ntdll: Load the Unix library only when __wine_init_unix_lib() is called.
[wine/zf.git] / po / uk.po
blobb37dbdd07980254ac181d4a691798aef46624efc
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-12-25 21:00+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
17 #: programs/winefile/winefile.rc:114
18 msgid "Security"
19 msgstr "Безпека"
21 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
22 #, fuzzy
23 #| msgid "&User name:"
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "&Користувач:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
28 #, fuzzy
29 #| msgid "Yellow"
30 msgid "Allow"
31 msgstr "Жовтий"
33 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
34 msgid "Deny"
35 msgstr ""
37 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
38 #, fuzzy
39 #| msgid "Permission denied"
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Доступ заборонено"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Встановлення/Видалення"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
48 msgid ""
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
51 msgstr ""
52 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
53 "натисніть Встановити."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
56 msgid "&Install..."
57 msgstr "&Встановити..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
60 msgid ""
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
63 "Remove."
64 msgstr ""
65 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
66 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Дані підтримки"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
73 #: programs/regedit/regedit.rc:232
74 msgid "&Modify..."
75 msgstr "&Змінити..."
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 msgid "&Remove"
82 msgstr "&Видалити"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Дані підтримки"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
107 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
108 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
109 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
110 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
111 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
112 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
113 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
114 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
117 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
118 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
119 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
129 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
130 msgid "Publisher:"
131 msgstr "Видавець:"
133 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
134 msgid "Version:"
135 msgstr "Версія:"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
138 msgid "Contact:"
139 msgstr "Контактна особа:"
141 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
142 msgid "Support Information:"
143 msgstr "Дані підтримки:"
145 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
146 msgid "Support Telephone:"
147 msgstr "Телефон підтримки:"
149 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
150 msgid "Readme:"
151 msgstr "Файл Readme:"
153 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
154 msgid "Product Updates:"
155 msgstr "Оновлення:"
157 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
158 msgid "Comments:"
159 msgstr "Коментарі:"
161 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
162 msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
165 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 "install it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
176 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
177 "його для Вас.\n"
178 "\n"
179 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
180 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
181 "Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 msgid "&Install"
185 msgstr "&Встановити"
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
212 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
218 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
219 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Скасувати"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
235 msgid ""
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "it for you.\n"
239 "\n"
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "details."
243 msgstr ""
244 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
245 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
246 "\n"
247 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
248 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
249 "Mono</a>."
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
252 msgid "Add/Remove Programs"
253 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
256 msgid ""
257 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
258 "computer."
259 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Додатки"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
272 "реєстру?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Не зазначено"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
280 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Назва"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Видавець"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Версія"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Програми встановлення"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Програми (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Всі файли (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Змінити/Видалити"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Завантаження..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Встановлення..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
326 "пошкодженого файлу."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Параметри стиснення"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "&Оберіть потік:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
337 msgid "&Options..."
338 msgstr "&Параметри..."
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Інтервал чергування"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
345 msgid "frames"
346 msgstr "кадрів"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Поточний формат:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
353 msgid "Waveform: %s"
354 msgstr "Звуковий потік: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
357 msgid "Waveform"
358 msgstr "Звуковий потік"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Усі мультимедійні файли"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
365 msgid "video"
366 msgstr "відео"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
369 msgid "audio"
370 msgstr "аудіо"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
377 msgid "uncompressed"
378 msgstr "без стиснення"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
381 msgid "Canceling..."
382 msgstr "Скасування..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
393 msgid "seconds"
394 msgstr "сек."
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
397 msgid "minutes"
398 msgstr "хв."
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
401 msgid "hours"
402 msgstr "год."
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Властивості для %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
409 msgid "&Apply"
410 msgstr "&Застосувати"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
414 msgid "Help"
415 msgstr "&Довідка"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
418 msgid "Wizard"
419 msgstr "Майстер"
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
422 msgid "< &Back"
423 msgstr "< &Назад"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
426 msgid "&Next >"
427 msgstr "&Далі >"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
430 msgid "Finish"
431 msgstr "&Завершити"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Настройка панелі інструментів"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
442 msgid "&Close"
443 msgstr "За&крити"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
446 msgid "R&eset"
447 msgstr "&Скинути"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
466 msgid "&Help"
467 msgstr "&Довідка"
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
470 msgid "Move &Up"
471 msgstr "Пересунути в&гору"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
474 msgid "Move &Down"
475 msgstr "Пересунути до&низу"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "На&явні кнопки:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
482 msgid "&Add ->"
483 msgstr "&Додати ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
486 msgid "<- &Remove"
487 msgstr "<- &Прибрати"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
494 msgid "Separator"
495 msgstr "Роздільник"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
498 msgctxt "hotkey"
499 msgid "None"
500 msgstr "Немає"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
504 msgid "&Yes"
505 msgstr "&Так"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
509 msgid "&No"
510 msgstr "&Ні"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
513 msgid "&Retry"
514 msgstr "По&втор"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
517 msgid "Hide details"
518 msgstr "Сховати подробиці"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
521 msgid "See details"
522 msgstr "Показати подробиці"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
528 msgid "Close"
529 msgstr "Закрити"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
532 msgid "Today:"
533 msgstr "Сьогодні:"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
536 msgid "Go to today"
537 msgstr "Поточна дата"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
543 msgid "Open"
544 msgstr "Відкрити"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
547 msgid "File &Name:"
548 msgstr "&Ім'я файлу:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Теки:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Показувати файли &типу:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
559 msgid "Dri&ves:"
560 msgstr "&Диски:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
565 msgid "&Read Only"
566 msgstr "&Лише для читання"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
569 msgid "Save As..."
570 msgstr "Зберегти як..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
573 msgid "Save As"
574 msgstr "Зберегти як"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
579 msgid "Print"
580 msgstr "Друк"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
583 msgid "Printer:"
584 msgstr "Принтер:"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
587 msgid "Print range"
588 msgstr "Друкувати"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:268
592 msgid "&All"
593 msgstr "&Все"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
596 msgid "S&election"
597 msgstr "В&иділення"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
600 msgid "&Pages"
601 msgstr "&Стор."
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgid "&Setup"
605 msgstr "Властивості"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
608 msgid "&From:"
609 msgstr "&з:"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
612 msgid "&To:"
613 msgstr "&до:"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Якість друку:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Друк до файлу"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
624 msgid "Condensed"
625 msgstr "Стисло"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
628 msgid "Print Setup"
629 msgstr "Параметри друку"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
633 msgid "Printer"
634 msgstr "Принтер"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
641 msgid "[none]"
642 msgstr "[Нема]"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "&Інший принтер"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
650 msgid "Orientation"
651 msgstr "Орієнтація"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
654 msgid "Po&rtrait"
655 msgstr "&Книжкова"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
659 msgid "&Landscape"
660 msgstr "&Альбомна"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
664 msgid "Paper"
665 msgstr "Папір"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
668 msgid "Si&ze"
669 msgstr "Ро&змір"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
672 msgid "&Source"
673 msgstr "&Джерело"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
676 msgid "Font"
677 msgstr "Шрифт"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
680 msgid "&Font:"
681 msgstr "&Шрифт:"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
684 msgid "Font St&yle:"
685 msgstr "&Стиль:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
689 msgid "&Size:"
690 msgstr "&Розмір:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
693 msgid "Effects"
694 msgstr "Атрибути"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
697 msgid "Stri&keout"
698 msgstr "&Закреслений"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "&Підкреслений"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
705 msgid "&Color:"
706 msgstr "&Колір:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
709 msgid "Sample"
710 msgstr "&Зразок"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
713 msgid "Scr&ipt:"
714 msgstr "Група символ&ів:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
717 msgid "Color"
718 msgstr "Зміна кольору"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "&Базова палітра:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "Д&одаткові кольори:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
729 msgid "|S&olid"
730 msgstr "|&Суцільний"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
733 msgid "&Red:"
734 msgstr "&Черв:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
737 msgid "&Green:"
738 msgstr "&Зелен:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
741 msgid "&Blue:"
742 msgstr "С&иній:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
745 msgid "&Hue:"
746 msgstr "Від&т:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
749 msgctxt "Saturation"
750 msgid "&Sat:"
751 msgstr "&Контр:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
754 msgctxt "Luminance"
755 msgid "&Lum:"
756 msgstr "&Яскр:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Додати до набору"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Визначити колір >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
767 #, fuzzy
768 #| msgid "&No"
769 msgctxt "Solid"
770 msgid "&o"
771 msgstr "&Ні"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
774 #: programs/regedit/regedit.rc:285
775 msgid "Find"
776 msgstr "Знайти"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
779 msgid "Fi&nd What:"
780 msgstr "&Зразок:"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
783 msgid "Match &Whole Word Only"
784 msgstr "&Лише слово цілком"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
787 msgid "Match &Case"
788 msgstr "Враховувати &регістр"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
791 msgid "Direction"
792 msgstr "Напрям"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
795 msgid "&Up"
796 msgstr "В&верх"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
799 msgid "&Down"
800 msgstr "В&низ"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
803 msgid "&Find Next"
804 msgstr "З&найти далі"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
807 msgid "Replace"
808 msgstr "Заміна"
810 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
811 msgid "Re&place With:"
812 msgstr "З&амінити на:"
814 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
815 msgid "&Replace"
816 msgstr "&Замінити"
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
819 msgid "Replace &All"
820 msgstr "Замінити &все"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
823 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
824 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
825 #: programs/conhost/conhost.rc:34
826 msgid "&Properties"
827 msgstr "В&ластивості"
829 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
830 msgid "Print to fi&le"
831 msgstr "Друк у фай&л"
833 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
834 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
835 msgid "&Name:"
836 msgstr "&Ім'я:"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
839 msgid "Status:"
840 msgstr "Статус:"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
843 msgid "Type:"
844 msgstr "Тип:"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
847 msgid "Where:"
848 msgstr "Місце:"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
851 msgid "Comment:"
852 msgstr "Примітка:"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
855 msgid "Pa&ges"
856 msgstr "&Сторінки"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
859 msgid "&Selection"
860 msgstr "&Виділення"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
863 msgid "&from:"
864 msgstr "&від:"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
867 msgid "&to:"
868 msgstr "&до:"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
871 msgid "Copies"
872 msgstr "Копії"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
875 msgid "Number of &copies:"
876 msgstr "Кількість &копій:"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
879 msgid "C&ollate"
880 msgstr "&Розбити"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
883 msgid "Si&ze:"
884 msgstr "Ро&змір:"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
887 msgid "&Source:"
888 msgstr "&Джерело:"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
891 msgid "P&ortrait"
892 msgstr "&Книжкова"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
895 msgid "L&andscape"
896 msgstr "&Альбомна"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
899 msgid "Setup Page"
900 msgstr "Параметри сторінки"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
903 msgid "&Tray:"
904 msgstr "Ло&ток:"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
907 msgid "&Portrait"
908 msgstr "&Книжкова"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
911 msgid "L&eft:"
912 msgstr "&Ліве:"
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
915 msgid "&Right:"
916 msgstr "&Праве:"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
919 msgid "T&op:"
920 msgstr "&Верхнє:"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
923 msgid "&Bottom:"
924 msgstr "&Нижнє:"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
927 msgid "P&rinter..."
928 msgstr "П&ринтер..."
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
931 msgid "Look &in:"
932 msgstr "Шукати &в:"
934 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
935 msgid "File &name:"
936 msgstr "Ім'я &файлу:"
938 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
939 msgid "Files of &type:"
940 msgstr "Файли &типу:"
942 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
943 msgid "Open as &read-only"
944 msgstr "Лише для &читання"
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
948 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
949 msgid "&Open"
950 msgstr "&Відкрити"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
953 msgid "File name:"
954 msgstr "Ім'я файлу:"
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
957 msgid "Files of type:"
958 msgstr "Файли типу:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
961 msgid "File not found"
962 msgstr "Файл не знайдено"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
965 msgid "Please verify that the correct file name was given"
966 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
969 msgid ""
970 "File does not exist.\n"
971 "Do you want to create file?"
972 msgstr ""
973 "Файл не існує\n"
974 "Чи хочете Ви його створити?"
976 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
977 msgid ""
978 "File already exists.\n"
979 "Do you want to replace it?"
980 msgstr ""
981 "Файл уже існує.\n"
982 "Замінити його?"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
985 msgid "Invalid character(s) in path"
986 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
989 msgid ""
990 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
991 "                          / : < > |"
992 msgstr ""
993 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
994 "                          / : < > |"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
997 msgid "Path does not exist"
998 msgstr "Шлях не існує"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1001 msgid "File does not exist"
1002 msgstr "Файл не існує"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1005 msgid "The selection contains a non-folder object"
1006 msgstr ""
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1009 msgid "Up One Level"
1010 msgstr "Вгору на один рівень"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1013 msgid "Create New Folder"
1014 msgstr "Створити нову теку"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1017 msgid "List"
1018 msgstr "Список"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1021 msgid "Details"
1022 msgstr "Подробиці"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1025 msgid "Browse to Desktop"
1026 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1029 msgid "Regular"
1030 msgstr "Нормальний"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1033 msgid "Bold"
1034 msgstr "Жирний"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1037 msgid "Italic"
1038 msgstr "Курсив"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1041 msgid "Bold Italic"
1042 msgstr "Жирний курсив"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1045 msgid "Black"
1046 msgstr "Чорний"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1049 msgid "Maroon"
1050 msgstr "Коричневий"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1053 msgid "Green"
1054 msgstr "Зелений"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1057 msgid "Olive"
1058 msgstr "Оливковий"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1061 msgid "Navy"
1062 msgstr "Темно-синій"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1065 msgid "Purple"
1066 msgstr "Пурпуровий"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1069 msgid "Teal"
1070 msgstr "Синьо-зелений"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1073 msgid "Gray"
1074 msgstr "Сірий"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1077 msgid "Silver"
1078 msgstr "Сріблястий"
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1081 msgid "Red"
1082 msgstr "Червоний"
1084 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1085 msgid "Lime"
1086 msgstr "Салатовий"
1088 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1089 msgid "Yellow"
1090 msgstr "Жовтий"
1092 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1093 msgid "Blue"
1094 msgstr "Синій"
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1097 msgid "Fuchsia"
1098 msgstr "Малиновий"
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1101 msgid "Aqua"
1102 msgstr "Блакитний"
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1105 msgid "White"
1106 msgstr "Білий"
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1109 msgid "Unreadable Entry"
1110 msgstr "Нечитаємий елемент"
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1113 msgid ""
1114 "This value does not lie within the page range.\n"
1115 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1116 msgstr ""
1117 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1118 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1120 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1121 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1122 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1125 msgid ""
1126 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1127 "Please reenter margins."
1128 msgstr ""
1129 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1130 "Введіть їх наново."
1132 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1133 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1134 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1137 msgid ""
1138 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1139 "Please enter a value between 1 and %d."
1140 msgstr ""
1141 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1142 "Введіть значення між 1 та %d."
1144 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1145 msgid "A printer error occurred."
1146 msgstr "Виникла помилка принтера."
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1149 msgid "No default printer defined."
1150 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1153 msgid "Cannot find the printer."
1154 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1157 msgid "Out of memory."
1158 msgstr "Замало пам'яті."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1161 msgid "An error occurred."
1162 msgstr "Виникла помилка."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1165 msgid "Unknown printer driver."
1166 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1169 msgid ""
1170 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1171 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1172 msgstr ""
1173 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1174 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1177 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1178 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1181 msgid "&Save"
1182 msgstr "&Зберегти"
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1185 msgid "Save &in:"
1186 msgstr "Зберегти &в:"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1189 msgid "Save"
1190 msgstr "Зберегти"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1193 msgid "Open File"
1194 msgstr "Відкрити файл"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1197 #, fuzzy
1198 #| msgid "New Folder"
1199 msgid "Select Folder"
1200 msgstr "Нова Тека"
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1203 msgid "Font size has to be a number."
1204 msgstr ""
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1207 msgid "Ready"
1208 msgstr "Готово"
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1211 msgid "Paused; "
1212 msgstr "Призупинено; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1215 msgid "Error; "
1216 msgstr "Помилка; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1219 msgid "Pending deletion; "
1220 msgstr "Чекання видалення; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1223 msgid "Paper jam; "
1224 msgstr "Папір застряг; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1227 msgid "Out of paper; "
1228 msgstr "Не вистачає паперу; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1231 msgid "Feed paper manual; "
1232 msgstr "Поставте папір вручну; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1235 msgid "Paper problem; "
1236 msgstr "Проблема з папером; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1239 msgid "Printer offline; "
1240 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1243 msgid "I/O Active; "
1244 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1247 msgid "Busy; "
1248 msgstr "Зайнятий; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1251 msgid "Printing; "
1252 msgstr "Йде друк; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1255 msgid "Output tray is full; "
1256 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1259 msgid "Not available; "
1260 msgstr "Недоступний; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1263 msgid "Waiting; "
1264 msgstr "Очікування; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1267 msgid "Processing; "
1268 msgstr "Обробка; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1271 msgid "Initializing; "
1272 msgstr "Готування; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1275 msgid "Warming up; "
1276 msgstr "Прогрів; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1279 msgid "Toner low; "
1280 msgstr "Тонер при кінці; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1283 msgid "No toner; "
1284 msgstr "Нема тонера; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1287 msgid "Page punt; "
1288 msgstr ""
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1291 msgid "Interrupted by user; "
1292 msgstr "Перервано користувачем; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1295 msgid "Out of memory; "
1296 msgstr "Мало пам'яті; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1299 msgid "The printer door is open; "
1300 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1303 msgid "Print server unknown; "
1304 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1307 msgid "Power save mode; "
1308 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1311 msgid "Default Printer; "
1312 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1315 msgid "There are %d documents in the queue"
1316 msgstr "%d документів у черзі"
1318 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1319 msgid "Margins [inches]"
1320 msgstr "Межі  [дюйми]"
1322 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1323 msgid "Margins [mm]"
1324 msgstr "Межі [мм]"
1326 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1327 msgctxt "unit: millimeters"
1328 msgid "mm"
1329 msgstr "мм"
1331 #: dlls/credui/credui.rc:45
1332 msgid "&User name:"
1333 msgstr "&Користувач:"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1336 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1337 msgid "&Password:"
1338 msgstr "&Пароль:"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:50
1341 msgid "&Remember my password"
1342 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:30
1345 msgid "Connect to %s"
1346 msgstr "Під'єднатись до %s"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:31
1349 msgid "Connecting to %s"
1350 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:32
1353 msgid "Logon unsuccessful"
1354 msgstr "Вхід не відбувся"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:33
1357 msgid ""
1358 "Make sure that your user name\n"
1359 "and password are correct."
1360 msgstr ""
1361 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1362 "і пароль правильні."
1364 #: dlls/credui/credui.rc:35
1365 msgid ""
1366 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1367 "\n"
1368 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1369 "entering your password."
1370 msgstr ""
1371 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1372 "\n"
1373 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1374 "введенням паролю."
1376 #: dlls/credui/credui.rc:34
1377 msgid "Caps Lock is On"
1378 msgstr "Caps Lock включений"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1381 msgid "Authority Key Identifier"
1382 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1385 msgid "Key Attributes"
1386 msgstr "Властивості Ключа"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1389 msgid "Key Usage Restriction"
1390 msgstr "Обмеження використання ключа"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1393 msgid "Subject Alternative Name"
1394 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1397 msgid "Issuer Alternative Name"
1398 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1401 msgid "Basic Constraints"
1402 msgstr "Основні Обмеження"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1405 msgid "Key Usage"
1406 msgstr "Використання Ключа"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1409 msgid "Certificate Policies"
1410 msgstr "Політика Сертифікатів"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1413 msgid "Subject Key Identifier"
1414 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1417 msgid "CRL Reason Code"
1418 msgstr "Код причини CRL"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1421 msgid "CRL Distribution Points"
1422 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1425 msgid "Enhanced Key Usage"
1426 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1429 msgid "Authority Information Access"
1430 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1433 msgid "Certificate Extensions"
1434 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1437 msgid "Next Update Location"
1438 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1441 msgid "Yes or No Trust"
1442 msgstr "Довіряти чи Ні"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1445 msgid "Email Address"
1446 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1449 msgid "Unstructured Name"
1450 msgstr "Неструктурована назва"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1453 msgid "Content Type"
1454 msgstr "Тип Вмісту"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1457 msgid "Message Digest"
1458 msgstr "Збірник повідомлень"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1461 msgid "Signing Time"
1462 msgstr "Час Входу"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1465 msgid "Counter Sign"
1466 msgstr "Контрольний підпис"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1469 msgid "Challenge Password"
1470 msgstr "Запит паролю"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1473 msgid "Unstructured Address"
1474 msgstr "Неструктурована адреса"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1477 msgid "S/MIME Capabilities"
1478 msgstr "Можливості S/MIME"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1481 msgid "Prefer Signed Data"
1482 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1485 msgctxt "Certification Practice Statement"
1486 msgid "CPS"
1487 msgstr ""
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1490 msgid "User Notice"
1491 msgstr "Повідомлення користувача"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1494 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1495 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1498 msgid "Certification Authority Issuer"
1499 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1502 msgid "Certification Template Name"
1503 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1506 msgid "Certificate Type"
1507 msgstr "Тип Сертифікату"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1510 msgid "Certificate Manifold"
1511 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1514 msgid "Netscape Cert Type"
1515 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1518 msgid "Netscape Base URL"
1519 msgstr "Базовий URL Netscape"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1522 msgid "Netscape Revocation URL"
1523 msgstr "URL анулювання Netscape"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1526 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1527 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1530 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1531 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1534 msgid "Netscape CA Policy URL"
1535 msgstr "URL політики Netscape CA"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1538 msgid "Netscape SSL ServerName"
1539 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1542 msgid "Netscape Comment"
1543 msgstr "Коментар Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1546 msgid "Country/Region"
1547 msgstr "Країна/Регіон"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1550 msgid "Organization"
1551 msgstr "Організація"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1554 msgid "Organizational Unit"
1555 msgstr "Організаційна одиниця"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1558 msgid "Common Name"
1559 msgstr "Загальна назва"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1562 msgid "Locality"
1563 msgstr "Місце"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1566 msgid "State or Province"
1567 msgstr "Штат або область"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1570 msgid "Title"
1571 msgstr "Заголовок"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1574 msgid "Given Name"
1575 msgstr "Ім'я"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1578 msgid "Initials"
1579 msgstr "Ініціали"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1582 msgid "Surname"
1583 msgstr "Прізвище"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1586 msgid "Domain Component"
1587 msgstr "Компонент домену"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1590 msgid "Street Address"
1591 msgstr "Вулиця"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1594 msgid "Serial Number"
1595 msgstr "Серійний номер"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1598 msgid "CA Version"
1599 msgstr "Версія CA"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1602 msgid "Cross CA Version"
1603 msgstr "Перехресна версія CA"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1606 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1607 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1610 msgid "Principal Name"
1611 msgstr "Основна назва"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1614 msgid "Windows Product Update"
1615 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1618 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1619 msgstr ""
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1622 msgid "OS Version"
1623 msgstr "Версія ОС"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1626 msgid "Enrollment CSP"
1627 msgstr "Реєстраційний CSP"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1630 msgid "CRL Number"
1631 msgstr "Номер CRL"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1634 msgid "Delta CRL Indicator"
1635 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1638 msgid "Issuing Distribution Point"
1639 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1642 msgid "Freshest CRL"
1643 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1646 msgid "Name Constraints"
1647 msgstr "Обмеження назви"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1650 msgid "Policy Mappings"
1651 msgstr "Відображення політики"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1654 msgid "Policy Constraints"
1655 msgstr "Обмеження політики"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1658 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1659 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1662 msgid "Application Policies"
1663 msgstr "Політика додатку"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1666 msgid "Application Policy Mappings"
1667 msgstr "Відображення політики додатку"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1670 msgid "Application Policy Constraints"
1671 msgstr "Обмеження політики додатку"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1674 msgid "CMC Data"
1675 msgstr "Дані CMC"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1678 msgid "CMC Response"
1679 msgstr "Відповідь CMC"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1682 msgid "Unsigned CMC Request"
1683 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1686 msgid "CMC Status Info"
1687 msgstr "Інформація про стан CMC"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1690 msgid "CMC Extensions"
1691 msgstr "Розширення CMC"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1694 msgid "CMC Attributes"
1695 msgstr "Властивості CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1698 msgid "PKCS 7 Data"
1699 msgstr "PKCS 7 Дані"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1702 msgid "PKCS 7 Signed"
1703 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1706 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1707 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1710 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1711 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1714 msgid "PKCS 7 Digested"
1715 msgstr ""
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1718 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1719 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1722 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1723 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1726 msgid "Virtual Base CRL Number"
1727 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1730 msgid "Next CRL Publish"
1731 msgstr "Наступна публікація CRL"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1734 msgid "CA Encryption Certificate"
1735 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1738 msgid "Key Recovery Agent"
1739 msgstr "Агент відновлення ключів"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1742 msgid "Certificate Template Information"
1743 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1746 msgid "Enterprise Root OID"
1747 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1750 msgid "Dummy Signer"
1751 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1754 msgid "Encrypted Private Key"
1755 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1758 msgid "Published CRL Locations"
1759 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1762 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1763 msgstr ""
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1766 msgid "Transaction Id"
1767 msgstr "Id угоди"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1770 msgid "Sender Nonce"
1771 msgstr ""
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1774 msgid "Recipient Nonce"
1775 msgstr ""
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1778 msgid "Reg Info"
1779 msgstr "Реєстраційні дані"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1782 msgid "Get Certificate"
1783 msgstr "Отримати сертифікат"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1786 msgid "Get CRL"
1787 msgstr "Отримати CRL"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1790 msgid "Revoke Request"
1791 msgstr "Відхилити запит"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1794 msgid "Query Pending"
1795 msgstr "Очікування запиту"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1798 msgid "Certificate Trust List"
1799 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1802 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1803 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1806 msgid "Private Key Usage Period"
1807 msgstr "Період використання приватного ключа"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1810 msgid "Client Information"
1811 msgstr "Клієнтські Дані"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1814 msgid "Server Authentication"
1815 msgstr "Ідентифікація сервера"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1818 msgid "Client Authentication"
1819 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1822 msgid "Code Signing"
1823 msgstr "Підписання коду"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1826 msgid "Secure Email"
1827 msgstr "Безпечний Email"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1830 msgid "Time Stamping"
1831 msgstr "Часове штампування"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1834 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1835 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1838 msgid "Microsoft Time Stamping"
1839 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1842 msgid "IP security end system"
1843 msgstr ""
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1846 msgid "IP security tunnel termination"
1847 msgstr ""
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1850 msgid "IP security user"
1851 msgstr ""
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1854 msgid "Encrypting File System"
1855 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1858 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1859 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1862 msgid "Windows System Component Verification"
1863 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1866 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1867 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1870 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1871 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1874 msgid "Key Pack Licenses"
1875 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1878 msgid "License Server Verification"
1879 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1882 msgid "Smart Card Logon"
1883 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1886 msgid "Digital Rights"
1887 msgstr "Цифрові права"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1890 msgid "Qualified Subordination"
1891 msgstr "Кваліфікована субординація"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1894 msgid "Key Recovery"
1895 msgstr "Відновлення ключів"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1898 msgid "Document Signing"
1899 msgstr "Підписання документу"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1902 msgid "IP security IKE intermediate"
1903 msgstr ""
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1906 msgid "File Recovery"
1907 msgstr "Відновлення файлів"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1910 msgid "Root List Signer"
1911 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1914 msgid "All application policies"
1915 msgstr "Політика всіх додатків"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1918 msgid "Directory Service Email Replication"
1919 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1922 msgid "Certificate Request Agent"
1923 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1926 msgid "Lifetime Signing"
1927 msgstr "Підписання на час життя"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1930 msgid "All issuance policies"
1931 msgstr "Політика всіх видань"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1934 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1935 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1938 msgid "Personal"
1939 msgstr "Особистий"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1942 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1943 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1946 msgid "Other People"
1947 msgstr "Інші люди"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1950 msgid "Trusted Publishers"
1951 msgstr "Довірені видавці"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1954 msgid "Untrusted Certificates"
1955 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1958 msgid "KeyID="
1959 msgstr "ID Ключа="
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1962 msgid "Certificate Issuer"
1963 msgstr "Видавець сертифікату"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1966 msgid "Certificate Serial Number="
1967 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1970 msgid "Other Name="
1971 msgstr "Інше Ім'я="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1974 msgid "Email Address="
1975 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1978 msgid "DNS Name="
1979 msgstr "Назва DNS="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1982 msgid "Directory Address"
1983 msgstr "Адреса каталогу"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1986 msgid "URL="
1987 msgstr "URL="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1990 msgid "IP Address="
1991 msgstr "IP Адреса="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1994 msgid "Mask="
1995 msgstr "Маска="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1998 msgid "Registered ID="
1999 msgstr "Зареєстрований ID="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2002 msgid "Unknown Key Usage"
2003 msgstr "Невідоме використання ключа"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2006 msgid "Subject Type="
2007 msgstr "Тип предмету="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2010 msgctxt "Certificate Authority"
2011 msgid "CA"
2012 msgstr ""
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2015 msgid "End Entity"
2016 msgstr "Кінцевий блок"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2019 msgid "Path Length Constraint="
2020 msgstr "Обмеження довжини шляху="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2023 msgctxt "path length"
2024 msgid "None"
2025 msgstr "Немає"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2028 msgid "Information Not Available"
2029 msgstr "Інформація недоступна"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2032 msgid "Authority Info Access"
2033 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2036 msgid "Access Method="
2037 msgstr "Метод доступу="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2040 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2041 msgid "OCSP"
2042 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2045 msgid "CA Issuers"
2046 msgstr "Видавці CA"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2049 msgid "Unknown Access Method"
2050 msgstr "Невідомий метод доступу"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2053 msgid "Alternative Name"
2054 msgstr "Альтернативна назва"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2057 msgid "CRL Distribution Point"
2058 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2061 msgid "Distribution Point Name"
2062 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2065 msgid "Full Name"
2066 msgstr "Повна назва"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2069 msgid "RDN Name"
2070 msgstr "Назва RDN"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2073 msgid "CRL Reason="
2074 msgstr "Причина CRL="
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2077 msgid "CRL Issuer"
2078 msgstr "Видавець CRL"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2081 msgid "Key Compromise"
2082 msgstr "Компроміс ключа"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2085 msgid "CA Compromise"
2086 msgstr "Компроміс CA"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2089 msgid "Affiliation Changed"
2090 msgstr "Приналежність змінена"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2093 msgid "Superseded"
2094 msgstr "Замінено"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2097 msgid "Operation Ceased"
2098 msgstr "Операція зупинена"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2101 msgid "Certificate Hold"
2102 msgstr "Призупинення сертифікату"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2105 msgid "Financial Information="
2106 msgstr "Фінансові Дані="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2109 msgid "Available"
2110 msgstr "Доступно"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2113 msgid "Not Available"
2114 msgstr "Недоступно"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2117 msgid "Meets Criteria="
2118 msgstr "Відповідає критеріям="
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2121 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2122 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2123 msgid "Yes"
2124 msgstr "Так"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2129 msgid "No"
2130 msgstr "Ні"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2133 msgid "Digital Signature"
2134 msgstr "Цифровий Підпис"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2137 msgid "Non-Repudiation"
2138 msgstr "Без відмови"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2141 msgid "Key Encipherment"
2142 msgstr "Шифрування ключа"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2145 msgid "Data Encipherment"
2146 msgstr "Шифрування даних"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2149 msgid "Key Agreement"
2150 msgstr "Ключова угода"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2153 msgid "Certificate Signing"
2154 msgstr "Підписання сертифікату"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2157 msgid "Off-line CRL Signing"
2158 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2161 msgid "CRL Signing"
2162 msgstr "Підписання CRL"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2165 msgid "Encipher Only"
2166 msgstr "Лише зашифр"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2169 msgid "Decipher Only"
2170 msgstr "Лише розшифр"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2173 msgid "SSL Client Authentication"
2174 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2177 msgid "SSL Server Authentication"
2178 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2181 msgid "S/MIME"
2182 msgstr "S/MIME"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2185 msgid "Signature"
2186 msgstr "Підпис"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2189 msgid "SSL CA"
2190 msgstr "SSL CA"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2193 msgid "S/MIME CA"
2194 msgstr "S/MIME CA"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2197 msgid "Signature CA"
2198 msgstr "Підпис CA"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2201 msgid "Certificate Policy"
2202 msgstr "Політика Сертифікатів"
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2205 msgid "Policy Identifier: "
2206 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2209 msgid "Policy Qualifier Info"
2210 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2213 msgid "Policy Qualifier Id="
2214 msgstr "Id Визначника Політики="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2217 msgid "Qualifier"
2218 msgstr "Визначник"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2221 msgid "Notice Reference"
2222 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2225 msgid "Organization="
2226 msgstr "Організація="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2229 msgid "Notice Number="
2230 msgstr "Номер Оповіщення="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2233 msgid "Notice Text="
2234 msgstr "Текст Оповіщення="
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2237 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2238 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2239 msgid "General"
2240 msgstr "Загальні"
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2243 msgid "&Install Certificate..."
2244 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2247 msgid "Issuer &Statement"
2248 msgstr "&Заява видавця"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2251 msgid "&Show:"
2252 msgstr "&Показати:"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2255 msgid "&Edit Properties..."
2256 msgstr "&Змінити властивості..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2259 msgid "&Copy to File..."
2260 msgstr "&Копіювати в файл..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2263 msgid "Certification Path"
2264 msgstr "Шлях сертифікації"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2267 msgid "Certification path"
2268 msgstr "Шлях сертифікації"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2271 msgid "&View Certificate"
2272 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2275 msgid "Certificate &status:"
2276 msgstr "&Стан сертифікату:"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2279 msgid "Disclaimer"
2280 msgstr "Відмова"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2283 msgid "More &Info"
2284 msgstr "&Детальніше"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2287 msgid "&Friendly name:"
2288 msgstr "&Дружня назва:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2291 #: programs/progman/progman.rc:170
2292 msgid "&Description:"
2293 msgstr "&Опис:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2296 msgid "Certificate purposes"
2297 msgstr "Цілі сертифікату"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2300 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2301 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2304 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2305 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2308 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2309 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2312 msgid "Add &Purpose..."
2313 msgstr "Додати &ціль..."
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2316 msgid "Add Purpose"
2317 msgstr "Додати ціль"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2320 msgid ""
2321 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2322 msgstr ""
2323 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2324 "додати:"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2327 msgid "Select Certificate Store"
2328 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2331 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2332 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2335 msgid "&Show physical stores"
2336 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2341 msgid "Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2345 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2346 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2349 msgid ""
2350 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2352 "\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2357 "\n"
2358 "To continue, click Next."
2359 msgstr ""
2360 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2361 "сертифікатів.\n"
2362 "\n"
2363 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2364 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2365 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2366 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2367 "сертифікатів.\n"
2368 "\n"
2369 "Натисніть Далі для продовження."
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2372 msgid "&File name:"
2373 msgstr "&Ім'я файлу:"
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2377 msgid "B&rowse..."
2378 msgstr "&Огляд..."
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2381 msgid ""
2382 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2383 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2384 msgstr ""
2385 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2386 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2389 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2390 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2393 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2394 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2398 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2399 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2402 msgid ""
2403 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2404 "location for the certificates."
2405 msgstr ""
2406 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2407 "місце для сертифікатів."
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2410 msgid "&Automatically select certificate store"
2411 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2414 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2415 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2418 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2419 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2422 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2423 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2426 msgid "You have specified the following settings:"
2427 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2430 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2431 msgid "Certificates"
2432 msgstr "Сертифікати"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2435 msgid "I&ntended purpose:"
2436 msgstr "&Призначена ціль:"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2439 msgid "&Import..."
2440 msgstr "&Імпорт..."
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2443 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2444 msgid "&Export..."
2445 msgstr "&Експорт..."
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2448 msgid "&Advanced..."
2449 msgstr "&Додатково..."
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2452 msgid "Certificate intended purposes"
2453 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2456 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2457 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2461 msgid "&View"
2462 msgstr "&Вигляд"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2465 msgid "Advanced Options"
2466 msgstr "Додаткові параметри"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2469 msgid "Certificate purpose"
2470 msgstr "Ціль сертифікату"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2473 msgid ""
2474 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2475 msgstr ""
2476 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2477 "Додаткові цілі."
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2480 msgid "&Certificate purposes:"
2481 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2487 msgid "Certificate Export Wizard"
2488 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2491 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2492 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2495 msgid ""
2496 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2497 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2498 "\n"
2499 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2500 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2501 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2502 "lists, and certificate trust lists.\n"
2503 "\n"
2504 "To continue, click Next."
2505 msgstr ""
2506 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2507 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2508 "\n"
2509 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2510 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2511 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2512 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2513 "сертифікатів.\n"
2514 "\n"
2515 "Для продовження натисніть Далі."
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2518 msgid ""
2519 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2520 "to protect the private key on a later page."
2521 msgstr ""
2522 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2523 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2526 msgid "Do you wish to export the private key?"
2527 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2530 msgid "&Yes, export the private key"
2531 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2534 msgid "N&o, do not export the private key"
2535 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2538 msgid "&Confirm password:"
2539 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2542 msgid "Select the format you want to use:"
2543 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2546 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2547 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2550 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2551 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2554 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2555 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2558 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2559 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2562 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2563 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2566 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2567 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2570 msgid "&Enable strong encryption"
2571 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2574 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2575 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2578 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2579 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2582 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2583 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2586 msgid "Select Certificate"
2587 msgstr "Вибір сертифіката"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2590 msgid "Select a certificate you want to use"
2591 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2594 msgid "Certificate"
2595 msgstr "Сертифікат"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2598 msgid "Certificate Information"
2599 msgstr "Інформація про сертифікат"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2602 msgid ""
2603 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2604 "altered or corrupted."
2605 msgstr ""
2606 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2607 "пошкоджений."
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2610 msgid ""
2611 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2612 "trusted root certificate store."
2613 msgstr ""
2614 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2615 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2618 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2619 msgstr ""
2620 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2623 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2624 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2627 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2628 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2631 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2632 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2635 msgid "Issued to: "
2636 msgstr "Кому видано: "
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2639 msgid "Issued by: "
2640 msgstr "Ким видано: "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2643 msgid "Valid from "
2644 msgstr "Дійсний з "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2647 msgid " to "
2648 msgstr " до "
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2651 msgid "This certificate has an invalid signature."
2652 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2655 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2656 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2659 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2660 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2663 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2664 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2667 msgid "This certificate is OK."
2668 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2671 msgid "Field"
2672 msgstr "Поле"
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2675 msgid "Value"
2676 msgstr "Значення"
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2680 msgid "<All>"
2681 msgstr "<Всі>"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2684 msgid "Version 1 Fields Only"
2685 msgstr "Лише поля версії 1"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2688 msgid "Extensions Only"
2689 msgstr "Лише розширення"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2692 msgid "Critical Extensions Only"
2693 msgstr "Лише критичні розширення"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2696 msgid "Properties Only"
2697 msgstr "Лише властивості"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2700 msgid "Serial number"
2701 msgstr "Серійний номер"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2704 msgid "Issuer"
2705 msgstr "Видавець"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2708 msgid "Valid from"
2709 msgstr "Дійсний з"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2712 msgid "Valid to"
2713 msgstr "Дійсний до"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2716 msgid "Subject"
2717 msgstr "Предмет"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2720 msgid "Public key"
2721 msgstr "Публічний ключ"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2724 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2725 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2728 msgid "SHA1 hash"
2729 msgstr "SHA1 хеш"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2732 msgid "Enhanced key usage (property)"
2733 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2736 msgid "Friendly name"
2737 msgstr "Дружня назва"
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2740 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2741 msgid "Description"
2742 msgstr "Опис"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2745 msgid "Certificate Properties"
2746 msgstr "Властивості сертифікату"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2749 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2750 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2753 msgid "The OID you entered already exists."
2754 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2757 msgid "Please select a certificate store."
2758 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2761 msgid ""
2762 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2763 "select another file."
2764 msgstr ""
2765 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2766 "файл."
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2769 msgid "File to Import"
2770 msgstr "Файл для імпорту"
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2773 msgid "Specify the file you want to import."
2774 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2777 msgid "Certificate Store"
2778 msgstr "Сховище сертифікатів"
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2781 msgid ""
2782 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2783 "lists, and certificate trust lists."
2784 msgstr ""
2785 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2786 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2789 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2790 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2793 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2794 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2797 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2798 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2801 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2802 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2805 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2806 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2809 msgid "Please select a file."
2810 msgstr "Виберіть файл."
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2813 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2814 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2817 msgid "Could not open "
2818 msgstr "Неможливо відкрити "
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2821 msgid "Determined by the program"
2822 msgstr "Визначено програмою"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2825 msgid "Please select a store"
2826 msgstr "Виберіть сховище"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2829 msgid "Certificate Store Selected"
2830 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2833 msgid "Automatically determined by the program"
2834 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2837 msgid "File"
2838 msgstr "Файл"
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2841 msgid "Content"
2842 msgstr "Вміст"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2845 msgid "Certificate Revocation List"
2846 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2849 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2850 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2853 msgid "Personal Information Exchange"
2854 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2857 msgid "The import was successful."
2858 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2861 msgid "The import failed."
2862 msgstr "Імпорт не вдався."
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2865 msgid "Arial"
2866 msgstr "Arial"
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2869 msgid "<Advanced Purposes>"
2870 msgstr "<Розширені цілі>"
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2873 msgid "Issued To"
2874 msgstr "Кому видано"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2877 msgid "Issued By"
2878 msgstr "Ким видано"
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2881 msgid "Expiration Date"
2882 msgstr "Дата закінчення дії"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2885 msgid "Friendly Name"
2886 msgstr "Дружня назва"
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2889 msgid "<None>"
2890 msgstr "<Немає>"
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2893 msgid ""
2894 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2895 "sign messages with it.\n"
2896 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2897 msgstr ""
2898 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2899 "сертифікатом.\n"
2900 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2903 msgid ""
2904 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2905 "sign messages with them.\n"
2906 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2907 msgstr ""
2908 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2909 "сертифікатами.\n"
2910 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2913 msgid ""
2914 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2915 "verify messages signed with it.\n"
2916 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2917 msgstr ""
2918 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2919 "сертифікатом.\n"
2920 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2923 msgid ""
2924 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2925 "verify messages signed with them.\n"
2926 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2927 msgstr ""
2928 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2929 "сертифікатами.\n"
2930 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2932 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2933 msgid ""
2934 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2935 "trusted.\n"
2936 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2937 msgstr ""
2938 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2939 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2941 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2942 msgid ""
2943 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2944 "trusted.\n"
2945 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2946 msgstr ""
2947 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2948 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2951 msgid ""
2952 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2953 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2954 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2955 msgstr ""
2956 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2957 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2958 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2961 msgid ""
2962 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2963 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2964 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2965 msgstr ""
2966 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2967 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2968 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2971 msgid ""
2972 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2973 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2974 msgstr ""
2975 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2976 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2978 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2979 msgid ""
2980 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2981 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2982 msgstr ""
2983 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2984 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2986 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2987 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2988 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2991 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2992 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2995 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2996 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2999 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3000 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3003 msgid ""
3004 "Ensures software came from software publisher\n"
3005 "Protects software from alteration after publication"
3006 msgstr ""
3007 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
3008 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3011 msgid "Protects e-mail messages"
3012 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3015 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3016 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3019 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3020 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3023 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3024 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3027 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3028 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3031 msgid "Private Key Archival"
3032 msgstr "Архівний приватний ключ"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3035 msgid "Export Format"
3036 msgstr "Формат експорту"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3039 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3040 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3043 msgid "Export Filename"
3044 msgstr "Назва експортованого файлу"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3047 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3048 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3051 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3052 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3055 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3056 msgstr ""
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3059 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3060 msgstr ""
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3063 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3064 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3067 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3068 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3071 msgid "File Format"
3072 msgstr "Формат файлу"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3075 msgid "Include all certificates in certificate path"
3076 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3079 msgid "Export keys"
3080 msgstr "Експортовані ключі"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3083 msgid "The export was successful."
3084 msgstr "Експорт завершено успішно."
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3087 msgid "The export failed."
3088 msgstr "Експорт не вдався."
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3091 msgid "Export Private Key"
3092 msgstr "Експорт приватного ключа"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3095 msgid ""
3096 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3097 "certificate."
3098 msgstr ""
3099 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3100 "сертифікатом."
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3103 msgid "Enter Password"
3104 msgstr "Введіть пароль"
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3107 msgid "You may password-protect a private key."
3108 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3111 msgid "The passwords do not match."
3112 msgstr "Паролі не збігаються."
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3115 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3116 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3119 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3120 msgstr ""
3121 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3124 msgid "Intended Use"
3125 msgstr "Призначення"
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3128 msgid "Location"
3129 msgstr "Розміщення"
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3132 msgid "Select a certificate"
3133 msgstr "Виберіть сертифікат"
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3136 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3137 msgid "Not yet implemented"
3138 msgstr "Ще не реалізовано"
3140 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3141 msgid "Configure Devices"
3142 msgstr "Налаштувати пристрої"
3144 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3145 msgid "Reset"
3146 msgstr "Скинути"
3148 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3149 msgid "Player"
3150 msgstr "Програвач"
3152 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3153 msgid "Device"
3154 msgstr "Пристрій"
3156 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3157 msgid "Actions"
3158 msgstr "Дії"
3160 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3161 msgid "Mapping"
3162 msgstr "Картографія"
3164 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3165 msgid "Show Assigned First"
3166 msgstr "Показати призначені спершу"
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3169 msgid "Action"
3170 msgstr "Дія"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3173 msgid "Object"
3174 msgstr "Об'єкт"
3176 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3177 msgid "Regional Setting"
3178 msgstr "Регіональні Налаштування"
3180 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3181 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3182 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3184 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3185 msgid "Western"
3186 msgstr "Західноєвропейський"
3188 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3189 msgid "Central European"
3190 msgstr "Центральноєвропейський"
3192 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3193 msgid "Cyrillic"
3194 msgstr "Кирилиця"
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3197 msgid "Greek"
3198 msgstr "Грецький"
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3201 msgid "Turkish"
3202 msgstr "Турецький"
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3205 msgid "Hebrew"
3206 msgstr "Іврит"
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3209 msgid "Arabic"
3210 msgstr "Арабський"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3213 msgid "Baltic"
3214 msgstr "Балтійський"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3217 msgid "Vietnamese"
3218 msgstr "В'єтнамський"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3221 msgid "Thai"
3222 msgstr "Тайський"
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3225 msgid "Japanese"
3226 msgstr "Японський"
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3229 msgid "CHINESE_GB2312"
3230 msgstr "Китайський GB2312"
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3233 msgid "Hangul"
3234 msgstr "Хангул"
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3237 msgid "CHINESE_BIG5"
3238 msgstr "Китайський BIG5"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3241 msgid "Hangul(Johab)"
3242 msgstr "Хангул(Johab)"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3245 msgid "Symbol"
3246 msgstr "Символ"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3249 msgid "OEM/DOS"
3250 msgstr ""
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3253 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3254 msgid "Other"
3255 msgstr "Інший"
3257 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3258 msgid "Files on Camera"
3259 msgstr "Файли в камері"
3261 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3262 msgid "Import Selected"
3263 msgstr "Імпортувати обране"
3265 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3266 msgid "Preview"
3267 msgstr "Перегляд"
3269 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3270 msgid "Import All"
3271 msgstr "Імпортувати все"
3273 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3274 msgid "Skip This Dialog"
3275 msgstr "Пропустити діалог"
3277 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3278 msgid "Exit"
3279 msgstr "Вихід"
3281 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3282 msgid "Transferring"
3283 msgstr "Перенесення"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3286 msgid "Transferring... Please Wait"
3287 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3290 msgid "Connecting to camera"
3291 msgstr "Під'єднання до камери"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3294 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3295 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3297 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3298 msgid "S&ync"
3299 msgstr "Син&х"
3301 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3303 msgid "&Back"
3304 msgstr "&Назад"
3306 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3307 msgid "&Forward"
3308 msgstr "В&перед"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3311 msgctxt "table of contents"
3312 msgid "&Home"
3313 msgstr "&Додому"
3315 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3316 msgid "&Stop"
3317 msgstr "&Зупинити"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3320 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3321 msgid "&Refresh"
3322 msgstr "О&новити"
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3325 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3326 msgid "&Print..."
3327 msgstr "&Друк..."
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3330 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3331 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3332 msgid "Select &All"
3333 msgstr "Виділити вс&е"
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3336 msgid "&View Source"
3337 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3340 msgid "Proper&ties"
3341 msgstr "Властивості"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3344 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3345 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3346 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3347 msgid "Cu&t"
3348 msgstr "Ви&різати"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3354 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3355 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3356 msgid "&Copy"
3357 msgstr "&Копіювати"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3360 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3361 msgid "Paste"
3362 msgstr "Вставити"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3365 msgid "&Print"
3366 msgstr "&Друк"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3369 msgid "&Contents"
3370 msgstr "&Зміст"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3373 msgid "I&ndex"
3374 msgstr "&Вказівник"
3376 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3377 msgid "&Search"
3378 msgstr "&Пошук"
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3381 msgid "Favor&ites"
3382 msgstr "&Обране"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3385 msgid "Hide &Tabs"
3386 msgstr "С&ховати вкладки"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3389 msgid "Show &Tabs"
3390 msgstr "По&казати вкладки"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3393 msgid "Show"
3394 msgstr "Показувати"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3397 msgid "Hide"
3398 msgstr "Приховати"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3401 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3402 msgid "Stop"
3403 msgstr "Зупинити"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3406 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3407 msgid "Refresh"
3408 msgstr "Оновити"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3411 msgid "Back"
3412 msgstr "Назад"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3415 msgctxt "table of contents"
3416 msgid "Home"
3417 msgstr "Додому"
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3420 msgid "Sync"
3421 msgstr "Синхронізувати"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3425 msgid "Options"
3426 msgstr "Параметри"
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3429 msgid "Forward"
3430 msgstr "Вперед"
3432 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3433 msgid "Cinepak Video codec"
3434 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3436 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3437 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3438 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3440 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3442 msgid "&File"
3443 msgstr "&Файл"
3445 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3446 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3447 msgid "&New"
3448 msgstr "&Новий"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3451 msgid "&Window"
3452 msgstr "Ві&кно"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3455 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3456 msgid "&Open..."
3457 msgstr "&Відкрити..."
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3461 msgid "Save &as..."
3462 msgstr "Зберегти &як..."
3464 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3465 msgid "Print &format..."
3466 msgstr "&Формат друку..."
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3469 msgid "Pr&int..."
3470 msgstr "&Друк..."
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3473 msgid "Print previe&w"
3474 msgstr "Попередній пе&регляд"
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3477 msgid "&Toolbars"
3478 msgstr "&Панелі інструментів"
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3481 msgid "&Standard bar"
3482 msgstr "&Стандартна панель"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3485 msgid "&Address bar"
3486 msgstr "Рядок &адреси"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3489 msgid "&Favorites"
3490 msgstr "&Обране"
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3493 msgid "&Add to Favorites..."
3494 msgstr "&Додати до Обраного..."
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3497 msgid "&About Internet Explorer"
3498 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3501 msgid "Open URL"
3502 msgstr "Відкрити URL"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3505 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3506 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3509 msgid "Open:"
3510 msgstr "Відкрити:"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3513 msgctxt "home page"
3514 msgid "Home"
3515 msgstr "Додому"
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3518 msgid "Print..."
3519 msgstr "Друк..."
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3522 msgid "Address"
3523 msgstr "Адреса"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3526 msgid "Searching for %s"
3527 msgstr "Шукається %s"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3530 msgid "Start downloading %s"
3531 msgstr "Початок завантаження %s"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3534 msgid "Downloading %s"
3535 msgstr "Завантаження %s"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3538 msgid "Asking for %s"
3539 msgstr "Запит %s"
3541 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3542 msgid "Home page"
3543 msgstr "Домашня сторінка"
3545 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3546 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3547 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3549 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3550 msgid "&Current page"
3551 msgstr "&Поточна сторінка"
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3554 msgid "&Default page"
3555 msgstr "&Типова сторінка"
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3558 msgid "&Blank page"
3559 msgstr "По&рожня сторінка"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3562 msgid "Browsing history"
3563 msgstr "Історія перегляду"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3566 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3567 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3570 msgid "Delete &files..."
3571 msgstr "Видалити &файли..."
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3574 msgid "&Settings..."
3575 msgstr "&Параметри..."
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3578 msgid "Delete browsing history"
3579 msgstr "Очистити історію перегляду"
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3582 msgid ""
3583 "Temporary internet files\n"
3584 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3585 msgstr ""
3586 "Тимчасові файли інтернету\n"
3587 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3590 msgid ""
3591 "Cookies\n"
3592 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3593 "preferences and login information."
3594 msgstr ""
3595 "Куки\n"
3596 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3597 "налаштування користувача та дані входу."
3599 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3600 msgid ""
3601 "History\n"
3602 "List of websites you have accessed."
3603 msgstr ""
3604 "Історія\n"
3605 "Список сайтів, на які ви заходили."
3607 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3608 msgid ""
3609 "Form data\n"
3610 "Usernames and other information you have entered into forms."
3611 msgstr ""
3612 "Дані форм\n"
3613 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3615 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3616 msgid ""
3617 "Passwords\n"
3618 "Saved passwords you have entered into forms."
3619 msgstr ""
3620 "Паролі\n"
3621 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3624 msgid "Delete"
3625 msgstr "Видалити"
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3628 msgid ""
3629 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3630 "certificate authorities and publishers."
3631 msgstr ""
3632 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3633 "органів сертифікації та видавців."
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3636 msgid "Certificates..."
3637 msgstr "Сертифікати..."
3639 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3640 msgid "Publishers..."
3641 msgstr "Видавці..."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3644 msgid "Connections"
3645 msgstr "Підключення"
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3648 msgid "Automatic configuration"
3649 msgstr "Автоматичне налаштування"
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3652 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3653 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3656 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3657 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3660 msgid "Address:"
3661 msgstr "Адреса:"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3664 msgid "Proxy server"
3665 msgstr "Проксі-сервер"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3668 msgid "Use a proxy server"
3669 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3672 msgid "Port:"
3673 msgstr "Порт:"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3676 msgid "Internet Settings"
3677 msgstr "Налаштування Інтернету"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3680 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3681 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3684 msgid "Security settings for zone: "
3685 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3688 msgid "Custom"
3689 msgstr "Користувацькі"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3692 msgid "Very Low"
3693 msgstr "Дуже Слабкі"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3696 msgid "Low"
3697 msgstr "Слабкі"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3700 msgid "Medium"
3701 msgstr "Середні"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3704 msgid "Increased"
3705 msgstr "Збільшені"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3708 msgid "High"
3709 msgstr "Високі"
3711 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3712 msgid "Joysticks"
3713 msgstr "Джойстик"
3715 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3716 msgid "&Disable"
3717 msgstr "Вим&кнути"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3720 msgid "&Enable"
3721 msgstr "&Увімкнути"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3724 msgid "Connected"
3725 msgstr "Під'єднано"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3728 msgid "Disabled"
3729 msgstr "Вимкнений"
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3732 msgid ""
3733 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3734 "updated here until you restart this applet."
3735 msgstr ""
3736 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3737 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3740 msgid "Test Joystick"
3741 msgstr "Випробувати Джойстик"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3744 msgid "Buttons"
3745 msgstr "Кнопки"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3748 msgid "Test Force Feedback"
3749 msgstr ""
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3752 msgid "Available Effects"
3753 msgstr "Доступні Ефекти"
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3756 msgid ""
3757 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3758 "direction can be changed with the controller axis."
3759 msgstr ""
3760 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3761 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3764 msgid "Game Controllers"
3765 msgstr "Ігрові Контролери"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3768 msgid "Test and configure game controllers."
3769 msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
3771 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3772 msgid "Error converting object to primitive type"
3773 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3775 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3776 msgid "Invalid procedure call or argument"
3777 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3779 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3780 msgid "Subscript out of range"
3781 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3783 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3784 msgid "Out of stack space"
3785 msgstr "В стеку немає місця"
3787 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3788 msgid "Object required"
3789 msgstr "Вимагається об'єкт"
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3792 msgid "Automation server can't create object"
3793 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3796 msgid "Object doesn't support this property or method"
3797 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3800 msgid "Object doesn't support this action"
3801 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3804 msgid "Argument not optional"
3805 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3808 msgid "Syntax error"
3809 msgstr "Синтаксична помилка"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3812 msgid "Expected ';'"
3813 msgstr "Очікується ';'"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3816 msgid "Expected '('"
3817 msgstr "Очікується '('"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3820 msgid "Expected ')'"
3821 msgstr "Очікується ')'"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3824 #, fuzzy
3825 #| msgid "Subject Key Identifier"
3826 msgid "Expected identifier"
3827 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3830 #, fuzzy
3831 #| msgid "Expected ';'"
3832 msgid "Expected '='"
3833 msgstr "Очікується ';'"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3836 msgid "Invalid character"
3837 msgstr "Невірний символ"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3840 msgid "Unterminated string constant"
3841 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3844 msgid "'return' statement outside of function"
3845 msgstr ""
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3848 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3849 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3852 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3853 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3856 msgid "Label redefined"
3857 msgstr "Мітка перевизначена"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3860 msgid "Label not found"
3861 msgstr "Мітку не знайдено"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3864 #, fuzzy
3865 #| msgid "Expected ';'"
3866 msgid "Expected '@end'"
3867 msgstr "Очікується ';'"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3870 msgid "Conditional compilation is turned off"
3871 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3874 #, fuzzy
3875 #| msgid "Expected ';'"
3876 msgid "Expected '@'"
3877 msgstr "Очікується ';'"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3880 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3881 msgstr ""
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3884 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3885 msgstr ""
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3888 #, fuzzy
3889 #| msgid "Unknown error"
3890 msgid "Unknown runtime error"
3891 msgstr "Невідома помилка"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3894 msgid "Number expected"
3895 msgstr "Очікується число"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3898 msgid "Function expected"
3899 msgstr "Очікується функція"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3902 msgid "'[object]' is not a date object"
3903 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3906 msgid "Object expected"
3907 msgstr "Очікується об'єкт"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3910 msgid "Illegal assignment"
3911 msgstr "Невірне присвоєння"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3914 msgid "'|' is undefined"
3915 msgstr "'|' не визначено"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3918 msgid "Boolean object expected"
3919 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3922 msgid "Cannot delete '|'"
3923 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3926 msgid "VBArray object expected"
3927 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3930 msgid "JScript object expected"
3931 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3934 msgid "Enumerator object expected"
3935 msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3938 msgid "Regular Expression object expected"
3939 msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3942 msgid "Syntax error in regular expression"
3943 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3946 msgid "Exception thrown and not caught"
3947 msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3950 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3951 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3954 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3955 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3958 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3959 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3962 msgid "Precision is out of range"
3963 msgstr "Точність поза діапазоном"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3966 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3967 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3970 msgid "Array object expected"
3971 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3974 msgid ""
3975 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3976 "this object"
3977 msgstr ""
3978 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3981 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3982 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3985 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3986 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3989 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3990 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
3992 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3993 msgid "Wine kernel DLL"
3994 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
3996 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3997 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3998 msgid "Wine"
3999 msgstr "Wine"
4001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4002 msgid "Success.\n"
4003 msgstr "Виконано успішно.\n"
4005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4006 msgid "Invalid function.\n"
4007 msgstr "Невірна функція.\n"
4009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4010 msgid "File not found.\n"
4011 msgstr "Файл не знайдено.\n"
4013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4014 msgid "Path not found.\n"
4015 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4018 msgid "Too many open files.\n"
4019 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4022 msgid "Access denied.\n"
4023 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4026 msgid "Invalid handle.\n"
4027 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4030 msgid "Memory trashed.\n"
4031 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4034 msgid "Not enough memory.\n"
4035 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4038 msgid "Invalid block.\n"
4039 msgstr "Невірний блок.\n"
4041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4042 msgid "Bad environment.\n"
4043 msgstr "Невірне оточення.\n"
4045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4046 msgid "Bad format.\n"
4047 msgstr "Невірний формат.\n"
4049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4050 msgid "Invalid access.\n"
4051 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4054 msgid "Invalid data.\n"
4055 msgstr "Невірні дані.\n"
4057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4058 msgid "Out of memory.\n"
4059 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4062 msgid "Invalid drive.\n"
4063 msgstr "Невірний диск.\n"
4065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4066 msgid "Can't delete current directory.\n"
4067 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4070 msgid "Not same device.\n"
4071 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4074 msgid "No more files.\n"
4075 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4078 msgid "Write protected.\n"
4079 msgstr "Захищено від запису.\n"
4081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4082 msgid "Bad unit.\n"
4083 msgstr "Поганий модуль.\n"
4085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4086 msgid "Not ready.\n"
4087 msgstr "Не готовий.\n"
4089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4090 msgid "Bad command.\n"
4091 msgstr "Невірна команда.\n"
4093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4094 msgid "CRC error.\n"
4095 msgstr "Помилка CRC.\n"
4097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4098 msgid "Bad length.\n"
4099 msgstr "Невірна довжина.\n"
4101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4102 msgid "Seek error.\n"
4103 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4106 msgid "Not DOS disk.\n"
4107 msgstr "Не диск DOS.\n"
4109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4110 msgid "Sector not found.\n"
4111 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4114 msgid "Out of paper.\n"
4115 msgstr "Закінчився папір.\n"
4117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4118 msgid "Write fault.\n"
4119 msgstr "Помилка запису.\n"
4121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4122 msgid "Read fault.\n"
4123 msgstr "Помилка читання.\n"
4125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4126 msgid "General failure.\n"
4127 msgstr "Загальна помилка.\n"
4129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4130 msgid "Sharing violation.\n"
4131 msgstr "Порушення обміну.\n"
4133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4134 msgid "Lock violation.\n"
4135 msgstr "Порушення блокування.\n"
4137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4138 msgid "Wrong disk.\n"
4139 msgstr "Невірний диск.\n"
4141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4142 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4143 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4146 msgid "End of file.\n"
4147 msgstr "Кінець файлу.\n"
4149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4150 msgid "Disk full.\n"
4151 msgstr "Диск заповнений.\n"
4153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4154 msgid "Request not supported.\n"
4155 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4158 msgid "Remote machine not listening.\n"
4159 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4162 msgid "Duplicate network name.\n"
4163 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4166 msgid "Bad network path.\n"
4167 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4170 msgid "Network busy.\n"
4171 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4174 msgid "Device does not exist.\n"
4175 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4178 msgid "Too many commands.\n"
4179 msgstr "Забагато команд.\n"
4181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4182 msgid "Adapter hardware error.\n"
4183 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4186 msgid "Bad network response.\n"
4187 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4190 msgid "Unexpected network error.\n"
4191 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4194 msgid "Bad remote adapter.\n"
4195 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4198 msgid "Print queue full.\n"
4199 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4202 msgid "No spool space.\n"
4203 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4206 msgid "Print canceled.\n"
4207 msgstr "Друк скасовано.\n"
4209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4210 msgid "Network name deleted.\n"
4211 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4214 msgid "Network access denied.\n"
4215 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4218 msgid "Bad device type.\n"
4219 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4222 msgid "Bad network name.\n"
4223 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4226 msgid "Too many network names.\n"
4227 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4230 msgid "Too many network sessions.\n"
4231 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4234 msgid "Sharing paused.\n"
4235 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4238 msgid "Request not accepted.\n"
4239 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4242 msgid "Redirector paused.\n"
4243 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4246 msgid "File exists.\n"
4247 msgstr "Файл існує.\n"
4249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4250 msgid "Cannot create.\n"
4251 msgstr "Неможливо створити.\n"
4253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4254 msgid "Int24 failure.\n"
4255 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4258 msgid "Out of structures.\n"
4259 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4262 msgid "Already assigned.\n"
4263 msgstr "Вже призначено.\n"
4265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4266 msgid "Invalid password.\n"
4267 msgstr "Невірний пароль.\n"
4269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4270 msgid "Invalid parameter.\n"
4271 msgstr "Невірний параметр.\n"
4273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4274 msgid "Net write fault.\n"
4275 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4278 msgid "No process slots.\n"
4279 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4282 msgid "Too many semaphores.\n"
4283 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4286 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4287 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4290 msgid "Semaphore is set.\n"
4291 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4294 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4295 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4298 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4299 msgstr ""
4301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4302 msgid "Semaphore owner died.\n"
4303 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4306 msgid "Semaphore user limit.\n"
4307 msgstr ""
4309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4310 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4311 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4314 msgid "Drive locked.\n"
4315 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4318 msgid "Broken pipe.\n"
4319 msgstr "Зламаний канал.\n"
4321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4322 msgid "Open failed.\n"
4323 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4326 msgid "Buffer overflow.\n"
4327 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4330 msgid "No more search handles.\n"
4331 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4334 msgid "Invalid target handle.\n"
4335 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4338 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4339 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4342 msgid "Invalid verify switch.\n"
4343 msgstr ""
4345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4346 msgid "Bad driver level.\n"
4347 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4350 msgid "Call not implemented.\n"
4351 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4354 msgid "Semaphore timeout.\n"
4355 msgstr ""
4357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4358 msgid "Insufficient buffer.\n"
4359 msgstr ""
4361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4362 msgid "Invalid name.\n"
4363 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4366 msgid "Invalid level.\n"
4367 msgstr "Невірний рівень.\n"
4369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4370 msgid "No volume label.\n"
4371 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4374 msgid "Module not found.\n"
4375 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4378 msgid "Procedure not found.\n"
4379 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4382 msgid "No children to wait for.\n"
4383 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4386 msgid "Child process has not completed.\n"
4387 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4390 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4391 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4394 msgid "Negative seek.\n"
4395 msgstr "Негативний пошук.\n"
4397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4398 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4399 msgstr ""
4401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4402 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4403 msgstr ""
4405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4406 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4407 msgstr ""
4409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4410 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4411 msgstr ""
4413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4414 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4415 msgstr ""
4417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4418 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4419 msgstr ""
4421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4422 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4423 msgstr ""
4425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4426 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4427 msgstr ""
4429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4430 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4431 msgstr ""
4433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4434 msgid "Drive is busy.\n"
4435 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4438 msgid "Same drive.\n"
4439 msgstr "Той же привід.\n"
4441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4442 msgid "Not top-level directory.\n"
4443 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4446 msgid "Directory is not empty.\n"
4447 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4450 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4451 msgstr ""
4453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4454 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4455 msgstr ""
4457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4458 msgid "Path is busy.\n"
4459 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4462 msgid "Already a SUBST target.\n"
4463 msgstr ""
4465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4466 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4467 msgstr ""
4469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4470 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4471 msgstr ""
4473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4474 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4475 msgstr ""
4477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4478 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4479 msgstr ""
4481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4482 msgid "Volume label too long.\n"
4483 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4486 msgid "Too many TCBs.\n"
4487 msgstr ""
4489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4490 msgid "Signal refused.\n"
4491 msgstr ""
4493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4494 msgid "Segment discarded.\n"
4495 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4498 msgid "Segment not locked.\n"
4499 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4502 msgid "Bad thread ID address.\n"
4503 msgstr ""
4505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4506 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4507 msgstr ""
4509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4510 msgid "Path is invalid.\n"
4511 msgstr "Невірний шлях.\n"
4513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4514 msgid "Signal pending.\n"
4515 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4518 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4519 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4522 msgid "Lock failed.\n"
4523 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4526 msgid "Resource in use.\n"
4527 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4530 msgid "Cancel violation.\n"
4531 msgstr "Скасування порушення.\n"
4533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4534 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4535 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4538 msgid "Invalid segment number.\n"
4539 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4542 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4543 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4546 msgid "File already exists.\n"
4547 msgstr "Файл вже існує.\n"
4549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4550 msgid "Invalid flag number.\n"
4551 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4554 msgid "Semaphore name not found.\n"
4555 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4558 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4559 msgstr ""
4561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4562 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4563 msgstr ""
4565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4566 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4567 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4570 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4571 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4574 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4575 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4578 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4579 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4582 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4583 msgstr ""
4585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4586 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4587 msgstr ""
4589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4590 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4591 msgstr ""
4593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4594 msgid "IOPL not enabled.\n"
4595 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4598 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4599 msgstr ""
4601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4602 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4603 msgstr ""
4605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4606 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4607 msgstr ""
4609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4610 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4611 msgstr ""
4613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4614 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4615 msgstr ""
4617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4618 msgid "Environment variable not found.\n"
4619 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4622 msgid "No signal sent.\n"
4623 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4626 msgid "File name is too long.\n"
4627 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4630 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4631 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4634 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4635 msgstr ""
4637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4638 msgid "Invalid signal number.\n"
4639 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4642 msgid "Error setting signal handler.\n"
4643 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4646 msgid "Segment locked.\n"
4647 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4650 msgid "Too many modules.\n"
4651 msgstr "Забагато модулів.\n"
4653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4654 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4655 msgstr ""
4657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4658 msgid "Machine type mismatch.\n"
4659 msgstr ""
4661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4662 msgid "Bad pipe.\n"
4663 msgstr "Поганий канал.\n"
4665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4666 msgid "Pipe busy.\n"
4667 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4670 msgid "Pipe closed.\n"
4671 msgstr "Канал закритий.\n"
4673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4674 msgid "Pipe not connected.\n"
4675 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4678 msgid "More data available.\n"
4679 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4682 msgid "Session canceled.\n"
4683 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4686 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4687 msgstr ""
4689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4690 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4691 msgstr ""
4693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4694 msgid "No more data available.\n"
4695 msgstr "Даних більше немає.\n"
4697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4698 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4699 msgstr ""
4701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4702 msgid "Directory name invalid.\n"
4703 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4706 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4707 msgstr ""
4709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4710 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4711 msgstr ""
4713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4714 msgid "Extended attribute table full.\n"
4715 msgstr ""
4717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4718 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4719 msgstr ""
4721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4722 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4723 msgstr ""
4725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4726 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4727 msgstr ""
4729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4730 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4731 msgstr ""
4733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4734 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4735 msgstr ""
4737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4738 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4739 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4742 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4743 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4746 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4747 msgstr ""
4749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4750 msgid "Invalid address.\n"
4751 msgstr "Невірна адреса.\n"
4753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4754 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4755 msgstr ""
4757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4758 msgid "Pipe connected.\n"
4759 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4762 msgid "Pipe listening.\n"
4763 msgstr ""
4765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4766 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4767 msgstr ""
4769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4770 msgid "I/O operation aborted.\n"
4771 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4774 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4775 msgstr ""
4777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4778 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4779 msgstr ""
4781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4782 msgid "No access to memory location.\n"
4783 msgstr ""
4785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4786 msgid "Swap error.\n"
4787 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4790 msgid "Stack overflow.\n"
4791 msgstr "Переповнення стека.\n"
4793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4794 msgid "Invalid message.\n"
4795 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4798 msgid "Cannot complete.\n"
4799 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4802 msgid "Invalid flags.\n"
4803 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4806 msgid "Unrecognized volume.\n"
4807 msgstr ""
4809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4810 msgid "File invalid.\n"
4811 msgstr "Файл невірний.\n"
4813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4814 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4815 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4818 msgid "Nonexistent token.\n"
4819 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4822 msgid "Registry corrupt.\n"
4823 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4826 msgid "Invalid key.\n"
4827 msgstr "Невірний ключ.\n"
4829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4830 msgid "Can't open registry key.\n"
4831 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4834 msgid "Can't read registry key.\n"
4835 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4838 msgid "Can't write registry key.\n"
4839 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4842 msgid "Registry has been recovered.\n"
4843 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4846 msgid "Registry is corrupt.\n"
4847 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4850 msgid "I/O to registry failed.\n"
4851 msgstr ""
4853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4854 msgid "Not registry file.\n"
4855 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4858 msgid "Key deleted.\n"
4859 msgstr "Ключ видалено.\n"
4861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4862 msgid "No registry log space.\n"
4863 msgstr ""
4865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4866 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4867 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4870 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4871 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4874 msgid "Notify change request in progress.\n"
4875 msgstr ""
4877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4878 msgid "Dependent services are running.\n"
4879 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4882 msgid "Invalid service control.\n"
4883 msgstr ""
4885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4886 msgid "Service request timeout.\n"
4887 msgstr ""
4889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4890 msgid "Cannot create service thread.\n"
4891 msgstr ""
4893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4894 msgid "Service database locked.\n"
4895 msgstr ""
4897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4898 msgid "Service already running.\n"
4899 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4902 msgid "Invalid service account.\n"
4903 msgstr ""
4905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4906 msgid "Service is disabled.\n"
4907 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4910 msgid "Circular dependency.\n"
4911 msgstr ""
4913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4914 msgid "Service does not exist.\n"
4915 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4918 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4919 msgstr ""
4921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4922 msgid "Service not active.\n"
4923 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4926 msgid "Service controller connect failed.\n"
4927 msgstr ""
4929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4930 msgid "Exception in service.\n"
4931 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4934 msgid "Database does not exist.\n"
4935 msgstr "База даних не існує.\n"
4937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4938 msgid "Service-specific error.\n"
4939 msgstr ""
4941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4942 msgid "Process aborted.\n"
4943 msgstr "Процес перервано.\n"
4945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4946 msgid "Service dependency failed.\n"
4947 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4950 msgid "Service login failed.\n"
4951 msgstr ""
4953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4954 msgid "Service start-hang.\n"
4955 msgstr ""
4957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4958 msgid "Invalid service lock.\n"
4959 msgstr ""
4961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4962 msgid "Service marked for delete.\n"
4963 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4966 msgid "Service exists.\n"
4967 msgstr "Сервіс існує.\n"
4969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4970 msgid "System running last-known-good config.\n"
4971 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4974 msgid "Service dependency deleted.\n"
4975 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4978 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4979 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4982 msgid "Service not started since last boot.\n"
4983 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4986 msgid "Duplicate service name.\n"
4987 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4990 msgid "Different service account.\n"
4991 msgstr ""
4993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4994 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4995 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
4998 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4999 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
5001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5002 msgid "No recovery program for service.\n"
5003 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
5005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5006 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5007 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
5009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5010 msgid "End of media.\n"
5011 msgstr "Кінець носія.\n"
5013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5014 msgid "Filemark detected.\n"
5015 msgstr ""
5017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5018 msgid "Beginning of media.\n"
5019 msgstr "Початок носія.\n"
5021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5022 msgid "Setmark detected.\n"
5023 msgstr ""
5025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5026 msgid "No data detected.\n"
5027 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5030 msgid "Partition failure.\n"
5031 msgstr "Помилка розділу.\n"
5033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5034 msgid "Invalid block length.\n"
5035 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5038 msgid "Device not partitioned.\n"
5039 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5042 msgid "Unable to lock media.\n"
5043 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5046 msgid "Unable to unload media.\n"
5047 msgstr ""
5049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5050 msgid "Media changed.\n"
5051 msgstr "Носій змінений.\n"
5053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5054 msgid "I/O bus reset.\n"
5055 msgstr ""
5057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5058 msgid "No media in drive.\n"
5059 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5062 msgid "No Unicode translation.\n"
5063 msgstr ""
5065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5066 msgid "DLL initialization failed.\n"
5067 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5070 msgid "Shutdown in progress.\n"
5071 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5074 msgid "No shutdown in progress.\n"
5075 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5078 msgid "I/O device error.\n"
5079 msgstr ""
5081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5082 msgid "No serial devices found.\n"
5083 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5086 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5087 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5090 msgid "Serial I/O completed.\n"
5091 msgstr ""
5093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5094 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5095 msgstr ""
5097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5098 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5099 msgstr ""
5101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5102 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5103 msgstr ""
5105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5106 msgid "Unknown floppy error.\n"
5107 msgstr ""
5109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5110 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5111 msgstr ""
5113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5114 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5115 msgstr ""
5117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5118 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5119 msgstr ""
5121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5122 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5123 msgstr ""
5125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5126 msgid "End of tape media.\n"
5127 msgstr ""
5129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5130 msgid "Not enough server memory.\n"
5131 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5134 msgid "Possible deadlock.\n"
5135 msgstr ""
5137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5138 msgid "Incorrect alignment.\n"
5139 msgstr ""
5141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5142 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5143 msgstr ""
5145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5146 msgid "Set-power-state failed.\n"
5147 msgstr ""
5149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5150 msgid "Too many links.\n"
5151 msgstr "Забагато посилань.\n"
5153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5154 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5155 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5158 msgid "Wrong operating system.\n"
5159 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5162 msgid "Single-instance application.\n"
5163 msgstr ""
5165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5166 msgid "Real-mode application.\n"
5167 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5170 msgid "Invalid DLL.\n"
5171 msgstr "Невірна DLL.\n"
5173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5174 msgid "No associated application.\n"
5175 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5178 msgid "DDE failure.\n"
5179 msgstr "Помилка DDE.\n"
5181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5182 msgid "DLL not found.\n"
5183 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5186 msgid "Out of user handles.\n"
5187 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5190 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5191 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5194 msgid "The source element is empty.\n"
5195 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5198 msgid "The destination element is full.\n"
5199 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5202 msgid "The element address is invalid.\n"
5203 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5206 msgid "The magazine is not present.\n"
5207 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5210 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5211 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5214 msgid "The device requires cleaning.\n"
5215 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5218 msgid "The device door is open.\n"
5219 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5222 msgid "The device is not connected.\n"
5223 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5226 msgid "Element not found.\n"
5227 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5230 msgid "No match found.\n"
5231 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5234 msgid "Property set not found.\n"
5235 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5238 msgid "Point not found.\n"
5239 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5242 msgid "No running tracking service.\n"
5243 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5246 msgid "No such volume ID.\n"
5247 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5250 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5251 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5254 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5255 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5258 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5259 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5262 msgid "The journal is being deleted.\n"
5263 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5266 msgid "The journal is not active.\n"
5267 msgstr "Журнал не активний.\n"
5269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5270 msgid "Potential matching file found.\n"
5271 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5274 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5275 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5278 msgid "Invalid device name.\n"
5279 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5282 msgid "Connection unavailable.\n"
5283 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5286 msgid "Device already remembered.\n"
5287 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5290 msgid "No network or bad path.\n"
5291 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5294 msgid "Invalid network provider name.\n"
5295 msgstr ""
5297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5298 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5299 msgstr ""
5301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5302 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5303 msgstr ""
5305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5306 msgid "Not a container.\n"
5307 msgstr "Не контейнер.\n"
5309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5310 msgid "Extended error.\n"
5311 msgstr "Розширена помилка.\n"
5313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5314 msgid "Invalid group name.\n"
5315 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5318 msgid "Invalid computer name.\n"
5319 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5322 msgid "Invalid event name.\n"
5323 msgstr "Невірна назва події.\n"
5325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5326 msgid "Invalid domain name.\n"
5327 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5330 msgid "Invalid service name.\n"
5331 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5334 msgid "Invalid network name.\n"
5335 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5338 msgid "Invalid share name.\n"
5339 msgstr ""
5341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5342 msgid "Invalid message name.\n"
5343 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5346 msgid "Invalid message destination.\n"
5347 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5350 msgid "Session credential conflict.\n"
5351 msgstr ""
5353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5354 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5355 msgstr ""
5357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5358 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5359 msgstr ""
5361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5362 msgid "No network.\n"
5363 msgstr "Немає мережі.\n"
5365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5366 msgid "Operation canceled by user.\n"
5367 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5370 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5371 msgstr ""
5373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5374 msgid "Connection refused.\n"
5375 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5378 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5379 msgstr ""
5381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5382 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5383 msgstr ""
5385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5386 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5387 msgstr ""
5389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5390 msgid "Connection invalid.\n"
5391 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5394 msgid "Connection is active.\n"
5395 msgstr "З'єднання активне.\n"
5397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5398 msgid "Network unreachable.\n"
5399 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5402 msgid "Host unreachable.\n"
5403 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5406 msgid "Protocol unreachable.\n"
5407 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5410 msgid "Port unreachable.\n"
5411 msgstr "Порт недоступний.\n"
5413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5414 msgid "Request aborted.\n"
5415 msgstr "Запит перервано.\n"
5417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5418 msgid "Connection aborted.\n"
5419 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5422 msgid "Please retry operation.\n"
5423 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5426 msgid "Connection count limit reached.\n"
5427 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5430 msgid "Login time restriction.\n"
5431 msgstr ""
5433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5434 msgid "Login workstation restriction.\n"
5435 msgstr ""
5437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5438 msgid "Incorrect network address.\n"
5439 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5442 msgid "Service already registered.\n"
5443 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5446 msgid "Service not found.\n"
5447 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5450 msgid "User not authenticated.\n"
5451 msgstr ""
5453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5454 msgid "User not logged on.\n"
5455 msgstr ""
5457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5458 msgid "Continue work in progress.\n"
5459 msgstr ""
5461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5462 msgid "Already initialized.\n"
5463 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5466 msgid "No more local devices.\n"
5467 msgstr ""
5469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5470 msgid "The site does not exist.\n"
5471 msgstr "Сайт не існує.\n"
5473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5474 msgid "The domain controller already exists.\n"
5475 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5478 msgid "Supported only when connected.\n"
5479 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5482 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5483 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5486 msgid "The user profile is invalid.\n"
5487 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5490 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5491 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5494 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5495 msgstr ""
5497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5498 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5499 msgstr ""
5501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5502 msgid "No quotas for account.\n"
5503 msgstr ""
5505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5506 msgid "Local user session key.\n"
5507 msgstr ""
5509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5510 msgid "Password too complex for LM.\n"
5511 msgstr ""
5513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5514 msgid "Unknown revision.\n"
5515 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5518 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5519 msgstr ""
5521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5522 msgid "Invalid owner.\n"
5523 msgstr "Недійсний власник.\n"
5525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5526 msgid "Invalid primary group.\n"
5527 msgstr "Невірна основна група.\n"
5529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5530 msgid "No impersonation token.\n"
5531 msgstr ""
5533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5534 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5535 msgstr ""
5537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5538 msgid "No logon servers available.\n"
5539 msgstr ""
5541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5542 msgid "No such logon session.\n"
5543 msgstr ""
5545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5546 msgid "No such privilege.\n"
5547 msgstr ""
5549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5550 msgid "Privilege not held.\n"
5551 msgstr ""
5553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5554 msgid "Invalid account name.\n"
5555 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5558 msgid "User already exists.\n"
5559 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5562 msgid "No such user.\n"
5563 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5566 msgid "Group already exists.\n"
5567 msgstr "Група вже існує.\n"
5569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5570 msgid "No such group.\n"
5571 msgstr "Немає такої групи.\n"
5573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5574 msgid "User already in group.\n"
5575 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5578 msgid "User not in group.\n"
5579 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5582 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5583 msgstr ""
5585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5586 msgid "Wrong password.\n"
5587 msgstr "Невірний пароль.\n"
5589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5590 msgid "Ill-formed password.\n"
5591 msgstr ""
5593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5594 msgid "Password restriction.\n"
5595 msgstr ""
5597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5598 msgid "Logon failure.\n"
5599 msgstr ""
5601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5602 msgid "Account restriction.\n"
5603 msgstr ""
5605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5606 msgid "Invalid logon hours.\n"
5607 msgstr ""
5609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5610 msgid "Invalid workstation.\n"
5611 msgstr ""
5613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5614 msgid "Password expired.\n"
5615 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5618 msgid "Account disabled.\n"
5619 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5622 msgid "No security ID mapped.\n"
5623 msgstr ""
5625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5626 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5627 msgstr ""
5629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5630 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5631 msgstr ""
5633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5634 msgid "Invalid sub authority.\n"
5635 msgstr ""
5637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5638 msgid "Invalid ACL.\n"
5639 msgstr "Невірний ACL.\n"
5641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5642 msgid "Invalid SID.\n"
5643 msgstr "Невірний SID.\n"
5645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5646 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5647 msgstr ""
5649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5650 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5651 msgstr ""
5653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5654 msgid "Server disabled.\n"
5655 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5658 msgid "Server not disabled.\n"
5659 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5662 msgid "Invalid ID authority.\n"
5663 msgstr ""
5665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5666 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5667 msgstr ""
5669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5670 msgid "Invalid group attributes.\n"
5671 msgstr ""
5673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5674 msgid "Bad impersonation level.\n"
5675 msgstr ""
5677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5678 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5679 msgstr ""
5681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5682 msgid "Bad validation class.\n"
5683 msgstr ""
5685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5686 msgid "Bad token type.\n"
5687 msgstr ""
5689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5690 msgid "No security on object.\n"
5691 msgstr ""
5693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5694 msgid "Can't access domain information.\n"
5695 msgstr ""
5697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5698 msgid "Invalid server state.\n"
5699 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5702 msgid "Invalid domain state.\n"
5703 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5706 msgid "Invalid domain role.\n"
5707 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5710 msgid "No such domain.\n"
5711 msgstr "Немає такого домену.\n"
5713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5714 msgid "Domain already exists.\n"
5715 msgstr "Домен вже існує.\n"
5717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5718 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5719 msgstr ""
5721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5722 msgid "Internal database corruption.\n"
5723 msgstr ""
5725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5726 msgid "Internal error.\n"
5727 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5730 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5731 msgstr ""
5733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5734 msgid "Bad descriptor format.\n"
5735 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5738 msgid "Not a logon process.\n"
5739 msgstr ""
5741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5742 msgid "Logon session ID exists.\n"
5743 msgstr ""
5745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5746 msgid "Unknown authentication package.\n"
5747 msgstr ""
5749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5750 msgid "Bad logon session state.\n"
5751 msgstr ""
5753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5754 msgid "Logon session ID collision.\n"
5755 msgstr ""
5757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5758 msgid "Invalid logon type.\n"
5759 msgstr ""
5761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5762 msgid "Cannot impersonate.\n"
5763 msgstr ""
5765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5766 msgid "Invalid transaction state.\n"
5767 msgstr ""
5769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5770 msgid "Security DB commit failure.\n"
5771 msgstr ""
5773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5774 msgid "Account is built-in.\n"
5775 msgstr ""
5777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5778 msgid "Group is built-in.\n"
5779 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5782 msgid "User is built-in.\n"
5783 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5786 msgid "Group is primary for user.\n"
5787 msgstr ""
5789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5790 msgid "Token already in use.\n"
5791 msgstr ""
5793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5794 msgid "No such local group.\n"
5795 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5798 msgid "User not in local group.\n"
5799 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5802 msgid "User already in local group.\n"
5803 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5806 msgid "Local group already exists.\n"
5807 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5810 msgid "Logon type not granted.\n"
5811 msgstr ""
5813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5814 msgid "Too many secrets.\n"
5815 msgstr ""
5817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5818 msgid "Secret too long.\n"
5819 msgstr ""
5821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5822 msgid "Internal security DB error.\n"
5823 msgstr ""
5825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5826 msgid "Too many context IDs.\n"
5827 msgstr ""
5829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5830 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5831 msgstr ""
5833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5834 msgid "No such member.\n"
5835 msgstr "Немає такого члена.\n"
5837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5838 msgid "Invalid member.\n"
5839 msgstr "Невірний член.\n"
5841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5842 msgid "Too many SIDs.\n"
5843 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5846 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5847 msgstr ""
5849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5850 msgid "No inheritable components.\n"
5851 msgstr ""
5853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5854 msgid "File or directory corrupt.\n"
5855 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5858 msgid "Disk is corrupt.\n"
5859 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5862 msgid "No user session key.\n"
5863 msgstr ""
5865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5866 msgid "License quota exceeded.\n"
5867 msgstr ""
5869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5870 msgid "Wrong target name.\n"
5871 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5874 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5875 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5878 msgid "Time skew between client and server.\n"
5879 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5882 msgid "Invalid window handle.\n"
5883 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5886 msgid "Invalid menu handle.\n"
5887 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5890 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5891 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5894 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5895 msgstr ""
5897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5898 msgid "Invalid hook handle.\n"
5899 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5902 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5903 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5906 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5907 msgstr ""
5909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5910 msgid "Can't find window class.\n"
5911 msgstr ""
5913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5914 msgid "Window owned by another thread.\n"
5915 msgstr ""
5917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5918 msgid "Hotkey already registered.\n"
5919 msgstr ""
5921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5922 msgid "Class already exists.\n"
5923 msgstr "Клас вже існує.\n"
5925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5926 msgid "Class does not exist.\n"
5927 msgstr "Клас не існує.\n"
5929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5930 msgid "Class has open windows.\n"
5931 msgstr ""
5933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5934 msgid "Invalid index.\n"
5935 msgstr "Невірний індекс.\n"
5937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5938 msgid "Invalid icon handle.\n"
5939 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5942 msgid "Private dialog index.\n"
5943 msgstr ""
5945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5946 msgid "List box ID not found.\n"
5947 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5950 msgid "No wildcard characters.\n"
5951 msgstr ""
5953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5954 msgid "Clipboard not open.\n"
5955 msgstr ""
5957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5958 msgid "Hotkey not registered.\n"
5959 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5962 msgid "Not a dialog window.\n"
5963 msgstr ""
5965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5966 msgid "Control ID not found.\n"
5967 msgstr ""
5969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5970 msgid "Invalid combo box message.\n"
5971 msgstr ""
5973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5974 msgid "Not a combo box window.\n"
5975 msgstr ""
5977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5978 msgid "Invalid edit height.\n"
5979 msgstr ""
5981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5982 msgid "DC not found.\n"
5983 msgstr "DC не знайдений.\n"
5985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5986 msgid "Invalid hook filter.\n"
5987 msgstr ""
5989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5990 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5991 msgstr ""
5993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5994 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5995 msgstr ""
5997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
5998 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5999 msgstr ""
6001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6002 msgid "Journal hook already set.\n"
6003 msgstr ""
6005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6006 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6007 msgstr ""
6009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6010 msgid "Invalid list box message.\n"
6011 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
6013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6014 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6015 msgstr ""
6017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6018 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6019 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6022 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6023 msgstr ""
6025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6026 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6027 msgstr ""
6029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6030 msgid "Window has no system menu.\n"
6031 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6034 msgid "Invalid message box style.\n"
6035 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6038 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6039 msgstr ""
6041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6042 msgid "Screen already locked.\n"
6043 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6046 msgid "Window handles have different parents.\n"
6047 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6050 msgid "Not a child window.\n"
6051 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6054 msgid "Invalid GW command.\n"
6055 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6058 msgid "Invalid thread ID.\n"
6059 msgstr ""
6061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6062 msgid "Not an MDI child window.\n"
6063 msgstr ""
6065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6066 msgid "Popup menu already active.\n"
6067 msgstr ""
6069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6070 msgid "No scrollbars.\n"
6071 msgstr ""
6073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6074 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6075 msgstr ""
6077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6078 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6079 msgstr ""
6081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6082 msgid "No system resources.\n"
6083 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6086 msgid "No non-paged system resources.\n"
6087 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6090 msgid "No paged system resources.\n"
6091 msgstr ""
6093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6094 msgid "No working set quota.\n"
6095 msgstr ""
6097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6098 msgid "No page file quota.\n"
6099 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6102 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6103 msgstr ""
6105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6106 msgid "Menu item not found.\n"
6107 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6110 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6111 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6114 msgid "Hook type not allowed.\n"
6115 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6118 msgid "Interactive window station required.\n"
6119 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6122 msgid "Timeout.\n"
6123 msgstr "Тайм-аут.\n"
6125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6126 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6127 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6130 msgid "Event log file corrupt.\n"
6131 msgstr ""
6133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6134 msgid "Event log can't start.\n"
6135 msgstr ""
6137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6138 msgid "Event log file full.\n"
6139 msgstr ""
6141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6142 msgid "Event log file changed.\n"
6143 msgstr ""
6145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6146 msgid "Installer service failed.\n"
6147 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6150 msgid "Installation aborted by user.\n"
6151 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6154 msgid "Installation failure.\n"
6155 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6158 msgid "Installation suspended.\n"
6159 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6162 msgid "Unknown product.\n"
6163 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6166 msgid "Unknown feature.\n"
6167 msgstr "Невідома ознака.\n"
6169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6170 msgid "Unknown component.\n"
6171 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6174 msgid "Unknown property.\n"
6175 msgstr "Невідома властивість.\n"
6177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6178 msgid "Invalid handle state.\n"
6179 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6182 msgid "Bad configuration.\n"
6183 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6186 msgid "Index is missing.\n"
6187 msgstr "Індекс загублений.\n"
6189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6190 msgid "Installation source is missing.\n"
6191 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6194 msgid "Wrong installation package version.\n"
6195 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6198 msgid "Product uninstalled.\n"
6199 msgstr "Продукт видалено.\n"
6201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6202 msgid "Invalid query syntax.\n"
6203 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6206 msgid "Invalid field.\n"
6207 msgstr "Невірне поле.\n"
6209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6210 msgid "Device removed.\n"
6211 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6214 msgid "Installation already running.\n"
6215 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6218 msgid "Installation package failed to open.\n"
6219 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6222 msgid "Installation package is invalid.\n"
6223 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6226 msgid "Installer user interface failed.\n"
6227 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6230 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6231 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6234 msgid "Installation language not supported.\n"
6235 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6238 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6239 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6242 msgid "Installation package rejected.\n"
6243 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6246 msgid "Function could not be called.\n"
6247 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6250 msgid "Function failed.\n"
6251 msgstr "Функція не виконана.\n"
6253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6254 msgid "Invalid table.\n"
6255 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6258 msgid "Data type mismatch.\n"
6259 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6262 msgid "Unsupported type.\n"
6263 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6266 msgid "Creation failed.\n"
6267 msgstr "Помилка створення.\n"
6269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6270 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6271 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6274 msgid "Installation platform not supported.\n"
6275 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6278 msgid "Installer not used.\n"
6279 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6282 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6283 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6286 msgid "Invalid patch package.\n"
6287 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6290 msgid "Unsupported patch package.\n"
6291 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6294 msgid "Another version is installed.\n"
6295 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6298 msgid "Invalid command line.\n"
6299 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6302 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6303 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6306 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6307 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6310 msgid "Invalid string binding.\n"
6311 msgstr ""
6313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6314 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6315 msgstr ""
6317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6318 msgid "Invalid binding.\n"
6319 msgstr ""
6321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6322 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6323 msgstr ""
6325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6326 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6327 msgstr ""
6329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6330 msgid "Invalid string UUID.\n"
6331 msgstr ""
6333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6334 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6335 msgstr ""
6337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6338 msgid "Invalid network address.\n"
6339 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6342 msgid "No endpoint found.\n"
6343 msgstr ""
6345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6346 msgid "Invalid timeout value.\n"
6347 msgstr ""
6349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6350 msgid "Object UUID not found.\n"
6351 msgstr ""
6353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6354 msgid "UUID already registered.\n"
6355 msgstr ""
6357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6358 msgid "UUID type already registered.\n"
6359 msgstr ""
6361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6362 msgid "Server already listening.\n"
6363 msgstr ""
6365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6366 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6367 msgstr ""
6369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6370 msgid "RPC server not listening.\n"
6371 msgstr ""
6373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6374 msgid "Unknown manager type.\n"
6375 msgstr ""
6377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6378 msgid "Unknown interface.\n"
6379 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6382 msgid "No bindings.\n"
6383 msgstr ""
6385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6386 msgid "No protocol sequences.\n"
6387 msgstr ""
6389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6390 msgid "Can't create endpoint.\n"
6391 msgstr ""
6393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6394 msgid "Out of resources.\n"
6395 msgstr ""
6397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6398 msgid "RPC server unavailable.\n"
6399 msgstr ""
6401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6402 msgid "RPC server too busy.\n"
6403 msgstr ""
6405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6406 msgid "Invalid network options.\n"
6407 msgstr ""
6409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6410 msgid "No RPC call active.\n"
6411 msgstr ""
6413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6414 msgid "RPC call failed.\n"
6415 msgstr ""
6417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6418 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6419 msgstr ""
6421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6422 msgid "RPC protocol error.\n"
6423 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6426 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6427 msgstr ""
6429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6430 msgid "Invalid tag.\n"
6431 msgstr ""
6433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6434 msgid "Invalid array bounds.\n"
6435 msgstr ""
6437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6438 msgid "No entry name.\n"
6439 msgstr ""
6441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6442 msgid "Invalid name syntax.\n"
6443 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6446 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6447 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6450 msgid "No network address.\n"
6451 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6454 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6455 msgstr ""
6457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6458 msgid "Unknown authentication type.\n"
6459 msgstr ""
6461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6462 msgid "Maximum calls too low.\n"
6463 msgstr ""
6465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6466 msgid "String too long.\n"
6467 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6470 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6471 msgstr ""
6473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6474 msgid "Procedure number out of range.\n"
6475 msgstr ""
6477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6478 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6479 msgstr ""
6481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6482 msgid "Unknown authentication service.\n"
6483 msgstr ""
6485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6486 msgid "Unknown authentication level.\n"
6487 msgstr ""
6489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6490 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6491 msgstr ""
6493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6494 msgid "Unknown authorization service.\n"
6495 msgstr ""
6497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6498 msgid "Invalid entry.\n"
6499 msgstr ""
6501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6502 msgid "Can't perform operation.\n"
6503 msgstr ""
6505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6506 msgid "Endpoints not registered.\n"
6507 msgstr ""
6509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6510 msgid "Nothing to export.\n"
6511 msgstr ""
6513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6514 msgid "Incomplete name.\n"
6515 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6518 msgid "Invalid version option.\n"
6519 msgstr ""
6521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6522 msgid "No more members.\n"
6523 msgstr ""
6525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6526 msgid "Not all objects unexported.\n"
6527 msgstr ""
6529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6530 msgid "Interface not found.\n"
6531 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6534 msgid "Entry already exists.\n"
6535 msgstr ""
6537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6538 msgid "Entry not found.\n"
6539 msgstr ""
6541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6542 msgid "Name service unavailable.\n"
6543 msgstr ""
6545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6546 msgid "Invalid network address family.\n"
6547 msgstr ""
6549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6550 msgid "Operation not supported.\n"
6551 msgstr ""
6553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6554 msgid "No security context available.\n"
6555 msgstr ""
6557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6558 msgid "RPCInternal error.\n"
6559 msgstr ""
6561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6562 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6563 msgstr ""
6565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6566 msgid "Address error.\n"
6567 msgstr "Помилка адреси.\n"
6569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6570 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6571 msgstr ""
6573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6574 msgid "Floating-point underflow.\n"
6575 msgstr ""
6577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6578 msgid "Floating-point overflow.\n"
6579 msgstr ""
6581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6582 msgid "No more entries.\n"
6583 msgstr ""
6585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6586 msgid "Character translation table open failed.\n"
6587 msgstr ""
6589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6590 msgid "Character translation table file too small.\n"
6591 msgstr ""
6593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6594 msgid "Null context handle.\n"
6595 msgstr ""
6597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6598 msgid "Context handle damaged.\n"
6599 msgstr ""
6601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6602 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6603 msgstr ""
6605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6606 msgid "Cannot get call handle.\n"
6607 msgstr ""
6609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6610 msgid "Null reference pointer.\n"
6611 msgstr ""
6613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6614 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6615 msgstr ""
6617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6618 msgid "Byte count too small.\n"
6619 msgstr ""
6621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6622 msgid "Bad stub data.\n"
6623 msgstr ""
6625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6626 msgid "Invalid user buffer.\n"
6627 msgstr ""
6629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6630 msgid "Unrecognized media.\n"
6631 msgstr ""
6633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6634 msgid "No trust secret.\n"
6635 msgstr ""
6637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6638 msgid "No trust SAM account.\n"
6639 msgstr ""
6641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6642 msgid "Trusted domain failure.\n"
6643 msgstr ""
6645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6646 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6647 msgstr ""
6649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6650 msgid "Trust logon failure.\n"
6651 msgstr ""
6653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6654 msgid "RPC call already in progress.\n"
6655 msgstr ""
6657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6658 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6659 msgstr ""
6661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6662 msgid "Account expired.\n"
6663 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6666 msgid "Redirector has open handles.\n"
6667 msgstr ""
6669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6670 msgid "Printer driver already installed.\n"
6671 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6674 msgid "Unknown port.\n"
6675 msgstr "Невідомий порт.\n"
6677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6678 msgid "Unknown printer driver.\n"
6679 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6682 msgid "Unknown print processor.\n"
6683 msgstr ""
6685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6686 msgid "Invalid separator file.\n"
6687 msgstr ""
6689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6690 msgid "Invalid priority.\n"
6691 msgstr ""
6693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6694 msgid "Invalid printer name.\n"
6695 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6698 msgid "Printer already exists.\n"
6699 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6702 msgid "Invalid printer command.\n"
6703 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6706 msgid "Invalid data type.\n"
6707 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6710 msgid "Invalid environment.\n"
6711 msgstr "Невірне оточення.\n"
6713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6714 msgid "No more bindings.\n"
6715 msgstr ""
6717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6718 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6719 msgstr ""
6721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6722 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6723 msgstr ""
6725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6726 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6727 msgstr ""
6729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6730 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6731 msgstr ""
6733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6734 msgid "Server has open handles.\n"
6735 msgstr ""
6737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6738 msgid "Resource data not found.\n"
6739 msgstr ""
6741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6742 msgid "Resource type not found.\n"
6743 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6746 msgid "Resource name not found.\n"
6747 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6750 msgid "Resource language not found.\n"
6751 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6754 msgid "Not enough quota.\n"
6755 msgstr ""
6757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6758 msgid "No interfaces.\n"
6759 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6762 msgid "RPC call canceled.\n"
6763 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6766 msgid "Binding incomplete.\n"
6767 msgstr ""
6769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6770 msgid "RPC comm failure.\n"
6771 msgstr ""
6773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6774 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6775 msgstr ""
6777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6778 msgid "No principal name registered.\n"
6779 msgstr ""
6781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6782 msgid "Not an RPC error.\n"
6783 msgstr ""
6785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6786 msgid "UUID is local only.\n"
6787 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6790 msgid "Security package error.\n"
6791 msgstr ""
6793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6794 msgid "Thread not canceled.\n"
6795 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6798 msgid "Invalid handle operation.\n"
6799 msgstr ""
6801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6802 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6803 msgstr ""
6805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6806 msgid "Wrong stub version.\n"
6807 msgstr ""
6809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6810 msgid "Invalid pipe object.\n"
6811 msgstr ""
6813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6814 msgid "Wrong pipe order.\n"
6815 msgstr ""
6817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6818 msgid "Wrong pipe version.\n"
6819 msgstr ""
6821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6822 msgid "Group member not found.\n"
6823 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6826 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6827 msgstr ""
6829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6830 msgid "Invalid object.\n"
6831 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6834 msgid "Invalid time.\n"
6835 msgstr "Невірний час.\n"
6837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6838 msgid "Invalid form name.\n"
6839 msgstr ""
6841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6842 msgid "Invalid form size.\n"
6843 msgstr ""
6845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6846 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6847 msgstr ""
6849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6850 msgid "Printer deleted.\n"
6851 msgstr "Принтер видалений.\n"
6853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6854 msgid "Invalid printer state.\n"
6855 msgstr ""
6857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6858 msgid "User must change password.\n"
6859 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6862 msgid "Domain controller not found.\n"
6863 msgstr ""
6865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6866 msgid "Account locked out.\n"
6867 msgstr ""
6869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6870 msgid "Invalid pixel format.\n"
6871 msgstr ""
6873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6874 msgid "Invalid driver.\n"
6875 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6878 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6879 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6882 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6883 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6886 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6887 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6890 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6891 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6894 msgid "RPC pipe closed.\n"
6895 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6898 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6899 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6902 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6903 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6906 msgid "No site name available.\n"
6907 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6910 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6911 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6914 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6915 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6918 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6919 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6922 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6923 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6926 msgid "The interface could not be exported.\n"
6927 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6930 msgid "The profile could not be added.\n"
6931 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6934 msgid "The profile element could not be added.\n"
6935 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6938 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6939 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6942 msgid "The group element could not be added.\n"
6943 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6946 msgid "The group element could not be removed.\n"
6947 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6950 msgid "The username could not be found.\n"
6951 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6954 msgid "This network connection does not exist.\n"
6955 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6958 #, fuzzy
6959 #| msgid "Connection refused.\n"
6960 msgid "Connection reset by peer.\n"
6961 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6964 msgid "Not implemented.\n"
6965 msgstr "Не реалізовано.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6968 msgid "Call failed.\n"
6969 msgstr "Помилка запиту.\n"
6971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6972 msgid "No Signature found in file.\n"
6973 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
6975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6976 msgid "Invalid call.\n"
6977 msgstr "Невірний запит.\n"
6979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6980 msgid "Resource is not currently available.\n"
6981 msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
6983 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6984 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6985 msgid "Local Port"
6986 msgstr "Локальний порт"
6988 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6989 msgid "Local Monitor"
6990 msgstr "Локальний монітор"
6992 #: dlls/localui/localui.rc:39
6993 msgid "Add a Local Port"
6994 msgstr "Додати локальний порт"
6996 #: dlls/localui/localui.rc:42
6997 msgid "&Enter the port name to add:"
6998 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
7000 #: dlls/localui/localui.rc:51
7001 msgid "Configure LPT Port"
7002 msgstr "Налаштування LPT порта"
7004 #: dlls/localui/localui.rc:54
7005 msgid "Timeout (seconds)"
7006 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
7008 #: dlls/localui/localui.rc:55
7009 msgid "&Transmission Retry:"
7010 msgstr "&Спроб пересилання:"
7012 #: dlls/localui/localui.rc:32
7013 msgid "'%s' is not a valid port name"
7014 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7016 #: dlls/localui/localui.rc:33
7017 msgid "Port %s already exists"
7018 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7020 #: dlls/localui/localui.rc:34
7021 msgid "This port has no options to configure"
7022 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7024 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7025 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7026 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7028 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7029 msgid "Send Mail"
7030 msgstr "Відсилання пошти"
7032 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7033 msgid "Begin request has already been made.\n"
7034 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7036 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7037 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7038 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7040 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7041 msgid "Clock was stopped\n"
7042 msgstr "Годинник зупинино\n"
7044 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7045 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7046 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7048 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7049 msgid "Buffer is too small.\n"
7050 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7052 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7053 msgid "Invalid request.\n"
7054 msgstr "Невірний запит.\n"
7056 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7057 msgid "Invalid stream number.\n"
7058 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7060 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7061 msgid "Invalid media type.\n"
7062 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7064 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7065 msgid "No more input is accepted.\n"
7066 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7068 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7069 msgid "Object is not initialized.\n"
7070 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7072 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7073 msgid "Representation is not supported.\n"
7074 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7076 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7077 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7078 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7080 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7081 msgid "Unsupported service.\n"
7082 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7084 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7085 msgid "Unexpected error.\n"
7086 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7088 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7089 msgid "Invalid type.\n"
7090 msgstr "Невірний тип.\n"
7092 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7093 msgid "Invalid file format.\n"
7094 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7096 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7097 msgid "Invalid timestamp.\n"
7098 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7100 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7101 msgid "Unsupported scheme.\n"
7102 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7104 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7105 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7106 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7108 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7109 msgid "Unsupported time format.\n"
7110 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7112 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7113 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7114 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7116 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7117 msgid "No duration set for the sample.\n"
7118 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7120 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7121 msgid "Invalid stream data.\n"
7122 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7124 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7125 msgid "Realtime support is not available.\n"
7126 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7128 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7129 msgid "Unsupported rate.\n"
7130 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7132 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7133 msgid "Unsupported thinning.\n"
7134 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7136 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7137 msgid "Reversing is not supported.\n"
7138 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7140 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7141 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7142 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7144 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7145 msgid "Rate change was preempted.\n"
7146 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7148 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7149 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7150 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7152 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7153 msgid "Value is not available.\n"
7154 msgstr "Значення недоступне.\n"
7156 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7157 msgid "Clock is not available.\n"
7158 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7160 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7161 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7162 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7164 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7165 msgid "The timer was orphaned.\n"
7166 msgstr ""
7168 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7169 msgid "State transition is pending.\n"
7170 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7172 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7173 msgid "Unsupported state transition.\n"
7174 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7176 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7177 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7178 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7180 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7181 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7182 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7184 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7185 msgid "Sample is not writable.\n"
7186 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7188 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7189 msgid "Key is invalid.\n"
7190 msgstr "Невірний ключ.\n"
7192 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7193 msgid "Bad startup version.\n"
7194 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7196 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7197 msgid "Unsupported caption.\n"
7198 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7200 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7201 msgid "Invalid position.\n"
7202 msgstr "Невірна позиція.\n"
7204 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7205 msgid "Attribute is not found.\n"
7206 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7208 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7209 msgid "Property type is not allowed.\n"
7210 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7212 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7213 msgid "Property type is not supported.\n"
7214 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7216 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7217 msgid "Property is empty.\n"
7218 msgstr "Властивість порожня.\n"
7220 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7221 msgid "Property is not empty.\n"
7222 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7224 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7225 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7226 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7228 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7229 msgid "Vector property is required.\n"
7230 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7232 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7233 msgid "Operation was cancelled.\n"
7234 msgstr "Операція була скасована.\n"
7236 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7237 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7238 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
7240 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7241 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7242 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
7244 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7245 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7246 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
7248 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7249 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7250 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
7252 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7253 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7254 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
7256 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7257 msgid "Invalid work queue index.\n"
7258 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
7260 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7261 msgid "No events available.\n"
7262 msgstr "Подій немає.\n"
7264 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7265 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7266 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
7268 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7269 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7270 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
7272 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7273 msgid "Shutdown() was called.\n"
7274 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
7276 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7277 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7278 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
7280 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7281 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7282 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
7284 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7285 msgid "Property wasn't found.\n"
7286 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
7288 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7289 msgid "Property is read-only.\n"
7290 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
7292 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7293 msgid "Property is not allowed.\n"
7294 msgstr "Недозволена властивість.\n"
7296 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7297 msgid "Media source is not started.\n"
7298 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
7300 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7301 msgid "Unsupported media format.\n"
7302 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
7304 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7305 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7306 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
7308 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7309 msgid "No media streams were selected.\n"
7310 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
7312 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7313 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7314 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
7316 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7317 msgid "Stream sink was removed.\n"
7318 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
7320 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7321 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7322 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
7324 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7325 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7326 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
7328 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7329 msgid "Stream sink already exists.\n"
7330 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
7332 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7333 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7334 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
7336 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7337 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7338 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
7340 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7341 msgid "Sink was already stopped.\n"
7342 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
7344 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7345 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7346 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
7348 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7349 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7350 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
7352 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7353 msgid "Metadata was too long.\n"
7354 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
7356 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7357 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7358 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
7360 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7361 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7362 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
7364 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7365 msgid "Optional node is invalid.\n"
7366 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
7368 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7369 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7370 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
7372 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7373 msgid "Codec was not found.\n"
7374 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
7376 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7377 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7378 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
7380 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7381 msgid "Topology request is not supported.\n"
7382 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
7384 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7385 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7386 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
7388 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7389 msgid "Found loops in topology.\n"
7390 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
7392 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7393 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7394 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
7396 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7397 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7398 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
7400 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7401 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7402 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
7404 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7405 msgid "Source is missing.\n"
7406 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
7408 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7409 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7410 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
7412 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7413 msgid "Clock has no time source set.\n"
7414 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
7416 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7417 msgid "Clock state was already set.\n"
7418 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
7420 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7421 msgid "Clock is not simple\n"
7422 msgstr "Годинник не простий\n"
7424 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7425 msgid "Enter Network Password"
7426 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
7428 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7429 msgid "Please enter your username and password:"
7430 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
7432 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7433 msgid "Proxy"
7434 msgstr "Проксі"
7436 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7437 msgid "User"
7438 msgstr "Користувач"
7440 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7441 msgid "Password"
7442 msgstr "Пароль"
7444 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7445 msgid "&Save this password (insecure)"
7446 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7448 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7449 msgid "Entire Network"
7450 msgstr "Вся Мережа"
7452 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7453 msgid "Sound Selection"
7454 msgstr "Вибір звуку"
7456 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7457 msgid "&Save As..."
7458 msgstr "Зберегти &як..."
7460 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7461 msgid "&Format:"
7462 msgstr "&Формат:"
7464 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7465 msgid "&Attributes:"
7466 msgstr "&Властивості:"
7468 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7469 msgid "Hyperlink"
7470 msgstr "Гіперпосилання"
7472 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7473 msgid "Hyperlink Information"
7474 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
7476 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7477 msgid "&Type:"
7478 msgstr "&Тип:"
7480 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7481 msgid "&URL:"
7482 msgstr "&URL:"
7484 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7485 msgid "HTML Document"
7486 msgstr "Документ HTML"
7488 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7489 msgid "Downloading from %s..."
7490 msgstr "Завантаження з %s..."
7492 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7493 msgid "Done"
7494 msgstr "Готово"
7496 #: dlls/msi/msi.rc:31
7497 msgid ""
7498 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7499 "file path and try again."
7500 msgstr ""
7501 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
7502 "спробуйте знов."
7504 #: dlls/msi/msi.rc:32
7505 msgid "path %s not found"
7506 msgstr "шлях %s не знайдено"
7508 #: dlls/msi/msi.rc:33
7509 msgid "insert disk %s"
7510 msgstr "вставте диск %s"
7512 #: dlls/msi/msi.rc:34
7513 #, fuzzy
7514 #| msgid ""
7515 #| "Windows Installer %s\n"
7516 #| "\n"
7517 #| "Usage:\n"
7518 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7519 #| "\n"
7520 #| "Install a product:\n"
7521 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7522 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7523 #| "\t/a package [property]\n"
7524 #| "Repair an installation:\n"
7525 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7526 #| "Uninstall a product:\n"
7527 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7528 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7529 #| "Advertise a product:\n"
7530 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7531 #| "Apply a patch:\n"
7532 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7533 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7534 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7535 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7536 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7537 #| "Register MSI Service:\n"
7538 #| "\t/y\n"
7539 #| "Unregister MSI Service:\n"
7540 #| "\t/z\n"
7541 #| "Display this help:\n"
7542 #| "\t/help\n"
7543 #| "\t/?\n"
7544 msgid ""
7545 "Windows Installer %s\n"
7546 "\n"
7547 "Usage:\n"
7548 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7549 "\n"
7550 "Install a product:\n"
7551 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7552 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7553 "\t/a package [property]\n"
7554 "Repair an installation:\n"
7555 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7556 "Uninstall a product:\n"
7557 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7558 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7559 "Advertise a product:\n"
7560 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7561 "Apply a patch:\n"
7562 "\t/p patch_package [property]\n"
7563 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7564 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7565 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7566 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7567 "Register the MSI Service:\n"
7568 "\t/y\n"
7569 "Unregister the MSI Service:\n"
7570 "\t/z\n"
7571 "Display this help:\n"
7572 "\t/help\n"
7573 "\t/?\n"
7574 msgstr ""
7575 "Встановлювач Windows %s\n"
7576 "\n"
7577 "Використання:\n"
7578 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
7579 "\n"
7580 "Встановити продукт:\n"
7581 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7582 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7583 "\t/a package [властивість]\n"
7584 "Виправити встановлення:\n"
7585 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
7586 "Видалити продукт:\n"
7587 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7588 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7589 "Повідомити продукт:\n"
7590 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7591 "Застосувати виправлення:\n"
7592 "\t/p patch_package [властивість]\n"
7593 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
7594 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
7595 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7596 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7597 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
7598 "\t/y\n"
7599 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
7600 "\t/z\n"
7601 "Показати цю довідку:\n"
7602 "\t/help\n"
7603 "\t/?\n"
7605 #: dlls/msi/msi.rc:61
7606 msgid "enter which folder contains %s"
7607 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
7609 #: dlls/msi/msi.rc:62
7610 msgid "install source for feature missing"
7611 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
7613 #: dlls/msi/msi.rc:63
7614 msgid "network drive for feature missing"
7615 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
7617 #: dlls/msi/msi.rc:64
7618 msgid "feature from:"
7619 msgstr "можливість з:"
7621 #: dlls/msi/msi.rc:65
7622 msgid "choose which folder contains %s"
7623 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
7625 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7626 msgid "New Folder"
7627 msgstr "Нова Тека"
7629 #: dlls/msi/msi.rc:91
7630 msgid "Allocating registry space"
7631 msgstr "Виділення простору реєстру"
7633 #: dlls/msi/msi.rc:92
7634 msgid "Searching for installed applications"
7635 msgstr "Пошук встановлених програм"
7637 #: dlls/msi/msi.rc:93
7638 msgid "Binding executables"
7639 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
7641 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7642 msgid "Searching for qualifying products"
7643 msgstr "Пошук відповідних товарів"
7645 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7646 msgid "Computing space requirements"
7647 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
7649 #: dlls/msi/msi.rc:97
7650 msgid "Creating folders"
7651 msgstr "Створення тек"
7653 #: dlls/msi/msi.rc:98
7654 msgid "Creating shortcuts"
7655 msgstr "Створення &ярликів"
7657 #: dlls/msi/msi.rc:99
7658 msgid "Deleting services"
7659 msgstr "Видалення служб"
7661 #: dlls/msi/msi.rc:100
7662 msgid "Creating duplicate files"
7663 msgstr "Створення дублікатів файлів"
7665 #: dlls/msi/msi.rc:102
7666 msgid "Searching for related applications"
7667 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
7669 #: dlls/msi/msi.rc:103
7670 msgid "Copying network install files"
7671 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
7673 #: dlls/msi/msi.rc:104
7674 msgid "Copying new files"
7675 msgstr "Копіювання нових файлів"
7677 #: dlls/msi/msi.rc:105
7678 msgid "Installing ODBC components"
7679 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
7681 #: dlls/msi/msi.rc:106
7682 msgid "Installing new services"
7683 msgstr "Встановлення нових служб"
7685 #: dlls/msi/msi.rc:107
7686 msgid "Installing system catalog"
7687 msgstr "Встановлення каталогу системи"
7689 #: dlls/msi/msi.rc:108
7690 msgid "Validating install"
7691 msgstr "Перевірка встановлення"
7693 #: dlls/msi/msi.rc:109
7694 msgid "Evaluating launch conditions"
7695 msgstr "Оцінка умов запуску"
7697 #: dlls/msi/msi.rc:110
7698 msgid "Migrating feature states from related applications"
7699 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
7701 #: dlls/msi/msi.rc:111
7702 msgid "Moving files"
7703 msgstr "Переміщення файлів"
7705 #: dlls/msi/msi.rc:112
7706 msgid "Publishing assembly information"
7707 msgstr "Відомості про збірку"
7709 #: dlls/msi/msi.rc:113
7710 msgid "Unpublishing assembly information"
7711 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
7713 #: dlls/msi/msi.rc:114
7714 msgid "Patching files"
7715 msgstr "Застосування патчів"
7717 #: dlls/msi/msi.rc:115
7718 msgid "Updating component registration"
7719 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
7721 #: dlls/msi/msi.rc:116
7722 msgid "Publishing Qualified Components"
7723 msgstr "Публікація компонентів"
7725 #: dlls/msi/msi.rc:117
7726 msgid "Publishing Product Features"
7727 msgstr "Публікація компонентів продукту"
7729 #: dlls/msi/msi.rc:118
7730 msgid "Publishing product information"
7731 msgstr "Публікація інформації про продукт"
7733 #: dlls/msi/msi.rc:119
7734 msgid "Registering Class servers"
7735 msgstr "Реєстрація класу серверів"
7737 #: dlls/msi/msi.rc:120
7738 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7739 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
7741 #: dlls/msi/msi.rc:121
7742 msgid "Registering extension servers"
7743 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
7745 #: dlls/msi/msi.rc:122
7746 msgid "Registering fonts"
7747 msgstr "Реєстрація шрифтів"
7749 #: dlls/msi/msi.rc:123
7750 msgid "Registering MIME info"
7751 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
7753 #: dlls/msi/msi.rc:124
7754 msgid "Registering product"
7755 msgstr "Реєстрація продукту"
7757 #: dlls/msi/msi.rc:125
7758 msgid "Registering program identifiers"
7759 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
7761 #: dlls/msi/msi.rc:126
7762 msgid "Registering type libraries"
7763 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
7765 #: dlls/msi/msi.rc:127
7766 msgid "Registering user"
7767 msgstr "Реєстрація користувача"
7769 #: dlls/msi/msi.rc:128
7770 msgid "Removing duplicated files"
7771 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
7773 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7774 msgid "Updating environment strings"
7775 msgstr "Оновлення рядків середовища"
7777 #: dlls/msi/msi.rc:130
7778 msgid "Removing applications"
7779 msgstr "Видалення програм"
7781 #: dlls/msi/msi.rc:131
7782 msgid "Removing files"
7783 msgstr "Видалення файлів"
7785 #: dlls/msi/msi.rc:132
7786 msgid "Removing folders"
7787 msgstr "Видалення тек"
7789 #: dlls/msi/msi.rc:133
7790 msgid "Removing INI files entries"
7791 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
7793 #: dlls/msi/msi.rc:134
7794 msgid "Removing ODBC components"
7795 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
7797 #: dlls/msi/msi.rc:135
7798 msgid "Removing system registry values"
7799 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
7801 #: dlls/msi/msi.rc:136
7802 msgid "Removing shortcuts"
7803 msgstr "Видалення ярликів"
7805 #: dlls/msi/msi.rc:138
7806 msgid "Registering modules"
7807 msgstr "Реєстрація модулів"
7809 #: dlls/msi/msi.rc:139
7810 msgid "Unregistering modules"
7811 msgstr "Видалення модулів"
7813 #: dlls/msi/msi.rc:140
7814 msgid "Initializing ODBC directories"
7815 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
7817 #: dlls/msi/msi.rc:141
7818 msgid "Starting services"
7819 msgstr "Запуск служб"
7821 #: dlls/msi/msi.rc:142
7822 msgid "Stopping services"
7823 msgstr "Зупинка служб"
7825 #: dlls/msi/msi.rc:143
7826 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7827 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
7829 #: dlls/msi/msi.rc:144
7830 msgid "Unpublishing Product Features"
7831 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
7833 #: dlls/msi/msi.rc:145
7834 msgid "Unpublishing product information"
7835 msgstr "Видалення інформації про продукт"
7837 #: dlls/msi/msi.rc:146
7838 msgid "Unregister Class servers"
7839 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
7841 #: dlls/msi/msi.rc:147
7842 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7843 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
7845 #: dlls/msi/msi.rc:148
7846 msgid "Unregistering extension servers"
7847 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
7849 #: dlls/msi/msi.rc:149
7850 msgid "Unregistering fonts"
7851 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
7853 #: dlls/msi/msi.rc:150
7854 msgid "Unregistering MIME info"
7855 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
7857 #: dlls/msi/msi.rc:151
7858 msgid "Unregistering program identifiers"
7859 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
7861 #: dlls/msi/msi.rc:152
7862 msgid "Unregistering type libraries"
7863 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
7865 #: dlls/msi/msi.rc:154
7866 msgid "Writing INI files values"
7867 msgstr "Запис даних в INI файли"
7869 #: dlls/msi/msi.rc:155
7870 msgid "Writing system registry values"
7871 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
7873 #: dlls/msi/msi.rc:161
7874 msgid "Free space: [1]"
7875 msgstr "Вільне місце: [1]"
7877 #: dlls/msi/msi.rc:162
7878 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7879 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
7881 #: dlls/msi/msi.rc:163
7882 msgid "File: [1]"
7883 msgstr "Файл: [1]"
7885 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7886 msgid "Folder: [1]"
7887 msgstr "Тека: [1]"
7889 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7890 msgid "Shortcut: [1]"
7891 msgstr "Ярлик: [1]"
7893 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7894 msgid "Service: [1]"
7895 msgstr "Служба: [1]"
7897 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7898 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7899 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
7901 #: dlls/msi/msi.rc:168
7902 msgid "Found application: [1]"
7903 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
7905 #: dlls/msi/msi.rc:169
7906 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7907 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
7909 #: dlls/msi/msi.rc:171
7910 msgid "Service: [2]"
7911 msgstr "Служба: [2]"
7913 #: dlls/msi/msi.rc:172
7914 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7915 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
7917 #: dlls/msi/msi.rc:173
7918 msgid "Application: [1]"
7919 msgstr "Застосунок: [1]"
7921 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7922 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7923 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
7925 #: dlls/msi/msi.rc:177
7926 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7927 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
7929 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7930 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7931 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
7933 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7934 msgid "Feature: [1]"
7935 msgstr "Компонент: [1]"
7937 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7938 msgid "Class Id: [1]"
7939 msgstr "Id класу: [1]"
7941 #: dlls/msi/msi.rc:181
7942 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7943 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
7945 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7946 msgid "Extension: [1]"
7947 msgstr "Розширення: [1]"
7949 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7950 msgid "Font: [1]"
7951 msgstr "Шрифт: [1]"
7953 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7954 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7955 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
7957 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7958 msgid "ProgId: [1]"
7959 msgstr "ProgId: [1]"
7961 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7962 msgid "LibID: [1]"
7963 msgstr "LibID: [1]"
7965 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7966 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7967 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
7969 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7970 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7971 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
7973 #: dlls/msi/msi.rc:189
7974 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7975 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
7977 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7978 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7979 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
7981 #: dlls/msi/msi.rc:193
7982 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7983 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
7985 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7986 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7987 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
7989 #: dlls/msi/msi.rc:202
7990 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7991 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7993 #: dlls/msi/msi.rc:210
7994 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7995 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
7997 #: dlls/msi/msi.rc:72
7998 msgid "{{Fatal error: }}"
7999 msgstr "{{Критична помилка: }}"
8001 #: dlls/msi/msi.rc:73
8002 msgid "{{Error [1]. }}"
8003 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
8005 #: dlls/msi/msi.rc:74
8006 msgid "Warning [1]."
8007 msgstr "Попередження [1]."
8009 #: dlls/msi/msi.rc:75
8010 msgid "Info [1]."
8011 msgstr "Інфо [1]."
8013 #: dlls/msi/msi.rc:76
8014 msgid ""
8015 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8016 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8017 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8018 msgstr ""
8019 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8020 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8021 "[2], [3], [4]}}"
8023 #: dlls/msi/msi.rc:77
8024 msgid "{{Disk full: }}"
8025 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8027 #: dlls/msi/msi.rc:78
8028 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8029 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8031 #: dlls/msi/msi.rc:79
8032 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8033 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8035 #: dlls/msi/msi.rc:82
8036 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8037 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
8039 #: dlls/msi/msi.rc:80
8040 msgid "Action start [Time]: [1]."
8041 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8043 #: dlls/msi/msi.rc:81
8044 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8045 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8047 #: dlls/msi/msi.rc:84
8048 msgid "Please insert the disk: [2]"
8049 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8051 #: dlls/msi/msi.rc:85
8052 msgid ""
8053 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8054 "that you can access it."
8055 msgstr ""
8056 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8057 "ви маєте до нього доступ."
8059 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8060 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8061 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8063 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8064 msgid ""
8065 "Wine MS-RLE video codec\n"
8066 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8067 msgstr ""
8068 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8069 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8071 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8072 msgid "Video Compression"
8073 msgstr "Стиснення Відео"
8075 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8076 msgid "&Compressor:"
8077 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8079 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8080 msgid "Con&figure..."
8081 msgstr "Налаштува&ти..."
8083 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8084 msgid "&About"
8085 msgstr "&Інформація"
8087 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8088 msgid "Compression &Quality:"
8089 msgstr "&Якість Стиснення:"
8091 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8092 msgid "&Key Frame Every"
8093 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8095 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8096 msgid "&Data Rate"
8097 msgstr "&Потік даних"
8099 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8100 msgid "kB/s"
8101 msgstr "кБ/с"
8103 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8104 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8105 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8107 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8108 msgid "Wine Video 1 video codec"
8109 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8111 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8112 msgid "unknown object"
8113 msgstr "невідомий об'єкт"
8115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8116 msgid "title bar"
8117 msgstr "смуга назви"
8119 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8120 msgid "menu bar"
8121 msgstr "смуга меню"
8123 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8124 msgid "scroll bar"
8125 msgstr "смуга прокручування"
8127 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8128 msgid "grip"
8129 msgstr "ручка"
8131 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8132 msgid "sound"
8133 msgstr "звук"
8135 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8136 msgid "cursor"
8137 msgstr "курсор"
8139 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8140 msgid "caret"
8141 msgstr "знак вставки"
8143 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8144 msgid "alert"
8145 msgstr "тривога"
8147 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8148 msgid "window"
8149 msgstr "вікно"
8151 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8152 msgid "client"
8153 msgstr "клієнт"
8155 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8156 msgid "popup menu"
8157 msgstr "контекстне меню"
8159 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8160 msgid "menu item"
8161 msgstr "елемент меню"
8163 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8164 msgid "tool tip"
8165 msgstr "підказка"
8167 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8168 msgid "application"
8169 msgstr "додаток"
8171 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8172 msgid "document"
8173 msgstr "документ"
8175 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8176 msgid "pane"
8177 msgstr "сектор"
8179 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8180 msgid "chart"
8181 msgstr "графік"
8183 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8184 msgid "dialog"
8185 msgstr "діалог"
8187 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8188 msgid "border"
8189 msgstr "межа"
8191 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8192 msgid "grouping"
8193 msgstr "групування"
8195 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8196 msgid "separator"
8197 msgstr "розділювач"
8199 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8200 msgid "tool bar"
8201 msgstr "панель інструментів"
8203 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8204 msgid "status bar"
8205 msgstr "рядок стану"
8207 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8208 msgid "table"
8209 msgstr "таблиця"
8211 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8212 msgid "column header"
8213 msgstr "заголовок стовпчика"
8215 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8216 msgid "row header"
8217 msgstr "заголовок рядка"
8219 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8220 msgid "column"
8221 msgstr "стовпчик"
8223 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8224 msgid "row"
8225 msgstr "рядок"
8227 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8228 msgid "cell"
8229 msgstr "комірка"
8231 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8232 msgid "link"
8233 msgstr "посилання"
8235 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8236 msgid "help balloon"
8237 msgstr "помічна повітряна куля"
8239 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8240 msgid "character"
8241 msgstr "знак"
8243 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8244 msgid "list"
8245 msgstr "список"
8247 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8248 msgid "list item"
8249 msgstr "елемент списку"
8251 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8252 msgid "outline"
8253 msgstr "план"
8255 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8256 msgid "outline item"
8257 msgstr "елемент плану"
8259 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8260 msgid "page tab"
8261 msgstr "закладка сторінки"
8263 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8264 msgid "property page"
8265 msgstr "сторінка властивостей"
8267 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8268 msgid "indicator"
8269 msgstr "показник"
8271 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8272 msgid "graphic"
8273 msgstr "графіка"
8275 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8276 msgid "static text"
8277 msgstr "статичний текст"
8279 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8280 msgid "text"
8281 msgstr "текст"
8283 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8284 msgid "push button"
8285 msgstr "кнопка"
8287 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8288 msgid "check button"
8289 msgstr "кнопка-позначка"
8291 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8292 msgid "radio button"
8293 msgstr "перемикач"
8295 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8296 msgid "combo box"
8297 msgstr "комбіноване поле"
8299 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8300 msgid "drop down"
8301 msgstr "випадаючий"
8303 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8304 msgid "progress bar"
8305 msgstr "смужка прогресу"
8307 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8308 msgid "dial"
8309 msgstr "вибір"
8311 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8312 msgid "hot key field"
8313 msgstr "поле гарячих клавіш"
8315 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8316 msgid "slider"
8317 msgstr "повзунок"
8319 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8320 msgid "spin box"
8321 msgstr "поле скролінгу"
8323 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8324 msgid "diagram"
8325 msgstr "діаграма"
8327 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8328 msgid "animation"
8329 msgstr "анімація"
8331 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8332 msgid "equation"
8333 msgstr "рівняння"
8335 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8336 msgid "drop down button"
8337 msgstr "випадаюча кнопка"
8339 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8340 msgid "menu button"
8341 msgstr "кнопка меню"
8343 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8344 msgid "grid drop down button"
8345 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
8347 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8348 msgid "white space"
8349 msgstr "білий простір"
8351 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8352 msgid "page tab list"
8353 msgstr "список закладок сторінки"
8355 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8356 msgid "clock"
8357 msgstr "годинник"
8359 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8360 msgid "split button"
8361 msgstr "кнопка поділу"
8363 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8364 msgid "IP address"
8365 msgstr "IP-адреса"
8367 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8368 msgid "outline button"
8369 msgstr "кнопка плану"
8371 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8372 #, fuzzy
8373 #| msgid "Normal"
8374 msgctxt "object state"
8375 msgid "normal"
8376 msgstr "Нормальний"
8378 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8379 #, fuzzy
8380 #| msgid "Unavailable"
8381 msgctxt "object state"
8382 msgid "unavailable"
8383 msgstr "Недоступно"
8385 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8386 #, fuzzy
8387 #| msgid "Select"
8388 msgctxt "object state"
8389 msgid "selected"
8390 msgstr "Ви&брати"
8392 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8393 #, fuzzy
8394 #| msgid "Paused"
8395 msgctxt "object state"
8396 msgid "focused"
8397 msgstr "Призупинено"
8399 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8400 #, fuzzy
8401 #| msgid "&Compressed"
8402 msgctxt "object state"
8403 msgid "pressed"
8404 msgstr "С&тиснутий"
8406 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8407 msgctxt "object state"
8408 msgid "checked"
8409 msgstr ""
8411 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8412 #, fuzzy
8413 #| msgid "Mixed"
8414 msgctxt "object state"
8415 msgid "mixed"
8416 msgstr "Змішаний"
8418 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8419 #, fuzzy
8420 #| msgid "&Read Only"
8421 msgctxt "object state"
8422 msgid "read only"
8423 msgstr "&Лише для читання"
8425 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8426 #, fuzzy
8427 #| msgid "Hot Tracked Item"
8428 msgctxt "object state"
8429 msgid "hot tracked"
8430 msgstr "Посилання, Підсвічування"
8432 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8433 #, fuzzy
8434 #| msgid "Defaults"
8435 msgctxt "object state"
8436 msgid "default"
8437 msgstr "Типове"
8439 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8440 msgctxt "object state"
8441 msgid "expanded"
8442 msgstr ""
8444 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8445 msgctxt "object state"
8446 msgid "collapsed"
8447 msgstr ""
8449 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8450 msgctxt "object state"
8451 msgid "busy"
8452 msgstr ""
8454 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8455 msgctxt "object state"
8456 msgid "floating"
8457 msgstr ""
8459 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8460 msgctxt "object state"
8461 msgid "marqueed"
8462 msgstr ""
8464 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8465 #, fuzzy
8466 #| msgid "animation"
8467 msgctxt "object state"
8468 msgid "animated"
8469 msgstr "анімація"
8471 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8472 msgctxt "object state"
8473 msgid "invisible"
8474 msgstr ""
8476 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8477 msgctxt "object state"
8478 msgid "offscreen"
8479 msgstr ""
8481 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8482 #, fuzzy
8483 #| msgid "&enable"
8484 msgctxt "object state"
8485 msgid "sizeable"
8486 msgstr "вв&імкнути"
8488 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8489 #, fuzzy
8490 #| msgid "&enable"
8491 msgctxt "object state"
8492 msgid "moveable"
8493 msgstr "вв&імкнути"
8495 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8496 msgctxt "object state"
8497 msgid "self voicing"
8498 msgstr ""
8500 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8501 #, fuzzy
8502 #| msgid "Paused"
8503 msgctxt "object state"
8504 msgid "focusable"
8505 msgstr "Призупинено"
8507 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8508 #, fuzzy
8509 #| msgid "table"
8510 msgctxt "object state"
8511 msgid "selectable"
8512 msgstr "таблиця"
8514 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8515 #, fuzzy
8516 #| msgid "link"
8517 msgctxt "object state"
8518 msgid "linked"
8519 msgstr "посилання"
8521 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8522 msgctxt "object state"
8523 msgid "traversed"
8524 msgstr ""
8526 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8527 #, fuzzy
8528 #| msgid "table"
8529 msgctxt "object state"
8530 msgid "multi selectable"
8531 msgstr "таблиця"
8533 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8534 #, fuzzy
8535 #| msgid "Please select a file."
8536 msgctxt "object state"
8537 msgid "extended selectable"
8538 msgstr "Виберіть файл."
8540 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8541 #, fuzzy
8542 #| msgid "alert"
8543 msgctxt "object state"
8544 msgid "alert low"
8545 msgstr "тривога"
8547 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8548 #, fuzzy
8549 #| msgid "alert"
8550 msgctxt "object state"
8551 msgid "alert medium"
8552 msgstr "тривога"
8554 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8555 #, fuzzy
8556 #| msgid "alert"
8557 msgctxt "object state"
8558 msgid "alert high"
8559 msgstr "тривога"
8561 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8562 #, fuzzy
8563 #| msgid "Write protected.\n"
8564 msgctxt "object state"
8565 msgid "protected"
8566 msgstr "Захищено від запису.\n"
8568 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8569 msgctxt "object state"
8570 msgid "has popup"
8571 msgstr ""
8573 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8574 msgid "True"
8575 msgstr "Істина"
8577 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8578 msgid "False"
8579 msgstr "Неправда"
8581 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8582 msgid "On"
8583 msgstr "Ввімкнено"
8585 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8586 msgid "Off"
8587 msgstr "Вимкнено"
8589 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8590 msgid "Provider"
8591 msgstr "Постачальник"
8593 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8594 msgid "Select the data you want to connect to:"
8595 msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
8597 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8598 msgid "Connection"
8599 msgstr "Підключення"
8601 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8602 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8603 msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
8605 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8606 msgid "1. Specify the source of data:"
8607 msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
8609 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8610 msgid "Use &data source name"
8611 msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
8613 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8614 msgid "Use c&onnection string"
8615 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
8617 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8618 msgid "&Connection string:"
8619 msgstr "&Рядок з'єднання:"
8621 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8622 msgid "B&uild..."
8623 msgstr "&Створити..."
8625 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8626 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8627 msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
8629 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8630 msgid "User &name:"
8631 msgstr "Ім'я &користувача:"
8633 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8634 msgid "&Blank password"
8635 msgstr "&Пустий пароль"
8637 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8638 msgid "Allow &saving password"
8639 msgstr "Дозволити &збереження пароля"
8641 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8642 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8643 msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
8645 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8646 msgid "&Test Connection"
8647 msgstr "&Тест підключення"
8649 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8650 msgid "Advanced"
8651 msgstr "Майстер"
8653 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8654 msgid "Network settings"
8655 msgstr "Мережеві налаштування"
8657 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8658 msgid "&Impersonation level:"
8659 msgstr ""
8661 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8662 msgid "P&rotection level:"
8663 msgstr "Р&івень захисту:"
8665 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8666 msgid "Connect:"
8667 msgstr "З'єднання:"
8669 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8670 msgid "seconds."
8671 msgstr "секунд."
8673 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8674 msgid "A&ccess:"
8675 msgstr "&Доступ:"
8677 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8678 msgid "All"
8679 msgstr "Все"
8681 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8682 msgid ""
8683 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8684 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8685 msgstr ""
8686 "Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
8687 "виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
8689 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8690 msgid "&Edit Value..."
8691 msgstr "&Редагувати Значення..."
8693 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8694 msgid "Data Link Error"
8695 msgstr "Помилка при передачі даних"
8697 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8698 msgid "Please select a provider."
8699 msgstr "Виберіть постачальника послуг."
8701 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8702 msgid ""
8703 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8704 "properly."
8705 msgstr ""
8706 "Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
8707 "встановлений належним чином."
8709 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8710 msgid "Data Link Properties"
8711 msgstr "Властивості каналу передачі даних"
8713 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8714 msgid "OLE DB Provider(s)"
8715 msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
8717 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8718 msgid "Read"
8719 msgstr "Читання"
8721 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8722 msgid "ReadWrite"
8723 msgstr "Читання/Запис"
8725 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8726 msgid "Share Deny None"
8727 msgstr ""
8729 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8730 msgid "Share Deny Read"
8731 msgstr ""
8733 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8734 msgid "Share Deny Write"
8735 msgstr ""
8737 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8738 msgid "Share Exclusive"
8739 msgstr ""
8741 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8742 msgid "Write"
8743 msgstr "Запис"
8745 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8746 msgid "Insert Object"
8747 msgstr "Вставка об'єкта"
8749 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8750 msgid "Object Type:"
8751 msgstr "Тип об'єкта:"
8753 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8754 msgid "Result"
8755 msgstr "Результат"
8757 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8758 msgid "Create New"
8759 msgstr "Створити новий"
8761 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8762 msgid "Create Control"
8763 msgstr "Створити елемент управління"
8765 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8766 msgid "Create From File"
8767 msgstr "Створити з файла"
8769 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8770 msgid "&Add Control..."
8771 msgstr "&Додати елемент управління..."
8773 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8774 msgid "Display As Icon"
8775 msgstr "У вигляді значка"
8777 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8778 msgid "Browse..."
8779 msgstr "Огляд..."
8781 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8782 msgid "File:"
8783 msgstr "Файл:"
8785 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8786 msgid "Paste Special"
8787 msgstr "Спеціальна вставка"
8789 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8790 msgid "Source:"
8791 msgstr "Джерело:"
8793 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8794 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8796 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8797 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8798 msgid "&Paste"
8799 msgstr "Вст&авити"
8801 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8802 msgid "Paste &Link"
8803 msgstr "&Зв'язати"
8805 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8806 msgid "&As:"
8807 msgstr "&Як:"
8809 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8810 msgid "&Display As Icon"
8811 msgstr "&У вигляді значка"
8813 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8814 msgid "Change &Icon..."
8815 msgstr "З&мінити значок..."
8817 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8818 msgid "Insert a new %s object into your document"
8819 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
8821 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8822 msgid ""
8823 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8824 "may activate it using the program which created it."
8825 msgstr ""
8826 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
8827 "допомогою програми, що створила його."
8829 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8830 msgid "Browse"
8831 msgstr "Огляд"
8833 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8834 msgid ""
8835 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8836 "control."
8837 msgstr ""
8838 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
8839 "управління OLE."
8841 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8842 msgid "Add Control"
8843 msgstr "Додати елемент управління"
8845 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8846 msgid "&Convert..."
8847 msgstr "&Конвертувати..."
8849 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8850 msgid "%1 %2 &Object"
8851 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
8853 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8854 msgid "%1 &Object"
8855 msgstr "&Об'єкт %1"
8857 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8858 msgid "&Object"
8859 msgstr "&Об'єкт"
8861 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8862 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8863 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
8865 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8866 msgid ""
8867 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8868 "activate it using %s."
8869 msgstr ""
8870 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8871 "допомогою %s."
8873 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8874 msgid ""
8875 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8876 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8877 msgstr ""
8878 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8879 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
8881 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8882 msgid ""
8883 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8884 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8885 "your document."
8886 msgstr ""
8887 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
8888 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8890 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8891 msgid ""
8892 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8893 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8894 "in your document."
8895 msgstr ""
8896 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
8897 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8899 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8900 msgid ""
8901 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8902 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8903 "be reflected in your document."
8904 msgstr ""
8905 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
8906 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
8907 "внесені зміни."
8909 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8910 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8911 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
8913 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8914 msgid "Unknown Type"
8915 msgstr "Невідомий тип"
8917 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8918 msgid "Unknown Source"
8919 msgstr "Невідоме джерело"
8921 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8922 msgid "the program which created it"
8923 msgstr "програми, яка його створила"
8925 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8926 msgid "Scanning"
8927 msgstr "Сканування"
8929 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8930 msgid "SCANNING... Please Wait"
8931 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
8933 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8934 msgctxt "unit: pixels"
8935 msgid "px"
8936 msgstr ""
8938 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8939 msgctxt "unit: bits"
8940 msgid "b"
8941 msgstr ""
8943 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8944 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8945 msgctxt "unit: dots/inch"
8946 msgid "dpi"
8947 msgstr "точок на дюйм"
8949 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8950 msgctxt "unit: percent"
8951 msgid "%"
8952 msgstr "%"
8954 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8955 msgctxt "unit: microseconds"
8956 msgid "us"
8957 msgstr "µs"
8959 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8960 msgid "Settings for %s"
8961 msgstr "Параметри для %s"
8963 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8964 msgid "Baud Rate"
8965 msgstr "Швидкість передачі"
8967 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8968 msgid "Parity"
8969 msgstr "Парність"
8971 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8972 msgid "Flow Control"
8973 msgstr "Керування потоком"
8975 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8976 msgid "Data Bits"
8977 msgstr "Біти даних"
8979 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8980 msgid "Stop Bits"
8981 msgstr "Стоп-біти"
8983 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8984 msgid "Copying Files..."
8985 msgstr "Копіювання Файлів..."
8987 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8988 msgid "Destination:"
8989 msgstr "Призначення:"
8991 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8992 msgid "Files Needed"
8993 msgstr "Потрібні Файли"
8995 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
8996 msgid ""
8997 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8998 "make sure the correct drive is selected below"
8999 msgstr ""
9000 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9001 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9003 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9004 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9005 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9007 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9008 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9009 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9011 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9012 msgid "Unknown"
9013 msgstr "Невідомо"
9015 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9016 msgid "Copy files from:"
9017 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9019 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9020 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9021 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9023 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9024 msgid "F&orward"
9025 msgstr "&Вперед"
9027 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9028 msgid "&Save Background As..."
9029 msgstr "&Зберегти тло як..."
9031 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9032 msgid "Set As Back&ground"
9033 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9035 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9036 msgid "&Copy Background"
9037 msgstr "&Копіювати тло"
9039 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9040 msgid "Set as &Desktop Item"
9041 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9043 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9044 msgid "Create Shor&tcut"
9045 msgstr "Створити &ярлик"
9047 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9048 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9049 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9050 msgid "Add to &Favorites..."
9051 msgstr "Додати до &Обраного..."
9053 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9054 msgid "&Encoding"
9055 msgstr "&Кодування"
9057 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9058 msgid "Pr&int"
9059 msgstr "&Друк"
9061 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9062 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9063 msgid "&Open Link"
9064 msgstr "&Відкрити посилання"
9066 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9067 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9068 msgid "Open Link in &New Window"
9069 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9071 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9072 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9073 msgid "Save Target &As..."
9074 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9076 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9077 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9078 msgid "&Print Target"
9079 msgstr "&Друк об'єкту"
9081 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9082 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9083 msgid "S&how Picture"
9084 msgstr "Пок&азати малюнок"
9086 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9087 msgid "&Save Picture As..."
9088 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9090 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9091 msgid "&E-mail Picture..."
9092 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9094 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9095 msgid "Pr&int Picture..."
9096 msgstr "Др&ук малюнка..."
9098 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9099 msgid "&Go to My Pictures"
9100 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9102 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9103 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9104 msgid "Set as Back&ground"
9105 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9107 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9108 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9109 msgid "Set as &Desktop Item..."
9110 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9112 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9113 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9114 msgid "Copy Shor&tcut"
9115 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9117 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9118 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9119 msgid "P&roperties"
9120 msgstr "Властивост&і"
9122 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9123 msgid "&Undo"
9124 msgstr "&Відмінити"
9126 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9127 #: dlls/user32/user32.rc:63
9128 msgid "&Delete"
9129 msgstr "Ви&далити"
9131 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9132 msgid "&Select"
9133 msgstr "&Вибрати"
9135 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9136 msgid "&Cell"
9137 msgstr "&Комірку"
9139 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9140 msgid "&Row"
9141 msgstr "&Рядок"
9143 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9144 msgid "&Column"
9145 msgstr "&Стовпчик"
9147 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9148 msgid "&Table"
9149 msgstr "&Таблицю"
9151 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9152 msgid "&Cell Properties"
9153 msgstr "Властивості &Комірки"
9155 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9156 msgid "&Table Properties"
9157 msgstr "Властивості &Таблиці"
9159 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9160 msgid "Open in &New Window"
9161 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9163 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9164 msgid "Cut"
9165 msgstr "Вирізати"
9167 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9168 msgid "&Save Video As..."
9169 msgstr ""
9171 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9172 msgid "Play"
9173 msgstr "Грати"
9175 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9176 msgid "Rewind"
9177 msgstr "Перемотати"
9179 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9180 msgid "Trace Tags"
9181 msgstr ""
9183 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9184 msgid "Resource Failures"
9185 msgstr ""
9187 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9188 msgid "Dump Tracking Info"
9189 msgstr ""
9191 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9192 msgid "Debug Break"
9193 msgstr ""
9195 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9196 msgid "Debug View"
9197 msgstr ""
9199 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9200 msgid "Dump Tree"
9201 msgstr ""
9203 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9204 msgid "Dump Lines"
9205 msgstr ""
9207 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9208 msgid "Dump DisplayTree"
9209 msgstr ""
9211 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9212 msgid "Dump FormatCaches"
9213 msgstr ""
9215 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9216 msgid "Dump LayoutRects"
9217 msgstr ""
9219 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9220 msgid "Memory Monitor"
9221 msgstr "Монітор пам'яті"
9223 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9224 msgid "Performance Meters"
9225 msgstr "Лічильники швидкодії"
9227 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9228 msgid "Save HTML"
9229 msgstr "Зберегти HTML"
9231 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9232 msgid "&Browse View"
9233 msgstr "&Вибрати вигляд"
9235 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9236 msgid "&Edit View"
9237 msgstr "&Змінити вигляд"
9239 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9240 msgid "Scroll Here"
9241 msgstr "Прокрутити тут"
9243 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9244 msgid "Top"
9245 msgstr "Вверх"
9247 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9248 msgid "Bottom"
9249 msgstr "Вниз"
9251 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9252 msgid "Page Up"
9253 msgstr "Сторінка вверх"
9255 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9256 msgid "Page Down"
9257 msgstr "Сторінка вниз"
9259 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9260 msgid "Scroll Up"
9261 msgstr "Прокрутити вверх"
9263 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9264 msgid "Scroll Down"
9265 msgstr "Прокрутити вниз"
9267 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9268 msgid "Left Edge"
9269 msgstr "До лівого краю"
9271 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9272 msgid "Right Edge"
9273 msgstr "До правого краю"
9275 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9276 msgid "Page Left"
9277 msgstr "Сторінка вліво"
9279 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9280 msgid "Page Right"
9281 msgstr "Сторінка вправо"
9283 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9284 msgid "Scroll Left"
9285 msgstr "Прокрутити вліво"
9287 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9288 msgid "Scroll Right"
9289 msgstr "Прокрутити вправо"
9291 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9292 msgid "Wine Internet Explorer"
9293 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9295 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9296 msgid "&w&bPage &p"
9297 msgstr "&w&bСторінка &p"
9299 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9300 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9303 msgid "Lar&ge Icons"
9304 msgstr "Ве&ликі значки"
9306 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9307 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9310 msgid "S&mall Icons"
9311 msgstr "&Малі Значки"
9313 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9314 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9315 msgid "&List"
9316 msgstr "&Список"
9318 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9319 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9322 msgid "&Details"
9323 msgstr "&Детально"
9325 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9326 msgid "Arrange &Icons"
9327 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
9329 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9330 msgid "By &Name"
9331 msgstr "За &Назвою"
9333 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9334 msgid "By &Type"
9335 msgstr "За &Типом"
9337 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9338 msgid "By &Size"
9339 msgstr "За &Розміром"
9341 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9342 msgid "By &Date"
9343 msgstr "За &Датою"
9345 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9346 msgid "&Auto Arrange"
9347 msgstr "&Автоматично"
9349 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9350 msgid "Line up Icons"
9351 msgstr "Вирівняти Іконки"
9353 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9354 msgid "Paste as Link"
9355 msgstr "Вставити Посилання"
9357 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9359 msgid "New"
9360 msgstr "Створити"
9362 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9363 msgid "New &Folder"
9364 msgstr "Нова &Тека"
9366 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9367 msgid "New &Link"
9368 msgstr "Нове &Посилання"
9370 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9371 msgid "Properties"
9372 msgstr "Властивості"
9374 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9375 msgctxt "recycle bin"
9376 msgid "&Restore"
9377 msgstr "&Відновити"
9379 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9380 msgid "&Erase"
9381 msgstr "&Стерти"
9383 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9384 msgid "E&xplore"
9385 msgstr "&Провідник"
9387 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9388 msgid "C&ut"
9389 msgstr "Ви&різати"
9391 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9392 msgid "Create &Link"
9393 msgstr "&Створити Посилання"
9395 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9396 msgid "&Rename"
9397 msgstr "Пере&йменувати"
9399 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9400 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9401 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9402 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9404 msgid "E&xit"
9405 msgstr "В&ихід"
9407 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9408 msgid "&About Control Panel"
9409 msgstr "&Про панель керування"
9411 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9412 msgid "Browse for Folder"
9413 msgstr "Огляд до теки"
9415 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9416 msgid "Folder:"
9417 msgstr "Тека:"
9419 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9420 msgid "&Make New Folder"
9421 msgstr "&Зробити нову теку"
9423 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9424 msgid "Message"
9425 msgstr "Повідомлення"
9427 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9428 msgid "Yes to &all"
9429 msgstr "Так для &всіх"
9431 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9432 msgid "About %s"
9433 msgstr "Про %s"
9435 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9436 msgid "Wine &license"
9437 msgstr "&Ліцензія Wine"
9439 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9440 msgid "Running on %s"
9441 msgstr "Працює на %s"
9443 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9444 msgid "Wine was brought to you by:"
9445 msgstr "Розробники Wine:"
9447 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9448 msgid "Run"
9449 msgstr "Запустити"
9451 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9452 msgid ""
9453 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9454 "will open it for you."
9455 msgstr ""
9456 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
9457 "їх."
9459 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9460 msgid "&Open:"
9461 msgstr "&Відкрити:"
9463 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9464 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9466 msgid "&Browse..."
9467 msgstr "&Огляд..."
9469 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9470 msgid "File type:"
9471 msgstr "Тип файлу:"
9473 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9474 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9475 msgid "Location:"
9476 msgstr "Розміщення:"
9478 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9479 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9480 msgid "Size:"
9481 msgstr "Розмір:"
9483 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9484 msgid "Creation date:"
9485 msgstr "Дата створення:"
9487 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9488 msgid "Attributes:"
9489 msgstr "&Властивості:"
9491 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9492 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9493 msgid "H&idden"
9494 msgstr "Пр&ихований"
9496 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9497 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9498 msgid "&Archive"
9499 msgstr "&Архівний"
9501 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9502 msgid "Open with:"
9503 msgstr "Відкрити за допомогою:"
9505 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9506 msgid "&Change..."
9507 msgstr "З&мінити..."
9509 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9510 msgid "Last modified:"
9511 msgstr "Остання зміна:"
9513 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9514 msgid "Last accessed:"
9515 msgstr "Останній доступ:"
9517 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9518 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9519 msgid "Size"
9520 msgstr "Розмір"
9522 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9523 msgid "Type"
9524 msgstr "Тип"
9526 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9527 msgid "Modified"
9528 msgstr "Змінено"
9530 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9531 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9532 msgid "Attributes"
9533 msgstr "Атрибути"
9535 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9536 msgid "Size available"
9537 msgstr "Вільний Розмір"
9539 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9540 msgid "Comments"
9541 msgstr "Коментарі"
9543 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9544 msgid "Owner"
9545 msgstr "Власник"
9547 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9548 msgid "Group"
9549 msgstr "Група"
9551 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9552 msgid "Original location"
9553 msgstr "Оригінальне розміщення"
9555 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9556 msgid "Date deleted"
9557 msgstr "Дата видалення"
9559 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9560 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9561 msgctxt "display name"
9562 msgid "Desktop"
9563 msgstr "Стільниця"
9565 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9566 msgid "My Computer"
9567 msgstr "Мій Комп'ютер"
9569 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9570 msgid "Control Panel"
9571 msgstr "Панель керування"
9573 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9574 msgid "Select"
9575 msgstr "Ви&брати"
9577 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9578 msgid "Restart"
9579 msgstr "Перезавантажити"
9581 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9582 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9583 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
9585 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9586 msgid "Shutdown"
9587 msgstr "Вимкнути"
9589 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9590 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9591 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
9593 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9594 msgid "Programs"
9595 msgstr "Програми"
9597 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9598 msgid "My Documents"
9599 msgstr "Мої документи"
9601 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9602 msgid "Favorites"
9603 msgstr "Обране"
9605 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9606 msgid "StartUp"
9607 msgstr "Автозавантаження"
9609 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9610 msgid "Start Menu"
9611 msgstr "Головне меню"
9613 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9614 msgid "My Music"
9615 msgstr "Моя Музика"
9617 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9618 msgid "My Videos"
9619 msgstr "Мої Фільми"
9621 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9622 msgctxt "directory"
9623 msgid "Desktop"
9624 msgstr "Стільниця"
9626 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9627 msgid "NetHood"
9628 msgstr "Мережне оточення"
9630 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9631 msgid "Templates"
9632 msgstr "Шаблони"
9634 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9635 msgid "PrintHood"
9636 msgstr "Принтери"
9638 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9639 msgid "History"
9640 msgstr "Історія"
9642 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9643 msgid "Program Files"
9644 msgstr ""
9646 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9647 msgid "My Pictures"
9648 msgstr "Мої Малюнки"
9650 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9651 msgid "Common Files"
9652 msgstr ""
9654 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9655 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9656 msgid "Documents"
9657 msgstr "Документи"
9659 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9660 msgid "Administrative Tools"
9661 msgstr ""
9663 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9664 msgid "Music"
9665 msgstr "Музика"
9667 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9668 msgid "Pictures"
9669 msgstr "Малюнки"
9671 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9672 msgid "Videos"
9673 msgstr "Фільми"
9675 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9676 msgid "Program Files (x86)"
9677 msgstr ""
9679 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9680 msgid "Contacts"
9681 msgstr "Контакти"
9683 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9684 msgid "Links"
9685 msgstr "Посилання"
9687 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9688 msgid "Slide Shows"
9689 msgstr "Слайд Покази"
9691 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9692 msgid "Playlists"
9693 msgstr "Списки відтворення"
9695 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9696 msgid "Status"
9697 msgstr "Стан"
9699 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9700 msgid "Model"
9701 msgstr "Модель"
9703 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9704 msgid "Sample Music"
9705 msgstr "Зразки Музики"
9707 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9708 msgid "Sample Pictures"
9709 msgstr "Зразки Малюнків"
9711 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9712 msgid "Sample Playlists"
9713 msgstr "Зразки Списків відтворення"
9715 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9716 msgid "Sample Videos"
9717 msgstr "Зразки Відео"
9719 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9720 msgid "Saved Games"
9721 msgstr "Збережені Ігри"
9723 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9724 msgid "Searches"
9725 msgstr "Пошуки"
9727 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9728 msgid "Users"
9729 msgstr "Користувачі"
9731 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9732 msgid "Downloads"
9733 msgstr "Завантаження"
9735 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9736 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9737 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
9739 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9740 msgid "Error during creation of a new folder"
9741 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
9743 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9744 msgid "Confirm file deletion"
9745 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
9747 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9748 msgid "Confirm folder deletion"
9749 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
9751 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9752 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9753 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
9755 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9756 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9757 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9759 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9760 msgid "Confirm file overwrite"
9761 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
9763 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9764 msgid ""
9765 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9766 "\n"
9767 "Do you want to replace it?"
9768 msgstr ""
9769 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
9770 "\n"
9771 "Хочете замінити його?"
9773 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9774 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9775 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
9777 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9778 msgid ""
9779 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9780 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
9782 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9783 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9784 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
9786 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9787 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9788 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
9790 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9791 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9792 msgstr ""
9793 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
9795 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9796 msgid ""
9797 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9798 "\n"
9799 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9800 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9801 "the folder?"
9802 msgstr ""
9803 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
9804 "\n"
9805 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
9806 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
9807 "скопіювати теку?"
9809 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9810 msgid "Wine Control Panel"
9811 msgstr "Панель керування Wine"
9813 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9814 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9815 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
9817 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9818 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9819 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
9821 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9822 msgid "Executable files (*.exe)"
9823 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9826 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9827 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9830 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9831 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
9833 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9834 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9835 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9837 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9838 msgid "Confirm deletion"
9839 msgstr "Підтвердження вилучення"
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9842 msgid ""
9843 "A file already exists at the path %1.\n"
9844 "\n"
9845 "Do you want to replace it?"
9846 msgstr ""
9847 "Файл уже існує в %1.\n"
9848 "\n"
9849 "Замінити його?"
9851 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9852 msgid ""
9853 "A folder already exists at the path %1.\n"
9854 "\n"
9855 "Do you want to replace it?"
9856 msgstr ""
9857 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
9858 "\n"
9859 "Замінити її?"
9861 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9862 msgid "Confirm overwrite"
9863 msgstr "Підтвердження перезапису"
9865 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9866 msgid ""
9867 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9868 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9869 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9870 "any later version.\n"
9871 "\n"
9872 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9873 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9874 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9875 "details.\n"
9876 "\n"
9877 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9878 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9879 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9880 msgstr ""
9881 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
9882 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
9883 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9884 "\n"
9885 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
9886 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
9887 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
9888 "інформації.\n"
9889 "\n"
9890 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
9891 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
9892 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9894 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9895 msgid "Wine License"
9896 msgstr "Ліцензія Wine"
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9899 msgid "Trash"
9900 msgstr "Кошик"
9902 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9903 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9904 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9905 msgid "Error"
9906 msgstr "Помилка"
9908 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9909 msgid "Don't show me th&is message again"
9910 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
9912 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9913 msgid "%d bytes"
9914 msgstr "%d байт"
9916 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9917 msgctxt "time unit: hours"
9918 msgid " hr"
9919 msgstr " год"
9921 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9922 msgctxt "time unit: minutes"
9923 msgid " min"
9924 msgstr " хв"
9926 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9927 msgctxt "time unit: seconds"
9928 msgid " sec"
9929 msgstr " сек"
9931 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9932 msgid "Select Source"
9933 msgstr "Виберіть джерело"
9935 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9936 msgid "China Standard Time"
9937 msgstr "Китайський стандартний час"
9939 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9940 msgid "China Daylight Time"
9941 msgstr "Китайський літній час"
9943 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9944 msgid "North Asia Standard Time"
9945 msgstr "Північноазіатський стандартний час"
9947 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9948 msgid "North Asia Daylight Time"
9949 msgstr "Північноазіатський літній час"
9951 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9952 msgid "Georgian Standard Time"
9953 msgstr "Грузинський стандартний час"
9955 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9956 msgid "Georgian Daylight Time"
9957 msgstr "Грузинський літній час"
9959 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9960 msgid "Nepal Standard Time"
9961 msgstr "Непальський стандартний час"
9963 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9964 msgid "Nepal Daylight Time"
9965 msgstr "Непальський літній час"
9967 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9968 msgid "Cape Verde Standard Time"
9969 msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
9971 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9972 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9973 msgstr "Літній час Кабо-Верде"
9975 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9976 msgid "Haiti Standard Time"
9977 msgstr "Стандартний час Гаїті"
9979 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9980 msgid "Haiti Daylight Time"
9981 msgstr "Літній час Гаїті"
9983 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9984 msgid "Central European Standard Time"
9985 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
9987 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9988 msgid "Central European Daylight Time"
9989 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
9991 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
9992 msgid "Morocco Standard Time"
9993 msgstr "Стандартний час Марокко"
9995 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
9996 msgid "Morocco Daylight Time"
9997 msgstr "Літній час Марокко"
9999 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10000 msgid "Central Europe Standard Time"
10001 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10003 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10004 msgid "Central Europe Daylight Time"
10005 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10007 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10008 msgid "Iran Standard Time"
10009 msgstr "Іранський стандартний час"
10011 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10012 msgid "Iran Daylight Time"
10013 msgstr "Іранський літній час"
10015 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10016 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10017 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
10019 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10020 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10021 msgstr "Літній час Сен-П'єра"
10023 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10024 msgid "Namibia Standard Time"
10025 msgstr "Стандартний час Намібії"
10027 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10028 msgid "Namibia Daylight Time"
10029 msgstr "Літній час Намібії"
10031 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10032 msgid "Tonga Standard Time"
10033 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10035 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10036 msgid "Tonga Daylight Time"
10037 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
10039 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10040 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10041 msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
10043 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10044 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10045 msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
10047 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10048 msgid "GMT Standard Time"
10049 msgstr "GMT стандартний час"
10051 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10052 msgid "GMT Daylight Time"
10053 msgstr "GMT літній час"
10055 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10056 msgid "Central Asia Standard Time"
10057 msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
10059 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10060 msgid "Central Asia Daylight Time"
10061 msgstr "Середньоазіатський літній час"
10063 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10064 msgid "Lord Howe Standard Time"
10065 msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
10067 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10068 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10069 msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
10071 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10072 msgid "Arabic Standard Time"
10073 msgstr "Арабський стандартний час"
10075 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10076 msgid "Arabic Daylight Time"
10077 msgstr "Арабський літній час"
10079 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10080 msgid "Magadan Standard Time"
10081 msgstr "Магаданський стандартний час"
10083 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10084 msgid "Magadan Daylight Time"
10085 msgstr "Магаданський літній час"
10087 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10088 msgid "Newfoundland Standard Time"
10089 msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
10091 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10092 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10093 msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
10095 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10096 msgid "West Pacific Standard Time"
10097 msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
10099 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10100 msgid "West Pacific Daylight Time"
10101 msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
10103 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10104 msgid "Pacific Standard Time"
10105 msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
10107 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10108 msgid "Pacific Daylight Time"
10109 msgstr "Тихоокеанський літній час"
10111 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10112 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10113 msgstr "Азербайджанський стандартний час"
10115 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10116 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10117 msgstr "Азербайджанський літній час"
10119 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10120 msgid "Magallanes Standard Time"
10121 msgstr "Стандартний час Магальянеса"
10123 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10124 msgid "Magallanes Daylight Time"
10125 msgstr "Літній час Магальянеса"
10127 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10128 msgid "Samoa Standard Time"
10129 msgstr "Стандартний час Самоа"
10131 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10132 msgid "Samoa Daylight Time"
10133 msgstr "Літній час Самоа"
10135 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10136 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10137 msgstr "Калінінградський стандартний час"
10139 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10140 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10141 msgstr "Калінінградський літній час"
10143 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10144 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10145 msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
10147 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10148 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10149 msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
10151 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10152 msgid "Middle East Standard Time"
10153 msgstr "Близькосхідний стандартний час"
10155 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10156 msgid "Middle East Daylight Time"
10157 msgstr "Близькосхідний літній час"
10159 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10160 msgid "Tokyo Standard Time"
10161 msgstr "Токійський стандартний час"
10163 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10164 msgid "Tokyo Daylight Time"
10165 msgstr "Токійський літній час"
10167 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10168 msgid "Line Islands Standard Time"
10169 msgstr "Стандартний час островів Лайн"
10171 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10172 msgid "Line Islands Daylight Time"
10173 msgstr "Літній час островів Лайн"
10175 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10176 msgid "Cuba Standard Time"
10177 msgstr "Кубинський стандартний час"
10179 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10180 msgid "Cuba Daylight Time"
10181 msgstr "Кубинський літній час"
10183 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10184 msgid "Jordan Standard Time"
10185 msgstr "Йорданський стандартний час"
10187 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10188 msgid "Jordan Daylight Time"
10189 msgstr "Йорданський літній час"
10191 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10192 msgid "Central Standard Time"
10193 msgstr "Центральний стандартний час"
10195 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10196 msgid "Central Daylight Time"
10197 msgstr "Центральний літній час"
10199 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10200 msgid "Azores Standard Time"
10201 msgstr "Стандартний час Азорських островів"
10203 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10204 msgid "Azores Daylight Time"
10205 msgstr "Літній час Азорських островів"
10207 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10208 msgid "North Asia East Standard Time"
10209 msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
10211 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10212 msgid "North Asia East Daylight Time"
10213 msgstr "Північноазіатський східний літній час"
10215 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10216 msgid "Argentina Standard Time"
10217 msgstr "Аргентинський стандартний час"
10219 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10220 msgid "Argentina Daylight Time"
10221 msgstr "Аргентинський літній час"
10223 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10224 msgid "Marquesas Standard Time"
10225 msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
10227 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10228 msgid "Marquesas Daylight Time"
10229 msgstr "Літній час Маркізьких островів"
10231 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10232 msgid "Myanmar Standard Time"
10233 msgstr "Стандартний час М'янми"
10235 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10236 msgid "Myanmar Daylight Time"
10237 msgstr "Літній час М'янми"
10239 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10240 msgid "Coordinated Universal Time"
10241 msgstr "Всесвітній координований час"
10243 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10244 msgid "India Standard Time"
10245 msgstr "Індійський стандартний час"
10247 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10248 msgid "India Daylight Time"
10249 msgstr "Індійський літній час"
10251 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10252 msgid "GTB Standard Time"
10253 msgstr "GTB стандартний час"
10255 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10256 msgid "GTB Daylight Time"
10257 msgstr "GTB літній час"
10259 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10260 msgid "Turkey Standard Time"
10261 msgstr "Турецький стандартний час"
10263 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10264 msgid "Turkey Daylight Time"
10265 msgstr "Турецький літній час"
10267 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10268 msgid "Fiji Standard Time"
10269 msgstr "Стандартний час Фіджі"
10271 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10272 msgid "Fiji Daylight Time"
10273 msgstr "Літній час Фіджі"
10275 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10276 msgid "Canada Central Standard Time"
10277 msgstr "Центральний стандартний час Канади"
10279 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10280 msgid "Canada Central Daylight Time"
10281 msgstr "Центральний літній час Канади"
10283 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10284 msgid "Taipei Standard Time"
10285 msgstr "Тайбейський стандартний час"
10287 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10288 msgid "Taipei Daylight Time"
10289 msgstr "Тайбейський літній час"
10291 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10292 msgid "W. Europe Standard Time"
10293 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
10295 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10296 msgid "W. Europe Daylight Time"
10297 msgstr "Західноєвропейський літній час"
10299 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10300 msgid "Montevideo Standard Time"
10301 msgstr "Стандартний час Монтевідео"
10303 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10304 msgid "Montevideo Daylight Time"
10305 msgstr "Літній час Монтевідео"
10307 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10308 msgid "Pakistan Standard Time"
10309 msgstr "Пакистанський стандартний час"
10311 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10312 msgid "Pakistan Daylight Time"
10313 msgstr "Пакистанський літній час"
10315 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10316 msgid "Caucasus Standard Time"
10317 msgstr "Кавказький стандартний час"
10319 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10320 msgid "Caucasus Daylight Time"
10321 msgstr "Кавказький літній час"
10323 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10324 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10325 msgstr "AUS східний стандартний час"
10327 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10328 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10329 msgstr "AUS східний літній час"
10331 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10332 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10333 msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
10335 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10336 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10337 msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
10339 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10340 msgid "Eastern Standard Time"
10341 msgstr "Східний стандартний час"
10343 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10344 msgid "Eastern Daylight Time"
10345 msgstr "Східний літній час"
10347 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10348 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10349 msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
10351 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10352 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10353 msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
10355 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10356 msgid "Atlantic Standard Time"
10357 msgstr "Атлантичний стандартний час"
10359 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10360 msgid "Atlantic Daylight Time"
10361 msgstr "Атлантичний літній час"
10363 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10364 msgid "Mountain Standard Time"
10365 msgstr "Гірський стандартний час"
10367 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10368 msgid "Mountain Daylight Time"
10369 msgstr "Гірський літній час"
10371 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10372 msgid "US Eastern Standard Time"
10373 msgstr "Східний стандартний час США"
10375 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10376 msgid "US Eastern Daylight Time"
10377 msgstr "Східний літній час США"
10379 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10380 msgid "North Korea Standard Time"
10381 msgstr "Північнокорейський стандартний час"
10383 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10384 msgid "North Korea Daylight Time"
10385 msgstr "Північнокорейський літній час"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10388 msgid "Tasmania Standard Time"
10389 msgstr "Тасманійський стандартний час"
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10392 msgid "Tasmania Daylight Time"
10393 msgstr "Тасманійський літній час"
10395 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10396 msgid "Central America Standard Time"
10397 msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10400 msgid "Central America Daylight Time"
10401 msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10404 msgid "US Mountain Standard Time"
10405 msgstr "Американський гірський стандартний час"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10408 msgid "US Mountain Daylight Time"
10409 msgstr "Американський гірський літній час"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10412 msgid "South Africa Standard Time"
10413 msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10416 msgid "South Africa Daylight Time"
10417 msgstr "Південно-Африканський літній час"
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10420 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10421 msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10424 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10425 msgstr "Цен. Австралійський літній час"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10428 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10429 msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10432 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10433 msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10436 msgid "Afghanistan Standard Time"
10437 msgstr "Стандартний час в Афганістані"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10440 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10441 msgstr "Літній час в Афганістані"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10444 msgid "Yakutsk Standard Time"
10445 msgstr "Якутський стандартний час"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10448 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10449 msgstr "Якутський літній час"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10452 msgid "SA Eastern Standard Time"
10453 msgstr "SA східний стандартний час"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10456 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10457 msgstr "SA східний літній час"
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10460 msgid "Arab Standard Time"
10461 msgstr "Арабський стандартний час"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10464 msgid "Arab Daylight Time"
10465 msgstr "Арабський літній час"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10468 msgid "Arabian Standard Time"
10469 msgstr "Арабський стандартний час"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10472 msgid "Arabian Daylight Time"
10473 msgstr "Арабський літній час"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10476 msgid "Tocantins Standard Time"
10477 msgstr "Стандартний час Токантінс"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10480 msgid "Tocantins Daylight Time"
10481 msgstr "Літній час Токантінс"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10484 msgid "Russian Standard Time"
10485 msgstr "Російський стандартний час"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10488 msgid "Russian Daylight Time"
10489 msgstr "Російський літній час"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10492 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10493 msgstr "Aus Central W. стандартний час"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10496 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10497 msgstr "Aus Central W. літній час"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10500 msgid "Romance Standard Time"
10501 msgstr "Романський стандартний час"
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10504 msgid "Romance Daylight Time"
10505 msgstr "Романський літній час"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10508 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10509 msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10512 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10513 msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10516 msgid "Syria Standard Time"
10517 msgstr "Стандартний час Сирії"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10520 msgid "Syria Daylight Time"
10521 msgstr "Літній час Сирії"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10524 msgid "AUS Central Standard Time"
10525 msgstr "Центральний стандартний час AUS"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10528 msgid "AUS Central Daylight Time"
10529 msgstr "Центральний літній час AUS"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10532 msgid "Greenwich Standard Time"
10533 msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10536 msgid "Greenwich Daylight Time"
10537 msgstr "Літній час за Грінвічем"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10540 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10541 msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10544 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10545 msgstr "Літній час Улан-Батора"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10548 msgid "Israel Standard Time"
10549 msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10552 msgid "Israel Daylight Time"
10553 msgstr "Літній час Ізраїлю"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10556 msgid "Bangladesh Standard Time"
10557 msgstr "Стандартний час Бангладеш"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10560 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10561 msgstr "Літній час Бангладеш"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10564 msgid "SA Pacific Standard Time"
10565 msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10568 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10569 msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10572 msgid "West Asia Standard Time"
10573 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10576 msgid "West Asia Daylight Time"
10577 msgstr "Західноазіатський літній час"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10580 msgid "Alaskan Standard Time"
10581 msgstr "Аляскинський стандартний час"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10584 msgid "Alaskan Daylight Time"
10585 msgstr "Аляскинський літній час"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10588 msgid "Paraguay Standard Time"
10589 msgstr "Парагвайський стандартний час"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10592 msgid "Paraguay Daylight Time"
10593 msgstr "Парагвайський літній час"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10596 msgid "Dateline Standard Time"
10597 msgstr "Стандартний час у Дателіні"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10600 msgid "Dateline Daylight Time"
10601 msgstr "Літній час у Дателіні"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10604 msgid "Libya Standard Time"
10605 msgstr "Лівійський стандартний час"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10608 msgid "Libya Daylight Time"
10609 msgstr "Лівійський літній час"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10612 msgid "Bahia Standard Time"
10613 msgstr "Стандартний час Баїя"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10616 msgid "Bahia Daylight Time"
10617 msgstr "Літній час Баїя"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10620 msgid "Venezuela Standard Time"
10621 msgstr "Стандартний час Венесуели"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10624 msgid "Venezuela Daylight Time"
10625 msgstr "Літній час Венесуели"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10628 msgid "Bougainville Standard Time"
10629 msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10632 msgid "Bougainville Daylight Time"
10633 msgstr "Літній час Бугенвіля"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10636 msgid "Hawaiian Standard Time"
10637 msgstr "Гавайський стандартний час"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10640 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10641 msgstr "Гавайський літній час"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10644 msgid "SE Asia Standard Time"
10645 msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10648 msgid "SE Asia Daylight Time"
10649 msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10652 msgid "New Zealand Standard Time"
10653 msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10656 msgid "New Zealand Daylight Time"
10657 msgstr "Літній час Нової Зеландії"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10660 msgid "Aleutian Standard Time"
10661 msgstr "Алеутський стандартний час"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10664 msgid "Aleutian Daylight Time"
10665 msgstr "Алеутський літній час"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10668 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10669 msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10672 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10673 msgstr "Центральний бразильський літній час"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10676 msgid "Belarus Standard Time"
10677 msgstr "Білоруський стандартний час"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10680 msgid "Belarus Daylight Time"
10681 msgstr "Білоруський літній час"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10684 msgid "SA Western Standard Time"
10685 msgstr "SA Західний стандартний час"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10688 msgid "SA Western Daylight Time"
10689 msgstr "SA Західний літній час"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10692 msgid "Greenland Standard Time"
10693 msgstr "Стандартний час Гренландії"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10696 msgid "Greenland Daylight Time"
10697 msgstr "Літній час Гренландії"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10700 msgid "Easter Island Standard Time"
10701 msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10704 msgid "Easter Island Daylight Time"
10705 msgstr "Літній час острова Пасхи"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10708 msgid "Egypt Standard Time"
10709 msgstr "Єгипетський стандартний час"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10712 msgid "Egypt Daylight Time"
10713 msgstr "Єгипетський літній час"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10716 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10717 msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10720 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10721 msgstr "Східний літній час (Мексика)"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10724 msgid "Mauritius Standard Time"
10725 msgstr "Стандартний час Маврикія"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10728 msgid "Mauritius Daylight Time"
10729 msgstr "Літній час Маврикія"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10732 msgid "Vladivostok Standard Time"
10733 msgstr "Стандартний час Владивостока"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10736 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10737 msgstr "Літній час Владивостока"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10740 msgid "Singapore Standard Time"
10741 msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10744 msgid "Singapore Daylight Time"
10745 msgstr "Літній час Сінгапуру"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10748 msgid "Korea Standard Time"
10749 msgstr "Корейський стандартний час"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10752 msgid "Korea Daylight Time"
10753 msgstr "Корейський літній час"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10756 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10757 msgstr "Стандартний час островів Чатем"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10760 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10761 msgstr "Літній час островів Чатем"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10764 msgid "E. Africa Standard Time"
10765 msgstr "E. Стандартний час в Африці"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10768 msgid "E. Africa Daylight Time"
10769 msgstr "E. Літній час в Африці"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10772 msgid "FLE Standard Time"
10773 msgstr "Стандартний час FLE"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10776 msgid "FLE Daylight Time"
10777 msgstr "Літній час FLE"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10780 msgid "E. South America Standard Time"
10781 msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10784 msgid "E. South America Daylight Time"
10785 msgstr "E. Літній час Південної Америки"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10788 msgid "Central Pacific Standard Time"
10789 msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10792 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10793 msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10796 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10797 msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10800 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10801 msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10804 msgid "Pacific SA Standard Time"
10805 msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10808 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10809 msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10812 msgid "E. Australia Standard Time"
10813 msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10816 msgid "E. Australia Daylight Time"
10817 msgstr "E. Літній час в Австралії"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10820 msgid "W. Australia Standard Time"
10821 msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10824 msgid "W. Australia Daylight Time"
10825 msgstr "В. Літній час в Австралії"
10827 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10828 msgid "Security Warning"
10829 msgstr "Попередження безпеки"
10831 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10832 msgid "Do you want to install this software?"
10833 msgstr "Встановити це ПЗ?"
10835 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10836 msgid "Don't install"
10837 msgstr "Не встановлювати"
10839 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10840 msgid ""
10841 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10842 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10843 msgstr ""
10845 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10846 msgid "Installation of component failed: %08x"
10847 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
10849 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10850 msgid "Install (%d)"
10851 msgstr "Встановити (%d)"
10853 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10854 msgid "Install"
10855 msgstr "Встановити"
10857 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10859 msgctxt "window"
10860 msgid "&Restore"
10861 msgstr "&Відновити"
10863 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10864 msgid "&Move"
10865 msgstr "&Пересунути"
10867 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10868 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10869 msgid "&Size"
10870 msgstr "Роз&мір"
10872 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10873 msgid "Mi&nimize"
10874 msgstr "&Згорнути"
10876 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10879 msgid "Ma&ximize"
10880 msgstr "&Розгорнути"
10882 #: dlls/user32/user32.rc:36
10883 msgid "&Close\tAlt+F4"
10884 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
10886 #: dlls/user32/user32.rc:38
10887 msgid "&About Wine"
10888 msgstr "&Про Wine"
10890 #: dlls/user32/user32.rc:49
10891 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10892 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
10894 #: dlls/user32/user32.rc:51
10895 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10896 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
10898 #: dlls/user32/user32.rc:81
10899 msgid "&Abort"
10900 msgstr "П&ерервати"
10902 #: dlls/user32/user32.rc:85
10903 msgid "&Ignore"
10904 msgstr "&Пропустити"
10906 #: dlls/user32/user32.rc:86
10907 msgid "&Try Again"
10908 msgstr "&Ще спроба"
10910 #: dlls/user32/user32.rc:87
10911 msgid "&Continue"
10912 msgstr "П&родовжити"
10914 #: dlls/user32/user32.rc:94
10915 msgid "Select Window"
10916 msgstr "Вибір вікна"
10918 #: dlls/user32/user32.rc:72
10919 msgid "&More Windows..."
10920 msgstr "&Ще вікна..."
10922 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10923 msgid "Overflow"
10924 msgstr "Переповнення"
10926 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10927 msgid "Out of memory"
10928 msgstr "Замало пам'яті"
10930 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10931 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10932 msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
10934 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10935 msgid "Type mismatch"
10936 msgstr "Невідповідність типу"
10938 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10939 msgid "Device I/O error"
10940 msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
10942 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10943 msgid "File already exists"
10944 msgstr "Файл вже існує"
10946 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10947 msgid "Disk full"
10948 msgstr "Диск заповнений"
10950 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10951 msgid "Too many files"
10952 msgstr "Забагато файлів"
10954 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10955 msgid "Permission denied"
10956 msgstr "Доступ заборонено"
10958 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10959 msgid "Path/File access error"
10960 msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
10962 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10963 msgid "Path not found"
10964 msgstr "Шлях не знайдено"
10966 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10967 msgid "Object variable not set"
10968 msgstr "Не встановлена ​​змінна об'єкта"
10970 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10971 msgid "Invalid use of Null"
10972 msgstr "Неправильне використання Null"
10974 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10975 msgid "Can't create necessary temporary file"
10976 msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
10978 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10979 msgid "ActiveX component can't create object"
10980 msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
10982 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10983 msgid "Class doesn't support Automation"
10984 msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
10986 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10987 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10988 msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
10990 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
10991 msgid "Object doesn't support named arguments"
10992 msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
10994 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
10995 msgid "Object doesn't support current locale setting"
10996 msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
10998 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
10999 msgid "Named argument not found"
11000 msgstr "Названий аргумент не знайдено"
11002 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11003 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11004 msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
11006 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11007 msgid "Object not a collection"
11008 msgstr "Об'єкт не є набором"
11010 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11011 msgid "Specified DLL function not found"
11012 msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
11014 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11015 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11016 msgstr ""
11017 "Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
11019 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11020 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11021 msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
11023 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11024 msgid "Invalid or unqualified reference"
11025 msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
11027 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11028 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11029 msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
11031 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11032 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11033 msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
11035 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11036 msgid "Hide %@"
11037 msgstr "Приховати %@"
11039 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11040 msgid "Hide Others"
11041 msgstr "Приховати інші"
11043 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11044 msgid "Show All"
11045 msgstr "Показати всі"
11047 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11048 msgid "Quit %@"
11049 msgstr "Завершити %@"
11051 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11052 msgid "Quit"
11053 msgstr "Вийти"
11055 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11056 msgid "Window"
11057 msgstr "Вікно"
11059 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11060 msgid "Minimize"
11061 msgstr "Зменшити"
11063 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11064 msgid "Zoom"
11065 msgstr "Збільшити"
11067 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11068 msgid "Enter Full Screen"
11069 msgstr "Повноекранний режим"
11071 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11072 msgid "Bring All to Front"
11073 msgstr "Все на передній план"
11075 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11076 msgid "Paper Si&ze:"
11077 msgstr "&Розмір паперу:"
11079 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11080 msgid "Duplex:"
11081 msgstr "Дуплекс:"
11083 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11084 msgid "Setup"
11085 msgstr "Налаштування"
11087 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11088 msgid "Realm"
11089 msgstr "Область"
11091 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11092 msgid "Authentication Required"
11093 msgstr "Необхідна авторизація"
11095 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11096 msgid "Server"
11097 msgstr "Сервер"
11099 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11100 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11101 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
11103 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11104 msgid "Do you want to continue anyway?"
11105 msgstr "Продовжити попри все?"
11107 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11108 msgid "LAN Connection"
11109 msgstr "Підключення по локальній мережі"
11111 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11112 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11113 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
11115 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11116 msgid "The date on the certificate is invalid."
11117 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
11119 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11120 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11121 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
11123 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11124 msgid ""
11125 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11126 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
11128 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11129 msgid "Effective Date"
11130 msgstr "Дата набрання чинності"
11132 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11133 msgid "Security Protocol"
11134 msgstr "Протокол безпеки"
11136 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11137 msgid "Signature Type"
11138 msgstr "Тип підпису"
11140 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11141 msgid "Encryption Type"
11142 msgstr "Тип шифрування"
11144 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11145 msgid "Privacy Strength"
11146 msgstr "Сила конфіденційності"
11148 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11149 msgid "bits"
11150 msgstr "біти"
11152 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11153 msgid "The request has timed out.\n"
11154 msgstr "Зупинка запиту.\n"
11156 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11157 msgid "An internal error has occurred.\n"
11158 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
11160 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11161 msgid "The URL is invalid.\n"
11162 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
11164 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11165 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11166 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
11168 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11169 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11170 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
11172 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11173 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11174 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
11176 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11177 msgid ""
11178 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11179 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11180 msgstr ""
11181 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
11182 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
11184 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11185 msgid "The requested item could not be located.\n"
11186 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
11188 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11189 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11190 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
11192 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11193 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11194 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
11196 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11197 msgid ""
11198 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11199 "certificate is expired.\n"
11200 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
11202 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11203 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11204 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
11206 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11207 msgid "The specified command was carried out."
11208 msgstr "Вказану команду виконано."
11210 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11211 msgid "Undefined external error."
11212 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
11214 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11215 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11216 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
11218 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11219 msgid "The driver was not enabled."
11220 msgstr "Драйвер не підключений."
11222 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11223 msgid ""
11224 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11225 "again."
11226 msgstr ""
11227 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
11228 "повторіть спробу."
11230 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11231 msgid "The specified device handle is invalid."
11232 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
11234 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11235 msgid "There is no driver installed on your system!"
11236 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
11238 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11239 msgid ""
11240 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11241 "increase available memory, and then try again."
11242 msgstr ""
11243 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
11244 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
11246 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11247 msgid ""
11248 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11249 "which functions and messages the driver supports."
11250 msgstr ""
11251 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
11252 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
11254 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11255 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11256 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
11258 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11259 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11260 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
11262 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11263 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11264 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
11266 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11267 msgid ""
11268 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11269 "Capabilities function to determine the supported formats."
11270 msgstr ""
11271 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
11272 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
11273 "підтримуються."
11275 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11276 msgid ""
11277 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11278 "device, or wait until the data is finished playing."
11279 msgstr ""
11280 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
11281 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
11283 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11284 msgid ""
11285 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11286 "header, and then try again."
11287 msgstr ""
11288 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
11289 "підготувати його, і повторіть спробу."
11291 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11292 msgid ""
11293 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11294 "and then try again."
11295 msgstr ""
11296 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
11297 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
11299 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11300 msgid ""
11301 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11302 "header, and then try again."
11303 msgstr ""
11304 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
11305 "підготувати його, і повторіть спробу."
11307 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11308 msgid ""
11309 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11310 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11311 msgstr ""
11312 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
11313 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
11315 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11316 msgid ""
11317 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11318 "transmitted, and then try again."
11319 msgstr ""
11320 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
11321 "повторіть спробу."
11323 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11324 #, fuzzy
11325 #| msgid ""
11326 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11327 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11328 msgid ""
11329 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11330 "on the system."
11331 msgstr ""
11332 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
11333 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
11335 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11336 msgid ""
11337 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11338 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11339 msgstr ""
11340 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
11341 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
11343 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11344 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11345 msgstr ""
11346 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
11347 "відкриття пристрою."
11349 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11350 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11351 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
11353 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11354 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11355 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
11357 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11358 msgid ""
11359 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11360 "or contact the device manufacturer."
11361 msgstr ""
11362 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
11363 "правильно, або зверніться до його виробника."
11365 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11366 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11367 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
11369 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11370 msgid ""
11371 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11372 "unique alias."
11373 msgstr ""
11374 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
11375 "унікальний псевдонім."
11377 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11378 msgid ""
11379 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11380 msgstr ""
11381 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
11383 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11384 msgid "No command was specified."
11385 msgstr "Команда не вказана."
11387 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11388 msgid ""
11389 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11390 "size of the buffer."
11391 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
11393 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11394 msgid ""
11395 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11396 "one."
11397 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
11399 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11400 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11401 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
11403 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11404 msgid ""
11405 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11406 "manufacturer about obtaining a new driver."
11407 msgstr ""
11408 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
11409 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
11411 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11412 msgid ""
11413 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11414 "manufacturer about obtaining a new driver."
11415 msgstr ""
11416 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
11417 "отримати новий драйвер."
11419 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11420 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11421 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
11423 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11424 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11425 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
11427 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11428 msgid ""
11429 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11430 msgstr ""
11431 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
11432 "файлу."
11434 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11435 msgid "The device driver is not ready."
11436 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
11438 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11439 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11440 msgstr ""
11441 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
11443 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11444 msgid ""
11445 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11446 "access error."
11447 msgstr ""
11448 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
11449 "отримати код помилки."
11451 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11452 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11453 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
11455 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11456 msgid ""
11457 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11458 "separately to determine which devices caused the error."
11459 msgstr ""
11460 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
11461 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
11463 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11464 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11465 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
11467 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11468 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11469 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
11471 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11472 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11473 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
11475 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11476 msgid ""
11477 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11478 "still connected to the network."
11479 msgstr ""
11480 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
11481 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
11483 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11484 msgid ""
11485 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11486 "device name is spelled correctly."
11487 msgstr ""
11488 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
11489 "що ім'я пристрою введено правильно."
11491 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11492 msgid ""
11493 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11494 "again."
11495 msgstr ""
11496 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
11497 "повторіть спробу."
11499 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11500 msgid ""
11501 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11502 "alias."
11503 msgstr ""
11504 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
11505 "унікальний псевдонім."
11507 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11508 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11509 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
11511 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11512 msgid ""
11513 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11514 "parameter with each 'open' command."
11515 msgstr ""
11516 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
11517 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
11518 "'open'."
11520 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11521 msgid ""
11522 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11523 "Please supply one."
11524 msgstr ""
11525 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
11526 "Укажіть його."
11528 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11529 msgid ""
11530 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11531 "documentation for valid formats."
11532 msgstr ""
11533 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
11534 "документації з MCI."
11536 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11537 msgid ""
11538 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11539 "supply one."
11540 msgstr ""
11541 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
11543 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11544 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11545 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
11547 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11548 msgid ""
11549 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11550 "may be corrupt, or not in the correct format."
11551 msgstr ""
11552 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
11553 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
11555 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11556 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11557 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
11559 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11560 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11561 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
11563 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11564 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11565 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
11567 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11568 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11569 msgstr ""
11570 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
11571 "автоматично."
11573 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11574 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11575 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
11577 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11578 msgid ""
11579 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11580 "sequence, and then try again."
11581 msgstr ""
11582 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
11583 "команд і повторіть спробу."
11585 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11586 msgid ""
11587 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11588 "the device is closed, and then try again."
11589 msgstr ""
11590 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
11591 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
11593 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11594 msgid ""
11595 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11596 "characters, followed by a period and an extension."
11597 msgstr ""
11598 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
11599 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
11601 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11602 msgid ""
11603 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11604 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
11606 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11607 msgid ""
11608 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11609 "in Control Panel to install the device."
11610 msgstr ""
11611 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
11612 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
11614 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11615 msgid ""
11616 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11617 "restarting your computer."
11618 msgstr ""
11619 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
11620 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
11622 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11623 msgid ""
11624 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11625 "cannot change directories."
11626 msgstr ""
11627 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
11628 "додаток не може змінити теку."
11630 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11631 msgid ""
11632 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11633 "change drives."
11634 msgstr ""
11635 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
11636 "додаток не може змінити диск."
11638 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11639 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11640 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
11642 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11643 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11644 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
11646 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11647 msgid ""
11648 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11649 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
11651 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11652 msgid ""
11653 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11654 "until a wave device is free, and then try again."
11655 msgstr ""
11656 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
11657 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11659 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11660 msgid ""
11661 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11662 "until the device is free, and then try again."
11663 msgstr ""
11664 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
11665 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11667 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11668 msgid ""
11669 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11670 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11671 msgstr ""
11672 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
11673 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11675 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11676 msgid ""
11677 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11678 "until the device is free, and then try again."
11679 msgstr ""
11680 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
11681 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11683 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11684 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11685 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
11687 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11688 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11689 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
11691 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11692 msgid ""
11693 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11694 "the Drivers option to install the wave device."
11695 msgstr ""
11696 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
11697 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
11699 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11700 msgid ""
11701 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11702 "format."
11703 msgstr ""
11704 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
11705 "формату файлу."
11707 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11708 msgid ""
11709 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11710 "the Drivers option to install the wave device."
11711 msgstr ""
11712 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
11713 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
11715 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11716 msgid ""
11717 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11718 "format."
11719 msgstr ""
11720 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
11721 "формату файлу."
11723 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11724 msgid ""
11725 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11726 "You can't use them together."
11727 msgstr ""
11728 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
11729 "використовувати їх одночасно."
11731 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11732 msgid ""
11733 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11734 "try again."
11735 msgstr ""
11736 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
11737 "повторіть спробу."
11739 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11740 msgid ""
11741 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11742 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11743 msgstr ""
11744 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
11745 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
11747 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11748 msgid "An error occurred with the specified port."
11749 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
11751 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11752 msgid ""
11753 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11754 "these applications, and then try again."
11755 msgstr ""
11756 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
11757 "цих додатків і повторіть спробу."
11759 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11760 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11761 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
11763 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11764 msgid ""
11765 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11766 "Control Panel to install a MIDI driver."
11767 msgstr ""
11768 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
11769 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
11771 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11772 msgid "There is no display window."
11773 msgstr "Немає вікна перегляду."
11775 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11776 msgid "Could not create or use window."
11777 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
11779 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11780 msgid ""
11781 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11782 "check your disk or network connection."
11783 msgstr ""
11784 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
11785 "перевірте підключення до диску або мережі."
11787 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11788 msgid ""
11789 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11790 "are still connected to the network."
11791 msgstr ""
11792 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
11793 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
11795 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11796 msgid "Wine Sound Mapper"
11797 msgstr "Wine Sound Mapper"
11799 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11800 msgid "Volume"
11801 msgstr "Гучність"
11803 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11804 msgid "Master Volume"
11805 msgstr "Основна гучність"
11807 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11808 msgid "Mute"
11809 msgstr "Приглушити"
11811 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11812 msgid "Print to File"
11813 msgstr "Друк в файл"
11815 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11816 msgid "&Output File Name:"
11817 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
11819 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11820 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11821 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
11823 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11824 msgid "Unable to create the output file."
11825 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
11827 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11828 msgid "Success"
11829 msgstr "Успіх"
11831 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11832 msgid "Operations Error"
11833 msgstr "Помилка операції"
11835 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11836 msgid "Protocol Error"
11837 msgstr "Помилка протоколу"
11839 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11840 msgid "Time Limit Exceeded"
11841 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
11843 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11844 msgid "Size Limit Exceeded"
11845 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
11847 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11848 msgid "Compare False"
11849 msgstr "Порівняння невірне"
11851 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11852 msgid "Compare True"
11853 msgstr "Порівняння вірне"
11855 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11856 msgid "Authentication Method Not Supported"
11857 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
11859 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11860 msgid "Strong Authentication Required"
11861 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
11863 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11864 msgid "Referral (v2)"
11865 msgstr "Посилання (v2)"
11867 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11868 msgid "Referral"
11869 msgstr "Посилання"
11871 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11872 msgid "Administration Limit Exceeded"
11873 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
11875 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11876 msgid "Unavailable Critical Extension"
11877 msgstr "Критичне розширення недоступне"
11879 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11880 msgid "Confidentiality Required"
11881 msgstr "Потрібна конфіденційність"
11883 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11884 msgid "SASL Bind in Progress"
11885 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
11887 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11888 msgid "No Such Attribute"
11889 msgstr "Немає такої властивості"
11891 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11892 msgid "Undefined Type"
11893 msgstr "Невизначений тип"
11895 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11896 msgid "Inappropriate Matching"
11897 msgstr "Недоречна відповідність"
11899 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11900 msgid "Constraint Violation"
11901 msgstr "Порушення обмеження"
11903 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11904 msgid "Attribute Or Value Exists"
11905 msgstr "Властивість або значення існує"
11907 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11908 msgid "Invalid Syntax"
11909 msgstr "Невірний синтаксис"
11911 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11912 msgid "No Such Object"
11913 msgstr "Немає такого об'єкту"
11915 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11916 msgid "Alias Problem"
11917 msgstr "Проблема з псевдонімом"
11919 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11920 msgid "Invalid DN Syntax"
11921 msgstr "Невірний DN синтаксис"
11923 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11924 msgid "Is Leaf"
11925 msgstr "Це лист дерева"
11927 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11928 msgid "Alias Dereference Problem"
11929 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
11931 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11932 msgid "Inappropriate Authentication"
11933 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
11935 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11936 msgid "Invalid Credentials"
11937 msgstr "Невірні облікові дані"
11939 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11940 msgid "Insufficient Rights"
11941 msgstr "Недостатньо прав"
11943 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11944 msgid "Busy"
11945 msgstr "Зайнято"
11947 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11948 msgid "Unavailable"
11949 msgstr "Недоступно"
11951 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11952 msgid "Unwilling To Perform"
11953 msgstr "Не бажає виконувати"
11955 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11956 msgid "Loop Detected"
11957 msgstr "Виявлено зациклювання"
11959 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11960 msgid "Sort Control Missing"
11961 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
11963 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11964 msgid "Index range error"
11965 msgstr "Помилка діапазону індексу"
11967 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11968 msgid "Naming Violation"
11969 msgstr "Порушення прав найменування"
11971 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11972 msgid "Object Class Violation"
11973 msgstr "Порушення класу об'єкту"
11975 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11976 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11977 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
11979 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11980 msgid "Not allowed on RDN"
11981 msgstr "Не дозволено на RDN"
11983 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11984 msgid "Already Exists"
11985 msgstr "Вже існує"
11987 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11988 msgid "No Object Class Mods"
11989 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
11991 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
11992 msgid "Results Too Large"
11993 msgstr "Результати завеликі"
11995 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
11996 msgid "Affects Multiple DSAs"
11997 msgstr "Впливає на декілька DSA"
11999 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12000 msgid "Server Down"
12001 msgstr "Сервер недоступний"
12003 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12004 msgid "Local Error"
12005 msgstr "Локальна помилка"
12007 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12008 msgid "Encoding Error"
12009 msgstr "Помилка кодування"
12011 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12012 msgid "Decoding Error"
12013 msgstr "Помилка декодування"
12015 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12016 msgid "Timeout"
12017 msgstr "Тайм-аут"
12019 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12020 msgid "Auth Unknown"
12021 msgstr "Невідома авторизація"
12023 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12024 msgid "Filter Error"
12025 msgstr "Помилка фільтру"
12027 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12028 msgid "User Canceled"
12029 msgstr "Відмінено користувачем"
12031 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12032 msgid "Parameter Error"
12033 msgstr "Помилка параметра"
12035 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12036 msgid "No Memory"
12037 msgstr "Немає пам'яті"
12039 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12040 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12041 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
12043 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12044 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12045 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
12047 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12048 msgid "Specified control was not found in message"
12049 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
12051 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12052 msgid "No result present in message"
12053 msgstr "В повідомленні немає результату"
12055 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12056 msgid "More results returned"
12057 msgstr "Існують ще результати"
12059 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12060 msgid "Loop while handling referrals"
12061 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
12063 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12064 msgid "Referral hop limit exceeded"
12065 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
12067 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12068 msgid ""
12069 "Not Yet Implemented\n"
12070 "\n"
12071 msgstr ""
12072 "Ще не реалізовано\n"
12073 "\n"
12075 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12076 msgid "%1: File Not Found\n"
12077 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
12079 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12080 msgid ""
12081 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12082 "\n"
12083 "Syntax:\n"
12084 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12085 "       [/S [/D]]\n"
12086 "\n"
12087 "Where:\n"
12088 "\n"
12089 "  +   Sets an attribute.\n"
12090 "  -   Clears an attribute.\n"
12091 "  R   Read-only file attribute.\n"
12092 "  A   Archive file attribute.\n"
12093 "  S   System file attribute.\n"
12094 "  H   Hidden file attribute.\n"
12095 "  [drive:][path][filename]\n"
12096 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12097 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12098 "  /D  Processes folders as well.\n"
12099 msgstr ""
12100 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
12101 "\n"
12102 "Синтаксис:\n"
12103 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
12104 "       [/S [/D]]\n"
12105 "\n"
12106 "Де:\n"
12107 "\n"
12108 "  +   Задає атрибут.\n"
12109 "  -   Очищує атрибут.\n"
12110 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
12111 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
12112 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
12113 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
12114 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
12115 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
12116 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
12117 "  /D  Обробляє також теки.\n"
12119 #: programs/clock/clock.rc:32
12120 msgid "Ana&log"
12121 msgstr "&Анало&говий"
12123 #: programs/clock/clock.rc:33
12124 msgid "Digi&tal"
12125 msgstr "&Ци&фровий"
12127 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12129 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12130 msgid "&Font..."
12131 msgstr "&Шрифт..."
12133 #: programs/clock/clock.rc:37
12134 msgid "&Without Titlebar"
12135 msgstr "&Без смуги заголовка"
12137 #: programs/clock/clock.rc:39
12138 msgid "&Seconds"
12139 msgstr "&Секунди"
12141 #: programs/clock/clock.rc:40
12142 msgid "&Date"
12143 msgstr "&Дата"
12145 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12147 msgid "&Always on Top"
12148 msgstr "&Завжди зверху"
12150 #: programs/clock/clock.rc:45
12151 msgid "&About Clock"
12152 msgstr "&Про Годинник"
12154 #: programs/clock/clock.rc:51
12155 msgid "Clock"
12156 msgstr "Годинник"
12158 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12159 msgid ""
12160 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12161 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12162 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12163 "procedure.\n"
12164 "\n"
12165 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12166 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12167 msgstr ""
12168 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
12169 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
12170 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
12171 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
12172 "\n"
12173 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
12174 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
12176 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12177 #, fuzzy
12178 #| msgid ""
12179 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12180 #| "default directory.\n"
12181 msgid ""
12182 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12183 "default directory.\n"
12184 msgstr ""
12185 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
12186 "зомовчуванням.\n"
12188 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12189 #, fuzzy
12190 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12191 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12192 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
12194 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12195 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12196 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
12198 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12199 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12200 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
12202 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12203 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12204 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
12206 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12207 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12208 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
12210 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12211 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12212 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
12214 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12215 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12216 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
12218 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12219 msgid ""
12220 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12221 "\n"
12222 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12223 "the terminal device before they are executed.\n"
12224 "\n"
12225 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12226 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12227 "preceding it with an @ sign.\n"
12228 msgstr ""
12229 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
12230 "\n"
12231 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
12232 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
12233 "\n"
12234 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
12235 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
12236 "нею знаку @.\n"
12238 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12239 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12240 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
12242 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12243 #, fuzzy
12244 #| msgid ""
12245 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12246 #| "\n"
12247 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12248 msgid ""
12249 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12250 "\n"
12251 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12252 "\n"
12253 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12254 msgstr ""
12255 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
12256 "\n"
12257 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
12259 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12260 msgid ""
12261 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12262 "file.\n"
12263 "\n"
12264 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12265 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12266 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12267 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12268 "terminates the batch file execution.\n"
12269 "\n"
12270 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12271 msgstr ""
12272 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
12273 "\n"
12274 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
12275 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
12276 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
12277 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
12278 "пакетного файлу.\n"
12279 "\n"
12280 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
12282 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12283 msgid ""
12284 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12285 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12286 msgstr ""
12287 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
12288 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
12290 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12291 msgid ""
12292 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12293 "\n"
12294 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12295 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12296 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12297 "\n"
12298 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12299 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12300 msgstr ""
12301 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
12302 "\n"
12303 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
12304 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
12305 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
12306 "\n"
12307 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
12308 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
12310 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12311 msgid ""
12312 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12313 "\n"
12314 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12315 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12316 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12317 msgstr ""
12318 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
12319 "\n"
12320 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
12321 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
12322 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
12324 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12325 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12326 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
12328 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12329 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12330 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
12332 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12333 msgid ""
12334 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12335 "\n"
12336 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12337 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12338 "\n"
12339 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12340 msgstr ""
12341 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
12342 "\n"
12343 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
12344 "ця тека.\n"
12345 "\n"
12346 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
12348 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12349 msgid ""
12350 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12351 "\n"
12352 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12353 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12354 "value.\n"
12355 "\n"
12356 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12357 "variable, for example:\n"
12358 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12359 msgstr ""
12360 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
12361 "\n"
12362 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
12363 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
12364 "значенням.\n"
12365 "\n"
12366 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
12367 "наприклад:\n"
12368 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12370 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12371 msgid ""
12372 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12373 "\n"
12374 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12375 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12376 msgstr ""
12377 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
12378 "\n"
12379 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
12380 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
12382 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12383 msgid ""
12384 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12385 "\n"
12386 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12387 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12388 "\n"
12389 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12390 "\n"
12391 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12392 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12393 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12394 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12395 "\n"
12396 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12397 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12398 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12399 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12400 "\n"
12401 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12402 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12403 msgstr ""
12404 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
12405 "\n"
12406 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
12407 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
12408 "\n"
12409 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
12410 "\n"
12411 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
12412 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
12413 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
12414 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
12415 "\n"
12416 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
12417 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
12418 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
12419 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
12420 "\n"
12421 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
12422 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
12424 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12425 msgid ""
12426 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12427 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12428 msgstr ""
12429 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
12430 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
12432 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12433 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12434 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
12436 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12437 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12438 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
12440 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12441 #, fuzzy
12442 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12443 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12444 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
12446 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12447 #, fuzzy
12448 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12449 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12450 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
12452 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12453 msgid ""
12454 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12455 "\n"
12456 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12457 "\n"
12458 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12459 "\n"
12460 "SET <variable>=<value>\n"
12461 "\n"
12462 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12463 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12464 "\n"
12465 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12466 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12467 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12468 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12469 msgstr ""
12470 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
12471 "\n"
12472 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
12473 "\n"
12474 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
12475 "\n"
12476 "SET <змінна>=<значення>\n"
12477 "\n"
12478 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
12479 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
12480 "\n"
12481 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
12482 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
12483 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
12484 "cmd.\n"
12486 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12487 msgid ""
12488 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12489 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12490 "called from the command line.\n"
12491 msgstr ""
12492 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
12493 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
12494 "при її виклику з командного рядка.\n"
12496 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12497 msgid ""
12498 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12499 "with that suffix.\n"
12500 "Usage:\n"
12501 "start [options] program_filename [...]\n"
12502 "start [options] document_filename\n"
12503 "\n"
12504 "Options:\n"
12505 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12506 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12507 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12508 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12509 "/min           Start the program minimized.\n"
12510 "/max           Start the program maximized.\n"
12511 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12512 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12513 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12514 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12515 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12516 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12517 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12518 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12519 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12520 "exit code.\n"
12521 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12522 "Explorer.\n"
12523 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12524 "/?             Display this help and exit.\n"
12525 msgstr ""
12527 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12528 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12529 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
12531 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12532 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12533 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
12535 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12536 msgid ""
12537 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12538 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12539 msgstr ""
12540 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
12541 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
12542 "призначений для читання.\n"
12544 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12545 msgid ""
12546 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12547 "\n"
12548 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12549 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12550 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12551 "\n"
12552 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12553 msgstr ""
12554 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
12555 "Діючі форми:\n"
12556 "\n"
12557 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
12558 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
12559 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
12560 "\n"
12561 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
12563 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12564 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12565 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
12567 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12568 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12569 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
12571 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12572 msgid ""
12573 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12574 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12575 msgstr ""
12576 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
12577 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
12579 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12580 msgid ""
12581 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12582 "\n"
12583 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12584 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12585 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12586 "settings are restored.\n"
12587 msgstr ""
12588 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
12589 "\n"
12590 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
12591 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
12592 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
12593 "оточення.\n"
12595 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12596 #, fuzzy
12597 #| msgid ""
12598 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12599 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12600 msgid ""
12601 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12602 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12603 msgstr ""
12604 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
12605 "на вказану.\n"
12607 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12608 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12609 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
12611 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12612 msgid ""
12613 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12614 "\n"
12615 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12616 "\n"
12617 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12618 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12619 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12620 "association, if any.\n"
12621 msgstr ""
12622 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
12623 "\n"
12624 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
12625 "\n"
12626 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
12627 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
12628 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
12629 "видалена.\n"
12631 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12632 msgid ""
12633 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12634 "\n"
12635 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12636 "\n"
12637 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12638 "currently defined.\n"
12639 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12640 "if any.\n"
12641 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12642 "associated to the specified file type.\n"
12643 msgstr ""
12644 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
12645 "\n"
12646 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
12647 "\n"
12648 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
12649 "команд відкриття.\n"
12650 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
12651 "якщо такі є.\n"
12652 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
12653 "команду для вказаного типу файлів.\n"
12655 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12656 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12657 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
12659 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12660 msgid ""
12661 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12662 "from a selectable list.\n"
12663 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12664 msgstr ""
12665 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
12666 "зі списку таблиці вибору.\n"
12667 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
12668 "файлі.\n"
12670 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12671 msgid ""
12672 "Create a symbolic link.\n"
12673 "\n"
12674 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12675 "\n"
12676 "Options:\n"
12677 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12678 "/h             Create a hard link.\n"
12679 "/j             Create a directory junction.\n"
12680 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12681 "target is the path that link_name points to.\n"
12682 msgstr ""
12683 "Створити символьне посилання.\n"
12684 "\n"
12685 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
12686 "\n"
12687 "Опції:\n"
12688 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
12689 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
12690 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
12691 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
12692 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
12694 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12695 msgid ""
12696 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12697 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12698 msgstr ""
12699 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
12700 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
12702 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12703 msgid ""
12704 "CMD built-in commands are:\n"
12705 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12706 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12707 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12708 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12709 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12710 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12711 "COPY\t\tCopy file\n"
12712 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12713 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12714 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12715 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12716 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12717 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12718 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12719 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12720 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12721 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12722 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12723 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12724 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12725 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12726 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12727 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12728 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12729 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12730 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12731 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12732 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12733 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12734 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12735 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12736 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12737 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12738 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12739 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12740 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12741 "\n"
12742 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12743 msgstr ""
12744 "Вбудовані команди CMD:\n"
12745 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
12746 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
12747 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
12748 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
12749 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
12750 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
12751 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
12752 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
12753 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
12754 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
12755 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
12756 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
12757 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
12758 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
12759 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
12760 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
12761 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
12762 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
12763 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
12764 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
12765 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
12766 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
12767 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
12768 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
12769 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
12770 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
12771 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
12772 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
12773 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
12774 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
12775 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
12776 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
12777 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
12778 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
12779 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
12780 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
12781 "\n"
12782 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
12784 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12785 msgid "Are you sure?"
12786 msgstr "Ви впевнені?"
12788 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12789 msgctxt "Yes key"
12790 msgid "Y"
12791 msgstr "Т"
12793 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12794 msgctxt "No key"
12795 msgid "N"
12796 msgstr "Н"
12798 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12799 msgid "File association missing for extension %1\n"
12800 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
12802 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12803 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12804 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
12806 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12807 msgid "Overwrite %1?"
12808 msgstr "Перезаписати %1?"
12810 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12811 msgid "More..."
12812 msgstr "Більше..."
12814 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12815 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12816 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
12818 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12819 msgid "Argument missing\n"
12820 msgstr "Відсутній аргумент\n"
12822 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12823 msgid "Syntax error\n"
12824 msgstr "Синтаксична помилка\n"
12826 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12827 msgid "No help available for %1\n"
12828 msgstr "Немає довідки для %1\n"
12830 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12831 msgid "Target to GOTO not found\n"
12832 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
12834 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12835 msgid "Current Date is %1\n"
12836 msgstr "Поточна дата: %1\n"
12838 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12839 msgid "Current Time is %1\n"
12840 msgstr "Поточний час: %1\n"
12842 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12843 msgid "Enter new date: "
12844 msgstr "Введіть нову дату: "
12846 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12847 msgid "Enter new time: "
12848 msgstr "Введіть новий час: "
12850 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12851 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12852 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
12854 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12855 msgid "Failed to open '%1'\n"
12856 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
12858 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12859 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12860 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
12862 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12863 msgctxt "All key"
12864 msgid "A"
12865 msgstr "В"
12867 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12868 msgid "Delete %1?"
12869 msgstr "Видалити %1?"
12871 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12872 msgid "Echo is %1\n"
12873 msgstr "Echo зараз %1\n"
12875 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12876 msgid "Verify is %1\n"
12877 msgstr "Verify зараз %1\n"
12879 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12880 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12881 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
12883 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12884 msgid "Parameter error\n"
12885 msgstr "Помилка параметру\n"
12887 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12888 msgid ""
12889 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12890 "\n"
12891 msgstr ""
12892 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
12893 "\n"
12895 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12896 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12897 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
12899 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12900 msgid "PATH not found\n"
12901 msgstr "PATH не знайдено\n"
12903 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12904 msgid "Press any key to continue... "
12905 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
12907 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12908 msgid "Wine Command Prompt"
12909 msgstr "Командний рядок Wine"
12911 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12912 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12913 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12915 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12916 msgid "More? "
12917 msgstr "Більше? "
12919 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12920 msgid "The input line is too long.\n"
12921 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
12923 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12924 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12925 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
12927 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12928 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12929 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
12931 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
12932 msgid " (Yes|No)"
12933 msgstr " (Так|Ні)"
12935 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12936 msgid " (Yes|No|All)"
12937 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
12939 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12940 msgid ""
12941 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12942 msgstr ""
12943 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
12944 "сценарій (скрипт).\n"
12946 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12947 msgid "Division by zero error.\n"
12948 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
12950 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12951 msgid "Expected an operand.\n"
12952 msgstr ""
12954 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12955 #, fuzzy
12956 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12957 msgid "Expected an operator.\n"
12958 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
12960 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12961 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12962 msgstr ""
12964 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12965 msgid ""
12966 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12967 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12968 msgstr ""
12969 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
12970 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
12972 #: programs/conhost/conhost.rc:54
12973 msgid "Cursor size"
12974 msgstr "Розмір курсора"
12976 #: programs/conhost/conhost.rc:55
12977 msgid "&Small"
12978 msgstr "&Малий"
12980 #: programs/conhost/conhost.rc:56
12981 msgid "&Medium"
12982 msgstr "&Середній"
12984 #: programs/conhost/conhost.rc:57
12985 msgid "&Large"
12986 msgstr "&Великий"
12988 #: programs/conhost/conhost.rc:59
12989 msgid "Command history"
12990 msgstr "Історія команд"
12992 #: programs/conhost/conhost.rc:60
12993 msgid "&Buffer size:"
12994 msgstr "&Розмір буфера:"
12996 #: programs/conhost/conhost.rc:63
12997 msgid "&Remove duplicates"
12998 msgstr "&Видаляти повтори"
13000 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13001 msgid "Popup menu"
13002 msgstr "Спливаюче меню"
13004 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13005 msgid "&Control"
13006 msgstr ""
13008 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13009 msgid "S&hift"
13010 msgstr ""
13012 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13013 msgid "Console"
13014 msgstr "Консоль"
13016 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13017 msgid "&Quick Edit mode"
13018 msgstr "&Швидке редагування"
13020 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13021 msgid "&Insert mode"
13022 msgstr "&Режим вставки"
13024 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13025 msgid "&Font"
13026 msgstr "&Шрифт"
13028 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13029 msgid "&Color"
13030 msgstr "&Колір"
13032 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13033 msgid "Configuration"
13034 msgstr "Конфігурація"
13036 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13037 msgid "Buffer zone"
13038 msgstr "Зона буфера"
13040 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13041 msgid "&Width:"
13042 msgstr "&Ширина:"
13044 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13045 msgid "&Height:"
13046 msgstr "&Висота:"
13048 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13049 msgid "Window size"
13050 msgstr "Розмір вікна"
13052 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13053 msgid "W&idth:"
13054 msgstr "Ш&ирина:"
13056 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13057 msgid "H&eight:"
13058 msgstr "Висо&та:"
13060 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13061 msgid "End of program"
13062 msgstr "Завершення програми"
13064 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13065 msgid "&Close console"
13066 msgstr "&Закрити консоль"
13068 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13069 msgid "Edition"
13070 msgstr "Випуск"
13072 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13073 msgid "Console parameters"
13074 msgstr "Параметри консолі"
13076 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13077 msgid "Retain these settings for later sessions"
13078 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13080 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13081 msgid "Modify only current session"
13082 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13084 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13085 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13086 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13087 msgid "&Edit"
13088 msgstr "&Редагування"
13090 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13091 msgid "Set &Defaults"
13092 msgstr "За &замовчуванням"
13094 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13095 msgid "&Mark"
13096 msgstr "Ві&дзначити"
13098 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13099 msgid "&Select all"
13100 msgstr "Вид&ілити все"
13102 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13103 msgid "Sc&roll"
13104 msgstr "Прок&рутити"
13106 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13107 msgid "S&earch"
13108 msgstr "По&шук"
13110 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13111 msgid "Setup - Default settings"
13112 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13114 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13115 msgid "Setup - Current settings"
13116 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13118 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13119 msgid "Configuration error"
13120 msgstr "Помилка конфігурації"
13122 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13123 msgid ""
13124 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13125 "the window."
13126 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
13128 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13129 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13130 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13132 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13133 msgid "This is a test"
13134 msgstr "Це тест"
13136 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13137 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13138 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
13140 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13141 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13142 msgstr ""
13143 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
13145 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13146 msgid "Wine Explorer"
13147 msgstr "Оглядач Wine"
13149 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13150 msgid "Start"
13151 msgstr "Пуск"
13153 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13154 msgid "&Run..."
13155 msgstr "&Запустити..."
13157 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13158 msgid ""
13159 "- Supported Commands -\n"
13160 "\n"
13161 "hardlink      hardlink management\n"
13162 msgstr ""
13163 "- Підтримувані команди -\n"
13164 "\n"
13165 "hardlink      управління жорстким посиланням\n"
13167 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13168 msgid ""
13169 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13170 "\n"
13171 "create        create a hardlink\n"
13172 msgstr ""
13173 "- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
13174 "\n"
13175 "create        створити жорстке посилання\n"
13177 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13178 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13179 msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
13181 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13182 msgid "Usage: hostname\n"
13183 msgstr "Використання: hostname\n"
13185 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13186 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13187 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
13189 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13190 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13191 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
13193 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13194 msgid ""
13195 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13196 "utility.\n"
13197 msgstr ""
13198 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
13199 "утиліти.\n"
13201 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13202 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13203 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13205 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13206 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13207 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
13209 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13210 msgid "%1 adapter %2\n"
13211 msgstr "%1 адаптер %2\n"
13213 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13214 msgid "Ethernet"
13215 msgstr "Ethernet"
13217 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13218 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13219 msgstr "DNS-суфікс підключення"
13221 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13222 msgid "IPv4 address"
13223 msgstr "IPv4-адреса"
13225 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13226 msgid "Hostname"
13227 msgstr "Ім'я хосту"
13229 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13230 msgid "Node type"
13231 msgstr "Тип вузла"
13233 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13234 msgid "Broadcast"
13235 msgstr "Передача"
13237 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13238 msgid "Peer-to-peer"
13239 msgstr ""
13241 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13242 msgid "Mixed"
13243 msgstr "Змішаний"
13245 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13246 msgid "Hybrid"
13247 msgstr "Гібрид"
13249 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13250 msgid "IP routing enabled"
13251 msgstr "IP-маршрутизація включена"
13253 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13254 msgid "Physical address"
13255 msgstr "Фізична адреса"
13257 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13258 msgid "DHCP enabled"
13259 msgstr "DHCP ввімкнено"
13261 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13262 msgid "Default gateway"
13263 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
13265 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13266 msgid "IPv6 address"
13267 msgstr "IPv6-адреса"
13269 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13270 #, fuzzy
13271 #| msgid "System Configuration"
13272 msgid "System Information"
13273 msgstr "Конфігурація системи"
13275 #: programs/net/net.rc:30
13276 msgid ""
13277 "The syntax of this command is:\n"
13278 "\n"
13279 "NET command [arguments]\n"
13280 "    -or-\n"
13281 "NET command /HELP\n"
13282 "\n"
13283 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13284 msgstr ""
13285 "Синтаксис цієї команди:\n"
13286 "\n"
13287 "NET команда [аргументи]\n"
13288 "    -чи-\n"
13289 "NET команда /HELP\n"
13290 "\n"
13291 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
13293 #: programs/net/net.rc:31
13294 msgid ""
13295 "The syntax of this command is:\n"
13296 "\n"
13297 "NET START [service]\n"
13298 "\n"
13299 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13300 "'service' is the name of the service to start.\n"
13301 msgstr ""
13302 "Синтаксис команди наступний:\n"
13303 "\n"
13304 "NET START [служба]\n"
13305 "\n"
13306 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
13307 "відповідною назвою буде запущена.\n"
13309 #: programs/net/net.rc:32
13310 msgid ""
13311 "The syntax of this command is:\n"
13312 "\n"
13313 "NET STOP service\n"
13314 "\n"
13315 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13316 msgstr ""
13317 "Синтаксис команди наступний:\n"
13318 "\n"
13319 "NET STOP служба\n"
13320 "\n"
13321 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
13323 #: programs/net/net.rc:33
13324 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13325 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
13327 #: programs/net/net.rc:34
13328 msgid "Could not stop service %1\n"
13329 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
13331 #: programs/net/net.rc:35
13332 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13333 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
13335 #: programs/net/net.rc:36
13336 msgid "Could not get handle to service.\n"
13337 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
13339 #: programs/net/net.rc:37
13340 msgid "The %1 service is starting.\n"
13341 msgstr "Запуск служби %1.\n"
13343 #: programs/net/net.rc:38
13344 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13345 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
13347 #: programs/net/net.rc:39
13348 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13349 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
13351 #: programs/net/net.rc:40
13352 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13353 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
13355 #: programs/net/net.rc:41
13356 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13357 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
13359 #: programs/net/net.rc:42
13360 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13361 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
13363 #: programs/net/net.rc:44
13364 msgid "There are no entries in the list.\n"
13365 msgstr "Список порожній.\n"
13367 #: programs/net/net.rc:45
13368 msgid ""
13369 "\n"
13370 "Status  Local   Remote\n"
13371 "---------------------------------------------------------------\n"
13372 msgstr ""
13373 "\n"
13374 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
13375 "---------------------------------------------------------------\n"
13377 #: programs/net/net.rc:46
13378 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13379 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
13381 #: programs/net/net.rc:48
13382 msgid "Paused"
13383 msgstr "Призупинено"
13385 #: programs/net/net.rc:49
13386 msgid "Disconnected"
13387 msgstr "Від'єднано"
13389 #: programs/net/net.rc:50
13390 msgid "A network error occurred"
13391 msgstr "Виникла помилка мережі"
13393 #: programs/net/net.rc:51
13394 msgid "Connection is being made"
13395 msgstr "З'єднання здійснене"
13397 #: programs/net/net.rc:52
13398 msgid "Reconnecting"
13399 msgstr "Повторне з’єднання"
13401 #: programs/net/net.rc:43
13402 msgid "The following services are running:\n"
13403 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
13405 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13406 msgid "Active Connections"
13407 msgstr "Активні Підключення"
13409 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13410 msgid "Proto"
13411 msgstr ""
13413 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13414 msgid "Local Address"
13415 msgstr "Локальна Адреса"
13417 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13418 msgid "Foreign Address"
13419 msgstr "Зовнішня Адреса"
13421 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13422 #, fuzzy
13423 #| msgid "Status"
13424 msgid "State"
13425 msgstr "Стан"
13427 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13428 msgid "Interface Statistics"
13429 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
13431 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13432 msgid "Sent"
13433 msgstr "Відправлено"
13435 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13436 msgid "Received"
13437 msgstr "Отримано"
13439 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13440 msgid "Bytes"
13441 msgstr "Байт"
13443 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13444 msgid "Unicast packets"
13445 msgstr ""
13447 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13448 msgid "Non-unicast packets"
13449 msgstr ""
13451 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13452 #, fuzzy
13453 #| msgid "Disclaimer"
13454 msgid "Discards"
13455 msgstr "Відмова"
13457 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13458 msgid "Errors"
13459 msgstr "Помилки"
13461 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13462 msgid "Unknown protocols"
13463 msgstr "Невідомий протокол"
13465 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13466 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13467 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
13469 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13470 #, fuzzy
13471 #| msgid "LAN Connection"
13472 msgid "Active Opens"
13473 msgstr "Підключення по локальній мережі"
13475 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13476 msgid "Passive Opens"
13477 msgstr ""
13479 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13480 msgid "Failed Connection Attempts"
13481 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
13483 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13484 msgid "Reset Connections"
13485 msgstr "Скинутих Підключень"
13487 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13488 msgid "Current Connections"
13489 msgstr "Поточних Підключень"
13491 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13492 msgid "Segments Received"
13493 msgstr "Отримано Сегментів"
13495 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13496 msgid "Segments Sent"
13497 msgstr "Відправлено Сегментів"
13499 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13500 msgid "Segments Retransmitted"
13501 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
13503 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13504 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13505 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
13507 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13508 #, fuzzy
13509 #| msgid "Segment locked.\n"
13510 msgid "Datagrams Received"
13511 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
13513 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13514 msgid "No Ports"
13515 msgstr "Нема портів"
13517 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13518 msgid "Receive Errors"
13519 msgstr "Помилка отримання"
13521 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13522 msgid "Datagrams Sent"
13523 msgstr ""
13525 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13526 msgid "&New\tCtrl+N"
13527 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
13529 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13530 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13531 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
13533 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13534 msgid "&Save\tCtrl+S"
13535 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
13537 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13539 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13540 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
13542 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13543 msgid "Page Se&tup..."
13544 msgstr "Параметри &сторінки..."
13546 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13547 msgid "P&rinter Setup..."
13548 msgstr "Налаштування &принтера..."
13550 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13551 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13552 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
13554 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13555 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13556 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
13558 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13559 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13560 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
13562 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13563 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13564 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
13566 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13567 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13568 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13569 msgid "&Delete\tDel"
13570 msgstr "Ви&далити\tDel"
13572 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13573 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13574 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
13576 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13577 msgid "&Time/Date\tF5"
13578 msgstr "&Час/Дата\tF5"
13580 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13581 msgid "&Wrap long lines"
13582 msgstr "&Перенос  слів"
13584 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13585 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13586 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
13588 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13589 msgid "&Search next\tF3"
13590 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13592 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13593 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13594 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
13596 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13597 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13598 msgid "&Contents\tF1"
13599 msgstr "&Зміст\tF1"
13601 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13602 msgid "&About Notepad"
13603 msgstr "&Про Notepad"
13605 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13606 msgid "Page Setup"
13607 msgstr "Параметри сторінки"
13609 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13610 msgid "&Header:"
13611 msgstr "&Верхній колонтитул:"
13613 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13614 msgid "&Footer:"
13615 msgstr "&Нижній колонтитул:"
13617 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13618 msgid "Margins (millimeters)"
13619 msgstr "Поля (міліметри)"
13621 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13622 msgid "&Left:"
13623 msgstr "&Ліве:"
13625 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13626 msgid "&Top:"
13627 msgstr "&Верхнє:"
13629 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13630 msgid "Encoding:"
13631 msgstr "Кодування:"
13633 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13634 msgctxt "accelerator Select All"
13635 msgid "A"
13636 msgstr ""
13638 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13639 msgctxt "accelerator Copy"
13640 msgid "C"
13641 msgstr ""
13643 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13644 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13645 msgctxt "accelerator Find"
13646 msgid "F"
13647 msgstr ""
13649 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13650 msgctxt "accelerator Replace"
13651 msgid "H"
13652 msgstr ""
13654 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13655 msgctxt "accelerator New"
13656 msgid "N"
13657 msgstr ""
13659 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13660 msgctxt "accelerator Open"
13661 msgid "O"
13662 msgstr ""
13664 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13665 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13666 msgctxt "accelerator Print"
13667 msgid "P"
13668 msgstr ""
13670 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13671 msgctxt "accelerator Save"
13672 msgid "S"
13673 msgstr ""
13675 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13676 msgctxt "accelerator Paste"
13677 msgid "V"
13678 msgstr ""
13680 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13681 msgctxt "accelerator Cut"
13682 msgid "X"
13683 msgstr ""
13685 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13686 msgctxt "accelerator Undo"
13687 msgid "Z"
13688 msgstr ""
13690 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13691 msgid "Page &p"
13692 msgstr "Сторінка &p"
13694 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13695 msgid "Notepad"
13696 msgstr "Блокнот"
13698 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13699 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13700 msgid "ERROR"
13701 msgstr "ПОМИЛКА"
13703 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13704 msgid "Untitled"
13705 msgstr "Без назви"
13707 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13708 msgid "Text files (*.txt)"
13709 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
13711 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13712 msgid ""
13713 "File '%s' does not exist.\n"
13714 "\n"
13715 "Do you want to create a new file?"
13716 msgstr ""
13717 "Файл '%s' не існує.\n"
13718 "\n"
13719 "Створити новий файл?"
13721 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13722 msgid ""
13723 "File '%s' has been modified.\n"
13724 "\n"
13725 "Would you like to save the changes?"
13726 msgstr ""
13727 "Файл '%s' було змінено.\n"
13728 "\n"
13729 "Хочете зберегти зміни?"
13731 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13732 msgid "'%s' could not be found."
13733 msgstr "'%s' не знайдений."
13735 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13736 msgid "Unicode (UTF-16)"
13737 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
13739 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13740 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13741 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
13743 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13744 msgid "Unicode (UTF-8)"
13745 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
13747 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13748 msgid ""
13749 "%1\n"
13750 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13751 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13752 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13753 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13754 "Continue?"
13755 msgstr ""
13756 "%1\n"
13757 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
13758 "файлу в кодуванні %2.\n"
13759 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
13760 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
13761 "Продовжити?"
13763 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13764 msgid "&Bind to file..."
13765 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
13767 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13768 msgid "&View TypeLib..."
13769 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
13771 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13772 msgid "&System Configuration"
13773 msgstr "&Конфігурація Системи"
13775 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13776 msgid "&Run the Registry Editor"
13777 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
13779 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13780 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13781 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
13783 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13784 msgid "&In-process server"
13785 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
13787 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13788 msgid "In-process &handler"
13789 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
13791 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13792 msgid "&Local server"
13793 msgstr "&Локальний сервер"
13795 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13796 msgid "&Remote server"
13797 msgstr "&Віддалений сервер"
13799 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13800 msgid "View &Type information"
13801 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
13803 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13804 msgid "Create &Instance"
13805 msgstr "Створити &Екземпляр"
13807 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13808 msgid "Create Instance &On..."
13809 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
13811 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13812 msgid "&Release Instance"
13813 msgstr "&Видалити Екземпляр"
13815 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13816 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13817 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
13819 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13820 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13821 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
13823 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13824 msgid "&Expert mode"
13825 msgstr "&Режим експерта"
13827 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13828 msgid "&Hidden component categories"
13829 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
13831 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13832 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13833 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13834 msgid "&Toolbar"
13835 msgstr "Панель &інструментів"
13837 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13838 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13839 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13840 msgid "&Status Bar"
13841 msgstr "Рядок &стану"
13843 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13844 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13845 msgid "&Refresh\tF5"
13846 msgstr "&Оновити\tF5"
13848 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13849 msgid "&About OleView"
13850 msgstr "&Про OleView"
13852 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13853 msgid "&Save as..."
13854 msgstr "&Зберегти як..."
13856 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13857 msgid "&Group by type kind"
13858 msgstr "&Групувати за типом"
13860 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13861 msgid "Connect to another machine"
13862 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
13864 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13865 msgid "&Machine name:"
13866 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
13868 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13869 msgid "System Configuration"
13870 msgstr "Конфігурація системи"
13872 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13873 msgid "System Settings"
13874 msgstr "Параметри системи"
13876 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13877 msgid "&Enable Distributed COM"
13878 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
13880 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13881 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13882 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
13884 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13885 msgid ""
13886 "These settings change only registry values.\n"
13887 "They have no effect on Wine performance."
13888 msgstr ""
13889 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
13890 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
13892 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13893 msgid "Default Interface Viewer"
13894 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
13896 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13897 msgid "Interface"
13898 msgstr "Інтерфейс"
13900 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13901 msgid "IID:"
13902 msgstr "IID:"
13904 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13905 msgid "&View Type Info"
13906 msgstr "&Дивитись дані про тип"
13908 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13909 msgid "IPersist Interface Viewer"
13910 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
13912 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13913 msgid "Class Name:"
13914 msgstr "Ім'я класу:"
13916 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13917 msgid "CLSID:"
13918 msgstr "CLSID:"
13920 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13921 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13922 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
13924 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13925 msgid "OleView"
13926 msgstr "OleView"
13928 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13929 msgid "ITypeLib viewer"
13930 msgstr "Переглядач ITypeLib"
13932 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13933 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13934 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
13936 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13937 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13938 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13940 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13941 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13942 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
13944 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13945 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13946 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
13948 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13949 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13950 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
13952 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13953 msgid "Run the Wine registry editor"
13954 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
13956 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13957 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13958 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
13960 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13961 msgid "Create an instance of the selected object"
13962 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
13964 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13965 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13966 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
13968 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13969 msgid "Release the currently selected object instance"
13970 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
13972 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13973 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13974 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
13976 #: programs/oleview/oleview.rc:114
13977 msgid "Display the viewer for the selected item"
13978 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
13980 #: programs/oleview/oleview.rc:119
13981 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13982 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
13984 #: programs/oleview/oleview.rc:120
13985 msgid ""
13986 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13987 msgstr ""
13988 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
13990 #: programs/oleview/oleview.rc:121
13991 msgid "Show or hide the toolbar"
13992 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
13994 #: programs/oleview/oleview.rc:122
13995 msgid "Show or hide the status bar"
13996 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
13998 #: programs/oleview/oleview.rc:123
13999 msgid "Refresh all lists"
14000 msgstr "Оновити всі списки"
14002 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14003 msgid "Display program information, version number and copyright"
14004 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
14006 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14007 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14008 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
14010 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14011 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14012 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
14014 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14015 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14016 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
14018 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14019 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14020 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
14022 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14023 msgid "ObjectClasses"
14024 msgstr "ObjectClasses"
14026 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14027 msgid "Grouped by Component Category"
14028 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
14030 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14031 msgid "OLE 1.0 Objects"
14032 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
14034 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14035 msgid "COM Library Objects"
14036 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
14038 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14039 msgid "All Objects"
14040 msgstr "Всі об'єкти"
14042 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14043 msgid "Application IDs"
14044 msgstr "ID програми"
14046 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14047 msgid "Type Libraries"
14048 msgstr "Бібліотеки Типу"
14050 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14051 msgid "ver."
14052 msgstr "вер."
14054 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14055 msgid "Interfaces"
14056 msgstr "Інтерфейси"
14058 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14059 msgid "Registry"
14060 msgstr "Реєстр"
14062 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14063 msgid "Implementation"
14064 msgstr "Реалізація"
14066 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14067 msgid "Activation"
14068 msgstr "Активація"
14070 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14071 msgid "CoGetClassObject failed."
14072 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
14074 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14075 msgid "Unknown error"
14076 msgstr "Невідома помилка"
14078 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14079 msgid "bytes"
14080 msgstr "байт"
14082 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14083 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14084 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
14086 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14087 msgid "Inherited Interfaces"
14088 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
14090 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14091 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14092 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
14094 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14095 msgid "Close window"
14096 msgstr "Закрити вікно"
14098 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14099 msgid "Group typeinfos by kind"
14100 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
14102 #: programs/progman/progman.rc:33
14103 msgid "&New..."
14104 msgstr "&Створити..."
14106 #: programs/progman/progman.rc:34
14107 msgid "O&pen\tEnter"
14108 msgstr "Відк&рити\tEnter"
14110 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14111 msgid "&Move...\tF7"
14112 msgstr "&Перемістити...\tF7"
14114 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14115 msgid "&Copy...\tF8"
14116 msgstr "&Копіювати...\tF8"
14118 #: programs/progman/progman.rc:38
14119 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14120 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
14122 #: programs/progman/progman.rc:40
14123 msgid "&Execute..."
14124 msgstr "&Виконати..."
14126 #: programs/progman/progman.rc:42
14127 msgid "E&xit Windows"
14128 msgstr "Ви&йти з Windows"
14130 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14131 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14132 msgid "&Options"
14133 msgstr "&Параметри"
14135 #: programs/progman/progman.rc:45
14136 msgid "&Arrange automatically"
14137 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
14139 #: programs/progman/progman.rc:46
14140 msgid "&Minimize on run"
14141 msgstr "З&горнути при старті"
14143 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14144 msgid "&Save settings on exit"
14145 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
14147 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14149 msgid "&Windows"
14150 msgstr "&Вікна"
14152 #: programs/progman/progman.rc:50
14153 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14154 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
14156 #: programs/progman/progman.rc:51
14157 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14158 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
14160 #: programs/progman/progman.rc:52
14161 msgid "&Arrange Icons"
14162 msgstr "&Впорядкувати значки"
14164 #: programs/progman/progman.rc:57
14165 msgid "&About Program Manager"
14166 msgstr "&Про Диспетчер програм"
14168 #: programs/progman/progman.rc:103
14169 msgid "Program &group"
14170 msgstr "&Групу програм"
14172 #: programs/progman/progman.rc:105
14173 msgid "&Program"
14174 msgstr "&Програму"
14176 #: programs/progman/progman.rc:116
14177 msgid "Move Program"
14178 msgstr "Перемістити програму"
14180 #: programs/progman/progman.rc:118
14181 msgid "Move program:"
14182 msgstr "Перемістити програму:"
14184 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14185 msgid "From group:"
14186 msgstr "З групи:"
14188 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14189 msgid "&To group:"
14190 msgstr "&В групу:"
14192 #: programs/progman/progman.rc:134
14193 msgid "Copy Program"
14194 msgstr "Копіювати програму"
14196 #: programs/progman/progman.rc:136
14197 msgid "Copy program:"
14198 msgstr "Копіювати програму:"
14200 #: programs/progman/progman.rc:152
14201 msgid "Program Group Attributes"
14202 msgstr "Властивості програмної групи"
14204 #: programs/progman/progman.rc:156
14205 msgid "&Group file:"
14206 msgstr "&Файл групи:"
14208 #: programs/progman/progman.rc:168
14209 msgid "Program Attributes"
14210 msgstr "Властивості програми"
14212 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14213 msgid "&Command line:"
14214 msgstr "&Командний рядок:"
14216 #: programs/progman/progman.rc:174
14217 msgid "&Working directory:"
14218 msgstr "&Робоча тека:"
14220 #: programs/progman/progman.rc:176
14221 msgid "&Key combination:"
14222 msgstr "&Сполучення клавіш:"
14224 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14225 msgid "&Minimize at launch"
14226 msgstr "&Згорнути при старті"
14228 #: programs/progman/progman.rc:183
14229 msgid "Change &icon..."
14230 msgstr "Змінити зна&чок..."
14232 #: programs/progman/progman.rc:192
14233 msgid "Change Icon"
14234 msgstr "Зміна значка"
14236 #: programs/progman/progman.rc:194
14237 msgid "&Filename:"
14238 msgstr "&Ім'я файлу:"
14240 #: programs/progman/progman.rc:196
14241 msgid "Current &icon:"
14242 msgstr "Поточний зна&чок:"
14244 #: programs/progman/progman.rc:210
14245 msgid "Execute Program"
14246 msgstr "Виконати програму"
14248 #: programs/progman/progman.rc:63
14249 msgid "Program Manager"
14250 msgstr "Диспетчер програм"
14252 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14253 msgid "WARNING"
14254 msgstr "УВАГА"
14256 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14257 msgid "Information"
14258 msgstr "Інформація"
14260 #: programs/progman/progman.rc:68
14261 msgid "Delete group `%s'?"
14262 msgstr "Видалити групу `%s'?"
14264 #: programs/progman/progman.rc:69
14265 msgid "Delete program `%s'?"
14266 msgstr "Видалити програму `%s'?"
14268 #: programs/progman/progman.rc:70
14269 msgid "Not implemented"
14270 msgstr "Не реалізовано"
14272 #: programs/progman/progman.rc:71
14273 msgid "Error reading `%s'."
14274 msgstr "Помилка читання `%s'."
14276 #: programs/progman/progman.rc:72
14277 msgid "Error writing `%s'."
14278 msgstr "Помилка запису `%s'."
14280 #: programs/progman/progman.rc:75
14281 msgid ""
14282 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14283 "Should it be tried further on?"
14284 msgstr ""
14285 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
14286 "Спробувати знов наступного разу?"
14288 #: programs/progman/progman.rc:77
14289 msgid "Help not available."
14290 msgstr "Довідка недоступна."
14292 #: programs/progman/progman.rc:78
14293 msgid "Unknown feature in %s"
14294 msgstr "Невідома ознака в %s"
14296 #: programs/progman/progman.rc:79
14297 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14298 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
14300 #: programs/progman/progman.rc:80
14301 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14302 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
14304 #: programs/progman/progman.rc:84
14305 msgid "Libraries (*.dll)"
14306 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
14308 #: programs/progman/progman.rc:85
14309 msgid "Icon files"
14310 msgstr "Файли значків"
14312 #: programs/progman/progman.rc:86
14313 msgid "Icons (*.ico)"
14314 msgstr "Значки (*.ico)"
14316 #: programs/reg/reg.rc:35
14317 msgid ""
14318 "Usage:\n"
14319 "  REG [operation] [parameters]\n"
14320 "\n"
14321 "Supported operations:\n"
14322 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14323 "\n"
14324 "For help on a specific operation, type:\n"
14325 "  REG [operation] /?\n"
14326 "\n"
14327 msgstr ""
14328 "Використання:\n"
14329 "  REG [операція] [параметри]\n"
14330 "\n"
14331 "Підтримувані операції:\n"
14332 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14333 "\n"
14334 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
14335 "  REG [операція] /?\n"
14336 "\n"
14338 #: programs/reg/reg.rc:36
14339 msgid ""
14340 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14341 "f]\n"
14342 msgstr ""
14343 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
14344 "[/f]\n"
14346 #: programs/reg/reg.rc:37
14347 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14348 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
14350 #: programs/reg/reg.rc:38
14351 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14352 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
14354 #: programs/reg/reg.rc:39
14355 msgid "The operation completed successfully\n"
14356 msgstr "Операція успішно завершена\n"
14358 #: programs/reg/reg.rc:40
14359 msgid "reg: Invalid key name\n"
14360 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
14362 #: programs/reg/reg.rc:41
14363 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14364 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
14366 #: programs/reg/reg.rc:42
14367 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14368 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
14370 #: programs/reg/reg.rc:43
14371 msgid ""
14372 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14373 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
14375 #: programs/reg/reg.rc:44
14376 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14377 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
14379 #: programs/reg/reg.rc:45
14380 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14381 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
14383 #: programs/reg/reg.rc:46
14384 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14385 msgstr ""
14386 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
14387 "форматі\n"
14389 #: programs/reg/reg.rc:47
14390 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14391 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14393 #: programs/reg/reg.rc:48
14394 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14395 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
14397 #: programs/reg/reg.rc:52
14398 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14399 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
14401 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14402 msgid "(Default)"
14403 msgstr "(За замовчуванням)"
14405 #: programs/reg/reg.rc:54
14406 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14407 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
14409 #: programs/reg/reg.rc:55
14410 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14411 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
14413 #: programs/reg/reg.rc:56
14414 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14415 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
14417 #: programs/reg/reg.rc:57
14418 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14419 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
14421 #: programs/reg/reg.rc:58
14422 msgid ""
14423 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14424 "occurred.\n"
14425 msgstr ""
14426 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
14427 "помилка.\n"
14429 #: programs/reg/reg.rc:59
14430 msgid ""
14431 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14432 "occurred.\n"
14433 msgstr ""
14434 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
14436 #: programs/reg/reg.rc:60
14437 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14438 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
14440 #: programs/reg/reg.rc:61
14441 msgid "reg: Invalid syntax. "
14442 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
14444 #: programs/reg/reg.rc:62
14445 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14446 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
14448 #: programs/reg/reg.rc:63
14449 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14450 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
14452 #: programs/reg/reg.rc:64
14453 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14454 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
14456 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14457 msgid "(value not set)"
14458 msgstr "(значення не задане)"
14460 #: programs/reg/reg.rc:66
14461 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14462 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
14464 #: programs/reg/reg.rc:67
14465 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14466 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
14468 #: programs/reg/reg.rc:68
14469 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14470 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
14472 #: programs/reg/reg.rc:69
14473 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14474 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
14476 #: programs/reg/reg.rc:70
14477 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14478 msgstr "REG EXPORT ім'я_ключа file.reg [/y]\n"
14480 #: programs/reg/reg.rc:71
14481 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14482 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
14484 #: programs/reg/reg.rc:72
14485 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14486 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
14488 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14489 msgid "&Registry"
14490 msgstr "&Реєстр"
14492 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14493 msgid "&Import Registry File..."
14494 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
14496 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14497 msgid "&Export Registry File..."
14498 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
14500 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14501 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14502 msgid "&Key"
14503 msgstr "&Ключ"
14505 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14506 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14507 msgid "&String Value"
14508 msgstr "&Рядкове значення"
14510 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14511 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14512 msgid "&Binary Value"
14513 msgstr "&Двійкове значення"
14515 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14516 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14517 msgid "&DWORD Value"
14518 msgstr "&Значення DWORD"
14520 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14521 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14522 msgid "&Multi-String Value"
14523 msgstr "&Багаторядкове значення"
14525 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14526 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14527 msgid "&Expandable String Value"
14528 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
14530 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14531 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14532 msgid "&Rename\tF2"
14533 msgstr "&Перейменувати\tF2"
14535 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14536 msgid "&Copy Key Name"
14537 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
14539 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14540 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14541 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14542 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
14544 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14545 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14546 msgstr "З&найти далі\tF3"
14548 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14549 msgid "Status &Bar"
14550 msgstr "Рядок С&тану"
14552 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14553 msgid "Sp&lit"
14554 msgstr "Розд&ілити"
14556 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14557 msgid "&Remove Favorite..."
14558 msgstr "&Видалити з Обраного..."
14560 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14561 msgid "&About Registry Editor"
14562 msgstr "&Про Редактор реєстру"
14564 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14565 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14566 msgid "Expand"
14567 msgstr "Розгорнути"
14569 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14570 msgid "Modify &Binary Data..."
14571 msgstr "Змінити двійкові дані..."
14573 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14574 msgid "Export registry"
14575 msgstr "Експорт реєстру"
14577 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14578 msgid "S&elected branch:"
14579 msgstr "О&брану гілку:"
14581 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14582 msgid "Find:"
14583 msgstr "Знайти:"
14585 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14586 msgid "Find in:"
14587 msgstr "Знайти в:"
14589 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14590 msgid "Keys"
14591 msgstr "Ключі"
14593 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14594 msgid "Value names"
14595 msgstr "Імена значень"
14597 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14598 msgid "Value content"
14599 msgstr "Вміст значень"
14601 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14602 msgid "Whole string only"
14603 msgstr "Лише рядок повністю"
14605 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14606 msgid "Add Favorite"
14607 msgstr "Додати Обране"
14609 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14610 msgid "Name:"
14611 msgstr "Назва:"
14613 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14614 msgid "Remove Favorite"
14615 msgstr "Видалити Обране"
14617 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14618 msgid "Edit String"
14619 msgstr "Редагувати рядкове значення"
14621 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14622 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14623 msgid "Value name:"
14624 msgstr "Ім'я значення:"
14626 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14627 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14628 msgid "Value data:"
14629 msgstr "Дані значення:"
14631 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14632 msgid "Edit DWORD"
14633 msgstr "Редагувати DWORD значення"
14635 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14636 msgid "Base"
14637 msgstr "Основа"
14639 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14640 msgid "Hexadecimal"
14641 msgstr "Шістнадцяткова"
14643 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14644 msgid "Decimal"
14645 msgstr "Десяткова"
14647 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14648 msgid "Edit Binary"
14649 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
14651 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14652 msgid "Edit Multi-String"
14653 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
14655 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14656 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14657 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
14659 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14660 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14661 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
14663 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14664 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14665 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
14667 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14668 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14669 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
14671 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14672 msgid ""
14673 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14674 msgstr ""
14675 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
14677 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14678 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14679 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
14681 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14682 msgid "Data"
14683 msgstr "Дані"
14685 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14686 msgid "Registry Editor"
14687 msgstr "Редактор реєстру"
14689 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14690 msgid "Import Registry File"
14691 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
14693 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14694 msgid "Export Registry File"
14695 msgstr "Експортувати файл реєстру"
14697 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14698 msgid "Registry files (*.reg)"
14699 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
14701 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14702 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14703 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14705 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14706 msgid "(cannot display value)"
14707 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
14709 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14710 msgid "(unknown %d)"
14711 msgstr "(невідомо %d)"
14713 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14714 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14715 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
14717 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14718 msgid "Unable to create a new registry key."
14719 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
14721 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14722 msgid "Unable to create a new registry value."
14723 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
14725 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14726 msgid ""
14727 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14728 "The specified key name already exists."
14729 msgstr ""
14730 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
14731 "Вказаний ключ вже існує."
14733 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14734 msgid ""
14735 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14736 "The specified value name already exists."
14737 msgstr ""
14738 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
14739 "Вказане значення вже існує."
14741 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14742 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14743 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
14745 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14746 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14747 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
14749 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14750 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14751 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
14753 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14754 msgid ""
14755 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14756 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
14758 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14759 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14760 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
14762 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14763 msgid ""
14764 "Usage:\n"
14765 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14766 "\n"
14767 "Options:\n"
14768 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14769 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14770 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14771 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14772 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14773 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14774 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14775 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14776 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14777 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14778 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14779 "  /?             Display this information and exit.\n"
14780 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14781 "to\n"
14782 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14783 "the\n"
14784 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14785 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14786 "\n"
14787 "Usage examples:\n"
14788 "  regedit \"import.reg\"\n"
14789 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14790 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14791 msgstr ""
14792 "Використання:\n"
14793 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
14794 "\n"
14795 "Опції:\n"
14796 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
14797 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
14798 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
14799 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
14800 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
14801 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
14802 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
14803 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
14804 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
14805 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
14806 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
14807 "Ігнорується.\n"
14808 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
14809 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
14810 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
14811 "дані реєстру.\n"
14812 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
14813 "\n"
14814 "Приклади використання:\n"
14815 "  regedit \"import.reg\"\n"
14816 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14817 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14819 #: programs/regedit/regedit.rc:409
14820 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14821 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
14823 #: programs/regedit/regedit.rc:410
14824 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14825 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
14827 #: programs/regedit/regedit.rc:411
14828 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14829 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
14831 #: programs/regedit/regedit.rc:412
14832 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14833 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
14835 #: programs/regedit/regedit.rc:413
14836 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14837 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
14839 #: programs/regedit/regedit.rc:414
14840 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14841 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
14843 #: programs/regedit/regedit.rc:415
14844 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14845 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
14847 #: programs/regedit/regedit.rc:416
14848 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14849 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
14851 #: programs/regedit/regedit.rc:417
14852 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14853 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
14855 #: programs/regedit/regedit.rc:418
14856 msgid ""
14857 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14858 "encountered at '%1'.\n"
14859 msgstr ""
14860 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
14861 "значення '%1'.\n"
14863 #: programs/regedit/regedit.rc:419
14864 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14865 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
14867 #: programs/regedit/regedit.rc:420
14868 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14869 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
14871 #: programs/regedit/regedit.rc:421
14872 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14873 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
14875 #: programs/regedit/regedit.rc:422
14876 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14877 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
14879 #: programs/regedit/regedit.rc:423
14880 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14881 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
14883 #: programs/regedit/regedit.rc:424
14884 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14885 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
14887 #: programs/regedit/regedit.rc:425
14888 msgid ""
14889 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14890 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
14892 #: programs/regedit/regedit.rc:426
14893 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14894 msgstr ""
14895 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
14897 #: programs/regedit/regedit.rc:427
14898 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14899 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
14901 #: programs/regedit/regedit.rc:428
14902 msgid ""
14903 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14904 msgstr ""
14905 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
14907 #: programs/regedit/regedit.rc:429
14908 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14909 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
14911 #: programs/regedit/regedit.rc:431
14912 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14913 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
14915 #: programs/regedit/regedit.rc:187
14916 msgid "Quits the Registry Editor"
14917 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
14919 #: programs/regedit/regedit.rc:188
14920 msgid "Adds keys to the favorites list"
14921 msgstr "Додає ключі до Обраного"
14923 #: programs/regedit/regedit.rc:189
14924 msgid "Removes keys from the favorites list"
14925 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
14927 #: programs/regedit/regedit.rc:190
14928 msgid "Shows or hides the status bar"
14929 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
14931 #: programs/regedit/regedit.rc:191
14932 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14933 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
14935 #: programs/regedit/regedit.rc:192
14936 msgid "Refreshes the window"
14937 msgstr "Оновлює вікно"
14939 #: programs/regedit/regedit.rc:193
14940 msgid "Deletes the selection"
14941 msgstr "Видаляє вибір"
14943 #: programs/regedit/regedit.rc:194
14944 msgid "Renames the selection"
14945 msgstr "Перейменовує вибір"
14947 #: programs/regedit/regedit.rc:195
14948 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14949 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
14951 #: programs/regedit/regedit.rc:196
14952 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14953 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
14955 #: programs/regedit/regedit.rc:197
14956 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14957 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
14959 #: programs/regedit/regedit.rc:169
14960 msgid "Modifies the value's data"
14961 msgstr "Змінює дані значення"
14963 #: programs/regedit/regedit.rc:171
14964 msgid "Adds a new key"
14965 msgstr "Додає новий ключ"
14967 #: programs/regedit/regedit.rc:172
14968 msgid "Adds a new string value"
14969 msgstr "Додає нове рядкове значення"
14971 #: programs/regedit/regedit.rc:173
14972 msgid "Adds a new binary value"
14973 msgstr "Додає нове двійкове значення"
14975 #: programs/regedit/regedit.rc:174
14976 msgid "Adds a new 32-bit value"
14977 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
14979 #: programs/regedit/regedit.rc:177
14980 msgid "Imports a text file into the registry"
14981 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
14983 #: programs/regedit/regedit.rc:179
14984 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14985 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
14987 #: programs/regedit/regedit.rc:180
14988 msgid "Prints all or part of the registry"
14989 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
14991 #: programs/regedit/regedit.rc:181
14992 msgid "Opens Registry Editor Help"
14993 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
14995 #: programs/regedit/regedit.rc:182
14996 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14997 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
14999 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15000 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15001 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
15003 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15004 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15005 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
15007 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15008 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15009 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
15011 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15012 msgid "Confirm Value Delete"
15013 msgstr "Підтвердження видалення значення"
15015 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15016 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15017 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
15019 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15020 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15021 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
15023 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15024 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15025 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
15027 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15028 msgid "New Key #%d"
15029 msgstr "Новий ключ #%d"
15031 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15032 msgid "New Value #%d"
15033 msgstr "Нове значення #%d"
15035 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15036 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15037 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
15039 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15040 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15041 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
15043 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15044 msgid "Adds a new multi-string value"
15045 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
15047 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15048 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15049 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
15051 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15052 msgid "Adds a new expandable string value"
15053 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
15055 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15056 msgid "Confirm Key Delete"
15057 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
15059 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15060 msgid ""
15061 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15062 msgstr ""
15063 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
15065 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15066 msgid "Expands or collapses the selected node"
15067 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
15069 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15070 msgid "Collapse"
15071 msgstr "Згорнути"
15073 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15074 msgid ""
15075 "Wine DLL Registration Utility\n"
15076 "\n"
15077 "Provides DLL registration services.\n"
15078 "\n"
15079 msgstr ""
15080 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
15081 "\n"
15082 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
15083 "\n"
15085 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15086 msgid ""
15087 "Usage:\n"
15088 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15089 "\n"
15090 "Options:\n"
15091 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15092 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15093 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15094 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15095 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15096 "\n"
15097 msgstr ""
15098 "Використання:\n"
15099 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15100 "\n"
15101 "Опції:\n"
15102 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
15103 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
15104 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
15105 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
15106 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
15107 "\n"
15109 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15110 msgid ""
15111 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15112 "\n"
15113 msgstr ""
15114 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
15115 "\n"
15117 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15118 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15119 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
15121 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15122 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15123 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
15125 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15126 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15127 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
15129 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15130 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15131 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
15133 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15134 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15135 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
15137 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15138 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15139 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
15141 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15142 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15143 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
15145 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15146 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15147 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
15149 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15150 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15151 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
15153 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15154 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15155 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
15157 #: programs/start/start.rc:58
15158 msgid ""
15159 "Application could not be started, or no application associated with the "
15160 "specified file.\n"
15161 "ShellExecuteEx failed"
15162 msgstr ""
15163 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
15164 "документа додатків.\n"
15165 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
15167 #: programs/start/start.rc:60
15168 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15169 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
15171 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15172 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15173 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
15175 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15176 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15177 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
15179 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15180 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15181 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
15183 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15184 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15185 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
15187 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15188 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15189 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
15191 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15192 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15193 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
15195 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15196 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15197 msgstr ""
15198 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
15199 "u!.\n"
15201 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15202 msgid ""
15203 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15204 msgstr ""
15205 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
15206 "PID %2!u!.\n"
15208 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15209 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15210 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
15212 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15213 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15214 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
15216 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15217 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15218 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
15220 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15221 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15222 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
15224 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15225 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15226 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
15228 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15229 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15230 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
15232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15233 msgid "&New Task (Run...)"
15234 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
15236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15237 msgid "E&xit Task Manager"
15238 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
15240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15241 msgid "&Minimize On Use"
15242 msgstr "З&горнути після звертання"
15244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15245 msgid "&Hide When Minimized"
15246 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
15248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15249 msgid "&Show 16-bit tasks"
15250 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
15252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15253 msgid "&Refresh Now"
15254 msgstr "&Оновити"
15256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15257 msgid "&Update Speed"
15258 msgstr "&Швидкість оновлення"
15260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15261 msgid "&High"
15262 msgstr "&Висока"
15264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15265 msgid "&Normal"
15266 msgstr "&Нормальна"
15268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15269 msgid "&Low"
15270 msgstr "&Низька"
15272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15273 msgid "&Paused"
15274 msgstr "&Призупинити"
15276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15277 msgid "&Select Columns..."
15278 msgstr "&Вибрати стовпці..."
15280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15281 msgid "&CPU History"
15282 msgstr "&Історія ЦП"
15284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15285 msgid "&One Graph, All CPUs"
15286 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
15288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15289 msgid "One Graph &Per CPU"
15290 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
15292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15293 msgid "&Show Kernel Times"
15294 msgstr "&Показати час ядра"
15296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15298 msgid "Tile &Horizontally"
15299 msgstr "З&ліва направо"
15301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15303 msgid "Tile &Vertically"
15304 msgstr "З&верху вниз"
15306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15308 msgid "&Minimize"
15309 msgstr "З&горнути"
15311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15313 msgid "&Cascade"
15314 msgstr "&Каскадом"
15316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15318 msgid "&Bring To Front"
15319 msgstr "&На передній план"
15321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15322 msgid "&About Task Manager"
15323 msgstr "&Про програму"
15325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15326 msgid "&Switch To"
15327 msgstr "&Переключитись"
15329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15330 msgid "&End Task"
15331 msgstr "&Зняти завдання"
15333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15334 msgid "&Go To Process"
15335 msgstr "Йти &до процесу"
15337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15338 msgid "&End Process"
15339 msgstr "&Завершити процес"
15341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15342 msgid "End Process &Tree"
15343 msgstr "Завершити &дерево процесів"
15345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15346 msgid "&Debug"
15347 msgstr "&Налагодження"
15349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15350 msgid "Set &Priority"
15351 msgstr "&Пріоритет"
15353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15354 msgid "&Realtime"
15355 msgstr "&Реального часу"
15357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15358 msgid "&Above Normal"
15359 msgstr "&Вище середнього"
15361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15362 msgid "&Below Normal"
15363 msgstr "&Нижче середнього"
15365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15366 msgid "Set &Affinity..."
15367 msgstr "Задати &відповідність..."
15369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15370 msgid "Edit Debug &Channels..."
15371 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
15373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15375 msgid "Task Manager"
15376 msgstr "Диспетчер завдань"
15378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15379 msgid "&New Task..."
15380 msgstr "&Нове завдання..."
15382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15383 msgid "&Show processes from all users"
15384 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
15386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15387 msgid "CPU usage"
15388 msgstr "Викорис. ЦП"
15390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15391 msgid "Mem usage"
15392 msgstr "Викор. пам'яті"
15394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15395 msgid "Totals"
15396 msgstr "Всього"
15398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15399 msgid "Commit charge (K)"
15400 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
15402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15403 msgid "Physical memory (K)"
15404 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
15406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15407 msgid "Kernel memory (K)"
15408 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
15410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15411 msgid "Handles"
15412 msgstr "Дескрип"
15414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15415 msgid "Threads"
15416 msgstr "Потоків"
15418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15419 msgid "Processes"
15420 msgstr "Процеси"
15422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15424 msgid "Total"
15425 msgstr "Всього"
15427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15428 msgid "Limit"
15429 msgstr "Межа"
15431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15432 msgid "Peak"
15433 msgstr "Пік"
15435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15436 msgid "System Cache"
15437 msgstr "Системний кеш"
15439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15440 msgid "Paged"
15441 msgstr "Вивантаж."
15443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15444 msgid "Nonpaged"
15445 msgstr "Невивантаж."
15447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15448 msgid "CPU usage history"
15449 msgstr "Історія використання ЦП"
15451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15452 msgid "Memory usage history"
15453 msgstr "Історія використання пам'яті"
15455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15456 msgid "Debug Channels"
15457 msgstr "Канали налагодження"
15459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15460 msgid "Processor Affinity"
15461 msgstr "Відповідність процесорів"
15463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15464 msgid ""
15465 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15466 "allowed to execute on."
15467 msgstr ""
15468 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
15470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15471 msgid "CPU 0"
15472 msgstr "ЦП 0"
15474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15475 msgid "CPU 1"
15476 msgstr "ЦП 1"
15478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15479 msgid "CPU 2"
15480 msgstr "ЦП 2"
15482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15483 msgid "CPU 3"
15484 msgstr "ЦП 3"
15486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15487 msgid "CPU 4"
15488 msgstr "ЦП 4"
15490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15491 msgid "CPU 5"
15492 msgstr "ЦП 5"
15494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15495 msgid "CPU 6"
15496 msgstr "ЦП 6"
15498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15499 msgid "CPU 7"
15500 msgstr "ЦП 7"
15502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15503 msgid "CPU 8"
15504 msgstr "ЦП 8"
15506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15507 msgid "CPU 9"
15508 msgstr "ЦП 9"
15510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15511 msgid "CPU 10"
15512 msgstr "ЦП 10"
15514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15515 msgid "CPU 11"
15516 msgstr "ЦП 11"
15518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15519 msgid "CPU 12"
15520 msgstr "ЦП 12"
15522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15523 msgid "CPU 13"
15524 msgstr "ЦП 13"
15526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15527 msgid "CPU 14"
15528 msgstr "ЦП 14"
15530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15531 msgid "CPU 15"
15532 msgstr "ЦП 15"
15534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15535 msgid "CPU 16"
15536 msgstr "ЦП 16"
15538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15539 msgid "CPU 17"
15540 msgstr "ЦП 17"
15542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15543 msgid "CPU 18"
15544 msgstr "ЦП 18"
15546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15547 msgid "CPU 19"
15548 msgstr "ЦП 19"
15550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15551 msgid "CPU 20"
15552 msgstr "ЦП 20"
15554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15555 msgid "CPU 21"
15556 msgstr "ЦП 21"
15558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15559 msgid "CPU 22"
15560 msgstr "ЦП 22"
15562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15563 msgid "CPU 23"
15564 msgstr "ЦП 23"
15566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15567 msgid "CPU 24"
15568 msgstr "ЦП 24"
15570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15571 msgid "CPU 25"
15572 msgstr "ЦП 25"
15574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15575 msgid "CPU 26"
15576 msgstr "ЦП 26"
15578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15579 msgid "CPU 27"
15580 msgstr "ЦП 27"
15582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15583 msgid "CPU 28"
15584 msgstr "ЦП 28"
15586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15587 msgid "CPU 29"
15588 msgstr "ЦП 29"
15590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15591 msgid "CPU 30"
15592 msgstr "ЦП 30"
15594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15595 msgid "CPU 31"
15596 msgstr "ЦП 31"
15598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15599 msgid "Select Columns"
15600 msgstr "Вибір стовпців"
15602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15603 msgid ""
15604 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15605 msgstr ""
15606 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
15607 "завдань."
15609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15610 msgid "&Image Name"
15611 msgstr "&Ім'я образу"
15613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15614 msgid "&PID (Process Identifier)"
15615 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
15617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15618 msgid "&CPU Usage"
15619 msgstr "&Використання ЦП"
15621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15622 msgid "CPU Tim&e"
15623 msgstr "&Час ЦП"
15625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15626 msgid "&Memory Usage"
15627 msgstr "&Пам'ять - використання"
15629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15630 msgid "Memory Usage &Delta"
15631 msgstr "Пам'ять - змі&на"
15633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15634 msgid "Pea&k Memory Usage"
15635 msgstr "Пам'ять - &максимум"
15637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15638 msgid "Page &Faults"
15639 msgstr "П&омилок сторінки"
15641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15642 msgid "&USER Objects"
15643 msgstr "О&б'єкти USER"
15645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15646 msgid "I/O Reads"
15647 msgstr "Кількість читань"
15649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15650 msgid "I/O Read Bytes"
15651 msgstr "Прочитано байтів"
15653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15654 msgid "&Session ID"
15655 msgstr "Код се&ансу"
15657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15658 msgid "User &Name"
15659 msgstr "Ім'&я користувача"
15661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15662 msgid "Page F&aults Delta"
15663 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
15665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15666 msgid "&Virtual Memory Size"
15667 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
15669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15670 msgid "Pa&ged Pool"
15671 msgstr "Виванта&жуваний пул"
15673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15674 msgid "N&on-paged Pool"
15675 msgstr "Невив&антажуваний пул"
15677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15678 msgid "Base P&riority"
15679 msgstr "Базови&й пріоритет"
15681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15682 msgid "&Handle Count"
15683 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
15685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15686 msgid "&Thread Count"
15687 msgstr "&Лічильник потоків"
15689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15690 msgid "GDI Objects"
15691 msgstr "Об'єкти GDI"
15693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15694 msgid "I/O Writes"
15695 msgstr "Кількість записів"
15697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15698 msgid "I/O Write Bytes"
15699 msgstr "Записано байт"
15701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15702 msgid "I/O Other"
15703 msgstr "Інший ввід/вивід"
15705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15706 msgid "I/O Other Bytes"
15707 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
15709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15710 msgid "Create New Task"
15711 msgstr "Створити нове завдання"
15713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15714 msgid "Runs a new program"
15715 msgstr "Запускає нову програму"
15717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15718 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15719 msgstr ""
15720 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
15721 "згорнуто"
15723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15724 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15725 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
15727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15728 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15729 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
15731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15732 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15733 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
15735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15736 msgid "Displays tasks by using large icons"
15737 msgstr "Показує завдання великими значками"
15739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
15740 msgid "Displays tasks by using small icons"
15741 msgstr "Показує завдання малими значками"
15743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
15744 msgid "Displays information about each task"
15745 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
15747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
15748 msgid "Updates the display twice per second"
15749 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
15751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
15752 msgid "Updates the display every two seconds"
15753 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
15755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
15756 msgid "Updates the display every four seconds"
15757 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
15759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
15760 msgid "Does not automatically update"
15761 msgstr "Не оновлювати автоматично"
15763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
15764 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15765 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
15767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
15768 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15769 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
15771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
15772 msgid "Minimizes the windows"
15773 msgstr "Згортає вікна"
15775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
15776 msgid "Maximizes the windows"
15777 msgstr "Розгортає вікна"
15779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
15780 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15781 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
15783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
15784 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15785 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
15787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
15788 msgid "Displays Task Manager help topics"
15789 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
15791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
15792 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15793 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
15795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
15796 msgid "Exits the Task Manager application"
15797 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
15799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
15800 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15801 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
15803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
15804 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15805 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
15807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
15808 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15809 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
15811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
15812 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15813 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
15815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
15816 msgid "Each CPU has its own history graph"
15817 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
15819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
15820 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15821 msgstr ""
15822 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
15824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
15825 msgid "Tells the selected tasks to close"
15826 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
15828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
15829 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15830 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
15832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
15833 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15834 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
15836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
15837 msgid "Removes the process from the system"
15838 msgstr "Видаляє процес із системи"
15840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
15841 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15842 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
15844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
15845 msgid "Attaches the debugger to this process"
15846 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
15848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
15849 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15850 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
15852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
15853 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15854 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
15856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
15857 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15858 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
15860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
15861 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15862 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
15864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
15865 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15866 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
15868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
15869 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15870 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
15872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
15873 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15874 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
15876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
15877 msgid "Controls Debug Channels"
15878 msgstr "Керує каналами налагодження"
15880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
15881 msgid "Performance"
15882 msgstr "Швидкодія"
15884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
15885 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15886 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
15888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
15889 msgid "Processes: %d"
15890 msgstr "Процесів: %d"
15892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
15893 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15894 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
15896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
15897 msgid "Image Name"
15898 msgstr "Ім'я образу"
15900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
15901 msgid "PID"
15902 msgstr "PID"
15904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
15905 msgid "CPU"
15906 msgstr "ЦП"
15908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
15909 msgid "CPU Time"
15910 msgstr "Час ЦП"
15912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
15913 msgid "Mem Usage"
15914 msgstr "Пам'ять"
15916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
15917 msgid "Mem Delta"
15918 msgstr "Пам'ять (змін)"
15920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
15921 msgid "Peak Mem Usage"
15922 msgstr "Пікове використання пам'яті"
15924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
15925 msgid "Page Faults"
15926 msgstr "Помил. стор."
15928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
15929 msgid "USER Objects"
15930 msgstr "Об'єкти USER"
15932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
15933 msgid "Session ID"
15934 msgstr "Код сеансу"
15936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
15937 msgid "Username"
15938 msgstr "Ім'я користувача"
15940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
15941 msgid "PF Delta"
15942 msgstr "Помил. стор. (змін)"
15944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
15945 msgid "VM Size"
15946 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
15948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
15949 msgid "Paged Pool"
15950 msgstr "Вивант. пул"
15952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
15953 msgid "NP Pool"
15954 msgstr "Невивант. пул"
15956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
15957 msgid "Base Pri"
15958 msgstr "Баз. пріор."
15960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
15961 msgid "Task Manager Warning"
15962 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
15964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
15965 msgid ""
15966 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15967 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15968 "sure you want to change the priority class?"
15969 msgstr ""
15970 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
15971 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
15972 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
15974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
15975 msgid "Unable to Change Priority"
15976 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
15978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
15979 msgid ""
15980 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15981 "results including loss of data and system instability. The\n"
15982 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15983 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15984 "terminate the process?"
15985 msgstr ""
15986 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
15987 "включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
15988 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
15990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
15991 msgid "Unable to Terminate Process"
15992 msgstr "Неможливо завершити процес"
15994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
15995 msgid ""
15996 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15997 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15998 msgstr ""
15999 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
16000 "даних. Справді використати налагоджувач?"
16002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16003 msgid "Unable to Debug Process"
16004 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
16006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16007 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16008 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
16010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16011 msgid "Invalid Option"
16012 msgstr "Невірний параметр"
16014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16015 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16016 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
16018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16019 msgid "System Idle Process"
16020 msgstr "Бездіяльність системи"
16022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16023 msgid "Not Responding"
16024 msgstr "Не відповідає"
16026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16027 msgid "Running"
16028 msgstr "Виконується"
16030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16031 msgid "Task"
16032 msgstr "Завдання"
16034 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16035 msgid "Wine Application Uninstaller"
16036 msgstr "Видалення додатків Wine"
16038 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16039 msgid ""
16040 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16041 "executable.\n"
16042 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16043 msgstr ""
16044 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
16045 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
16047 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16048 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16049 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
16051 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16052 msgid ""
16053 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16054 msgstr ""
16055 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
16057 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16058 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16059 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
16061 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16062 msgid ""
16063 "Wine Application Uninstaller\n"
16064 "\n"
16065 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16066 "\n"
16067 msgstr ""
16068 "Програма видалення додатків Wine\n"
16069 "\n"
16070 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
16071 "\n"
16073 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16074 msgid ""
16075 "Usage:\n"
16076 "  uninstaller [options]\n"
16077 "\n"
16078 "Options:\n"
16079 "  --help\t    Display this information.\n"
16080 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16081 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16082 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16083 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16084 "\n"
16085 msgstr ""
16086 "Використання:\n"
16087 "  uninstaller [параметри]\n"
16088 "\n"
16089 "Опції:\n"
16090 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
16091 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
16092 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
16093 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
16094 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
16095 "\n"
16097 #: programs/view/view.rc:36
16098 msgid "&Pan"
16099 msgstr ""
16101 #: programs/view/view.rc:38
16102 msgid "&Scale to Window"
16103 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
16105 #: programs/view/view.rc:40
16106 msgid "&Left"
16107 msgstr "В&ліво"
16109 #: programs/view/view.rc:41
16110 msgid "&Right"
16111 msgstr "В&право"
16113 #: programs/view/view.rc:49
16114 msgid "Regular Metafile Viewer"
16115 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
16117 #: programs/view/view.rc:50
16118 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16119 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
16121 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16122 msgid "Waiting for Program"
16123 msgstr "Очікування програми"
16125 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16126 msgid "Terminate Process"
16127 msgstr "Завершити процес"
16129 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16130 msgid ""
16131 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16132 "responding.\n"
16133 "\n"
16134 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16135 msgstr ""
16136 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
16137 "\n"
16138 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
16140 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16141 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16142 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
16144 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16145 msgid ""
16146 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16147 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16148 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16149 "option) any later version."
16150 msgstr ""
16151 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
16152 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
16153 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
16155 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16156 msgid "Windows registration information"
16157 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
16159 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16160 msgid "&Owner:"
16161 msgstr "&Власник:"
16163 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16164 msgid "Organi&zation:"
16165 msgstr "Органі&зація:"
16167 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16168 msgid "Application settings"
16169 msgstr "Налаштування програми"
16171 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16172 msgid ""
16173 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16174 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16175 "or per-application settings in those tabs as well."
16176 msgstr ""
16177 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
16178 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
16179 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
16181 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16182 msgid "Add appli&cation..."
16183 msgstr "&Додати програму..."
16185 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16186 msgid "&Remove application"
16187 msgstr "&Видалити програму"
16189 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16190 msgid "&Windows Version:"
16191 msgstr "&Версія Windows:"
16193 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16194 msgid "Window settings"
16195 msgstr "Параметри вікна"
16197 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16198 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16199 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
16201 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16202 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16203 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
16205 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16206 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16207 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
16209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16210 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16211 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
16213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16214 msgid "Desktop &size:"
16215 msgstr "Розмір робочого &столу:"
16217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16218 msgid "Screen resolution"
16219 msgstr "Розширення екрану"
16221 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16222 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16223 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
16225 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16226 msgid "DLL overrides"
16227 msgstr "Заміщення DLL"
16229 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16230 msgid ""
16231 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16232 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16233 "application)."
16234 msgstr ""
16235 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
16236 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
16238 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16239 msgid "&New override for library:"
16240 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
16242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16243 msgid "A&dd"
16244 msgstr "&Додати"
16246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16247 msgid "Existing &overrides:"
16248 msgstr "Існуючі &заміщення:"
16250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16251 msgid "&Edit..."
16252 msgstr "&Змінити..."
16254 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16255 msgid "Edit Override"
16256 msgstr "Змінити заміщення"
16258 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16259 msgid "Load order"
16260 msgstr "Порядок завантаження"
16262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16263 msgid "&Builtin (Wine)"
16264 msgstr "&Вбудована (Wine)"
16266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16267 msgid "&Native (Windows)"
16268 msgstr "&Стороння (Windows)"
16270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16271 msgid "Buil&tin then Native"
16272 msgstr "В&будована, потім стороння"
16274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16275 msgid "Nati&ve then Builtin"
16276 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
16278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16279 msgid "Select Drive Letter"
16280 msgstr "Виберіть букву диску"
16282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16283 msgid "Drive configuration"
16284 msgstr "Налаштування привода"
16286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16287 msgid ""
16288 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16289 "edited."
16290 msgstr ""
16291 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
16292 "редагувати."
16294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16295 msgid "A&dd..."
16296 msgstr "&Додати..."
16298 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16299 msgid "&Path:"
16300 msgstr "&Шлях:"
16302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16303 msgid "Show Advan&ced"
16304 msgstr "Показати &додат. налашт."
16306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16307 msgid "De&vice:"
16308 msgstr "&Привід:"
16310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16311 msgid "Bro&wse..."
16312 msgstr "О&гляд..."
16314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16315 msgid "&Label:"
16316 msgstr "&Мітка:"
16318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16319 msgid "S&erial:"
16320 msgstr "&Сер.ном:"
16322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16323 msgid "&Show dot files"
16324 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
16326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16327 msgid "Driver diagnostics"
16328 msgstr "Діагностика драйвера"
16330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16331 msgid "Defaults"
16332 msgstr "Типове"
16334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16335 msgid "Output device:"
16336 msgstr "Пристрій виводу:"
16338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16339 msgid "Voice output device:"
16340 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
16342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16343 msgid "Input device:"
16344 msgstr "Пристрій вводу:"
16346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16347 msgid "Voice input device:"
16348 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
16350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16351 msgid "&Test Sound"
16352 msgstr "&Тест звуку"
16354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16355 msgid "Speaker configuration"
16356 msgstr "Налаштування динаміків"
16358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16359 msgid "Speakers:"
16360 msgstr "Канали:"
16362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16363 msgid "Appearance"
16364 msgstr "Вигляд"
16366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16367 msgid "&Theme:"
16368 msgstr "&Тема:"
16370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16371 msgid "&Install theme..."
16372 msgstr "&Встановити тему..."
16374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16375 msgid "It&em:"
16376 msgstr "Е&лемент:"
16378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16379 msgid "C&olor:"
16380 msgstr "Ко&лір:"
16382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16383 msgid "MIME types"
16384 msgstr "Типи MIME"
16386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16387 msgid "Manage file &associations"
16388 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
16390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16391 msgid "Folders"
16392 msgstr "Теки"
16394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16395 msgid "&Link to:"
16396 msgstr "&Направити:"
16398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16399 msgid "Libraries"
16400 msgstr "Бібліотеки"
16402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16403 msgid "Drives"
16404 msgstr "Диски"
16406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16407 msgid "Select the Unix target directory, please."
16408 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
16410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16411 msgid "Hide Advan&ced"
16412 msgstr "Сховати &додат. налашт."
16414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16415 msgid "(No Theme)"
16416 msgstr "(Без теми)"
16418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16419 msgid "Graphics"
16420 msgstr "Графіка"
16422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16423 msgid "Desktop Integration"
16424 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
16426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16427 msgid "Audio"
16428 msgstr "Аудіо"
16430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16431 msgid "About"
16432 msgstr "Про програму"
16434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16435 msgid "Wine configuration"
16436 msgstr "Параметри Wine"
16438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16439 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16440 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
16442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16443 msgid "Select a theme file"
16444 msgstr "Виберіть файл теми"
16446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16447 msgid "Folder"
16448 msgstr "Тека"
16450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16451 msgid "Links to"
16452 msgstr "Посилання на"
16454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16455 msgid "Wine configuration for %s"
16456 msgstr "Параметри Wine для %s"
16458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16459 msgid "Selected driver: %s"
16460 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
16462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16463 msgid "(None)"
16464 msgstr "(Немає)"
16466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16467 msgid "Audio test failed!"
16468 msgstr "Аудіо тест провалився!"
16470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16471 msgid "(System default)"
16472 msgstr "(Типовий системний)"
16474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16475 msgid "5.1 Surround"
16476 msgstr "Багатоканальний 5.1"
16478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16479 msgid "Quadraphonic"
16480 msgstr "Квадрофонічний"
16482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16483 msgid "Stereo"
16484 msgstr "Стерео"
16486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16487 msgid "Mono"
16488 msgstr "Моно"
16490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16491 msgid ""
16492 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16493 "Are you sure you want to do this?"
16494 msgstr ""
16495 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
16496 "Дійсно змінити порядок?"
16498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16499 msgid "Warning: system library"
16500 msgstr "Увага: системна бібліотека"
16502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16503 msgid "native"
16504 msgstr "стороння"
16506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16507 msgid "builtin"
16508 msgstr "вбудована"
16510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16511 msgid "native, builtin"
16512 msgstr "стороння, вбудована"
16514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16515 msgid "builtin, native"
16516 msgstr "вбудована, стороння"
16518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16519 msgid "disabled"
16520 msgstr "вимкнено"
16522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16523 msgid "Default Settings"
16524 msgstr "Стандартні налаштування"
16526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16527 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16528 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
16530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16531 msgid "Use global settings"
16532 msgstr "Використати глобальні параметри"
16534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16535 msgid "Select an executable file"
16536 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
16538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16539 msgid "Autodetect"
16540 msgstr "Автовизначення"
16542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16543 msgid "Local hard disk"
16544 msgstr "Жорсткий диск"
16546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16547 msgid "Network share"
16548 msgstr "Мережний диск"
16550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16551 msgid "Floppy disk"
16552 msgstr "Дисковод"
16554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16555 msgid "CD-ROM"
16556 msgstr "CD-ROM"
16558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16559 msgid ""
16560 "You cannot add any more drives.\n"
16561 "\n"
16562 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16563 msgstr ""
16564 "Більше не можна додати диск.\n"
16565 "\n"
16566 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
16567 "дисків."
16569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16570 msgid "System drive"
16571 msgstr "Системний диск"
16573 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16574 msgid ""
16575 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16576 "\n"
16577 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16578 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16579 msgstr ""
16580 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
16581 "\n"
16582 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
16583 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
16585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16586 msgctxt "Drive letter"
16587 msgid "Letter"
16588 msgstr "Буква"
16590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16591 msgid "Target folder"
16592 msgstr "Цільова тека"
16594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16595 msgid ""
16596 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16597 "\n"
16598 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16599 msgstr ""
16600 "Немає диску C. Це зле.\n"
16601 "\n"
16602 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
16604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16605 msgid "Controls Background"
16606 msgstr "Елементи керування - фон"
16608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16609 msgid "Controls Text"
16610 msgstr "Елементи керування - текст"
16612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16613 msgid "Menu Background"
16614 msgstr "Меню - фон"
16616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16617 msgid "Menu Text"
16618 msgstr "Меню - текст"
16620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16621 msgid "Scrollbar"
16622 msgstr "Смуга прокручування"
16624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16625 msgid "Selection Background"
16626 msgstr "Виділення - фон"
16628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16629 msgid "Selection Text"
16630 msgstr "Виділення - текст"
16632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16633 msgid "Tooltip Background"
16634 msgstr "Підказка - фон"
16636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16637 msgid "Tooltip Text"
16638 msgstr "Підказка - текст"
16640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16641 msgid "Window Background"
16642 msgstr "Вікно - фон"
16644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16645 msgid "Window Text"
16646 msgstr "Вікно - текст"
16648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16649 msgid "Active Title Bar"
16650 msgstr "Заголовок акт. вікна"
16652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16653 msgid "Active Title Text"
16654 msgstr "Заголовок акт. - текст"
16656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16657 msgid "Inactive Title Bar"
16658 msgstr "Заголовок неак. вікна"
16660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16661 msgid "Inactive Title Text"
16662 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
16664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16665 msgid "Message Box Text"
16666 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
16668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16669 msgid "Application Workspace"
16670 msgstr "Робоче поле програми"
16672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16673 msgid "Window Frame"
16674 msgstr "Вікно - рамка"
16676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16677 msgid "Active Border"
16678 msgstr "Активна рамка"
16680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16681 msgid "Inactive Border"
16682 msgstr "Неактивна рамка"
16684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16685 msgid "Controls Shadow"
16686 msgstr "Елементи керування - тінь"
16688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16689 msgid "Gray Text"
16690 msgstr "Недоступний елемент - текст"
16692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16693 msgid "Controls Highlight"
16694 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
16696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16697 msgid "Controls Dark Shadow"
16698 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
16700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16701 msgid "Controls Light"
16702 msgstr "Елементи керування - світло"
16704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16705 msgid "Controls Alternate Background"
16706 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
16708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16709 msgid "Hot Tracked Item"
16710 msgstr "Посилання, Підсвічування"
16712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16713 msgid "Active Title Bar Gradient"
16714 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
16716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16717 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16718 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
16720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16721 msgid "Menu Highlight"
16722 msgstr "Меню - підсвічування"
16724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16725 msgid "Menu Bar"
16726 msgstr "Рядок меню"
16728 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16729 msgid ""
16730 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16731 "The command is invalid.\n"
16732 msgstr ""
16733 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
16734 "Команда невірна.\n"
16736 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
16737 msgid "Program Error"
16738 msgstr "Помилка програми"
16740 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
16741 msgid ""
16742 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16743 "sorry for the inconvenience."
16744 msgstr ""
16745 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
16746 "Вибачте за незручності."
16748 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
16749 msgid ""
16750 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16751 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16752 "Database</a> for tips about running this application."
16753 msgstr ""
16754 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
16755 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
16756 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
16758 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
16759 msgid "Show &Details"
16760 msgstr "&Детально"
16762 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
16763 msgid "Program Error Details"
16764 msgstr "Дані про помилку програми"
16766 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
16767 msgid ""
16768 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16769 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16770 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16771 "and attach that file to the report."
16772 msgstr ""
16773 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
16774 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
16775 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
16776 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
16778 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
16779 msgid ""
16780 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16781 "the process to obtain a backtrace."
16782 msgstr ""
16783 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
16784 "отримати більш детальну інформацію."
16786 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
16787 msgid "(unidentified)"
16788 msgstr "(не визначено)"
16790 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
16791 msgid "Saving failed"
16792 msgstr "Помилка збереження"
16794 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
16795 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16796 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
16798 #: programs/winefile/winefile.rc:29
16799 msgid "&Open\tEnter"
16800 msgstr "&Відкрити\tEnter"
16802 #: programs/winefile/winefile.rc:33
16803 msgid "Re&name..."
16804 msgstr "Пере&йменувати..."
16806 #: programs/winefile/winefile.rc:34
16807 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16808 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
16810 #: programs/winefile/winefile.rc:38
16811 msgid "Cr&eate Directory..."
16812 msgstr "Створити директорі&ю..."
16814 #: programs/winefile/winefile.rc:43
16815 msgid "&Disk"
16816 msgstr "&Диск"
16818 #: programs/winefile/winefile.rc:44
16819 msgid "Connect &Network Drive..."
16820 msgstr "&Підключити мережний диск..."
16822 #: programs/winefile/winefile.rc:45
16823 msgid "&Disconnect Network Drive"
16824 msgstr "&Відключити мережний диск"
16826 #: programs/winefile/winefile.rc:51
16827 msgid "&Name"
16828 msgstr "&Ім'я"
16830 #: programs/winefile/winefile.rc:52
16831 msgid "&All File Details"
16832 msgstr "Всі дані про фай&л"
16834 #: programs/winefile/winefile.rc:54
16835 msgid "&Sort by Name"
16836 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
16838 #: programs/winefile/winefile.rc:55
16839 msgid "Sort &by Type"
16840 msgstr "Сортувати за &типом"
16842 #: programs/winefile/winefile.rc:56
16843 msgid "Sort by Si&ze"
16844 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
16846 #: programs/winefile/winefile.rc:57
16847 msgid "Sort by &Date"
16848 msgstr "Сортувати за  д&атою"
16850 #: programs/winefile/winefile.rc:59
16851 msgid "Filter by&..."
16852 msgstr "Фільтрувати за&..."
16854 #: programs/winefile/winefile.rc:66
16855 msgid "&Drive Bar"
16856 msgstr "Панель &дисків"
16858 #: programs/winefile/winefile.rc:68
16859 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16860 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
16862 #: programs/winefile/winefile.rc:74
16863 msgid "New &Window"
16864 msgstr "Нове &Вікно"
16866 #: programs/winefile/winefile.rc:75
16867 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16868 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
16870 #: programs/winefile/winefile.rc:77
16871 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16872 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
16874 #: programs/winefile/winefile.rc:84
16875 msgid "&About Wine File Manager"
16876 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
16878 #: programs/winefile/winefile.rc:121
16879 msgid "Select destination"
16880 msgstr "Виберіть шлях призначення"
16882 #: programs/winefile/winefile.rc:134
16883 msgid "By File Type"
16884 msgstr "За типом файлів"
16886 #: programs/winefile/winefile.rc:139
16887 msgid "File type"
16888 msgstr "Тип файлу"
16890 #: programs/winefile/winefile.rc:140
16891 msgid "&Directories"
16892 msgstr "&Директорії"
16894 #: programs/winefile/winefile.rc:142
16895 msgid "&Programs"
16896 msgstr "&Програми"
16898 #: programs/winefile/winefile.rc:144
16899 msgid "Docu&ments"
16900 msgstr "Доку&менти"
16902 #: programs/winefile/winefile.rc:146
16903 msgid "&Other files"
16904 msgstr "Інші &файли"
16906 #: programs/winefile/winefile.rc:148
16907 msgid "Show Hidden/&System Files"
16908 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
16910 #: programs/winefile/winefile.rc:159
16911 msgid "&File Name:"
16912 msgstr "Ім'я &файлу:"
16914 #: programs/winefile/winefile.rc:161
16915 msgid "Full &Path:"
16916 msgstr "Повний &шлях:"
16918 #: programs/winefile/winefile.rc:163
16919 msgid "Last Change:"
16920 msgstr "Останні зміни:"
16922 #: programs/winefile/winefile.rc:167
16923 msgid "Cop&yright:"
16924 msgstr "Авторське право:"
16926 #: programs/winefile/winefile.rc:175
16927 msgid "&System"
16928 msgstr "&Системний"
16930 #: programs/winefile/winefile.rc:176
16931 msgid "&Compressed"
16932 msgstr "С&тиснутий"
16934 #: programs/winefile/winefile.rc:177
16935 msgid "Version information"
16936 msgstr "Дані про версію"
16938 #: programs/winefile/winefile.rc:193
16939 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16940 msgid "S"
16941 msgstr ""
16943 #: programs/winefile/winefile.rc:90
16944 msgid "Applying font settings"
16945 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
16947 #: programs/winefile/winefile.rc:91
16948 msgid "Error while selecting new font."
16949 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
16951 #: programs/winefile/winefile.rc:96
16952 msgid "Wine File Manager"
16953 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
16955 #: programs/winefile/winefile.rc:98
16956 msgid "root fs"
16957 msgstr "root fs"
16959 #: programs/winefile/winefile.rc:100
16960 msgid "Shell"
16961 msgstr "Shell"
16963 #: programs/winefile/winefile.rc:108
16964 msgid "Creation date"
16965 msgstr "Дата створення"
16967 #: programs/winefile/winefile.rc:109
16968 msgid "Access date"
16969 msgstr "Дата останнього доступу"
16971 #: programs/winefile/winefile.rc:110
16972 msgid "Modification date"
16973 msgstr "Дата останньої зміни"
16975 #: programs/winefile/winefile.rc:111
16976 msgid "Index/Inode"
16977 msgstr ""
16979 #: programs/winefile/winefile.rc:116
16980 msgid "%1 of %2 free"
16981 msgstr "%1 з %2 вільно"
16983 #: programs/winemine/winemine.rc:39
16984 msgid "&Game"
16985 msgstr "&Гра"
16987 #: programs/winemine/winemine.rc:40
16988 msgid "&New\tF2"
16989 msgstr "&Нова\tF2"
16991 #: programs/winemine/winemine.rc:42
16992 msgid "Question &Marks"
16993 msgstr "&Знаки Питання"
16995 #: programs/winemine/winemine.rc:44
16996 msgid "&Beginner"
16997 msgstr "Н&овачок"
16999 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17000 msgid "&Intermediate"
17001 msgstr "&Проміжний"
17003 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17004 msgid "&Expert"
17005 msgstr "&Експерт"
17007 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17008 msgid "&Custom..."
17009 msgstr "&Свої параметри..."
17011 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17012 msgid "&Fastest Times"
17013 msgstr "&Найкращі результати"
17015 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17016 msgid "&About WineMine"
17017 msgstr "&Про WineMine"
17019 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17020 msgid "Fastest Times"
17021 msgstr "Кращий час"
17023 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17024 msgid "Fastest times"
17025 msgstr "Найкращі результати"
17027 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17028 msgid "Beginner"
17029 msgstr "Новачок"
17031 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17032 msgid "Intermediate"
17033 msgstr "Проміжний"
17035 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17036 msgid "Expert"
17037 msgstr "Експерт"
17039 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17040 #, fuzzy
17041 #| msgid "Result"
17042 msgid "Reset Results"
17043 msgstr "Результат"
17045 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17046 msgid "Congratulations!"
17047 msgstr "Вітання!"
17049 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17050 msgid "Please enter your name"
17051 msgstr "Введіть ваше ім'я"
17053 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17054 msgid "Custom Game"
17055 msgstr "Свої параметри"
17057 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17058 msgid "Rows"
17059 msgstr "Рядків"
17061 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17062 msgid "Columns"
17063 msgstr "Стовпчики"
17065 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17066 msgid "Mines"
17067 msgstr "Мін"
17069 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17070 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17071 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
17073 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17074 msgid "WineMine"
17075 msgstr "WineMine"
17077 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17078 msgid "Nobody"
17079 msgstr "Ніхто"
17081 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17082 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17083 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
17085 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17086 msgid "Printer &setup..."
17087 msgstr "Налаштування &принтера..."
17089 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17090 msgid "&Annotate..."
17091 msgstr "&Замітки..."
17093 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17094 msgid "&Bookmark"
17095 msgstr "&Закладка"
17097 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17098 msgid "&Define..."
17099 msgstr "&Задати..."
17101 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17102 msgid "Always on &top"
17103 msgstr "Завжди &зверху"
17105 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17106 msgid "Fonts"
17107 msgstr "Шрифти"
17109 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17110 msgid "Small"
17111 msgstr "Малий"
17113 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17114 msgid "Normal"
17115 msgstr "Нормальний"
17117 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17118 msgid "Large"
17119 msgstr "Великий"
17121 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17122 msgid "&Help on help\tF1"
17123 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
17125 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17126 msgid "&About Wine Help"
17127 msgstr "Про &Довідку Wine"
17129 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17130 msgid "Annotation..."
17131 msgstr "Замітки..."
17133 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17134 msgid "Copy"
17135 msgstr "Копіювати"
17137 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17138 msgid "Index"
17139 msgstr "Вказівник"
17141 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17142 msgid "Search"
17143 msgstr "Пошук"
17145 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17146 msgid "Wine Help"
17147 msgstr "Довідка Wine"
17149 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17150 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17151 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
17153 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17154 msgid "Summary"
17155 msgstr "Сумарно"
17157 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17158 msgid "&Index"
17159 msgstr "&Зміст"
17161 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17162 msgid "Help files (*.hlp)"
17163 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
17165 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17166 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17167 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
17169 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17170 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17171 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
17173 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17174 msgid "Help topics: "
17175 msgstr "Розділи Довідки: "
17177 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17178 msgid "Error: Command line not supported\n"
17179 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
17181 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17182 msgid "Error: Alias not found\n"
17183 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
17185 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17186 msgid "Error: Invalid query\n"
17187 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
17189 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17190 #, fuzzy
17191 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17192 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17193 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
17195 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17196 msgid "&New...\tCtrl+N"
17197 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
17199 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17200 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17201 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
17203 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17204 msgid "&Clear\tDel"
17205 msgstr "О&чистити\tDEL"
17207 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17208 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17209 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
17211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17212 msgid "Find &next\tF3"
17213 msgstr "Знайти &далі\tF3"
17215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17216 msgid "Read-&only"
17217 msgstr "Лише &Читання"
17219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17220 msgid "&Modified"
17221 msgstr "&Змінено"
17223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17224 msgid "E&xtras"
17225 msgstr "Дода&тково"
17227 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17228 msgid "Selection &info"
17229 msgstr "&Інфо про виділення"
17231 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17232 msgid "Character &format"
17233 msgstr "&Формат символів"
17235 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17236 msgid "&Def. char format"
17237 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
17239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17240 msgid "Paragrap&h format"
17241 msgstr "Формат а&бзацу"
17243 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17244 msgid "&Get text"
17245 msgstr "&Взяти текст"
17247 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17248 msgid "&Format Bar"
17249 msgstr "Панель &Форматування"
17251 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17252 msgid "&Ruler"
17253 msgstr "&Лінійка"
17255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17256 msgid "&Insert"
17257 msgstr "В&ставити"
17259 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17260 msgid "&Date and time..."
17261 msgstr "&Дата та час..."
17263 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17264 msgid "F&ormat"
17265 msgstr "Фор&мат"
17267 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17268 msgid "&Lists"
17269 msgstr "&Списки"
17271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17272 msgid "&Bullet points"
17273 msgstr "&Маркери"
17275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17276 msgid "Numbers"
17277 msgstr "Числа"
17279 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17280 msgid "Letters - lower case"
17281 msgstr "Літери - малі"
17283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17284 msgid "Letters - upper case"
17285 msgstr "Літери - великі"
17287 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17288 msgid "Roman numerals - lower case"
17289 msgstr "Римські цифри - малі"
17291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17292 msgid "Roman numerals - upper case"
17293 msgstr "Римські цифри - великі"
17295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17296 msgid "&Paragraph..."
17297 msgstr "&Параграф..."
17299 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17300 msgid "&Tabs..."
17301 msgstr "В&кладки..."
17303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17304 msgid "Backgroun&d"
17305 msgstr "&Тло"
17307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17308 msgid "&System\tCtrl+1"
17309 msgstr "&Система\tCtrl+1"
17311 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17312 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17313 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
17315 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17316 msgid "&About Wine Wordpad"
17317 msgstr "&Про Wine Wordpad"
17319 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17320 msgid "Automatic"
17321 msgstr "Автоматично"
17323 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17324 msgid "Date and time"
17325 msgstr "Дата та час"
17327 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17328 msgid "Available formats"
17329 msgstr "Доступні формати"
17331 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17332 msgid "New document type"
17333 msgstr "Тип нового документу"
17335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17336 msgid "Paragraph format"
17337 msgstr "Абзац"
17339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17340 msgid "Indentation"
17341 msgstr "Відступ"
17343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17344 msgid "Left"
17345 msgstr "По Лівому Краю"
17347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17348 msgid "Right"
17349 msgstr "По правому Краю"
17351 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17352 msgid "First line"
17353 msgstr "Перший рядок"
17355 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17356 msgid "Alignment"
17357 msgstr "Вирівнювання"
17359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17360 msgid "Tabs"
17361 msgstr "Табуляція"
17363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17364 msgid "Tab stops"
17365 msgstr "Позиції табуляції"
17367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17368 msgid "&Add"
17369 msgstr "&Додати"
17371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17372 msgid "Remove al&l"
17373 msgstr "Видалити в&се"
17375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17376 msgid "Line wrapping"
17377 msgstr "Перенос рядка"
17379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17380 msgid "&No line wrapping"
17381 msgstr "&Без переносу"
17383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17384 msgid "Wrap text by the &window border"
17385 msgstr "По &межі вікна"
17387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17388 msgid "Wrap text by the &margin"
17389 msgstr "По м&ежі поля"
17391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17392 msgid "Toolbars"
17393 msgstr "Панелі"
17395 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17396 msgctxt "accelerator Align Left"
17397 msgid "L"
17398 msgstr ""
17400 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17401 msgctxt "accelerator Align Center"
17402 msgid "E"
17403 msgstr ""
17405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17406 msgctxt "accelerator Align Right"
17407 msgid "R"
17408 msgstr ""
17410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17411 msgctxt "accelerator Redo"
17412 msgid "Y"
17413 msgstr ""
17415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17416 msgctxt "accelerator Bold"
17417 msgid "B"
17418 msgstr ""
17420 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17421 msgctxt "accelerator Italic"
17422 msgid "I"
17423 msgstr ""
17425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17426 msgctxt "accelerator Underline"
17427 msgid "U"
17428 msgstr ""
17430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17431 msgid "All documents (*.*)"
17432 msgstr "Всі документи (*.*)"
17434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17435 msgid "Text documents (*.txt)"
17436 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
17438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17439 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17440 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
17442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17443 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17444 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
17446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17447 msgid "Rich text document"
17448 msgstr "Документ з форматованим текстом"
17450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17451 msgid "Text document"
17452 msgstr "Текстовий документ"
17454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17455 msgid "Unicode text document"
17456 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
17458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17459 msgid "Printer files (*.prn)"
17460 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
17462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17463 msgid "Center"
17464 msgstr "По Центру"
17466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17467 msgid "Text"
17468 msgstr "Текст"
17470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17471 msgid "Rich text"
17472 msgstr "Збагачений Текст"
17474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17475 msgid "Next page"
17476 msgstr "Наступна сторінка"
17478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17479 msgid "Previous page"
17480 msgstr "Попередня сторінка"
17482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17483 msgid "Two pages"
17484 msgstr "Дві сторінки"
17486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17487 msgid "One page"
17488 msgstr "Одна сторінка"
17490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17491 msgid "Zoom in"
17492 msgstr "Збільшити"
17494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17495 msgid "Zoom out"
17496 msgstr "Зменшити"
17498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17499 msgid "Page"
17500 msgstr "Сторінка"
17502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17503 msgid "Pages"
17504 msgstr "Сторінки"
17506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17507 msgctxt "unit: centimeter"
17508 msgid "cm"
17509 msgstr "см"
17511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17512 msgctxt "unit: inch"
17513 msgid "in"
17514 msgstr "дй"
17516 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17517 msgid "inch"
17518 msgstr "дюйм"
17520 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17521 msgctxt "unit: point"
17522 msgid "pt"
17523 msgstr "тч"
17525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17526 msgid "Document"
17527 msgstr "Документ"
17529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17530 msgid "Save changes to '%s'?"
17531 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
17533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17534 msgid "Finished searching the document."
17535 msgstr "Пошук документу завершено."
17537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17538 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17539 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
17541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17542 msgid ""
17543 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17544 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17545 msgstr ""
17546 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
17547 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
17549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17550 msgid "Invalid number format."
17551 msgstr "Невірний числовий формат."
17553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17554 msgid "OLE storage documents are not supported."
17555 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
17557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17558 msgid "Could not save the file."
17559 msgstr "Неможливо зберегти файл."
17561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17562 msgid "You do not have access to save the file."
17563 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
17565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17566 msgid "Could not open the file."
17567 msgstr "Неможливо відкрити файл."
17569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17570 msgid "You do not have access to open the file."
17571 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
17573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17574 msgid "Printing not implemented."
17575 msgstr "Друк не реалізований."
17577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17578 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17579 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
17581 #: programs/write/write.rc:30
17582 msgid "Starting Wordpad failed"
17583 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
17585 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17586 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17587 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
17589 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17590 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17591 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
17593 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17594 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17595 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
17597 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17598 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17599 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
17601 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17602 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17603 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
17605 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17606 msgid ""
17607 "Is '%1' a filename or directory\n"
17608 "on the target?\n"
17609 "(F - File, D - Directory)\n"
17610 msgstr ""
17611 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
17612 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
17614 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17615 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17616 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
17618 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17619 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17620 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
17622 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17623 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17624 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
17626 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17627 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17628 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
17630 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17631 msgctxt "File key"
17632 msgid "F"
17633 msgstr "Ф"
17635 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17636 msgctxt "Directory key"
17637 msgid "D"
17638 msgstr "Д"
17640 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17641 msgid ""
17642 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17643 "\n"
17644 "Syntax:\n"
17645 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17646 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17647 "\n"
17648 "Where:\n"
17649 "\n"
17650 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17651 "\tmore files.\n"
17652 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17653 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17654 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17655 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17656 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17657 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17658 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17659 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17660 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17661 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17662 "[/N]  Copy using short names.\n"
17663 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17664 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17665 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17666 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17667 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17668 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17669 "\tarchive attribute.\n"
17670 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17671 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17672 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17673 "\t\tthan source.\n"
17674 "\n"
17675 msgstr ""
17676 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
17677 "\n"
17678 "Синтаксис:\n"
17679 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17680 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17681 "\n"
17682 "Де:\n"
17683 "\n"
17684 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
17685 "припускається,\n"
17686 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
17687 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
17688 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
17689 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
17690 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
17691 "файлів.\n"
17692 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
17693 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
17694 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
17695 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
17696 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
17697 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
17698 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
17699 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
17700 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
17701 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
17702 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
17703 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
17704 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
17705 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
17706 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
17707 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
17708 "вказаної дати.\n"
17709 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
17710 "\n"