1 # Dutch translation for xcsoar
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the xcsoar package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 # Frank Schellenberg <opensource@ikhiwa.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: xcsoar\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-08 12:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-02-17 22:49+0000\n"
12 "Last-Translator: Fabio <koetjeboeh@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ikhiwa.com <opensource@ikhiwa.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 16:24+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
21 "X-Source-Language: C\n"
23 #. #-#-#-#-# cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
24 #. .. append " - Task #[n]" suffix to the task name
25 #: src/Task/TaskStore.cpp:66 src/Menu/ExpandMacros.cpp:556
26 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:304 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:351
27 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:131
28 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:161
29 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:76
30 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:190
31 #: Data/Input/default.xci:358 Data/Input/default.xci:407
32 #: Data/Input/default.xci:1006 Data/Input/default.xci:1044
37 #: src/Task/TypeStrings.cpp:37
41 #: src/Task/TypeStrings.cpp:39
42 msgid "FAI badges/records"
43 msgstr "FAI diploma/records"
45 #: src/Task/TypeStrings.cpp:41 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:82
49 #: src/Task/TypeStrings.cpp:43
50 msgid "FAI out and return"
51 msgstr "FAI uit en terug"
53 #: src/Task/TypeStrings.cpp:45
57 #: src/Task/TypeStrings.cpp:47
61 #: src/Task/TypeStrings.cpp:49
65 #: src/Task/TypeStrings.cpp:51
69 #: src/Task/TypeStrings.cpp:62
71 "Racing task around turn points. Can also be used for FAI badge and record "
72 "tasks. Allows all shapes of observation zones."
74 "Snelheidsopdracht rond keerpunten. Kan gebruikt worden voor FAI brevetten en "
75 "records. Staat alle vormen van Observatie Zones (keerpunt sectoren) toe."
77 #: src/Task/TypeStrings.cpp:65
79 "FAI rules, allows only FAI start, finish and turn point types, for badges "
80 "and records. Enables FAI finish height for final glide calculation."
82 "FAI regels, staat alleen FAI starts, finishes en keerpunt types toe, voor "
83 "diploma's en records. Schakelt FAI finish hoogte in voor final glide "
86 #: src/Task/TypeStrings.cpp:68
87 msgid "FAI rules, path from a start to two turn points and return."
88 msgstr "FAI regels, pad van een start naar twee keerpunten en terug."
90 #: src/Task/TypeStrings.cpp:70
91 msgid "FAI rules, path from start to a single turn point and return."
92 msgstr "FAI regels, pad van een strat naar 1 keerpunt en terug"
94 #: src/Task/TypeStrings.cpp:72
95 msgid "FAI rules, path from start to a goal destination."
96 msgstr "FAI regels, pad naar een doel."
98 #: src/Task/TypeStrings.cpp:74
100 "Task through assigned areas, minimum task time applies. Restricted to "
101 "cylinder and sector observation zones."
103 "Opdracht via keerpuntsgebieden (AAT), minimale vliegtijd verplicht. Beperkt "
104 "tot cilinders en sector Observatie Gebieden (keerpunt sectoren)."
106 #: src/Task/TypeStrings.cpp:77
108 "Racing task with a mix of assigned areas and turn points, minimum task time "
111 "Snelheidsopdracht met een mix van AA's en keerpunten, minimale opdracht tijd "
114 #: src/Task/TypeStrings.cpp:79
116 "Casual touring task, uses start and finish cylinders and FAI sector turn "
119 "Tour opdracht, gebruikt start en finish cilinders en FAI keerpunt sectoren."
121 #: src/Task/TypeStrings.cpp:90
123 "A 90 degree sector with 1km radius. Cross corner edge from inside area to "
126 "Een 90 graden sector met een straat van 1 km. Startlijn overgaan vanuit dit "
129 #: src/Task/TypeStrings.cpp:92
131 "A straight line start gate. Cross start gate from inside area to start."
132 msgstr "Een rechte lijn als startlijn. Startlijn overgaan vanuit dit gebied."
134 #: src/Task/TypeStrings.cpp:94
135 msgid "A cylinder. Exit area to start."
136 msgstr "Een cilinder. Vlieg gebied uit om te starten."
138 #: src/Task/TypeStrings.cpp:96
140 "A 180 degree sector with 5km radius. Exit area in any direction to start."
142 "Een 180 graden sector met een straal van 5km. Vlieg gebied uit om te starten."
144 #: src/Task/TypeStrings.cpp:98
146 "A 90 degree sector with 'infinite' length sides. Cross any edge, scored "
149 "Een 90 graden sector zonder straal. Vlieg ergens de lijn over, punten vanuit "
150 "de hoekpunt gemeten."
152 #: src/Task/TypeStrings.cpp:101
153 msgid "A cylinder. Any point within area scored from center."
155 "Een cilinder. Vlieg het gebied uit, punten vanuit het midden van de cilinder."
157 #: src/Task/TypeStrings.cpp:103
159 "(German rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 90 degree "
160 "sector. Scored from center."
162 "(Duitse regels) Elk punt binnen 0,5km vanaf het midden of 10km van een 90 "
163 "graden sector. Punten vanuit het midden."
165 #: src/Task/TypeStrings.cpp:106
167 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 20km of a 90 degree "
168 "sector. Scored from center."
170 "(Britse regels) Elk punt binnen 0,5km vanaf het midden of 20km van een 90 "
171 "graden sector. Punten vanuit het midden."
173 #: src/Task/TypeStrings.cpp:109
175 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 180 degree "
176 "sector. Scored from center."
178 "(Britse regels) Elk punt binnen 0,5km vanaf het midden of 10km van een 180 "
179 "graden sector. Punten vanuit het midden."
181 #: src/Task/TypeStrings.cpp:112
182 msgid "A cylinder. Scored by farthest point reached in area."
183 msgstr "Een cilinder. Punten voor het verste punt behaald in het gebied."
185 #: src/Task/TypeStrings.cpp:114
187 "A sector that can vary in angle and radius. Scored by farthest point "
188 "reached inside area."
190 "Een sector die kan verschillen in straal en hoek. Punten voor het verste "
191 "punt behaald in het gebied."
193 #: src/Task/TypeStrings.cpp:117
195 "A sector that can vary in angle, inner and outer radius. Scored by farthest "
196 "point reached inside area."
198 "Een sector die kan verschillen in hoek, binnen- en buiten straal. Punten "
199 "voor het verste punt behaald in het gebied."
201 #: src/Task/TypeStrings.cpp:120
202 msgid "A 90 degree sector with 1km radius. Cross edge to finish."
204 "Een 90 graden sector met een straal van 1km. Vlieg over de lijn om te "
207 #: src/Task/TypeStrings.cpp:122
208 msgid "Cross finish gate line into area to finish."
209 msgstr "Vlieg de finishlijn over om te finishen"
211 #: src/Task/TypeStrings.cpp:124
212 msgid "Enter cylinder to finish."
213 msgstr "Vlieg een cilinder binnen om te fnishen"
215 #: src/Task/TypeStrings.cpp:135
216 msgid "FAI start quadrant"
217 msgstr "FAI start quadrant"
219 #: src/Task/TypeStrings.cpp:137
223 #: src/Task/TypeStrings.cpp:139
224 msgid "Start cylinder"
225 msgstr "Start cilinder"
227 #: src/Task/TypeStrings.cpp:141
228 msgid "BGA start sector"
229 msgstr "BGA start sector"
231 #: src/Task/TypeStrings.cpp:143 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:181
233 msgstr "FAI quadrant"
235 #: src/Task/TypeStrings.cpp:145
236 msgid "Keyhole sector (DAeC)"
237 msgstr "Sleutelgat sector (DAeC)"
239 #: src/Task/TypeStrings.cpp:147
240 msgid "BGA Fixed Course sector"
241 msgstr "BGA Vaste Route sector"
243 #: src/Task/TypeStrings.cpp:149
244 msgid "BGA Enhanced Option Fixed Course sector"
245 msgstr "BGA Verbeterde Optie Vaste Route sector"
247 #: src/Task/TypeStrings.cpp:151
248 msgid "Turn point cylinder"
249 msgstr "Keerpunt cilinder"
251 #: src/Task/TypeStrings.cpp:153
252 msgid "Area cylinder"
253 msgstr "Gebied cilinder"
255 #: src/Task/TypeStrings.cpp:155
257 msgstr "Gebied sector"
259 #: src/Task/TypeStrings.cpp:157
260 msgid "Area sector with inner radius"
261 msgstr "Gebied sector met binnen straal"
263 #: src/Task/TypeStrings.cpp:159
264 msgid "FAI finish quadrant"
265 msgstr "FAI finish quadrant"
267 #: src/Task/TypeStrings.cpp:161
271 #: src/Task/TypeStrings.cpp:163
272 msgid "Finish cylinder"
273 msgstr "Finish cilinder"
275 #: src/Airspace/AirspaceGlue.cpp:63
276 msgid "Loading Airspace File..."
277 msgstr "Luchtruimbestand laden..."
279 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
280 msgid "Parse Error at Line"
281 msgstr "Parse error op Regel"
283 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
284 msgid "Line skipped."
285 msgstr "Lijn overgeslagen."
287 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:273
288 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:176
289 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:103
290 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:370
291 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:107
292 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34 Data/Input/default.xci:529
293 #: Data/Input/default.xci:661
298 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:921
299 msgid "Unknown airspace filetype"
300 msgstr "Onbekend luchtruim-bestandsformaat"
302 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorAATTime.cpp:51
303 msgid "Expect early task arrival"
304 msgstr "Verwacht opdracht te snel af te ronden"
306 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:61
308 "Start rules slightly violated\n"
311 "Startregels licht geschonden\n"
314 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:63
315 msgid "Start rules violated"
316 msgstr "Startregels geschonden"
318 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorSunset.cpp:65
319 msgid "Expect arrival past sunset"
320 msgstr "Verwacht aankomst na zonsondergang"
322 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorWind.cpp:56
323 msgid "Significant wind change"
324 msgstr "Grote verandering windrichting/snelheid"
326 #: src/FLARM/Error.cpp:29
331 #: src/FLARM/Error.cpp:30
336 #: src/FLARM/Error.cpp:31
338 msgid "Reduced functionality"
339 msgstr "Verminderde functionaliteit"
341 #: src/FLARM/Error.cpp:32
343 msgid "Fatal problem"
344 msgstr "Fataal probleem"
346 #. valid but unknown number of sats
347 #: src/FLARM/Error.cpp:41 src/FLARM/Error.cpp:71
348 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:501
349 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:35
350 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:44
351 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:52
352 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:71
353 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:60
358 #: src/FLARM/Error.cpp:48
360 msgid "Firmware timeout"
361 msgstr "Firmware timeout"
363 #: src/FLARM/Error.cpp:49
368 #: src/FLARM/Error.cpp:50
370 msgid "GPS communication"
371 msgstr "GPS communicatie"
373 #: src/FLARM/Error.cpp:51
375 msgid "GPS configuration"
376 msgstr "GPS Instellingen"
378 #: src/FLARM/Error.cpp:52
380 msgid "RF communication"
381 msgstr "RF communicatie"
383 #: src/FLARM/Error.cpp:53
385 msgid "Communication"
386 msgstr "Communicatie"
388 #: src/FLARM/Error.cpp:54
391 msgstr "Flash geheugen"
393 #: src/FLARM/Error.cpp:55
395 msgid "Pressure sensor"
398 #: src/FLARM/Error.cpp:56 src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:77
400 msgid "Obstacle database"
401 msgstr "Obstakel database"
403 #: src/FLARM/Error.cpp:57
405 msgid "Flight recorder"
406 msgstr "Vlucht recorder"
408 #: src/FLARM/Error.cpp:59
410 msgid "Transponder receiver"
411 msgstr "Transponder ontvanger"
413 #: src/FLARM/Error.cpp:60
418 #: src/Logger/Logger.cpp:112 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:72
420 msgstr "Start Logger"
422 #: src/Logger/Logger.cpp:119
423 msgid "Logger inactive, insufficient storage!"
424 msgstr "Logger inactief, onvoldoende geheugen!"
426 #: src/Logger/Logger.cpp:120
430 #: src/Logger/Logger.cpp:148 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:73
434 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:89
435 msgid "Declare task?"
436 msgstr "Declareer opdracht?"
438 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:98 src/Logger/ExternalLogger.cpp:130
439 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:108
441 msgstr "Declareer opdracht"
443 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:104
449 "Opdracht NIET gedeclareerd!"
451 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:109
452 msgid "Task declared!"
453 msgstr "Opdracht gedeclareerd!"
455 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:129
456 msgid "No logger connected"
457 msgstr "Geen logger aangesloten"
459 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:271
460 msgid "Failed to download flight list."
461 msgstr "Logboek download mislukt."
463 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:272 src/Logger/ExternalLogger.cpp:280
464 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:297 src/Logger/ExternalLogger.cpp:324
465 msgid "Download flight"
466 msgstr "Download vlucht"
468 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:279
469 msgid "Logger is empty."
470 msgstr "Geen logger-bestanden."
472 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:296
473 msgid "Failed to download flight."
474 msgstr "Vlucht download mislukt."
476 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:323
477 msgid "Do you want to download another flight?"
478 msgstr "Wilt u een andere vlucht te downloaden?"
480 #: src/Waypoint/WaypointGlue.cpp:111
481 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:35
482 msgid "Loading Waypoints..."
483 msgstr "Keerpunten laden..."
485 #: src/Gauge/ThermalAssistantRenderer.cpp:193
487 msgstr "Niet Thermieken"
489 #: src/Gauge/BigThermalAssistantWidget.cpp:71
490 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:890 src/Dialogs/XML.cpp:595
491 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:694 src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:567
492 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:198
493 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:160
494 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:113
495 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:128
496 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:108
497 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:83
498 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:154
499 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:157
500 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:178
501 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:111
502 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:273
503 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:403
504 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:350
505 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:411 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:49
506 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:122 src/Dialogs/dlgStatus.cpp:94
507 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:191
508 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:195
509 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskOptionalStarts.cpp:63
510 #: src/Dialogs/Task/dlgAlternatesList.cpp:102
511 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:271
512 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:6
513 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgVario.xml:6
514 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:6
518 #: src/Gauge/FlarmTrafficWindow.cpp:228
520 msgstr "Geen Vliegverkeer"
522 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:306 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:307
523 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:396 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:397
524 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:513
525 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:326
526 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:38
527 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:109
528 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:14
529 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:22
534 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:382 src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:121
535 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
536 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:120
537 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:129
538 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:153
539 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:182
540 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:71
541 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:94
542 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:159
543 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:14 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:8
544 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:8 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:4
545 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:10
546 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:20
547 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:13
551 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:425 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:428
555 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:887 src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:156
556 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:348
557 #: src/Dialogs/Task/dlgAlternatesList.cpp:101
558 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:107 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:6
559 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:19 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:10
560 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:23
564 #: src/Waypoint/WaypointDetailsReader.cpp:152
565 msgid "Loading Airfield Details File..."
566 msgstr "Vliegveld Informatie-bestand laden..."
568 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:127 src/Menu/ExpandMacros.cpp:137
569 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:203 src/Menu/ExpandMacros.cpp:233
570 msgid "Next Turnpoint"
571 msgstr "Volgende Keerpunt"
573 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:132 src/Menu/ExpandMacros.cpp:142
574 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:215 src/Menu/ExpandMacros.cpp:261
575 msgid "Previous Turnpoint"
576 msgstr "Vorige Keerpunt"
578 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:154 src/Menu/ExpandMacros.cpp:174
579 msgid "Furthest Landpoint"
580 msgstr "Verste Landingspunt"
582 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:155 src/Menu/ExpandMacros.cpp:175
583 msgid "Next Landpoint"
584 msgstr "Volgende Landingspunt"
586 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:164 src/Menu/ExpandMacros.cpp:184
587 msgid "Closest Landpoint"
588 msgstr "Dichtstbijzijnste Landingspunt"
590 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:165 src/Menu/ExpandMacros.cpp:185
591 msgid "Previous Landpoint"
592 msgstr "Vorige Landingspunt"
594 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:202 src/Menu/ExpandMacros.cpp:232
595 msgid "Finish Turnpoint"
596 msgstr "Finish Keerpunt"
598 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:208 src/Menu/ExpandMacros.cpp:254
599 msgid "Next Startpoint"
600 msgstr "Volgend Startpunt"
602 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:214 src/Menu/ExpandMacros.cpp:260
603 msgid "Start Turnpoint"
604 msgstr "Start Keerpunt"
606 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:238
608 msgstr "Start activeren"
610 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:241
612 msgstr "Keerpuntsronding activeren"
614 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:269
616 msgstr "Start deactiveren"
618 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:272
620 msgstr "Keerpuntsronding deactiveren"
622 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:282
630 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:287
638 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:292
646 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:297
654 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:302
662 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:307
670 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:325 src/Menu/ExpandMacros.cpp:329
671 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:166
675 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:325 src/Menu/ExpandMacros.cpp:329
676 #: src/Dialogs/Message.cpp:150
680 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:345 src/Menu/ExpandMacros.cpp:539
681 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:566 src/Menu/ExpandMacros.cpp:626
682 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:80
683 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:49
688 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:345 src/Menu/ExpandMacros.cpp:539
689 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:566 src/Menu/ExpandMacros.cpp:626
690 #: src/PageSettings.cpp:69 src/PageSettings.cpp:72
691 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:60
692 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:175
693 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:336
694 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
695 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
700 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:348
701 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:43
706 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:348
707 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:47
712 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:453 src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
713 #: Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:12
717 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:454 Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:10
721 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:460
722 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:95
727 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:464
728 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:96
733 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:468
734 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:97
739 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:472 src/Menu/ExpandMacros.cpp:479
740 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:536 src/Menu/ExpandMacros.cpp:542
741 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:545 src/Menu/ExpandMacros.cpp:548
742 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:551 src/Menu/ExpandMacros.cpp:569
743 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:622 src/Input/InputEventsSettings.cpp:437
744 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:440 src/Dialogs/XML.cpp:474
745 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:92
746 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:206
747 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:54
748 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:131
749 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:148
750 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
751 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:94
752 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
753 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:214
758 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:479 src/Menu/ExpandMacros.cpp:536
759 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:542 src/Menu/ExpandMacros.cpp:545
760 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:548 src/Menu/ExpandMacros.cpp:551
761 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:569 src/Menu/ExpandMacros.cpp:622
762 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:435 src/Input/InputEventsSettings.cpp:440
763 #: src/Dialogs/XML.cpp:474 src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:91
764 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:207
765 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:52
766 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
771 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:491 src/Menu/ExpandMacros.cpp:517
772 msgid "Topography On"
773 msgstr "Topografie AAN"
775 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:495 src/Menu/ExpandMacros.cpp:521
779 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:499 src/Menu/ExpandMacros.cpp:525
780 msgid "Terrain + Topography"
781 msgstr "Terrein + Topo"
783 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:503 src/Menu/ExpandMacros.cpp:529
787 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:554 src/Input/InputEventsSettings.cpp:302
788 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
793 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:555 src/Input/InputEventsSettings.cpp:303
795 msgid "Task & Landables"
800 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:557 src/Input/InputEventsSettings.cpp:305
801 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:57
802 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:176
803 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:103
804 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
805 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:108
806 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:150
811 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:155
816 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:156
817 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:103
822 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:157
825 "This is the altitude above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
826 "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down arrow "
827 "keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
830 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:165
833 msgstr "Hoogte boven grond (AGL)"
835 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:166
836 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:105
841 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:167
842 #, fuzzy, no-c-format
844 "This is the navigation altitude minus the terrain elevation obtained from "
845 "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
846 "terrain safety clearance height."
848 "Dit is de navigatie hoogte minus terreinhoogte uit het terreinbestand. De "
849 "waarde kleurt rood wanneer er onder de ingegeven veiligheidshoogte wordt "
852 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:176
854 msgid "Thermal climb, last 30 s"
855 msgstr "Thermiek Sterkte, laatste 30s"
857 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:177
862 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:178
865 "A 30 second rolling average climb rate based of the reported GPS altitude, "
866 "or vario if available."
868 "Gemiddeld stijgen van de laatste 30 seconden (Berekend door de GPS-hoogte of "
869 "vario indien beschikbaar."
871 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:186
876 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:187
877 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:93
878 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:15 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:15
883 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:188
886 "True bearing of the next waypoint. For AAT tasks, this is the true bearing "
887 "to the target within the AAT sector."
889 "Werkelijke koers naar het volgende keerpunt. Bij een AAT opdracht: "
890 "werkelijke koers naar het doel binnen de AAT sector."
892 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:196
894 msgid "GR instantaneous"
897 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:197
902 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:198
905 "Instantaneous glide ratio over ground, given by the ground speed divided by "
906 "the vertical speed (GPS speed) over the last 20 seconds. Negative values "
907 "indicate climbing cruise. If the vertical speed is close to zero, the "
908 "displayed value is '---'."
910 "Actuele glijhoek over de grond, berekend door de grondsnelheid te delen door "
911 "de verticale (GPS) snelheid van de laatste 20 seconden. Negatieve waarde "
912 "duiden op een stijgende steek. Negatieve waardes geven een klimmende steek "
913 "aan (hoogtewinst sinds verlaten van de laatste bel). Als de verticale "
914 "snelheid dicht bij nul ligt, wordt '---' aangegeven."
916 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:206
921 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:207
926 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:208
929 "The distance from the top of the last thermal, divided by the altitude lost "
930 "since the top of the last thermal. Negative values indicate climbing cruise "
931 "(height gain since leaving the last thermal). If the vertical speed is close "
932 "to zero, the displayed value is '---'."
934 "De afstand vanaf het verlaten van de laatste bel, gedeeld door de hoogte "
935 "verloren/gewonnen sinds dat punt. Negatieve waardes geven een klimmende "
936 "steek aan (hoogtewinst sinds verlaten van de laatste bel). Als de verticale "
937 "snelheid dicht bij nul ligt, wordt '---' aangegeven."
939 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:216
942 msgstr "Grondsnelheid"
944 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:217
949 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:218
952 "Ground speed measured by the GPS. If this InfoBox is active in simulation "
953 "mode, pressing the up and down arrows adjusts the speed, and left and right "
956 "Grondsnelheid volgens GPS. Wanneer deze InfoBox in de simulatie-modus actief "
957 "is, kan de snelheid worden gewijzigd met pijltje omhoog/omlaag. Pijltje "
958 "links/richts verander de vliegrichting."
960 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:226
962 msgid "Last thermal average"
963 msgstr "Gemiddelde stijgen laatste bel"
965 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:227
970 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:228
973 "Total altitude gain/loss in the last thermal divided by the time spent "
976 "Totaal hoogtewinst/verlies in de laatste bel gedeeld door de totale thermiek "
979 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:236
981 msgid "Last thermal gain"
982 msgstr "Hoogtewinst laatste bel"
984 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:237
989 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:238
991 msgid "Total altitude gain/loss in the last thermal."
992 msgstr "Totale hoogtewinst/verlies in de laatste bel."
994 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:246
996 msgid "Last thermal time"
997 msgstr "Tijd in laatste bel"
999 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:247
1004 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:248
1006 msgid "Time spent circling in the last thermal."
1007 msgstr "Totale thermiek tijd in de laatste bel."
1009 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:256
1011 msgid "MacCready setting"
1012 msgstr "MacCready instelling"
1014 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:257
1019 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:258
1022 "The current MacCready setting and the current MacCready mode (manual or "
1023 "auto). (Touch-screen/PC only) Also used to adjust the MacCready setting if "
1024 "the InfoBox is active, by using the up/down cursor keys."
1026 "De huidige MacCready instelling en de huidige MacCready modus (handmatig of "
1028 "(Alleen Touch-screen/PC: ook te gebruiken om de MC instelling aan te passen "
1029 "indien er een BerichtVenster actief is door pijltje omhoog/omlaag.)"
1031 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:266
1033 msgid "Next distance"
1034 msgstr "Volgende afstand"
1036 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:267 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:169
1041 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:268
1044 "The distance to the currently selected waypoint. For AAT tasks, this is the "
1045 "distance to the target within the AAT sector."
1047 "De afstand tot het volgende keerpunt. Bij AAT opdrachten is dit de afstand "
1048 "tot het doel binnen de AAT sector."
1050 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:276
1052 msgid "Next altitude difference"
1053 msgstr "Volgend hoogte verschil"
1055 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:277
1060 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:278
1063 "Arrival altitude at the next waypoint relative to the safety arrival height. "
1064 "For AAT tasks, the target within the AAT sector is used."
1066 "Aankomst hoogte bij het volgende keerpunt t.o.v. de ingestelde "
1067 "veiligheidshoogte. Voor AAT opdrachten wordt het doel in de AAT sector "
1070 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:286
1072 msgid "Next altitude required"
1073 msgstr "Volgende hoogte benodigd"
1075 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:287
1080 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:288
1083 "Additional altitude required to reach the next turn point. For AAT tasks, "
1084 "the target within the AAT sector is used."
1086 "Extra hoogte benodigd om het volgende keerpunt te halen. Voor AAT opdrachten "
1087 "wordt het doel in de AAT sector gebruikt."
1089 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:296
1091 msgid "Next waypoint"
1092 msgstr "Volgend keerpunt"
1094 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:297
1099 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:298
1102 "The name of the currently selected turn point. When this InfoBox is active, "
1103 "using the up/down cursor keys selects the next/previous waypoint in the "
1104 "task. (Touch-screen/PC only) Pressing the enter cursor key brings up the "
1107 "De naam van het geselecteerde keerpunt. Indien het InfoBox actief is: "
1108 "gebruik pijltje omhoog/omlaag om het volgende/vorige keerpunt van de "
1109 "opdracht te selecteren.\n"
1110 "(Alleen Touch-screen/PC: Door op Enter te drukken worden de keerpunt details "
1113 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:306
1115 msgid "Final altitude difference"
1116 msgstr "Final hoogteverschil"
1118 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:307
1123 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:308
1126 "Arrival altitude at the final task turn point relative to the safety arrival "
1128 msgstr "Aankomsthoogte bij het laatste keerpunt t.o.v. de veiligheidshoogte."
1130 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:316
1132 msgid "Final altitude required"
1133 msgstr "Final hoogte vereist"
1135 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:317
1140 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:318
1142 msgid "Additional altitude required to finish the task."
1143 msgstr "Bijkomende hoogte vereist om de opdracht te volbrengen."
1145 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:326
1147 msgid "Speed task average"
1148 msgstr "Snelheid - Opdracht gemiddelde"
1150 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:327
1155 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:328
1158 "Average cross country speed while on current task, not compensated for "
1161 "Gemiddelde overlandsnelheid van de huidige opdracht, niet gecompenseerd voor "
1164 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:336
1166 msgid "Final distance"
1167 msgstr "Final afstand"
1169 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:337
1174 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:338
1176 msgid "Distance to finish around remaining turn points."
1177 msgstr "Afstand tot de finishlijn inclusief nog te ronden keerpunten."
1179 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:356
1181 msgid "Terrain elevation"
1182 msgstr "Terreinhoogte"
1184 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:357
1185 #, fuzzy, no-c-format
1189 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:358
1192 "This is the elevation of the terrain above mean sea level, obtained from the "
1193 "terrain file at the current GPS location."
1195 "Dit is de hoogte van de grond boven zeeniveau, verkregen uit het "
1196 "terreinbestand en de huidige GPS positie."
1198 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:366
1200 msgid "Thermal average"
1201 msgstr "Gemiddelde thermiek sterkte"
1203 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:367
1208 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:368
1211 "Altitude gained/lost in the current thermal, divided by time spent "
1214 "Hoogte gewonnen/verloren in de huidige bel, gedeeld door de totale thermiek "
1217 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:376
1219 msgid "Thermal gain"
1220 msgstr "Thermisch hoogtewinst"
1222 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:377
1227 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:378
1229 msgid "The altitude gained/lost in the current thermal."
1230 msgstr "De hoogte gewonnen/verloren in de huidige bel."
1232 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:386 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:387
1233 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:58
1238 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:388
1241 "Magnetic track reported by the GPS. (Touch-screen/PC only) If this InfoBox "
1242 "is active in simulation mode, pressing the up and down arrows adjusts the "
1245 "Magnetische koers volgens de GPS.\n"
1246 "(Alleen Touch-screen/PC: Wanneer het InfoBox actief is in simulatie modus "
1247 "kan de koers worden aangepast door de omhoog en omlaag pijltjes toetsen te "
1250 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:398
1253 "Instantaneous vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent "
1254 "vario total energy vario value if connected to one."
1256 "Actuele verticale snelheid volgens GPS of - indien aangesloten - de vario."
1258 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:406
1261 msgstr "Windsnelheid"
1263 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:407
1268 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:408
1269 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1149
1272 "Wind speed estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1273 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1274 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1277 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:417
1279 msgid "Wind bearing"
1280 msgstr "Windrichting"
1282 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:418
1285 msgstr "Wind Rchtng"
1287 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:419
1290 "Wind bearing estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1291 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1292 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1295 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:428
1300 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:429
1305 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:430
1308 "Assigned Area Task time remaining. Goes red when time remaining has expired."
1309 msgstr "Overgebleven AAT tijd. Kleurt rood wanneer verstreken."
1311 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:438
1313 msgid "AAT max. distance "
1314 msgstr "AAT max afstand "
1316 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:439
1321 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:440
1323 msgid "Assigned Area Task maximum distance possible for remainder of task."
1325 "AAT opdracht maximale mogelijke afstand voor het nog te vliegen deel van de "
1328 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:448
1330 msgid "AAT min. distance"
1331 msgstr "AAT min afstand"
1333 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:449
1338 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:450
1340 msgid "Assigned Area Task minimum distance possible for remainder of task."
1341 msgstr "AAT minimum afstand mogelijk voor het nog te vliegen deel van de taak."
1343 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:458
1345 msgid "AAT speed max. distance"
1346 msgstr "AAT snelheid max afstand"
1348 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:459
1353 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:460
1356 "Assigned Area Task average speed achievable if flying maximum possible "
1357 "distance remaining in minimum AAT time."
1359 "Haalbare AAT gemiddelde snelheid wanneer de grootst mogelijke afstand "
1360 "gevlogen wordt in de minimale resterende AAT tijd."
1362 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:468
1364 msgid "AAT speed min. distance"
1365 msgstr "AAT snelheid min afstand"
1367 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:469
1372 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:470
1375 "Assigned Area Task average speed achievable if flying minimum possible "
1376 "distance remaining in minimum AAT time."
1378 "AAT gemiddelde snelheid haalbaar wanneer de kortst mogelijke afstand "
1379 "gevlogen wordt in de minimale AAT tijd."
1381 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:478
1383 msgid "Airspeed IAS"
1384 msgstr "Aangewezen vliegsnelheid (IAS)"
1386 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:479
1391 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:480
1393 msgid "Indicated Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1394 msgstr "IAS volgens externe intelligente vario."
1396 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:488
1398 msgid "Barometric altitude"
1399 msgstr "Barometrische hoogte"
1401 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:489
1402 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:104
1407 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:490
1410 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
1413 "Dit is de barometrische hoogte bekomen door een met druksensor uitgerust "
1416 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:499
1418 msgid "Speed MacCready"
1419 msgstr "MacCready snelheid"
1421 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:500
1426 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:501
1429 "The MacCready speed-to-fly for optimal flight to the next waypoint. In "
1430 "cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for maintaining "
1431 "altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated for descent."
1433 "De MacCready vliegsnelheid voor geoptimaliseerde vlucht naar het volgende "
1434 "keerpunt. In steek modus is dit de snelheid berekend om de hoogte te "
1435 "handhaven. In 'final glide' is dit de snelheid berekend voor een dalend "
1438 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:509
1440 msgid "Percentage climb"
1441 msgstr "Percentage stijgen"
1443 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:510
1448 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:511
1451 "Percentage of time spent in climb mode. These statistics are reset upon "
1452 "starting the task."
1454 "Tijdspercentage doorgebracht in thermiek modus. Deze statistiek wordt bij "
1455 "het starten van de opdracht gereset."
1457 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:519
1459 msgid "Flight Duration"
1462 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:520
1464 msgid "Flt Duration"
1467 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:521
1469 msgid "Time elapsed since takeoff was detected."
1470 msgstr "Tijd verstreken sinds het starten (vlucht)."
1472 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:529
1475 msgstr "G-belasting"
1477 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:530
1482 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:531
1485 "Magnitude of G loading reported by a supported external intelligent vario. "
1486 "This value is negative for pitch-down manoeuvres."
1488 "Grootte van de G-kracht aangeduid door een externe intelligente vario. Deze "
1489 "waarde is negatieve vliegbewegingen."
1491 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:539
1494 msgstr "Volgende GH"
1496 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:540
1501 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:541
1504 "The required glide ratio over ground to reach the next waypoint, given by "
1505 "the distance to next waypoint divided by the height required to arrive at "
1506 "the safety arrival height."
1508 "Het benodigde glijgetal over de grond om het volgende keerpunt te halen, "
1509 "berekend door de afstand tot het volgende keerpunt te delen door de hoogte "
1510 "benodigd om aan te komen op de veiligheidshoogte."
1512 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:549
1515 msgstr "Lokale tijd"
1517 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:550
1522 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:551
1524 msgid "GPS time expressed in local time zone."
1525 msgstr "GPS tijd uitgedrukt in lokale tijd."
1527 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:559 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:560
1532 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:561
1534 msgid "GPS time expressed in UTC."
1535 msgstr "GPS tijd uitgedrukt in UTC."
1537 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:569
1539 msgid "Task time to go"
1540 msgstr "Opdracht tijd resterend"
1542 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:570
1547 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:571
1550 "Estimated time required to complete task, assuming performance of ideal "
1551 "MacCready cruise/climb cycle."
1553 "Geschatte tijd nodig om de opdracht te voltooien, veronderstellend dat de "
1554 "ideale MacCready \"steek/thermiek\" cyclus uitgevoerd wordt."
1556 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:579
1558 msgid "Next time to go"
1559 msgstr "Tijd tot volgend"
1561 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:580
1566 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:581
1569 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming performance of "
1570 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1572 "Geschatte tijd nodig om het volgende keerpunt te bereiken, veronderstellend "
1573 "dat de ideale MacCready \"steek/thermiek\" cyclus uitgevoerd wordt."
1575 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:589
1577 msgid "Speed dolphin"
1578 msgstr "Dolfijn snelheid"
1580 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:590
1585 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:591
1588 "The instantaneous MacCready speed-to-fly, making use of netto vario "
1589 "calculations to determine dolphin cruise speed in the glider's current "
1590 "bearing. In cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for "
1591 "maintaining altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated "
1592 "for descent. In climb mode, this switches to the speed for minimum sink at "
1593 "the current load factor (if an accelerometer is connected). When Block mode "
1594 "speed to fly is selected, this InfoBox displays the MacCready speed."
1596 "De actuele MacCready vliegsnelheid, maakt gebruik van netto "
1597 "varioberekeningen om de dolfijn snelheid met de huidige koers te bepalen. In "
1598 "\"steek\" modus wordt deze snelheid berekend om op gelijke hoogte te "
1599 "blijven. In \"final glide\" modus wordt hoogte verlies meegenomen. In "
1600 "\"thermiek\" modus verandert de snelheid zodanig dat minimum zakken wordt "
1601 "bereikt met de huidige vleugel belasting. In \"blokkeer\" modus is "
1602 "geselecteerd laat de InfoBox de MacCready snelheid zien."
1604 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:599
1607 msgstr "Netto vario"
1609 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:600
1614 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:601
1617 "Instantaneous vertical speed of air-mass, equal to vario value less the "
1618 "glider's estimated sink rate. Best used if airspeed, accelerometers and "
1619 "vario are connected, otherwise calculations are based on GPS measurements "
1620 "and wind estimates."
1622 "Actuele verticale snelheid van de luchtmassa, gelijk aan de vario-waarde "
1623 "verminderd met de geschatte daalsnelheid. kan het beste worden gebruikt "
1624 "wanneer snelheidsmeter,versnellingsmeter en vario zijn aangesloten, anders "
1625 "worden de berekeningen gebaseerd op de GPS-waarden en wind schattingen."
1627 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:609
1629 msgid "Task arrival time"
1630 msgstr "Opdracht aankomsttijd"
1632 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:610
1637 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:611
1640 "Estimated arrival local time at task completion, assuming performance of "
1641 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1643 "Geschatte lokale aankomsttijd voor het behalen van de opdracht, in de "
1644 "veronderstelling dat de ideale MacCready \"steek/thermiek\" cyclus gehaald "
1647 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:619
1649 msgid "Next arrival time"
1650 msgstr "Volgende aankomsttijd"
1652 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:620
1657 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:621
1660 "Estimated arrival local time at next waypoint, assuming performance of ideal "
1661 "MacCready cruise/climb cycle."
1663 "Geschatte lokale aankomsttijd van het volgende keerpunt, in de "
1664 "veronderstelling dat de ideale MacCready \"steek/thermiek\" cyclus gehaald "
1667 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:629
1669 msgid "Bearing difference"
1670 msgstr "Kompaskoers verschil"
1672 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:630
1677 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:631
1680 "The difference between the glider's track bearing, to the bearing of the "
1681 "next waypoint, or for AAT tasks, to the bearing to the target within the AAT "
1682 "sector. GPS navigation is based on the track bearing across the ground, and "
1683 "this track bearing may differ from the glider's heading when there is wind "
1684 "present. Chevrons point to the direction the glider needs to alter course to "
1685 "correct the bearing difference, that is, so that the glider's course made "
1686 "good is pointing directly at the next waypoint. This bearing takes into "
1687 "account the curvature of the Earth."
1689 "Het verschil tussen de koers en de richting naar het volgende keerpunt (of "
1690 "voor AAT taken de richting tot het doel in de AAT sector). GPS navigatie is "
1691 "gebaseerd op de grondkoers en deze koers kan verschillen van de richting van "
1692 "het zweefvliegtuig wanneer het waait. Pijltjes geven de richting aan die "
1693 "gevlogen moet worden om het verschil te corrigeren. Er wordt rekening "
1694 "gehouden met de kromming van de aarde."
1696 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:639
1698 msgid "Outside air temperature"
1699 msgstr "Luchttemperatuur"
1701 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:640
1704 msgstr "Lucht Temp."
1706 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:641
1709 "Outside air temperature measured by a probe if supported by a connected "
1710 "intelligent variometer."
1712 "Gemeten buitentemperatuur door een sensor indien ondersteund op een "
1713 "aangesloten intelligente vario."
1715 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:649
1717 msgid "Relative humidity"
1718 msgstr "Relatieve vochtigheid"
1720 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:650
1725 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:651
1728 "Relative humidity of the air in percent as measured by a probe if supported "
1729 "by a connected intelligent variometer."
1731 "Relatieve luchtvochtigheid van de lucht in procenten, gemeten door een "
1732 "sensor wanneer ondersteund op een aangesloten intelligente vario."
1734 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:659 src/Input/InputEventsSettings.cpp:295
1736 msgid "Forecast temperature"
1737 msgstr "Verwachte temperatuur"
1739 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:660
1744 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:661
1747 "Forecast temperature of the ground at the home airfield, used in estimating "
1748 "convection height and cloud base in conjunction with outside air temperature "
1749 "and relative humidity probe. (Touch-screen/PC only) Pressing the up/down "
1750 "cursor keys adjusts this forecast temperature."
1752 "Verwachte temperatuur op de grond van de thuisbasis, wordt gebruikt om de "
1753 "convectie hoogte en wolkenbasis in te schatten in samen werking met "
1754 "luchttemperatuur en relatieve vochtigheid sensoren.\n"
1755 "(Alleen Touch-screen/PC: Door op pijltje omhoog/omlaag te drukken is de "
1756 "temperatuur te wijzigen.)"
1758 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:669
1760 msgid "AAT distance around target"
1761 msgstr "AAT afstand rond doel"
1763 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:670
1768 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:671
1770 msgid "Assigned Area Task distance around target points for remainder of task."
1772 "AAT afstand rond gestelde doel-keerpunten voor het nog te vliegen deel van "
1775 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:679
1777 msgid "AAT speed around target"
1778 msgstr "AAT snelheid rondom doel"
1780 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:680
1785 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:681
1788 "Assigned Area Task average speed achievable around target points remaining "
1789 "in minimum AAT time."
1791 "AAT gemiddeld haalbare snelheid via gewenste nog te ronden doel keerpunten "
1792 "in minimale AAT tijd."
1794 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:689
1799 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:690
1804 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:691
1807 "Instantaneous lift/drag ratio, given by the indicated airspeed divided by "
1808 "the total energy vertical speed, when connected to an intelligent "
1809 "variometer. Negative values indicate climbing cruise. If the total energy "
1810 "vario speed is close to zero, the displayed value is '---'."
1812 "Actuele L/D ratio, bepaald door de aangegeven luchtsnelheid gedeeld door de "
1813 "totale verticale energie snelheid wanneer aangesloten op een intelligente "
1814 "vario. Negatieve waardes geven een klimmende steek aan (hoogtewinst sinds "
1815 "verlaten van de laatste bel). Als de verticale snelheid dicht bij nul ligt, "
1816 "wordt '---' aangegeven."
1818 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:699
1820 msgid "Airspeed TAS"
1821 msgstr "Werkelijke vliegsnelheid (TAS)"
1823 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:700
1828 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:701
1830 msgid "True Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1832 "Werkelijke luchtsnelheid gemeten door een extern ondersteunde intelligente "
1835 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:709
1840 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:710 Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:3
1841 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:3
1846 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:711
1849 "The current Team code for this aircraft. Use this to report to other team "
1850 "members. The last team aircraft code entered is displayed underneath."
1852 "De huidige team code voor dit vliegtuig. Gebruik deze om aan andere "
1853 "teamleden te melden. Het laatst ingevoerde teamvliegtuig code wordt "
1854 "hieronder weergegeven."
1856 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:719
1858 msgid "Team bearing"
1861 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:720
1866 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:721
1868 msgid "The bearing to the team aircraft location at the last team code report."
1870 "De koers naar de positie van het team vliegtuig bij de laatste team code "
1873 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:729
1875 msgid "Team bearing difference"
1876 msgstr "Team koers verschil"
1878 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:730
1881 msgstr "Team KoersD"
1883 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:731
1886 "The relative bearing to the team aircraft location at the last reported team "
1889 "De relatieve koers naar de team vliegtuig positie bij de laatste team code "
1892 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:739
1895 msgstr "Team-lid afstand"
1897 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:740
1902 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:741
1904 msgid "The range to the team aircraft location at the last reported team code."
1905 msgstr "De afstand tot het team vliegtuig bij de laatste team code melding."
1907 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:749
1909 msgid "Speed task instantaneous"
1910 msgstr "Actuele opdracht snelheid"
1912 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:750
1917 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:751
1920 "Instantaneous cross country speed while on current task, compensated for "
1921 "altitude. Equivalent to instantaneous Pirker cross-country speed."
1923 "Actuele overland snelheid tijdens de huidige taak, gecompenseerd voor "
1924 "hoogte. (Vergelijkbaar met actuele Pirker overlandsnelheid.)"
1926 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:759
1928 msgid "Distance home"
1929 msgstr "Afstand uit"
1931 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:760
1936 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:761
1938 msgid "Distance to home waypoint (if defined)."
1939 msgstr "De afstand tot de thuisbasis (indien gedefinieerd)."
1941 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:769
1943 msgid "Speed task achieved"
1944 msgstr "Snelheid over opdracht"
1946 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:770
1951 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:771
1954 "Achieved cross country speed while on current task, compensated for "
1955 "altitude. Equivalent to Pirker cross-country speed remaining."
1957 "Bereikte overlandsnelheid tijdens de huidige opdracht, gecompenseerd voor "
1958 "hoogte. (Vergelijkbaar met resterende Pirker overlandsnelheid.)"
1960 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:779
1962 msgid "AAT delta time"
1963 msgstr "AAT verschiltijd"
1965 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:780
1970 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:781
1973 "Difference between estimated task time and AAT minimum time. Coloured red if "
1974 "negative (expected arrival too early), or blue if in sector and can turn now "
1975 "with estimated arrival time greater than AAT time plus 5 minutes."
1977 "Verschil tussen geschatte opdracht tijd en AAT minimale tijd. Rood gekleurd "
1978 "indien negatief (Te vroege aankomst), Blauw gekleurd wanneer binnen de "
1979 "sector en naar het finish punt kunnen vliegen met een aankomsttijd die "
1980 "groter is dan de AAT tijd plus 5 minuten."
1982 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:789
1984 msgid "Thermal average over all"
1985 msgstr "Thermiek totaal gemiddelde"
1987 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:790
1988 #, fuzzy, no-c-format
1992 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:791
1994 msgid "Time-average climb rate in all thermals."
1995 msgstr "Gemiddelde stijgen over alle bellen."
1997 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:799
1999 msgid "Task req. total height trend"
2000 msgstr "Opdr. benodigde tot. hoogte tendens"
2002 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:800
2007 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:801
2010 "Trend (or neg. of the variation) of the total required height to complete "
2013 "Tendens (of neg. van de variatie) van de totale benodigde hoogte om de "
2014 "opdracht te voltooien."
2016 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:810
2018 msgid "Battery percent"
2019 msgstr "Accu percentage"
2021 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:812
2023 msgid "Battery voltage"
2024 msgstr "Accuspanning"
2026 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:814
2031 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:815
2034 "Displays percentage of device battery remaining (where applicable) and "
2035 "status/voltage of external power supply."
2037 "Toont de resterende accucapaciteit van het apparaat en status/voltage van "
2038 "de aangesloten externe voeding."
2040 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:823
2045 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:824
2050 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:825
2053 "The required glide ratio over ground to finish the task, given by the "
2054 "distance to go divided by the height required to arrive at the safety "
2057 "De benodigde glijhoek over de grond om de opdracht te kunnen voltooien, "
2058 "bepaald door de afstand te delen door de hoogte benodigd om aan te komen op "
2059 "de veiligheidshoogte."
2061 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:833
2064 msgstr "Alternatief 1"
2066 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:834
2071 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:835
2073 msgid "Displays name and bearing to the best alternate landing location."
2074 msgstr "Geeft naam en koers naar de beste alternatieve landingsplaats weer."
2076 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:843
2079 msgstr "Alternatief 2"
2081 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:844
2086 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:845
2088 msgid "Displays name and bearing to the second alternate landing location."
2090 "Geeft naam en koers naar de een na beste alternatieve landingsplaats weer."
2092 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:853
2094 msgid "Alternate 1 GR"
2095 msgstr "Alternatief 1 GH"
2097 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:854
2102 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:855
2105 "Geometric gradient to the arrival height above the best alternate. This is "
2106 "not adjusted for total energy."
2108 "Geometrische verloop naar de aankomsthoogte boven het beste alternatief. "
2109 "(Niet gecorrigeerd voor de totale energie.)"
2111 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:863
2113 msgid "Height above take-off"
2116 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:864
2121 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:865
2124 "Height based on an automatic take-off reference elevation (like a QFE "
2128 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:874
2131 msgstr "GH gemiddelde"
2133 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:875
2138 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:876
2141 "The distance made in the configured period of time , divided by the altitude "
2142 "lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate climbing "
2143 "cruise (height gain). Over 200 of GR the value is shown as +++ . You can "
2144 "configure the period of averaging in the system setup. Suggested values are "
2145 "60, 90 or 120. Lower values will be closed to GR Inst, and higher values "
2146 "will be closed to GR Cruise. Notice that the distance is NOT the straight "
2147 "line between your old and current position, it's exactly the distance you "
2148 "have made even in a zigzag glide. This value is not calculated while "
2152 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:884
2154 msgid "Experimental 1"
2155 msgstr "Experimenteel 1"
2157 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:885
2162 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:894
2164 msgid "On-Line Contest distance"
2165 msgstr "OLC afstand"
2167 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:895
2172 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:896
2175 "Instantaneous evaluation of the flown distance according to the configured "
2176 "On-Line Contest rule set."
2178 "Actuele beoordeling van de gevlogen afstand volgens de geconfigureerde "
2179 "OnLine Contest regels."
2181 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:904
2183 msgid "Experimental 2"
2184 msgstr "Experimenteel 2"
2186 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:905
2191 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:914
2194 msgstr "CPU belasting"
2196 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:915
2201 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:916
2203 msgid "CPU load consumed by XCSoar averaged over 5 seconds."
2204 msgstr "Gemiddeld CPU-belasting van XCSoar over 5 seconden."
2206 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:924
2208 msgid "Next altitude arrival"
2209 msgstr "Volgende aankomsthoogte"
2211 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:925
2216 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:926
2219 "Absolute arrival altitude at the next waypoint in final glide. For AAT "
2220 "tasks, the target within the AAT sector is used."
2222 "Absolute aankomst hoogte bij het volgende keerpunt op final glide. Voor AAT "
2223 "opdrachten wordt het doel in de AAT sector gebruikt."
2225 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:934 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:935
2230 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:936
2232 msgid "Free RAM as reported by OS."
2233 msgstr "Vrije geheugen gemeld zoals door besturingssysteem."
2235 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:944
2237 msgid "Flight level"
2238 msgstr "Flight Level"
2240 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:945
2245 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:946
2248 "Pressure Altitude given as Flight Level. Only available if barometric "
2249 "altitude available and correct QNH set."
2251 "Indicatie van Flight Level. Enkel beschikbaar wanneer de drukhoogte "
2252 "beschikbaar is, en de QNH correct is ingesteld."
2254 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:955 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:956
2259 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:957
2261 msgid "Trace of altitude during flight"
2262 msgstr "Spoor van de hoogte tijdens de vlucht"
2264 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:965
2267 msgstr "Vario spoor"
2269 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:966
2272 msgstr "Vario Spoor"
2274 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:967
2277 "Trace of vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent vario "
2278 "total energy vario value if connected to one."
2280 "Spoor van de verticale snelheid, gemeld door de GPS, of de intelligente "
2281 "vario's totale energie waarde indien aangesloten."
2283 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:975
2285 msgid "Netto vario trace"
2286 msgstr "Netto vario spoor"
2288 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:976
2291 msgstr "Netto Spoor"
2293 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:977
2296 "Trace of vertical speed of air-mass, equal to vario value less the glider's "
2297 "estimated sink rate."
2299 "Spoor van de verticale snelheid van de lucht-massa, die gelijk is aan de "
2300 "vario waarde verminderd met de geschatte daalsnelheid van het vliegtuig."
2302 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:985
2304 msgid "Thermal climb trace"
2305 msgstr "Thermiek spoor"
2307 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:986
2312 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:987
2315 "Trace of average climb rate each turn in circling, based of the reported GPS "
2316 "altitude, or vario if available."
2318 "Spoor van de gemiddelde stijgsnelheid elke cirkel tijdens thermieken, op "
2319 "basis van de gerapporteerde GPS hoogte, of vario indien beschikbaar."
2321 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:995
2324 msgstr "Klim grafiek"
2326 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:996
2331 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:997
2332 #, fuzzy, no-c-format
2334 "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
2335 "altitude (vertical axis)."
2337 "Grafiek gemiddelde stijgsnelheid tijdens thermieken (horizontale as) als "
2338 "functie van de hoogte (verticale as)."
2340 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1005
2342 msgid "Task progress"
2343 msgstr "Opdracht voortgang"
2345 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1006
2350 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1007
2353 "Clock-like display of distance remaining along task, showing achieved task "
2356 "\"Klok\" van de afstand die volgens opdracht nog gevlogen moet worden, laat "
2357 "ook de behaalde opdracht punten zien."
2359 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1015
2361 msgid "Time under max. start height"
2362 msgstr "Tijd onder max start hoogte"
2364 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1016
2366 msgid "Start Height"
2367 msgstr "Starthoogte"
2369 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1017
2372 "The contiguous period the ship has been below the task start max. height."
2374 "De aaneengesloten periode die onder de maximale start hoogte is gevlogen."
2376 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1025
2378 msgid "Task time to go (ground speed)"
2379 msgstr "Resterende opdracht tijd (grondsnelheid)"
2381 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1026
2384 msgstr "Fin ETE VGG"
2386 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1027
2389 "Estimated time required to complete task, assuming current ground speed is "
2392 "Geschatte tijd die nodig is om taak uit te voeren, indien de huidige "
2393 "grondsnelheid wordt gehandhaafd."
2395 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1035
2397 msgid "Next time to go (ground speed)"
2398 msgstr "Tijd tot volgende (grond snelheid)"
2400 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1036
2405 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1037
2408 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming current ground "
2409 "speed is maintained."
2411 "Geschatte tijd die nodig is om het volgende keerpunt te bereiken, ervan "
2412 "uitgaande dat de huidige snelheid wordt gehandhaafd."
2414 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1045
2416 msgid "Attitude indicator"
2417 msgstr "Kunstmatige horizon"
2419 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1046
2424 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1047
2427 "Attitude indicator (artificial horizon) display calculated from flight path, "
2428 "supplemented with acceleration and variometer data if available."
2430 "Hoogte indicator (kunstmatige horizon) weergave berekend uit vluchtpad, "
2431 "indien beschikbaar aangevuld met versnellings- en vario-data."
2433 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1055
2435 msgid "Nearest airspace horizontal"
2436 msgstr "Dichtstbijzijnde horizontale luchtruim"
2438 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1056
2443 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1057
2445 msgid "The horizontal distance to the nearest airspace."
2446 msgstr "De horizontale afstand tot het eerste luchtruim."
2448 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1065
2450 msgid "Nearest airspace vertical"
2451 msgstr "Dichtsbijzijnde verticale luchtruim"
2453 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1066
2458 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1067
2461 "The vertical distance to the nearest airspace. A positive value means the "
2462 "airspace is above you, and negative means the airspace is below you."
2464 "De verticale afstand tot de dichtstbijzijnde luchtruim. Een positieve waarde "
2465 "betekent dat het luchtruim zich boven de vlieghoogte bevind, een negatieve "
2466 "waarde betekent dat het luchtruim zich onder de huidige vlieghoogte bevind."
2468 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1075
2470 msgid "Next MC0 altitude difference"
2471 msgstr "Volgende MC0 hoogteverschil"
2473 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1076
2478 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1077
2481 "Arrival altitude at the next waypoint with MC 0 setting relative to the "
2482 "safety arrival height. For AAT tasks, the target within the AAT sector is "
2485 "Aankomst hoogte bij het volgende keerpunt met MC 0 t.o.v de "
2486 "veiligheidshoogte. Voor AAT opdrachten wordt het doel in de AAT sector "
2489 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1085
2491 msgid "Head wind component"
2492 msgstr "Tegenwind component"
2494 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1086
2499 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1087
2502 "The current head wind component. Head wind is calculated from TAS and GPS "
2503 "ground speed if airspeed is available from external device. Otherwise the "
2504 "estimated wind is used for the calculation."
2506 "De huidige tegenwind component. Tegenwind wordt berekend uit TAS en de GPS-"
2507 "snelheid over de grond wanneer de luchtsnelheid beschikbaar is vanaf een "
2508 "extern apparaat. Anders wordt de geschatte wind gebruikt voor de berekening."
2510 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1096
2512 msgid "Terrain collision"
2513 msgstr "Terrein botsing"
2515 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1097
2520 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1098
2523 "The distance to the next terrain collision along the current task leg. At "
2524 "this location, the altitude will be below the configured terrain clearance "
2527 "De afstand tot de volgende terrein botsing op het huidige opdracht been. Op "
2528 "deze locatie zal de hoogte lager zijn dan de ingestelde hoogte boven terrein "
2531 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1105
2533 msgid "Altitude (Auto)"
2534 msgstr "Hoogte (Auto)"
2536 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1106
2541 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1107
2544 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
2545 "pressure sensor or the GPS altitude if the barometric altitude is not "
2548 "Dit is de barometer hoogte verkregen van een apparaat met een druksensor of "
2549 "een GPS hoogte indien de barometer hoogte niet beschikbaar is."
2551 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1116
2553 msgid "Thermal next leg equivalent"
2554 msgstr "Thermieksterkte voor volgend been"
2556 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1117
2559 msgstr "Thmk Volgend Been"
2561 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1118
2564 "The thermal rate of climb on next leg which is equivalent to a thermal equal "
2565 "to the MacCready setting on current leg."
2567 "De thermiek sterkte van de klim op het volgende been welke gelijk is aan een "
2568 "thermiekbel van een zelfde sterkte als de MC instelling op het huidige been."
2570 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1126
2572 msgid "Head wind component (simplified)"
2573 msgstr "Tegenwind component (simpel)"
2575 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1127
2578 msgstr "Tegenwind *"
2580 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1128
2583 "The current head wind component. The simplified head wind is calculated by "
2584 "subtracting GPS ground speed from the TAS if airspeed is available from "
2587 "De huidige tegenwind component. De versimpelde tegenwind wordt berekend door "
2588 "de GPS grondsnelheid af te trekken van de TAS indien deze beschikbaar is "
2589 "door een aangesloten apparaat."
2591 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1136
2593 msgid "Task cruise efficiency"
2594 msgstr "Opdracht steek efficiëntie"
2596 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1137
2601 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1138
2604 "Efficiency of cruise. 100 indicates perfect MacCready performance. This "
2605 "value estimates your cruise efficiency according to the current flight "
2606 "history with the set MC value. Calculation begins after task is started."
2608 "Efficiënt steken. 100 geeft aan dat er exact volgens MacCready is gevlogen. "
2609 "De waarde schat de steek efficiëntie via de huidige vlucht historie samen "
2610 "met de ingestelde MacCready waardes. De berekening start direct nadat er is "
2613 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1147
2614 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:181
2619 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1148
2620 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:106
2621 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:217
2622 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:95 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:102
2623 #: Data/Input/default.xci:578
2628 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1156 src/PageSettings.cpp:50
2629 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:64
2630 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:166
2631 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:321
2633 msgid "Thermal assistant"
2634 msgstr "Thermiekassistent"
2636 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1157
2637 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:388
2640 msgstr "Thermiekbel"
2642 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1158
2645 "A circular thermal assistant that shows the lift distribution over each part "
2648 "Een ronde thermiek assistent welke de lift sterkte laat zien in elke "
2649 "onderdeel van de cirkel."
2651 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1166
2653 msgid "Start open/close countdown"
2654 msgstr "Start OPEN/DICHT aftellen"
2656 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1167
2661 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1168
2663 msgid "Shows the time left until the start point opens or closes."
2664 msgstr "Laat de resterende tijd zien totdat de start OPEN/DICHT gaat."
2666 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1175
2668 msgid "Start open/close countdown at reaching"
2669 msgstr "Start open/dicht klok t.o.v. aankomst"
2671 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1176
2674 msgstr "Start aankomst"
2676 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1177
2679 "Shows the time left until the start point opens or closes, compared to the "
2680 "calculated time to reach it."
2682 "Laat de tijd om het startpunt te bereiken zien ten opzichte van de tijd die "
2683 "deze open of dicht gaat."
2685 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1184
2690 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1185 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:25
2691 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:18
2696 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1186
2698 msgid "True bearing from the next waypoint to your position."
2701 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:61
2706 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:57
2707 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:295
2708 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:6
2709 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:6
2714 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:58 src/PageSettings.cpp:58
2715 #: Data/Input/default.xci:773 Data/Input/default.xci:823
2716 #: Data/Input/default.xci:873 Data/Input/default.xci:936
2721 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:59
2722 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:58
2723 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:112
2724 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:81
2725 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:89
2726 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:84
2727 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:94
2732 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:77
2733 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:182
2734 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:248
2738 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:57
2739 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:111
2740 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:244
2741 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:148
2742 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:166
2743 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:7
2744 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:7
2749 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2753 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2757 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:63
2759 msgid "AC Off; %d%%"
2762 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:65
2766 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:69
2770 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:175 src/Profile/DeviceConfig.cpp:141
2771 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:64
2772 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:334
2775 msgstr "Uitgeschakeld"
2777 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:125
2781 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:127
2785 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:97
2789 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:743
2793 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:855 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:900
2797 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:864 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:909
2801 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:869 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:914
2805 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:80 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:81
2806 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:51
2807 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
2812 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:81
2817 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:82
2822 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:267 src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:308
2823 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:227
2824 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:354
2828 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:272
2829 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:231
2831 msgid "No help available on this item"
2832 msgstr "Geen hulp beschikbaar voor dit onderwerp"
2834 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:60
2835 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:68
2836 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:76
2837 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:84
2838 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:336
2842 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:106
2843 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:102
2844 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:105
2845 #: src/Dialogs/dlgWeather.cpp:69 src/Terrain/RasterWeather.cpp:49
2846 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10 Data/Input/default.xci:515
2847 #: Data/Input/default.xci:1117
2852 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:75
2853 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:309
2857 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:76
2858 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:310
2860 "Area pressure for barometric altimeter calibration. This is set "
2861 "automatically if Vega connected."
2863 "De omgeving druk voor het kalibreren van de barometrische hoogtemeter. Deze "
2864 "wordt automatisch ingesteld als Vega is aangesloten."
2866 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:46
2870 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:47
2874 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
2875 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:132
2876 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:156
2877 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:185
2878 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:80
2879 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:84
2883 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
2884 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:84
2885 msgid "Manual adjustment of wind speed."
2886 msgstr "Handmatige aanpassing van de windsnelheid."
2888 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
2889 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:122
2890 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
2891 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:96
2892 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:18 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:12
2893 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:12 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:8
2897 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
2898 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:96
2899 msgid "Manual adjustment of wind direction."
2900 msgstr "Handmatige aanpassing van de windrichting."
2902 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:71
2907 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:74 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:87
2911 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:75 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:88
2913 "This allows switching on or off the automatic wind algorithm. When the "
2914 "algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the wind "
2915 "estimate. [Circling] Requires only a GPS source. [ZigZag] Requires "
2916 "an intelligent vario with airspeed output. [Both] Use ZigZag and "
2919 "Maakt het mogelijk de automatische wind berekening AAN of UIT te zetten. "
2920 "Indien de berekening UIT staat, moet de vlieger deze handmatig instellen. "
2921 " [Thermieken] Alleen een GPS-signaal nodig. [ZigZag] Een "
2922 "intelligente vario met sneldheids-output nodig. [Both] Gebruik "
2923 "Thermieken en ZigZag."
2925 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:82
2926 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:53
2931 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:83
2932 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:55
2933 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:66
2934 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:109
2939 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:92
2940 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:70
2941 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:155
2943 msgstr "Spoor drift"
2945 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:93
2946 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:71
2947 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:156
2949 "Determines whether the snail trail is drifted with the wind when displayed "
2952 "Bepaalt of het Spoor is afgedreven met de wind wanneer deze wordt "
2953 "weergegeven in thermiek modus."
2955 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:160
2956 msgid "Screen Mode Full"
2957 msgstr "Volledig scherm"
2959 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:162
2960 msgid "Auxiliary InfoBoxes"
2961 msgstr "Extra InfoBoxen"
2963 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:164
2964 msgid "Default InfoBoxes"
2965 msgstr "Standaard InfoBoxen"
2967 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:269
2968 msgid "No active waypoint!"
2969 msgstr "Geen aktief keerpunt!"
2971 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:359
2973 msgstr "NMEA log AAN"
2975 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:361
2976 msgid "NMEA log off"
2977 msgstr "NMEA log UIT"
2979 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:365
2983 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:367
2987 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:71
2988 msgid "Auto. zoom on"
2989 msgstr "Auto zoom AAN"
2991 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:73 src/Input/InputEventsMap.cpp:213
2992 msgid "Auto. zoom off"
2993 msgstr "Auto zoom UIT"
2995 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:98
2996 msgid "Circling zoom on"
2997 msgstr "Zoom thermieken AAN"
2999 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:100
3000 msgid "Circling zoom off"
3001 msgstr "Zoom thermieken UIT"
3003 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:65
3004 msgid "Show airspace off"
3005 msgstr "Luchtruim UIT"
3007 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:67
3008 msgid "Show airspace on"
3009 msgstr "Luchtruim AAN"
3011 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:79
3012 msgid "Advance manually"
3013 msgstr "Voortgang: handmatig"
3015 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:82
3016 msgid "Advance automatically"
3017 msgstr "Voortgang: auto"
3019 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:85
3020 msgid "Ready to start"
3021 msgstr "Klaar om te starten"
3023 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:88
3025 msgstr "Pauzeer start"
3027 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:91
3028 msgid "Ready to turn"
3029 msgstr "Klaar om te keren"
3031 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:94
3033 msgstr "Pauzeer keren"
3035 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:161
3036 msgid "Auto. MacCready on"
3037 msgstr "Auto MacCready AAN"
3039 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:163
3040 msgid "Auto. MacCready off"
3041 msgstr "Auto MacCready UIT"
3043 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:168
3047 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:229
3048 msgid "Task aborted"
3049 msgstr "Opdracht afgebroken"
3051 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:232
3052 msgid "Go to target"
3053 msgstr "Ga naar doel"
3055 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:235
3056 msgid "Ordered task"
3057 msgstr "Geordende opdracht"
3059 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:238
3060 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:239
3062 msgstr "Geen opdracht"
3064 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:332
3066 msgstr "Opdracht start"
3068 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:334
3069 msgid "Next turnpoint"
3070 msgstr "Volgend keerpunt"
3072 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:336
3073 msgid "Task finished"
3074 msgstr "Opdracht voltooid"
3076 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:338
3077 msgid "In sector, arm advance when ready"
3078 msgstr "In sector, schakel naar volgende wanneer gewenst"
3080 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:54
3081 msgid "Vario sounds on"
3082 msgstr "Vario geluid AAN"
3084 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:56
3085 msgid "Vario sounds off"
3086 msgstr "Vario geluid UIT"
3088 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:84
3089 msgid "Snail trail off"
3090 msgstr "Vluchtspoor UIT"
3092 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:88
3093 msgid "Long snail trail"
3096 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:92
3097 msgid "Short snail trail"
3098 msgstr "Vluchtspoor KORT"
3100 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:96
3101 msgid "Full snail trail"
3102 msgstr "Vluchtspoor LANG"
3104 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:198
3105 msgid "Bugs performance"
3106 msgstr "Bugs prestatie"
3108 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:241
3113 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:318
3114 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:217
3116 msgid "Waypoint labels"
3117 msgstr "Keerpunt labels"
3119 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:442
3120 msgid "Topography/Terrain"
3121 msgstr "Topografie/Terrein"
3123 #: src/PageSettings.cpp:46
3124 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:55
3125 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:165
3126 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:317
3129 msgstr "FLARM radar"
3131 #: src/PageSettings.cpp:58
3132 msgid "Map and InfoBoxes"
3133 msgstr "Kaart en InfoBoxen"
3135 #: src/PageSettings.cpp:78
3137 msgstr "Info Verbergen"
3139 #: src/PageSettings.cpp:80
3140 msgid "Map (Full screen)"
3141 msgstr "Kaart (Volledig scherm)"
3143 #: src/Renderer/ChartRenderer.cpp:169
3144 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:338
3148 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:136
3149 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:138
3150 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:56
3151 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:139
3155 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:213
3156 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:238
3157 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:95
3158 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:212
3161 msgstr "AGL (boven de grond)"
3163 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:219
3164 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:244
3165 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:97
3166 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:214
3169 msgstr "MSL (boven zeeniveau)"
3171 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:229
3172 msgid "around terrain"
3175 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:248
3176 msgid "Unreachable due to terrain."
3179 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:253
3180 msgid "Arrival altitude incl. safety height"
3181 msgstr "Aankomst hoogte incl. veiligheidshoogte"
3183 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:279
3184 msgid "Your Position"
3187 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:338
3191 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:345
3193 msgid "dropped %s ago"
3194 msgstr "%s geleden gedropt"
3196 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:401
3198 msgstr "Gem. stijgen"
3200 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:403
3203 msgstr "%s geleden verlaten"
3205 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:482
3206 msgid "FLARM Traffic"
3207 msgstr "FLARM Verkeer"
3209 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:508
3210 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:46
3211 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:322
3212 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:90
3213 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
3214 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
3215 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:12
3216 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:20
3217 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:62 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:62
3222 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:575
3223 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:670
3225 msgid "%u minutes ago"
3228 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:121
3232 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:101
3233 msgid "There is nothing interesting near this location."
3234 msgstr "Er zijn geen POI in de buurt van deze locatie."
3236 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:102
3237 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:242
3238 msgid "Map elements at this location"
3239 msgstr "Kaartelementen op deze locatie"
3241 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:108
3243 msgstr "Terreinhoogte: "
3245 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:150
3246 msgid "GPS not connected"
3247 msgstr "GPS niet aangesloten"
3249 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:153
3250 msgid "GPS waiting for fix"
3251 msgstr "GPS wacht op fix"
3253 #: src/Topography/TopographyGlue.cpp:71
3254 msgid "Loading Topography File..."
3255 msgstr "Topografiebestand laden..."
3257 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:130
3258 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:154
3259 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:183
3263 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:130
3264 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:154
3265 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:183
3269 #. #-#-#-#-# cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3270 #. Important: all pages after Units in this list must not have data fields that are
3271 #. unit-dependent because they will be saved after their units may have changed.
3272 #. ToDo: implement API that controls order in which pages are saved
3273 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3274 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3275 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3276 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:127 Data/Dialogs/dlgWeather.xml:8
3281 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:251
3282 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:260
3283 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:271
3285 msgstr "Opdracht resterend"
3287 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:251
3288 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:260
3290 msgstr "AAT resterend"
3292 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3293 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3294 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:271
3295 msgid "Distance to go"
3296 msgstr "Afstand resterend"
3298 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:254
3299 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:264
3300 msgid "Target speed"
3301 msgstr "Streefsnelheid"
3303 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:44 src/Renderer/BarographRenderer.cpp:50
3304 msgid "Working band"
3307 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:54
3308 msgid "Ceiling trend"
3309 msgstr "Wolkenbasis trend"
3311 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:41
3312 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:46
3316 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:49
3320 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:47
3324 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:51
3328 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:125 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:324
3332 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:134
3333 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:298
3334 msgid "Wing loading"
3335 msgstr "Vleugelbelasting"
3337 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:124
3338 msgid "Thermal height"
3339 msgstr "Thermiek hoogte"
3341 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:127
3343 msgstr "Wolkenbasis"
3345 #: src/UIActions.cpp:51
3346 msgid "Quit program?"
3347 msgstr "Programma afsluiten?"
3349 #: src/Units/UnitsStore.cpp:37
3354 #: src/Units/UnitsStore.cpp:47
3357 msgstr "Engels (Brits)"
3359 #: src/Units/UnitsStore.cpp:57
3364 #: src/Units/UnitsStore.cpp:67
3367 msgstr "Australisch"
3369 #. Read the terrain file
3370 #: src/UtilsSettings.cpp:118 src/Startup.cpp:318
3371 msgid "Loading Terrain File..."
3372 msgstr "Terreinbestand laden..."
3374 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:152 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:70
3376 msgid "Bluetooth server"
3377 msgstr "Bluetooth server"
3379 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:172 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:66
3381 msgid "GPS Intermediate Driver"
3382 msgstr "GPS hulp stuurprogramma"
3384 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:175 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:69
3386 msgid "Built-in GPS & sensors"
3387 msgstr "Ingebouwde GPS & sensoren"
3389 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:106
3391 "Polar has invalid coefficients.\n"
3392 "Using LS8 polar instead!"
3394 "Polar heeft ongeldige coëfficiënten.\n"
3395 "Gebruik daarom de LS8 polaire!"
3397 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:107
3399 msgstr "Waarschuwing"
3401 #. TODO feature: Show the user what the batt status is.
3402 #: src/BatteryTimer.cpp:61
3404 msgstr "Accu bijna leeg"
3406 #: src/Startup.cpp:266
3407 msgid "Initialising"
3408 msgstr "Initialiseren"
3410 #. Start the device thread(s)
3411 #: src/Startup.cpp:391
3412 msgid "Starting devices"
3413 msgstr "Apparaten opstarten"
3416 #. -- Reset polar in case devices need the data
3417 #. GlidePolar::UpdatePolar(true, computer_settings);
3419 #. This should be done inside devStartup if it is really required
3421 #: src/Startup.cpp:401
3422 msgid "Initialising display"
3423 msgstr "Initialiseren scherm"
3425 #. Show progress dialog
3426 #: src/Startup.cpp:499 src/Startup.cpp:536 src/Startup.cpp:580
3427 msgid "Shutdown, please wait..."
3428 msgstr "Afsluiten, een moment geduld..."
3430 #. Stop logger and save igc file
3431 #: src/Startup.cpp:517
3432 msgid "Shutdown, saving logs..."
3433 msgstr "Afsluiten, logs opslaan..."
3435 #. Save settings to profile
3436 #: src/Startup.cpp:529
3437 msgid "Shutdown, saving profile..."
3438 msgstr "Afsluiten, profiel opslaan..."
3440 #. Save the task for the next time
3441 #: src/Startup.cpp:572
3442 msgid "Shutdown, saving task..."
3443 msgstr "Afsluiten, opdracht opslaan..."
3445 #: src/Device/Descriptor.cpp:394
3446 msgid "Unable to open port"
3447 msgstr "Kan poort niet openen"
3449 #: src/Device/Descriptor.cpp:878 src/Device/Descriptor.cpp:884
3450 msgid "Sending declaration"
3451 msgstr "Verzenden van declaratie"
3453 #: src/Device/Descriptor.cpp:921
3454 msgid "Reading flight list"
3455 msgstr "Vluchtlijst lezen"
3457 #: src/Device/Descriptor.cpp:941
3458 msgid "Downloading flight log"
3459 msgstr "Logboek downloaden"
3461 #. #-#-#-#-# cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3463 #: src/Dialogs/Message.cpp:121 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:212
3464 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:229
3465 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:36
3466 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:37
3467 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:36
3468 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:370
3469 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:194 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:61
3470 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:105 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:147
3471 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:208 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:66
3472 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:42 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:58
3473 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:22 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:22
3477 #: src/Dialogs/Message.cpp:127
3478 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:59
3479 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:62
3483 #: src/Dialogs/Message.cpp:131
3487 #: src/Dialogs/Message.cpp:138
3489 msgstr "Probeer opnieuw"
3491 #: src/Dialogs/Message.cpp:145 src/Dialogs/ListPicker.cpp:191
3492 #: src/Dialogs/JobDialog.cpp:110 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:213
3493 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:230 src/Dialogs/FileManager.cpp:407
3494 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:37
3495 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:38
3496 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:37
3497 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:196
3498 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:790 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:62
3499 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:106 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:148
3500 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:212 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:67
3501 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:19 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:17
3502 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:43 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:59
3503 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:23 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:23
3504 #: Data/Input/default.xci:943
3508 #: src/Dialogs/Message.cpp:154
3512 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:186 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:38
3516 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:189 src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:789
3517 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:18 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:16
3521 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:405 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:185
3522 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:197 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:79
3526 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:406
3527 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:116
3528 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:108
3532 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:439
3536 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:441 src/Dialogs/FileManager.cpp:447
3538 msgstr "Aan het downloaden"
3540 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:453 src/Dialogs/FileManager.cpp:685
3541 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:346
3542 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:245
3543 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:274
3544 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:314
3545 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:56
3546 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:66
3547 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:88
3548 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:94
3549 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:122
3550 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:128
3551 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:156
3552 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:166
3553 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:250
3554 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
3555 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:97 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:114
3556 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
3557 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:170 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:176
3558 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:283
3559 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:130
3563 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:545
3564 msgid "Select a file"
3565 msgstr "Kies een bestand"
3567 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:684
3568 msgid "Failed to download the repository index."
3569 msgstr "Repository-index download mislukt."
3571 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:693 src/Dialogs/FileManager.cpp:720
3572 #: Data/Input/default.xci:620
3573 msgid "File Manager"
3574 msgstr "Bestanden Manager"
3576 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:714
3577 msgid "The file manager is not available on this device."
3578 msgstr "Er is geen bestanden manager aanwezig op dit apparaat."
3580 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:717
3581 msgid "The file manager requires Android 2.3."
3582 msgstr "Android 2.3 is benodigd voor de bestanden manager."
3584 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:73
3586 msgid "IOIO switches and Nunchuk"
3587 msgstr "IOIO schakelaars en sticks"
3589 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:75
3591 msgid "IOIO i2c pressure sensor"
3592 msgstr "IOIO i2c druk sensor"
3594 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:76
3596 msgid "IOIO voltage sensor"
3599 #. label not translated for now, until we have a TCP/UDP port
3601 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:81
3602 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:607
3607 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:82
3612 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:586
3616 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:592
3617 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:96
3618 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:116
3622 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:599
3623 msgid "Bulk baud rate"
3624 msgstr "Bulk baudrate"
3626 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:600
3628 "The baud rate used for bulk transfers, such as task declaration or flight "
3631 "De gebruikte baudrate om meerdere bestanden te verplaatsen, zoals de "
3632 "opdracht declaratie of het downloaden van vluchten."
3634 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:613
3638 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:613
3639 msgid "Select the description or bus number that matches your configuration."
3641 "Selecteer de omschrijving of het bus nummer welke met de configuratie "
3644 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:620
3648 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:620
3650 "The i2c address that matches your configuration.This field is not used when "
3651 "your selection in the I2C Bus field is not an i2c bus number. In case you do "
3652 "not understand the previous sentence you may assume that this field is not "
3655 "Het i2c adres welke met de configuratie overeenkomt. Dit veld wordt niet "
3656 "gebruikt wanneer de selectie in de i2c Bus geen i2c bus nummer is. (Wanneer "
3657 "de voorgaande zin chinees is kan het veld worden leeg gelaten ;-)"
3659 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:629
3660 msgid "Pressure use"
3661 msgstr "Druk gebruik"
3663 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:629
3665 "Select the purpose of this pressure sensor. This sensor measures some "
3666 "pressure. Here you tell the system what pressure this is and what its should "
3669 "Selecteer het doel van de druk sensor. Deze sensor meet een bepaalde druk. "
3670 "Hier wordt verteld welke druk dit precies is en waar deze voor moet worden "
3673 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:644
3675 msgstr "Stuurprogramma"
3677 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:646
3678 msgid "Sync. from device"
3679 msgstr "Sync vanaf apparaat"
3681 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:647
3683 "This option lets you configure if XCSoar should use settings like the "
3684 "MacCready value, bugs and ballast from the device."
3686 "Met deze optie kan bepaald worden of XCSoar de instellingen zoals de "
3687 "MacCready waarde, insecten en ballast van het apparaat moet gebruiken."
3689 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:652
3690 msgid "Sync. to device"
3691 msgstr "Sync naar apparaat"
3693 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:653
3695 "This option lets you configure if XCSoar should send settings like the "
3696 "MacCready value, bugs and ballast to the device."
3698 "Met deze optie kan bepaald worden of het apparaat de instellingen zoals de "
3699 "MacCready waarde, insecten en ballast van XCSoar moet gebruiken."
3701 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:659
3702 msgid "Enable this if you use a K6Bt to connect the device."
3704 "Schakel in indien een K6Bt wordt gebruikt om te verbinden met het apparaat."
3706 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:666
3707 msgid "Enable this if you would like to log the communication with the device."
3709 "Schakel in indien de communicatie met het apparaat moet worden gelogged."
3711 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:673
3712 msgid "Ignore checksum"
3713 msgstr "Negeer checksum"
3715 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:674
3717 "If your GPS device outputs invalid NMEA checksums, this will allow it's data "
3718 "to be used anyway."
3720 "Als het GPS-apparaat ongeldig NMEA checksums verzend, zal de data toch "
3721 "toegelaten en gebruikt worden."
3723 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:242
3724 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3725 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3726 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:142
3728 msgstr "Opnieuw verbinden"
3730 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:243
3731 msgid "Flight download"
3732 msgstr "Vlucht downloaden"
3734 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:245
3735 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3736 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3737 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3738 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3739 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3740 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:186
3741 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:200
3745 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:246
3747 msgstr "Controleren"
3749 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:292
3750 #: src/Dialogs/Settings/Panels/DevicesConfigPanel.cpp:185
3755 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:306
3759 #. device sends GPGGA, but no valid location
3760 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:309
3762 msgstr "Slechte GPS ontvangst"
3764 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:311
3765 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
3766 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:77
3770 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:316
3774 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:321 Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
3776 msgstr "Vliegsnelheid"
3778 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:343
3779 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3780 msgid "Bluetooth is disabled"
3781 msgstr "Bluetooth is uitgeschakeld"
3783 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:348
3784 msgid "Not connected"
3785 msgstr "Niet verbonden"
3787 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3788 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3789 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3790 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3791 msgid "Device is occupied"
3792 msgstr "Apparaat is bezig"
3794 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3795 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3796 msgid "Device is not connected"
3799 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:431
3801 msgstr "Bewerk apparaat"
3803 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:566
3804 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:119 Data/Input/default.xci:612
3805 #: Data/Input/default.xci:1188
3810 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:141
3811 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:217 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:79
3812 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:26
3813 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:11
3817 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:143
3818 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:169
3822 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:187
3823 msgid "Port monitor"
3824 msgstr "Port monitor"
3826 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:70
3827 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:90
3828 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:123
3833 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:71
3834 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:100
3835 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:104
3836 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:101
3837 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:92
3842 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:74
3843 msgid "Delete all flights"
3844 msgstr "Verwijder alle vluchten"
3846 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:75
3847 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:82
3851 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:135
3852 msgid "Do you really want to delete all flights from the device?"
3853 msgstr "Echt alle vluchten van het apparaat verwijderen?"
3855 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:54
3856 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
3857 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:114 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:121
3859 msgstr "Temperatuur"
3861 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:62
3862 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
3863 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:150 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:156
3867 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:37
3868 msgid "Failed to load file."
3869 msgstr "Bestand laden mislukt."
3871 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:42
3872 msgid "Too many waypoints."
3873 msgstr "Te veel keerpunten."
3875 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:46
3876 msgid "Uploading Waypoints"
3877 msgstr "Keerpunten Versturen..."
3879 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:52
3880 msgid "Failed to erase waypoints."
3881 msgstr "Wissen van keerpunten mislukt."
3883 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:58
3884 msgid "Failed to switch baud rate."
3885 msgstr "Veranderen van baudrate mislukt."
3887 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:72
3888 msgid "Failed to write waypoint."
3889 msgstr "Opslaan van keerpunt mislukt."
3891 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:65
3892 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:80
3893 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:75
3894 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:64
3895 msgid "Hardware version"
3896 msgstr "Hardware versie"
3898 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:71
3899 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:86
3900 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:81
3901 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:69
3902 msgid "Firmware version"
3903 msgstr "Firmware versie"
3905 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:68
3906 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:63
3907 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:54
3911 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:74
3912 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:69
3913 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:59
3917 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:89
3918 msgid "GPS baud rate"
3919 msgstr "GPS baudrate"
3921 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:90
3922 msgid "PDA baud rate"
3923 msgstr "PDA baudrate"
3925 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:99
3929 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:102
3930 msgid "Auto finish flight"
3931 msgstr "Sluit vlucht automatisch af"
3933 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:105
3935 msgstr "Sta altijd aan"
3937 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:108
3939 msgstr "Schakel NMEA in"
3941 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:111
3942 msgid "Recording interval"
3943 msgstr "Opname interval"
3945 #: src/Dialogs/Device/Vega/VegaConfigurationDialog.cpp:102
3946 msgid "Set new audio scheme? Old values will be lost."
3947 msgstr "Nieuwe audio instellingen vastleggen? Oude instellingen worden gewist."
3949 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:36
3954 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:37
3959 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:38
3964 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:39 Data/Input/default.xci:59
3969 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:45
3974 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:46
3979 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:47
3984 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:53
3987 msgstr "Vergrendeld"
3989 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:54
3992 msgstr "Niet vergrendeld"
3994 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:72
3995 msgid "Airbrake locked"
3996 msgstr "Remklep vergrendeld"
3998 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:73
4002 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:74
4006 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:75
4010 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:76
4014 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:77
4015 msgid "Speed command"
4016 msgstr "Steeksnelheidsindicatie"
4018 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:99
4022 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:100
4023 msgid "Vario circling"
4024 msgstr "Vario thermieken"
4026 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:152
4028 msgstr "Schakelaars"
4030 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:117
4031 msgid "Stealth mode"
4032 msgstr "Onzichtbare modus"
4034 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:118
4036 msgstr "Drempelwaarde"
4038 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:119
4039 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:88
4040 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:12 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:12
4044 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:122
4049 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:123
4050 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:143
4053 msgstr "Zweefvliegtuig"
4055 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:124
4058 msgstr "Sleepvliegtuig"
4060 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:125
4065 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:126
4070 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:127
4073 msgstr "Paradropper"
4075 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:128
4078 msgstr "Deltavlieger"
4080 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:129
4081 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:144
4084 msgstr "Schermvlieger"
4086 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:131
4087 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:145
4089 msgid "Powered aircraft"
4090 msgstr "Gemotoriseerd vliegtuig"
4092 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:132
4094 msgid "Jet aircraft"
4095 msgstr "Verkeersvliegtuig"
4097 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:134
4099 msgid "Flying saucer"
4100 msgstr "Vliegende schotel"
4102 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:135
4105 msgstr "Luchtballon"
4107 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:136
4112 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:138
4114 msgid "Unmanned aerial vehicle"
4115 msgstr "Onbemand vliegtuig"
4117 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:140
4119 msgid "Static object"
4120 msgstr "Statisch object"
4122 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:144
4123 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:74
4124 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:10 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:16
4125 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:4 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:12
4126 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:12 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:17
4127 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:12 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:16
4128 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:66 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:66
4132 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:145
4133 msgid "Logger interval"
4134 msgstr "Logger interval"
4136 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:154 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:293
4137 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:329 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:338
4139 msgstr "Instellingen"
4141 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:155
4142 #: src/Dialogs/Task/dlgAlternatesList.cpp:100
4146 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:34
4147 msgid "Map Item List Settings"
4148 msgstr "Kaart Details Lijst Instellingen"
4150 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:40
4151 msgid "Show Location row"
4152 msgstr "Geef de Lokatie weer"
4154 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:41
4156 "If enabled a row at the top will be added showing you the distance and "
4157 "bearing to the location and the elevation."
4159 "Laat regel voor de afstand en richting van de lokatie inclusief de grond "
4162 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:45
4163 msgid "Show Arrival Altitude"
4164 msgstr "Geef Aankomst Hoogte weer"
4166 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:46
4168 "If enabled a row at the top will be added showing you the arrival altitude "
4170 msgstr "Laat regel voor de aankomst hoogte van de lokatie zien."
4172 #: src/Dialogs/ColorListDialog.cpp:74
4173 msgid "Select Color"
4174 msgstr "Selecteer Kleur"
4176 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:103
4177 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:124
4181 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:104
4182 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:128 Data/Input/default.xci:444
4183 #: Data/Input/default.xci:492 Data/Input/default.xci:922
4187 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:177
4191 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspacePatterns.cpp:65
4192 msgid "Select Pattern"
4193 msgstr "Selecteer patroon"
4195 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:72
4199 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:77
4203 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:80
4207 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:110
4208 msgid "Airspace Details"
4209 msgstr "Luchtruim Details"
4211 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4212 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:9
4216 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4220 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:226
4221 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
4223 msgstr "Geen overeenkomst!"
4225 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:249
4229 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:35
4230 msgid "Airspace Renderer Settings"
4231 msgstr "Luchtruim Rendering Instellingen"
4234 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:79
4235 msgid "Change Border Color"
4236 msgstr "Randkleur wijzigen"
4238 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:80
4239 msgid "Change Fill Color"
4240 msgstr "Vulkleur wijzigen"
4242 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:87
4243 msgid "Change Fill Brush"
4244 msgstr "Vul Penseel wijzigen"
4246 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:96
4247 msgid "Border Width"
4250 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:97
4252 "The width of the border drawn around each airspace. Set this value to zero "
4253 "to hide the border."
4255 "De dikte van de rand getekend om elk luchtruim. Op 0 instellen om de rand te "
4258 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:102
4263 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:103
4265 msgid "Only padding"
4266 msgstr "Alleen vulling"
4268 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:104
4271 msgstr "Niet gevuld"
4273 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:108
4277 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:109
4278 msgid "Defines how the airspace is filled with the configured color."
4279 msgstr "Bepaald hoe het luchtruim wordt gevuld met de ingestelde kleur."
4281 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceWarnings.cpp:333
4283 msgstr "Geen Waarschuwingen"
4285 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:50
4288 "When the algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the "
4291 "De piloot is verantwoordelijk voor het instellen van de wind verwachting "
4292 "wanneer automatisch windberekening is uitgeschakeld."
4294 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:52
4296 msgid "Requires only a GPS source."
4297 msgstr "Vereist alleen een GPS-bron."
4299 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:54
4301 msgid "Requires GPS and an intelligent vario with airspeed output."
4302 msgstr "Vereist GPS en een intelligente vario met luchtsnelheid meting."
4304 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:56
4306 msgid "Use ZigZag and circling."
4307 msgstr "Gebruik ZigZag en thermieken."
4309 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:60
4313 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:61
4314 msgid "This allows switching on or off the automatic wind algorithm."
4316 "Dit maakt in- of uitschakelen van de automatische wind berekening mogelijk."
4318 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:64
4319 msgid "Prefer external wind"
4320 msgstr "Voorkeur externe wind"
4322 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:65
4324 "If enabled, then the wind vector received from external devices overrides "
4325 "XCSoar's internal wind calculation."
4327 "Indien ingeschakeld, wordt de wind vector ontvangen van externe apparaten, "
4328 "dit heeft voorrang op interne windberekening van XCSoar."
4330 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:34
4331 msgid "Wind Settings"
4332 msgstr "Wind Instelling"
4334 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
4335 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:369
4339 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:291
4343 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:292
4345 "Ballast of the glider. Increase this value if the pilot/cockpit load is "
4346 "greater than the reference pilot weight of the glide polar (typically "
4347 "75kg). Press ENTER on this field to toggle count-down of the ballast volume "
4348 "according to the dump rate specified in the configuration settings."
4350 "Ballast van het zweefvliegtuig. Verhoog deze waarde indien het gewicht van "
4351 "piloot en cockpit lading groter is dan het referentiegewicht voor de polaire "
4352 "van het zweefvliegtuig (meestal 75kg). Druk op ENTER in dit veld om de "
4353 "loostijd van de (water) ballast, zoals opgegeven in de configuratie "
4354 "instellingen, aan te passen."
4356 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:300
4360 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:301
4363 "How clean the glider is. Set to 0% for clean, larger numbers as the wings "
4364 "pick up bugs or gets wet. 50% indicates the glider's sink rate is doubled."
4366 "Hoe schoon het zweefvliegtuig is. Stel in op 0% voor schone vleugels en een "
4367 "grotere waarde wanneer insecten op de vleugels zitten of deze nat worden. "
4368 "50% geeft aan dat de daalsnelheid van het zweefvliegtuig is verdubbeld."
4370 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:325
4374 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:326
4376 "Set to forecast ground temperature. Used by convection estimator "
4377 "(temperature trace page of Analysis dialog)"
4379 "Stel in op de voorspelde grondtemperatuur. Gebruikt door convectie schatter "
4380 "(temperatuur verloop pagina van Analyse scherm)"
4382 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:363
4383 msgid "Flight Setup"
4388 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:88
4389 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:98
4392 msgstr "Bestanden Vlieggebied"
4394 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:89
4397 msgstr "Kaart Weergave"
4399 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:90
4400 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:105
4402 msgid "Glide Computer"
4403 msgstr "Vlieg Computer"
4405 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:91
4406 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:224
4411 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:92
4413 msgid "Task Defaults"
4414 msgstr "Standaardwaarden voor Opdracht"
4416 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:93
4421 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:99
4426 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:100
4431 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:104
4433 msgid "Safety Factors"
4434 msgstr "Veiligheidsfactoren"
4436 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:107
4441 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:108
4443 msgid "FLARM, Other"
4444 msgstr "FLARM, Overige"
4446 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:111
4449 msgstr "Vario Geluid"
4451 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:113
4454 msgstr "Opdracht Regels"
4456 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:114
4458 msgid "Turnpoint Types"
4459 msgstr "Keerpunt Typen"
4461 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:115
4463 msgid "Language, Input"
4464 msgstr "Taal, Invoer"
4466 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:116
4468 msgid "Screen Layout"
4469 msgstr "Schermindeling"
4471 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:117
4472 #, fuzzy, no-c-format
4476 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:118
4477 #, fuzzy, no-c-format
4478 msgid "InfoBox Sets"
4479 msgstr "InfoBox pagina's"
4481 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:120
4482 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:72
4483 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:104
4484 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:29
4485 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:5 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:5
4486 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:5
4487 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:5
4492 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:121
4493 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:115
4494 #: Data/Input/default.xci:646 Data/Input/default.xci:1173
4499 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:122
4502 msgstr "Logger Info"
4505 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:129
4510 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:132
4512 msgid "Experimental Features"
4513 msgstr "Experimentele Opties"
4515 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:298
4516 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:278
4517 msgid "Changes to configuration saved. Restart XCSoar to apply changes."
4519 "Veranderingen in configuratie opgeslagen. Herstart XCSoar om veranderingen "
4522 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:212
4524 msgid "InfoBox titles"
4525 msgstr "InfoBox titels"
4527 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:213
4529 msgid "InfoBox values, normal"
4530 msgstr "InfoBox waardes, normaal"
4532 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:215
4534 msgid "InfoBox values, small"
4535 msgstr "InfoBox waardes, klein"
4537 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:218
4539 msgid "Topography labels, normal"
4540 msgstr "Topografie labels, normaal"
4542 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:221
4544 msgid "Topography labels, important"
4545 msgstr "Topografie labels, belangrijk"
4547 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:223
4550 msgstr "Dialoog tekst"
4552 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:238
4553 msgid "Customize fonts"
4554 msgstr "Lettertype aanpassen"
4556 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:271
4557 msgid "Font Configuration"
4558 msgstr "Font Configuratie"
4560 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4562 msgstr "Overschrijven?"
4564 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4565 msgid "InfoBox paste"
4566 msgstr "InfoBox plakken"
4568 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:203
4569 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:6 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:6
4570 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:6
4571 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:6
4575 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:341
4576 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:8 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:6
4577 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:2 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:2
4578 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:6 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:6
4582 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:370
4586 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:409
4590 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:415
4594 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:133
4595 msgid "Font not found."
4596 msgstr "Font niet gevonden."
4598 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:143
4602 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:154
4606 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:155
4610 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:156
4614 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:187
4616 msgstr "Bewerk Lettertype"
4618 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:195
4622 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:330
4623 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:218
4624 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:63
4625 msgid "Competition ID"
4626 msgstr "Wedstrijdkenmerk"
4628 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:349
4629 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:164
4630 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:313
4635 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:772
4639 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:129
4640 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:3
4641 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:3
4642 msgid "FLARM Traffic Details"
4643 msgstr "FLARM Verkeersinfo"
4645 #. Ask for confirmation
4646 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:200
4647 msgid "Do you want to set this FLARM contact as your new teammate?"
4648 msgstr "Dit FLARM contact instellen als een nieuwe teamgenoot?"
4650 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:201
4651 msgid "New Teammate"
4652 msgstr "Nieuwe teamgenoot"
4654 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:145
4655 msgid "Unknown Competition Number"
4656 msgstr "Onbekend wedstrijdnummer"
4658 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:146
4660 msgstr "Niet gevonden"
4662 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:150
4663 msgid "Set new teammate"
4666 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:288 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:297
4667 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:306 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:315
4668 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:323 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:333
4669 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:342 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:350
4670 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:359 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:369
4671 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:3 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:3
4672 #: Data/Input/default.xci:813 Data/Input/default.xci:1235
4676 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:289
4680 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:298
4684 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:302 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:346
4686 msgstr "Opdr Berekening"
4688 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:307
4689 msgid "Thermal Band"
4690 msgstr "Thermiek Grafiek"
4692 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:316
4693 msgid "Wind At Altitude"
4694 msgstr "Wind op Hoogte"
4696 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:319
4698 msgstr "Stel Wind in"
4700 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:324
4702 msgstr "Glijpolaire"
4704 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:334
4708 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:343
4710 msgstr "Opdrachtsnelheid"
4712 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:355
4714 msgstr "Opdr bereking"
4716 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:373
4717 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:201
4719 msgstr "Waarschuwingen"
4721 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:68 Data/Dialogs/dlgChecklist.xml:3
4722 #: Data/Dialogs/dlgChecklist_L.xml:3
4726 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4727 msgid "No checklist loaded"
4728 msgstr "Checklist niet geladen"
4730 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4731 msgid "Create xcsoar-checklist.txt\n"
4732 msgstr "Maak een xcsoar-checklist.txt\n"
4734 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:165
4735 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:6
4736 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:6
4740 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:167
4741 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:362
4742 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:117
4743 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:104
4744 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:9
4745 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:9
4749 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:168
4750 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:249
4751 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:400
4752 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:102
4756 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:198
4760 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:246
4762 msgid "Loading of plane profile \"%s\" failed!"
4763 msgstr "Laden van vliegtuigprofiel \"%s\" mislukt!"
4765 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:250
4767 msgid "Plane profile \"%s\" activated."
4768 msgstr "Vliegtuigprofiel \"% s\" geactiveerd."
4770 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:273
4771 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:313
4772 msgid "Please enter the registration of the plane!"
4773 msgstr "Vul de registratie van het vliegtuig in!"
4775 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:286
4776 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:329
4778 msgid "A plane profile \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
4779 msgstr "Vliegtuigprofiel \"% s\" bestaat al. Deze overschrijven?"
4781 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:289
4782 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:332
4784 msgstr "Overschrijven"
4786 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:360
4788 msgid "Do you really want to delete plane profile \"%s\"?"
4789 msgstr "Vliegtuigprofiel \"% s\" echt verwijderen?"
4791 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:397
4793 msgid "Do you want to load plane profile \"%s\"?"
4794 msgstr "Vliegtuigprofiel \"% s\" laden?"
4796 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:410
4798 msgstr "Vliegtuigen"
4800 #: src/Dialogs/Plane/PlaneDetailsDialog.cpp:44
4801 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:3
4802 msgid "Plane Details"
4803 msgstr "Vliegtuig details"
4805 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:64 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:3
4806 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:3
4808 msgstr "Vliegtuig polaire"
4810 #. let the user select
4811 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:156
4812 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:158
4814 msgstr "Poraire Laden"
4816 #. let the user select
4817 #. Show selection dialog
4818 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:209
4819 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:216
4820 msgid "Load Polar From File"
4821 msgstr "Polaire Laden Uit Bestand"
4823 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:125
4827 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:126
4831 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:105 src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:118
4832 msgid "Switch InfoBox"
4833 msgstr "Verander InfoBox"
4835 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:53
4836 msgid "Could not open IGC file!"
4837 msgstr "Kan IGC bestand niet openen!"
4839 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:54 Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:3
4840 #: Data/Input/default.xci:628
4842 msgstr "Vlucht Afspelen"
4844 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:50 src/Dialogs/dlgStatus.cpp:61
4845 #: Data/Input/default.xci:831 Data/Input/default.xci:1243
4849 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:125 Data/Input/default.xci:570
4853 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:128 Data/Input/default.xci:596
4857 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:134
4858 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:188
4859 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:202
4863 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:137
4865 msgstr "Aantal keer"
4867 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:89
4868 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:135
4869 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:9
4873 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:91
4874 msgid "Max. height gain"
4875 msgstr "Max hoogtewinst"
4877 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:92
4881 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:44
4882 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
4883 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:78
4885 msgid "Disconnected"
4886 msgstr "Verbinding verbroken"
4888 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:46
4891 msgstr "Fix ongeldig"
4893 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:48
4898 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:50
4903 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:111
4907 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:112
4908 msgid "Satellites in view"
4909 msgstr "Satellieten gevonden"
4911 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:113
4915 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:116
4916 msgid "Supply voltage"
4917 msgstr "Voedingsspanning"
4919 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:99
4920 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:198
4921 msgid "Assigned task time"
4922 msgstr "Toegewezen opdracht tijd"
4924 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:100
4925 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:199
4926 msgid "Estimated task time"
4927 msgstr "Geschatte opdracht tijd"
4929 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:101
4930 msgid "Remaining time"
4931 msgstr "Resterende tijd"
4933 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:102
4934 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:200
4935 msgid "Task distance"
4936 msgstr "Opdrachtafstand"
4938 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:103
4939 msgid "Remaining distance"
4940 msgstr "Resterende afstand"
4942 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:104
4943 msgid "Speed estimated"
4944 msgstr "Geschatte snelheid"
4946 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:105
4947 msgid "Speed average"
4948 msgstr "Gemiddelde snelheid"
4950 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:103
4952 msgstr "Geldige start"
4954 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:104
4958 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:105
4962 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:106
4963 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:116
4967 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:107
4969 msgstr "Startsnelheid"
4971 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:108
4972 msgid "Finish min. alt."
4973 msgstr "Finish H min"
4975 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:109
4976 msgid "Valid finish"
4977 msgstr "Geldige finish"
4979 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:109
4980 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:97
4982 msgstr "Lokale tijd"
4984 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:110
4988 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:111
4992 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:112
4996 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:113
4997 msgid "Takeoff time"
4998 msgstr "Starttijd (Vlucht)"
5000 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:114
5001 msgid "Landing time"
5002 msgstr "Landingstijd"
5004 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:115
5005 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:152
5006 msgid "Daylight time"
5009 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:54
5010 msgid "Too much wind"
5011 msgstr "Te veel wind"
5013 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:57
5015 msgstr "Geen oplossing"
5017 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:112
5018 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:18
5019 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:26
5020 msgid "Radio frequency"
5021 msgstr "Radio frequentie"
5023 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:131
5027 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:164
5028 msgid "Bearing and Distance"
5029 msgstr "Richting en Afstand"
5031 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:176
5032 msgid "Alt. diff. MC 0"
5033 msgstr "H verschil MC 0"
5035 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:180
5036 msgid "Alt. diff. MC safety"
5037 msgstr "H verschil veiligheids MC"
5039 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:185
5040 msgid "Alt. diff. MC current"
5041 msgstr "H verschil huidige MC"
5043 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:56
5044 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:88
5045 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:122
5046 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:156
5047 msgid "No task defined."
5048 msgstr "Geen opdracht gedefinieerd."
5050 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:61
5051 msgid "No active task point."
5052 msgstr "Geen actief opdrachtpunt."
5054 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:61
5055 msgid "Replace in task"
5056 msgstr "Vervang in opdracht"
5058 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:66
5059 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:94
5060 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:128
5061 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:166
5062 msgid "Task would not be valid after the change."
5063 msgstr "Opdracht zou niet geldig zijn na de wijziging."
5065 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:99
5066 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:133
5067 msgid "Created Goto Task."
5068 msgstr "Ga naar Opdracht gemaakt."
5070 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:99
5071 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:104
5072 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:133
5073 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:138
5077 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:104
5078 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:138
5079 msgid "Created 2-point task from Goto Task."
5080 msgstr "2-punts opdracht aangemaakt uit Ga naar Opdracht."
5082 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:161
5083 msgid "Waypoint not in task."
5084 msgstr "Keerpunt niet in opdracht."
5086 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:161
5087 msgid "Remove from task"
5088 msgstr "Verwijder uit opdracht"
5090 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:242
5091 msgid "Replace In Task"
5092 msgstr "Vervang In Opdracht"
5094 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:243
5095 msgid "Insert In Task"
5096 msgstr "Invoegen In Opdracht"
5098 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:244
5099 msgid "Append To Task"
5100 msgstr "Toevoegen Aan Opdracht"
5102 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:247
5103 msgid "Remove From Task"
5104 msgstr "Verwijder Uit Opdracht"
5106 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:250
5107 msgid "Set As New Home"
5108 msgstr "Instellen Als Nieuwe Thuisbasis"
5110 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:251
5111 msgid "Pan To Waypoint"
5112 msgstr "Verplaats Naar Keerpunt"
5114 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:238
5115 msgid "Clear current task?"
5116 msgstr "Huidige opdracht wissen?"
5118 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:239
5119 msgid "Goto and clear task"
5120 msgstr "Ga naar en wis opdracht"
5122 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:250
5123 msgid "Unknown error creating task."
5124 msgstr "Onbekende fout bij maken van opdracht."
5126 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:356
5127 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:3
5131 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
5132 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:97 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:114
5133 msgid "Waypoints not editable"
5134 msgstr "Keerpunt niet te wijzigen"
5136 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:123
5137 msgid "Delete Waypoint?"
5138 msgstr "Keerpunt Verwijderen?"
5140 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:157
5141 msgid "Save changes to waypoint file?"
5142 msgstr "Wijzigingen in keerpuntbestand opslaan?"
5144 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:157
5145 msgid "Waypoints edited"
5146 msgstr "Keerpunten gewijzigd"
5148 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:328
5150 "Sorry, the waypoint editor is not yet available for the UTM coordinate "
5153 "Sorry, de keerpunt editor is nog niet beschikbaar voor UTM coordinaten."
5155 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:329
5156 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:3 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:3
5157 msgid "Waypoint Editor"
5158 msgstr "Keerpunt Editor"
5160 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
5161 msgid "Choose a filter or click here"
5162 msgstr "Kies een filter of klik hier"
5164 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:56
5169 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:57
5171 msgid "All airspaces are displayed."
5172 msgstr "De hele luchtruim structuur wordt weergegeven."
5174 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:58
5179 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:59
5181 msgid "Display airspaces below the clip altitude."
5182 msgstr "Geef luchtruim onder de doorsnede weer."
5184 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:61
5186 msgid "Display airspaces within a margin of the glider."
5187 msgstr "Geef luchtruim binnen een marge van het zweefvliegtuig weer."
5189 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:62
5192 msgstr "Alles beneden"
5194 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:63
5196 msgid "Display airspaces below the glider or within a margin."
5197 msgstr "Geef luchtruim onder het zweefvliegtuig of binnen een marge weer."
5199 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:68
5200 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:187
5201 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:51
5206 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:69
5209 "This selects the best performing option for your hardware. In fact it "
5210 "favours 'fill padding' except for PPC 2000 system."
5212 "Selecteerd de optie voor de peste prestaties op dit apparaat. Alleen op PPC "
5213 "2000 systeem wordt \"Vullen\" niet gebruikt."
5215 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:71
5220 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:72
5222 msgid "Transparently fills the airspace colour over the whole area."
5223 msgstr "Vult de luchtruim kleur transparant over het hele gebied."
5225 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:73
5227 msgid "Fill padding"
5230 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:74
5233 "Draws a solid outline with a half transparent border around the airspace."
5235 "Tekent een onafgebroken omtrek met een half transparante rand om het "
5238 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:146
5242 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:151
5246 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:189
5247 msgid "Airspace display"
5248 msgstr "Luchtruimweergave"
5250 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:190
5252 "Controls filtering of airspace for display and warnings. The airspace "
5253 "filter button also allows filtering of display and warnings independently "
5254 "for each airspace class."
5256 "Regelt het filteren van het luchtruim voor weergave en waarschuwingen. De "
5257 "luchtruim filter knop maakt ook filteren van de weergave en waarschuwingen "
5258 "mogelijk voor een afzonderlijk luchtruim klasse."
5260 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:193
5261 msgid "Clip altitude"
5262 msgstr "Doorsnijhoogte"
5264 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:194
5266 "For clip airspace mode, this is the altitude below which airspace is "
5269 "Voor de doorsnee luchtruim modus is dit de hoogte waaronder het luchtruim "
5270 "wordt weergegeven."
5272 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:197
5276 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:198
5278 "For auto and all below airspace mode, this is the altitude above/below which "
5279 "airspace is included."
5281 "Voor auto en alles onder het luchtruim modus, dit is de hoogte boven/onder "
5282 "waarin het luchtruim is inbegrepen."
5284 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:201
5285 msgid "Enable/disable all airspace warnings."
5286 msgstr "In/uitschakelen van alle luchtruim waarschuwingen."
5288 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:204
5289 msgid "Warning time"
5290 msgstr "Waarschuwingstijd"
5292 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:205
5294 "This is the time before an airspace incursion is estimated at which the "
5295 "system will warn the pilot."
5297 "Dit is de geschatte tijd voordat een luchtruim schending plaats vindt waarop "
5298 "het systeem zal waarschuwen."
5300 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:209
5301 msgid "Acknowledge time"
5302 msgstr "Bevestigingstijd"
5304 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:210
5306 "This is the time period in which an acknowledged airspace warning will not "
5309 "Dit is de tijdsduur waarin een luchtruim waarschuwing niet zal worden "
5312 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:214
5313 msgid "Use black outline"
5314 msgstr "Gebruik zwarte omtrek"
5316 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:215
5318 "Draw a black outline around each airspace rather than the airspace color."
5320 "Teken een zwarte omtrek rond elke luchtruim in plaats van de luchtruim kleur."
5322 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:219
5323 msgid "Airspace fill mode"
5324 msgstr "Luchtruim vul modus"
5326 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:220
5327 msgid "Specifies the mode for filling the airspace area."
5328 msgstr "Geeft de modus voor het vullen van het luchtruim gebied weer."
5330 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:226
5331 msgid "Airspace transparency"
5332 msgstr "Luchtruim doorzichtigheid"
5334 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:226
5335 msgid "If enabled, then airspaces are filled transparently."
5336 msgstr "Indien ingeschakeld wordt de luchtruim structuur transparant gevuld."
5338 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:41
5343 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:69
5344 msgid "Device model"
5345 msgstr "Apparaatmodel"
5347 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:70
5349 "Select your PNA model to make full use of its hardware capabilities. If it "
5350 "is not included, use Generic type."
5352 "Selecteer uw PNA model om volledig gebruik van de hardware mogelijk te "
5353 "maken. Indien niet aanwezig, gebruik het Algemene type."
5355 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:56
5357 "This enables the display of the FLARM radar gauge. The track bearing of the "
5358 "target relative to the track bearing of the aircraft is displayed as an "
5359 "arrow head, and a triangle pointing up or down shows the relative altitude "
5360 "of the target relative to you. In all modes, the color of the target "
5361 "indicates the threat level."
5363 "Dit schakelt de weergave van de FLARM radar in. De koers van het object ten "
5364 "opzichte van de koers van het vliegtuig wordt weergegeven als een pijlpunt. "
5365 "Een driehoek naar boven of naar beneden toont de relatieve hoogte van het "
5366 "object ten opzichte van het vliegtuig. In alle modi, geeft de kleur van het "
5367 "object de dreiging aan."
5369 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:59
5370 msgid "Auto close FLARM"
5371 msgstr "FLARM automatisch sluiten"
5373 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:60
5375 "Setting this to \"On\" will automatically close the FLARM dialog if there is "
5376 "no traffic. \"Off\" will keep the dialog open even without current traffic."
5378 "Indien op AAN ingesteld zal het FLARM dialoogvenster automatisch sluiten als "
5379 "er geen verkeer is. UIT zal het dialoogvenster openhouden, zelfs zonder "
5382 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:65
5383 msgid "This enables the display of the thermal assistant gauge."
5384 msgstr "Dit schakelt de weergave van de thermiek assistent in."
5386 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:68
5387 msgid "Thermal band"
5388 msgstr "Thermiek grafiek"
5390 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:69
5392 "This enables the display of the thermal profile (climb band) display on the "
5395 "Dit schakelt de weergave van het thermische profiel (stijg grafiek) op de "
5398 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:72
5399 msgid "Final glide bar MC0"
5400 msgstr "Final glide balk MC0"
5402 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:73
5404 "If set to ON the final glide bar will show a second arrow indicating the "
5405 "required height to reach the final waypoint at MC zero."
5407 "Indien ingesteld op AAN wordt er een tweede pijl aan de final glide balk "
5408 "toegevoegd die de benodigde hoogte van de laatste keerpunt weergeeft bij "
5411 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:60
5412 msgid "Speed arrows"
5413 msgstr "Snelheidspijlen"
5415 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:61
5417 "Whether to show speed command arrows on the vario gauge. When shown, in "
5418 "cruise mode, arrows point up to command slow down; arrows point down to "
5421 "Wel of niet snelheidspijlen in vario laten zien. Indien zichtbaar, in steek "
5422 "modus, pijl omhoog betekend optrekken, pijl omlaag betekend sneller vliegen."
5424 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:66
5425 msgid "Show average"
5426 msgstr "Toon gemiddelde"
5428 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:67
5430 "Whether to show the average climb rate. In cruise mode, this switches to "
5431 "showing the average netto airmass rate."
5433 "Wel of niet de gemiddelde klimsnelheid laten zien. In de steek modus "
5434 "schakelt deze om naar een gemiddelde netto luchtmassa ratio."
5436 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5437 msgid "Show MacReady"
5438 msgstr "Toon MacCready"
5440 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5441 msgid "Whether to show the MacCready setting."
5442 msgstr "Wel of niet MacCready instellingen laten zien."
5444 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5446 msgstr "Toon insecten"
5448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5449 msgid "Whether to show the bugs percentage."
5450 msgstr "Wel of niet insecten percentage te laten zien."
5452 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5453 msgid "Show ballast"
5454 msgstr "Toon ballast"
5456 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5457 msgid "Whether to show the ballast percentage."
5458 msgstr "Wel of niet de ballast percentage te laten zien."
5460 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5464 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5465 msgid "Whether to show the gross climb rate."
5466 msgstr "Wel of niet het bruto stijg snelheid laten zien."
5468 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:84
5469 msgid "Averager needle"
5470 msgstr "Gemiddelde wijzer"
5472 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:85
5474 "If true, the vario gauge will display a hollow averager needle. During "
5475 "cruise, this needle displays the average netto value. During circling, this "
5476 "needle displays the average gross value."
5478 "Indien waar zal de vario meter een lege gemiddelde naald weergeven . Tijdens "
5479 "het kruisen, toont deze naald de gemiddelde netto waarde. Tijdens cirkelen, "
5480 "toont deze naald de gemiddelde bruto waarde."
5482 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:61
5485 msgstr "Final glide"
5487 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:62
5490 "Adjusts MC for fastest arrival. For OLC sprint tasks, the MacCready is "
5491 "adjusted in order to cover the greatest distance in the remaining time and "
5492 "reach the finish height."
5494 "Past MacCready aan voor de snelste aankomst. Voor de OLC sprint opdrachten "
5495 "wordt de MacCready aangepast om de grootste afstand en finish hoogte te "
5496 "halen in de resterende tijd."
5498 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:64
5500 msgid "Trending average climb"
5501 msgstr "Gemiddelde stijg trend"
5503 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:65
5505 msgid "Sets MC to the trending average climb rate based on all climbs."
5507 "Stelt MacCready in op de huidige gemiddelde stijg snelheid op basis van alle "
5510 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:67
5513 "Uses trending average during task, then fastest arrival when in final glide "
5516 "Maakt gebruik van gemiddelde trend gedurende de opdracht, vervolgens de "
5517 "snelste aankomst tijd wanneer in final glide modus."
5519 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:71
5520 msgid "Auto MC mode"
5521 msgstr "Auto MC modus"
5523 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:72
5524 msgid "This option defines which auto MacCready algorithm is used."
5525 msgstr "Deze optie bepaalt welk auto MacCready algoritme wordt gebruikt."
5527 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:75
5528 msgid "Block speed to fly"
5529 msgstr "Te vliegen bloksnelheid"
5531 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:76
5533 "If enabled, the command speed in cruise is set to the MacCready speed to fly "
5534 "in no vertical air-mass movement. If disabled, the command speed in cruise "
5535 "is set to the dolphin speed to fly, equivalent to the MacCready speed with "
5536 "vertical air-mass movement."
5538 "Indien ingeschakeld, de commando snelheid bij steken is ingesteld op de te "
5539 "vliegen MacCready snelheid zonder verticale luchtstroming. Indien "
5540 "uitgeschakeld de commando snelheid bij steken is ingesteld op de te vliegen "
5541 "dolfijn snelheid, gelijk aan de MacCready snelheid met verticale "
5544 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:83
5545 msgid "Nav. by baro altitude"
5546 msgstr "Nav. op baro hoogte"
5548 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:84
5550 "When enabled and if connected to a barometric altimeter, barometric altitude "
5551 "is used for all navigation functions. Otherwise GPS altitude is used."
5553 "Indien aangesloten en ingeschakeld op een barometrische hoogtemeter, zal "
5554 "barometer hoogte worden gebruikt voor alle navigatiefuncties. Anders zal GPS-"
5555 "hoogte worden gebruikt."
5557 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:89
5558 msgid "Flap forces cruise"
5559 msgstr "Flapstand bepaald modus"
5561 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:90
5563 "When Vega variometer is connected and this option is true, the positive flap "
5564 "setting switches the flight mode between circling and cruise."
5566 "Wanneer Vega vario is aangesloten en deze optie is ingeschakeld, een "
5567 "positieve instelling van de flaps tijdens de vlucht schakelt automatisch "
5568 "tussen thermieken en steken."
5570 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:96
5572 msgid "Preferred period for paragliders."
5573 msgstr "Voorkeursperiode voor schermvliegers."
5575 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:99
5577 msgid "Preferred period for gliders."
5578 msgstr "Voorkeursperiode voor zweefvliegers."
5580 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:105
5582 msgid "GR average period"
5583 msgstr "L/D gemiddelde periode"
5585 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:106
5587 "Here you can decide on how many seconds of flight this calculation must be "
5588 "done. Normally for gliders a good value is 90-120 seconds, and for "
5589 "paragliders 15 seconds."
5591 "Instellen van het aantal seconden van de vlucht de berekening moet worden "
5592 "gedaan. Voor zweefvliegtuigen is een goede waarde 90 tot 120 seconden, en "
5593 "voor schermvliegers 15 seconden."
5595 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:111
5596 msgid "Predict wind drift"
5597 msgstr "Voorspel wind afwijking"
5599 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:112
5601 "Account for wind drift for the predicted circling duration. This reduces the "
5602 "arrival height for legs with head wind."
5604 "Houd rekening met de wind afdrijving voor de voorspelde thermiek duur. Dit "
5605 "zal de aankomst hoogte voor benen met tegenwind verkleinen."
5607 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:86
5608 msgid "Use final glide mode"
5609 msgstr "Gebruik final glide modus"
5611 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:87
5613 "Controls whether the \"final glide\" InfoBox mode should be used on \"auto\" "
5616 "Bepaald of de \"final glide\" InfoBox op de \"auto\" pagina's moeten worden "
5619 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:76
5621 msgstr "Lettertypes"
5623 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:122
5627 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:123
5629 "This determines whether to blank the display after a long period of "
5630 "inactivity when operating on internal battery power."
5632 "Dit bepaalt of het scherm na een lange periode van inactiviteit leeg gemaakt "
5633 "dient te worden bij het werken op interne batterij."
5635 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:128
5637 msgstr "Gebeurtenissen"
5639 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:129
5641 "The Input Events file defines the menu system and how XCSoar responds to "
5642 "button presses and events from external devices."
5644 "Het Invoer Gebeurtenissen bestand definieert het menusysteem en hoe XCSoar "
5645 "reageert op gebeurtenissen en toets indrukkingen van externe apparaten."
5647 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:136
5651 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:137
5653 "The language options selects translations for English texts to other "
5654 "languages. Select English for a native interface or Automatic to localise "
5655 "XCSoar according to the system settings."
5657 "De taal opties selecteren vertalingen van Engels naar andere talen. Kies "
5658 "Engels voor de standaard interface of Automatisch om XCSoar op de lokale "
5659 "taal in te stellen volgens de systeem-instellingen."
5661 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:142
5663 msgstr "Automatisch"
5665 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:174
5666 msgid "Status message"
5667 msgstr "Statusbericht"
5669 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:175
5671 "The status file can be used to define sounds to be played when certain "
5672 "events occur, and how long various status messages will appear on screen."
5674 "Het status bestand kan worden gebruikt om geluiden te definiëren die worden "
5675 "afgespeeld bij bepaalde gebeurtenissen, en hoe lang de verschillende "
5676 "statusberichten worden weergegeven op het scherm."
5678 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:180
5679 msgid "Menu timeout"
5680 msgstr "Menu timeout"
5682 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:181
5684 "This determines how long menus will appear on screen if the user does not "
5685 "make any button presses or interacts with the computer."
5687 "Dit bepaalt hoe lang menu's verschijnen op het scherm wanneer de gebruiker "
5688 "niet op een knop drukt of het scherm niet aanraakt."
5690 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:188
5693 msgstr "Toetsenbord"
5695 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:190
5697 msgid "HighScore Style"
5698 msgstr "Stijl Hoogste Score"
5700 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:194
5701 msgid "Text input style"
5702 msgstr "Tekst invoerstijl"
5704 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:195
5706 "Determines how the user is prompted for text input (filename, teamcode etc.)"
5708 "Bepaalt hoe de gebruiker wordt gevraagd voor tekstinvoer (bestandsnaam, "
5711 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:205
5714 msgstr "OS instellingen"
5716 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:211
5717 msgid "Haptic feedback"
5718 msgstr "Tril terugkoppeling"
5720 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:212
5721 msgid "Determines if haptic feedback like vibration is used."
5723 "Bepaalt of bij het indrukken van toetsen op een aanraak scherm er een korte "
5724 "tril bevestiging wordt gebruikt."
5726 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:53
5731 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:55
5736 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:57
5738 msgid "Reverse Portrait"
5739 msgstr "Draai Staand"
5741 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:59
5743 msgid "Reverse Landscape"
5744 msgstr "Draai Landschap"
5746 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:65
5748 msgid "8 Top + Bottom (Portrait)"
5749 msgstr "8 Boven + Onder (Staand)"
5751 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:67
5753 msgid "8 Bottom (Portrait)"
5754 msgstr "8 Onder (Staand)"
5756 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:69
5758 msgid "8 Bottom + Vario (Portrait)"
5759 msgstr "8 Onder + Vario (Staand)"
5761 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:71
5763 msgid "8 Top (Portrait)"
5764 msgstr "8 Boven (Staand)"
5766 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:73
5768 msgid "8 Left + Right (Landscape)"
5769 msgstr "8 Links + Rechts (Liggend)"
5771 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:75
5773 msgid "8 Left (Landscape)"
5774 msgstr "8 Links (Liggend)"
5776 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:77
5778 msgid "8 Right (Landscape)"
5779 msgstr "8 Rechts (Liggend)"
5781 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:79
5783 msgid "9 Right + Vario (Landscape)"
5784 msgstr "9 Rechts + Vario (Liggend)"
5786 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:81
5788 msgid "9 Left + Right + Vario (Landscape)"
5789 msgstr "9 Links + Rechts + Vario (Liggend)"
5791 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:83
5793 msgid "5 Right (Square)"
5794 msgstr "5 Rechts (Vierkant)"
5796 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:85
5798 msgid "12 Right (Landscape)"
5799 msgstr "12 Rechts (Liggend)"
5801 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:87
5803 msgid "12 Bottom (Portrait)"
5804 msgstr "12 Onder (Staand)"
5806 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:89
5808 msgid "12 Top (Portrait)"
5809 msgstr "12 Boven (Staand)"
5811 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:91
5813 msgid "24 Right (Landscape)"
5814 msgstr "24 Rechts (Liggend)"
5816 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:93
5818 msgid "4 Top (Portrait)"
5819 msgstr "4 Boven (Staand)"
5821 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:95
5823 msgid "4 Bottom (Portrait)"
5824 msgstr "4 Onder (Staand)"
5826 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:97
5828 msgid "4 Left (Landscape)"
5829 msgstr "4 Links (Liggend)"
5831 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:99
5833 msgid "4 Right (Landscape)"
5834 msgstr "4 Rechts (Liggend)"
5836 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:105
5838 msgid "Auto (follow infoboxes)"
5839 msgstr "Auto (volg de InfoBoxen)"
5841 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:107
5846 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:109
5849 msgstr "Rechtsboven"
5851 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:111
5856 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:113
5858 msgid "Bottom Right"
5859 msgstr "Rechtsonder"
5861 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:115
5864 msgstr "Midden Boven"
5866 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:117
5868 msgid "Centre Bottom"
5869 msgstr "Midden Onder"
5871 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:122
5876 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:123
5878 msgid "Show text on tabbed dialogs."
5879 msgstr "Toon tekst in tabbladen."
5881 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:124
5884 msgstr "Pictogrammen"
5886 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:125
5888 msgid "Show icons on tabbed dialogs."
5889 msgstr "Toon pictogrammen in tabbladen."
5891 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:130
5896 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:131
5898 msgid "Center the status message boxes."
5899 msgstr "Centreer de status berichtvensters."
5901 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:132
5906 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:133
5908 msgid "Show status message boxes ina the top left corner."
5909 msgstr "Toon de status berichtvensters in de linker boven hoek"
5911 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:138
5914 msgstr "Volledige breedte"
5916 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:139
5921 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:140
5923 msgid "Scaled centered"
5924 msgstr "Geschaald gecentreerd"
5926 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:141
5927 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:215
5932 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:146
5937 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:146
5939 msgid "Draws boxes around each InfoBox."
5940 msgstr "Tekent een kader om elke InfoBox."
5942 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:147
5947 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:147
5949 msgid "Draws a tab at the top of the InfoBox across the title."
5950 msgstr "Tekent een tabblad aan de bovenkant van de InfoBox over de titel."
5952 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:169
5953 msgid "Display orientation"
5954 msgstr "Scherm oriëntatie"
5956 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:169
5957 msgid "Rotate the display on devices that support it."
5958 msgstr "Draait het scherm op apparaten die dit ondersteunen."
5960 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:174
5961 msgid "InfoBox geometry"
5962 msgstr "InfoBox vorm"
5964 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:175
5966 "A list of possible InfoBox layouts. Do some trials to find the best for your "
5969 "Een lijst van mogelijke InfoBox verdelingen. Probeer verschillende uit voor "
5970 "de beschikbare schermgrootte."
5972 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
5973 msgid "FLARM display"
5974 msgstr "FLARM weergave"
5976 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
5977 msgid "Choose a location for the FLARM display."
5978 msgstr "Kies een locatie voor het FLARM scherm."
5980 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:183
5981 msgid "Tab dialog style"
5982 msgstr "Tabblad dialoog stijl"
5984 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:186
5985 msgid "Message display"
5986 msgstr "Berichtenscherm"
5988 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:191
5990 msgstr "Dialoog grootte"
5992 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:191
5993 msgid "Choose the display size of dialogs."
5994 msgstr "Kies de weergave grootte van dialogen."
5996 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:195
5997 msgid "Inverse InfoBoxes"
5998 msgstr "Omgekeerde InfoBoxen"
6000 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:195
6001 msgid "If true, the InfoBoxes are white on black, otherwise black on white."
6002 msgstr "Als dit zo is zullen InfoBox wit op zwart zijn, anders zwart op wit."
6004 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:199
6005 msgid "Colored InfoBoxes"
6006 msgstr "Gekleurde InfoBoxen"
6008 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6010 "If true, certain InfoBoxes will have coloured text. For example, the active "
6011 "waypoint InfoBox will be blue when the glider is above final glide."
6013 "Als dit zo is, zullen bepaalde InfoBoxen gekleurde tekst hebben. Zo zal "
6014 "bijvoorbeeld het actieve routepunt InfoBox blauw zijn als het zweefvliegtuig "
6015 "boven final glide is."
6017 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:205
6018 msgid "InfoBox border"
6019 msgstr "InfoBox rand"
6021 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:53
6024 msgstr "Uitsluitend start"
6026 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:66
6027 msgid "Time step cruise"
6028 msgstr "Tijdstap kruisvlucht"
6030 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:67
6031 msgid "This is the time interval between logged points when not circling."
6033 "Dit is de tijdsinterval tussen gelogde punten wanneer er niet gethermiekt "
6036 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:71
6037 msgid "Time step circling"
6038 msgstr "Tijdstap thermieken"
6040 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:72
6041 msgid "This is the time interval between logged points when circling."
6042 msgstr "Dit is de tijdsinterval tussen gelogde punten tijdens thermieken."
6044 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:76
6045 msgid "Auto. logger"
6046 msgstr "Auto logger"
6048 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:77
6050 "Enables the automatic starting and stopping of logger on takeoff and landing "
6051 "respectively. Disable when flying paragliders."
6053 "Maakt het automatisch starten en stoppen van de logger tijdens opstijgen en "
6054 "landen mogelijk. Schakel UIT bij schermvliegen."
6056 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:82
6058 msgstr "NMEA logger"
6060 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:83
6062 "Enable the NMEA logger on startup? If this option is disabled, the NMEA "
6063 "logger can still be started manually."
6065 "Schakel de NMEA logger in tijdens het opstarten? Indien deze optie is "
6066 "uitgeschakeld kan dit nog steeds handmatig gebeuren."
6068 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:88
6072 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:88
6073 msgid "Logs each start and landing."
6074 msgstr "Logt elke start en landing."
6076 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:59
6078 msgstr "Naam vlieger"
6080 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:61
6081 msgid "Aircraft type"
6082 msgstr "Vliegtuigtype"
6084 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:62
6085 msgid "Aircraft reg."
6086 msgstr "Vliegtuigregistraie"
6088 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:65
6092 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:44
6095 "The moving map display will be rotated so the glider's track is oriented up."
6097 "De kaart zal zo geroteerd worden dat het gevlogen pad boven georiënteerd is."
6099 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:45
6102 msgstr "Richting boven"
6104 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:46
6107 "The moving map display will be rotated so the glider's heading is oriented "
6110 "De kaart zal zo geroteerd worden dat de vliegrichting boven georiënteerd is."
6112 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:48
6115 "The moving map display will always be orientated north to south and the "
6116 "glider icon will be rotated to show its course."
6118 "De kaartweergave zal altijd noord naar zuid georiënteerd zijn en het "
6119 "vliegtuig icoon zal worden gedraaid om zijn koers te laten zien."
6121 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:49
6126 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:50
6129 "The moving map display will be rotated so the navigation target is oriented "
6132 "De kaart zal zo geroteerd wordendat het navigatie doel boven georiënteerd is."
6134 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:51
6139 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:52
6142 "The moving map display will be rotated so the wind is always oriented up to "
6143 "down. (can be useful for wave flying)"
6145 "De kaart wordt zo geroteerd dat de altijd van boven naar beneden loopt op de "
6146 "kaart. (Kan nuttig zijn bij golf vliegen)"
6148 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:57
6150 msgid "Disable adjustments."
6151 msgstr "Aanpassingen uitschakelen."
6153 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
6155 msgid "Use a recent average of the ground track as basis."
6156 msgstr "Gebruik een recente gemiddelde van het grond spoor als basis."
6158 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:60
6159 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:144
6160 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:3 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:3
6161 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:5
6162 #: Data/Input/default.xci:425 Data/Input/default.xci:1060
6167 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:61
6169 msgid "Use the current target waypoint as basis."
6170 msgstr "Gebruik het huidige doel-keerpunt als basis."
6172 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:109
6173 msgid "Cruise orientation"
6174 msgstr "Steek oriëntatie"
6176 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:110
6177 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider"
6178 msgstr "Hiermee bepaalt u hoe het scherm is gedraaid t.o.v. het vliegtuig"
6180 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:115
6181 msgid "Circling orientation"
6182 msgstr "Thermiek oriëntatie"
6184 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:116
6185 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider while circling"
6187 "Hiermee bepaalt u hoe het scherm is gedraaid t.o.v. het vliegtuig tijdens "
6190 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:121
6191 msgid "Circling zoom"
6192 msgstr "Zoom thermieken"
6194 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:122
6196 "If enabled, then the map will zoom in automatically when entering circling "
6197 "mode and zoom out automatically when leaving circling mode."
6199 "Indien ingeschakeld, zal de kaart automatisch inzoomen tijdens het "
6200 "thermieken en uitzoomen bij het stoppen met thermieken."
6202 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:125
6203 msgid "Map shift reference"
6204 msgstr "Kaartverschuivingsreferentie"
6206 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:126
6207 msgid "Determines what is used to shift the glider from the map center"
6209 "Bepaalt wat wordt gebruikt om het zweefvliegtuig t.o.v. het kaart centrum te "
6212 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:132
6213 msgid "Glider position offset"
6214 msgstr "Randafstand"
6216 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:133
6218 "Defines the location of the glider drawn on the screen in percent from the "
6221 "Bepaalt de plaats van het zweefvliegtuig weergegeven in procenten van de "
6222 "rand van het scherm."
6224 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:138
6225 msgid "Max. auto zoom distance"
6226 msgstr "Max. auto zoom afstand"
6228 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:139
6229 msgid "The upper limit for auto zoom distance."
6230 msgstr "De bovengrens voor auto zoom afstand."
6232 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:169
6235 msgstr "Vleugel oppervlakte"
6237 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:170
6239 msgid "Specifies what should be displayed in the main area."
6240 msgstr "Geeft de modus voor het vullen van het luchtruim gebied weer."
6242 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:180
6243 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:329
6248 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:181
6249 msgid "Specifies which InfoBoxes should be displayed on this page."
6252 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:188
6257 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:190
6258 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:344
6259 #, fuzzy, no-c-format
6260 msgid "Cross section"
6263 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:193
6268 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:194
6270 msgid "Specifies what should be displayed below the main area."
6271 msgstr "Geeft de modus voor het vullen van het luchtruim gebied weer."
6273 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:252
6275 msgstr "Polaire naam"
6277 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:104
6279 msgid "Neither airspace nor terrain is used for route planning."
6280 msgstr "Luchtruim en terrein worden niet gebruikt voor de routeplanning."
6282 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:106
6284 msgid "Routes will avoid terrain."
6285 msgstr "Route ontwijkt terrein-obstakels."
6287 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:108
6289 msgid "Routes will avoid airspace."
6290 msgstr "Routes zal luchtruim vermijden."
6292 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:110
6294 msgid "Routes will avoid airspace and terrain."
6295 msgstr "Route ontwijkt terrein- en luchtruim-obstakels."
6297 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:114
6299 msgstr "Route modus"
6301 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:117
6303 msgstr "Stijg Route"
6305 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:118
6307 "When enabled and MC is positive, route planning allows climbs between the "
6308 "aircraft location and destination."
6310 "Indien ingeschakeld en MacCready positief is, routeplanning zal stijgen "
6311 "tussen de positie van het vliegtuig en de bestemming toestaan."
6313 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:123
6314 msgid "Route ceiling"
6315 msgstr "Route bovengrens"
6317 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:124
6319 "When enabled, route planning climbs are limited to ceiling defined by "
6320 "greater of current aircraft altitude plus 500 m and the thermal ceiling. If "
6321 "disabled, climbs are unlimited."
6323 "Indien ingeschakeld zullen stijg routes gelimiteerd worden door een plafond, "
6324 "welke bepaald word door de grotere waarde van de huidige hoogte plus 500 "
6325 "meter en het thermiek plafond. Indien uitgeschakeld is er geen thermiek "
6328 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:132
6330 msgid "Reach calculations disabled."
6331 msgstr "Te bereiken berekeningen uitgeschakeld."
6333 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:133
6336 msgstr "Rechte lijn"
6338 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:134
6340 msgid "The reach is from straight line paths from the glider."
6341 msgstr "Het glijbereik is een rechte lijn vanaf de huidige positie."
6343 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:135
6348 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:136
6350 msgid "The reach is calculated allowing turns around terrain obstacles."
6352 "Het bereik wordt berekend rekening houdend met bochten rond terrein-"
6356 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:142
6358 msgstr "Bereik modus"
6360 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:143
6362 "How calculations are performed of the reach of the glider with respect to "
6365 "Hoe berekeningen voor bereik van het zweefvliegtuig worden uitgevoerd met "
6366 "betrekking tot terrein."
6368 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:149
6370 msgid "Disables the reach display."
6371 msgstr "Schakelt bereik weergave uit."
6373 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:150
6374 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:192
6379 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:151
6381 msgid "Draws a dashed line at the glide reach."
6382 msgstr "Tekent een stippellijn op het maximale glij bereik."
6384 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:152
6389 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:153
6391 msgid "Shades terrain outside glide reach."
6392 msgstr "Maakt het gebied dat buiten glijbereik is donkerder."
6394 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:157
6395 msgid "Reach display"
6396 msgstr "Bereik weergave"
6398 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:162
6400 msgid "Uses task glide polar."
6401 msgstr "Gebruikt opdracht glij polaire."
6403 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:163
6404 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:94
6407 msgstr "Veiligheids MC"
6409 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:164
6411 msgid "Uses safety MacCready value"
6412 msgstr "Gebruikt veiligheidheids MacCready waarde"
6414 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:168
6416 msgstr "Bereik polaire"
6418 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:169
6420 "This determines the glide performance used in reach, landable arrival, abort "
6421 "and alternate calculations."
6423 "Dit bepaalt de glij prestaties in bereik modus, landbare aankomst, af te "
6424 "breken en alternatieve berekeningen."
6426 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:62
6427 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
6428 msgid "Arrival height"
6429 msgstr "Aankomsthoogte"
6431 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:63
6433 "The height above terrain that the glider should arrive at for a safe landing."
6435 "De hoogte boven de grond waarop het zweefvliegtuig moet aankomen voor een "
6438 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:68
6439 msgid "Terrain height"
6440 msgstr "Terreinhoogte"
6442 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:69
6443 msgid "The height above terrain that the glider must clear during final glide."
6445 "De hoogte die het zweefvliegtuig tijdens de final glide boven het terrein "
6448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:75
6449 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:117
6454 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:77
6459 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:81
6460 msgid "Alternates mode"
6461 msgstr "Alternativen modus"
6463 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:82
6465 "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort "
6467 "[Simple] The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/"
6468 "outlanding field) and arrival height.\n"
6469 "[Task] The sorting will also take the current task direction into account.\n"
6470 "[Home] The sorting will try to find landing options in the current direction "
6471 "to the configured home waypoint."
6473 "Bepaalt het sorteren van de alternatieven in het alternatieven bericht en in "
6475 "[Simpel] Sortering op keerpunt type (vliegveld/buitenlandingsveld) en "
6476 "aankomst hoogte.\n"
6477 "[Opdracht] Sortering houdt ook rekening met de te vliegen opdracht.\n"
6478 "[Thuisbasis] Sortering op de te vliegen richting naar de thuisbasis."
6480 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:85
6481 msgid "Polar degradation"
6482 msgstr "Polaire verslechtering"
6484 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:86
6487 "A permanent polar degradation. 0% means no degradation, 50% indicates the "
6488 "glider's sink rate is doubled."
6490 "Een permanente polaire verslechtering. 0% betekent geen vermindering, 50% "
6491 "geeft aan dat de daalsnelheid wordt verdubbeld."
6493 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:95
6495 "The MacCready setting used, when safety MC is enabled for reach "
6496 "calculations, in task abort mode and for determining arrival altitude at "
6499 "De MacCready instelling die gebruikt wordt wanneer de veiligheids MacCready "
6500 "is ingeschakeld voor bereik berekeningen, in opdracht afbreek modus en voor "
6501 "het bepalen van aankomst hoogte op vliegvelden."
6503 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:101
6504 msgid "STF risk factor"
6505 msgstr "STF risicofactor"
6507 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:102
6509 "The STF risk factor reduces the MacCready setting used to calculate speed to "
6510 "fly as the glider gets low, in order to compensate for risk. Set to 0.0 for "
6511 "no compensation, 1.0 scales MC linearly with current height (with reference "
6512 "to height of the maximum climb). If considered, 0.3 is recommended."
6514 "De STF risicofactor vermindert de MacCready instelling om de snelheid te "
6515 "berekenen als het zweefvliegtuig laag komt, ter compensatie voor het risico. "
6516 "Stel in op 0,0 voor geen compensatie, 1.0 schaalt MacCready lineair met de "
6517 "huidige hoogte (rekening houdend met de hoogte van de maximale klim). "
6518 "Aanbevolen waarde is 0.3."
6520 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:87
6521 msgid "Map database"
6522 msgstr "Kaart gegevens bestand"
6524 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:88
6526 "The name of the file (.xcm) containing terrain, topography, and optionally "
6527 "waypoints, their details and airspaces."
6529 "De naam van het bestand (.xmc) bevat terrein, topografie, en optioneel "
6530 "keerpunten, hun details en het luchtruim."
6532 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:93
6534 "Primary waypoints file. Supported file types are Cambridge/WinPilot files (."
6535 "dat), Zander files (.wpz) or SeeYou files (.cup)."
6537 "Primair keerpunten bestand. Ondersteunde bestandstypen zijn Cambridge/"
6538 "Winpilot-bestanden (.dat), Zander-bestanden (.wpz) of SeeYou-bestanden (."
6541 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:97
6542 msgid "More waypoints"
6543 msgstr "Meer keerpunten"
6545 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:98
6547 "Secondary waypoints file. This may be used to add waypoints for a "
6550 "Secundair keerpunten bestand. Dit kan gebruikt worden om keerpunten toe te "
6551 "voegen voor een competitie."
6553 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:102
6554 msgid "Watched waypoints"
6555 msgstr "Bekeken keerpunten"
6557 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:103
6559 "Waypoint file containing special waypoints for which additional computations "
6560 "like calculation of arrival height in map display always takes place. Useful "
6561 "for waypoints like known reliable thermal sources (e.g. powerplants) or "
6564 "Keerpunten bestand met speciale keerpunten waarvoor aanvullende "
6565 "berekeningen, zoals de berekening van aankomst hoogte in kaartweergave nodig "
6566 "zijn, vindt altijd plaats. Nuttig voor keerpunten zoals bekende betrouwbare "
6567 "thermische bronnen (bijv. elektriciteitscentrales) of bergpassen."
6569 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:109
6571 msgstr "Luchtruimen"
6573 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:109
6574 msgid "The file name of the primary airspace file."
6575 msgstr "De naam van het primaire luchtruim bestand."
6577 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:112
6578 msgid "More airspaces"
6579 msgstr "Meerdere luchtruimen"
6581 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:112
6582 msgid "The file name of the secondary airspace file."
6583 msgstr "De naam van het secundaire luchtruim bestand."
6585 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:116
6586 msgid "Waypoint details"
6587 msgstr "Keerpunt details"
6589 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:117
6591 "The file may contain extracts from enroute supplements or other contributed "
6592 "information about individual waypoints and airfields."
6594 "Het bestand kan extracten bevatten van tijdens de vlucht gemaakte "
6595 "aanvullingen of andere extra informatie van individuele keerpunten en "
6598 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
6600 msgid "Disable display of ground track line."
6601 msgstr "Schakel de grond volg lijn uit."
6603 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
6605 msgid "Always display ground track line."
6606 msgstr "Laat grond volg lijn altijd zien."
6608 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
6611 "Display ground track line if there is a significant difference to plane "
6614 "Laat grond volg lijn zien wanneer er een significant verschil is met de "
6615 "richting van het vliegtuig."
6617 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6622 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6625 "Within lift areas lines get displayed green and thicker, while sinking lines "
6626 "are shown brown and thin. Zero lift is presented as a grey line."
6628 "Binnen stijg gebieden worden lijnen groene en dikker weergegeven, terwijl de "
6629 "daal lijnen bruin en dun worden getoond. Bij 0 zakken is het een grijze lijn."
6631 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6633 msgid "Vario #1 (with dots)"
6634 msgstr "Vario #1 (met stippen)"
6636 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6637 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6640 "The same colour scheme as the previous, but with dotted lines while sinking."
6642 "Hetzelfde kleurenschema als Vario #1, maar dan met stippellijnen in daal "
6645 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6650 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6653 "The climb colour for this scheme is orange to red, sinking is displayed as "
6654 "light blue to dark blue. Zero lift is presented as a yellow line."
6656 "Binnen stijg gebieden zijn de kleuren van oranje tot rood, daal gebieden van "
6657 "licht- tot donder blauw. Bij 0 zakken is het een gele lijn."
6659 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6661 msgid "Vario #2 (with dots)"
6662 msgstr "Vario #2 (met stippen)"
6664 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
6666 msgid "The colour scheme corresponds to the height."
6667 msgstr "Het kleuren schema komt overeen met de hoogte."
6669 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:118
6671 msgid "Simplified line graphics, black with white contours."
6672 msgstr "Vereenvoudigd lijn weergave, zwart met witte contouren."
6674 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:119
6676 msgid "Simple (large)"
6677 msgstr "Eenvoudig (groot)"
6679 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:120
6681 msgid "Enlarged simple graphics."
6682 msgstr "Vergrote eenvoudige weergave."
6684 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:121
6687 msgstr "Gedetailieerd"
6689 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:122
6691 msgid "Detailed rendered aircraft graphics."
6692 msgstr "Gedetailleerde gerenderde vliegtuig weergave."
6694 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:123
6697 msgstr "DeltaVlieger"
6699 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:124
6701 msgid "Simplified hang glider as line graphics, white with black contours."
6702 msgstr "Simpele weergave van een delta vlieger, zwart met witte contouren."
6704 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:125
6707 msgstr "SchermVlieger"
6709 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:126
6711 msgid "Simplified para glider as line graphics, white with black contours."
6712 msgstr "Simpele weergave van een scherm vlieger, zwart met witte contouren."
6714 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
6716 msgid "No wind arrow is drawn."
6717 msgstr "Er wordt geen wind pijl getekend."
6719 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6724 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6726 msgid "Draws an arrow head only."
6727 msgstr "Tekent alleen een pijlpunt."
6729 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
6732 msgstr "Volledige pijl"
6734 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
6736 msgid "Draws an arrow head with a dashed arrow line."
6737 msgstr "Tekent een pijlpunt met een gestippelde pijl lijn."
6739 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:142
6740 msgid "Ground track"
6741 msgstr "Grond volg lijn"
6743 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:143
6744 msgid "Display the ground track as a grey line on the map."
6745 msgstr "Laat de grond volg lijn als een grijze lijn zien op de kaart."
6747 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
6748 msgid "FLARM traffic"
6749 msgstr "FLARM verkeer"
6751 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
6752 msgid "This enables the display of FLARM traffic on the map window."
6753 msgstr "Dit schakelt de weergave van FLARM verkeer op het kaartvenster in."
6755 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:149
6756 msgid "Trail length"
6757 msgstr "Spoorlengte"
6759 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:150
6761 "Determines whether and how long a snail trail is drawn behind the glider."
6763 "Bepaalt of en hoe lang een slakken spoor wordt getrokken achter het "
6766 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:161
6770 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:162
6771 msgid "Sets the type of the snail trail display."
6772 msgstr "Hiermee stelt u het type van het slakken spoor weergave in."
6774 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:165
6775 msgid "Trail scaled"
6776 msgstr "Spoor geschaald"
6778 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:166
6780 "If set to ON the snail trail width is scaled according to the vario signal."
6782 "Indien ingesteld op AAN zal de spoor breedte wordt geschaald volgens het "
6785 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:170
6786 msgid "Detour cost markers"
6787 msgstr "Markering omvlieg kosten"
6789 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:171
6791 "If the aircraft heading deviates from the current waypoint, markers are "
6792 "displayed at points ahead of the aircraft. The value of each marker is the "
6793 "extra distance required to reach that point as a percentage of straight-line "
6794 "distance to the waypoint."
6796 "Als de vliegrichting afwijkt van de huidige keerpunt, worden markeringen "
6797 "weergegeven voor het vliegtuig uit. De waarde van elke markering is de extra "
6798 "afstand die nodig is om dat punt te bereiken als een percentage van de "
6799 "lineaire afstand tot het keerpunt."
6801 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:177
6802 msgid "Aircraft symbol"
6803 msgstr "Vliegtuig symbool"
6805 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:181
6806 msgid "Determines the way the wind arrow is drawn on the map."
6807 msgstr "Bepaalt de manier waarop de wind pijl op de kaart getekend is."
6809 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:185
6810 msgid "FAI triangle areas"
6811 msgstr "FAI driehoek gebieden"
6813 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:186
6814 msgid "Show FAI triangle areas on the map."
6815 msgstr "Geef FAI driehoek gebieden weer op de kaart."
6817 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
6818 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:201
6819 msgid "Start max. speed"
6820 msgstr "Start max snelheid"
6822 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
6823 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:202
6825 "Maximum speed allowed in start observation zone. Set to 0 for no limit."
6827 "Maximum snelheid toegestaan in start observatie zone. Zet op 0 voor geen "
6830 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:72
6831 msgid "Start max. speed margin"
6832 msgstr "Start max snelheidsmarge"
6834 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:73
6836 "Maximum speed above maximum start speed to tolerate. Set to 0 for no "
6839 "Maximale snelheid boven de maximaal te tollereren snelheid. Zet op 0 voor "
6842 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:81
6843 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:206
6844 msgid "Start max. height"
6845 msgstr "Start max hoogte"
6847 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:82
6848 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:207
6850 "Maximum height based on start height reference (AGL or MSL) while starting "
6851 "the task. Set to 0 for no limit."
6853 "Maximale hoogte op basis van start hoogte referentie (AGL of MSL) bij het "
6854 "starten van de opdracht. Zet op 0 voor geen limiet."
6856 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:88
6857 msgid "Start max. height margin"
6858 msgstr "Start max hoogte marge"
6860 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:89
6862 "Maximum height above maximum start height to tolerate. Set to 0 for no "
6865 "Maximale hoogte boven de maximaal te tolereren hoogte van start. Zet op 0 "
6866 "voor geen tolerantie."
6868 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:96
6869 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:215
6871 msgid "Reference is altitude above mean sea level."
6872 msgstr "Referentie is de MSL hoogte."
6874 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:98
6875 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:213
6877 msgid "Reference is the height above the task point."
6878 msgstr "Referentie is de hoogte boven het opdracht punt."
6880 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:102
6881 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:219
6882 msgid "Start height ref."
6883 msgstr "Starthoogte ref"
6885 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:103
6886 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:220
6887 msgid "Reference used for start max height rule."
6888 msgstr "Referentie die gebruikt wordt voor de start max hoogte regel"
6890 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:111
6891 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:223
6892 msgid "Finish min. height"
6893 msgstr "Finish min hoogte"
6895 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:112
6896 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:224
6898 "Minimum height based on finish height reference (AGL or MSL) while finishing "
6899 "the task. Set to 0 for no limit."
6901 "Minimale hoogte op basis van finish hoogte referentie (AGL of MSL), tijdens "
6902 "het afronden van de opdracht. Zet op 0 voor geen limiet."
6904 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:118
6905 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:228
6906 msgid "Finish height ref."
6907 msgstr "Aankomst hoogte ref."
6909 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:119
6910 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:229
6911 msgid "Reference used for finish min height rule."
6912 msgstr "Referentie die gebruikt wordt voor de minimale finish hoogte regel"
6914 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:129
6917 "Conforms to FAI triangle rules. Three turns and common start and finish. No "
6918 "leg less than 28% of total except for tasks longer than 500km: No leg less "
6919 "than 25% or larger than 45%."
6921 "Voldoet aan de FAI driehoek regels. Drie bochten en gemeenschappelijke start "
6922 "en finish. Geen been minder dan 28% van het totaal, behalve voor taken "
6923 "langer dan 500 kilometer: geen been minder dan 25% of groter dan 45%."
6925 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:132
6928 "Up to seven points including start and finish, finish height must not be "
6929 "lower than start height less 1000 meters."
6931 "Tot zeven punten, waaronder de start en finish, aankomst hoogte moet niet "
6932 "lager zijn dan de start-hoogte min 1000 meter."
6934 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:135
6936 msgid "The most recent contest with Sprint task rules."
6937 msgstr "De meest recente wedstrijd met Sprint opdracht regels."
6939 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:137
6942 "A combination of Classic and FAI rules. 30% of the FAI score are added to "
6943 "the Classic score."
6945 "Een combinatie van Klassiek en FAI regels. 30% van de FAI score worden "
6946 "toegevoegd aan de Klassiek score."
6948 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:148
6950 msgid "The FFVV NetCoupe \"libre\" competiton."
6951 msgstr "De FFVV NetCoupe \"libre\" wedstrijd."
6953 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:151
6954 msgid "On-Line Contest"
6957 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:152
6959 "Select the rules used for calculating optimal points for the On-Line "
6960 "Contest. The implementation conforms to the official release 2010, Sept.23."
6962 "Selecteer de regels die worden gebruikt voor de berekening van optimale "
6963 "punten voor de On-Line Contest. De uitvoering voldoet aan de officiële "
6964 "release 2010, Sept.23."
6966 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:156
6967 msgid "Predict Contest"
6968 msgstr "Voorspel Contest"
6970 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:157
6972 "If enabled, then the next task point is included in the score calculation, "
6973 "assuming that you will reach it."
6975 "Indien ingeschakeld zal het volgende opdracht punt bij de score berekening "
6976 "worden meegenomen, ervanuitgaande dat deze zal worden gehaald."
6978 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:79
6981 msgstr "Startlijn breedte"
6983 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:80
6984 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
6985 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:44
6986 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:186
6987 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:198
6992 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:117
6993 msgid "Default start type for new tasks you create."
6994 msgstr "Standaard start type voor nieuwe opdrachten die u maakt."
6996 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:135
6997 msgid "Default radius or gate width of the start zone for new tasks."
6999 "Standaard radius of openings breedte van de start zone voor nieuwe "
7002 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:141
7003 msgid "Finish point"
7004 msgstr "Finish punt"
7006 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:142
7007 msgid "Default finish type for new tasks you create."
7008 msgstr "Standaard finish punt type voor nieuwe taken die u maakt."
7010 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:160
7011 msgid "Default radius or gate width of the finish zone in new tasks."
7013 "Standaard radius of startlijn breedte van het finish punt gebied in nieuwe "
7016 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:166
7020 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:166
7021 msgid "Default turn point type for new tasks you create."
7022 msgstr "Standaard keerpunt type voor nieuwe opdrachten die u maakt."
7024 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:184
7025 msgid "Default radius of turnpoint cylinders and sectors in new tasks."
7027 "Standaard straal van keerpunt cilinders en sectoren bij nieuwe opdrachten."
7029 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:190
7030 msgid "Default task type for new tasks you create."
7031 msgstr "Standaard opdracht type voor nieuwe door u gemaakte opdrachten."
7033 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:207
7034 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:195
7035 msgid "AAT min. time"
7036 msgstr "AAT min tijd"
7038 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:207
7039 msgid "Default AAT min. time for new AAT tasks."
7040 msgstr "Standaard AAT min. tijd voor nieuwe AAT opdrachten."
7042 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:210
7043 msgid "Optimisation margin"
7044 msgstr "Optimalisatie marge"
7046 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:211
7048 "Safety margin for AAT task optimisation. Optimisation seeks to complete the "
7049 "task at the minimum time plus this margin time."
7051 "Veiligheidsmarge voor AAT opdracht optimalisatie. Optimalisatie probeerd de "
7052 "taak uit te voeren in de minimale tijd plus deze marge tijd."
7054 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:185
7055 msgid "Terrain display"
7056 msgstr "Terreinweergave"
7058 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:186
7059 msgid "Draw a digital elevation terrain on the map."
7060 msgstr "Teken een digitaal terrein hoogteverschil op de kaart."
7062 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:190
7063 msgid "Topography display"
7064 msgstr "Topografie weergave"
7066 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:191
7067 msgid "Draw topographical features (roads, rivers, lakes etc.) on the map."
7069 "Teken topografische kenmerken (wegen, rivieren, meren, enz.) op de kaart."
7071 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:195
7076 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:196
7081 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:197
7086 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:198
7091 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:199
7096 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:200
7099 msgstr "Imhof Atlas"
7101 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:201
7106 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:202
7111 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:203
7116 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:204
7121 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:208
7122 msgid "Terrain colors"
7123 msgstr "Terreinkleuren"
7125 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:209
7126 msgid "Defines the color ramp used in terrain rendering."
7127 msgstr "Bepaald welk kleuren pallet er wordt gebruikt bij terrein rendering."
7129 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:216
7134 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:221
7135 msgid "Slope shading"
7136 msgstr "helling schaduw"
7138 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:222
7140 "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
7141 "sun position or a fixed shading from North-West."
7144 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:227
7145 msgid "Terrain contrast"
7146 msgstr "Terreincontrast"
7148 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:228
7150 "Defines the amount of Phong shading in the terrain rendering. Use large "
7151 "values to emphasise terrain slope, smaller values if flying in steep "
7154 "Bepaald de hoeveelheid Phong schaduw bij de terrein rendering. Gebruik hoge "
7155 "waardes om de nadruk op de helling te leggen, lagere waardes gebruiken "
7156 "indien in zeer bergachtig gebied wordt gevlogen."
7158 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:234
7159 msgid "Terrain brightness"
7160 msgstr "Terrein helderheid"
7162 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:235
7164 "Defines the brightness (whiteness) of the terrain rendering. This controls "
7165 "the average illumination of the terrain."
7167 "Hiermee bepaalt u de helderheid (wit) van de terrein rendering. Dit regelt "
7168 "de gemiddelde verlichting van het terrein."
7170 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7172 msgstr "Voorinstelling"
7174 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7175 msgid "Load a set of units."
7176 msgstr "Laad een set eenheden."
7178 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7182 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7183 msgid "My individual set of units."
7184 msgstr "Mijn persoonlijke set eenheden."
7186 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:142
7187 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:167
7188 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:199
7193 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:146
7194 msgid "Aircraft/Wind speed"
7195 msgstr "Vliegtuig/Windsnelheid"
7197 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:147
7199 "Units used for airspeed and ground speed. A separate unit is available for "
7202 "Eenheden gebruikt voor luchtsnelheid en snelheid over de grond. Een aparte "
7203 "unit is beschikbaar voor de taak snelheden."
7205 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:160
7207 "Units used for horizontal distances e.g. range to waypoint, distance to go."
7209 "Eenheden gebruikt voor horizontale afstanden bijv. bereik tot keerpunt, "
7210 "resterende afstand."
7212 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7214 msgstr "Draagkracht"
7216 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7217 msgid "Units used for vertical speeds (variometer)."
7218 msgstr "Eenheden gebruikt voor verticale snelheden (vario)."
7220 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:178
7225 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:179
7230 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
7231 msgid "Units used for altitude and heights."
7232 msgstr "Gebruikte eenheden voor hoogtemetingen en hoogtes."
7234 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
7235 msgid "Units used for temperature."
7236 msgstr "Eenheden voor temperatuur."
7238 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7240 msgstr "Opdrachtsnelheid"
7242 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7243 msgid "Units used for task speeds."
7244 msgstr "Gebruikte eenheden voor opdracht snelheden."
7246 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
7247 msgid "Units used for pressures."
7248 msgstr "Eenheden voor druk."
7250 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7252 msgstr "Lengte/Breedte"
7254 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7255 msgid "Units used for latitude and longitude."
7256 msgstr "Eenheden voor lengte- en breedtegraad."
7258 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:91
7260 msgstr "UTC afwijking"
7262 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:92
7264 "The UTC offset field allows the UTC local time offset to be specified. The "
7265 "local time is displayed below in order to make it easier to verify the "
7266 "correct offset has been entered."
7268 "Het UTC afwijkingsveld maakt het mogelijk om de lokale UTC tijd aan te "
7269 "passen. De lokale tijd zal onderin worden weergegeven om te kunnen "
7270 "verifiëren of de juiste aanpassing is gedaan."
7272 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:100
7273 msgid "Use GPS time"
7274 msgstr "Gebruik GPS tijd"
7276 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:101
7278 "If enabled sets the clock of the computer to the GPS time once a fix is set. "
7279 "This is only necessary if your computer does not have a real-time clock with "
7280 "battery backup or your computer frequently runs out of battery power or "
7281 "otherwise loses time."
7283 "Indien ingeschakeld wordt de klok van de computer naar de GPS-tijd ingesteld "
7284 "indien er een fix is. Dit is alleen nodig als uw computer niet beschikt over "
7285 "een eigen klok met batterij back-up of uw computer regelmatig zonder stroom "
7286 "komt te zitten of op een andere manier de tijdsinstellingen verliest."
7288 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:88
7291 msgstr "Volledige naam"
7293 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:89
7295 msgid "The full name of each waypoint is displayed."
7296 msgstr "De volledige naam van elk keerpunt wordt weergegeven."
7298 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:91
7300 msgid "First word of name"
7301 msgstr "Eerste woord van de naam"
7303 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:92
7305 msgid "The first word of the waypoint name is displayed."
7306 msgstr "Het eerste woord van de keerpunt naam wordt weergegeven."
7308 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:94
7310 msgid "First 3 letters"
7311 msgstr "eerste 3 letters"
7313 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:95
7315 msgid "The first 3 letters of the waypoint name are displayed."
7316 msgstr "De eerste 3 letters van de keerpunt naam worden weergegeven."
7318 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:97
7320 msgid "First 5 letters"
7321 msgstr "Eerste 5 letters"
7323 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:98
7325 msgid "The first 5 letters of the waypoint name are displayed."
7326 msgstr "De eerste 5 letters van de keerpunt naam worden weergegeven."
7328 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
7330 msgid "No waypoint name is displayed."
7331 msgstr "Geen keerpunt naam wordt weergegeven."
7333 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7334 msgid "Label format"
7335 msgstr "Label formaat"
7337 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7338 msgid "Determines how labels are displayed with each waypoint"
7339 msgstr "Hiermee bepaalt u hoe labels worden weergegeven met elk keerpunt"
7341 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:109
7343 msgid "No arrival height is displayed."
7344 msgstr "Geen aankomst hoogte wordt weergegeven."
7346 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:111
7348 msgid "Straight glide"
7349 msgstr "Directe glijvlucht"
7351 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:112
7353 msgid "Straight glide arrival height (no terrain is considered)."
7354 msgstr "Direct aankomst hoogte glijvlucht (geen terrein wordt beschouwd)."
7356 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:114
7358 msgid "Terrain avoidance glide"
7359 msgstr "Terrein vermijden glijvlucht"
7361 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:115
7364 "Arrival height considering terrain avoidance. Requires \"Reach mode: Turning"
7365 "\" in \"Glide Computer > Route\" settings."
7367 "Aankomst hoogte waar terrein ontwijking wordt overwogen. Vereist \"Bereik "
7368 "modus: Thermieken\" in \"Glij Computer > Route\" instellingen."
7370 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:118
7372 msgid "Straight & terrain glide"
7373 msgstr "Direct & terrein glijvlucht"
7375 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:119
7378 "Both arrival heights are displayed. Requires \"Reach mode: Turning\" in "
7379 "\"Glide Computer > Route\" settings."
7381 "Beide aankomst hoogtes worden weergegeven. Vereist \"Bereik modus: Thermieken"
7382 "\" in \"Glij Computer > Route\" instellingen."
7384 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:122
7386 msgid "Required glide ratio"
7387 msgstr "Vereiste glijgetal"
7389 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
7390 msgid "Determines how arrival height is displayed in waypoint labels"
7392 "Hiermee bepaalt u hoe aankomst hoogte wordt weergegeven in keerpunt labels"
7394 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:131
7396 msgid "Rounded rectangle"
7397 msgstr "Afgeronde rechthoek"
7399 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:132
7404 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:136
7406 msgstr "Label opmaak"
7408 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
7410 msgid "All waypoint labels will be displayed."
7411 msgstr "Alle keerpunt labels worden weergegeven."
7413 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:144
7415 msgid "Task waypoints & landables"
7416 msgstr "Opdracht keerpunten & landingsplaatsen"
7418 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:145
7420 msgid "All waypoints part of a task and all landables will be displayed."
7422 "Alle keerpunt onderdelen van een opdracht en alle landingsplaatsen worden "
7425 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:147
7427 msgid "Task waypoints"
7428 msgstr "Opdracht keerpunt"
7430 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:148
7432 msgid "All waypoints part of a task will be displayed."
7433 msgstr "Alle keerpunt onderdelen van een opdracht worden weergegeven."
7435 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:150
7437 msgid "No waypoint labels will be displayed."
7438 msgstr "Geen keerpunt labels worden weergegeven."
7440 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:154
7441 msgid "Label visibility"
7442 msgstr "Zichtbaarheid label"
7444 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:155
7446 "Determines what waypoint labels are displayed for each waypoint (space "
7449 "Bepaalt welke keerpunt labels worden weergegeven voor elke keerpunt (ruimte "
7452 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:161
7454 msgid "Purple circle"
7455 msgstr "Paarse cirkel"
7457 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:162
7460 "Airports and outlanding fields are displayed as purple circles. If the "
7461 "waypoint is reachable a bigger green circle is added behind the purple one. "
7462 "If the waypoint is blocked by a mountain the green circle will be red "
7465 "Luchthavens en buitenlandingsvelden worden weergegeven als paarse cirkels. "
7466 "Als het keerpunt te bereiken is zal een grotere groene cirkel wordt "
7467 "toegevoegd om de paarse. Als het keerpunt wordt geblokkeerd door een berg "
7468 "zal de groene cirkel in plaats daarvan zijn rood."
7470 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:166
7475 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:167
7478 "Airports and outlanding fields are displayed in white/grey. If the waypoint "
7479 "is reachable the color is changed to green. If the waypoint is blocked by a "
7480 "mountain the color is changed to red instead."
7482 "Vliegvelden en buitenlandingsvelden worden weergegeven in wit/grijs. Als het "
7483 "keerpunt te bereiken is zal de kleur veranderen in groen. Als het keerpunt "
7484 "wordt geblokkeerd door een berg zal de kleur worden gewijzigd in rood."
7486 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:171
7488 msgid "Traffic lights"
7489 msgstr "Stoplichten"
7491 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:172
7494 "Airports and outlanding fields are displayed in the colors of a traffic "
7495 "light. Green if reachable, Orange if blocked by mountain and red if not "
7498 "Vliegvelden en buitenlandingsvelden worden weergegeven in de kleuren van een "
7499 "verkeerslicht. Groen indien bereikbaar, oranje indien geblokkeerd door berg "
7500 "en rood indien ze niet bereikbaar zijn."
7502 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:176
7503 msgid "Landable symbols"
7504 msgstr "Buitenlandings symbolen"
7506 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:177
7508 "Three styles are available: Purple circles (WinPilot style), a high contrast "
7509 "(monochrome) style, or orange. The rendering differs for landable field and "
7510 "airport. All styles mark the waypoints within reach green."
7512 "Drie stijlen zijn beschikbaar: Paarse cirkels (WinPilot stijl), een hoog "
7513 "contrast (monochroom) stijl, of oranje. De weergave verschilt voor landare "
7514 "velden en de luchthaven. Alle stijlen markeren de keerpunten binnen bereik "
7517 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:182
7518 msgid "Detailed landables"
7519 msgstr "Gedetailleerde landbare velden"
7521 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:183
7523 "[Off] Display fixed icons for landables.\n"
7524 "[On] Show landables with variable information like runway length and heading."
7526 "[UIT] Weergave vaste pictogrammen voor landingsplaatsen.\n"
7527 "[AAN] Toon landingsplaatsen met variabele gegevens, zoals start-en "
7528 "landingsbaan lengte en richting."
7530 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:188
7531 msgid "Landable size"
7532 msgstr "Landingsveld grootte"
7534 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:189
7535 msgid "A percentage to select the size landables are displayed on the map."
7537 "Een percentage om de grootte van de landingsplaatsen te selecteren die "
7538 "worden weergegeven op de kaart."
7540 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:193
7541 msgid "Scale runway length"
7542 msgstr "Omvang start-en landingsbaan."
7544 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:194
7546 "[Off] Display fixed length for runways.\n"
7547 "[On] Scale displayed runway length based on real length."
7549 "[UIT] Laat een vaste lengte voor startbanen zien.\n"
7550 "[AAN] Schaal de lengte van de startbanen gebaseerd op de ware lengte."
7552 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:146
7554 msgid "Hot-air balloon"
7555 msgstr "Hete Luchtballon"
7557 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:162
7558 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:186
7559 msgid "Tracking Interval"
7560 msgstr "Volg Interval"
7562 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:166
7563 msgid "Track friends"
7564 msgstr "Volg vrienden"
7566 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:167
7567 msgid "Download the position of your friends live from the SkyLines server."
7568 msgstr "Download de positie van vrienden rechtstreeks van de SkyLines server."
7570 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7571 msgid "Vehicle Type"
7572 msgstr "Voertuig Type"
7574 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7575 msgid "Type of vehicle used."
7576 msgstr "Type voertuig gebruikt."
7578 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:191
7582 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:195
7584 msgstr "Gebruikersnaam"
7586 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:196
7590 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7591 msgid "Radius of the OZ cylinder."
7592 msgstr "Straal van de OZ cylinder."
7594 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7595 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:192
7597 msgstr "Startlijn Breedte"
7599 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7600 msgid "Width of the start/finish gate."
7601 msgstr "Breedte van Start/Finish lijn."
7603 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:44
7604 msgid "Radius of the OZ sector."
7605 msgstr "Straal van de OZ sector."
7607 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:50
7608 msgid "Start radial"
7609 msgstr "Start straal"
7611 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:50
7612 msgid "Start radial of the OZ area"
7613 msgstr "Start straal van de OZ sector"
7615 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:54
7616 msgid "Finish radial"
7617 msgstr "Finish straal"
7619 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:54
7620 msgid "Finish radial of the OZ area"
7621 msgstr "Finish straal van de OZ sector"
7623 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7624 msgid "Inner radius"
7625 msgstr "Binnenstraal"
7627 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7628 msgid "Inner radius of the OZ sector."
7629 msgstr "Binnenstraal van de OZ sector."
7631 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:125
7632 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:226
7633 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:318
7634 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:3
7635 msgid "Task Manager"
7636 msgstr "Opdrachtbeheer"
7638 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:180
7640 msgstr "Rekenmachine"
7642 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:183
7643 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:197
7647 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:315
7648 msgid "Validation Errors"
7649 msgstr "Validatie Fouten"
7651 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:317
7653 "Task not valid. Changes will be lost.\n"
7656 "Opdracht niet geldig. Wijzigingen zullen verloren gaan.\n"
7659 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7660 msgid "Task has been modified"
7661 msgstr "Opdracht is gewijzigd"
7663 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7664 msgid "Task unchanged"
7665 msgstr "Opdracht ongewijzigd"
7667 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:164
7669 msgstr "Punt Aanpassen"
7671 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:167
7673 msgstr "Maak Finish"
7675 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:176
7679 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7680 msgid "Clear all points?"
7681 msgstr "Alle punten wissen?"
7683 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7685 msgstr "Bewerk opdracht"
7687 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:375
7688 msgid "Add Turnpoint"
7689 msgstr "Keerpunt toevoegen"
7691 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:195
7692 msgid "Minimum AAT task time in minutes."
7693 msgstr "Minimale AAT opdracht tijd in minuten."
7695 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:198
7696 msgid "Start open time"
7697 msgstr "Startlijn open"
7699 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:199
7700 msgid "Start close time"
7701 msgstr "Startlijn dicht"
7703 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:232
7704 msgid "FAI start / finish rules"
7705 msgstr "FAI start/finish regels"
7707 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:233
7709 "If enabled, has no max start height or max start speed and requires the "
7710 "minimum height above ground for finish to be greater than 1000m below the "
7713 "Indien ingeschakeld, geen max start hoogte of max startsnelheid en vereist "
7714 "een minimum finish hoogte boven de grond die groter is dan 1000m onder de "
7717 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:248
7719 msgstr "Opdracht type"
7721 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:248
7722 msgid "Sets the behaviour for the current task."
7723 msgstr "Stelt het gedrag van de huidige opdracht in."
7725 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:59
7726 msgid "Task not saved"
7727 msgstr "Opdracht niet opgeslagen"
7729 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:81
7730 msgid "Create new task?"
7731 msgstr "Nieuwe opdracht maken?"
7733 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:81
7735 msgstr "Nieuwe Opdracht"
7737 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:103
7741 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:105
7742 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
7746 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:248
7747 msgid "Load the selected task?"
7748 msgstr "De geselecteerde opdracht laden?"
7750 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:251
7751 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:283
7752 msgid "Task Browser"
7753 msgstr "Opdracht Manager"
7755 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
7756 msgid "Can't delete .CUP files"
7757 msgstr "Kan geen .cup bestanden verwijderen"
7759 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:282
7760 msgid "Delete the selected task?"
7761 msgstr "De geselecteerde opdracht verwijderen?"
7763 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
7764 msgid "Can't rename .CUP files"
7765 msgstr "Kan geen .cup bestanden hernoemen."
7767 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
7768 msgid "Rename Error"
7769 msgstr "Hernoemfout"
7771 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
7775 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:166
7776 msgid "Calculator excludes unsaved task changes!"
7777 msgstr "Calculator sluit niet opgeslagen opdracht wijzigingen uit!"
7779 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:203
7780 msgid "Set MacCready"
7781 msgstr "Instellen MacCready"
7783 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:204
7785 "Adjusts MC value used in the calculator. Use this to determine the effect "
7786 "on estimated task time due to changes in conditions. This value will not "
7787 "affect the main computer's setting if the dialog is exited with the Cancel "
7790 "Past de MC waarde aan gebruikt in de calculator. Gebruik dit om het effect "
7791 "te bepalen op de verwachte opdracht tijd door veranderende "
7792 "weersomstandigheden. Deze waarde wordt niet toegepast indien in het "
7793 "BerichtVenster op \"Annuleren\" wordt gedrukt."
7795 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:214
7799 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:216
7802 "For AAT tasks, this value tells you how far based on the targets of your "
7803 "task you will fly relative to the minimum and maximum possible tasks. -100% "
7804 "indicates the minimum AAT distance. 0% is the nominal AAT distance. +100% "
7805 "is maximum AAT distance."
7807 "Voor AAT opdrachten, deze waarde geeft gebaseerd op de doelen van de "
7808 "opdracht aan hoe ver er gevlogen wordt gerelateerd aan de minimaal en "
7809 "maximaal mogelijke opdrachten. -100% is de waarde voor de minimale AAT "
7810 "afstand. 0% is de nominale AAT afstand. +100% is de maximale AAT afstand."
7812 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:219
7813 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:15 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:33
7814 msgid "Speed remaining"
7815 msgstr "Resterende snelheid"
7817 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:222
7818 msgid "Achieved MacCready"
7819 msgstr "Bereikte MacCready"
7821 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:227
7822 msgid "Achieved speed"
7823 msgstr "Bereikte snelheid"
7825 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:230
7826 msgid "Cruise efficiency"
7827 msgstr "Steek efficientie"
7829 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:231
7831 "Efficiency of cruise. 100 indicates perfect MacCready performance, greater "
7832 "than 100 indicates better than MacCready performance is achieved through "
7833 "flying in streets. Less than 100 is appropriate if you fly considerably off-"
7834 "track. This value estimates your cruise efficiency according to the current "
7835 "flight history with the set MC value. Calculation begins after task is "
7838 "Steek efficiëntie. 100 geeft de perfecte MacCready prestatie aan, groter dan "
7839 "100 geeft een waarde aan die beter is dan de ingestelde MacCready wat "
7840 "gehaald kan worden door onder straten te vliegen. Kleiner dan 100 kan "
7841 "voorkomen indien er behoorlijk van de ideale lijn af wordt gevlogen. Deze "
7842 "waar schat de steek efficiëntie door te kijken naar de vlucht geschiedenis "
7843 "met de gebruikte MacCready waardes. Deze berekening wordt gestart na "
7844 "afvliegen van de startlijn."
7846 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskOptionalStarts.cpp:61
7847 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:8 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:12
7849 msgstr "Verplaatsen"
7851 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskOptionalStarts.cpp:62
7852 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:110 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:212
7853 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:91 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:7
7854 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:7 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:7
7855 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:11
7859 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskOptionalStarts.cpp:151
7860 msgid "(Add Alternate Start)"
7861 msgstr "(Voeg Alternatieve Start toe)"
7863 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskOptionalStarts.cpp:244
7864 msgid "Alternate Start Points"
7865 msgstr "Alternatieve startpunten"
7867 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPoint.cpp:141
7868 msgid "Enable Alternate Starts"
7869 msgstr "Schakel Alternatieve Startpunten in"
7871 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPoint.cpp:144
7872 msgid "Edit Alternates"
7873 msgstr "Pas Alternatieven aan"
7875 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPoint.cpp:220
7876 msgid "Remove task point?"
7877 msgstr "Verwijder uit opdracht"
7879 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPoint.cpp:220
7880 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPointType.cpp:98
7882 msgstr "Opdrachtpunt"
7884 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPointType.cpp:98
7885 msgid "Change point type?"
7886 msgstr "Punt type veranderen?"
7888 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPointType.cpp:175
7889 msgid "Task Point Type"
7890 msgstr "Opdracht Punt Type"
7892 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:64
7896 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:71
7897 msgid "Out and return"
7898 msgstr "Uit en terug"
7900 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:75
7904 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:80
7908 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:86
7909 msgid "non-FAI triangle"
7910 msgstr "niet-FAI driehoek"
7912 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:90
7917 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:121
7919 msgid "Task is empty (%s)"
7920 msgstr "Opdracht is leeg (%s)"
7922 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:131
7926 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:135
7930 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:143
7934 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:186
7938 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:198
7942 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:204
7943 msgid "DAeC Keyhole"
7944 msgstr "DAeC Sleutelgat"
7946 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:208
7947 msgid "BGA Fixed Course"
7948 msgstr "BGA Vaste Route"
7950 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
7951 msgid "BGA Enhanced Option"
7952 msgstr "BGA Verbeterde Optie"
7954 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:216
7955 msgid "BGA Start Sector"
7956 msgstr "BGA Start Sector"
7958 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:230
7960 msgstr "Opdracht bewaren?"
7962 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:230
7963 msgid "Task Selection"
7964 msgstr "Opdrachtkeuze"
7966 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:265
7967 msgid "No valid start.\n"
7968 msgstr "Geen geldige start.\n"
7970 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:267
7971 msgid "No valid finish.\n"
7972 msgstr "Geen geldige finish.\n"
7974 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:269
7975 msgid "Task not closed.\n"
7976 msgstr "Opdracht niet afgesloten.\n"
7978 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:271
7979 msgid "All turnpoints not the same type.\n"
7980 msgstr "Alle keerpunten zijn niet van hetzelfde type.\n"
7982 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:273
7983 msgid "Incorrect number of turnpoints.\n"
7984 msgstr "Verkeerd aantal keerpunten.\n"
7986 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:275
7987 msgid "Too many turnpoints.\n"
7988 msgstr "Te veel keerpunten.\n"
7990 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:277
7991 msgid "Not enough turnpoints.\n"
7992 msgstr "Niet genoeg keerpunten.\n"
7994 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:279
7995 msgid "Turnpoints not unique.\n"
7996 msgstr "Keerpunten zijn niet uniek.\n"
7998 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:281
7999 msgid "Invalid FAI triangle shape.\n"
8000 msgstr "Ongeldige FAI driehoek.\n"
8002 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:283
8003 msgid "Empty task.\n"
8004 msgstr "Lege opdracht.\n"
8006 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:285
8007 msgid "non-FAI turn points"
8008 msgstr "niet-FAI keerpunten"
8010 #: src/Dialogs/Task/dlgAlternatesList.cpp:152 Data/Input/default.xci:388
8011 #: Data/Input/default.xci:1036
8013 msgstr "Alternatieven"
8015 #: src/Dialogs/TimeEntry.cpp:73 src/Dialogs/dlgWeather.cpp:53
8019 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:71
8021 msgstr "Vario geluid"
8023 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:72
8024 msgid "Emulate the sound of an electronic vario."
8025 msgstr "Imiteer het geluid van een elektrische vario."
8027 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:75
8031 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:78
8032 msgid "Enable Deadband"
8033 msgstr "Schakel stiltegebied in"
8035 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:79
8037 "Mute the audio output in when the current lift is in a certain range around "
8040 "Dempt de geluidssterkte wanneer het huidige stijgen dicht in de buurt van 0 "
8043 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:85
8044 msgid "Min. Frequency"
8045 msgstr "Min. Frequentie"
8047 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:86
8048 msgid "The tone frequency that is played at maximum sink rate."
8049 msgstr "De frequentie toon die afgespeeld wordt bij maximaal zakken."
8051 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:91
8052 msgid "Zero Frequency"
8053 msgstr "0 Frequentie"
8055 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:92
8056 msgid "The tone frequency that is played at zero climb rate."
8057 msgstr "De frequentie toon die afgespeeld wordt bij 0 zakken/stijgen."
8059 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:97
8060 msgid "Max. Frequency"
8061 msgstr "Max. Frequentie"
8063 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:98
8064 msgid "The tone frequency that is played at maximum climb rate."
8065 msgstr "De frequentie toon die afgespeeld wordt bij maximaal stijgen."
8067 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:106
8068 msgid "Deadband min. lift"
8069 msgstr "Stiltegebied minimaal stijgen"
8071 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:107
8073 "Below this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8074 "'Deadband' feature is enabled."
8076 "Onder deze waard zal de vario gaan piepen indien het \"stiltegebied\" is "
8079 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:116
8080 msgid "Deadband max. lift"
8081 msgstr "Stiltegebied maximaal stijgen"
8083 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:117
8085 "Above this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8086 "'Deadband' feature is enabled."
8088 "Boven deze waard zal de vario gaan piepen indien het \"stiltegebied\" is "
8091 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:109 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:6
8092 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:6
8096 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:165
8097 msgid "Airport ICAO code"
8098 msgstr "Vliegveld ICAO code"
8100 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:169
8101 msgid "Please enter the FOUR letter code of the desired station."
8102 msgstr "Vul de 4 letter code in van het gewenste station."
8104 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:175
8106 "Please don't use special characters in the four letter code of the desired "
8108 msgstr "Gebruik geen speciale karakters in de 4 letter code."
8110 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:209 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:88
8112 msgid "Do you want to remove station %s?"
8113 msgstr "Station %s verwijderen?"
8115 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:270 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:62
8116 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:3
8117 msgid "METAR and TAF"
8118 msgstr "METAR en TAF"
8120 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:282
8121 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:129
8122 msgid "This function is not available on your platform yet."
8123 msgstr "Deze functie is helaas nog niet op het huidige platform beschikbaar."
8125 #: src/Renderer/NOAAListRenderer.cpp:70
8126 msgid "No METAR available"
8127 msgstr "Geen METAR beschikbaar"
8129 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:132 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:139
8133 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:166
8137 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:175
8139 msgid "more than %s"
8140 msgstr "meer dan %s"
8142 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:189
8143 msgid "Sky Conditions"
8144 msgstr "Vlieg condieties"
8146 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:203 Data/Input/default.xci:839
8150 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:251
8152 msgid "METAR for %s:"
8153 msgstr "METAR voor %s:"
8155 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:277
8156 msgid "No METAR available!"
8157 msgstr "Geen METAR beschikbaar!"
8159 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:291
8160 msgid "No TAF available!"
8161 msgstr "Geen TAF beschikbaar!"
8163 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:50
8165 msgid "Display terrain on map, no weather data displayed."
8166 msgstr "Toon terrein op kaart, zonder weersinformatie."
8168 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:54
8173 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:55
8176 "Average dry thermal updraft strength near mid-BL height. Subtract glider "
8177 "descent rate to get average vario reading for cloudless thermals. Updraft "
8178 "strengths will be stronger than this forecast if convective clouds are "
8179 "present, since cloud condensation adds buoyancy aloft (i.e. this neglects "
8180 "\"cloudsuck\"). W* depends upon both the surface heating and the BL depth."
8182 "Gemiddelde sterkte van droge thermiek nabij Mid-BL hoogte. Trek daalsnelheid "
8183 "van het zweefvliegtuig af om de gemiddelde vario aanwijzing voor droge "
8184 "thermiek te krijgen. De thermiek sterkte zal sterker zijn dan deze prognose "
8185 "wanneer cumulus wolken aanwezig zijn, omdat condensatie opwaartse druk "
8186 "toevoegt (dat wil zeggen dit verwaarloost de zuigende werking van "
8187 "wolkenvorming). W* hangt af van zowel de bodem verwarming als de BL diepte."
8189 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:59
8194 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:60
8197 "The speed and direction of the vector-averaged wind in the BL. This "
8198 "prediction can be misleading if there is a large change in wind direction "
8201 "De snelheid en richting van de vector-gemiddelde wind in de grenslaag. Deze "
8202 "voorspelling kan misleidend zijn als er een grote verandering in "
8203 "windrichting optreedt over de grenslaag."
8205 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:64
8210 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:65
8213 "Height of the top of the mixing layer, which for thermal convection is the "
8214 "average top of a dry thermal. Over flat terrain, maximum thermalling "
8215 "heights will be lower due to the glider descent rate and other factors. In "
8216 "the presence of clouds (which release additional buoyancy aloft, creating "
8217 "\"cloudsuck\") the updraft top will be above this forecast, but the maximum "
8218 "thermalling height will then be limited by the cloud base. Further, when "
8219 "the mixing results from shear turbulence rather than thermal mixing this "
8220 "parameter is not useful for glider flying. "
8222 "Hoogte van de bovenkant van de grenslaag, die bij thermische convectie "
8223 "overeenkomt met de gemiddelde bereikte hoogte van blauwe thermiek. Over vlak "
8224 "terrein zal de maximaal bereikte hoogte in de klim lager zijn door de eigen "
8225 "daalsnelheid van het zweefvliegtuig en andere factoren. Als er wolken zijn "
8226 "zal de thermiek tot grotere hoogte stijgen (door condensatie in de wolk), "
8227 "maar de maximale stijghoogte wordt dan beperkt door de wolkenbasis. Als "
8228 "menging in de grenslaag vooral het gevolg is van turbulentie als gevolg van "
8229 "windschering in plaats van convectieve menging in thermiekbellen, dan is "
8230 "deze parameter niet bruikbaar voor zweefvliegen. "
8232 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:69
8237 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:70
8240 "This parameter estimates the height above ground at which the average dry "
8241 "updraft strength drops below 225 fpm and is expected to give better "
8242 "quantitative numbers for the maximum cloudless thermalling height than the "
8243 "BL Top height, especially when mixing results from vertical wind shear "
8244 "rather than thermals. (Note: the present assumptions tend to underpredict "
8245 "the max. thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds "
8246 "the maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base. "
8247 "Being for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8249 "Deze parameter schat de hoogte boven grond waarop de gemiddelde "
8250 "stijgsnelheid in blauwe thermiek onder 1.14 m/s zakt. Zij geeft naar "
8251 "verwachting betere waarden voor de maximaal te bereiken hoogte in blauwe "
8252 "thermiek dan de grenslaag hoogte. Zeker als menging het gevolg is van "
8253 "windschering met de hoogte en niet zozeer van thermiek. (N.B.: de huidige "
8254 "aannames neigen tot een onderschatting van de maximaal te bereiken "
8255 "stijghoogte bij blauwe thermiek.) Als er wolken zijn, kan de te bereiken "
8256 "stijghoogte worden beperkt door de wolkenbasis. Deze parameter geldt voor "
8257 "blauwe thermiek en houdt daarom geen rekening met de \"zuigende\" werking "
8260 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:74
8265 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:75
8268 "This parameter provides an additional means of evaluating the formation of "
8269 "clouds within the BL and might be used either in conjunction with or instead "
8270 "of the other cloud prediction parameters. It assumes a very simple "
8271 "relationship between cloud cover percentage and the maximum relative "
8272 "humidity within the BL. The cloud base height is not predicted, but is "
8273 "expected to be below the BL Top height."
8275 "Deze parameter voorziet in een aanvullende manier van inschatting van "
8276 "wolkvorming in de grenslaag. Zij kan gebruikt worden in samenhang met of in "
8277 "plaats van andere wolkverwachtingsparameters. Er wordt een erg eenvoudige "
8278 "relatie verondersteld tussen het wolkenbedekkingspercentage en de maximale "
8279 "relatieve vochtigheid in de grenslaag. De basishoogte wordt niet voorspeld, "
8280 "maar ligt naar verwachting lager dan de grenslaag hoogte."
8282 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:79
8285 msgstr "T Grond (2m)"
8287 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:80
8290 "The temperature at a height of 2m above ground level. This can be compared "
8291 "to observed surface temperatures as an indication of model simulation "
8292 "accuracy; e.g. if observed surface temperatures are significantly below "
8293 "those forecast, then soaring conditions will be poorer than forecast."
8295 "De temperatuur op een hoogte van 2 m boven de grond. Deze kan worden "
8296 "vergeleken met temperatuurwaarnemingen als indicatie van de modelsimulatie-"
8297 "nauwkeurigheid. Als bijvoorbeeld de temperatuurwaarnemingen aanzienlijk "
8298 "lager zijn dan die, die volgen uit de modelberekening, zullen de "
8299 "zweefvliegcondities slechter zijn dan verwacht."
8301 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:84
8306 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:85
8309 "This parameter estimates the height at which the average dry updraft "
8310 "strength drops below 225 fpm and is expected to give better quantitative "
8311 "numbers for the maximum cloudless thermalling height than the BL Top height, "
8312 "especially when mixing results from vertical wind shear rather than "
8313 "thermals. (Note: the present assumptions tend to underpredict the max. "
8314 "thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds the "
8315 "maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base. Being "
8316 "for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8318 "Deze parameter schat de hoogte waarop de gemiddelde stijgsnelheid in blauwe "
8319 "thermiek onder 1.14 m/s zakt. Zij geeft naar verwachting betere waarden voor "
8320 "de maximaal te bereiken hoogte in blauwe thermiek dan de grenslaag hoogte "
8321 "zeker als menging het gevolg is van windschering met de hoogte en niet "
8322 "zozeer van thermiek. (N.B.: de huidige aannames neigen tot een "
8323 "onderschatting van de maximaal te bereiken stijghoogte bij blauwe thermiek.) "
8324 "Als er wolken zijn, kan de te bereiken stijghoogte worden beperkt door de "
8325 "wolkenbasis. Deze parameter geldt voor blauwe thermiek en houdt daarom geen "
8326 "rekening met de \"zuigende\" werking van wolken."
8328 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:89
8333 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:90
8336 "Maximum grid-area-averaged extensive upward or downward motion within the BL "
8337 "as created by horizontal wind convergence. Positive convergence is "
8338 "associated with local small-scale convergence lines. Negative convergence "
8339 "(divergence) produces subsiding vertical motion, creating low-level "
8340 "inversions which limit thermalling heights."
8342 "Maximum grootschalige stijgende of dalende luchtbeweging binnen de grenslaag "
8343 "over het rekenrooster-gebied als gevolg van horizontale windconvergentie. "
8344 "Positieve convergentie is gerelateerd aan locale kleinschalige "
8345 "convergentielijnen. Negatieve convergentie (divergentie) veroorzaakt "
8346 "subsidentie, resulterend in inversies op lagere hoogtes die de te bereiken "
8347 "stijghoogtes beperken."
8349 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:94
8354 #. not holding the lock here, because this method is only called
8355 #. during startup, when the other threads aren't running yet
8356 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:224
8357 msgid "Scanning weather forecast"
8358 msgstr "Scan weersverwachting"
8361 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:15 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:33
8365 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:19 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:19
8369 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:4
8370 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:4
8374 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:6
8376 msgstr "ACC Waarschuwing"
8378 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:4
8382 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8386 #: Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:14
8388 "Time acceleration of replay. Set to 0 for pause, 1 for normal real-time "
8391 "Tijd versnelling van afspelen. 0 = pauze, 1 is echte snelheid, 2 is dubbele "
8394 #: Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:14
8398 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:3
8399 msgid "Screen Brightness"
8400 msgstr "Scherm Helderheid"
8402 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8403 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8405 msgstr "V onrustige lucht"
8407 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8409 "Enable voice read-back of height above/below final glide when in final glide."
8411 "Schakel voorlees functie in voor hoogte boven of onder final glide wanneer "
8414 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:3
8415 msgid "Vega Voice Extensions"
8416 msgstr "Vega Stem Extenties"
8418 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:15 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:9
8419 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:21
8423 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:3
8425 msgstr "Bewerk tekst"
8427 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:3 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:3
8428 msgid "Select Airspace"
8429 msgstr "Selecteer Luchtruim"
8431 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:6
8432 msgid "Revert Changes"
8433 msgstr "Maak Veranderingen Ongedaan"
8435 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:4 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:4
8437 msgstr "Stel Code In"
8439 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8443 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8444 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8446 msgstr "Vleugel oppervlakte"
8448 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:3
8449 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:3
8450 msgid "Waypoint Info"
8451 msgstr "Keerpunt Info"
8453 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:23
8454 msgid "Estimated time en-route to the next AAT target."
8457 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8461 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:3 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:3
8462 #: Data/Dialogs/dlgCredits.xml:3
8463 msgid "Configuration"
8464 msgstr "Configuratie"
8466 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8467 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8471 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:3
8472 msgid "Weather Forecast"
8473 msgstr "Weersvoorspelling"
8475 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22
8476 msgid "Enable voice read-back of MacReady setting after it is adjusted."
8477 msgstr "Schakel voorlees functie in voor MacCready instelling na aanpassen."
8479 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8480 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8482 msgstr "Droge massa"
8484 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:25 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:18
8486 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8487 "the AAT sectors. Positive values rotate the range line clockwise, negative "
8488 "values rotate the range line counterclockwise."
8490 "Voor AAT opdrachten, deze instelling kan worden gebruikt om het doel binnen "
8491 "de AAT sector aan te passen. Positieve waardes roteren de reeks met de klok "
8492 "mee, negatief tegen de klok in."
8494 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:16
8495 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:24
8499 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:16 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:10
8503 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8504 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8505 msgid "Reference mass"
8506 msgstr "Referentie massa"
8508 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:19 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:19
8509 msgid "Configuration Menu"
8510 msgstr "Configuratie Menu"
8512 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8513 msgid "Enable voice announcement that the task waypoint has changed."
8515 "Schakel stem mededeling in voor wanneer een opdracht keerpunt is verandert."
8517 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:15 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:15
8519 msgstr "Droge Massa"
8521 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:8
8525 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8526 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8529 "Optional the amount of water ballast XCSoar refers to as 100% ballast. Set "
8530 "to zero if it does not apply."
8532 "Optionele hoeveelheid water ballast die binnen XCSoar als 100% ballast wordt "
8533 "gebruikt. Stel in op 0 indien dit niet van toepassing is."
8535 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:23
8539 #: Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:6
8543 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:3 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:3
8544 msgid "Vario Configuration"
8545 msgstr "Vario Configuratie"
8547 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:17
8548 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:25
8552 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:33 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:44
8556 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8558 "Adjusts backlight. When automatic backlight is enabled, this biases the "
8559 "backlight algorithm. When the automatic backlight is disabled, this controls "
8560 "the backlight directly."
8562 "Pas achtergrondverlichting aan. Wanneer ingesteld op automatisch wordt het "
8563 "standaar algoritme gebruikt. Indien uitgeschakeld is deze direct aanpasbaar."
8565 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:8
8569 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:1 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:1
8570 msgid "Select Waypoint"
8571 msgstr "Selecteer Keerpunt"
8573 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:37 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:51
8574 msgid "Max. Cruise Speed"
8575 msgstr "Max. steek snelheid"
8577 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:21
8578 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:6
8582 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:8
8583 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario.xml:9
8584 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:8 Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:7
8588 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:7
8592 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:32 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:38
8594 msgstr "Geooptimaliseerd"
8596 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:8 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:4
8600 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:14
8602 msgstr "Lengtegraad"
8604 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:17 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:8
8605 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:20 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:20
8609 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:4
8610 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:4
8611 msgid "What do you want to do?"
8612 msgstr "Wat is de bedoeling?"
8614 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22 Data/Input/default.xci:547
8615 #: Data/Input/default.xci:554
8619 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:19
8620 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:27 Data/Input/default.xci:604
8624 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:8
8625 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgStartup.xml:10
8626 #: Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:10 Data/Input/default.xci:951
8630 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8631 msgid "Enable voice read-back of the average climb rate when circling."
8632 msgstr "Schakel voorlees functie in voor gemiddeld stijgen tijdens thermieken"
8634 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:5
8635 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:5
8636 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:4
8640 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8642 "Enable voice read-back of the distance to next waypoint when in cruise mode."
8644 "Schakel voorlees functie in voor afstand tot volgend keerpunt wanneer in "
8647 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:13 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:17
8649 msgstr "Verander Type"
8651 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8652 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8654 "Optional the maximum manoeuvring speed can be entered on this page to "
8655 "prevent the glide computer from commanding unrealistic cruise speeds."
8657 "Optionele maximale maneuvreer snelheid, kan op deze pagina worden ingesteld "
8658 "om te voorkomen dat de computer onrealistische berekeningen en voorstellen "
8661 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8662 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8663 msgid "Dry mass of the glider (pilot + empty mass)."
8664 msgstr "Droge massa van het vliegtuig (piloot + leeggewicht)"
8666 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:10 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:10
8670 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:16 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:22
8671 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8672 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8676 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:8 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:10
8678 msgstr "Wedstr.reg."
8680 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:6 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:6
8684 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8686 "This produces a fake TE vario gross vertical velocity. It can be used when "
8687 "in circling mode to demonstrate the lift tones. When not in circling mode, "
8688 "set this to a realistic negative value so speed command tones are produced."
8690 "Produceert een nep TE vario bruto verticale snelheid. Kan gebruikt worden om "
8691 "in thermiek modus de stijg tonen te demonstreren. Indien niet in thermiek "
8692 "modus, stel dan een realistische negatieve waarde in om de steek tonen te "
8695 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8697 "Enable voice announcement that the glider is within the task observation "
8700 "Schakel voorgelezen mededeling in wanner het vliegtuig zich in een opdracht "
8701 "observatie zone bevindt."
8703 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:38
8705 msgstr "Breedtegraad"
8707 #: Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:6
8709 "Name of file to replay. Can be an IGC file (.igc), a raw NMEA log file (."
8710 "nmea), or if blank, runs the demo."
8712 "Naam van het afspeel bestand. Kan een IGC bestand (.igc), een raw NMEA log "
8713 "bestand (.nmea) zijn. Indien blank wordt een demo afgespeeld."
8715 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:5
8719 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:7
8723 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:7
8725 msgstr "ACC luchtruim"
8727 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:4 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:5
8728 msgid "Registration"
8729 msgstr "Registratie"
8731 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:29 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:39
8732 msgid "Max. Ballast"
8733 msgstr "Max. Ballast"
8735 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:3
8736 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:3
8737 msgid "Waypoints Editor"
8738 msgstr "Keerpunt Editor"
8740 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:7
8741 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:15
8743 msgstr "Wedstrijdnummer"
8745 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8746 msgid "New waypoint"
8747 msgstr "Nieuw Keerpunt"
8749 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:5 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:5
8753 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:6
8757 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:25 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:32
8759 msgstr "Vleugeloppervlak"
8761 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:10 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:28
8763 "AAT Delta Time - Difference between estimated task time and AAT minimum "
8764 "time. Colored red if negative (expected arrival too early), or blue if in "
8765 "sector and can turn now with estimated arrival time greater than AAT time "
8768 "AAT Delta Tijd - Verschil tussen geschatte opdracht tijd en AAT minimale "
8769 "tijd. Rood gekleurd indien negatief (Te vroege aankomst), Blauw gekleurd "
8770 "wanneer binnen de sector en naar het finish punt kunnen vliegen met een "
8771 "aankomsttijd die groter is dan de AAT tijd plus 5 minuten."
8773 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8774 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8775 msgid "Reference weight at which the given polar is valid."
8776 msgstr "Juiste polaire voor het referentie gewicht."
8778 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8780 msgstr "Stijgsnelheid"
8782 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8783 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8784 msgid "The handicap factor used for the OnLine Contest scoring."
8785 msgstr "De handicap factor gebruikt voor OLC."
8787 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
8788 msgid "This forces the variometer into circling or cruise mode"
8789 msgstr "Forceert de vario in thermiek of steek modus"
8791 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:3
8795 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:11 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:11
8796 msgid "Reference Mass"
8797 msgstr "Referentie Massa"
8799 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:7 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:6
8803 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8804 msgid "Task altitude difference"
8805 msgstr "Opdracht hoogte verschil"
8807 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:10 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:28
8811 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8812 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8813 msgid "Optional specification of the wing area."
8814 msgstr "Optionele specificatie vleugeloppervlak."
8816 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
8817 msgid "Enables automatic backlight, responsive to light sensor."
8819 "Schakelt automatisch achtergrondverlichting in, reageert op de licht sensor."
8821 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:9 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:9
8825 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:14
8829 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:10 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:10
8833 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
8835 "This produces a fake airspeed. It can be used when not in circling mode to "
8836 "demonstrate the speed command tones."
8838 "Produceert een nep snelheid. Kan gebruikt worden wanneer niet in thermiek "
8839 "modus om de sollfarht geluiden te demonstreren."
8841 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:10
8842 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:4 Data/Input/default.xci:1052
8846 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:4 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:4
8850 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:18 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:18
8851 msgid "Rel. bearing"
8854 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8855 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8856 msgid "Max. ballast"
8857 msgstr "Max. ballast"
8859 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10
8860 msgid "Enable warnings for final glide through terrain."
8861 msgstr "Schakel waarschuwing in voor final glide door terrein."
8863 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8864 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8865 msgid "The time in seconds to dump full ballast."
8866 msgstr "De tijd is seconden om de volledige ballast te lozen."
8868 #: Data/Dialogs/dlgCredits_L.xml:3
8872 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:11 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:11
8876 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:3
8877 msgid "Airspace Warnings"
8878 msgstr "Luchtruim waarschuwingen"
8880 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:4 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:4
8884 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:20 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:13
8886 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8887 "the AAT sectors. Larger values move the target points to produce larger "
8888 "task distances, smaller values move the target points to produce smaller "
8891 "Voor AAT opdrachten, deze instelling kan worden gebruikt op doel punten "
8892 "binnen een AAT sector aan te passen. Grotere waarden zullen de punten zo "
8893 "verplaatsten dat een groter afstand moet worden gevlogen. Lagere waarden, "
8894 "dat de afstand korter wordt."
8896 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8897 msgid "Waypoint distance"
8898 msgstr "Keerpunt afstand"
8900 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:6
8904 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:38
8908 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:4
8910 msgstr "Nieuwe Opdracht"
8912 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:4 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:6
8913 msgid "This sets the task point for review."
8914 msgstr "Stelt het opdracht punt in op herzien."
8916 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34
8917 msgid "Enable voice warnings for airspace incursions."
8918 msgstr "Schakel gesproken waarschuwingen in voor luchtruim schending."
8920 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:8
8921 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:16
8922 msgid "Change callsign"
8923 msgstr "Verander wedstrijdnummer"
8925 #: Data/Input/default.xci:1196
8927 msgstr "Vliegtuig Instelling"
8929 #: Data/Input/default.xci:522 Data/Input/default.xci:1124
8933 #: Data/Input/default.xci:380 Data/Input/default.xci:1028
8941 #: Data/Input/default.xci:539 Data/Input/default.xci:588
8942 #: Data/Input/default.xci:638 Data/Input/default.xci:929
8946 #: Data/Input/default.xci:500 Data/Input/default.xci:1102
8950 #: Data/Input/default.xci:70
8951 msgid "Below final glide"
8952 msgstr "Beneden Final Glide"
8954 #: Data/Input/default.xci:756
8962 #: Data/Input/default.xci:668 Data/Input/default.xci:679
8963 #: Data/Input/default.xci:726
8967 #: Data/Input/default.xci:741
8975 #: Data/Input/default.xci:701
8983 #: Data/Input/default.xci:508 Data/Input/default.xci:1110
8987 #: Data/Input/default.xci:708
8995 #: Data/Input/default.xci:805 Data/Input/default.xci:1227
9001 #: Data/Input/default.xci:148 Data/Input/default.xci:797
9005 msgstr "POI in de buurt"
9007 #: Data/Input/default.xci:414 Data/Input/default.xci:1084
9008 msgid "Dropped marker"
9009 msgstr "Gedropte markering"
9011 #: Data/Input/default.xci:433 Data/Input/default.xci:1068
9019 #: Data/Input/default.xci:653 Data/Input/default.xci:1180
9023 #: Data/Input/default.xci:1149
9032 #: Data/Input/default.xci:687
9040 #: Data/Input/default.xci:127
9048 #: Data/Input/default.xci:863 Data/Input/default.xci:1251
9049 msgid "Thermal Assistant"
9050 msgstr "Thermiek Assistent"
9052 #: Data/Input/default.xci:65
9053 msgid "Above final glide"
9054 msgstr "Boven Final Glide"
9056 #: Data/Input/default.xci:1219
9064 #: Data/Input/default.xci:1141
9072 #: Data/Input/default.xci:1157
9080 #: Data/Input/default.xci:694
9082 msgstr "Geluid Instelling"
9084 #: Data/Input/default.xci:781 Data/Input/default.xci:1203
9086 msgstr "FLARM Radar"
9088 #: Data/Input/default.xci:467 Data/Input/default.xci:980
9089 #: Data/Input/default.xci:1077
9093 #: Data/Input/default.xci:855
9095 msgid "Traffic List"
9096 msgstr "Stoplichten"
9098 #: Data/Input/default.xci:733
9099 msgid "Vario ASI zeroed"
9100 msgstr "Vario ASI op 0 gesteld"
9102 #: Data/Input/default.xci:740
9103 msgid "Accelerometer leveled"
9104 msgstr "Versnellingsmeter geijkt"
9106 #: Data/Input/default.xci:481 Data/Input/default.xci:1094
9114 #: Data/Input/default.xci:54
9116 msgstr "Starttijd (Vlucht)"
9118 #: Data/Input/default.xci:75
9119 msgid "Final glide through terrain"
9120 msgstr "Final Glide door terrein"
9122 #: Data/Input/default.xci:734
9130 #: Data/Input/default.xci:417 Data/Input/default.xci:1087
9138 #: Data/Input/default.xci:748
9139 msgid "Stored to EEPROM"
9140 msgstr "Op EEPROM opgeslagen"
9142 #: Data/Input/default.xci:715
9146 #: Data/Input/default.xci:882
9148 msgstr "Met dank aan"
9150 #: Data/Input/default.xci:141 Data/Input/default.xci:459
9151 #: Data/Input/default.xci:973
9159 #: Data/Input/default.xci:763
9167 #: Data/Input/default.xci:904
9175 #: Data/Input/default.xci:134 Data/Input/default.xci:452
9176 #: Data/Input/default.xci:966
9184 #: Data/Input/default.xci:1165
9192 #: Data/Input/default.xci:994
9196 #: Data/Input/default.xci:350 Data/Input/default.xci:399
9197 #: Data/Input/default.xci:915
9201 #: Data/Input/default.xci:749
9205 #: Data/Input/default.xci:847
9213 #: Data/Input/default.xci:789 Data/Input/default.xci:1211
9238 #~ "Automatic QFE. This altitude value is constantly reset to 0 on ground "
9239 #~ "BEFORE taking off. After takeoff, it is no more reset automatically even "
9240 #~ "if on ground. During flight you can change QFE with up and down keys. "
9241 #~ "Bottom line shows QNH altitude. Changing QFE does not affect QNH altitude."
9243 #~ "Automatische QFE (hoogte boven veld). De hoogte is continue gereset naar "
9244 #~ "0 VOOR de vlucht begonnen wordt. Daarna wordt de waarde niet meer "
9245 #~ "gereset. Tijdens de vlucht kan de QFE aangepast worden met pijltje omhoog/"
9246 #~ "omlaag. De onderste regel toont de QNH (hoogte boven zeeniveau). "
9247 #~ "Veranderingen in QFE hebben geen invloed op QNH."
9255 #~ msgid "InfoBox Modes"
9256 #~ msgstr "InfoBox Modi"
9258 #~ msgid "Determines the information displayed on different screen pages."
9260 #~ "Bepaald de informatie weergegeven op de verschillende scherm pagina's."
9262 #~ msgid "Weather parameters"
9263 #~ msgstr "Weerparameters"
9266 #~ msgstr "Zonsondergang"
9268 #~ msgid "Short file name"
9269 #~ msgstr "Korte bestandsnaam"
9271 #~ msgid "Unknown competition number"
9272 #~ msgstr "Onbekend wedstrijdnummer"
9274 #~ msgid "Not found"
9275 #~ msgstr "Niet gevonden"
9277 #~ msgid "Show details:"
9278 #~ msgstr "Toon details:"
9280 #~ msgid "No further information"
9281 #~ msgstr "Geen verdere informatie"
9287 #~ "This determines whether the logger uses the short IGC file name or the "
9288 #~ "long IGC file name. Example short name (81HXABC1.IGC), long name "
9289 #~ "(2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9291 #~ "Dit bepaalt of de logger de korte of de lange IGC bestandsnaam gebruikt. "
9292 #~ "Voorbeeld korte naam (81HXABC1.IGC), lange naam (2008-01-18-XXX-ABC-01."
9296 #~ msgstr "Gem Stijgen"
9301 #~ msgid "Height GPS"
9302 #~ msgstr "Hoogte GPS"
9305 #~ "This is the height above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
9306 #~ "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down "
9307 #~ "arrow keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
9309 #~ "Dit is de hoogte boven MSL volgens de GPS.\n"
9310 #~ "(Alleen Touch-screen/PC: In simulator modus, deze waarde is aanpasbaar "
9311 #~ "door pijltje omhoog/omlaag, pijltje links/rechts zorgt ervoor dat het "
9312 #~ "zweefvliegtuig draait.)"
9315 #~ "Wind speed estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual adjustment "
9316 #~ "is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust magnitude and "
9317 #~ "left/right cursor keys to adjust bearing when the InfoBox is active. "
9318 #~ "Pressing the enter cursor key saves the wind value as the initial value "
9319 #~ "when XCSoar next starts."
9321 #~ "Wind sterkte geschat door XCsoar.\n"
9322 #~ "(Alleen Touch-screen/PC: Deze sterkte waarde is handmatig aan te passen "
9323 #~ "door pijltje omhoog/omlaag te drukken, de richtingswaarde is aan te "
9324 #~ "passen door pijltje links/rechts te gebruiken wanneer de InfoBox actief "
9328 #~ "Wind bearing estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual "
9329 #~ "adjustment is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust "
9330 #~ "bearing when the InfoBox is active."
9332 #~ "Wind richting geschat door XCSoar.\n"
9333 #~ "(Alleen Touch-screen/PC: Handmatige aanpassing is mogelijk door pijltje "
9334 #~ "omhoog/omlaag te gebruiken zolang het InfoBox wordt weergeven.)"
9337 #~ "The distance made in the configured period of time , divided by the "
9338 #~ "altitude lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate "
9339 #~ "climbing cruise (height gain). Over 200 of L/D the value is shown as ++"
9340 #~ "+ . You can configure the period of averaging in the system setup. "
9341 #~ "Suggested values are 60, 90 or 120. Lower values will be closed to L/D "
9342 #~ "INST, and higher values will be closed to L/D Cruise. Notice that the "
9343 #~ "distance is NOT the straight line between your old and current position, "
9344 #~ "it's exactly the distance you have made even in a zigzag glide. This "
9345 #~ "value is not calculated while circling."
9347 #~ "De afstand gevlogen in de ingestelde tijdsperiode, gedeeld door de "
9348 #~ "verloren hoogte in die tijd. Negatieve waardes worden weergegeven als ^^^ "
9349 #~ "en geven een stijgende steek aan (hoogte winst). L/D van meer dan 200 "
9350 #~ "worden weergegeven als +++. De periode die voor het gemiddelde wordt "
9351 #~ "gepakt kan in de Systeem Instelling worden aangepast. 60,90 of 120 zijn "
9352 #~ "de aan te raden instellingen. Lagere waardes liggen dicht bij L/D Act, "
9353 #~ "hogere waardes liggen dicht bij L/D Steek. Let op dat de afstand is NIET "
9354 #~ "een rechte lijn tussen de oude en huidige positie, het is het werkelijk "
9355 #~ "gevlogen pad. De waarde wordt niet berekend tijdens thermieken."
9357 #~ msgid "Unreachable through terrain."
9358 #~ msgstr "Onbereikbaar door terreinhoogte."
9364 #~ "Voorbeeld Tekst\n"
9367 #~ msgid "My Sample"
9368 #~ msgstr "Mijn Voorbeeld"
9371 #~ "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
9372 #~ "sun position or a fixed shading from north-east."
9374 #~ "Het terrein kan op verschillende wijze schaduw weergeven op hellingen. "
9375 #~ "Windrichting, positie van de zon of een vast waarde vanaf het noord-"
9378 #~ msgid "Delete Error"
9379 #~ msgstr "Verwijderingsfout"
9381 #~ msgid "Set new teammate:"
9382 #~ msgstr "Stel nieuwe teammaat in:"
9384 #~ msgid "AAT Est Remaining Help"
9385 #~ msgstr "AAT Geschatte Resterende Help"
9387 #~ msgid "User down"
9388 #~ msgstr "Gebruiker KO"
9390 #~ msgid "Flap positive"
9391 #~ msgstr "Flap positief"
9394 #~ msgstr "Gebruiker boven"
9396 #~ msgid "Flap landing"
9397 #~ msgstr "Flap landing"
9399 #~ msgid "Flap negative"
9400 #~ msgstr "Flap negatief"
9402 #~ msgid "Flap neutral"
9403 #~ msgstr "Flap neutraal"
9406 #~ msgid "User middle"
9407 #~ msgstr "Gebruiker midden"
9409 #~ msgid "Start open arr"
9410 #~ msgstr "Start OPEN aank"
9412 #~ msgid "Map labels on"
9413 #~ msgstr "Kaartlabels AAN"