1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.0" language=
"zh_CN">
5 <name>ByteViewTab
</name>
7 <location filename=
"byte_view_tab.cpp" line=
"32"/>
8 <source>Packet bytes
</source>
9 <translation>分组字节流
</translation>
13 <name>CaptureFileDialog
</name>
15 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"488"/>
16 <source>Wireshark: Open Capture File
</source>
17 <translation>Wireshark: 打开捕获文件
</translation>
20 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"430"/>
21 <source>Display Filter:
</source>
22 <translation>显示筛选器:
</translation>
25 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"439"/>
26 <source>&MAC name resolution
</source>
27 <oldsource>Enable
&network name resolution
</oldsource>
28 <translatorcomment>MAC 名字解析
</translatorcomment>
29 <translation>MAC 厂家解析(
&M)
</translation>
32 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"443"/>
33 <source>&Transport name resolution
</source>
34 <oldsource>Use
&external name resolver
</oldsource>
35 <translatorcomment>传输名字解析
</translatorcomment>
36 <translation>端口号解析(
&T)
</translation>
39 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"447"/>
40 <source>&Network name resolution
</source>
41 <translatorcomment>网络名字解析
</translatorcomment>
42 <translation>ip 地址解析(
&N)
</translation>
45 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"451"/>
46 <source>&External name resolver
</source>
47 <translatorcomment>外部名字解析器
</translatorcomment>
48 <translation>使用外部解析服务(
&E)
</translation>
51 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"550"/>
52 <source>Wireshark: Export Specified Packets
</source>
53 <translation>Wireshark: 导出特定分组
</translation>
56 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"554"/>
57 <source>Export as:
</source>
58 <translation>导出为:
</translation>
61 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"350"/>
62 <source>All Files (*.*)
</source>
63 <translation>所有文件 (*.*)
</translation>
66 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"165"/>
67 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"178"/>
68 <source>This capture file contains comments.
</source>
69 <translation>此捕获文件含有注释内容。
</translation>
72 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"166"/>
73 <source>The file format you chose doesn
't support comments. Do you want to save the capture in a format that supports comments or discard the comments and save in the format you chose?
</source>
74 <translation>您所选择的文件格式不支持注释。您希望将捕获内容保存为支持注释的格式,还是希望丢弃注释,直接保存为您所选的格式?
</translation>
77 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"171"/>
78 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"182"/>
79 <source>Discard comments and save
</source>
80 <translation>丢弃注释并保存
</translation>
83 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"172"/>
84 <source>Save in another format
</source>
85 <translation>保存为其他格式
</translation>
88 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"179"/>
89 <source>No file format in which it can be saved supports comments. Do you want to discard the comments and save in the format you chose?
</source>
90 <translation>可以保存的文件格式中,没有支持注释的格式。是否希望丢弃注释内容,并以您所选的格式保存?
</translation>
93 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"373"/>
94 <source>Format:
</source>
95 <translation>格式:
</translation>
98 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"378"/>
99 <source>Size:
</source>
100 <translation>大小:
</translation>
103 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"383"/>
104 <source>Packets:
</source>
105 <translation>分组数目:
</translation>
108 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"388"/>
109 <source>First Packet:
</source>
110 <translation>首个分组:
</translation>
113 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"393"/>
114 <source>Elapsed Time:
</source>
115 <translation>已用时间:
</translation>
118 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"405"/>
119 <source>Prepend packets
</source>
120 <translation>前置分组
</translation>
123 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"406"/>
124 <source>Insert packets from the selected file before the current file. Packet timestamps will be ignored.
</source>
125 <translation>将选中文件中的分组插入到当前文件之前。分组时间戳将被忽略。
</translation>
128 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"409"/>
129 <source>Merge chronologically
</source>
130 <translatorcomment>按时间顺序合并
</translatorcomment>
131 <translation>按时间戳合并
</translation>
134 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"410"/>
135 <source>Insert packets in chronological order.
</source>
136 <translation>按照时间顺序插入分组。
</translation>
139 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"414"/>
140 <source>Append packets
</source>
141 <translation>追加分组
</translation>
144 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"415"/>
145 <source>Insert packets from the selected file after the current file. Packet timestamps will be ignored.
</source>
146 <translation>将选中文件中的分组插入到当前文件之后。分组时间戳将被忽略。
</translation>
149 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"457"/>
150 <source>Compress with g
&zip
</source>
151 <translation>用 gzip 压缩(
&z)
</translation>
154 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"522"/>
155 <source>Wireshark: Save Capture File As
</source>
156 <translation>Wireshark: 捕获文件另存为
</translation>
159 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"528"/>
160 <source>Save as:
</source>
161 <translation>另存为:
</translation>
164 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"583"/>
165 <source>Wireshark: Merge Capture File
</source>
166 <translation>Wireshark: 合并捕获文件
</translation>
169 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"678"/>
170 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"679"/>
171 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"680"/>
172 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"681"/>
173 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"682"/>
175 <translation>-
</translation>
178 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"689"/>
179 <source>directory
</source>
180 <translation>目录
</translation>
183 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"696"/>
184 <source>unknown file format
</source>
185 <translation>未知文件格式
</translation>
188 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"698"/>
189 <source>error opening file
</source>
190 <translation>打开文件出错
</translation>
193 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"712"/>
194 <source>%
1 bytes
</source>
195 <translation>%
1 字节
</translation>
198 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"741"/>
199 <source>error after reading %
1 packets
</source>
200 <translation>读取 %
1 分组后出错
</translation>
203 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"747"/>
204 <source>more than %
1 (preview timeout)
</source>
205 <translation>大于 %
1 (预览超时)
</translation>
208 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"766"/>
210 <translation>?
</translation>
213 <location filename=
"capture_file_dialog.cpp" line=
"772"/>
214 <source>unknown
</source>
215 <translation>未知
</translation>
219 <name>DisplayFilterCombo
</name>
221 <location filename=
"display_filter_combo.cpp" line=
"46"/>
222 <source>Display filter selector
</source>
223 <translation>显示筛选选择器
</translation>
227 <name>DisplayFilterEdit
</name>
229 <location filename=
"display_filter_edit.cpp" line=
"98"/>
230 <source>Apply a display filter %
1 <%
2/
></source>
231 <translation>应用显示筛选器 %
1 <%
2/
></translation>
234 <location filename=
"display_filter_edit.cpp" line=
"93"/>
235 <source>Display filter entry
</source>
236 <oldsource>Dispaly filter entry
</oldsource>
237 <translation>显示筛选器条目
</translation>
240 <location filename=
"display_filter_edit.cpp" line=
"96"/>
241 <source>Enter a display filter %
1</source>
242 <translation>输入显示筛选器 %
1</translation>
245 <location filename=
"display_filter_edit.cpp" line=
"286"/>
246 <source>Invalid filter
</source>
247 <translation>无效筛选器
</translation>
251 <name>ExportDissectionDialog
</name>
253 <location filename=
"export_dissection_dialog.cpp" line=
"63"/>
254 <source>Wireshark: Export Packet Dissections
</source>
255 <translation>Wireshark: 导出分组解析结果
</translation>
258 <location filename=
"export_dissection_dialog.cpp" line=
"65"/>
259 <source>Export as:
</source>
260 <translation>导出为:
</translation>
263 <location filename=
"export_dissection_dialog.cpp" line=
"69"/>
264 <source>Plain text (*.txt)
</source>
265 <translation>纯文本 (*.txt)
</translation>
268 <location filename=
"export_dissection_dialog.cpp" line=
"70"/>
269 <source>Comma Separated Values - summary (*.csv)
</source>
270 <translation>逗号分隔值 - 概要 (*.csv)
</translation>
273 <location filename=
"export_dissection_dialog.cpp" line=
"71"/>
274 <source>PSML - summary (*.psml, *.xml)
</source>
275 <translation>PSML - 概要 (*.psml, *.xml)
</translation>
278 <location filename=
"export_dissection_dialog.cpp" line=
"72"/>
279 <source>PDML - details (*.pdml, *.xml)
</source>
280 <translation>PDML - 详细 (*.pdml, *.xml)
</translation>
283 <location filename=
"export_dissection_dialog.cpp" line=
"73"/>
284 <source>C Arrays - bytes (*.c, *.h)
</source>
285 <translation>C 数组 - 字节流 (*.c, *.h)
</translation>
289 <name>ExportObjectDialog
</name>
291 <location filename=
"export_object_dialog.ui" line=
"14"/>
292 <source>Dialog
</source>
293 <translation>对话框
</translation>
296 <location filename=
"export_object_dialog.ui" line=
"36"/>
297 <source>Packet
</source>
298 <translation>分组
</translation>
301 <location filename=
"export_object_dialog.ui" line=
"41"/>
302 <source>Hostname
</source>
303 <translation>主机名
</translation>
306 <location filename=
"export_object_dialog.ui" line=
"46"/>
307 <source>Content Type
</source>
308 <translation>内容类型
</translation>
311 <location filename=
"export_object_dialog.ui" line=
"51"/>
312 <source>Size
</source>
313 <translation>大小
</translation>
316 <location filename=
"export_object_dialog.ui" line=
"56"/>
317 <source>Filename
</source>
318 <translation>文件名
</translation>
321 <location filename=
"export_object_dialog.ui" line=
"85"/>
322 <source>Searching for objects
</source>
323 <translation>正在搜索对象
</translation>
326 <location filename=
"export_object_dialog.cpp" line=
"184"/>
327 <source>Tap registration error
</source>
328 <translation>Tap 注册错误
</translation>
331 <location filename=
"export_object_dialog.cpp" line=
"185"/>
332 <source>Unable to register
</source>
333 <translation>无法注册
</translation>
336 <location filename=
"export_object_dialog.cpp" line=
"185"/>
337 <source> tap:
</source>
338 <translation> tap:
</translation>
341 <location filename=
"export_object_dialog.cpp" line=
"260"/>
342 <source>Wireshark: Save Object As...
</source>
343 <translation>Wireshark: 对象另存为...
</translation>
346 <location filename=
"export_object_dialog.cpp" line=
"277"/>
347 <source>Wireshark: Save All Objects In...
</source>
348 <translation>Wireshark: 保存范围内所有对象...
</translation>
351 <location filename=
"export_object_dialog.cpp" line=
"317"/>
352 <source>Object Export
</source>
353 <translation>对象导出
</translation>
356 <location filename=
"export_object_dialog.cpp" line=
"318"/>
357 <source>Some files could not be saved.
</source>
358 <translation>部分文件无法保存。
</translation>
362 <name>FileSetDialog
</name>
364 <location filename=
"file_set_dialog.ui" line=
"14"/>
365 <source>Dialog
</source>
366 <translation>对话框
</translation>
369 <location filename=
"file_set_dialog.ui" line=
"30"/>
370 <source>Directory:
</source>
371 <translation>目录:
</translation>
374 <location filename=
"file_set_dialog.ui" line=
"93"/>
375 <source>Filename
</source>
376 <translation>文件名
</translation>
379 <location filename=
"file_set_dialog.ui" line=
"98"/>
380 <source>Created
</source>
381 <translation>创建时间
</translation>
384 <location filename=
"file_set_dialog.ui" line=
"103"/>
385 <source>Modified
</source>
386 <translation>修改时间
</translation>
389 <location filename=
"file_set_dialog.ui" line=
"108"/>
390 <source>Size
</source>
391 <translation>大小
</translation>
394 <location filename=
"file_set_dialog.cpp" line=
"97"/>
395 <source>Wireshark: No files in Set
</source>
396 <translation>Wireshark: 集合中没有文件
</translation>
399 <location filename=
"file_set_dialog.cpp" line=
"98"/>
400 <source>No capture loaded
</source>
401 <translation>未加载捕获
</translation>
404 <location filename=
"file_set_dialog.cpp" line=
"116"/>
405 <source>Open this capture file
</source>
406 <translation>打开此捕获文件
</translation>
409 <location filename=
"file_set_dialog.cpp" line=
"127"/>
410 <source>Wireshark: %
1 File%
2 in Set
</source>
411 <translation>Wireshark: %
1 文件%
2 在集合中
</translation>
415 <name>ImportTextDialog
</name>
417 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"26"/>
418 <source>Wireshark: Import from Hex Dump
</source>
419 <translation>Wireshark: 从十六进制转储文件导入
</translation>
422 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"41"/>
423 <source>Import From
</source>
424 <translation>导入来源
</translation>
427 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"49"/>
428 <source>File:
</source>
429 <translation>文件:
</translation>
432 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"62"/>
433 <source>Set name of text file to import
</source>
434 <translation>设置要导入的文本文件名称
</translation>
437 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"69"/>
438 <source>Browse for text file to import
</source>
439 <translation>浏览要导入的文本文件
</translation>
442 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"72"/>
443 <source>Browse...
</source>
444 <translation>浏览...
</translation>
447 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"83"/>
448 <source>Offsets in the text file are in octal notation
</source>
449 <translation>八进制表示的文本文件偏移量
</translation>
452 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"86"/>
453 <source>Octal
</source>
454 <translation>八进制
</translation>
457 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"93"/>
458 <source>Offsets:
</source>
459 <translation>偏移量:
</translation>
462 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"100"/>
463 <source>Offsets in the text file are in hexadecimal notation
</source>
464 <translation>十六进制表示的文本文件偏移量
</translation>
467 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"103"/>
468 <source>Hexadecimal
</source>
469 <translation>十六进制
</translation>
472 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"113"/>
473 <source>Offsets in the text file are in decimal notation
</source>
474 <translation>十进制表示的文本文件偏移量
</translation>
477 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"116"/>
478 <source>Decimal
</source>
479 <translation>十进制
</translation>
482 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"140"/>
483 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"150"/>
484 <source>The format in which to parse timestamps in the text file (eg. %H:%M:%S.). Format specifiers are based on strptime(
3)
</source>
485 <translation>解析文本文件中时间戳所用的格式 (如 %H:%M:%S)。格式指定符号根据 strptime(
3) 确定
</translation>
488 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"143"/>
489 <source>Timestamp format:
</source>
490 <translation>时间戳格式:
</translation>
493 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"184"/>
494 <source>Maximum frame length:
</source>
495 <translation>最大帧长:
</translation>
498 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"191"/>
499 <source>The maximum size of the frames to write to the import capture file (max
64000)
</source>
500 <translation>写入导入捕获文件的最大帧长度 (最大
64000)
</translation>
503 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"210"/>
504 <source>Encapsulation
</source>
505 <translation>封装
</translation>
508 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"221"/>
509 <source>Encapsulation Type:
</source>
510 <translation>封装类型:
</translation>
513 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"228"/>
514 <source>Encapsulation type of the frames in the import capture file
</source>
515 <translation>导入捕获文件中帧的封装类型
</translation>
518 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"252"/>
519 <source>The UDP, TCP or SCTP source port for each frame
</source>
520 <translation>每一帧的 UDP、TCP 或 SCTP 来源端口
</translation>
523 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"259"/>
524 <source>The SCTP DATA payload protocol identifier for each frame
</source>
525 <translation>每一帧的 SCTP DATA 有效载荷协议标识符
</translation>
528 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"266"/>
529 <source>The UDP, TCP or SCTP destination port for each frame
</source>
530 <translation>每一帧的 UDP、TCP 或 SCTP 目标端口
</translation>
533 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"273"/>
534 <source>Prefix each frame with an Ethernet header
</source>
535 <translation>每一帧前添加以太网头部
</translation>
538 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"276"/>
539 <source>Ethernet
</source>
540 <translation>以太网
</translation>
543 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"283"/>
544 <source>Prefix each frame with an Ethernet, IPv4 and SCTP header
</source>
545 <translation>每一帧前添加以太网、IPv4 及 SCTP 头部
</translation>
548 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"286"/>
549 <source>SCTP
</source>
550 <translation>SCTP
</translation>
553 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"293"/>
554 <source>PPI:
</source>
555 <translation>PPI:
</translation>
558 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"300"/>
559 <source>Protocol (dec):
</source>
560 <translation>协议 (十进制):
</translation>
563 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"307"/>
564 <source>Leave frames unchanged
</source>
565 <translation>保持帧不变化
</translation>
568 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"310"/>
569 <source>No dummy header
</source>
570 <translation>无虚头部
</translation>
573 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"333"/>
574 <source>Tag:
</source>
575 <translation>标签:
</translation>
578 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"340"/>
579 <source>Prefix each frame with an Ethernet, IPv4 and UDP header
</source>
580 <translation>每一帧前添加以太网、IPv4 及 UDP 头部
</translation>
583 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"343"/>
585 <translation>UDP
</translation>
588 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"350"/>
589 <source>Source port:
</source>
590 <translation>来源端口:
</translation>
593 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"357"/>
594 <source>The Ethertype value of each frame
</source>
595 <translation>每一帧的以太类型值
</translation>
598 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"367"/>
599 <source>Prefix each frame with an Ethernet, IPv4 and TCP header
</source>
600 <translation>每一帧前添加以太网、IPv4 及 TCP 头部
</translation>
603 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"370"/>
605 <translation>TCP
</translation>
608 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"377"/>
609 <source>The SCTP verification tag for each frame
</source>
610 <translation>每一帧的 SCTP 验证标签
</translation>
613 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"384"/>
614 <source>Destination port:
</source>
615 <translation>目标端口:
</translation>
618 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"391"/>
619 <source>Ethertype (hex):
</source>
620 <translation>以太类型 (十六进制):
</translation>
623 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"398"/>
624 <source>The IPv4 protocol ID for each frame
</source>
625 <translation>每一帧的 IPv4 协议 ID
</translation>
628 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"405"/>
629 <source>Prefix each frame with an Ethernet, IPv4 and SCTP (DATA) header
</source>
630 <translation>每一帧前添加以太网、IPv4 及 SCTP (DATA) 头部
</translation>
633 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"408"/>
634 <source>SCTP (Data)
</source>
635 <translation>SCTP (Data)
</translation>
638 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"415"/>
639 <source>Prefix each frame with an Ethernet and IPv4 header
</source>
640 <translation>每一帧前添加以太网及 IPv4 头部
</translation>
643 <location filename=
"import_text_dialog.ui" line=
"418"/>
644 <source>IPv4
</source>
645 <translation>IPv4
</translation>
648 <location filename=
"import_text_dialog.cpp" line=
"281"/>
649 <source>Wireshark: Import text file
</source>
650 <translation>Wireshark: 导入文本文件
</translation>
653 <location filename=
"import_text_dialog.cpp" line=
"322"/>
654 <source>Example: %
1</source>
655 <translation>示例: %
1</translation>
658 <location filename=
"import_text_dialog.cpp" line=
"324"/>
659 <source><i
>(No format will be applied)
</i
></source>
660 <translation><i
>(不会应用任何格式变更)
</i
></translation>
664 <name>InterfaceTree
</name>
666 <location filename=
"interface_tree.cpp" line=
"51"/>
667 <source>Welcome screen list
</source>
668 <translation>欢迎屏幕列表
</translation>
671 <location filename=
"interface_tree.cpp" line=
"57"/>
672 <source>Waiting for startup
</source>
673 <translation>正在等待启动
</translation>
676 <location filename=
"interface_tree.cpp" line=
"125"/>
678 <translation>%
1</translation>
682 <name>MainStatusBar
</name>
684 <location filename=
"main_status_bar.cpp" line=
"98"/>
685 <source>Ready to load or capture
</source>
686 <translation>已准备好加载或捕获
</translation>
689 <location filename=
"main_status_bar.cpp" line=
"100"/>
690 <source>Ready to load file
</source>
691 <translation>已准备好加载文件
</translation>
694 <location filename=
"main_status_bar.cpp" line=
"149"/>
695 <source>Manage Profiles...
</source>
696 <translation>管理配置文件...
</translation>
699 <location filename=
"main_status_bar.cpp" line=
"153"/>
700 <source>New...
</source>
701 <translation>新建...
</translation>
704 <location filename=
"main_status_bar.cpp" line=
"156"/>
705 <source>Edit...
</source>
706 <translation>编辑...
</translation>
709 <location filename=
"main_status_bar.cpp" line=
"159"/>
710 <source>Delete
</source>
711 <translation>删除
</translation>
714 <location filename=
"main_status_bar.cpp" line=
"163"/>
715 <source>Switch to
</source>
716 <translation>切换到
</translation>
719 <location filename=
"main_status_bar.cpp" line=
"188"/>
720 <source> is the highest expert info level
</source>
721 <translation> 为最高专家信息级别
</translation>
724 <location filename=
"main_status_bar.cpp" line=
"193"/>
725 <source>ERROR
</source>
726 <translation>错误
</translation>
729 <location filename=
"main_status_bar.cpp" line=
"197"/>
730 <source>WARNING
</source>
731 <translation>警告
</translation>
734 <location filename=
"main_status_bar.cpp" line=
"201"/>
735 <source>NOTE
</source>
736 <translation>通知
</translation>
739 <location filename=
"main_status_bar.cpp" line=
"205"/>
740 <source>CHAT
</source>
741 <translation>会话
</translation>
744 <location filename=
"main_status_bar.cpp" line=
"212"/>
745 <source>No expert info
</source>
746 <translation>无专家信息
</translation>
749 <location filename=
"main_status_bar.cpp" line=
"280"/>
750 <source>Profile:
</source>
751 <translation>配置文件:
</translation>
754 <location filename=
"main_status_bar.cpp" line=
"304"/>
755 <source>Packets: %
1 %
4 Displayed: %
2 %
4 Marked: %
3</source>
756 <translation>分组: %
1 %
4 已显示: %
2 %
4 已标记: %
3</translation>
759 <location filename=
"main_status_bar.cpp" line=
"310"/>
760 <source> %
1 Dropped: %
2</source>
761 <translation> %
1 已丢弃: %
2</translation>
764 <location filename=
"main_status_bar.cpp" line=
"313"/>
765 <source> %
1 Ignored: %
2</source>
766 <translation> %
1 已忽略: %
2</translation>
769 <location filename=
"main_status_bar.cpp" line=
"318"/>
770 <source> %
1 Load time: %
2:%
3.%
4</source>
771 <translation> %
1 加载时间: %
2:%
3.%
4</translation>
774 <location filename=
"main_status_bar.cpp" line=
"325"/>
775 <source>No Packets
</source>
776 <translation>无分组
</translation>
780 <name>MainWelcome
</name>
782 <location filename=
"main_welcome.cpp" line=
"202"/>
783 <source>not found
</source>
784 <translation>未找到
</translation>
787 <location filename=
"main_welcome.ui" line=
"20"/>
788 <source>Form
</source>
789 <translation>表单
</translation>
792 <location filename=
"main_welcome.ui" line=
"82"/>
793 <source><html
><head/
><body
><p
>User
's Guide
</p
><p
><br/
></p
><p
>Wiki
</p
></body
></html
></source>
794 <translation><html
><head/
><body
><p
>用户指南
</p
><p
><br/
></p
><p
>Wiki
</p
></body
></html
></translation>
797 <location filename=
"main_welcome.ui" line=
"112"/>
799 live packets from the network
</source>
801 网络中实时传输的分组
</translation>
804 <location filename=
"main_welcome.ui" line=
"118"/>
806 a recent capture file
</source>
808 最近保存的捕获文件
</translation>
811 <location filename=
"main_welcome.ui" line=
"124"/>
813 more about Wireshark
</source>
815 Wireshark 的更多信息
</translation>
819 <name>MainWindow
</name>
821 <location filename=
"main_window.ui" line=
"14"/>
822 <location filename=
"main_window.ui" line=
"460"/>
823 <source>Wireshark
</source>
824 <translation>Wireshark
</translation>
827 <location filename=
"main_window.ui" line=
"58"/>
828 <source>900000000;
</source>
829 <translation>900000000;
</translation>
832 <location filename=
"main_window.ui" line=
"65"/>
833 <source>Go to packet
</source>
834 <translation>转到分组
</translation>
837 <location filename=
"main_window.ui" line=
"72"/>
838 <source>Cancel
</source>
839 <translation>取消
</translation>
842 <location filename=
"main_window.ui" line=
"101"/>
843 <source>File
</source>
844 <translation>文件
</translation>
847 <location filename=
"main_window.ui" line=
"105"/>
848 <source>Open Recent
</source>
849 <translation>打开最近
</translation>
852 <location filename=
"main_window.ui" line=
"111"/>
853 <source>File Set
</source>
854 <translation>文件集合
</translation>
857 <location filename=
"main_window.ui" line=
"119"/>
858 <source>Export Packet Dissections
</source>
859 <translation>导出分组解析结果
</translation>
862 <location filename=
"main_window.ui" line=
"130"/>
863 <source>Export Objects
</source>
864 <translation>导出对象
</translation>
867 <location filename=
"main_window.ui" line=
"159"/>
868 <source>Edit
</source>
869 <translation>编辑
</translation>
872 <location filename=
"main_window.ui" line=
"163"/>
873 <source>Copy
</source>
874 <translation>复制
</translation>
877 <location filename=
"main_window.ui" line=
"199"/>
878 <source>Capture
</source>
879 <translation>捕获
</translation>
882 <location filename=
"main_window.ui" line=
"211"/>
883 <source>Help
</source>
884 <translation>帮助
</translation>
887 <location filename=
"main_window.ui" line=
"215"/>
888 <source>Manual pages
</source>
889 <translation>说明文档
</translation>
892 <location filename=
"main_window.ui" line=
"242"/>
894 <translation>转到
</translation>
897 <location filename=
"main_window.ui" line=
"253"/>
898 <source>View
</source>
899 <translation>查看
</translation>
902 <location filename=
"main_window.ui" line=
"264"/>
903 <source>Analyze
</source>
904 <translation>分析
</translation>
907 <location filename=
"main_window.ui" line=
"268"/>
908 <source>Apply as Filter
</source>
909 <translation>作为筛选器应用
</translation>
912 <location filename=
"main_window.ui" line=
"279"/>
913 <source>Prepare a Filter
</source>
914 <translation>准备筛选器
</translation>
917 <location filename=
"main_window.ui" line=
"341"/>
918 <source>toolBar
</source>
919 <translation>工具栏
</translation>
922 <location filename=
"main_window.ui" line=
"355"/>
923 <source>Open
</source>
924 <translation>打开
</translation>
927 <location filename=
"main_window.ui" line=
"358"/>
928 <source>Open a capture file
</source>
929 <translation>打开已保存的捕获文件
</translation>
932 <location filename=
"main_window.ui" line=
"361"/>
933 <source>Ctrl+O
</source>
934 <translation>Ctrl+O
</translation>
937 <location filename=
"main_window.ui" line=
"366"/>
938 <source>Quit
</source>
939 <translation>退出
</translation>
942 <location filename=
"main_window.ui" line=
"369"/>
943 <source>Quit Wireshark
</source>
944 <translation>退出 Wireshark
</translation>
947 <location filename=
"main_window.ui" line=
"372"/>
948 <source>Ctrl+Q
</source>
949 <translation>Ctrl+Q
</translation>
952 <location filename=
"main_window.ui" line=
"403"/>
953 <source>Start capturing packets
</source>
954 <translation>开始捕获分组
</translation>
957 <location filename=
"main_window.ui" line=
"559"/>
958 <source>Next Packet
</source>
959 <translation>下一分组
</translation>
962 <location filename=
"main_window.ui" line=
"562"/>
963 <source>Go to the next packet
</source>
964 <translation>转到下一分组
</translation>
967 <location filename=
"main_window.ui" line=
"565"/>
968 <source>Ctrl+Down
</source>
969 <translation>Ctrl+Down
</translation>
972 <location filename=
"main_window.ui" line=
"570"/>
973 <source>Previous Packet
</source>
974 <translation>前一分组
</translation>
977 <location filename=
"main_window.ui" line=
"573"/>
978 <source>Go to the previous packet
</source>
979 <translation>转到前一分组
</translation>
982 <location filename=
"main_window.ui" line=
"576"/>
983 <source>Ctrl+Up
</source>
984 <translation>Ctrl+Up
</translation>
987 <location filename=
"main_window.ui" line=
"581"/>
988 <source>First Packet
</source>
989 <translation>首个分组
</translation>
992 <location filename=
"main_window.ui" line=
"584"/>
993 <source>Go to the first packet
</source>
994 <translation>转到首个分组
</translation>
997 <location filename=
"main_window.ui" line=
"587"/>
998 <source>Ctrl+Home
</source>
999 <translation>Ctrl+Home
</translation>
1002 <location filename=
"main_window.ui" line=
"592"/>
1003 <source>Last Packet
</source>
1004 <translation>最新分组
</translation>
1007 <location filename=
"main_window.ui" line=
"595"/>
1008 <source>Go to the last packet
</source>
1009 <translation>转到最新分组
</translation>
1012 <location filename=
"main_window.ui" line=
"598"/>
1013 <source>Ctrl+End
</source>
1014 <translation>Ctrl+End
</translation>
1017 <location filename=
"main_window.ui" line=
"606"/>
1018 <source>E
&xpand Subtrees
</source>
1019 <translation>展开子树(
&X)
</translation>
1022 <location filename=
"main_window.ui" line=
"609"/>
1023 <source>Expand the current packet detail
</source>
1024 <translation>展开当前分组详情
</translation>
1027 <location filename=
"main_window.ui" line=
"612"/>
1028 <source>Shift+Right
</source>
1029 <translation>Shift+Right
</translation>
1032 <location filename=
"main_window.ui" line=
"617"/>
1033 <source>&Expand All
</source>
1034 <translation>展开全部(
&E)
</translation>
1037 <location filename=
"main_window.ui" line=
"620"/>
1038 <source>Expand packet details
</source>
1039 <translation>展开分组详情
</translation>
1042 <location filename=
"main_window.ui" line=
"623"/>
1043 <source>Ctrl+Right
</source>
1044 <translation>Ctrl+Right
</translation>
1047 <location filename=
"main_window.ui" line=
"628"/>
1048 <source>Collapse
&All
</source>
1049 <translation>收起全部(
&A)
</translation>
1052 <location filename=
"main_window.ui" line=
"631"/>
1053 <source>Collapse all packet details
</source>
1054 <translation>收起所有分组详情
</translation>
1057 <location filename=
"main_window.ui" line=
"634"/>
1058 <source>Ctrl+Left
</source>
1059 <translation>Ctrl+Left
</translation>
1062 <location filename=
"main_window.ui" line=
"639"/>
1063 <source>Go to Packet...
</source>
1064 <translation>转到分组...
</translation>
1067 <location filename=
"main_window.ui" line=
"642"/>
1068 <source>Go to specified packet
</source>
1069 <translation>转到特定分组
</translation>
1072 <location filename=
"main_window.ui" line=
"645"/>
1073 <source>Ctrl+G
</source>
1074 <translation>Ctrl+G
</translation>
1077 <location filename=
"main_window.ui" line=
"650"/>
1078 <source>&Merge...
</source>
1079 <translation>合并(
&M)...
</translation>
1082 <location filename=
"main_window.ui" line=
"653"/>
1083 <source>Merge one or more files
</source>
1084 <translation>合并一或多个文件
</translation>
1087 <location filename=
"main_window.ui" line=
"658"/>
1088 <source>&Import...
</source>
1089 <translation>导入(
&I)...
</translation>
1092 <location filename=
"main_window.ui" line=
"661"/>
1093 <source>Import a file
</source>
1094 <translation>导入文件
</translation>
1097 <location filename=
"main_window.ui" line=
"670"/>
1098 <source>&Save
</source>
1099 <translation>保存(
&S)
</translation>
1102 <location filename=
"main_window.ui" line=
"673"/>
1103 <source>Save the current file
</source>
1104 <translation>保存当前文件
</translation>
1107 <location filename=
"main_window.ui" line=
"676"/>
1108 <source>Ctrl+S
</source>
1109 <translation>Ctrl+S
</translation>
1112 <location filename=
"main_window.ui" line=
"685"/>
1113 <source>Save
&As...
</source>
1114 <translation>另存为(
&A)...
</translation>
1117 <location filename=
"main_window.ui" line=
"688"/>
1118 <source>Save as a different file
</source>
1119 <translation>另存为不同的文件
</translation>
1122 <location filename=
"main_window.ui" line=
"691"/>
1123 <source>Ctrl+Shift+S
</source>
1124 <translation>Ctrl+Shift+S
</translation>
1127 <location filename=
"main_window.ui" line=
"696"/>
1128 <source>Export Specified Packets...
</source>
1129 <translation>导出特定分组...
</translation>
1132 <location filename=
"main_window.ui" line=
"789"/>
1133 <source>As Plain
&Text...
</source>
1134 <translation>为纯文本(
&T)...
</translation>
1137 <location filename=
"main_window.ui" line=
"794"/>
1138 <source>As CSV...
</source>
1139 <translation>为 CSV...
</translation>
1142 <location filename=
"main_window.ui" line=
"799"/>
1143 <source>As
"C
" Arrays...
</source>
1144 <translation>为 C 语言数组...
</translation>
1147 <location filename=
"main_window.ui" line=
"804"/>
1148 <source>As PSML XML...
</source>
1149 <translation>为 PSML XML...
</translation>
1152 <location filename=
"main_window.ui" line=
"809"/>
1153 <source>As PDML XML...
</source>
1154 <translation>为 PDML XML...
</translation>
1157 <location filename=
"main_window.ui" line=
"814"/>
1158 <source>&HTTP...
</source>
1159 <translation>&HTTP...
</translation>
1162 <location filename=
"main_window.ui" line=
"819"/>
1163 <source>&DICOM...
</source>
1164 <translation>&DICOM...
</translation>
1167 <location filename=
"main_window.ui" line=
"824"/>
1168 <source>&SMB...
</source>
1169 <translation>&SMB...
</translation>
1172 <location filename=
"main_window.ui" line=
"829"/>
1173 <source>Description
</source>
1174 <translation>描述
</translation>
1177 <location filename=
"main_window.ui" line=
"832"/>
1178 <source>Ctrl+Shift+D
</source>
1179 <translation>Ctrl+Shift+D
</translation>
1182 <location filename=
"main_window.ui" line=
"837"/>
1183 <source>Field Name
</source>
1184 <translation>字段名称
</translation>
1187 <location filename=
"main_window.ui" line=
"840"/>
1188 <source>Ctrl+Shift+F
</source>
1189 <translation>Ctrl+Shift+F
</translation>
1192 <location filename=
"main_window.ui" line=
"845"/>
1193 <source>Value
</source>
1194 <translation>值
</translation>
1197 <location filename=
"main_window.ui" line=
"848"/>
1198 <source>Ctrl+Shift+V
</source>
1199 <translation>Ctrl+Shift+V
</translation>
1202 <location filename=
"main_window.ui" line=
"853"/>
1203 <source>As Filter
</source>
1204 <translation>作为筛选器
</translation>
1207 <location filename=
"main_window.ui" line=
"856"/>
1208 <source>Ctrl+Shift+C
</source>
1209 <translation>Ctrl+Shift+C
</translation>
1212 <location filename=
"main_window.ui" line=
"861"/>
1213 <location filename=
"main_window.ui" line=
"906"/>
1214 <source>&Selected
</source>
1215 <translation>选中(
&S)
</translation>
1218 <location filename=
"main_window.ui" line=
"866"/>
1219 <location filename=
"main_window.ui" line=
"911"/>
1220 <source>&Not Selected
</source>
1221 <translation>非选中(
&N)
</translation>
1224 <location filename=
"main_window.ui" line=
"869"/>
1225 <location filename=
"main_window.ui" line=
"914"/>
1226 <source>Not Selected
</source>
1227 <translation>非选中
</translation>
1230 <location filename=
"main_window.ui" line=
"874"/>
1231 <location filename=
"main_window.ui" line=
"919"/>
1232 <source>...
&and Selected
</source>
1233 <translation>... 与选中(
&A)
</translation>
1236 <location filename=
"main_window.ui" line=
"877"/>
1237 <location filename=
"main_window.ui" line=
"922"/>
1238 <source>... and Selected
</source>
1239 <translation>... 与选中
</translation>
1242 <location filename=
"main_window.ui" line=
"882"/>
1243 <location filename=
"main_window.ui" line=
"927"/>
1244 <source>...
&or Selected
</source>
1245 <translation>... 或选中(
&O)
</translation>
1248 <location filename=
"main_window.ui" line=
"885"/>
1249 <location filename=
"main_window.ui" line=
"930"/>
1250 <source>... or Selected
</source>
1251 <translation>... 或选中
</translation>
1254 <location filename=
"main_window.ui" line=
"890"/>
1255 <location filename=
"main_window.ui" line=
"935"/>
1256 <source>... a
&nd not Selected
</source>
1257 <translation>... 与非选中(
&N)
</translation>
1260 <location filename=
"main_window.ui" line=
"893"/>
1261 <location filename=
"main_window.ui" line=
"938"/>
1262 <source>... and not Selected
</source>
1263 <translation>... 与非选中
</translation>
1266 <location filename=
"main_window.ui" line=
"898"/>
1267 <location filename=
"main_window.ui" line=
"943"/>
1268 <source>... o
&r not Selected
</source>
1269 <translation>... 或非选中(
&R)
</translation>
1272 <location filename=
"main_window.ui" line=
"901"/>
1273 <location filename=
"main_window.ui" line=
"946"/>
1274 <source>... or not Selected
</source>
1275 <translation>... 或非选中
</translation>
1278 <location filename=
"main_window.ui" line=
"951"/>
1279 <source>Display Filters...
</source>
1280 <translation>显示筛选器...
</translation>
1283 <location filename=
"main_window.ui" line=
"956"/>
1284 <source>Display Filter
&Macros...
</source>
1285 <translation>显示筛选器宏(
&M)...
</translation>
1288 <location filename=
"main_window.ui" line=
"961"/>
1289 <source>Apply as Column
</source>
1290 <translation>应用为列
</translation>
1293 <location filename=
"main_window.ui" line=
"966"/>
1294 <source>&Find Packet...
</source>
1295 <translation>查找分组(
&F)...
</translation>
1298 <location filename=
"main_window.ui" line=
"969"/>
1299 <source>Find a packet
</source>
1300 <translation>查找一个分组
</translation>
1303 <location filename=
"main_window.ui" line=
"972"/>
1304 <source>Ctrl+F
</source>
1305 <translation>Ctrl+F
</translation>
1308 <location filename=
"main_window.ui" line=
"977"/>
1309 <source>Find Ne
&xt...
</source>
1310 <translation>查找下一个(
&X)...
</translation>
1313 <location filename=
"main_window.ui" line=
"980"/>
1314 <source>Find the next packet
</source>
1315 <translation>查找下一分组
</translation>
1318 <location filename=
"main_window.ui" line=
"983"/>
1319 <source>Ctrl+N
</source>
1320 <translation>Ctrl+N
</translation>
1323 <location filename=
"main_window.ui" line=
"988"/>
1324 <source>Find Pre
&vious...
</source>
1325 <translation>查找上一个(
&V)...
</translation>
1328 <location filename=
"main_window.ui" line=
"991"/>
1329 <source>Find the previous packet
</source>
1330 <translation>查找上一分组
</translation>
1333 <location filename=
"main_window.ui" line=
"994"/>
1334 <source>Ctrl+B
</source>
1335 <translation>Ctrl+B
</translation>
1338 <location filename=
"main_window.ui" line=
"999"/>
1339 <source>&Mark/Unmark Packet
</source>
1340 <translation>标记/取消标记分组(
&M)
</translation>
1343 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1002"/>
1344 <source>Mark or unmark this packet
</source>
1345 <translation>标记或取消标记该分组
</translation>
1348 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1005"/>
1349 <source>Ctrl+M
</source>
1350 <translation>Ctrl+M
</translation>
1353 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1010"/>
1354 <source>Mark All Displayed
</source>
1355 <translation>标记所有显示的分组
</translation>
1358 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1013"/>
1359 <source>Mark all displayed packets
</source>
1360 <translation>标记所有已经显示的分组
</translation>
1363 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1016"/>
1364 <source>Ctrl+Shift+M
</source>
1365 <translation>Ctrl+Shift+M
</translation>
1368 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1021"/>
1369 <source>Unmark All Displayed
</source>
1370 <translation>取消标记所有显示的分组
</translation>
1373 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1024"/>
1374 <source>Unmark all displayed packets
</source>
1375 <translation>取消标记所有已经显示的分组
</translation>
1378 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1027"/>
1379 <source>Meta+Alt+M
</source>
1380 <translation>Meta+Alt+M
</translation>
1383 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1032"/>
1384 <source>Next Mark
</source>
1385 <translation>下一标记
</translation>
1388 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1035"/>
1389 <source>Go to the next marked packet
</source>
1390 <translation>转到下一个已标记的分组
</translation>
1393 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1038"/>
1394 <source>Meta+Shift+N
</source>
1395 <translation>Meta+Shift+N
</translation>
1398 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1043"/>
1399 <source>Previous Mark
</source>
1400 <translation>前一标记
</translation>
1403 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1046"/>
1404 <source>Go to the previous marked packet
</source>
1405 <translation>转到前一个已标记的分组
</translation>
1408 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1049"/>
1409 <source>Meta+Shift+B
</source>
1410 <translation>Meta+Shift+B
</translation>
1413 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1054"/>
1414 <source>&Ignore/Unignore Packet
</source>
1415 <translation>忽略/取消忽略分组(
&I)
</translation>
1418 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1057"/>
1419 <source>Ignore or unignore this packet
</source>
1420 <translation>忽略或取消忽略该分组
</translation>
1423 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1060"/>
1424 <source>Meta+X
</source>
1425 <translation>Meta+X
</translation>
1428 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1065"/>
1429 <source>Ignore All Displayed
</source>
1430 <translation>忽略所有显示的分组
</translation>
1433 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1068"/>
1434 <source>Ignore all displayed packets
</source>
1435 <translation>忽略所有已经显示的分组
</translation>
1438 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1071"/>
1439 <source>Meta+Alt+Shift+X
</source>
1440 <translation>Meta+Alt+Shift+X
</translation>
1443 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1076"/>
1444 <source>Unignore All Displayed
</source>
1445 <translation>取消忽略所有显示的分组
</translation>
1448 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1079"/>
1449 <source>Unignore all displayed packets
</source>
1450 <translation>取消忽略所有已经显示的分组
</translation>
1453 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1082"/>
1454 <source>Meta+Shift+X
</source>
1455 <translation>Meta+Shift+X
</translation>
1458 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1087"/>
1459 <source>Set/Unset Time Reference
</source>
1460 <translation>设置/取消设置时间参考
</translation>
1463 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1090"/>
1464 <source>Set or unset a time reference for this packet
</source>
1465 <translation>设置或取消设置该分组的时间参考
</translation>
1468 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1093"/>
1469 <source>Ctrl+T
</source>
1470 <translation>Ctrl+T
</translation>
1473 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1098"/>
1474 <source>Unset All Time References
</source>
1475 <translation>取消设置所有时间参考
</translation>
1478 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1101"/>
1479 <source>Remove all time references
</source>
1480 <translation>移除所有时间参考
</translation>
1483 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1104"/>
1484 <source>Ctrl+Alt+T
</source>
1485 <translation>Ctrl+Alt+T
</translation>
1488 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1109"/>
1489 <source>Next Time Reference
</source>
1490 <translation>下一时间参考
</translation>
1493 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1112"/>
1494 <source>Go to the next time reference
</source>
1495 <translation>转到下一个时间参考
</translation>
1498 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1115"/>
1499 <source>Ctrl+Alt+N
</source>
1500 <translation>Ctrl+Alt+N
</translation>
1503 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1120"/>
1504 <source>Previous Time Reference
</source>
1505 <translation>前一时间参考
</translation>
1508 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1123"/>
1509 <source>Go to the previous time reference
</source>
1510 <translation>转到前一时间参考
</translation>
1513 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1126"/>
1514 <source>Ctrl+Alt+B
</source>
1515 <translation>Ctrl+Alt+B
</translation>
1518 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1131"/>
1519 <source>Time Shift...
</source>
1520 <translation>时间平移...
</translation>
1523 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1134"/>
1524 <source>Shift or change packet timestamps
</source>
1525 <translation>平移或更改分组时间戳
</translation>
1528 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1137"/>
1529 <source>Ctrl+Shift+T
</source>
1530 <translation>Ctrl+Shift+T
</translation>
1533 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1142"/>
1534 <source>Packet Comment...
</source>
1535 <translation>分组注释...
</translation>
1538 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1145"/>
1539 <source>Add or change a packet comment
</source>
1540 <translation>添加或更改分组注释
</translation>
1543 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1153"/>
1544 <source>Name set in iconText to keep QMenuBar from grabbing it on OS X
</source>
1545 <translation>iconText 中设置的名称,避免在 OS X 上被 QMenuBar 捕获
</translation>
1548 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1156"/>
1549 <source>Configuration Profiles...
</source>
1550 <translation>修改配置文件...
</translation>
1553 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1159"/>
1554 <source>Manage your configuration profiles
</source>
1555 <translation>管理配置文件
</translation>
1558 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1170"/>
1559 <source>&Preferences...
</source>
1560 <translation>偏好设置(
&P)...
</translation>
1563 <source>Manage configuration profiles
</source>
1564 <translation type=
"obsolete">管理配置文件
</translation>
1567 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1162"/>
1568 <source>Ctrl+Shift+A
</source>
1569 <translation>Ctrl+Shift+A
</translation>
1572 <source>Preferences...
</source>
1573 <translation type=
"obsolete">偏好设置...
</translation>
1576 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1173"/>
1577 <source>Manage Wireshark
's preferences
</source>
1578 <translation>管理 Wireshark 的偏好设置
</translation>
1581 <location filename=
"main_window.ui" line=
"1176"/>
1582 <source>Ctrl+Shift+P
</source>
1583 <translation>Ctrl+Shift+P
</translation>
1586 <location filename=
"main_window.ui" line=
"699"/>
1587 <source>Export specified packets
</source>
1588 <translation>导出指定分组
</translation>
1591 <location filename=
"main_window.ui" line=
"704"/>
1592 <source>Export Packet
&Bytes...
</source>
1593 <translation>导出分组字节流(
&B)...
</translation>
1596 <location filename=
"main_window.ui" line=
"707"/>
1597 <source>Ctrl+H
</source>
1598 <translation>Ctrl+H
</translation>
1601 <location filename=
"main_window.ui" line=
"712"/>
1602 <source>Export SSL Session Keys...
</source>
1603 <translation>导出 SSL 会话密钥...
</translation>
1606 <location filename=
"main_window.ui" line=
"717"/>
1607 <source>&Print...
</source>
1608 <translation>打印(
&P)...
</translation>
1611 <location filename=
"main_window.ui" line=
"720"/>
1612 <source>Ctrl+P
</source>
1613 <translation>Ctrl+P
</translation>
1616 <location filename=
"main_window.ui" line=
"725"/>
1617 <source>List Files
</source>
1618 <translation>列出文件
</translation>
1621 <location filename=
"main_window.ui" line=
"730"/>
1622 <source>Next File
</source>
1623 <translation>下一文件
</translation>
1626 <location filename=
"main_window.ui" line=
"735"/>
1627 <source>Previous File
</source>
1628 <translation>上一文件
</translation>
1631 <location filename=
"main_window.ui" line=
"740"/>
1632 <source>&Reload
</source>
1633 <translation>重新加载(
&R)
</translation>
1636 <location filename=
"main_window.ui" line=
"743"/>
1637 <source>Reload the current file
</source>
1638 <translation>重新加载当前文件
</translation>
1641 <location filename=
"main_window.ui" line=
"746"/>
1642 <location filename=
"main_window.ui" line=
"784"/>
1643 <source>Ctrl+R
</source>
1644 <translation>Ctrl+R
</translation>
1647 <location filename=
"main_window.ui" line=
"751"/>
1648 <source>&Options...
</source>
1649 <translation>选项(
&O)...
</translation>
1652 <location filename=
"main_window.ui" line=
"754"/>
1653 <source>Capture options
</source>
1654 <translation>捕获选项
</translation>
1657 <location filename=
"main_window.ui" line=
"757"/>
1658 <source>Ctrl+K
</source>
1659 <translation>Ctrl+K
</translation>
1662 <location filename=
"main_window.ui" line=
"762"/>
1663 <source>Capture
&Filters...
</source>
1664 <translation>捕获筛选器(
&F)...
</translation>
1667 <location filename=
"main_window.ui" line=
"765"/>
1668 <source>Capture filters
</source>
1669 <translation>捕获筛选器
</translation>
1672 <location filename=
"main_window.ui" line=
"770"/>
1673 <source>Refresh Interfaces
</source>
1674 <translation>刷新接口列表
</translation>
1677 <location filename=
"main_window.ui" line=
"773"/>
1678 <source>Refresh interfaces
</source>
1679 <translation>刷新接口列表
</translation>
1682 <location filename=
"main_window.ui" line=
"778"/>
1683 <source>&Restart
</source>
1684 <translation>重新开始(
&R)
</translation>
1687 <location filename=
"main_window.ui" line=
"781"/>
1688 <source>Restart current capture
</source>
1689 <translation>重新开始当前捕获
</translation>
1692 <location filename=
"main_window.ui" line=
"418"/>
1693 <source>Stop capturing packets
</source>
1694 <translation>停止捕获分组
</translation>
1697 <location filename=
"main_window.ui" line=
"426"/>
1698 <source>Close
</source>
1699 <translation>关闭
</translation>
1702 <location filename=
"main_window.ui" line=
"432"/>
1703 <source>Ctrl+W
</source>
1704 <translation>Ctrl+W
</translation>
1707 <location filename=
"main_window.ui" line=
"440"/>
1708 <source>No files found
</source>
1709 <translation>未找到文件
</translation>
1712 <location filename=
"main_window.ui" line=
"449"/>
1713 <source>&Contents
</source>
1714 <translation>内容(
&C)
</translation>
1717 <location filename=
"main_window.ui" line=
"452"/>
1719 <translation>F1
</translation>
1722 <location filename=
"main_window.ui" line=
"536"/>
1723 <source>&About Wireshark
</source>
1724 <translation>关于 Wireshark (
&A)
</translation>
1727 <location filename=
"main_window.ui" line=
"465"/>
1728 <source>Wireshark Filter
</source>
1729 <translation>Wireshark 筛选器
</translation>
1732 <location filename=
"main_window.ui" line=
"380"/>
1733 <source>&Interfaces...
</source>
1734 <translation>接口列表(
&I)...
</translation>
1737 <location filename=
"main_window.ui" line=
"383"/>
1738 <source>Show interface details
</source>
1739 <translation>显示接口详情
</translation>
1742 <location filename=
"main_window.ui" line=
"386"/>
1743 <source>Ctrl+I
</source>
1744 <translation>Ctrl+I
</translation>
1747 <location filename=
"main_window.ui" line=
"400"/>
1748 <source>&Start
</source>
1749 <translation>开始(
&S)
</translation>
1752 <location filename=
"main_window.ui" line=
"406"/>
1753 <location filename=
"main_window.ui" line=
"421"/>
1754 <source>Ctrl+E
</source>
1755 <translation>Ctrl+E
</translation>
1758 <location filename=
"main_window.ui" line=
"415"/>
1759 <source>S
&top
</source>
1760 <translation>停止(
&T)
</translation>
1763 <location filename=
"main_window.ui" line=
"429"/>
1764 <source>Close the current capture file
</source>
1765 <translation>关闭当前捕获文件
</translation>
1768 <location filename=
"main_window.ui" line=
"470"/>
1769 <source>TShark
</source>
1770 <translation>TShark
</translation>
1773 <location filename=
"main_window.ui" line=
"475"/>
1774 <source>RawShark
</source>
1775 <translation>RawShark
</translation>
1778 <location filename=
"main_window.ui" line=
"480"/>
1779 <source>Dumpcap
</source>
1780 <translation>Dumpcap
</translation>
1783 <location filename=
"main_window.ui" line=
"485"/>
1784 <source>Mergecap
</source>
1785 <translation>Mergecap
</translation>
1788 <location filename=
"main_window.ui" line=
"490"/>
1789 <source>Editcap
</source>
1790 <translation>Editcap
</translation>
1793 <location filename=
"main_window.ui" line=
"495"/>
1794 <source>Text2cap
</source>
1795 <translation>Text2cap
</translation>
1798 <location filename=
"main_window.ui" line=
"500"/>
1799 <source>Website
</source>
1800 <translation>网站
</translation>
1803 <location filename=
"main_window.ui" line=
"505"/>
1804 <source>FAQ
's
</source>
1805 <translation>常见问题
</translation>
1808 <location filename=
"main_window.ui" line=
"510"/>
1809 <source>Downloads
</source>
1810 <translation>下载
</translation>
1813 <location filename=
"main_window.ui" line=
"519"/>
1814 <source>Wiki
</source>
1815 <translation>Wiki
</translation>
1818 <location filename=
"main_window.ui" line=
"527"/>
1819 <source>Sample Captures
</source>
1820 <translation>示例捕获
</translation>
1823 <location filename=
"main_window.ui" line=
"551"/>
1824 <source>Ask (Q
&&A)
</source>
1825 <translation>提问 (问答平台) (
&A)
</translation>
1828 <location filename=
"main_window_slots.cpp" line=
"285"/>
1829 <source>Loading: %
1</source>
1830 <translation>正在加载: %
1</translation>
1833 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"435"/>
1834 <location filename=
"main_window_slots.cpp" line=
"119"/>
1835 <source>Invalid Display Filter
</source>
1836 <translation>显示筛选器无效
</translation>
1839 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"436"/>
1840 <source>The filter expression %
1 isn
't a valid display filter. (%
2).
</source>
1841 <translation>筛选器表达式 %
1 不是有效的显示筛选器 (%
2)。
</translation>
1844 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"369"/>
1845 <source>Save packets before merging?
</source>
1846 <translation>是否在合并之前保存分组?
</translation>
1849 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"370"/>
1850 <source>A temporary capture file can
't be merged.
</source>
1851 <translation>无法合并临时捕获文件。
</translation>
1854 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"376"/>
1855 <source>Save changes in
"%
1" before merging?
</source>
1856 <translation>是否在合并前保存对“%
1”的改动?
</translation>
1859 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"378"/>
1860 <source>Changes must be saved before the files can be merged.
</source>
1861 <translation>文件在合并之前,其改动必须先保存。
</translation>
1864 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"523"/>
1865 <source> before importing a new capture
</source>
1866 <translation> 导入新捕获前
</translation>
1869 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"830"/>
1870 <source>Unable to export to
"%
1".
</source>
1871 <translation>无法导出“%
1”。
</translation>
1874 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"831"/>
1875 <source>You cannot export packets to the current capture file.
</source>
1876 <translation>您不能将分组导出到当前捕获文件。
</translation>
1879 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"917"/>
1880 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"942"/>
1882 <translation>.
</translation>
1885 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"981"/>
1886 <source>You have unsaved packets
</source>
1887 <translation>您有未保存的分组
</translation>
1890 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"982"/>
1891 <source>They will be lost if you don
't save them.
</source>
1892 <translation>若不保存,这些分组将会丢失。
</translation>
1895 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"985"/>
1896 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"998"/>
1897 <source>Do you want to stop the capture and save the captured packets
</source>
1898 <translation>是否希望停止捕获,并保存已捕获的分组
</translation>
1901 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"987"/>
1902 <source>Do you want to save the captured packets
</source>
1903 <translation>是否希望保存已捕获的分组
</translation>
1906 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"989"/>
1907 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"999"/>
1909 <translation>?
</translation>
1912 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"1000"/>
1913 <source>Your captured packets will be lost if you don
't save them.
</source>
1914 <translation>若不保存,您已经捕获的分组将会丢失。
</translation>
1917 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"1003"/>
1918 <source>Do you want to save the changes you
've made to the capture file
"%
1"%
2?
</source>
1919 <translation>是否希望保存对捕获文件“%
1”%
2 的更改?
</translation>
1922 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"1008"/>
1923 <source>Your changes will be lost if you don
't save them.
</source>
1924 <translation>若不保存,您的更改将会丢失。
</translation>
1927 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"1020"/>
1928 <source>Stop and Save
</source>
1929 <translation>停止并保存
</translation>
1932 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"1028"/>
1933 <source>Stop and Quit without Saving
</source>
1934 <oldsource>Stop and Quit without Saving)
</oldsource>
1935 <translation>停止,并且不保存直接退出
</translation>
1938 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"1030"/>
1939 <source>Quit without Saving
</source>
1940 <translation>不保存,直接退出
</translation>
1943 <location filename=
"main_window.cpp" line=
"1034"/>
1944 <source>Stop and Continue without Saving
</source>
1945 <translation>停止并继续,而不必保存
</translation>
1948 <location filename=
"main_window_slots.cpp" line=
"541"/>
1949 <source>Clear Menu
</source>
1950 <translation>清除菜单
</translation>
1953 <location filename=
"main_window_slots.cpp" line=
"1019"/>
1954 <source>Wireshark: Export Selected Packet Bytes
</source>
1955 <translation>Wireshark: 导出选中分组的字节流
</translation>
1958 <location filename=
"main_window_slots.cpp" line=
"1021"/>
1959 <source>Raw data (*.bin *.dat *.raw);;Any File (*.*)
</source>
1960 <translation>原始数据 (*.bin *.dat *.raw);;任意文件 (*.*)
</translation>
1963 <location filename=
"main_window_slots.cpp" line=
"1062"/>
1964 <source>No Keys
</source>
1965 <translation>无密钥
</translation>
1968 <location filename=
"main_window_slots.cpp" line=
"1063"/>
1969 <source>There are no SSL Session Keys to save.
</source>
1970 <translation>没有可以保存的 SSL 会话密钥。
</translation>
1973 <location filename=
"main_window_slots.cpp" line=
"1074"/>
1974 <source>SSL Session Keys (*.keys *.txt);;Any File (*.*)
</source>
1975 <translation>SSL 会话密钥 (*.keys *.txt);;任意文件 (*.*)
</translation>
1978 <location filename=
"main_window_slots.cpp" line=
"1169"/>
1979 <source>Couldn
't copy text. Try another item.
</source>
1980 <translation>无法复制文本。请尝试其他对象。
</translation>
1983 <location filename=
"main_window_slots.cpp" line=
"1339"/>
1984 <source>No filter available. Try another
</source>
1985 <translation>无筛选器可用。请尝试其他
</translation>
1988 <location filename=
"main_window_slots.cpp" line=
"1610"/>
1989 <source>No Interface Selected
</source>
1990 <translation>未选中接口
</translation>
1994 <name>MainWindowPreferencesFrame
</name>
1996 <location filename=
"main_window_preferences_frame.ui" line=
"14"/>
1997 <source>Frame
</source>
1998 <translation>帧
</translation>
2001 <location filename=
"main_window_preferences_frame.ui" line=
"29"/>
2002 <source>Checking this will save the size, position, and maximized state of the main window.
</source>
2003 <translation>选中本项将保持主窗口的大小、位置及最大化状态。
</translation>
2006 <location filename=
"main_window_preferences_frame.ui" line=
"32"/>
2007 <source>Remember main window size and placement
</source>
2008 <translation>记住主窗口的大小及位置
</translation>
2011 <location filename=
"main_window_preferences_frame.ui" line=
"39"/>
2012 <source>Open files in
</source>
2013 <translation>打开文件夹中的文件
</translation>
2016 <location filename=
"main_window_preferences_frame.ui" line=
"48"/>
2017 <source>This folder:
</source>
2018 <translation>该文件夹:
</translation>
2021 <location filename=
"main_window_preferences_frame.ui" line=
"61"/>
2022 <source>Choose...
</source>
2023 <translation>选择...
</translation>
2026 <location filename=
"main_window_preferences_frame.ui" line=
"68"/>
2027 <source>The most recently used folder
</source>
2028 <translation>最近使用的文件夹
</translation>
2031 <location filename=
"main_window_preferences_frame.ui" line=
"80"/>
2032 <source>Show up to
</source>
2033 <translation>显示最多
</translation>
2036 <location filename=
"main_window_preferences_frame.ui" line=
"92"/>
2037 <source>filter entries
</source>
2038 <translation>筛选器条目
</translation>
2041 <location filename=
"main_window_preferences_frame.ui" line=
"119"/>
2042 <source>recent files
</source>
2043 <translation>个最近文件
</translation>
2046 <location filename=
"main_window_preferences_frame.ui" line=
"141"/>
2047 <source>Confirm unsaved capture files
</source>
2048 <translation>确认未保存的捕获文件
</translation>
2051 <location filename=
"main_window_preferences_frame.ui" line=
"148"/>
2052 <source>If checked the packet detail items will be automatically scrolled when they are expanded.
</source>
2053 <translation>若选中,分组详情项目将随着展开而自动滚动。
</translation>
2056 <location filename=
"main_window_preferences_frame.ui" line=
"151"/>
2057 <source>Automatically scroll packet details
</source>
2058 <translation>自动滚动分组详情视图
</translation>
2061 <location filename=
"main_window_preferences_frame.ui" line=
"160"/>
2062 <location filename=
"main_window_preferences_frame.ui" line=
"170"/>
2063 <source>Percentage distance from the top to scroll packet details.
</source>
2064 <translation>从顶部到滚动分组详情的百分比距离。
</translation>
2067 <location filename=
"main_window_preferences_frame.ui" line=
"163"/>
2068 <source>Packet detail scroll percentage:
</source>
2069 <translation>分组详情滚动百分比:
</translation>
2072 <location filename=
"main_window_preferences_frame.cpp" line=
"134"/>
2073 <source>Open Files In
</source>
2074 <translation>打开文件夹中文件
</translation>
2078 <name>PacketCommentDialog
</name>
2080 <location filename=
"packet_comment_dialog.ui" line=
"14"/>
2081 <source>Wireshark: Packet Comment
</source>
2082 <translation>Wireshark: 分组注释
</translation>
2086 <name>PacketFormatGroupBox
</name>
2088 <location filename=
"packet_format_group_box.ui" line=
"14"/>
2089 <source>GroupBox
</source>
2090 <translation>分组框
</translation>
2093 <location filename=
"packet_format_group_box.ui" line=
"17"/>
2094 <source>Packet Format
</source>
2095 <translation>分组格式
</translation>
2098 <location filename=
"packet_format_group_box.ui" line=
"23"/>
2099 <source><html
><head/
><body
><p
>Packet summary lines similar to the packet list
</p
></body
></html
></source>
2100 <translation><html
><head/
><body
><p
>分组概要行,与分组列表类似
</p
></body
></html
></translation>
2103 <location filename=
"packet_format_group_box.ui" line=
"26"/>
2104 <source>Summary line
</source>
2105 <translation>概要行
</translation>
2108 <location filename=
"packet_format_group_box.ui" line=
"36"/>
2109 <source><html
><head/
><body
><p
>Packet details similar to the protocol tree
</p
></body
></html
></source>
2110 <translation><html
><head/
><body
><p
>分组详情,与协议树类似
</p
></body
></html
></translation>
2113 <location filename=
"packet_format_group_box.ui" line=
"39"/>
2114 <source>Details:
</source>
2115 <translation>详情:
</translation>
2118 <location filename=
"packet_format_group_box.ui" line=
"55"/>
2119 <source><html
><head/
><body
><p
>Export only top-level packet detail items
</p
></body
></html
></source>
2120 <translation><html
><head/
><body
><p
>只导出最高层分组详情项目
</p
></body
></html
></translation>
2123 <location filename=
"packet_format_group_box.ui" line=
"58"/>
2124 <source>All co
&llapsed
</source>
2125 <translation>全部收起(
&L)
</translation>
2128 <location filename=
"packet_format_group_box.ui" line=
"71"/>
2129 <source><html
><head/
><body
><p
>Expand and collapse packet details as they are currently displayed.
</p
></body
></html
></source>
2130 <translation><html
><head/
><body
><p
>按当前显示状态展开与收起分组报文详情。
</p
></body
></html
></translation>
2133 <location filename=
"packet_format_group_box.ui" line=
"74"/>
2134 <source>As displa
&yed
</source>
2135 <translation>按当前显示(
&Y)
</translation>
2138 <location filename=
"packet_format_group_box.ui" line=
"90"/>
2139 <source><html
><head/
><body
><p
>Export all packet detail items
</p
></body
></html
></source>
2140 <translation><html
><head/
><body
><p
>导出所有分组详情项目
</p
></body
></html
></translation>
2143 <location filename=
"packet_format_group_box.ui" line=
"93"/>
2144 <source>All e
&xpanded
</source>
2145 <translation>全部展开(
&X)
</translation>
2148 <location filename=
"packet_format_group_box.ui" line=
"100"/>
2149 <source><html
><head/
><body
><p
>Export a hexdump of the packet data similar to the packet bytes view
</p
></body
></html
></source>
2150 <translation><html
><head/
><body
><p
>导出分组数据的十六进制转储,类似于分组字节视图
</p
></body
></html
></translation>
2153 <location filename=
"packet_format_group_box.ui" line=
"103"/>
2154 <source>Bytes
</source>
2155 <translation>字节流
</translation>
2159 <name>PacketList
</name>
2161 <location filename=
"packet_list.cpp" line=
"250"/>
2162 <source>Apply as Filter
</source>
2163 <translation>作为筛选器应用
</translation>
2166 <location filename=
"packet_list.cpp" line=
"259"/>
2167 <source>Prepare a Filter
</source>
2168 <translation>准备筛选器
</translation>
2171 <location filename=
"packet_list.cpp" line=
"268"/>
2172 <source>Colorize with Filter
</source>
2173 <translation>用筛选器着色
</translation>
2176 <location filename=
"packet_list.cpp" line=
"344"/>
2177 <source>Copy
</source>
2178 <translation>复制
</translation>
2181 <location filename=
"packet_list.cpp" line=
"351"/>
2182 <source>Bytes
</source>
2183 <translation>字节
</translation>
2186 <location filename=
"packet_list.cpp" line=
"670"/>
2187 <source>Frame %
1: %
2
2190 <translation>帧 %
1: %
2
2195 <location filename=
"packet_list.cpp" line=
"673"/>
2196 <source>[ Comment text exceeds %
1. Stopping. ]
</source>
2197 <translation>[ 注释文本超过 %
1。正在停止。 ]
</translation>
2200 <location filename=
"packet_list.cpp" line=
"775"/>
2201 <source>Change Time Display Format?
</source>
2202 <translation>更改时间显示格式?
</translation>
2205 <location filename=
"packet_list.cpp" line=
"776"/>
2206 <source>Time References don
't work well with the currently selected Time Display Format.
2207 Do you want to switch to
"Seconds Since Beginning of Capture
" now?
</source>
2208 <translation>时间参考与当前选中的时间显示格式搭配使用效果不佳。
2209 您是否希望立刻切换为“捕获开始后秒数”?
</translation>
2213 <name>PacketRangeGroupBox
</name>
2215 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"14"/>
2216 <source>Form
</source>
2217 <translation>表单
</translation>
2220 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"17"/>
2221 <source>Packet Range
</source>
2222 <translation>分组范围
</translation>
2225 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"23"/>
2226 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"46"/>
2227 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"76"/>
2228 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"93"/>
2229 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"113"/>
2230 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"133"/>
2231 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"143"/>
2232 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"153"/>
2233 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"186"/>
2234 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"219"/>
2235 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"229"/>
2236 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"239"/>
2238 <translation>-
</translation>
2241 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"33"/>
2242 <source>Displayed
</source>
2243 <translation>已显示
</translation>
2246 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"56"/>
2247 <source>&Marked packets only
</source>
2248 <translation>仅已标记分组(
&M)
</translation>
2251 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"66"/>
2252 <source>&Range:
</source>
2253 <translation>范围(
&R):
</translation>
2256 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"86"/>
2257 <source>Remove
&ignored packets
</source>
2258 <translation>移除已忽略分组(
&I)
</translation>
2261 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"103"/>
2262 <source>First
&to last marked
</source>
2263 <translation>第一个到标记的最后一个(
&T)
</translation>
2266 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"123"/>
2267 <source>&All packets
</source>
2268 <translation>所有分组(
&A)
</translation>
2271 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"163"/>
2272 <source>&Selected packets only
</source>
2273 <translation>仅选中分组(
&S)
</translation>
2276 <location filename=
"packet_range_group_box.ui" line=
"173"/>
2277 <source>Captured
</source>
2278 <translation>已捕获
</translation>
2282 <name>PreferencesDialog
</name>
2284 <location filename=
"preferences_dialog.ui" line=
"14"/>
2285 <source>Dialog
</source>
2286 <translation>对话框
</translation>
2289 <location filename=
"preferences_dialog.ui" line=
"42"/>
2290 <source>Appearance
</source>
2291 <translation>外观
</translation>
2294 <location filename=
"preferences_dialog.ui" line=
"46"/>
2295 <source>Layout
</source>
2296 <translation>布局
</translation>
2299 <location filename=
"preferences_dialog.ui" line=
"54"/>
2300 <source>Columns
</source>
2301 <translation>列
</translation>
2304 <location filename=
"preferences_dialog.ui" line=
"62"/>
2305 <source>Font and Colors
</source>
2306 <translation>字体与颜色
</translation>
2309 <location filename=
"preferences_dialog.ui" line=
"71"/>
2310 <source>Capture
</source>
2311 <translation>捕获
</translation>
2314 <location filename=
"preferences_dialog.ui" line=
"79"/>
2315 <source>Filter Expressions
</source>
2316 <translation>筛选器表达式
</translation>
2319 <location filename=
"preferences_dialog.ui" line=
"87"/>
2320 <source>Name Resolution
</source>
2321 <translation>名字解析
</translation>
2324 <location filename=
"preferences_dialog.ui" line=
"95"/>
2325 <source>Protocols
</source>
2326 <translation>协议
</translation>
2329 <location filename=
"preferences_dialog.ui" line=
"103"/>
2330 <source>Statistics
</source>
2331 <translation>统计
</translation>
2334 <location filename=
"preferences_dialog.ui" line=
"111"/>
2335 <source>Advanced
</source>
2336 <translation>高级
</translation>
2339 <location filename=
"preferences_dialog.ui" line=
"141"/>
2340 <source>Search:
</source>
2341 <translation>搜索:
</translation>
2344 <location filename=
"preferences_dialog.ui" line=
"170"/>
2345 <source>Name
</source>
2346 <translation>名称
</translation>
2349 <location filename=
"preferences_dialog.ui" line=
"175"/>
2350 <source>Status
</source>
2351 <translation>状态
</translation>
2354 <location filename=
"preferences_dialog.ui" line=
"180"/>
2355 <source>Type
</source>
2356 <translation>类型
</translation>
2359 <location filename=
"preferences_dialog.ui" line=
"185"/>
2360 <source>Value
</source>
2361 <translation>值
</translation>
2364 <location filename=
"preferences_dialog.cpp" line=
"343"/>
2365 <source>Unknown
</source>
2366 <translation>未知
</translation>
2369 <location filename=
"preferences_dialog.cpp" line=
"345"/>
2370 <source>Default
</source>
2371 <translation>默认
</translation>
2374 <location filename=
"preferences_dialog.cpp" line=
"347"/>
2375 <source>Changed
</source>
2376 <translation>已更改
</translation>
2380 <name>PrintDialog
</name>
2382 <location filename=
"print_dialog.ui" line=
"14"/>
2383 <source>Wireshark: Print
</source>
2384 <translation>Wireshark: 打印
</translation>
2387 <location filename=
"print_dialog.ui" line=
"24"/>
2388 <source>Packet Format
</source>
2389 <translation>分组格式
</translation>
2392 <location filename=
"print_dialog.ui" line=
"34"/>
2393 <source>Print each packet on a new page
</source>
2394 <translation>每个分组另起一页打印
</translation>
2397 <location filename=
"print_dialog.ui" line=
"57"/>
2398 <source><html
><head/
><body
><p
>Use the
&quot;+
&quot; and
&quot;-
&quot; keys to zoom the preview in and out. Use the
&quot;
0&quot; key to reset the zoom level.
</p
></body
></html
></source>
2399 <translation><html
><head/
><body
><p
>使用“+”“-”键可放大与缩小预览。用“
0”键可重置缩放级别。
</p
><!--
&quot;--
></body
></html
></translation>
2402 <location filename=
"print_dialog.ui" line=
"60"/>
2403 <source><html
><head/
><body
><p
><span style=
" font-size:small; font-style:italic;
">+ and - zoom,
0 resets
</span
></p
></body
></html
></source>
2404 <translation><html
><head/
><body
><p
><span style=
" font-size:small; font-style:italic;
">+ 与 - 缩放,
0 重置
</span
></p
></body
></html
></translation>
2407 <location filename=
"print_dialog.ui" line=
"71"/>
2408 <source>Packet Range
</source>
2409 <translation>分组范围
</translation>
2412 <location filename=
"print_dialog.cpp" line=
"80"/>
2413 <source>&Print...
</source>
2414 <translation>打印(
&P)...
</translation>
2417 <location filename=
"print_dialog.cpp" line=
"121"/>
2418 <source>Page
&Setup...
</source>
2419 <translation>页面配置(
&S)...
</translation>
2422 <location filename=
"print_dialog.cpp" line=
"156"/>
2423 <source>%
1 %
2 total packets, %
3 shown
</source>
2424 <translation>%
1 %
2 总分组数,%
3 已显示
</translation>
2427 <location filename=
"print_dialog.cpp" line=
"256"/>
2428 <source>Print Error
</source>
2429 <translation>打印错误
</translation>
2432 <location filename=
"print_dialog.cpp" line=
"257"/>
2433 <source>Unable to print to %
1.
</source>
2434 <translation>无法打印至 %
1。
</translation>
2438 <name>ProfileDialog
</name>
2440 <location filename=
"profile_dialog.ui" line=
"14"/>
2441 <source>Wireshark: Configuration Profiles
</source>
2442 <translation>Wireshark: 修改配置文件
</translation>
2445 <location filename=
"profile_dialog.ui" line=
"49"/>
2446 <source>Create a new profile using default settings.
</source>
2447 <translation>用默认设置创建新的配置文件。
</translation>
2450 <location filename=
"profile_dialog.ui" line=
"63"/>
2451 <source>Remove this profile.
</source>
2452 <translation>移除该配置文件。
</translation>
2455 <location filename=
"profile_dialog.ui" line=
"74"/>
2456 <source>Copy this profile.
</source>
2457 <translation>复制该配置文件。
</translation>
2460 <location filename=
"profile_dialog.cpp" line=
"158"/>
2461 <source>Go to
</source>
2462 <translation>转到
</translation>
2465 <location filename=
"profile_dialog.cpp" line=
"172"/>
2466 <source>A profile already exists with that name.
</source>
2467 <translation>已存在该名称的配置文件。
</translation>
2470 <location filename=
"profile_dialog.cpp" line=
"269"/>
2471 <source>Profile Error
</source>
2472 <translation>配置文件错误
</translation>
2476 <name>ProtoTree
</name>
2478 <location filename=
"proto_tree.cpp" line=
"158"/>
2479 <source>Packet details
</source>
2480 <translation>分组详情
</translation>
2483 <location filename=
"proto_tree.cpp" line=
"167"/>
2484 <source>Apply as Filter
</source>
2485 <translation>作为筛选器应用
</translation>
2488 <location filename=
"proto_tree.cpp" line=
"175"/>
2489 <source>Prepare a Filter
</source>
2490 <translation>准备筛选器
</translation>
2493 <location filename=
"proto_tree.cpp" line=
"183"/>
2494 <source>Colorize with Filter
</source>
2495 <translation>用筛选器着色
</translation>
2498 <location filename=
"proto_tree.cpp" line=
"201"/>
2499 <source>Copy
</source>
2500 <translation>复制
</translation>
2503 <location filename=
"proto_tree.cpp" line=
"208"/>
2504 <source>Bytes
</source>
2505 <translation>字节
</translation>
2508 <location filename=
"proto_tree.cpp" line=
"278"/>
2509 <source>,
1 byte
</source>
2510 <translation>,
1 字节
</translation>
2513 <location filename=
"proto_tree.cpp" line=
"280"/>
2514 <source>, %
1 bytes
</source>
2515 <translation>, %
1 字节
</translation>
2519 <name>QObject
</name>
2521 <location filename=
"preferences_dialog.cpp" line=
"94"/>
2522 <source>Has this preference been changed?
</source>
2523 <translation>该偏好设置是否已变更?
</translation>
2526 <location filename=
"preferences_dialog.cpp" line=
"98"/>
2527 <source>Default value is empty
</source>
2528 <translation>默认值为空
</translation>
2532 <name>SearchFrame
</name>
2534 <location filename=
"search_frame.ui" line=
"14"/>
2535 <source>Frame
</source>
2536 <translation>帧
</translation>
2539 <location filename=
"search_frame.ui" line=
"32"/>
2540 <source><html
><head/
><body
><p
>Search the Info column of the packet list (summary pane), decoded packet display labels (tree view pane) or the ASCII-converted packet data (hex view pane).
</p
></body
></html
></source>
2541 <translation><html
><head/
><body
><p
>搜索分组列表 (概要窗格) 的“信息”列、解码分组显示标签 (树形视图窗格) 或转换为 ASCII 字符的分组数据 (十六进制视图窗格)。
</p
></body
></html
></translation>
2544 <location filename=
"search_frame.ui" line=
"36"/>
2545 <source>Packet list
</source>
2546 <translation>分组列表
</translation>
2549 <location filename=
"search_frame.ui" line=
"41"/>
2550 <source>Packet details
</source>
2551 <translation>分组详情
</translation>
2554 <location filename=
"search_frame.ui" line=
"46"/>
2555 <source>Packet bytes
</source>
2556 <translation>分组字节流
</translation>
2559 <location filename=
"search_frame.ui" line=
"67"/>
2560 <source><html
><head/
><body
><p
>Search for strings containing narrow (UTF-
8 and ASCII) or wide (UTF-
16) characters.
</p
></body
></html
></source>
2561 <translation><html
><head/
><body
><p
>搜索包含窄字符集 (UTF-
8 与 ASCII) 或宽字符集 (UTF-
16) 的字符串。
</p
></body
></html
></translation>
2564 <location filename=
"search_frame.ui" line=
"71"/>
2565 <source>Narrow
& Wide
</source>
2566 <translation>宽窄
</translation>
2569 <location filename=
"search_frame.ui" line=
"76"/>
2570 <source>Narrow (UTF-
8 / ASCII)
</source>
2571 <translation>窄 (UTF-
8 / ASCII)
</translation>
2574 <location filename=
"search_frame.ui" line=
"81"/>
2575 <source>Wide (UTF-
16)
</source>
2576 <translation>宽 (UTF-
16)
</translation>
2579 <location filename=
"search_frame.ui" line=
"89"/>
2580 <source>Case sensitive
</source>
2581 <translation>区分大小写
</translation>
2584 <location filename=
"search_frame.ui" line=
"109"/>
2585 <source><html
><head/
><body
><p
>Search for data using display filter syntax (e.g. ip.addr==
10.1.1.1), a hexadecimal string (e.g. fffffda5) or a plain string (e.g. My String).
</p
></body
></html
></source>
2586 <translation><html
><head/
><body
><p
>以显示筛选器语法 (如 ip.addr==
10.1.1.1)、十六进制字符串 (如 fffffda5) 或纯字符串 (如 My String) 搜索数据。
</p
></body
></html
></translation>
2589 <location filename=
"search_frame.ui" line=
"113"/>
2590 <source>Display filter
</source>
2591 <translation>显示筛选器
</translation>
2594 <location filename=
"search_frame.ui" line=
"118"/>
2595 <source>Hex value
</source>
2596 <translation>十六进制值
</translation>
2599 <location filename=
"search_frame.ui" line=
"123"/>
2600 <source>String
</source>
2601 <translation>字符串
</translation>
2604 <location filename=
"search_frame.ui" line=
"141"/>
2605 <source>Find
</source>
2606 <translation>查找
</translation>
2609 <location filename=
"search_frame.ui" line=
"148"/>
2610 <source>Cancel
</source>
2611 <translation>取消
</translation>
2614 <location filename=
"search_frame.cpp" line=
"188"/>
2615 <location filename=
"search_frame.cpp" line=
"282"/>
2616 <source>No valid search type selected. Please report this to the development team.
</source>
2617 <translation>未选择有效的搜索类型。请将此问题报告给开发团队。
</translation>
2620 <location filename=
"search_frame.cpp" line=
"236"/>
2621 <source>Invalid filter.
</source>
2622 <translation>无效筛选器。
</translation>
2625 <location filename=
"search_frame.cpp" line=
"242"/>
2626 <source>That filter doesn
't test anything.
</source>
2627 <translation>该筛选器未测试任何项目。
</translation>
2630 <location filename=
"search_frame.cpp" line=
"250"/>
2631 <source>That
's not a valid hex string.
</source>
2632 <translation>不是有效的十六进制字符串。
</translation>
2635 <location filename=
"search_frame.cpp" line=
"258"/>
2636 <source>You didn
't specify any text for which to search.
</source>
2637 <translation>您未指定任何要搜索的文本。
</translation>
2640 <location filename=
"search_frame.cpp" line=
"275"/>
2641 <source>No valid character set selected. Please report this to the development team.
</source>
2642 <translation>未选择有效的字符集。请将此问题报告给开发团队。
</translation>
2645 <location filename=
"search_frame.cpp" line=
"298"/>
2646 <source>No valid search area selected. Please report this to the development team.
</source>
2647 <translation>未选择有效的搜索范围。请将此问题报告给开发团队。
</translation>
2650 <location filename=
"search_frame.cpp" line=
"312"/>
2651 <source>No packet contained those bytes.
</source>
2652 <translation>无分组包含这些字节流。
</translation>
2655 <location filename=
"search_frame.cpp" line=
"322"/>
2656 <source>No packet contained that string in its Info column.
</source>
2657 <translation>无分组的“信息”列包含该字符串。
</translation>
2660 <location filename=
"search_frame.cpp" line=
"331"/>
2661 <source>No packet contained that string in its dissected display.
</source>
2662 <translation>无分组的解析视图包含该字符串。
</translation>
2665 <location filename=
"search_frame.cpp" line=
"340"/>
2666 <source>No packet contained that string in its converted data.
</source>
2667 <translation>无分组转换后的数据包含该字符串。
</translation>
2670 <location filename=
"search_frame.cpp" line=
"350"/>
2671 <source>No packet matched that filter.
</source>
2672 <translation>无分组与该筛选器匹配。
</translation>
2676 <name>SplashOverlay
</name>
2678 <location filename=
"splash_overlay.ui" line=
"17"/>
2679 <source>Form
</source>
2680 <translation>表单
</translation>
2683 <location filename=
"splash_overlay.cpp" line=
"135"/>
2684 <source>Initializing dissectors
</source>
2685 <translation>正在初始化解析器
</translation>
2688 <location filename=
"splash_overlay.cpp" line=
"138"/>
2689 <source>Initializing tap listeners
</source>
2690 <translation>正在初始化 tap 监听器
</translation>
2693 <location filename=
"splash_overlay.cpp" line=
"141"/>
2694 <source>Registering dissector
</source>
2695 <translation>正在注册解析器
</translation>
2698 <location filename=
"splash_overlay.cpp" line=
"144"/>
2699 <source>Registering plugins
</source>
2700 <translation>正在注册插件
</translation>
2703 <location filename=
"splash_overlay.cpp" line=
"147"/>
2704 <source>Registering Python dissectors
</source>
2705 <translation>正在注册 Python 解析器
</translation>
2708 <location filename=
"splash_overlay.cpp" line=
"150"/>
2709 <source>Handing off dissector
</source>
2710 <translation>正在卸载解析器
</translation>
2713 <location filename=
"splash_overlay.cpp" line=
"153"/>
2714 <source>Handing off plugins
</source>
2715 <translation>正在卸载插件
</translation>
2718 <location filename=
"splash_overlay.cpp" line=
"156"/>
2719 <source>Handing off Python dissectors
</source>
2720 <translation>正在卸载 Python 解析器
</translation>
2723 <location filename=
"splash_overlay.cpp" line=
"159"/>
2724 <source>Loading Lua plugins
</source>
2725 <translation>正在加载 Lua 插件
</translation>
2728 <location filename=
"splash_overlay.cpp" line=
"162"/>
2729 <source>Loading module preferences
</source>
2730 <translation>正在加载模块偏好设置
</translation>
2733 <location filename=
"splash_overlay.cpp" line=
"165"/>
2734 <source>Loading configuration files
</source>
2735 <translation>正在加载配置文件
</translation>
2738 <location filename=
"splash_overlay.cpp" line=
"168"/>
2739 <source>(Unknown action)
</source>
2740 <translation>(未知操作)
</translation>
2744 <name>TimeShiftDialog
</name>
2746 <location filename=
"time_shift_dialog.ui" line=
"20"/>
2747 <source>Wireshark: Time Shift
</source>
2748 <translation>Wireshark: 时间平移
</translation>
2751 <location filename=
"time_shift_dialog.ui" line=
"28"/>
2752 <source>Shift all packets by
</source>
2753 <translation>平移所有分组
</translation>
2756 <location filename=
"time_shift_dialog.ui" line=
"41"/>
2757 <source><html
><head/
><body
><p
><span style=
" font-size:small; font-style:italic;
">[-][[hh:]mm:]ss[.ddd]
</span
></p
></body
></html
></source>
2758 <translation><html
><head/
><body
><p
><span style=
" font-size:small; font-style:italic;
">[-][[hh:]mm:]ss[.ddd]
</span
></p
></body
></html
></translation>
2761 <location filename=
"time_shift_dialog.ui" line=
"65"/>
2762 <source>Set the time for packet
</source>
2763 <translation>设置分组时间
</translation>
2766 <location filename=
"time_shift_dialog.ui" line=
"75"/>
2767 <location filename=
"time_shift_dialog.ui" line=
"109"/>
2769 <translation>为
</translation>
2772 <location filename=
"time_shift_dialog.ui" line=
"99"/>
2773 <source>...then set packet
</source>
2774 <translation>...然后设置分组
</translation>
2777 <location filename=
"time_shift_dialog.ui" line=
"143"/>
2778 <source>and extrapolate the time for all other packets
</source>
2779 <translation>并推算所有其他分组的时间
</translation>
2782 <location filename=
"time_shift_dialog.ui" line=
"163"/>
2783 <source><html
><head/
><body
><p align=
"right
"><span style=
" font-size:small; font-style:italic;
">[YYYY-MM-DD] hh:mm:ss[.ddd]
</span
></p
></body
></html
></source>
2784 <translation><html
><head/
><body
><p align=
"right
"><span style=
" font-size:small; font-style:italic;
">[YYYY-MM-DD] hh:mm:ss[.ddd]
</span
></p
></body
></html
></translation>
2787 <location filename=
"time_shift_dialog.ui" line=
"172"/>
2788 <source>Undo all shifts
</source>
2789 <translation>撤销所有平移
</translation>
2792 <location filename=
"time_shift_dialog.cpp" line=
"140"/>
2793 <source>Frame numbers must be between
1 and %
1.
</source>
2794 <translation>帧序号必须介于
1 与 %
1。
</translation>
2797 <location filename=
"time_shift_dialog.cpp" line=
"142"/>
2798 <source>Invalid frame number.
</source>
2799 <translation>帧序号无效。
</translation>
2802 <location filename=
"time_shift_dialog.cpp" line=
"254"/>
2803 <source>Time shifting is not available capturing packets.
</source>
2804 <translation>时间平移在捕获分组过程中不可用。
</translation>