Bug 524030 – provide option to hide statusbar
[xchat-gnome.git] / po / vi.po
blob5f4ab17ac2f94fe7d88d7d6a50149ed5c2fbb989
1 # Translation of xchat-gnome into the Vietnamese language
2 # Copyright (C) 2004-2005 xchat-gnome team
3 # This file is distributed under the same license as the xchat-gnome package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xchat-gnome\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-02-24 16:21-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-17 01:54+0000\n"
12 "Last-Translator: David Trowbridge <trowbrds@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: English <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=(0);\n"
18 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-25 00:08+0000\n"
20 #: ../data/channel-list.glade.h:1
21 msgid "<span weight=\"bold\">List Filtering</span>"
22 msgstr ""
24 #: ../data/channel-list.glade.h:2
25 msgid "Channel _Name"
26 msgstr "Tên kênh"
28 #: ../data/channel-list.glade.h:3
29 msgid "Channel _Topic"
30 msgstr "Kênh"
32 #: ../data/channel-list.glade.h:4
33 #, fuzzy
34 msgid "Channels list"
35 msgstr "Kênh"
37 #: ../data/channel-list.glade.h:5
38 #, fuzzy
39 msgid "Join channel:"
40 msgstr "Vào kênh"
42 #: ../data/channel-list.glade.h:6
43 #, fuzzy
44 msgid "Search for text:"
45 msgstr "Bộ Ä‘ệm tìm kiếm là trống không.\n"
47 #: ../data/channel-list.glade.h:7
48 #, fuzzy
49 msgid "Show channels with:"
50 msgstr "Kênh"
52 #: ../data/channel-list.glade.h:8
53 #, fuzzy
54 msgid "_Join Channel"
55 msgstr "Vào kênh"
57 #: ../data/channel-list.glade.h:9
58 #, fuzzy
59 msgid "in:"
60 msgstr "Tìm:"
62 #: ../data/channel-list.glade.h:10
63 msgid "to"
64 msgstr ""
66 #: ../data/channel-list.glade.h:11
67 #, fuzzy
68 msgid "users"
69 msgstr "Người dùng"
71 #: ../data/connect-dialog.glade.h:1 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:153
72 msgid "C_onnect"
73 msgstr "_Kết nối"
75 #: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:121
76 msgid "File Transfers"
77 msgstr "Việc chuyển giao tập tin"
79 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:1
80 msgid "<span weight=\"bold\">Automatically Join Channels</span>"
81 msgstr ""
83 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:2
84 msgid "<span weight=\"bold\">User Info</span>"
85 msgstr ""
87 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:3
88 msgid "Accept invalid _SSL certificate"
89 msgstr ""
91 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:4
92 msgid "Character _encoding:"
93 msgstr "Bộ ký tự:"
95 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:5
96 msgid "Cycle _until connected"
97 msgstr ""
99 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:6
100 msgid "Network Settings"
101 msgstr "Thiết lập mạng"
103 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:7
104 #, fuzzy
105 msgid "Nickser_v password:"
106 msgstr "Mật khẩu máy phục vụ:"
108 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:8
109 #, fuzzy
110 msgid "Server _password:"
111 msgstr "Mật khẩu máy phục vụ:"
113 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:9
114 msgid "Servers"
115 msgstr "Máy phục vụ"
117 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:10
118 msgid "Use _global user settings"
119 msgstr "Sử dụng thông tin người dùng toàn cục"
121 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:11
122 msgid "Use _these user settings:"
123 msgstr ""
125 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:12
126 msgid "User and Channels"
127 msgstr "Rời kênh đi"
129 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:13
130 msgid "_Automatically connect to network"
131 msgstr "Tự động kết nối đến mạng này khi khởi đông"
133 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:14
134 msgid "_Name:"
135 msgstr "Tên"
137 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:15 ../data/setup-dialog.glade.h:5
138 msgid "_Nick name:"
139 msgstr "Tên _hiệu:"
141 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:16
142 msgid "_Real Name:"
143 msgstr "Tên thật:"
145 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:17
146 msgid "_Use secure connection (SSL)"
147 msgstr ""
149 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:1
150 msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaque</span>"
151 msgstr ""
153 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:2
154 msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>"
155 msgstr ""
157 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:3
158 msgid "<span weight=\"bold\">Background</span>"
159 msgstr ""
161 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:4
162 msgid "<span weight=\"bold\">DCC Settings</span>"
163 msgstr ""
165 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:5
166 msgid "<span weight=\"bold\">Extra Colors</span>"
167 msgstr ""
169 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:6
170 msgid "<span weight=\"bold\">File Transfers</span>"
171 msgstr ""
173 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:7
174 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
175 msgstr ""
177 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:8
178 msgid "<span weight=\"bold\">Highlighting</span>"
179 msgstr ""
181 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:9
182 msgid "<span weight=\"bold\">Text Colors</span>"
183 msgstr ""
185 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:10
186 msgid "<span weight=\"bold\">Throttling</span>"
187 msgstr ""
189 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:11
190 msgid "<span weight=\"bold\">User Interface</span>"
191 msgstr ""
193 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:12
194 msgid "<span weight=\"bold\">mIRC Colors</span>"
195 msgstr ""
197 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:13
198 msgid "A_way message:"
199 msgstr "Tin nhẳn mới:"
201 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:14
202 #, fuzzy
203 msgid "Auto-accept DCC c_hat"
204 msgstr "Tự động chấp nhận Trò chuyện trực tiếp (DCC)"
206 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:15
207 #, fuzzy
208 msgid "Auto-accept DCC file tr_ansfers"
209 msgstr "Tự động chấp nhận tập tin"
211 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:16
212 msgid "Background mark:"
213 msgstr "Ảnh nền:"
215 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:17
216 msgid "Buil_t-in schemes:"
217 msgstr ""
219 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:18
220 #, fuzzy
221 msgid "Convert spaces to _underscores in filenames"
222 msgstr "Chuyển đổi mọi chữ cach thành dấu gạch dưới trước khi gởi"
224 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:19
225 msgid "Display a red line after the last read text"
226 msgstr ""
228 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:20
229 msgid "Enter extra words to trigger highlighting"
230 msgstr "Từ thêm cần nổi bật:"
232 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:21
233 msgid "Foreground mark:"
234 msgstr "Tiền cảnh:"
236 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:22
237 #, fuzzy
238 msgid "Get IP address from _server"
239 msgstr "Gọi địa chỉ tôi từ máy phục vụ IRC"
241 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:23
242 msgid "Glo_bal receive KB/s: "
243 msgstr ""
245 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:24
246 msgid "I_mage file:"
247 msgstr ""
249 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:25
250 msgid "In_dividual send KB/s: "
251 msgstr ""
253 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:26
254 msgid "Indi_vidual receive KB/s: "
255 msgstr ""
257 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:27
258 #, fuzzy
259 msgid "Move co_mpleted files to:"
260 msgstr "Di Ä‘á»™ng tập tin tải xong vào:"
262 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:28
263 msgid "Preferences"
264 msgstr "Sở thích..."
266 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:29
267 msgid "Real na_me:"
268 msgstr "Tên _thật:"
270 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:30
271 #, fuzzy
272 msgid "Save sender _nickname in filenames"
273 msgstr "Lưu tên hiệu trong tên tập tin"
275 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:31
276 msgid "Select A File"
277 msgstr "Chọn tập tin ảnh"
279 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:32
280 msgid "Select Completed Files Directory"
281 msgstr "Di động tập tin tải xong vào:"
283 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:33
284 msgid "Select Download Directory"
285 msgstr "Tập tin và Thư mục"
287 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:34
288 msgid "Show _timestamps"
289 msgstr "Hiệu lực nhãn thời gian"
291 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:35
292 msgid "Show m_arker line"
293 msgstr ""
295 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:36
296 msgid ""
297 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
298 "accelerator, or press backspace to clear."
299 msgstr ""
301 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:37
302 #, fuzzy
303 msgid "Use _system terminal font"
304 msgstr "Danh sách người dùng"
306 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:38
307 #, fuzzy
308 msgid "Use t_his IP address:"
309 msgstr "Địa chỉ IP DCC:"
311 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:39
312 #, fuzzy
313 msgid "Use this f_ont:"
314 msgstr "Danh sách người dùng"
316 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:40
317 msgid "_Background color:"
318 msgstr "Nền:"
320 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:41
321 #, fuzzy
322 msgid "_Background image"
323 msgstr "Ảnh nền:"
325 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:42
326 #, fuzzy
327 msgid "_Download files to:"
328 msgstr "Tải tập tin về:"
330 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:43 ../src/fe-gnome/main-window.c:94
331 msgid "_Edit"
332 msgstr "_Hiệu chỉnh"
334 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:44
335 msgid "_Foreground color:"
336 msgstr "Tiền cảnh:"
338 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:45
339 msgid "_Global send KB/s: "
340 msgstr ""
342 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:46
343 msgid "_Log conversations"
344 msgstr ""
346 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:47
347 msgid "_Nickname:"
348 msgstr "Tên _hiệu:"
350 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:48
351 msgid "_None (use solid color)"
352 msgstr ""
354 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:49
355 msgid "_Part message:"
356 msgstr "Tin nhẳn mới:"
358 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:50
359 msgid "_Quit message:"
360 msgstr "Tin nhẳn bên phải"
362 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:51
363 msgid "_Show colors"
364 msgstr ""
366 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:52
367 msgid "_Transparent background"
368 msgstr "Nền trong suốt"
370 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:53
371 msgid "spell checking"
372 msgstr ""
374 #: ../data/setup-dialog.glade.h:1
375 msgid ""
376 "Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this "
377 "application, there are a couple things you'll need to configure before you "
378 "can get started.\n"
379 "\n"
380 "These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick name is "
381 "the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for "
382 "things such as registering with services. You do not have to use your real "
383 "name if you do not want to."
384 msgstr ""
386 #: ../data/setup-dialog.glade.h:4
387 msgid "XChat-GNOME Setup"
388 msgstr ""
390 #: ../data/setup-dialog.glade.h:6
391 #, fuzzy
392 msgid "_Real name:"
393 msgstr "Tên thật:"
395 #: ../data/topic-change.glade.h:1
396 msgid "Change"
397 msgstr "Kênh"
399 #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:1
400 msgid "Chat with people using IRC"
401 msgstr ""
403 #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:2
404 msgid "IRC Chat"
405 msgstr "Trò chuyện"
407 #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3
408 msgid "XChat-GNOME IRC Chat"
409 msgstr ""
411 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:1
412 msgid "Apply on all _servers"
413 msgstr ""
415 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:2
416 #, fuzzy
417 msgid "Change _nickname to:"
418 msgstr "Tên hiệu mới"
420 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:3
421 msgid "Mark as _away"
422 msgstr ""
424 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:4 ../src/common/text.c:909
425 #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:453 ../src/fe-gnome/userlist.c:304
426 msgid "Users"
427 msgstr "Người dùng"
429 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:5
430 msgid "nickname"
431 msgstr "Tên hiệu"
433 #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:216
434 msgid "Auto Away"
435 msgstr "Vắng mặt"
437 #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:217
438 msgid "Automatically go away / come back"
439 msgstr "Tự động bỏ nhãn Vắng mặt"
441 #: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:36
442 msgid "Network Monitor"
443 msgstr "Thiết lập mạng"
445 #: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:37
446 msgid "NetworkManager connection monitor"
447 msgstr ""
449 #: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:342
450 #, c-format
451 msgid "%s loaded successfully\n"
452 msgstr ""
454 #: ../plugins/notification/notification.c:146
455 #: ../plugins/notification/preferences-page-plugin-notification.c:133
456 msgid "Notification"
457 msgstr "Vị trí"
459 #: ../plugins/notification/notification.c:147
460 msgid "A notification area plugin."
461 msgstr ""
463 #: ../plugins/notification/notification.c:211
464 msgid "Notification plugin loaded.\n"
465 msgstr "Không tìm thấy bộ cầm phít như vậy.\n"
467 #: ../plugins/notification/notification.c:232
468 msgid "Notification plugin unloaded.\n"
469 msgstr "Không tìm thấy bộ cầm phít như vậy.\n"
471 #: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:1
472 msgid "Level of the messages that require a notification"
473 msgstr ""
475 #: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:2
476 msgid ""
477 "Messages are classified according to their importance. Select level of "
478 "messages above which the notification icon will be displayed. Valid values "
479 "are: \"0\" (always displayed), \"1\" (all messages including information), "
480 "\"2\" (all channel messages), \"3\" (only private or highlighted messages)."
481 msgstr ""
483 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:1
484 msgid "<span weight=\"bold\">Notification level</span>"
485 msgstr ""
487 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:2
488 msgid "Notify each _event"
489 msgstr ""
491 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:3
492 #, fuzzy
493 msgid "Notify each _message"
494 msgstr "Tin nhẳn bên phải"
496 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:4
497 msgid "Notify only _private messages"
498 msgstr ""
500 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:5
501 msgid "_Always display notification icon"
502 msgstr ""
504 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:30
505 msgid "On-screen display"
506 msgstr ""
508 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:32
509 msgid ""
510 "Pops up notification of important messages when XChat-GNOME doesn't have the "
511 "focus"
512 msgstr ""
514 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:57
515 #, c-format
516 msgid "Error closing notification: %s\n"
517 msgstr ""
519 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:74
520 #, c-format
521 msgid "Failed to send notification: %s\n"
522 msgstr ""
524 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:116
525 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:142
526 #, c-format
527 msgid "Message in %s"
528 msgstr ""
530 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:118
531 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:144
532 #, c-format
533 msgid "Message from %s"
534 msgstr ""
536 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:163
537 #, c-format
538 msgid "Private Message from %s"
539 msgstr ""
541 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:209
542 msgid "OSD loaded\n"
543 msgstr ""
545 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:213
546 msgid "OSD initialization failed\n"
547 msgstr ""
549 #: ../plugins/perl/perl.c:1372
550 #, fuzzy
551 msgid "Perl"
552 msgstr "Pê-ru"
554 #: ../plugins/perl/perl.c:1373
555 msgid "Perl scripting interface"
556 msgstr ""
558 #: ../plugins/python/python.c:2081
559 msgid "Python"
560 msgstr ""
562 #: ../plugins/python/python.c:2083
563 msgid "Python scripting interface"
564 msgstr ""
566 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:45
567 msgid "xchat URL scraper"
568 msgstr "X-Chat: Lấy địa chỉ Mạng"
570 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:59
571 msgid "Time"
572 msgstr "Thòi gian"
574 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:64 ../src/common/text.c:695
575 msgid "Nick"
576 msgstr "Tên hiệu"
578 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:68 ../src/common/text.c:662
579 #: ../src/common/text.c:666 ../src/common/text.c:1097
580 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:320
581 msgid "Channel"
582 msgstr "Kênh"
584 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:73
585 msgid "URL"
586 msgstr "Địa chỉ Mạng"
588 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:155
589 msgid "URL Scraper"
590 msgstr "Lấy địa chỉ Mạng..."
592 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:156
593 msgid "Grabs URLs and puts them in a separate window for easy viewing."
594 msgstr ""
596 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:196
597 msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile URL regex.\n"
598 msgstr ""
600 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:202
601 msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile e-mail regex.\n"
602 msgstr ""
604 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:217
605 msgid "URL Scraper loaded.\n"
606 msgstr ""
608 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:229
609 msgid "URL Scraper unloaded.\n"
610 msgstr ""
612 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:1
613 msgid "URL Scraper history length"
614 msgstr ""
616 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:2
617 msgid "URL Scraper show timestamps"
618 msgstr "Hiệu lực nhãn thời gian"
620 #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:55
621 msgid "Sound Notification"
622 msgstr ""
624 #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:56
625 msgid ""
626 "Play a sound when you receive a private message or your nick is highlighted."
627 msgstr ""
629 #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:87
630 msgid "Sound-notification plugin loaded.\n"
631 msgstr ""
633 #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:96
634 msgid "Sound-notification plugin unloaded.\n"
635 msgstr ""
637 #: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2218
638 #, fuzzy
639 msgid "tclplugin"
640 msgstr "Ping"
642 #: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2219
643 msgid "Tcl plugin for XChat"
644 msgstr ""
646 #: ../src/common/cfgfiles.c:355
647 msgid "Cannot create ~/.xchat2"
648 msgstr "Không tạo Ä‘ược thÆ° mục Â« ~/.xchat2 Â»."
650 #: ../src/common/cfgfiles.c:695
651 msgid "I'm busy"
652 msgstr "Tôi Ä‘ang bận"
654 #: ../src/common/cfgfiles.c:696
655 msgid "Leaving"
656 msgstr "Tôi Ä‘i"
658 #: ../src/common/cfgfiles.c:742
659 msgid ""
660 "* Running IRC as root is stupid! You should\n"
661 "  create a User Account and use that to login.\n"
662 msgstr ""
663 "* Không là Ã½ kiến tốt Ä‘ể chạy IRC vớí tÆ° cách là người chủ "
664 "(root).\n"
665 "Hãy tạo một tài khoản người dùng và sá»­ dụng nó Ä‘ể Ä‘ăng nhậ"
666 "p.\n"
668 #: ../src/common/dcc.c:67
669 msgid "Waiting"
670 msgstr "Đang Ä‘ời"
672 #. black
673 #: ../src/common/dcc.c:68
674 msgid "Active"
675 msgstr "Hoặt Ä‘á»™ng"
677 #. cyan
678 #: ../src/common/dcc.c:69
679 msgid "Failed"
680 msgstr "Thấy bại"
682 #. red
683 #: ../src/common/dcc.c:70
684 msgid "Done"
685 msgstr "Xong rồi"
687 #. green
688 #: ../src/common/dcc.c:71 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:175
689 msgid "Connect"
690 msgstr "Kết nối"
692 #. black
693 #: ../src/common/dcc.c:72
694 msgid "Aborted"
695 msgstr "Bị hủy bỏ"
697 #: ../src/common/dcc.c:1910 ../src/common/outbound.c:2407
698 #, c-format
699 msgid "Cannot access %s\n"
700 msgstr "Không truy cập Ä‘ược Â« %s Â».\n"
702 #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
703 #. fallback to error number
704 #: ../src/common/dcc.c:1911 ../src/common/text.c:918 ../src/common/text.c:956
705 #: ../src/common/text.c:967 ../src/common/text.c:974 ../src/common/text.c:987
706 #: ../src/common/text.c:1004 ../src/common/text.c:1104
707 #: ../src/common/util.c:352
708 msgid "Error"
709 msgstr "Lỗi"
711 #: ../src/common/dcc.c:2399
712 #, c-format
713 msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
714 msgstr ""
716 #: ../src/common/dcc.c:2610
717 msgid "No active DCCs\n"
718 msgstr "Không có DCC (trò chuyện trá»±c tiếp) hoặt Ä‘á»™ng nào\n"
720 #: ../src/common/ignore.c:120 ../src/common/ignore.c:124
721 #: ../src/common/ignore.c:128 ../src/common/ignore.c:132
722 #: ../src/common/ignore.c:136 ../src/common/ignore.c:140
723 #: ../src/common/ignore.c:144
724 msgid "YES  "
725 msgstr "Có  "
727 #: ../src/common/ignore.c:122 ../src/common/ignore.c:126
728 #: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
729 #: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
730 #: ../src/common/ignore.c:146
731 msgid "NO   "
732 msgstr "Không   "
734 #: ../src/common/ignore.c:377
735 #, c-format
736 msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
737 msgstr ""
738 "Bây giờ bạn tràn ngập CTCP từ Â« %s Â» nên bỏ qua Â« %s Â».\n"
740 #: ../src/common/ignore.c:402
741 #, c-format
742 msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
743 msgstr ""
744 "Bây giờ bạn tràn ngập MSG từ Â« %s Â» nên TẮT tùy chọn tá»± "
745 "động mở Ä‘ối thoại giao diện  (gui_auto_open_dialog).\n"
747 #: ../src/common/notify.c:449
748 #, c-format
749 msgid "  %-20s online\n"
750 msgstr "  %-20s trá»±c tuyến\n"
752 #: ../src/common/notify.c:451
753 #, c-format
754 msgid "  %-20s offline\n"
755 msgstr "  %-20s ngoạị tuyến\n"
757 #: ../src/common/outbound.c:72
758 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
759 msgstr "ChÆ°a vào kênh nào: hãy thá»­ lệnh Â« /join #<kênh> Â»\n"
761 #: ../src/common/outbound.c:78
762 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
763 msgstr ""
764 "ChÆ°a kêt nối Ä‘ược: hãy thá»­ lệnh Â« /server <máy_phục_vụ> "
765 "[<cổng>] Â»\n"
767 #: ../src/common/outbound.c:319
768 #, c-format
769 msgid "Already marked away: %s\n"
770 msgstr ""
772 #: ../src/common/outbound.c:389
773 msgid "Already marked back.\n"
774 msgstr ""
776 #: ../src/common/outbound.c:1772
777 msgid "I need /bin/sh to run!\n"
778 msgstr "Cần Ä‘ến thÆ° Â« /bin/sh Â» Ä‘ể chạy Ä‘ược.\n"
780 #: ../src/common/outbound.c:2142
781 msgid "Commands Available:"
782 msgstr "Lệnh sẵn sàng:"
784 #: ../src/common/outbound.c:2156
785 msgid "User defined commands:"
786 msgstr "Lệnh tá»± Ä‘ịnh nghÄ©a:"
788 #: ../src/common/outbound.c:2170
789 msgid "Plugin defined commands:"
790 msgstr "Lệnh do bộ cầm phít Ä‘ịnh nghÄ©a:"
792 #: ../src/common/outbound.c:2181
793 msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
794 msgstr ""
795 "Hãy gõ lệnh Â« /HELP <lệnh> Â» Ä‘ể xem thông tin thêm (help: trợ "
796 "giúp), hay Â« /HELP -l Â»."
798 #: ../src/common/outbound.c:2256
799 #, c-format
800 msgid "Unknown arg '%s' ignored."
801 msgstr "Không biết Ä‘ối số Â« %s Â» nên bỏ qua nó."
803 #: ../src/common/outbound.c:3195
804 msgid "No such plugin found.\n"
805 msgstr "Không tìm thấy bộ cầm phít nhÆ° vậy.\n"
807 #: ../src/common/outbound.c:3200
808 msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
809 msgstr "Bộ cầm phít áº¥y không bỏ tải Ä‘Æ°Æ¡c.\n"
811 #: ../src/common/outbound.c:3469
812 msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
813 msgstr ""
814 "Lệnh Â« ALLCHAN <lệnh> Â» thì gởi lệnh áº¥y cho _mọi kênh_ hiện có "
815 "của bạn"
817 #: ../src/common/outbound.c:3471
818 msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
819 msgstr ""
820 "Lệnh Â« ALLCHAN <lệnh> Â» thì gởi lệnh áº¥y cho _mọi kênh_ hiện có "
821 "của bạn"
823 #: ../src/common/outbound.c:3473
824 msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
825 msgstr ""
826 "Lệnh Â« ALLSERV <lệnh> Â» thì gởi lệnh áº¥y cho _mọi máy phục vụ_ "
827 "hiện có của bạn"
829 #: ../src/common/outbound.c:3474
830 msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
831 msgstr ""
832 "Lệnh Â« AWAY [<lý do>] Â» lập trang thái của bạn thành _Vắng "
833 "mặt_"
835 #: ../src/common/outbound.c:3475
836 msgid "BACK, sets you back (not away)"
837 msgstr ""
839 #: ../src/common/outbound.c:3477
840 msgid ""
841 "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
842 "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
843 "chanop)"
844 msgstr ""
845 "Lệnh Â« BAN <mặt_nạ> [<cách_đuổi>] Â» thì _đuổi_ mọi người khớp "
846 "với mặt nạ áº¥y ra kênh hiện có. Cần Ä‘ến quyền Thao tác "
847 "(chanop) Ä‘ể Ä‘uổi ra người nào trên kênh rồi."
849 #: ../src/common/outbound.c:3479
850 msgid ""
851 "Set per channel options\n"
852 "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
853 "messages\n"
854 "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
855 "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
856 "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
857 msgstr ""
859 #: ../src/common/outbound.c:3486
860 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
861 msgstr ""
863 #: ../src/common/outbound.c:3487
864 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
865 msgstr "Lệnh Â« CLOSE Â» thi _đóng_ cá»­a sổ/thanh hiện có."
867 #: ../src/common/outbound.c:3490
868 msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
869 msgstr ""
870 "Lệnh Â« COUNTRY  [-s] <mã|đại_diện> Â» thì tìm thấy _quốc gia_, v."
871 "d. mã au = Ãšc"
873 #: ../src/common/outbound.c:3492
874 msgid ""
875 "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
876 "VERSION and USERINFO"
877 msgstr ""
878 "Lệnh Â« CTCP <tên_hiệu> <tin_nhẳn> Â» thì gởi cho tên hiệu áº¥y tin "
879 "nhẳn CTCP: hai tin nhẳn thường là Â« VERSION Â» (phiên bản) và Â« "
880 "USERINFO Â» (thông tin người dùng)."
882 #: ../src/common/outbound.c:3494
883 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
884 msgstr ""
885 "Lệnh Â« CYCLE Â» thì rời kênh hiện Ä‘i rồi vào lại ngay (_quay "
886 "lại_)."
888 #: ../src/common/outbound.c:3496
889 msgid ""
890 "\n"
891 "DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
892 "DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
893 "DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
894 "DCC LIST                            - show DCC list\n"
895 "DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
896 "DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
897 "DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
898 "         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
899 msgstr ""
900 "\n"
901 "Lệnh DCC GET <tên_hiệu> \t\tthì chấp nhận tập tin Ä‘ã Ä‘Æ°a ra "
902 "(_gọi_)\n"
903 "Lệnh DCC SEND [-maxcps=#] <tên_hiệu> [tập_tin]      thì _gởi_ tập tin "
904 "ấy cho người áº¥y\n"
905 "Lệnh DCC PSEND [-maxcps=#] <tên_hiệu> [tập_tin]\t\tthì _gởi_ tập tin "
906 "ấy dùng chế Ä‘á»™ _bị Ä‘á»™ng_\n"
907 "Lệnh DCC LIST   \t\t\t\tthì hiển thị _danh sách_ DCC\n"
908 "Lệnh DCC CHAT <tên_hiệu> \tthì Ä‘Æ°a ra _trò chuyện_ DCC với người áº"
909 "¥y\n"
910 "Lệnh DCC PCHAT <tên_hiệu>\t\tđưa ra _trờ chuyện_ DCC dùng chế Ä‘á»™ "
911 "_bị Ä‘á»™ng_\n"
912 "Lệnh DCC CLOSE <loại> <tên_hiệu> <tập_tin>   (_đóng_)      thí dụ:\n"
913 "         Â« /dcc close send nguyenvan tập_tin.tar.gz Â» (gởi cho người "
914 "nguyenvan tập_tin.tar.gz)"
916 #: ../src/common/outbound.c:3508
917 msgid ""
918 "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
919 "channel (needs chanop)"
920 msgstr ""
921 "Lệnh Â« DEHOP <tên_hiệu> Â» thì bỏ ra tên hiệu áº¥y trạng thái "
922 "Thao tác kênh ná»­a (chanhalf-op) trên kênh hiện có (cần Ä‘ến "
923 "trạng thái Thao tác kênh) â€” DE (bỏ ra) Half (ná»­a) OPerator (Thao tác "
924 "viên)."
926 #: ../src/common/outbound.c:3510
927 msgid ""
928 "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
929 "(needs chanop)"
930 msgstr ""
931 "Lệnh Â« DEOP <tên_hiệu> Â» thì bỏ ra tên hiệu áº¥y trạng thái Thao "
932 "tác kênh (chanop) trên kênh hiện có (cần Ä‘ến trạng thái Thao "
933 "tác kênh (chanop)) â€” DE (bỏ) OPerator (Thao tác viên)."
935 #: ../src/common/outbound.c:3512
936 msgid ""
937 "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
938 "(needs chanop)"
939 msgstr ""
940 "Lệnh Â« DEVOICE <tên_hiệu> Â» thì _bỏ ra_ tên hiệu áº¥y trạng thái "
941 "_tiếng nói_ trên kênh hiện có (cần Ä‘ến trạng thái Thao tác "
942 "kênh [chanop])."
944 #: ../src/common/outbound.c:3513
945 msgid "DISCON, Disconnects from server"
946 msgstr ""
947 "Lệnh Â« DISCON Â» thì ngắt kết nối ra máy phục vụ â€” DISCONnect "
948 "(ngắt kết nối)."
950 #: ../src/common/outbound.c:3514
951 msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
952 msgstr ""
953 "Lệnh Â« DNS <tên_hiệu|máy_phục_vụ|ip> Â» thì tìm thấy Ä‘ịa chỉ "
954 "IP của người dùng áº¥y â€” Domain Name System (Hệ thống tên miền)."
956 #: ../src/common/outbound.c:3515
957 msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
958 msgstr ""
959 "Lệnh Â« ECHO <đoạn> Â» thì in ra Ä‘oạn áº¥y một cách Ä‘ịa phÆ°Æ¡ng "
960 "(_vọng_)."
962 #: ../src/common/outbound.c:3518
963 msgid ""
964 "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
965 "sent to current channel, else is printed to current text box"
966 msgstr ""
967 "Lệnh Â« EXEC [-o] <lệnh> Â» thì _thá»±c hiện_ lệnh áº¥y. Nếu có "
968 "dùng cờ -o thì gởi dữ liệu xuất cho kênh hiện có, nếu không "
969 "thì in ra dữ liệu xuất vào hộp văn bản hiện có â€” EXECute (thá»±c "
970 "hiện)."
972 #: ../src/common/outbound.c:3520
973 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
974 msgstr "Lệnh Â« EXECCONT Â» thì gởi tiến trình Â« SIGCONT Â»."
976 #: ../src/common/outbound.c:3523
977 msgid ""
978 "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
979 "the process is SIGKILL'ed"
980 msgstr ""
981 "Lệnh Â« EXECKILL [-9] Â» thì buộc kết thức tiến trình Â« exec Â» "
982 "đang chạy trong phiên làm việc hiện có. Nếu có dùng cờ -9 thì "
983 "« SIGKILL Â» tiến trình áº¥y."
985 #: ../src/common/outbound.c:3525
986 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
987 msgstr "Lệnh Â« EXECSTOP Â» thì gởi tiến trình Â« SIGSTOP Â»."
989 #: ../src/common/outbound.c:3526
990 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
991 msgstr ""
992 "Lệnh Â« EXECWRITE Â» thi gởi dữ liệu cho thiết bị gõ chuẩn của "
993 "tiến trình Â» EXECute (thi hành) WRITE (ghi)."
995 #: ../src/common/outbound.c:3530
996 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
997 msgstr ""
998 "Lệnh Â« FLUSHQ Â» thì _xóa sạch hàng Ä‘ợi_ gởi của máy phục "
999 "vụ hiện có â€” Queue (hàng Ä‘ời)."
1001 #: ../src/common/outbound.c:3532
1002 msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
1003 msgstr ""
1004 "Lệnh GATE <máy_phục_vụ> [<cổng>] thì sá»­ dụng máy phục vụ "
1005 "ủy nhiệm; _cổng_ mặc Ä‘ịnh là 23"
1007 #: ../src/common/outbound.c:3536
1008 msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
1009 msgstr ""
1011 #: ../src/common/outbound.c:3541
1012 msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
1013 msgstr ""
1014 "Lệnh Â« HOP <tên_hiệu> Â» thì Ä‘Æ°a ra tên hiệu áº¥y trạng thái Thao "
1015 "tác kênh ná»­a (cần Ä‘ến trạng thái Thao tác kênh [chanop]) â€” Half "
1016 "(ná»­a) OPerator (Thao tac viên)."
1018 #: ../src/common/outbound.c:3542
1019 msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
1020 msgstr ""
1021 "Lệnh Â« <password> Â» thì nhận diện bạn với máy phục vụ tên "
1022 "hiệu â€” (_mật khẩu_)."
1024 #: ../src/common/outbound.c:3544
1025 msgid ""
1026 "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
1027 "    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
1028 "    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
1029 "            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
1030 "    options - NOSAVE, QUIET"
1031 msgstr ""
1032 "Lệnh Â« IGNORE <mặt_nạ> <loại..> <tùy_chọn..> Â»\n"
1033 "    IGNORE â€” bỏ qua\n"
1034 "    mặt nạ â€” mặt nạ máy phục vụ cần bỏ qua, v.d.: *!*@*.aol."
1035 "com\n"
1036 "    loại â€” loại dữ liệu cần bỏ qua, giá trị là một hay tất "
1037 "cả của:\n"
1038 "            PRIV (riêng), CHAN (kênh), NOTI (thông báo), CTCP, DCC (trò "
1039 "chuyện trá»±c tiếp), INVI (mời), ALL (tất cả)\n"
1040 "    tùy chọn â€” NOSAVE (không lÆ°u), QUIET (im)"
1042 #: ../src/common/outbound.c:3551
1043 msgid ""
1044 "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
1045 "current channel (needs chanop)"
1046 msgstr ""
1047 "Lệnh Â« INVITE <tên_hiệu> [<kênh>] Â» thì _mời_ người áº¥y vào "
1048 "kênh áº¥y; mặc Ä‘ịnh là kênh hiện có (cần Ä‘ến trạng thái Thao "
1049 "tác kênh [chanop])."
1051 #: ../src/common/outbound.c:3552
1052 msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
1053 msgstr "Lệnh Â« JOIN <kênh> Â» thi _vào_ kênh áº¥y."
1055 #: ../src/common/outbound.c:3554
1056 msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
1057 msgstr ""
1058 "Lệnh Â« KICK <tên_hiệu> Â» thi _đá_ người áº¥y ra kênh hiện có "
1059 "(cần Ä‘ến trạng thái Thao tác kênh [chanop])."
1061 #: ../src/common/outbound.c:3556
1062 msgid ""
1063 "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
1064 "chanop)"
1065 msgstr ""
1066 "Lệnh Â« KICKBAN <tên_hiệu> Â» thì _đuổi_ rồi _đá_ người áº¥y ra "
1067 "kênh hiện có (cần Ä‘ến trạng thái Thao tác kênh [chanop])."
1069 #: ../src/common/outbound.c:3559
1070 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
1071 msgstr "Lệnh Â« LAGCHECK Â» buộc _kiểm tra sá»± trễ_ kết nối một lần nữa."
1073 #: ../src/common/outbound.c:3561
1074 msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
1075 msgstr ""
1076 "Lệnh Â« LASTLOG <chuỗi> Â» tìm kiếm chuối áº¥y trong bộ Ä‘ệm (_bản "
1077 "ghi cuối cùng_)."
1079 #: ../src/common/outbound.c:3563
1080 msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
1081 msgstr ""
1082 "Lệnh Â« LOAD [-e] <tập_tin> Â» thì _tải_ bộ một cầm phít hay tập "
1083 "lệnh nào Ä‘ó."
1085 #: ../src/common/outbound.c:3566
1086 msgid ""
1087 "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
1088 msgstr ""
1089 "Lệnh Â« MDEHOP Â» thì bỏ trạng thái Thao tác kênh ná»­a (chanhalf-op) "
1090 "ra mọi người trên kênh hiện có (cần Ä‘ến trạng thái Thao tác "
1091 "kênh [chanop]) â€” Mass (số nhiều) DE (bỏ) Half (ná»­a) OPerator (Thao tác "
1092 "viên)."
1094 #: ../src/common/outbound.c:3568
1095 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
1096 msgstr ""
1097 "Lệnh Â« MDEOP Â» thì bỏ trạng thái Thao tác kênh (chanop) ra mọi ngÆ"
1098 "°á»i trên kênh hiện có (cần Ä‘ến trạng thái Thao tác kênh "
1099 "[chanop]) â€” Mass (số nhiều) DE (bỏ) OPerator (Thao tác viên)"
1101 #: ../src/common/outbound.c:3570
1102 msgid ""
1103 "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
1104 "the 3rd person, like /me jumps)"
1105 msgstr ""
1106 "Lệnh Â« ME <hành_động> Â» thì gởi hành Ä‘á»™ng áº¥y cho kênh hiện có "
1107 "(v.d. Â« ME jumps Â» có nghÄ©a là Â« Tôi nhảy Â») â€” ME (tôi, mình)."
1109 #: ../src/common/outbound.c:3574
1110 msgid ""
1111 "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
1112 msgstr ""
1113 "Lệnh Â« MKICK Â» thì _đá_ mọi người (trừ bạn) ra kênh hiện có "
1114 "(cần Ä‘ến trạng thái Thao tác kênh [chanop]) â€” Mass (số nhiều)."
1116 #: ../src/common/outbound.c:3577
1117 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
1118 msgstr ""
1119 "Lệnh Â« MOP Â» thì Ä‘Æ°a ra mọi người dùng có trạng thái Thao tác "
1120 "kênh (chanop) trên kênh hiện có (cần Ä‘ến trạng thái Thao tác "
1121 "kênh [chanop]) â€” Mass (số nhiều) OPerator (Thao tác viên)."
1123 #: ../src/common/outbound.c:3578
1124 msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
1125 msgstr ""
1126 "Lệnh Â« MSG <tên_hiệu> <tin_nhẳn> Â» thì gởi _tin nhẳn_ riêng â€” "
1127 "MeSsaGe (tin nhẳn)."
1129 #: ../src/common/outbound.c:3581
1130 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
1131 msgstr ""
1132 "Lệnh Â« NAMES Â» thì liệt kê mọi _tên_ hiệu trên kênh hiện có."
1134 #: ../src/common/outbound.c:3583
1135 msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
1136 msgstr ""
1137 "Lệnh Â« NCTCP <tên_hiệu> <tin_nhẳn> Â» thì gởi thông báo CTCP â€” "
1138 "Notice (thông báo)."
1140 #: ../src/common/outbound.c:3584
1141 msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
1142 msgstr ""
1143 "Lệnh « NEWSERVER <tên_máy_phục_vụ> [<cổng>] » thì lập _máy phục vụ mới_."
1145 #: ../src/common/outbound.c:3585
1146 msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
1147 msgstr ""
1148 "Lệnh Â« NICK <tên_hiệu> Â» thì lập _tên hiệu_ của bạn â€” NICKname "
1149 "(tên hiệu: viết tắt)."
1151 #: ../src/common/outbound.c:3588
1152 msgid ""
1153 "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
1154 "message that should be auto reacted to"
1155 msgstr ""
1156 "Lệnh Â« NOTICE <tên_hiệu/kênh> <tin_nhản> Â» thì gởi _thông báo_: "
1157 "thông báo là loại tin nhẳn nên nhận trả lời tá»± Ä‘á»™ng."
1159 #: ../src/common/outbound.c:3590
1160 #, fuzzy
1161 msgid ""
1162 "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
1163 "adds someone to it"
1164 msgstr ""
1165 "Lệnh Â« NOTIFY [<tên_hiệu>] Â» thì liệt kê danh sách _thông báo_ "
1166 "của bạn, hay thêm người nào vào nó."
1168 #: ../src/common/outbound.c:3592
1169 msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
1170 msgstr ""
1171 "Lệnh Â« OP <tên_hiệu> Â» thì Ä‘Æ°a ra tên hiệu áº¥y có trạng thái "
1172 "Thao tác kênh (chanop) (cần Ä‘ến trạng thái Thao tác kênh "
1173 "[chanop]) â€” OPerator (Thao tác viên)."
1175 #: ../src/common/outbound.c:3594
1176 msgid ""
1177 "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
1178 msgstr ""
1179 "Lệnh Â« PART [<kênh>] [<lý_do>] Â» thì rời kênh áº¥y Ä‘i; mặc Ä‘ịnh "
1180 "là kênh hiện có â€” dePART (rời Ä‘i)."
1182 #: ../src/common/outbound.c:3596
1183 msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
1184 msgstr ""
1185 "Lệnh Â« PING <tên_hiệu | kênh> Â» thì thi hành tiến trình ping CTCP "
1186 "với tên hiêu hay kênh áº¥y."
1188 #: ../src/common/outbound.c:3598
1189 msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
1190 msgstr ""
1192 #: ../src/common/outbound.c:3600
1193 msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
1194 msgstr ""
1195 "Lệnh Â« QUIT [<lý_do>] Â» thì ngắt kết nối ra máy phục vụ hiện "
1196 "có (_thoát_)."
1198 #: ../src/common/outbound.c:3602
1199 msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
1200 msgstr ""
1201 "Lệnh Â« QUOTE <đoạn> Â» thì gởi Ä‘oạn áº¥y dạng thô cho máy phục "
1202 "vụ (_trích dẫn_)."
1204 #: ../src/common/outbound.c:3605
1205 msgid ""
1206 "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
1207 "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
1208 "reconnect to all the open servers"
1209 msgstr ""
1210 "Lệnh Â« RECONNECT [-ssl] [<máy_phục_cụ>] [<cổng>] [<mật_khẩu>] Â»\n"
1211 "có thể kết nối lại Ä‘ến mấy phục vụ hiện có khi chỉ Ä‘Æ¡n "
1212 "giản sá»­ dụng Â« /RECONNECT Â», hay kết nối lại Ä‘ến mọi máy "
1213 "phục vụ Ä‘ang mở với Â« /RECONNECT ALL Â» (phÆ°Æ¡ng pháp SSL bảo vệ "
1214 "dữ liệu sẽ chuyển giao)."
1216 #: ../src/common/outbound.c:3608
1217 msgid ""
1218 "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
1219 "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
1220 "all the open servers"
1221 msgstr ""
1222 "Lệnh Â« RECONNECT [<máy_phục_vụ>] [<cổng>] [<mật_khẩu>] Â»\n"
1223 "có thể kết nối lại Ä‘ến mấy phục vụ hiện khi chỉ Ä‘Æ¡n giản "
1224 "sá»­ dụng Â« /RECONNECT Â», hay kết nối lại Ä‘ến mọi máy phục "
1225 "vụ mở với Â« /RECONNECT ALL Â» (không có bảo vệ dữ liệu với "
1226 "SSL)."
1228 #: ../src/common/outbound.c:3610
1229 msgid ""
1230 "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
1231 "server"
1232 msgstr ""
1233 "Lệnh Â« RECV <đoạn> Â» thì gởi dữ liệu thô vào trình xchat, nhÆ° "
1234 "máy phục vụ irc có thể gởi â€” RECeiVe (nhận)."
1236 #: ../src/common/outbound.c:3613
1237 msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
1238 msgstr ""
1239 "Lệnh Â« SAY <đoạn> Â» thì gởi Ä‘oạn áº¥y cho Ä‘ối tượng trong cá»­a "
1240 "sổ hiện có (_nói_)."
1242 #: ../src/common/outbound.c:3614
1243 msgid "SEND <nick> [<file>]"
1244 msgstr ""
1246 #: ../src/common/outbound.c:3617
1247 msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
1248 msgstr ""
1249 "Lệnh Â« SERVCHAN [-ssl] <máy_phục_vụ> <cổng> <kênh> Â» thì kết "
1250 "nối Ä‘ến kênh áº¥y rồi vào nó (phÆ°Æ¡ng pháp SSL bảo vệ dữ liệu "
1251 "sẽ chuyển giao) â€” SERVer (máy phục vụ) CHANnel (kênh)."
1253 #: ../src/common/outbound.c:3620
1254 msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
1255 msgstr ""
1256 "Lệnh Â« SERVCHAN <máy_phục_vụ> <cổng> <kênh> Â» thì kết nối "
1257 "đến kênh áº¥y rồi vào nó (không có bảo vệ dữ liệu với SSL) â€” "
1258 "SERVer (máy phục vụ) CHANnel (kênh)."
1260 #: ../src/common/outbound.c:3624
1261 msgid ""
1262 "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
1263 "default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
1264 msgstr ""
1265 "Lệnh Â« SERVER [-ssl] <máy_phục_vụ> [<cổng>] [<mật_khẩu>] Â» thì "
1266 "kết nối Ä‘ến _máy phục vụ_ áº¥y: cổng mặc Ä‘ịnh là số 6667 cho "
1267 "kết nối thường, và số 9999 cho kết nối loại SSL (phÆ°Æ¡ng pháp "
1268 "SSL bảo vệ dữ liệu sẽ chuyển giao)."
1270 #: ../src/common/outbound.c:3627
1271 msgid ""
1272 "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
1273 "is 6667"
1274 msgstr ""
1275 "Lệnh Â« SERVER <máy_phục_vụ> [<cổng>] [<mật_khẩu>] Â» thì kết "
1276 "nối Ä‘ến _mấy phục vụ_ áº¥y; cổng mặc Ä‘ịnh là số 6667 (không "
1277 "có bảo vệ dữ liệu với SSL)."
1279 #: ../src/common/outbound.c:3629
1280 #, fuzzy
1281 msgid "SET [-e] [-quiet] <variable> [<value>]"
1282 msgstr ""
1283 "Lệnh Â« SET [-quiet] <biến> [<giá_trị>] Â» thì _lập_ giá trị cho "
1284 "biến áº¥y; tùy chọn Â« -quiet Â» (im) có nghÄ©a là không in ra chi "
1285 "tiết."
1287 #: ../src/common/outbound.c:3630
1288 msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
1289 msgstr ""
1290 "Lệnh Â« SETCURSOR [-|+]<vị_trí> Â» thi _lập_ vị trí cho _con trỏ_."
1292 #: ../src/common/outbound.c:3635
1293 msgid ""
1294 "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
1295 msgstr ""
1296 "Lệnh Â« TOPIC [<chủ_đè>] Â» thì lập _chủ Ä‘ề_ nếu Ä‘Æ°a ra nó, "
1297 "nếu không thì hiển thị chủ Ä‘ề hiện có."
1299 #: ../src/common/outbound.c:3637
1300 msgid ""
1301 "\n"
1302 "TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
1303 "TRAY -f <filename>                  Set tray to a fixed icon.\n"
1304 "TRAY -i <number>                    Blink tray with an internal icon.\n"
1305 "TRAY -t <text>                      Set the tray tooltip.\n"
1306 "TRAY -b <title> <text>              Set the tray balloon."
1307 msgstr ""
1309 #: ../src/common/outbound.c:3644
1310 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
1311 msgstr ""
1312 "Lệnh Â« UNBAN <mặt_nạ> [<mặt_nạ>...] Â» thì _bỏ_ trạng thái "
1313 "_bị Ä‘uổi ra_ những mặt nạ Ä‘ược ghi rõ."
1315 #: ../src/common/outbound.c:3645
1316 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
1317 msgstr ""
1318 "Lệnh Â« UNIGNORE <mặt_nạ> [QUIET] Â» thì _bỏ_ trạng thái _bị bỏ "
1319 "qua ra_ mặt nạ áº¥y (tùy chọn Â« QUIET Â» (im) có nghÄ©a là không "
1320 "in ra chi tiết)."
1322 #: ../src/common/outbound.c:3646
1323 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
1324 msgstr ""
1325 "Lệnh Â« UNLOAD <tên> Â» thi _bỏ tải_ một bộ cầm phít hay tập lệnh "
1326 "nào Ä‘ó."
1328 #: ../src/common/outbound.c:3647
1329 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
1330 msgstr ""
1331 "URL <địa_chỉ_Mạng> thì  mở _địa chỉ Mạng_ áº¥y trong trình duyệt "
1332 "Mạng của bạn."
1334 #: ../src/common/outbound.c:3649
1335 msgid ""
1336 "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
1337 msgstr ""
1339 #: ../src/common/outbound.c:3652
1340 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
1341 msgstr ""
1342 "Lệnh Â« VOICE <tên_hiệu> Â» thì Ä‘Æ°a ra người áº¥y trạng thái "
1343 "_tiếng nói_ (cần Ä‘ến trạng thái Thao tác kênh [chanop])."
1345 #: ../src/common/outbound.c:3654
1346 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
1347 msgstr ""
1348 "Lệnh Â« WALLCHAN <tin_nhẳn> Â» thì ghi tin nhẳn áº¥y vào mọi kênh â€” "
1349 "Write (ghi) ALL (mọị) CHANnel (kênh)."
1351 #: ../src/common/outbound.c:3656
1352 msgid ""
1353 "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
1354 msgstr ""
1355 "Lệnh Â« WALLCHOP <tin_nhẳn> Â» thì gởi tin nhẳn áº¥y cho _mọi ngÆ°"
1356 "ời Thao tác kênh [chanop]_ trên kênh hiện có â€” Write (ghi) ALL (mọi) "
1357 "CHannel (kênh) OPerator (Thao tác viên)."
1359 #: ../src/common/outbound.c:3689
1360 #, c-format
1361 msgid "Usage: %s\n"
1362 msgstr "Cách sá»­ dụng: %s\n"
1364 #: ../src/common/outbound.c:3694
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "No help available on that command.\n"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "Tiếc là không có trợ giúp sẵn sàng về lệnh áº¥y.\n"
1372 #: ../src/common/outbound.c:3700
1373 msgid "No such command.\n"
1374 msgstr "Không có lệnh nhÆ° vậy.\n"
1376 #: ../src/common/outbound.c:4030
1377 msgid "Bad arguments for user command.\n"
1378 msgstr "Lệnh người dùng có Ä‘ối số sai.\n"
1380 #: ../src/common/outbound.c:4185
1381 msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
1382 msgstr "Quá nhiều lệnh Ä‘ệ qui của người dùng nên hủy bỏ."
1384 #: ../src/common/outbound.c:4259
1385 msgid "Unknown Command. Try /help\n"
1386 msgstr ""
1387 "Không biết lệnh áº¥y: bạn hãy thá»­ lệnh Â« /help Â» (trợ giúp).\n"
1389 #: ../src/common/plugin.c:357 ../src/common/plugin.c:398
1390 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
1391 msgstr ""
1392 "Không có ký hiệu Â« xchat_plugin_init Â» (khởi Ä‘á»™ng bộ cầm phít "
1393 "xchat): Ä‘ây thật là bộ cầm phít xchat không?"
1395 #: ../src/common/server.c:627
1396 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
1397 msgstr ""
1398 "Bạn có chắc Ä‘ây là máy phục vụ và cổng có khả năng SSL khÃ"
1399 "´ng?\n"
1401 #: ../src/common/server.c:1018
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "Cannot resolve hostname %s\n"
1405 "Check your IP Settings!\n"
1406 msgstr ""
1407 "Không quyết Ä‘ịnh Ä‘ược tên máy Â« %s Â».\n"
1408 "Hãy kiểm tra thiết lập IP của bạn.\n"
1410 #: ../src/common/server.c:1023
1411 msgid "Proxy traversal failed.\n"
1412 msgstr "Không Ä‘i qua máy phục vụ á»§y nhiệm Ä‘ược.\n"
1414 #: ../src/common/servlist.c:645
1415 #, c-format
1416 msgid "Cycling to next server in %s...\n"
1417 msgstr "Sẽ quay lại Ä‘ến mấy phục vụ tới sau %s...\n"
1419 #: ../src/common/servlist.c:1076
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
1423 "network %s."
1424 msgstr ""
1425 "Cảnh báo: không biết bộ ký tá»± Â« %s Â» nên sẽ không Ã¡p dụng "
1426 "chuyển Ä‘ổi vào mạng Â« %s Â»."
1428 #: ../src/common/text.c:61
1429 #, c-format
1430 msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
1431 msgstr "**** GHI XONG VÀO %s\n"
1433 #: ../src/common/text.c:270
1434 #, c-format
1435 msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
1436 msgstr "**** BẮT Äáº¦U GHI VÀO %s\n"
1438 #: ../src/common/text.c:289
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
1442 "  permissions on %s/xchatlogs"
1443 msgstr ""
1444 "* Không mở Ä‘ược tập tin bản ghi Ä‘ể ghi:\n"
1445 "  hãy kiểm tra quyền truy cập Â« %s/xchatlogs Â»."
1447 #: ../src/common/text.c:625
1448 msgid "Left message"
1449 msgstr "Tin nhẳn bên trái"
1451 #: ../src/common/text.c:626
1452 msgid "Right message"
1453 msgstr "Tin nhẳn bên phải"
1455 #: ../src/common/text.c:630
1456 msgid "The nick of the joining person"
1457 msgstr "Tên hiệu của người Ä‘ang vào"
1459 #: ../src/common/text.c:631
1460 msgid "The channel being joined"
1461 msgstr "Kênh cần vào"
1463 #: ../src/common/text.c:632 ../src/common/text.c:679 ../src/common/text.c:730
1464 msgid "The host of the person"
1465 msgstr "Máy của người áº¥y"
1467 #: ../src/common/text.c:636 ../src/common/text.c:642 ../src/common/text.c:649
1468 #: ../src/common/text.c:837 ../src/common/text.c:844 ../src/common/text.c:849
1469 #: ../src/common/text.c:854 ../src/common/text.c:859 ../src/common/text.c:865
1470 #: ../src/common/text.c:870 ../src/common/text.c:874 ../src/common/text.c:880
1471 #: ../src/common/text.c:886 ../src/common/text.c:932 ../src/common/text.c:943
1472 #: ../src/common/text.c:948 ../src/common/text.c:953 ../src/common/text.c:962
1473 #: ../src/common/text.c:973 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:986
1474 #: ../src/common/text.c:991 ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1003
1475 #: ../src/common/text.c:1009 ../src/common/text.c:1015
1476 #: ../src/common/text.c:1020 ../src/common/text.c:1025
1477 #: ../src/common/text.c:1029 ../src/common/text.c:1035
1478 #: ../src/common/text.c:1043 ../src/common/text.c:1077
1479 #: ../src/common/text.c:1082
1480 msgid "Nickname"
1481 msgstr "Tên hiệu"
1483 #: ../src/common/text.c:637
1484 msgid "The action"
1485 msgstr "Hành Ä‘á»™ng"
1487 #: ../src/common/text.c:638 ../src/common/text.c:644
1488 msgid "Mode char"
1489 msgstr "Ký tá»± chế Ä‘á»™"
1491 #: ../src/common/text.c:643
1492 msgid "The text"
1493 msgstr "Đoạn"
1495 #: ../src/common/text.c:645 ../src/common/text.c:651
1496 msgid "Identified text"
1497 msgstr "Đoạn Ä‘ã nhận biết"
1499 #: ../src/common/text.c:650 ../src/common/text.c:707 ../src/common/text.c:713
1500 msgid "The message"
1501 msgstr "Tin nhẳn"
1503 #: ../src/common/text.c:655 ../src/common/text.c:717
1504 msgid "Old nickname"
1505 msgstr "Tên hiệu cÅ©"
1507 #: ../src/common/text.c:656 ../src/common/text.c:718
1508 msgid "New nickname"
1509 msgstr "Tên hiệu mới"
1511 #: ../src/common/text.c:660
1512 msgid "Nick of person who changed the topic"
1513 msgstr "Tên hiệu của người Ä‘ã thay Ä‘ổi chủ Ä‘ề"
1515 #: ../src/common/text.c:661 ../src/common/text.c:667
1516 #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:458
1517 msgid "Topic"
1518 msgstr "Chủ Ä‘ề"
1520 #: ../src/common/text.c:671 ../src/common/text.c:724
1521 msgid "The nickname of the kicker"
1522 msgstr "Tên hiệu của người Ä‘á"
1524 #: ../src/common/text.c:672 ../src/common/text.c:722
1525 msgid "The person being kicked"
1526 msgstr "Người bị Ä‘á"
1528 #: ../src/common/text.c:673 ../src/common/text.c:680 ../src/common/text.c:684
1529 #: ../src/common/text.c:689 ../src/common/text.c:723 ../src/common/text.c:731
1530 #: ../src/common/text.c:738
1531 msgid "The channel"
1532 msgstr "Kênh"
1534 #: ../src/common/text.c:674 ../src/common/text.c:725 ../src/common/text.c:732
1535 msgid "The reason"
1536 msgstr "Lý do"
1538 #: ../src/common/text.c:678 ../src/common/text.c:729
1539 msgid "The nick of the person leaving"
1540 msgstr "Tên hiệu của người Ä‘ang rời Ä‘i"
1542 #: ../src/common/text.c:685 ../src/common/text.c:691
1543 msgid "The time"
1544 msgstr "Giờ"
1546 #: ../src/common/text.c:690
1547 msgid "The creator"
1548 msgstr "Tác giả"
1550 #: ../src/common/text.c:696 ../src/common/text.c:949
1551 msgid "Reason"
1552 msgstr "Lý do"
1554 #: ../src/common/text.c:697 ../src/common/text.c:839 ../src/common/text.c:922
1555 msgid "Host"
1556 msgstr "Máy"
1558 #: ../src/common/text.c:701 ../src/common/text.c:706 ../src/common/text.c:711
1559 msgid "Who it's from"
1560 msgstr "Người gởi"
1562 #: ../src/common/text.c:702
1563 msgid "The time in x.x format (see below)"
1564 msgstr "Giờ dạng x.x (xem dưới)"
1566 #: ../src/common/text.c:712 ../src/common/text.c:749
1567 msgid "The Channel it's going to"
1568 msgstr "Kênh sẽ nhận nó"
1570 #: ../src/common/text.c:736
1571 msgid "The sound"
1572 msgstr "Âm thanh"
1574 #: ../src/common/text.c:737 ../src/common/text.c:743 ../src/common/text.c:748
1575 msgid "The nick of the person"
1576 msgstr "Tên hiệu của người áº¥y"
1578 #: ../src/common/text.c:742 ../src/common/text.c:747
1579 msgid "The CTCP event"
1580 msgstr "Sá»± kiện CTCP"
1582 #: ../src/common/text.c:753
1583 msgid "The nick of the person who set the key"
1584 msgstr "Tên hiệu của người Ä‘ã lập khóa"
1586 #: ../src/common/text.c:754
1587 msgid "The key"
1588 msgstr "Khóa"
1590 #: ../src/common/text.c:758
1591 msgid "The nick of the person who set the limit"
1592 msgstr "Tên hiệu của người Ä‘ã lập giới hạn"
1594 #: ../src/common/text.c:759
1595 msgid "The limit"
1596 msgstr "Giới hạn"
1598 #: ../src/common/text.c:763
1599 msgid "The nick of the person who did the op'ing"
1600 msgstr "Tên hiệu của người Ä‘ã lập trạng thái Thao tác (OPerator)"
1602 #: ../src/common/text.c:764
1603 msgid "The nick of the person who has been op'ed"
1604 msgstr "Tên hiệu của người Ä‘ã nhận trạng thái Thao tác (OPerator)"
1606 #: ../src/common/text.c:768
1607 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
1608 msgstr ""
1609 "Tên hiệu của người Ä‘ã nhận trạng thái Thao tác ná»­a "
1610 "(HalfOperator)"
1612 #: ../src/common/text.c:769
1613 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
1614 msgstr ""
1615 "Tên hiệu của người Ä‘ã lập trạng thái Thao tác ná»­a (HalfOPerator)"
1617 #: ../src/common/text.c:773
1618 msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
1619 msgstr "Tên hiệu của người Ä‘ã lập trạng thái Tiếng Nói (Voice)"
1621 #: ../src/common/text.c:774
1622 msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
1623 msgstr "Tên hiệu của người Ä‘ã nhận trạng thái Tiếng Nói (Voice)"
1625 #: ../src/common/text.c:778
1626 msgid "The nick of the person who did the banning"
1627 msgstr "Tên hiệu của người Ä‘ã Ä‘uổi người khác"
1629 #: ../src/common/text.c:779 ../src/common/text.c:806
1630 msgid "The ban mask"
1631 msgstr "Mặt nạ Ä‘uổi ra"
1633 #: ../src/common/text.c:783
1634 msgid "The nick who removed the key"
1635 msgstr "Tên hiệu Ä‘ã loại bỏ khóa ra"
1637 #: ../src/common/text.c:787
1638 msgid "The nick who removed the limit"
1639 msgstr "Tên hiệu Ä‘ã loại bỏ giới hạn ra"
1641 #: ../src/common/text.c:791
1642 msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
1643 msgstr ""
1644 "Tên hiệu của người Ä‘ã bỏ trạng thái Thao tác â€” DE (bỏ) OPerator "
1645 "(Thao tác viên)"
1647 #: ../src/common/text.c:792
1648 msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
1649 msgstr ""
1650 "Tên hiệu của người mất trạng thái Thao tác â€” DE (bỏ) OPerator "
1651 "(Thao tác viên)"
1653 #: ../src/common/text.c:795
1654 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
1655 msgstr ""
1656 "Tên hiệu của người Ä‘ã bỏ trạng thái Thao tác ná»­a â€” DE (bỏ) "
1657 "Half (ná»­a) OPerator (Thao tác viên)"
1659 #: ../src/common/text.c:796
1660 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
1661 msgstr ""
1662 "Tên hiệu của người mất trạng thái Thao tác ná»­a â€” DE (bỏ) Half "
1663 "(ná»­a) OPerator (Thao tác viên)"
1665 #: ../src/common/text.c:800
1666 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
1667 msgstr "Tên hiệu của người Ä‘ã bỏ trạng thái Nói tiếng"
1669 #: ../src/common/text.c:801
1670 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
1671 msgstr "Tên hiệu của người mất trạng thái Nói tiếng)"
1673 #: ../src/common/text.c:805
1674 msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
1675 msgstr ""
1676 "Tên hiệu của người Ä‘ã bỏ trạng thái Bị Ä‘uổỉ ra â€” UN (bỏ) BAN "
1677 "(đuổi ra)"
1679 #: ../src/common/text.c:810
1680 msgid "The nick of the person who did the exempt"
1681 msgstr "Tên hiệu của người Ä‘ã lập trạng thái miễn"
1683 #: ../src/common/text.c:811 ../src/common/text.c:816
1684 msgid "The exempt mask"
1685 msgstr "Mặt nạ miễn"
1687 #: ../src/common/text.c:815
1688 msgid "The nick of the person removed the exempt"
1689 msgstr "Tên hiệu của người Ä‘ã bỏ trạng thái miễn"
1691 #: ../src/common/text.c:820
1692 msgid "The nick of the person who did the invite"
1693 msgstr "Tên hiệu của người mời"
1695 #: ../src/common/text.c:821 ../src/common/text.c:826
1696 msgid "The invite mask"
1697 msgstr "Mặt nạ mờì"
1699 #: ../src/common/text.c:825
1700 msgid "The nick of the person removed the invite"
1701 msgstr "Tên hiệu của người Ä‘ã bỏ lời mời)"
1703 #: ../src/common/text.c:830
1704 msgid "The nick of the person setting the mode"
1705 msgstr "Tên hiệu của người lập chế Ä‘á»™"
1707 #: ../src/common/text.c:831
1708 msgid "The mode's sign (+/-)"
1709 msgstr "Dấu của chế Ä‘á»™ (+/-)"
1711 #: ../src/common/text.c:832
1712 msgid "The mode letter"
1713 msgstr "Chữ chế Ä‘á»™"
1715 #: ../src/common/text.c:833
1716 msgid "The channel it's being set on"
1717 msgstr "Lập trên kênh này"
1719 #: ../src/common/text.c:838
1720 msgid "Username"
1721 msgstr "Tên người dùng"
1723 #: ../src/common/text.c:840
1724 msgid "Full name"
1725 msgstr "Tên họ"
1727 #: ../src/common/text.c:845
1728 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
1729 msgstr "TÆ° cách thành viên/\"là toán tá»­ IRC\""
1731 #: ../src/common/text.c:850
1732 msgid "Server Information"
1733 msgstr "Thông tin máy phục vụ"
1735 #: ../src/common/text.c:855 ../src/common/text.c:860
1736 msgid "Idle time"
1737 msgstr "Thời gian nhàn rỗi"
1739 #: ../src/common/text.c:861
1740 msgid "Signon time"
1741 msgstr "Giờ Ä‘ăng nhập"
1743 #: ../src/common/text.c:866
1744 msgid "Away reason"
1745 msgstr "Lý do vắng mặt"
1747 #: ../src/common/text.c:875 ../src/common/text.c:881 ../src/common/text.c:889
1748 #: ../src/common/text.c:1069
1749 msgid "Message"
1750 msgstr "Tin nhẳn"
1752 #: ../src/common/text.c:882
1753 msgid "Account"
1754 msgstr "Tài khoản"
1756 #: ../src/common/text.c:887
1757 msgid "Real user@host"
1758 msgstr "Người dùng thât@máy"
1760 #: ../src/common/text.c:888
1761 msgid "Real IP"
1762 msgstr "Địa chỉ IP"
1764 #: ../src/common/text.c:893 ../src/common/text.c:902 ../src/common/text.c:908
1765 #: ../src/common/text.c:938 ../src/common/text.c:1092
1766 #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:448
1767 msgid "Channel Name"
1768 msgstr "Tên kênh"
1770 #: ../src/common/text.c:897 ../src/common/text.c:1055
1771 msgid "Text"
1772 msgstr "Đoạn"
1774 #: ../src/common/text.c:898 ../src/common/text.c:904 ../src/common/text.c:933
1775 #: ../src/common/text.c:1051 ../src/common/text.c:1093
1776 msgid "Server Name"
1777 msgstr "Tên máy phục vụ"
1779 #: ../src/common/text.c:903
1780 msgid "Nick of person who invited you"
1781 msgstr "Tên hiệu của người Ä‘ã mời bạn"
1783 #: ../src/common/text.c:913
1784 msgid "Nickname in use"
1785 msgstr "Tên hiệu Ä‘ã chọn rồi"
1787 #: ../src/common/text.c:914
1788 msgid "Nick being tried"
1789 msgstr "Tên hiệu Ä‘ang Ä‘ược thá»­ ra"
1791 #: ../src/common/text.c:923 ../src/common/text.c:1059
1792 msgid "IP"
1793 msgstr "IP"
1795 #: ../src/common/text.c:924 ../src/common/text.c:955
1796 msgid "Port"
1797 msgstr "Cổng"
1799 #: ../src/common/text.c:934
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Network"
1802 msgstr "mạng"
1804 #: ../src/common/text.c:939 ../src/common/text.c:944
1805 msgid "Modes string"
1806 msgstr "Chuỗi chế Ä‘á»™"
1808 #: ../src/common/text.c:954 ../src/common/text.c:992 ../src/common/text.c:997
1809 #: ../src/common/text.c:1038
1810 msgid "IP address"
1811 msgstr "Địa chỉ IP"
1813 #: ../src/common/text.c:960 ../src/common/text.c:985
1814 msgid "DCC Type"
1815 msgstr "Loại DCC"
1817 #: ../src/common/text.c:961 ../src/common/text.c:966 ../src/common/text.c:971
1818 #: ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:998 ../src/common/text.c:1002
1819 #: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1014
1820 #: ../src/common/text.c:1021 ../src/common/text.c:1030
1821 #: ../src/common/text.c:1036
1822 msgid "Filename"
1823 msgstr "Tên tập tin"
1825 #: ../src/common/text.c:972 ../src/common/text.c:979
1826 msgid "Destination filename"
1827 msgstr "Tên tập tin Ä‘ích"
1829 #: ../src/common/text.c:981 ../src/common/text.c:1010
1830 msgid "CPS"
1831 msgstr "CPS"
1833 #: ../src/common/text.c:1016
1834 msgid "Pathname"
1835 msgstr "Tên Ä‘ường dẫn"
1837 #: ../src/common/text.c:1031
1838 msgid "Position"
1839 msgstr "Vị trí"
1841 #: ../src/common/text.c:1037
1842 msgid "Size"
1843 msgstr "Cỡ"
1845 #: ../src/common/text.c:1042
1846 msgid "DCC String"
1847 msgstr "Chuỗi DCC"
1849 #: ../src/common/text.c:1047
1850 msgid "Number of notify items"
1851 msgstr "Số mục thông báo"
1853 #: ../src/common/text.c:1063
1854 msgid "Old Filename"
1855 msgstr "Tên tập tin cÅ©"
1857 #: ../src/common/text.c:1064
1858 msgid "New Filename"
1859 msgstr "Tên tập tin mới"
1861 #: ../src/common/text.c:1068
1862 msgid "Receiver"
1863 msgstr "Bộ nhận"
1865 #: ../src/common/text.c:1073
1866 msgid "Hostmask"
1867 msgstr "Mặt nạ máy"
1869 #: ../src/common/text.c:1078
1870 msgid "Hostname"
1871 msgstr "Tên máy"
1873 #: ../src/common/text.c:1083
1874 msgid "The Packet"
1875 msgstr "Gói"
1877 #: ../src/common/text.c:1087
1878 msgid "Seconds"
1879 msgstr "Giây"
1881 #: ../src/common/text.c:1091
1882 msgid "Nick of person who have been invited"
1883 msgstr "Tên người Ä‘ược mời"
1885 #: ../src/common/text.c:1098
1886 msgid "Banmask"
1887 msgstr "Mặt nạ Ä‘uổi ra"
1889 #: ../src/common/text.c:1099
1890 msgid "Who set the ban"
1891 msgstr "Người lập Ä‘uổi ra"
1893 #: ../src/common/text.c:1100
1894 msgid "Ban time"
1895 msgstr "Thời gian Ä‘uổi ra"
1897 #: ../src/common/text.c:1140
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "Error parsing event %s.\n"
1901 "Loading default."
1902 msgstr ""
1903 "Gặp lỗi khi phân tách sá»± kiện Â« %s Â».\n"
1904 "Đang tải mặc Ä‘ịnh."
1906 #: ../src/common/text.c:1833
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Cannot read sound file:\n"
1910 "%s"
1911 msgstr ""
1912 "Không Ä‘ọc Ä‘ược tập tin Ã¢m thanh:\n"
1913 "%s"
1915 #: ../src/common/textevents.h:6
1916 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list."
1917 msgstr "Mới thêm %C22*%O$t$1 vào danh sách thông báo."
1919 #: ../src/common/textevents.h:9
1920 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"
1921 msgstr "%C22*%O$t$1 Danh sách đuổi ra:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
1923 #: ../src/common/textevents.h:12
1924 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)."
1925 msgstr "%C22*%O$tKhông vào được%C26 %B$1 %O(vì bạn bị đuổi ra)."
1927 #: ../src/common/textevents.h:18
1928 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2"
1929 msgstr "%C22*%O$t$1 lúc bây giờ được biết như là $2"
1931 #: ../src/common/textevents.h:21
1932 msgid "%C13*%O$t$1 $2%O"
1933 msgstr "%C16*%O$t$1%O"
1935 #: ../src/common/textevents.h:24
1936 msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1937 msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
1939 #: ../src/common/textevents.h:27
1940 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2"
1941 msgstr "%C22*%O$t$1 đuổi $2 ra"
1943 #: ../src/common/textevents.h:30
1944 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2"
1945 msgstr "%C22*%O$tKênh$1 được tạo vào $2"
1947 #: ../src/common/textevents.h:33
1948 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2"
1949 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O bỏ trạng thái Thao tác kênh nửa ra%C26 $2"
1951 #: ../src/common/textevents.h:36
1952 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2"
1953 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O bỏ trạng thái Thao tác kênh ra%C26 $2"
1955 #: ../src/common/textevents.h:39
1956 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2"
1957 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O bỏ trạng thái « Tiếng nói » ra%C26 $2"
1959 #: ../src/common/textevents.h:42
1960 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2"
1961 msgstr "%C22*%O$t$1 lập trạng thái miễn cho $2"
1963 #: ../src/common/textevents.h:45
1964 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2"
1965 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O đưa ra%C26 $2 trạng thái Thao tác kênh nửa"
1967 #: ../src/common/textevents.h:48
1968 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2"
1969 msgstr "%C22*%O$t$1 lập trạng thái mời cho $2"
1971 #: ../src/common/textevents.h:51
1972 msgid "%UChannel          Users   Topic%O"
1973 msgstr "%UKênh      \t     Người  Chủ đề"
1975 #: ../src/common/textevents.h:54 ../src/common/textevents.h:306
1976 msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1977 msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
1979 #: ../src/common/textevents.h:57
1980 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
1981 msgstr "%C22*%O$t$1 lập chế độ $2$3 $4"
1983 #: ../src/common/textevents.h:60
1984 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2"
1985 msgstr "%C22*%O$t%C22Kênh $1 chế độ: $2"
1987 #: ../src/common/textevents.h:63
1988 msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1989 msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
1991 #: ../src/common/textevents.h:66
1992 msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1993 msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
1995 #: ../src/common/textevents.h:69
1996 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2"
1997 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O đưa ra%C26 $2 trạng thái Thao tác kênh"
1999 #: ../src/common/textevents.h:72
2000 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2"
2001 msgstr "%C22*%O$t$1 bỏ trạng thái miễn ra $2"
2003 #: ../src/common/textevents.h:75
2004 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2"
2005 msgstr "%C22*%O$t$1 bỏ trạng thái mời ra $2"
2007 #: ../src/common/textevents.h:78
2008 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword"
2009 msgstr "%C22*%O$t$1 bỏ từ khóa kênh ra"
2011 #: ../src/common/textevents.h:81
2012 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit"
2013 msgstr "%C22*%O$t$1 bỏ giới hạn người dùng ra"
2015 #: ../src/common/textevents.h:84
2016 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2"
2017 msgstr "%C22*%O$t$1 lập từ khóa kênh thành $2"
2019 #: ../src/common/textevents.h:87
2020 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2"
2021 msgstr "%C22*%O$t$1 lập giới hạn kênh thành $2"
2023 #: ../src/common/textevents.h:90
2024 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2"
2025 msgstr "%C22*%O$t$1 bỏ trạng thái bị đuổi ra $2"
2027 #: ../src/common/textevents.h:93
2028 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2"
2029 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O đưa ra %C26 $2 trạng thái Nói tiếng"
2031 #: ../src/common/textevents.h:96
2032 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.."
2033 msgstr "%C22*%O$t%C22Kết nối rồì. Đang đăng nhập..."
2035 #: ../src/common/textevents.h:99
2036 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
2037 msgstr "%C22*%O$t%C22Đang kết nối đến $1 ($2) trên cổng $3%O..."
2039 #: ../src/common/textevents.h:102
2040 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1"
2041 msgstr "%C21*%O$t%C21Không kết nối được: gặp lỗi: $1"
2043 #: ../src/common/textevents.h:105
2044 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
2045 msgstr "%C22*%O$tMới nhận CTCP $1 từ $2"
2047 #: ../src/common/textevents.h:108
2048 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
2049 msgstr "%C22*%O$tMới nhận CTCP $1 từ $2 (cho $3)"
2051 #: ../src/common/textevents.h:111
2052 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
2053 msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
2055 #: ../src/common/textevents.h:114
2056 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
2057 msgstr "%C22*%O$tMới nhận âm thanh CTCP $1 từ $2."
2059 #: ../src/common/textevents.h:117
2060 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
2061 msgstr "%C22*%O$tMới nhận Ã¢m thanh CTCP $1 từ $2 (cho $3)."
2063 #: ../src/common/textevents.h:120
2064 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT to %C11$1%O aborted."
2065 msgstr "%C22*%O$tTrò chuyện trực tiếp (DCC) với %C26$1%O bị hủy bỏ."
2067 #: ../src/common/textevents.h:123
2068 msgid ""
2069 "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"
2070 msgstr ""
2071 "%C22*%O$tMới kết nối được để trò chuyện trực tiếp (DCC) với %C26$1 %C30[%O$2%"
2072 "C30]."
2074 #: ../src/common/textevents.h:126
2075 msgid ""
2076 "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/common/textevents.h:129
2080 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
2081 msgstr "%C22*%O$tMới nhận lời mời trò chuyện trực tiếp (DCC) từ $1."
2083 #: ../src/common/textevents.h:132
2084 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1"
2085 msgstr "%C22*%O$tĐang mời $1 tro chuyện trực tiếp (DCC)."
2087 #: ../src/common/textevents.h:135
2088 msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1"
2089 msgstr "%C22*%O$tĐã mời $1 trò chuyện rồi."
2091 #: ../src/common/textevents.h:138
2092 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)."
2093 msgstr ""
2094 "%C22*%O$tDCC $1 việc cố kết nối đến%C26 $2%O không thành công (lỗi=$3)."
2096 #: ../src/common/textevents.h:141
2097 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2"
2098 msgstr "%C22*%O$tMới nhận « $1%O » từ $2."
2100 #: ../src/common/textevents.h:144
2101 #, c-format
2102 msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
2103 msgstr ""
2104 "%C24,18 Loại    Cho/Từ    TrThái  Cỡ     Vị trí    Tệp         "
2106 #: ../src/common/textevents.h:147
2107 msgid ""
2108 "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O.%010-%C10-%C11-"
2109 "%O$tContents of packet: $2"
2110 msgstr ""
2111 "%C22*%O$tMới nhận yêu cầu dạng sai trò chuyện trực tiếp (DCC) từ %C26$1%O.%"
2112 "010%C22*%O$tNội dung gói: $2"
2114 #: ../src/common/textevents.h:150
2115 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O"
2116 msgstr "%C22*%O$tĐang đưa ra%C26 $2 có %C26 $1%O."
2118 #: ../src/common/textevents.h:153
2119 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer."
2120 msgstr "%C22*%O$tKhông có lời mời trò chuyện trực tiếp (DCC) như vậy."
2122 #: ../src/common/textevents.h:156
2123 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$2%O to %C11$1%O aborted."
2124 msgstr "%C22*%O$tNHẬN DCC%C26 $2%O cho%C26 $1%O bị hủy bỏ."
2126 #: ../src/common/textevents.h:159
2127 msgid ""
2128 "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%"
2129 "C14]%O."
2130 msgstr ""
2131 "%C22*%O$tNHẬN DCC%C26 $1%O từ%C26 $3%O hoàn thành %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
2133 #: ../src/common/textevents.h:162
2134 msgid ""
2135 "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"
2136 msgstr "%C22*%O$tĐã kết nối loại NHẬN DCC đếnC26 $1 %C30[%O$2%C30]."
2138 #: ../src/common/textevents.h:165
2139 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost."
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/common/textevents.h:168
2143 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
2144 msgstr "%C22*%O$tNHẬN DCC: Không mở được $1 để ghi ($2)."
2146 #: ../src/common/textevents.h:171
2147 msgid ""
2148 "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O "
2149 "instead."
2150 msgstr "%C22*%O$tTập tin%C26 $1%C đã có: sẽ lưu nó là %C26 $2%O thay thế."
2152 #: ../src/common/textevents.h:174
2153 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C."
2154 msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ođã yêu cầu tiếp tục%C26 $2 %Ctừ%C26 $3%C."
2156 #: ../src/common/textevents.h:177
2157 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$2%O to %C11$1%O aborted."
2158 msgstr "%C22*%O$tGỞI DCC%C26 $2%O cho%C26 $1%O bị hủy bỏ."
2160 #: ../src/common/textevents.h:180
2161 msgid ""
2162 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%"
2163 "O."
2164 msgstr ""
2165 "%C22*%O$tGỞI DCC%C26 $1%O cho%C26 $2%O hoàn thành %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
2167 #: ../src/common/textevents.h:183
2168 msgid ""
2169 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"
2170 msgstr "%C22*%O$tĐã kết nối DCC GỞI đến%C26 $1 %C30[%O$2%C30]."
2172 #: ../src/common/textevents.h:186
2173 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost."
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/common/textevents.h:189
2177 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)"
2178 msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ođã mời%C26 $2 %O(%C26$3 %Obyte)."
2180 #: ../src/common/textevents.h:192
2181 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting."
2182 msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Ođến%C26 $3 %Cngừng — hủy bỏ."
2184 #: ../src/common/textevents.h:195
2185 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting."
2186 msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Ođến%C26 $3 %Ohết hạn nên hủy bỏ."
2188 #: ../src/common/textevents.h:198
2189 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list."
2190 msgstr "Mới xóa bỏ %C22*%O$t$1 ra danh sách thông báo."
2192 #: ../src/common/textevents.h:201
2193 msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)."
2194 msgstr "%C22*%O$tBị ngắt kết nối ($1)."
2196 #: ../src/common/textevents.h:204
2197 msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]"
2198 msgstr "%C22*%O$tTìm thấy địa chỉ IP của bạn: [$1]"
2200 #: ../src/common/textevents.h:207
2201 msgid "$1$t$2"
2202 msgstr "$1$t$2"
2204 #: ../src/common/textevents.h:210
2205 msgid "%O%C11$1%O added to ignore list."
2206 msgstr "Mới thêm %O%C26$1%O vào danh sách bỏ qua."
2208 #: ../src/common/textevents.h:213
2209 msgid "Ignore on %C11$1%O changed."
2210 msgstr "Đã thay đổi trang thái bỏ qua về %C26$1%O."
2212 #: ../src/common/textevents.h:216
2213 #, c-format
2214 msgid "%C24,18                                                              "
2215 msgstr "%C24,18                                                              "
2217 #: ../src/common/textevents.h:219
2218 #, c-format
2219 msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
2220 msgstr "%C24,18 Mặt nạ máy         RIÊN TBÁO KÊNH  CTCP DCC  MỜI BỎBỎ "
2222 #: ../src/common/textevents.h:222
2223 msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list."
2224 msgstr "Mới bỏ %O%C26$1%O ra danh sách bỏ qua."
2226 #: ../src/common/textevents.h:225
2227 msgid "  Ignore list is empty."
2228 msgstr "  Danh sách bỏ qua la trống không."
2230 #: ../src/common/textevents.h:228
2231 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)."
2232 msgstr "%C22*%O$tKhông vào được%C26 %B$1 %O(Phải có lời mời)."
2234 #: ../src/common/textevents.h:231
2235 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)"
2236 msgstr "%C22*%O$tBạn được mời vào%C26 $1%O bởi%C26 $2%C (%C26$3%C)."
2238 #: ../src/common/textevents.h:234
2239 msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2"
2240 msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) mới vao $2."
2242 #: ../src/common/textevents.h:237
2243 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)."
2244 msgstr "%C22*%O$tKhông vào được%C26 %B$1 %O(Cần đến từ khóa)."
2246 #: ../src/common/textevents.h:240
2247 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)"
2248 msgstr "%C21*%O$t%C21$1 mới đá $2 ra $3 ($4%O%C21)."
2250 #: ../src/common/textevents.h:243
2251 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)"
2252 msgstr "%C22*%O$tBạn mới bị «giêt» bởi $1 ($2%O%C22)."
2254 #: ../src/common/textevents.h:246 ../src/common/textevents.h:270
2255 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
2256 msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
2258 #: ../src/common/textevents.h:249 ../src/common/textevents.h:327
2259 #: ../src/common/textevents.h:333 ../src/common/textevents.h:336
2260 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
2261 msgstr "%C16*%O$t$1%O"
2263 #: ../src/common/textevents.h:252
2264 msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped."
2265 msgstr ""
2266 "Đã bỏ qua %C22*%O$t%C22MOTD (Message Of The Day — Thông điệp của hôm nay)."
2268 #: ../src/common/textevents.h:255
2269 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.."
2270 msgstr "%C22*%O$t$1 đang dùng nên thử lái vơi $2..."
2272 #: ../src/common/textevents.h:258
2273 msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
2274 msgstr ""
2275 "%C22*%O$tTên hiệu đã chọn nên hay sử dụng lệnh « /NICK » để thử môt tên hiệu "
2276 "khác."
2278 #: ../src/common/textevents.h:261
2279 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC."
2280 msgstr "%C22*%O$tKhông có DCC như vậy."
2282 #: ../src/common/textevents.h:264
2283 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running"
2284 msgstr "%C22*%O$tKhông có tiến trình đang chạy."
2286 #: ../src/common/textevents.h:267
2287 msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
2288 msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
2290 #: ../src/common/textevents.h:273
2291 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty."
2292 msgstr "$tDanh sách thông báo la trống không."
2294 #: ../src/common/textevents.h:276
2295 msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
2296 msgstr "%C24,18 %B  Danh sách thông báo                           "
2298 #: ../src/common/textevents.h:279
2299 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list."
2300 msgstr "%C22*%O$t$1 người dùng trong danh sách thông báo."
2302 #: ../src/common/textevents.h:282
2303 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
2304 msgstr "%C22*%O$tThông báo: $1 ngoại tuyến ($2)."
2306 #: ../src/common/textevents.h:285
2307 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)."
2308 msgstr "%C22*%O$tThông báo: $1 trực tuyến ($2)."
2310 #: ../src/common/textevents.h:291
2311 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3"
2312 msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) đã rời $3 đi."
2314 #: ../src/common/textevents.h:294
2315 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/common/textevents.h:297
2319 msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)"
2320 msgstr "%C22*%O$tTrả lời ping từ $1: $2 giây."
2322 #: ../src/common/textevents.h:300
2323 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
2324 msgstr "%C22*%O$tKhông nhận trả lời ping được $1 giây nên ngắt kết nối."
2326 #: ../src/common/textevents.h:303
2327 msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
2328 msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
2330 #: ../src/common/textevents.h:309
2331 msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running"
2332 msgstr "%C22*%O$tCó một tiến trình đang chạy."
2334 #: ../src/common/textevents.h:312
2335 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O"
2336 msgstr "%C23*%O$t%C23$1 đã thoát (%O%C23%B%B$2%O%C23)."
2338 #: ../src/common/textevents.h:315
2339 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O"
2340 msgstr "%C22*%O$t$1 lập chế độ%B %C30[%O$2%B%C30]"
2342 #: ../src/common/textevents.h:318
2343 msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"
2344 msgstr "%C28-%C29$1/Quất mạnh%C28-%O$t$2"
2346 #: ../src/common/textevents.h:321
2347 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.."
2348 msgstr "%C22*%O$tĐang tra cứu số IP cho%C26 $1%O..."
2350 #: ../src/common/textevents.h:324
2351 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected."
2352 msgstr "%C22*%O$t%C22Kết nối rồi."
2354 #: ../src/common/textevents.h:330
2355 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.."
2356 msgstr "%C22*%O$t%C22Đang tra cứu $1."
2358 #: ../src/common/textevents.h:339
2359 msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
2360 msgstr "%C22*%O$tĐã thôi việc cố kết nối trước (pid=$1)."
2362 #: ../src/common/textevents.h:342
2363 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O"
2364 msgstr "%C29*%O$t%C29Chủ đề cho $1%C %C29là: $2"
2366 #: ../src/common/textevents.h:345
2367 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O"
2368 msgstr "%C22*%O$t$1 mới thay đổi chủ đề thành: $2"
2370 #: ../src/common/textevents.h:348
2371 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O"
2372 msgstr "%C29*%O$t%C29Chủ đề cho $1%C %C29 lập do $2%C %C29vào lúc $3"
2374 #: ../src/common/textevents.h:351
2375 msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
2376 msgstr "%C22*%O$tKhông biết máy ấy: có lẽ chính tả sai không?"
2378 #: ../src/common/textevents.h:354
2379 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)."
2380 msgstr "%C22*%O$tKhông vào được%C26 %B$1 %O(Quá nhiều người)."
2382 #: ../src/common/textevents.h:357
2383 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2"
2384 msgstr "%C22*%O$t%C26Người dùng trên $1:%C $2"
2386 #: ../src/common/textevents.h:360
2387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
2388 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
2390 #: ../src/common/textevents.h:363
2391 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)"
2392 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cvắng mặt %C30(%O$2%O%C30)"
2394 #: ../src/common/textevents.h:366
2395 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
2396 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
2398 #: ../src/common/textevents.h:369
2399 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list."
2400 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKết thức danh sách WHOIS (là ai?)"
2402 #: ../src/common/textevents.h:372
2403 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C$2"
2404 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
2406 #: ../src/common/textevents.h:375
2407 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O"
2408 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nhàn rỗi%C26 $2"
2410 #: ../src/common/textevents.h:378
2411 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O"
2412 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nhàn rỗi%C26 $2%O, đăng nhập:%C26 $3"
2414 #: ../src/common/textevents.h:381
2415 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
2416 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
2418 #: ../src/common/textevents.h:384
2419 msgid ""
2420 "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Oreal user@host %C11$2%O, real IP %C11$3%O"
2421 msgstr ""
2422 "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ongươi dùng thật@máy phục vụ%C27 $2%O, địa chỉ IP "
2423 "thật%C27 $3"
2425 #: ../src/common/textevents.h:387
2426 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
2427 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
2429 #: ../src/common/textevents.h:390
2430 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
2431 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
2433 #: ../src/common/textevents.h:393
2434 msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O"
2435 msgstr "%C22*%O$tLúc bây giờ bạn được biết như là $2."
2437 #: ../src/common/textevents.h:396
2438 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)"
2439 msgstr "%C23*$tBạn mới bị đá ra $2 bởi $3 ($4%O%C23)"
2441 #: ../src/common/textevents.h:399
2442 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3"
2443 msgstr "%C23*$tBạn mới rời kênh $3 đi."
2445 #: ../src/common/textevents.h:402
2446 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O"
2447 msgstr "%C23*$tBạn mới rời kênh $3 đi (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
2449 #: ../src/common/textevents.h:408
2450 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)"
2451 msgstr "%C22*%O$tBạn đã mời%C26 $1%O vào%C26 $2%O (%C26$3%O)"
2453 #: ../src/common/textevents.h:411
2454 msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
2455 msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
2457 #: ../src/common/textevents.h:414
2458 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2"
2459 msgstr "%C22*%O$tLúc bây giờ bạn được biết như là $2."
2461 #: ../src/common/util.c:296
2462 msgid "Remote host closed socket"
2463 msgstr "Máy từ xa mới Ä‘óng á»• cắm."
2465 #: ../src/common/util.c:301
2466 msgid "Connection refused"
2467 msgstr "Kết nối bị từ chối."
2469 #: ../src/common/util.c:304
2470 msgid "No route to host"
2471 msgstr "Không có Ä‘ường dẫn Ä‘ến máy."
2473 #: ../src/common/util.c:306
2474 msgid "Connection timed out"
2475 msgstr "Kết nối hết thời gian."
2477 #: ../src/common/util.c:308
2478 msgid "Cannot assign that address"
2479 msgstr "Không gán Ä‘ược Ä‘ịa chỉ áº¥y."
2481 #: ../src/common/util.c:310
2482 msgid "Connection reset by peer"
2483 msgstr "Kết nối bị ngắt do ngang hàng."
2485 #: ../src/common/util.c:839
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Ascension Island"
2488 msgstr "Quần Ä‘ảo Cô-côc-x"
2490 #: ../src/common/util.c:840
2491 msgid "Andorra"
2492 msgstr "Ăn-đoa-râ"
2494 #: ../src/common/util.c:841
2495 msgid "United Arab Emirates"
2496 msgstr "Các Tiểu VÆ°Æ¡ng quốc A-rập Thống nhất"
2498 #: ../src/common/util.c:842
2499 msgid "Afghanistan"
2500 msgstr "Quốc gia Hồi giáo Chuyển tiếp"
2502 #: ../src/common/util.c:843
2503 msgid "Antigua and Barbuda"
2504 msgstr "Ănh-thí-gụ-a và Ba-bu-đa"
2506 #: ../src/common/util.c:844
2507 msgid "Anguilla"
2508 msgstr "Ăng-ouí-la"
2510 #: ../src/common/util.c:845
2511 msgid "Albania"
2512 msgstr "An-ba-ni"
2514 #: ../src/common/util.c:846
2515 msgid "Armenia"
2516 msgstr "Ac-mê-ni"
2518 #: ../src/common/util.c:847
2519 msgid "Netherlands Antilles"
2520 msgstr "An-thi-li Hoà-lan"
2522 #: ../src/common/util.c:848
2523 msgid "Angola"
2524 msgstr "Ăng-gô-la"
2526 #: ../src/common/util.c:849
2527 msgid "Antarctica"
2528 msgstr "Nam cá»±c"
2530 #: ../src/common/util.c:850
2531 msgid "Argentina"
2532 msgstr "Ác-hen-ti-na"
2534 #: ../src/common/util.c:851
2535 msgid "Reverse DNS"
2536 msgstr "DNS ngược"
2538 #: ../src/common/util.c:852
2539 msgid "American Samoa"
2540 msgstr "Xa-mô-a Mỹ"
2542 #: ../src/common/util.c:853
2543 msgid "Austria"
2544 msgstr "Ao"
2546 #: ../src/common/util.c:854
2547 msgid "Nato Fiel"
2548 msgstr "Nato Fiel"
2550 #: ../src/common/util.c:855
2551 msgid "Australia"
2552 msgstr "Úc"
2554 #: ../src/common/util.c:856
2555 msgid "Aruba"
2556 msgstr "Ă-ru-ba"
2558 #: ../src/common/util.c:857
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Aland Islands"
2561 msgstr "Quần Ä‘ảo Phoa-kh-lận-đ (Mal-vi-na)"
2563 #: ../src/common/util.c:858
2564 msgid "Azerbaijan"
2565 msgstr "Ai-déc-bai-gian"
2567 #: ../src/common/util.c:859
2568 msgid "Bosnia and Herzegovina"
2569 msgstr "Bô-xni-a và Héc-xê-gô-vi-na"
2571 #: ../src/common/util.c:860
2572 msgid "Barbados"
2573 msgstr "Bác-ba-đốt"
2575 #: ../src/common/util.c:861
2576 msgid "Bangladesh"
2577 msgstr "Bang-la-đexợ"
2579 #: ../src/common/util.c:862
2580 msgid "Belgium"
2581 msgstr "Bỉ"
2583 #: ../src/common/util.c:863
2584 msgid "Burkina Faso"
2585 msgstr "Buốc-khi-na Pha-xô"
2587 #: ../src/common/util.c:864
2588 msgid "Bulgaria"
2589 msgstr "Bun-ga-ri"
2591 #: ../src/common/util.c:865
2592 msgid "Bahrain"
2593 msgstr "Ba-ren"
2595 #: ../src/common/util.c:866
2596 msgid "Burundi"
2597 msgstr "Bu-run-đi"
2599 #: ../src/common/util.c:867
2600 msgid "Businesses"
2601 msgstr "Kinh doanh"
2603 #: ../src/common/util.c:868
2604 msgid "Benin"
2605 msgstr "Bê-ninh"
2607 #: ../src/common/util.c:869
2608 msgid "Bermuda"
2609 msgstr "Be-mÆ°-đa"
2611 #: ../src/common/util.c:870
2612 msgid "Brunei Darussalam"
2613 msgstr "Bợru-này Äa-ru-xa-làm"
2615 #: ../src/common/util.c:871
2616 msgid "Bolivia"
2617 msgstr "Bô-li-vi-a"
2619 #: ../src/common/util.c:872
2620 msgid "Brazil"
2621 msgstr "Bra-xin"
2623 #: ../src/common/util.c:873
2624 msgid "Bahamas"
2625 msgstr "Ba-ha-ma"
2627 #: ../src/common/util.c:874
2628 msgid "Bhutan"
2629 msgstr "Bu-thăn"
2631 #: ../src/common/util.c:875
2632 msgid "Bouvet Island"
2633 msgstr "Quần Ä‘ảo Bu-vê"
2635 #: ../src/common/util.c:876
2636 msgid "Botswana"
2637 msgstr "Bốt-xoa-na"
2639 #: ../src/common/util.c:877
2640 msgid "Belarus"
2641 msgstr "Be-la-ruxợ"
2643 #: ../src/common/util.c:878
2644 msgid "Belize"
2645 msgstr "Bê-li-xê"
2647 #: ../src/common/util.c:879
2648 msgid "Canada"
2649 msgstr "Ca-na-đa"
2651 #: ../src/common/util.c:880
2652 msgid "Cocos Islands"
2653 msgstr "Quần Ä‘ảo Cô-côc-x"
2655 #: ../src/common/util.c:881
2656 msgid "Democratic Republic of Congo"
2657 msgstr "Cộng hoà Dân chủ Công-gô"
2659 #: ../src/common/util.c:882
2660 msgid "Central African Republic"
2661 msgstr "Cộng hoà Châu phi Trung Æ°Æ¡ng"
2663 #: ../src/common/util.c:883
2664 msgid "Congo"
2665 msgstr "Công-gô"
2667 #: ../src/common/util.c:884
2668 msgid "Switzerland"
2669 msgstr "Thụy SÄ©"
2671 #: ../src/common/util.c:885
2672 msgid "Cote d'Ivoire"
2673 msgstr "Cộng hoà Cốt Ä‘i-vouă"
2675 #: ../src/common/util.c:886
2676 msgid "Cook Islands"
2677 msgstr "Quần Ä‘ảo Khu-kh"
2679 #: ../src/common/util.c:887
2680 msgid "Chile"
2681 msgstr "Chi lê"
2683 #: ../src/common/util.c:888
2684 msgid "Cameroon"
2685 msgstr "Ca-mÆ¡-run"
2687 #: ../src/common/util.c:889
2688 msgid "China"
2689 msgstr "Trung Quốc"
2691 #: ../src/common/util.c:890
2692 msgid "Colombia"
2693 msgstr "Cô-lôm-bi-a"
2695 #: ../src/common/util.c:891
2696 msgid "Internic Commercial"
2697 msgstr "ThÆ°Æ¡ng nghiệp Internic"
2699 #: ../src/common/util.c:892
2700 msgid "Costa Rica"
2701 msgstr "Cốt-x-tha Ri-ca"
2703 #: ../src/common/util.c:893
2704 msgid "Serbia and Montenegro"
2705 msgstr "Xéc-bi và Mon-te-ne-gợ-rô"
2707 #: ../src/common/util.c:894
2708 msgid "Cuba"
2709 msgstr "Cu-ba"
2711 #: ../src/common/util.c:895
2712 msgid "Cape Verde"
2713 msgstr "Cáp-ve-đe"
2715 #: ../src/common/util.c:896
2716 msgid "Christmas Island"
2717 msgstr "Đảo Kh-ri-x-mạ-x"
2719 #: ../src/common/util.c:897
2720 msgid "Cyprus"
2721 msgstr "Síp"
2723 #: ../src/common/util.c:898
2724 msgid "Czech Republic"
2725 msgstr "Cộng hoà Séc"
2727 #: ../src/common/util.c:899
2728 msgid "Germany"
2729 msgstr "Đức"
2731 #: ../src/common/util.c:900
2732 msgid "Djibouti"
2733 msgstr "Gi-bu-ti"
2735 #: ../src/common/util.c:901
2736 msgid "Denmark"
2737 msgstr "Đan mạch"
2739 #: ../src/common/util.c:902
2740 msgid "Dominica"
2741 msgstr "Đô-mi-ni-cạ"
2743 #: ../src/common/util.c:903
2744 msgid "Dominican Republic"
2745 msgstr "Cộng hoà ÄÃ´-mi-ni-cạ"
2747 #: ../src/common/util.c:904
2748 msgid "Algeria"
2749 msgstr "An-giê-ri"
2751 #: ../src/common/util.c:905
2752 msgid "Ecuador"
2753 msgstr "Ê-cu-a-đoa"
2755 #: ../src/common/util.c:906
2756 msgid "Educational Institution"
2757 msgstr "Tổ chức giáo dục"
2759 #: ../src/common/util.c:907
2760 msgid "Estonia"
2761 msgstr "E-xtô-ni-a"
2763 #: ../src/common/util.c:908
2764 msgid "Egypt"
2765 msgstr "Ai-cập"
2767 #: ../src/common/util.c:909
2768 msgid "Western Sahara"
2769 msgstr "Sa-ha-ra Tây"
2771 #: ../src/common/util.c:910
2772 msgid "Eritrea"
2773 msgstr "Ê-ri-tÆ¡-rê-a"
2775 #: ../src/common/util.c:911
2776 msgid "Spain"
2777 msgstr "Tây-ban-nha"
2779 #: ../src/common/util.c:912
2780 msgid "Ethiopia"
2781 msgstr "Ê-ti-ô-pi"
2783 #: ../src/common/util.c:913
2784 msgid "European Union"
2785 msgstr ""
2787 #: ../src/common/util.c:914
2788 msgid "Finland"
2789 msgstr "Phần lan"
2791 #: ../src/common/util.c:915
2792 msgid "Fiji"
2793 msgstr "Phi-gi"
2795 #: ../src/common/util.c:916
2796 msgid "Falkland Islands"
2797 msgstr "Quần Ä‘ảo Phoa-kh-lận-đ (Mal-vi-na)"
2799 #: ../src/common/util.c:917
2800 msgid "Micronesia"
2801 msgstr "Mi-kh-rô-nê-xi-a"
2803 #: ../src/common/util.c:918
2804 msgid "Faroe Islands"
2805 msgstr "Quần Ä‘ảo Pha-rô"
2807 #: ../src/common/util.c:919
2808 msgid "France"
2809 msgstr "Pháp"
2811 #: ../src/common/util.c:920
2812 msgid "Gabon"
2813 msgstr "Ga-bông"
2815 #: ../src/common/util.c:921
2816 msgid "Great Britain"
2817 msgstr "VÆ°Æ¡ng quốc Thống nhất Anh va Ai-len Bắc"
2819 #: ../src/common/util.c:922
2820 msgid "Grenada"
2821 msgstr "Grê-na-đa"
2823 #: ../src/common/util.c:923
2824 msgid "Georgia"
2825 msgstr "Gi-oa-gi-a"
2827 #: ../src/common/util.c:924
2828 msgid "French Guiana"
2829 msgstr "Ghi-a-na Pháp"
2831 #: ../src/common/util.c:925
2832 msgid "British Channel Isles"
2833 msgstr "Quần Ä‘ảo kênh Anh"
2835 #: ../src/common/util.c:926
2836 msgid "Ghana"
2837 msgstr "Ga-na"
2839 #: ../src/common/util.c:927
2840 msgid "Gibraltar"
2841 msgstr "Gi-boa-tha"
2843 #: ../src/common/util.c:928
2844 msgid "Greenland"
2845 msgstr "Đảo băng"
2847 #: ../src/common/util.c:929
2848 msgid "Gambia"
2849 msgstr "Găm-bi-a"
2851 #: ../src/common/util.c:930
2852 msgid "Guinea"
2853 msgstr "Ghi-nê"
2855 #: ../src/common/util.c:931
2856 msgid "Government"
2857 msgstr "Chính phủ"
2859 #: ../src/common/util.c:932
2860 msgid "Guadeloupe"
2861 msgstr "Gu-a-đe-luc"
2863 #: ../src/common/util.c:933
2864 msgid "Equatorial Guinea"
2865 msgstr "Ghi-nê Xích-đạo"
2867 #: ../src/common/util.c:934
2868 msgid "Greece"
2869 msgstr "Hy-lạp"
2871 #: ../src/common/util.c:935
2872 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
2873 msgstr "Quần Ä‘ảo xan Gi-oa-gi-a và xan Xan-oui-giợ"
2875 #: ../src/common/util.c:936
2876 msgid "Guatemala"
2877 msgstr "Gua-tê-ma-la"
2879 #: ../src/common/util.c:937
2880 msgid "Guam"
2881 msgstr "Gu-ăm"
2883 #: ../src/common/util.c:938
2884 msgid "Guinea-Bissau"
2885 msgstr "Ghi-nê Bít-xao"
2887 #: ../src/common/util.c:939
2888 msgid "Guyana"
2889 msgstr "Guy-a-na"
2891 #: ../src/common/util.c:940
2892 msgid "Hong Kong"
2893 msgstr "Hông Kông"
2895 #: ../src/common/util.c:941
2896 msgid "Heard and McDonald Islands"
2897 msgstr "Quần Ä‘ảo Hơđ và MÆ¡c-đo-ná»±n"
2899 #: ../src/common/util.c:942
2900 msgid "Honduras"
2901 msgstr "Hôn-đu-rát"
2903 #: ../src/common/util.c:943
2904 msgid "Croatia"
2905 msgstr "Crô-a-ti-a"
2907 #: ../src/common/util.c:944
2908 msgid "Haiti"
2909 msgstr "Ha-i-ti"
2911 #: ../src/common/util.c:945
2912 msgid "Hungary"
2913 msgstr "Hung-ga-ri"
2915 #: ../src/common/util.c:946
2916 msgid "Indonesia"
2917 msgstr "Nam DÆ°Æ¡ng"
2919 #: ../src/common/util.c:947
2920 msgid "Ireland"
2921 msgstr "Ai-len"
2923 #: ../src/common/util.c:948
2924 msgid "Israel"
2925 msgstr "Do thái"
2927 #: ../src/common/util.c:949
2928 msgid "Isle of Man"
2929 msgstr ""
2931 #: ../src/common/util.c:950
2932 msgid "India"
2933 msgstr "Ấn-độ"
2935 #: ../src/common/util.c:951
2936 msgid "Informational"
2937 msgstr "Loại thông tin"
2939 #: ../src/common/util.c:952
2940 msgid "International"
2941 msgstr "Quốc tế"
2943 #: ../src/common/util.c:953
2944 msgid "British Indian Ocean Territory"
2945 msgstr "Miền Äáº¡i dÆ°Æ¡ng áº¤n-độ Anh"
2947 #: ../src/common/util.c:954
2948 msgid "Iraq"
2949 msgstr "I-rắc"
2951 #: ../src/common/util.c:955
2952 msgid "Iran"
2953 msgstr "I-ran"
2955 #: ../src/common/util.c:956
2956 msgid "Iceland"
2957 msgstr "Băng Ä‘ảo"
2959 #: ../src/common/util.c:957
2960 msgid "Italy"
2961 msgstr "Ý"
2963 #: ../src/common/util.c:958
2964 msgid "Jersey"
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/common/util.c:959
2968 msgid "Jamaica"
2969 msgstr "Gia-mê-ca"
2971 #: ../src/common/util.c:960
2972 msgid "Jordan"
2973 msgstr "Gi-oa-đan"
2975 #: ../src/common/util.c:961
2976 msgid "Japan"
2977 msgstr "Nhật bản"
2979 #: ../src/common/util.c:962
2980 msgid "Kenya"
2981 msgstr "Khi-nia"
2983 #: ../src/common/util.c:963
2984 msgid "Kyrgyzstan"
2985 msgstr "CÆ°-rÆ¡-gÆ°-xtan"
2987 #: ../src/common/util.c:964
2988 msgid "Cambodia"
2989 msgstr "Căm bốt"
2991 #: ../src/common/util.c:965
2992 msgid "Kiribati"
2993 msgstr "Ki-ri-ba-ti"
2995 #: ../src/common/util.c:966
2996 msgid "Comoros"
2997 msgstr "Cô-mô-rô-x"
2999 #: ../src/common/util.c:967
3000 msgid "St. Kitts and Nevis"
3001 msgstr "Xan Kith-x và Ne-vịt"
3003 #: ../src/common/util.c:968
3004 msgid "North Korea"
3005 msgstr "Bắc Hàn"
3007 #: ../src/common/util.c:969
3008 msgid "South Korea"
3009 msgstr "Nam Hàn"
3011 #: ../src/common/util.c:970
3012 msgid "Kuwait"
3013 msgstr "Cu-ouai-th"
3015 #: ../src/common/util.c:971
3016 msgid "Cayman Islands"
3017 msgstr "Quần Ä‘ảo Cay-man"
3019 #: ../src/common/util.c:972
3020 msgid "Kazakhstan"
3021 msgstr "Ca-da-kh-x-than"
3023 #: ../src/common/util.c:973
3024 msgid "Laos"
3025 msgstr "Lào"
3027 #: ../src/common/util.c:974
3028 msgid "Lebanon"
3029 msgstr "Le-ba-non"
3031 #: ../src/common/util.c:975
3032 msgid "Saint Lucia"
3033 msgstr "Xan Lu-xia"
3035 #: ../src/common/util.c:976
3036 msgid "Liechtenstein"
3037 msgstr "Lich-ten-xtên"
3039 #: ../src/common/util.c:977
3040 msgid "Sri Lanka"
3041 msgstr "Xri-lan-ca"
3043 #: ../src/common/util.c:978
3044 msgid "Liberia"
3045 msgstr "Li-bê-ri-a"
3047 #: ../src/common/util.c:979
3048 msgid "Lesotho"
3049 msgstr "Lê-xô-thô"
3051 #: ../src/common/util.c:980
3052 msgid "Lithuania"
3053 msgstr "Li-tu-a-ni-a"
3055 #: ../src/common/util.c:981
3056 msgid "Luxembourg"
3057 msgstr "Lúc-xăm-buac"
3059 #: ../src/common/util.c:982
3060 msgid "Latvia"
3061 msgstr "Lát-vi-a"
3063 #: ../src/common/util.c:983
3064 msgid "Libya"
3065 msgstr "Li-bi-a"
3067 #: ../src/common/util.c:984
3068 msgid "Morocco"
3069 msgstr "Ma-rốc"
3071 #: ../src/common/util.c:985
3072 msgid "Monaco"
3073 msgstr "Mô-na-cô"
3075 #: ../src/common/util.c:986
3076 msgid "Moldova"
3077 msgstr "Moa-đô-va"
3079 #: ../src/common/util.c:987
3080 msgid "United States Medical"
3081 msgstr "Y Mỹ"
3083 #: ../src/common/util.c:988
3084 msgid "Madagascar"
3085 msgstr "Ma-đa-gát-xca"
3087 #: ../src/common/util.c:989
3088 msgid "Marshall Islands"
3089 msgstr "Quần Ä‘ảo Mác-san"
3091 #: ../src/common/util.c:990
3092 msgid "Military"
3093 msgstr "Quân Ä‘á»™i"
3095 #: ../src/common/util.c:991
3096 msgid "Macedonia"
3097 msgstr "Maxêđôni"
3099 #: ../src/common/util.c:992
3100 msgid "Mali"
3101 msgstr "Ma-li"
3103 #: ../src/common/util.c:993
3104 msgid "Myanmar"
3105 msgstr "Miến Ä‘iện"
3107 #: ../src/common/util.c:994
3108 msgid "Mongolia"
3109 msgstr "Mông Cổ"
3111 #: ../src/common/util.c:995
3112 msgid "Macau"
3113 msgstr "Ma-cau"
3115 #: ../src/common/util.c:996
3116 msgid "Northern Mariana Islands"
3117 msgstr "Quần Ä‘ảo Ma-ri-a-na Bắc"
3119 #: ../src/common/util.c:997
3120 msgid "Martinique"
3121 msgstr "Mác-thi-ni-kh"
3123 #: ../src/common/util.c:998
3124 msgid "Mauritania"
3125 msgstr "Mô-ri-ta-ni-a"
3127 #: ../src/common/util.c:999
3128 msgid "Montserrat"
3129 msgstr "Mon-xe-rạc"
3131 #: ../src/common/util.c:1000
3132 msgid "Malta"
3133 msgstr "MantÆ¡"
3135 #: ../src/common/util.c:1001
3136 msgid "Mauritius"
3137 msgstr "Mô-ri-xÆ¡"
3139 #: ../src/common/util.c:1002
3140 msgid "Maldives"
3141 msgstr "Mal-đi-vợx"
3143 #: ../src/common/util.c:1003
3144 msgid "Malawi"
3145 msgstr "Ma-la-uy"
3147 #: ../src/common/util.c:1004
3148 msgid "Mexico"
3149 msgstr "Mê-hi-cô"
3151 #: ../src/common/util.c:1005
3152 msgid "Malaysia"
3153 msgstr "Ma-lay-xi-a"
3155 #: ../src/common/util.c:1006
3156 msgid "Mozambique"
3157 msgstr "Mô-dăm-bích"
3159 #: ../src/common/util.c:1007
3160 msgid "Namibia"
3161 msgstr "Na-mi-bi-a"
3163 #: ../src/common/util.c:1008
3164 msgid "New Caledonia"
3165 msgstr "Niu Ca-lê-đô-ni-a"
3167 #: ../src/common/util.c:1009
3168 msgid "Niger"
3169 msgstr "Ni-giê"
3171 #: ../src/common/util.c:1010
3172 msgid "Internic Network"
3173 msgstr "mạng Internic"
3175 #: ../src/common/util.c:1011
3176 msgid "Norfolk Island"
3177 msgstr "Đảo Noa-phá»±c"
3179 #: ../src/common/util.c:1012
3180 msgid "Nigeria"
3181 msgstr "Ni-giê-ri-a"
3183 #: ../src/common/util.c:1013
3184 msgid "Nicaragua"
3185 msgstr "Ni-ca-ra-gua"
3187 #: ../src/common/util.c:1014
3188 msgid "Netherlands"
3189 msgstr "Hoà-lan"
3191 #: ../src/common/util.c:1015
3192 msgid "Norway"
3193 msgstr "Na-uy"
3195 #: ../src/common/util.c:1016
3196 msgid "Nepal"
3197 msgstr "Nê-pan"
3199 #: ../src/common/util.c:1017
3200 msgid "Nauru"
3201 msgstr "Nau-ru"
3203 #: ../src/common/util.c:1018
3204 msgid "Niue"
3205 msgstr "Ni-u-e"
3207 #: ../src/common/util.c:1019
3208 msgid "New Zealand"
3209 msgstr "Niu Di-lân"
3211 #: ../src/common/util.c:1020
3212 msgid "Oman"
3213 msgstr "Ô-man"
3215 #: ../src/common/util.c:1021
3216 msgid "Internic Non-Profit Organization"
3217 msgstr "Tổ chức Phi lợi nhuận Internic"
3219 #: ../src/common/util.c:1022
3220 msgid "Panama"
3221 msgstr "Ba-na-ma"
3223 #: ../src/common/util.c:1023
3224 msgid "Peru"
3225 msgstr "Pê-ru"
3227 #: ../src/common/util.c:1024
3228 msgid "French Polynesia"
3229 msgstr "Pô-li-nê-di Pháp"
3231 #: ../src/common/util.c:1025
3232 msgid "Papua New Guinea"
3233 msgstr "Ba-bu-a Niu Ghi-nê"
3235 #: ../src/common/util.c:1026
3236 msgid "Philippines"
3237 msgstr "Phi-li-pin"
3239 #: ../src/common/util.c:1027
3240 msgid "Pakistan"
3241 msgstr "Ba-ki-x-thăn"
3243 #: ../src/common/util.c:1028
3244 msgid "Poland"
3245 msgstr "Ba-lan"
3247 #: ../src/common/util.c:1029
3248 msgid "St. Pierre and Miquelon"
3249 msgstr "Xan Pi-e và Mi-kê-lon"
3251 #: ../src/common/util.c:1030
3252 msgid "Pitcairn"
3253 msgstr "Bi-th-khenh"
3255 #: ../src/common/util.c:1031
3256 msgid "Puerto Rico"
3257 msgstr "Bu-éc-thô Ri-cô"
3259 #: ../src/common/util.c:1032
3260 msgid "Palestinian Territory"
3261 msgstr "Hạt Pa-le-xtin"
3263 #: ../src/common/util.c:1033
3264 msgid "Portugal"
3265 msgstr "Bồ-đào-nha"
3267 #: ../src/common/util.c:1034
3268 msgid "Palau"
3269 msgstr "Ba-lau"
3271 #: ../src/common/util.c:1035
3272 msgid "Paraguay"
3273 msgstr "Ba-ra-guay"
3275 #: ../src/common/util.c:1036
3276 msgid "Qatar"
3277 msgstr "Ca-tă"
3279 #: ../src/common/util.c:1037
3280 msgid "Reunion"
3281 msgstr "Rê-u-ni-ợnh"
3283 #: ../src/common/util.c:1038
3284 msgid "Romania"
3285 msgstr "Ru-ma-ni"
3287 #: ../src/common/util.c:1039
3288 msgid "Old School ARPAnet"
3289 msgstr "ARPAnet theo kiểu cÅ©"
3291 #: ../src/common/util.c:1040
3292 msgid "Russian Federation"
3293 msgstr "Liên bang Nga"
3295 #: ../src/common/util.c:1041
3296 msgid "Rwanda"
3297 msgstr "Ru-oanh-đa"
3299 #: ../src/common/util.c:1042
3300 msgid "Saudi Arabia"
3301 msgstr "A-rập Xau-đi"
3303 #: ../src/common/util.c:1043
3304 msgid "Solomon Islands"
3305 msgstr "Đô-la Quần Äáº£o So-lo-mon"
3307 #: ../src/common/util.c:1044
3308 msgid "Seychelles"
3309 msgstr "Xây-sen"
3311 #: ../src/common/util.c:1045
3312 msgid "Sudan"
3313 msgstr "Su-đan"
3315 #: ../src/common/util.c:1046
3316 msgid "Sweden"
3317 msgstr "Thuỵ Äiển"
3319 #: ../src/common/util.c:1047
3320 msgid "Singapore"
3321 msgstr "Xin-ga-po"
3323 #: ../src/common/util.c:1048
3324 msgid "St. Helena"
3325 msgstr "Xan He-le-na"
3327 #: ../src/common/util.c:1049
3328 msgid "Slovenia"
3329 msgstr "Xlô-ven"
3331 #: ../src/common/util.c:1050
3332 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
3333 msgstr "Quần Ä‘ảo X-van-băt và Dan May-en"
3335 #: ../src/common/util.c:1051
3336 msgid "Slovak Republic"
3337 msgstr "Cộng hoà Xlô-vác"
3339 #: ../src/common/util.c:1052
3340 msgid "Sierra Leone"
3341 msgstr "Xi-ê-ra Lê-ôn"
3343 #: ../src/common/util.c:1053
3344 msgid "San Marino"
3345 msgstr "Xan Ma-ri-nô"
3347 #: ../src/common/util.c:1054
3348 msgid "Senegal"
3349 msgstr "Xê-nê-gan"
3351 #: ../src/common/util.c:1055
3352 msgid "Somalia"
3353 msgstr "So-ma-li"
3355 #: ../src/common/util.c:1056
3356 msgid "Suriname"
3357 msgstr "Xu-ri-nam"
3359 #: ../src/common/util.c:1057
3360 msgid "Sao Tome and Principe"
3361 msgstr "Xao Tô-mê và Prin-xi-pê"
3363 #: ../src/common/util.c:1058
3364 msgid "Former USSR"
3365 msgstr "Liên xô trước"
3367 #: ../src/common/util.c:1059
3368 msgid "El Salvador"
3369 msgstr "En-san-va-đoa"
3371 #: ../src/common/util.c:1060
3372 msgid "Syria"
3373 msgstr "Xi-ri"
3375 #: ../src/common/util.c:1061
3376 msgid "Swaziland"
3377 msgstr "Xoua-di-lan"
3379 #: ../src/common/util.c:1062
3380 msgid "Turks and Caicos Islands"
3381 msgstr "Quần Ä‘ảo Tuốc và Cai-cox"
3383 #: ../src/common/util.c:1063
3384 msgid "Chad"
3385 msgstr "Chê-đ"
3387 #: ../src/common/util.c:1064
3388 msgid "French Southern Territories"
3389 msgstr "Miền Nam Pháp"
3391 #: ../src/common/util.c:1065
3392 msgid "Togo"
3393 msgstr "Tô-gô"
3395 #: ../src/common/util.c:1066
3396 msgid "Thailand"
3397 msgstr "Thái lan"
3399 #: ../src/common/util.c:1067
3400 msgid "Tajikistan"
3401 msgstr "Tha-gi-ki-xthan"
3403 #: ../src/common/util.c:1068
3404 msgid "Tokelau"
3405 msgstr "To-ke-lau"
3407 #: ../src/common/util.c:1069 ../src/common/util.c:1073
3408 msgid "East Timor"
3409 msgstr "Thi-mọa ÄÃ´ng"
3411 #: ../src/common/util.c:1070
3412 msgid "Turkmenistan"
3413 msgstr "Tuốc-mê-ni-xtan"
3415 #: ../src/common/util.c:1071
3416 msgid "Tunisia"
3417 msgstr "Tu-ni-xi-a"
3419 #: ../src/common/util.c:1072
3420 msgid "Tonga"
3421 msgstr "Tông-ga"
3423 #: ../src/common/util.c:1074
3424 msgid "Turkey"
3425 msgstr "Thổ nhÄ© kỳ"
3427 #: ../src/common/util.c:1075
3428 msgid "Trinidad and Tobago"
3429 msgstr "Trinh-i-đat và To-ba-gô"
3431 #: ../src/common/util.c:1076
3432 msgid "Tuvalu"
3433 msgstr "Tu-va-lu"
3435 #: ../src/common/util.c:1077
3436 msgid "Taiwan"
3437 msgstr "Đài Loan"
3439 #: ../src/common/util.c:1078
3440 msgid "Tanzania"
3441 msgstr "Thanh-da-ni-a"
3443 #: ../src/common/util.c:1079
3444 msgid "Ukraine"
3445 msgstr "Ukraina"
3447 #: ../src/common/util.c:1080
3448 msgid "Uganda"
3449 msgstr "U-gan-đa"
3451 #: ../src/common/util.c:1081
3452 msgid "United Kingdom"
3453 msgstr "VÆ°Æ¡ng quốc Anh Thống nhất"
3455 #: ../src/common/util.c:1082
3456 msgid "US Minor Outlying Islands"
3457 msgstr "Quần Ä‘ảo á»Ÿ xa nhỏ Mỹ"
3459 #: ../src/common/util.c:1083
3460 msgid "United States of America"
3461 msgstr "Mỹ"
3463 #: ../src/common/util.c:1084
3464 msgid "Uruguay"
3465 msgstr "U-ru-guay"
3467 #: ../src/common/util.c:1085
3468 msgid "Uzbekistan"
3469 msgstr "U-dÆ¡-bê-ki-xtan"
3471 #: ../src/common/util.c:1086
3472 msgid "Vatican City State"
3473 msgstr "Bang Thành phố Va-ti-can)"
3475 #: ../src/common/util.c:1087
3476 msgid "St. Vincent and the Grenadines"
3477 msgstr "Xan Vin-xen và Gợ-re-na-đinh"
3479 #: ../src/common/util.c:1088
3480 msgid "Venezuela"
3481 msgstr "Vê-nê-du-ê-la"
3483 #: ../src/common/util.c:1089
3484 msgid "British Virgin Islands"
3485 msgstr "Quần Ä‘ảo VÆ¡-ginh Anh"
3487 #: ../src/common/util.c:1090
3488 msgid "US Virgin Islands"
3489 msgstr "Quần Ä‘ảo VÆ¡-ginh Mỹ"
3491 #: ../src/common/util.c:1091
3492 msgid "Vietnam"
3493 msgstr "Việt Nam"
3495 #: ../src/common/util.c:1092
3496 msgid "Vanuatu"
3497 msgstr "Va-nu-a-tu"
3499 #: ../src/common/util.c:1093
3500 msgid "Wallis and Futuna Islands"
3501 msgstr "Quần Ä‘ảo Oua-lit và Phu-tu-na"
3503 #: ../src/common/util.c:1094
3504 msgid "Samoa"
3505 msgstr "Xa-moa"
3507 #: ../src/common/util.c:1095
3508 msgid "Yemen"
3509 msgstr "Y-ê-men"
3511 #: ../src/common/util.c:1096
3512 msgid "Mayotte"
3513 msgstr "May-oth"
3515 #: ../src/common/util.c:1097
3516 msgid "Yugoslavia"
3517 msgstr "Nam TÆ°"
3519 #: ../src/common/util.c:1098
3520 msgid "South Africa"
3521 msgstr "Nam Phi"
3523 #: ../src/common/util.c:1099
3524 msgid "Zambia"
3525 msgstr "Dăm-bi-a"
3527 #: ../src/common/util.c:1100
3528 msgid "Zimbabwe"
3529 msgstr "Dim-ba-bu-ê"
3531 #: ../src/common/util.c:1110 ../src/common/util.c:1120
3532 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:430
3533 msgid "Unknown"
3534 msgstr "ChÆ°a biết"
3536 #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
3537 #, fuzzy
3538 msgid "remote access"
3539 msgstr "Không truy cập Ä‘ược Â« %s Â»."
3541 #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
3542 msgid "plugin for remote access using DBUS"
3543 msgstr ""
3545 #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
3546 #, c-format
3547 msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
3553 msgstr ""
3555 #: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:1
3556 msgid "Run XChat-GNOME in a terminal?"
3557 msgstr ""
3559 #: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:2
3560 msgid "Set it at TRUE if you want it activated"
3561 msgstr ""
3563 #: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:3
3564 msgid "The handler for \"irc://\" URLs"
3565 msgstr ""
3567 #: ../src/fe-gnome/about.c:63
3568 msgid ""
3569 "X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3570 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3571 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3572 "any later version."
3573 msgstr ""
3575 #: ../src/fe-gnome/about.c:67
3576 msgid ""
3577 "X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3578 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3579 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3580 "more details."
3581 msgstr ""
3583 #: ../src/fe-gnome/about.c:71
3584 msgid ""
3585 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3586 "X-Chat GNOME; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
3587 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
3588 msgstr ""
3590 #: ../src/fe-gnome/about.c:81
3591 msgid "Copyright © 2004-2007"
3592 msgstr ""
3594 #. Translators: This is a random, mostly-meaningless
3595 #. * quotation from Jeeves & Wooster.  Either leave it
3596 #. * be or replace it with something funny (but inoffensive)
3597 #. * in your own language, but don't translate it literally.
3599 #: ../src/fe-gnome/about.c:87
3600 msgid ""
3601 "It has been well observed that a trombone is not a suitable instrument for a "
3602 "gentleman"
3603 msgstr ""
3605 #: ../src/fe-gnome/about.c:91
3606 msgid "XChat-GNOME Web Site"
3607 msgstr ""
3609 #. Translators: This is a special message that shouldn't
3610 #. * be translated literally. It is used in the about box
3611 #. * to give credits to the translators. Thus, you should
3612 #. * translate it to your name and email address. You
3613 #. * should also include other translators who have
3614 #. * contributed to this translation; in that case, please
3615 #. * write each of them on a separated line seperated by
3616 #. * newlines (\n).
3618 #: ../src/fe-gnome/about.c:105
3619 msgid "translator-credits"
3620 msgstr ""
3622 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:1
3623 msgid "Automatically display the channel list dialog"
3624 msgstr ""
3626 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:2
3627 msgid "Background image filename"
3628 msgstr "Ảnh nền:"
3630 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:3
3631 msgid "Background transparency"
3632 msgstr "Ảnh nền:"
3634 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:4
3635 msgid "Default nickname used by servers without special options set"
3636 msgstr ""
3638 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:5
3639 msgid "Default real name used by servers without special options set"
3640 msgstr ""
3642 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:6
3643 msgid "Display redundant nickstamps"
3644 msgstr ""
3646 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:7
3647 msgid "Enable spellchecking"
3648 msgstr ""
3650 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:8
3651 msgid "Font for the main window"
3652 msgstr ""
3654 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:9
3655 msgid "Height of the channel list"
3656 msgstr ""
3658 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:10
3659 msgid "Height of the main window"
3660 msgstr ""
3662 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:11
3663 msgid ""
3664 "If set to true, when you join a server without automatically joining a "
3665 "channel, the channel list dialog will be displayed"
3666 msgstr ""
3668 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:12
3669 msgid "Languages to use for spellchecking"
3670 msgstr ""
3672 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:13
3673 msgid "List of enabled plugins"
3674 msgstr ""
3676 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:14
3677 msgid "Message sent on away"
3678 msgstr "Tin nhẳn"
3680 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:15
3681 msgid "Message sent on channel part"
3682 msgstr ""
3684 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:16
3685 msgid "Message sent on quit"
3686 msgstr "Tin nhẳn"
3688 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:17
3689 msgid "Position of the horizontal pane in the main window"
3690 msgstr ""
3692 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18
3693 msgid "Selected background type"
3694 msgstr ""
3696 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19
3697 msgid "Selected color scheme"
3698 msgstr ""
3700 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20
3701 msgid "Show colors in the main window"
3702 msgstr ""
3704 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21
3705 msgid "Show timestamps in the main window"
3706 msgstr "Hiệu lực nhãn thời gian"
3708 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22
3709 msgid "Use system fonts"
3710 msgstr "Danh sách người dùng"
3712 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23
3713 msgid "Width of the channel list"
3714 msgstr ""
3716 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24
3717 msgid "Width of the main window"
3718 msgstr ""
3720 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25
3721 msgid "X position of the main window on the screen"
3722 msgstr ""
3724 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26
3725 msgid "Y position of the main window on the screen"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27
3729 msgid "xchat configuration version"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:416
3733 #, c-format
3734 msgid "%s Channel List"
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:170
3738 msgid "_Open Link in Browser"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:171
3742 msgid "_Copy Link Location"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175
3746 msgid "Se_nd Message To..."
3747 msgstr ""
3749 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:176
3750 msgid "_Copy Address"
3751 msgstr "Địa chỉ của bạn"
3753 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180
3754 msgid "_Send File"
3755 msgstr "Gởi tập tin"
3757 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:181
3758 msgid "Paste File _Contents"
3759 msgstr "_Nội dụng"
3761 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:182
3762 msgid "Paste File_name"
3763 msgstr "Tên tập tin mới"
3765 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:183
3766 msgid "_Cancel"
3767 msgstr "Thôi"
3769 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:187 ../src/fe-gnome/main-window.c:109
3770 msgid "_Copy"
3771 msgstr "Chép"
3773 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:806
3774 #, c-format
3775 msgid "URI list dropped on XChat-GNOME had wrong format (%d) or length (%d)\n"
3776 msgstr ""
3778 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:904
3779 #, c-format
3780 msgid "Error reading file \"%s\": %s\n"
3781 msgstr ""
3783 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:919
3784 #, c-format
3785 msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
3786 msgstr ""
3788 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:962
3789 #, c-format
3790 msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n"
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1051
3794 msgid "Save Transcript"
3795 msgstr ""
3797 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1077
3798 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1087
3799 #, c-format
3800 msgid "Error saving %s"
3801 msgstr ""
3803 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1223
3804 msgid "Search buffer is empty.\n"
3805 msgstr "Bộ Ä‘ệm tìm kiếm là trống không.\n"
3807 #. File completion percent
3808 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:146
3809 msgid "%"
3810 msgstr ""
3812 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:147
3813 msgid "File"
3814 msgstr "Tập tin"
3816 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:148
3817 msgid "Remaining"
3818 msgstr "Tôi đi"
3820 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:223
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Incoming File Transfer"
3823 msgstr "Việc chuyển giao tập tin"
3825 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:224 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:494
3826 msgid "_Accept"
3827 msgstr "Chấp nhận"
3829 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:225
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "%s is attempting to send you a file named \"%s\". Do you wish to accept the "
3833 "transfer?"
3834 msgstr ""
3836 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:245
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "<b>%s</b>\n"
3840 "<small>from %s</small>\n"
3841 "%s of %s"
3842 msgstr ""
3844 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:256
3845 msgid "starting"
3846 msgstr "Đang đời"
3848 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:287
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "<b>%s</b>\n"
3852 "<small>from %s</small>\n"
3853 "%s of %s at %s/s"
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:294
3857 msgid "queued"
3858 msgstr ""
3860 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:299
3861 #, c-format
3862 msgid "Transfer of %s to %s failed"
3863 msgstr ""
3865 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:301
3866 #, c-format
3867 msgid "Transfer of %s from %s failed"
3868 msgstr ""
3870 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:302
3871 msgid "Transfer failed"
3872 msgstr ""
3874 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:310
3875 msgid "aborted"
3876 msgstr ""
3878 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:313
3879 msgid "stalled"
3880 msgstr "Thấy bại"
3882 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:317
3883 #, c-format
3884 msgid "%.2d:%.2d:%.2d"
3885 msgstr ""
3887 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:319
3888 #, c-format
3889 msgid "%.2d:%.2d"
3890 msgstr ""
3892 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:439
3893 msgid "Send File..."
3894 msgstr "Gởi tập tin"
3896 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:63
3897 msgid "Use directory instead of the default config dir"
3898 msgstr ""
3900 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:64
3901 msgid "Don't auto-connect to servers"
3902 msgstr "Tự động kết nối lại đến máy phục vụ"
3904 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:65
3905 msgid "Don't auto-load plugins"
3906 msgstr "đừng tự động tải bộ cầm phít nào"
3908 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:66
3909 msgid "Open an irc:// url"
3910 msgstr ""
3912 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67
3913 msgid "Open URL in an existing XChat-GNOME instance"
3914 msgstr ""
3916 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68
3917 msgid "Show version information"
3918 msgstr "hiển thị thông tin phiên bản"
3920 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:110
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "xchat-gnome: %s\n"
3924 "Try `xchat-gnome --help' for more information\n"
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:492
3928 msgid "Incoming DCC Chat"
3929 msgstr ""
3931 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:497
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the "
3935 "connection?"
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:925
3939 #, c-format
3940 msgid "Unable to show '%s'"
3941 msgstr ""
3943 #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:88
3944 msgid "Find:"
3945 msgstr "Tìm:"
3947 #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:89
3948 msgid "_Previous"
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:91
3952 msgid "_Next"
3953 msgstr "Đoạn"
3955 #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:208
3956 msgid "<span foreground=\"dark grey\">Reached end, continuing from top</span>"
3957 msgstr ""
3959 #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:215
3960 msgid ""
3961 "<span foreground=\"dark grey\">Reached beginning, continuing from bottom</"
3962 "span>"
3963 msgstr ""
3965 #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:222
3966 msgid "<span foreground=\"red\">Search string not found</span>"
3967 msgstr ""
3969 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:315
3970 msgid "Server"
3971 msgstr "Máy phục vụ"
3973 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:324
3974 msgid "Key"
3975 msgstr ""
3977 #. We're creating a new network. Don't populate things from the structure
3978 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:458
3979 #, fuzzy
3980 msgid "New Network"
3981 msgstr "mạng mới"
3983 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:466
3984 #, c-format
3985 msgid "%s Network Properties"
3986 msgstr ""
3988 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:594
3989 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:601
3990 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:607
3991 msgid "Invalid input"
3992 msgstr ""
3994 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:594
3995 msgid "You must enter a network name"
3996 msgstr ""
3998 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:601
3999 msgid "You must enter a nick name"
4000 msgstr "Hãy gõ tên hiệu mới"
4002 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:607
4003 msgid "You must enter a real name"
4004 msgstr ""
4006 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:614
4007 msgid "No Servers"
4008 msgstr "Máy phục vụ"
4010 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:614
4011 msgid "You must add at least one server for this network"
4012 msgstr "Sử dụng SSL cho mọi máy phục vụ trên mạng này"
4014 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:32
4015 msgid "UTF-8 (Unicode)"
4016 msgstr ""
4018 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:33
4019 msgid "ISO-8859-15 (Western Europe)"
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:34
4023 msgid "ISO-8859-2 (Central Europe)"
4024 msgstr ""
4026 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:35
4027 msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
4028 msgstr ""
4030 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:36
4031 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
4032 msgstr ""
4034 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:37
4035 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
4036 msgstr ""
4038 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:38
4039 msgid "ISO-2022-JP (Japanese)"
4040 msgstr ""
4042 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:39
4043 msgid "SJIS (Japanese)"
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:40
4047 msgid "CP949 (Korean)"
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:41
4051 msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:42
4055 msgid "CP1251 (Cyrillic)"
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:43
4059 msgid "CP1256 (Arabic)"
4060 msgstr ""
4062 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:44
4063 msgid "CP1257 (Baltic)"
4064 msgstr ""
4066 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:45
4067 msgid "GB18030 (Chinese)"
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:46
4071 msgid "TIS-620 (Thai)"
4072 msgstr ""
4074 #. Toplevel
4075 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:93
4076 msgid "_IRC"
4077 msgstr "_IRC"
4079 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:95
4080 msgid "In_sert"
4081 msgstr ""
4083 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:96
4084 msgid "_Network"
4085 msgstr "mạng"
4087 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:97
4088 msgid "_Discussion"
4089 msgstr ""
4091 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:98
4092 msgid "_Go"
4093 msgstr ""
4095 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:99
4096 msgid "_Help"
4097 msgstr "Trợ _giúp"
4099 #. IRC menu
4100 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:103
4101 #, fuzzy
4102 msgid "_Connect..."
4103 msgstr "Kết nối"
4105 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:104
4106 msgid "_File Transfers"
4107 msgstr "Việc chuyển giao tập tin"
4109 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:105
4110 msgid "_Quit"
4111 msgstr "Thoát"
4113 #. Edit menu
4114 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:108
4115 msgid "Cu_t"
4116 msgstr ""
4118 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:110
4119 msgid "_Paste"
4120 msgstr "Riêng"
4122 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:111
4123 msgid "Prefere_nces"
4124 msgstr "Sở thích..."
4126 #. Network menu
4127 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:114
4128 msgid "_Reconnect"
4129 msgstr "Kết nối lại"
4131 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:115
4132 msgid "_Disconnect"
4133 msgstr "Ngắt kết nối"
4135 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:116
4136 msgid "_Close"
4137 msgstr "_Đóng"
4139 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:117
4140 msgid "_Channels..."
4141 msgstr "Danh sách kênh..."
4143 #. Discussion menu
4144 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:120
4145 msgid "_Save Transcript"
4146 msgstr ""
4148 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:121
4149 msgid "_Leave"
4150 msgstr "Tôi đi"
4152 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:122
4153 msgid "Cl_ose"
4154 msgstr "Đóng"
4156 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:123
4157 msgid "_Find"
4158 msgstr "Tìm"
4160 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:124
4161 msgid "Change _Topic"
4162 msgstr ""
4164 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:125
4165 msgid "_Bans..."
4166 msgstr "Danh sách đuổi ra..."
4168 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:126
4169 msgid "_Users"
4170 msgstr "Người dùng"
4172 #. Help menu
4173 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:129
4174 msgid "_Contents"
4175 msgstr "_Nội dụng"
4177 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:130
4178 msgid "_About"
4179 msgstr "_Giới thiệu"
4181 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:406 ../src/fe-gnome/main-window.c:428
4182 msgid "Ex-Chat"
4183 msgstr "Trò chuyện"
4185 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:478
4186 msgid "Error showing help"
4187 msgstr ""
4189 #: ../src/fe-gnome/migration.c:115
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "The way the D-Bus plugin works has changed.\n"
4193 "To avoid problems, you should remove the old plugin file.\n"
4194 "\n"
4195 "<b>Please delete %s</b>"
4196 msgstr ""
4198 #: ../src/fe-gnome/migration.c:117
4199 msgid "D-Bus plugin is still installed"
4200 msgstr ""
4202 #. Go menu
4203 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:94
4204 msgid "Pre_vious Network"
4205 msgstr "mạng mới"
4207 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:95
4208 msgid "Nex_t Network"
4209 msgstr "mạng mới"
4211 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:96
4212 msgid "_Previous Discussion"
4213 msgstr ""
4215 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:97
4216 msgid "_Next Discussion"
4217 msgstr ""
4219 #. Discussion context menu
4220 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:100
4221 msgid "_Join"
4222 msgstr ""
4224 #. Server context menu
4225 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:105
4226 #, fuzzy
4227 msgid "_Auto-connect on startup"
4228 msgstr "_Kết nối"
4230 #. Discussion context menu
4231 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:108
4232 #, fuzzy
4233 msgid "_Auto-join on connect"
4234 msgstr "_Kết nối"
4236 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:503
4237 msgid "<none>"
4238 msgstr "<không có>"
4240 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:253
4241 msgid "Colors"
4242 msgstr "Màu"
4244 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:256
4245 msgid "Black on White"
4246 msgstr ""
4248 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:257
4249 msgid "White on Black"
4250 msgstr ""
4252 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:258
4253 msgid "Custom"
4254 msgstr ""
4256 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259
4257 msgid "System Theme Colors"
4258 msgstr ""
4260 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-dcc.c:142
4261 msgid "File Transfers & DCC"
4262 msgstr "Việc chuyển giao tập tin"
4264 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-effects.c:180
4265 msgid "Effects"
4266 msgstr ""
4268 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-irc.c:306
4269 msgid "IRC Preferences"
4270 msgstr "X-Chat: Sở thích"
4272 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:117
4273 #, c-format
4274 msgid "Really remove network \"%s\" and all of its servers?"
4275 msgstr "Bạn thật muốn bỏ mạng « %s » và tất cả máy phục vụ của nó ra không?"
4277 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:168
4278 msgid "Networks"
4279 msgstr "mạng"
4281 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:176
4282 msgid "Name"
4283 msgstr "Tên"
4285 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:104
4286 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:105
4287 msgid "unknown"
4288 msgstr "Chưa biết"
4290 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:194
4291 #, c-format
4292 msgid "An error occurred unloading %s"
4293 msgstr ""
4295 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:195
4296 msgid "Plugin Unload Failed"
4297 msgstr ""
4299 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:206
4300 msgid "Plugin Load Failed"
4301 msgstr ""
4303 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:244
4304 msgid "Open Plugin"
4305 msgstr "Mở đối thoại trong:"
4307 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:397
4308 msgid "Scripts and Plugins"
4309 msgstr ""
4311 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:410
4312 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:219
4313 msgid "Enable"
4314 msgstr ""
4316 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:412
4317 msgid "Plugin"
4318 msgstr "Ping"
4320 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:99
4321 #, c-format
4322 msgid "Error in language %s activation: %s\n"
4323 msgstr ""
4325 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:139
4326 #, c-format
4327 msgid "Error in spell checking configuration: %s\n"
4328 msgstr ""
4330 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:181
4331 msgid "Spell checking"
4332 msgstr ""
4334 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:185
4335 msgid ""
4336 "In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed with "
4337 "at least one dictionary."
4338 msgstr ""
4340 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:196
4341 msgid "_Check spelling"
4342 msgstr ""
4344 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:197
4345 msgid "Choose languages to use for spellcheck:"
4346 msgstr ""
4348 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:224
4349 msgid "Language"
4350 msgstr ""
4352 #: ../src/fe-gnome/status-bar.c:93
4353 #, c-format
4354 msgid "%s%.1fs lag"
4355 msgstr ""
4357 #: ../src/fe-gnome/status-bar.c:107
4358 #, c-format
4359 msgid "%d bytes buffered"
4360 msgstr "%d byte"
4362 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:145
4363 #, c-format
4364 msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n"
4365 msgstr ""
4367 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:367
4368 msgid "I_nsert Color Code"
4369 msgstr "Chèn mã màu"
4371 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:374
4372 msgid "Black"
4373 msgstr ""
4375 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:378
4376 msgid "Dark Blue"
4377 msgstr ""
4379 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:382
4380 msgid "Dark Green"
4381 msgstr ""
4383 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:386
4384 msgid "Red"
4385 msgstr ""
4387 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:390
4388 msgid "Brown"
4389 msgstr ""
4391 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:394
4392 msgid "Purple"
4393 msgstr ""
4395 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:398
4396 msgid "Orange"
4397 msgstr ""
4399 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:402
4400 msgid "Yellow"
4401 msgstr ""
4403 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:406
4404 msgid "Light Green"
4405 msgstr ""
4407 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:410
4408 msgid "Aqua"
4409 msgstr ""
4411 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:414
4412 msgid "Light Blue"
4413 msgstr ""
4415 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:418
4416 msgid "Blue"
4417 msgstr ""
4419 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:422
4420 msgid "Violet"
4421 msgstr ""
4423 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:426
4424 msgid "Grey"
4425 msgstr ""
4427 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:430
4428 msgid "Light Grey"
4429 msgstr ""
4431 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:434
4432 msgid "White"
4433 msgstr ""
4435 #: ../src/fe-gnome/topic-label.c:292
4436 #, c-format
4437 msgid "Changing topic for %s"
4438 msgstr ""
4440 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:61
4441 msgid "_Send File..."
4442 msgstr "Gởi tập tin"
4444 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:62
4445 msgid "Private _Chat"
4446 msgstr "Riêng"
4448 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:63
4449 msgid "_Kick"
4450 msgstr "Đá"
4452 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:64
4453 msgid "_Ban"
4454 msgstr "Đuổi"
4456 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:65
4457 msgid "Ignore"
4458 msgstr "Bỏ qua"
4460 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:66
4461 msgid "_Op"
4462 msgstr ""
4464 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:425
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "%s\n"
4468 "<span weight=\"bold\">Name:</span> %s"
4469 msgstr ""
4471 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:432
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "%s\n"
4475 "<span weight=\"bold\">Country:</span> %s"
4476 msgstr ""
4478 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:442
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "%s\n"
4482 "<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minute ago"
4483 msgid_plural ""
4484 "%s\n"
4485 "<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minutes ago"
4486 msgstr[0] ""
4488 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:453
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "%s\n"
4492 "<span weight=\"bold\">Away message:</span> %s"
4493 msgstr ""
4495 #: ../src/fe-gnome/userlist.c:300
4496 #, c-format
4497 msgid "%d User"
4498 msgid_plural "%d Users"
4499 msgstr[0] ""
4501 #~ msgid "Maximum Users:"
4502 #~ msgstr "Số người tối Ä‘a:"
4504 #~ msgid "Minimum Users:"
4505 #~ msgstr "Số nguời tối thiểu:"
4507 #~ msgid "Text Filter:"
4508 #~ msgstr "In tập tin văn bản"
4510 #~ msgid "Close this discussion"
4511 #~ msgstr "Đóng thanh/cửa sổ này"
4513 #~ msgid "Auto-away plugin unloaded\n"
4514 #~ msgstr "hiển thị thư mục của bộ cầm phít cần tự động tải\n"
4516 #~ msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
4517 #~ msgstr ""
4518 #~ "Lệnh Â« ADDBUTTON <tên> <hành_động> Â» thì _thêm_ một _cái nút_ "
4519 #~ "ở dưới danh sách người dùng"
4521 #~ msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
4522 #~ msgstr ""
4523 #~ "Lệnh Â« DELBUTTON <tên> Â» thi _xóa bỏ cái nút_ áº¥y ra dưới danh "
4524 #~ "sách người dùng (DELete â€” xóa bỏ)."
4526 #~ msgid "PID"
4527 #~ msgstr "PID"
4529 #~ msgid "Open Dialog Window"
4530 #~ msgstr "Mở cá»­a sổ Ä‘ối thoại"
4532 #~ msgid "Send a File"
4533 #~ msgstr "Gởi tập tin"
4535 #~ msgid "Operator Actions"
4536 #~ msgstr "Tùy chọn"
4538 #~ msgid "Give Ops"
4539 #~ msgstr "Cho Tháo tác"
4541 #~ msgid "Take Ops"
4542 #~ msgstr "Bỏ Tháo tác"
4544 #~ msgid "Give Voice"
4545 #~ msgstr "Cho Tiếng nói"
4547 #~ msgid "Take Voice"
4548 #~ msgstr "Bỏ Tiếng nói"
4550 #~ msgid "Kick/Ban"
4551 #~ msgstr "Đá/Đuổi"
4553 #~ msgid "Kick"
4554 #~ msgstr "Đá"
4556 #~ msgid "Ban"
4557 #~ msgstr "Đuổi"
4559 #~ msgid "KickBan"
4560 #~ msgstr "Đá Ä‘uổi"
4562 #~ msgid "Direct client-to-client"
4563 #~ msgstr "Trá»±c tiếp khách-đến-khách"
4565 #~ msgid "Send File"
4566 #~ msgstr "Gởi tập tin"
4568 #~ msgid "Offer Chat"
4569 #~ msgstr "Mời trò chuyện"
4571 #~ msgid "Abort Chat"
4572 #~ msgstr "Hủy bỏ trò chuyện"
4574 #~ msgid "Version"
4575 #~ msgstr "Phiên bản"
4577 #~ msgid "Userinfo"
4578 #~ msgstr "Thông tin người dùng"
4580 #~ msgid "Clientinfo"
4581 #~ msgstr "Thông tin khách"
4583 #~ msgid "Ping"
4584 #~ msgstr "Ping"
4586 #~ msgid "Finger"
4587 #~ msgstr "Finger"
4589 #~ msgid "Oper"
4590 #~ msgstr "Tháo tác"
4592 #~ msgid "Kill this user"
4593 #~ msgstr "«Giết» người này"
4595 #~ msgid "Mode"
4596 #~ msgstr "Chế Ä‘á»™"
4598 #~ msgid "Give Half-Ops"
4599 #~ msgstr "Cho Tháo tác ná»­a"
4601 #~ msgid "Take Half-Ops"
4602 #~ msgstr "Bỏ Thao tác ná»­a"
4604 #~ msgid "Ignore User"
4605 #~ msgstr "Bỏ qua người"
4607 #~ msgid "UnIgnore User"
4608 #~ msgstr "Thôi bỏ qua người"
4610 #~ msgid "Info"
4611 #~ msgstr "Thông tin"
4613 #~ msgid "Who"
4614 #~ msgstr "Ai"
4616 #~ msgid "WhoIs"
4617 #~ msgstr "Whois (là ai?)"
4619 #~ msgid "DNS Lookup"
4620 #~ msgstr "Tra cứu DNS"
4622 #~ msgid "Trace"
4623 #~ msgstr "Dấu vết"
4625 #~ msgid "UserHost"
4626 #~ msgstr "Người/máy"
4628 #~ msgid "External"
4629 #~ msgstr "Bên ngoài"
4631 #~ msgid "Traceroute"
4632 #~ msgstr "Tìm thấy dấu vết Ä‘ường"
4634 #~ msgid "Telnet"
4635 #~ msgstr "Telnet"
4637 #~ msgid "Leave Channel"
4638 #~ msgstr "Rời kênh Ä‘i"
4640 #~ msgid "Join Channel..."
4641 #~ msgstr "Vào kênh..."
4643 #~ msgid "Enter Channel to Join:"
4644 #~ msgstr "Gõ kênh cần vào:"
4646 #~ msgid "Server Links"
4647 #~ msgstr "Liên kết máy phục vụ"
4649 #~ msgid "Ping Server"
4650 #~ msgstr "Máy phục vụ ping"
4652 #~ msgid "Hide Version"
4653 #~ msgstr "Ẩn phiên bản"
4655 #~ msgid "Op"
4656 #~ msgstr "Tháo tác"
4658 #~ msgid "DeOp"
4659 #~ msgstr "Bỏ thao tác"
4661 #~ msgid "bye"
4662 #~ msgstr "tạm biệt"
4664 #~ msgid "Enter reason to kick %s:"
4665 #~ msgstr "Gõ lý do Ä‘á: %s"
4667 #~ msgid "Sendfile"
4668 #~ msgstr "Gởi tập tin"
4670 #~ msgid "Dialog"
4671 #~ msgstr "Đôi thoại"
4673 #~ msgid "Send"
4674 #~ msgstr "Gởi"
4676 #~ msgid "Chat"
4677 #~ msgstr "Trò chuyện"
4679 #~ msgid "Clear"
4680 #~ msgstr "Xóa"
4682 #~ msgid "_Connect"
4683 #~ msgstr "Kết nối"
4685 #~ msgid "_Information"
4686 #~ msgstr "Loại thông tin"
4688 #~ msgid "_Find..."
4689 #~ msgstr "Gởi tâp tin..."
4691 #~ msgid "Nick Name:"
4692 #~ msgstr "Tên _hiệu:"
4694 #~ msgid "Real Name:"
4695 #~ msgstr "Tên thật:"
4697 #~ msgid "Orientation"
4698 #~ msgstr "Ác-hen-ti-na"
4700 #~ msgid "The orientation of the tray."
4701 #~ msgstr "Tên hiệu của người ấy"
4703 #~ msgid "Execute a xchat command"
4704 #~ msgstr "Thi hành lệnh:"
4706 #~ msgid "channel"
4707 #~ msgstr "Kênh"
4709 #~ msgid "server"
4710 #~ msgstr "Máy phục vụ"
4712 #~ msgid "id"
4713 #~ msgstr "Tìm"
4715 #~ msgid "Get settings from xchat"
4716 #~ msgstr "Lưu thiết lập khi thoát"
4718 #~ msgid "name"
4719 #~ msgstr "Tên"
4721 #~ msgid "Failed to complete command"
4722 #~ msgstr ""
4723 #~ "Không mở phông chữ được:\n"
4724 #~ "\n"
4725 #~ "%s"
4727 #~ msgid "Failed to complete SetContext"
4728 #~ msgstr ""
4729 #~ "Không mở phông chữ được:\n"
4730 #~ "\n"
4731 #~ "%s"
4733 #~ msgid "Failed to complete print"
4734 #~ msgstr ""
4735 #~ "Không mở phông chữ được:\n"
4736 #~ "\n"
4737 #~ "%s"
4739 #~ msgid "Failed to complete GetInfo"
4740 #~ msgstr ""
4741 #~ "Không mở phông chữ được:\n"
4742 #~ "\n"
4743 #~ "%s"
4745 #~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
4746 #~ msgstr ""
4747 #~ "Không mở phông chữ được:\n"
4748 #~ "\n"
4749 #~ "%s"
4751 #~ msgid "CLEAR, Clears the current text window"
4752 #~ msgstr "Lệnh Â« CLEAR Â» thì _xóa_ cá»­a sổ văn bản hiện có."
4754 #~ msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
4755 #~ msgstr ""
4756 #~ "Lệnh Â« QUERY <tên_hiệu> Â» thì mở một cá»­a sổ tin nhẳn riêng "
4757 #~ "mới cho người áº¥y (_truy_vấn_)."
4759 #~ msgid "Save List _As"
4760 #~ msgstr "Lưu là"
4762 #~ msgid "Disconnected"
4763 #~ msgstr "Ngắt kết nối"
4765 #~ msgid "Connected"
4766 #~ msgstr "Kết nối"
4768 #~ msgid "France, Metropolitan"
4769 #~ msgstr "Pháp, thành phố"
4771 #~ msgid "Neutral Zone"
4772 #~ msgstr "Khu vá»±c Trung lập"
4774 #~ msgid "Enter a new nickname"
4775 #~ msgstr "Hãy gõ tên hiệu mới"
4777 #~ msgid "C_lear"
4778 #~ msgstr "Xóa"
4780 #~ msgid "_Clear Window"
4781 #~ msgstr "_Cửa sổ"
4783 #~ msgid "_Auto-join"
4784 #~ msgstr "_Tự động"