1 # Translation of xchat-gnome into the Vietnamese language
2 # Copyright (C) 2004-2005 xchat-gnome team
3 # This file is distributed under the same license as the xchat-gnome package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
8 "Project-Id-Version: xchat-gnome\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-02-24 16:21-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-17 01:54+0000\n"
12 "Last-Translator: David Trowbridge <trowbrds@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: English <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=(0);\n"
18 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-25 00:08+0000\n"
20 #: ../data/channel-list.glade.h:1
21 msgid "<span weight=\"bold\">List Filtering</span>"
24 #: ../data/channel-list.glade.h:2
28 #: ../data/channel-list.glade.h:3
29 msgid "Channel _Topic"
32 #: ../data/channel-list.glade.h:4
37 #: ../data/channel-list.glade.h:5
42 #: ../data/channel-list.glade.h:6
44 msgid "Search for text:"
45 msgstr "Bá» Äá»m tìm kiếm là trá»ng không.\n"
47 #: ../data/channel-list.glade.h:7
49 msgid "Show channels with:"
52 #: ../data/channel-list.glade.h:8
57 #: ../data/channel-list.glade.h:9
62 #: ../data/channel-list.glade.h:10
66 #: ../data/channel-list.glade.h:11
69 msgstr "NgÆ°á»i dùng"
71 #: ../data/connect-dialog.glade.h:1 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:153
75 #: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:121
76 msgid "File Transfers"
77 msgstr "Việc chuyển giao tập tin"
79 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:1
80 msgid "<span weight=\"bold\">Automatically Join Channels</span>"
83 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:2
84 msgid "<span weight=\"bold\">User Info</span>"
87 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:3
88 msgid "Accept invalid _SSL certificate"
91 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:4
92 msgid "Character _encoding:"
95 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:5
96 msgid "Cycle _until connected"
99 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:6
100 msgid "Network Settings"
101 msgstr "Thiết láºp mạng"
103 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:7
105 msgid "Nickser_v password:"
106 msgstr "Mật khẩu máy phục vụ:"
108 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:8
110 msgid "Server _password:"
111 msgstr "Mật khẩu máy phục vụ:"
113 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:9
117 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:10
118 msgid "Use _global user settings"
119 msgstr "Sử dụng thông tin người dùng toàn cục"
121 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:11
122 msgid "Use _these user settings:"
125 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:12
126 msgid "User and Channels"
129 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:13
130 msgid "_Automatically connect to network"
131 msgstr "Tự động kết nối đến mạng này khi khởi đông"
133 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:14
137 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:15 ../data/setup-dialog.glade.h:5
139 msgstr "Tên _hiá»u:"
141 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:16
145 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:17
146 msgid "_Use secure connection (SSL)"
149 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:1
150 msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaque</span>"
153 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:2
154 msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>"
157 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:3
158 msgid "<span weight=\"bold\">Background</span>"
161 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:4
162 msgid "<span weight=\"bold\">DCC Settings</span>"
165 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:5
166 msgid "<span weight=\"bold\">Extra Colors</span>"
169 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:6
170 msgid "<span weight=\"bold\">File Transfers</span>"
173 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:7
174 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
177 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:8
178 msgid "<span weight=\"bold\">Highlighting</span>"
181 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:9
182 msgid "<span weight=\"bold\">Text Colors</span>"
185 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:10
186 msgid "<span weight=\"bold\">Throttling</span>"
189 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:11
190 msgid "<span weight=\"bold\">User Interface</span>"
193 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:12
194 msgid "<span weight=\"bold\">mIRC Colors</span>"
197 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:13
198 msgid "A_way message:"
199 msgstr "Tin nhẳn mới:"
201 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:14
203 msgid "Auto-accept DCC c_hat"
204 msgstr "Tự động chấp nhận Trò chuyện trực tiếp (DCC)"
206 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:15
208 msgid "Auto-accept DCC file tr_ansfers"
209 msgstr "Tự động chấp nhận tập tin"
211 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:16
212 msgid "Background mark:"
215 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:17
216 msgid "Buil_t-in schemes:"
219 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:18
221 msgid "Convert spaces to _underscores in filenames"
222 msgstr "Chuyển đổi mọi chữ cach thành dấu gạch dưới trước khi gởi"
224 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:19
225 msgid "Display a red line after the last read text"
228 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:20
229 msgid "Enter extra words to trigger highlighting"
230 msgstr "Từ thêm cần nổi bật:"
232 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:21
233 msgid "Foreground mark:"
236 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:22
238 msgid "Get IP address from _server"
239 msgstr "Gọi địa chỉ tôi từ máy phục vụ IRC"
241 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:23
242 msgid "Glo_bal receive KB/s: "
245 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:24
249 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:25
250 msgid "In_dividual send KB/s: "
253 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:26
254 msgid "Indi_vidual receive KB/s: "
257 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:27
259 msgid "Move co_mpleted files to:"
260 msgstr "Di Äá»ng táºp tin tải xong và o:"
262 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:28
266 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:29
270 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:30
272 msgid "Save sender _nickname in filenames"
273 msgstr "Lưu tên hiệu trong tên tập tin"
275 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:31
276 msgid "Select A File"
277 msgstr "Chọn tập tin ảnh"
279 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:32
280 msgid "Select Completed Files Directory"
281 msgstr "Di động tập tin tải xong vào:"
283 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:33
284 msgid "Select Download Directory"
285 msgstr "Tập tin và Thư mục"
287 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:34
288 msgid "Show _timestamps"
289 msgstr "Hiệu lực nhãn thời gian"
291 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:35
292 msgid "Show m_arker line"
295 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:36
297 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
298 "accelerator, or press backspace to clear."
301 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:37
303 msgid "Use _system terminal font"
304 msgstr "Danh sách người dùng"
306 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:38
308 msgid "Use t_his IP address:"
309 msgstr "Địa chỉ IP DCC:"
311 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:39
313 msgid "Use this f_ont:"
314 msgstr "Danh sách người dùng"
316 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:40
317 msgid "_Background color:"
320 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:41
322 msgid "_Background image"
325 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:42
327 msgid "_Download files to:"
328 msgstr "Tải táºp tin vá»:"
330 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:43 ../src/fe-gnome/main-window.c:94
332 msgstr "_Hiá»u chá»nh"
334 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:44
335 msgid "_Foreground color:"
338 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:45
339 msgid "_Global send KB/s: "
342 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:46
343 msgid "_Log conversations"
346 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:47
350 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:48
351 msgid "_None (use solid color)"
354 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:49
355 msgid "_Part message:"
356 msgstr "Tin nhẳn mới:"
358 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:50
359 msgid "_Quit message:"
360 msgstr "Tin nhẳn bên phải"
362 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:51
366 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:52
367 msgid "_Transparent background"
368 msgstr "Nền trong suốt"
370 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:53
371 msgid "spell checking"
374 #: ../data/setup-dialog.glade.h:1
376 "Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this "
377 "application, there are a couple things you'll need to configure before you "
380 "These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick name is "
381 "the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for "
382 "things such as registering with services. You do not have to use your real "
383 "name if you do not want to."
386 #: ../data/setup-dialog.glade.h:4
387 msgid "XChat-GNOME Setup"
390 #: ../data/setup-dialog.glade.h:6
395 #: ../data/topic-change.glade.h:1
399 #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:1
400 msgid "Chat with people using IRC"
403 #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:2
407 #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3
408 msgid "XChat-GNOME IRC Chat"
411 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:1
412 msgid "Apply on all _servers"
415 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:2
417 msgid "Change _nickname to:"
418 msgstr "Tên hiá»u má»i"
420 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:3
421 msgid "Mark as _away"
424 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:4 ../src/common/text.c:909
425 #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:453 ../src/fe-gnome/userlist.c:304
427 msgstr "NgÆ°á»i dùng"
429 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:5
433 #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:216
437 #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:217
438 msgid "Automatically go away / come back"
439 msgstr "Tự động bỏ nhãn Vắng mặt"
441 #: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:36
442 msgid "Network Monitor"
443 msgstr "Thiết lập mạng"
445 #: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:37
446 msgid "NetworkManager connection monitor"
449 #: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:342
451 msgid "%s loaded successfully\n"
454 #: ../plugins/notification/notification.c:146
455 #: ../plugins/notification/preferences-page-plugin-notification.c:133
459 #: ../plugins/notification/notification.c:147
460 msgid "A notification area plugin."
463 #: ../plugins/notification/notification.c:211
464 msgid "Notification plugin loaded.\n"
465 msgstr "Không tìm thấy bộ cầm phít như vậy.\n"
467 #: ../plugins/notification/notification.c:232
468 msgid "Notification plugin unloaded.\n"
469 msgstr "Không tìm thấy bộ cầm phít như vậy.\n"
471 #: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:1
472 msgid "Level of the messages that require a notification"
475 #: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:2
477 "Messages are classified according to their importance. Select level of "
478 "messages above which the notification icon will be displayed. Valid values "
479 "are: \"0\" (always displayed), \"1\" (all messages including information), "
480 "\"2\" (all channel messages), \"3\" (only private or highlighted messages)."
483 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:1
484 msgid "<span weight=\"bold\">Notification level</span>"
487 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:2
488 msgid "Notify each _event"
491 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:3
493 msgid "Notify each _message"
494 msgstr "Tin nhẳn bên phải"
496 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:4
497 msgid "Notify only _private messages"
500 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:5
501 msgid "_Always display notification icon"
504 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:30
505 msgid "On-screen display"
508 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:32
510 "Pops up notification of important messages when XChat-GNOME doesn't have the "
514 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:57
516 msgid "Error closing notification: %s\n"
519 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:74
521 msgid "Failed to send notification: %s\n"
524 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:116
525 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:142
527 msgid "Message in %s"
530 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:118
531 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:144
533 msgid "Message from %s"
536 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:163
538 msgid "Private Message from %s"
541 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:209
545 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:213
546 msgid "OSD initialization failed\n"
549 #: ../plugins/perl/perl.c:1372
554 #: ../plugins/perl/perl.c:1373
555 msgid "Perl scripting interface"
558 #: ../plugins/python/python.c:2081
562 #: ../plugins/python/python.c:2083
563 msgid "Python scripting interface"
566 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:45
567 msgid "xchat URL scraper"
568 msgstr "X-Chat: Lấy địa chỉ Mạng"
570 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:59
574 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:64 ../src/common/text.c:695
578 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:68 ../src/common/text.c:662
579 #: ../src/common/text.c:666 ../src/common/text.c:1097
580 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:320
584 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:73
586 msgstr "Äá»a chá» Mạng"
588 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:155
590 msgstr "Lấy địa chỉ Mạng..."
592 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:156
593 msgid "Grabs URLs and puts them in a separate window for easy viewing."
596 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:196
597 msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile URL regex.\n"
600 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:202
601 msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile e-mail regex.\n"
604 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:217
605 msgid "URL Scraper loaded.\n"
608 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:229
609 msgid "URL Scraper unloaded.\n"
612 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:1
613 msgid "URL Scraper history length"
616 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:2
617 msgid "URL Scraper show timestamps"
618 msgstr "Hiệu lực nhãn thời gian"
620 #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:55
621 msgid "Sound Notification"
624 #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:56
626 "Play a sound when you receive a private message or your nick is highlighted."
629 #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:87
630 msgid "Sound-notification plugin loaded.\n"
633 #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:96
634 msgid "Sound-notification plugin unloaded.\n"
637 #: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2218
642 #: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2219
643 msgid "Tcl plugin for XChat"
646 #: ../src/common/cfgfiles.c:355
647 msgid "Cannot create ~/.xchat2"
648 msgstr "Không tạo Äược thÆ° mục « ~/.xchat2 »."
650 #: ../src/common/cfgfiles.c:695
652 msgstr "Tôi Äang báºn"
654 #: ../src/common/cfgfiles.c:696
658 #: ../src/common/cfgfiles.c:742
660 "* Running IRC as root is stupid! You should\n"
661 " create a User Account and use that to login.\n"
663 "* Không là ý kiến tá»t Äá» chạy IRC vá»Ã tÆ° cách là ngÆ°á»i chủ "
665 "Hãy tạo má»t tà i khoản ngÆ°á»i dùng và sá» dụng nó Äá» ÄÄng nháº"
668 #: ../src/common/dcc.c:67
670 msgstr "Äang Äá»i"
673 #: ../src/common/dcc.c:68
675 msgstr "Hoặt Äá»ng"
678 #: ../src/common/dcc.c:69
680 msgstr "Thấy bại"
683 #: ../src/common/dcc.c:70
688 #: ../src/common/dcc.c:71 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:175
693 #: ../src/common/dcc.c:72
695 msgstr "Bá» hủy bá»"
697 #: ../src/common/dcc.c:1910 ../src/common/outbound.c:2407
699 msgid "Cannot access %s\n"
700 msgstr "Không truy cáºp Äược « %s ».\n"
702 #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
703 #. fallback to error number
704 #: ../src/common/dcc.c:1911 ../src/common/text.c:918 ../src/common/text.c:956
705 #: ../src/common/text.c:967 ../src/common/text.c:974 ../src/common/text.c:987
706 #: ../src/common/text.c:1004 ../src/common/text.c:1104
707 #: ../src/common/util.c:352
711 #: ../src/common/dcc.c:2399
713 msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
716 #: ../src/common/dcc.c:2610
717 msgid "No active DCCs\n"
718 msgstr "Không có DCC (trò chuyá»n trá»±c tiếp) hoặt Äá»ng nà o\n"
720 #: ../src/common/ignore.c:120 ../src/common/ignore.c:124
721 #: ../src/common/ignore.c:128 ../src/common/ignore.c:132
722 #: ../src/common/ignore.c:136 ../src/common/ignore.c:140
723 #: ../src/common/ignore.c:144
727 #: ../src/common/ignore.c:122 ../src/common/ignore.c:126
728 #: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
729 #: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
730 #: ../src/common/ignore.c:146
734 #: ../src/common/ignore.c:377
736 msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
738 "Bây giá» bạn trà n ngáºp CTCP từ « %s » nên bá» qua « %s ».\n"
740 #: ../src/common/ignore.c:402
742 msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
744 "Bây giá» bạn trà n ngáºp MSG từ « %s » nên TẮT tùy chá»n tá»± "
745 "Äá»ng má» Äá»i thoại giao diá»n (gui_auto_open_dialog).\n"
747 #: ../src/common/notify.c:449
749 msgid " %-20s online\n"
750 msgstr " %-20s trực tuyến\n"
752 #: ../src/common/notify.c:451
754 msgid " %-20s offline\n"
755 msgstr " %-20s ngoạỠtuyến\n"
757 #: ../src/common/outbound.c:72
758 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
759 msgstr "ChÆ°a và o kênh nà o: hãy thá» lá»nh « /join #<kênh> »\n"
761 #: ../src/common/outbound.c:78
762 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
764 "ChÆ°a kêt ná»i Äược: hãy thá» lá»nh « /server <máy_phục_vụ> "
767 #: ../src/common/outbound.c:319
769 msgid "Already marked away: %s\n"
772 #: ../src/common/outbound.c:389
773 msgid "Already marked back.\n"
776 #: ../src/common/outbound.c:1772
777 msgid "I need /bin/sh to run!\n"
778 msgstr "Cần Äến thÆ° « /bin/sh » Äá» chạy Äược.\n"
780 #: ../src/common/outbound.c:2142
781 msgid "Commands Available:"
782 msgstr "Lá»nh sẵn sà ng:"
784 #: ../src/common/outbound.c:2156
785 msgid "User defined commands:"
786 msgstr "Lá»nh tá»± Äá»nh nghÄ©a:"
788 #: ../src/common/outbound.c:2170
789 msgid "Plugin defined commands:"
790 msgstr "Lá»nh do bá» cầm phÃt Äá»nh nghÄ©a:"
792 #: ../src/common/outbound.c:2181
793 msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
795 "Hãy gõ lá»nh « /HELP <lá»nh> » Äá» xem thông tin thêm (help: trợ "
796 "giúp), hay « /HELP -l »."
798 #: ../src/common/outbound.c:2256
800 msgid "Unknown arg '%s' ignored."
801 msgstr "Không biết Äá»i sỠ« %s » nên bá» qua nó."
803 #: ../src/common/outbound.c:3195
804 msgid "No such plugin found.\n"
805 msgstr "Không tìm thấy bá» cầm phÃt nhÆ° váºy.\n"
807 #: ../src/common/outbound.c:3200
808 msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
809 msgstr "Bá» cầm phÃt ấy không bá» tải ÄÆ°Æ¡c.\n"
811 #: ../src/common/outbound.c:3469
812 msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
814 "Lá»nh « ALLCHAN <lá»nh> » thì gá»i lá»nh ấy cho _má»i kênh_ hiá»n có "
817 #: ../src/common/outbound.c:3471
818 msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
820 "Lá»nh « ALLCHAN <lá»nh> » thì gá»i lá»nh ấy cho _má»i kênh_ hiá»n có "
823 #: ../src/common/outbound.c:3473
824 msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
826 "Lá»nh « ALLSERV <lá»nh> » thì gá»i lá»nh ấy cho _má»i máy phục vụ_ "
827 "hiá»n có của bạn"
829 #: ../src/common/outbound.c:3474
830 msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
832 "Lá»nh « AWAY [<lý do>] » láºp trang thái của bạn thà nh _Vắng "
835 #: ../src/common/outbound.c:3475
836 msgid "BACK, sets you back (not away)"
839 #: ../src/common/outbound.c:3477
841 "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
842 "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
845 "Lá»nh « BAN <mặt_nạ> [<cách_Äuá»i>] » thì _Äuá»i_ má»i ngÆ°á»i khá»p "
846 "vá»i mặt nạ ấy ra kênh hiá»n có. Cần Äến quyá»n Thao tác "
847 "(chanop) Äá» Äuá»i ra ngÆ°á»i nà o trên kênh rá»i."
849 #: ../src/common/outbound.c:3479
851 "Set per channel options\n"
852 "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
854 "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
855 "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
856 "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
859 #: ../src/common/outbound.c:3486
860 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
863 #: ../src/common/outbound.c:3487
864 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
865 msgstr "Lá»nh « CLOSE » thi _Äóng_ cá»a sá»/thanh hiá»n có."
867 #: ../src/common/outbound.c:3490
868 msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
870 "Lá»nh « COUNTRY [-s] <mã|Äại_diá»n> » thì tìm thấy _quá»c gia_, v."
873 #: ../src/common/outbound.c:3492
875 "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
876 "VERSION and USERINFO"
878 "Lá»nh « CTCP <tên_hiá»u> <tin_nhẳn> » thì gá»i cho tên hiá»u ấy tin "
879 "nhẳn CTCP: hai tin nhẳn thÆ°á»ng là « VERSION » (phiên bản) và « "
880 "USERINFO » (thông tin ngÆ°á»i dùng)."
882 #: ../src/common/outbound.c:3494
883 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
885 "Lá»nh « CYCLE » thì rá»i kênh hiá»n Äi rá»i và o lại ngay (_quay "
888 #: ../src/common/outbound.c:3496
891 "DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
892 "DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
893 "DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
894 "DCC LIST - show DCC list\n"
895 "DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
896 "DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
897 "DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
898 " /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
901 "Lá»nh DCC GET <tên_hiá»u> \t\tthì chấp nháºn táºp tin Äã ÄÆ°a ra "
903 "Lá»nh DCC SEND [-maxcps=#] <tên_hiá»u> [táºp_tin] thì _gá»i_ táºp tin "
904 "ấy cho ngÆ°á»i ấy\n"
905 "Lá»nh DCC PSEND [-maxcps=#] <tên_hiá»u> [táºp_tin]\t\tthì _gá»i_ táºp tin "
906 "ấy dùng chế Äá» _bá» Äá»ng_\n"
907 "Lá»nh DCC LIST \t\t\t\tthì hiá»n thá» _danh sách_ DCC\n"
908 "Lá»nh DCC CHAT <tên_hiá»u> \tthì ÄÆ°a ra _trò chuyá»n_ DCC vá»i ngÆ°á»i áº"
910 "Lá»nh DCC PCHAT <tên_hiá»u>\t\tÄÆ°a ra _trá» chuyá»n_ DCC dùng chế Äá» "
912 "Lá»nh DCC CLOSE <loại> <tên_hiá»u> <táºp_tin> (_Äóng_) thà dụ:\n"
913 " « /dcc close send nguyenvan táºp_tin.tar.gz » (gá»i cho ngÆ°á»i "
914 "nguyenvan táºp_tin.tar.gz)"
916 #: ../src/common/outbound.c:3508
918 "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
919 "channel (needs chanop)"
921 "Lá»nh « DEHOP <tên_hiá»u> » thì bá» ra tên hiá»u ấy trạng thái "
922 "Thao tác kênh ná»a (chanhalf-op) trên kênh hiá»n có (cần Äến "
923 "trạng thái Thao tác kênh) â DE (bá» ra) Half (ná»a) OPerator (Thao tác "
926 #: ../src/common/outbound.c:3510
928 "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
931 "Lá»nh « DEOP <tên_hiá»u> » thì bá» ra tên hiá»u ấy trạng thái Thao "
932 "tác kênh (chanop) trên kênh hiá»n có (cần Äến trạng thái Thao "
933 "tác kênh (chanop)) â DE (bá») OPerator (Thao tác viên)."
935 #: ../src/common/outbound.c:3512
937 "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
940 "Lá»nh « DEVOICE <tên_hiá»u> » thì _bá» ra_ tên hiá»u ấy trạng thái "
941 "_tiếng nói_ trên kênh hiá»n có (cần Äến trạng thái Thao tác "
944 #: ../src/common/outbound.c:3513
945 msgid "DISCON, Disconnects from server"
947 "Lá»nh « DISCON » thì ngắt kết ná»i ra máy phục vụ â DISCONnect "
948 "(ngắt kết ná»i)."
950 #: ../src/common/outbound.c:3514
951 msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
953 "Lá»nh « DNS <tên_hiá»u|máy_phục_vụ|ip> » thì tìm thấy Äá»a chá» "
954 "IP của ngÆ°á»i dùng ấy â Domain Name System (Há» thá»ng tên miá»n)."
956 #: ../src/common/outbound.c:3515
957 msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
959 "Lá»nh « ECHO <Äoạn> » thì in ra Äoạn ấy má»t cách Äá»a phÆ°Æ¡ng "
962 #: ../src/common/outbound.c:3518
964 "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
965 "sent to current channel, else is printed to current text box"
967 "Lá»nh « EXEC [-o] <lá»nh> » thì _thá»±c hiá»n_ lá»nh ấy. Nếu có "
968 "dùng cá» -o thì gá»i dữ liá»u xuất cho kênh hiá»n có, nếu không "
969 "thì in ra dữ liá»u xuất và o há»p vÄn bản hiá»n có â EXECute (thá»±c "
972 #: ../src/common/outbound.c:3520
973 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
974 msgstr "Lá»nh « EXECCONT » thì gá»i tiến trình « SIGCONT »."
976 #: ../src/common/outbound.c:3523
978 "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
979 "the process is SIGKILL'ed"
981 "Lá»nh « EXECKILL [-9] » thì buá»c kết thức tiến trình « exec » "
982 "Äang chạy trong phiên là m viá»c hiá»n có. Nếu có dùng cá» -9 thì "
983 "« SIGKILL » tiến trình ấy."
985 #: ../src/common/outbound.c:3525
986 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
987 msgstr "Lá»nh « EXECSTOP » thì gá»i tiến trình « SIGSTOP »."
989 #: ../src/common/outbound.c:3526
990 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
992 "Lá»nh « EXECWRITE » thi gá»i dữ liá»u cho thiết bá» gõ chuẩn của "
993 "tiến trình » EXECute (thi hà nh) WRITE (ghi)."
995 #: ../src/common/outbound.c:3530
996 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
998 "Lá»nh « FLUSHQ » thì _xóa sạch hà ng Äợi_ gá»i của máy phục "
999 "vụ hiá»n có â Queue (hà ng Äá»i)."
1001 #: ../src/common/outbound.c:3532
1002 msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
1004 "Lá»nh GATE <máy_phục_vụ> [<cá»ng>] thì sá» dụng máy phục vụ "
1005 "ủy nhiá»m; _cá»ng_ mặc Äá»nh là 23"
1007 #: ../src/common/outbound.c:3536
1008 msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
1011 #: ../src/common/outbound.c:3541
1012 msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
1014 "Lá»nh « HOP <tên_hiá»u> » thì ÄÆ°a ra tên hiá»u ấy trạng thái Thao "
1015 "tác kênh ná»a (cần Äến trạng thái Thao tác kênh [chanop]) â Half "
1016 "(ná»a) OPerator (Thao tac viên)."
1018 #: ../src/common/outbound.c:3542
1019 msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
1021 "Lá»nh « <password> » thì nháºn diá»n bạn vá»i máy phục vụ tên "
1022 "hiá»u â (_máºt khẩu_)."
1024 #: ../src/common/outbound.c:3544
1026 "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
1027 " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
1028 " types - types of data to ignore, one or all of:\n"
1029 " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
1030 " options - NOSAVE, QUIET"
1032 "Lá»nh « IGNORE <mặt_nạ> <loại..> <tùy_chá»n..> »\n"
1033 " IGNORE â bá» qua\n"
1034 " mặt nạ â mặt nạ máy phục vụ cần bá» qua, v.d.: *!*@*.aol."
1036 " loại â loại dữ liá»u cần bá» qua, giá trá» là má»t hay tất "
1038 " PRIV (riêng), CHAN (kênh), NOTI (thông báo), CTCP, DCC (trò "
1039 "chuyá»n trá»±c tiếp), INVI (má»i), ALL (tất cả)\n"
1040 " tùy chá»n â NOSAVE (không lÆ°u), QUIET (im)"
1042 #: ../src/common/outbound.c:3551
1044 "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
1045 "current channel (needs chanop)"
1047 "Lá»nh « INVITE <tên_hiá»u> [<kênh>] » thì _má»i_ ngÆ°á»i ấy và o "
1048 "kênh ấy; mặc Äá»nh là kênh hiá»n có (cần Äến trạng thái Thao "
1049 "tác kênh [chanop])."
1051 #: ../src/common/outbound.c:3552
1052 msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
1053 msgstr "Lá»nh « JOIN <kênh> » thi _và o_ kênh ấy."
1055 #: ../src/common/outbound.c:3554
1056 msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
1058 "Lá»nh « KICK <tên_hiá»u> » thi _Äá_ ngÆ°á»i ấy ra kênh hiá»n có "
1059 "(cần Äến trạng thái Thao tác kênh [chanop])."
1061 #: ../src/common/outbound.c:3556
1063 "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
1066 "Lá»nh « KICKBAN <tên_hiá»u> » thì _Äuá»i_ rá»i _Äá_ ngÆ°á»i ấy ra "
1067 "kênh hiá»n có (cần Äến trạng thái Thao tác kênh [chanop])."
1069 #: ../src/common/outbound.c:3559
1070 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
1071 msgstr "Lá»nh « LAGCHECK » buá»c _kiá»m tra sá»± trá»
_ kết ná»i má»t lần nữa."
1073 #: ../src/common/outbound.c:3561
1074 msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
1076 "Lá»nh « LASTLOG <chuá»i> » tìm kiếm chuá»i ấy trong bá» Äá»m (_bản "
1077 "ghi cuá»i cùng_)."
1079 #: ../src/common/outbound.c:3563
1080 msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
1082 "Lá»nh « LOAD [-e] <táºp_tin> » thì _tải_ bá» má»t cầm phÃt hay táºp "
1085 #: ../src/common/outbound.c:3566
1087 "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
1089 "Lá»nh « MDEHOP » thì bá» trạng thái Thao tác kênh ná»a (chanhalf-op) "
1090 "ra má»i ngÆ°á»i trên kênh hiá»n có (cần Äến trạng thái Thao tác "
1091 "kênh [chanop]) â Mass (sá» nhiá»u) DE (bá») Half (ná»a) OPerator (Thao tác "
1094 #: ../src/common/outbound.c:3568
1095 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
1097 "Lá»nh « MDEOP » thì bá» trạng thái Thao tác kênh (chanop) ra má»i ngÆ"
1098 "°á»i trên kênh hiá»n có (cần Äến trạng thái Thao tác kênh "
1099 "[chanop]) â Mass (sá» nhiá»u) DE (bá») OPerator (Thao tác viên)"
1101 #: ../src/common/outbound.c:3570
1103 "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
1104 "the 3rd person, like /me jumps)"
1106 "Lá»nh « ME <hà nh_Äá»ng> » thì gá»i hà nh Äá»ng ấy cho kênh hiá»n có "
1107 "(v.d. « ME jumps » có nghÄ©a là « Tôi nhảy ») â ME (tôi, mình)."
1109 #: ../src/common/outbound.c:3574
1111 "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
1113 "Lá»nh « MKICK » thì _Äá_ má»i ngÆ°á»i (trừ bạn) ra kênh hiá»n có "
1114 "(cần Äến trạng thái Thao tác kênh [chanop]) â Mass (sá» nhiá»u)."
1116 #: ../src/common/outbound.c:3577
1117 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
1119 "Lá»nh « MOP » thì ÄÆ°a ra má»i ngÆ°á»i dùng có trạng thái Thao tác "
1120 "kênh (chanop) trên kênh hiá»n có (cần Äến trạng thái Thao tác "
1121 "kênh [chanop]) â Mass (sá» nhiá»u) OPerator (Thao tác viên)."
1123 #: ../src/common/outbound.c:3578
1124 msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
1126 "Lá»nh « MSG <tên_hiá»u> <tin_nhẳn> » thì gá»i _tin nhẳn_ riêng â "
1127 "MeSsaGe (tin nhẳn)."
1129 #: ../src/common/outbound.c:3581
1130 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
1132 "Lá»nh « NAMES » thì liá»t kê má»i _tên_ hiá»u trên kênh hiá»n có."
1134 #: ../src/common/outbound.c:3583
1135 msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
1137 "Lá»nh « NCTCP <tên_hiá»u> <tin_nhẳn> » thì gá»i thông báo CTCP â "
1138 "Notice (thông báo)."
1140 #: ../src/common/outbound.c:3584
1141 msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
1143 "Lệnh « NEWSERVER <tên_máy_phục_vụ> [<cổng>] » thì lập _máy phục vụ mới_."
1145 #: ../src/common/outbound.c:3585
1146 msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
1148 "Lá»nh « NICK <tên_hiá»u> » thì láºp _tên hiá»u_ của bạn â NICKname "
1149 "(tên hiá»u: viết tắt)."
1151 #: ../src/common/outbound.c:3588
1153 "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
1154 "message that should be auto reacted to"
1156 "Lá»nh « NOTICE <tên_hiá»u/kênh> <tin_nhản> » thì gá»i _thông báo_: "
1157 "thông báo là loại tin nhẳn nên nháºn trả lá»i tá»± Äá»ng."
1159 #: ../src/common/outbound.c:3590
1162 "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
1163 "adds someone to it"
1165 "Lá»nh « NOTIFY [<tên_hiá»u>] » thì liá»t kê danh sách _thông báo_ "
1166 "của bạn, hay thêm ngÆ°á»i nà o và o nó."
1168 #: ../src/common/outbound.c:3592
1169 msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
1171 "Lá»nh « OP <tên_hiá»u> » thì ÄÆ°a ra tên hiá»u ấy có trạng thái "
1172 "Thao tác kênh (chanop) (cần Äến trạng thái Thao tác kênh "
1173 "[chanop]) â OPerator (Thao tác viên)."
1175 #: ../src/common/outbound.c:3594
1177 "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
1179 "Lá»nh « PART [<kênh>] [<lý_do>] » thì rá»i kênh ấy Äi; mặc Äá»nh "
1180 "là kênh hiá»n có â dePART (rá»i Äi)."
1182 #: ../src/common/outbound.c:3596
1183 msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
1185 "Lá»nh « PING <tên_hiá»u | kênh> » thì thi hà nh tiến trình ping CTCP "
1186 "vá»i tên hiêu hay kênh ấy."
1188 #: ../src/common/outbound.c:3598
1189 msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
1192 #: ../src/common/outbound.c:3600
1193 msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
1195 "Lá»nh « QUIT [<lý_do>] » thì ngắt kết ná»i ra máy phục vụ hiá»n "
1198 #: ../src/common/outbound.c:3602
1199 msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
1201 "Lá»nh « QUOTE <Äoạn> » thì gá»i Äoạn ấy dạng thô cho máy phục "
1202 "vụ (_trÃch dẫn_)."
1204 #: ../src/common/outbound.c:3605
1206 "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
1207 "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
1208 "reconnect to all the open servers"
1210 "Lá»nh « RECONNECT [-ssl] [<máy_phục_cụ>] [<cá»ng>] [<máºt_khẩu>] »\n"
1211 "có thá» kết ná»i lại Äến mấy phục vụ hiá»n có khi chá» ÄÆ¡n "
1212 "giản sá» dụng « /RECONNECT », hay kết ná»i lại Äến má»i máy "
1213 "phục vụ Äang má» vá»i « /RECONNECT ALL » (phÆ°Æ¡ng pháp SSL bảo vá» "
1214 "dữ liá»u sẽ chuyá»n giao)."
1216 #: ../src/common/outbound.c:3608
1218 "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
1219 "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
1220 "all the open servers"
1222 "Lá»nh « RECONNECT [<máy_phục_vụ>] [<cá»ng>] [<máºt_khẩu>] »\n"
1223 "có thá» kết ná»i lại Äến mấy phục vụ hiá»n khi chá» ÄÆ¡n giản "
1224 "sá» dụng « /RECONNECT », hay kết ná»i lại Äến má»i máy phục "
1225 "vụ má» vá»i « /RECONNECT ALL » (không có bảo vá» dữ liá»u vá»i "
1228 #: ../src/common/outbound.c:3610
1230 "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
1233 "Lá»nh « RECV <Äoạn> » thì gá»i dữ liá»u thô và o trình xchat, nhÆ° "
1234 "máy phục vụ irc có thá» gá»i â RECeiVe (nháºn)."
1236 #: ../src/common/outbound.c:3613
1237 msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
1239 "Lá»nh « SAY <Äoạn> » thì gá»i Äoạn ấy cho Äá»i tượng trong cá»a "
1240 "sá» hiá»n có (_nói_)."
1242 #: ../src/common/outbound.c:3614
1243 msgid "SEND <nick> [<file>]"
1246 #: ../src/common/outbound.c:3617
1247 msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
1249 "Lá»nh « SERVCHAN [-ssl] <máy_phục_vụ> <cá»ng> <kênh> » thì kết "
1250 "ná»i Äến kênh ấy rá»i và o nó (phÆ°Æ¡ng pháp SSL bảo vá» dữ liá»u "
1251 "sẽ chuyá»n giao) â SERVer (máy phục vụ) CHANnel (kênh)."
1253 #: ../src/common/outbound.c:3620
1254 msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
1256 "Lá»nh « SERVCHAN <máy_phục_vụ> <cá»ng> <kênh> » thì kết ná»i "
1257 "Äến kênh ấy rá»i và o nó (không có bảo vá» dữ liá»u vá»i SSL) â "
1258 "SERVer (máy phục vụ) CHANnel (kênh)."
1260 #: ../src/common/outbound.c:3624
1262 "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
1263 "default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
1265 "Lá»nh « SERVER [-ssl] <máy_phục_vụ> [<cá»ng>] [<máºt_khẩu>] » thì "
1266 "kết ná»i Äến _máy phục vụ_ ấy: cá»ng mặc Äá»nh là sá» 6667 cho "
1267 "kết ná»i thÆ°á»ng, và sá» 9999 cho kết ná»i loại SSL (phÆ°Æ¡ng pháp "
1268 "SSL bảo vá» dữ liá»u sẽ chuyá»n giao)."
1270 #: ../src/common/outbound.c:3627
1272 "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
1275 "Lá»nh « SERVER <máy_phục_vụ> [<cá»ng>] [<máºt_khẩu>] » thì kết "
1276 "ná»i Äến _mấy phục vụ_ ấy; cá»ng mặc Äá»nh là sá» 6667 (không "
1277 "có bảo vá» dữ liá»u vá»i SSL)."
1279 #: ../src/common/outbound.c:3629
1281 msgid "SET [-e] [-quiet] <variable> [<value>]"
1283 "Lá»nh « SET [-quiet] <biến> [<giá_trá»>] » thì _láºp_ giá trá» cho "
1284 "biến ấy; tùy chá»n « -quiet » (im) có nghÄ©a là không in ra chi "
1287 #: ../src/common/outbound.c:3630
1288 msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
1290 "Lá»nh « SETCURSOR [-|+]<vá»_trÃ> » thi _láºp_ vá» trà cho _con trá»_."
1292 #: ../src/common/outbound.c:3635
1294 "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
1296 "Lá»nh « TOPIC [<chủ_Äè>] » thì láºp _chủ Äá»_ nếu ÄÆ°a ra nó, "
1297 "nếu không thì hiá»n thá» chủ Äá» hiá»n có."
1299 #: ../src/common/outbound.c:3637
1302 "TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
1303 "TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
1304 "TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
1305 "TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
1306 "TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
1309 #: ../src/common/outbound.c:3644
1310 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
1312 "Lá»nh « UNBAN <mặt_nạ> [<mặt_nạ>...] » thì _bá»_ trạng thái "
1313 "_bá» Äuá»i ra_ những mặt nạ Äược ghi rõ."
1315 #: ../src/common/outbound.c:3645
1316 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
1318 "Lá»nh « UNIGNORE <mặt_nạ> [QUIET] » thì _bá»_ trạng thái _bá» bá» "
1319 "qua ra_ mặt nạ ấy (tùy chá»n « QUIET » (im) có nghÄ©a là không "
1320 "in ra chi tiết)."
1322 #: ../src/common/outbound.c:3646
1323 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
1325 "Lá»nh « UNLOAD <tên> » thi _bá» tải_ má»t bá» cầm phÃt hay táºp lá»nh "
1328 #: ../src/common/outbound.c:3647
1329 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
1331 "URL <Äá»a_chá»_Mạng> thì má» _Äá»a chá» Mạng_ ấy trong trình duyá»t "
1332 "Mạng của bạn."
1334 #: ../src/common/outbound.c:3649
1336 "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
1339 #: ../src/common/outbound.c:3652
1340 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
1342 "Lá»nh « VOICE <tên_hiá»u> » thì ÄÆ°a ra ngÆ°á»i ấy trạng thái "
1343 "_tiếng nói_ (cần Äến trạng thái Thao tác kênh [chanop])."
1345 #: ../src/common/outbound.c:3654
1346 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
1348 "Lá»nh « WALLCHAN <tin_nhẳn> » thì ghi tin nhẳn ấy và o má»i kênh â "
1349 "Write (ghi) ALL (má»á») CHANnel (kênh)."
1351 #: ../src/common/outbound.c:3656
1353 "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
1355 "Lá»nh « WALLCHOP <tin_nhẳn> » thì gá»i tin nhẳn ấy cho _má»i ngÆ°"
1356 "á»i Thao tác kênh [chanop]_ trên kênh hiá»n có â Write (ghi) ALL (má»i) "
1357 "CHannel (kênh) OPerator (Thao tác viên)."
1359 #: ../src/common/outbound.c:3689
1362 msgstr "Cách sỠdụng: %s\n"
1364 #: ../src/common/outbound.c:3694
1367 "No help available on that command.\n"
1370 "Tiếc là không có trợ giúp sẵn sà ng vá» lá»nh ấy.\n"
1372 #: ../src/common/outbound.c:3700
1373 msgid "No such command.\n"
1374 msgstr "Không có lá»nh nhÆ° váºy.\n"
1376 #: ../src/common/outbound.c:4030
1377 msgid "Bad arguments for user command.\n"
1378 msgstr "Lá»nh ngÆ°á»i dùng có Äá»i sá» sai.\n"
1380 #: ../src/common/outbound.c:4185
1381 msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
1382 msgstr "Quá nhiá»u lá»nh Äá» qui của ngÆ°á»i dùng nên hủy bá»."
1384 #: ../src/common/outbound.c:4259
1385 msgid "Unknown Command. Try /help\n"
1387 "Không biết lá»nh ấy: bạn hãy thá» lá»nh « /help » (trợ giúp).\n"
1389 #: ../src/common/plugin.c:357 ../src/common/plugin.c:398
1390 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
1392 "Không có ký hiá»u « xchat_plugin_init » (khá»i Äá»ng bá» cầm phÃt "
1393 "xchat): Äây tháºt là bá» cầm phÃt xchat không?"
1395 #: ../src/common/server.c:627
1396 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
1398 "Bạn có chắc Äây là máy phục vụ và cá»ng có khả nÄng SSL khÃ"
1401 #: ../src/common/server.c:1018
1404 "Cannot resolve hostname %s\n"
1405 "Check your IP Settings!\n"
1407 "Không quyết Äá»nh Äược tên máy « %s ».\n"
1408 "Hãy kiá»m tra thiết láºp IP của bạn.\n"
1410 #: ../src/common/server.c:1023
1411 msgid "Proxy traversal failed.\n"
1412 msgstr "Không Äi qua máy phục vụ ủy nhiá»m Äược.\n"
1414 #: ../src/common/servlist.c:645
1416 msgid "Cycling to next server in %s...\n"
1417 msgstr "Sẽ quay lại Äến mấy phục vụ tá»i sau %s...\n"
1419 #: ../src/common/servlist.c:1076
1422 "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
1425 "Cảnh báo: không biết bỠký tự « %s » nên sẽ không áp dụng "
1426 "chuyá»n Äá»i và o mạng « %s »."
1428 #: ../src/common/text.c:61
1430 msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
1431 msgstr "**** GHI XONG VÀO %s\n"
1433 #: ../src/common/text.c:270
1435 msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
1436 msgstr "**** BẮT ÄẦU GHI VÃO %s\n"
1438 #: ../src/common/text.c:289
1441 "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
1442 " permissions on %s/xchatlogs"
1444 "* Không má» Äược táºp tin bản ghi Äá» ghi:\n"
1445 " hãy kiá»m tra quyá»n truy cáºp « %s/xchatlogs »."
1447 #: ../src/common/text.c:625
1448 msgid "Left message"
1449 msgstr "Tin nhẳn bên trái"
1451 #: ../src/common/text.c:626
1452 msgid "Right message"
1453 msgstr "Tin nhẳn bên phải"
1455 #: ../src/common/text.c:630
1456 msgid "The nick of the joining person"
1457 msgstr "Tên hiá»u của ngÆ°á»i Äang và o"
1459 #: ../src/common/text.c:631
1460 msgid "The channel being joined"
1461 msgstr "Kênh cần và o"
1463 #: ../src/common/text.c:632 ../src/common/text.c:679 ../src/common/text.c:730
1464 msgid "The host of the person"
1465 msgstr "Máy của ngÆ°á»i ấy"
1467 #: ../src/common/text.c:636 ../src/common/text.c:642 ../src/common/text.c:649
1468 #: ../src/common/text.c:837 ../src/common/text.c:844 ../src/common/text.c:849
1469 #: ../src/common/text.c:854 ../src/common/text.c:859 ../src/common/text.c:865
1470 #: ../src/common/text.c:870 ../src/common/text.c:874 ../src/common/text.c:880
1471 #: ../src/common/text.c:886 ../src/common/text.c:932 ../src/common/text.c:943
1472 #: ../src/common/text.c:948 ../src/common/text.c:953 ../src/common/text.c:962
1473 #: ../src/common/text.c:973 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:986
1474 #: ../src/common/text.c:991 ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1003
1475 #: ../src/common/text.c:1009 ../src/common/text.c:1015
1476 #: ../src/common/text.c:1020 ../src/common/text.c:1025
1477 #: ../src/common/text.c:1029 ../src/common/text.c:1035
1478 #: ../src/common/text.c:1043 ../src/common/text.c:1077
1479 #: ../src/common/text.c:1082
1481 msgstr "Tên hiá»u"
1483 #: ../src/common/text.c:637
1485 msgstr "Hà nh Äá»ng"
1487 #: ../src/common/text.c:638 ../src/common/text.c:644
1489 msgstr "Ký tá»± chế Äá»"
1491 #: ../src/common/text.c:643
1495 #: ../src/common/text.c:645 ../src/common/text.c:651
1496 msgid "Identified text"
1497 msgstr "Äoạn Äã nháºn biết"
1499 #: ../src/common/text.c:650 ../src/common/text.c:707 ../src/common/text.c:713
1503 #: ../src/common/text.c:655 ../src/common/text.c:717
1504 msgid "Old nickname"
1505 msgstr "Tên hiá»u cÅ©"
1507 #: ../src/common/text.c:656 ../src/common/text.c:718
1508 msgid "New nickname"
1509 msgstr "Tên hiá»u má»i"
1511 #: ../src/common/text.c:660
1512 msgid "Nick of person who changed the topic"
1513 msgstr "Tên hiá»u của ngÆ°á»i Äã thay Äá»i chủ Äá»"
1515 #: ../src/common/text.c:661 ../src/common/text.c:667
1516 #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:458
1518 msgstr "Chủ Äá»"
1520 #: ../src/common/text.c:671 ../src/common/text.c:724
1521 msgid "The nickname of the kicker"
1522 msgstr "Tên hiá»u của ngÆ°á»i Äá"
1524 #: ../src/common/text.c:672 ../src/common/text.c:722
1525 msgid "The person being kicked"
1526 msgstr "NgÆ°á»i bá» Äá"
1528 #: ../src/common/text.c:673 ../src/common/text.c:680 ../src/common/text.c:684
1529 #: ../src/common/text.c:689 ../src/common/text.c:723 ../src/common/text.c:731
1530 #: ../src/common/text.c:738
1534 #: ../src/common/text.c:674 ../src/common/text.c:725 ../src/common/text.c:732
1538 #: ../src/common/text.c:678 ../src/common/text.c:729
1539 msgid "The nick of the person leaving"
1540 msgstr "Tên hiá»u của ngÆ°á»i Äang rá»i Äi"
1542 #: ../src/common/text.c:685 ../src/common/text.c:691
1546 #: ../src/common/text.c:690
1550 #: ../src/common/text.c:696 ../src/common/text.c:949
1554 #: ../src/common/text.c:697 ../src/common/text.c:839 ../src/common/text.c:922
1558 #: ../src/common/text.c:701 ../src/common/text.c:706 ../src/common/text.c:711
1559 msgid "Who it's from"
1560 msgstr "NgÆ°á»i gá»i"
1562 #: ../src/common/text.c:702
1563 msgid "The time in x.x format (see below)"
1564 msgstr "Giá» dạng x.x (xem dÆ°á»i)"
1566 #: ../src/common/text.c:712 ../src/common/text.c:749
1567 msgid "The Channel it's going to"
1568 msgstr "Kênh sẽ nháºn nó"
1570 #: ../src/common/text.c:736
1574 #: ../src/common/text.c:737 ../src/common/text.c:743 ../src/common/text.c:748
1575 msgid "The nick of the person"
1576 msgstr "Tên hiá»u của ngÆ°á»i ấy"
1578 #: ../src/common/text.c:742 ../src/common/text.c:747
1579 msgid "The CTCP event"
1580 msgstr "Sá»± kiá»n CTCP"
1582 #: ../src/common/text.c:753
1583 msgid "The nick of the person who set the key"
1584 msgstr "Tên hiá»u của ngÆ°á»i Äã láºp khóa"
1586 #: ../src/common/text.c:754
1590 #: ../src/common/text.c:758
1591 msgid "The nick of the person who set the limit"
1592 msgstr "Tên hiá»u của ngÆ°á»i Äã láºp giá»i hạn"
1594 #: ../src/common/text.c:759
1596 msgstr "Giá»i hạn"
1598 #: ../src/common/text.c:763
1599 msgid "The nick of the person who did the op'ing"
1600 msgstr "Tên hiá»u của ngÆ°á»i Äã láºp trạng thái Thao tác (OPerator)"
1602 #: ../src/common/text.c:764
1603 msgid "The nick of the person who has been op'ed"
1604 msgstr "Tên hiá»u của ngÆ°á»i Äã nháºn trạng thái Thao tác (OPerator)"
1606 #: ../src/common/text.c:768
1607 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
1609 "Tên hiá»u của ngÆ°á»i Äã nháºn trạng thái Thao tác ná»a "
1612 #: ../src/common/text.c:769
1613 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
1615 "Tên hiá»u của ngÆ°á»i Äã láºp trạng thái Thao tác ná»a (HalfOPerator)"
1617 #: ../src/common/text.c:773
1618 msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
1619 msgstr "Tên hiá»u của ngÆ°á»i Äã láºp trạng thái Tiếng Nói (Voice)"
1621 #: ../src/common/text.c:774
1622 msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
1623 msgstr "Tên hiá»u của ngÆ°á»i Äã nháºn trạng thái Tiếng Nói (Voice)"
1625 #: ../src/common/text.c:778
1626 msgid "The nick of the person who did the banning"
1627 msgstr "Tên hiá»u của ngÆ°á»i Äã Äuá»i ngÆ°á»i khác"
1629 #: ../src/common/text.c:779 ../src/common/text.c:806
1630 msgid "The ban mask"
1631 msgstr "Mặt nạ Äuá»i ra"
1633 #: ../src/common/text.c:783
1634 msgid "The nick who removed the key"
1635 msgstr "Tên hiá»u Äã loại bá» khóa ra"
1637 #: ../src/common/text.c:787
1638 msgid "The nick who removed the limit"
1639 msgstr "Tên hiá»u Äã loại bá» giá»i hạn ra"
1641 #: ../src/common/text.c:791
1642 msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
1644 "Tên hiá»u của ngÆ°á»i Äã bá» trạng thái Thao tác â DE (bá») OPerator "
1647 #: ../src/common/text.c:792
1648 msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
1650 "Tên hiá»u của ngÆ°á»i mất trạng thái Thao tác â DE (bá») OPerator "
1653 #: ../src/common/text.c:795
1654 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
1656 "Tên hiá»u của ngÆ°á»i Äã bá» trạng thái Thao tác ná»a â DE (bá») "
1657 "Half (ná»a) OPerator (Thao tác viên)"
1659 #: ../src/common/text.c:796
1660 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
1662 "Tên hiá»u của ngÆ°á»i mất trạng thái Thao tác ná»a â DE (bá») Half "
1663 "(ná»a) OPerator (Thao tác viên)"
1665 #: ../src/common/text.c:800
1666 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
1667 msgstr "Tên hiá»u của ngÆ°á»i Äã bá» trạng thái Nói tiếng"
1669 #: ../src/common/text.c:801
1670 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
1671 msgstr "Tên hiá»u của ngÆ°á»i mất trạng thái Nói tiếng)"
1673 #: ../src/common/text.c:805
1674 msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
1676 "Tên hiá»u của ngÆ°á»i Äã bá» trạng thái Bá» Äuá»á» ra â UN (bá») BAN "
1679 #: ../src/common/text.c:810
1680 msgid "The nick of the person who did the exempt"
1681 msgstr "Tên hiá»u của ngÆ°á»i Äã láºp trạng thái miá»
n"
1683 #: ../src/common/text.c:811 ../src/common/text.c:816
1684 msgid "The exempt mask"
1685 msgstr "Mặt nạ miá»
n"
1687 #: ../src/common/text.c:815
1688 msgid "The nick of the person removed the exempt"
1689 msgstr "Tên hiá»u của ngÆ°á»i Äã bá» trạng thái miá»
n"
1691 #: ../src/common/text.c:820
1692 msgid "The nick of the person who did the invite"
1693 msgstr "Tên hiá»u của ngÆ°á»i má»i"
1695 #: ../src/common/text.c:821 ../src/common/text.c:826
1696 msgid "The invite mask"
1697 msgstr "Mặt nạ má»Ã¬"
1699 #: ../src/common/text.c:825
1700 msgid "The nick of the person removed the invite"
1701 msgstr "Tên hiá»u của ngÆ°á»i Äã bá» lá»i má»i)"
1703 #: ../src/common/text.c:830
1704 msgid "The nick of the person setting the mode"
1705 msgstr "Tên hiá»u của ngÆ°á»i láºp chế Äá»"
1707 #: ../src/common/text.c:831
1708 msgid "The mode's sign (+/-)"
1709 msgstr "Dấu của chế Äá» (+/-)"
1711 #: ../src/common/text.c:832
1712 msgid "The mode letter"
1713 msgstr "Chữ chế Äá»"
1715 #: ../src/common/text.c:833
1716 msgid "The channel it's being set on"
1717 msgstr "Láºp trên kênh nà y"
1719 #: ../src/common/text.c:838
1721 msgstr "Tên ngÆ°á»i dùng"
1723 #: ../src/common/text.c:840
1727 #: ../src/common/text.c:845
1728 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
1729 msgstr "Tư cách thà nh viên/\"là toán tỠIRC\""
1731 #: ../src/common/text.c:850
1732 msgid "Server Information"
1733 msgstr "Thông tin máy phục vụ"
1735 #: ../src/common/text.c:855 ../src/common/text.c:860
1737 msgstr "Thá»i gian nhà n rá»i"
1739 #: ../src/common/text.c:861
1741 msgstr "Giá» ÄÄng nháºp"
1743 #: ../src/common/text.c:866
1745 msgstr "Lý do vắng mặt"
1747 #: ../src/common/text.c:875 ../src/common/text.c:881 ../src/common/text.c:889
1748 #: ../src/common/text.c:1069
1752 #: ../src/common/text.c:882
1754 msgstr "Tà i khoản"
1756 #: ../src/common/text.c:887
1757 msgid "Real user@host"
1758 msgstr "NgÆ°á»i dùng thât@máy"
1760 #: ../src/common/text.c:888
1762 msgstr "Äá»a chá» IP"
1764 #: ../src/common/text.c:893 ../src/common/text.c:902 ../src/common/text.c:908
1765 #: ../src/common/text.c:938 ../src/common/text.c:1092
1766 #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:448
1767 msgid "Channel Name"
1770 #: ../src/common/text.c:897 ../src/common/text.c:1055
1774 #: ../src/common/text.c:898 ../src/common/text.c:904 ../src/common/text.c:933
1775 #: ../src/common/text.c:1051 ../src/common/text.c:1093
1777 msgstr "Tên máy phục vụ"
1779 #: ../src/common/text.c:903
1780 msgid "Nick of person who invited you"
1781 msgstr "Tên hiá»u của ngÆ°á»i Äã má»i bạn"
1783 #: ../src/common/text.c:913
1784 msgid "Nickname in use"
1785 msgstr "Tên hiá»u Äã chá»n rá»i"
1787 #: ../src/common/text.c:914
1788 msgid "Nick being tried"
1789 msgstr "Tên hiá»u Äang Äược thá» ra"
1791 #: ../src/common/text.c:923 ../src/common/text.c:1059
1795 #: ../src/common/text.c:924 ../src/common/text.c:955
1799 #: ../src/common/text.c:934
1804 #: ../src/common/text.c:939 ../src/common/text.c:944
1805 msgid "Modes string"
1806 msgstr "Chuá»i chế Äá»"
1808 #: ../src/common/text.c:954 ../src/common/text.c:992 ../src/common/text.c:997
1809 #: ../src/common/text.c:1038
1811 msgstr "Äá»a chá» IP"
1813 #: ../src/common/text.c:960 ../src/common/text.c:985
1817 #: ../src/common/text.c:961 ../src/common/text.c:966 ../src/common/text.c:971
1818 #: ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:998 ../src/common/text.c:1002
1819 #: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1014
1820 #: ../src/common/text.c:1021 ../src/common/text.c:1030
1821 #: ../src/common/text.c:1036
1823 msgstr "Tên táºp tin"
1825 #: ../src/common/text.c:972 ../src/common/text.c:979
1826 msgid "Destination filename"
1827 msgstr "Tên táºp tin ÄÃch"
1829 #: ../src/common/text.c:981 ../src/common/text.c:1010
1833 #: ../src/common/text.c:1016
1835 msgstr "Tên ÄÆ°á»ng dẫn"
1837 #: ../src/common/text.c:1031
1841 #: ../src/common/text.c:1037
1845 #: ../src/common/text.c:1042
1847 msgstr "Chuá»i DCC"
1849 #: ../src/common/text.c:1047
1850 msgid "Number of notify items"
1851 msgstr "SỠmục thông báo"
1853 #: ../src/common/text.c:1063
1854 msgid "Old Filename"
1855 msgstr "Tên táºp tin cÅ©"
1857 #: ../src/common/text.c:1064
1858 msgid "New Filename"
1859 msgstr "Tên táºp tin má»i"
1861 #: ../src/common/text.c:1068
1863 msgstr "Bá» nháºn"
1865 #: ../src/common/text.c:1073
1867 msgstr "Mặt nạ máy"
1869 #: ../src/common/text.c:1078
1873 #: ../src/common/text.c:1083
1877 #: ../src/common/text.c:1087
1881 #: ../src/common/text.c:1091
1882 msgid "Nick of person who have been invited"
1883 msgstr "Tên ngÆ°á»i Äược má»i"
1885 #: ../src/common/text.c:1098
1887 msgstr "Mặt nạ Äuá»i ra"
1889 #: ../src/common/text.c:1099
1890 msgid "Who set the ban"
1891 msgstr "NgÆ°á»i láºp Äuá»i ra"
1893 #: ../src/common/text.c:1100
1895 msgstr "Thá»i gian Äuá»i ra"
1897 #: ../src/common/text.c:1140
1900 "Error parsing event %s.\n"
1903 "Gặp lá»i khi phân tách sá»± kiá»n « %s ».\n"
1904 "Äang tải mặc Äá»nh."
1906 #: ../src/common/text.c:1833
1909 "Cannot read sound file:\n"
1912 "Không Äá»c Äược táºp tin âm thanh:\n"
1915 #: ../src/common/textevents.h:6
1916 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list."
1917 msgstr "Mới thêm %C22*%O$t$1 vào danh sách thông báo."
1919 #: ../src/common/textevents.h:9
1920 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"
1921 msgstr "%C22*%O$t$1 Danh sách đuổi ra:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
1923 #: ../src/common/textevents.h:12
1924 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)."
1925 msgstr "%C22*%O$tKhông vào được%C26 %B$1 %O(vì bạn bị đuổi ra)."
1927 #: ../src/common/textevents.h:18
1928 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2"
1929 msgstr "%C22*%O$t$1 lúc bây giờ được biết như là $2"
1931 #: ../src/common/textevents.h:21
1932 msgid "%C13*%O$t$1 $2%O"
1933 msgstr "%C16*%O$t$1%O"
1935 #: ../src/common/textevents.h:24
1936 msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1937 msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
1939 #: ../src/common/textevents.h:27
1940 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2"
1941 msgstr "%C22*%O$t$1 đuổi $2 ra"
1943 #: ../src/common/textevents.h:30
1944 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2"
1945 msgstr "%C22*%O$tKênh$1 được tạo vào $2"
1947 #: ../src/common/textevents.h:33
1948 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2"
1949 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O bỏ trạng thái Thao tác kênh nửa ra%C26 $2"
1951 #: ../src/common/textevents.h:36
1952 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2"
1953 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O bỏ trạng thái Thao tác kênh ra%C26 $2"
1955 #: ../src/common/textevents.h:39
1956 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2"
1957 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O bỏ trạng thái « Tiếng nói » ra%C26 $2"
1959 #: ../src/common/textevents.h:42
1960 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2"
1961 msgstr "%C22*%O$t$1 lập trạng thái miễn cho $2"
1963 #: ../src/common/textevents.h:45
1964 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2"
1965 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O đưa ra%C26 $2 trạng thái Thao tác kênh nửa"
1967 #: ../src/common/textevents.h:48
1968 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2"
1969 msgstr "%C22*%O$t$1 lập trạng thái mời cho $2"
1971 #: ../src/common/textevents.h:51
1972 msgid "%UChannel Users Topic%O"
1973 msgstr "%UKênh \t Người Chủ đề"
1975 #: ../src/common/textevents.h:54 ../src/common/textevents.h:306
1976 msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1977 msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
1979 #: ../src/common/textevents.h:57
1980 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
1981 msgstr "%C22*%O$t$1 lập chế độ $2$3 $4"
1983 #: ../src/common/textevents.h:60
1984 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2"
1985 msgstr "%C22*%O$t%C22Kênh $1 chế độ: $2"
1987 #: ../src/common/textevents.h:63
1988 msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1989 msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
1991 #: ../src/common/textevents.h:66
1992 msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1993 msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
1995 #: ../src/common/textevents.h:69
1996 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2"
1997 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O đưa ra%C26 $2 trạng thái Thao tác kênh"
1999 #: ../src/common/textevents.h:72
2000 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2"
2001 msgstr "%C22*%O$t$1 bỏ trạng thái miễn ra $2"
2003 #: ../src/common/textevents.h:75
2004 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2"
2005 msgstr "%C22*%O$t$1 bỏ trạng thái mời ra $2"
2007 #: ../src/common/textevents.h:78
2008 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword"
2009 msgstr "%C22*%O$t$1 bỏ từ khóa kênh ra"
2011 #: ../src/common/textevents.h:81
2012 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit"
2013 msgstr "%C22*%O$t$1 bỏ giới hạn người dùng ra"
2015 #: ../src/common/textevents.h:84
2016 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2"
2017 msgstr "%C22*%O$t$1 lập từ khóa kênh thành $2"
2019 #: ../src/common/textevents.h:87
2020 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2"
2021 msgstr "%C22*%O$t$1 lập giới hạn kênh thành $2"
2023 #: ../src/common/textevents.h:90
2024 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2"
2025 msgstr "%C22*%O$t$1 bỏ trạng thái bị đuổi ra $2"
2027 #: ../src/common/textevents.h:93
2028 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2"
2029 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O đưa ra %C26 $2 trạng thái Nói tiếng"
2031 #: ../src/common/textevents.h:96
2032 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.."
2033 msgstr "%C22*%O$t%C22Kết nối rồì. Đang đăng nhập..."
2035 #: ../src/common/textevents.h:99
2036 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
2037 msgstr "%C22*%O$t%C22Đang kết nối đến $1 ($2) trên cổng $3%O..."
2039 #: ../src/common/textevents.h:102
2040 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1"
2041 msgstr "%C21*%O$t%C21Không kết nối được: gặp lỗi: $1"
2043 #: ../src/common/textevents.h:105
2044 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
2045 msgstr "%C22*%O$tMới nhận CTCP $1 từ $2"
2047 #: ../src/common/textevents.h:108
2048 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
2049 msgstr "%C22*%O$tMới nhận CTCP $1 từ $2 (cho $3)"
2051 #: ../src/common/textevents.h:111
2052 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
2053 msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
2055 #: ../src/common/textevents.h:114
2056 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
2057 msgstr "%C22*%O$tMới nhận âm thanh CTCP $1 từ $2."
2059 #: ../src/common/textevents.h:117
2060 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
2061 msgstr "%C22*%O$tMá»i nháºn âm thanh CTCP $1 từ $2 (cho $3)."
2063 #: ../src/common/textevents.h:120
2064 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT to %C11$1%O aborted."
2065 msgstr "%C22*%O$tTrò chuyện trực tiếp (DCC) với %C26$1%O bị hủy bỏ."
2067 #: ../src/common/textevents.h:123
2069 "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"
2071 "%C22*%O$tMới kết nối được để trò chuyện trực tiếp (DCC) với %C26$1 %C30[%O$2%"
2074 #: ../src/common/textevents.h:126
2076 "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
2079 #: ../src/common/textevents.h:129
2080 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
2081 msgstr "%C22*%O$tMới nhận lời mời trò chuyện trực tiếp (DCC) từ $1."
2083 #: ../src/common/textevents.h:132
2084 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1"
2085 msgstr "%C22*%O$tĐang mời $1 tro chuyện trực tiếp (DCC)."
2087 #: ../src/common/textevents.h:135
2088 msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1"
2089 msgstr "%C22*%O$tĐã mời $1 trò chuyện rồi."
2091 #: ../src/common/textevents.h:138
2092 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)."
2094 "%C22*%O$tDCC $1 việc cố kết nối đến%C26 $2%O không thành công (lỗi=$3)."
2096 #: ../src/common/textevents.h:141
2097 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2"
2098 msgstr "%C22*%O$tMới nhận « $1%O » từ $2."
2100 #: ../src/common/textevents.h:144
2102 msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
2104 "%C24,18 Loại Cho/Từ TrThái Cỡ Vá» trà Tá»p "
2106 #: ../src/common/textevents.h:147
2108 "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O.%010-%C10-%C11-"
2109 "%O$tContents of packet: $2"
2111 "%C22*%O$tMới nhận yêu cầu dạng sai trò chuyện trực tiếp (DCC) từ %C26$1%O.%"
2112 "010%C22*%O$tNội dung gói: $2"
2114 #: ../src/common/textevents.h:150
2115 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O"
2116 msgstr "%C22*%O$tĐang đưa ra%C26 $2 có %C26 $1%O."
2118 #: ../src/common/textevents.h:153
2119 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer."
2120 msgstr "%C22*%O$tKhông có lời mời trò chuyện trực tiếp (DCC) như vậy."
2122 #: ../src/common/textevents.h:156
2123 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$2%O to %C11$1%O aborted."
2124 msgstr "%C22*%O$tNHẬN DCC%C26 $2%O cho%C26 $1%O bị hủy bỏ."
2126 #: ../src/common/textevents.h:159
2128 "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%"
2131 "%C22*%O$tNHẬN DCC%C26 $1%O từ%C26 $3%O hoàn thành %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
2133 #: ../src/common/textevents.h:162
2135 "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"
2136 msgstr "%C22*%O$tĐã kết nối loại NHẬN DCC đếnC26 $1 %C30[%O$2%C30]."
2138 #: ../src/common/textevents.h:165
2139 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost."
2142 #: ../src/common/textevents.h:168
2143 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
2144 msgstr "%C22*%O$tNHẬN DCC: Không mở được $1 để ghi ($2)."
2146 #: ../src/common/textevents.h:171
2148 "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O "
2150 msgstr "%C22*%O$tTập tin%C26 $1%C đã có: sẽ lưu nó là %C26 $2%O thay thế."
2152 #: ../src/common/textevents.h:174
2153 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C."
2154 msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ođã yêu cầu tiếp tục%C26 $2 %Ctừ%C26 $3%C."
2156 #: ../src/common/textevents.h:177
2157 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$2%O to %C11$1%O aborted."
2158 msgstr "%C22*%O$tGỞI DCC%C26 $2%O cho%C26 $1%O bị hủy bỏ."
2160 #: ../src/common/textevents.h:180
2162 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%"
2165 "%C22*%O$tGỞI DCC%C26 $1%O cho%C26 $2%O hoàn thành %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
2167 #: ../src/common/textevents.h:183
2169 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"
2170 msgstr "%C22*%O$tĐã kết nối DCC GỞI đến%C26 $1 %C30[%O$2%C30]."
2172 #: ../src/common/textevents.h:186
2173 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost."
2176 #: ../src/common/textevents.h:189
2177 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)"
2178 msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ođã mời%C26 $2 %O(%C26$3 %Obyte)."
2180 #: ../src/common/textevents.h:192
2181 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting."
2182 msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Ođến%C26 $3 %Cngừng — hủy bỏ."
2184 #: ../src/common/textevents.h:195
2185 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting."
2186 msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Ođến%C26 $3 %Ohết hạn nên hủy bỏ."
2188 #: ../src/common/textevents.h:198
2189 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list."
2190 msgstr "Mới xóa bỏ %C22*%O$t$1 ra danh sách thông báo."
2192 #: ../src/common/textevents.h:201
2193 msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)."
2194 msgstr "%C22*%O$tBị ngắt kết nối ($1)."
2196 #: ../src/common/textevents.h:204
2197 msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]"
2198 msgstr "%C22*%O$tTìm thấy địa chỉ IP của bạn: [$1]"
2200 #: ../src/common/textevents.h:207
2204 #: ../src/common/textevents.h:210
2205 msgid "%O%C11$1%O added to ignore list."
2206 msgstr "Mới thêm %O%C26$1%O vào danh sách bỏ qua."
2208 #: ../src/common/textevents.h:213
2209 msgid "Ignore on %C11$1%O changed."
2210 msgstr "Đã thay đổi trang thái bỏ qua về %C26$1%O."
2212 #: ../src/common/textevents.h:216
2217 #: ../src/common/textevents.h:219
2219 msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
2220 msgstr "%C24,18 Mặt nạ máy RIÃN TBÃO KÃNH CTCP DCC Má»I Bá»Bá» "
2222 #: ../src/common/textevents.h:222
2223 msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list."
2224 msgstr "Mới bỏ %O%C26$1%O ra danh sách bỏ qua."
2226 #: ../src/common/textevents.h:225
2227 msgid " Ignore list is empty."
2228 msgstr " Danh sách bá» qua la trá»ng không."
2230 #: ../src/common/textevents.h:228
2231 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)."
2232 msgstr "%C22*%O$tKhông vào được%C26 %B$1 %O(Phải có lời mời)."
2234 #: ../src/common/textevents.h:231
2235 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)"
2236 msgstr "%C22*%O$tBạn được mời vào%C26 $1%O bởi%C26 $2%C (%C26$3%C)."
2238 #: ../src/common/textevents.h:234
2239 msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2"
2240 msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) mới vao $2."
2242 #: ../src/common/textevents.h:237
2243 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)."
2244 msgstr "%C22*%O$tKhông vào được%C26 %B$1 %O(Cần đến từ khóa)."
2246 #: ../src/common/textevents.h:240
2247 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)"
2248 msgstr "%C21*%O$t%C21$1 mới đá $2 ra $3 ($4%O%C21)."
2250 #: ../src/common/textevents.h:243
2251 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)"
2252 msgstr "%C22*%O$tBạn mới bị «giêt» bởi $1 ($2%O%C22)."
2254 #: ../src/common/textevents.h:246 ../src/common/textevents.h:270
2255 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
2256 msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
2258 #: ../src/common/textevents.h:249 ../src/common/textevents.h:327
2259 #: ../src/common/textevents.h:333 ../src/common/textevents.h:336
2260 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
2261 msgstr "%C16*%O$t$1%O"
2263 #: ../src/common/textevents.h:252
2264 msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped."
2266 "Đã bỏ qua %C22*%O$t%C22MOTD (Message Of The Day — Thông điệp của hôm nay)."
2268 #: ../src/common/textevents.h:255
2269 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.."
2270 msgstr "%C22*%O$t$1 đang dùng nên thử lái vơi $2..."
2272 #: ../src/common/textevents.h:258
2273 msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
2275 "%C22*%O$tTên hiệu đã chọn nên hay sử dụng lệnh « /NICK » để thử môt tên hiệu "
2278 #: ../src/common/textevents.h:261
2279 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC."
2280 msgstr "%C22*%O$tKhông có DCC như vậy."
2282 #: ../src/common/textevents.h:264
2283 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running"
2284 msgstr "%C22*%O$tKhông có tiến trình đang chạy."
2286 #: ../src/common/textevents.h:267
2287 msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
2288 msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
2290 #: ../src/common/textevents.h:273
2291 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty."
2292 msgstr "$tDanh sách thông báo la trống không."
2294 #: ../src/common/textevents.h:276
2295 msgid "%C24,18 %B Notify List "
2296 msgstr "%C24,18 %B Danh sách thông báo "
2298 #: ../src/common/textevents.h:279
2299 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list."
2300 msgstr "%C22*%O$t$1 người dùng trong danh sách thông báo."
2302 #: ../src/common/textevents.h:282
2303 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
2304 msgstr "%C22*%O$tThông báo: $1 ngoại tuyến ($2)."
2306 #: ../src/common/textevents.h:285
2307 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)."
2308 msgstr "%C22*%O$tThông báo: $1 trực tuyến ($2)."
2310 #: ../src/common/textevents.h:291
2311 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3"
2312 msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) đã rời $3 đi."
2314 #: ../src/common/textevents.h:294
2315 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O"
2318 #: ../src/common/textevents.h:297
2319 msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)"
2320 msgstr "%C22*%O$tTrả lời ping từ $1: $2 giây."
2322 #: ../src/common/textevents.h:300
2323 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
2324 msgstr "%C22*%O$tKhông nhận trả lời ping được $1 giây nên ngắt kết nối."
2326 #: ../src/common/textevents.h:303
2327 msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
2328 msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
2330 #: ../src/common/textevents.h:309
2331 msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running"
2332 msgstr "%C22*%O$tCó một tiến trình đang chạy."
2334 #: ../src/common/textevents.h:312
2335 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O"
2336 msgstr "%C23*%O$t%C23$1 đã thoát (%O%C23%B%B$2%O%C23)."
2338 #: ../src/common/textevents.h:315
2339 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O"
2340 msgstr "%C22*%O$t$1 lập chế độ%B %C30[%O$2%B%C30]"
2342 #: ../src/common/textevents.h:318
2343 msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"
2344 msgstr "%C28-%C29$1/Quất mạnh%C28-%O$t$2"
2346 #: ../src/common/textevents.h:321
2347 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.."
2348 msgstr "%C22*%O$tĐang tra cứu số IP cho%C26 $1%O..."
2350 #: ../src/common/textevents.h:324
2351 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected."
2352 msgstr "%C22*%O$t%C22Kết nối rồi."
2354 #: ../src/common/textevents.h:330
2355 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.."
2356 msgstr "%C22*%O$t%C22Đang tra cứu $1."
2358 #: ../src/common/textevents.h:339
2359 msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
2360 msgstr "%C22*%O$tĐã thôi việc cố kết nối trước (pid=$1)."
2362 #: ../src/common/textevents.h:342
2363 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O"
2364 msgstr "%C29*%O$t%C29Chủ đề cho $1%C %C29là: $2"
2366 #: ../src/common/textevents.h:345
2367 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O"
2368 msgstr "%C22*%O$t$1 mới thay đổi chủ đề thành: $2"
2370 #: ../src/common/textevents.h:348
2371 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O"
2372 msgstr "%C29*%O$t%C29Chủ đề cho $1%C %C29 lập do $2%C %C29vào lúc $3"
2374 #: ../src/common/textevents.h:351
2375 msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
2376 msgstr "%C22*%O$tKhông biết máy ấy: có lẽ chính tả sai không?"
2378 #: ../src/common/textevents.h:354
2379 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)."
2380 msgstr "%C22*%O$tKhông vào được%C26 %B$1 %O(Quá nhiều người)."
2382 #: ../src/common/textevents.h:357
2383 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2"
2384 msgstr "%C22*%O$t%C26Người dùng trên $1:%C $2"
2386 #: ../src/common/textevents.h:360
2387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
2388 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
2390 #: ../src/common/textevents.h:363
2391 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)"
2392 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cvắng mặt %C30(%O$2%O%C30)"
2394 #: ../src/common/textevents.h:366
2395 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
2396 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
2398 #: ../src/common/textevents.h:369
2399 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list."
2400 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKết thức danh sách WHOIS (là ai?)"
2402 #: ../src/common/textevents.h:372
2403 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C$2"
2404 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
2406 #: ../src/common/textevents.h:375
2407 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O"
2408 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nhàn rỗi%C26 $2"
2410 #: ../src/common/textevents.h:378
2411 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O"
2412 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nhàn rỗi%C26 $2%O, đăng nhập:%C26 $3"
2414 #: ../src/common/textevents.h:381
2415 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
2416 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
2418 #: ../src/common/textevents.h:384
2420 "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Oreal user@host %C11$2%O, real IP %C11$3%O"
2422 "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ongươi dùng thật@máy phục vụ%C27 $2%O, địa chỉ IP "
2425 #: ../src/common/textevents.h:387
2426 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
2427 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
2429 #: ../src/common/textevents.h:390
2430 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
2431 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
2433 #: ../src/common/textevents.h:393
2434 msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O"
2435 msgstr "%C22*%O$tLúc bây giờ bạn được biết như là $2."
2437 #: ../src/common/textevents.h:396
2438 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)"
2439 msgstr "%C23*$tBạn mới bị đá ra $2 bởi $3 ($4%O%C23)"
2441 #: ../src/common/textevents.h:399
2442 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3"
2443 msgstr "%C23*$tBạn mới rời kênh $3 đi."
2445 #: ../src/common/textevents.h:402
2446 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O"
2447 msgstr "%C23*$tBạn mới rời kênh $3 đi (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
2449 #: ../src/common/textevents.h:408
2450 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)"
2451 msgstr "%C22*%O$tBạn đã mời%C26 $1%O vào%C26 $2%O (%C26$3%O)"
2453 #: ../src/common/textevents.h:411
2454 msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
2455 msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
2457 #: ../src/common/textevents.h:414
2458 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2"
2459 msgstr "%C22*%O$tLúc bây giờ bạn được biết như là $2."
2461 #: ../src/common/util.c:296
2462 msgid "Remote host closed socket"
2463 msgstr "Máy từ xa má»i Äóng á» cắm."
2465 #: ../src/common/util.c:301
2466 msgid "Connection refused"
2467 msgstr "Kết ná»i bá» từ chá»i."
2469 #: ../src/common/util.c:304
2470 msgid "No route to host"
2471 msgstr "Không có ÄÆ°á»ng dẫn Äến máy."
2473 #: ../src/common/util.c:306
2474 msgid "Connection timed out"
2475 msgstr "Kết ná»i hết thá»i gian."
2477 #: ../src/common/util.c:308
2478 msgid "Cannot assign that address"
2479 msgstr "Không gán Äược Äá»a chỠấy."
2481 #: ../src/common/util.c:310
2482 msgid "Connection reset by peer"
2483 msgstr "Kết ná»i bá» ngắt do ngang hà ng."
2485 #: ../src/common/util.c:839
2487 msgid "Ascension Island"
2488 msgstr "Quần Äảo Cô-côc-x"
2490 #: ../src/common/util.c:840
2492 msgstr "Än-Äoa-râ"
2494 #: ../src/common/util.c:841
2495 msgid "United Arab Emirates"
2496 msgstr "Các Tiá»u VÆ°Æ¡ng quá»c A-ráºp Thá»ng nhất"
2498 #: ../src/common/util.c:842
2500 msgstr "Quá»c gia Há»i giáo Chuyá»n tiếp"
2502 #: ../src/common/util.c:843
2503 msgid "Antigua and Barbuda"
2504 msgstr "Änh-thÃ-gụ-a và Ba-bu-Äa"
2506 #: ../src/common/util.c:844
2508 msgstr "Äng-ouÃ-la"
2510 #: ../src/common/util.c:845
2514 #: ../src/common/util.c:846
2518 #: ../src/common/util.c:847
2519 msgid "Netherlands Antilles"
2520 msgstr "An-thi-li Hoà-lan"
2522 #: ../src/common/util.c:848
2524 msgstr "Äng-gô-la"
2526 #: ../src/common/util.c:849
2530 #: ../src/common/util.c:850
2532 msgstr "Ác-hen-ti-na"
2534 #: ../src/common/util.c:851
2536 msgstr "DNS ngược"
2538 #: ../src/common/util.c:852
2539 msgid "American Samoa"
2540 msgstr "Xa-mô-a Mỹ"
2542 #: ../src/common/util.c:853
2546 #: ../src/common/util.c:854
2550 #: ../src/common/util.c:855
2554 #: ../src/common/util.c:856
2558 #: ../src/common/util.c:857
2560 msgid "Aland Islands"
2561 msgstr "Quần Äảo Phoa-kh-láºn-Ä (Mal-vi-na)"
2563 #: ../src/common/util.c:858
2565 msgstr "Ai-déc-bai-gian"
2567 #: ../src/common/util.c:859
2568 msgid "Bosnia and Herzegovina"
2569 msgstr "Bô-xni-a và Héc-xê-gô-vi-na"
2571 #: ../src/common/util.c:860
2573 msgstr "Bác-ba-Äá»t"
2575 #: ../src/common/util.c:861
2577 msgstr "Bang-la-Äexợ"
2579 #: ../src/common/util.c:862
2583 #: ../src/common/util.c:863
2584 msgid "Burkina Faso"
2585 msgstr "Buá»c-khi-na Pha-xô"
2587 #: ../src/common/util.c:864
2591 #: ../src/common/util.c:865
2595 #: ../src/common/util.c:866
2599 #: ../src/common/util.c:867
2603 #: ../src/common/util.c:868
2607 #: ../src/common/util.c:869
2611 #: ../src/common/util.c:870
2612 msgid "Brunei Darussalam"
2613 msgstr "Bợru-nà y Äa-ru-xa-là m"
2615 #: ../src/common/util.c:871
2619 #: ../src/common/util.c:872
2623 #: ../src/common/util.c:873
2627 #: ../src/common/util.c:874
2631 #: ../src/common/util.c:875
2632 msgid "Bouvet Island"
2633 msgstr "Quần Äảo Bu-vê"
2635 #: ../src/common/util.c:876
2637 msgstr "Bá»t-xoa-na"
2639 #: ../src/common/util.c:877
2641 msgstr "Be-la-ruxợ"
2643 #: ../src/common/util.c:878
2647 #: ../src/common/util.c:879
2651 #: ../src/common/util.c:880
2652 msgid "Cocos Islands"
2653 msgstr "Quần Äảo Cô-côc-x"
2655 #: ../src/common/util.c:881
2656 msgid "Democratic Republic of Congo"
2657 msgstr "Cá»ng hoà Dân chủ Công-gô"
2659 #: ../src/common/util.c:882
2660 msgid "Central African Republic"
2661 msgstr "Cá»ng hoà Châu phi Trung Æ°Æ¡ng"
2663 #: ../src/common/util.c:883
2667 #: ../src/common/util.c:884
2671 #: ../src/common/util.c:885
2672 msgid "Cote d'Ivoire"
2673 msgstr "Cá»ng hoà Cá»t Äi-vouÄ"
2675 #: ../src/common/util.c:886
2676 msgid "Cook Islands"
2677 msgstr "Quần Äảo Khu-kh"
2679 #: ../src/common/util.c:887
2683 #: ../src/common/util.c:888
2687 #: ../src/common/util.c:889
2689 msgstr "Trung Quá»c"
2691 #: ../src/common/util.c:890
2693 msgstr "Cô-lôm-bi-a"
2695 #: ../src/common/util.c:891
2696 msgid "Internic Commercial"
2697 msgstr "ThÆ°Æ¡ng nghiá»p Internic"
2699 #: ../src/common/util.c:892
2701 msgstr "Cá»t-x-tha Ri-ca"
2703 #: ../src/common/util.c:893
2704 msgid "Serbia and Montenegro"
2705 msgstr "Xéc-bi và Mon-te-ne-gợ-rô"
2707 #: ../src/common/util.c:894
2711 #: ../src/common/util.c:895
2713 msgstr "Cáp-ve-Äe"
2715 #: ../src/common/util.c:896
2716 msgid "Christmas Island"
2717 msgstr "Äảo Kh-ri-x-mạ-x"
2719 #: ../src/common/util.c:897
2723 #: ../src/common/util.c:898
2724 msgid "Czech Republic"
2725 msgstr "Cá»ng hoà Séc"
2727 #: ../src/common/util.c:899
2731 #: ../src/common/util.c:900
2735 #: ../src/common/util.c:901
2737 msgstr "Äan mạch"
2739 #: ../src/common/util.c:902
2741 msgstr "Äô-mi-ni-cạ"
2743 #: ../src/common/util.c:903
2744 msgid "Dominican Republic"
2745 msgstr "Cá»ng hoà Äô-mi-ni-cạ"
2747 #: ../src/common/util.c:904
2751 #: ../src/common/util.c:905
2753 msgstr "Ã-cu-a-Äoa"
2755 #: ../src/common/util.c:906
2756 msgid "Educational Institution"
2757 msgstr "TỠchức giáo dục"
2759 #: ../src/common/util.c:907
2763 #: ../src/common/util.c:908
2767 #: ../src/common/util.c:909
2768 msgid "Western Sahara"
2769 msgstr "Sa-ha-ra Tây"
2771 #: ../src/common/util.c:910
2773 msgstr "Ã-ri-tÆ¡-rê-a"
2775 #: ../src/common/util.c:911
2777 msgstr "Tây-ban-nha"
2779 #: ../src/common/util.c:912
2783 #: ../src/common/util.c:913
2784 msgid "European Union"
2787 #: ../src/common/util.c:914
2791 #: ../src/common/util.c:915
2795 #: ../src/common/util.c:916
2796 msgid "Falkland Islands"
2797 msgstr "Quần Äảo Phoa-kh-láºn-Ä (Mal-vi-na)"
2799 #: ../src/common/util.c:917
2801 msgstr "Mi-kh-rô-nê-xi-a"
2803 #: ../src/common/util.c:918
2804 msgid "Faroe Islands"
2805 msgstr "Quần Äảo Pha-rô"
2807 #: ../src/common/util.c:919
2811 #: ../src/common/util.c:920
2815 #: ../src/common/util.c:921
2816 msgid "Great Britain"
2817 msgstr "VÆ°Æ¡ng quá»c Thá»ng nhất Anh va Ai-len Bắc"
2819 #: ../src/common/util.c:922
2821 msgstr "Grê-na-Äa"
2823 #: ../src/common/util.c:923
2827 #: ../src/common/util.c:924
2828 msgid "French Guiana"
2829 msgstr "Ghi-a-na Pháp"
2831 #: ../src/common/util.c:925
2832 msgid "British Channel Isles"
2833 msgstr "Quần Äảo kênh Anh"
2835 #: ../src/common/util.c:926
2839 #: ../src/common/util.c:927
2843 #: ../src/common/util.c:928
2845 msgstr "Äảo bÄng"
2847 #: ../src/common/util.c:929
2851 #: ../src/common/util.c:930
2855 #: ../src/common/util.c:931
2857 msgstr "ChÃnh phủ"
2859 #: ../src/common/util.c:932
2861 msgstr "Gu-a-Äe-luc"
2863 #: ../src/common/util.c:933
2864 msgid "Equatorial Guinea"
2865 msgstr "Ghi-nê XÃch-Äạo"
2867 #: ../src/common/util.c:934
2871 #: ../src/common/util.c:935
2872 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
2873 msgstr "Quần Äảo xan Gi-oa-gi-a và xan Xan-oui-giợ"
2875 #: ../src/common/util.c:936
2877 msgstr "Gua-tê-ma-la"
2879 #: ../src/common/util.c:937
2883 #: ../src/common/util.c:938
2884 msgid "Guinea-Bissau"
2885 msgstr "Ghi-nê Bít-xao"
2887 #: ../src/common/util.c:939
2891 #: ../src/common/util.c:940
2895 #: ../src/common/util.c:941
2896 msgid "Heard and McDonald Islands"
2897 msgstr "Quần Äảo HÆ¡Ä và MÆ¡c-Äo-ná»±n"
2899 #: ../src/common/util.c:942
2901 msgstr "Hôn-Äu-rát"
2903 #: ../src/common/util.c:943
2907 #: ../src/common/util.c:944
2911 #: ../src/common/util.c:945
2915 #: ../src/common/util.c:946
2917 msgstr "Nam DÆ°Æ¡ng"
2919 #: ../src/common/util.c:947
2923 #: ../src/common/util.c:948
2927 #: ../src/common/util.c:949
2931 #: ../src/common/util.c:950
2935 #: ../src/common/util.c:951
2936 msgid "Informational"
2937 msgstr "Loại thông tin"
2939 #: ../src/common/util.c:952
2940 msgid "International"
2941 msgstr "Quá»c tế"
2943 #: ../src/common/util.c:953
2944 msgid "British Indian Ocean Territory"
2945 msgstr "Miá»n Äại dÆ°Æ¡ng Ấn-Äá» Anh"
2947 #: ../src/common/util.c:954
2951 #: ../src/common/util.c:955
2955 #: ../src/common/util.c:956
2957 msgstr "BÄng Äảo"
2959 #: ../src/common/util.c:957
2963 #: ../src/common/util.c:958
2967 #: ../src/common/util.c:959
2971 #: ../src/common/util.c:960
2975 #: ../src/common/util.c:961
2977 msgstr "Nháºt bản"
2979 #: ../src/common/util.c:962
2983 #: ../src/common/util.c:963
2985 msgstr "Cư-rơ-gư-xtan"
2987 #: ../src/common/util.c:964
2991 #: ../src/common/util.c:965
2993 msgstr "Ki-ri-ba-ti"
2995 #: ../src/common/util.c:966
2999 #: ../src/common/util.c:967
3000 msgid "St. Kitts and Nevis"
3001 msgstr "Xan Kith-x và Ne-vá»t"
3003 #: ../src/common/util.c:968
3007 #: ../src/common/util.c:969
3011 #: ../src/common/util.c:970
3015 #: ../src/common/util.c:971
3016 msgid "Cayman Islands"
3017 msgstr "Quần Äảo Cay-man"
3019 #: ../src/common/util.c:972
3021 msgstr "Ca-da-kh-x-than"
3023 #: ../src/common/util.c:973
3027 #: ../src/common/util.c:974
3031 #: ../src/common/util.c:975
3035 #: ../src/common/util.c:976
3036 msgid "Liechtenstein"
3037 msgstr "Lich-ten-xtên"
3039 #: ../src/common/util.c:977
3043 #: ../src/common/util.c:978
3047 #: ../src/common/util.c:979
3051 #: ../src/common/util.c:980
3053 msgstr "Li-tu-a-ni-a"
3055 #: ../src/common/util.c:981
3057 msgstr "Lúc-xÄm-buac"
3059 #: ../src/common/util.c:982
3063 #: ../src/common/util.c:983
3067 #: ../src/common/util.c:984
3071 #: ../src/common/util.c:985
3075 #: ../src/common/util.c:986
3077 msgstr "Moa-Äô-va"
3079 #: ../src/common/util.c:987
3080 msgid "United States Medical"
3083 #: ../src/common/util.c:988
3085 msgstr "Ma-Äa-gát-xca"
3087 #: ../src/common/util.c:989
3088 msgid "Marshall Islands"
3089 msgstr "Quần Äảo Mác-san"
3091 #: ../src/common/util.c:990
3093 msgstr "Quân Äá»i"
3095 #: ../src/common/util.c:991
3097 msgstr "MaxêÄôni"
3099 #: ../src/common/util.c:992
3103 #: ../src/common/util.c:993
3105 msgstr "Miến Äiá»n"
3107 #: ../src/common/util.c:994
3111 #: ../src/common/util.c:995
3115 #: ../src/common/util.c:996
3116 msgid "Northern Mariana Islands"
3117 msgstr "Quần Äảo Ma-ri-a-na Bắc"
3119 #: ../src/common/util.c:997
3121 msgstr "Mác-thi-ni-kh"
3123 #: ../src/common/util.c:998
3125 msgstr "Mô-ri-ta-ni-a"
3127 #: ../src/common/util.c:999
3129 msgstr "Mon-xe-rạc"
3131 #: ../src/common/util.c:1000
3135 #: ../src/common/util.c:1001
3139 #: ../src/common/util.c:1002
3141 msgstr "Mal-Äi-vợx"
3143 #: ../src/common/util.c:1003
3147 #: ../src/common/util.c:1004
3151 #: ../src/common/util.c:1005
3153 msgstr "Ma-lay-xi-a"
3155 #: ../src/common/util.c:1006
3157 msgstr "Mô-dÄm-bÃch"
3159 #: ../src/common/util.c:1007
3163 #: ../src/common/util.c:1008
3164 msgid "New Caledonia"
3165 msgstr "Niu Ca-lê-Äô-ni-a"
3167 #: ../src/common/util.c:1009
3171 #: ../src/common/util.c:1010
3172 msgid "Internic Network"
3173 msgstr "mạng Internic"
3175 #: ../src/common/util.c:1011
3176 msgid "Norfolk Island"
3177 msgstr "Äảo Noa-phá»±c"
3179 #: ../src/common/util.c:1012
3181 msgstr "Ni-giê-ri-a"
3183 #: ../src/common/util.c:1013
3185 msgstr "Ni-ca-ra-gua"
3187 #: ../src/common/util.c:1014
3191 #: ../src/common/util.c:1015
3195 #: ../src/common/util.c:1016
3199 #: ../src/common/util.c:1017
3203 #: ../src/common/util.c:1018
3207 #: ../src/common/util.c:1019
3211 #: ../src/common/util.c:1020
3215 #: ../src/common/util.c:1021
3216 msgid "Internic Non-Profit Organization"
3217 msgstr "Tá» chức Phi lợi nhuáºn Internic"
3219 #: ../src/common/util.c:1022
3223 #: ../src/common/util.c:1023
3227 #: ../src/common/util.c:1024
3228 msgid "French Polynesia"
3229 msgstr "Pô-li-nê-di Pháp"
3231 #: ../src/common/util.c:1025
3232 msgid "Papua New Guinea"
3233 msgstr "Ba-bu-a Niu Ghi-nê"
3235 #: ../src/common/util.c:1026
3239 #: ../src/common/util.c:1027
3241 msgstr "Ba-ki-x-thÄn"
3243 #: ../src/common/util.c:1028
3247 #: ../src/common/util.c:1029
3248 msgid "St. Pierre and Miquelon"
3249 msgstr "Xan Pi-e và Mi-kê-lon"
3251 #: ../src/common/util.c:1030
3253 msgstr "Bi-th-khenh"
3255 #: ../src/common/util.c:1031
3257 msgstr "Bu-éc-thô Ri-cô"
3259 #: ../src/common/util.c:1032
3260 msgid "Palestinian Territory"
3261 msgstr "Hạt Pa-le-xtin"
3263 #: ../src/common/util.c:1033
3265 msgstr "Bá»-ÄÃ o-nha"
3267 #: ../src/common/util.c:1034
3271 #: ../src/common/util.c:1035
3275 #: ../src/common/util.c:1036
3279 #: ../src/common/util.c:1037
3281 msgstr "Rê-u-ni-ợnh"
3283 #: ../src/common/util.c:1038
3287 #: ../src/common/util.c:1039
3288 msgid "Old School ARPAnet"
3289 msgstr "ARPAnet theo kiá»u cÅ©"
3291 #: ../src/common/util.c:1040
3292 msgid "Russian Federation"
3293 msgstr "Liên bang Nga"
3295 #: ../src/common/util.c:1041
3297 msgstr "Ru-oanh-Äa"
3299 #: ../src/common/util.c:1042
3300 msgid "Saudi Arabia"
3301 msgstr "A-ráºp Xau-Äi"
3303 #: ../src/common/util.c:1043
3304 msgid "Solomon Islands"
3305 msgstr "Äô-la Quần Äảo So-lo-mon"
3307 #: ../src/common/util.c:1044
3311 #: ../src/common/util.c:1045
3315 #: ../src/common/util.c:1046
3317 msgstr "Thuỵ Äiá»n"
3319 #: ../src/common/util.c:1047
3323 #: ../src/common/util.c:1048
3325 msgstr "Xan He-le-na"
3327 #: ../src/common/util.c:1049
3331 #: ../src/common/util.c:1050
3332 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
3333 msgstr "Quần Äảo X-van-bÄt và Dan May-en"
3335 #: ../src/common/util.c:1051
3336 msgid "Slovak Republic"
3337 msgstr "Cá»ng hoà Xlô-vác"
3339 #: ../src/common/util.c:1052
3340 msgid "Sierra Leone"
3341 msgstr "Xi-ê-ra Lê-ôn"
3343 #: ../src/common/util.c:1053
3345 msgstr "Xan Ma-ri-nô"
3347 #: ../src/common/util.c:1054
3351 #: ../src/common/util.c:1055
3355 #: ../src/common/util.c:1056
3359 #: ../src/common/util.c:1057
3360 msgid "Sao Tome and Principe"
3361 msgstr "Xao Tô-mê và Prin-xi-pê"
3363 #: ../src/common/util.c:1058
3365 msgstr "Liên xô trÆ°á»c"
3367 #: ../src/common/util.c:1059
3369 msgstr "En-san-va-Äoa"
3371 #: ../src/common/util.c:1060
3375 #: ../src/common/util.c:1061
3377 msgstr "Xoua-di-lan"
3379 #: ../src/common/util.c:1062
3380 msgid "Turks and Caicos Islands"
3381 msgstr "Quần Äảo Tuá»c và Cai-cox"
3383 #: ../src/common/util.c:1063
3387 #: ../src/common/util.c:1064
3388 msgid "French Southern Territories"
3389 msgstr "Miá»n Nam Pháp"
3391 #: ../src/common/util.c:1065
3395 #: ../src/common/util.c:1066
3399 #: ../src/common/util.c:1067
3401 msgstr "Tha-gi-ki-xthan"
3403 #: ../src/common/util.c:1068
3407 #: ../src/common/util.c:1069 ../src/common/util.c:1073
3409 msgstr "Thi-má»a Äông"
3411 #: ../src/common/util.c:1070
3412 msgid "Turkmenistan"
3413 msgstr "Tuá»c-mê-ni-xtan"
3415 #: ../src/common/util.c:1071
3419 #: ../src/common/util.c:1072
3423 #: ../src/common/util.c:1074
3425 msgstr "ThỠnhĩ kỳ"
3427 #: ../src/common/util.c:1075
3428 msgid "Trinidad and Tobago"
3429 msgstr "Trinh-i-Äat và To-ba-gô"
3431 #: ../src/common/util.c:1076
3435 #: ../src/common/util.c:1077
3439 #: ../src/common/util.c:1078
3441 msgstr "Thanh-da-ni-a"
3443 #: ../src/common/util.c:1079
3447 #: ../src/common/util.c:1080
3451 #: ../src/common/util.c:1081
3452 msgid "United Kingdom"
3453 msgstr "VÆ°Æ¡ng quá»c Anh Thá»ng nhất"
3455 #: ../src/common/util.c:1082
3456 msgid "US Minor Outlying Islands"
3457 msgstr "Quần Äảo á» xa nhá» Mỹ"
3459 #: ../src/common/util.c:1083
3460 msgid "United States of America"
3463 #: ../src/common/util.c:1084
3467 #: ../src/common/util.c:1085
3469 msgstr "U-dơ-bê-ki-xtan"
3471 #: ../src/common/util.c:1086
3472 msgid "Vatican City State"
3473 msgstr "Bang Thà nh phỠVa-ti-can)"
3475 #: ../src/common/util.c:1087
3476 msgid "St. Vincent and the Grenadines"
3477 msgstr "Xan Vin-xen và Gợ-re-na-Äinh"
3479 #: ../src/common/util.c:1088
3481 msgstr "Vê-nê-du-ê-la"
3483 #: ../src/common/util.c:1089
3484 msgid "British Virgin Islands"
3485 msgstr "Quần Äảo VÆ¡-ginh Anh"
3487 #: ../src/common/util.c:1090
3488 msgid "US Virgin Islands"
3489 msgstr "Quần Äảo VÆ¡-ginh Mỹ"
3491 #: ../src/common/util.c:1091
3495 #: ../src/common/util.c:1092
3499 #: ../src/common/util.c:1093
3500 msgid "Wallis and Futuna Islands"
3501 msgstr "Quần Äảo Oua-lit và Phu-tu-na"
3503 #: ../src/common/util.c:1094
3507 #: ../src/common/util.c:1095
3511 #: ../src/common/util.c:1096
3515 #: ../src/common/util.c:1097
3519 #: ../src/common/util.c:1098
3520 msgid "South Africa"
3523 #: ../src/common/util.c:1099
3527 #: ../src/common/util.c:1100
3529 msgstr "Dim-ba-bu-ê"
3531 #: ../src/common/util.c:1110 ../src/common/util.c:1120
3532 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:430
3534 msgstr "Chưa biết"
3536 #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
3538 msgid "remote access"
3539 msgstr "Không truy cáºp Äược « %s »."
3541 #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
3542 msgid "plugin for remote access using DBUS"
3545 #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
3547 msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
3550 #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
3552 msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
3555 #: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:1
3556 msgid "Run XChat-GNOME in a terminal?"
3559 #: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:2
3560 msgid "Set it at TRUE if you want it activated"
3563 #: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:3
3564 msgid "The handler for \"irc://\" URLs"
3567 #: ../src/fe-gnome/about.c:63
3569 "X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3570 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3571 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3572 "any later version."
3575 #: ../src/fe-gnome/about.c:67
3577 "X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3578 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3579 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3583 #: ../src/fe-gnome/about.c:71
3585 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3586 "X-Chat GNOME; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
3587 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
3590 #: ../src/fe-gnome/about.c:81
3591 msgid "Copyright © 2004-2007"
3594 #. Translators: This is a random, mostly-meaningless
3595 #. * quotation from Jeeves & Wooster. Either leave it
3596 #. * be or replace it with something funny (but inoffensive)
3597 #. * in your own language, but don't translate it literally.
3599 #: ../src/fe-gnome/about.c:87
3601 "It has been well observed that a trombone is not a suitable instrument for a "
3605 #: ../src/fe-gnome/about.c:91
3606 msgid "XChat-GNOME Web Site"
3609 #. Translators: This is a special message that shouldn't
3610 #. * be translated literally. It is used in the about box
3611 #. * to give credits to the translators. Thus, you should
3612 #. * translate it to your name and email address. You
3613 #. * should also include other translators who have
3614 #. * contributed to this translation; in that case, please
3615 #. * write each of them on a separated line seperated by
3618 #: ../src/fe-gnome/about.c:105
3619 msgid "translator-credits"
3622 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:1
3623 msgid "Automatically display the channel list dialog"
3626 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:2
3627 msgid "Background image filename"
3630 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:3
3631 msgid "Background transparency"
3634 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:4
3635 msgid "Default nickname used by servers without special options set"
3638 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:5
3639 msgid "Default real name used by servers without special options set"
3642 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:6
3643 msgid "Display redundant nickstamps"
3646 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:7
3647 msgid "Enable spellchecking"
3650 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:8
3651 msgid "Font for the main window"
3654 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:9
3655 msgid "Height of the channel list"
3658 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:10
3659 msgid "Height of the main window"
3662 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:11
3664 "If set to true, when you join a server without automatically joining a "
3665 "channel, the channel list dialog will be displayed"
3668 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:12
3669 msgid "Languages to use for spellchecking"
3672 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:13
3673 msgid "List of enabled plugins"
3676 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:14
3677 msgid "Message sent on away"
3680 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:15
3681 msgid "Message sent on channel part"
3684 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:16
3685 msgid "Message sent on quit"
3688 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:17
3689 msgid "Position of the horizontal pane in the main window"
3692 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18
3693 msgid "Selected background type"
3696 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19
3697 msgid "Selected color scheme"
3700 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20
3701 msgid "Show colors in the main window"
3704 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21
3705 msgid "Show timestamps in the main window"
3706 msgstr "Hiệu lực nhãn thời gian"
3708 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22
3709 msgid "Use system fonts"
3710 msgstr "Danh sách người dùng"
3712 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23
3713 msgid "Width of the channel list"
3716 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24
3717 msgid "Width of the main window"
3720 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25
3721 msgid "X position of the main window on the screen"
3724 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26
3725 msgid "Y position of the main window on the screen"
3728 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27
3729 msgid "xchat configuration version"
3732 #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:416
3734 msgid "%s Channel List"
3737 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:170
3738 msgid "_Open Link in Browser"
3741 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:171
3742 msgid "_Copy Link Location"
3745 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175
3746 msgid "Se_nd Message To..."
3749 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:176
3750 msgid "_Copy Address"
3751 msgstr "Địa chỉ của bạn"
3753 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180
3755 msgstr "Gởi tập tin"
3757 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:181
3758 msgid "Paste File _Contents"
3761 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:182
3762 msgid "Paste File_name"
3763 msgstr "Tên tập tin mới"
3765 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:183
3769 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:187 ../src/fe-gnome/main-window.c:109
3773 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:806
3775 msgid "URI list dropped on XChat-GNOME had wrong format (%d) or length (%d)\n"
3778 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:904
3780 msgid "Error reading file \"%s\": %s\n"
3783 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:919
3785 msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
3788 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:962
3790 msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n"
3793 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1051
3794 msgid "Save Transcript"
3797 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1077
3798 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1087
3800 msgid "Error saving %s"
3803 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1223
3804 msgid "Search buffer is empty.\n"
3805 msgstr "Bá» Äá»m tìm kiếm là trá»ng không.\n"
3807 #. File completion percent
3808 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:146
3812 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:147
3816 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:148
3820 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:223
3822 msgid "Incoming File Transfer"
3823 msgstr "Việc chuyển giao tập tin"
3825 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:224 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:494
3829 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:225
3832 "%s is attempting to send you a file named \"%s\". Do you wish to accept the "
3836 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:245
3840 "<small>from %s</small>\n"
3844 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:256
3848 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:287
3852 "<small>from %s</small>\n"
3856 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:294
3860 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:299
3862 msgid "Transfer of %s to %s failed"
3865 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:301
3867 msgid "Transfer of %s from %s failed"
3870 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:302
3871 msgid "Transfer failed"
3874 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:310
3878 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:313
3882 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:317
3884 msgid "%.2d:%.2d:%.2d"
3887 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:319
3892 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:439
3893 msgid "Send File..."
3894 msgstr "Gởi tập tin"
3896 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:63
3897 msgid "Use directory instead of the default config dir"
3900 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:64
3901 msgid "Don't auto-connect to servers"
3902 msgstr "Tự động kết nối lại đến máy phục vụ"
3904 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:65
3905 msgid "Don't auto-load plugins"
3906 msgstr "đừng tự động tải bộ cầm phít nào"
3908 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:66
3909 msgid "Open an irc:// url"
3912 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67
3913 msgid "Open URL in an existing XChat-GNOME instance"
3916 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68
3917 msgid "Show version information"
3918 msgstr "hiển thị thông tin phiên bản"
3920 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:110
3924 "Try `xchat-gnome --help' for more information\n"
3927 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:492
3928 msgid "Incoming DCC Chat"
3931 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:497
3934 "%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the "
3938 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:925
3940 msgid "Unable to show '%s'"
3943 #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:88
3947 #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:89
3951 #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:91
3955 #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:208
3956 msgid "<span foreground=\"dark grey\">Reached end, continuing from top</span>"
3959 #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:215
3961 "<span foreground=\"dark grey\">Reached beginning, continuing from bottom</"
3965 #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:222
3966 msgid "<span foreground=\"red\">Search string not found</span>"
3969 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:315
3971 msgstr "Máy phục vụ"
3973 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:324
3977 #. We're creating a new network. Don't populate things from the structure
3978 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:458
3983 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:466
3985 msgid "%s Network Properties"
3988 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:594
3989 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:601
3990 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:607
3991 msgid "Invalid input"
3994 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:594
3995 msgid "You must enter a network name"
3998 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:601
3999 msgid "You must enter a nick name"
4000 msgstr "Hãy gõ tên hiệu mới"
4002 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:607
4003 msgid "You must enter a real name"
4006 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:614
4008 msgstr "Máy phục vụ"
4010 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:614
4011 msgid "You must add at least one server for this network"
4012 msgstr "Sử dụng SSL cho mọi máy phục vụ trên mạng này"
4014 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:32
4015 msgid "UTF-8 (Unicode)"
4018 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:33
4019 msgid "ISO-8859-15 (Western Europe)"
4022 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:34
4023 msgid "ISO-8859-2 (Central Europe)"
4026 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:35
4027 msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
4030 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:36
4031 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
4034 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:37
4035 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
4038 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:38
4039 msgid "ISO-2022-JP (Japanese)"
4042 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:39
4043 msgid "SJIS (Japanese)"
4046 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:40
4047 msgid "CP949 (Korean)"
4050 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:41
4051 msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
4054 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:42
4055 msgid "CP1251 (Cyrillic)"
4058 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:43
4059 msgid "CP1256 (Arabic)"
4062 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:44
4063 msgid "CP1257 (Baltic)"
4066 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:45
4067 msgid "GB18030 (Chinese)"
4070 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:46
4071 msgid "TIS-620 (Thai)"
4075 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:93
4079 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:95
4083 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:96
4087 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:97
4091 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:98
4095 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:99
4097 msgstr "Trợ _giúp"
4100 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:103
4105 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:104
4106 msgid "_File Transfers"
4107 msgstr "Việc chuyển giao tập tin"
4109 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:105
4114 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:108
4118 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:110
4122 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:111
4123 msgid "Prefere_nces"
4124 msgstr "Sở thích..."
4127 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:114
4129 msgstr "Kết nối lại"
4131 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:115
4133 msgstr "Ngắt kết nối"
4135 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:116
4139 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:117
4140 msgid "_Channels..."
4141 msgstr "Danh sách kênh..."
4144 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:120
4145 msgid "_Save Transcript"
4148 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:121
4152 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:122
4156 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:123
4160 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:124
4161 msgid "Change _Topic"
4164 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:125
4166 msgstr "Danh sách đuổi ra..."
4168 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:126
4173 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:129
4175 msgstr "_Ná»i dụng"
4177 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:130
4179 msgstr "_Giá»i thiá»u"
4181 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:406 ../src/fe-gnome/main-window.c:428
4185 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:478
4186 msgid "Error showing help"
4189 #: ../src/fe-gnome/migration.c:115
4192 "The way the D-Bus plugin works has changed.\n"
4193 "To avoid problems, you should remove the old plugin file.\n"
4195 "<b>Please delete %s</b>"
4198 #: ../src/fe-gnome/migration.c:117
4199 msgid "D-Bus plugin is still installed"
4203 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:94
4204 msgid "Pre_vious Network"
4207 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:95
4208 msgid "Nex_t Network"
4211 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:96
4212 msgid "_Previous Discussion"
4215 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:97
4216 msgid "_Next Discussion"
4219 #. Discussion context menu
4220 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:100
4224 #. Server context menu
4225 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:105
4227 msgid "_Auto-connect on startup"
4230 #. Discussion context menu
4231 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:108
4233 msgid "_Auto-join on connect"
4236 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:503
4240 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:253
4244 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:256
4245 msgid "Black on White"
4248 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:257
4249 msgid "White on Black"
4252 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:258
4256 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259
4257 msgid "System Theme Colors"
4260 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-dcc.c:142
4261 msgid "File Transfers & DCC"
4262 msgstr "Việc chuyển giao tập tin"
4264 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-effects.c:180
4268 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-irc.c:306
4269 msgid "IRC Preferences"
4270 msgstr "X-Chat: Sở thích"
4272 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:117
4274 msgid "Really remove network \"%s\" and all of its servers?"
4275 msgstr "Bạn thật muốn bỏ mạng « %s » và tất cả máy phục vụ của nó ra không?"
4277 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:168
4281 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:176
4285 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:104
4286 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:105
4290 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:194
4292 msgid "An error occurred unloading %s"
4295 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:195
4296 msgid "Plugin Unload Failed"
4299 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:206
4300 msgid "Plugin Load Failed"
4303 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:244
4305 msgstr "Mở đối thoại trong:"
4307 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:397
4308 msgid "Scripts and Plugins"
4311 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:410
4312 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:219
4316 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:412
4320 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:99
4322 msgid "Error in language %s activation: %s\n"
4325 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:139
4327 msgid "Error in spell checking configuration: %s\n"
4330 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:181
4331 msgid "Spell checking"
4334 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:185
4336 "In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed with "
4337 "at least one dictionary."
4340 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:196
4341 msgid "_Check spelling"
4344 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:197
4345 msgid "Choose languages to use for spellcheck:"
4348 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:224
4352 #: ../src/fe-gnome/status-bar.c:93
4357 #: ../src/fe-gnome/status-bar.c:107
4359 msgid "%d bytes buffered"
4362 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:145
4364 msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n"
4367 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:367
4368 msgid "I_nsert Color Code"
4369 msgstr "Chèn mã màu"
4371 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:374
4375 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:378
4379 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:382
4383 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:386
4387 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:390
4391 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:394
4395 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:398
4399 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:402
4403 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:406
4407 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:410
4411 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:414
4415 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:418
4419 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:422
4423 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:426
4427 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:430
4431 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:434
4435 #: ../src/fe-gnome/topic-label.c:292
4437 msgid "Changing topic for %s"
4440 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:61
4441 msgid "_Send File..."
4442 msgstr "Gởi tập tin"
4444 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:62
4445 msgid "Private _Chat"
4448 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:63
4452 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:64
4456 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:65
4460 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:66
4464 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:425
4468 "<span weight=\"bold\">Name:</span> %s"
4471 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:432
4475 "<span weight=\"bold\">Country:</span> %s"
4478 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:442
4482 "<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minute ago"
4485 "<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minutes ago"
4488 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:453
4492 "<span weight=\"bold\">Away message:</span> %s"
4495 #: ../src/fe-gnome/userlist.c:300
4498 msgid_plural "%d Users"
4501 #~ msgid "Maximum Users:"
4502 #~ msgstr "Sá» ngÆ°á»i tá»i Äa:"
4504 #~ msgid "Minimum Users:"
4505 #~ msgstr "Sá» nguá»i tá»i thiá»u:"
4507 #~ msgid "Text Filter:"
4508 #~ msgstr "In tập tin văn bản"
4510 #~ msgid "Close this discussion"
4511 #~ msgstr "Đóng thanh/cửa sổ này"
4513 #~ msgid "Auto-away plugin unloaded\n"
4514 #~ msgstr "hiển thị thư mục của bộ cầm phít cần tự động tải\n"
4516 #~ msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
4518 #~ "Lá»nh « ADDBUTTON <tên> <hà nh_Äá»ng> » thì _thêm_ má»t _cái nút_ "
4519 #~ "á» dÆ°á»i danh sách ngÆ°á»i dùng"
4521 #~ msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
4523 #~ "Lá»nh « DELBUTTON <tên> » thi _xóa bá» cái nút_ ấy ra dÆ°á»i danh "
4524 #~ "sách ngÆ°á»i dùng (DELete â xóa bá»)."
4529 #~ msgid "Open Dialog Window"
4530 #~ msgstr "Má» cá»a sá» Äá»i thoại"
4532 #~ msgid "Send a File"
4533 #~ msgstr "Gởi tập tin"
4535 #~ msgid "Operator Actions"
4536 #~ msgstr "Tùy chọn"
4539 #~ msgstr "Cho Tháo tác"
4542 #~ msgstr "BỠTháo tác"
4544 #~ msgid "Give Voice"
4545 #~ msgstr "Cho Tiếng nói"
4547 #~ msgid "Take Voice"
4548 #~ msgstr "BỠTiếng nói"
4551 #~ msgstr "Äá/Äuá»i"
4560 #~ msgstr "Äá Äuá»i"
4562 #~ msgid "Direct client-to-client"
4563 #~ msgstr "Trá»±c tiếp khách-Äến-khách"
4565 #~ msgid "Send File"
4566 #~ msgstr "Gá»i táºp tin"
4568 #~ msgid "Offer Chat"
4569 #~ msgstr "Má»i trò chuyá»n"
4571 #~ msgid "Abort Chat"
4572 #~ msgstr "Hủy bá» trò chuyá»n"
4575 #~ msgstr "Phiên bản"
4578 #~ msgstr "Thông tin ngÆ°á»i dùng"
4580 #~ msgid "Clientinfo"
4581 #~ msgstr "Thông tin khách"
4590 #~ msgstr "Tháo tác"
4592 #~ msgid "Kill this user"
4593 #~ msgstr "«Giết» ngÆ°á»i nà y"
4596 #~ msgstr "Chế Äá»"
4598 #~ msgid "Give Half-Ops"
4599 #~ msgstr "Cho Tháo tác ná»a"
4601 #~ msgid "Take Half-Ops"
4602 #~ msgstr "Bá» Thao tác ná»a"
4604 #~ msgid "Ignore User"
4605 #~ msgstr "Bá» qua ngÆ°á»i"
4607 #~ msgid "UnIgnore User"
4608 #~ msgstr "Thôi bá» qua ngÆ°á»i"
4611 #~ msgstr "Thông tin"
4617 #~ msgstr "Whois (là ai?)"
4619 #~ msgid "DNS Lookup"
4620 #~ msgstr "Tra cứu DNS"
4623 #~ msgstr "Dấu vết"
4626 #~ msgstr "NgÆ°á»i/máy"
4629 #~ msgstr "Bên ngoài"
4631 #~ msgid "Traceroute"
4632 #~ msgstr "Tìm thấy dấu vết ÄÆ°á»ng"
4637 #~ msgid "Leave Channel"
4638 #~ msgstr "Rá»i kênh Äi"
4640 #~ msgid "Join Channel..."
4641 #~ msgstr "Vào kênh..."
4643 #~ msgid "Enter Channel to Join:"
4644 #~ msgstr "Gõ kênh cần và o:"
4646 #~ msgid "Server Links"
4647 #~ msgstr "Liên kết máy phục vụ"
4649 #~ msgid "Ping Server"
4650 #~ msgstr "Máy phục vụ ping"
4652 #~ msgid "Hide Version"
4653 #~ msgstr "Ẩn phiên bản"
4656 #~ msgstr "Tháo tác"
4659 #~ msgstr "BỠthao tác"
4662 #~ msgstr "tạm biá»t"
4664 #~ msgid "Enter reason to kick %s:"
4665 #~ msgstr "Gõ lý do Äá: %s"
4668 #~ msgstr "Gá»i táºp tin"
4671 #~ msgstr "Äôi thoại"
4677 #~ msgstr "Trò chuyá»n"
4685 #~ msgid "_Information"
4686 #~ msgstr "Loại thông tin"
4689 #~ msgstr "Gởi tâp tin..."
4691 #~ msgid "Nick Name:"
4692 #~ msgstr "Tên _hiệu:"
4694 #~ msgid "Real Name:"
4695 #~ msgstr "Tên tháºt:"
4697 #~ msgid "Orientation"
4698 #~ msgstr "Ác-hen-ti-na"
4700 #~ msgid "The orientation of the tray."
4701 #~ msgstr "Tên hiệu của người ấy"
4703 #~ msgid "Execute a xchat command"
4704 #~ msgstr "Thi hành lệnh:"
4710 #~ msgstr "Máy phục vụ"
4715 #~ msgid "Get settings from xchat"
4716 #~ msgstr "Lưu thiết lập khi thoát"
4721 #~ msgid "Failed to complete command"
4723 #~ "Không mở phông chữ được:\n"
4727 #~ msgid "Failed to complete SetContext"
4729 #~ "Không mở phông chữ được:\n"
4733 #~ msgid "Failed to complete print"
4735 #~ "Không mở phông chữ được:\n"
4739 #~ msgid "Failed to complete GetInfo"
4741 #~ "Không mở phông chữ được:\n"
4745 #~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
4747 #~ "Không mở phông chữ được:\n"
4751 #~ msgid "CLEAR, Clears the current text window"
4752 #~ msgstr "Lá»nh « CLEAR » thì _xóa_ cá»a sá» vÄn bản hiá»n có."
4754 #~ msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
4756 #~ "Lá»nh « QUERY <tên_hiá»u> » thì má» má»t cá»a sá» tin nhẳn riêng "
4757 #~ "má»i cho ngÆ°á»i ấy (_truy_vấn_)."
4759 #~ msgid "Save List _As"
4762 #~ msgid "Disconnected"
4763 #~ msgstr "Ngắt kết nối"
4765 #~ msgid "Connected"
4768 #~ msgid "France, Metropolitan"
4769 #~ msgstr "Pháp, thà nh phá»"
4771 #~ msgid "Neutral Zone"
4772 #~ msgstr "Khu vá»±c Trung láºp"
4774 #~ msgid "Enter a new nickname"
4775 #~ msgstr "Hãy gõ tên hiệu mới"
4780 #~ msgid "_Clear Window"
4783 #~ msgid "_Auto-join"
4784 #~ msgstr "_Tự động"