add parameter dcerpc_info to PIDL_dissect_ipv?address()
[wireshark-wip.git] / ui / qt / qtshark_zh_CN.ts
blobff0995ad53ea2e606052cfd9af2b940e6d556df9
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="zh_CN">
4 <context>
5 <name>ByteViewTab</name>
6 <message>
7 <location filename="byte_view_tab.cpp" line="32"/>
8 <source>Packet bytes</source>
9 <translation>分组字节流</translation>
10 </message>
11 </context>
12 <context>
13 <name>CaptureFileDialog</name>
14 <message>
15 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="488"/>
16 <source>Wireshark: Open Capture File</source>
17 <translation>Wireshark: 打开捕获文件</translation>
18 </message>
19 <message>
20 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="430"/>
21 <source>Display Filter:</source>
22 <translation>显示筛选器:</translation>
23 </message>
24 <message>
25 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="439"/>
26 <source>&amp;MAC name resolution</source>
27 <oldsource>Enable &amp;network name resolution</oldsource>
28 <translatorcomment>MAC 名字解析</translatorcomment>
29 <translation>MAC 厂家解析(&amp;M)</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="443"/>
33 <source>&amp;Transport name resolution</source>
34 <oldsource>Use &amp;external name resolver</oldsource>
35 <translatorcomment>传输名字解析</translatorcomment>
36 <translation>端口号解析(&amp;T)</translation>
37 </message>
38 <message>
39 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="447"/>
40 <source>&amp;Network name resolution</source>
41 <translatorcomment>网络名字解析</translatorcomment>
42 <translation>ip 地址解析(&amp;N)</translation>
43 </message>
44 <message>
45 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="451"/>
46 <source>&amp;External name resolver</source>
47 <translatorcomment>外部名字解析器</translatorcomment>
48 <translation>使用外部解析服务(&amp;E)</translation>
49 </message>
50 <message>
51 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="550"/>
52 <source>Wireshark: Export Specified Packets</source>
53 <translation>Wireshark: 导出特定分组</translation>
54 </message>
55 <message>
56 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="554"/>
57 <source>Export as:</source>
58 <translation>导出为:</translation>
59 </message>
60 <message>
61 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="350"/>
62 <source>All Files (*.*)</source>
63 <translation>所有文件 (*.*)</translation>
64 </message>
65 <message>
66 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="165"/>
67 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="178"/>
68 <source>This capture file contains comments.</source>
69 <translation>此捕获文件含有注释内容。</translation>
70 </message>
71 <message>
72 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="166"/>
73 <source>The file format you chose doesn&apos;t support comments. Do you want to save the capture in a format that supports comments or discard the comments and save in the format you chose?</source>
74 <translation>您所选择的文件格式不支持注释。您希望将捕获内容保存为支持注释的格式,还是希望丢弃注释,直接保存为您所选的格式?</translation>
75 </message>
76 <message>
77 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="171"/>
78 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="182"/>
79 <source>Discard comments and save</source>
80 <translation>丢弃注释并保存</translation>
81 </message>
82 <message>
83 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="172"/>
84 <source>Save in another format</source>
85 <translation>保存为其他格式</translation>
86 </message>
87 <message>
88 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="179"/>
89 <source>No file format in which it can be saved supports comments. Do you want to discard the comments and save in the format you chose?</source>
90 <translation>可以保存的文件格式中,没有支持注释的格式。是否希望丢弃注释内容,并以您所选的格式保存?</translation>
91 </message>
92 <message>
93 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="373"/>
94 <source>Format:</source>
95 <translation>格式:</translation>
96 </message>
97 <message>
98 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="378"/>
99 <source>Size:</source>
100 <translation>大小:</translation>
101 </message>
102 <message>
103 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="383"/>
104 <source>Packets:</source>
105 <translation>分组数目:</translation>
106 </message>
107 <message>
108 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="388"/>
109 <source>First Packet:</source>
110 <translation>首个分组:</translation>
111 </message>
112 <message>
113 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="393"/>
114 <source>Elapsed Time:</source>
115 <translation>已用时间:</translation>
116 </message>
117 <message>
118 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="405"/>
119 <source>Prepend packets</source>
120 <translation>前置分组</translation>
121 </message>
122 <message>
123 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="406"/>
124 <source>Insert packets from the selected file before the current file. Packet timestamps will be ignored.</source>
125 <translation>将选中文件中的分组插入到当前文件之前。分组时间戳将被忽略。</translation>
126 </message>
127 <message>
128 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="409"/>
129 <source>Merge chronologically</source>
130 <translatorcomment>按时间顺序合并</translatorcomment>
131 <translation>按时间戳合并</translation>
132 </message>
133 <message>
134 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="410"/>
135 <source>Insert packets in chronological order.</source>
136 <translation>按照时间顺序插入分组。</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="414"/>
140 <source>Append packets</source>
141 <translation>追加分组</translation>
142 </message>
143 <message>
144 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="415"/>
145 <source>Insert packets from the selected file after the current file. Packet timestamps will be ignored.</source>
146 <translation>将选中文件中的分组插入到当前文件之后。分组时间戳将被忽略。</translation>
147 </message>
148 <message>
149 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="457"/>
150 <source>Compress with g&amp;zip</source>
151 <translation>用 gzip 压缩(&amp;z)</translation>
152 </message>
153 <message>
154 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="522"/>
155 <source>Wireshark: Save Capture File As</source>
156 <translation>Wireshark: 捕获文件另存为</translation>
157 </message>
158 <message>
159 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="528"/>
160 <source>Save as:</source>
161 <translation>另存为:</translation>
162 </message>
163 <message>
164 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="583"/>
165 <source>Wireshark: Merge Capture File</source>
166 <translation>Wireshark: 合并捕获文件</translation>
167 </message>
168 <message>
169 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="678"/>
170 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="679"/>
171 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="680"/>
172 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="681"/>
173 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="682"/>
174 <source>-</source>
175 <translation>-</translation>
176 </message>
177 <message>
178 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="689"/>
179 <source>directory</source>
180 <translation>目录</translation>
181 </message>
182 <message>
183 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="696"/>
184 <source>unknown file format</source>
185 <translation>未知文件格式</translation>
186 </message>
187 <message>
188 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="698"/>
189 <source>error opening file</source>
190 <translation>打开文件出错</translation>
191 </message>
192 <message>
193 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="712"/>
194 <source>%1 bytes</source>
195 <translation>%1 字节</translation>
196 </message>
197 <message>
198 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="741"/>
199 <source>error after reading %1 packets</source>
200 <translation>读取 %1 分组后出错</translation>
201 </message>
202 <message>
203 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="747"/>
204 <source>more than %1 (preview timeout)</source>
205 <translation>大于 %1 (预览超时)</translation>
206 </message>
207 <message>
208 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="766"/>
209 <source>?</source>
210 <translation>?</translation>
211 </message>
212 <message>
213 <location filename="capture_file_dialog.cpp" line="772"/>
214 <source>unknown</source>
215 <translation>未知</translation>
216 </message>
217 </context>
218 <context>
219 <name>DisplayFilterCombo</name>
220 <message>
221 <location filename="display_filter_combo.cpp" line="46"/>
222 <source>Display filter selector</source>
223 <translation>显示筛选选择器</translation>
224 </message>
225 </context>
226 <context>
227 <name>DisplayFilterEdit</name>
228 <message>
229 <location filename="display_filter_edit.cpp" line="98"/>
230 <source>Apply a display filter %1 &lt;%2/&gt;</source>
231 <translation>应用显示筛选器 %1 &lt;%2/&gt;</translation>
232 </message>
233 <message>
234 <location filename="display_filter_edit.cpp" line="93"/>
235 <source>Display filter entry</source>
236 <oldsource>Dispaly filter entry</oldsource>
237 <translation>显示筛选器条目</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <location filename="display_filter_edit.cpp" line="96"/>
241 <source>Enter a display filter %1</source>
242 <translation>输入显示筛选器 %1</translation>
243 </message>
244 <message>
245 <location filename="display_filter_edit.cpp" line="286"/>
246 <source>Invalid filter</source>
247 <translation>无效筛选器</translation>
248 </message>
249 </context>
250 <context>
251 <name>ExportDissectionDialog</name>
252 <message>
253 <location filename="export_dissection_dialog.cpp" line="63"/>
254 <source>Wireshark: Export Packet Dissections</source>
255 <translation>Wireshark: 导出分组解析结果</translation>
256 </message>
257 <message>
258 <location filename="export_dissection_dialog.cpp" line="65"/>
259 <source>Export as:</source>
260 <translation>导出为:</translation>
261 </message>
262 <message>
263 <location filename="export_dissection_dialog.cpp" line="69"/>
264 <source>Plain text (*.txt)</source>
265 <translation>纯文本 (*.txt)</translation>
266 </message>
267 <message>
268 <location filename="export_dissection_dialog.cpp" line="70"/>
269 <source>Comma Separated Values - summary (*.csv)</source>
270 <translation>逗号分隔值 - 概要 (*.csv)</translation>
271 </message>
272 <message>
273 <location filename="export_dissection_dialog.cpp" line="71"/>
274 <source>PSML - summary (*.psml, *.xml)</source>
275 <translation>PSML - 概要 (*.psml, *.xml)</translation>
276 </message>
277 <message>
278 <location filename="export_dissection_dialog.cpp" line="72"/>
279 <source>PDML - details (*.pdml, *.xml)</source>
280 <translation>PDML - 详细 (*.pdml, *.xml)</translation>
281 </message>
282 <message>
283 <location filename="export_dissection_dialog.cpp" line="73"/>
284 <source>C Arrays - bytes (*.c, *.h)</source>
285 <translation>C 数组 - 字节流 (*.c, *.h)</translation>
286 </message>
287 </context>
288 <context>
289 <name>ExportObjectDialog</name>
290 <message>
291 <location filename="export_object_dialog.ui" line="14"/>
292 <source>Dialog</source>
293 <translation>对话框</translation>
294 </message>
295 <message>
296 <location filename="export_object_dialog.ui" line="36"/>
297 <source>Packet</source>
298 <translation>分组</translation>
299 </message>
300 <message>
301 <location filename="export_object_dialog.ui" line="41"/>
302 <source>Hostname</source>
303 <translation>主机名</translation>
304 </message>
305 <message>
306 <location filename="export_object_dialog.ui" line="46"/>
307 <source>Content Type</source>
308 <translation>内容类型</translation>
309 </message>
310 <message>
311 <location filename="export_object_dialog.ui" line="51"/>
312 <source>Size</source>
313 <translation>大小</translation>
314 </message>
315 <message>
316 <location filename="export_object_dialog.ui" line="56"/>
317 <source>Filename</source>
318 <translation>文件名</translation>
319 </message>
320 <message>
321 <location filename="export_object_dialog.ui" line="85"/>
322 <source>Searching for objects</source>
323 <translation>正在搜索对象</translation>
324 </message>
325 <message>
326 <location filename="export_object_dialog.cpp" line="184"/>
327 <source>Tap registration error</source>
328 <translation>Tap 注册错误</translation>
329 </message>
330 <message>
331 <location filename="export_object_dialog.cpp" line="185"/>
332 <source>Unable to register </source>
333 <translation>无法注册 </translation>
334 </message>
335 <message>
336 <location filename="export_object_dialog.cpp" line="185"/>
337 <source> tap: </source>
338 <translation> tap: </translation>
339 </message>
340 <message>
341 <location filename="export_object_dialog.cpp" line="260"/>
342 <source>Wireshark: Save Object As...</source>
343 <translation>Wireshark: 对象另存为...</translation>
344 </message>
345 <message>
346 <location filename="export_object_dialog.cpp" line="277"/>
347 <source>Wireshark: Save All Objects In...</source>
348 <translation>Wireshark: 保存范围内所有对象...</translation>
349 </message>
350 <message>
351 <location filename="export_object_dialog.cpp" line="317"/>
352 <source>Object Export</source>
353 <translation>对象导出</translation>
354 </message>
355 <message>
356 <location filename="export_object_dialog.cpp" line="318"/>
357 <source>Some files could not be saved.</source>
358 <translation>部分文件无法保存。</translation>
359 </message>
360 </context>
361 <context>
362 <name>FileSetDialog</name>
363 <message>
364 <location filename="file_set_dialog.ui" line="14"/>
365 <source>Dialog</source>
366 <translation>对话框</translation>
367 </message>
368 <message>
369 <location filename="file_set_dialog.ui" line="30"/>
370 <source>Directory:</source>
371 <translation>目录:</translation>
372 </message>
373 <message>
374 <location filename="file_set_dialog.ui" line="93"/>
375 <source>Filename</source>
376 <translation>文件名</translation>
377 </message>
378 <message>
379 <location filename="file_set_dialog.ui" line="98"/>
380 <source>Created</source>
381 <translation>创建时间</translation>
382 </message>
383 <message>
384 <location filename="file_set_dialog.ui" line="103"/>
385 <source>Modified</source>
386 <translation>修改时间</translation>
387 </message>
388 <message>
389 <location filename="file_set_dialog.ui" line="108"/>
390 <source>Size</source>
391 <translation>大小</translation>
392 </message>
393 <message>
394 <location filename="file_set_dialog.cpp" line="97"/>
395 <source>Wireshark: No files in Set</source>
396 <translation>Wireshark: 集合中没有文件</translation>
397 </message>
398 <message>
399 <location filename="file_set_dialog.cpp" line="98"/>
400 <source>No capture loaded</source>
401 <translation>未加载捕获</translation>
402 </message>
403 <message>
404 <location filename="file_set_dialog.cpp" line="116"/>
405 <source>Open this capture file</source>
406 <translation>打开此捕获文件</translation>
407 </message>
408 <message>
409 <location filename="file_set_dialog.cpp" line="127"/>
410 <source>Wireshark: %1 File%2 in Set</source>
411 <translation>Wireshark: %1 文件%2 在集合中</translation>
412 </message>
413 </context>
414 <context>
415 <name>ImportTextDialog</name>
416 <message>
417 <location filename="import_text_dialog.ui" line="26"/>
418 <source>Wireshark: Import from Hex Dump</source>
419 <translation>Wireshark: 从十六进制转储文件导入</translation>
420 </message>
421 <message>
422 <location filename="import_text_dialog.ui" line="41"/>
423 <source>Import From</source>
424 <translation>导入来源</translation>
425 </message>
426 <message>
427 <location filename="import_text_dialog.ui" line="49"/>
428 <source>File:</source>
429 <translation>文件:</translation>
430 </message>
431 <message>
432 <location filename="import_text_dialog.ui" line="62"/>
433 <source>Set name of text file to import</source>
434 <translation>设置要导入的文本文件名称</translation>
435 </message>
436 <message>
437 <location filename="import_text_dialog.ui" line="69"/>
438 <source>Browse for text file to import</source>
439 <translation>浏览要导入的文本文件</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <location filename="import_text_dialog.ui" line="72"/>
443 <source>Browse...</source>
444 <translation>浏览...</translation>
445 </message>
446 <message>
447 <location filename="import_text_dialog.ui" line="83"/>
448 <source>Offsets in the text file are in octal notation</source>
449 <translation>八进制表示的文本文件偏移量</translation>
450 </message>
451 <message>
452 <location filename="import_text_dialog.ui" line="86"/>
453 <source>Octal</source>
454 <translation>八进制</translation>
455 </message>
456 <message>
457 <location filename="import_text_dialog.ui" line="93"/>
458 <source>Offsets:</source>
459 <translation>偏移量:</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <location filename="import_text_dialog.ui" line="100"/>
463 <source>Offsets in the text file are in hexadecimal notation</source>
464 <translation>十六进制表示的文本文件偏移量</translation>
465 </message>
466 <message>
467 <location filename="import_text_dialog.ui" line="103"/>
468 <source>Hexadecimal</source>
469 <translation>十六进制</translation>
470 </message>
471 <message>
472 <location filename="import_text_dialog.ui" line="113"/>
473 <source>Offsets in the text file are in decimal notation</source>
474 <translation>十进制表示的文本文件偏移量</translation>
475 </message>
476 <message>
477 <location filename="import_text_dialog.ui" line="116"/>
478 <source>Decimal</source>
479 <translation>十进制</translation>
480 </message>
481 <message>
482 <location filename="import_text_dialog.ui" line="140"/>
483 <location filename="import_text_dialog.ui" line="150"/>
484 <source>The format in which to parse timestamps in the text file (eg. %H:%M:%S.). Format specifiers are based on strptime(3)</source>
485 <translation>解析文本文件中时间戳所用的格式 (如 %H:%M:%S)。格式指定符号根据 strptime(3) 确定</translation>
486 </message>
487 <message>
488 <location filename="import_text_dialog.ui" line="143"/>
489 <source>Timestamp format:</source>
490 <translation>时间戳格式:</translation>
491 </message>
492 <message>
493 <location filename="import_text_dialog.ui" line="184"/>
494 <source>Maximum frame length:</source>
495 <translation>最大帧长:</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <location filename="import_text_dialog.ui" line="191"/>
499 <source>The maximum size of the frames to write to the import capture file (max 64000)</source>
500 <translation>写入导入捕获文件的最大帧长度 (最大 64000)</translation>
501 </message>
502 <message>
503 <location filename="import_text_dialog.ui" line="210"/>
504 <source>Encapsulation</source>
505 <translation>封装</translation>
506 </message>
507 <message>
508 <location filename="import_text_dialog.ui" line="221"/>
509 <source>Encapsulation Type:</source>
510 <translation>封装类型:</translation>
511 </message>
512 <message>
513 <location filename="import_text_dialog.ui" line="228"/>
514 <source>Encapsulation type of the frames in the import capture file</source>
515 <translation>导入捕获文件中帧的封装类型</translation>
516 </message>
517 <message>
518 <location filename="import_text_dialog.ui" line="252"/>
519 <source>The UDP, TCP or SCTP source port for each frame</source>
520 <translation>每一帧的 UDP、TCP 或 SCTP 来源端口</translation>
521 </message>
522 <message>
523 <location filename="import_text_dialog.ui" line="259"/>
524 <source>The SCTP DATA payload protocol identifier for each frame</source>
525 <translation>每一帧的 SCTP DATA 有效载荷协议标识符</translation>
526 </message>
527 <message>
528 <location filename="import_text_dialog.ui" line="266"/>
529 <source>The UDP, TCP or SCTP destination port for each frame</source>
530 <translation>每一帧的 UDP、TCP 或 SCTP 目标端口</translation>
531 </message>
532 <message>
533 <location filename="import_text_dialog.ui" line="273"/>
534 <source>Prefix each frame with an Ethernet header</source>
535 <translation>每一帧前添加以太网头部</translation>
536 </message>
537 <message>
538 <location filename="import_text_dialog.ui" line="276"/>
539 <source>Ethernet</source>
540 <translation>以太网</translation>
541 </message>
542 <message>
543 <location filename="import_text_dialog.ui" line="283"/>
544 <source>Prefix each frame with an Ethernet, IPv4 and SCTP header</source>
545 <translation>每一帧前添加以太网、IPv4 及 SCTP 头部</translation>
546 </message>
547 <message>
548 <location filename="import_text_dialog.ui" line="286"/>
549 <source>SCTP</source>
550 <translation>SCTP</translation>
551 </message>
552 <message>
553 <location filename="import_text_dialog.ui" line="293"/>
554 <source>PPI:</source>
555 <translation>PPI:</translation>
556 </message>
557 <message>
558 <location filename="import_text_dialog.ui" line="300"/>
559 <source>Protocol (dec):</source>
560 <translation>协议 (十进制):</translation>
561 </message>
562 <message>
563 <location filename="import_text_dialog.ui" line="307"/>
564 <source>Leave frames unchanged</source>
565 <translation>保持帧不变化</translation>
566 </message>
567 <message>
568 <location filename="import_text_dialog.ui" line="310"/>
569 <source>No dummy header</source>
570 <translation>无虚头部</translation>
571 </message>
572 <message>
573 <location filename="import_text_dialog.ui" line="333"/>
574 <source>Tag:</source>
575 <translation>标签:</translation>
576 </message>
577 <message>
578 <location filename="import_text_dialog.ui" line="340"/>
579 <source>Prefix each frame with an Ethernet, IPv4 and UDP header</source>
580 <translation>每一帧前添加以太网、IPv4 及 UDP 头部</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <location filename="import_text_dialog.ui" line="343"/>
584 <source>UDP</source>
585 <translation>UDP</translation>
586 </message>
587 <message>
588 <location filename="import_text_dialog.ui" line="350"/>
589 <source>Source port:</source>
590 <translation>来源端口:</translation>
591 </message>
592 <message>
593 <location filename="import_text_dialog.ui" line="357"/>
594 <source>The Ethertype value of each frame</source>
595 <translation>每一帧的以太类型值</translation>
596 </message>
597 <message>
598 <location filename="import_text_dialog.ui" line="367"/>
599 <source>Prefix each frame with an Ethernet, IPv4 and TCP header</source>
600 <translation>每一帧前添加以太网、IPv4 及 TCP 头部</translation>
601 </message>
602 <message>
603 <location filename="import_text_dialog.ui" line="370"/>
604 <source>TCP</source>
605 <translation>TCP</translation>
606 </message>
607 <message>
608 <location filename="import_text_dialog.ui" line="377"/>
609 <source>The SCTP verification tag for each frame</source>
610 <translation>每一帧的 SCTP 验证标签</translation>
611 </message>
612 <message>
613 <location filename="import_text_dialog.ui" line="384"/>
614 <source>Destination port:</source>
615 <translation>目标端口:</translation>
616 </message>
617 <message>
618 <location filename="import_text_dialog.ui" line="391"/>
619 <source>Ethertype (hex):</source>
620 <translation>以太类型 (十六进制):</translation>
621 </message>
622 <message>
623 <location filename="import_text_dialog.ui" line="398"/>
624 <source>The IPv4 protocol ID for each frame</source>
625 <translation>每一帧的 IPv4 协议 ID</translation>
626 </message>
627 <message>
628 <location filename="import_text_dialog.ui" line="405"/>
629 <source>Prefix each frame with an Ethernet, IPv4 and SCTP (DATA) header</source>
630 <translation>每一帧前添加以太网、IPv4 及 SCTP (DATA) 头部</translation>
631 </message>
632 <message>
633 <location filename="import_text_dialog.ui" line="408"/>
634 <source>SCTP (Data)</source>
635 <translation>SCTP (Data)</translation>
636 </message>
637 <message>
638 <location filename="import_text_dialog.ui" line="415"/>
639 <source>Prefix each frame with an Ethernet and IPv4 header</source>
640 <translation>每一帧前添加以太网及 IPv4 头部</translation>
641 </message>
642 <message>
643 <location filename="import_text_dialog.ui" line="418"/>
644 <source>IPv4</source>
645 <translation>IPv4</translation>
646 </message>
647 <message>
648 <location filename="import_text_dialog.cpp" line="281"/>
649 <source>Wireshark: Import text file</source>
650 <translation>Wireshark: 导入文本文件</translation>
651 </message>
652 <message>
653 <location filename="import_text_dialog.cpp" line="322"/>
654 <source>Example: %1</source>
655 <translation>示例: %1</translation>
656 </message>
657 <message>
658 <location filename="import_text_dialog.cpp" line="324"/>
659 <source>&lt;i&gt;(No format will be applied)&lt;/i&gt;</source>
660 <translation>&lt;i&gt;(不会应用任何格式变更)&lt;/i&gt;</translation>
661 </message>
662 </context>
663 <context>
664 <name>InterfaceTree</name>
665 <message>
666 <location filename="interface_tree.cpp" line="51"/>
667 <source>Welcome screen list</source>
668 <translation>欢迎屏幕列表</translation>
669 </message>
670 <message>
671 <location filename="interface_tree.cpp" line="57"/>
672 <source>Waiting for startup</source>
673 <translation>正在等待启动</translation>
674 </message>
675 <message>
676 <location filename="interface_tree.cpp" line="125"/>
677 <source>%1</source>
678 <translation>%1</translation>
679 </message>
680 </context>
681 <context>
682 <name>MainStatusBar</name>
683 <message>
684 <location filename="main_status_bar.cpp" line="98"/>
685 <source>Ready to load or capture</source>
686 <translation>已准备好加载或捕获</translation>
687 </message>
688 <message>
689 <location filename="main_status_bar.cpp" line="100"/>
690 <source>Ready to load file</source>
691 <translation>已准备好加载文件</translation>
692 </message>
693 <message>
694 <location filename="main_status_bar.cpp" line="149"/>
695 <source>Manage Profiles...</source>
696 <translation>管理配置文件...</translation>
697 </message>
698 <message>
699 <location filename="main_status_bar.cpp" line="153"/>
700 <source>New...</source>
701 <translation>新建...</translation>
702 </message>
703 <message>
704 <location filename="main_status_bar.cpp" line="156"/>
705 <source>Edit...</source>
706 <translation>编辑...</translation>
707 </message>
708 <message>
709 <location filename="main_status_bar.cpp" line="159"/>
710 <source>Delete</source>
711 <translation>删除</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <location filename="main_status_bar.cpp" line="163"/>
715 <source>Switch to</source>
716 <translation>切换到</translation>
717 </message>
718 <message>
719 <location filename="main_status_bar.cpp" line="188"/>
720 <source> is the highest expert info level</source>
721 <translation> 为最高专家信息级别</translation>
722 </message>
723 <message>
724 <location filename="main_status_bar.cpp" line="193"/>
725 <source>ERROR</source>
726 <translation>错误</translation>
727 </message>
728 <message>
729 <location filename="main_status_bar.cpp" line="197"/>
730 <source>WARNING</source>
731 <translation>警告</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <location filename="main_status_bar.cpp" line="201"/>
735 <source>NOTE</source>
736 <translation>通知</translation>
737 </message>
738 <message>
739 <location filename="main_status_bar.cpp" line="205"/>
740 <source>CHAT</source>
741 <translation>会话</translation>
742 </message>
743 <message>
744 <location filename="main_status_bar.cpp" line="212"/>
745 <source>No expert info</source>
746 <translation>无专家信息</translation>
747 </message>
748 <message>
749 <location filename="main_status_bar.cpp" line="280"/>
750 <source>Profile: </source>
751 <translation>配置文件: </translation>
752 </message>
753 <message>
754 <location filename="main_status_bar.cpp" line="304"/>
755 <source>Packets: %1 %4 Displayed: %2 %4 Marked: %3</source>
756 <translation>分组: %1 %4 已显示: %2 %4 已标记: %3</translation>
757 </message>
758 <message>
759 <location filename="main_status_bar.cpp" line="310"/>
760 <source> %1 Dropped: %2</source>
761 <translation> %1 已丢弃: %2</translation>
762 </message>
763 <message>
764 <location filename="main_status_bar.cpp" line="313"/>
765 <source> %1 Ignored: %2</source>
766 <translation> %1 已忽略: %2</translation>
767 </message>
768 <message>
769 <location filename="main_status_bar.cpp" line="318"/>
770 <source> %1 Load time: %2:%3.%4</source>
771 <translation> %1 加载时间: %2:%3.%4</translation>
772 </message>
773 <message>
774 <location filename="main_status_bar.cpp" line="325"/>
775 <source>No Packets</source>
776 <translation>无分组</translation>
777 </message>
778 </context>
779 <context>
780 <name>MainWelcome</name>
781 <message>
782 <location filename="main_welcome.cpp" line="202"/>
783 <source>not found</source>
784 <translation>未找到</translation>
785 </message>
786 <message>
787 <location filename="main_welcome.ui" line="20"/>
788 <source>Form</source>
789 <translation>表单</translation>
790 </message>
791 <message>
792 <location filename="main_welcome.ui" line="82"/>
793 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;User&apos;s Guide&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br/&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Wiki&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
794 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;用户指南&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br/&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Wiki&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
795 </message>
796 <message>
797 <location filename="main_welcome.ui" line="112"/>
798 <source>Capture
799 live packets from the network</source>
800 <translation>捕获
801 网络中实时传输的分组</translation>
802 </message>
803 <message>
804 <location filename="main_welcome.ui" line="118"/>
805 <source>Open
806 a recent capture file</source>
807 <translation>打开
808 最近保存的捕获文件</translation>
809 </message>
810 <message>
811 <location filename="main_welcome.ui" line="124"/>
812 <source>Learn
813 more about Wireshark</source>
814 <translation>了解
815 Wireshark 的更多信息</translation>
816 </message>
817 </context>
818 <context>
819 <name>MainWindow</name>
820 <message>
821 <location filename="main_window.ui" line="14"/>
822 <location filename="main_window.ui" line="460"/>
823 <source>Wireshark</source>
824 <translation>Wireshark</translation>
825 </message>
826 <message>
827 <location filename="main_window.ui" line="58"/>
828 <source>900000000; </source>
829 <translation>900000000; </translation>
830 </message>
831 <message>
832 <location filename="main_window.ui" line="65"/>
833 <source>Go to packet</source>
834 <translation>转到分组</translation>
835 </message>
836 <message>
837 <location filename="main_window.ui" line="72"/>
838 <source>Cancel</source>
839 <translation>取消</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <location filename="main_window.ui" line="101"/>
843 <source>File</source>
844 <translation>文件</translation>
845 </message>
846 <message>
847 <location filename="main_window.ui" line="105"/>
848 <source>Open Recent</source>
849 <translation>打开最近</translation>
850 </message>
851 <message>
852 <location filename="main_window.ui" line="111"/>
853 <source>File Set</source>
854 <translation>文件集合</translation>
855 </message>
856 <message>
857 <location filename="main_window.ui" line="119"/>
858 <source>Export Packet Dissections</source>
859 <translation>导出分组解析结果</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <location filename="main_window.ui" line="130"/>
863 <source>Export Objects</source>
864 <translation>导出对象</translation>
865 </message>
866 <message>
867 <location filename="main_window.ui" line="159"/>
868 <source>Edit</source>
869 <translation>编辑</translation>
870 </message>
871 <message>
872 <location filename="main_window.ui" line="163"/>
873 <source>Copy</source>
874 <translation>复制</translation>
875 </message>
876 <message>
877 <location filename="main_window.ui" line="199"/>
878 <source>Capture</source>
879 <translation>捕获</translation>
880 </message>
881 <message>
882 <location filename="main_window.ui" line="211"/>
883 <source>Help</source>
884 <translation>帮助</translation>
885 </message>
886 <message>
887 <location filename="main_window.ui" line="215"/>
888 <source>Manual pages</source>
889 <translation>说明文档</translation>
890 </message>
891 <message>
892 <location filename="main_window.ui" line="242"/>
893 <source>Go</source>
894 <translation>转到</translation>
895 </message>
896 <message>
897 <location filename="main_window.ui" line="253"/>
898 <source>View</source>
899 <translation>查看</translation>
900 </message>
901 <message>
902 <location filename="main_window.ui" line="264"/>
903 <source>Analyze</source>
904 <translation>分析</translation>
905 </message>
906 <message>
907 <location filename="main_window.ui" line="268"/>
908 <source>Apply as Filter</source>
909 <translation>作为筛选器应用</translation>
910 </message>
911 <message>
912 <location filename="main_window.ui" line="279"/>
913 <source>Prepare a Filter</source>
914 <translation>准备筛选器</translation>
915 </message>
916 <message>
917 <location filename="main_window.ui" line="341"/>
918 <source>toolBar</source>
919 <translation>工具栏</translation>
920 </message>
921 <message>
922 <location filename="main_window.ui" line="355"/>
923 <source>Open</source>
924 <translation>打开</translation>
925 </message>
926 <message>
927 <location filename="main_window.ui" line="358"/>
928 <source>Open a capture file</source>
929 <translation>打开已保存的捕获文件</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <location filename="main_window.ui" line="361"/>
933 <source>Ctrl+O</source>
934 <translation>Ctrl+O</translation>
935 </message>
936 <message>
937 <location filename="main_window.ui" line="366"/>
938 <source>Quit</source>
939 <translation>退出</translation>
940 </message>
941 <message>
942 <location filename="main_window.ui" line="369"/>
943 <source>Quit Wireshark</source>
944 <translation>退出 Wireshark</translation>
945 </message>
946 <message>
947 <location filename="main_window.ui" line="372"/>
948 <source>Ctrl+Q</source>
949 <translation>Ctrl+Q</translation>
950 </message>
951 <message>
952 <location filename="main_window.ui" line="403"/>
953 <source>Start capturing packets</source>
954 <translation>开始捕获分组</translation>
955 </message>
956 <message>
957 <location filename="main_window.ui" line="559"/>
958 <source>Next Packet</source>
959 <translation>下一分组</translation>
960 </message>
961 <message>
962 <location filename="main_window.ui" line="562"/>
963 <source>Go to the next packet</source>
964 <translation>转到下一分组</translation>
965 </message>
966 <message>
967 <location filename="main_window.ui" line="565"/>
968 <source>Ctrl+Down</source>
969 <translation>Ctrl+Down</translation>
970 </message>
971 <message>
972 <location filename="main_window.ui" line="570"/>
973 <source>Previous Packet</source>
974 <translation>前一分组</translation>
975 </message>
976 <message>
977 <location filename="main_window.ui" line="573"/>
978 <source>Go to the previous packet</source>
979 <translation>转到前一分组</translation>
980 </message>
981 <message>
982 <location filename="main_window.ui" line="576"/>
983 <source>Ctrl+Up</source>
984 <translation>Ctrl+Up</translation>
985 </message>
986 <message>
987 <location filename="main_window.ui" line="581"/>
988 <source>First Packet</source>
989 <translation>首个分组</translation>
990 </message>
991 <message>
992 <location filename="main_window.ui" line="584"/>
993 <source>Go to the first packet</source>
994 <translation>转到首个分组</translation>
995 </message>
996 <message>
997 <location filename="main_window.ui" line="587"/>
998 <source>Ctrl+Home</source>
999 <translation>Ctrl+Home</translation>
1000 </message>
1001 <message>
1002 <location filename="main_window.ui" line="592"/>
1003 <source>Last Packet</source>
1004 <translation>最新分组</translation>
1005 </message>
1006 <message>
1007 <location filename="main_window.ui" line="595"/>
1008 <source>Go to the last packet</source>
1009 <translation>转到最新分组</translation>
1010 </message>
1011 <message>
1012 <location filename="main_window.ui" line="598"/>
1013 <source>Ctrl+End</source>
1014 <translation>Ctrl+End</translation>
1015 </message>
1016 <message>
1017 <location filename="main_window.ui" line="606"/>
1018 <source>E&amp;xpand Subtrees</source>
1019 <translation>展开子树(&amp;X)</translation>
1020 </message>
1021 <message>
1022 <location filename="main_window.ui" line="609"/>
1023 <source>Expand the current packet detail</source>
1024 <translation>展开当前分组详情</translation>
1025 </message>
1026 <message>
1027 <location filename="main_window.ui" line="612"/>
1028 <source>Shift+Right</source>
1029 <translation>Shift+Right</translation>
1030 </message>
1031 <message>
1032 <location filename="main_window.ui" line="617"/>
1033 <source>&amp;Expand All</source>
1034 <translation>展开全部(&amp;E)</translation>
1035 </message>
1036 <message>
1037 <location filename="main_window.ui" line="620"/>
1038 <source>Expand packet details</source>
1039 <translation>展开分组详情</translation>
1040 </message>
1041 <message>
1042 <location filename="main_window.ui" line="623"/>
1043 <source>Ctrl+Right</source>
1044 <translation>Ctrl+Right</translation>
1045 </message>
1046 <message>
1047 <location filename="main_window.ui" line="628"/>
1048 <source>Collapse &amp;All</source>
1049 <translation>收起全部(&amp;A)</translation>
1050 </message>
1051 <message>
1052 <location filename="main_window.ui" line="631"/>
1053 <source>Collapse all packet details</source>
1054 <translation>收起所有分组详情</translation>
1055 </message>
1056 <message>
1057 <location filename="main_window.ui" line="634"/>
1058 <source>Ctrl+Left</source>
1059 <translation>Ctrl+Left</translation>
1060 </message>
1061 <message>
1062 <location filename="main_window.ui" line="639"/>
1063 <source>Go to Packet...</source>
1064 <translation>转到分组...</translation>
1065 </message>
1066 <message>
1067 <location filename="main_window.ui" line="642"/>
1068 <source>Go to specified packet</source>
1069 <translation>转到特定分组</translation>
1070 </message>
1071 <message>
1072 <location filename="main_window.ui" line="645"/>
1073 <source>Ctrl+G</source>
1074 <translation>Ctrl+G</translation>
1075 </message>
1076 <message>
1077 <location filename="main_window.ui" line="650"/>
1078 <source>&amp;Merge...</source>
1079 <translation>合并(&amp;M)...</translation>
1080 </message>
1081 <message>
1082 <location filename="main_window.ui" line="653"/>
1083 <source>Merge one or more files</source>
1084 <translation>合并一或多个文件</translation>
1085 </message>
1086 <message>
1087 <location filename="main_window.ui" line="658"/>
1088 <source>&amp;Import...</source>
1089 <translation>导入(&amp;I)...</translation>
1090 </message>
1091 <message>
1092 <location filename="main_window.ui" line="661"/>
1093 <source>Import a file</source>
1094 <translation>导入文件</translation>
1095 </message>
1096 <message>
1097 <location filename="main_window.ui" line="670"/>
1098 <source>&amp;Save</source>
1099 <translation>保存(&amp;S)</translation>
1100 </message>
1101 <message>
1102 <location filename="main_window.ui" line="673"/>
1103 <source>Save the current file</source>
1104 <translation>保存当前文件</translation>
1105 </message>
1106 <message>
1107 <location filename="main_window.ui" line="676"/>
1108 <source>Ctrl+S</source>
1109 <translation>Ctrl+S</translation>
1110 </message>
1111 <message>
1112 <location filename="main_window.ui" line="685"/>
1113 <source>Save &amp;As...</source>
1114 <translation>另存为(&amp;A)...</translation>
1115 </message>
1116 <message>
1117 <location filename="main_window.ui" line="688"/>
1118 <source>Save as a different file</source>
1119 <translation>另存为不同的文件</translation>
1120 </message>
1121 <message>
1122 <location filename="main_window.ui" line="691"/>
1123 <source>Ctrl+Shift+S</source>
1124 <translation>Ctrl+Shift+S</translation>
1125 </message>
1126 <message>
1127 <location filename="main_window.ui" line="696"/>
1128 <source>Export Specified Packets...</source>
1129 <translation>导出特定分组...</translation>
1130 </message>
1131 <message>
1132 <location filename="main_window.ui" line="789"/>
1133 <source>As Plain &amp;Text...</source>
1134 <translation>为纯文本(&amp;T)...</translation>
1135 </message>
1136 <message>
1137 <location filename="main_window.ui" line="794"/>
1138 <source>As CSV...</source>
1139 <translation>为 CSV...</translation>
1140 </message>
1141 <message>
1142 <location filename="main_window.ui" line="799"/>
1143 <source>As &quot;C&quot; Arrays...</source>
1144 <translation>为 C 语言数组...</translation>
1145 </message>
1146 <message>
1147 <location filename="main_window.ui" line="804"/>
1148 <source>As PSML XML...</source>
1149 <translation>为 PSML XML...</translation>
1150 </message>
1151 <message>
1152 <location filename="main_window.ui" line="809"/>
1153 <source>As PDML XML...</source>
1154 <translation>为 PDML XML...</translation>
1155 </message>
1156 <message>
1157 <location filename="main_window.ui" line="814"/>
1158 <source>&amp;HTTP...</source>
1159 <translation>&amp;HTTP...</translation>
1160 </message>
1161 <message>
1162 <location filename="main_window.ui" line="819"/>
1163 <source>&amp;DICOM...</source>
1164 <translation>&amp;DICOM...</translation>
1165 </message>
1166 <message>
1167 <location filename="main_window.ui" line="824"/>
1168 <source>&amp;SMB...</source>
1169 <translation>&amp;SMB...</translation>
1170 </message>
1171 <message>
1172 <location filename="main_window.ui" line="829"/>
1173 <source>Description</source>
1174 <translation>描述</translation>
1175 </message>
1176 <message>
1177 <location filename="main_window.ui" line="832"/>
1178 <source>Ctrl+Shift+D</source>
1179 <translation>Ctrl+Shift+D</translation>
1180 </message>
1181 <message>
1182 <location filename="main_window.ui" line="837"/>
1183 <source>Field Name</source>
1184 <translation>字段名称</translation>
1185 </message>
1186 <message>
1187 <location filename="main_window.ui" line="840"/>
1188 <source>Ctrl+Shift+F</source>
1189 <translation>Ctrl+Shift+F</translation>
1190 </message>
1191 <message>
1192 <location filename="main_window.ui" line="845"/>
1193 <source>Value</source>
1194 <translation></translation>
1195 </message>
1196 <message>
1197 <location filename="main_window.ui" line="848"/>
1198 <source>Ctrl+Shift+V</source>
1199 <translation>Ctrl+Shift+V</translation>
1200 </message>
1201 <message>
1202 <location filename="main_window.ui" line="853"/>
1203 <source>As Filter</source>
1204 <translation>作为筛选器</translation>
1205 </message>
1206 <message>
1207 <location filename="main_window.ui" line="856"/>
1208 <source>Ctrl+Shift+C</source>
1209 <translation>Ctrl+Shift+C</translation>
1210 </message>
1211 <message>
1212 <location filename="main_window.ui" line="861"/>
1213 <location filename="main_window.ui" line="906"/>
1214 <source>&amp;Selected</source>
1215 <translation>选中(&amp;S)</translation>
1216 </message>
1217 <message>
1218 <location filename="main_window.ui" line="866"/>
1219 <location filename="main_window.ui" line="911"/>
1220 <source>&amp;Not Selected</source>
1221 <translation>非选中(&amp;N)</translation>
1222 </message>
1223 <message>
1224 <location filename="main_window.ui" line="869"/>
1225 <location filename="main_window.ui" line="914"/>
1226 <source>Not Selected</source>
1227 <translation>非选中</translation>
1228 </message>
1229 <message>
1230 <location filename="main_window.ui" line="874"/>
1231 <location filename="main_window.ui" line="919"/>
1232 <source>... &amp;and Selected</source>
1233 <translation>... 与选中(&amp;A)</translation>
1234 </message>
1235 <message>
1236 <location filename="main_window.ui" line="877"/>
1237 <location filename="main_window.ui" line="922"/>
1238 <source>... and Selected</source>
1239 <translation>... 与选中</translation>
1240 </message>
1241 <message>
1242 <location filename="main_window.ui" line="882"/>
1243 <location filename="main_window.ui" line="927"/>
1244 <source>... &amp;or Selected</source>
1245 <translation>... 或选中(&amp;O)</translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <location filename="main_window.ui" line="885"/>
1249 <location filename="main_window.ui" line="930"/>
1250 <source>... or Selected</source>
1251 <translation>... 或选中</translation>
1252 </message>
1253 <message>
1254 <location filename="main_window.ui" line="890"/>
1255 <location filename="main_window.ui" line="935"/>
1256 <source>... a&amp;nd not Selected</source>
1257 <translation>... 与非选中(&amp;N)</translation>
1258 </message>
1259 <message>
1260 <location filename="main_window.ui" line="893"/>
1261 <location filename="main_window.ui" line="938"/>
1262 <source>... and not Selected</source>
1263 <translation>... 与非选中</translation>
1264 </message>
1265 <message>
1266 <location filename="main_window.ui" line="898"/>
1267 <location filename="main_window.ui" line="943"/>
1268 <source>... o&amp;r not Selected</source>
1269 <translation>... 或非选中(&amp;R)</translation>
1270 </message>
1271 <message>
1272 <location filename="main_window.ui" line="901"/>
1273 <location filename="main_window.ui" line="946"/>
1274 <source>... or not Selected</source>
1275 <translation>... 或非选中</translation>
1276 </message>
1277 <message>
1278 <location filename="main_window.ui" line="951"/>
1279 <source>Display Filters...</source>
1280 <translation>显示筛选器...</translation>
1281 </message>
1282 <message>
1283 <location filename="main_window.ui" line="956"/>
1284 <source>Display Filter &amp;Macros...</source>
1285 <translation>显示筛选器宏(&amp;M)...</translation>
1286 </message>
1287 <message>
1288 <location filename="main_window.ui" line="961"/>
1289 <source>Apply as Column</source>
1290 <translation>应用为列</translation>
1291 </message>
1292 <message>
1293 <location filename="main_window.ui" line="966"/>
1294 <source>&amp;Find Packet...</source>
1295 <translation>查找分组(&amp;F)...</translation>
1296 </message>
1297 <message>
1298 <location filename="main_window.ui" line="969"/>
1299 <source>Find a packet</source>
1300 <translation>查找一个分组</translation>
1301 </message>
1302 <message>
1303 <location filename="main_window.ui" line="972"/>
1304 <source>Ctrl+F</source>
1305 <translation>Ctrl+F</translation>
1306 </message>
1307 <message>
1308 <location filename="main_window.ui" line="977"/>
1309 <source>Find Ne&amp;xt...</source>
1310 <translation>查找下一个(&amp;X)...</translation>
1311 </message>
1312 <message>
1313 <location filename="main_window.ui" line="980"/>
1314 <source>Find the next packet</source>
1315 <translation>查找下一分组</translation>
1316 </message>
1317 <message>
1318 <location filename="main_window.ui" line="983"/>
1319 <source>Ctrl+N</source>
1320 <translation>Ctrl+N</translation>
1321 </message>
1322 <message>
1323 <location filename="main_window.ui" line="988"/>
1324 <source>Find Pre&amp;vious...</source>
1325 <translation>查找上一个(&amp;V)...</translation>
1326 </message>
1327 <message>
1328 <location filename="main_window.ui" line="991"/>
1329 <source>Find the previous packet</source>
1330 <translation>查找上一分组</translation>
1331 </message>
1332 <message>
1333 <location filename="main_window.ui" line="994"/>
1334 <source>Ctrl+B</source>
1335 <translation>Ctrl+B</translation>
1336 </message>
1337 <message>
1338 <location filename="main_window.ui" line="999"/>
1339 <source>&amp;Mark/Unmark Packet</source>
1340 <translation>标记/取消标记分组(&amp;M)</translation>
1341 </message>
1342 <message>
1343 <location filename="main_window.ui" line="1002"/>
1344 <source>Mark or unmark this packet</source>
1345 <translation>标记或取消标记该分组</translation>
1346 </message>
1347 <message>
1348 <location filename="main_window.ui" line="1005"/>
1349 <source>Ctrl+M</source>
1350 <translation>Ctrl+M</translation>
1351 </message>
1352 <message>
1353 <location filename="main_window.ui" line="1010"/>
1354 <source>Mark All Displayed</source>
1355 <translation>标记所有显示的分组</translation>
1356 </message>
1357 <message>
1358 <location filename="main_window.ui" line="1013"/>
1359 <source>Mark all displayed packets</source>
1360 <translation>标记所有已经显示的分组</translation>
1361 </message>
1362 <message>
1363 <location filename="main_window.ui" line="1016"/>
1364 <source>Ctrl+Shift+M</source>
1365 <translation>Ctrl+Shift+M</translation>
1366 </message>
1367 <message>
1368 <location filename="main_window.ui" line="1021"/>
1369 <source>Unmark All Displayed</source>
1370 <translation>取消标记所有显示的分组</translation>
1371 </message>
1372 <message>
1373 <location filename="main_window.ui" line="1024"/>
1374 <source>Unmark all displayed packets</source>
1375 <translation>取消标记所有已经显示的分组</translation>
1376 </message>
1377 <message>
1378 <location filename="main_window.ui" line="1027"/>
1379 <source>Meta+Alt+M</source>
1380 <translation>Meta+Alt+M</translation>
1381 </message>
1382 <message>
1383 <location filename="main_window.ui" line="1032"/>
1384 <source>Next Mark</source>
1385 <translation>下一标记</translation>
1386 </message>
1387 <message>
1388 <location filename="main_window.ui" line="1035"/>
1389 <source>Go to the next marked packet</source>
1390 <translation>转到下一个已标记的分组</translation>
1391 </message>
1392 <message>
1393 <location filename="main_window.ui" line="1038"/>
1394 <source>Meta+Shift+N</source>
1395 <translation>Meta+Shift+N</translation>
1396 </message>
1397 <message>
1398 <location filename="main_window.ui" line="1043"/>
1399 <source>Previous Mark</source>
1400 <translation>前一标记</translation>
1401 </message>
1402 <message>
1403 <location filename="main_window.ui" line="1046"/>
1404 <source>Go to the previous marked packet</source>
1405 <translation>转到前一个已标记的分组</translation>
1406 </message>
1407 <message>
1408 <location filename="main_window.ui" line="1049"/>
1409 <source>Meta+Shift+B</source>
1410 <translation>Meta+Shift+B</translation>
1411 </message>
1412 <message>
1413 <location filename="main_window.ui" line="1054"/>
1414 <source>&amp;Ignore/Unignore Packet</source>
1415 <translation>忽略/取消忽略分组(&amp;I)</translation>
1416 </message>
1417 <message>
1418 <location filename="main_window.ui" line="1057"/>
1419 <source>Ignore or unignore this packet</source>
1420 <translation>忽略或取消忽略该分组</translation>
1421 </message>
1422 <message>
1423 <location filename="main_window.ui" line="1060"/>
1424 <source>Meta+X</source>
1425 <translation>Meta+X</translation>
1426 </message>
1427 <message>
1428 <location filename="main_window.ui" line="1065"/>
1429 <source>Ignore All Displayed</source>
1430 <translation>忽略所有显示的分组</translation>
1431 </message>
1432 <message>
1433 <location filename="main_window.ui" line="1068"/>
1434 <source>Ignore all displayed packets</source>
1435 <translation>忽略所有已经显示的分组</translation>
1436 </message>
1437 <message>
1438 <location filename="main_window.ui" line="1071"/>
1439 <source>Meta+Alt+Shift+X</source>
1440 <translation>Meta+Alt+Shift+X</translation>
1441 </message>
1442 <message>
1443 <location filename="main_window.ui" line="1076"/>
1444 <source>Unignore All Displayed</source>
1445 <translation>取消忽略所有显示的分组</translation>
1446 </message>
1447 <message>
1448 <location filename="main_window.ui" line="1079"/>
1449 <source>Unignore all displayed packets</source>
1450 <translation>取消忽略所有已经显示的分组</translation>
1451 </message>
1452 <message>
1453 <location filename="main_window.ui" line="1082"/>
1454 <source>Meta+Shift+X</source>
1455 <translation>Meta+Shift+X</translation>
1456 </message>
1457 <message>
1458 <location filename="main_window.ui" line="1087"/>
1459 <source>Set/Unset Time Reference</source>
1460 <translation>设置/取消设置时间参考</translation>
1461 </message>
1462 <message>
1463 <location filename="main_window.ui" line="1090"/>
1464 <source>Set or unset a time reference for this packet</source>
1465 <translation>设置或取消设置该分组的时间参考</translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <location filename="main_window.ui" line="1093"/>
1469 <source>Ctrl+T</source>
1470 <translation>Ctrl+T</translation>
1471 </message>
1472 <message>
1473 <location filename="main_window.ui" line="1098"/>
1474 <source>Unset All Time References</source>
1475 <translation>取消设置所有时间参考</translation>
1476 </message>
1477 <message>
1478 <location filename="main_window.ui" line="1101"/>
1479 <source>Remove all time references</source>
1480 <translation>移除所有时间参考</translation>
1481 </message>
1482 <message>
1483 <location filename="main_window.ui" line="1104"/>
1484 <source>Ctrl+Alt+T</source>
1485 <translation>Ctrl+Alt+T</translation>
1486 </message>
1487 <message>
1488 <location filename="main_window.ui" line="1109"/>
1489 <source>Next Time Reference</source>
1490 <translation>下一时间参考</translation>
1491 </message>
1492 <message>
1493 <location filename="main_window.ui" line="1112"/>
1494 <source>Go to the next time reference</source>
1495 <translation>转到下一个时间参考</translation>
1496 </message>
1497 <message>
1498 <location filename="main_window.ui" line="1115"/>
1499 <source>Ctrl+Alt+N</source>
1500 <translation>Ctrl+Alt+N</translation>
1501 </message>
1502 <message>
1503 <location filename="main_window.ui" line="1120"/>
1504 <source>Previous Time Reference</source>
1505 <translation>前一时间参考</translation>
1506 </message>
1507 <message>
1508 <location filename="main_window.ui" line="1123"/>
1509 <source>Go to the previous time reference</source>
1510 <translation>转到前一时间参考</translation>
1511 </message>
1512 <message>
1513 <location filename="main_window.ui" line="1126"/>
1514 <source>Ctrl+Alt+B</source>
1515 <translation>Ctrl+Alt+B</translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <location filename="main_window.ui" line="1131"/>
1519 <source>Time Shift...</source>
1520 <translation>时间平移...</translation>
1521 </message>
1522 <message>
1523 <location filename="main_window.ui" line="1134"/>
1524 <source>Shift or change packet timestamps</source>
1525 <translation>平移或更改分组时间戳</translation>
1526 </message>
1527 <message>
1528 <location filename="main_window.ui" line="1137"/>
1529 <source>Ctrl+Shift+T</source>
1530 <translation>Ctrl+Shift+T</translation>
1531 </message>
1532 <message>
1533 <location filename="main_window.ui" line="1142"/>
1534 <source>Packet Comment...</source>
1535 <translation>分组注释...</translation>
1536 </message>
1537 <message>
1538 <location filename="main_window.ui" line="1145"/>
1539 <source>Add or change a packet comment</source>
1540 <translation>添加或更改分组注释</translation>
1541 </message>
1542 <message>
1543 <location filename="main_window.ui" line="1153"/>
1544 <source>Name set in iconText to keep QMenuBar from grabbing it on OS X</source>
1545 <translation>iconText 中设置的名称,避免在 OS X 上被 QMenuBar 捕获</translation>
1546 </message>
1547 <message>
1548 <location filename="main_window.ui" line="1156"/>
1549 <source>Configuration Profiles...</source>
1550 <translation>修改配置文件...</translation>
1551 </message>
1552 <message>
1553 <location filename="main_window.ui" line="1159"/>
1554 <source>Manage your configuration profiles</source>
1555 <translation>管理配置文件</translation>
1556 </message>
1557 <message>
1558 <location filename="main_window.ui" line="1170"/>
1559 <source>&amp;Preferences...</source>
1560 <translation>偏好设置(&amp;P)...</translation>
1561 </message>
1562 <message>
1563 <source>Manage configuration profiles</source>
1564 <translation type="obsolete">管理配置文件</translation>
1565 </message>
1566 <message>
1567 <location filename="main_window.ui" line="1162"/>
1568 <source>Ctrl+Shift+A</source>
1569 <translation>Ctrl+Shift+A</translation>
1570 </message>
1571 <message>
1572 <source>Preferences...</source>
1573 <translation type="obsolete">偏好设置...</translation>
1574 </message>
1575 <message>
1576 <location filename="main_window.ui" line="1173"/>
1577 <source>Manage Wireshark&apos;s preferences</source>
1578 <translation>管理 Wireshark 的偏好设置</translation>
1579 </message>
1580 <message>
1581 <location filename="main_window.ui" line="1176"/>
1582 <source>Ctrl+Shift+P</source>
1583 <translation>Ctrl+Shift+P</translation>
1584 </message>
1585 <message>
1586 <location filename="main_window.ui" line="699"/>
1587 <source>Export specified packets</source>
1588 <translation>导出指定分组</translation>
1589 </message>
1590 <message>
1591 <location filename="main_window.ui" line="704"/>
1592 <source>Export Packet &amp;Bytes...</source>
1593 <translation>导出分组字节流(&amp;B)...</translation>
1594 </message>
1595 <message>
1596 <location filename="main_window.ui" line="707"/>
1597 <source>Ctrl+H</source>
1598 <translation>Ctrl+H</translation>
1599 </message>
1600 <message>
1601 <location filename="main_window.ui" line="712"/>
1602 <source>Export SSL Session Keys...</source>
1603 <translation>导出 SSL 会话密钥...</translation>
1604 </message>
1605 <message>
1606 <location filename="main_window.ui" line="717"/>
1607 <source>&amp;Print...</source>
1608 <translation>打印(&amp;P)...</translation>
1609 </message>
1610 <message>
1611 <location filename="main_window.ui" line="720"/>
1612 <source>Ctrl+P</source>
1613 <translation>Ctrl+P</translation>
1614 </message>
1615 <message>
1616 <location filename="main_window.ui" line="725"/>
1617 <source>List Files</source>
1618 <translation>列出文件</translation>
1619 </message>
1620 <message>
1621 <location filename="main_window.ui" line="730"/>
1622 <source>Next File</source>
1623 <translation>下一文件</translation>
1624 </message>
1625 <message>
1626 <location filename="main_window.ui" line="735"/>
1627 <source>Previous File</source>
1628 <translation>上一文件</translation>
1629 </message>
1630 <message>
1631 <location filename="main_window.ui" line="740"/>
1632 <source>&amp;Reload</source>
1633 <translation>重新加载(&amp;R)</translation>
1634 </message>
1635 <message>
1636 <location filename="main_window.ui" line="743"/>
1637 <source>Reload the current file</source>
1638 <translation>重新加载当前文件</translation>
1639 </message>
1640 <message>
1641 <location filename="main_window.ui" line="746"/>
1642 <location filename="main_window.ui" line="784"/>
1643 <source>Ctrl+R</source>
1644 <translation>Ctrl+R</translation>
1645 </message>
1646 <message>
1647 <location filename="main_window.ui" line="751"/>
1648 <source>&amp;Options...</source>
1649 <translation>选项(&amp;O)...</translation>
1650 </message>
1651 <message>
1652 <location filename="main_window.ui" line="754"/>
1653 <source>Capture options</source>
1654 <translation>捕获选项</translation>
1655 </message>
1656 <message>
1657 <location filename="main_window.ui" line="757"/>
1658 <source>Ctrl+K</source>
1659 <translation>Ctrl+K</translation>
1660 </message>
1661 <message>
1662 <location filename="main_window.ui" line="762"/>
1663 <source>Capture &amp;Filters...</source>
1664 <translation>捕获筛选器(&amp;F)...</translation>
1665 </message>
1666 <message>
1667 <location filename="main_window.ui" line="765"/>
1668 <source>Capture filters</source>
1669 <translation>捕获筛选器</translation>
1670 </message>
1671 <message>
1672 <location filename="main_window.ui" line="770"/>
1673 <source>Refresh Interfaces</source>
1674 <translation>刷新接口列表</translation>
1675 </message>
1676 <message>
1677 <location filename="main_window.ui" line="773"/>
1678 <source>Refresh interfaces</source>
1679 <translation>刷新接口列表</translation>
1680 </message>
1681 <message>
1682 <location filename="main_window.ui" line="778"/>
1683 <source>&amp;Restart</source>
1684 <translation>重新开始(&amp;R)</translation>
1685 </message>
1686 <message>
1687 <location filename="main_window.ui" line="781"/>
1688 <source>Restart current capture</source>
1689 <translation>重新开始当前捕获</translation>
1690 </message>
1691 <message>
1692 <location filename="main_window.ui" line="418"/>
1693 <source>Stop capturing packets</source>
1694 <translation>停止捕获分组</translation>
1695 </message>
1696 <message>
1697 <location filename="main_window.ui" line="426"/>
1698 <source>Close</source>
1699 <translation>关闭</translation>
1700 </message>
1701 <message>
1702 <location filename="main_window.ui" line="432"/>
1703 <source>Ctrl+W</source>
1704 <translation>Ctrl+W</translation>
1705 </message>
1706 <message>
1707 <location filename="main_window.ui" line="440"/>
1708 <source>No files found</source>
1709 <translation>未找到文件</translation>
1710 </message>
1711 <message>
1712 <location filename="main_window.ui" line="449"/>
1713 <source>&amp;Contents</source>
1714 <translation>内容(&amp;C)</translation>
1715 </message>
1716 <message>
1717 <location filename="main_window.ui" line="452"/>
1718 <source>F1</source>
1719 <translation>F1</translation>
1720 </message>
1721 <message>
1722 <location filename="main_window.ui" line="536"/>
1723 <source>&amp;About Wireshark</source>
1724 <translation>关于 Wireshark (&amp;A)</translation>
1725 </message>
1726 <message>
1727 <location filename="main_window.ui" line="465"/>
1728 <source>Wireshark Filter</source>
1729 <translation>Wireshark 筛选器</translation>
1730 </message>
1731 <message>
1732 <location filename="main_window.ui" line="380"/>
1733 <source>&amp;Interfaces...</source>
1734 <translation>接口列表(&amp;I)...</translation>
1735 </message>
1736 <message>
1737 <location filename="main_window.ui" line="383"/>
1738 <source>Show interface details</source>
1739 <translation>显示接口详情</translation>
1740 </message>
1741 <message>
1742 <location filename="main_window.ui" line="386"/>
1743 <source>Ctrl+I</source>
1744 <translation>Ctrl+I</translation>
1745 </message>
1746 <message>
1747 <location filename="main_window.ui" line="400"/>
1748 <source>&amp;Start</source>
1749 <translation>开始(&amp;S)</translation>
1750 </message>
1751 <message>
1752 <location filename="main_window.ui" line="406"/>
1753 <location filename="main_window.ui" line="421"/>
1754 <source>Ctrl+E</source>
1755 <translation>Ctrl+E</translation>
1756 </message>
1757 <message>
1758 <location filename="main_window.ui" line="415"/>
1759 <source>S&amp;top</source>
1760 <translation>停止(&amp;T)</translation>
1761 </message>
1762 <message>
1763 <location filename="main_window.ui" line="429"/>
1764 <source>Close the current capture file</source>
1765 <translation>关闭当前捕获文件</translation>
1766 </message>
1767 <message>
1768 <location filename="main_window.ui" line="470"/>
1769 <source>TShark</source>
1770 <translation>TShark</translation>
1771 </message>
1772 <message>
1773 <location filename="main_window.ui" line="475"/>
1774 <source>RawShark</source>
1775 <translation>RawShark</translation>
1776 </message>
1777 <message>
1778 <location filename="main_window.ui" line="480"/>
1779 <source>Dumpcap</source>
1780 <translation>Dumpcap</translation>
1781 </message>
1782 <message>
1783 <location filename="main_window.ui" line="485"/>
1784 <source>Mergecap</source>
1785 <translation>Mergecap</translation>
1786 </message>
1787 <message>
1788 <location filename="main_window.ui" line="490"/>
1789 <source>Editcap</source>
1790 <translation>Editcap</translation>
1791 </message>
1792 <message>
1793 <location filename="main_window.ui" line="495"/>
1794 <source>Text2cap</source>
1795 <translation>Text2cap</translation>
1796 </message>
1797 <message>
1798 <location filename="main_window.ui" line="500"/>
1799 <source>Website</source>
1800 <translation>网站</translation>
1801 </message>
1802 <message>
1803 <location filename="main_window.ui" line="505"/>
1804 <source>FAQ&apos;s</source>
1805 <translation>常见问题</translation>
1806 </message>
1807 <message>
1808 <location filename="main_window.ui" line="510"/>
1809 <source>Downloads</source>
1810 <translation>下载</translation>
1811 </message>
1812 <message>
1813 <location filename="main_window.ui" line="519"/>
1814 <source>Wiki</source>
1815 <translation>Wiki</translation>
1816 </message>
1817 <message>
1818 <location filename="main_window.ui" line="527"/>
1819 <source>Sample Captures</source>
1820 <translation>示例捕获</translation>
1821 </message>
1822 <message>
1823 <location filename="main_window.ui" line="551"/>
1824 <source>Ask (Q&amp;&amp;A)</source>
1825 <translation>提问 (问答平台) (&amp;A)</translation>
1826 </message>
1827 <message>
1828 <location filename="main_window_slots.cpp" line="285"/>
1829 <source>Loading: %1</source>
1830 <translation>正在加载: %1</translation>
1831 </message>
1832 <message>
1833 <location filename="main_window.cpp" line="435"/>
1834 <location filename="main_window_slots.cpp" line="119"/>
1835 <source>Invalid Display Filter</source>
1836 <translation>显示筛选器无效</translation>
1837 </message>
1838 <message>
1839 <location filename="main_window.cpp" line="436"/>
1840 <source>The filter expression %1 isn&apos;t a valid display filter. (%2).</source>
1841 <translation>筛选器表达式 %1 不是有效的显示筛选器 (%2)。</translation>
1842 </message>
1843 <message>
1844 <location filename="main_window.cpp" line="369"/>
1845 <source>Save packets before merging?</source>
1846 <translation>是否在合并之前保存分组?</translation>
1847 </message>
1848 <message>
1849 <location filename="main_window.cpp" line="370"/>
1850 <source>A temporary capture file can&apos;t be merged.</source>
1851 <translation>无法合并临时捕获文件。</translation>
1852 </message>
1853 <message>
1854 <location filename="main_window.cpp" line="376"/>
1855 <source>Save changes in &quot;%1&quot; before merging?</source>
1856 <translation>是否在合并前保存对“%1”的改动?</translation>
1857 </message>
1858 <message>
1859 <location filename="main_window.cpp" line="378"/>
1860 <source>Changes must be saved before the files can be merged.</source>
1861 <translation>文件在合并之前,其改动必须先保存。</translation>
1862 </message>
1863 <message>
1864 <location filename="main_window.cpp" line="523"/>
1865 <source> before importing a new capture</source>
1866 <translation> 导入新捕获前</translation>
1867 </message>
1868 <message>
1869 <location filename="main_window.cpp" line="830"/>
1870 <source>Unable to export to &quot;%1&quot;.</source>
1871 <translation>无法导出“%1”。</translation>
1872 </message>
1873 <message>
1874 <location filename="main_window.cpp" line="831"/>
1875 <source>You cannot export packets to the current capture file.</source>
1876 <translation>您不能将分组导出到当前捕获文件。</translation>
1877 </message>
1878 <message>
1879 <location filename="main_window.cpp" line="917"/>
1880 <location filename="main_window.cpp" line="942"/>
1881 <source>.</source>
1882 <translation>.</translation>
1883 </message>
1884 <message>
1885 <location filename="main_window.cpp" line="981"/>
1886 <source>You have unsaved packets</source>
1887 <translation>您有未保存的分组</translation>
1888 </message>
1889 <message>
1890 <location filename="main_window.cpp" line="982"/>
1891 <source>They will be lost if you don&apos;t save them.</source>
1892 <translation>若不保存,这些分组将会丢失。</translation>
1893 </message>
1894 <message>
1895 <location filename="main_window.cpp" line="985"/>
1896 <location filename="main_window.cpp" line="998"/>
1897 <source>Do you want to stop the capture and save the captured packets</source>
1898 <translation>是否希望停止捕获,并保存已捕获的分组</translation>
1899 </message>
1900 <message>
1901 <location filename="main_window.cpp" line="987"/>
1902 <source>Do you want to save the captured packets</source>
1903 <translation>是否希望保存已捕获的分组</translation>
1904 </message>
1905 <message>
1906 <location filename="main_window.cpp" line="989"/>
1907 <location filename="main_window.cpp" line="999"/>
1908 <source>?</source>
1909 <translation>?</translation>
1910 </message>
1911 <message>
1912 <location filename="main_window.cpp" line="1000"/>
1913 <source>Your captured packets will be lost if you don&apos;t save them.</source>
1914 <translation>若不保存,您已经捕获的分组将会丢失。</translation>
1915 </message>
1916 <message>
1917 <location filename="main_window.cpp" line="1003"/>
1918 <source>Do you want to save the changes you&apos;ve made to the capture file &quot;%1&quot;%2?</source>
1919 <translation>是否希望保存对捕获文件“%1”%2 的更改?</translation>
1920 </message>
1921 <message>
1922 <location filename="main_window.cpp" line="1008"/>
1923 <source>Your changes will be lost if you don&apos;t save them.</source>
1924 <translation>若不保存,您的更改将会丢失。</translation>
1925 </message>
1926 <message>
1927 <location filename="main_window.cpp" line="1020"/>
1928 <source>Stop and Save</source>
1929 <translation>停止并保存</translation>
1930 </message>
1931 <message>
1932 <location filename="main_window.cpp" line="1028"/>
1933 <source>Stop and Quit without Saving</source>
1934 <oldsource>Stop and Quit without Saving)</oldsource>
1935 <translation>停止,并且不保存直接退出</translation>
1936 </message>
1937 <message>
1938 <location filename="main_window.cpp" line="1030"/>
1939 <source>Quit without Saving</source>
1940 <translation>不保存,直接退出</translation>
1941 </message>
1942 <message>
1943 <location filename="main_window.cpp" line="1034"/>
1944 <source>Stop and Continue without Saving</source>
1945 <translation>停止并继续,而不必保存</translation>
1946 </message>
1947 <message>
1948 <location filename="main_window_slots.cpp" line="541"/>
1949 <source>Clear Menu</source>
1950 <translation>清除菜单</translation>
1951 </message>
1952 <message>
1953 <location filename="main_window_slots.cpp" line="1019"/>
1954 <source>Wireshark: Export Selected Packet Bytes</source>
1955 <translation>Wireshark: 导出选中分组的字节流</translation>
1956 </message>
1957 <message>
1958 <location filename="main_window_slots.cpp" line="1021"/>
1959 <source>Raw data (*.bin *.dat *.raw);;Any File (*.*)</source>
1960 <translation>原始数据 (*.bin *.dat *.raw);;任意文件 (*.*)</translation>
1961 </message>
1962 <message>
1963 <location filename="main_window_slots.cpp" line="1062"/>
1964 <source>No Keys</source>
1965 <translation>无密钥</translation>
1966 </message>
1967 <message>
1968 <location filename="main_window_slots.cpp" line="1063"/>
1969 <source>There are no SSL Session Keys to save.</source>
1970 <translation>没有可以保存的 SSL 会话密钥。</translation>
1971 </message>
1972 <message>
1973 <location filename="main_window_slots.cpp" line="1074"/>
1974 <source>SSL Session Keys (*.keys *.txt);;Any File (*.*)</source>
1975 <translation>SSL 会话密钥 (*.keys *.txt);;任意文件 (*.*)</translation>
1976 </message>
1977 <message>
1978 <location filename="main_window_slots.cpp" line="1169"/>
1979 <source>Couldn&apos;t copy text. Try another item.</source>
1980 <translation>无法复制文本。请尝试其他对象。</translation>
1981 </message>
1982 <message>
1983 <location filename="main_window_slots.cpp" line="1339"/>
1984 <source>No filter available. Try another </source>
1985 <translation>无筛选器可用。请尝试其他 </translation>
1986 </message>
1987 <message>
1988 <location filename="main_window_slots.cpp" line="1610"/>
1989 <source>No Interface Selected</source>
1990 <translation>未选中接口</translation>
1991 </message>
1992 </context>
1993 <context>
1994 <name>MainWindowPreferencesFrame</name>
1995 <message>
1996 <location filename="main_window_preferences_frame.ui" line="14"/>
1997 <source>Frame</source>
1998 <translation></translation>
1999 </message>
2000 <message>
2001 <location filename="main_window_preferences_frame.ui" line="29"/>
2002 <source>Checking this will save the size, position, and maximized state of the main window.</source>
2003 <translation>选中本项将保持主窗口的大小、位置及最大化状态。</translation>
2004 </message>
2005 <message>
2006 <location filename="main_window_preferences_frame.ui" line="32"/>
2007 <source>Remember main window size and placement</source>
2008 <translation>记住主窗口的大小及位置</translation>
2009 </message>
2010 <message>
2011 <location filename="main_window_preferences_frame.ui" line="39"/>
2012 <source>Open files in</source>
2013 <translation>打开文件夹中的文件</translation>
2014 </message>
2015 <message>
2016 <location filename="main_window_preferences_frame.ui" line="48"/>
2017 <source>This folder:</source>
2018 <translation>该文件夹:</translation>
2019 </message>
2020 <message>
2021 <location filename="main_window_preferences_frame.ui" line="61"/>
2022 <source>Choose...</source>
2023 <translation>选择...</translation>
2024 </message>
2025 <message>
2026 <location filename="main_window_preferences_frame.ui" line="68"/>
2027 <source>The most recently used folder</source>
2028 <translation>最近使用的文件夹</translation>
2029 </message>
2030 <message>
2031 <location filename="main_window_preferences_frame.ui" line="80"/>
2032 <source>Show up to</source>
2033 <translation>显示最多</translation>
2034 </message>
2035 <message>
2036 <location filename="main_window_preferences_frame.ui" line="92"/>
2037 <source>filter entries</source>
2038 <translation>筛选器条目</translation>
2039 </message>
2040 <message>
2041 <location filename="main_window_preferences_frame.ui" line="119"/>
2042 <source>recent files</source>
2043 <translation>个最近文件</translation>
2044 </message>
2045 <message>
2046 <location filename="main_window_preferences_frame.ui" line="141"/>
2047 <source>Confirm unsaved capture files</source>
2048 <translation>确认未保存的捕获文件</translation>
2049 </message>
2050 <message>
2051 <location filename="main_window_preferences_frame.ui" line="148"/>
2052 <source>If checked the packet detail items will be automatically scrolled when they are expanded.</source>
2053 <translation>若选中,分组详情项目将随着展开而自动滚动。</translation>
2054 </message>
2055 <message>
2056 <location filename="main_window_preferences_frame.ui" line="151"/>
2057 <source>Automatically scroll packet details</source>
2058 <translation>自动滚动分组详情视图</translation>
2059 </message>
2060 <message>
2061 <location filename="main_window_preferences_frame.ui" line="160"/>
2062 <location filename="main_window_preferences_frame.ui" line="170"/>
2063 <source>Percentage distance from the top to scroll packet details.</source>
2064 <translation>从顶部到滚动分组详情的百分比距离。</translation>
2065 </message>
2066 <message>
2067 <location filename="main_window_preferences_frame.ui" line="163"/>
2068 <source>Packet detail scroll percentage:</source>
2069 <translation>分组详情滚动百分比:</translation>
2070 </message>
2071 <message>
2072 <location filename="main_window_preferences_frame.cpp" line="134"/>
2073 <source>Open Files In</source>
2074 <translation>打开文件夹中文件</translation>
2075 </message>
2076 </context>
2077 <context>
2078 <name>PacketCommentDialog</name>
2079 <message>
2080 <location filename="packet_comment_dialog.ui" line="14"/>
2081 <source>Wireshark: Packet Comment</source>
2082 <translation>Wireshark: 分组注释</translation>
2083 </message>
2084 </context>
2085 <context>
2086 <name>PacketFormatGroupBox</name>
2087 <message>
2088 <location filename="packet_format_group_box.ui" line="14"/>
2089 <source>GroupBox</source>
2090 <translation>分组框</translation>
2091 </message>
2092 <message>
2093 <location filename="packet_format_group_box.ui" line="17"/>
2094 <source>Packet Format</source>
2095 <translation>分组格式</translation>
2096 </message>
2097 <message>
2098 <location filename="packet_format_group_box.ui" line="23"/>
2099 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Packet summary lines similar to the packet list&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
2100 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;分组概要行,与分组列表类似&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
2101 </message>
2102 <message>
2103 <location filename="packet_format_group_box.ui" line="26"/>
2104 <source>Summary line</source>
2105 <translation>概要行</translation>
2106 </message>
2107 <message>
2108 <location filename="packet_format_group_box.ui" line="36"/>
2109 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Packet details similar to the protocol tree&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
2110 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;分组详情,与协议树类似&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
2111 </message>
2112 <message>
2113 <location filename="packet_format_group_box.ui" line="39"/>
2114 <source>Details:</source>
2115 <translation>详情:</translation>
2116 </message>
2117 <message>
2118 <location filename="packet_format_group_box.ui" line="55"/>
2119 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Export only top-level packet detail items&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
2120 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;只导出最高层分组详情项目&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
2121 </message>
2122 <message>
2123 <location filename="packet_format_group_box.ui" line="58"/>
2124 <source>All co&amp;llapsed</source>
2125 <translation>全部收起(&amp;L)</translation>
2126 </message>
2127 <message>
2128 <location filename="packet_format_group_box.ui" line="71"/>
2129 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Expand and collapse packet details as they are currently displayed.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
2130 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;按当前显示状态展开与收起分组报文详情。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
2131 </message>
2132 <message>
2133 <location filename="packet_format_group_box.ui" line="74"/>
2134 <source>As displa&amp;yed</source>
2135 <translation>按当前显示(&amp;Y)</translation>
2136 </message>
2137 <message>
2138 <location filename="packet_format_group_box.ui" line="90"/>
2139 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Export all packet detail items&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
2140 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;导出所有分组详情项目&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
2141 </message>
2142 <message>
2143 <location filename="packet_format_group_box.ui" line="93"/>
2144 <source>All e&amp;xpanded</source>
2145 <translation>全部展开(&amp;X)</translation>
2146 </message>
2147 <message>
2148 <location filename="packet_format_group_box.ui" line="100"/>
2149 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Export a hexdump of the packet data similar to the packet bytes view&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
2150 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;导出分组数据的十六进制转储,类似于分组字节视图&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
2151 </message>
2152 <message>
2153 <location filename="packet_format_group_box.ui" line="103"/>
2154 <source>Bytes</source>
2155 <translation>字节流</translation>
2156 </message>
2157 </context>
2158 <context>
2159 <name>PacketList</name>
2160 <message>
2161 <location filename="packet_list.cpp" line="250"/>
2162 <source>Apply as Filter</source>
2163 <translation>作为筛选器应用</translation>
2164 </message>
2165 <message>
2166 <location filename="packet_list.cpp" line="259"/>
2167 <source>Prepare a Filter</source>
2168 <translation>准备筛选器</translation>
2169 </message>
2170 <message>
2171 <location filename="packet_list.cpp" line="268"/>
2172 <source>Colorize with Filter</source>
2173 <translation>用筛选器着色</translation>
2174 </message>
2175 <message>
2176 <location filename="packet_list.cpp" line="344"/>
2177 <source>Copy</source>
2178 <translation>复制</translation>
2179 </message>
2180 <message>
2181 <location filename="packet_list.cpp" line="351"/>
2182 <source>Bytes</source>
2183 <translation>字节</translation>
2184 </message>
2185 <message>
2186 <location filename="packet_list.cpp" line="670"/>
2187 <source>Frame %1: %2
2189 </source>
2190 <translation>帧 %1: %2
2192 </translation>
2193 </message>
2194 <message>
2195 <location filename="packet_list.cpp" line="673"/>
2196 <source>[ Comment text exceeds %1. Stopping. ]</source>
2197 <translation>[ 注释文本超过 %1。正在停止。 ]</translation>
2198 </message>
2199 <message>
2200 <location filename="packet_list.cpp" line="775"/>
2201 <source>Change Time Display Format?</source>
2202 <translation>更改时间显示格式?</translation>
2203 </message>
2204 <message>
2205 <location filename="packet_list.cpp" line="776"/>
2206 <source>Time References don&apos;t work well with the currently selected Time Display Format.
2207 Do you want to switch to &quot;Seconds Since Beginning of Capture&quot; now?</source>
2208 <translation>时间参考与当前选中的时间显示格式搭配使用效果不佳。
2209 您是否希望立刻切换为“捕获开始后秒数”?</translation>
2210 </message>
2211 </context>
2212 <context>
2213 <name>PacketRangeGroupBox</name>
2214 <message>
2215 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="14"/>
2216 <source>Form</source>
2217 <translation>表单</translation>
2218 </message>
2219 <message>
2220 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="17"/>
2221 <source>Packet Range</source>
2222 <translation>分组范围</translation>
2223 </message>
2224 <message>
2225 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="23"/>
2226 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="46"/>
2227 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="76"/>
2228 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="93"/>
2229 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="113"/>
2230 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="133"/>
2231 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="143"/>
2232 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="153"/>
2233 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="186"/>
2234 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="219"/>
2235 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="229"/>
2236 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="239"/>
2237 <source>-</source>
2238 <translation>-</translation>
2239 </message>
2240 <message>
2241 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="33"/>
2242 <source>Displayed</source>
2243 <translation>已显示</translation>
2244 </message>
2245 <message>
2246 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="56"/>
2247 <source>&amp;Marked packets only</source>
2248 <translation>仅已标记分组(&amp;M)</translation>
2249 </message>
2250 <message>
2251 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="66"/>
2252 <source>&amp;Range:</source>
2253 <translation>范围(&amp;R):</translation>
2254 </message>
2255 <message>
2256 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="86"/>
2257 <source>Remove &amp;ignored packets</source>
2258 <translation>移除已忽略分组(&amp;I)</translation>
2259 </message>
2260 <message>
2261 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="103"/>
2262 <source>First &amp;to last marked</source>
2263 <translation>第一个到标记的最后一个(&amp;T)</translation>
2264 </message>
2265 <message>
2266 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="123"/>
2267 <source>&amp;All packets</source>
2268 <translation>所有分组(&amp;A)</translation>
2269 </message>
2270 <message>
2271 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="163"/>
2272 <source>&amp;Selected packets only</source>
2273 <translation>仅选中分组(&amp;S)</translation>
2274 </message>
2275 <message>
2276 <location filename="packet_range_group_box.ui" line="173"/>
2277 <source>Captured</source>
2278 <translation>已捕获</translation>
2279 </message>
2280 </context>
2281 <context>
2282 <name>PreferencesDialog</name>
2283 <message>
2284 <location filename="preferences_dialog.ui" line="14"/>
2285 <source>Dialog</source>
2286 <translation>对话框</translation>
2287 </message>
2288 <message>
2289 <location filename="preferences_dialog.ui" line="42"/>
2290 <source>Appearance</source>
2291 <translation>外观</translation>
2292 </message>
2293 <message>
2294 <location filename="preferences_dialog.ui" line="46"/>
2295 <source>Layout</source>
2296 <translation>布局</translation>
2297 </message>
2298 <message>
2299 <location filename="preferences_dialog.ui" line="54"/>
2300 <source>Columns</source>
2301 <translation></translation>
2302 </message>
2303 <message>
2304 <location filename="preferences_dialog.ui" line="62"/>
2305 <source>Font and Colors</source>
2306 <translation>字体与颜色</translation>
2307 </message>
2308 <message>
2309 <location filename="preferences_dialog.ui" line="71"/>
2310 <source>Capture</source>
2311 <translation>捕获</translation>
2312 </message>
2313 <message>
2314 <location filename="preferences_dialog.ui" line="79"/>
2315 <source>Filter Expressions</source>
2316 <translation>筛选器表达式</translation>
2317 </message>
2318 <message>
2319 <location filename="preferences_dialog.ui" line="87"/>
2320 <source>Name Resolution</source>
2321 <translation>名字解析</translation>
2322 </message>
2323 <message>
2324 <location filename="preferences_dialog.ui" line="95"/>
2325 <source>Protocols</source>
2326 <translation>协议</translation>
2327 </message>
2328 <message>
2329 <location filename="preferences_dialog.ui" line="103"/>
2330 <source>Statistics</source>
2331 <translation>统计</translation>
2332 </message>
2333 <message>
2334 <location filename="preferences_dialog.ui" line="111"/>
2335 <source>Advanced</source>
2336 <translation>高级</translation>
2337 </message>
2338 <message>
2339 <location filename="preferences_dialog.ui" line="141"/>
2340 <source>Search:</source>
2341 <translation>搜索:</translation>
2342 </message>
2343 <message>
2344 <location filename="preferences_dialog.ui" line="170"/>
2345 <source>Name</source>
2346 <translation>名称</translation>
2347 </message>
2348 <message>
2349 <location filename="preferences_dialog.ui" line="175"/>
2350 <source>Status</source>
2351 <translation>状态</translation>
2352 </message>
2353 <message>
2354 <location filename="preferences_dialog.ui" line="180"/>
2355 <source>Type</source>
2356 <translation>类型</translation>
2357 </message>
2358 <message>
2359 <location filename="preferences_dialog.ui" line="185"/>
2360 <source>Value</source>
2361 <translation></translation>
2362 </message>
2363 <message>
2364 <location filename="preferences_dialog.cpp" line="343"/>
2365 <source>Unknown</source>
2366 <translation>未知</translation>
2367 </message>
2368 <message>
2369 <location filename="preferences_dialog.cpp" line="345"/>
2370 <source>Default</source>
2371 <translation>默认</translation>
2372 </message>
2373 <message>
2374 <location filename="preferences_dialog.cpp" line="347"/>
2375 <source>Changed</source>
2376 <translation>已更改</translation>
2377 </message>
2378 </context>
2379 <context>
2380 <name>PrintDialog</name>
2381 <message>
2382 <location filename="print_dialog.ui" line="14"/>
2383 <source>Wireshark: Print</source>
2384 <translation>Wireshark: 打印</translation>
2385 </message>
2386 <message>
2387 <location filename="print_dialog.ui" line="24"/>
2388 <source>Packet Format</source>
2389 <translation>分组格式</translation>
2390 </message>
2391 <message>
2392 <location filename="print_dialog.ui" line="34"/>
2393 <source>Print each packet on a new page</source>
2394 <translation>每个分组另起一页打印</translation>
2395 </message>
2396 <message>
2397 <location filename="print_dialog.ui" line="57"/>
2398 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Use the &amp;quot;+&amp;quot; and &amp;quot;-&amp;quot; keys to zoom the preview in and out. Use the &amp;quot;0&amp;quot; key to reset the zoom level.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
2399 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;使用“+”“-”键可放大与缩小预览。用“0”键可重置缩放级别。&lt;/p&gt;&lt;!--&amp;quot;--&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
2400 </message>
2401 <message>
2402 <location filename="print_dialog.ui" line="60"/>
2403 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-size:small; font-style:italic;&quot;&gt;+ and - zoom, 0 resets&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
2404 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-size:small; font-style:italic;&quot;&gt;+ 与 - 缩放,0 重置&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
2405 </message>
2406 <message>
2407 <location filename="print_dialog.ui" line="71"/>
2408 <source>Packet Range</source>
2409 <translation>分组范围</translation>
2410 </message>
2411 <message>
2412 <location filename="print_dialog.cpp" line="80"/>
2413 <source>&amp;Print...</source>
2414 <translation>打印(&amp;P)...</translation>
2415 </message>
2416 <message>
2417 <location filename="print_dialog.cpp" line="121"/>
2418 <source>Page &amp;Setup...</source>
2419 <translation>页面配置(&amp;S)...</translation>
2420 </message>
2421 <message>
2422 <location filename="print_dialog.cpp" line="156"/>
2423 <source>%1 %2 total packets, %3 shown</source>
2424 <translation>%1 %2 总分组数,%3 已显示</translation>
2425 </message>
2426 <message>
2427 <location filename="print_dialog.cpp" line="256"/>
2428 <source>Print Error</source>
2429 <translation>打印错误</translation>
2430 </message>
2431 <message>
2432 <location filename="print_dialog.cpp" line="257"/>
2433 <source>Unable to print to %1.</source>
2434 <translation>无法打印至 %1</translation>
2435 </message>
2436 </context>
2437 <context>
2438 <name>ProfileDialog</name>
2439 <message>
2440 <location filename="profile_dialog.ui" line="14"/>
2441 <source>Wireshark: Configuration Profiles</source>
2442 <translation>Wireshark: 修改配置文件</translation>
2443 </message>
2444 <message>
2445 <location filename="profile_dialog.ui" line="49"/>
2446 <source>Create a new profile using default settings.</source>
2447 <translation>用默认设置创建新的配置文件。</translation>
2448 </message>
2449 <message>
2450 <location filename="profile_dialog.ui" line="63"/>
2451 <source>Remove this profile.</source>
2452 <translation>移除该配置文件。</translation>
2453 </message>
2454 <message>
2455 <location filename="profile_dialog.ui" line="74"/>
2456 <source>Copy this profile.</source>
2457 <translation>复制该配置文件。</translation>
2458 </message>
2459 <message>
2460 <location filename="profile_dialog.cpp" line="158"/>
2461 <source>Go to</source>
2462 <translation>转到</translation>
2463 </message>
2464 <message>
2465 <location filename="profile_dialog.cpp" line="172"/>
2466 <source>A profile already exists with that name.</source>
2467 <translation>已存在该名称的配置文件。</translation>
2468 </message>
2469 <message>
2470 <location filename="profile_dialog.cpp" line="269"/>
2471 <source>Profile Error</source>
2472 <translation>配置文件错误</translation>
2473 </message>
2474 </context>
2475 <context>
2476 <name>ProtoTree</name>
2477 <message>
2478 <location filename="proto_tree.cpp" line="158"/>
2479 <source>Packet details</source>
2480 <translation>分组详情</translation>
2481 </message>
2482 <message>
2483 <location filename="proto_tree.cpp" line="167"/>
2484 <source>Apply as Filter</source>
2485 <translation>作为筛选器应用</translation>
2486 </message>
2487 <message>
2488 <location filename="proto_tree.cpp" line="175"/>
2489 <source>Prepare a Filter</source>
2490 <translation>准备筛选器</translation>
2491 </message>
2492 <message>
2493 <location filename="proto_tree.cpp" line="183"/>
2494 <source>Colorize with Filter</source>
2495 <translation>用筛选器着色</translation>
2496 </message>
2497 <message>
2498 <location filename="proto_tree.cpp" line="201"/>
2499 <source>Copy</source>
2500 <translation>复制</translation>
2501 </message>
2502 <message>
2503 <location filename="proto_tree.cpp" line="208"/>
2504 <source>Bytes</source>
2505 <translation>字节</translation>
2506 </message>
2507 <message>
2508 <location filename="proto_tree.cpp" line="278"/>
2509 <source>, 1 byte</source>
2510 <translation>, 1 字节</translation>
2511 </message>
2512 <message>
2513 <location filename="proto_tree.cpp" line="280"/>
2514 <source>, %1 bytes</source>
2515 <translation>, %1 字节</translation>
2516 </message>
2517 </context>
2518 <context>
2519 <name>QObject</name>
2520 <message>
2521 <location filename="preferences_dialog.cpp" line="94"/>
2522 <source>Has this preference been changed?</source>
2523 <translation>该偏好设置是否已变更?</translation>
2524 </message>
2525 <message>
2526 <location filename="preferences_dialog.cpp" line="98"/>
2527 <source>Default value is empty</source>
2528 <translation>默认值为空</translation>
2529 </message>
2530 </context>
2531 <context>
2532 <name>SearchFrame</name>
2533 <message>
2534 <location filename="search_frame.ui" line="14"/>
2535 <source>Frame</source>
2536 <translation></translation>
2537 </message>
2538 <message>
2539 <location filename="search_frame.ui" line="32"/>
2540 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Search the Info column of the packet list (summary pane), decoded packet display labels (tree view pane) or the ASCII-converted packet data (hex view pane).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
2541 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;搜索分组列表 (概要窗格) 的“信息”列、解码分组显示标签 (树形视图窗格) 或转换为 ASCII 字符的分组数据 (十六进制视图窗格)。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
2542 </message>
2543 <message>
2544 <location filename="search_frame.ui" line="36"/>
2545 <source>Packet list</source>
2546 <translation>分组列表</translation>
2547 </message>
2548 <message>
2549 <location filename="search_frame.ui" line="41"/>
2550 <source>Packet details</source>
2551 <translation>分组详情</translation>
2552 </message>
2553 <message>
2554 <location filename="search_frame.ui" line="46"/>
2555 <source>Packet bytes</source>
2556 <translation>分组字节流</translation>
2557 </message>
2558 <message>
2559 <location filename="search_frame.ui" line="67"/>
2560 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Search for strings containing narrow (UTF-8 and ASCII) or wide (UTF-16) characters.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
2561 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;搜索包含窄字符集 (UTF-8 与 ASCII) 或宽字符集 (UTF-16) 的字符串。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
2562 </message>
2563 <message>
2564 <location filename="search_frame.ui" line="71"/>
2565 <source>Narrow &amp; Wide</source>
2566 <translation>宽窄</translation>
2567 </message>
2568 <message>
2569 <location filename="search_frame.ui" line="76"/>
2570 <source>Narrow (UTF-8 / ASCII)</source>
2571 <translation>窄 (UTF-8 / ASCII)</translation>
2572 </message>
2573 <message>
2574 <location filename="search_frame.ui" line="81"/>
2575 <source>Wide (UTF-16)</source>
2576 <translation>宽 (UTF-16)</translation>
2577 </message>
2578 <message>
2579 <location filename="search_frame.ui" line="89"/>
2580 <source>Case sensitive</source>
2581 <translation>区分大小写</translation>
2582 </message>
2583 <message>
2584 <location filename="search_frame.ui" line="109"/>
2585 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Search for data using display filter syntax (e.g. ip.addr==10.1.1.1), a hexadecimal string (e.g. fffffda5) or a plain string (e.g. My String).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
2586 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;以显示筛选器语法 (如 ip.addr==10.1.1.1)、十六进制字符串 (如 fffffda5) 或纯字符串 (如 My String) 搜索数据。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
2587 </message>
2588 <message>
2589 <location filename="search_frame.ui" line="113"/>
2590 <source>Display filter</source>
2591 <translation>显示筛选器</translation>
2592 </message>
2593 <message>
2594 <location filename="search_frame.ui" line="118"/>
2595 <source>Hex value</source>
2596 <translation>十六进制值</translation>
2597 </message>
2598 <message>
2599 <location filename="search_frame.ui" line="123"/>
2600 <source>String</source>
2601 <translation>字符串</translation>
2602 </message>
2603 <message>
2604 <location filename="search_frame.ui" line="141"/>
2605 <source>Find</source>
2606 <translation>查找</translation>
2607 </message>
2608 <message>
2609 <location filename="search_frame.ui" line="148"/>
2610 <source>Cancel</source>
2611 <translation>取消</translation>
2612 </message>
2613 <message>
2614 <location filename="search_frame.cpp" line="188"/>
2615 <location filename="search_frame.cpp" line="282"/>
2616 <source>No valid search type selected. Please report this to the development team.</source>
2617 <translation>未选择有效的搜索类型。请将此问题报告给开发团队。</translation>
2618 </message>
2619 <message>
2620 <location filename="search_frame.cpp" line="236"/>
2621 <source>Invalid filter.</source>
2622 <translation>无效筛选器。</translation>
2623 </message>
2624 <message>
2625 <location filename="search_frame.cpp" line="242"/>
2626 <source>That filter doesn&apos;t test anything.</source>
2627 <translation>该筛选器未测试任何项目。</translation>
2628 </message>
2629 <message>
2630 <location filename="search_frame.cpp" line="250"/>
2631 <source>That&apos;s not a valid hex string.</source>
2632 <translation>不是有效的十六进制字符串。</translation>
2633 </message>
2634 <message>
2635 <location filename="search_frame.cpp" line="258"/>
2636 <source>You didn&apos;t specify any text for which to search.</source>
2637 <translation>您未指定任何要搜索的文本。</translation>
2638 </message>
2639 <message>
2640 <location filename="search_frame.cpp" line="275"/>
2641 <source>No valid character set selected. Please report this to the development team.</source>
2642 <translation>未选择有效的字符集。请将此问题报告给开发团队。</translation>
2643 </message>
2644 <message>
2645 <location filename="search_frame.cpp" line="298"/>
2646 <source>No valid search area selected. Please report this to the development team.</source>
2647 <translation>未选择有效的搜索范围。请将此问题报告给开发团队。</translation>
2648 </message>
2649 <message>
2650 <location filename="search_frame.cpp" line="312"/>
2651 <source>No packet contained those bytes.</source>
2652 <translation>无分组包含这些字节流。</translation>
2653 </message>
2654 <message>
2655 <location filename="search_frame.cpp" line="322"/>
2656 <source>No packet contained that string in its Info column.</source>
2657 <translation>无分组的“信息”列包含该字符串。</translation>
2658 </message>
2659 <message>
2660 <location filename="search_frame.cpp" line="331"/>
2661 <source>No packet contained that string in its dissected display.</source>
2662 <translation>无分组的解析视图包含该字符串。</translation>
2663 </message>
2664 <message>
2665 <location filename="search_frame.cpp" line="340"/>
2666 <source>No packet contained that string in its converted data.</source>
2667 <translation>无分组转换后的数据包含该字符串。</translation>
2668 </message>
2669 <message>
2670 <location filename="search_frame.cpp" line="350"/>
2671 <source>No packet matched that filter.</source>
2672 <translation>无分组与该筛选器匹配。</translation>
2673 </message>
2674 </context>
2675 <context>
2676 <name>SplashOverlay</name>
2677 <message>
2678 <location filename="splash_overlay.ui" line="17"/>
2679 <source>Form</source>
2680 <translation>表单</translation>
2681 </message>
2682 <message>
2683 <location filename="splash_overlay.cpp" line="135"/>
2684 <source>Initializing dissectors</source>
2685 <translation>正在初始化解析器</translation>
2686 </message>
2687 <message>
2688 <location filename="splash_overlay.cpp" line="138"/>
2689 <source>Initializing tap listeners</source>
2690 <translation>正在初始化 tap 监听器</translation>
2691 </message>
2692 <message>
2693 <location filename="splash_overlay.cpp" line="141"/>
2694 <source>Registering dissector</source>
2695 <translation>正在注册解析器</translation>
2696 </message>
2697 <message>
2698 <location filename="splash_overlay.cpp" line="144"/>
2699 <source>Registering plugins</source>
2700 <translation>正在注册插件</translation>
2701 </message>
2702 <message>
2703 <location filename="splash_overlay.cpp" line="147"/>
2704 <source>Registering Python dissectors</source>
2705 <translation>正在注册 Python 解析器</translation>
2706 </message>
2707 <message>
2708 <location filename="splash_overlay.cpp" line="150"/>
2709 <source>Handing off dissector</source>
2710 <translation>正在卸载解析器</translation>
2711 </message>
2712 <message>
2713 <location filename="splash_overlay.cpp" line="153"/>
2714 <source>Handing off plugins</source>
2715 <translation>正在卸载插件</translation>
2716 </message>
2717 <message>
2718 <location filename="splash_overlay.cpp" line="156"/>
2719 <source>Handing off Python dissectors</source>
2720 <translation>正在卸载 Python 解析器</translation>
2721 </message>
2722 <message>
2723 <location filename="splash_overlay.cpp" line="159"/>
2724 <source>Loading Lua plugins</source>
2725 <translation>正在加载 Lua 插件</translation>
2726 </message>
2727 <message>
2728 <location filename="splash_overlay.cpp" line="162"/>
2729 <source>Loading module preferences</source>
2730 <translation>正在加载模块偏好设置</translation>
2731 </message>
2732 <message>
2733 <location filename="splash_overlay.cpp" line="165"/>
2734 <source>Loading configuration files</source>
2735 <translation>正在加载配置文件</translation>
2736 </message>
2737 <message>
2738 <location filename="splash_overlay.cpp" line="168"/>
2739 <source>(Unknown action)</source>
2740 <translation>(未知操作)</translation>
2741 </message>
2742 </context>
2743 <context>
2744 <name>TimeShiftDialog</name>
2745 <message>
2746 <location filename="time_shift_dialog.ui" line="20"/>
2747 <source>Wireshark: Time Shift</source>
2748 <translation>Wireshark: 时间平移</translation>
2749 </message>
2750 <message>
2751 <location filename="time_shift_dialog.ui" line="28"/>
2752 <source>Shift all packets by</source>
2753 <translation>平移所有分组</translation>
2754 </message>
2755 <message>
2756 <location filename="time_shift_dialog.ui" line="41"/>
2757 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-size:small; font-style:italic;&quot;&gt;[-][[hh:]mm:]ss[.ddd] &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
2758 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-size:small; font-style:italic;&quot;&gt;[-][[hh:]mm:]ss[.ddd] &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
2759 </message>
2760 <message>
2761 <location filename="time_shift_dialog.ui" line="65"/>
2762 <source>Set the time for packet</source>
2763 <translation>设置分组时间</translation>
2764 </message>
2765 <message>
2766 <location filename="time_shift_dialog.ui" line="75"/>
2767 <location filename="time_shift_dialog.ui" line="109"/>
2768 <source>to</source>
2769 <translation></translation>
2770 </message>
2771 <message>
2772 <location filename="time_shift_dialog.ui" line="99"/>
2773 <source>...then set packet</source>
2774 <translation>...然后设置分组</translation>
2775 </message>
2776 <message>
2777 <location filename="time_shift_dialog.ui" line="143"/>
2778 <source>and extrapolate the time for all other packets</source>
2779 <translation>并推算所有其他分组的时间</translation>
2780 </message>
2781 <message>
2782 <location filename="time_shift_dialog.ui" line="163"/>
2783 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p align=&quot;right&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:small; font-style:italic;&quot;&gt;[YYYY-MM-DD] hh:mm:ss[.ddd] &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
2784 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p align=&quot;right&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:small; font-style:italic;&quot;&gt;[YYYY-MM-DD] hh:mm:ss[.ddd] &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
2785 </message>
2786 <message>
2787 <location filename="time_shift_dialog.ui" line="172"/>
2788 <source>Undo all shifts</source>
2789 <translation>撤销所有平移</translation>
2790 </message>
2791 <message>
2792 <location filename="time_shift_dialog.cpp" line="140"/>
2793 <source>Frame numbers must be between 1 and %1.</source>
2794 <translation>帧序号必须介于 1 与 %1</translation>
2795 </message>
2796 <message>
2797 <location filename="time_shift_dialog.cpp" line="142"/>
2798 <source>Invalid frame number.</source>
2799 <translation>帧序号无效。</translation>
2800 </message>
2801 <message>
2802 <location filename="time_shift_dialog.cpp" line="254"/>
2803 <source>Time shifting is not available capturing packets.</source>
2804 <translation>时间平移在捕获分组过程中不可用。</translation>
2805 </message>
2806 </context>
2807 </TS>