Bug 524030 – provide option to hide statusbar
[xchat-gnome.git] / po / zh_TW.po
blobfa814e6d65a97a89c08b8f15e5887c6f6174ca37
1 # Traditional Chinese Messages for the xchat-gnome
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xchat-gnome 0.16\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-02-24 16:21-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-02-24 14:17+0800\n"
11 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 #: ../data/channel-list.glade.h:1
19 msgid "<span weight=\"bold\">List Filtering</span>"
20 msgstr "<span weight=\"bold\">過濾清單</span>"
22 #: ../data/channel-list.glade.h:2
23 msgid "Channel _Name"
24 msgstr "聊天室名稱(_N)"
26 #: ../data/channel-list.glade.h:3
27 msgid "Channel _Topic"
28 msgstr "聊天室主題(_T)"
30 #: ../data/channel-list.glade.h:4
31 msgid "Channels list"
32 msgstr "聊天室清單"
34 #: ../data/channel-list.glade.h:5
35 msgid "Join channel:"
36 msgstr "加入聊天室:"
38 #: ../data/channel-list.glade.h:6
39 msgid "Search for text:"
40 msgstr "搜尋文字:"
42 #: ../data/channel-list.glade.h:7
43 msgid "Show channels with:"
44 msgstr "顯示聊天室特性:"
46 #: ../data/channel-list.glade.h:8
47 msgid "_Join Channel"
48 msgstr "加入聊天室(_J)"
50 #: ../data/channel-list.glade.h:9
51 msgid "in:"
52 msgstr "於:"
54 #: ../data/channel-list.glade.h:10
55 msgid "to"
56 msgstr "到"
58 #: ../data/channel-list.glade.h:11
59 msgid "users"
60 msgstr "使用者"
62 #: ../data/connect-dialog.glade.h:1 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:153
63 msgid "C_onnect"
64 msgstr "連線(_O)"
66 #: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:121
67 msgid "File Transfers"
68 msgstr "檔案傳送"
70 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:1
71 msgid "<span weight=\"bold\">Automatically Join Channels</span>"
72 msgstr "<span weight=\"bold\">自動加入聊天室</span>"
74 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:2
75 msgid "<span weight=\"bold\">User Info</span>"
76 msgstr "<span weight=\"bold\">使用者資訊</span>"
78 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:3
79 msgid "Accept invalid _SSL certificate"
80 msgstr "接受無效的 SSL 憑證(_S)"
82 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:4
83 msgid "Character _encoding:"
84 msgstr "字元編碼(_E):"
86 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:5
87 msgid "Cycle _until connected"
88 msgstr "連線重試循環(_U)"
90 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:6
91 msgid "Network Settings"
92 msgstr "網路設定值"
94 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:7
95 msgid "Nickser_v password:"
96 msgstr "暱稱伺服器密碼(_V):"
98 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:8
99 msgid "Server _password:"
100 msgstr "伺服器密碼(_P):"
102 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:9
103 msgid "Servers"
104 msgstr "伺服器"
106 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:10
107 msgid "Use _global user settings"
108 msgstr "使用全域使用者設定值(_G)"
110 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:11
111 msgid "Use _these user settings:"
112 msgstr "使用這些使用者設定值(_T):"
114 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:12
115 msgid "User and Channels"
116 msgstr "使用者和聊天室"
118 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:13
119 msgid "_Automatically connect to network"
120 msgstr "自動連線到網路(_A)"
122 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:14
123 msgid "_Name:"
124 msgstr "名稱(_N):"
126 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:15 ../data/setup-dialog.glade.h:5
127 msgid "_Nick name:"
128 msgstr "暱稱(_N):"
130 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:16
131 msgid "_Real Name:"
132 msgstr "真實名稱(_R):"
134 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:17
135 msgid "_Use secure connection (SSL)"
136 msgstr "使用安全連線(SSL)(_U)"
138 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:1
139 msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaque</span>"
140 msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">濁度</span>"
142 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:2
143 msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>"
144 msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">透明度</span>"
146 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:3
147 msgid "<span weight=\"bold\">Background</span>"
148 msgstr "<span weight=\"bold\">背景</span>"
150 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:4
151 msgid "<span weight=\"bold\">DCC Settings</span>"
152 msgstr "<span weight=\"bold\">DCC 設定值</span>"
154 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:5
155 msgid "<span weight=\"bold\">Extra Colors</span>"
156 msgstr "<span weight=\"bold\">其他顏色</span>"
158 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:6
159 msgid "<span weight=\"bold\">File Transfers</span>"
160 msgstr "<span weight=\"bold\">檔案傳送</span>"
162 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:7
163 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
164 msgstr "<span weight=\"bold\">一般</span>"
166 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:8
167 msgid "<span weight=\"bold\">Highlighting</span>"
168 msgstr "<span weight=\"bold\">高亮度顯示</span>"
170 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:9
171 msgid "<span weight=\"bold\">Text Colors</span>"
172 msgstr "<span weight=\"bold\">文字顏色</span>"
174 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:10
175 msgid "<span weight=\"bold\">Throttling</span>"
176 msgstr "<span weight=\"bold\">調節</span>"
178 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:11
179 msgid "<span weight=\"bold\">User Interface</span>"
180 msgstr "<span weight=\"bold\">使用者介面</span>"
182 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:12
183 msgid "<span weight=\"bold\">mIRC Colors</span>"
184 msgstr "<span weight=\"bold\">mIRC 顏色</span>"
186 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:13
187 msgid "A_way message:"
188 msgstr "暫離訊息(_W):"
190 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:14
191 msgid "Auto-accept DCC c_hat"
192 msgstr "自動接受 DCC 聊天(_H)"
194 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:15
195 msgid "Auto-accept DCC file tr_ansfers"
196 msgstr "自動接受 DCC 檔案傳送(_A)"
198 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:16
199 msgid "Background mark:"
200 msgstr "背景標記:"
202 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:17
203 msgid "Buil_t-in schemes:"
204 msgstr "內建方案(_T):"
206 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:18
207 msgid "Convert spaces to _underscores in filenames"
208 msgstr "轉換檔案名稱中的空格為底線"
210 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:19
211 msgid "Display a red line after the last read text"
212 msgstr "在最末讀取文字之後顯示一條紅線。"
214 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:20
215 msgid "Enter extra words to trigger highlighting"
216 msgstr "輸入其他字詞以觸發高亮度顯示"
218 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:21
219 msgid "Foreground mark:"
220 msgstr "前景標記:"
222 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:22
223 msgid "Get IP address from _server"
224 msgstr "從伺服器取得 IP 位址(_S)"
226 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:23
227 msgid "Glo_bal receive KB/s: "
228 msgstr "總共接收 KB/s(_B):"
230 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:24
231 msgid "I_mage file:"
232 msgstr "圖像檔(_I):"
234 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:25
235 msgid "In_dividual send KB/s: "
236 msgstr "個別發送 KB/s(_D):"
238 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:26
239 msgid "Indi_vidual receive KB/s: "
240 msgstr "個別 接收 KB/s(_V):"
242 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:27
243 msgid "Move co_mpleted files to:"
244 msgstr "移動已完成檔案到(_M):"
246 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:28
247 msgid "Preferences"
248 msgstr "偏好設定"
250 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:29
251 msgid "Real na_me:"
252 msgstr "真實名稱(_M):"
254 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:30
255 msgid "Save sender _nickname in filenames"
256 msgstr "在檔案名稱中儲存寄件者暱稱"
258 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:31
259 msgid "Select A File"
260 msgstr "選取檔案"
262 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:32
263 msgid "Select Completed Files Directory"
264 msgstr "選取已完成檔案目錄"
266 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:33
267 msgid "Select Download Directory"
268 msgstr "選取下載目錄"
270 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:34
271 msgid "Show _timestamps"
272 msgstr "顯示時間戳記(_T)"
274 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:35
275 msgid "Show m_arker line"
276 msgstr "顯示標記列(_A)"
278 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:36
279 msgid ""
280 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
281 "accelerator, or press backspace to clear."
282 msgstr "要編輯捷徑鍵,在相應列上按一下並輸入新的捷徑,或按下退格鍵以清除。"
284 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:37
285 msgid "Use _system terminal font"
286 msgstr "使用系統終端機字型(_S)"
288 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:38
289 msgid "Use t_his IP address:"
290 msgstr "使用此 IP 位址(_H):"
292 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:39
293 msgid "Use this f_ont:"
294 msgstr "使用此字型(_F):"
296 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:40
297 msgid "_Background color:"
298 msgstr "背景顏色(_B):"
300 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:41
301 msgid "_Background image"
302 msgstr "背景圖像(_B):"
304 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:42
305 msgid "_Download files to:"
306 msgstr "下載檔案到(_D):"
308 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:43 ../src/fe-gnome/main-window.c:94
309 msgid "_Edit"
310 msgstr "編輯(_E)"
312 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:44
313 msgid "_Foreground color:"
314 msgstr "前景顏色(_F):"
316 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:45
317 msgid "_Global send KB/s: "
318 msgstr "總共發送 KB/s(_G):"
320 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:46
321 msgid "_Log conversations"
322 msgstr "記錄對話(_L)"
324 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:47
325 msgid "_Nickname:"
326 msgstr "暱稱(_N):"
328 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:48
329 msgid "_None (use solid color)"
330 msgstr "無(使用單色)(_N)"
332 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:49
333 msgid "_Part message:"
334 msgstr "部分訊息(_P):"
336 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:50
337 msgid "_Quit message:"
338 msgstr "離開訊息(_Q):"
340 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:51
341 msgid "_Show colors"
342 msgstr "顯示顏色(_S)"
344 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:52
345 msgid "_Transparent background"
346 msgstr "透明背景(_T)"
348 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:53
349 msgid "spell checking"
350 msgstr "拼寫檢查"
352 #: ../data/setup-dialog.glade.h:1
353 msgid ""
354 "Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this "
355 "application, there are a couple things you'll need to configure before you "
356 "can get started.\n"
357 "\n"
358 "These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick name is "
359 "the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for "
360 "things such as registering with services. You do not have to use your real "
361 "name if you do not want to."
362 msgstr ""
363 "歡迎來到 XChat-GNOME!由於這是您第一次使用此應用程式,在您能夠開始之前,需要"
364 "做些配置。\n"
365 "\n"
366 "這些是您在 IRC 上用來識別的名稱。您的暱稱是您為人所知的名稱,而真實名稱則適用"
367 "於註冊服務。如果不想的話,您不須使用您的真實名稱。"
369 #: ../data/setup-dialog.glade.h:4
370 msgid "XChat-GNOME Setup"
371 msgstr "XChat-GNOME 設定"
373 #: ../data/setup-dialog.glade.h:6
374 msgid "_Real name:"
375 msgstr "真實名稱(_R):"
377 #: ../data/topic-change.glade.h:1
378 msgid "Change"
379 msgstr "變更"
381 #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:1
382 msgid "Chat with people using IRC"
383 msgstr "使用 IRC 與人聊天"
385 #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:2
386 msgid "IRC Chat"
387 msgstr "IRC 聊天"
389 #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3
390 msgid "XChat-GNOME IRC Chat"
391 msgstr "XChat-GNOME IRC 聊天"
393 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:1
394 msgid "Apply on all _servers"
395 msgstr "套用於所有伺服器(_S)"
397 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:2
398 msgid "Change _nickname to:"
399 msgstr "變更暱稱為:"
401 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:3
402 msgid "Mark as _away"
403 msgstr "標記為暫離(_A)"
405 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:4 ../src/common/text.c:909
406 #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:453 ../src/fe-gnome/userlist.c:304
407 msgid "Users"
408 msgstr "使用者"
410 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:5
411 msgid "nickname"
412 msgstr "暱稱"
414 #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:216
415 msgid "Auto Away"
416 msgstr "自動暫離"
418 #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:217
419 msgid "Automatically go away / come back"
420 msgstr "自動標記為暫離/回來"
422 #: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:36
423 msgid "Network Monitor"
424 msgstr "網路監視器"
426 #: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:37
427 msgid "NetworkManager connection monitor"
428 msgstr "網路管理程式連線監視器"
430 #: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:342
431 #, c-format
432 msgid "%s loaded successfully\n"
433 msgstr "%s 已成功載入\n"
435 #: ../plugins/notification/notification.c:146
436 #: ../plugins/notification/preferences-page-plugin-notification.c:133
437 msgid "Notification"
438 msgstr "通知"
440 #: ../plugins/notification/notification.c:147
441 msgid "A notification area plugin."
442 msgstr "通知區域外掛程式。"
444 #: ../plugins/notification/notification.c:211
445 msgid "Notification plugin loaded.\n"
446 msgstr "已載入通知外掛程式。\n"
448 #: ../plugins/notification/notification.c:232
449 msgid "Notification plugin unloaded.\n"
450 msgstr "已卸載通知外掛程式。\n"
452 #: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:1
453 msgid "Level of the messages that require a notification"
454 msgstr "需要通知的訊息等級"
456 #: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:2
457 msgid ""
458 "Messages are classified according to their importance. Select level of "
459 "messages above which the notification icon will be displayed. Valid values "
460 "are: \"0\" (always displayed), \"1\" (all messages including information), "
461 "\"2\" (all channel messages), \"3\" (only private or highlighted messages)."
462 msgstr ""
463 "訊息是根據它們的重要性而分類。選取位於顯示的通知圖示之上的訊息等級。有效值"
464 "為:「0」(自動顯示)、「1」(所有含有資訊的訊息)、「2」(所有聊天室訊息)、「3」"
465 "(只有私人或高亮度的訊息)。"
467 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:1
468 msgid "<span weight=\"bold\">Notification level</span>"
469 msgstr "<span weight=\"bold\">通知等級</span>"
471 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:2
472 msgid "Notify each _event"
473 msgstr "通知每個事件(_E)"
475 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:3
476 msgid "Notify each _message"
477 msgstr "通知每個訊息(_M)"
479 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:4
480 msgid "Notify only _private messages"
481 msgstr "只通知私人訊息(_P)"
483 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:5
484 msgid "_Always display notification icon"
485 msgstr "自動顯示通知圖示(_A)"
487 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:30
488 msgid "On-screen display"
489 msgstr "螢幕上顯示"
491 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:32
492 msgid ""
493 "Pops up notification of important messages when XChat-GNOME doesn't have the "
494 "focus"
495 msgstr "XChat-GNOME 不具焦點時,以快顯方式通知重要訊息"
497 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:57
498 #, c-format
499 msgid "Error closing notification: %s\n"
500 msgstr "關閉通知時發生錯誤:%s\n"
502 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:74
503 #, c-format
504 msgid "Failed to send notification: %s\n"
505 msgstr "發送通知時失敗:%s\n"
507 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:116
508 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:142
509 #, c-format
510 msgid "Message in %s"
511 msgstr "訊息位於 %s"
513 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:118
514 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:144
515 #, c-format
516 msgid "Message from %s"
517 msgstr "訊息來自 %s"
519 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:163
520 #, c-format
521 msgid "Private Message from %s"
522 msgstr "私人訊息來自 %s"
524 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:209
525 msgid "OSD loaded\n"
526 msgstr "OSD 已載入\n"
528 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:213
529 msgid "OSD initialization failed\n"
530 msgstr "OSD 初始化失敗\n"
532 #: ../plugins/perl/perl.c:1372
533 #, fuzzy
534 msgid "Perl"
535 msgstr "秘魯"
537 #: ../plugins/perl/perl.c:1373
538 msgid "Perl scripting interface"
539 msgstr ""
541 #: ../plugins/python/python.c:2081
542 msgid "Python"
543 msgstr ""
545 #: ../plugins/python/python.c:2083
546 msgid "Python scripting interface"
547 msgstr ""
549 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:45
550 msgid "xchat URL scraper"
551 msgstr "xchat 網址抓取程式"
553 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:59
554 msgid "Time"
555 msgstr "時間"
557 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:64 ../src/common/text.c:695
558 msgid "Nick"
559 msgstr "暱稱"
561 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:68 ../src/common/text.c:662
562 #: ../src/common/text.c:666 ../src/common/text.c:1097
563 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:320
564 msgid "Channel"
565 msgstr "聊天室"
567 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:73
568 msgid "URL"
569 msgstr "網址"
571 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:155
572 msgid "URL Scraper"
573 msgstr "網址抓取程式"
575 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:156
576 msgid "Grabs URLs and puts them in a separate window for easy viewing."
577 msgstr "抓取網址並將它們放在分隔視窗中以便檢視。"
579 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:196
580 msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile URL regex.\n"
581 msgstr "網址抓取程式載入時失敗:無法編譯網址的正規表示式。\n"
583 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:202
584 msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile e-mail regex.\n"
585 msgstr "網址抓取程式載入時失敗:無法編譯電子郵件的正規表示式。\n"
587 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:217
588 msgid "URL Scraper loaded.\n"
589 msgstr "網址抓取程式已載入。\n"
591 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:229
592 msgid "URL Scraper unloaded.\n"
593 msgstr "網址抓取程式已卸載。\n"
595 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:1
596 msgid "URL Scraper history length"
597 msgstr "網址抓取程式歷史記錄長度"
599 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:2
600 msgid "URL Scraper show timestamps"
601 msgstr "網址抓取程式顯示時間戳記"
603 #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:55
604 msgid "Sound Notification"
605 msgstr "聲音通知"
607 #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:56
608 msgid ""
609 "Play a sound when you receive a private message or your nick is highlighted."
610 msgstr "當您接收私人訊息或您的暱稱被高亮度顯示時播放聲音。"
612 #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:87
613 msgid "Sound-notification plugin loaded.\n"
614 msgstr "聲音通知外掛程式已載入。\n"
616 #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:96
617 msgid "Sound-notification plugin unloaded.\n"
618 msgstr "聲音通知外掛程式已卸載。\n"
620 #: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2218
621 #, fuzzy
622 msgid "tclplugin"
623 msgstr "外掛程式"
625 #: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2219
626 msgid "Tcl plugin for XChat"
627 msgstr ""
629 #: ../src/common/cfgfiles.c:355
630 msgid "Cannot create ~/.xchat2"
631 msgstr "無法建立 ~/.xchat2"
633 #: ../src/common/cfgfiles.c:695
634 msgid "I'm busy"
635 msgstr "我很忙"
637 #: ../src/common/cfgfiles.c:696
638 msgid "Leaving"
639 msgstr "暫離"
641 #: ../src/common/cfgfiles.c:742
642 msgid ""
643 "* Running IRC as root is stupid! You should\n"
644 "  create a User Account and use that to login.\n"
645 msgstr ""
646 "*  以 root 身分執行 IRC 是不智的!您應該\n"
647 "  建立使用者帳號並使用它來登入。\n"
649 #: ../src/common/dcc.c:67
650 msgid "Waiting"
651 msgstr "等待"
653 #. black
654 #: ../src/common/dcc.c:68
655 msgid "Active"
656 msgstr "作用中"
658 #. cyan
659 #: ../src/common/dcc.c:69
660 msgid "Failed"
661 msgstr "失敗"
663 #. red
664 #: ../src/common/dcc.c:70
665 msgid "Done"
666 msgstr "已完成"
668 #. green
669 #: ../src/common/dcc.c:71 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:175
670 msgid "Connect"
671 msgstr "連線"
673 #. black
674 #: ../src/common/dcc.c:72
675 msgid "Aborted"
676 msgstr "放棄"
678 #: ../src/common/dcc.c:1910 ../src/common/outbound.c:2407
679 #, c-format
680 msgid "Cannot access %s\n"
681 msgstr "無法存取 %s\n"
683 #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
684 #. fallback to error number
685 #: ../src/common/dcc.c:1911 ../src/common/text.c:918 ../src/common/text.c:956
686 #: ../src/common/text.c:967 ../src/common/text.c:974 ../src/common/text.c:987
687 #: ../src/common/text.c:1004 ../src/common/text.c:1104
688 #: ../src/common/util.c:352
689 msgid "Error"
690 msgstr "錯誤"
692 #: ../src/common/dcc.c:2399
693 #, c-format
694 msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
695 msgstr "%s 正在提供「%s」。您要接受嗎?"
697 #: ../src/common/dcc.c:2610
698 msgid "No active DCCs\n"
699 msgstr "無作用中的 DCCs\n"
701 #: ../src/common/ignore.c:120 ../src/common/ignore.c:124
702 #: ../src/common/ignore.c:128 ../src/common/ignore.c:132
703 #: ../src/common/ignore.c:136 ../src/common/ignore.c:140
704 #: ../src/common/ignore.c:144
705 msgid "YES  "
706 msgstr "是  "
708 #: ../src/common/ignore.c:122 ../src/common/ignore.c:126
709 #: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
710 #: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
711 #: ../src/common/ignore.c:146
712 msgid "NO   "
713 msgstr "無   "
715 #: ../src/common/ignore.c:377
716 #, c-format
717 msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
718 msgstr "您正受到來自 %s 的 CTCP flood 攻擊,忽略 %s\n"
720 #: ../src/common/ignore.c:402
721 #, c-format
722 msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
723 msgstr "您正受到來自 %s 的 MSG flood 攻擊,設定圖形化自動對話框為關閉。\n"
725 #: ../src/common/notify.c:449
726 #, c-format
727 msgid "  %-20s online\n"
728 msgstr "  %-20s 在線\n"
730 #: ../src/common/notify.c:451
731 #, c-format
732 msgid "  %-20s offline\n"
733 msgstr "  %-20s 離線\n"
735 #: ../src/common/outbound.c:72
736 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
737 msgstr "沒有加入任何聊天室。請嘗試 /join #<channel>\n"
739 #: ../src/common/outbound.c:78
740 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
741 msgstr "還未連線伺服器。請嘗試 /server <host> [<port>]\n"
743 #: ../src/common/outbound.c:319
744 #, c-format
745 msgid "Already marked away: %s\n"
746 msgstr ""
748 #: ../src/common/outbound.c:389
749 msgid "Already marked back.\n"
750 msgstr ""
752 #: ../src/common/outbound.c:1772
753 msgid "I need /bin/sh to run!\n"
754 msgstr "使用 /bin/sh 才能執行本程式!\n"
756 #: ../src/common/outbound.c:2142
757 msgid "Commands Available:"
758 msgstr "可用命令:"
760 #: ../src/common/outbound.c:2156
761 msgid "User defined commands:"
762 msgstr "使用者自訂命令:"
764 #: ../src/common/outbound.c:2170
765 msgid "Plugin defined commands:"
766 msgstr "外掛程式定義的命令:"
768 #: ../src/common/outbound.c:2181
769 msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
770 msgstr "請鍵入 /HELP <command> 或者 /HELP -l 以獲取更多資訊"
772 #: ../src/common/outbound.c:2256
773 #, c-format
774 msgid "Unknown arg '%s' ignored."
775 msgstr "忽略不明的引數「%s」。"
777 #: ../src/common/outbound.c:3195
778 msgid "No such plugin found.\n"
779 msgstr "找不到該外掛程式。\n"
781 #: ../src/common/outbound.c:3200
782 msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
783 msgstr "該外掛程式拒絕卸載。\n"
785 #: ../src/common/outbound.c:3469
786 msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
787 msgstr "ALLCHAN <cmd>,向您所在的所有聊天室發送命令"
789 #: ../src/common/outbound.c:3471
790 msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
791 msgstr "ALLCHANL <cmd>,向您所在的所有聊天室發送命令"
793 #: ../src/common/outbound.c:3473
794 msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
795 msgstr "ALLSERV <cmd>,向您所在的所有伺服器發送命令"
797 #: ../src/common/outbound.c:3474
798 msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
799 msgstr "AWAY [<reason>],設定您為暫離狀態"
801 #: ../src/common/outbound.c:3475
802 msgid "BACK, sets you back (not away)"
803 msgstr ""
805 #: ../src/common/outbound.c:3477
806 msgid ""
807 "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
808 "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
809 "chanop)"
810 msgstr ""
811 "BAN <mask> [<bantype>],禁止所有符合 mask 的使用者進入目前的聊天室。如果他們"
812 "已在該聊天室,這個命令不會把他們踢出去(需要有 chanop 身分)"
814 #: ../src/common/outbound.c:3479
815 #, fuzzy
816 msgid ""
817 "Set per channel options\n"
818 "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
819 "messages\n"
820 "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
821 "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
822 "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
823 msgstr ""
824 "為每間聊天室設定選項\n"
825 "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - 切換配置模式/顯示加入以及部份訊息\n"
826 "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - 切換貼上的顏色\n"
827 "CHANOPT BEEP ON|OFF - 切換訊息響聲"
829 #: ../src/common/outbound.c:3486
830 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
831 msgstr "CLEAR,清空目前文字視窗"
833 #: ../src/common/outbound.c:3487
834 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
835 msgstr "CLOSE,關閉目前視窗/分頁"
837 #: ../src/common/outbound.c:3490
838 msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
839 msgstr ""
840 "COUNTRY [-s] <code|wildcard>,查看國家代碼對應的國家名,比如:tw = 臺灣"
842 #: ../src/common/outbound.c:3492
843 msgid ""
844 "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
845 "VERSION and USERINFO"
846 msgstr ""
847 "CTCP <nick> <message>,給暱稱為 <nick> 者發送 CTCP 訊息,常用訊息是 VERSION "
848 "和 USERINFO"
850 #: ../src/common/outbound.c:3494
851 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
852 msgstr "CYCLE,離開目前聊天室並立即重新加入"
854 #: ../src/common/outbound.c:3496
855 msgid ""
856 "\n"
857 "DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
858 "DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
859 "DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
860 "DCC LIST                            - show DCC list\n"
861 "DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
862 "DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
863 "DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
864 "         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
865 msgstr ""
866 "\n"
867 "DCC GET <nick>                     - 接收暱稱為 <nick> 者發送給您的檔案\n"
868 "DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - 發送檔案給某人\n"
869 "DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - 使用被動模式發送檔案給某人\n"
870 "DCC LIST                           - 顯示 DCC 清單\n"
871 "DCC CHAT <nick>                    - 與某人密談\n"
872 "DCC PCHAT <nick>                    - 使用被動模式與某人密談\n"
873 "DCC CLOSE <type> <nick> <file>         例如:\n"
874 "         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
876 #: ../src/common/outbound.c:3508
877 msgid ""
878 "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
879 "channel (needs chanop)"
880 msgstr "DEHOP <nick>, 從目前聊天室的暱稱中移除 chanhalf-op 狀態(需要 chanop)"
882 #: ../src/common/outbound.c:3510
883 msgid ""
884 "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
885 "(needs chanop)"
886 msgstr ""
887 "DEOP <nick>,取消暱稱為 <nick> 者在本聊天室的 chanop 身分(需要有 chanop 身分)"
889 #: ../src/common/outbound.c:3512
890 msgid ""
891 "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
892 "(needs chanop)"
893 msgstr ""
894 "DEVOICE <nick>,取消暱稱為 <nick> 者在本聊天室的發言權(需要有 chanop 身分)"
896 #: ../src/common/outbound.c:3513
897 msgid "DISCON, Disconnects from server"
898 msgstr "DISCON,切斷和伺服器的連線"
900 #: ../src/common/outbound.c:3514
901 msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
902 msgstr "DNS <nick|host|ip>, 查詢某位使用者的 IP 位址"
904 #: ../src/common/outbound.c:3515
905 msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
906 msgstr "ECHO <text>,只在本地顯示文字"
908 #: ../src/common/outbound.c:3518
909 msgid ""
910 "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
911 "sent to current channel, else is printed to current text box"
912 msgstr ""
913 "EXEC [-o] <command>,執行命令。如果使用了 -o 選項則輸出到目前聊天室,否則輸出"
914 "到目前文字框"
916 #: ../src/common/outbound.c:3520
917 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
918 msgstr "EXECCONT,向行程發送 SIGCONT 信號"
920 #: ../src/common/outbound.c:3523
921 msgid ""
922 "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
923 "the process is SIGKILL'ed"
924 msgstr ""
925 "EXECKILL [-9],砍掉目前會話中的某執行行程。如果使用 -9 選項,則用 SIGKILL 砍"
926 "掉該行程"
928 #: ../src/common/outbound.c:3525
929 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
930 msgstr "EXECSTOP,向行程發送 SIGSTOP 信號"
932 #: ../src/common/outbound.c:3526
933 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
934 msgstr "EXECWRITE,把資料發送給行程的標準輸入"
936 #: ../src/common/outbound.c:3530
937 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
938 msgstr "FLUSHQ,排空目前伺服器的發送佇列"
940 #: ../src/common/outbound.c:3532
941 msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
942 msgstr "GATE <host> [<port>],經由某主機來代理,預設輸出入埠為 23"
944 #: ../src/common/outbound.c:3536
945 msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
946 msgstr "GHOST <nick> <password>,砍掉已無息消失的暱稱"
948 #: ../src/common/outbound.c:3541
949 msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
950 msgstr "HOP <nick>,給暱稱為 <nick> 者以 chanhalf-op 身分 (需要有 chanop 身分)"
952 #: ../src/common/outbound.c:3542
953 msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
954 msgstr "ID <password>,向暱稱伺服器表明您自己的身分"
956 #: ../src/common/outbound.c:3544
957 msgid ""
958 "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
959 "    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
960 "    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
961 "            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
962 "    options - NOSAVE, QUIET"
963 msgstr ""
964 "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
965 "    mask - 欲忽略的主機遮罩,比如 *!*@*.aol.com\n"
966 "    types - 欲忽略資料的類型,以下選項之一或全部:\n"
967 "            PRIV、CHAN、NOTI、CTCP、INVI、ALL\n"
968 "    options - NOSAVE、QUIET"
970 #: ../src/common/outbound.c:3551
971 msgid ""
972 "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
973 "current channel (needs chanop)"
974 msgstr ""
975 "INVITE <nick> [<channel>],邀請暱稱為 <nick> 者加入聊天室,預設為目前聊天室"
976 "(需要有 chanop 身分)"
978 #: ../src/common/outbound.c:3552
979 msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
980 msgstr "JOIN <channel>,加入聊天室"
982 #: ../src/common/outbound.c:3554
983 msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
984 msgstr "KICK <nick>,把暱稱為 <nick> 者踢出目前聊天室(需要有 chanop 身分)"
986 #: ../src/common/outbound.c:3556
987 msgid ""
988 "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
989 "chanop)"
990 msgstr ""
991 "KICKBAN <nick>,把暱稱為 <nick> 者踢出目前聊天室,並禁止他再進入(需要有 "
992 "chanop 身分)"
994 #: ../src/common/outbound.c:3559
995 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
996 msgstr "LAGCHECK,強制進行新的延遲檢查"
998 #: ../src/common/outbound.c:3561
999 msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
1000 msgstr "LASTLOG <string>,在緩衝區中搜索字串"
1002 #: ../src/common/outbound.c:3563
1003 msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
1004 msgstr "LOAD [-e] <file>,載入外掛程式或命令稿"
1006 #: ../src/common/outbound.c:3566
1007 msgid ""
1008 "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
1009 msgstr "MDEHOP,取消目前聊天室中所有 chanhalf-op 的權限 (需要有 chanop 身分)"
1011 #: ../src/common/outbound.c:3568
1012 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
1013 msgstr "MDEOP,取消目前聊天室中所有 chanop 的權限 (需要有 chanop 身分)"
1015 #: ../src/common/outbound.c:3570
1016 msgid ""
1017 "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
1018 "the 3rd person, like /me jumps)"
1019 msgstr ""
1020 "ME <action>,向目前聊天室中發送一個動作 (動作使用第三人稱陳述,例如 /me "
1021 "jumps)"
1023 #: ../src/common/outbound.c:3574
1024 msgid ""
1025 "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
1026 msgstr "MKICK,踢出目前聊天室中除您自己之外的所有使用者 (需要有 chanop 身分)"
1028 #: ../src/common/outbound.c:3577
1029 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
1030 msgstr "MOP,給本聊天室中所有使用者 chanop 身分(需要有 chanop 身分)"
1032 #: ../src/common/outbound.c:3578
1033 msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
1034 msgstr "MSG <nick> <message>,給暱稱為 <nick> 者發送一則悄悄話"
1036 #: ../src/common/outbound.c:3581
1037 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
1038 msgstr "NAMES,列出目前聊天室的所有使用者暱稱"
1040 #: ../src/common/outbound.c:3583
1041 msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
1042 msgstr "NCTCP <nick> <message>,給暱稱為 <nick> 者發送一則 CTCP 通知"
1044 #: ../src/common/outbound.c:3584
1045 msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
1046 msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
1048 #: ../src/common/outbound.c:3585
1049 msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
1050 msgstr "NICK <nickname>,設定您的暱稱"
1052 #: ../src/common/outbound.c:3588
1053 msgid ""
1054 "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
1055 "message that should be auto reacted to"
1056 msgstr ""
1057 "NOTICE <nick/channel> <message>,發送一則通知。通知是一種能被自動回應的訊息"
1059 #: ../src/common/outbound.c:3590
1060 msgid ""
1061 "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
1062 "adds someone to it"
1063 msgstr "NOTIFY [<nick>],列出您的通知清單,或在清單中添加某人"
1065 #: ../src/common/outbound.c:3592
1066 msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
1067 msgstr "OP <nick>,給予暱稱為 <nick> 者 chanop 身分 (需要有 chanop 身分)"
1069 #: ../src/common/outbound.c:3594
1070 msgid ""
1071 "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
1072 msgstr "PART [<channel>] [<reason>],離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1074 #: ../src/common/outbound.c:3596
1075 msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
1076 msgstr "PING <nick | channel>,CTCP ping 某位使用者或聊天室"
1078 #: ../src/common/outbound.c:3598
1079 msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
1080 msgstr "QUERY <nick>,跟某人打開一個悄悄話視窗"
1082 #: ../src/common/outbound.c:3600
1083 msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
1084 msgstr "QUIT [<reason>],切斷與目前伺服器的連線"
1086 #: ../src/common/outbound.c:3602
1087 msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
1088 msgstr "QUOTE <text>,向伺服器發送原始格式的文字"
1090 #: ../src/common/outbound.c:3605
1091 msgid ""
1092 "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
1093 "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
1094 "reconnect to all the open servers"
1095 msgstr ""
1096 "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>],可用 /RECONNECT 重新連線目前"
1097 "伺服器或用 /RECONNECT ALL 重新連線所有伺服器"
1099 #: ../src/common/outbound.c:3608
1100 msgid ""
1101 "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
1102 "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
1103 "all the open servers"
1104 msgstr ""
1105 "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>],可用 /RECONNECT 重新連線目前伺服器"
1106 "或用 /RECONNECT ALL 重新連線所有伺服器"
1108 #: ../src/common/outbound.c:3610
1109 msgid ""
1110 "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
1111 "server"
1112 msgstr ""
1113 "RECV <text>,向 xchat 發送原始資料,就好像它是從 irc 伺服器上接收到的一樣"
1115 #: ../src/common/outbound.c:3613
1116 msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
1117 msgstr "SAY <text>,向目前視窗中的對象發送文字"
1119 #: ../src/common/outbound.c:3614
1120 msgid "SEND <nick> [<file>]"
1121 msgstr "SEND <nick> [<file>]"
1123 #: ../src/common/outbound.c:3617
1124 msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
1125 msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>,連線伺服器並加入某聊天室"
1127 #: ../src/common/outbound.c:3620
1128 msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
1129 msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>,連線伺服器並加入某聊天室"
1131 #: ../src/common/outbound.c:3624
1132 msgid ""
1133 "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
1134 "default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
1135 msgstr ""
1136 "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>],連線伺服器。普通連線預設輸出入埠"
1137 "為 6667,SSL 加密連線預設輸出入埠為 9999"
1139 #: ../src/common/outbound.c:3627
1140 msgid ""
1141 "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
1142 "is 6667"
1143 msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>],連線伺服器。預設輸出入埠為 6667"
1145 #: ../src/common/outbound.c:3629
1146 msgid "SET [-e] [-quiet] <variable> [<value>]"
1147 msgstr "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
1149 #: ../src/common/outbound.c:3630
1150 msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
1151 msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"
1153 #: ../src/common/outbound.c:3635
1154 msgid ""
1155 "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
1156 msgstr "TOPIC [<topic>],設定話題為指定話題,如果未指定則顯示目前話題"
1158 #: ../src/common/outbound.c:3637
1159 msgid ""
1160 "\n"
1161 "TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
1162 "TRAY -f <filename>                  Set tray to a fixed icon.\n"
1163 "TRAY -i <number>                    Blink tray with an internal icon.\n"
1164 "TRAY -t <text>                      Set the tray tooltip.\n"
1165 "TRAY -b <title> <text>              Set the tray balloon."
1166 msgstr ""
1168 #: ../src/common/outbound.c:3644
1169 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
1170 msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...],解禁指定的遮罩。"
1172 #: ../src/common/outbound.c:3645
1173 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
1174 msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
1176 #: ../src/common/outbound.c:3646
1177 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
1178 msgstr "UNLOAD <name>,卸載外掛程式或命令稿"
1180 #: ../src/common/outbound.c:3647
1181 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
1182 msgstr "URL <url>,在您的瀏覽器中開啟 <url>"
1184 #: ../src/common/outbound.c:3649
1185 msgid ""
1186 "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
1187 msgstr ""
1188 "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2>...,在聊天室使用者清單中以高亮度標示暱稱"
1190 #: ../src/common/outbound.c:3652
1191 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
1192 msgstr "VOICE <nick>,給予暱稱為 <nick> 者發言權(需要有 chanop 身分)"
1194 #: ../src/common/outbound.c:3654
1195 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
1196 msgstr "WALLCHAN <message>,發送訊息到所有的聊天室"
1198 #: ../src/common/outbound.c:3656
1199 msgid ""
1200 "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
1201 msgstr "WALLCHOP <message>,給目前聊天室中所有 chanop 發送訊息"
1203 #: ../src/common/outbound.c:3689
1204 #, c-format
1205 msgid "Usage: %s\n"
1206 msgstr "用法:%s\n"
1208 #: ../src/common/outbound.c:3694
1209 msgid ""
1210 "\n"
1211 "No help available on that command.\n"
1212 msgstr ""
1213 "\n"
1214 "沒有關於該命令的求助資訊。\n"
1216 #: ../src/common/outbound.c:3700
1217 msgid "No such command.\n"
1218 msgstr "無此命令。\n"
1220 #: ../src/common/outbound.c:4030
1221 msgid "Bad arguments for user command.\n"
1222 msgstr "不當的使用者命令引數。\n"
1224 #: ../src/common/outbound.c:4185
1225 msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
1226 msgstr "太多遞迴的使用者命令,中止。"
1228 #: ../src/common/outbound.c:4259
1229 msgid "Unknown Command. Try /help\n"
1230 msgstr "未知命令。請嘗試 /help\n"
1232 #: ../src/common/plugin.c:357 ../src/common/plugin.c:398
1233 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
1234 msgstr "無 xchat_plugin_init 符號;這確實是 xchat 的外掛程式嗎?"
1236 #: ../src/common/server.c:627
1237 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
1238 msgstr "您確信此伺服器和輸出入埠支援 SSL?\n"
1240 #: ../src/common/server.c:1018
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "Cannot resolve hostname %s\n"
1244 "Check your IP Settings!\n"
1245 msgstr ""
1246 "無法解析主機名 %s\n"
1247 "請檢查您的 IP 設定!\n"
1249 #: ../src/common/server.c:1023
1250 msgid "Proxy traversal failed.\n"
1251 msgstr "代理傳送失敗。\n"
1253 #: ../src/common/servlist.c:645
1254 #, c-format
1255 msgid "Cycling to next server in %s...\n"
1256 msgstr "輪跳至 %s 的下一個伺服器中...\n"
1258 #: ../src/common/servlist.c:1076
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
1262 "network %s."
1263 msgstr "警告:未知的字元設定「%s」。對網路 %s 將不應用字元轉換。"
1265 #: ../src/common/text.c:61
1266 #, c-format
1267 msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
1268 msgstr "**** %s 結束日誌紀錄\n"
1270 #: ../src/common/text.c:270
1271 #, c-format
1272 msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
1273 msgstr "**** %s 開始日誌記錄\n"
1275 #: ../src/common/text.c:289
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
1279 "  permissions on %s/xchatlogs"
1280 msgstr ""
1281 "不能打開日誌檔案進行寫入操作。請檢查\n"
1282 "%s/xchatlogs 的權限設定"
1284 #: ../src/common/text.c:625
1285 msgid "Left message"
1286 msgstr "左邊的訊息"
1288 #: ../src/common/text.c:626
1289 msgid "Right message"
1290 msgstr "右邊的訊息"
1292 #: ../src/common/text.c:630
1293 msgid "The nick of the joining person"
1294 msgstr "加入的使用者暱稱"
1296 #: ../src/common/text.c:631
1297 msgid "The channel being joined"
1298 msgstr "加入的聊天室"
1300 #: ../src/common/text.c:632 ../src/common/text.c:679 ../src/common/text.c:730
1301 msgid "The host of the person"
1302 msgstr "此人的主機"
1304 #: ../src/common/text.c:636 ../src/common/text.c:642 ../src/common/text.c:649
1305 #: ../src/common/text.c:837 ../src/common/text.c:844 ../src/common/text.c:849
1306 #: ../src/common/text.c:854 ../src/common/text.c:859 ../src/common/text.c:865
1307 #: ../src/common/text.c:870 ../src/common/text.c:874 ../src/common/text.c:880
1308 #: ../src/common/text.c:886 ../src/common/text.c:932 ../src/common/text.c:943
1309 #: ../src/common/text.c:948 ../src/common/text.c:953 ../src/common/text.c:962
1310 #: ../src/common/text.c:973 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:986
1311 #: ../src/common/text.c:991 ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1003
1312 #: ../src/common/text.c:1009 ../src/common/text.c:1015
1313 #: ../src/common/text.c:1020 ../src/common/text.c:1025
1314 #: ../src/common/text.c:1029 ../src/common/text.c:1035
1315 #: ../src/common/text.c:1043 ../src/common/text.c:1077
1316 #: ../src/common/text.c:1082
1317 msgid "Nickname"
1318 msgstr "暱稱"
1320 #: ../src/common/text.c:637
1321 msgid "The action"
1322 msgstr "動作"
1324 #: ../src/common/text.c:638 ../src/common/text.c:644
1325 msgid "Mode char"
1326 msgstr "模式字元"
1328 #: ../src/common/text.c:643
1329 msgid "The text"
1330 msgstr "文字"
1332 #: ../src/common/text.c:645 ../src/common/text.c:651
1333 msgid "Identified text"
1334 msgstr "識別文字"
1336 #: ../src/common/text.c:650 ../src/common/text.c:707 ../src/common/text.c:713
1337 msgid "The message"
1338 msgstr "訊息"
1340 #: ../src/common/text.c:655 ../src/common/text.c:717
1341 msgid "Old nickname"
1342 msgstr "舊暱稱"
1344 #: ../src/common/text.c:656 ../src/common/text.c:718
1345 msgid "New nickname"
1346 msgstr "新暱稱"
1348 #: ../src/common/text.c:660
1349 msgid "Nick of person who changed the topic"
1350 msgstr "更改話題的使用者"
1352 #: ../src/common/text.c:661 ../src/common/text.c:667
1353 #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:458
1354 msgid "Topic"
1355 msgstr "話題"
1357 #: ../src/common/text.c:671 ../src/common/text.c:724
1358 msgid "The nickname of the kicker"
1359 msgstr "能踢人的使用者"
1361 #: ../src/common/text.c:672 ../src/common/text.c:722
1362 msgid "The person being kicked"
1363 msgstr "被踢者"
1365 #: ../src/common/text.c:673 ../src/common/text.c:680 ../src/common/text.c:684
1366 #: ../src/common/text.c:689 ../src/common/text.c:723 ../src/common/text.c:731
1367 #: ../src/common/text.c:738
1368 msgid "The channel"
1369 msgstr "聊天室"
1371 #: ../src/common/text.c:674 ../src/common/text.c:725 ../src/common/text.c:732
1372 msgid "The reason"
1373 msgstr "原因"
1375 #: ../src/common/text.c:678 ../src/common/text.c:729
1376 msgid "The nick of the person leaving"
1377 msgstr "離開的使用者"
1379 #: ../src/common/text.c:685 ../src/common/text.c:691
1380 msgid "The time"
1381 msgstr "時間"
1383 #: ../src/common/text.c:690
1384 msgid "The creator"
1385 msgstr "建立者"
1387 #: ../src/common/text.c:696 ../src/common/text.c:949
1388 msgid "Reason"
1389 msgstr "原因"
1391 #: ../src/common/text.c:697 ../src/common/text.c:839 ../src/common/text.c:922
1392 msgid "Host"
1393 msgstr "主機"
1395 #: ../src/common/text.c:701 ../src/common/text.c:706 ../src/common/text.c:711
1396 msgid "Who it's from"
1397 msgstr "來自者"
1399 #: ../src/common/text.c:702
1400 msgid "The time in x.x format (see below)"
1401 msgstr "時間格式為 x.x (見下)"
1403 #: ../src/common/text.c:712 ../src/common/text.c:749
1404 msgid "The Channel it's going to"
1405 msgstr "要前往的聊天室"
1407 #: ../src/common/text.c:736
1408 msgid "The sound"
1409 msgstr "音效"
1411 #: ../src/common/text.c:737 ../src/common/text.c:743 ../src/common/text.c:748
1412 msgid "The nick of the person"
1413 msgstr "此人的暱稱"
1415 #: ../src/common/text.c:742 ../src/common/text.c:747
1416 msgid "The CTCP event"
1417 msgstr "CTCP 事件"
1419 #: ../src/common/text.c:753
1420 msgid "The nick of the person who set the key"
1421 msgstr "設定密鑰的使用者"
1423 #: ../src/common/text.c:754
1424 msgid "The key"
1425 msgstr "密鑰"
1427 #: ../src/common/text.c:758
1428 msgid "The nick of the person who set the limit"
1429 msgstr "設定限額的使用者"
1431 #: ../src/common/text.c:759
1432 msgid "The limit"
1433 msgstr "限額"
1435 #: ../src/common/text.c:763
1436 msgid "The nick of the person who did the op'ing"
1437 msgstr "使用了 op 命令的使用者"
1439 #: ../src/common/text.c:764
1440 msgid "The nick of the person who has been op'ed"
1441 msgstr "被授予 op 身分的使用者"
1443 #: ../src/common/text.c:768
1444 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
1445 msgstr "被授予 halfop 身分的使用者"
1447 #: ../src/common/text.c:769
1448 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
1449 msgstr "使用 halfop 命令的使用者"
1451 #: ../src/common/text.c:773
1452 msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
1453 msgstr "使用 voice 命令的使用者"
1455 #: ../src/common/text.c:774
1456 msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
1457 msgstr "被賦予發言權的使用者"
1459 #: ../src/common/text.c:778
1460 msgid "The nick of the person who did the banning"
1461 msgstr "使用 ban 命令的使用者"
1463 #: ../src/common/text.c:779 ../src/common/text.c:806
1464 msgid "The ban mask"
1465 msgstr "ban 命令的遮罩"
1467 #: ../src/common/text.c:783
1468 msgid "The nick who removed the key"
1469 msgstr "取消密鑰的使用者"
1471 #: ../src/common/text.c:787
1472 msgid "The nick who removed the limit"
1473 msgstr "取消使用者限額的使用者"
1475 #: ../src/common/text.c:791
1476 msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
1477 msgstr "使用 deop 命令的使用者"
1479 #: ../src/common/text.c:792
1480 msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
1481 msgstr "被取消 op 身分的使用者"
1483 #: ../src/common/text.c:795
1484 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
1485 msgstr "使用 dehalfop 命令的使用者"
1487 #: ../src/common/text.c:796
1488 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
1489 msgstr "被取消 halfop 身分的使用者"
1491 #: ../src/common/text.c:800
1492 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
1493 msgstr "使用 devoice 命令的使用者"
1495 #: ../src/common/text.c:801
1496 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
1497 msgstr "被取消發言權的使用者"
1499 #: ../src/common/text.c:805
1500 msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
1501 msgstr "使用 unban 命令的使用者"
1503 #: ../src/common/text.c:810
1504 msgid "The nick of the person who did the exempt"
1505 msgstr "使用 exempt 命令的使用者"
1507 #: ../src/common/text.c:811 ../src/common/text.c:816
1508 msgid "The exempt mask"
1509 msgstr "exempt 遮罩"
1511 #: ../src/common/text.c:815
1512 msgid "The nick of the person removed the exempt"
1513 msgstr "取消 exempt 的使用者"
1515 #: ../src/common/text.c:820
1516 msgid "The nick of the person who did the invite"
1517 msgstr "使用 invite 命令的使用者"
1519 #: ../src/common/text.c:821 ../src/common/text.c:826
1520 msgid "The invite mask"
1521 msgstr "invite 遮罩"
1523 #: ../src/common/text.c:825
1524 msgid "The nick of the person removed the invite"
1525 msgstr "取消 invite 的使用者"
1527 #: ../src/common/text.c:830
1528 msgid "The nick of the person setting the mode"
1529 msgstr "設定模式的使用者"
1531 #: ../src/common/text.c:831
1532 msgid "The mode's sign (+/-)"
1533 msgstr "模式的符號(+/-)"
1535 #: ../src/common/text.c:832
1536 msgid "The mode letter"
1537 msgstr "模式字母"
1539 #: ../src/common/text.c:833
1540 msgid "The channel it's being set on"
1541 msgstr "被設定的聊天室"
1543 #: ../src/common/text.c:838
1544 msgid "Username"
1545 msgstr "使用者名稱"
1547 #: ../src/common/text.c:840
1548 msgid "Full name"
1549 msgstr "全名"
1551 #: ../src/common/text.c:845
1552 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
1553 msgstr "聊天室成員/「是 IRC 管理員」"
1555 #: ../src/common/text.c:850
1556 msgid "Server Information"
1557 msgstr "伺服器資訊"
1559 #: ../src/common/text.c:855 ../src/common/text.c:860
1560 msgid "Idle time"
1561 msgstr "閒置時間"
1563 #: ../src/common/text.c:861
1564 msgid "Signon time"
1565 msgstr "登入時間"
1567 #: ../src/common/text.c:866
1568 msgid "Away reason"
1569 msgstr "離開原因"
1571 #: ../src/common/text.c:875 ../src/common/text.c:881 ../src/common/text.c:889
1572 #: ../src/common/text.c:1069
1573 msgid "Message"
1574 msgstr "訊息"
1576 #: ../src/common/text.c:882
1577 msgid "Account"
1578 msgstr "帳號"
1580 #: ../src/common/text.c:887
1581 msgid "Real user@host"
1582 msgstr "真實使用者@主機"
1584 #: ../src/common/text.c:888
1585 msgid "Real IP"
1586 msgstr "真實 IP"
1588 #: ../src/common/text.c:893 ../src/common/text.c:902 ../src/common/text.c:908
1589 #: ../src/common/text.c:938 ../src/common/text.c:1092
1590 #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:448
1591 msgid "Channel Name"
1592 msgstr "聊天室名稱"
1594 #: ../src/common/text.c:897 ../src/common/text.c:1055
1595 msgid "Text"
1596 msgstr "文字"
1598 #: ../src/common/text.c:898 ../src/common/text.c:904 ../src/common/text.c:933
1599 #: ../src/common/text.c:1051 ../src/common/text.c:1093
1600 msgid "Server Name"
1601 msgstr "伺服器名稱"
1603 #: ../src/common/text.c:903
1604 msgid "Nick of person who invited you"
1605 msgstr "邀請您的使用者"
1607 #: ../src/common/text.c:913
1608 msgid "Nickname in use"
1609 msgstr "暱稱已被使用"
1611 #: ../src/common/text.c:914
1612 msgid "Nick being tried"
1613 msgstr "被嘗試的暱稱"
1615 #: ../src/common/text.c:923 ../src/common/text.c:1059
1616 msgid "IP"
1617 msgstr "IP"
1619 #: ../src/common/text.c:924 ../src/common/text.c:955
1620 msgid "Port"
1621 msgstr "連線埠"
1623 #: ../src/common/text.c:934
1624 msgid "Network"
1625 msgstr "網路"
1627 #: ../src/common/text.c:939 ../src/common/text.c:944
1628 msgid "Modes string"
1629 msgstr "模式字串"
1631 #: ../src/common/text.c:954 ../src/common/text.c:992 ../src/common/text.c:997
1632 #: ../src/common/text.c:1038
1633 msgid "IP address"
1634 msgstr "IP 位址"
1636 #: ../src/common/text.c:960 ../src/common/text.c:985
1637 msgid "DCC Type"
1638 msgstr "DCC 類型"
1640 #: ../src/common/text.c:961 ../src/common/text.c:966 ../src/common/text.c:971
1641 #: ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:998 ../src/common/text.c:1002
1642 #: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1014
1643 #: ../src/common/text.c:1021 ../src/common/text.c:1030
1644 #: ../src/common/text.c:1036
1645 msgid "Filename"
1646 msgstr "檔案名稱"
1648 #: ../src/common/text.c:972 ../src/common/text.c:979
1649 msgid "Destination filename"
1650 msgstr "目的檔案名稱"
1652 #: ../src/common/text.c:981 ../src/common/text.c:1010
1653 msgid "CPS"
1654 msgstr "CPS"
1656 #: ../src/common/text.c:1016
1657 msgid "Pathname"
1658 msgstr "路徑名稱"
1660 #: ../src/common/text.c:1031
1661 msgid "Position"
1662 msgstr "位置"
1664 #: ../src/common/text.c:1037
1665 msgid "Size"
1666 msgstr "大小"
1668 #: ../src/common/text.c:1042
1669 msgid "DCC String"
1670 msgstr "DCC 字串"
1672 #: ../src/common/text.c:1047
1673 msgid "Number of notify items"
1674 msgstr "數字的通知項目"
1676 #: ../src/common/text.c:1063
1677 msgid "Old Filename"
1678 msgstr "舊檔案名稱"
1680 #: ../src/common/text.c:1064
1681 msgid "New Filename"
1682 msgstr "新檔案名稱"
1684 #: ../src/common/text.c:1068
1685 msgid "Receiver"
1686 msgstr "收件者"
1688 #: ../src/common/text.c:1073
1689 msgid "Hostmask"
1690 msgstr "主機遮罩"
1692 #: ../src/common/text.c:1078
1693 msgid "Hostname"
1694 msgstr "主機名稱"
1696 #: ../src/common/text.c:1083
1697 msgid "The Packet"
1698 msgstr "封包"
1700 #: ../src/common/text.c:1087
1701 msgid "Seconds"
1702 msgstr "秒"
1704 #: ../src/common/text.c:1091
1705 msgid "Nick of person who have been invited"
1706 msgstr "被邀請的使用者"
1708 #: ../src/common/text.c:1098
1709 msgid "Banmask"
1710 msgstr "ban 的遮罩"
1712 #: ../src/common/text.c:1099
1713 msgid "Who set the ban"
1714 msgstr "設定禁令的使用者"
1716 #: ../src/common/text.c:1100
1717 msgid "Ban time"
1718 msgstr "封禁時間"
1720 #: ../src/common/text.c:1140
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "Error parsing event %s.\n"
1724 "Loading default."
1725 msgstr ""
1726 "解析事件 %s 時出錯。\n"
1727 "載入預設值。"
1729 #: ../src/common/text.c:1833
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "Cannot read sound file:\n"
1733 "%s"
1734 msgstr ""
1735 "無法讀取聲音檔案:\n"
1736 "%s"
1738 #: ../src/common/textevents.h:6
1739 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list."
1740 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 已加入至通知清單。"
1742 #: ../src/common/textevents.h:9
1743 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"
1744 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 封禁列表:%C3$4 %C4$2 %C5$3%O"
1746 #: ../src/common/textevents.h:12
1747 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)."
1748 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 無法加入 %C11 %B$1 %O(您被封禁了)。"
1750 #: ../src/common/textevents.h:18
1751 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2"
1752 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 現在改名為 $2"
1754 #: ../src/common/textevents.h:21
1755 msgid "%C13*%O$t$1 $2%O"
1756 msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O"
1758 #: ../src/common/textevents.h:24
1759 msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1760 msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1762 #: ../src/common/textevents.h:27
1763 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2"
1764 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 設定封禁了 $2"
1766 #: ../src/common/textevents.h:30
1767 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2"
1768 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 聊天室 $1 建立於 $2"
1770 #: ../src/common/textevents.h:33
1771 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2"
1772 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 取消了  $2 的聊天室准管理員權限"
1774 #: ../src/common/textevents.h:36
1775 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2"
1776 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 取消了 $2 的聊天室管理員權限"
1778 #: ../src/common/textevents.h:39
1779 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2"
1780 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 取消了 $2 的發言權"
1782 #: ../src/common/textevents.h:42
1783 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2"
1784 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 給 $2 設定了免封權"
1786 #: ../src/common/textevents.h:45
1787 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2"
1788 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 委任 $2 為聊天室准管理員"
1790 #: ../src/common/textevents.h:48
1791 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2"
1792 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 給 $2 設定了邀請權"
1794 #: ../src/common/textevents.h:51
1795 msgid "%UChannel          Users   Topic%O"
1796 msgstr "%U 聊天室          使用者     話題%O"
1798 #: ../src/common/textevents.h:54 ../src/common/textevents.h:306
1799 msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1800 msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1802 #: ../src/common/textevents.h:57
1803 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
1804 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 設定模式 $2$3 $4"
1806 #: ../src/common/textevents.h:60
1807 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2"
1808 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 聊天室 $1 模式:$2"
1810 #: ../src/common/textevents.h:63
1811 msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1812 msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1814 #: ../src/common/textevents.h:66
1815 msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1816 msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1818 #: ../src/common/textevents.h:69
1819 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2"
1820 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 委任 $2 為聊天室管理員"
1822 #: ../src/common/textevents.h:72
1823 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2"
1824 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 取消了 $2 的免封權"
1826 #: ../src/common/textevents.h:75
1827 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2"
1828 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 取消了 $2 的邀請權"
1830 #: ../src/common/textevents.h:78
1831 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword"
1832 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 取消了聊天室密碼"
1834 #: ../src/common/textevents.h:81
1835 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit"
1836 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 取消了使用者限額"
1838 #: ../src/common/textevents.h:84
1839 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2"
1840 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 設定聊天室密碼為 $2"
1842 #: ../src/common/textevents.h:87
1843 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2"
1844 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 設定聊天室限額為 $2"
1846 #: ../src/common/textevents.h:90
1847 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2"
1848 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 解除了對 $2 的封禁"
1850 #: ../src/common/textevents.h:93
1851 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2"
1852 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 給了 $2 發言權"
1854 #: ../src/common/textevents.h:96
1855 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.."
1856 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 已連線。正在登入..."
1858 #: ../src/common/textevents.h:99
1859 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1860 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 正在連線到 %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C 連線埠 %C11$3%C.."
1862 #: ../src/common/textevents.h:102
1863 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1"
1864 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 連線失敗。錯誤:$1"
1866 #: ../src/common/textevents.h:105
1867 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
1868 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 收到來自 $2 的CTCP $1"
1870 #: ../src/common/textevents.h:108
1871 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
1872 msgstr "-%C10-%C11-%O$t從 $2 處接收到一個(到 $3 的)CTCP $1"
1874 #: ../src/common/textevents.h:111
1875 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
1876 msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t CTCP $2%O"
1878 #: ../src/common/textevents.h:114
1879 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
1880 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 收到來自 $2 的 CTCP 聲音 $1"
1882 #: ../src/common/textevents.h:117
1883 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
1884 msgstr "%C22*%O$t 從 $2 處接收到一個(到 $3 的)CTCP 聲音 $1"
1886 #: ../src/common/textevents.h:120
1887 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT to %C11$1%O aborted."
1888 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 和 %C11$1%O 的密談中止。"
1890 #: ../src/common/textevents.h:123
1891 msgid ""
1892 "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"
1893 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 和 %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O 開始密談"
1895 #: ../src/common/textevents.h:126
1896 msgid ""
1897 "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
1898 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 密談失敗。與 $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O 的連線漏失。"
1900 #: ../src/common/textevents.h:129
1901 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
1902 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 收到來自 $1 的密談請求"
1904 #: ../src/common/textevents.h:132
1905 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1"
1906 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 向 $1 發送密談請求"
1908 #: ../src/common/textevents.h:135
1909 msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1"
1910 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 對 $1 已發送密談請求"
1912 #: ../src/common/textevents.h:138
1913 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)."
1914 msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 到 %C11$2%O 的連線嘗試失敗(err=$3)。"
1916 #: ../src/common/textevents.h:141
1917 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2"
1918 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 收到來自 $2 的「$1%O」"
1920 #: ../src/common/textevents.h:144
1921 #, c-format
1922 msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
1923 msgstr "%C24,18 類型   到/來自       狀態    大小    位置     檔案         "
1925 #: ../src/common/textevents.h:147
1926 msgid ""
1927 "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O.%010-%C10-%C11-"
1928 "%O$tContents of packet: $2"
1929 msgstr ""
1930 "-%C10-%C11-%O$t收到來自 %C11$1%O 的異常的 DCC 要求。%010-%C10-%C11-%O$t 資料"
1931 "封包內容:$2"
1933 #: ../src/common/textevents.h:150
1934 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O"
1935 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 提供 %C11$1 %C 給 %C11$2%O"
1937 #: ../src/common/textevents.h:153
1938 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer."
1939 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 無此 DCC 請求。"
1941 #: ../src/common/textevents.h:156
1942 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$2%O to %C11$1%O aborted."
1943 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 到 %C11$1%O 的 DCC RECV %C11$2%O 中止。"
1945 #: ../src/common/textevents.h:159
1946 msgid ""
1947 "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%"
1948 "C14]%O."
1949 msgstr ""
1950 "-%C10-%C11-%O$t 從 %C11$3%O DCC RECV %C11$1%O 已完成 %C30[%C26$4%O cps%C30]%"
1951 "O。"
1953 #: ../src/common/textevents.h:162
1954 msgid ""
1955 "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"
1956 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 建立和 %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O 的 DCC RECV 連線"
1958 #: ../src/common/textevents.h:165
1959 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost."
1960 msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) 失敗。到 $3 的連線漏失。"
1962 #: ../src/common/textevents.h:168
1963 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
1964 msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV:不能打開 $1 進行寫入操作($2)。"
1966 #: ../src/common/textevents.h:171
1967 msgid ""
1968 "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O "
1969 "instead."
1970 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 檔案 %C11$1%C 已經存在,請另存為 %C11$2%O。"
1972 #: ../src/common/textevents.h:174
1973 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C."
1974 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %C 已請求續傳來自 %C11$3%C 的 %C11$2 %C。"
1976 #: ../src/common/textevents.h:177
1977 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$2%O to %C11$1%O aborted."
1978 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 到 %C11$1%O 的 DCC SEND %C11$2%O 中止。"
1980 #: ../src/common/textevents.h:180
1981 msgid ""
1982 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%"
1983 "O."
1984 msgstr ""
1985 "-%C10-%C11-%O$t 到 %C11$2%O 的 DCC SEND %C11$1%O  已完成  %C14[%C11$3%O cps %"
1986 "C14]%O。"
1988 #: ../src/common/textevents.h:183
1989 msgid ""
1990 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"
1991 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 建立和 %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O 的 DCC SEND 連線"
1993 #: ../src/common/textevents.h:186
1994 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost."
1995 msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC 發送 %C11$1%O 失敗。到 %C11$2%O 的連線漏失。"
1997 #: ../src/common/textevents.h:189
1998 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)"
1999 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %C 已發送 %C11$2 %C(%C11$3 %C位元組)"
2001 #: ../src/common/textevents.h:192
2002 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting."
2003 msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %C 到 %C11$3 %C 沒有響應 - 中止。"
2005 #: ../src/common/textevents.h:195
2006 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting."
2007 msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %C 到 %C11$3 %C 已超時 - 中止。"
2009 #: ../src/common/textevents.h:198
2010 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list."
2011 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 已從通知清單中刪除。"
2013 #: ../src/common/textevents.h:201
2014 msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)."
2015 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 已切斷連線 ($1)。"
2017 #: ../src/common/textevents.h:204
2018 msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]"
2019 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 找到您的 IP:[$1]"
2021 #: ../src/common/textevents.h:207
2022 msgid "$1$t$2"
2023 msgstr "$1$t$2"
2025 #: ../src/common/textevents.h:210
2026 msgid "%O%C11$1%O added to ignore list."
2027 msgstr "%O%C11$1%O 已加入至忽略清單。"
2029 #: ../src/common/textevents.h:213
2030 msgid "Ignore on %C11$1%O changed."
2031 msgstr "對 %C11$1%O 的忽略已改變。"
2033 #: ../src/common/textevents.h:216
2034 #, c-format
2035 msgid "%C24,18                                                              "
2036 msgstr "%C24,18                                                              "
2038 #: ../src/common/textevents.h:219
2039 #, c-format
2040 msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
2041 msgstr "%C24,18 主機遮罩                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
2043 #: ../src/common/textevents.h:222
2044 msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list."
2045 msgstr "%O%C11$1%O 已從忽略清單中刪除。"
2047 #: ../src/common/textevents.h:225
2048 msgid "  Ignore list is empty."
2049 msgstr "   忽略清單是空的。"
2051 #: ../src/common/textevents.h:228
2052 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)."
2053 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 無法加入 %C11 %B$1 %O(該聊天室只有被邀請才能加入)。"
2055 #: ../src/common/textevents.h:231
2056 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)"
2057 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 您已被 %C11$2%C (%C11$3%C) 邀請加入 %C11$1%C"
2059 #: ../src/common/textevents.h:234
2060 msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2"
2061 msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C 加入了 $2"
2063 #: ../src/common/textevents.h:237
2064 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)."
2065 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 無法加入 %C11 %B$1 %O(需要密碼)。"
2067 #: ../src/common/textevents.h:240
2068 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)"
2069 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 把 $2 踢出了 $3 ($4%O%C21)"
2071 #: ../src/common/textevents.h:243
2072 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)"
2073 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 您被 $1 踢出了聊天室 ($2%O%C22)"
2075 #: ../src/common/textevents.h:246 ../src/common/textevents.h:270
2076 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
2077 msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
2079 #: ../src/common/textevents.h:249 ../src/common/textevents.h:327
2080 #: ../src/common/textevents.h:333 ../src/common/textevents.h:336
2081 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
2082 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
2084 #: ../src/common/textevents.h:252
2085 msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped."
2086 msgstr "-%C10-%C11-%O$tMOTD 略過。"
2088 #: ../src/common/textevents.h:255
2089 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.."
2090 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 已被佔用。正在使用 $2 重試..."
2092 #: ../src/common/textevents.h:258
2093 msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
2094 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 暱稱已被佔用。請用 /NICK 嘗試使用另一個暱稱。"
2096 #: ../src/common/textevents.h:261
2097 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC."
2098 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 沒有此 DCC。"
2100 #: ../src/common/textevents.h:264
2101 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running"
2102 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 目前沒有任何行程在執行"
2104 #: ../src/common/textevents.h:267
2105 msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
2106 msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
2108 #: ../src/common/textevents.h:273
2109 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty."
2110 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 通知列表是空的。"
2112 #: ../src/common/textevents.h:276
2113 msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
2114 msgstr "%C24,18 %B  通知清單                           "
2116 #: ../src/common/textevents.h:279
2117 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list."
2118 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 通知列表中有 $1 名使用者。"
2120 #: ../src/common/textevents.h:282
2121 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
2122 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 通知:$1 離線了 ($2)。"
2124 #: ../src/common/textevents.h:285
2125 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)."
2126 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 通知:$1 上線了 ($2)。"
2128 #: ../src/common/textevents.h:291
2129 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3"
2130 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C 離開了 $3"
2132 #: ../src/common/textevents.h:294
2133 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O"
2134 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C 已離開 $3 %C14(%O$4%C14)%O"
2136 #: ../src/common/textevents.h:297
2137 msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)"
2138 msgstr "-%C10-%C11-%O$t Ping 回應從 $1 處返回:$2 秒"
2140 #: ../src/common/textevents.h:300
2141 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
2142 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 在 %1 秒內沒有收到 ping 回應,正在切斷連線。"
2144 #: ../src/common/textevents.h:303
2145 msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
2146 msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
2148 #: ../src/common/textevents.h:309
2149 msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running"
2150 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 一行程已在執行"
2152 #: ../src/common/textevents.h:312
2153 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O"
2154 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 已結束 %C14(%O$2%O%C14)%O"
2156 #: ../src/common/textevents.h:315
2157 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O"
2158 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 設定模式 %B %C14[%O$2%B%C14]%O"
2160 #: ../src/common/textevents.h:318
2161 msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"
2162 msgstr "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"
2164 #: ../src/common/textevents.h:321
2165 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.."
2166 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 查尋 %C11 $1%O 的 IP 位址..."
2168 #: ../src/common/textevents.h:324
2169 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected."
2170 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 已連線。"
2172 #: ../src/common/textevents.h:330
2173 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.."
2174 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 正在查詢 %C11$1%C.."
2176 #: ../src/common/textevents.h:339
2177 msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
2178 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 前次連線嘗試停止 (pid=$1)"
2180 #: ../src/common/textevents.h:342
2181 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O"
2182 msgstr "-%C10-%C11-%O$t %C11$1%C 的話題為 %C11$2%O"
2184 #: ../src/common/textevents.h:345
2185 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O"
2186 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 已將話題改變為: $2%O"
2188 #: ../src/common/textevents.h:348
2189 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O"
2190 msgstr "-%C10-%C11-%O$t %C11$1%C 的話題由 %C11$2%C 於 %C11$3%O 設定"
2192 #: ../src/common/textevents.h:351
2193 msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
2194 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 未知主機。也許您把它拼寫錯了?"
2196 #: ../src/common/textevents.h:354
2197 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)."
2198 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 無法加入 %C11 %B$1 %O(達到了使用者限額)。"
2200 #: ../src/common/textevents.h:357
2201 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2"
2202 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11 $1 中的使用者:%C $2"
2204 #: ../src/common/textevents.h:360
2205 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
2206 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
2208 #: ../src/common/textevents.h:363
2209 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)"
2210 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C 暫時離開了 %C14(%O$2%O%C14)"
2212 #: ../src/common/textevents.h:366
2213 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
2214 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
2216 #: ../src/common/textevents.h:369
2217 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list."
2218 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C 使用者資料清單的結尾。"
2220 #: ../src/common/textevents.h:372
2221 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C$2"
2222 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C$2"
2224 #: ../src/common/textevents.h:375
2225 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O"
2226 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O 閒置 %C11$2%O"
2228 #: ../src/common/textevents.h:378
2229 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O"
2230 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O 閒置 %C11$2%O, 登入時間:%C11$3%O"
2232 #: ../src/common/textevents.h:381
2233 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
2234 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O:$4%O"
2236 #: ../src/common/textevents.h:384
2237 msgid ""
2238 "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Oreal user@host %C11$2%O, real IP %C11$3%O"
2239 msgstr ""
2240 "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O 真實的 使用者@主機 %C11$2%O, 真實 IP %C11$3%"
2243 #: ../src/common/textevents.h:387
2244 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
2245 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
2247 #: ../src/common/textevents.h:390
2248 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
2249 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
2251 #: ../src/common/textevents.h:393
2252 msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O"
2253 msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B 您 %B 現在談話於 %C11$2%O"
2255 #: ../src/common/textevents.h:396
2256 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)"
2257 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 您被 $3 ($4%O) 從 $2 踢出"
2259 #: ../src/common/textevents.h:399
2260 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3"
2261 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 您已離開聊天室 $3"
2263 #: ../src/common/textevents.h:402
2264 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O"
2265 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 您已離開聊天室 $3 %C14(%O$4%C14)%O"
2267 #: ../src/common/textevents.h:408
2268 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)"
2269 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 您已邀請 %C11$1%C 到 %C11$2%C (%C11$3%C)"
2271 #: ../src/common/textevents.h:411
2272 msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
2273 msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
2275 #: ../src/common/textevents.h:414
2276 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2"
2277 msgstr "-%C10-%C11-%O$t 您已改名為 $2"
2279 #: ../src/common/util.c:296
2280 msgid "Remote host closed socket"
2281 msgstr "遠端主機已關閉通訊端"
2283 #: ../src/common/util.c:301
2284 msgid "Connection refused"
2285 msgstr "連線被拒絕"
2287 #: ../src/common/util.c:304
2288 msgid "No route to host"
2289 msgstr "沒有到主機的路由"
2291 #: ../src/common/util.c:306
2292 msgid "Connection timed out"
2293 msgstr "連線超時"
2295 #: ../src/common/util.c:308
2296 msgid "Cannot assign that address"
2297 msgstr "無法分配該位址"
2299 #: ../src/common/util.c:310
2300 msgid "Connection reset by peer"
2301 msgstr "連線被對方重設"
2303 #: ../src/common/util.c:839
2304 msgid "Ascension Island"
2305 msgstr "亞森松島"
2307 #: ../src/common/util.c:840
2308 msgid "Andorra"
2309 msgstr "安道爾"
2311 #: ../src/common/util.c:841
2312 msgid "United Arab Emirates"
2313 msgstr "阿拉伯聯合大公國"
2315 #: ../src/common/util.c:842
2316 msgid "Afghanistan"
2317 msgstr "阿富汗"
2319 #: ../src/common/util.c:843
2320 msgid "Antigua and Barbuda"
2321 msgstr "安地卡及巴布達"
2323 #: ../src/common/util.c:844
2324 msgid "Anguilla"
2325 msgstr "安圭拉島"
2327 #: ../src/common/util.c:845
2328 msgid "Albania"
2329 msgstr "阿爾巴尼亞"
2331 #: ../src/common/util.c:846
2332 msgid "Armenia"
2333 msgstr "亞美尼亞"
2335 #: ../src/common/util.c:847
2336 msgid "Netherlands Antilles"
2337 msgstr "荷屬安地列斯"
2339 #: ../src/common/util.c:848
2340 msgid "Angola"
2341 msgstr "安哥拉"
2343 #: ../src/common/util.c:849
2344 msgid "Antarctica"
2345 msgstr "南極洲"
2347 #: ../src/common/util.c:850
2348 msgid "Argentina"
2349 msgstr "阿根廷"
2351 #: ../src/common/util.c:851
2352 msgid "Reverse DNS"
2353 msgstr "反向 DNS"
2355 #: ../src/common/util.c:852
2356 msgid "American Samoa"
2357 msgstr "美屬薩摩亞"
2359 #: ../src/common/util.c:853
2360 msgid "Austria"
2361 msgstr "奧地利"
2363 #: ../src/common/util.c:854
2364 msgid "Nato Fiel"
2365 msgstr "北大西洋公約組織"
2367 #: ../src/common/util.c:855
2368 msgid "Australia"
2369 msgstr "澳大利亞"
2371 #: ../src/common/util.c:856
2372 msgid "Aruba"
2373 msgstr "阿盧巴島"
2375 #: ../src/common/util.c:857
2376 msgid "Aland Islands"
2377 msgstr "奧蘭群島"
2379 #: ../src/common/util.c:858
2380 msgid "Azerbaijan"
2381 msgstr "亞塞拜然"
2383 #: ../src/common/util.c:859
2384 msgid "Bosnia and Herzegovina"
2385 msgstr "波士尼亞及赫塞哥維那"
2387 #: ../src/common/util.c:860
2388 msgid "Barbados"
2389 msgstr "巴貝多"
2391 #: ../src/common/util.c:861
2392 msgid "Bangladesh"
2393 msgstr "孟加拉"
2395 #: ../src/common/util.c:862
2396 msgid "Belgium"
2397 msgstr "比利時"
2399 #: ../src/common/util.c:863
2400 msgid "Burkina Faso"
2401 msgstr "布吉納法索"
2403 #: ../src/common/util.c:864
2404 msgid "Bulgaria"
2405 msgstr "保加利亞"
2407 #: ../src/common/util.c:865
2408 msgid "Bahrain"
2409 msgstr "巴林"
2411 #: ../src/common/util.c:866
2412 msgid "Burundi"
2413 msgstr "浦隆地"
2415 #: ../src/common/util.c:867
2416 msgid "Businesses"
2417 msgstr "商業"
2419 #: ../src/common/util.c:868
2420 msgid "Benin"
2421 msgstr "貝南"
2423 #: ../src/common/util.c:869
2424 msgid "Bermuda"
2425 msgstr "百慕達群島"
2427 #: ../src/common/util.c:870
2428 msgid "Brunei Darussalam"
2429 msgstr "汶萊"
2431 #: ../src/common/util.c:871
2432 msgid "Bolivia"
2433 msgstr "玻利維亞"
2435 #: ../src/common/util.c:872
2436 msgid "Brazil"
2437 msgstr "巴西"
2439 #: ../src/common/util.c:873
2440 msgid "Bahamas"
2441 msgstr "巴哈馬群島"
2443 #: ../src/common/util.c:874
2444 msgid "Bhutan"
2445 msgstr "不丹"
2447 #: ../src/common/util.c:875
2448 msgid "Bouvet Island"
2449 msgstr "波維特島"
2451 #: ../src/common/util.c:876
2452 msgid "Botswana"
2453 msgstr "波札那"
2455 #: ../src/common/util.c:877
2456 msgid "Belarus"
2457 msgstr "白俄"
2459 #: ../src/common/util.c:878
2460 msgid "Belize"
2461 msgstr "貝里斯"
2463 #: ../src/common/util.c:879
2464 msgid "Canada"
2465 msgstr "加拿大"
2467 #: ../src/common/util.c:880
2468 msgid "Cocos Islands"
2469 msgstr "可可斯群島"
2471 #: ../src/common/util.c:881
2472 msgid "Democratic Republic of Congo"
2473 msgstr "剛果民主共和國"
2475 #: ../src/common/util.c:882
2476 msgid "Central African Republic"
2477 msgstr "中非共和國"
2479 #: ../src/common/util.c:883
2480 msgid "Congo"
2481 msgstr "剛果"
2483 #: ../src/common/util.c:884
2484 msgid "Switzerland"
2485 msgstr "瑞士"
2487 #: ../src/common/util.c:885
2488 msgid "Cote d'Ivoire"
2489 msgstr "象牙海岸"
2491 #: ../src/common/util.c:886
2492 msgid "Cook Islands"
2493 msgstr "科克群島"
2495 #: ../src/common/util.c:887
2496 msgid "Chile"
2497 msgstr "智利"
2499 #: ../src/common/util.c:888
2500 msgid "Cameroon"
2501 msgstr "喀麥隆"
2503 #: ../src/common/util.c:889
2504 msgid "China"
2505 msgstr "中國"
2507 #: ../src/common/util.c:890
2508 msgid "Colombia"
2509 msgstr "哥倫比亞"
2511 #: ../src/common/util.c:891
2512 msgid "Internic Commercial"
2513 msgstr "Internic 商業組織"
2515 #: ../src/common/util.c:892
2516 msgid "Costa Rica"
2517 msgstr "哥斯大黎加"
2519 #: ../src/common/util.c:893
2520 msgid "Serbia and Montenegro"
2521 msgstr "塞爾維亞及蒙特尼哥羅"
2523 #: ../src/common/util.c:894
2524 msgid "Cuba"
2525 msgstr "古巴"
2527 #: ../src/common/util.c:895
2528 msgid "Cape Verde"
2529 msgstr "維德角島"
2531 #: ../src/common/util.c:896
2532 msgid "Christmas Island"
2533 msgstr "聖誕島"
2535 #: ../src/common/util.c:897
2536 msgid "Cyprus"
2537 msgstr "賽普勒斯"
2539 #: ../src/common/util.c:898
2540 msgid "Czech Republic"
2541 msgstr "捷克共和國"
2543 #: ../src/common/util.c:899
2544 msgid "Germany"
2545 msgstr "德國"
2547 #: ../src/common/util.c:900
2548 msgid "Djibouti"
2549 msgstr "吉布地"
2551 #: ../src/common/util.c:901
2552 msgid "Denmark"
2553 msgstr "丹麥"
2555 #: ../src/common/util.c:902
2556 msgid "Dominica"
2557 msgstr "多明尼克"
2559 #: ../src/common/util.c:903
2560 msgid "Dominican Republic"
2561 msgstr "多明尼加共和國"
2563 #: ../src/common/util.c:904
2564 msgid "Algeria"
2565 msgstr "阿爾及利亞"
2567 #: ../src/common/util.c:905
2568 msgid "Ecuador"
2569 msgstr "厄瓜多"
2571 #: ../src/common/util.c:906
2572 msgid "Educational Institution"
2573 msgstr "教育機構"
2575 #: ../src/common/util.c:907
2576 msgid "Estonia"
2577 msgstr "愛沙尼亞"
2579 #: ../src/common/util.c:908
2580 msgid "Egypt"
2581 msgstr "埃及"
2583 #: ../src/common/util.c:909
2584 msgid "Western Sahara"
2585 msgstr "西撒哈拉"
2587 #: ../src/common/util.c:910
2588 msgid "Eritrea"
2589 msgstr "埃立特里亞"
2591 #: ../src/common/util.c:911
2592 msgid "Spain"
2593 msgstr "西班牙"
2595 #: ../src/common/util.c:912
2596 msgid "Ethiopia"
2597 msgstr "衣索比亞"
2599 #: ../src/common/util.c:913
2600 msgid "European Union"
2601 msgstr "歐盟"
2603 #: ../src/common/util.c:914
2604 msgid "Finland"
2605 msgstr "芬蘭"
2607 #: ../src/common/util.c:915
2608 msgid "Fiji"
2609 msgstr "斐濟"
2611 #: ../src/common/util.c:916
2612 msgid "Falkland Islands"
2613 msgstr "福克蘭群島"
2615 #: ../src/common/util.c:917
2616 msgid "Micronesia"
2617 msgstr "密克羅尼西亞"
2619 #: ../src/common/util.c:918
2620 msgid "Faroe Islands"
2621 msgstr "法羅群島"
2623 #: ../src/common/util.c:919
2624 msgid "France"
2625 msgstr "法國"
2627 #: ../src/common/util.c:920
2628 msgid "Gabon"
2629 msgstr "加彭"
2631 #: ../src/common/util.c:921
2632 msgid "Great Britain"
2633 msgstr "大不列顛"
2635 #: ../src/common/util.c:922
2636 msgid "Grenada"
2637 msgstr "格瑞納達"
2639 #: ../src/common/util.c:923
2640 msgid "Georgia"
2641 msgstr "喬治亞"
2643 #: ../src/common/util.c:924
2644 msgid "French Guiana"
2645 msgstr "法屬圭亞那"
2647 #: ../src/common/util.c:925
2648 msgid "British Channel Isles"
2649 msgstr "不列顛海峽群島"
2651 #: ../src/common/util.c:926
2652 msgid "Ghana"
2653 msgstr "迦納"
2655 #: ../src/common/util.c:927
2656 msgid "Gibraltar"
2657 msgstr "直布羅陀"
2659 #: ../src/common/util.c:928
2660 msgid "Greenland"
2661 msgstr "格陵蘭"
2663 #: ../src/common/util.c:929
2664 msgid "Gambia"
2665 msgstr "甘比亞"
2667 #: ../src/common/util.c:930
2668 msgid "Guinea"
2669 msgstr "幾內亞"
2671 #: ../src/common/util.c:931
2672 msgid "Government"
2673 msgstr "政府部門"
2675 #: ../src/common/util.c:932
2676 msgid "Guadeloupe"
2677 msgstr "瓜德魯普島"
2679 #: ../src/common/util.c:933
2680 msgid "Equatorial Guinea"
2681 msgstr "赤道幾內亞"
2683 #: ../src/common/util.c:934
2684 msgid "Greece"
2685 msgstr "希臘"
2687 #: ../src/common/util.c:935
2688 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
2689 msgstr "南喬治亞及南桑威奇群島"
2691 #: ../src/common/util.c:936
2692 msgid "Guatemala"
2693 msgstr "瓜地馬拉"
2695 #: ../src/common/util.c:937
2696 msgid "Guam"
2697 msgstr "關島"
2699 #: ../src/common/util.c:938
2700 msgid "Guinea-Bissau"
2701 msgstr "幾內亞比索"
2703 #: ../src/common/util.c:939
2704 msgid "Guyana"
2705 msgstr "蓋亞那"
2707 #: ../src/common/util.c:940
2708 msgid "Hong Kong"
2709 msgstr "香港"
2711 #: ../src/common/util.c:941
2712 msgid "Heard and McDonald Islands"
2713 msgstr "赫德及麥當勞群島"
2715 #: ../src/common/util.c:942
2716 msgid "Honduras"
2717 msgstr "宏都拉斯"
2719 #: ../src/common/util.c:943
2720 msgid "Croatia"
2721 msgstr "克羅埃西亞"
2723 #: ../src/common/util.c:944
2724 msgid "Haiti"
2725 msgstr "海地"
2727 #: ../src/common/util.c:945
2728 msgid "Hungary"
2729 msgstr "匈牙利"
2731 #: ../src/common/util.c:946
2732 msgid "Indonesia"
2733 msgstr "印尼"
2735 #: ../src/common/util.c:947
2736 msgid "Ireland"
2737 msgstr "愛爾蘭"
2739 #: ../src/common/util.c:948
2740 msgid "Israel"
2741 msgstr "以色列"
2743 #: ../src/common/util.c:949
2744 msgid "Isle of Man"
2745 msgstr "曼島"
2747 #: ../src/common/util.c:950
2748 msgid "India"
2749 msgstr "印度"
2751 #: ../src/common/util.c:951
2752 msgid "Informational"
2753 msgstr "資訊的"
2755 #: ../src/common/util.c:952
2756 msgid "International"
2757 msgstr "國際的"
2759 #: ../src/common/util.c:953
2760 msgid "British Indian Ocean Territory"
2761 msgstr "英屬印度洋地區"
2763 #: ../src/common/util.c:954
2764 msgid "Iraq"
2765 msgstr "伊拉克"
2767 #: ../src/common/util.c:955
2768 msgid "Iran"
2769 msgstr "伊朗"
2771 #: ../src/common/util.c:956
2772 msgid "Iceland"
2773 msgstr "冰島"
2775 #: ../src/common/util.c:957
2776 msgid "Italy"
2777 msgstr "意大利"
2779 #: ../src/common/util.c:958
2780 msgid "Jersey"
2781 msgstr "澤西"
2783 #: ../src/common/util.c:959
2784 msgid "Jamaica"
2785 msgstr "牙買加"
2787 #: ../src/common/util.c:960
2788 msgid "Jordan"
2789 msgstr "約旦"
2791 #: ../src/common/util.c:961
2792 msgid "Japan"
2793 msgstr "日本"
2795 #: ../src/common/util.c:962
2796 msgid "Kenya"
2797 msgstr "肯亞"
2799 #: ../src/common/util.c:963
2800 msgid "Kyrgyzstan"
2801 msgstr "吉爾吉斯"
2803 #: ../src/common/util.c:964
2804 msgid "Cambodia"
2805 msgstr "柬埔寨"
2807 #: ../src/common/util.c:965
2808 msgid "Kiribati"
2809 msgstr "吉里巴斯"
2811 #: ../src/common/util.c:966
2812 msgid "Comoros"
2813 msgstr "葛摩"
2815 #: ../src/common/util.c:967
2816 msgid "St. Kitts and Nevis"
2817 msgstr "聖克里斯多福"
2819 #: ../src/common/util.c:968
2820 msgid "North Korea"
2821 msgstr "北韓"
2823 #: ../src/common/util.c:969
2824 msgid "South Korea"
2825 msgstr "南韓"
2827 #: ../src/common/util.c:970
2828 msgid "Kuwait"
2829 msgstr "科威特"
2831 #: ../src/common/util.c:971
2832 msgid "Cayman Islands"
2833 msgstr "開曼群島"
2835 #: ../src/common/util.c:972
2836 msgid "Kazakhstan"
2837 msgstr "哈薩克"
2839 #: ../src/common/util.c:973
2840 msgid "Laos"
2841 msgstr "寮國"
2843 #: ../src/common/util.c:974
2844 msgid "Lebanon"
2845 msgstr "黎巴嫩"
2847 #: ../src/common/util.c:975
2848 msgid "Saint Lucia"
2849 msgstr "聖露西亞"
2851 #: ../src/common/util.c:976
2852 msgid "Liechtenstein"
2853 msgstr "列支敦士登"
2855 #: ../src/common/util.c:977
2856 msgid "Sri Lanka"
2857 msgstr "斯里蘭卡"
2859 #: ../src/common/util.c:978
2860 msgid "Liberia"
2861 msgstr "賴比瑞亞"
2863 #: ../src/common/util.c:979
2864 msgid "Lesotho"
2865 msgstr "賴索托"
2867 #: ../src/common/util.c:980
2868 msgid "Lithuania"
2869 msgstr "立陶宛"
2871 #: ../src/common/util.c:981
2872 msgid "Luxembourg"
2873 msgstr "盧森堡"
2875 #: ../src/common/util.c:982
2876 msgid "Latvia"
2877 msgstr "拉脫維亞"
2879 #: ../src/common/util.c:983
2880 msgid "Libya"
2881 msgstr "利比亞"
2883 #: ../src/common/util.c:984
2884 msgid "Morocco"
2885 msgstr "摩洛哥"
2887 #: ../src/common/util.c:985
2888 msgid "Monaco"
2889 msgstr "摩納哥"
2891 #: ../src/common/util.c:986
2892 msgid "Moldova"
2893 msgstr "摩爾多瓦"
2895 #: ../src/common/util.c:987
2896 msgid "United States Medical"
2897 msgstr "美國醫療組織"
2899 #: ../src/common/util.c:988
2900 msgid "Madagascar"
2901 msgstr "馬達加斯加"
2903 #: ../src/common/util.c:989
2904 msgid "Marshall Islands"
2905 msgstr "馬紹爾群島"
2907 #: ../src/common/util.c:990
2908 msgid "Military"
2909 msgstr "軍事"
2911 #: ../src/common/util.c:991
2912 msgid "Macedonia"
2913 msgstr "馬其頓"
2915 #: ../src/common/util.c:992
2916 msgid "Mali"
2917 msgstr "馬利"
2919 #: ../src/common/util.c:993
2920 msgid "Myanmar"
2921 msgstr "緬甸"
2923 #: ../src/common/util.c:994
2924 msgid "Mongolia"
2925 msgstr "蒙古"
2927 #: ../src/common/util.c:995
2928 msgid "Macau"
2929 msgstr "澳門"
2931 #: ../src/common/util.c:996
2932 msgid "Northern Mariana Islands"
2933 msgstr "北馬里亞納群島"
2935 #: ../src/common/util.c:997
2936 msgid "Martinique"
2937 msgstr "法屬馬丁尼克"
2939 #: ../src/common/util.c:998
2940 msgid "Mauritania"
2941 msgstr "茅利塔尼亞"
2943 #: ../src/common/util.c:999
2944 msgid "Montserrat"
2945 msgstr "蒙瑟拉特島"
2947 #: ../src/common/util.c:1000
2948 msgid "Malta"
2949 msgstr "馬爾他"
2951 #: ../src/common/util.c:1001
2952 msgid "Mauritius"
2953 msgstr "模里西斯"
2955 #: ../src/common/util.c:1002
2956 msgid "Maldives"
2957 msgstr "馬爾地夫"
2959 #: ../src/common/util.c:1003
2960 msgid "Malawi"
2961 msgstr "馬拉威"
2963 #: ../src/common/util.c:1004
2964 msgid "Mexico"
2965 msgstr "墨西哥"
2967 #: ../src/common/util.c:1005
2968 msgid "Malaysia"
2969 msgstr "馬來西亞"
2971 #: ../src/common/util.c:1006
2972 msgid "Mozambique"
2973 msgstr "莫三比克"
2975 #: ../src/common/util.c:1007
2976 msgid "Namibia"
2977 msgstr "納米比亞"
2979 #: ../src/common/util.c:1008
2980 msgid "New Caledonia"
2981 msgstr "新喀里多尼亞島"
2983 #: ../src/common/util.c:1009
2984 msgid "Niger"
2985 msgstr "尼日"
2987 #: ../src/common/util.c:1010
2988 msgid "Internic Network"
2989 msgstr "Internic 網路"
2991 #: ../src/common/util.c:1011
2992 msgid "Norfolk Island"
2993 msgstr "諾福克島"
2995 #: ../src/common/util.c:1012
2996 msgid "Nigeria"
2997 msgstr "奈及利亞"
2999 #: ../src/common/util.c:1013
3000 msgid "Nicaragua"
3001 msgstr "尼加拉瓜"
3003 #: ../src/common/util.c:1014
3004 msgid "Netherlands"
3005 msgstr "荷蘭"
3007 #: ../src/common/util.c:1015
3008 msgid "Norway"
3009 msgstr "挪威"
3011 #: ../src/common/util.c:1016
3012 msgid "Nepal"
3013 msgstr "尼泊爾"
3015 #: ../src/common/util.c:1017
3016 msgid "Nauru"
3017 msgstr "諾魯"
3019 #: ../src/common/util.c:1018
3020 msgid "Niue"
3021 msgstr "紐威島"
3023 #: ../src/common/util.c:1019
3024 msgid "New Zealand"
3025 msgstr "紐西蘭"
3027 #: ../src/common/util.c:1020
3028 msgid "Oman"
3029 msgstr "阿曼"
3031 #: ../src/common/util.c:1021
3032 msgid "Internic Non-Profit Organization"
3033 msgstr "Internic 非營利性組織"
3035 #: ../src/common/util.c:1022
3036 msgid "Panama"
3037 msgstr "巴拿馬"
3039 #: ../src/common/util.c:1023
3040 msgid "Peru"
3041 msgstr "秘魯"
3043 #: ../src/common/util.c:1024
3044 msgid "French Polynesia"
3045 msgstr "法屬波里尼西亞"
3047 #: ../src/common/util.c:1025
3048 msgid "Papua New Guinea"
3049 msgstr "巴布亞紐幾內亞"
3051 #: ../src/common/util.c:1026
3052 msgid "Philippines"
3053 msgstr "菲律賓"
3055 #: ../src/common/util.c:1027
3056 msgid "Pakistan"
3057 msgstr "巴基斯坦"
3059 #: ../src/common/util.c:1028
3060 msgid "Poland"
3061 msgstr "波蘭"
3063 #: ../src/common/util.c:1029
3064 msgid "St. Pierre and Miquelon"
3065 msgstr "聖匹及密啟倫群島"
3067 #: ../src/common/util.c:1030
3068 msgid "Pitcairn"
3069 msgstr "皮特康島"
3071 #: ../src/common/util.c:1031
3072 msgid "Puerto Rico"
3073 msgstr "波多黎各"
3075 #: ../src/common/util.c:1032
3076 msgid "Palestinian Territory"
3077 msgstr "巴勒斯坦地區"
3079 #: ../src/common/util.c:1033
3080 msgid "Portugal"
3081 msgstr "葡萄牙"
3083 #: ../src/common/util.c:1034
3084 msgid "Palau"
3085 msgstr "帛琉群島"
3087 #: ../src/common/util.c:1035
3088 msgid "Paraguay"
3089 msgstr "巴拉圭"
3091 #: ../src/common/util.c:1036
3092 msgid "Qatar"
3093 msgstr "卡達"
3095 #: ../src/common/util.c:1037
3096 msgid "Reunion"
3097 msgstr "留尼旺"
3099 #: ../src/common/util.c:1038
3100 msgid "Romania"
3101 msgstr "羅馬尼亞"
3103 #: ../src/common/util.c:1039
3104 msgid "Old School ARPAnet"
3105 msgstr "舊式教育 ARPAnet"
3107 #: ../src/common/util.c:1040
3108 msgid "Russian Federation"
3109 msgstr "俄羅斯聯邦"
3111 #: ../src/common/util.c:1041
3112 msgid "Rwanda"
3113 msgstr "盧安達"
3115 #: ../src/common/util.c:1042
3116 msgid "Saudi Arabia"
3117 msgstr "沙烏地阿拉伯"
3119 #: ../src/common/util.c:1043
3120 msgid "Solomon Islands"
3121 msgstr "所羅門群島"
3123 #: ../src/common/util.c:1044
3124 msgid "Seychelles"
3125 msgstr "塞席爾群島"
3127 #: ../src/common/util.c:1045
3128 msgid "Sudan"
3129 msgstr "蘇丹"
3131 #: ../src/common/util.c:1046
3132 msgid "Sweden"
3133 msgstr "瑞典"
3135 #: ../src/common/util.c:1047
3136 msgid "Singapore"
3137 msgstr "新加坡"
3139 #: ../src/common/util.c:1048
3140 msgid "St. Helena"
3141 msgstr "聖赫勒拿島"
3143 #: ../src/common/util.c:1049
3144 msgid "Slovenia"
3145 msgstr "斯洛凡尼亞"
3147 #: ../src/common/util.c:1050
3148 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
3149 msgstr "冷岸及央麥恩群島"
3151 #: ../src/common/util.c:1051
3152 msgid "Slovak Republic"
3153 msgstr "斯洛伐克共和國"
3155 #: ../src/common/util.c:1052
3156 msgid "Sierra Leone"
3157 msgstr "獅子山"
3159 #: ../src/common/util.c:1053
3160 msgid "San Marino"
3161 msgstr "聖馬利諾"
3163 #: ../src/common/util.c:1054
3164 msgid "Senegal"
3165 msgstr "塞內加爾"
3167 #: ../src/common/util.c:1055
3168 msgid "Somalia"
3169 msgstr "索馬利亞"
3171 #: ../src/common/util.c:1056
3172 msgid "Suriname"
3173 msgstr "蘇利南"
3175 #: ../src/common/util.c:1057
3176 msgid "Sao Tome and Principe"
3177 msgstr "聖多美和普林西比"
3179 #: ../src/common/util.c:1058
3180 msgid "Former USSR"
3181 msgstr "前蘇聯"
3183 #: ../src/common/util.c:1059
3184 msgid "El Salvador"
3185 msgstr "薩爾瓦多"
3187 #: ../src/common/util.c:1060
3188 msgid "Syria"
3189 msgstr "敘利亞"
3191 #: ../src/common/util.c:1061
3192 msgid "Swaziland"
3193 msgstr "史瓦濟蘭"
3195 #: ../src/common/util.c:1062
3196 msgid "Turks and Caicos Islands"
3197 msgstr "土克斯及開科斯群島"
3199 #: ../src/common/util.c:1063
3200 msgid "Chad"
3201 msgstr "查德"
3203 #: ../src/common/util.c:1064
3204 msgid "French Southern Territories"
3205 msgstr "法屬南部地區"
3207 #: ../src/common/util.c:1065
3208 msgid "Togo"
3209 msgstr "多哥"
3211 #: ../src/common/util.c:1066
3212 msgid "Thailand"
3213 msgstr "泰國"
3215 #: ../src/common/util.c:1067
3216 msgid "Tajikistan"
3217 msgstr "塔吉克"
3219 #: ../src/common/util.c:1068
3220 msgid "Tokelau"
3221 msgstr "托克勞群島"
3223 #: ../src/common/util.c:1069 ../src/common/util.c:1073
3224 msgid "East Timor"
3225 msgstr "東帝汶"
3227 #: ../src/common/util.c:1070
3228 msgid "Turkmenistan"
3229 msgstr "土庫曼"
3231 #: ../src/common/util.c:1071
3232 msgid "Tunisia"
3233 msgstr "突尼西亞"
3235 #: ../src/common/util.c:1072
3236 msgid "Tonga"
3237 msgstr "東加"
3239 #: ../src/common/util.c:1074
3240 msgid "Turkey"
3241 msgstr "土耳其"
3243 #: ../src/common/util.c:1075
3244 msgid "Trinidad and Tobago"
3245 msgstr "千里達托貝哥"
3247 #: ../src/common/util.c:1076
3248 msgid "Tuvalu"
3249 msgstr "吐瓦魯"
3251 #: ../src/common/util.c:1077
3252 msgid "Taiwan"
3253 msgstr "臺灣"
3255 #: ../src/common/util.c:1078
3256 msgid "Tanzania"
3257 msgstr "坦尚尼亞"
3259 #: ../src/common/util.c:1079
3260 msgid "Ukraine"
3261 msgstr "烏克蘭"
3263 #: ../src/common/util.c:1080
3264 msgid "Uganda"
3265 msgstr "烏干達"
3267 #: ../src/common/util.c:1081
3268 msgid "United Kingdom"
3269 msgstr "英國"
3271 #: ../src/common/util.c:1082
3272 msgid "US Minor Outlying Islands"
3273 msgstr "美國周邊島嶼"
3275 #: ../src/common/util.c:1083
3276 msgid "United States of America"
3277 msgstr "美國"
3279 #: ../src/common/util.c:1084
3280 msgid "Uruguay"
3281 msgstr "烏拉圭"
3283 #: ../src/common/util.c:1085
3284 msgid "Uzbekistan"
3285 msgstr "烏茲別克"
3287 #: ../src/common/util.c:1086
3288 msgid "Vatican City State"
3289 msgstr "梵蒂岡"
3291 #: ../src/common/util.c:1087
3292 msgid "St. Vincent and the Grenadines"
3293 msgstr "聖文森及格瑞那丁"
3295 #: ../src/common/util.c:1088
3296 msgid "Venezuela"
3297 msgstr "委內瑞拉"
3299 #: ../src/common/util.c:1089
3300 msgid "British Virgin Islands"
3301 msgstr "英屬維京群島"
3303 #: ../src/common/util.c:1090
3304 msgid "US Virgin Islands"
3305 msgstr "美屬維京群島"
3307 #: ../src/common/util.c:1091
3308 msgid "Vietnam"
3309 msgstr "越南"
3311 #: ../src/common/util.c:1092
3312 msgid "Vanuatu"
3313 msgstr "萬那杜"
3315 #: ../src/common/util.c:1093
3316 msgid "Wallis and Futuna Islands"
3317 msgstr "瓦里斯及富都拿群島"
3319 #: ../src/common/util.c:1094
3320 msgid "Samoa"
3321 msgstr "薩摩亞"
3323 #: ../src/common/util.c:1095
3324 msgid "Yemen"
3325 msgstr "葉門"
3327 #: ../src/common/util.c:1096
3328 msgid "Mayotte"
3329 msgstr "馬爾他群島"
3331 #: ../src/common/util.c:1097
3332 msgid "Yugoslavia"
3333 msgstr "南斯拉夫"
3335 #: ../src/common/util.c:1098
3336 msgid "South Africa"
3337 msgstr "南非"
3339 #: ../src/common/util.c:1099
3340 msgid "Zambia"
3341 msgstr "尚比亞"
3343 #: ../src/common/util.c:1100
3344 msgid "Zimbabwe"
3345 msgstr "辛巴威"
3347 #: ../src/common/util.c:1110 ../src/common/util.c:1120
3348 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:430
3349 msgid "Unknown"
3350 msgstr "不明的"
3352 #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
3353 msgid "remote access"
3354 msgstr "遠端存取"
3356 #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
3357 msgid "plugin for remote access using DBUS"
3358 msgstr "使用 DBUS 的遠端存取外掛程式"
3360 #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
3361 #, c-format
3362 msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
3363 msgstr "無法連線到執行階段匯流排:%s\n"
3365 #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
3368 msgstr "取得 %s 時失敗:%s\n"
3370 #: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:1
3371 msgid "Run XChat-GNOME in a terminal?"
3372 msgstr "在終端機中執行 XChat-GNOME?"
3374 #: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:2
3375 msgid "Set it at TRUE if you want it activated"
3376 msgstr "如果您想要啟動它就將它設定為 TRUE"
3378 #: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:3
3379 msgid "The handler for \"irc://\" URLs"
3380 msgstr "處理「irc://」網址的程式"
3382 #: ../src/fe-gnome/about.c:63
3383 msgid ""
3384 "X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3385 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3386 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3387 "any later version."
3388 msgstr ""
3389 "X-Chat GNOME 為自由軟體;您可以根據由自由軟體基金會所發布的 GNU 通用公共許"
3390 "可,重新散佈它和/或修改它;可以按照授權的版本 2,或是(基於您的選項) 任何後續"
3391 "的版本。"
3393 #: ../src/fe-gnome/about.c:67
3394 msgid ""
3395 "X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3396 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3397 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3398 "more details."
3399 msgstr ""
3400 "X-Chat GNOME 發行的目的是希望它會有用,但是排除任何擔保;也排除對於適銷性或適"
3401 "用於特殊目的的擔保暗示。參看 GNU 通用公共許可以獲得更多細節。"
3403 #: ../src/fe-gnome/about.c:71
3404 msgid ""
3405 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3406 "X-Chat GNOME; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
3407 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
3408 msgstr ""
3409 "您應該已收到 X-Chat GNOME 所隨附的 GNU 通用公共許可複本;如果沒有,請寫信給 "
3410 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
3411 "02111-1307  USA"
3413 #: ../src/fe-gnome/about.c:81
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Copyright © 2004-2007"
3416 msgstr "版權 © 2004-2006"
3418 #. Translators: This is a random, mostly-meaningless
3419 #. * quotation from Jeeves & Wooster.  Either leave it
3420 #. * be or replace it with something funny (but inoffensive)
3421 #. * in your own language, but don't translate it literally.
3423 #: ../src/fe-gnome/about.c:87
3424 msgid ""
3425 "It has been well observed that a trombone is not a suitable instrument for a "
3426 "gentleman"
3427 msgstr "很多人都說,伸縮喇叭不是一種適合紳士的樂器"
3429 #: ../src/fe-gnome/about.c:91
3430 msgid "XChat-GNOME Web Site"
3431 msgstr "XChat-GNOME 網站"
3433 #. Translators: This is a special message that shouldn't
3434 #. * be translated literally. It is used in the about box
3435 #. * to give credits to the translators. Thus, you should
3436 #. * translate it to your name and email address. You
3437 #. * should also include other translators who have
3438 #. * contributed to this translation; in that case, please
3439 #. * write each of them on a separated line seperated by
3440 #. * newlines (\n).
3442 #: ../src/fe-gnome/about.c:105
3443 msgid "translator-credits"
3444 msgstr "趙惟倫 <chaoweilun@gmail.com>"
3446 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:1
3447 msgid "Automatically display the channel list dialog"
3448 msgstr "自動顯示聊天室清單對話框"
3450 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:2
3451 msgid "Background image filename"
3452 msgstr "背景圖像檔名"
3454 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:3
3455 msgid "Background transparency"
3456 msgstr "背景透明度"
3458 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:4
3459 msgid "Default nickname used by servers without special options set"
3460 msgstr "伺服器無特殊選項設定時使用的預設暱稱"
3462 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:5
3463 msgid "Default real name used by servers without special options set"
3464 msgstr "伺服器無特殊選項設定時使用的真實名稱"
3466 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:6
3467 msgid "Display redundant nickstamps"
3468 msgstr "顯示冗餘的暱稱戳記"
3470 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:7
3471 msgid "Enable spellchecking"
3472 msgstr "啟用拼寫檢查"
3474 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:8
3475 msgid "Font for the main window"
3476 msgstr "用於主視窗的字型"
3478 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:9
3479 msgid "Height of the channel list"
3480 msgstr "聊天室清單的高度"
3482 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:10
3483 msgid "Height of the main window"
3484 msgstr "主視窗的高度"
3486 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:11
3487 msgid ""
3488 "If set to true, when you join a server without automatically joining a "
3489 "channel, the channel list dialog will be displayed"
3490 msgstr ""
3491 "如果設定為 true,那麼當您加入伺服器卻沒有自動加入某一聊天室時,將會顯示聊天室"
3492 "清單對話框"
3494 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:12
3495 msgid "Languages to use for spellchecking"
3496 msgstr "用於拼寫檢查的語言"
3498 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:13
3499 msgid "List of enabled plugins"
3500 msgstr "已啟用的外掛程式清單"
3502 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:14
3503 msgid "Message sent on away"
3504 msgstr "暫離時所發送的訊息"
3506 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:15
3507 msgid "Message sent on channel part"
3508 msgstr "聊天室分隔時所發送的訊息"
3510 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:16
3511 msgid "Message sent on quit"
3512 msgstr "離開所發送的訊息"
3514 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:17
3515 msgid "Position of the horizontal pane in the main window"
3516 msgstr "主視窗中水平窗格的位置"
3518 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18
3519 msgid "Selected background type"
3520 msgstr "已選取的背景型態"
3522 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19
3523 msgid "Selected color scheme"
3524 msgstr "已選取的顏色方案"
3526 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20
3527 msgid "Show colors in the main window"
3528 msgstr "在主視窗中顯示顏色"
3530 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21
3531 msgid "Show timestamps in the main window"
3532 msgstr "在主視窗中顯示時間戳記"
3534 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22
3535 msgid "Use system fonts"
3536 msgstr "使用系統字型"
3538 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23
3539 msgid "Width of the channel list"
3540 msgstr "聊天室清單的寬度"
3542 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24
3543 msgid "Width of the main window"
3544 msgstr "主視窗的寬度"
3546 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25
3547 msgid "X position of the main window on the screen"
3548 msgstr "螢幕上主視窗的 X 位置"
3550 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26
3551 msgid "Y position of the main window on the screen"
3552 msgstr "螢幕上主視窗的 Y 位置"
3554 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27
3555 msgid "xchat configuration version"
3556 msgstr "xchat 配置版本"
3558 #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:416
3559 #, c-format
3560 msgid "%s Channel List"
3561 msgstr "%s 聊天室清單"
3563 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:170
3564 msgid "_Open Link in Browser"
3565 msgstr "在瀏覽器中開啟連結(_O)"
3567 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:171
3568 msgid "_Copy Link Location"
3569 msgstr "複製連結位置(_C)"
3571 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175
3572 msgid "Se_nd Message To..."
3573 msgstr "發送訊息到(_N)..."
3575 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:176
3576 msgid "_Copy Address"
3577 msgstr "複製位址(_C)"
3579 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180
3580 msgid "_Send File"
3581 msgstr "發送檔案(_S)"
3583 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:181
3584 msgid "Paste File _Contents"
3585 msgstr "貼上檔案內容(_C)"
3587 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:182
3588 msgid "Paste File_name"
3589 msgstr "貼上檔案名稱(_N)"
3591 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:183
3592 msgid "_Cancel"
3593 msgstr "取消(_C)"
3595 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:187 ../src/fe-gnome/main-window.c:109
3596 msgid "_Copy"
3597 msgstr "複製(_C)"
3599 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:806
3600 #, c-format
3601 msgid "URI list dropped on XChat-GNOME had wrong format (%d) or length (%d)\n"
3602 msgstr "丟給 XChat-gnome 的 URI 清單具有錯誤格式 (%d) 或長度 (%d)\n"
3604 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:904
3605 #, c-format
3606 msgid "Error reading file \"%s\": %s\n"
3607 msgstr "讀取檔案時發生錯誤「%s」:%s\n"
3609 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:919
3610 #, c-format
3611 msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
3612 msgstr "轉換 URI「%s」為檔案名稱時發生錯誤:%s\n"
3614 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:962
3615 #, c-format
3616 msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n"
3617 msgstr "取回檔案「%s」的資訊時發生錯誤:%s\n"
3619 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1051
3620 msgid "Save Transcript"
3621 msgstr "儲存文字記錄"
3623 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1077
3624 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1087
3625 #, c-format
3626 msgid "Error saving %s"
3627 msgstr "儲存 %s 時發生錯誤 "
3629 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1223
3630 msgid "Search buffer is empty.\n"
3631 msgstr "搜尋緩衝區是空的。\n"
3633 #. File completion percent
3634 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:146
3635 msgid "%"
3636 msgstr "%"
3638 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:147
3639 msgid "File"
3640 msgstr "檔案"
3642 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:148
3643 msgid "Remaining"
3644 msgstr "其餘"
3646 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:223
3647 msgid "Incoming File Transfer"
3648 msgstr "內送的檔案傳送"
3650 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:224 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:494
3651 msgid "_Accept"
3652 msgstr "接受(_A)"
3654 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:225
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "%s is attempting to send you a file named \"%s\". Do you wish to accept the "
3658 "transfer?"
3659 msgstr "%s 試圖發送給您名為「%s」的檔案。您希望接受傳送嗎?"
3661 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:245
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "<b>%s</b>\n"
3665 "<small>from %s</small>\n"
3666 "%s of %s"
3667 msgstr ""
3668 "<b>%1$s</b>\n"
3669 "<small>來自 %2$s</small>\n"
3670 "%4$s 的 %3$s"
3672 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:256
3673 msgid "starting"
3674 msgstr "開始"
3676 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:287
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "<b>%s</b>\n"
3680 "<small>from %s</small>\n"
3681 "%s of %s at %s/s"
3682 msgstr ""
3683 "<b>%1$s</b>\n"
3684 "<small>來自 %2$s</small>\n"
3685 "%4$s 的 %3$s 於 %5$s/s"
3687 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:294
3688 msgid "queued"
3689 msgstr "已佇列"
3691 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:299
3692 #, c-format
3693 msgid "Transfer of %s to %s failed"
3694 msgstr "傳送 %s 到 %s 失敗"
3696 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:301
3697 #, c-format
3698 msgid "Transfer of %s from %s failed"
3699 msgstr "傳送 %s 自 %s 失敗"
3701 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:302
3702 msgid "Transfer failed"
3703 msgstr "傳送失敗"
3705 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:310
3706 msgid "aborted"
3707 msgstr "已放棄"
3709 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:313
3710 msgid "stalled"
3711 msgstr "已延遲"
3713 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:317
3714 #, c-format
3715 msgid "%.2d:%.2d:%.2d"
3716 msgstr "%.2d:%.2d:%.2d"
3718 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:319
3719 #, c-format
3720 msgid "%.2d:%.2d"
3721 msgstr "%.2d:%.2d"
3723 #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:439
3724 msgid "Send File..."
3725 msgstr "發送檔案…"
3727 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:63
3728 msgid "Use directory instead of the default config dir"
3729 msgstr "使用目錄以代替預設配置目錄"
3731 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:64
3732 msgid "Don't auto-connect to servers"
3733 msgstr "不要自動與伺服器連線"
3735 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:65
3736 msgid "Don't auto-load plugins"
3737 msgstr "不要自動載入外掛程式"
3739 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:66
3740 msgid "Open an irc:// url"
3741 msgstr "開啟 irc:// 網址"
3743 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67
3744 msgid "Open URL in an existing XChat-GNOME instance"
3745 msgstr "在現行的 XChat-GNOME 程式中開啟網址"
3747 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68
3748 msgid "Show version information"
3749 msgstr "顯示版本資訊"
3751 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:110
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "xchat-gnome: %s\n"
3755 "Try `xchat-gnome --help' for more information\n"
3756 msgstr ""
3757 "xchat-gnome:%s\n"
3758 "試試「xchat-gnome --help」以獲得更多資訊\n"
3760 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:492
3761 msgid "Incoming DCC Chat"
3762 msgstr "內送的 DCC 聊天"
3764 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:497
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the "
3768 "connection?"
3769 msgstr "%s 試圖建立直接的聊天。您希望接受連線嗎?"
3771 #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:925
3772 #, c-format
3773 msgid "Unable to show '%s'"
3774 msgstr "無法顯示「%s」"
3776 #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:88
3777 msgid "Find:"
3778 msgstr "尋找:"
3780 #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:89
3781 msgid "_Previous"
3782 msgstr "上一個(_P)"
3784 #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:91
3785 msgid "_Next"
3786 msgstr "下一個(_N)"
3788 #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:208
3789 msgid "<span foreground=\"dark grey\">Reached end, continuing from top</span>"
3790 msgstr "<span foreground=\"dark grey\">到達底部,從頂端繼續</span>"
3792 #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:215
3793 msgid ""
3794 "<span foreground=\"dark grey\">Reached beginning, continuing from bottom</"
3795 "span>"
3796 msgstr "<span foreground=\"dark grey\">到達頂端,從底部繼續</span>"
3798 #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:222
3799 msgid "<span foreground=\"red\">Search string not found</span>"
3800 msgstr "<span foreground=\"紅色\">找不到搜尋字串</span>"
3802 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:315
3803 msgid "Server"
3804 msgstr "伺服器"
3806 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:324
3807 msgid "Key"
3808 msgstr "密碼"
3810 #. We're creating a new network. Don't populate things from the structure
3811 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:458
3812 msgid "New Network"
3813 msgstr "新增網路"
3815 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:466
3816 #, c-format
3817 msgid "%s Network Properties"
3818 msgstr "%s 網路屬性"
3820 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:594
3821 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:601
3822 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:607
3823 msgid "Invalid input"
3824 msgstr "無效的輸入"
3826 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:594
3827 msgid "You must enter a network name"
3828 msgstr "您必須輸入網路名稱"
3830 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:601
3831 msgid "You must enter a nick name"
3832 msgstr "您必須輸入暱稱"
3834 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:607
3835 msgid "You must enter a real name"
3836 msgstr "您必須輸入真實名稱"
3838 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:614
3839 msgid "No Servers"
3840 msgstr "沒有伺服器"
3842 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:614
3843 msgid "You must add at least one server for this network"
3844 msgstr "您必須為此網路加入至少一個伺服器"
3846 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:32
3847 msgid "UTF-8 (Unicode)"
3848 msgstr "UTF-8(萬國碼)"
3850 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:33
3851 msgid "ISO-8859-15 (Western Europe)"
3852 msgstr "ISO-8859-15(西歐文字)"
3854 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:34
3855 msgid "ISO-8859-2 (Central Europe)"
3856 msgstr "ISO-8859-2(中歐文字)"
3858 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:35
3859 msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
3860 msgstr "ISO-8859-7(希臘文)"
3862 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:36
3863 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
3864 msgstr "ISO-8859-8(希伯來文)"
3866 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:37
3867 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
3868 msgstr "ISO-8859-9(土耳其文)"
3870 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:38
3871 msgid "ISO-2022-JP (Japanese)"
3872 msgstr "ISO-2022-JP(日文)"
3874 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:39
3875 msgid "SJIS (Japanese)"
3876 msgstr "SJIS(日文)"
3878 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:40
3879 msgid "CP949 (Korean)"
3880 msgstr "CP949(韓文)"
3882 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:41
3883 msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
3884 msgstr "KOI8-R(斯拉夫文)"
3886 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:42
3887 msgid "CP1251 (Cyrillic)"
3888 msgstr "CP1251(斯拉夫文)"
3890 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:43
3891 msgid "CP1256 (Arabic)"
3892 msgstr "CP1256(阿拉伯文)"
3894 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:44
3895 msgid "CP1257 (Baltic)"
3896 msgstr "CP1257(波羅的海文)"
3898 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:45
3899 msgid "GB18030 (Chinese)"
3900 msgstr "GB18030(中文)"
3902 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:46
3903 msgid "TIS-620 (Thai)"
3904 msgstr "TIS-620 (泰文)"
3906 #. Toplevel
3907 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:93
3908 msgid "_IRC"
3909 msgstr "_IRC"
3911 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:95
3912 msgid "In_sert"
3913 msgstr "插入(_S)"
3915 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:96
3916 msgid "_Network"
3917 msgstr "網路(_N)"
3919 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:97
3920 msgid "_Discussion"
3921 msgstr "討論(_D)"
3923 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:98
3924 msgid "_Go"
3925 msgstr "前往(_G)"
3927 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:99
3928 msgid "_Help"
3929 msgstr "求助(_H)"
3931 #. IRC menu
3932 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:103
3933 msgid "_Connect..."
3934 msgstr "連線(_C)…"
3936 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:104
3937 msgid "_File Transfers"
3938 msgstr "檔案傳送(_F)"
3940 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:105
3941 msgid "_Quit"
3942 msgstr "離開(_Q)"
3944 #. Edit menu
3945 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:108
3946 msgid "Cu_t"
3947 msgstr "剪下(_T)"
3949 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:110
3950 msgid "_Paste"
3951 msgstr "貼上(_P)"
3953 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:111
3954 msgid "Prefere_nces"
3955 msgstr "偏好設定(_N)"
3957 #. Network menu
3958 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:114
3959 msgid "_Reconnect"
3960 msgstr "重新連線(_R)"
3962 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:115
3963 msgid "_Disconnect"
3964 msgstr "切斷連線(_D)"
3966 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:116
3967 msgid "_Close"
3968 msgstr "關閉(_C)"
3970 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:117
3971 msgid "_Channels..."
3972 msgstr "聊天室(_C)..."
3974 #. Discussion menu
3975 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:120
3976 msgid "_Save Transcript"
3977 msgstr "儲存文字記錄(_S)"
3979 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:121
3980 msgid "_Leave"
3981 msgstr "暫離"
3983 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:122
3984 msgid "Cl_ose"
3985 msgstr "關閉(_O)"
3987 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:123
3988 msgid "_Find"
3989 msgstr "尋找(_F)"
3991 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:124
3992 msgid "Change _Topic"
3993 msgstr "變更主題(_T)"
3995 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:125
3996 msgid "_Bans..."
3997 msgstr "封禁(_B)..."
3999 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:126
4000 msgid "_Users"
4001 msgstr "使用者(_U)"
4003 #. Help menu
4004 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:129
4005 msgid "_Contents"
4006 msgstr "內容(_C)"
4008 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:130
4009 msgid "_About"
4010 msgstr "關於(_A)"
4012 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:406 ../src/fe-gnome/main-window.c:428
4013 msgid "Ex-Chat"
4014 msgstr "停止聊天"
4016 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:478
4017 msgid "Error showing help"
4018 msgstr "顯示說明時發生錯誤 "
4020 #: ../src/fe-gnome/migration.c:115
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "The way the D-Bus plugin works has changed.\n"
4024 "To avoid problems, you should remove the old plugin file.\n"
4025 "\n"
4026 "<b>Please delete %s</b>"
4027 msgstr ""
4028 "D-Bus 外掛程式的作用方式已經改變。\n"
4029 "為了避免問題,您應該移除舊的外掛程式檔案。\n"
4030 "\n"
4031 "<b>請刪除 %s</b>"
4033 #: ../src/fe-gnome/migration.c:117
4034 msgid "D-Bus plugin is still installed"
4035 msgstr "D-Bus 外掛程式仍然未解除安裝"
4037 #. Go menu
4038 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:94
4039 msgid "Pre_vious Network"
4040 msgstr "上一個網路(_V)"
4042 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:95
4043 msgid "Nex_t Network"
4044 msgstr "下一個網路(_T)"
4046 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:96
4047 msgid "_Previous Discussion"
4048 msgstr "前一個 Discussion(_P)"
4050 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:97
4051 msgid "_Next Discussion"
4052 msgstr "下一個討論(_N)"
4054 #. Discussion context menu
4055 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:100
4056 msgid "_Join"
4057 msgstr "加入(_J)"
4059 #. Server context menu
4060 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:105
4061 msgid "_Auto-connect on startup"
4062 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4064 #. Discussion context menu
4065 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:108
4066 msgid "_Auto-join on connect"
4067 msgstr "連線時自動加入(_A)"
4069 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:503
4070 msgid "<none>"
4071 msgstr "<無>"
4073 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:253
4074 msgid "Colors"
4075 msgstr "顏色"
4077 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:256
4078 msgid "Black on White"
4079 msgstr "黑色於白色之上"
4081 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:257
4082 msgid "White on Black"
4083 msgstr "白色於黑色之上"
4085 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:258
4086 msgid "Custom"
4087 msgstr "自訂"
4089 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259
4090 msgid "System Theme Colors"
4091 msgstr "系統佈景主題顏色"
4093 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-dcc.c:142
4094 msgid "File Transfers & DCC"
4095 msgstr "檔案傳送 & DCC"
4097 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-effects.c:180
4098 msgid "Effects"
4099 msgstr "效果"
4101 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-irc.c:306
4102 msgid "IRC Preferences"
4103 msgstr "IRC 偏好設定"
4105 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:117
4106 #, c-format
4107 msgid "Really remove network \"%s\" and all of its servers?"
4108 msgstr "真的要移除網路「%s」和它的所有伺服器?"
4110 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:168
4111 msgid "Networks"
4112 msgstr "網路"
4114 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:176
4115 msgid "Name"
4116 msgstr "名稱"
4118 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:104
4119 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:105
4120 msgid "unknown"
4121 msgstr "不明的"
4123 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:194
4124 #, c-format
4125 msgid "An error occurred unloading %s"
4126 msgstr "卸載 %s 時發生錯誤"
4128 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:195
4129 msgid "Plugin Unload Failed"
4130 msgstr "卸載外掛程式失敗"
4132 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:206
4133 msgid "Plugin Load Failed"
4134 msgstr "載入外掛程式失敗"
4136 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:244
4137 msgid "Open Plugin"
4138 msgstr "開啟外掛程式"
4140 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:397
4141 msgid "Scripts and Plugins"
4142 msgstr "命令稿和外掛程式"
4144 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:410
4145 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:219
4146 msgid "Enable"
4147 msgstr "啟用"
4149 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:412
4150 msgid "Plugin"
4151 msgstr "外掛程式"
4153 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:99
4154 #, c-format
4155 msgid "Error in language %s activation: %s\n"
4156 msgstr "啟用語言 %s 時發生錯誤:%s\n"
4158 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:139
4159 #, c-format
4160 msgid "Error in spell checking configuration: %s\n"
4161 msgstr "配置拼寫檢查時發生錯誤:%s\n"
4163 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:181
4164 msgid "Spell checking"
4165 msgstr "拼寫檢查"
4167 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:185
4168 msgid ""
4169 "In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed with "
4170 "at least one dictionary."
4171 msgstr "為了獲得拼寫檢查,您需要安裝 libenchant 以及至少一個字典。"
4173 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:196
4174 msgid "_Check spelling"
4175 msgstr "檢查拼寫(_C)"
4177 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:197
4178 msgid "Choose languages to use for spellcheck:"
4179 msgstr "選取用於拼寫檢查的語言:"
4181 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:224
4182 msgid "Language"
4183 msgstr "語言"
4185 #: ../src/fe-gnome/status-bar.c:93
4186 #, c-format
4187 msgid "%s%.1fs lag"
4188 msgstr "%s%.1fs 延遲"
4190 #: ../src/fe-gnome/status-bar.c:107
4191 #, c-format
4192 msgid "%d bytes buffered"
4193 msgstr "%d 位元組已緩衝"
4195 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:145
4196 #, c-format
4197 msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n"
4198 msgstr "拼寫檢查配置時發生錯誤:%s\n"
4200 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:367
4201 msgid "I_nsert Color Code"
4202 msgstr "插入顏色編碼(_N)"
4204 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:374
4205 msgid "Black"
4206 msgstr "黑色"
4208 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:378
4209 msgid "Dark Blue"
4210 msgstr "深藍"
4212 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:382
4213 msgid "Dark Green"
4214 msgstr "深綠"
4216 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:386
4217 msgid "Red"
4218 msgstr "紅色"
4220 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:390
4221 msgid "Brown"
4222 msgstr "棕色"
4224 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:394
4225 msgid "Purple"
4226 msgstr "紫色"
4228 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:398
4229 msgid "Orange"
4230 msgstr "橙色"
4232 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:402
4233 msgid "Yellow"
4234 msgstr "黃色"
4236 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:406
4237 msgid "Light Green"
4238 msgstr "淺綠色"
4240 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:410
4241 msgid "Aqua"
4242 msgstr "青色"
4244 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:414
4245 msgid "Light Blue"
4246 msgstr "淺藍色"
4248 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:418
4249 msgid "Blue"
4250 msgstr "藍色"
4252 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:422
4253 msgid "Violet"
4254 msgstr "紫色"
4256 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:426
4257 msgid "Grey"
4258 msgstr "灰色"
4260 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:430
4261 msgid "Light Grey"
4262 msgstr "淺灰"
4264 #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:434
4265 msgid "White"
4266 msgstr "白色"
4268 #: ../src/fe-gnome/topic-label.c:292
4269 #, c-format
4270 msgid "Changing topic for %s"
4271 msgstr "變更 %s 的主題"
4273 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:61
4274 msgid "_Send File..."
4275 msgstr "發送檔案(_S)..."
4277 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:62
4278 msgid "Private _Chat"
4279 msgstr "私人聊天(_C)"
4281 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:63
4282 msgid "_Kick"
4283 msgstr "踢出(_K)"
4285 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:64
4286 msgid "_Ban"
4287 msgstr "封禁(_B)"
4289 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:65
4290 msgid "Ignore"
4291 msgstr "忽略"
4293 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:66
4294 msgid "_Op"
4295 msgstr "_Op"
4297 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:425
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "%s\n"
4301 "<span weight=\"bold\">Name:</span> %s"
4302 msgstr ""
4303 "%s\n"
4304 "<span weight=\"bold\">名稱:</span> %s"
4306 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:432
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "%s\n"
4310 "<span weight=\"bold\">Country:</span> %s"
4311 msgstr ""
4312 "%s\n"
4313 "<span weight=\"bold\">國家:</span> %s"
4315 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:442
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "%s\n"
4319 "<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minute ago"
4320 msgid_plural ""
4321 "%s\n"
4322 "<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minutes ago"
4323 msgstr[0] ""
4324 "%s\n"
4325 "<span weight=\"bold\">最後一筆訊息:</span> %d 分鐘前"
4327 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:453
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "%s\n"
4331 "<span weight=\"bold\">Away message:</span> %s"
4332 msgstr ""
4333 "%s\n"
4334 "<span weight=\"bold\">暫離訊息:</span> %s"
4336 #: ../src/fe-gnome/userlist.c:300
4337 #, c-format
4338 msgid "%d User"
4339 msgid_plural "%d Users"
4340 msgstr[0] "%d 位使用者"
4342 #~ msgid "Screensaver activated, going away."
4343 #~ msgstr "螢幕保護程式啟動,暫時暫離。"
4345 #~ msgid "Screensaver is off, welcome back"
4346 #~ msgstr "螢幕保護程式關閉,歡迎回來"
4348 #~ msgid "Auto-away plugin unloaded\n"
4349 #~ msgstr "卸載自動暫離外掛程式\n"
4351 #~ msgid "%s loaded successfully!\n"
4352 #~ msgstr "%s 已成功載入!\n"
4354 #~ msgid "_Information"
4355 #~ msgstr "資訊(_I)"
4357 #~ msgid "_Find..."
4358 #~ msgstr "尋找(_F)..."
4360 #~ msgid "Maximum Users:"
4361 #~ msgstr "最多使用者數:"
4363 #~ msgid "Minimum Users:"
4364 #~ msgstr "最少使用者數:"
4366 #~ msgid "Text Filter:"
4367 #~ msgstr "文字過濾器:"
4369 #~ msgid "Close this discussion"
4370 #~ msgstr "關閉此討論"
4372 #~ msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
4373 #~ msgstr "ADDBUTTON <name> <action>,在使用者清單之下加入按鈕"
4375 #~ msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
4376 #~ msgstr "DELBUTTON <name>,從使用者清單之下刪除按鈕"
4378 #~ msgid "PID"
4379 #~ msgstr "PID"
4381 #~ msgid "Open Dialog Window"
4382 #~ msgstr "開啟對話視窗"
4384 #~ msgid "Send a File"
4385 #~ msgstr "發送檔案"
4387 #~ msgid "Operator Actions"
4388 #~ msgstr "操作者動作"
4390 #~ msgid "Give Ops"
4391 #~ msgstr "給與 Op 權限"
4393 #~ msgid "Take Ops"
4394 #~ msgstr "取消 Op 權限"
4396 #~ msgid "Give Voice"
4397 #~ msgstr "給發言權"
4399 #~ msgid "Take Voice"
4400 #~ msgstr "取消發言權"
4402 #~ msgid "Kick/Ban"
4403 #~ msgstr "踢出/封禁"
4405 #~ msgid "Kick"
4406 #~ msgstr "踢出"
4408 #~ msgid "Ban"
4409 #~ msgstr "封禁"
4411 #~ msgid "KickBan"
4412 #~ msgstr "踢出並封禁"
4414 #~ msgid "Direct client-to-client"
4415 #~ msgstr "直接的客戶端到客戶端"
4417 #~ msgid "Send File"
4418 #~ msgstr "發送檔案"
4420 #~ msgid "Offer Chat"
4421 #~ msgstr "請求聊天"
4423 #~ msgid "Abort Chat"
4424 #~ msgstr "中止聊天"
4426 #~ msgid "Version"
4427 #~ msgstr "版本"
4429 #~ msgid "Userinfo"
4430 #~ msgstr "個人資訊"
4432 #~ msgid "Clientinfo"
4433 #~ msgstr "客戶端資訊"
4435 #~ msgid "Ping"
4436 #~ msgstr "Ping"
4438 #~ msgid "Finger"
4439 #~ msgstr "Finger"
4441 #~ msgid "Oper"
4442 #~ msgstr "操作"
4444 #~ msgid "Kill this user"
4445 #~ msgstr "砍掉這個使用者"
4447 #~ msgid "Mode"
4448 #~ msgstr "模式"
4450 #~ msgid "Give Half-Ops"
4451 #~ msgstr "給准管理員權限"
4453 #~ msgid "Take Half-Ops"
4454 #~ msgstr "取消准管理員權限"
4456 #~ msgid "Ignore User"
4457 #~ msgstr "忽略使用者"
4459 #~ msgid "UnIgnore User"
4460 #~ msgstr "取消忽略使用者"
4462 #~ msgid "Info"
4463 #~ msgstr "資訊"
4465 #~ msgid "Who"
4466 #~ msgstr "Who"
4468 #~ msgid "WhoIs"
4469 #~ msgstr "WhoIs"
4471 #~ msgid "DNS Lookup"
4472 #~ msgstr "DNS 查找"
4474 #~ msgid "Trace"
4475 #~ msgstr "追蹤"
4477 #~ msgid "UserHost"
4478 #~ msgstr "使用者主機"
4480 #~ msgid "External"
4481 #~ msgstr "外部程式"
4483 #~ msgid "Traceroute"
4484 #~ msgstr "Traceroute"
4486 #~ msgid "Telnet"
4487 #~ msgstr "Telnet"
4489 #~ msgid "Leave Channel"
4490 #~ msgstr "離開聊天室"
4492 #~ msgid "Join Channel..."
4493 #~ msgstr "加入聊天室…"
4495 #~ msgid "Enter Channel to Join:"
4496 #~ msgstr "輸入要加入的聊天室:"
4498 #~ msgid "Server Links"
4499 #~ msgstr "伺服器連結"
4501 #~ msgid "Ping Server"
4502 #~ msgstr "ping 伺服器"
4504 #~ msgid "Hide Version"
4505 #~ msgstr "隱藏版本資訊"
4507 #~ msgid "Op"
4508 #~ msgstr "給與管理員權限"
4510 #~ msgid "DeOp"
4511 #~ msgstr "取消管理員權限"
4513 #~ msgid "bye"
4514 #~ msgstr "道別"
4516 #~ msgid "Enter reason to kick %s:"
4517 #~ msgstr "輸入踢出 %s 的原因:"
4519 #~ msgid "Sendfile"
4520 #~ msgstr "發送檔案"
4522 #~ msgid "Dialog"
4523 #~ msgstr "對話"
4525 #~ msgid "Send"
4526 #~ msgstr "發送"
4528 #~ msgid "Chat"
4529 #~ msgstr "聊天"
4531 #~ msgid "Clear"
4532 #~ msgstr "清除"
4534 #~ msgid "_Connect"
4535 #~ msgstr "連線(_C)"
4537 #~ msgid "Nick Name:"
4538 #~ msgstr "暱稱(_N):"
4540 #~ msgid "Real Name:"
4541 #~ msgstr "真實名稱:"
4543 #~ msgid "Orientation"
4544 #~ msgstr "方向"
4546 #~ msgid "The orientation of the tray."
4547 #~ msgstr "托盤方向。"
4549 #~ msgid "Execute a xchat command"
4550 #~ msgstr "執行 xchat 命令"
4552 #~ msgid "channel"
4553 #~ msgstr "聊天室"
4555 #~ msgid "server"
4556 #~ msgstr "伺服器"
4558 #~ msgid "id"
4559 #~ msgstr "id"
4561 #~ msgid "Get settings from xchat"
4562 #~ msgstr "從 xchat 取得設定"
4564 #~ msgid "name"
4565 #~ msgstr "名稱"
4567 #~ msgid "Failed to complete command"
4568 #~ msgstr "完成命令時失敗"
4570 #~ msgid "Failed to complete SetContext"
4571 #~ msgstr "完成設定上下文時失敗"
4573 #~ msgid "Failed to complete print"
4574 #~ msgstr "完成列印時失敗"
4576 #~ msgid "Failed to complete GetInfo"
4577 #~ msgstr "完成擷取資訊時失敗"
4579 #~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
4580 #~ msgstr "完成擷取偏好時失敗"
4582 #~ msgid "CLEAR, Clears the current text window"
4583 #~ msgstr "CLEAR,清除目前文字視窗"
4585 #~ msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
4586 #~ msgstr "QUERY <nick>,為某人開啟新的 privmsg 視窗"
4588 #~ msgid "Save List _As"
4589 #~ msgstr "儲存清單為(_A)"
4591 #~ msgid "Disconnected"
4592 #~ msgstr "切斷連線(_D)"
4594 #~ msgid "Connected"
4595 #~ msgstr "連線"
4597 #~ msgid "France, Metropolitan"
4598 #~ msgstr "法屬美特羅波利坦"
4600 #~ msgid "Neutral Zone"
4601 #~ msgstr "中立區"
4603 #~ msgid "Enter a new nickname"
4604 #~ msgstr "輸入新暱稱:"
4606 #~ msgid "C_lear"
4607 #~ msgstr "清除(_L)"
4609 #~ msgid "_Clear Window"
4610 #~ msgstr "清除視窗(_C)"
4612 #~ msgid "_Auto-join"
4613 #~ msgstr "自動加入(_A)"