1 # Catalan translation of xchat-gnome.
2 # Copyright © 2005 the xchat-gnome's copyright holder
3 # This file is distributed under the same license as the
6 # Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>, 2007-2008.
10 "Project-Id-Version: xchat-gnome manual\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 03:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-30 22:59+0100\n"
13 "Last-Translator: Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
21 #: C/xchat-gnome.xml:228(None)
22 msgid "@@image: 'figures/xchat-gnome_main_window.png'; md5=90f93cb74dc838acb02ed7436e0b633f"
23 msgstr "@@image: 'figures/xchat-gnome_main_window.png'; md5=90f93cb74dc838acb02ed7436e0b633f"
25 #: C/xchat-gnome.xml:28(title)
26 msgid "<application>XChat-GNOME</application> Manual"
27 msgstr "Manual de l'<application>XChat-GNOME</application>"
29 #: C/xchat-gnome.xml:31(year) @@image: 'figures/xchat-gnome_main_window.png'; md5=90f93cb74dc838acb02ed7436e0b633f
33 #: C/xchat-gnome.xml:32(holder) C/xchat-gnome.xml:50(publishername)
37 #: C/xchat-gnome.xml:35(year)
41 #: C/xchat-gnome.xml:36(holder)
42 msgid "Joachim Noreiko"
43 msgstr "Joachim Noreiko"
45 #: C/xchat-gnome.xml:2(para)
46 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
47 msgstr "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la Llicència de documentació lliure (GNU Free Documentation License, GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual."
49 #: C/xchat-gnome.xml:11(para)
50 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
51 msgstr "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència."
53 #: C/xchat-gnome.xml:18(para)
54 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
55 msgstr "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
57 #: C/xchat-gnome.xml:34(para)
58 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
59 msgstr "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT (INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
61 #: C/xchat-gnome.xml:54(para)
62 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
63 msgstr "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT (INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
65 #: C/xchat-gnome.xml:27(para)
66 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
67 msgstr "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: <placeholder-1/>"
69 #: C/xchat-gnome.xml:60(firstname)
73 #: C/xchat-gnome.xml:61(surname)
77 #: C/xchat-gnome.xml:63(orgname)
78 msgid "Fedora Project"
79 msgstr "Projecte Fedora"
81 #: C/xchat-gnome.xml:64(email)
82 msgid "bpepple@fedoraproject.org"
83 msgstr "bpepple@fedoraproject.org"
85 #: C/xchat-gnome.xml:68(firstname)
89 #: C/xchat-gnome.xml:69(surname)
93 #: C/xchat-gnome.xml:71(orgname) C/xchat-gnome.xml:113(para) C/xchat-gnome.xml:123(para)
94 msgid "GNOME Documentation Project"
95 msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
97 #: C/xchat-gnome.xml:72(email)
98 msgid "jnoreiko@yahoo.com"
99 msgstr "jnoreiko@yahoo.com"
101 #: C/xchat-gnome.xml:107(revnumber)
102 msgid "XChat-GNOME Manual 2.1"
103 msgstr "Manual 2.1 de l'XChat-GNOME"
105 #: C/xchat-gnome.xml:108(date)
106 msgid "December 2006"
107 msgstr "Desembre de 2006"
109 #: C/xchat-gnome.xml:110(para)
110 msgid "Joachim Noreiko <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"
111 msgstr "Joachim Noreiko <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"
113 #: C/xchat-gnome.xml:117(revnumber)
114 msgid "XChat-GNOME Manual V2.0"
115 msgstr "Manual V2.0 de l'XChat-GNOME"
117 #: C/xchat-gnome.xml:118(date)
118 msgid "November 2005"
119 msgstr "Novembre de 2005"
121 #: C/xchat-gnome.xml:120(para)
122 msgid "Brian Pepple <email>bpepple@fedoraproject.org</email>"
123 msgstr "Brian Pepple <email>bpepple@fedoraproject.org</email>"
125 #: C/xchat-gnome.xml:128(releaseinfo)
126 msgid "This manual describes version 0.16 of XChat-GNOME."
127 msgstr "Aquest manual descriu la versió 0.16 de l'XChat-GNOME"
129 #: C/xchat-gnome.xml:130(title)
133 #: C/xchat-gnome.xml:131(para)
134 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>XChat-GNOME</application> application or this manual, follow the directions in the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
135 msgstr "Per a llistar un error o fer una suggerència sobre l'aplicació o aquest manual de l'<application>XChat-GNOME</application>, seguiu les adreces dins la secció de comentaris a la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Guia d'usuari GNOME</ulink>."
137 #: C/xchat-gnome.xml:139(para)
138 msgid "A user manual which describes the use of the XChat-GNOME IRC client."
139 msgstr "Un manual d'usuari que descriu l'ús del client XChat-GNOME."
141 #: C/xchat-gnome.xml:144(primary) C/xchat-gnome.xml:231(application)
145 #: C/xchat-gnome.xml:147(primary)
149 #: C/xchat-gnome.xml:155(title)
153 #: C/xchat-gnome.xml:156(para)
154 msgid "The <application>XChat-GNOME</application> application is an Internet Relay Chat (IRC) program for the GNOME desktop."
155 msgstr "L'aplicació <application>XChat-GNOME</application> és un programa d'IRC per a l'escriptori GNOME."
157 #: C/xchat-gnome.xml:159(para)
158 msgid "<application>XChat-GNOME</application> provides the following features:"
159 msgstr "L'<application>XChat-GNOME</application> proporciona les funcions següents:"
161 #: C/xchat-gnome.xml:162(para)
162 msgid "Notification Area Icon Plugin"
163 msgstr "Connector per a mostrar una icona a l'àrea de notificació"
165 #: C/xchat-gnome.xml:165(para)
166 msgid "Direct Client-To-Client (DCC) Transfers"
167 msgstr "Transferències directes client-a-client (DCC)"
169 #: C/xchat-gnome.xml:168(para)
170 msgid "Direct Client-To-Client (DCC) Chats"
171 msgstr "Xats directes client-a-client (DCC)"
173 #: C/xchat-gnome.xml:171(para)
174 msgid "Adherence to GNOME Human Interface Guidelines (HIG)"
175 msgstr "Segueix les guies d'interfície humana del GNOME (HIG)"
177 #: C/xchat-gnome.xml:186(title)
178 msgid "Getting Started"
179 msgstr "Primers passos"
181 #: C/xchat-gnome.xml:188(title)
182 msgid "Starting <application>XChat-GNOME</application>"
183 msgstr "Iniciar l'<application>XChat-GNOME</application>"
185 #: C/xchat-gnome.xml:189(para)
186 msgid "You can start <application>XChat-GNOME</application> in the following ways:"
187 msgstr "Podeu iniciar l'<application>XChat-GNOME</application> de les maneres següents:"
189 #: C/xchat-gnome.xml:193(term)
190 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
191 msgstr "Menú <guimenu>Aplicacions</guimenu>"
193 #: C/xchat-gnome.xml:195(para)
194 msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>XChat-GNOME IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
195 msgstr "Seleccioneu <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Xat IRC de l'XChat-GNOME</guimenuitem></menuchoice>."
197 #: C/xchat-gnome.xml:204(term)
199 msgstr "Línia d'ordres"
201 #: C/xchat-gnome.xml:206(para)
202 msgid "To start <application>XChat-GNOME</application> from a command line, type <command>xchat-gnome</command>, then press <keycap>Return</keycap>:"
203 msgstr "Teclegeu <command>xchat-gnome</command> i premeu la <keycap>tecla de retorn</keycap> per a iniciar l'<application>XChat-GNOME</application> des de la línia d'ordres:"
205 #: C/xchat-gnome.xml:210(para)
206 msgid "To view other command line options that are available, type <command>xchat-gnome --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>"
207 msgstr "Teclegeu <command>xchat-gnome --help</command> i premeu la <keycap>tecla de retorn</keycap> per a veure les altres opcions disponibles des de la línia d'ordres"
209 #: C/xchat-gnome.xml:220(title)
210 msgid "When You Start <application>XChat-GNOME</application>"
211 msgstr "Quan inicieu l'<application>XChat-GNOME</application>"
213 #: C/xchat-gnome.xml:221(para)
214 msgid "When you start <application>XChat-GNOME</application>, the following window is displayed."
215 msgstr "Es mostra la finestra següent quan inicieu l'<application>XChat-GNOME</application>."
217 #: C/xchat-gnome.xml:225(title)
218 msgid "<application>XChat-GNOME</application> Main Window"
219 msgstr "Finestra principal de l'<application>XChat-GNOME</application>"
221 #: C/xchat-gnome.xml:231(phrase)
222 msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, display area, and scrollbars. Menubar contains IRC, Edit, Network, Discussion, Go, and Help menus."
223 msgstr "Mostra la finestra principal de l'<placeholder-1/>. Conté la barra de títol, la barra de menú i la barra de desplaçament. La barra de menú conté els menús IRC, Edita, Xarxa, Conversa, Vés i Ajuda."
225 #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
226 #: C/xchat-gnome.xml:244(para)
227 msgid "The <application>XChat-GNOME</application> window contains the following elements:"
228 msgstr "La finestra de l'<application>XChat-GNOME</application> conté els elements següents:"
230 #: C/xchat-gnome.xml:248(term)
232 msgstr "Barra de menú"
234 #: C/xchat-gnome.xml:250(para)
235 msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>XChat-GNOME</application>."
236 msgstr "Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per a utilitzar a l'<application>XChat-GNOME</application>."
238 #: C/xchat-gnome.xml:255(term)
240 msgstr "Subfinestra de servidor"
242 #: C/xchat-gnome.xml:257(para)
243 msgid "The Server Pane shows the Servers and Channels currently connected."
244 msgstr "La subfinestra de servidor mostra els servidors i els canals on s'està connectat actualment."
246 #: C/xchat-gnome.xml:261(term)
248 msgstr "Botó d'usuari"
250 #: C/xchat-gnome.xml:263(para)
251 msgid "The User Button shows the number of users present in the selected Channel. Click the User Button to show a list of users."
252 msgstr "El botó d'usuari mostra el nombre d'usuaris del canal seleccionat. Feu clic en el botó d'usuari per a mostrar la llista d'usuaris."
254 #: C/xchat-gnome.xml:267(term)
255 msgid "Discussion Area"
256 msgstr "Àrea de conversa"
258 #: C/xchat-gnome.xml:269(para)
259 msgid "The Discussion Area presents the discussion occurring in the selected Channel."
260 msgstr "L'àrea de conversa mostra les converses que s'han produït en el canal seleccionat."
262 #: C/xchat-gnome.xml:271(para)
263 msgid "Type into the message input line at the bottom of the discussion area to chat in the selected Channel."
264 msgstr "Tecleja dins de la línia del missatge d'entrada a sota de l'àrea de conversa per a xatejar al canal seleccionat."
266 #: C/xchat-gnome.xml:281(title)
270 #: C/xchat-gnome.xml:285(title)
271 msgid "Connecting to an Internet Relay Chat (IRC) Server"
272 msgstr "Connectar-se a un servidor d'IRC"
274 #: C/xchat-gnome.xml:286(para)
275 msgid "To connect to an Internet Relay Chat (IRC) Server, choose <menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Connect</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Connect</guilabel> dialog is displayed. Select the Server that you wish to connect to, then click <guibutton>Connect</guibutton>."
276 msgstr "Per a connectar-se a un servidor d'IRC, seleccioneu <menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Connecta</guimenuitem></menuchoice>. És mostrarà el diàleg <guilabel>Connecta</guilabel>. Seleccioneu el servidor al que voleu connectar-vos i feu clic en <guibutton>Connecta</guibutton>."
278 #: C/xchat-gnome.xml:298(title)
279 msgid "Viewing Direct Client-To-Client (DCC) File Transfers Information"
280 msgstr "Visualitzar la informació de transferència de fitxers directe de client a client (DCC)"
282 #: C/xchat-gnome.xml:299(para)
283 msgid "To view Direct Client-To-Client (DCC) file transfer information, choose <menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>File Transfers</guimenuitem></menuchoice>."
284 msgstr "Per a veure la informació de transferència de fitxers directe de client a client (DCC), seleccioneu <menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Transferències de fitxers</guimenuitem></menuchoice>."
286 #: C/xchat-gnome.xml:308(title)
288 msgstr "Editar el text"
290 #: C/xchat-gnome.xml:309(para)
291 msgid "You can edit text in the following ways:"
292 msgstr "Podeu editar el text de les maneres següents:"
294 #: C/xchat-gnome.xml:312(para)
295 msgid "To delete the selected text from the file and move the selected text to a buffer, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
296 msgstr "Per a esborrar el text seleccionat del fitxer i moure el text seleccionat a la memòria intermèdia, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Retalla</guimenuitem></menuchoice>."
298 #: C/xchat-gnome.xml:317(para)
299 msgid "To copy the selected text to a buffer, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
300 msgstr "Per a copiar el text seleccionat a la memòria intermèdia, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>."
302 #: C/xchat-gnome.xml:322(para)
303 msgid "To insert the contents of the buffer at the cursor position, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the file."
304 msgstr "Per a inserir el contingut de la memòria intermèdia a la posició del cursor, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice>. Heu de tallar o copiar el text abans de poder enganxar-lo al fitxer."
306 #: C/xchat-gnome.xml:328(para)
307 msgid "To clear all text from the Discussion Area for the currently selected Channel, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>."
308 msgstr "Per a esborrar tot el text de l'àrea de conversa del canal seleccionat actualment, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Neteja</guimenuitem></menuchoice>."
310 #: C/xchat-gnome.xml:337(title)
311 msgid "Reconnecting to a Server"
312 msgstr "Tornar-se a connectar a un servidor"
314 #: C/xchat-gnome.xml:338(para)
315 msgid "To reconnect <application>XChat-GNOME</application> to an Internet Relay Chat (IRC) server, choose <menuchoice><guimenu>Network</guimenu><guimenuitem>Reconnect</guimenuitem></menuchoice>."
316 msgstr "Per a tornar a connectar l'<application>XChat-GNOME</application> a un servidor d'IRC, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Xarxa</guimenu><guimenuitem>Torna a connectar</guimenuitem></menuchoice>."
318 #: C/xchat-gnome.xml:348(title)
319 msgid "Disconnecting from a Server"
320 msgstr "Desconnectar-se d'un servidor"
322 #: C/xchat-gnome.xml:349(para)
323 msgid "To disconnect <application>XChat-GNOME</application> from an Internet Relay Chat (IRC) server, choose <menuchoice><guimenu>Network</guimenu><guimenuitem>Disconnect</guimenuitem></menuchoice>."
324 msgstr "Per a desconnectar l'<application>XChat-GNOME</application> d'un servidor IRC, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Xarxa</guimenu><guimenuitem>Desconnecta</guimenuitem></menuchoice>."
326 #: C/xchat-gnome.xml:359(title)
327 msgid "Saving a Channel Transcript"
328 msgstr "Desar la transcripció d'un canal"
330 #: C/xchat-gnome.xml:360(para)
331 msgid "To save a transcript of a Channel, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Discussion</guimenu><guimenuitem>Save Transcript</guimenuitem></menuchoice>."
332 msgstr "Per a desar la transcripció d'un canal, seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Conversa</guimenu><guimenuitem>Desa la transcripció</guimenuitem></menuchoice>."
334 #: C/xchat-gnome.xml:375(title)
335 msgid "Leaving a Channel"
336 msgstr "Deixar un canal"
338 #: C/xchat-gnome.xml:376(para)
339 msgid "When you leave a channel, you are removed from the participants and can no longer chat in it, but the discussion up to that point remains in the Server Pane."
340 msgstr "Quan deixeu un canal, sereu esborrats de la llista de participants i ja no podreu xatejar-hi, encara que les converses fins aquell moment continuaran a la subfinestra del servidor."
342 #: C/xchat-gnome.xml:377(para)
343 msgid "To leave a Channel, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Discussion</guimenu><guimenuitem>Leave</guimenuitem></menuchoice>."
344 msgstr "Per a deixar un canal, seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Conversa</guimenu><guimenuitem>Surt</guimenuitem></menuchoice>."
346 #: C/xchat-gnome.xml:392(title)
347 msgid "Closing a Channel"
348 msgstr "Tancar un canal"
350 #: C/xchat-gnome.xml:393(para)
351 msgid "When you close a channel, the channel is removed from the list in the Server Pane."
352 msgstr "Quan tanqueu un canal, el canal s'esborrarà de la llista de la subfinestra del servidors."
354 #: C/xchat-gnome.xml:394(para)
355 msgid "To close a Channel, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Discussion</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
356 msgstr "Per a tancar un canal, seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Conversa</guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></menuchoice>."
358 #: C/xchat-gnome.xml:409(title)
359 msgid "Navigating through Channels"
360 msgstr "Navegar pels canals"
362 #: C/xchat-gnome.xml:412(para)
363 msgid "To view previous channel, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Discussion</guimenuitem></menuchoice>"
364 msgstr "Per a veure el canal anterior, seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sobre</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Conversa anterior</guimenuitem></menuchoice>"
366 #: C/xchat-gnome.xml:426(para)
367 msgid "To view next channel, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Discussion</guimenuitem></menuchoice>"
368 msgstr "Per a veure el canal següent, seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sota</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Conversa següent</guimenuitem></menuchoice>"
370 #: C/xchat-gnome.xml:443(title)
371 msgid "Navigating Through Servers"
372 msgstr "Navegar pels servidors"
374 #: C/xchat-gnome.xml:446(para)
375 msgid "To view previous server, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Network</guimenuitem></menuchoice>"
376 msgstr "Per a veure el servidor anterior, seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sobre</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Xarxa anterior</guimenuitem></menuchoice>"
378 #: C/xchat-gnome.xml:460(para)
379 msgid "To view next server, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Network</guimenuitem></menuchoice>"
380 msgstr "Per a veure el servidor següent, seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sota</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Xarxa següent</guimenuitem></menuchoice>"
382 #: C/xchat-gnome.xml:477(title)
383 msgid "Quitting XChat-GNOME"
384 msgstr "Sortir de l'XChat-GNOME"
386 #: C/xchat-gnome.xml:478(para)
387 msgid "To quit <application>XChat-GNOME</application>, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
388 msgstr "Per a sortir de l'<application>XChat-GNOME</application>, seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Surt</guimenuitem></menuchoice>."
390 #: C/xchat-gnome.xml:495(title)
392 msgstr "Preferències"
394 #: C/xchat-gnome.xml:496(para)
395 msgid "To modify the preferences of <application>XChat-GNOME</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following sections:"
396 msgstr "Per a modificar les preferències de l'<application>XChat-GNOME</application>, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>. El diàleg de <guilabel>Preferències</guilabel> conté les seccions següents:"
398 #: C/xchat-gnome.xml:513(title)
399 msgid "IRC Preferences"
400 msgstr "Preferències del xat"
402 #: C/xchat-gnome.xml:516(guilabel) C/xchat-gnome.xml:708(guilabel)
406 #: C/xchat-gnome.xml:518(para)
407 msgid "Enter the <guilabel>Nickname</guilabel> you wish to use in the Internet Relay Chat (IRC) channel."
408 msgstr "Introduïu el <guilabel>Sobrenom</guilabel> que voleu utilitzar al canal de l'IRC."
410 #: C/xchat-gnome.xml:520(para)
411 msgid "Enter your <guilabel>Real Name</guilabel>, which is displayed on <command>/whois</command> requests."
412 msgstr "Introduïu el vostre <guilabel>Nom real</guilabel>, que es mostrarà en les peticions <command>/whois</command>."
414 #: C/xchat-gnome.xml:522(para)
415 msgid "Enter the <guilabel>Quit Message</guilabel> you wish to be shown to other users when you leave an Internet Relay Chat (IRC) network."
416 msgstr "Introduïu el <guilabel>Missatge de desconnexió</guilabel> que voleu que es mostri als altres usuaris quan sortiu de la xarxa d'IRC."
418 #: C/xchat-gnome.xml:523(para)
419 msgid "Enter the <guilabel>Part Message</guilabel> you wish to be shown to other users when you leave an Internet Relay Chat (IRC) channel but remain connected to that channel's network."
420 msgstr "Introduïu el <guilabel>Missatge de sortida</guilabel> que voleu que es mostri als altres usuaris quan sortiu del canal d'IRC però seguiu connectats a la xarxa del canal."
422 #: C/xchat-gnome.xml:524(para)
423 msgid "Enter the <guilabel>Away Message</guilabel> you wish to be shown to people who try to contact you when you are away."
424 msgstr "Introduïu el <guilabel>Missage d'absència</guilabel> que voleu que es mostri als altres usuaris quan intenten contactar amb vosaltres quan sou fora."
426 #: C/xchat-gnome.xml:528(guilabel)
430 #: C/xchat-gnome.xml:530(para)
431 msgid "Specify words or phrases that should be highlighted in a different text colour when another chat user says them. This is in addition to your nickname, which is always highlighted."
432 msgstr "Esfecifiqueu paraules o frases que s'haurien de realçar en colors diferents quan un usuari d'un altre xat els utilitzi. Això és addicional al vostre sobrenom, el qual sempre apareix realçat."
434 #: C/xchat-gnome.xml:534(guilabel)
435 msgid "Use Interface"
436 msgstr "Interfície d'ús"
438 #: C/xchat-gnome.xml:536(para)
439 msgid "Select the <guilabel>Use System Terminal Font</guilabel> option to use the same fonts as your system terminal."
440 msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza el tipus de lletra de terminal de sistema</guilabel> per a utilitzar les mateixes fons que el vostre terminal de sistema."
442 #: C/xchat-gnome.xml:538(para)
443 msgid "Select the <guilabel>Use this font</guilabel> option to open the Font Selection dialog box."
444 msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza aquest tipus de lletra</guilabel> per a obrir la caixa de diàleg selecció de font"
446 #: C/xchat-gnome.xml:540(para)
447 msgid "Select the <guilabel>Show colors</guilabel> option to enable color nicknames in discussion area."
448 msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Mostra els colors</guilabel> per a habilitar els sobrenoms de color a l'àrea de conversa."
450 #: C/xchat-gnome.xml:542(para)
451 msgid "Select the <guilabel>Show timestamps</guilabel> option to show timestamps of discussion."
452 msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Mostra les marques horàries</guilabel> per a mostrar les marques horàries a la conversa."
454 #: C/xchat-gnome.xml:549(title)
458 #: C/xchat-gnome.xml:552(guilabel)
460 msgstr "Colors de text"
462 #: C/xchat-gnome.xml:554(para)
463 msgid "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down box to specify how <application>XChat-GNOME</application> should display the text and backgroud color. Select one of the following options:"
464 msgstr "Utilitzeu els <guilabel>Esquemes integrats</guilabel> del quadre desplegable per a especificar com l'<application>XChat-GNOME</application> mostrarà el text i el color de fons. Seleccioneu una de les opcions següents:"
466 #: C/xchat-gnome.xml:559(para)
467 msgid "Use the <guilabel>Black on White</guilabel> option to provide black text on a white background."
468 msgstr "Utilitzeu l'opció <guilabel>Negre sobre blanc</guilabel> per a disposar de text negre sobre fons blanc."
470 #: C/xchat-gnome.xml:563(para)
471 msgid "Use the <guilabel>White on Black</guilabel> option to provide white text on a black background."
472 msgstr "Utilitzeu l'opció <guilabel>Blanc sobre negre</guilabel> per a disposar de text blanc sobre fons negre."
474 #: C/xchat-gnome.xml:567(para)
475 msgid "Use the <guilabel>Custom</guilabel> option to create a custom color scheme."
476 msgstr "Utilitzeu l'opció <guilabel>Personalitzat</guilabel> per a crear un esquema de color personalitzat."
478 #: C/xchat-gnome.xml:572(para)
479 msgid "The following options are only able to be changed if <guilabel>Built-in schemes</guilabel> is set to <guilabel>Custom</guilabel>."
480 msgstr "Les opcions següents només estan habilitades si els <guilabel>Esquemes integrats</guilabel> estan establits a <guilabel>Personalitzat</guilabel>."
482 #: C/xchat-gnome.xml:576(para)
483 msgid "Click on the <guilabel>Foreground color</guilabel> button to display the color selector dialog. Select a foreground color for the <application>XChat-GNOME</application> discussion area."
484 msgstr "Feu clic en el botó <guilabel>Color de primer pla</guilabel> per a mostrar el diàleg de selector de color. Seleccioneu un color pel primer pla per a l'àrea de conversa de l'<application>XChat-GNOME</application>."
486 #: C/xchat-gnome.xml:579(para)
487 msgid "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to display the color selector dialog. Select the background color for the <application>XChat-GNOME</application> discussion area."
488 msgstr "Feu clic en el botó <guilabel>Color de fons</guilabel> per a mostrar el diàleg de selector de color. Seleccioneu un color de fons per a l'àrea de conversa de l'<application>XChat-GNOME</application>."
490 #: C/xchat-gnome.xml:582(para)
491 msgid "Click on the <guilabel>Foreground mark</guilabel> button to display the color selector dialog. Select the forground mark color for the <application>XChat-GNOME</application> discussion area."
492 msgstr "Feu clic en el botó <guilabel>Marca de primer pla</guilabel> per a mostrar el diàleg de selector de color. Seleccioneu una marca pel primer pla per a l'àrea de conversa de l'<application>XChat-GNOME</application>."
494 #: C/xchat-gnome.xml:585(para)
495 msgid "Click on the <guilabel>Background mark</guilabel> button to display the color selector dialog. Select the background mark color for the <application>XChat-GNOME</application> discussion area."
496 msgstr "Feu clic en el botó <guilabel>Marca de fons</guilabel> per a mostrar el diàleg de selector de color. Seleccioneu una marca de fons per a l'àrea de conversa de l'<application>XChat-GNOME</application>."
498 #: C/xchat-gnome.xml:591(guilabel)
500 msgstr "Colors del mIRC"
502 #: C/xchat-gnome.xml:593(para)
503 msgid "Select the buttons of the colors that you wish to change, to display the color selector dialog."
504 msgstr "Seleccioneu els botons dels colors que volgueu canviar, per a mostrar el color al selector de diàleg."
506 #: C/xchat-gnome.xml:596(para) C/xchat-gnome.xml:607(para)
507 msgid "The colors are only able to be changed if <guilabel>Built-in schemes</guilabel> is set to <guilabel>Custom</guilabel>."
508 msgstr "Els colors només estan habilitats si els <guilabel>Esquemes integrats</guilabel> estan establits a <guilabel>Personalitzat</guilabel>."
510 #: C/xchat-gnome.xml:602(guilabel)
512 msgstr "Colors extra"
514 #: C/xchat-gnome.xml:604(para)
515 msgid "Selct the buttons of the colors that you wish to change, to display the color selector dialog."
516 msgstr "Seleccioneu els botons dels colors que volgueu canviar, per a mostrar el color al selector de diàleg."
518 #: C/xchat-gnome.xml:615(title)
519 msgid "File Transfers & DCC"
520 msgstr "Transferències de fitxers & DCC"
522 #: C/xchat-gnome.xml:618(guilabel)
523 msgid "File Transfers"
524 msgstr "Transferències de fitxers"
526 #: C/xchat-gnome.xml:620(para)
527 msgid "Use the <guilabel>Download file to</guilabel> button to select the folder where you wish to download file."
528 msgstr "Utilitzeu el botó <guilabel>Baixa el fitxer baixat a</guilabel> per a seleccionar la carpeta on voleu baixar el fitxer."
530 #: C/xchat-gnome.xml:622(para)
531 msgid "Use the <guilabel>Move completed files to</guilabel> button to select the folder where you wish for completed downloads to be moved."
532 msgstr "Utilitzeu el botó <guilabel>Moveu els fitxers completats a</guilabel> per a seleccionar la carpeta on voleu moure les baixades completades."
534 #: C/xchat-gnome.xml:624(para)
535 msgid "Select <guilabel>Convert spaces to underscore in filenames</guilabel> if you wish to have spaces converted to underscores in the filename."
536 msgstr "Seleccioneu <guilabel>Converteix els espais en caràcters de subratllat en els noms dels fitxers</guilabel> si voleu convertir els espais en caràcters de subratllat en els noms dels fitxers"
538 #: C/xchat-gnome.xml:626(para)
539 msgid "Select <guilabel>Save senders nickname in filenames</guilabel> to add the senders nickname to the downloaded file name."
540 msgstr "Seleccioneu <guilabel>Afegeix el sobrenom dels remitent en els noms dels fitxers</guilabel> per afegir els sobrenom del remitent al fitxer baixat."
542 #: C/xchat-gnome.xml:631(guilabel)
544 msgstr "Paràmetres DCC"
546 #: C/xchat-gnome.xml:633(para)
547 msgid "Select the <guilabel>Auto-accept DCC Chat</guilabel> option to automatically accept Direct Client-to-Client (DCC) chats."
548 msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Accepta automàticament xats DCC</guilabel> per acceptar automàticament xats directes client-a-client (DCC)."
550 #: C/xchat-gnome.xml:635(para)
551 msgid "Select the <guilabel>Auto-accept DCC File Transfers</guilabel> option to automatically accept Direct Client-to-Client (DCC) file transfers."
552 msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Accepta automàticament fitxers per DCC</guilabel> per acceptar automàticament transferències de fitxers directe de client-a-client (DCC)."
554 #: C/xchat-gnome.xml:637(para)
555 msgid "Select the <guilabel>Get IP Address From Server</guilabel> option to use your providers DNS to resolve an IP address."
556 msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Obtingues la meva adreça IP des del servidor</guilabel> per utilitzar els vostres proveïdors de DNS per a resoldre una adreça IP."
558 #: C/xchat-gnome.xml:639(para)
559 msgid "Select the <guilabel>Use This IP Address</guilabel> option and enter your IP address, to use a static IP address."
560 msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza aquesta adreça IP</guilabel> per a introduir la vostra adreça IP i utilitzar una adreça IP estàtica."
562 #: C/xchat-gnome.xml:644(guilabel)
564 msgstr "S'està limitant"
566 #: C/xchat-gnome.xml:646(para)
567 msgid "Use the <guilabel>Individual send KB/s</guilabel> spin box to set your individual maximum upload speed."
568 msgstr "Utilitzeu la caixa de selecció <guilabel>KB/s de pujada individuals</guilabel> per a configurar la vostra velocitat màxima individual de pujada."
570 #: C/xchat-gnome.xml:648(para)
571 msgid "Use the <guilabel>Global send KB/s</guilabel> spin box to set your global maximum upload speed."
572 msgstr "Utilitzeu la caixa de selecció <guilabel>KB/s de pujada globals</guilabel> per a configurar la vostra velocitat màxima global de pujada."
574 #: C/xchat-gnome.xml:650(para)
575 msgid "Use the <guilabel>Individual receive KB/s</guilabel> spin box to set your individual maximum download speed."
576 msgstr "Utilitzeu la caixa de selecció <guilabel>KB/s de baixada individuals</guilabel> per a configurar la vostra velocitat màxima individual de baixada."
578 #: C/xchat-gnome.xml:652(para)
579 msgid "Use the <guilabel>Global receive KB/s</guilabel> spin box to set your global maximum download speed."
580 msgstr "Utilitzeu la caixa de selecció <guilabel>KB/s de baixada globals</guilabel> per a configurar la vostra velocitat màxima global de baixada."
582 #: C/xchat-gnome.xml:659(title)
586 #: C/xchat-gnome.xml:662(term)
587 msgid "Internet Relay Chat (IRC) Servers"
588 msgstr "Servidors d'IRC"
590 #: C/xchat-gnome.xml:664(para)
591 msgid "To add an Internet Relay Chat (IRC) server, click the <guibutton>Add</guibutton> button to open the <guilabel>Network Properties</guilabel> dialog. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
592 msgstr "Per afegir un servidor d'IRC, feu clic en el botó <guibutton>Afegeix</guibutton> per a obrir el diàleg <guilabel>Propietats de la xarxa</guilabel>. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
594 #: C/xchat-gnome.xml:667(para)
595 msgid "To edit an Internet Relay Chat (IRC) server, click the <guibutton>Edit</guibutton> button to open the <guilabel>Network Properties</guilabel> dialog. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
596 msgstr "Per editar un servidor d'IRC, feu clic en el botó <guibutton>Edita</guibutton> per a obrir el diàleg <guilabel>Propietats de la xarxa</guilabel>. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
598 #: C/xchat-gnome.xml:670(para)
599 msgid "To remove an Internet Relay Chat (IRC) server, click the <guibutton>Remove</guibutton> button. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
600 msgstr "Per eliminar un servidor d'IRC, feu clic en el botó <guibutton>Suprimeix</guibutton> <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
602 #: C/xchat-gnome.xml:677(title)
603 msgid "Scripts and Plugins"
604 msgstr "Scripts i connectors"
606 #: C/xchat-gnome.xml:680(term)
607 msgid "Script and Plugins"
608 msgstr "Script i connectors"
610 #: C/xchat-gnome.xml:682(para)
611 msgid "To enable or disable a plugin or script, select the <guilabel>Enable</guilabel> option next to the appropriate item."
612 msgstr "Per habilitar o deshabilitar un connector o script, seleccioneu l'opció <guilabel>Habilita</guilabel> al costat de l'element apropiat."
614 #: C/xchat-gnome.xml:684(para)
615 msgid "To add a new plugin or script, click the <guibutton>Open</guibutton> button to open the file open dialog."
616 msgstr "Per afegir un connector o script nou, feu clic en el botó <guibutton>Obree</guibutton> per a obrir el diàleg obre fitxer."
618 #: C/xchat-gnome.xml:686(para)
619 msgid "To remove a plugin or script, select the appropriate item and click on the <guibutton>Remove</guibutton> buton ."
620 msgstr "Per a eliminar un connector o script, seleccioneu l'element apropiat i feu clic en el botó <guibutton>Suprimeix</guibutton>."
622 #: C/xchat-gnome.xml:695(title)
623 msgid "Network Properties"
624 msgstr "Propietats de xarxa"
626 #: C/xchat-gnome.xml:696(para)
627 msgid "The <guilabel>Network Properties</guilabel> dialog for <application>XChat-GNOME</application>, allows you to set the properties for an Internet Relay Chat (IRC) server, and contains the following tabs:"
628 msgstr "El diàleg <guilabel>Propietats de la xarxa</guilabel> de l'<application>XChat-GNOME</application>, us permet configurar les propietats pel servidor d'IRC, i conté les pestanyes següents:"
630 #: C/xchat-gnome.xml:705(title)
631 msgid "Network Settings"
632 msgstr "Paràmetres de xarxa"
634 #: C/xchat-gnome.xml:710(para)
635 msgid "Enter the <guilabel>Name</guilabel> for the Internet Relay Chat (IRC) server."
636 msgstr "Introduïu el <guilabel>Nom</guilabel> pel servidor d'IRC."
638 #: C/xchat-gnome.xml:711(para)
639 msgid "Select the <guilabel>Automatically connect to network</guilabel> option to connect to a network when starting <application>XChat-GNOME</application>."
640 msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Connecta't a aquesta xarxa automàticament a l'inici</guilabel> per a connectar-se a la xarxa tot just iniciar l'<application>XChat-GNOME</application>."
642 #: C/xchat-gnome.xml:713(para)
643 msgid "Select the <guilabel>Use secure connection (SSL)</guilabel> option to connect with Secure Socket Layer (SSL)."
644 msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza una connexió segura (SSL)</guilabel> per a conectar-se amb capa de sòcol segura (SSL)."
646 #: C/xchat-gnome.xml:715(para)
647 msgid "Select the <guilabel>Cycle until connected</guilabel> option to continue attempts to connect to network, until successful."
648 msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Surt i entra al canal fins a connectar-te</guilabel> per a provar de connectar-se fins a obtenir un resultat satisfactori."
650 #: C/xchat-gnome.xml:717(para)
651 msgid "Use the <guilabel>Character encoding</guilabel> drop-down box to specify which character encoding <application>XChat-GNOME</application> should use."
652 msgstr "Utilitzeu el quadre desplegable <guilabel>Joc de caràcters</guilabel> per a especificar el joc de caràcters que l'<application>XChat-GNOME</application> utilitzarà."
654 #: C/xchat-gnome.xml:719(para)
655 msgid "Enter the <guilabel>Server Password</guilabel>, if the Internet Relay Chat (IRC) server requires it."
656 msgstr "Introduïu la <guilabel>Contrasenya pel servidor</guilabel>, si el xat d'IRC ho requereix."
658 #: C/xchat-gnome.xml:726(title)
659 msgid "Users and Channels"
660 msgstr "Usuaris i canals"
662 #: C/xchat-gnome.xml:729(guilabel)
664 msgstr "Informació dels usuaris"
666 #: C/xchat-gnome.xml:731(para)
667 msgid "Select the <guilabel>Use global user settings</guilabel> option to use the global settings used in the <guilabel>General</guilabel> section of <xref linkend=\"xchat-gnome-prefs-general\"/>."
668 msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza la informació global d'usuari</guilabel> per a utilitzar els paràmetres globals utilitzats a la secció <guilabel>General</guilabel> de <xref linkend=\"xchat-gnome-prefs-general\"/>."
670 #: C/xchat-gnome.xml:734(para)
671 msgid "Select the <guilabel>Use the user settings</guilabel> option to set the <guilabel>Nick name</guilabel> and <guilabel>Real Name</guilabel> specific to this Internet Relay Chat (IRC) server."
672 msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza la informació d'usuari</guilabel> per a introduïr el <guilabel>Sobrenom</guilabel> i <guilabel>Nom real</guilabel> especific al servidor d'IRC."
674 #: C/xchat-gnome.xml:740(guilabel)
675 msgid "Automatically Join Channels"
676 msgstr "Uneix-te automàticament als canals"
678 #: C/xchat-gnome.xml:742(para)
679 msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button to add a new channel."
680 msgstr "Feu clic en el botó <guibutton>Afegeix</guibutton> fer afegir un canal nou."
682 #: C/xchat-gnome.xml:743(para)
683 msgid "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button to edit the selected channel."
684 msgstr "Feu clic en el botó <guibutton>Edita</guibutton> per a editar el canal seleccionat"
686 #: C/xchat-gnome.xml:744(para)
687 msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the selected channel."
688 msgstr "Feu clic en el botó <guibutton>Suprimeix</guibutton> per a suprimir el canal seleccionat"
690 #: C/xchat-gnome.xml:745(para)
691 msgid "The channel name should begin with a pound sign (#)."
692 msgstr "El nom del canal ha de començar amb el signe (#)."
694 #: C/xchat-gnome.xml:751(title) C/xchat-gnome.xml:754(term)
698 #: C/xchat-gnome.xml:756(para)
699 msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button to add a new Internet Relay Chat (IRC) server."
700 msgstr "Feu clic en el botó <guibutton>Afegeix</guibutton> per afegir un nou servidor d'IRC."
702 #: C/xchat-gnome.xml:758(para)
703 msgid "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button to edit the selected Internet Relay Chat (IRC) server."
704 msgstr "Feu clic en el botó <guibutton>Edita</guibutton> per a editar el servidor d'IRC seleccionat."
706 #: C/xchat-gnome.xml:760(para)
707 msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the selected Internet Relay Chat (IRC) server."
708 msgstr "Feu clic en el botó <guibutton>Suprimeix</guibutton> per a suprimir el servidor d'IRC seleccionat."
710 #: C/xchat-gnome.xml:775(title)
711 msgid "About <application>XChat-GNOME</application>"
712 msgstr "Sobre l'<application>XChat-GNOME</application>"
714 #: C/xchat-gnome.xml:776(para)
715 msgid "To find more information about <application>XChat-GNOME</application>, please visit the <ulink url=\"http://xchat-gnome.navi.cx/\" type=\"http\">XChat-GNOME Web page</ulink>."
716 msgstr "Per a trobar més informació sobre l'<application>XChat-GNOME</application>, visiteu la <ulink url=\"http://xchat-gnome.navi.cx/\" type=\"http\">Pàgina web de l'XChat-GNOME</ulink>."
718 #: C/xchat-gnome.xml:780(para)
719 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
720 msgstr "Per a reportar una errada o fer suggerències sobre l'aplicació o aquest manual, mireu la secció comentaris a <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Guia d'usuari del GNOME</ulink>."
722 #: C/xchat-gnome.xml:786(para)
723 msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
724 msgstr "Aquest programa es distribueix sota els termes de la llicència pública GNU publicats per la Free Software Foundation; tant la versió 2 de la llicència, o qualsevol versió posterior. Podeu trobar una copia d'aquesta llicència a <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, o al fitxer COPYING inclòs amb el codi font d'aquest programa."
726 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
727 #: C/xchat-gnome.xml:0(None)
728 msgid "translator-credits"
729 msgstr "Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>, 2008."