is invalid.\n"
4548 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4551 msgid "Signal pending.\n"
4552 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4555 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4556 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4559 msgid "Lock failed.\n"
4560 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4563 msgid "Resource in use.\n"
4564 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4567 msgid "Cancel violation.\n"
4568 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4571 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4572 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4575 msgid "Invalid segment number.\n"
4576 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4579 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4580 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4583 msgid "File already exists.\n"
4584 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4587 msgid "Invalid flag number.\n"
4588 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4591 msgid "Semaphore name not found.\n"
4592 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4595 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4596 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4599 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4600 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4603 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4604 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4607 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4608 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4611 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4612 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4615 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4616 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4619 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4620 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4623 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4624 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4627 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4628 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4631 msgid "IOPL not enabled.\n"
4632 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4635 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4636 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4639 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4640 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4643 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4644 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4647 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4648 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4651 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4652 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4655 msgid "Environment variable not found.\n"
4656 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4659 msgid "No signal sent.\n"
4660 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4663 msgid "File name is too long.\n"
4664 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4667 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4668 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4671 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4672 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4675 msgid "Invalid signal number.\n"
4676 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4679 msgid "Error setting signal handler.\n"
4680 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4683 msgid "Segment locked.\n"
4684 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4687 msgid "Too many modules.\n"
4688 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4691 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4692 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4695 msgid "Machine type mismatch.\n"
4696 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4700 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4703 msgid "Pipe busy.\n"
4704 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4707 msgid "Pipe closed.\n"
4708 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4711 msgid "Pipe not connected.\n"
4712 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4715 msgid "More data available.\n"
4716 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4719 msgid "Session canceled.\n"
4720 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4723 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4724 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4727 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4728 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4731 msgid "No more data available.\n"
4732 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4735 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4736 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4739 msgid "Directory name invalid.\n"
4740 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4743 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4744 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4747 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4748 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4751 msgid "Extended attribute table full.\n"
4752 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4755 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4756 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4759 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4760 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4763 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4764 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4767 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4768 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4771 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4772 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4775 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4776 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4779 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4780 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4783 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4784 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4787 msgid "Invalid address.\n"
4788 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4791 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4792 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4795 msgid "Pipe connected.\n"
4796 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4799 msgid "Pipe listening.\n"
4800 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4803 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4804 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4807 msgid "I/O operation aborted.\n"
4808 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4811 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4812 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4815 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4816 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4819 msgid "No access to memory location.\n"
4820 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4823 msgid "Swap error.\n"
4824 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4827 msgid "Stack overflow.\n"
4828 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4831 msgid "Invalid message.\n"
4832 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4835 msgid "Cannot complete.\n"
4836 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4839 msgid "Invalid flags.\n"
4840 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4843 msgid "Unrecognized volume.\n"
4844 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4847 msgid "File invalid.\n"
4848 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4851 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4852 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4855 msgid "Nonexistent token.\n"
4856 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4859 msgid "Registry corrupt.\n"
4860 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4863 msgid "Invalid key.\n"
4864 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4867 msgid "Can't open registry key.\n"
4868 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4871 msgid "Can't read registry key.\n"
4872 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4875 msgid "Can't write registry key.\n"
4876 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4879 msgid "Registry has been recovered.\n"
4880 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4883 msgid "Registry is corrupt.\n"
4884 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4887 msgid "I/O to registry failed.\n"
4888 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4891 msgid "Not registry file.\n"
4892 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4895 msgid "Key deleted.\n"
4896 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4899 msgid "No registry log space.\n"
4900 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4903 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4904 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4907 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4908 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4911 msgid "Notify change request in progress.\n"
4912 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4915 msgid "Dependent services are running.\n"
4916 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4919 msgid "Invalid service control.\n"
4920 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4923 msgid "Service request timeout.\n"
4924 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4927 msgid "Cannot create service thread.\n"
4928 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4931 msgid "Service database locked.\n"
4932 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4935 msgid "Service already running.\n"
4936 msgstr "Usługa już działa.\n"
4938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4939 msgid "Invalid service account.\n"
4940 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4943 msgid "Service is disabled.\n"
4944 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4947 msgid "Circular dependency.\n"
4948 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4951 msgid "Service does not exist.\n"
4952 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4955 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4956 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4959 msgid "Service not active.\n"
4960 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4963 msgid "Service controller connect failed.\n"
4964 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4967 msgid "Exception in service.\n"
4968 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4971 msgid "Database does not exist.\n"
4972 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4975 msgid "Service-specific error.\n"
4976 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4979 msgid "Process aborted.\n"
4980 msgstr "Proces przerwany.\n"
4982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4983 msgid "Service dependency failed.\n"
4984 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4987 msgid "Service login failed.\n"
4988 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4991 msgid "Service start-hang.\n"
4992 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4995 msgid "Invalid service lock.\n"
4996 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4999 msgid "Service marked for delete.\n"
5000 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
5002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
5003 msgid "Service exists.\n"
5004 msgstr "Usługa istnieje.\n"
5006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
5007 msgid "System running last-known-good config.\n"
5008 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
5010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
5011 msgid "Service dependency deleted.\n"
5012 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
5014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
5015 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5016 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
5018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5019 msgid "Service not started since last boot.\n"
5020 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
5022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5023 msgid "Duplicate service name.\n"
5024 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5027 msgid "Different service account.\n"
5028 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5031 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5032 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5035 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5036 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5039 msgid "No recovery program for service.\n"
5040 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5043 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5044 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5047 msgid "End of media.\n"
5048 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5051 msgid "Filemark detected.\n"
5052 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5055 msgid "Beginning of media.\n"
5056 msgstr "Początek nośnika.\n"
5058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5059 msgid "Setmark detected.\n"
5060 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5063 msgid "No data detected.\n"
5064 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5067 msgid "Partition failure.\n"
5068 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5071 msgid "Invalid block length.\n"
5072 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5075 msgid "Device not partitioned.\n"
5076 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5079 msgid "Unable to lock media.\n"
5080 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5083 msgid "Unable to unload media.\n"
5084 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5087 msgid "Media changed.\n"
5088 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5091 msgid "I/O bus reset.\n"
5092 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5095 msgid "No media in drive.\n"
5096 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5099 msgid "No Unicode translation.\n"
5100 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5103 msgid "DLL initialization failed.\n"
5104 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5107 msgid "Shutdown in progress.\n"
5108 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5111 msgid "No shutdown in progress.\n"
5112 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5115 msgid "I/O device error.\n"
5116 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5119 msgid "No serial devices found.\n"
5120 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5123 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5124 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5127 msgid "Serial I/O completed.\n"
5128 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5131 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5132 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5135 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5136 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5139 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5140 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5143 msgid "Unknown floppy error.\n"
5144 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5147 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5148 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5151 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5152 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5155 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5156 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5159 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5160 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5163 msgid "End of tape media.\n"
5164 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5167 msgid "Not enough server memory.\n"
5168 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5171 msgid "Possible deadlock.\n"
5172 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5175 msgid "Incorrect alignment.\n"
5176 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5179 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5180 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5183 msgid "Set-power-state failed.\n"
5184 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5187 msgid "Too many links.\n"
5188 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5191 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5192 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5195 msgid "Wrong operating system.\n"
5196 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5199 msgid "Single-instance application.\n"
5200 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5203 msgid "Real-mode application.\n"
5204 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5207 msgid "Invalid DLL.\n"
5208 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5211 msgid "No associated application.\n"
5212 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5215 msgid "DDE failure.\n"
5216 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5219 msgid "DLL not found.\n"
5220 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5223 msgid "Out of user handles.\n"
5224 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5227 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5228 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5231 msgid "The source element is empty.\n"
5232 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5235 msgid "The destination element is full.\n"
5236 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5239 msgid "The element address is invalid.\n"
5240 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5243 msgid "The magazine is not present.\n"
5244 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5247 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5248 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5251 msgid "The device requires cleaning.\n"
5252 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5255 msgid "The device door is open.\n"
5256 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5259 msgid "The device is not connected.\n"
5260 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5263 msgid "Element not found.\n"
5264 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5267 msgid "No match found.\n"
5268 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5271 msgid "Property set not found.\n"
5272 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5275 msgid "Point not found.\n"
5276 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5279 msgid "No running tracking service.\n"
5280 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5283 msgid "No such volume ID.\n"
5284 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5287 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5288 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5291 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5292 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5295 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5296 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5299 msgid "The journal is being deleted.\n"
5300 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5303 msgid "The journal is not active.\n"
5304 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5307 msgid "Potential matching file found.\n"
5308 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5311 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5312 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5315 msgid "Invalid device name.\n"
5316 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5319 msgid "Connection unavailable.\n"
5320 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5323 msgid "Device already remembered.\n"
5324 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5327 msgid "No network or bad path.\n"
5328 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5331 msgid "Invalid network provider name.\n"
5332 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5335 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5336 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5339 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5340 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5343 msgid "Not a container.\n"
5344 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5347 msgid "Extended error.\n"
5348 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5351 msgid "Invalid group name.\n"
5352 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5355 msgid "Invalid computer name.\n"
5356 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5359 msgid "Invalid event name.\n"
5360 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5363 msgid "Invalid domain name.\n"
5364 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5367 msgid "Invalid service name.\n"
5368 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5371 msgid "Invalid network name.\n"
5372 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5375 msgid "Invalid share name.\n"
5376 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5379 msgid "Invalid message name.\n"
5380 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5383 msgid "Invalid message destination.\n"
5384 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5387 msgid "Session credential conflict.\n"
5388 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5391 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5392 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5395 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5396 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5399 msgid "No network.\n"
5400 msgstr "Brak sieci.\n"
5402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5403 msgid "Operation canceled by user.\n"
5404 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5407 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5408 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5411 msgid "Connection refused.\n"
5412 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5415 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5416 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5419 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5420 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5423 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5424 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5427 msgid "Connection invalid.\n"
5428 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5431 msgid "Connection is active.\n"
5432 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5435 msgid "Network unreachable.\n"
5436 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5439 msgid "Host unreachable.\n"
5440 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5443 msgid "Protocol unreachable.\n"
5444 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5447 msgid "Port unreachable.\n"
5448 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5451 msgid "Request aborted.\n"
5452 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5455 msgid "Connection aborted.\n"
5456 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5459 msgid "Please retry operation.\n"
5460 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5463 msgid "Connection count limit reached.\n"
5464 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5467 msgid "Login time restriction.\n"
5468 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5471 msgid "Login workstation restriction.\n"
5472 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5475 msgid "Incorrect network address.\n"
5476 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5479 msgid "Service already registered.\n"
5480 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5483 msgid "Service not found.\n"
5484 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5487 msgid "User not authenticated.\n"
5488 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5491 msgid "User not logged on.\n"
5492 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5495 msgid "Continue work in progress.\n"
5496 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5499 msgid "Already initialized.\n"
5500 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5503 msgid "No more local devices.\n"
5504 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5507 msgid "The site does not exist.\n"
5508 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5511 msgid "The domain controller already exists.\n"
5512 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5515 msgid "Supported only when connected.\n"
5516 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5519 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5520 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5523 msgid "The user profile is invalid.\n"
5524 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5527 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5528 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5531 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5532 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5535 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5536 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5539 msgid "No quotas for account.\n"
5540 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5543 msgid "Local user session key.\n"
5544 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5547 msgid "Password too complex for LM.\n"
5548 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5551 msgid "Unknown revision.\n"
5552 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5555 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5556 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5559 msgid "Invalid owner.\n"
5560 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5563 msgid "Invalid primary group.\n"
5564 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5567 msgid "No impersonation token.\n"
5568 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5571 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5572 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5575 msgid "No logon servers available.\n"
5576 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5579 msgid "No such logon session.\n"
5580 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5583 msgid "No such privilege.\n"
5584 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5587 msgid "Privilege not held.\n"
5588 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5591 msgid "Invalid account name.\n"
5592 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5595 msgid "User already exists.\n"
5596 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5599 msgid "No such user.\n"
5600 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5603 msgid "Group already exists.\n"
5604 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5607 msgid "No such group.\n"
5608 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5611 msgid "User already in group.\n"
5612 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5615 msgid "User not in group.\n"
5616 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5619 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5620 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5623 msgid "Wrong password.\n"
5624 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5627 msgid "Ill-formed password.\n"
5628 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5631 msgid "Password restriction.\n"
5632 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5635 msgid "Logon failure.\n"
5636 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5639 msgid "Account restriction.\n"
5640 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5643 msgid "Invalid logon hours.\n"
5644 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5647 msgid "Invalid workstation.\n"
5648 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5651 msgid "Password expired.\n"
5652 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5655 msgid "Account disabled.\n"
5656 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5659 msgid "No security ID mapped.\n"
5660 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5663 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5664 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5667 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5668 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5671 msgid "Invalid sub authority.\n"
5672 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5675 msgid "Invalid ACL.\n"
5676 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5679 msgid "Invalid SID.\n"
5680 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5683 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5684 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5687 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5688 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5691 msgid "Server disabled.\n"
5692 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5695 msgid "Server not disabled.\n"
5696 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5699 msgid "Invalid ID authority.\n"
5700 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5703 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5704 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5707 msgid "Invalid group attributes.\n"
5708 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5711 msgid "Bad impersonation level.\n"
5712 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5715 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5716 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5719 msgid "Bad validation class.\n"
5720 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5723 msgid "Bad token type.\n"
5724 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5727 msgid "No security on object.\n"
5728 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5731 msgid "Can't access domain information.\n"
5732 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5735 msgid "Invalid server state.\n"
5736 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5739 msgid "Invalid domain state.\n"
5740 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5743 msgid "Invalid domain role.\n"
5744 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5747 msgid "No such domain.\n"
5748 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5751 msgid "Domain already exists.\n"
5752 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5755 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5756 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5759 msgid "Internal database corruption.\n"
5760 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5763 msgid "Internal error.\n"
5764 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5767 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5768 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5771 msgid "Bad descriptor format.\n"
5772 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5775 msgid "Not a logon process.\n"
5776 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5779 msgid "Logon session ID exists.\n"
5780 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5783 msgid "Unknown authentication package.\n"
5784 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5787 msgid "Bad logon session state.\n"
5788 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5791 msgid "Logon session ID collision.\n"
5792 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5795 msgid "Invalid logon type.\n"
5796 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5799 msgid "Cannot impersonate.\n"
5800 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5803 msgid "Invalid transaction state.\n"
5804 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5807 msgid "Security DB commit failure.\n"
5808 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5811 msgid "Account is built-in.\n"
5812 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5815 msgid "Group is built-in.\n"
5816 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5819 msgid "User is built-in.\n"
5820 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5823 msgid "Group is primary for user.\n"
5824 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5827 msgid "Token already in use.\n"
5828 msgstr "Token jest już używany.\n"
5830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5831 msgid "No such local group.\n"
5832 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5835 msgid "User not in local group.\n"
5836 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5839 msgid "User already in local group.\n"
5840 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5843 msgid "Local group already exists.\n"
5844 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5847 msgid "Logon type not granted.\n"
5848 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5851 msgid "Too many secrets.\n"
5852 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5855 msgid "Secret too long.\n"
5856 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5859 msgid "Internal security DB error.\n"
5860 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5863 msgid "Too many context IDs.\n"
5864 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5867 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5868 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5871 msgid "No such member.\n"
5872 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5875 msgid "Invalid member.\n"
5876 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5879 msgid "Too many SIDs.\n"
5880 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5883 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5884 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5887 msgid "No inheritable components.\n"
5888 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5891 msgid "File or directory corrupt.\n"
5892 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5895 msgid "Disk is corrupt.\n"
5896 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5899 msgid "No user session key.\n"
5900 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5903 msgid "License quota exceeded.\n"
5904 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5907 msgid "Wrong target name.\n"
5908 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5911 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5912 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5915 msgid "Time skew between client and server.\n"
5916 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5919 msgid "Invalid window handle.\n"
5920 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5923 msgid "Invalid menu handle.\n"
5924 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5927 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5928 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5931 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5932 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5935 msgid "Invalid hook handle.\n"
5936 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5939 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5940 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5943 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5944 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5947 msgid "Can't find window class.\n"
5948 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5951 msgid "Window owned by another thread.\n"
5952 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5955 msgid "Hotkey already registered.\n"
5956 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5959 msgid "Class already exists.\n"
5960 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5963 msgid "Class does not exist.\n"
5964 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5967 msgid "Class has open windows.\n"
5968 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5971 msgid "Invalid index.\n"
5972 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5975 msgid "Invalid icon handle.\n"
5976 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5979 msgid "Private dialog index.\n"
5980 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5983 msgid "List box ID not found.\n"
5984 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5987 msgid "No wildcard characters.\n"
5988 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5991 msgid "Clipboard not open.\n"
5992 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5995 msgid "Hotkey not registered.\n"
5996 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5999 msgid "Not a dialog window.\n"
6000 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
6002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
6003 msgid "Control ID not found.\n"
6004 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
6006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
6007 msgid "Invalid combo box message.\n"
6008 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
6010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
6011 msgid "Not a combo box window.\n"
6012 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
6014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
6015 msgid "Invalid edit height.\n"
6016 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
6018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6019 msgid "DC not found.\n"
6020 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
6022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6023 msgid "Invalid hook filter.\n"
6024 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6027 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6028 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6031 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6032 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6035 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6036 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6039 msgid "Journal hook already set.\n"
6040 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6043 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6044 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6047 msgid "Invalid list box message.\n"
6048 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6051 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6052 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6055 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6056 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6059 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6060 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6063 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6064 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6067 msgid "Window has no system menu.\n"
6068 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6071 msgid "Invalid message box style.\n"
6072 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6075 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6076 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6079 msgid "Screen already locked.\n"
6080 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6083 msgid "Window handles have different parents.\n"
6084 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6087 msgid "Not a child window.\n"
6088 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6091 msgid "Invalid GW command.\n"
6092 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6095 msgid "Invalid thread ID.\n"
6096 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6099 msgid "Not an MDI child window.\n"
6100 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6103 msgid "Popup menu already active.\n"
6104 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6107 msgid "No scrollbars.\n"
6108 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6111 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6112 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6115 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6116 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6119 msgid "No system resources.\n"
6120 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6123 msgid "No non-paged system resources.\n"
6124 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6127 msgid "No paged system resources.\n"
6128 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6131 msgid "No working set quota.\n"
6132 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6135 msgid "No page file quota.\n"
6136 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6139 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6140 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6143 msgid "Menu item not found.\n"
6144 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6147 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6148 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6151 msgid "Hook type not allowed.\n"
6152 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
6154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6155 msgid "Interactive window station required.\n"
6156 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6160 msgstr "Limit czasu.\n"
6162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6163 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6164 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6167 msgid "Event log file corrupt.\n"
6168 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6171 msgid "Event log can't start.\n"
6172 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6175 msgid "Event log file full.\n"
6176 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6179 msgid "Event log file changed.\n"
6180 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6183 msgid "Installer service failed.\n"
6184 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6187 msgid "Installation aborted by user.\n"
6188 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6191 msgid "Installation failure.\n"
6192 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6195 msgid "Installation suspended.\n"
6196 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6199 msgid "Unknown product.\n"
6200 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6203 msgid "Unknown feature.\n"
6204 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6207 msgid "Unknown component.\n"
6208 msgstr "Nieznany komponent.\n"
6210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6211 msgid "Unknown property.\n"
6212 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6215 msgid "Invalid handle state.\n"
6216 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6219 msgid "Bad configuration.\n"
6220 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6223 msgid "Index is missing.\n"
6224 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6227 msgid "Installation source is missing.\n"
6228 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6231 msgid "Wrong installation package version.\n"
6232 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6235 msgid "Product uninstalled.\n"
6236 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6239 msgid "Invalid query syntax.\n"
6240 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6243 msgid "Invalid field.\n"
6244 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6247 msgid "Device removed.\n"
6248 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6251 msgid "Installation already running.\n"
6252 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6255 msgid "Installation package failed to open.\n"
6256 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6259 msgid "Installation package is invalid.\n"
6260 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6263 msgid "Installer user interface failed.\n"
6264 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6267 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6268 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6271 msgid "Installation language not supported.\n"
6272 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6275 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6276 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6279 msgid "Installation package rejected.\n"
6280 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6283 msgid "Function could not be called.\n"
6284 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6287 msgid "Function failed.\n"
6288 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6291 msgid "Invalid table.\n"
6292 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6295 msgid "Data type mismatch.\n"
6296 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
6298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6299 msgid "Unsupported type.\n"
6300 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6303 msgid "Creation failed.\n"
6304 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6307 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6308 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6311 msgid "Installation platform not supported.\n"
6312 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6315 msgid "Installer not used.\n"
6316 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6319 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6320 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6323 msgid "Invalid patch package.\n"
6324 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6327 msgid "Unsupported patch package.\n"
6328 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6331 msgid "Another version is installed.\n"
6332 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6335 msgid "Invalid command line.\n"
6336 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6339 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6340 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6343 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6344 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6347 msgid "Invalid string binding.\n"
6348 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6351 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6352 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6355 msgid "Invalid binding.\n"
6356 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6359 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6360 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6363 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6364 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6367 msgid "Invalid string UUID.\n"
6368 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6371 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6372 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6375 msgid "Invalid network address.\n"
6376 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6379 msgid "No endpoint found.\n"
6380 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6383 msgid "Invalid timeout value.\n"
6384 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6387 msgid "Object UUID not found.\n"
6388 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6391 msgid "UUID already registered.\n"
6392 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6395 msgid "UUID type already registered.\n"
6396 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6399 msgid "Server already listening.\n"
6400 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6403 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6404 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6407 msgid "RPC server not listening.\n"
6408 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6411 msgid "Unknown manager type.\n"
6412 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6415 msgid "Unknown interface.\n"
6416 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6419 msgid "No bindings.\n"
6420 msgstr "Brak przypisań.\n"
6422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6423 msgid "No protocol sequences.\n"
6424 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6427 msgid "Can't create endpoint.\n"
6428 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6431 msgid "Out of resources.\n"
6432 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6435 msgid "RPC server unavailable.\n"
6436 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6439 msgid "RPC server too busy.\n"
6440 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6443 msgid "Invalid network options.\n"
6444 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6447 msgid "No RPC call active.\n"
6448 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6451 msgid "RPC call failed.\n"
6452 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6455 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6456 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6459 msgid "RPC protocol error.\n"
6460 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6463 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6464 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6467 msgid "Invalid tag.\n"
6468 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6471 msgid "Invalid array bounds.\n"
6472 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6475 msgid "No entry name.\n"
6476 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6479 msgid "Invalid name syntax.\n"
6480 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6483 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6484 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6487 msgid "No network address.\n"
6488 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6491 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6492 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6495 msgid "Unknown authentication type.\n"
6496 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6499 msgid "Maximum calls too low.\n"
6500 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6503 msgid "String too long.\n"
6504 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6507 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6508 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6511 msgid "Procedure number out of range.\n"
6512 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6515 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6516 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6519 msgid "Unknown authentication service.\n"
6520 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6523 msgid "Unknown authentication level.\n"
6524 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6527 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6528 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6531 msgid "Unknown authorization service.\n"
6532 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6535 msgid "Invalid entry.\n"
6536 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6539 msgid "Can't perform operation.\n"
6540 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6543 msgid "Endpoints not registered.\n"
6544 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6547 msgid "Nothing to export.\n"
6548 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6551 msgid "Incomplete name.\n"
6552 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6555 msgid "Invalid version option.\n"
6556 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6559 msgid "No more members.\n"
6560 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6563 msgid "Not all objects unexported.\n"
6564 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6567 msgid "Interface not found.\n"
6568 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6571 msgid "Entry already exists.\n"
6572 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6575 msgid "Entry not found.\n"
6576 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6579 msgid "Name service unavailable.\n"
6580 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6583 msgid "Invalid network address family.\n"
6584 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6587 msgid "Operation not supported.\n"
6588 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6591 msgid "No security context available.\n"
6592 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6595 msgid "RPCInternal error.\n"
6596 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6599 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6600 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6603 msgid "Address error.\n"
6604 msgstr "Błąd adresu.\n"
6606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6607 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6608 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6611 msgid "Floating-point underflow.\n"
6612 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6615 msgid "Floating-point overflow.\n"
6616 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6619 msgid "No more entries.\n"
6620 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6623 msgid "Character translation table open failed.\n"
6624 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6627 msgid "Character translation table file too small.\n"
6628 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6631 msgid "Null context handle.\n"
6632 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6635 msgid "Context handle damaged.\n"
6636 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6639 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6640 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6643 msgid "Cannot get call handle.\n"
6644 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6647 msgid "Null reference pointer.\n"
6648 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6651 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6652 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6655 msgid "Byte count too small.\n"
6656 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6659 msgid "Bad stub data.\n"
6660 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6663 msgid "Invalid user buffer.\n"
6664 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6667 msgid "Unrecognized media.\n"
6668 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6671 msgid "No trust secret.\n"
6672 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6675 msgid "No trust SAM account.\n"
6676 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6679 msgid "Trusted domain failure.\n"
6680 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6683 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6684 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6687 msgid "Trust logon failure.\n"
6688 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6691 msgid "RPC call already in progress.\n"
6692 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6695 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6696 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6699 msgid "Account expired.\n"
6700 msgstr "Konto wygasło.\n"
6702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6703 msgid "Redirector has open handles.\n"
6704 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6707 msgid "Printer driver already installed.\n"
6708 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6711 msgid "Unknown port.\n"
6712 msgstr "Nieznany port.\n"
6714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6715 msgid "Unknown printer driver.\n"
6716 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6719 msgid "Unknown print processor.\n"
6720 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6723 msgid "Invalid separator file.\n"
6724 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6727 msgid "Invalid priority.\n"
6728 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6731 msgid "Invalid printer name.\n"
6732 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6735 msgid "Printer already exists.\n"
6736 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6739 msgid "Invalid printer command.\n"
6740 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6743 msgid "Invalid data type.\n"
6744 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6747 msgid "Invalid environment.\n"
6748 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6751 msgid "No more bindings.\n"
6752 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6755 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6756 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6759 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6760 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6763 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6764 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6767 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6768 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6771 msgid "Server has open handles.\n"
6772 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6775 msgid "Resource data not found.\n"
6776 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6779 msgid "Resource type not found.\n"
6780 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6783 msgid "Resource name not found.\n"
6784 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6787 msgid "Resource language not found.\n"
6788 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6791 msgid "Not enough quota.\n"
6792 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6795 msgid "No interfaces.\n"
6796 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6799 msgid "RPC call canceled.\n"
6800 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6803 msgid "Binding incomplete.\n"
6804 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6807 msgid "RPC comm failure.\n"
6808 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6811 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6812 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6815 msgid "No principal name registered.\n"
6816 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6819 msgid "Not an RPC error.\n"
6820 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6823 msgid "UUID is local only.\n"
6824 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6827 msgid "Security package error.\n"
6828 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6831 msgid "Thread not canceled.\n"
6832 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6835 msgid "Invalid handle operation.\n"
6836 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6839 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6840 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6843 msgid "Wrong stub version.\n"
6844 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6847 msgid "Invalid pipe object.\n"
6848 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6851 msgid "Wrong pipe order.\n"
6852 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6855 msgid "Wrong pipe version.\n"
6856 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6859 msgid "Group member not found.\n"
6860 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6863 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6864 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6867 msgid "Invalid object.\n"
6868 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6871 msgid "Invalid time.\n"
6872 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6875 msgid "Invalid form name.\n"
6876 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6879 msgid "Invalid form size.\n"
6880 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6883 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6884 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6887 msgid "Printer deleted.\n"
6888 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6891 msgid "Invalid printer state.\n"
6892 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6895 msgid "User must change password.\n"
6896 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6899 msgid "Domain controller not found.\n"
6900 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6903 msgid "Account locked out.\n"
6904 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6907 msgid "Invalid pixel format.\n"
6908 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6911 msgid "Invalid driver.\n"
6912 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6915 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6916 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6919 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6920 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6923 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6924 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6927 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6928 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6931 msgid "RPC pipe closed.\n"
6932 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6935 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6936 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6939 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6940 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6943 msgid "No site name available.\n"
6944 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6947 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6948 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6951 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6952 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6955 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6956 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6959 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6960 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6963 msgid "The interface could not be exported.\n"
6964 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6967 msgid "The profile could not be added.\n"
6968 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6971 msgid "The profile element could not be added.\n"
6972 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6975 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6976 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6979 msgid "The group element could not be added.\n"
6980 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6983 msgid "The group element could not be removed.\n"
6984 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6987 msgid "The username could not be found.\n"
6988 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6991 msgid "This network connection does not exist.\n"
6992 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6995 msgid "Connection reset by peer.\n"
6996 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
7000 #| msgid "Not implemented"
7001 msgid "Not implemented.\n"
7002 msgstr "Nie zaimplementowane"
7004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
7006 #| msgid "RPC call failed.\n"
7007 msgid "Call failed.\n"
7008 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
7010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
7012 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7013 msgid "No Signature found in file.\n"
7014 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
7016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
7018 #| msgid "Invalid level.\n"
7019 msgid "Invalid call.\n"
7020 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
7022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
7024 #| msgid "Help not available."
7025 msgid "Resource is not currently available.\n"
7026 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7028 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7029 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7031 msgstr "Port lokalny"
7033 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7034 msgid "Local Monitor"
7035 msgstr "Monitor lokalny"
7037 #: dlls/localui/localui.rc:39
7038 msgid "Add a Local Port"
7039 msgstr "Dodaj port lokalny"
7041 #: dlls/localui/localui.rc:42
7042 msgid "&Enter the port name to add:"
7043 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7045 #: dlls/localui/localui.rc:51
7046 msgid "Configure LPT Port"
7047 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7049 #: dlls/localui/localui.rc:54
7050 msgid "Timeout (seconds)"
7051 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7053 #: dlls/localui/localui.rc:55
7054 msgid "&Transmission Retry:"
7055 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7057 #: dlls/localui/localui.rc:32
7058 msgid "'%s' is not a valid port name"
7059 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7061 #: dlls/localui/localui.rc:33
7062 msgid "Port %s already exists"
7063 msgstr "Port %s już istnieje"
7065 #: dlls/localui/localui.rc:34
7066 msgid "This port has no options to configure"
7067 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7069 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7070 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7072 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7073 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7075 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7077 msgstr "Wysyłanie maila"
7079 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7080 msgid "Begin request has already been made.\n"
7083 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7085 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7086 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7087 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
7089 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7091 #| msgid "Class already exists.\n"
7092 msgid "Clock was stopped\n"
7093 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7095 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7097 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7098 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7099 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
7101 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7103 #| msgid "Byte count too small.\n"
7104 msgid "Buffer is too small.\n"
7105 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
7107 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7109 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7110 msgid "Invalid request.\n"
7111 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
7113 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7115 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7116 msgid "Invalid stream number.\n"
7117 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
7119 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7121 #| msgid "Invalid data type.\n"
7122 msgid "Invalid media type.\n"
7123 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
7125 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7127 #| msgid "No more entries.\n"
7128 msgid "No more input is accepted.\n"
7129 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
7131 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7133 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7134 msgid "Object is not initialized.\n"
7135 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
7137 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7139 #| msgid "Operation not supported.\n"
7140 msgid "Representation is not supported.\n"
7141 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
7143 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7144 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7147 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7149 #| msgid "Unsupported type.\n"
7150 msgid "Unsupported service.\n"
7151 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7153 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7155 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7156 msgid "Unexpected error.\n"
7157 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
7159 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7161 #| msgid "Invalid time.\n"
7162 msgid "Invalid type.\n"
7163 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
7165 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7167 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7168 msgid "Invalid file format.\n"
7169 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
7171 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7173 #| msgid "Invalid time.\n"
7174 msgid "Invalid timestamp.\n"
7175 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
7177 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7179 #| msgid "Unsupported type.\n"
7180 msgid "Unsupported scheme.\n"
7181 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7183 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7185 #| msgid "Unsupported type.\n"
7186 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7187 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7189 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7191 #| msgid "Unsupported type.\n"
7192 msgid "Unsupported time format.\n"
7193 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7195 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7196 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7199 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7200 msgid "No duration set for the sample.\n"
7203 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7205 #| msgid "Invalid data.\n"
7206 msgid "Invalid stream data.\n"
7207 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
7209 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7211 #| msgid "Help not available."
7212 msgid "Realtime support is not available.\n"
7213 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7215 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7217 #| msgid "Unsupported type.\n"
7218 msgid "Unsupported rate.\n"
7219 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7221 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7223 #| msgid "Unsupported type.\n"
7224 msgid "Unsupported thinning.\n"
7225 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7227 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7229 #| msgid "Request not supported.\n"
7230 msgid "Reversing is not supported.\n"
7231 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
7233 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7235 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7236 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7237 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7239 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7240 msgid "Rate change was preempted.\n"
7243 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7245 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7246 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7247 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
7249 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7251 #| msgid "Help not available."
7252 msgid "Value is not available.\n"
7253 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7255 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7257 #| msgid "Help not available."
7258 msgid "Clock is not available.\n"
7259 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7261 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7263 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7264 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7265 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
7267 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7269 #| msgid "The driver was not enabled."
7270 msgid "The timer was orphaned.\n"
7271 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7273 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7275 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7276 msgid "State transition is pending.\n"
7277 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
7279 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7281 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7282 msgid "Unsupported state transition.\n"
7283 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7285 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7287 #| msgid "A printer error occurred."
7288 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7289 msgstr "Błąd drukowania."
7291 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7292 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7295 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7297 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7298 msgid "Sample is not writable.\n"
7299 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
7301 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7303 #| msgid "Path is invalid.\n"
7304 msgid "Key is invalid.\n"
7305 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
7307 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7309 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7310 msgid "Bad startup version.\n"
7311 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
7313 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7315 #| msgid "Unsupported type.\n"
7316 msgid "Unsupported caption.\n"
7317 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7319 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7321 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7322 msgid "Invalid position.\n"
7323 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
7325 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7327 #| msgid "File not found.\n"
7328 msgid "Attribute is not found.\n"
7329 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
7331 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7333 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7334 msgid "Property type is not allowed.\n"
7335 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7337 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7339 #| msgid "Operation not supported.\n"
7340 msgid "Property type is not supported.\n"
7341 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
7343 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7345 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7346 msgid "Property is empty.\n"
7347 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7349 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7351 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7352 msgid "Property is not empty.\n"
7353 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7355 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7357 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7358 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7359 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7361 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7362 msgid "Vector property is required.\n"
7365 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7367 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7368 msgid "Operation was cancelled.\n"
7369 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
7371 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7373 #| msgid "Server not disabled.\n"
7374 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7375 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
7377 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7378 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7381 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7383 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7384 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7385 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
7387 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7388 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7391 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7393 #| msgid "Unknown interface.\n"
7394 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7395 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
7397 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7399 #| msgid "Invalid index.\n"
7400 msgid "Invalid work queue index.\n"
7401 msgstr "Niepoprawny index.\n"
7403 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7405 #| msgid "No logon servers available.\n"
7406 msgid "No events available.\n"
7407 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
7409 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7411 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7412 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7413 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7415 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7417 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7418 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7419 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7421 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7422 msgid "Shutdown() was called.\n"
7425 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7427 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7428 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7429 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7431 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7432 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7435 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7437 #| msgid "Property set not found.\n"
7438 msgid "Property wasn't found.\n"
7439 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
7441 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7443 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7444 msgid "Property is read-only.\n"
7445 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7447 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7449 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7450 msgid "Property is not allowed.\n"
7451 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7453 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7455 #| msgid "Resource in use.\n"
7456 msgid "Media source is not started.\n"
7457 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
7459 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7461 #| msgid "Unsupported type.\n"
7462 msgid "Unsupported media format.\n"
7463 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7465 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7467 #| msgid "Resource in use.\n"
7468 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7469 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
7471 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7473 #| msgid "No data detected.\n"
7474 msgid "No media streams were selected.\n"
7475 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
7477 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7479 #| msgid "Unsupported type.\n"
7480 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7481 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7483 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7484 msgid "Stream sink was removed.\n"
7487 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7488 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7491 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7493 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7494 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7495 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7497 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7499 #| msgid "Domain already exists.\n"
7500 msgid "Stream sink already exists.\n"
7501 msgstr "Domena już istnieje.\n"
7503 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7505 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7506 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7507 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
7509 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7511 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7512 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7513 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7515 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7517 #| msgid "Class already exists.\n"
7518 msgid "Sink was already stopped.\n"
7519 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7521 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7522 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7525 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7527 #| msgid "No data detected.\n"
7528 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7529 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
7531 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7533 #| msgid "File name is too long.\n"
7534 msgid "Metadata was too long.\n"
7535 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
7537 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7538 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7541 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7542 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7545 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7547 #| msgid "Connection invalid.\n"
7548 msgid "Optional node is invalid.\n"
7549 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
7551 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7553 #| msgid "Cannot find the printer."
7554 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7555 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
7557 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7559 #| msgid "Module not found.\n"
7560 msgid "Codec was not found.\n"
7561 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
7563 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7565 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7566 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7567 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
7569 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7571 #| msgid "Request not supported.\n"
7572 msgid "Topology request is not supported.\n"
7573 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
7575 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7577 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7578 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7579 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
7581 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7582 msgid "Found loops in topology.\n"
7585 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7587 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7588 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7589 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
7591 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7593 #| msgid "Index is missing.\n"
7594 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7595 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
7597 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7599 #| msgid "The device is not connected.\n"
7600 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7601 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
7603 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7605 #| msgid "Index is missing.\n"
7606 msgid "Source is missing.\n"
7607 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
7609 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7610 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7613 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7614 msgid "Clock has no time source set.\n"
7617 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7619 #| msgid "Class already exists.\n"
7620 msgid "Clock state was already set.\n"
7621 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7623 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7625 #| msgid "Help not available."
7626 msgid "Clock is not simple\n"
7627 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7629 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7630 msgid "Enter Network Password"
7631 msgstr "Wpisz hasło sieci"
7633 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7634 msgid "Please enter your username and password:"
7635 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
7637 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7641 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7645 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7649 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7650 msgid "&Save this password (insecure)"
7651 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
7653 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7654 msgid "Entire Network"
7657 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7658 msgid "Sound Selection"
7659 msgstr "Wybór dźwięku"
7661 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7663 msgstr "&Zapisz jako..."
7665 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7669 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7670 msgid "&Attributes:"
7673 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7677 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7678 msgid "Hyperlink Information"
7679 msgstr "Własności hiperłącza"
7681 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7685 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7689 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7690 msgid "HTML Document"
7691 msgstr "Dokument HTML"
7693 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7694 msgid "Downloading from %s..."
7695 msgstr "Pobieranie od %s..."
7697 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7701 #: dlls/msi/msi.rc:31
7703 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7704 "file path and try again."
7706 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
7707 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
7709 #: dlls/msi/msi.rc:32
7710 msgid "path %s not found"
7711 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
7713 #: dlls/msi/msi.rc:33
7714 msgid "insert disk %s"
7715 msgstr "włóż dysk %s"
7717 #: dlls/msi/msi.rc:34
7719 "Windows Installer %s\n"
7722 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7724 "Install a product:\n"
7725 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7726 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7727 "\t/a package [property]\n"
7728 "Repair an installation:\n"
7729 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7730 "Uninstall a product:\n"
7731 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7732 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7733 "Advertise a product:\n"
7734 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7736 "\t/p patch_package [property]\n"
7737 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7738 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7739 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7740 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7741 "Register the MSI Service:\n"
7743 "Unregister the MSI Service:\n"
7745 "Display this help:\n"
7749 "Instalator Windows %s\n"
7752 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
7754 "Zainstaluj produkt:\n"
7755 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7756 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7757 "\t/a paczka [właściwość]\n"
7758 "Napraw instalację:\n"
7759 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
7760 "Odinstaluj produkt:\n"
7761 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7762 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7764 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
7766 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
7767 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
7768 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
7769 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
7770 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7771 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
7773 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
7775 "Wyświetl tę pomoc:\n"
7779 #: dlls/msi/msi.rc:61
7780 msgid "enter which folder contains %s"
7781 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
7783 #: dlls/msi/msi.rc:62
7784 msgid "install source for feature missing"
7785 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
7787 #: dlls/msi/msi.rc:63
7788 msgid "network drive for feature missing"
7789 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
7791 #: dlls/msi/msi.rc:64
7792 msgid "feature from:"
7795 #: dlls/msi/msi.rc:65
7796 msgid "choose which folder contains %s"
7797 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
7799 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7801 msgstr "Nowy Katalog"
7803 #: dlls/msi/msi.rc:91
7804 msgid "Allocating registry space"
7805 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
7807 #: dlls/msi/msi.rc:92
7808 msgid "Searching for installed applications"
7809 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
7811 #: dlls/msi/msi.rc:93
7812 msgid "Binding executables"
7813 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
7815 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7816 msgid "Searching for qualifying products"
7817 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
7819 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7820 msgid "Computing space requirements"
7821 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
7823 #: dlls/msi/msi.rc:97
7824 msgid "Creating folders"
7825 msgstr "Tworzenie katalogów"
7827 #: dlls/msi/msi.rc:98
7828 msgid "Creating shortcuts"
7829 msgstr "Tworzenie skrótów"
7831 #: dlls/msi/msi.rc:99
7832 msgid "Deleting services"
7833 msgstr "Usuwanie usług"
7835 #: dlls/msi/msi.rc:100
7836 msgid "Creating duplicate files"
7837 msgstr "Tworzenie duplikatów plików"
7839 #: dlls/msi/msi.rc:102
7840 msgid "Searching for related applications"
7841 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
7843 #: dlls/msi/msi.rc:103
7844 msgid "Copying network install files"
7845 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
7847 #: dlls/msi/msi.rc:104
7848 msgid "Copying new files"
7849 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
7851 #: dlls/msi/msi.rc:105
7852 msgid "Installing ODBC components"
7853 msgstr "Instalowanie komponentów ODBC"
7855 #: dlls/msi/msi.rc:106
7856 msgid "Installing new services"
7857 msgstr "Instalowanie nowych usług"
7859 #: dlls/msi/msi.rc:107
7860 msgid "Installing system catalog"
7861 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
7863 #: dlls/msi/msi.rc:108
7864 msgid "Validating install"
7865 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
7867 #: dlls/msi/msi.rc:109
7868 msgid "Evaluating launch conditions"
7869 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
7871 #: dlls/msi/msi.rc:110
7872 msgid "Migrating feature states from related applications"
7875 #: dlls/msi/msi.rc:111
7876 msgid "Moving files"
7877 msgstr "Przenoszenie plików"
7879 #: dlls/msi/msi.rc:112
7880 msgid "Publishing assembly information"
7881 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
7883 #: dlls/msi/msi.rc:113
7884 msgid "Unpublishing assembly information"
7885 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
7887 #: dlls/msi/msi.rc:114
7888 msgid "Patching files"
7889 msgstr "Dokonywanie zmian"
7891 #: dlls/msi/msi.rc:115
7892 msgid "Updating component registration"
7893 msgstr "Aktualizacja rejestracji komponentów"
7895 #: dlls/msi/msi.rc:116
7896 msgid "Publishing Qualified Components"
7897 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się komponentów"
7899 #: dlls/msi/msi.rc:117
7900 msgid "Publishing Product Features"
7901 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
7903 #: dlls/msi/msi.rc:118
7904 msgid "Publishing product information"
7905 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
7907 #: dlls/msi/msi.rc:119
7908 msgid "Registering Class servers"
7911 #: dlls/msi/msi.rc:120
7912 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7913 msgstr "Rejestrowanie komponentów i aplikacji COM+"
7915 #: dlls/msi/msi.rc:121
7916 msgid "Registering extension servers"
7917 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
7919 #: dlls/msi/msi.rc:122
7920 msgid "Registering fonts"
7921 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
7923 #: dlls/msi/msi.rc:123
7924 msgid "Registering MIME info"
7925 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
7927 #: dlls/msi/msi.rc:124
7928 msgid "Registering product"
7929 msgstr "Rejestrowanie produktu"
7931 #: dlls/msi/msi.rc:125
7932 msgid "Registering program identifiers"
7935 #: dlls/msi/msi.rc:126
7936 msgid "Registering type libraries"
7937 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek typu"
7939 #: dlls/msi/msi.rc:127
7940 msgid "Registering user"
7941 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
7943 #: dlls/msi/msi.rc:128
7944 msgid "Removing duplicated files"
7945 msgstr "Usuwanie duplikatów plików"
7947 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7948 msgid "Updating environment strings"
7949 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
7951 #: dlls/msi/msi.rc:130
7952 msgid "Removing applications"
7953 msgstr "Usuwanie aplikacji"
7955 #: dlls/msi/msi.rc:131
7956 msgid "Removing files"
7957 msgstr "Usuwanie plików"
7959 #: dlls/msi/msi.rc:132
7960 msgid "Removing folders"
7961 msgstr "Usuwanie folderów"
7963 #: dlls/msi/msi.rc:133
7964 msgid "Removing INI files entries"
7965 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
7967 #: dlls/msi/msi.rc:134
7968 msgid "Removing ODBC components"
7969 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
7971 #: dlls/msi/msi.rc:135
7972 msgid "Removing system registry values"
7973 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
7975 #: dlls/msi/msi.rc:136
7976 msgid "Removing shortcuts"
7977 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
7979 #: dlls/msi/msi.rc:138
7980 msgid "Registering modules"
7981 msgstr "Rejestrowanie modułów"
7983 #: dlls/msi/msi.rc:139
7984 msgid "Unregistering modules"
7985 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
7987 #: dlls/msi/msi.rc:140
7988 msgid "Initializing ODBC directories"
7989 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
7991 #: dlls/msi/msi.rc:141
7992 msgid "Starting services"
7993 msgstr "Uruchamianie usług"
7995 #: dlls/msi/msi.rc:142
7996 msgid "Stopping services"
7997 msgstr "Zatrzymywanie usług"
7999 #: dlls/msi/msi.rc:143
8000 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8001 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się komponentów"
8003 #: dlls/msi/msi.rc:144
8004 msgid "Unpublishing Product Features"
8005 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
8007 #: dlls/msi/msi.rc:145
8008 msgid "Unpublishing product information"
8009 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
8011 #: dlls/msi/msi.rc:146
8012 msgid "Unregister Class servers"
8015 #: dlls/msi/msi.rc:147
8016 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8019 #: dlls/msi/msi.rc:148
8020 msgid "Unregistering extension servers"
8021 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8023 #: dlls/msi/msi.rc:149
8024 msgid "Unregistering fonts"
8025 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8027 #: dlls/msi/msi.rc:150
8028 msgid "Unregistering MIME info"
8029 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8031 #: dlls/msi/msi.rc:151
8032 msgid "Unregistering program identifiers"
8035 #: dlls/msi/msi.rc:152
8036 msgid "Unregistering type libraries"
8037 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8039 #: dlls/msi/msi.rc:154
8040 msgid "Writing INI files values"
8041 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8043 #: dlls/msi/msi.rc:155
8044 msgid "Writing system registry values"
8045 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8047 #: dlls/msi/msi.rc:161
8048 msgid "Free space: [1]"
8049 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8051 #: dlls/msi/msi.rc:162
8052 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8053 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8055 #: dlls/msi/msi.rc:163
8059 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8061 msgstr "Katalog: [1]"
8063 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8064 msgid "Shortcut: [1]"
8067 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8068 msgid "Service: [1]"
8069 msgstr "Usługa: [1]"
8071 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8072 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8073 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8075 #: dlls/msi/msi.rc:168
8076 msgid "Found application: [1]"
8077 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8079 #: dlls/msi/msi.rc:169
8080 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8081 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8083 #: dlls/msi/msi.rc:171
8084 msgid "Service: [2]"
8085 msgstr "Usługa: [2]"
8087 #: dlls/msi/msi.rc:172
8088 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8089 msgstr "Plik: [1], Zależności: [2]"
8091 #: dlls/msi/msi.rc:173
8092 msgid "Application: [1]"
8093 msgstr "Aplikacja: [1]"
8095 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8096 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8099 #: dlls/msi/msi.rc:177
8100 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8101 msgstr "Plik: [1], Położenie: [2], Rozmiar: [3]"
8103 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8104 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8107 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8108 msgid "Feature: [1]"
8109 msgstr "Funkcja: [1]"
8111 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8112 msgid "Class Id: [1]"
8113 msgstr "ID klasy: [1]"
8115 #: dlls/msi/msi.rc:181
8116 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8117 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8119 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8120 msgid "Extension: [1]"
8121 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8123 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8125 msgstr "Czcionka: [1]"
8127 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8128 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8129 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8131 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8135 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8139 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8140 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8141 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8143 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8144 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8145 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8147 #: dlls/msi/msi.rc:189
8148 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8149 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8151 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8152 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8153 msgstr "Plik: [1], Sekcja: [2], Klucz: [3], Wartość: [4]"
8155 #: dlls/msi/msi.rc:193
8156 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8157 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8159 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8160 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8161 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8163 #: dlls/msi/msi.rc:202
8164 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8165 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8167 #: dlls/msi/msi.rc:210
8168 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8169 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8171 #: dlls/msi/msi.rc:72
8172 msgid "{{Fatal error: }}"
8173 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8175 #: dlls/msi/msi.rc:73
8176 msgid "{{Error [1]. }}"
8177 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8179 #: dlls/msi/msi.rc:74
8180 msgid "Warning [1]."
8181 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8183 #: dlls/msi/msi.rc:75
8185 msgstr "Informacje [1]."
8187 #: dlls/msi/msi.rc:76
8189 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8190 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8191 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8193 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8194 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8197 #: dlls/msi/msi.rc:77
8198 msgid "{{Disk full: }}"
8199 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8201 #: dlls/msi/msi.rc:78
8202 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8203 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8205 #: dlls/msi/msi.rc:79
8206 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8207 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8209 #: dlls/msi/msi.rc:82
8210 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8211 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date] [Time] ==="
8213 #: dlls/msi/msi.rc:80
8214 msgid "Action start [Time]: [1]."
8215 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8217 #: dlls/msi/msi.rc:81
8218 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8219 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8221 #: dlls/msi/msi.rc:84
8222 msgid "Please insert the disk: [2]"
8223 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8225 #: dlls/msi/msi.rc:85
8227 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8228 "that you can access it."
8230 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8231 "istnieje i masz do niego dostęp."
8233 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8234 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8235 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8237 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8239 "Wine MS-RLE video codec\n"
8240 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8242 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8243 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8245 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8246 msgid "Video Compression"
8247 msgstr "Kompresja wideo"
8249 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8250 msgid "&Compressor:"
8251 msgstr "Typ &kompresji:"
8253 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8254 msgid "Con&figure..."
8255 msgstr "U&stawienia..."
8257 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8259 msgstr "&Informacje"
8261 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8262 msgid "Compression &Quality:"
8263 msgstr "&Jakość kompresji:"
8265 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8266 msgid "&Key Frame Every"
8267 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8269 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8273 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8277 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8278 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8279 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8281 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8282 msgid "Wine Video 1 video codec"
8283 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8285 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8286 msgid "unknown object"
8287 msgstr "nieznany obiekt"
8289 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8291 msgstr "pasek tytułu"
8293 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8297 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8299 msgstr "pasek przewijania"
8301 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8305 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8309 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8313 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8317 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8319 msgstr "ostrzeżenie"
8321 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8325 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8329 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8331 msgstr "menu podręczne"
8333 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8335 msgstr "element menu"
8337 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8341 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8345 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8349 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8353 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8357 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8359 msgstr "okno dialogowe"
8361 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8363 msgstr "obramowanie"
8365 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8369 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8373 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8375 msgstr "pasek narzędzi"
8377 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8379 msgstr "pasek stanu"
8381 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8385 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8386 msgid "column header"
8387 msgstr "nagłówek kolumny"
8389 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8391 msgstr "nagłówek wiersza"
8393 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8397 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8401 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8405 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8409 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8410 msgid "help balloon"
8411 msgstr "dymek pomocy"
8413 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8417 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8421 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8423 msgstr "element listy"
8425 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8429 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8430 msgid "outline item"
8431 msgstr "element zarysu"
8433 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8435 msgstr "karta strony"
8437 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8438 msgid "property page"
8439 msgstr "strona właściwości"
8441 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8445 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8449 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8451 msgstr "tekst statyczny"
8453 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8457 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8461 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8462 msgid "check button"
8463 msgstr "przycisk zaznaczany"
8465 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8466 msgid "radio button"
8467 msgstr "przycisk radiowy"
8469 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8473 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8475 msgstr "lista rozwijana"
8477 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8478 msgid "progress bar"
8479 msgstr "pasek postępu"
8481 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8485 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8486 msgid "hot key field"
8487 msgstr "pole klawisza skrótu"
8489 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8493 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8495 msgstr "pole pokrętła"
8497 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8501 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8505 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8509 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8510 msgid "drop down button"
8511 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8513 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8515 msgstr "przycisk menu"
8517 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8518 msgid "grid drop down button"
8519 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8521 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8525 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8526 msgid "page tab list"
8527 msgstr "lista kart stron"
8529 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8533 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8534 msgid "split button"
8535 msgstr "przycisk podziału"
8537 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8541 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8542 msgid "outline button"
8543 msgstr "przycisk zarysu"
8545 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8546 msgctxt "object state"
8550 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8551 msgctxt "object state"
8553 msgstr "niedostępny"
8555 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8556 msgctxt "object state"
8560 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8561 msgctxt "object state"
8563 msgstr "uaktywniony"
8565 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8566 msgctxt "object state"
8570 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8571 msgctxt "object state"
8575 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8576 msgctxt "object state"
8580 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8581 msgctxt "object state"
8583 msgstr "tylko-do-odczytu"
8585 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8586 msgctxt "object state"
8588 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8590 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8591 msgctxt "object state"
8595 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8596 msgctxt "object state"
8600 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8601 msgctxt "object state"
8605 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8606 msgctxt "object state"
8610 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8611 msgctxt "object state"
8615 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8616 msgctxt "object state"
8620 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8621 msgctxt "object state"
8625 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8626 msgctxt "object state"
8628 msgstr "niewidoczny"
8630 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8631 msgctxt "object state"
8633 msgstr "poza-ekranem"
8635 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8636 msgctxt "object state"
8638 msgstr "do-skalowania"
8640 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8641 msgctxt "object state"
8643 msgstr "do-przesunięcia"
8645 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8646 msgctxt "object state"
8647 msgid "self voicing"
8648 msgstr "samo-mówiący"
8650 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8651 msgctxt "object state"
8653 msgstr "do-uaktywnienia"
8655 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8656 msgctxt "object state"
8658 msgstr "do-zaznaczenia"
8660 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8661 msgctxt "object state"
8665 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8666 msgctxt "object state"
8668 msgstr "przestawiony"
8670 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8671 msgctxt "object state"
8672 msgid "multi selectable"
8673 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
8675 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8676 msgctxt "object state"
8677 msgid "extended selectable"
8678 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
8680 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8681 msgctxt "object state"
8683 msgstr "niskiej-czujności"
8685 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8686 msgctxt "object state"
8687 msgid "alert medium"
8688 msgstr "średniej-czujności"
8690 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8691 msgctxt "object state"
8693 msgstr "wysokiej-czujności"
8695 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8696 msgctxt "object state"
8700 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8701 msgctxt "object state"
8703 msgstr "ma-okno-wysuwne"
8705 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8709 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8713 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8717 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8721 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8727 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8729 #| msgid "Select the format you want to use:"
8730 msgid "Select the data you want to connect to:"
8731 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
8733 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8735 #| msgid "LAN Connection"
8737 msgstr "Połączenie LAN"
8739 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8741 #| msgid "Select the format you want to use:"
8742 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8743 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
8745 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8746 msgid "1. Specify the source of data:"
8749 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8751 #| msgid "Please enter your name"
8752 msgid "Use &data source name"
8753 msgstr "Podaj swoje imię"
8755 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8757 #| msgid "Reset Connections"
8758 msgid "Use c&onnection string"
8759 msgstr "Wyzerowane połączenia"
8761 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8763 #| msgid "LAN Connection"
8764 msgid "&Connection string:"
8765 msgstr "Połączenie LAN"
8767 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8773 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8774 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8777 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8779 #| msgid "&User name:"
8781 msgstr "&Użytkownik:"
8783 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8785 #| msgid "&Blank page"
8786 msgid "&Blank password"
8787 msgstr "Użyj pu&stej"
8789 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8791 #| msgid "Wrong password.\n"
8792 msgid "Allow &saving password"
8793 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
8795 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8796 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8799 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8801 #| msgid "Reset Connections"
8802 msgid "&Test Connection"
8803 msgstr "Wyzerowane połączenia"
8805 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8807 msgstr "Zaawansowany"
8809 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8811 #| msgid "Network share"
8812 msgid "Network settings"
8813 msgstr "Zasób sieciowy"
8815 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8817 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8818 msgid "&Impersonation level:"
8819 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
8821 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8822 msgid "P&rotection level:"
8825 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8827 #| msgid "Connected"
8831 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8837 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8843 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8847 msgstr "&Cały rejestr"
8849 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8851 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8852 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8855 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8858 msgid "&Edit Value..."
8861 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8863 #| msgid "Properties"
8864 msgid "Data Link Error"
8865 msgstr "Właściwości"
8867 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8869 #| msgid "Please select a file."
8870 msgid "Please select a provider."
8871 msgstr "Proszę wybrać plik."
8873 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8875 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8879 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8881 #| msgid "Properties"
8882 msgid "Data Link Properties"
8883 msgstr "Właściwości"
8885 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8886 msgid "OLE DB Provider(s)"
8889 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8895 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8901 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8902 msgid "Share Deny None"
8905 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8906 msgid "Share Deny Read"
8909 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8910 msgid "Share Deny Write"
8913 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8914 msgid "Share Exclusive"
8917 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8919 #| msgid "I/O Writes"
8921 msgstr "Zapisy We/Wy"
8923 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8924 msgid "Insert Object"
8925 msgstr "Wstaw obiekt"
8927 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8928 msgid "Object Type:"
8929 msgstr "Rodzaj obiektu:"
8931 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8935 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8937 msgstr "Utwórz nowy"
8939 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8940 msgid "Create Control"
8941 msgstr "Utwórz kontrolkę"
8943 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8944 msgid "Create From File"
8945 msgstr "Utwórz z pliku"
8947 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8948 msgid "&Add Control..."
8949 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
8951 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8952 msgid "Display As Icon"
8953 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
8955 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8957 msgstr "Przeglądaj..."
8959 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8963 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8964 msgid "Paste Special"
8965 msgstr "Wklej specjalnie"
8967 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8969 msgstr "Kopiuj pliki z:"
8971 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8972 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8973 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8974 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8975 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8979 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8981 msgstr "Wklej &łącze"
8983 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8987 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8988 msgid "&Display As Icon"
8989 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
8991 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8992 msgid "Change &Icon..."
8993 msgstr "Zmień &ikonę..."
8995 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8996 msgid "Insert a new %s object into your document"
8997 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
8999 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9001 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9002 "may activate it using the program which created it."
9004 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
9005 "używając programu, który go stworzył."
9007 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
9011 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9013 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9016 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
9019 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9021 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9023 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9025 msgstr "&Konwertuj..."
9027 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9028 msgid "%1 %2 &Object"
9029 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9031 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9035 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9039 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9040 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9041 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9043 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9045 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9046 "activate it using %s."
9048 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9051 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9053 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9054 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9056 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9057 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9059 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9061 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9062 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9065 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9066 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9069 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9071 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9072 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9075 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9076 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9079 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9081 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9082 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9083 "be reflected in your document."
9085 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9086 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9089 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9090 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9091 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9093 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9094 msgid "Unknown Type"
9095 msgstr "Nieznany typ"
9097 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9098 msgid "Unknown Source"
9099 msgstr "Nieznane źródło"
9101 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9102 msgid "the program which created it"
9103 msgstr "program, który go stworzył"
9105 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9109 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9110 msgid "SCANNING... Please Wait"
9111 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9113 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9114 msgctxt "unit: pixels"
9118 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9119 msgctxt "unit: bits"
9123 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9124 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9125 msgctxt "unit: dots/inch"
9129 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9130 msgctxt "unit: percent"
9134 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9135 msgctxt "unit: microseconds"
9139 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9140 msgid "Settings for %s"
9141 msgstr "Ustawienia dla %s"
9143 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9145 msgstr "Bitów na sekundę"
9147 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9151 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9152 msgid "Flow Control"
9153 msgstr "Kontrola przepływu"
9155 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9157 msgstr "Bity danych"
9159 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9161 msgstr "Bity zatrzymania"
9163 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9164 msgid "Copying Files..."
9165 msgstr "Kopiowanie plików..."
9167 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9168 msgid "Destination:"
9169 msgstr "Kopiuj pliki do:"
9171 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9172 msgid "Files Needed"
9173 msgstr "Potrzebne pliki"
9175 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9177 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9178 "make sure the correct drive is selected below"
9180 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9181 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9183 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9184 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9185 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
9187 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9188 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9189 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9191 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9195 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9196 msgid "Copy files from:"
9197 msgstr "Kopiuj pliki z:"
9199 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9200 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9201 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9203 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9207 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9208 msgid "&Save Background As..."
9209 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9211 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9212 msgid "Set As Back&ground"
9213 msgstr "&Ustaw jako tło"
9215 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9216 msgid "&Copy Background"
9217 msgstr "Kop&iuj tło"
9219 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9220 msgid "Set as &Desktop Item"
9221 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9223 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9224 msgid "Create Shor&tcut"
9225 msgstr "Utwórz &skrót"
9227 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9228 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9229 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9230 msgid "Add to &Favorites..."
9231 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9233 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9237 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9241 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9242 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9244 msgstr "&Otwórz łącze"
9246 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9247 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9248 msgid "Open Link in &New Window"
9249 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9251 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9252 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9253 msgid "Save Target &As..."
9254 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9256 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9257 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9258 msgid "&Print Target"
9259 msgstr "&Drukuj element docelowy"
9261 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9262 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9263 msgid "S&how Picture"
9264 msgstr "&Pokaż obraz"
9266 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9267 msgid "&Save Picture As..."
9268 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9270 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9271 msgid "&E-mail Picture..."
9272 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9274 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9275 msgid "Pr&int Picture..."
9276 msgstr "D&rukuj obraz..."
9278 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9279 msgid "&Go to My Pictures"
9280 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9282 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9283 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9284 msgid "Set as Back&ground"
9285 msgstr "&Ustaw jako tło"
9287 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9288 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9289 msgid "Set as &Desktop Item..."
9290 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9292 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9293 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9294 msgid "Copy Shor&tcut"
9295 msgstr "Kopiuj &skrót"
9297 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9298 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9300 msgstr "Właś&ciwości"
9302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9306 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9307 #: dlls/user32/user32.rc:63
9311 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9315 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9319 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9323 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9327 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9331 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9332 msgid "&Cell Properties"
9333 msgstr "Właściwości &komórki"
9335 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9336 msgid "&Table Properties"
9337 msgstr "Właściwości &tabeli"
9339 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9340 msgid "Open in &New Window"
9341 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9343 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9347 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9348 msgid "&Save Video As..."
9349 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9361 msgstr "Śledzenie znaczników"
9363 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9364 msgid "Resource Failures"
9365 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9368 msgid "Dump Tracking Info"
9369 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9371 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9373 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9375 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9377 msgstr "Widok diagnostyczny"
9379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9381 msgstr "Zrzuć drzewo"
9383 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9385 msgstr "Zrzuć wiersze"
9387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9388 msgid "Dump DisplayTree"
9389 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9391 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9392 msgid "Dump FormatCaches"
9393 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9395 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9396 msgid "Dump LayoutRects"
9397 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9399 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9400 msgid "Memory Monitor"
9401 msgstr "Monitor pamięci"
9403 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9404 msgid "Performance Meters"
9405 msgstr "Mierniki wydajności"
9407 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9409 msgstr "Zapisz HTML"
9411 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9412 msgid "&Browse View"
9413 msgstr "Przeglą&daj widok"
9415 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9417 msgstr "&Edytuj widok"
9419 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9421 msgstr "Przewiń tutaj"
9423 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9427 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9431 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9433 msgstr "Strona w górę"
9435 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9437 msgstr "Strona w dół"
9439 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9441 msgstr "Przewiń w górę"
9443 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9445 msgstr "Przewiń w dół"
9447 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9449 msgstr "Lewa krawędź"
9451 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9453 msgstr "Prawa krawędź"
9455 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9457 msgstr "Strona w lewo"
9459 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9461 msgstr "Strona w prawo"
9463 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9465 msgstr "Przewiń w lewo"
9467 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9468 msgid "Scroll Right"
9469 msgstr "Przewiń w prawo"
9471 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9472 msgid "Wine Internet Explorer"
9473 msgstr "Wine Internet Explorer"
9475 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9477 msgstr "&w&bStrona &p"
9479 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9480 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9483 msgid "Lar&ge Icons"
9484 msgstr "Duż&e ikony"
9486 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9487 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9490 msgid "S&mall Icons"
9491 msgstr "M&ałe ikony"
9493 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9494 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9498 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9499 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9505 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9506 msgid "Arrange &Icons"
9507 msgstr "&Rozmieść ikony"
9509 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9511 msgstr "Według &nazw"
9513 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9515 msgstr "Według &typów"
9517 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9519 msgstr "Według &rozmiarów"
9521 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9523 msgstr "Według &dat"
9525 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9526 msgid "&Auto Arrange"
9527 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9529 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9530 msgid "Line up Icons"
9531 msgstr "Szereguj i&kony"
9533 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9534 msgid "Paste as Link"
9535 msgstr "Wklej &skrót"
9537 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9542 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9544 msgstr "Nowy &Katalog"
9546 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9550 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9552 msgstr "Właściwości"
9554 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9555 msgctxt "recycle bin"
9559 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9563 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9567 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9571 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9572 msgid "Create &Link"
9573 msgstr "Utwórz &skrót"
9575 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9577 msgstr "Z&mień nazwę"
9579 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9580 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9581 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9582 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9583 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9587 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9588 msgid "&About Control Panel"
9589 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9591 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9592 msgid "Browse for Folder"
9593 msgstr "Wybierz katalog"
9595 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9599 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9600 msgid "&Make New Folder"
9601 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9603 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9607 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9609 msgstr "Tak na &wszystkie"
9611 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9615 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9616 msgid "Wine &license"
9617 msgstr "&Licencja Wine"
9619 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9620 msgid "Running on %s"
9621 msgstr "Uruchomiony na %s"
9623 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9624 msgid "Wine was brought to you by:"
9625 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9627 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9631 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9633 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9634 "will open it for you."
9636 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9638 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9642 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9643 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9646 msgstr "&Przeglądaj..."
9648 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9650 #| msgid "File type"
9654 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9655 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9659 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9660 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9664 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9666 #| msgid "Creation date"
9667 msgid "Creation date:"
9668 msgstr "Data utworzenia"
9670 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9672 #| msgid "&Attributes:"
9676 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9677 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9681 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9682 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9684 msgstr "&Archiwalny"
9686 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9692 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9694 #| msgid "Change &Icon..."
9696 msgstr "Zmień &ikonę..."
9698 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9701 msgid "Last modified:"
9704 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9706 #| msgid "Last Change:"
9707 msgid "Last accessed:"
9708 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
9710 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9711 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9715 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9719 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9723 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9724 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9728 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9729 msgid "Size available"
9730 msgstr "Dostępna wielkość"
9732 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9736 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9740 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9744 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9745 msgid "Original location"
9746 msgstr "Oryginalne położenie"
9748 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9749 msgid "Date deleted"
9750 msgstr "Data usunięcia"
9752 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9753 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9754 msgctxt "display name"
9758 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9760 msgstr "Mój komputer"
9762 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9763 msgid "Control Panel"
9764 msgstr "Panel sterowania"
9766 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9770 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9772 msgstr "Uruchom ponownie"
9774 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9775 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9776 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
9778 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9782 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9783 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9784 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
9786 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9790 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9791 msgid "My Documents"
9792 msgstr "Moje Dokumenty"
9794 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9798 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9802 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9806 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9808 msgstr "Moja muzyka"
9810 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9814 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9819 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9821 msgstr "Otoczenie sieciowe"
9823 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9827 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9829 msgstr "Drukowanie otoczenie"
9831 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9835 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9836 msgid "Program Files"
9837 msgstr "Program Files"
9839 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9841 msgstr "Moje obrazy"
9843 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9844 msgid "Common Files"
9845 msgstr "Common Files"
9847 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9853 msgid "Administrative Tools"
9854 msgstr "Narzędzia administracyjne"
9856 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9864 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9869 msgid "Program Files (x86)"
9870 msgstr "Pliki programów (x86)"
9872 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9876 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9880 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9882 msgstr "Pokazy slajdów"
9884 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9886 msgstr "Listy odtwarzania"
9888 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9897 msgid "Sample Music"
9898 msgstr "Przykładowa muzyka"
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9901 msgid "Sample Pictures"
9902 msgstr "Przykładowe obrazy"
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9905 msgid "Sample Playlists"
9906 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
9908 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9909 msgid "Sample Videos"
9910 msgstr "Przykładowe wideo"
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9914 msgstr "Zapisane gry"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9918 msgstr "Wyszukiwania"
9920 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9922 msgstr "Użytkownicy"
9924 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9928 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9929 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9930 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
9932 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9933 msgid "Error during creation of a new folder"
9934 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
9936 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9937 msgid "Confirm file deletion"
9938 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
9940 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9941 msgid "Confirm folder deletion"
9942 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
9944 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9945 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9946 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
9948 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9949 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9950 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9953 msgid "Confirm file overwrite"
9954 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9958 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9960 "Do you want to replace it?"
9962 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
9964 "Czy chcesz go zastąpić?"
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9967 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9968 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
9970 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9972 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9974 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9978 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9979 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9982 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9983 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9986 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9988 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9992 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9994 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9995 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9998 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
10000 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
10001 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
10003 "lub skopiować katalog?"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
10006 msgid "Wine Control Panel"
10007 msgstr "Panel sterowania Wine"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10010 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10011 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10014 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10015 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10018 msgid "Executable files (*.exe)"
10019 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10022 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10024 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
10026 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10027 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10028 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10030 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10031 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10032 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10034 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10035 msgid "Confirm deletion"
10036 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10040 "A file already exists at the path %1.\n"
10042 "Do you want to replace it?"
10044 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10046 "Czy chcesz go zastąpić?"
10048 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10050 "A folder already exists at the path %1.\n"
10052 "Do you want to replace it?"
10054 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10056 "Czy chcesz go zastąpić?"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10059 msgid "Confirm overwrite"
10060 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10064 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10065 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10066 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10067 "any later version.\n"
10069 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10070 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10071 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10074 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10075 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10076 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10078 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10079 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10080 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10081 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10082 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10084 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10085 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10086 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10087 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10089 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10090 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10091 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10094 msgid "Wine License"
10095 msgstr "Licencja Wine"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10101 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10102 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10103 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10107 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10108 msgid "Don't show me th&is message again"
10109 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10111 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10116 msgctxt "time unit: hours"
10120 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10121 msgctxt "time unit: minutes"
10125 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10126 msgctxt "time unit: seconds"
10130 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10131 msgid "Select Source"
10132 msgstr "Zaznacz źródło"
10134 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10135 msgid "China Standard Time"
10138 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10139 msgid "China Daylight Time"
10142 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10143 msgid "North Asia Standard Time"
10146 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10147 msgid "North Asia Daylight Time"
10150 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10151 msgid "Georgian Standard Time"
10154 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10155 msgid "Georgian Daylight Time"
10158 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10159 msgid "Nepal Standard Time"
10162 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10163 msgid "Nepal Daylight Time"
10166 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10167 msgid "Cape Verde Standard Time"
10170 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10171 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10174 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10176 #| msgid "Date and time"
10177 msgid "Haiti Standard Time"
10178 msgstr "Data i godzina"
10180 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10182 #| msgid "Date and time"
10183 msgid "Haiti Daylight Time"
10184 msgstr "Data i godzina"
10186 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10188 #| msgid "Central European"
10189 msgid "Central European Standard Time"
10190 msgstr "Środkowoeuropejski"
10192 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10194 #| msgid "Central European"
10195 msgid "Central European Daylight Time"
10196 msgstr "Środkowoeuropejski"
10198 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10199 msgid "Morocco Standard Time"
10202 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10203 msgid "Morocco Daylight Time"
10206 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10208 #| msgid "Central European"
10209 msgid "Central Europe Standard Time"
10210 msgstr "Środkowoeuropejski"
10212 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10214 #| msgid "Central European"
10215 msgid "Central Europe Daylight Time"
10216 msgstr "Środkowoeuropejski"
10218 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10219 msgid "Iran Standard Time"
10222 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10223 msgid "Iran Daylight Time"
10226 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10228 #| msgid "Date and time"
10229 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10230 msgstr "Data i godzina"
10232 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10234 #| msgid "Date and time"
10235 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10236 msgstr "Data i godzina"
10238 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10239 msgid "Namibia Standard Time"
10242 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10243 msgid "Namibia Daylight Time"
10246 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10247 msgid "Tonga Standard Time"
10250 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10251 msgid "Tonga Daylight Time"
10254 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10255 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10258 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10259 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10262 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10264 #| msgid "&Standard bar"
10265 msgid "GMT Standard Time"
10266 msgstr "Pasek &standardowy"
10268 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10269 msgid "GMT Daylight Time"
10272 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10273 msgid "Central Asia Standard Time"
10276 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10277 msgid "Central Asia Daylight Time"
10280 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10282 #| msgid "&Standard bar"
10283 msgid "Lord Howe Standard Time"
10284 msgstr "Pasek &standardowy"
10286 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10288 #| msgid "Date and time"
10289 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10290 msgstr "Data i godzina"
10292 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10293 msgid "Arabic Standard Time"
10296 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10297 msgid "Arabic Daylight Time"
10300 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10301 msgid "Magadan Standard Time"
10304 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10305 msgid "Magadan Daylight Time"
10308 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10309 msgid "Newfoundland Standard Time"
10312 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10313 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10316 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10317 msgid "West Pacific Standard Time"
10320 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10321 msgid "West Pacific Daylight Time"
10324 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10325 msgid "Pacific Standard Time"
10328 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10329 msgid "Pacific Daylight Time"
10332 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10333 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10336 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10337 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10340 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10342 #| msgid "Date and time"
10343 msgid "Magallanes Standard Time"
10344 msgstr "Data i godzina"
10346 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10348 #| msgid "Date and time"
10349 msgid "Magallanes Daylight Time"
10350 msgstr "Data i godzina"
10352 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10353 msgid "Samoa Standard Time"
10356 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10357 msgid "Samoa Daylight Time"
10360 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10361 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10364 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10365 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10368 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10369 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10372 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10373 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10376 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10377 msgid "Middle East Standard Time"
10380 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10381 msgid "Middle East Daylight Time"
10384 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10385 msgid "Tokyo Standard Time"
10388 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10389 msgid "Tokyo Daylight Time"
10392 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10393 msgid "Line Islands Standard Time"
10396 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10397 msgid "Line Islands Daylight Time"
10400 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10402 #| msgid "Date and time"
10403 msgid "Cuba Standard Time"
10404 msgstr "Data i godzina"
10406 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10408 #| msgid "Date and time"
10409 msgid "Cuba Daylight Time"
10410 msgstr "Data i godzina"
10412 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10413 msgid "Jordan Standard Time"
10416 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10417 msgid "Jordan Daylight Time"
10420 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10421 msgid "Central Standard Time"
10424 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10425 msgid "Central Daylight Time"
10428 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10429 msgid "Azores Standard Time"
10432 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10433 msgid "Azores Daylight Time"
10436 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10437 msgid "North Asia East Standard Time"
10440 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10441 msgid "North Asia East Daylight Time"
10444 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10445 msgid "Argentina Standard Time"
10448 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10449 msgid "Argentina Daylight Time"
10452 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10454 #| msgid "&Standard bar"
10455 msgid "Marquesas Standard Time"
10456 msgstr "Pasek &standardowy"
10458 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10460 #| msgid "Date and time"
10461 msgid "Marquesas Daylight Time"
10462 msgstr "Data i godzina"
10464 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10465 msgid "Myanmar Standard Time"
10468 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10469 msgid "Myanmar Daylight Time"
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10473 msgid "Coordinated Universal Time"
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10477 msgid "India Standard Time"
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10481 msgid "India Daylight Time"
10484 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10486 #| msgid "&Standard bar"
10487 msgid "GTB Standard Time"
10488 msgstr "Pasek &standardowy"
10490 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10491 msgid "GTB Daylight Time"
10494 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10495 msgid "Turkey Standard Time"
10498 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10499 msgid "Turkey Daylight Time"
10502 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10503 msgid "Fiji Standard Time"
10506 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10507 msgid "Fiji Daylight Time"
10510 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10511 msgid "Canada Central Standard Time"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10515 msgid "Canada Central Daylight Time"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10519 msgid "Taipei Standard Time"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10523 msgid "Taipei Daylight Time"
10526 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10527 msgid "W. Europe Standard Time"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10531 msgid "W. Europe Daylight Time"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10535 msgid "Montevideo Standard Time"
10538 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10539 msgid "Montevideo Daylight Time"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10543 msgid "Pakistan Standard Time"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10547 msgid "Pakistan Daylight Time"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10551 msgid "Caucasus Standard Time"
10554 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10555 msgid "Caucasus Daylight Time"
10558 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10559 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10563 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10566 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10567 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10571 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10575 msgid "Eastern Standard Time"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10579 msgid "Eastern Daylight Time"
10582 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10583 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10586 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10587 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10591 msgid "Atlantic Standard Time"
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10595 msgid "Atlantic Daylight Time"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10599 msgid "Mountain Standard Time"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10603 msgid "Mountain Daylight Time"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10607 msgid "US Eastern Standard Time"
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10611 msgid "US Eastern Daylight Time"
10614 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10616 #| msgid "&Standard bar"
10617 msgid "North Korea Standard Time"
10618 msgstr "Pasek &standardowy"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10622 #| msgid "Date and time"
10623 msgid "North Korea Daylight Time"
10624 msgstr "Data i godzina"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10627 msgid "Tasmania Standard Time"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10631 msgid "Tasmania Daylight Time"
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10635 msgid "Central America Standard Time"
10638 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10639 msgid "Central America Daylight Time"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10643 msgid "US Mountain Standard Time"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10647 msgid "US Mountain Daylight Time"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10651 msgid "South Africa Standard Time"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10655 msgid "South Africa Daylight Time"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10659 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10663 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10667 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10671 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10675 msgid "Afghanistan Standard Time"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10679 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10683 msgid "Yakutsk Standard Time"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10687 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10691 msgid "SA Eastern Standard Time"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10695 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10699 msgid "Arab Standard Time"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10703 msgid "Arab Daylight Time"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10707 msgid "Arabian Standard Time"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10711 msgid "Arabian Daylight Time"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10716 #| msgid "Date and time"
10717 msgid "Tocantins Standard Time"
10718 msgstr "Data i godzina"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10722 #| msgid "Date and time"
10723 msgid "Tocantins Daylight Time"
10724 msgstr "Data i godzina"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10727 msgid "Russian Standard Time"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10731 msgid "Russian Daylight Time"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10736 #| msgid "Central European"
10737 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10738 msgstr "Środkowoeuropejski"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10742 #| msgid "Central European"
10743 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10744 msgstr "Środkowoeuropejski"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10747 msgid "Romance Standard Time"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10751 msgid "Romance Daylight Time"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10755 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10759 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10763 msgid "Syria Standard Time"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10767 msgid "Syria Daylight Time"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10771 msgid "AUS Central Standard Time"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10775 msgid "AUS Central Daylight Time"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10779 msgid "Greenwich Standard Time"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10783 msgid "Greenwich Daylight Time"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10787 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10791 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10795 msgid "Israel Standard Time"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10799 msgid "Israel Daylight Time"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10803 msgid "Bangladesh Standard Time"
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10807 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10811 msgid "SA Pacific Standard Time"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10815 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10819 msgid "West Asia Standard Time"
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10823 msgid "West Asia Daylight Time"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10827 msgid "Alaskan Standard Time"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10831 msgid "Alaskan Daylight Time"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10835 msgid "Paraguay Standard Time"
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10839 msgid "Paraguay Daylight Time"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10844 #| msgid "Date and time"
10845 msgid "Dateline Standard Time"
10846 msgstr "Data i godzina"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10849 msgid "Dateline Daylight Time"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10853 msgid "Libya Standard Time"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10857 msgid "Libya Daylight Time"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10861 msgid "Bahia Standard Time"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10865 msgid "Bahia Daylight Time"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10869 msgid "Venezuela Standard Time"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10873 msgid "Venezuela Daylight Time"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10878 #| msgid "Date and time"
10879 msgid "Bougainville Standard Time"
10880 msgstr "Data i godzina"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10884 #| msgid "Date and time"
10885 msgid "Bougainville Daylight Time"
10886 msgstr "Data i godzina"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10889 msgid "Hawaiian Standard Time"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10893 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10897 msgid "SE Asia Standard Time"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10901 msgid "SE Asia Daylight Time"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10905 msgid "New Zealand Standard Time"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10909 msgid "New Zealand Daylight Time"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10914 #| msgid "Date and time"
10915 msgid "Aleutian Standard Time"
10916 msgstr "Data i godzina"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10920 #| msgid "Date and time"
10921 msgid "Aleutian Daylight Time"
10922 msgstr "Data i godzina"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10925 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10929 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10933 msgid "Belarus Standard Time"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10937 msgid "Belarus Daylight Time"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10941 msgid "SA Western Standard Time"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10945 msgid "SA Western Daylight Time"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10949 msgid "Greenland Standard Time"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10953 msgid "Greenland Daylight Time"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10958 #| msgid "Date and time"
10959 msgid "Easter Island Standard Time"
10960 msgstr "Data i godzina"
10962 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10964 #| msgid "Date and time"
10965 msgid "Easter Island Daylight Time"
10966 msgstr "Data i godzina"
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10969 msgid "Egypt Standard Time"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10973 msgid "Egypt Daylight Time"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10978 #| msgid "Date and time"
10979 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10980 msgstr "Data i godzina"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10984 #| msgid "Date and time"
10985 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10986 msgstr "Data i godzina"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10989 msgid "Mauritius Standard Time"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10993 msgid "Mauritius Daylight Time"
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10997 msgid "Vladivostok Standard Time"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11001 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11005 msgid "Singapore Standard Time"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11009 msgid "Singapore Daylight Time"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11013 msgid "Korea Standard Time"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11017 msgid "Korea Daylight Time"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11022 #| msgid "Date and time"
11023 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11024 msgstr "Data i godzina"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11028 #| msgid "Date and time"
11029 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11030 msgstr "Data i godzina"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11033 msgid "E. Africa Standard Time"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11037 msgid "E. Africa Daylight Time"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11042 #| msgid "&Standard bar"
11043 msgid "FLE Standard Time"
11044 msgstr "Pasek &standardowy"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11047 msgid "FLE Daylight Time"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11051 msgid "E. South America Standard Time"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11055 msgid "E. South America Daylight Time"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11059 msgid "Central Pacific Standard Time"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11063 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11067 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11071 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11075 msgid "Pacific SA Standard Time"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11079 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11083 msgid "E. Australia Standard Time"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11087 msgid "E. Australia Daylight Time"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11091 msgid "W. Australia Standard Time"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11095 msgid "W. Australia Daylight Time"
11098 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11099 msgid "Security Warning"
11100 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
11102 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11103 msgid "Do you want to install this software?"
11104 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
11106 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11107 msgid "Don't install"
11108 msgstr "Nie instaluj"
11110 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11112 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11113 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11115 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
11116 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
11117 "powyższego źródła."
11119 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11120 msgid "Installation of component failed: %08x"
11121 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
11123 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11124 msgid "Install (%d)"
11125 msgstr "Zainstaluj (%d)"
11127 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11129 msgstr "Zainstaluj"
11131 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11137 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11141 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11142 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11146 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11148 msgstr "Mi&nimalizuj"
11150 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11154 msgstr "&Maksymalizuj"
11156 #: dlls/user32/user32.rc:36
11157 msgid "&Close\tAlt+F4"
11158 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
11160 #: dlls/user32/user32.rc:38
11161 msgid "&About Wine"
11162 msgstr "Wine - i&nformacje"
11164 #: dlls/user32/user32.rc:49
11165 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11166 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
11168 #: dlls/user32/user32.rc:51
11169 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11170 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
11172 #: dlls/user32/user32.rc:81
11174 msgstr "&Zaniechaj"
11176 #: dlls/user32/user32.rc:85
11180 #: dlls/user32/user32.rc:86
11182 msgstr "&Spróbuj ponownie"
11184 #: dlls/user32/user32.rc:87
11186 msgstr "&Kontynuuj"
11188 #: dlls/user32/user32.rc:94
11189 msgid "Select Window"
11190 msgstr "Wybierz okno"
11192 #: dlls/user32/user32.rc:72
11193 msgid "&More Windows..."
11194 msgstr "&Więcej okien..."
11196 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11200 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11202 #| msgid "Out of memory."
11203 msgid "Out of memory"
11204 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
11206 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11207 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11210 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11212 #| msgid "Data type mismatch.\n"
11213 msgid "Type mismatch"
11214 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
11216 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11218 #| msgid "I/O device error.\n"
11219 msgid "Device I/O error"
11220 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
11222 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11224 #| msgid "File already exists.\n"
11225 msgid "File already exists"
11226 msgstr "Plik już istnieje.\n"
11228 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11230 #| msgid "Disk full.\n"
11232 msgstr "Dysk pełen.\n"
11234 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11236 #| msgid "Too many open files.\n"
11237 msgid "Too many files"
11238 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
11240 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11242 #| msgid "Access denied.\n"
11243 msgid "Permission denied"
11244 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
11246 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11247 msgid "Path/File access error"
11250 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11252 #| msgid "Path not found.\n"
11253 msgid "Path not found"
11254 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
11256 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11258 #| msgid "(value not set)"
11259 msgid "Object variable not set"
11260 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11262 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11264 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
11265 msgid "Invalid use of Null"
11266 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
11268 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11269 msgid "Can't create necessary temporary file"
11272 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11274 #| msgid "Automation server can't create object"
11275 msgid "ActiveX component can't create object"
11276 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
11278 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11280 #| msgid "Object doesn't support this action"
11281 msgid "Class doesn't support Automation"
11282 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
11284 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11285 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11288 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11290 #| msgid "Object doesn't support this action"
11291 msgid "Object doesn't support named arguments"
11292 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
11294 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11296 #| msgid "Object doesn't support this action"
11297 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11298 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
11300 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11302 #| msgid "Element not found.\n"
11303 msgid "Named argument not found"
11304 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
11306 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11307 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11310 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11312 #| msgid "Object Class Violation"
11313 msgid "Object not a collection"
11314 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
11316 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11318 #| msgid "Specified control was not found in message"
11319 msgid "Specified DLL function not found"
11320 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
11322 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11323 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11326 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11327 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11330 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11331 msgid "Invalid or unqualified reference"
11334 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11335 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11338 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11339 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11342 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11346 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11347 msgid "Hide Others"
11348 msgstr "Ukryj inne"
11350 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11352 msgstr "Pokaż wszystko"
11354 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11356 msgstr "Zakończ %@"
11358 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11362 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11366 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11368 msgstr "Minimalizuj"
11370 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11374 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11375 msgid "Enter Full Screen"
11376 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
11378 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11379 msgid "Bring All to Front"
11380 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
11382 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11383 msgid "Paper Si&ze:"
11384 msgstr "Format papier&u:"
11386 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11390 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11392 msgstr "Ustawienia"
11394 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11398 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11399 msgid "Authentication Required"
11400 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
11402 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11406 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11407 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11408 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
11410 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11411 msgid "Do you want to continue anyway?"
11412 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
11414 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11415 msgid "LAN Connection"
11416 msgstr "Połączenie LAN"
11418 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11419 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11420 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
11422 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11423 msgid "The date on the certificate is invalid."
11424 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
11426 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11427 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11428 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
11430 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11432 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11433 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
11435 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11436 msgid "Effective Date"
11439 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11441 #| msgid "Security"
11442 msgid "Security Protocol"
11443 msgstr "Prawa dostępu"
11445 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11447 #| msgid "Signature"
11448 msgid "Signature Type"
11451 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11453 #| msgid "Encrypting File System"
11454 msgid "Encryption Type"
11455 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
11457 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11458 msgid "Privacy Strength"
11461 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11465 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11467 #| msgid "Service request timeout.\n"
11468 msgid "The request has timed out.\n"
11469 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
11471 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11473 #| msgid "A printer error occurred."
11474 msgid "An internal error has occurred.\n"
11475 msgstr "Błąd drukowania."
11477 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11479 #| msgid "Path is invalid.\n"
11480 msgid "The URL is invalid.\n"
11481 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
11483 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11484 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11487 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11489 #| msgid "The username could not be found.\n"
11490 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11491 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
11493 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11495 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11496 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11497 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
11499 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11501 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11502 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11505 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11507 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11508 msgid "The requested item could not be located.\n"
11509 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
11511 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11513 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11514 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11515 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
11517 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11518 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11521 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11523 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11524 "certificate is expired.\n"
11527 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11528 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11531 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11532 msgid "The specified command was carried out."
11533 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
11535 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11536 msgid "Undefined external error."
11537 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
11539 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11540 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11542 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
11544 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11545 msgid "The driver was not enabled."
11546 msgstr "Sterownik nie został włączony."
11548 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11550 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11553 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11556 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11557 msgid "The specified device handle is invalid."
11558 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
11560 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11561 msgid "There is no driver installed on your system!"
11562 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
11564 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11566 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11567 "increase available memory, and then try again."
11569 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
11570 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
11572 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11574 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11575 "which functions and messages the driver supports."
11577 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
11578 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
11580 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11581 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11582 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
11584 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11585 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11586 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
11588 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11589 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11590 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
11592 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11594 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11595 "Capabilities function to determine the supported formats."
11597 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
11598 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
11600 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11602 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11603 "device, or wait until the data is finished playing."
11605 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
11606 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
11609 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11611 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11612 "header, and then try again."
11614 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11615 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11617 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11619 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11620 "and then try again."
11622 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
11623 "flagi i spróbuj ponownie."
11625 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11627 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11628 "header, and then try again."
11630 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11631 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11633 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11635 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11636 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11638 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
11639 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
11641 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11643 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11644 "transmitted, and then try again."
11646 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
11647 "spróbuj ponownie."
11649 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11651 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11654 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
11655 "jest zainstalowane w systemie."
11657 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11659 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11660 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11662 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
11663 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
11665 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11666 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11668 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
11669 "podczas otwierania urządzenia MCI."
11671 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11672 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11673 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
11675 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11676 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11677 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
11679 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11681 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11682 "or contact the device manufacturer."
11684 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
11685 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
11687 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11688 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11690 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
11692 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11694 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11697 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
11698 "unikatowego aliasu."
11700 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11702 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11703 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
11705 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11706 msgid "No command was specified."
11707 msgstr "Nie określono polecenia."
11709 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11711 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11712 "size of the buffer."
11714 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
11717 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11719 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11721 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11723 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11724 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11725 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
11727 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11729 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11730 "manufacturer about obtaining a new driver."
11732 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
11733 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11735 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11737 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11738 "manufacturer about obtaining a new driver."
11740 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
11741 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11743 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11744 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11745 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11747 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11748 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11749 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
11751 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11753 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11755 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
11758 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11759 msgid "The device driver is not ready."
11760 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
11762 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11763 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11765 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
11768 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11770 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11773 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
11774 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
11776 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11777 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11779 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
11781 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11783 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11784 "separately to determine which devices caused the error."
11786 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
11787 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
11789 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11790 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11792 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
11794 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11795 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11796 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
11798 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11799 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11800 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
11802 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11804 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11805 "still connected to the network."
11807 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
11808 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
11810 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11812 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11813 "device name is spelled correctly."
11815 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
11816 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
11818 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11820 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11823 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
11826 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11828 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11831 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
11833 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11834 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11835 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
11837 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11839 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11840 "parameter with each 'open' command."
11842 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
11843 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
11845 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11847 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11848 "Please supply one."
11850 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
11851 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
11853 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11855 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11856 "documentation for valid formats."
11858 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
11859 "formaty w dokumentacji MCI."
11861 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11863 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11865 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
11867 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11868 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11869 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
11871 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11873 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11874 "may be corrupt, or not in the correct format."
11876 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
11877 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
11880 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11881 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11882 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
11884 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11885 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11886 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
11888 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11889 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11890 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
11892 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11893 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11894 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
11896 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11897 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11898 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
11900 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11902 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11903 "sequence, and then try again."
11905 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
11906 "spróbuj ponownie."
11908 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11910 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11911 "the device is closed, and then try again."
11913 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
11914 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
11916 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11918 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11919 "characters, followed by a period and an extension."
11921 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
11922 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
11924 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11926 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11927 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
11929 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11931 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11932 "in Control Panel to install the device."
11934 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
11935 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
11938 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11940 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11941 "restarting your computer."
11943 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
11944 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
11946 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11948 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11949 "cannot change directories."
11951 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11952 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
11954 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11956 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11959 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11960 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
11962 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11963 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11964 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
11966 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11967 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11968 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
11970 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11972 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11974 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
11977 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11979 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11980 "until a wave device is free, and then try again."
11982 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
11983 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11986 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11988 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11989 "until the device is free, and then try again."
11991 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
11992 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11993 "i spróbuj ponownie."
11995 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11997 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11998 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12000 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
12001 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
12004 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12006 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12007 "until the device is free, and then try again."
12009 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
12010 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
12011 "i spróbuj ponownie."
12013 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12014 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12015 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
12017 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12018 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12019 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
12021 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12023 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12024 "the Drivers option to install the wave device."
12026 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
12027 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
12028 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12030 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12032 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12035 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
12036 "bieżącego formatu pliku."
12038 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12040 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12041 "the Drivers option to install the wave device."
12043 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
12044 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
12045 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12047 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12049 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12052 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
12053 "bieżącego formatu pliku."
12055 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12057 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12058 "You can't use them together."
12060 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
12061 "się. Nie możesz użyć ich razem."
12063 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12066 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
12069 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12072 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
12075 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12077 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12078 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12080 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
12081 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
12082 "ikonę Dodaj sprzęt."
12084 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12085 msgid "An error occurred with the specified port."
12086 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
12088 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12091 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12092 #| "these applications; then, try again."
12094 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12095 "these applications, and then try again."
12097 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
12098 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
12100 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12101 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12102 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
12104 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12106 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12107 "Control Panel to install a MIDI driver."
12109 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
12110 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12112 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12113 msgid "There is no display window."
12114 msgstr "Brak okna wyświetlania."
12116 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12117 msgid "Could not create or use window."
12118 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
12120 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12122 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12123 "check your disk or network connection."
12125 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
12126 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
12128 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12130 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12131 "are still connected to the network."
12133 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
12134 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
12136 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12137 msgid "Wine Sound Mapper"
12138 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
12140 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12144 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12145 msgid "Master Volume"
12146 msgstr "Główna głośność"
12148 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12152 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12153 msgid "Print to File"
12154 msgstr "Drukuj do pliku"
12156 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12157 msgid "&Output File Name:"
12158 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
12160 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12161 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12162 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
12164 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12165 msgid "Unable to create the output file."
12166 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
12168 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12170 msgstr "Powodzenie"
12172 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12173 msgid "Operations Error"
12174 msgstr "Błąd operacji"
12176 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12177 msgid "Protocol Error"
12178 msgstr "Błąd protokołu"
12180 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12181 msgid "Time Limit Exceeded"
12182 msgstr "Przekroczono limit czasu"
12184 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12185 msgid "Size Limit Exceeded"
12186 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
12188 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12189 msgid "Compare False"
12190 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
12192 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12193 msgid "Compare True"
12194 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
12196 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12197 msgid "Authentication Method Not Supported"
12198 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
12200 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12201 msgid "Strong Authentication Required"
12202 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
12204 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12205 msgid "Referral (v2)"
12206 msgstr "Odwołanie (v2)"
12208 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12212 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12213 msgid "Administration Limit Exceeded"
12214 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
12216 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12217 msgid "Unavailable Critical Extension"
12218 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
12220 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12221 msgid "Confidentiality Required"
12222 msgstr "Wymagana poufność"
12224 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12225 msgid "SASL Bind in Progress"
12226 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
12228 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12229 msgid "No Such Attribute"
12230 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
12232 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12233 msgid "Undefined Type"
12234 msgstr "Niezdefiniowany typ"
12236 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12237 msgid "Inappropriate Matching"
12238 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
12240 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12241 msgid "Constraint Violation"
12242 msgstr "Naruszenie więzów"
12244 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12245 msgid "Attribute Or Value Exists"
12246 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
12248 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12249 msgid "Invalid Syntax"
12250 msgstr "Błąd składni"
12252 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12253 msgid "No Such Object"
12254 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
12256 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12257 msgid "Alias Problem"
12258 msgstr "Problem aliasu"
12260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12261 msgid "Invalid DN Syntax"
12262 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
12264 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12266 msgstr "Jest liściem"
12268 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12269 msgid "Alias Dereference Problem"
12270 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
12272 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12273 msgid "Inappropriate Authentication"
12274 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
12276 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12277 msgid "Invalid Credentials"
12278 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
12280 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12281 msgid "Insufficient Rights"
12282 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
12284 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12288 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12289 msgid "Unavailable"
12290 msgstr "Niedostępny"
12292 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12293 msgid "Unwilling To Perform"
12294 msgstr "Brak chęci wykonania"
12296 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12297 msgid "Loop Detected"
12298 msgstr "Wykryto pętlę"
12300 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12301 msgid "Sort Control Missing"
12302 msgstr "Brak formantu sortowania"
12304 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12305 msgid "Index range error"
12306 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
12308 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12309 msgid "Naming Violation"
12310 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
12312 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12313 msgid "Object Class Violation"
12314 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
12316 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12317 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12318 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
12320 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12321 msgid "Not allowed on RDN"
12322 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
12324 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12325 msgid "Already Exists"
12326 msgstr "Już istnieje"
12328 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12329 msgid "No Object Class Mods"
12330 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
12332 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12333 msgid "Results Too Large"
12334 msgstr "Wynik zbyt duży"
12336 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12337 msgid "Affects Multiple DSAs"
12338 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
12340 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12341 msgid "Server Down"
12342 msgstr "Serwer wyłączony"
12344 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12345 msgid "Local Error"
12346 msgstr "Błąd lokalny"
12348 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12349 msgid "Encoding Error"
12350 msgstr "Błąd podczas kodowania"
12352 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12353 msgid "Decoding Error"
12354 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
12356 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12358 msgstr "Limit czasu"
12360 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12361 msgid "Auth Unknown"
12362 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
12364 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12365 msgid "Filter Error"
12366 msgstr "Błąd filtru"
12368 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12369 msgid "User Canceled"
12370 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
12372 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12373 msgid "Parameter Error"
12374 msgstr "Błąd parametru"
12376 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12378 msgstr "Brak pamięci"
12380 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12381 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12382 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
12384 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12385 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12386 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
12388 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12389 msgid "Specified control was not found in message"
12390 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
12392 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12393 msgid "No result present in message"
12394 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
12396 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12397 msgid "More results returned"
12398 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
12400 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12401 msgid "Loop while handling referrals"
12402 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
12404 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12405 msgid "Referral hop limit exceeded"
12406 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
12408 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12410 "Not Yet Implemented\n"
12413 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
12416 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12417 msgid "%1: File Not Found\n"
12418 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
12420 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12422 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12425 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12430 " + Sets an attribute.\n"
12431 " - Clears an attribute.\n"
12432 " R Read-only file attribute.\n"
12433 " A Archive file attribute.\n"
12434 " S System file attribute.\n"
12435 " H Hidden file attribute.\n"
12436 " [drive:][path][filename]\n"
12437 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12438 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12439 " /D Processes folders as well.\n"
12441 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
12444 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
12450 " + Ustawia atrybut.\n"
12451 " - Czyści atrybut.\n"
12452 " R Atrybut tylko do odczytu.\n"
12453 " A Atrybut pliku archiwum.\n"
12454 " S Atrybut pliku systemowego.\n"
12455 " H Atrybut pliku ukrytego.\n"
12456 " [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
12457 " Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
12458 " /S Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
12460 " /D Przetwarza także katalogi.\n"
12462 #: programs/clock/clock.rc:32
12464 msgstr "Ana&logowy"
12466 #: programs/clock/clock.rc:33
12470 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12474 msgstr "&Czcionka..."
12476 #: programs/clock/clock.rc:37
12477 msgid "&Without Titlebar"
12478 msgstr "&Bez paska tytułowego"
12480 #: programs/clock/clock.rc:39
12484 #: programs/clock/clock.rc:40
12488 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12490 msgid "&Always on Top"
12491 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12493 #: programs/clock/clock.rc:45
12494 msgid "&About Clock"
12495 msgstr "Zegar - i&nformacje"
12497 #: programs/clock/clock.rc:51
12501 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12503 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12504 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12505 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12508 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12509 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12511 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
12512 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
12513 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
12516 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
12517 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
12519 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12521 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12522 "default directory.\n"
12524 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12526 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12527 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12528 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12530 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12531 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12532 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
12534 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12535 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12536 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
12538 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12539 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12540 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
12542 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12543 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12544 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
12546 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12547 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12548 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12550 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12551 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12552 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
12554 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12556 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12558 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12559 "the terminal device before they are executed.\n"
12561 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12562 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12563 "preceding it with an @ sign.\n"
12565 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
12567 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
12568 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
12570 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
12571 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
12572 "poprzedzona znakiem @.\n"
12574 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12575 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12576 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12578 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12580 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12582 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12584 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12586 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
12588 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
12589 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
12591 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12593 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12596 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12597 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12598 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12599 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12600 "terminates the batch file execution.\n"
12602 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12604 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
12606 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
12607 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
12608 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
12609 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
12611 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
12613 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12615 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12616 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12618 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
12619 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
12621 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12623 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12625 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12626 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12627 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12629 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12630 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12632 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
12634 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
12635 " IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
12636 " IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
12638 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
12639 "zawarty w cudzysłowie\n"
12640 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
12642 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12644 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12646 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12647 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12648 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12650 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
12652 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
12653 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
12654 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
12656 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12657 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12658 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
12660 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12661 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12662 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
12664 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12666 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12668 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12669 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12671 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12673 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
12675 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
12678 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
12680 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12682 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12684 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12685 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12688 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12689 "variable, for example:\n"
12690 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12692 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
12694 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
12695 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
12698 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
12699 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
12700 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12702 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12704 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12706 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12707 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12709 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
12711 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
12712 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
12714 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12716 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12718 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12719 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12721 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12723 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12724 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12725 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12726 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12728 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12729 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12730 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12731 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12733 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12734 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12736 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
12738 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
12739 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
12741 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
12743 "$$ Znak dolara ($) $_ Nowa linia $b Znak kanału (|)\n"
12744 "$d Obecna data $e Escape $g Znak >\n"
12745 "$l Znak < $n Obecny napęd $p Obecna ścieżka\n"
12746 "$q Znak = $t Obecny czas $v Wersja cmd\n"
12748 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
12749 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
12750 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
12751 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12752 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12754 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
12755 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
12756 "'PROMPT tekst'.\n"
12758 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12760 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12761 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12763 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
12764 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
12765 "pliku wsadowym.\n"
12767 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12768 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12769 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
12771 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12772 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12773 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
12775 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12776 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12777 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
12779 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12780 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12781 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
12783 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12785 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12787 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12789 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12791 "SET <variable>=<value>\n"
12793 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12794 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12796 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12797 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12798 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12799 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12801 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
12803 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
12805 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
12807 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
12809 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
12810 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
12812 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
12813 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
12814 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
12816 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12818 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12819 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12820 "called from the command line.\n"
12822 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
12823 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
12824 "wywoływane z linii komend.\n"
12826 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12828 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12829 "with that suffix.\n"
12831 "start [options] program_filename [...]\n"
12832 "start [options] document_filename\n"
12835 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12836 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12837 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12838 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12839 "/min Start the program minimized.\n"
12840 "/max Start the program maximized.\n"
12841 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12842 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12843 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12844 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12845 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12846 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12847 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12848 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12849 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12851 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12853 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12854 "/? Display this help and exit.\n"
12856 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
12857 "plików z tym przyrostkiem.\n"
12859 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
12860 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
12863 "\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
12864 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
12865 "/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
12866 "/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
12867 "/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
12868 "/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
12869 "/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
12870 "/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
12871 "/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
12872 "/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
12873 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
12874 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
12875 "/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
12876 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
12877 "/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
12878 " z jego kodem wyjścia.\n"
12879 "/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
12880 " windows explorer.\n"
12881 "/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
12882 "/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
12884 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12885 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12886 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
12888 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12889 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12890 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
12892 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12894 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12895 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12897 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
12898 "on plikiem tekstowym.\n"
12900 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12902 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12904 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12905 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12906 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12908 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12910 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
12913 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
12914 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
12915 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
12917 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
12919 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12920 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12921 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
12923 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12924 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12925 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
12927 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12929 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12930 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12932 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
12933 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
12935 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12937 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12939 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12940 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12941 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12942 "settings are restored.\n"
12944 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
12947 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
12948 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
12949 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
12952 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12954 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12955 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12957 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
12958 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
12960 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12961 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12962 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
12964 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12966 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12968 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12970 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12971 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12972 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12973 "association, if any.\n"
12975 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
12977 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
12979 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
12980 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
12982 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
12983 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12985 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12987 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12989 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12991 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12992 "currently defined.\n"
12993 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12995 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12996 "associated to the specified file type.\n"
12998 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
13000 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
13002 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
13003 "polecenia otwarcia.\n"
13004 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
13005 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
13006 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
13007 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
13009 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13010 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13011 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
13013 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13015 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13016 "from a selectable list.\n"
13017 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13019 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
13020 "wybieralnej listy.\n"
13021 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
13023 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13025 "Create a symbolic link.\n"
13027 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13030 "/d Create a directory symbolic link.\n"
13031 "/h Create a hard link.\n"
13032 "/j Create a directory junction.\n"
13033 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13034 "target is the path that link_name points to.\n"
13037 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13039 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13040 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13042 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
13043 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
13045 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13047 "CMD built-in commands are:\n"
13048 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13049 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13050 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13051 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13052 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13053 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13054 "COPY\t\tCopy file\n"
13055 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13056 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13057 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13058 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13059 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13060 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13061 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13062 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13063 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13064 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13065 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13066 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13067 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13068 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13069 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13070 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13071 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13072 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13073 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13074 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13075 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13076 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13077 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13078 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13079 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13080 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13081 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13082 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13083 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13085 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13087 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
13088 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
13089 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
13090 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
13091 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
13092 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
13093 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
13094 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
13095 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
13096 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
13097 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
13098 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
13099 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
13100 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
13101 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
13103 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
13104 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
13105 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
13106 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
13107 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
13108 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
13109 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
13110 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
13111 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
13112 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
13113 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
13114 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
13115 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
13116 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
13118 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
13119 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
13120 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
13121 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
13122 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
13123 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
13124 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
13126 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
13128 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
13131 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13132 msgid "Are you sure?"
13133 msgstr "Czy jesteś pewien?"
13135 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13140 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13145 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13146 msgid "File association missing for extension %1\n"
13147 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
13149 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13150 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13151 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
13153 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13154 msgid "Overwrite %1?"
13155 msgstr "Czy zastąpić %1?"
13157 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13161 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13162 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13163 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
13165 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13166 msgid "Argument missing\n"
13167 msgstr "Brakuje argumentu\n"
13169 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13170 msgid "Syntax error\n"
13171 msgstr "Błąd składni\n"
13173 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13174 msgid "No help available for %1\n"
13175 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
13177 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13178 msgid "Target to GOTO not found\n"
13179 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
13181 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13182 msgid "Current Date is %1\n"
13183 msgstr "Obecna data to %1\n"
13185 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13186 msgid "Current Time is %1\n"
13187 msgstr "Obecny czas to %1\n"
13189 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13190 msgid "Enter new date: "
13191 msgstr "Wpisz nową datę: "
13193 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13194 msgid "Enter new time: "
13195 msgstr "Wpisz nowy czas: "
13197 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13198 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13199 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
13201 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13202 msgid "Failed to open '%1'\n"
13203 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
13205 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13206 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13207 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
13209 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13214 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13216 msgstr "Czy usunąć %1?"
13218 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13219 msgid "Echo is %1\n"
13220 msgstr "Echo jest %1\n"
13222 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13223 msgid "Verify is %1\n"
13224 msgstr "Verify jest %1\n"
13226 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13227 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13228 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
13230 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13231 msgid "Parameter error\n"
13232 msgstr "Błąd parametru\n"
13234 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13236 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13239 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
13242 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13243 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13244 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
13246 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13247 msgid "PATH not found\n"
13248 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
13250 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13251 msgid "Press any key to continue... "
13252 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
13254 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13255 msgid "Wine Command Prompt"
13256 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
13258 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13259 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13260 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
13262 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13266 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13267 msgid "The input line is too long.\n"
13268 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
13270 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13271 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13272 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
13274 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13275 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13276 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
13278 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
13280 msgstr " (Tak|Nie)"
13282 #: programs/cmd/cmd.rc:403
13283 msgid " (Yes|No|All)"
13284 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
13286 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13288 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13290 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
13291 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
13293 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13294 msgid "Division by zero error.\n"
13295 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
13297 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13298 msgid "Expected an operand.\n"
13299 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
13301 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13302 msgid "Expected an operator.\n"
13303 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
13305 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13306 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13307 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
13309 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13311 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13312 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13314 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
13315 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
13317 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13318 msgid "Cursor size"
13319 msgstr "Wielkość kursora"
13321 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13325 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13329 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13333 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13334 msgid "Command history"
13335 msgstr "Historia poleceń"
13337 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13338 msgid "&Buffer size:"
13339 msgstr "Rozmiar &bufora:"
13341 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13342 msgid "&Remove duplicates"
13343 msgstr "&Usuń duplikaty"
13345 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13347 msgstr "Menu kontekstowe"
13349 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13353 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13357 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13361 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13362 msgid "&Quick Edit mode"
13363 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
13365 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13366 msgid "&Insert mode"
13367 msgstr "Tryb wstaw&iania"
13369 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13373 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13377 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13378 msgid "Configuration"
13379 msgstr "Ustawienia"
13381 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13382 msgid "Buffer zone"
13383 msgstr "Strefa bufora"
13385 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13387 msgstr "&Szerokość:"
13389 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13391 msgstr "&Wysokość:"
13393 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13394 msgid "Window size"
13395 msgstr "Rozmiar okna"
13397 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13399 msgstr "S&zerokość:"
13401 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13403 msgstr "W&ysokość:"
13405 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13406 msgid "End of program"
13407 msgstr "Na zakończenie pracy"
13409 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13410 msgid "&Close console"
13411 msgstr "&Zamknij konsolę"
13413 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13417 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13418 msgid "Console parameters"
13419 msgstr "Parametry konsoli"
13421 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13422 msgid "Retain these settings for later sessions"
13423 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13425 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13426 msgid "Modify only current session"
13427 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13429 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13430 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13435 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13436 msgid "Set &Defaults"
13437 msgstr "Ustaw &domyślne"
13439 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13443 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13444 msgid "&Select all"
13445 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13447 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13449 msgstr "&Przewijaj"
13451 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13455 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13456 msgid "Setup - Default settings"
13457 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13459 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13460 msgid "Setup - Current settings"
13461 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13463 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13464 msgid "Configuration error"
13465 msgstr "Błąd ustawiania"
13467 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13469 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13471 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
13473 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13474 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13475 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13477 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13478 msgid "This is a test"
13479 msgstr "To jest próba"
13481 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13482 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13483 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
13485 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13486 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13488 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
13490 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13491 msgid "Wine Explorer"
13492 msgstr "Wine Explorer"
13494 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13498 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13500 msgstr "Urucho&m..."
13502 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13504 "- Supported Commands -\n"
13506 "hardlink hardlink management\n"
13509 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13511 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13513 "create create a hardlink\n"
13516 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13517 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13520 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13521 msgid "Usage: hostname\n"
13522 msgstr "Użycie: hostname\n"
13524 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13525 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13526 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
13528 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13530 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13531 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13532 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
13534 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13536 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13539 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
13542 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13543 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13544 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13546 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13547 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13548 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
13550 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13551 msgid "%1 adapter %2\n"
13552 msgstr "%1 adapter %2\n"
13554 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13558 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13559 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13560 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
13562 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13563 msgid "IPv4 address"
13564 msgstr "Adres IPv4"
13566 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13568 msgstr "Nazwa hosta"
13570 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13574 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13578 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13579 msgid "Peer-to-peer"
13580 msgstr "Peer-to-peer"
13582 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13586 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13590 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13591 msgid "IP routing enabled"
13592 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
13594 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13595 msgid "Physical address"
13596 msgstr "Adres fizyczny"
13598 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13599 msgid "DHCP enabled"
13600 msgstr "DHCP włączone"
13602 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13603 msgid "Default gateway"
13604 msgstr "Brama domyślna"
13606 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13607 msgid "IPv6 address"
13608 msgstr "Adres IPv6"
13610 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13611 msgid "System Information"
13612 msgstr "Informacje o systemie"
13614 #: programs/net/net.rc:30
13616 "The syntax of this command is:\n"
13618 "NET command [arguments]\n"
13620 "NET command /HELP\n"
13622 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13624 "Składnia tego polecenia to:\n"
13626 "NET polecenie [argumenty]\n"
13628 "NET polecenie /HELP\n"
13630 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
13632 #: programs/net/net.rc:31
13634 "The syntax of this command is:\n"
13636 "NET START [service]\n"
13638 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13639 "'service' is the name of the service to start.\n"
13641 "Składnia tego polecenia to:\n"
13643 "NET START [usługa]\n"
13645 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
13646 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
13648 #: programs/net/net.rc:32
13650 "The syntax of this command is:\n"
13652 "NET STOP service\n"
13654 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13656 "Składnia tego polecenia to:\n"
13658 "NET STOP [usługa]\n"
13660 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
13662 #: programs/net/net.rc:33
13663 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13664 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
13666 #: programs/net/net.rc:34
13667 msgid "Could not stop service %1\n"
13668 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
13670 #: programs/net/net.rc:35
13671 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13672 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
13674 #: programs/net/net.rc:36
13675 msgid "Could not get handle to service.\n"
13676 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
13678 #: programs/net/net.rc:37
13679 msgid "The %1 service is starting.\n"
13680 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
13682 #: programs/net/net.rc:38
13683 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13684 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
13686 #: programs/net/net.rc:39
13687 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13688 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
13690 #: programs/net/net.rc:40
13691 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13692 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
13694 #: programs/net/net.rc:41
13695 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13696 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
13698 #: programs/net/net.rc:42
13699 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13700 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
13702 #: programs/net/net.rc:44
13703 msgid "There are no entries in the list.\n"
13704 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
13706 #: programs/net/net.rc:45
13709 "Status Local Remote\n"
13710 "---------------------------------------------------------------\n"
13713 "Status Lokalny Zdalny\n"
13714 "---------------------------------------------------------------\n"
13716 #: programs/net/net.rc:46
13717 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13718 msgstr "%1 %2 %3 Otwarte zasoby: %4!u!\n"
13720 #: programs/net/net.rc:48
13722 msgstr "Wstrzymano"
13724 #: programs/net/net.rc:49
13725 msgid "Disconnected"
13726 msgstr "Rozłączono"
13728 #: programs/net/net.rc:50
13729 msgid "A network error occurred"
13730 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
13732 #: programs/net/net.rc:51
13733 msgid "Connection is being made"
13734 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
13736 #: programs/net/net.rc:52
13737 msgid "Reconnecting"
13738 msgstr "Ponowne łączenie"
13740 #: programs/net/net.rc:43
13741 msgid "The following services are running:\n"
13742 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
13744 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13745 msgid "Active Connections"
13746 msgstr "Aktywne połączenia"
13748 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13752 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13753 msgid "Local Address"
13754 msgstr "Adres lokalny"
13756 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13757 msgid "Foreign Address"
13758 msgstr "Adres zagraniczny"
13760 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13764 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13765 msgid "Interface Statistics"
13766 msgstr "Statystyki interfejsu"
13768 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13772 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13776 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13780 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13781 msgid "Unicast packets"
13782 msgstr "Pakiety unicast"
13784 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13785 msgid "Non-unicast packets"
13786 msgstr "Pakiety nie-unikast"
13788 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13790 msgstr "Odrzucenia"
13792 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13796 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13797 msgid "Unknown protocols"
13798 msgstr "Nieznane protokoły"
13800 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13801 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13802 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
13804 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13805 msgid "Active Opens"
13806 msgstr "Aktywne otwarcia"
13808 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13809 msgid "Passive Opens"
13810 msgstr "Pasywne otwarcia"
13812 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13813 msgid "Failed Connection Attempts"
13814 msgstr "Nieudane próby połączenia"
13816 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13817 msgid "Reset Connections"
13818 msgstr "Wyzerowane połączenia"
13820 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13821 msgid "Current Connections"
13822 msgstr "Bieżące połączenia"
13824 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13825 msgid "Segments Received"
13826 msgstr "Pobranych segmentów"
13828 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13829 msgid "Segments Sent"
13830 msgstr "Wysłanych segmentów"
13832 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13833 msgid "Segments Retransmitted"
13834 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
13836 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13837 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13838 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
13840 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13841 msgid "Datagrams Received"
13842 msgstr "Pobranych Danogramów"
13844 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13846 msgstr "Brak portów"
13848 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13849 msgid "Receive Errors"
13850 msgstr "Błędów pobrania"
13852 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13853 msgid "Datagrams Sent"
13854 msgstr "Wysłanych Danogramów"
13856 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13857 msgid "&New\tCtrl+N"
13858 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
13860 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13861 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13862 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
13864 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13865 msgid "&Save\tCtrl+S"
13866 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
13868 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13869 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13870 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13871 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
13873 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13874 msgid "Page Se&tup..."
13875 msgstr "&Ustawienia strony..."
13877 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13878 msgid "P&rinter Setup..."
13879 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
13881 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13882 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13883 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
13885 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13886 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13887 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
13889 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13890 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13891 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
13893 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13894 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13895 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
13897 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13898 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13899 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13900 msgid "&Delete\tDel"
13901 msgstr "&Usuń\tDel"
13903 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13904 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13905 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
13907 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13908 msgid "&Time/Date\tF5"
13909 msgstr "Godzina/&data\tF5"
13911 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13912 msgid "&Wrap long lines"
13913 msgstr "&Zawijanie wierszy"
13915 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13916 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13917 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
13919 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13920 msgid "&Search next\tF3"
13921 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
13923 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13924 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13925 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
13927 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13928 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13929 msgid "&Contents\tF1"
13930 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
13932 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13933 msgid "&About Notepad"
13934 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
13936 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13938 msgstr "Ustawienia strony"
13940 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13942 msgstr "&Nagłówek:"
13944 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13948 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13949 msgid "Margins (millimeters)"
13950 msgstr "Marginesy (milimetry)"
13952 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13956 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13960 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13962 msgstr "Kodowanie:"
13964 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13965 msgctxt "accelerator Select All"
13969 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13970 msgctxt "accelerator Copy"
13974 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13975 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13976 msgctxt "accelerator Find"
13980 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13981 msgctxt "accelerator Replace"
13985 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13986 msgctxt "accelerator New"
13990 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13991 msgctxt "accelerator Open"
13995 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13996 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13997 msgctxt "accelerator Print"
14001 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14002 msgctxt "accelerator Save"
14006 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14007 msgctxt "accelerator Paste"
14011 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14012 msgctxt "accelerator Cut"
14016 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14017 msgctxt "accelerator Undo"
14021 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14025 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14029 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14030 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14034 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14036 msgstr "Bez tytułu"
14038 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14039 msgid "Text files (*.txt)"
14040 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
14042 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14044 "File '%s' does not exist.\n"
14046 "Do you want to create a new file?"
14048 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
14050 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
14052 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14054 "File '%s' has been modified.\n"
14056 "Would you like to save the changes?"
14058 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
14060 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
14062 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14063 msgid "'%s' could not be found."
14064 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
14066 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14067 msgid "Unicode (UTF-16)"
14068 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14070 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14071 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14072 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14074 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14075 msgid "Unicode (UTF-8)"
14076 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14078 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14081 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14082 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14083 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14084 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14088 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
14089 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
14090 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
14091 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
14092 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
14094 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14095 msgid "&Bind to file..."
14096 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
14098 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14099 msgid "&View TypeLib..."
14100 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
14102 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14103 msgid "&System Configuration"
14104 msgstr "Ustawienia &systemu"
14106 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14107 msgid "&Run the Registry Editor"
14108 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
14110 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14111 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14112 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
14114 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14115 msgid "&In-process server"
14116 msgstr "&W procesie serwera"
14118 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14119 msgid "In-process &handler"
14120 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
14122 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14123 msgid "&Local server"
14124 msgstr "Serwer &lokalny"
14126 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14127 msgid "&Remote server"
14128 msgstr "Serwer &zdalny"
14130 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14131 msgid "View &Type information"
14132 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
14134 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14135 msgid "Create &Instance"
14136 msgstr "Stwórz &instancję"
14138 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14139 msgid "Create Instance &On..."
14140 msgstr "Stwórz instancję &na..."
14142 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14143 msgid "&Release Instance"
14144 msgstr "&Zwolnij instancję"
14146 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14147 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14148 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
14150 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14151 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14152 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
14154 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14155 msgid "&Expert mode"
14156 msgstr "Tryb &eksperta"
14158 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14159 msgid "&Hidden component categories"
14160 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
14162 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14163 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14164 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14166 msgstr "Pasek &narzędzi"
14168 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14169 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14170 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14171 msgid "&Status Bar"
14172 msgstr "Pasek &stanu"
14174 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14175 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14176 msgid "&Refresh\tF5"
14177 msgstr "&Odśwież\tF5"
14179 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14180 msgid "&About OleView"
14181 msgstr "OleView - i&nformacje"
14183 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14184 msgid "&Save as..."
14185 msgstr "Z&apisz jako..."
14187 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14188 msgid "&Group by type kind"
14189 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
14191 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14192 msgid "Connect to another machine"
14193 msgstr "Połącz z innym komputerem"
14195 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14196 msgid "&Machine name:"
14197 msgstr "&Nazwa komputera:"
14199 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14200 msgid "System Configuration"
14201 msgstr "Ustawienia systemu"
14203 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14204 msgid "System Settings"
14205 msgstr "Ustawienia systemu"
14207 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14208 msgid "&Enable Distributed COM"
14209 msgstr "Włącz &Distributed COM"
14211 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14212 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14213 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
14215 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14217 "These settings change only registry values.\n"
14218 "They have no effect on Wine performance."
14220 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
14221 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
14223 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14224 msgid "Default Interface Viewer"
14225 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
14227 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14231 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14235 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14236 msgid "&View Type Info"
14237 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
14239 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14240 msgid "IPersist Interface Viewer"
14241 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
14243 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14244 msgid "Class Name:"
14245 msgstr "Nazwa klasy:"
14247 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14251 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14252 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14253 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
14255 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14259 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14260 msgid "ITypeLib viewer"
14261 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
14263 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14264 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14265 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
14267 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14268 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14269 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14271 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14272 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14273 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
14275 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14276 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14277 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
14279 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14280 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14281 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
14283 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14284 msgid "Run the Wine registry editor"
14285 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
14287 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14288 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14289 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
14291 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14292 msgid "Create an instance of the selected object"
14293 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
14295 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14296 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14297 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
14299 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14300 msgid "Release the currently selected object instance"
14301 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
14303 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14304 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14305 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
14307 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14308 msgid "Display the viewer for the selected item"
14309 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
14311 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14312 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14313 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
14315 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14317 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14318 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
14320 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14321 msgid "Show or hide the toolbar"
14322 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
14324 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14325 msgid "Show or hide the status bar"
14326 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
14328 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14329 msgid "Refresh all lists"
14330 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
14332 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14333 msgid "Display program information, version number and copyright"
14335 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
14337 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14338 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14339 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14341 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14342 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14343 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14345 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14346 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14347 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14349 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14350 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14351 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14353 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14354 msgid "ObjectClasses"
14355 msgstr "Klasy obiektów"
14357 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14358 msgid "Grouped by Component Category"
14359 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
14361 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14362 msgid "OLE 1.0 Objects"
14363 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
14365 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14366 msgid "COM Library Objects"
14367 msgstr "Obiekty standardowe COM"
14369 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14370 msgid "All Objects"
14371 msgstr "Wszystkie obiekty"
14373 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14374 msgid "Application IDs"
14375 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
14377 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14378 msgid "Type Libraries"
14379 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
14381 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14385 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14387 msgstr "Interfejsy"
14389 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14393 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14394 msgid "Implementation"
14395 msgstr "Implementacja"
14397 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14401 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14402 msgid "CoGetClassObject failed."
14403 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
14405 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14406 msgid "Unknown error"
14407 msgstr "Nieznany błąd"
14409 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14413 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14414 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14415 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
14417 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14418 msgid "Inherited Interfaces"
14419 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
14421 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14422 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14423 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
14425 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14426 msgid "Close window"
14427 msgstr "Zamknij okno"
14429 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14430 msgid "Group typeinfos by kind"
14431 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
14433 #: programs/progman/progman.rc:33
14437 #: programs/progman/progman.rc:34
14438 msgid "O&pen\tEnter"
14439 msgstr "&Otwórz\tEnter"
14441 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14442 msgid "&Move...\tF7"
14443 msgstr "&Przenieś...\tF7"
14445 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14446 msgid "&Copy...\tF8"
14447 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
14449 #: programs/progman/progman.rc:38
14450 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14451 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
14453 #: programs/progman/progman.rc:40
14454 msgid "&Execute..."
14455 msgstr "Urucho&m..."
14457 #: programs/progman/progman.rc:42
14458 msgid "E&xit Windows"
14459 msgstr "&Wyjdź z Windows"
14461 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14462 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14466 #: programs/progman/progman.rc:45
14467 msgid "&Arrange automatically"
14468 msgstr "&Autorozmieszczanie"
14470 #: programs/progman/progman.rc:46
14471 msgid "&Minimize on run"
14472 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
14474 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14475 msgid "&Save settings on exit"
14476 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
14478 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14483 #: programs/progman/progman.rc:50
14484 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14485 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
14487 #: programs/progman/progman.rc:51
14488 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14489 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
14491 #: programs/progman/progman.rc:52
14492 msgid "&Arrange Icons"
14493 msgstr "&Rozmieść ikony"
14495 #: programs/progman/progman.rc:57
14496 msgid "&About Program Manager"
14497 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
14499 #: programs/progman/progman.rc:103
14500 msgid "Program &group"
14501 msgstr "&Grupa programów"
14503 #: programs/progman/progman.rc:105
14507 #: programs/progman/progman.rc:116
14508 msgid "Move Program"
14509 msgstr "Przenieś program"
14511 #: programs/progman/progman.rc:118
14512 msgid "Move program:"
14513 msgstr "Przenieś program:"
14515 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14516 msgid "From group:"
14519 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14521 msgstr "&Do grupy:"
14523 #: programs/progman/progman.rc:134
14524 msgid "Copy Program"
14525 msgstr "Kopiuj program"
14527 #: programs/progman/progman.rc:136
14528 msgid "Copy program:"
14529 msgstr "Kopiuj program:"
14531 #: programs/progman/progman.rc:152
14532 msgid "Program Group Attributes"
14533 msgstr "Atrybuty grupy programów"
14535 #: programs/progman/progman.rc:156
14536 msgid "&Group file:"
14537 msgstr "&Plik grupy:"
14539 #: programs/progman/progman.rc:168
14540 msgid "Program Attributes"
14541 msgstr "Atrybuty programu"
14543 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14544 msgid "&Command line:"
14545 msgstr "&Linia poleceń:"
14547 #: programs/progman/progman.rc:174
14548 msgid "&Working directory:"
14549 msgstr "&Katalog roboczy:"
14551 #: programs/progman/progman.rc:176
14552 msgid "&Key combination:"
14553 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
14555 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14556 msgid "&Minimize at launch"
14557 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
14559 #: programs/progman/progman.rc:183
14560 msgid "Change &icon..."
14561 msgstr "Zmień &ikonę..."
14563 #: programs/progman/progman.rc:192
14564 msgid "Change Icon"
14565 msgstr "Zmień ikonę"
14567 #: programs/progman/progman.rc:194
14569 msgstr "&Nawa pliku:"
14571 #: programs/progman/progman.rc:196
14572 msgid "Current &icon:"
14573 msgstr "Aktualna &ikona:"
14575 #: programs/progman/progman.rc:210
14576 msgid "Execute Program"
14577 msgstr "Uruchom program"
14579 #: programs/progman/progman.rc:63
14580 msgid "Program Manager"
14581 msgstr "Zarządzanie programami"
14583 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14585 msgstr "OSTRZEŻENIE"
14587 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14588 msgid "Information"
14589 msgstr "Informacja"
14591 #: programs/progman/progman.rc:68
14592 msgid "Delete group `%s'?"
14593 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
14595 #: programs/progman/progman.rc:69
14596 msgid "Delete program `%s'?"
14597 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
14599 #: programs/progman/progman.rc:70
14600 msgid "Not implemented"
14601 msgstr "Nie zaimplementowane"
14603 #: programs/progman/progman.rc:71
14604 msgid "Error reading `%s'."
14605 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
14607 #: programs/progman/progman.rc:72
14608 msgid "Error writing `%s'."
14609 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
14611 #: programs/progman/progman.rc:75
14613 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14614 "Should it be tried further on?"
14616 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
14617 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
14619 #: programs/progman/progman.rc:77
14620 msgid "Help not available."
14621 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
14623 #: programs/progman/progman.rc:78
14624 msgid "Unknown feature in %s"
14625 msgstr "Nieznana własność w %s"
14627 #: programs/progman/progman.rc:79
14628 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14629 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
14631 #: programs/progman/progman.rc:80
14632 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14633 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
14635 #: programs/progman/progman.rc:84
14636 msgid "Libraries (*.dll)"
14637 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
14639 #: programs/progman/progman.rc:85
14641 msgstr "Pliki ikon"
14643 #: programs/progman/progman.rc:86
14644 msgid "Icons (*.ico)"
14645 msgstr "Ikony (*.ico)"
14647 #: programs/reg/reg.rc:35
14650 " REG [operation] [parameters]\n"
14652 "Supported operations:\n"
14653 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14655 "For help on a specific operation, type:\n"
14656 " REG [operation] /?\n"
14660 " REG [działanie] [parametery]\n"
14662 "Obsługiwane działania:\n"
14663 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14665 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
14666 " REG [działanie] /?\n"
14669 #: programs/reg/reg.rc:36
14671 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14674 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
14677 #: programs/reg/reg.rc:37
14678 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14679 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
14681 #: programs/reg/reg.rc:38
14682 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14683 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
14685 #: programs/reg/reg.rc:39
14686 msgid "The operation completed successfully\n"
14687 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
14689 #: programs/reg/reg.rc:40
14690 msgid "reg: Invalid key name\n"
14691 msgstr "reg: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
14693 #: programs/reg/reg.rc:41
14694 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14695 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
14697 #: programs/reg/reg.rc:42
14698 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14699 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
14701 #: programs/reg/reg.rc:43
14703 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14704 msgstr "reg: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
14706 #: programs/reg/reg.rc:44
14707 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14708 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
14710 #: programs/reg/reg.rc:45
14711 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14712 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa liczba całkowita\n"
14714 #: programs/reg/reg.rc:46
14715 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14716 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
14718 #: programs/reg/reg.rc:47
14719 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14720 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14722 #: programs/reg/reg.rc:48
14723 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14724 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
14726 #: programs/reg/reg.rc:52
14727 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14728 msgstr "Operacja w rejestrze została anulowana\n"
14730 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14732 msgstr "(Domyślna)"
14734 #: programs/reg/reg.rc:54
14735 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14736 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
14738 #: programs/reg/reg.rc:55
14739 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14740 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
14742 #: programs/reg/reg.rc:56
14743 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14744 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
14746 #: programs/reg/reg.rc:57
14747 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14748 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
14750 #: programs/reg/reg.rc:58
14752 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14755 "reg: Nie udało się usunąć wszystkich wartości rejestru z '%1'. Wystąpił "
14756 "nieoczekiwany błąd.\n"
14758 #: programs/reg/reg.rc:59
14760 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14763 "reg: Nie udało się ukończyć określonej operacji. Wystąpił nieoczekiwany "
14766 #: programs/reg/reg.rc:60
14767 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14768 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
14770 #: programs/reg/reg.rc:61
14771 msgid "reg: Invalid syntax. "
14772 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
14774 #: programs/reg/reg.rc:62
14775 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14776 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
14778 #: programs/reg/reg.rc:63
14779 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14780 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14782 #: programs/reg/reg.rc:64
14783 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14784 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14786 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14787 msgid "(value not set)"
14788 msgstr "(wartość nie ustalona)"
14790 #: programs/reg/reg.rc:66
14791 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14792 msgstr "REG IMPORT plik.reg\n"
14794 #: programs/reg/reg.rc:67
14795 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14796 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
14798 #: programs/reg/reg.rc:68
14799 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14800 msgstr "reg: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
14802 #: programs/reg/reg.rc:69
14803 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14804 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
14806 #: programs/reg/reg.rc:70
14807 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14808 msgstr "REG EXPORT nazwa_klucza plik.reg [/y]\n"
14810 #: programs/reg/reg.rc:71
14811 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14812 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
14814 #: programs/reg/reg.rc:72
14815 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14816 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
14818 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14822 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14823 msgid "&Import Registry File..."
14824 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
14826 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14827 msgid "&Export Registry File..."
14828 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
14830 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14831 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14835 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14836 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14837 msgid "&String Value"
14838 msgstr "&Wartość ciągu"
14840 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14841 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14842 msgid "&Binary Value"
14843 msgstr "Wartość &binarna"
14845 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14846 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14847 msgid "&DWORD Value"
14848 msgstr "Wartość &DWORD"
14850 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14851 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14852 msgid "&Multi-String Value"
14853 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
14855 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14856 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14857 msgid "&Expandable String Value"
14858 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
14860 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14861 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14862 msgid "&Rename\tF2"
14863 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
14865 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14866 msgid "&Copy Key Name"
14867 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
14869 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14870 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14871 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14872 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
14874 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14875 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14876 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
14878 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14879 msgid "Status &Bar"
14880 msgstr "&Pasek stanu"
14882 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14886 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14887 msgid "&Remove Favorite..."
14888 msgstr "&Usuń ulubiony..."
14890 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14891 msgid "&About Registry Editor"
14892 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
14894 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14895 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14899 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14900 msgid "Modify &Binary Data..."
14901 msgstr "Zmień dane &binarne..."
14903 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14904 msgid "Export registry"
14905 msgstr "&Eksportuj rejestr"
14907 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14908 msgid "S&elected branch:"
14909 msgstr "&Wybraną gałąź:"
14911 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14915 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14919 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14923 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14924 msgid "Value names"
14925 msgstr "Nazwach wartości"
14927 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14928 msgid "Value content"
14929 msgstr "Treści wartości"
14931 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14932 msgid "Whole string only"
14933 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
14935 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14936 msgid "Add Favorite"
14937 msgstr "Dodaj do ulubionych"
14939 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14943 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14944 msgid "Remove Favorite"
14945 msgstr "Usuń ulubiony"
14947 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14948 msgid "Edit String"
14949 msgstr "Edycja danej tekstowej"
14951 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14952 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14953 msgid "Value name:"
14956 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14957 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14958 msgid "Value data:"
14961 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14963 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
14965 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14969 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14970 msgid "Hexadecimal"
14971 msgstr "Szesnastkowy"
14973 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14975 msgstr "Dziesiętny"
14977 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14978 msgid "Edit Binary"
14979 msgstr "Edycja danej binarnej"
14981 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14982 msgid "Edit Multi-String"
14983 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
14985 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14986 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14987 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
14989 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14990 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14991 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
14993 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14994 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14995 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
14997 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14998 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14999 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
15001 #: programs/regedit/regedit.rc:163
15003 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
15005 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
15007 #: programs/regedit/regedit.rc:164
15008 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
15009 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
15011 #: programs/regedit/regedit.rc:149
15015 #: programs/regedit/regedit.rc:154
15016 msgid "Registry Editor"
15017 msgstr "Edytor rejestru"
15019 #: programs/regedit/regedit.rc:221
15020 msgid "Import Registry File"
15021 msgstr "Importuje plik do rejestru"
15023 #: programs/regedit/regedit.rc:222
15024 msgid "Export Registry File"
15025 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
15027 #: programs/regedit/regedit.rc:223
15028 msgid "Registry files (*.reg)"
15029 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
15031 #: programs/regedit/regedit.rc:224
15032 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
15033 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
15035 #: programs/regedit/regedit.rc:241
15036 msgid "(cannot display value)"
15037 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
15039 #: programs/regedit/regedit.rc:242
15040 msgid "(unknown %d)"
15041 msgstr "(nieznany: %d)"
15043 #: programs/regedit/regedit.rc:247
15044 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15045 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
15047 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15048 msgid "Unable to create a new registry key."
15049 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
15051 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15052 msgid "Unable to create a new registry value."
15053 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
15055 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15057 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15058 "The specified key name already exists."
15060 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
15061 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
15063 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15065 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15066 "The specified value name already exists."
15068 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
15069 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
15071 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15072 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15073 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
15075 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15076 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15077 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
15079 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15080 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15081 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
15083 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15085 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15086 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
15088 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15089 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15091 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
15094 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15097 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15100 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15101 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
15102 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15103 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
15104 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15105 " /C Import the contents of a registry file.\n"
15106 " /D Delete a specified registry key.\n"
15107 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15108 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15109 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15110 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15111 " /? Display this information and exit.\n"
15112 " [filename] The location of the file containing registry information "
15114 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
15116 " file location where registry information will be exported.\n"
15117 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
15119 "Usage examples:\n"
15120 " regedit \"import.reg\"\n"
15121 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15122 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15125 " regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
15128 " [brak opcji] Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
15129 " /L:system.dat Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
15130 " Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
15131 " /R:user.dat Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
15132 " Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
15133 " /C Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
15134 " /D Usuwa określony klucz rejestru.\n"
15135 " /E Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
15136 " Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
15138 " /S Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
15139 " /V Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
15140 " /? Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
15141 " [filename] Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
15142 " użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
15143 " zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
15144 " [reg_key] Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
15146 "Przykłady użycia:\n"
15147 " regedit \"import.reg\"\n"
15148 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15149 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15151 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15152 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15153 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
15155 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15156 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15157 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15159 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15160 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15161 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
15163 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15164 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15165 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
15167 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15168 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15169 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
15171 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15172 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15173 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
15175 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15176 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15177 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
15179 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15180 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15181 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
15183 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15184 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15185 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
15187 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15189 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15190 "encountered at '%1'.\n"
15192 "regedit: Nie udało się skonwertować wartości szesnastkowej. Napotkano "
15193 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
15195 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15196 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15197 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
15199 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15200 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15201 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
15203 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15204 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15205 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
15207 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15208 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15209 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
15211 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15212 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15213 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
15215 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15216 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15217 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
15219 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15221 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15223 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
15226 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15227 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15229 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
15232 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15233 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15234 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
15236 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15238 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15240 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
15241 "został odnaleziony.\n"
15243 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15244 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15245 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
15247 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15248 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15249 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
15251 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15252 msgid "Quits the Registry Editor"
15253 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
15255 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15256 msgid "Adds keys to the favorites list"
15257 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
15259 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15260 msgid "Removes keys from the favorites list"
15261 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
15263 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15264 msgid "Shows or hides the status bar"
15265 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
15267 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15268 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15269 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
15271 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15272 msgid "Refreshes the window"
15273 msgstr "Odświeża okno"
15275 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15276 msgid "Deletes the selection"
15277 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
15279 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15280 msgid "Renames the selection"
15281 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
15283 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15284 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15285 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
15287 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15288 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15289 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
15291 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15292 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15294 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
15296 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15297 msgid "Modifies the value's data"
15298 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
15300 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15301 msgid "Adds a new key"
15302 msgstr "Dodaje nowy klucz"
15304 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15305 msgid "Adds a new string value"
15306 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
15308 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15309 msgid "Adds a new binary value"
15310 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
15312 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15313 msgid "Adds a new 32-bit value"
15314 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
15316 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15317 msgid "Imports a text file into the registry"
15318 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
15320 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15321 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15322 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
15324 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15325 msgid "Prints all or part of the registry"
15326 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
15328 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15329 msgid "Opens Registry Editor Help"
15330 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
15332 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15333 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15334 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
15336 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15337 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15338 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
15340 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15341 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15342 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu (%1!u!)."
15344 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15345 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15346 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
15348 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15349 msgid "Confirm Value Delete"
15350 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
15352 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15354 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15355 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15356 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
15358 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15359 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15360 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
15362 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15363 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15364 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
15366 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15367 msgid "New Key #%d"
15368 msgstr "Nowy klucz #%d"
15370 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15371 msgid "New Value #%d"
15372 msgstr "Nowa wartość #%d"
15374 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15375 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15376 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
15378 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15379 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15380 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
15382 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15383 msgid "Adds a new multi-string value"
15384 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
15386 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15387 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15388 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
15390 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15391 msgid "Adds a new expandable string value"
15392 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
15394 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15395 msgid "Confirm Key Delete"
15396 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
15398 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15400 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15402 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
15404 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15405 msgid "Expands or collapses the selected node"
15406 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
15408 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15412 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15414 "Wine DLL Registration Utility\n"
15416 "Provides DLL registration services.\n"
15419 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
15421 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
15424 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15427 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15430 " [/u] Unregister a server.\n"
15431 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15432 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15433 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15434 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15438 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
15441 " [/u] Wyrejestruj serwer.\n"
15442 " [/s] Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
15443 " [/i] Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
15444 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
15445 " [/n] Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
15448 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15450 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15453 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
15456 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15457 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15458 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15460 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15461 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15462 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
15464 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15465 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15466 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
15468 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15469 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15470 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15472 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15473 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15474 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15476 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15477 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15478 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15480 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15481 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15482 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
15484 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15485 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15486 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15488 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15489 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15490 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15492 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15493 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15494 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15496 #: programs/start/start.rc:58
15498 "Application could not be started, or no application associated with the "
15499 "specified file.\n"
15500 "ShellExecuteEx failed"
15502 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
15504 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
15506 #: programs/start/start.rc:60
15507 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15508 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
15510 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15511 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15512 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
15514 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15515 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15516 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
15518 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15519 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15520 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
15522 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15523 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15524 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
15526 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15527 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15528 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
15530 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15531 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15532 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
15534 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15535 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15537 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
15540 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15542 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15544 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
15547 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15548 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15549 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
15551 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15552 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15553 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
15555 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15556 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15557 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
15559 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15560 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15561 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
15563 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15564 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15565 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
15567 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15568 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15569 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
15571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15572 msgid "&New Task (Run...)"
15573 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
15575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15576 msgid "E&xit Task Manager"
15577 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
15579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15580 msgid "&Minimize On Use"
15581 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15584 msgid "&Hide When Minimized"
15585 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
15587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15588 msgid "&Show 16-bit tasks"
15589 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
15591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15592 msgid "&Refresh Now"
15593 msgstr "&Odśwież teraz"
15595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15596 msgid "&Update Speed"
15597 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
15599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15613 msgstr "&Wstrzymana"
15615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15616 msgid "&Select Columns..."
15617 msgstr "&Wybierz kolumny..."
15619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15620 msgid "&CPU History"
15621 msgstr "&Historia użycia procesora"
15623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15624 msgid "&One Graph, All CPUs"
15625 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
15627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15628 msgid "One Graph &Per CPU"
15629 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
15631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15632 msgid "&Show Kernel Times"
15633 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
15635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15637 msgid "Tile &Horizontally"
15638 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
15640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15642 msgid "Tile &Vertically"
15643 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
15645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15648 msgstr "Mi&nimalizuj"
15650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15653 msgstr "&Kaskadowo"
15655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15657 msgid "&Bring To Front"
15658 msgstr "&Przesuń na wierzch"
15660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15661 msgid "&About Task Manager"
15662 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
15664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15666 msgstr "P&rzełącz na"
15668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15670 msgstr "&Zakończy zadanie"
15672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15673 msgid "&Go To Process"
15674 msgstr "&Idź do procesu"
15676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15677 msgid "&End Process"
15678 msgstr "&Zakończ proces"
15680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15681 msgid "End Process &Tree"
15682 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
15684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15686 msgstr "&Diagnostyka"
15688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15689 msgid "Set &Priority"
15690 msgstr "&Ustaw priorytet"
15692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15694 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
15696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15697 msgid "&Above Normal"
15698 msgstr "&Powyżej normalnego"
15700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15701 msgid "&Below Normal"
15702 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
15704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15705 msgid "Set &Affinity..."
15706 msgstr "Ustal &koligację..."
15708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15709 msgid "Edit Debug &Channels..."
15710 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
15712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15714 msgid "Task Manager"
15715 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
15717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15718 msgid "&New Task..."
15719 msgstr "&Nowe zadanie..."
15721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15722 msgid "&Show processes from all users"
15723 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
15725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15727 msgstr "Użycie procesora"
15729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15731 msgstr "Użycie pamięci"
15733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15738 msgid "Commit charge (K)"
15739 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
15741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15742 msgid "Physical memory (K)"
15743 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
15745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15746 msgid "Kernel memory (K)"
15747 msgstr "Pamięć jądra (K)"
15749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15751 msgstr "Liczba dojść"
15753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15768 msgstr "Ograniczenie"
15770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15775 msgid "System Cache"
15776 msgstr "Bufor systemu"
15778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15780 msgstr "Stronicowana"
15782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15784 msgstr "Niestronicowana"
15786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15787 msgid "CPU usage history"
15788 msgstr "Historia użycia procesora"
15790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15791 msgid "Memory usage history"
15792 msgstr "Historia użycia pamięci"
15794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15795 msgid "Debug Channels"
15796 msgstr "Kanały diagnostyczne"
15798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15799 msgid "Processor Affinity"
15800 msgstr "Koligacja procesora"
15802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15804 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15805 "allowed to execute on."
15807 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
15810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15812 msgstr "Procesor 0"
15814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15816 msgstr "Procesor 1"
15818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15820 msgstr "Procesor 2"
15822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15824 msgstr "Procesor 3"
15826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15828 msgstr "Procesor 4"
15830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15832 msgstr "Procesor 5"
15834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15836 msgstr "Procesor 6"
15838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15840 msgstr "Procesor 7"
15842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15844 msgstr "Procesor 8"
15846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15848 msgstr "Procesor 9"
15850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15852 msgstr "Procesor 10"
15854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15856 msgstr "Procesor 11"
15858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15860 msgstr "Procesor 12"
15862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15864 msgstr "Procesor 13"
15866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15868 msgstr "Procesor 14"
15870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15872 msgstr "Procesor 15"
15874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15876 msgstr "Procesor 16"
15878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15880 msgstr "Procesor 17"
15882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15884 msgstr "Procesor 18"
15886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15888 msgstr "Procesor 19"
15890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15892 msgstr "Procesor 20"
15894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15896 msgstr "Procesor 21"
15898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15900 msgstr "Procesor 22"
15902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15904 msgstr "Procesor 23"
15906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15908 msgstr "Procesor 24"
15910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15912 msgstr "Procesor 25"
15914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15916 msgstr "Procesor 26"
15918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15920 msgstr "Procesor 27"
15922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15924 msgstr "Procesor 28"
15926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15928 msgstr "Procesor 29"
15930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15932 msgstr "Procesor 30"
15934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15936 msgstr "Procesor 31"
15938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15939 msgid "Select Columns"
15940 msgstr "Wybierz kolumny"
15942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15944 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15946 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
15949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15950 msgid "&Image Name"
15951 msgstr "&Nazwa obrazu"
15953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15954 msgid "&PID (Process Identifier)"
15955 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
15957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15959 msgstr "&Użycie procesora"
15961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15963 msgstr "&Czas procesora"
15965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15966 msgid "&Memory Usage"
15967 msgstr "&Użycie pamięci"
15969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15970 msgid "Memory Usage &Delta"
15971 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
15973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15974 msgid "Pea&k Memory Usage"
15975 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
15977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15978 msgid "Page &Faults"
15979 msgstr "&Błędy strony"
15981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15982 msgid "&USER Objects"
15983 msgstr "Obiekty US&ER"
15985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15987 msgstr "Odczyty We/Wy"
15989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15990 msgid "I/O Read Bytes"
15991 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
15993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15994 msgid "&Session ID"
15997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15999 msgstr "Na&zwa użytkownika"
16001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16002 msgid "Page F&aults Delta"
16003 msgstr "Różnica błę&dów strony"
16005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16006 msgid "&Virtual Memory Size"
16007 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
16009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16010 msgid "Pa&ged Pool"
16011 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
16013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16014 msgid "N&on-paged Pool"
16015 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
16017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16018 msgid "Base P&riority"
16019 msgstr "Priorytet &bazowy"
16021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16022 msgid "&Handle Count"
16023 msgstr "Liczba &uchwytów"
16025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16026 msgid "&Thread Count"
16027 msgstr "Lic&zba wątków"
16029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16030 msgid "GDI Objects"
16031 msgstr "Obiekty GDI"
16033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16035 msgstr "Zapisy We/Wy"
16037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16038 msgid "I/O Write Bytes"
16039 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
16041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16043 msgstr "Inne We/Wy"
16045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16046 msgid "I/O Other Bytes"
16047 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
16049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16050 msgid "Create New Task"
16051 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
16053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16054 msgid "Runs a new program"
16055 msgstr "Uruchamia nowy program"
16057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16058 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16059 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
16061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16062 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16064 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
16066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16067 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16068 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
16070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16071 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16073 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
16075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16076 msgid "Displays tasks by using large icons"
16077 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
16079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16080 msgid "Displays tasks by using small icons"
16081 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
16083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16084 msgid "Displays information about each task"
16085 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
16087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16088 msgid "Updates the display twice per second"
16089 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
16091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16092 msgid "Updates the display every two seconds"
16093 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
16095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16096 msgid "Updates the display every four seconds"
16097 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
16099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16100 msgid "Does not automatically update"
16101 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
16103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16104 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16105 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
16107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16108 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16109 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
16111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16112 msgid "Minimizes the windows"
16113 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
16115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16116 msgid "Maximizes the windows"
16117 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
16119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16120 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16121 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
16123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16124 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16125 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
16127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16128 msgid "Displays Task Manager help topics"
16129 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
16131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16132 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16133 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
16135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16136 msgid "Exits the Task Manager application"
16137 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
16139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16140 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16142 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
16144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16145 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16146 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
16148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16149 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16150 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
16152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16153 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16154 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
16156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16157 msgid "Each CPU has its own history graph"
16158 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
16160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16161 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16162 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
16164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16165 msgid "Tells the selected tasks to close"
16166 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
16168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16169 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16170 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
16172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16173 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16174 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
16176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16177 msgid "Removes the process from the system"
16178 msgstr "Usuwa proces z systemu"
16180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16181 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16182 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
16184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16185 msgid "Attaches the debugger to this process"
16186 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
16188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16189 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16190 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
16192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16193 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16194 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
16196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16197 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16198 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
16200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16201 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16202 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
16204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16205 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16206 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
16208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16209 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16210 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
16212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16213 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16214 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
16216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16217 msgid "Controls Debug Channels"
16218 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
16220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16221 msgid "Performance"
16224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16225 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16226 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
16228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16229 msgid "Processes: %d"
16230 msgstr "Procesy: %d"
16232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16233 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16234 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
16236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16238 msgstr "Nazwa obrazu"
16240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16242 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
16244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16246 msgstr "Użycie procesora CPU"
16248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16250 msgstr "Czas procesora CPU"
16252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16254 msgstr "Użycie pamięci"
16256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16258 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
16260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16261 msgid "Peak Mem Usage"
16262 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
16264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16265 msgid "Page Faults"
16266 msgstr "Błędy stron"
16268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16269 msgid "USER Objects"
16270 msgstr "Obiekty USER"
16272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16274 msgstr "Identyfikator sesji"
16276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16278 msgstr "Nazwa użytkownika"
16280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16282 msgstr "Zmiana błędów stron"
16284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16286 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
16288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16290 msgstr "Pula stronicowania"
16292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16294 msgstr "Pula niestronicowana"
16296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16298 msgstr "Priorytet podstawowy"
16300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16301 msgid "Task Manager Warning"
16302 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
16304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16306 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16307 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16308 "sure you want to change the priority class?"
16310 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
16311 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
16312 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
16314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16315 msgid "Unable to Change Priority"
16316 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
16318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16320 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16321 "results including loss of data and system instability. The\n"
16322 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16323 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16324 "terminate the process?"
16326 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
16327 "niepożądane skutki, w tym również\n"
16328 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
16329 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
16330 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
16332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16333 msgid "Unable to Terminate Process"
16334 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
16336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16338 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16339 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16341 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
16342 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
16344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16345 msgid "Unable to Debug Process"
16346 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
16348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16349 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16350 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
16352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16353 msgid "Invalid Option"
16354 msgstr "Niewłaściwa opcja"
16356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16357 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16358 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
16360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16361 msgid "System Idle Process"
16362 msgstr "Proces bezczynności"
16364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16365 msgid "Not Responding"
16366 msgstr "Nie odpowiada"
16368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16370 msgstr "Uruchomiony"
16372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16376 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16377 msgid "Wine Application Uninstaller"
16378 msgstr "Wine - usuwanie programów"
16380 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16382 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16384 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16386 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
16387 "już był usunięty.\n"
16388 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
16390 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16391 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16392 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
16394 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16396 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16397 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
16399 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16400 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16401 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
16403 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16405 "Wine Application Uninstaller\n"
16407 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16410 "Wine - Usuwanie programów\n"
16412 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
16415 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16418 " uninstaller [options]\n"
16421 " --help\t Display this information.\n"
16422 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16423 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16424 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16425 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16429 " uninstaller [opcje]\n"
16432 " --help\t Wyświetl tę instrukcję.\n"
16433 " --list\t Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
16435 " --remove {GUID} Usuń wskazaną aplikację.\n"
16436 "\t\t Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
16437 " [brak opcji] Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
16439 #: programs/view/view.rc:36
16441 msgstr "&Umieszczenie"
16443 #: programs/view/view.rc:38
16444 msgid "&Scale to Window"
16445 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
16447 #: programs/view/view.rc:40
16449 msgstr "Przesuń w &lewo"
16451 #: programs/view/view.rc:41
16453 msgstr "Przesuń w &prawo"
16455 #: programs/view/view.rc:49
16456 msgid "Regular Metafile Viewer"
16457 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
16459 #: programs/view/view.rc:50
16460 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16463 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16464 msgid "Waiting for Program"
16465 msgstr "Czekanie na program"
16467 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16468 msgid "Terminate Process"
16469 msgstr "Zakończ proces"
16471 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16473 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16476 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16478 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
16481 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
16483 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16484 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16485 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
16487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16489 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16490 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16491 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16492 "option) any later version."
16494 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
16495 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
16496 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
16497 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
16499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16500 msgid "Windows registration information"
16501 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
16503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16505 msgstr "Właściciel:"
16507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16508 msgid "Organi&zation:"
16509 msgstr "Organizacja:"
16511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16512 msgid "Application settings"
16513 msgstr "Ustawienia aplikacji"
16515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16517 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16518 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16519 "or per-application settings in those tabs as well."
16521 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
16522 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
16523 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
16525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16526 msgid "Add appli&cation..."
16527 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
16529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16530 msgid "&Remove application"
16531 msgstr "&Usuń aplikację"
16533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16534 msgid "&Windows Version:"
16535 msgstr "&Wersja Windows:"
16537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16538 msgid "Window settings"
16539 msgstr "Ustawienia okien"
16541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16542 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16543 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
16545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16546 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16547 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
16549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16550 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16551 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
16553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16554 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16555 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
16557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16558 msgid "Desktop &size:"
16559 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
16561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16562 msgid "Screen resolution"
16563 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
16565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16566 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16567 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
16569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16570 msgid "DLL overrides"
16571 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
16573 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16575 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16576 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16579 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
16580 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
16583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16584 msgid "&New override for library:"
16585 msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
16587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16592 msgid "Existing &overrides:"
16593 msgstr "Istniejące reguły:"
16595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16597 msgstr "&Edycja..."
16599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16600 msgid "Edit Override"
16601 msgstr "Edycja reguły"
16603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16605 msgstr "Kolejność wczytywania"
16607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16608 msgid "&Builtin (Wine)"
16609 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
16611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16612 msgid "&Native (Windows)"
16613 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
16615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16616 msgid "Buil&tin then Native"
16617 msgstr "Preferuj wbudowaną nad na&tywną"
16619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16620 msgid "Nati&ve then Builtin"
16621 msgstr "Preferuj n&atywną"
16623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16624 msgid "Select Drive Letter"
16625 msgstr "Wybierz literę napędu"
16627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16628 msgid "Drive configuration"
16629 msgstr "Ustawienia dysków"
16631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16634 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16637 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16640 "Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
16641 "zmienić ustawień napędu."
16643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16652 msgid "Show Advan&ced"
16653 msgstr "Pokaż &zaawansowane"
16655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16657 msgstr "U&rządzenie:"
16659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16661 msgstr "Prze&glądaj..."
16663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16665 msgstr "&Etykieta:"
16667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16669 msgstr "Numer s&eryjny:"
16671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16672 msgid "&Show dot files"
16673 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające &się od kropki"
16675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16676 msgid "Driver diagnostics"
16677 msgstr "Diagnostyka sterownika"
16679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16684 msgid "Output device:"
16685 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
16687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16688 msgid "Voice output device:"
16689 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
16691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16692 msgid "Input device:"
16693 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
16695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16696 msgid "Voice input device:"
16697 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
16699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16700 msgid "&Test Sound"
16701 msgstr "Próba dźwięku"
16703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16704 msgid "Speaker configuration"
16705 msgstr "Konfiguracja głośników"
16707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16720 msgid "&Install theme..."
16721 msgstr "Za&instaluj wystrój..."
16723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16736 msgid "Manage file &associations"
16739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16745 msgstr "Dowiązany do:"
16747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16749 msgstr "Biblioteki"
16751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16756 msgid "Select the Unix target directory, please."
16757 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
16759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16760 msgid "Hide Advan&ced"
16761 msgstr "Ukryj z&aawansowane"
16763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16765 msgstr "(brak wystroju)"
16767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16771 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16772 msgid "Desktop Integration"
16773 msgstr "Integracja z pulpitem"
16775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16779 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16781 msgstr "Informacje"
16783 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16784 msgid "Wine configuration"
16785 msgstr "Ustawienia Wine"
16787 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16788 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16789 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
16791 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16792 msgid "Select a theme file"
16793 msgstr "Wybierz plik wystroju"
16795 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16799 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16801 msgstr "Dowiązany do"
16803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16804 msgid "Wine configuration for %s"
16805 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
16807 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16808 msgid "Selected driver: %s"
16809 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
16811 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16815 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16816 msgid "Audio test failed!"
16817 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
16819 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16820 msgid "(System default)"
16821 msgstr "(Domyślne systemowe)"
16823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16824 msgid "5.1 Surround"
16825 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
16827 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16828 msgid "Quadraphonic"
16829 msgstr "Kwadrofonia"
16831 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16839 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16841 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16842 "Are you sure you want to do this?"
16844 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
16845 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
16847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16848 msgid "Warning: system library"
16849 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
16851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16860 msgid "native, builtin"
16861 msgstr "natywna, wbudowana"
16863 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16864 msgid "builtin, native"
16865 msgstr "wbudowana, natywna"
16867 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16871 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16872 msgid "Default Settings"
16873 msgstr "Ustawienia domyślne"
16875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16876 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16877 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
16879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16880 msgid "Use global settings"
16881 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
16883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16884 msgid "Select an executable file"
16885 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
16887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16889 msgstr "Wykryj samoczynnie"
16891 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16892 msgid "Local hard disk"
16893 msgstr "Lokalny dysk twardy"
16895 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16896 msgid "Network share"
16897 msgstr "Zasób sieciowy"
16899 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16900 msgid "Floppy disk"
16901 msgstr "Stacja dyskietek"
16903 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16907 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16909 "You cannot add any more drives.\n"
16911 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16913 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
16915 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
16917 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16918 msgid "System drive"
16919 msgstr "Dysk systemowy"
16921 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16924 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16926 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16927 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16929 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16931 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16932 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16934 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
16936 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
16937 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
16938 "ponownym jego utworzeniu!"
16940 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16941 msgctxt "Drive letter"
16945 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16946 msgid "Target folder"
16947 msgstr "Katalog docelowy"
16949 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16951 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16953 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16955 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
16957 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
16959 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16960 msgid "Controls Background"
16961 msgstr "Kontrolki - tło"
16963 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16964 msgid "Controls Text"
16965 msgstr "Kontrolki - tekst"
16967 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16968 msgid "Menu Background"
16971 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16973 msgstr "Tekst menu"
16975 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16977 msgstr "Pasek przewijania"
16979 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16980 msgid "Selection Background"
16981 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
16983 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16984 msgid "Selection Text"
16985 msgstr "Zaznaczony tekst"
16987 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16988 msgid "Tooltip Background"
16989 msgstr "Tło podpowiedzi"
16991 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16992 msgid "Tooltip Text"
16993 msgstr "Tekst podpowiedzi"
16995 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16996 msgid "Window Background"
16999 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
17000 msgid "Window Text"
17001 msgstr "Tekst okna"
17003 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
17004 msgid "Active Title Bar"
17005 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
17007 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17008 msgid "Active Title Text"
17009 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
17011 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17012 msgid "Inactive Title Bar"
17013 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
17015 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17016 msgid "Inactive Title Text"
17017 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
17019 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17020 msgid "Message Box Text"
17021 msgstr "Tekst okien komunikatów"
17023 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17024 msgid "Application Workspace"
17025 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
17027 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17028 msgid "Window Frame"
17029 msgstr "Ramka okna"
17031 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17032 msgid "Active Border"
17033 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
17035 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17036 msgid "Inactive Border"
17037 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
17039 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17040 msgid "Controls Shadow"
17041 msgstr "Kontrolki - cień"
17043 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17045 msgstr "Szary tekst"
17047 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17048 msgid "Controls Highlight"
17049 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
17051 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17052 msgid "Controls Dark Shadow"
17053 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
17055 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17056 msgid "Controls Light"
17057 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
17059 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17060 msgid "Controls Alternate Background"
17061 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
17063 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17064 msgid "Hot Tracked Item"
17065 msgstr "Śledzony element"
17067 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17068 msgid "Active Title Bar Gradient"
17069 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
17071 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17072 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17073 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
17075 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17076 msgid "Menu Highlight"
17077 msgstr "Podświetlone menu"
17079 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17081 msgstr "Pasek menu"
17083 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17085 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17086 "The command is invalid.\n"
17088 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
17089 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
17091 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17092 msgid "Program Error"
17093 msgstr "Błąd programu"
17095 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17097 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17098 "sorry for the inconvenience."
17100 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
17101 "za tę niedogodność."
17103 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17105 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17106 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17107 "Database</a> for tips about running this application."
17109 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
17110 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
17111 "temat uruchomienia tej aplikacji."
17113 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17114 msgid "Show &Details"
17115 msgstr "Pokaż &szczegóły"
17117 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17118 msgid "Program Error Details"
17119 msgstr "Szczegóły błędu programu"
17121 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17123 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17124 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17125 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17126 "and attach that file to the report."
17128 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
17129 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
17130 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
17131 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
17133 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17135 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17136 "the process to obtain a backtrace."
17139 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17140 msgid "(unidentified)"
17141 msgstr "(nieznane)"
17143 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17144 msgid "Saving failed"
17145 msgstr "Nieudane zapisywanie"
17147 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17148 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17149 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
17151 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17152 msgid "&Open\tEnter"
17153 msgstr "&Otwórz\tEnter"
17155 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17157 msgstr "Zmień &nazwę..."
17159 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17160 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17161 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
17163 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17164 msgid "Cr&eate Directory..."
17165 msgstr "U&twórz katalog..."
17167 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17171 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17172 msgid "Connect &Network Drive..."
17173 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
17175 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17176 msgid "&Disconnect Network Drive"
17177 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
17179 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17183 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17184 msgid "&All File Details"
17185 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
17187 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17188 msgid "&Sort by Name"
17189 msgstr "Sortuj według &nazw"
17191 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17192 msgid "Sort &by Type"
17193 msgstr "Sortuj według &typów"
17195 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17196 msgid "Sort by Si&ze"
17197 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
17199 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17200 msgid "Sort by &Date"
17201 msgstr "Sortuj według &dat"
17203 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17204 msgid "Filter by&..."
17205 msgstr "Filtruj widok &..."
17207 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17209 msgstr "Pasek &dysków"
17211 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17212 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17213 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
17215 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17216 msgid "New &Window"
17217 msgstr "&Nowe okno"
17219 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17220 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17221 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
17223 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17224 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17225 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
17227 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17228 msgid "&About Wine File Manager"
17229 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
17231 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17232 msgid "Select destination"
17233 msgstr "Wybór celu"
17235 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17236 msgid "By File Type"
17237 msgstr "Według typu pliku"
17239 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17243 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17244 msgid "&Directories"
17247 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17251 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17253 msgstr "Doku&menty"
17255 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17256 msgid "&Other files"
17257 msgstr "&Inne pliki"
17259 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17260 msgid "Show Hidden/&System Files"
17261 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
17263 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17264 msgid "&File Name:"
17265 msgstr "&Nazwa pliku:"
17267 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17268 msgid "Full &Path:"
17269 msgstr "&Pełna ścieżka:"
17271 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17272 msgid "Last Change:"
17273 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
17275 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17276 msgid "Cop&yright:"
17277 msgstr "Prawa a&utorskie:"
17279 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17281 msgstr "&Systemowy"
17283 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17284 msgid "&Compressed"
17285 msgstr "S&kompresowany"
17287 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17288 msgid "Version information"
17289 msgstr "Informacja o wersji"
17291 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17292 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17296 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17297 msgid "Applying font settings"
17298 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
17300 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17301 msgid "Error while selecting new font."
17302 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
17304 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17305 msgid "Wine File Manager"
17306 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
17308 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17312 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17316 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17317 msgid "Creation date"
17318 msgstr "Data utworzenia"
17320 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17321 msgid "Access date"
17322 msgstr "Data dostępu"
17324 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17325 msgid "Modification date"
17326 msgstr "Data zmiany"
17328 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17329 msgid "Index/Inode"
17330 msgstr "Indeks/inode"
17332 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17333 msgid "%1 of %2 free"
17334 msgstr "%1 z %2 wolnych"
17336 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17340 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17344 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17345 msgid "Question &Marks"
17346 msgstr "Znaki &pytające"
17348 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17350 msgstr "&Początkujący"
17352 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17354 #| msgid "Interface"
17355 msgid "&Intermediate"
17358 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17362 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17364 msgstr "Plansza &użytkownika..."
17366 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17367 msgid "&Fastest Times"
17368 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
17370 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17371 msgid "&About WineMine"
17372 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
17374 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17375 msgid "Fastest Times"
17376 msgstr "Najlepsze Wyniki"
17378 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17379 msgid "Fastest times"
17380 msgstr "Najlepsze wyniki"
17382 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17384 msgstr "Początkujący"
17386 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17388 #| msgid "Interface"
17389 msgid "Intermediate"
17392 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17396 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17397 msgid "Reset Results"
17398 msgstr "Wyzeruj wyniki"
17400 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17401 msgid "Congratulations!"
17402 msgstr "Gratulacje!"
17404 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17405 msgid "Please enter your name"
17406 msgstr "Podaj swoje imię"
17408 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17409 msgid "Custom Game"
17410 msgstr "Własna gra"
17412 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17416 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17420 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17424 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17425 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17426 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
17428 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17430 msgstr "Saper Wine"
17432 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17436 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17437 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17438 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
17440 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17441 msgid "Printer &setup..."
17442 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
17444 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17445 msgid "&Annotate..."
17446 msgstr "&Adnotuj..."
17448 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17452 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17454 msgstr "&Definiuj..."
17456 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17457 msgid "Always on &top"
17458 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
17460 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17464 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17468 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17472 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17476 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17477 msgid "&Help on help\tF1"
17478 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
17480 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17481 msgid "&About Wine Help"
17482 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
17484 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17485 msgid "Annotation..."
17486 msgstr "Adnotacja..."
17488 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17492 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17496 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17500 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17502 msgstr "Pomoc Wine"
17504 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17505 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17506 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
17508 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17510 msgstr "Spis treś&ci"
17512 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17516 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17517 msgid "Help files (*.hlp)"
17518 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
17520 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17521 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17523 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
17525 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17526 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17528 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
17530 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17531 msgid "Help topics: "
17532 msgstr "Tematy pomocy: "
17534 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17535 msgid "Error: Command line not supported\n"
17536 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
17538 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17539 msgid "Error: Alias not found\n"
17540 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
17542 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17543 msgid "Error: Invalid query\n"
17544 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
17546 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17547 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17548 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
17550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17551 msgid "&New...\tCtrl+N"
17552 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
17554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17555 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17556 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
17558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17559 msgid "&Clear\tDel"
17560 msgstr "&Wyczyść\tDel"
17562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17563 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17564 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
17566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17567 msgid "Find &next\tF3"
17568 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
17570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17572 msgstr "Tylko do &odczytu"
17574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17576 msgstr "Z&mieniony"
17578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17583 msgid "Selection &info"
17584 msgstr "Zaznaczenie - &info"
17586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17587 msgid "Character &format"
17588 msgstr "&Format znaków"
17590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17591 msgid "&Def. char format"
17592 msgstr "&Standardowy format znaków"
17594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17595 msgid "Paragrap&h format"
17596 msgstr "Format aka&pitu"
17598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17600 msgstr "&Pobierz tekst"
17602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17603 msgid "&Format Bar"
17604 msgstr "P&asek formatu"
17606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17615 msgid "&Date and time..."
17616 msgstr "&Data i godzina..."
17618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17626 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17627 msgid "&Bullet points"
17628 msgstr "&Wypunktowanie"
17630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17634 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17635 msgid "Letters - lower case"
17636 msgstr "Litery - małe znaki"
17638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17639 msgid "Letters - upper case"
17640 msgstr "Litery - wielkie znaki"
17642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17643 msgid "Roman numerals - lower case"
17644 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
17646 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17647 msgid "Roman numerals - upper case"
17648 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
17650 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17651 msgid "&Paragraph..."
17652 msgstr "&Akapit..."
17654 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17656 msgstr "&Tabulatory..."
17658 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17659 msgid "Backgroun&d"
17662 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17663 msgid "&System\tCtrl+1"
17664 msgstr "&System\tCtrl+1"
17666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17667 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17668 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
17670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17671 msgid "&About Wine Wordpad"
17672 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
17674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17676 msgstr "Samoczynnie"
17678 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17679 msgid "Date and time"
17680 msgstr "Data i godzina"
17682 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17683 msgid "Available formats"
17684 msgstr "Dostępne formaty"
17686 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17687 msgid "New document type"
17688 msgstr "Typ nowego dokumentu"
17690 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17691 msgid "Paragraph format"
17692 msgstr "Format akapitu"
17694 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17695 msgid "Indentation"
17698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17702 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17706 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17708 msgstr "Pierwszy wiersz"
17710 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17712 msgstr "Wyrównanie"
17714 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17716 msgstr "Tabulatory"
17718 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17720 msgstr "Pozycje tabulatorów"
17722 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17726 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17727 msgid "Remove al&l"
17728 msgstr "Usuń &wszystkie"
17730 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17731 msgid "Line wrapping"
17732 msgstr "Zawijanie wierszy"
17734 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17735 msgid "&No line wrapping"
17736 msgstr "Bez zawijania wierszy"
17738 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17739 msgid "Wrap text by the &window border"
17740 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
17742 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17743 msgid "Wrap text by the &margin"
17744 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
17746 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17748 msgstr "Paski narzędzi"
17750 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17751 msgctxt "accelerator Align Left"
17755 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17756 msgctxt "accelerator Align Center"
17760 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17761 msgctxt "accelerator Align Right"
17765 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17766 msgctxt "accelerator Redo"
17770 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17771 msgctxt "accelerator Bold"
17775 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17776 msgctxt "accelerator Italic"
17780 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17781 msgctxt "accelerator Underline"
17785 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17786 msgid "All documents (*.*)"
17787 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
17789 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17790 msgid "Text documents (*.txt)"
17791 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
17793 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17795 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17796 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17797 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
17799 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17800 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17801 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
17803 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17804 msgid "Rich text document"
17805 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
17807 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17808 msgid "Text document"
17809 msgstr "Dokument tekstowy"
17811 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17812 msgid "Unicode text document"
17813 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
17815 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17816 msgid "Printer files (*.prn)"
17817 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
17819 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17821 msgstr "Wyśrodkowane"
17823 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17827 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17829 msgstr "Tekst sformatowany"
17831 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17833 msgstr "Nast. strona"
17835 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17836 msgid "Previous page"
17837 msgstr "Poprz. strona"
17839 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17841 msgstr "Dwie strony"
17843 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17845 msgstr "Jedna strona"
17847 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17851 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17855 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17859 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17863 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17864 msgctxt "unit: centimeter"
17868 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17869 msgctxt "unit: inch"
17873 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17877 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17878 msgctxt "unit: point"
17882 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17886 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17887 msgid "Save changes to '%s'?"
17888 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
17890 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17891 msgid "Finished searching the document."
17892 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
17894 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17895 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17896 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
17898 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17900 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17901 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17903 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
17904 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
17906 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17907 msgid "Invalid number format."
17908 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
17910 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17911 msgid "OLE storage documents are not supported."
17912 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
17914 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17915 msgid "Could not save the file."
17916 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
17918 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17919 msgid "You do not have access to save the file."
17920 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
17922 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17923 msgid "Could not open the file."
17924 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
17926 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17927 msgid "You do not have access to open the file."
17928 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
17930 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17931 msgid "Printing not implemented."
17932 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
17934 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17935 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17936 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
17938 #: programs/write/write.rc:30
17939 msgid "Starting Wordpad failed"
17940 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
17942 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17943 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17945 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
17947 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17948 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17949 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
17951 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17952 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17953 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
17955 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17956 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17957 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
17959 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17960 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17961 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
17963 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17965 "Is '%1' a filename or directory\n"
17967 "(F - File, D - Directory)\n"
17969 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
17971 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
17973 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17974 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17975 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
17977 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17978 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17979 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
17981 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17982 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17983 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
17985 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17986 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17987 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
17989 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17994 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17995 msgctxt "Directory key"
17999 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
18002 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18005 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18006 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18010 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18011 #| "\tmore files.\n"
18012 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
18013 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18014 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
18015 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
18016 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18017 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
18018 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18019 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
18020 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18021 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
18022 #| "[/N] Copy using short names.\n"
18023 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
18024 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
18025 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
18026 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18027 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
18028 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18029 #| "\tarchive attribute.\n"
18030 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
18032 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18033 #| "\t\tthan source.\n"
18036 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18039 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18040 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18044 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18046 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
18047 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18048 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18049 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
18050 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18051 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
18052 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18053 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
18054 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18055 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
18056 "[/N] Copy using short names.\n"
18057 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
18058 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
18059 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
18060 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18061 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
18062 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18063 "\tarchive attribute.\n"
18064 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18065 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18066 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18067 "\t\tthan source.\n"
18070 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
18074 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18075 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18079 "[/I] Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
18080 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
18081 "[/S] Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
18082 "[/E] Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
18083 "[/Q] Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
18084 "[/F] Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
18085 "[/L] Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
18086 "[/W] Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
18087 "[/T] Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
18088 "[/Y] Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
18089 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
18090 "[/P] Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
18091 "[/N] Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
18092 "[/U] Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
18093 "[/R] Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
18094 "[/H] Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
18095 "[/C] Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
18096 "[/A] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
18097 "[/M] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
18098 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
18099 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
18100 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
18101 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"