po: update xcsoar.pot and *.po
[xcsoar.git] / po / nl.po
blob93aa01000628cbd9d15b8e047e9117e13c4dad97
1 # Dutch translation for xcsoar
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the xcsoar package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 # Frank Schellenberg <opensource@ikhiwa.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xcsoar\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-08 12:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-02-17 22:49+0000\n"
12 "Last-Translator: Fabio <koetjeboeh@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ikhiwa.com <opensource@ikhiwa.com>\n"
14 "Language: nl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 16:24+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
20 "X-Language: de_DE\n"
21 "X-Source-Language: C\n"
23 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
24 #. .. append " - Task #[n]" suffix to the task name
25 #: src/Task/TaskStore.cpp:66 src/Menu/ExpandMacros.cpp:556
26 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:304 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:351
27 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:131
28 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:161
29 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:76
30 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:190
31 #: Data/Input/default.xci:358 Data/Input/default.xci:407
32 #: Data/Input/default.xci:1006 Data/Input/default.xci:1044
33 #, no-c-format
34 msgid "Task"
35 msgstr "Opdracht"
37 #: src/Task/TypeStrings.cpp:37
38 msgid "Racing"
39 msgstr "Racing"
41 #: src/Task/TypeStrings.cpp:39
42 msgid "FAI badges/records"
43 msgstr "FAI diploma/records"
45 #: src/Task/TypeStrings.cpp:41 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:82
46 msgid "FAI triangle"
47 msgstr "FAI driehoek"
49 #: src/Task/TypeStrings.cpp:43
50 msgid "FAI out and return"
51 msgstr "FAI uit en terug"
53 #: src/Task/TypeStrings.cpp:45
54 msgid "FAI goal"
55 msgstr "FAI doel"
57 #: src/Task/TypeStrings.cpp:47
58 msgid "AAT"
59 msgstr "AAT"
61 #: src/Task/TypeStrings.cpp:49
62 msgid "Mixed"
63 msgstr "Gemengd"
65 #: src/Task/TypeStrings.cpp:51
66 msgid "Touring"
67 msgstr "Toeren"
69 #: src/Task/TypeStrings.cpp:62
70 msgid ""
71 "Racing task around turn points.  Can also be used for FAI badge and record "
72 "tasks.  Allows all shapes of observation zones."
73 msgstr ""
74 "Snelheidsopdracht rond keerpunten. Kan gebruikt worden voor FAI brevetten en "
75 "records. Staat alle vormen van Observatie Zones (keerpunt sectoren) toe."
77 #: src/Task/TypeStrings.cpp:65
78 msgid ""
79 "FAI rules, allows only FAI start, finish and turn point types, for badges "
80 "and records.  Enables FAI finish height for final glide calculation."
81 msgstr ""
82 "FAI regels, staat alleen FAI starts, finishes en keerpunt types toe, voor "
83 "diploma's en records. Schakelt FAI finish hoogte in voor final glide "
84 "berekeningen"
86 #: src/Task/TypeStrings.cpp:68
87 msgid "FAI rules, path from a start to two turn points and return."
88 msgstr "FAI regels, pad van een start naar twee keerpunten en terug."
90 #: src/Task/TypeStrings.cpp:70
91 msgid "FAI rules, path from start to a single turn point and return."
92 msgstr "FAI regels, pad van een strat naar 1 keerpunt en terug"
94 #: src/Task/TypeStrings.cpp:72
95 msgid "FAI rules, path from start to a goal destination."
96 msgstr "FAI regels, pad naar een doel."
98 #: src/Task/TypeStrings.cpp:74
99 msgid ""
100 "Task through assigned areas, minimum task time applies.  Restricted to "
101 "cylinder and sector observation zones."
102 msgstr ""
103 "Opdracht via keerpuntsgebieden (AAT), minimale vliegtijd verplicht. Beperkt "
104 "tot cilinders en sector Observatie Gebieden (keerpunt sectoren)."
106 #: src/Task/TypeStrings.cpp:77
107 msgid ""
108 "Racing task with a mix of assigned areas and turn points, minimum task time "
109 "applies."
110 msgstr ""
111 "Snelheidsopdracht met een mix van AA's en keerpunten, minimale opdracht tijd "
112 "van toepassing."
114 #: src/Task/TypeStrings.cpp:79
115 msgid ""
116 "Casual touring task, uses start and finish cylinders and FAI sector turn "
117 "points."
118 msgstr ""
119 "Tour opdracht, gebruikt start en finish cilinders en FAI keerpunt sectoren."
121 #: src/Task/TypeStrings.cpp:90
122 msgid ""
123 "A 90 degree sector with 1km radius. Cross corner edge from inside area to "
124 "start."
125 msgstr ""
126 "Een 90 graden sector met een straat van 1 km. Startlijn overgaan vanuit dit "
127 "gebied."
129 #: src/Task/TypeStrings.cpp:92
130 msgid ""
131 "A straight line start gate.  Cross start gate from inside area to start."
132 msgstr "Een rechte lijn als startlijn. Startlijn overgaan vanuit dit gebied."
134 #: src/Task/TypeStrings.cpp:94
135 msgid "A cylinder.  Exit area to start."
136 msgstr "Een cilinder. Vlieg gebied uit om te starten."
138 #: src/Task/TypeStrings.cpp:96
139 msgid ""
140 "A 180 degree sector with 5km radius.  Exit area in any direction to start."
141 msgstr ""
142 "Een 180 graden sector met een straal van 5km. Vlieg gebied uit om te starten."
144 #: src/Task/TypeStrings.cpp:98
145 msgid ""
146 "A 90 degree sector with 'infinite' length sides.  Cross any edge, scored "
147 "from corner point."
148 msgstr ""
149 "Een 90 graden sector zonder straal. Vlieg ergens de lijn over, punten vanuit "
150 "de hoekpunt gemeten."
152 #: src/Task/TypeStrings.cpp:101
153 msgid "A cylinder.  Any point within area scored from center."
154 msgstr ""
155 "Een cilinder. Vlieg het gebied uit, punten vanuit het midden van de cilinder."
157 #: src/Task/TypeStrings.cpp:103
158 msgid ""
159 "(German rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 90 degree "
160 "sector.  Scored from center."
161 msgstr ""
162 "(Duitse regels) Elk punt binnen 0,5km vanaf het midden of 10km van een 90 "
163 "graden sector. Punten vanuit het midden."
165 #: src/Task/TypeStrings.cpp:106
166 msgid ""
167 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 20km of a 90 degree "
168 "sector.  Scored from center."
169 msgstr ""
170 "(Britse regels) Elk punt binnen 0,5km vanaf het midden of 20km van een 90 "
171 "graden sector. Punten vanuit het midden."
173 #: src/Task/TypeStrings.cpp:109
174 msgid ""
175 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 180 degree "
176 "sector.  Scored from center."
177 msgstr ""
178 "(Britse regels) Elk punt binnen 0,5km vanaf het midden of 10km van een 180 "
179 "graden sector. Punten vanuit het midden."
181 #: src/Task/TypeStrings.cpp:112
182 msgid "A cylinder.  Scored by farthest point reached in area."
183 msgstr "Een cilinder. Punten voor het verste punt behaald in het gebied."
185 #: src/Task/TypeStrings.cpp:114
186 msgid ""
187 "A sector that can vary in angle and radius.  Scored by farthest point "
188 "reached inside area."
189 msgstr ""
190 "Een sector die kan verschillen in straal en hoek. Punten voor het verste "
191 "punt behaald in het gebied."
193 #: src/Task/TypeStrings.cpp:117
194 msgid ""
195 "A sector that can vary in angle, inner and outer radius.  Scored by farthest "
196 "point reached inside area."
197 msgstr ""
198 "Een sector die kan verschillen in hoek, binnen- en buiten straal. Punten "
199 "voor het verste punt behaald in het gebied."
201 #: src/Task/TypeStrings.cpp:120
202 msgid "A 90 degree sector with 1km radius.  Cross edge to finish."
203 msgstr ""
204 "Een 90 graden sector met een straal van 1km. Vlieg over de lijn om te "
205 "finishen."
207 #: src/Task/TypeStrings.cpp:122
208 msgid "Cross finish gate line into area to finish."
209 msgstr "Vlieg de finishlijn over om te finishen"
211 #: src/Task/TypeStrings.cpp:124
212 msgid "Enter cylinder to finish."
213 msgstr "Vlieg een cilinder binnen om te fnishen"
215 #: src/Task/TypeStrings.cpp:135
216 msgid "FAI start quadrant"
217 msgstr "FAI start quadrant"
219 #: src/Task/TypeStrings.cpp:137
220 msgid "Start line"
221 msgstr "Startlijn"
223 #: src/Task/TypeStrings.cpp:139
224 msgid "Start cylinder"
225 msgstr "Start cilinder"
227 #: src/Task/TypeStrings.cpp:141
228 msgid "BGA start sector"
229 msgstr "BGA start sector"
231 #: src/Task/TypeStrings.cpp:143 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:181
232 msgid "FAI quadrant"
233 msgstr "FAI quadrant"
235 #: src/Task/TypeStrings.cpp:145
236 msgid "Keyhole sector (DAeC)"
237 msgstr "Sleutelgat sector (DAeC)"
239 #: src/Task/TypeStrings.cpp:147
240 msgid "BGA Fixed Course sector"
241 msgstr "BGA Vaste Route sector"
243 #: src/Task/TypeStrings.cpp:149
244 msgid "BGA Enhanced Option Fixed Course sector"
245 msgstr "BGA Verbeterde Optie Vaste Route sector"
247 #: src/Task/TypeStrings.cpp:151
248 msgid "Turn point cylinder"
249 msgstr "Keerpunt cilinder"
251 #: src/Task/TypeStrings.cpp:153
252 msgid "Area cylinder"
253 msgstr "Gebied cilinder"
255 #: src/Task/TypeStrings.cpp:155
256 msgid "Area sector"
257 msgstr "Gebied sector"
259 #: src/Task/TypeStrings.cpp:157
260 msgid "Area sector with inner radius"
261 msgstr "Gebied sector met binnen straal"
263 #: src/Task/TypeStrings.cpp:159
264 msgid "FAI finish quadrant"
265 msgstr "FAI finish quadrant"
267 #: src/Task/TypeStrings.cpp:161
268 msgid "Finish line"
269 msgstr "Finishlijn"
271 #: src/Task/TypeStrings.cpp:163
272 msgid "Finish cylinder"
273 msgstr "Finish cilinder"
275 #: src/Airspace/AirspaceGlue.cpp:63
276 msgid "Loading Airspace File..."
277 msgstr "Luchtruimbestand laden..."
279 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
280 msgid "Parse Error at Line"
281 msgstr "Parse error op Regel"
283 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
284 msgid "Line skipped."
285 msgstr "Lijn overgeslagen."
287 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:273
288 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:176
289 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:103
290 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:370
291 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:107
292 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34 Data/Input/default.xci:529
293 #: Data/Input/default.xci:661
294 #, no-c-format
295 msgid "Airspace"
296 msgstr "Luchtruim"
298 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:921
299 msgid "Unknown airspace filetype"
300 msgstr "Onbekend luchtruim-bestandsformaat"
302 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorAATTime.cpp:51
303 msgid "Expect early task arrival"
304 msgstr "Verwacht opdracht te snel af te ronden"
306 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:61
307 msgid ""
308 "Start rules slightly violated\n"
309 "but within margin"
310 msgstr ""
311 "Startregels licht geschonden\n"
312 "nog binnen marges"
314 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:63
315 msgid "Start rules violated"
316 msgstr "Startregels geschonden"
318 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorSunset.cpp:65
319 msgid "Expect arrival past sunset"
320 msgstr "Verwacht aankomst na zonsondergang"
322 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorWind.cpp:56
323 msgid "Significant wind change"
324 msgstr "Grote verandering windrichting/snelheid"
326 #: src/FLARM/Error.cpp:29
327 #, no-c-format
328 msgid "No error"
329 msgstr "Geen fout"
331 #: src/FLARM/Error.cpp:30
332 #, no-c-format
333 msgid "Information"
334 msgstr "Informatie"
336 #: src/FLARM/Error.cpp:31
337 #, no-c-format
338 msgid "Reduced functionality"
339 msgstr "Verminderde functionaliteit"
341 #: src/FLARM/Error.cpp:32
342 #, no-c-format
343 msgid "Fatal problem"
344 msgstr "Fataal probleem"
346 #. valid but unknown number of sats
347 #: src/FLARM/Error.cpp:41 src/FLARM/Error.cpp:71
348 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:501
349 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:35
350 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:44
351 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:52
352 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:71
353 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:60
354 #, no-c-format
355 msgid "Unknown"
356 msgstr "Onbekend"
358 #: src/FLARM/Error.cpp:48
359 #, no-c-format
360 msgid "Firmware timeout"
361 msgstr "Firmware timeout"
363 #: src/FLARM/Error.cpp:49
364 #, no-c-format
365 msgid "Power"
366 msgstr "Power"
368 #: src/FLARM/Error.cpp:50
369 #, no-c-format
370 msgid "GPS communication"
371 msgstr "GPS communicatie"
373 #: src/FLARM/Error.cpp:51
374 #, no-c-format
375 msgid "GPS configuration"
376 msgstr "GPS Instellingen"
378 #: src/FLARM/Error.cpp:52
379 #, no-c-format
380 msgid "RF communication"
381 msgstr "RF communicatie"
383 #: src/FLARM/Error.cpp:53
384 #, no-c-format
385 msgid "Communication"
386 msgstr "Communicatie"
388 #: src/FLARM/Error.cpp:54
389 #, no-c-format
390 msgid "Flash memory"
391 msgstr "Flash geheugen"
393 #: src/FLARM/Error.cpp:55
394 #, no-c-format
395 msgid "Pressure sensor"
396 msgstr "Druk sensor"
398 #: src/FLARM/Error.cpp:56 src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:77
399 #, no-c-format
400 msgid "Obstacle database"
401 msgstr "Obstakel database"
403 #: src/FLARM/Error.cpp:57
404 #, no-c-format
405 msgid "Flight recorder"
406 msgstr "Vlucht recorder"
408 #: src/FLARM/Error.cpp:59
409 #, no-c-format
410 msgid "Transponder receiver"
411 msgstr "Transponder ontvanger"
413 #: src/FLARM/Error.cpp:60
414 #, no-c-format
415 msgid "Other"
416 msgstr "Overig"
418 #: src/Logger/Logger.cpp:112 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:72
419 msgid "Start Logger"
420 msgstr "Start Logger"
422 #: src/Logger/Logger.cpp:119
423 msgid "Logger inactive, insufficient storage!"
424 msgstr "Logger inactief, onvoldoende geheugen!"
426 #: src/Logger/Logger.cpp:120
427 msgid "Logger Error"
428 msgstr "Loggerfout"
430 #: src/Logger/Logger.cpp:148 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:73
431 msgid "Stop Logger"
432 msgstr "Stop Logger"
434 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:89
435 msgid "Declare task?"
436 msgstr "Declareer opdracht?"
438 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:98 src/Logger/ExternalLogger.cpp:130
439 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:108
440 msgid "Declare task"
441 msgstr "Declareer opdracht"
443 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:104
444 msgid ""
445 "Error occured,\n"
446 "Task NOT declared!"
447 msgstr ""
448 "Foutmelding,\n"
449 "Opdracht NIET gedeclareerd!"
451 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:109
452 msgid "Task declared!"
453 msgstr "Opdracht gedeclareerd!"
455 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:129
456 msgid "No logger connected"
457 msgstr "Geen logger aangesloten"
459 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:271
460 msgid "Failed to download flight list."
461 msgstr "Logboek download mislukt."
463 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:272 src/Logger/ExternalLogger.cpp:280
464 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:297 src/Logger/ExternalLogger.cpp:324
465 msgid "Download flight"
466 msgstr "Download vlucht"
468 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:279
469 msgid "Logger is empty."
470 msgstr "Geen logger-bestanden."
472 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:296
473 msgid "Failed to download flight."
474 msgstr "Vlucht download mislukt."
476 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:323
477 msgid "Do you want to download another flight?"
478 msgstr "Wilt u een andere vlucht te downloaden?"
480 #: src/Waypoint/WaypointGlue.cpp:111
481 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:35
482 msgid "Loading Waypoints..."
483 msgstr "Keerpunten laden..."
485 #: src/Gauge/ThermalAssistantRenderer.cpp:193
486 msgid "Not Circling"
487 msgstr "Niet Thermieken"
489 #: src/Gauge/BigThermalAssistantWidget.cpp:71
490 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:890 src/Dialogs/XML.cpp:595
491 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:694 src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:567
492 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:198
493 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:160
494 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:113
495 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:128
496 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:108
497 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:83
498 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:154
499 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:157
500 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:178
501 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:111
502 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:273
503 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:403
504 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:350
505 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:411 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:49
506 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:122 src/Dialogs/dlgStatus.cpp:94
507 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:191
508 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:195
509 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskOptionalStarts.cpp:63
510 #: src/Dialogs/Task/dlgAlternatesList.cpp:102
511 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:271
512 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:6
513 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgVario.xml:6
514 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:6
515 msgid "Close"
516 msgstr "Sluiten"
518 #: src/Gauge/FlarmTrafficWindow.cpp:228
519 msgid "No Traffic"
520 msgstr "Geen Vliegverkeer"
522 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:306 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:307
523 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:396 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:397
524 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:513
525 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:326
526 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:38
527 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:109
528 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:14
529 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:22
530 #, no-c-format
531 msgid "Vario"
532 msgstr "Vario"
534 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:382 src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:121
535 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
536 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:120
537 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:129
538 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:153
539 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:182
540 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:71
541 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:94
542 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:159
543 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:14 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:8
544 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:8 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:4
545 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:10
546 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:20
547 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:13
548 msgid "Distance"
549 msgstr "Afstand"
551 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:425 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:428
552 msgid "Rel. Alt."
553 msgstr "Rel. Hgt."
555 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:887 src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:156
556 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:348
557 #: src/Dialogs/Task/dlgAlternatesList.cpp:101
558 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:107 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:6
559 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:19 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:10
560 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:23
561 msgid "Details"
562 msgstr "Details"
564 #: src/Waypoint/WaypointDetailsReader.cpp:152
565 msgid "Loading Airfield Details File..."
566 msgstr "Vliegveld Informatie-bestand laden..."
568 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:127 src/Menu/ExpandMacros.cpp:137
569 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:203 src/Menu/ExpandMacros.cpp:233
570 msgid "Next Turnpoint"
571 msgstr "Volgende Keerpunt"
573 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:132 src/Menu/ExpandMacros.cpp:142
574 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:215 src/Menu/ExpandMacros.cpp:261
575 msgid "Previous Turnpoint"
576 msgstr "Vorige Keerpunt"
578 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:154 src/Menu/ExpandMacros.cpp:174
579 msgid "Furthest Landpoint"
580 msgstr "Verste Landingspunt"
582 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:155 src/Menu/ExpandMacros.cpp:175
583 msgid "Next Landpoint"
584 msgstr "Volgende Landingspunt"
586 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:164 src/Menu/ExpandMacros.cpp:184
587 msgid "Closest Landpoint"
588 msgstr "Dichtstbijzijnste Landingspunt"
590 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:165 src/Menu/ExpandMacros.cpp:185
591 msgid "Previous Landpoint"
592 msgstr "Vorige Landingspunt"
594 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:202 src/Menu/ExpandMacros.cpp:232
595 msgid "Finish Turnpoint"
596 msgstr "Finish Keerpunt"
598 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:208 src/Menu/ExpandMacros.cpp:254
599 msgid "Next Startpoint"
600 msgstr "Volgend Startpunt"
602 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:214 src/Menu/ExpandMacros.cpp:260
603 msgid "Start Turnpoint"
604 msgstr "Start Keerpunt"
606 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:238
607 msgid "Arm start"
608 msgstr "Start activeren"
610 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:241
611 msgid "Arm turn"
612 msgstr "Keerpuntsronding activeren"
614 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:269
615 msgid "Disarm start"
616 msgstr "Start deactiveren"
618 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:272
619 msgid "Disarm turn"
620 msgstr "Keerpuntsronding deactiveren"
622 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:282
623 msgid ""
624 "Advance\n"
625 "(manual)"
626 msgstr ""
627 "Volgende\n"
628 "(handmatig)"
630 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:287
631 msgid ""
632 "Advance\n"
633 "(auto)"
634 msgstr ""
635 "Volgende\n"
636 "(automatisch)"
638 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:292
639 msgid ""
640 "Abort\n"
641 "Start"
642 msgstr ""
643 "Start\n"
644 "Afbreken"
646 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:297
647 msgid ""
648 "Arm\n"
649 "Start"
650 msgstr ""
651 "Start\n"
652 "Activeren"
654 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:302
655 msgid ""
656 "Abort\n"
657 "Turn"
658 msgstr ""
659 "Afbreken\n"
660 "Keerpuntsronding"
662 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:307
663 msgid ""
664 "Arm\n"
665 "Turn"
666 msgstr ""
667 "Keerpuntsronding\n"
668 "Activeren"
670 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:325 src/Menu/ExpandMacros.cpp:329
671 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:166
672 msgid "Resume"
673 msgstr "Hervatten"
675 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:325 src/Menu/ExpandMacros.cpp:329
676 #: src/Dialogs/Message.cpp:150
677 msgid "Abort"
678 msgstr "Afbreken"
680 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:345 src/Menu/ExpandMacros.cpp:539
681 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:566 src/Menu/ExpandMacros.cpp:626
682 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:80
683 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:49
684 #, no-c-format
685 msgid "Manual"
686 msgstr "Handmatig"
688 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:345 src/Menu/ExpandMacros.cpp:539
689 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:566 src/Menu/ExpandMacros.cpp:626
690 #: src/PageSettings.cpp:69 src/PageSettings.cpp:72
691 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:60
692 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:175
693 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:336
694 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
695 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
696 #, no-c-format
697 msgid "Auto"
698 msgstr "Auto"
700 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:348
701 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:43
702 #, no-c-format
703 msgid "Track up"
704 msgstr "Koers boven"
706 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:348
707 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:47
708 #, no-c-format
709 msgid "North up"
710 msgstr "Noord boven"
712 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:453 src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
713 #: Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:12
714 msgid "Stop"
715 msgstr "Stop"
717 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:454 Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:10
718 msgid "Start"
719 msgstr "Start"
721 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:460
722 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:95
723 #, no-c-format
724 msgid "Long"
725 msgstr "Lang"
727 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:464
728 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:96
729 #, no-c-format
730 msgid "Short"
731 msgstr "Kort"
733 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:468
734 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:97
735 #, no-c-format
736 msgid "Full"
737 msgstr "Volledige"
739 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:472 src/Menu/ExpandMacros.cpp:479
740 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:536 src/Menu/ExpandMacros.cpp:542
741 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:545 src/Menu/ExpandMacros.cpp:548
742 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:551 src/Menu/ExpandMacros.cpp:569
743 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:622 src/Input/InputEventsSettings.cpp:437
744 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:440 src/Dialogs/XML.cpp:474
745 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:92
746 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:206
747 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:54
748 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:131
749 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:148
750 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
751 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:94
752 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
753 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:214
754 #, no-c-format
755 msgid "Off"
756 msgstr "UIT"
758 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:479 src/Menu/ExpandMacros.cpp:536
759 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:542 src/Menu/ExpandMacros.cpp:545
760 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:548 src/Menu/ExpandMacros.cpp:551
761 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:569 src/Menu/ExpandMacros.cpp:622
762 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:435 src/Input/InputEventsSettings.cpp:440
763 #: src/Dialogs/XML.cpp:474 src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:91
764 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:207
765 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:52
766 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
767 #, no-c-format
768 msgid "On"
769 msgstr "AAN"
771 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:491 src/Menu/ExpandMacros.cpp:517
772 msgid "Topography On"
773 msgstr "Topografie AAN"
775 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:495 src/Menu/ExpandMacros.cpp:521
776 msgid "Terrain On"
777 msgstr "Terrein AAN"
779 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:499 src/Menu/ExpandMacros.cpp:525
780 msgid "Terrain + Topography"
781 msgstr "Terrein + Topo"
783 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:503 src/Menu/ExpandMacros.cpp:529
784 msgid "Terrain Off"
785 msgstr "Terrein UIT"
787 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:554 src/Input/InputEventsSettings.cpp:302
788 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
789 #, no-c-format
790 msgid "All"
791 msgstr "Alles"
793 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:555 src/Input/InputEventsSettings.cpp:303
794 #, no-c-format
795 msgid "Task & Landables"
796 msgstr ""
797 "Opdracht\n"
798 "Landingsplaatsen"
800 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:557 src/Input/InputEventsSettings.cpp:305
801 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:57
802 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:176
803 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:103
804 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
805 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:108
806 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:150
807 #, no-c-format
808 msgid "None"
809 msgstr "Geen"
811 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:155
812 #, no-c-format
813 msgid "Altitude GPS"
814 msgstr "GPS hoogte"
816 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:156
817 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:103
818 #, no-c-format
819 msgid "Alt GPS"
820 msgstr ""
822 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:157
823 #, no-c-format
824 msgid ""
825 "This is the altitude above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
826 "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down arrow "
827 "keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
828 msgstr ""
830 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:165
831 #, no-c-format
832 msgid "Height AGL"
833 msgstr "Hoogte boven grond (AGL)"
835 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:166
836 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:105
837 #, no-c-format
838 msgid "H AGL"
839 msgstr "H AGL"
841 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:167
842 #, fuzzy, no-c-format
843 msgid ""
844 "This is the navigation altitude minus the terrain elevation obtained from "
845 "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
846 "terrain safety clearance height."
847 msgstr ""
848 "Dit is de navigatie hoogte minus terreinhoogte uit het terreinbestand. De "
849 "waarde kleurt rood wanneer er onder de ingegeven veiligheidshoogte wordt "
850 "gevlogen."
852 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:176
853 #, no-c-format
854 msgid "Thermal climb, last 30 s"
855 msgstr "Thermiek Sterkte, laatste 30s"
857 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:177
858 #, no-c-format
859 msgid "TC 30s"
860 msgstr "TS 30s"
862 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:178
863 #, no-c-format
864 msgid ""
865 "A 30 second rolling average climb rate based of the reported GPS altitude, "
866 "or vario if available."
867 msgstr ""
868 "Gemiddeld stijgen van de laatste 30 seconden (Berekend door de GPS-hoogte of "
869 "vario indien beschikbaar."
871 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:186
872 #, no-c-format
873 msgid "Next Bearing"
874 msgstr ""
876 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:187
877 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:93
878 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:15 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:15
879 #, no-c-format
880 msgid "Bearing"
881 msgstr "Kompaskoers"
883 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:188
884 #, no-c-format
885 msgid ""
886 "True bearing of the next waypoint.  For AAT tasks, this is the true bearing "
887 "to the target within the AAT sector."
888 msgstr ""
889 "Werkelijke koers naar het volgende keerpunt. Bij een AAT opdracht: "
890 "werkelijke koers naar het doel binnen de AAT sector."
892 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:196
893 #, no-c-format
894 msgid "GR instantaneous"
895 msgstr "GH actueel"
897 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:197
898 #, no-c-format
899 msgid "GR Inst"
900 msgstr "GH Act"
902 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:198
903 #, no-c-format
904 msgid ""
905 "Instantaneous glide ratio over ground, given by the ground speed divided by "
906 "the vertical speed (GPS speed) over the last 20 seconds. Negative values "
907 "indicate climbing cruise. If the vertical speed is close to zero, the "
908 "displayed value is '---'."
909 msgstr ""
910 "Actuele glijhoek over de grond, berekend door de grondsnelheid te delen door "
911 "de verticale (GPS) snelheid van de laatste 20 seconden. Negatieve waarde "
912 "duiden op een stijgende steek. Negatieve waardes geven een klimmende steek "
913 "aan (hoogtewinst sinds verlaten van de laatste bel). Als de verticale "
914 "snelheid dicht bij nul ligt, wordt '---' aangegeven."
916 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:206
917 #, no-c-format
918 msgid "GR cruise"
919 msgstr "GH steken"
921 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:207
922 #, no-c-format
923 msgid "GR Cruise"
924 msgstr "GH Steken"
926 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:208
927 #, no-c-format
928 msgid ""
929 "The distance from the top of the last thermal, divided by the altitude lost "
930 "since the top of the last thermal. Negative values indicate climbing cruise "
931 "(height gain since leaving the last thermal). If the vertical speed is close "
932 "to zero, the displayed value is '---'."
933 msgstr ""
934 "De afstand vanaf het verlaten van de laatste bel, gedeeld door de hoogte "
935 "verloren/gewonnen sinds dat punt. Negatieve waardes geven een klimmende "
936 "steek aan (hoogtewinst sinds verlaten van de laatste bel). Als de verticale "
937 "snelheid dicht bij nul ligt, wordt '---' aangegeven."
939 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:216
940 #, no-c-format
941 msgid "Speed ground"
942 msgstr "Grondsnelheid"
944 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:217
945 #, no-c-format
946 msgid "V GND"
947 msgstr "V GND"
949 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:218
950 #, no-c-format
951 msgid ""
952 "Ground speed measured by the GPS. If this InfoBox is active in simulation "
953 "mode, pressing the up and down arrows adjusts the speed, and left and right "
954 "turn the glider."
955 msgstr ""
956 "Grondsnelheid volgens GPS. Wanneer deze InfoBox in de simulatie-modus actief "
957 "is, kan de snelheid worden gewijzigd met pijltje omhoog/omlaag. Pijltje "
958 "links/richts verander de vliegrichting."
960 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:226
961 #, no-c-format
962 msgid "Last thermal average"
963 msgstr "Gemiddelde stijgen laatste bel"
965 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:227
966 #, no-c-format
967 msgid "TL Avg"
968 msgstr "LB Gem m/s"
970 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:228
971 #, no-c-format
972 msgid ""
973 "Total altitude gain/loss in the last thermal divided by the time spent "
974 "circling."
975 msgstr ""
976 "Totaal hoogtewinst/verlies in de laatste bel gedeeld door de totale thermiek "
977 "tijd."
979 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:236
980 #, no-c-format
981 msgid "Last thermal gain"
982 msgstr "Hoogtewinst laatste bel"
984 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:237
985 #, no-c-format
986 msgid "TL Gain"
987 msgstr "LB M winst"
989 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:238
990 #, no-c-format
991 msgid "Total altitude gain/loss in the last thermal."
992 msgstr "Totale hoogtewinst/verlies in de laatste bel."
994 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:246
995 #, no-c-format
996 msgid "Last thermal time"
997 msgstr "Tijd in laatste bel"
999 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:247
1000 #, no-c-format
1001 msgid "TL Time"
1002 msgstr "LB Tijd"
1004 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:248
1005 #, no-c-format
1006 msgid "Time spent circling in the last thermal."
1007 msgstr "Totale thermiek tijd in de laatste bel."
1009 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:256
1010 #, no-c-format
1011 msgid "MacCready setting"
1012 msgstr "MacCready instelling"
1014 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:257
1015 #, no-c-format
1016 msgid "MC"
1017 msgstr "MC"
1019 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:258
1020 #, no-c-format
1021 msgid ""
1022 "The current MacCready setting and the current MacCready mode (manual or "
1023 "auto). (Touch-screen/PC only) Also used to adjust the MacCready setting if "
1024 "the InfoBox is active, by using the up/down cursor keys."
1025 msgstr ""
1026 "De huidige MacCready instelling en de huidige MacCready modus (handmatig of "
1027 "automatisch).\n"
1028 "(Alleen Touch-screen/PC: ook te gebruiken om de MC instelling aan te passen "
1029 "indien er een BerichtVenster actief is door pijltje omhoog/omlaag.)"
1031 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:266
1032 #, no-c-format
1033 msgid "Next distance"
1034 msgstr "Volgende afstand"
1036 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:267 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:169
1037 #, no-c-format
1038 msgid "WP Dist"
1039 msgstr "KP Afst"
1041 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:268
1042 #, no-c-format
1043 msgid ""
1044 "The distance to the currently selected waypoint. For AAT tasks, this is the "
1045 "distance to the target within the AAT sector."
1046 msgstr ""
1047 "De afstand tot het volgende keerpunt. Bij AAT opdrachten is dit de afstand "
1048 "tot het doel binnen de AAT sector."
1050 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:276
1051 #, no-c-format
1052 msgid "Next altitude difference"
1053 msgstr "Volgend hoogte verschil"
1055 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:277
1056 #, no-c-format
1057 msgid "WP AltD"
1058 msgstr "KP HD"
1060 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:278
1061 #, no-c-format
1062 msgid ""
1063 "Arrival altitude at the next waypoint relative to the safety arrival height. "
1064 "For AAT tasks, the target within the AAT sector is used."
1065 msgstr ""
1066 "Aankomst hoogte bij het volgende keerpunt t.o.v. de ingestelde "
1067 "veiligheidshoogte. Voor AAT opdrachten wordt het doel in de AAT sector "
1068 "gebruikt."
1070 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:286
1071 #, no-c-format
1072 msgid "Next altitude required"
1073 msgstr "Volgende hoogte benodigd"
1075 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:287
1076 #, no-c-format
1077 msgid "WP AltR"
1078 msgstr "KP HR"
1080 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:288
1081 #, no-c-format
1082 msgid ""
1083 "Additional altitude required to reach the next turn point. For AAT tasks, "
1084 "the target within the AAT sector is used."
1085 msgstr ""
1086 "Extra hoogte benodigd om het volgende keerpunt te halen. Voor AAT opdrachten "
1087 "wordt het doel in de AAT sector gebruikt."
1089 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:296
1090 #, no-c-format
1091 msgid "Next waypoint"
1092 msgstr "Volgend keerpunt"
1094 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:297
1095 #, no-c-format
1096 msgid "Next WP"
1097 msgstr "Volgend KP"
1099 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:298
1100 #, no-c-format
1101 msgid ""
1102 "The name of the currently selected turn point. When this InfoBox is active, "
1103 "using the up/down cursor keys selects the next/previous waypoint in the "
1104 "task. (Touch-screen/PC only) Pressing the enter cursor key brings up the "
1105 "waypoint details."
1106 msgstr ""
1107 "De naam van het geselecteerde keerpunt. Indien het InfoBox actief is: "
1108 "gebruik pijltje omhoog/omlaag om het volgende/vorige keerpunt van de "
1109 "opdracht te selecteren.\n"
1110 "(Alleen Touch-screen/PC: Door op Enter te drukken worden de keerpunt details "
1111 "weergegeven.)"
1113 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:306
1114 #, no-c-format
1115 msgid "Final altitude difference"
1116 msgstr "Final hoogteverschil"
1118 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:307
1119 #, no-c-format
1120 msgid "Fin AltD"
1121 msgstr "Fin HD"
1123 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:308
1124 #, no-c-format
1125 msgid ""
1126 "Arrival altitude at the final task turn point relative to the safety arrival "
1127 "height."
1128 msgstr "Aankomsthoogte bij het laatste keerpunt t.o.v. de veiligheidshoogte."
1130 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:316
1131 #, no-c-format
1132 msgid "Final altitude required"
1133 msgstr "Final hoogte vereist"
1135 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:317
1136 #, no-c-format
1137 msgid "Fin AltR"
1138 msgstr "Fin HR"
1140 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:318
1141 #, no-c-format
1142 msgid "Additional altitude required to finish the task."
1143 msgstr "Bijkomende hoogte vereist om de opdracht te volbrengen."
1145 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:326
1146 #, no-c-format
1147 msgid "Speed task average"
1148 msgstr "Snelheid - Opdracht gemiddelde"
1150 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:327
1151 #, no-c-format
1152 msgid "V Task Avg"
1153 msgstr "V Opdr Gem"
1155 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:328
1156 #, no-c-format
1157 msgid ""
1158 "Average cross country speed while on current task, not compensated for "
1159 "altitude."
1160 msgstr ""
1161 "Gemiddelde overlandsnelheid van de huidige opdracht, niet gecompenseerd voor "
1162 "hoogte."
1164 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:336
1165 #, no-c-format
1166 msgid "Final distance"
1167 msgstr "Final afstand"
1169 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:337
1170 #, no-c-format
1171 msgid "Fin Dist"
1172 msgstr "Fin Afst"
1174 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:338
1175 #, no-c-format
1176 msgid "Distance to finish around remaining turn points."
1177 msgstr "Afstand tot de finishlijn inclusief nog te ronden keerpunten."
1179 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:356
1180 #, no-c-format
1181 msgid "Terrain elevation"
1182 msgstr "Terreinhoogte"
1184 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:357
1185 #, fuzzy, no-c-format
1186 msgid "Terr Elev"
1187 msgstr "Terr Bots"
1189 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:358
1190 #, no-c-format
1191 msgid ""
1192 "This is the elevation of the terrain above mean sea level, obtained from the "
1193 "terrain file at the current GPS location."
1194 msgstr ""
1195 "Dit is de hoogte van de grond boven zeeniveau, verkregen uit het "
1196 "terreinbestand en de huidige GPS positie."
1198 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:366
1199 #, no-c-format
1200 msgid "Thermal average"
1201 msgstr "Gemiddelde thermiek sterkte"
1203 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:367
1204 #, no-c-format
1205 msgid "TC Avg"
1206 msgstr "TS Gem"
1208 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:368
1209 #, no-c-format
1210 msgid ""
1211 "Altitude gained/lost in the current thermal, divided by time spent "
1212 "thermalling."
1213 msgstr ""
1214 "Hoogte gewonnen/verloren in de huidige bel, gedeeld door de totale thermiek "
1215 "tijd."
1217 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:376
1218 #, no-c-format
1219 msgid "Thermal gain"
1220 msgstr "Thermisch hoogtewinst"
1222 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:377
1223 #, no-c-format
1224 msgid "TC Gain"
1225 msgstr "TH Winst"
1227 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:378
1228 #, no-c-format
1229 msgid "The altitude gained/lost in the current thermal."
1230 msgstr "De hoogte gewonnen/verloren in de huidige bel."
1232 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:386 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:387
1233 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:58
1234 #, no-c-format
1235 msgid "Track"
1236 msgstr "Pad"
1238 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:388
1239 #, no-c-format
1240 msgid ""
1241 "Magnetic track reported by the GPS. (Touch-screen/PC only) If this InfoBox "
1242 "is active in simulation mode, pressing the up and down  arrows adjusts the "
1243 "track."
1244 msgstr ""
1245 "Magnetische koers volgens de GPS.\n"
1246 "(Alleen Touch-screen/PC: Wanneer het InfoBox actief is in simulatie modus "
1247 "kan de koers worden aangepast door de omhoog en omlaag pijltjes toetsen te "
1248 "gebruiken.)"
1250 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:398
1251 #, no-c-format
1252 msgid ""
1253 "Instantaneous vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent "
1254 "vario total energy vario value if connected to one."
1255 msgstr ""
1256 "Actuele verticale snelheid volgens GPS of - indien aangesloten - de vario."
1258 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:406
1259 #, no-c-format
1260 msgid "Wind speed"
1261 msgstr "Windsnelheid"
1263 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:407
1264 #, no-c-format
1265 msgid "Wind V"
1266 msgstr "Wind V"
1268 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:408
1269 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1149
1270 #, no-c-format
1271 msgid ""
1272 "Wind speed estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1273 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1274 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1275 msgstr ""
1277 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:417
1278 #, no-c-format
1279 msgid "Wind bearing"
1280 msgstr "Windrichting"
1282 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:418
1283 #, no-c-format
1284 msgid "Wind Brng"
1285 msgstr "Wind Rchtng"
1287 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:419
1288 #, no-c-format
1289 msgid ""
1290 "Wind bearing estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1291 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1292 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1293 msgstr ""
1295 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:428
1296 #, no-c-format
1297 msgid "AAT time"
1298 msgstr "AAT tijd"
1300 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:429
1301 #, no-c-format
1302 msgid "AAT Time"
1303 msgstr ""
1305 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:430
1306 #, no-c-format
1307 msgid ""
1308 "Assigned Area Task time remaining. Goes red when time remaining has expired."
1309 msgstr "Overgebleven AAT tijd. Kleurt rood wanneer verstreken."
1311 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:438
1312 #, no-c-format
1313 msgid "AAT max. distance "
1314 msgstr "AAT max afstand "
1316 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:439
1317 #, no-c-format
1318 msgid "AAT Dmax"
1319 msgstr "AAT Amax"
1321 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:440
1322 #, no-c-format
1323 msgid "Assigned Area Task maximum distance possible for remainder of task."
1324 msgstr ""
1325 "AAT opdracht maximale mogelijke afstand voor het nog te vliegen deel van de "
1326 "taak."
1328 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:448
1329 #, no-c-format
1330 msgid "AAT min. distance"
1331 msgstr "AAT min afstand"
1333 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:449
1334 #, no-c-format
1335 msgid "AAT Dmin"
1336 msgstr "AAT Amin"
1338 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:450
1339 #, no-c-format
1340 msgid "Assigned Area Task minimum distance possible for remainder of task."
1341 msgstr "AAT minimum afstand mogelijk voor het nog te vliegen deel van de taak."
1343 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:458
1344 #, no-c-format
1345 msgid "AAT speed max. distance"
1346 msgstr "AAT snelheid max afstand"
1348 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:459
1349 #, no-c-format
1350 msgid "AAT Vmax"
1351 msgstr "ATT Vmax"
1353 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:460
1354 #, no-c-format
1355 msgid ""
1356 "Assigned Area Task average speed achievable if flying maximum possible "
1357 "distance remaining in minimum AAT time."
1358 msgstr ""
1359 "Haalbare AAT gemiddelde snelheid wanneer de grootst mogelijke afstand "
1360 "gevlogen wordt in de minimale resterende AAT tijd."
1362 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:468
1363 #, no-c-format
1364 msgid "AAT speed min. distance"
1365 msgstr "AAT snelheid min afstand"
1367 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:469
1368 #, no-c-format
1369 msgid "AAT Vmin"
1370 msgstr "AAT Vmin"
1372 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:470
1373 #, no-c-format
1374 msgid ""
1375 "Assigned Area Task average speed achievable if flying minimum possible "
1376 "distance remaining in minimum AAT time."
1377 msgstr ""
1378 "AAT gemiddelde snelheid haalbaar wanneer de kortst mogelijke afstand "
1379 "gevlogen wordt in de minimale AAT tijd."
1381 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:478
1382 #, no-c-format
1383 msgid "Airspeed IAS"
1384 msgstr "Aangewezen vliegsnelheid (IAS)"
1386 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:479
1387 #, no-c-format
1388 msgid "V IAS"
1389 msgstr "V IAS"
1391 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:480
1392 #, no-c-format
1393 msgid "Indicated Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1394 msgstr "IAS volgens externe intelligente vario."
1396 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:488
1397 #, no-c-format
1398 msgid "Barometric altitude"
1399 msgstr "Barometrische hoogte"
1401 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:489
1402 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:104
1403 #, no-c-format
1404 msgid "Alt Baro"
1405 msgstr "H Baro"
1407 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:490
1408 #, no-c-format
1409 msgid ""
1410 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
1411 "pressure sensor."
1412 msgstr ""
1413 "Dit is de barometrische hoogte bekomen door een met druksensor uitgerust "
1414 "apparaat."
1416 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:499
1417 #, no-c-format
1418 msgid "Speed MacCready"
1419 msgstr "MacCready snelheid"
1421 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:500
1422 #, no-c-format
1423 msgid "V MC"
1424 msgstr "V MC"
1426 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:501
1427 #, no-c-format
1428 msgid ""
1429 "The MacCready speed-to-fly for optimal flight to the next waypoint. In "
1430 "cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for maintaining "
1431 "altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated for descent."
1432 msgstr ""
1433 "De MacCready vliegsnelheid voor geoptimaliseerde vlucht naar het volgende "
1434 "keerpunt. In steek modus is dit de snelheid berekend om de hoogte te "
1435 "handhaven. In 'final glide' is dit de snelheid berekend voor een dalend "
1436 "vluchtpad."
1438 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:509
1439 #, no-c-format
1440 msgid "Percentage climb"
1441 msgstr "Percentage stijgen"
1443 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:510
1444 #, no-c-format
1445 msgid "% Climb"
1446 msgstr "% Stijgen"
1448 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:511
1449 #, no-c-format
1450 msgid ""
1451 "Percentage of time spent in climb mode. These statistics are reset upon "
1452 "starting the task."
1453 msgstr ""
1454 "Tijdspercentage doorgebracht in thermiek modus. Deze statistiek wordt bij "
1455 "het starten van de opdracht gereset."
1457 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:519
1458 #, no-c-format
1459 msgid "Flight Duration"
1460 msgstr "Vluchtduur"
1462 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:520
1463 #, no-c-format
1464 msgid "Flt Duration"
1465 msgstr "Vluchtduur"
1467 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:521
1468 #, no-c-format
1469 msgid "Time elapsed since takeoff was detected."
1470 msgstr "Tijd verstreken sinds het starten (vlucht)."
1472 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:529
1473 #, no-c-format
1474 msgid "G load"
1475 msgstr "G-belasting"
1477 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:530
1478 #, no-c-format
1479 msgid "G"
1480 msgstr "G"
1482 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:531
1483 #, no-c-format
1484 msgid ""
1485 "Magnitude of G loading reported by a supported external intelligent vario. "
1486 "This value is negative for pitch-down manoeuvres."
1487 msgstr ""
1488 "Grootte van de G-kracht aangeduid door een externe intelligente vario. Deze "
1489 "waarde is negatieve vliegbewegingen."
1491 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:539
1492 #, no-c-format
1493 msgid "Next GR"
1494 msgstr "Volgende GH"
1496 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:540
1497 #, no-c-format
1498 msgid "WP GR"
1499 msgstr "KP GH"
1501 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:541
1502 #, no-c-format
1503 msgid ""
1504 "The required glide ratio over ground to reach the next waypoint, given by "
1505 "the distance to next waypoint divided by the height required to arrive at "
1506 "the safety arrival height."
1507 msgstr ""
1508 "Het benodigde glijgetal over de grond om het volgende keerpunt te halen, "
1509 "berekend door de afstand tot het volgende keerpunt te delen door de hoogte "
1510 "benodigd om aan te komen op de veiligheidshoogte."
1512 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:549
1513 #, no-c-format
1514 msgid "Time local"
1515 msgstr "Lokale tijd"
1517 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:550
1518 #, no-c-format
1519 msgid "Time loc"
1520 msgstr "Tijd Lok"
1522 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:551
1523 #, no-c-format
1524 msgid "GPS time expressed in local time zone."
1525 msgstr "GPS tijd uitgedrukt in lokale tijd."
1527 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:559 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:560
1528 #, no-c-format
1529 msgid "Time UTC"
1530 msgstr "UTC tijd"
1532 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:561
1533 #, no-c-format
1534 msgid "GPS time expressed in UTC."
1535 msgstr "GPS tijd uitgedrukt in UTC."
1537 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:569
1538 #, no-c-format
1539 msgid "Task time to go"
1540 msgstr "Opdracht tijd resterend"
1542 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:570
1543 #, no-c-format
1544 msgid "Fin ETE"
1545 msgstr "Fin ETE"
1547 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:571
1548 #, no-c-format
1549 msgid ""
1550 "Estimated time required to complete task, assuming performance of ideal "
1551 "MacCready cruise/climb cycle."
1552 msgstr ""
1553 "Geschatte tijd nodig om de opdracht te voltooien, veronderstellend dat de "
1554 "ideale MacCready \"steek/thermiek\" cyclus uitgevoerd wordt."
1556 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:579
1557 #, no-c-format
1558 msgid "Next time to go"
1559 msgstr "Tijd tot volgend"
1561 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:580
1562 #, no-c-format
1563 msgid "WP ETE"
1564 msgstr "KP ETE"
1566 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:581
1567 #, no-c-format
1568 msgid ""
1569 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming performance of "
1570 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1571 msgstr ""
1572 "Geschatte tijd nodig om het volgende keerpunt te bereiken, veronderstellend "
1573 "dat de ideale MacCready \"steek/thermiek\" cyclus uitgevoerd wordt."
1575 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:589
1576 #, no-c-format
1577 msgid "Speed dolphin"
1578 msgstr "Dolfijn snelheid"
1580 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:590
1581 #, no-c-format
1582 msgid "Vopt"
1583 msgstr "Vopt"
1585 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:591
1586 #, no-c-format
1587 msgid ""
1588 "The instantaneous MacCready speed-to-fly, making use of netto vario "
1589 "calculations to determine dolphin cruise speed in the glider's current "
1590 "bearing. In cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for "
1591 "maintaining altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated "
1592 "for descent. In climb mode, this switches to the speed for minimum sink at "
1593 "the current load factor (if an accelerometer is connected). When Block mode "
1594 "speed to fly is selected, this InfoBox displays the MacCready speed."
1595 msgstr ""
1596 "De actuele MacCready vliegsnelheid, maakt gebruik van netto "
1597 "varioberekeningen om de dolfijn snelheid met de huidige koers te bepalen. In "
1598 "\"steek\" modus wordt deze snelheid berekend om op gelijke hoogte te "
1599 "blijven. In \"final glide\" modus wordt hoogte verlies meegenomen. In "
1600 "\"thermiek\" modus verandert de snelheid zodanig dat minimum zakken wordt "
1601 "bereikt met de huidige vleugel belasting. In \"blokkeer\" modus is "
1602 "geselecteerd laat de InfoBox de MacCready snelheid zien."
1604 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:599
1605 #, no-c-format
1606 msgid "Netto vario"
1607 msgstr "Netto vario"
1609 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:600
1610 #, no-c-format
1611 msgid "Netto"
1612 msgstr "Netto"
1614 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:601
1615 #, no-c-format
1616 msgid ""
1617 "Instantaneous vertical speed of air-mass, equal to vario value less the "
1618 "glider's estimated sink rate. Best used if airspeed, accelerometers and "
1619 "vario are connected, otherwise calculations are based on GPS measurements "
1620 "and wind estimates."
1621 msgstr ""
1622 "Actuele verticale snelheid van de luchtmassa, gelijk aan de vario-waarde "
1623 "verminderd met de geschatte daalsnelheid. kan het beste worden gebruikt "
1624 "wanneer snelheidsmeter,versnellingsmeter en vario zijn aangesloten, anders "
1625 "worden de berekeningen gebaseerd op de GPS-waarden en wind schattingen."
1627 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:609
1628 #, no-c-format
1629 msgid "Task arrival time"
1630 msgstr "Opdracht aankomsttijd"
1632 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:610
1633 #, no-c-format
1634 msgid "Fin ETA"
1635 msgstr "Fin ETA"
1637 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:611
1638 #, no-c-format
1639 msgid ""
1640 "Estimated arrival local time at task completion, assuming performance of "
1641 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1642 msgstr ""
1643 "Geschatte lokale aankomsttijd voor het behalen van de opdracht, in de "
1644 "veronderstelling dat de ideale MacCready \"steek/thermiek\" cyclus gehaald "
1645 "wordt."
1647 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:619
1648 #, no-c-format
1649 msgid "Next arrival time"
1650 msgstr "Volgende aankomsttijd"
1652 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:620
1653 #, no-c-format
1654 msgid "WP ETA"
1655 msgstr "KP ETA"
1657 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:621
1658 #, no-c-format
1659 msgid ""
1660 "Estimated arrival local time at next waypoint, assuming performance of ideal "
1661 "MacCready cruise/climb cycle."
1662 msgstr ""
1663 "Geschatte lokale aankomsttijd van het volgende keerpunt, in de "
1664 "veronderstelling dat de ideale MacCready \"steek/thermiek\" cyclus gehaald "
1665 "wordt."
1667 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:629
1668 #, no-c-format
1669 msgid "Bearing difference"
1670 msgstr "Kompaskoers verschil"
1672 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:630
1673 #, no-c-format
1674 msgid "Brng D"
1675 msgstr "KK D"
1677 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:631
1678 #, no-c-format
1679 msgid ""
1680 "The difference between the glider's track bearing, to the bearing of the "
1681 "next waypoint, or for AAT tasks, to the bearing to the target within the AAT "
1682 "sector. GPS navigation is based on the track bearing across the ground, and "
1683 "this track bearing may differ from the glider's heading when there is wind "
1684 "present. Chevrons point to the direction the glider needs to alter course to "
1685 "correct the bearing difference, that is, so that the glider's course made "
1686 "good is pointing directly at the next waypoint. This bearing takes into "
1687 "account the curvature of the Earth."
1688 msgstr ""
1689 "Het verschil tussen de koers en de richting naar het volgende keerpunt (of "
1690 "voor AAT taken de richting tot het doel in de AAT sector). GPS navigatie is "
1691 "gebaseerd op de grondkoers en deze koers kan verschillen van de richting van "
1692 "het zweefvliegtuig wanneer het waait. Pijltjes geven de richting aan die "
1693 "gevlogen moet worden om het verschil te corrigeren. Er wordt rekening "
1694 "gehouden met de kromming van de aarde."
1696 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:639
1697 #, no-c-format
1698 msgid "Outside air temperature"
1699 msgstr "Luchttemperatuur"
1701 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:640
1702 #, no-c-format
1703 msgid "OAT"
1704 msgstr "Lucht Temp."
1706 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:641
1707 #, no-c-format
1708 msgid ""
1709 "Outside air temperature measured by a probe if supported by a connected "
1710 "intelligent variometer."
1711 msgstr ""
1712 "Gemeten buitentemperatuur door een sensor indien ondersteund op een "
1713 "aangesloten intelligente vario."
1715 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:649
1716 #, no-c-format
1717 msgid "Relative humidity"
1718 msgstr "Relatieve vochtigheid"
1720 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:650
1721 #, no-c-format
1722 msgid "Rel Hum"
1723 msgstr "Rel LV"
1725 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:651
1726 #, no-c-format
1727 msgid ""
1728 "Relative humidity of the air in percent as measured by a probe if supported "
1729 "by a connected intelligent variometer."
1730 msgstr ""
1731 "Relatieve luchtvochtigheid van de lucht in procenten, gemeten door een "
1732 "sensor wanneer ondersteund op een aangesloten intelligente vario."
1734 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:659 src/Input/InputEventsSettings.cpp:295
1735 #, no-c-format
1736 msgid "Forecast temperature"
1737 msgstr "Verwachte temperatuur"
1739 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:660
1740 #, no-c-format
1741 msgid "Max Temp"
1742 msgstr "Max Temp"
1744 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:661
1745 #, no-c-format
1746 msgid ""
1747 "Forecast temperature of the ground at the home airfield, used in estimating "
1748 "convection height and cloud base in conjunction with outside air temperature "
1749 "and relative humidity probe. (Touch-screen/PC only) Pressing the up/down "
1750 "cursor keys adjusts this forecast temperature."
1751 msgstr ""
1752 "Verwachte temperatuur op de grond van de thuisbasis, wordt gebruikt om de "
1753 "convectie hoogte en wolkenbasis in te schatten in samen werking met "
1754 "luchttemperatuur en relatieve vochtigheid sensoren.\n"
1755 "(Alleen Touch-screen/PC: Door op pijltje omhoog/omlaag te drukken is de "
1756 "temperatuur te wijzigen.)"
1758 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:669
1759 #, no-c-format
1760 msgid "AAT distance around target"
1761 msgstr "AAT afstand rond doel"
1763 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:670
1764 #, no-c-format
1765 msgid "AAT Dtgt"
1766 msgstr "AAT Adoel"
1768 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:671
1769 #, no-c-format
1770 msgid "Assigned Area Task distance around target points for remainder of task."
1771 msgstr ""
1772 "AAT afstand rond gestelde doel-keerpunten voor het nog te vliegen deel van "
1773 "de opdracht."
1775 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:679
1776 #, no-c-format
1777 msgid "AAT speed around target"
1778 msgstr "AAT snelheid rondom doel"
1780 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:680
1781 #, no-c-format
1782 msgid "AAT Vtgt"
1783 msgstr "AAT Vdoel"
1785 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:681
1786 #, no-c-format
1787 msgid ""
1788 "Assigned Area Task average speed achievable around target points remaining "
1789 "in minimum AAT time."
1790 msgstr ""
1791 "AAT gemiddeld haalbare snelheid via gewenste nog te ronden doel keerpunten "
1792 "in minimale AAT tijd."
1794 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:689
1795 #, no-c-format
1796 msgid "L/D vario"
1797 msgstr "L/D vario"
1799 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:690
1800 #, no-c-format
1801 msgid "L/D Vario"
1802 msgstr ""
1804 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:691
1805 #, no-c-format
1806 msgid ""
1807 "Instantaneous lift/drag ratio, given by the indicated airspeed divided by "
1808 "the total energy vertical speed, when connected to an intelligent "
1809 "variometer. Negative values indicate climbing cruise. If the total energy "
1810 "vario speed is close to zero, the displayed value is '---'."
1811 msgstr ""
1812 "Actuele L/D ratio, bepaald door de aangegeven luchtsnelheid gedeeld door de "
1813 "totale verticale energie snelheid wanneer aangesloten op een intelligente "
1814 "vario. Negatieve waardes geven een klimmende steek aan (hoogtewinst sinds "
1815 "verlaten van de laatste bel). Als de verticale snelheid dicht bij nul ligt, "
1816 "wordt '---' aangegeven."
1818 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:699
1819 #, no-c-format
1820 msgid "Airspeed TAS"
1821 msgstr "Werkelijke vliegsnelheid (TAS)"
1823 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:700
1824 #, no-c-format
1825 msgid "V TAS"
1826 msgstr "V TAS"
1828 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:701
1829 #, no-c-format
1830 msgid "True Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1831 msgstr ""
1832 "Werkelijke luchtsnelheid gemeten door een extern ondersteunde intelligente "
1833 "vario."
1835 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:709
1836 #, no-c-format
1837 msgid "Team code"
1838 msgstr "Team code"
1840 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:710 Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:3
1841 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:3
1842 #, no-c-format
1843 msgid "Team Code"
1844 msgstr "Team Code"
1846 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:711
1847 #, no-c-format
1848 msgid ""
1849 "The current Team code for this aircraft. Use this to report to other team "
1850 "members. The last team aircraft code entered is displayed underneath."
1851 msgstr ""
1852 "De huidige team code voor dit vliegtuig. Gebruik deze om aan andere "
1853 "teamleden te melden. Het laatst ingevoerde teamvliegtuig code wordt "
1854 "hieronder weergegeven."
1856 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:719
1857 #, no-c-format
1858 msgid "Team bearing"
1859 msgstr "Team koers"
1861 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:720
1862 #, no-c-format
1863 msgid "Team Brng"
1864 msgstr "Team Koers"
1866 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:721
1867 #, no-c-format
1868 msgid "The bearing to the team aircraft location at the last team code report."
1869 msgstr ""
1870 "De koers naar de positie van het team vliegtuig bij de laatste team code "
1871 "melding."
1873 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:729
1874 #, no-c-format
1875 msgid "Team bearing difference"
1876 msgstr "Team koers verschil"
1878 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:730
1879 #, no-c-format
1880 msgid "Team BrngD"
1881 msgstr "Team KoersD"
1883 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:731
1884 #, no-c-format
1885 msgid ""
1886 "The relative bearing to the team aircraft location at the last reported team "
1887 "code."
1888 msgstr ""
1889 "De relatieve koers naar de team vliegtuig positie bij de laatste team code "
1890 "melding."
1892 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:739
1893 #, no-c-format
1894 msgid "Team range"
1895 msgstr "Team-lid afstand"
1897 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:740
1898 #, no-c-format
1899 msgid "Team Dist"
1900 msgstr "Team Afst"
1902 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:741
1903 #, no-c-format
1904 msgid "The range to the team aircraft location at the last reported team code."
1905 msgstr "De afstand tot het team vliegtuig bij de laatste team code melding."
1907 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:749
1908 #, no-c-format
1909 msgid "Speed task instantaneous"
1910 msgstr "Actuele opdracht snelheid"
1912 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:750
1913 #, no-c-format
1914 msgid "V Task Inst"
1915 msgstr "V Opdr Act"
1917 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:751
1918 #, no-c-format
1919 msgid ""
1920 "Instantaneous cross country speed while on current task, compensated for "
1921 "altitude. Equivalent to instantaneous Pirker cross-country speed."
1922 msgstr ""
1923 "Actuele overland snelheid tijdens de huidige taak, gecompenseerd voor "
1924 "hoogte. (Vergelijkbaar met actuele Pirker overlandsnelheid.)"
1926 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:759
1927 #, no-c-format
1928 msgid "Distance home"
1929 msgstr "Afstand uit"
1931 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:760
1932 #, no-c-format
1933 msgid "Home Dist"
1934 msgstr "Afst uit"
1936 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:761
1937 #, no-c-format
1938 msgid "Distance to home waypoint (if defined)."
1939 msgstr "De afstand tot de thuisbasis (indien gedefinieerd)."
1941 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:769
1942 #, no-c-format
1943 msgid "Speed task achieved"
1944 msgstr "Snelheid over opdracht"
1946 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:770
1947 #, no-c-format
1948 msgid "V Task Ach"
1949 msgstr "V Opdr Beh"
1951 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:771
1952 #, no-c-format
1953 msgid ""
1954 "Achieved cross country speed while on current task, compensated for "
1955 "altitude.  Equivalent to Pirker cross-country speed remaining."
1956 msgstr ""
1957 "Bereikte overlandsnelheid tijdens de huidige opdracht, gecompenseerd voor "
1958 "hoogte. (Vergelijkbaar met resterende Pirker overlandsnelheid.)"
1960 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:779
1961 #, no-c-format
1962 msgid "AAT delta time"
1963 msgstr "AAT verschiltijd"
1965 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:780
1966 #, no-c-format
1967 msgid "AAT dT"
1968 msgstr "AAT DT"
1970 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:781
1971 #, no-c-format
1972 msgid ""
1973 "Difference between estimated task time and AAT minimum time. Coloured red if "
1974 "negative (expected arrival too early), or blue if in sector and can turn now "
1975 "with estimated arrival time greater than AAT time plus 5 minutes."
1976 msgstr ""
1977 "Verschil tussen geschatte opdracht tijd en AAT minimale tijd. Rood gekleurd "
1978 "indien negatief (Te vroege aankomst), Blauw gekleurd wanneer binnen de "
1979 "sector en naar het finish punt kunnen vliegen met een aankomsttijd die "
1980 "groter is dan de AAT tijd plus 5 minuten."
1982 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:789
1983 #, no-c-format
1984 msgid "Thermal average over all"
1985 msgstr "Thermiek totaal gemiddelde"
1987 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:790
1988 #, fuzzy, no-c-format
1989 msgid "T Avg"
1990 msgstr "LB Gem m/s"
1992 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:791
1993 #, no-c-format
1994 msgid "Time-average climb rate in all thermals."
1995 msgstr "Gemiddelde stijgen over alle bellen."
1997 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:799
1998 #, no-c-format
1999 msgid "Task req. total height trend"
2000 msgstr "Opdr. benodigde tot. hoogte tendens"
2002 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:800
2003 #, no-c-format
2004 msgid "RH Trend"
2005 msgstr "TH Tendens"
2007 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:801
2008 #, no-c-format
2009 msgid ""
2010 "Trend (or neg. of the variation) of the total required height to complete "
2011 "the task."
2012 msgstr ""
2013 "Tendens (of neg. van de variatie) van de totale benodigde hoogte om de "
2014 "opdracht te voltooien."
2016 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:810
2017 #, no-c-format
2018 msgid "Battery percent"
2019 msgstr "Accu percentage"
2021 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:812
2022 #, no-c-format
2023 msgid "Battery voltage"
2024 msgstr "Accuspanning"
2026 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:814
2027 #, no-c-format
2028 msgid "Battery"
2029 msgstr "Accu"
2031 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:815
2032 #, no-c-format
2033 msgid ""
2034 "Displays percentage of device battery remaining (where applicable) and "
2035 "status/voltage of external power supply."
2036 msgstr ""
2037 "Toont de resterende accucapaciteit van het apparaat en  status/voltage van "
2038 "de aangesloten externe voeding."
2040 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:823
2041 #, no-c-format
2042 msgid "Final GR"
2043 msgstr "Final GH"
2045 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:824
2046 #, no-c-format
2047 msgid "Fin GR"
2048 msgstr "Fin GH"
2050 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:825
2051 #, no-c-format
2052 msgid ""
2053 "The required glide ratio over ground to finish the task, given by the "
2054 "distance to go divided by the height required to arrive at the safety "
2055 "arrival height."
2056 msgstr ""
2057 "De benodigde glijhoek over de grond om de opdracht te kunnen voltooien, "
2058 "bepaald door de afstand te delen door de hoogte benodigd om aan te komen op "
2059 "de veiligheidshoogte."
2061 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:833
2062 #, no-c-format
2063 msgid "Alternate 1"
2064 msgstr "Alternatief 1"
2066 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:834
2067 #, no-c-format
2068 msgid "Altn 1"
2069 msgstr "Altn 1"
2071 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:835
2072 #, no-c-format
2073 msgid "Displays name and bearing to the best alternate landing location."
2074 msgstr "Geeft naam en koers naar de beste alternatieve landingsplaats weer."
2076 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:843
2077 #, no-c-format
2078 msgid "Alternate 2"
2079 msgstr "Alternatief 2"
2081 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:844
2082 #, no-c-format
2083 msgid "Altn 2"
2084 msgstr "Altn 2"
2086 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:845
2087 #, no-c-format
2088 msgid "Displays name and bearing to the second alternate landing location."
2089 msgstr ""
2090 "Geeft naam en koers naar de een na beste alternatieve landingsplaats weer."
2092 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:853
2093 #, no-c-format
2094 msgid "Alternate 1 GR"
2095 msgstr "Alternatief 1 GH"
2097 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:854
2098 #, no-c-format
2099 msgid "Altn1 GR"
2100 msgstr "Altn1 GH"
2102 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:855
2103 #, no-c-format
2104 msgid ""
2105 "Geometric gradient to the arrival height above the best alternate. This is "
2106 "not adjusted for total energy."
2107 msgstr ""
2108 "Geometrische verloop naar de aankomsthoogte boven het beste alternatief. "
2109 "(Niet gecorrigeerd voor de totale energie.)"
2111 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:863
2112 #, no-c-format
2113 msgid "Height above take-off"
2114 msgstr ""
2116 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:864
2117 #, no-c-format
2118 msgid "H T/O"
2119 msgstr ""
2121 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:865
2122 #, no-c-format
2123 msgid ""
2124 "Height based on an automatic take-off reference elevation (like a QFE "
2125 "reference)."
2126 msgstr ""
2128 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:874
2129 #, no-c-format
2130 msgid "GR average"
2131 msgstr "GH gemiddelde"
2133 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:875
2134 #, no-c-format
2135 msgid "GR Avg"
2136 msgstr "GH Gem"
2138 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:876
2139 #, no-c-format
2140 msgid ""
2141 "The distance made in the configured period of time , divided by the altitude "
2142 "lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate climbing "
2143 "cruise (height gain). Over 200 of GR the value is shown as +++ . You can "
2144 "configure the period of averaging in the system setup. Suggested values are "
2145 "60, 90 or 120. Lower values will be closed to GR Inst, and higher values "
2146 "will be closed to GR Cruise. Notice that the distance is NOT the straight "
2147 "line between your old and current position, it's exactly the distance you "
2148 "have made even in a zigzag glide. This value is not calculated while "
2149 "circling."
2150 msgstr ""
2152 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:884
2153 #, no-c-format
2154 msgid "Experimental 1"
2155 msgstr "Experimenteel 1"
2157 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:885
2158 #, no-c-format
2159 msgid "Exp1"
2160 msgstr "Exp1"
2162 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:894
2163 #, no-c-format
2164 msgid "On-Line Contest distance"
2165 msgstr "OLC afstand"
2167 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:895
2168 #, no-c-format
2169 msgid "OLC"
2170 msgstr "OLC"
2172 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:896
2173 #, no-c-format
2174 msgid ""
2175 "Instantaneous evaluation of the flown distance according to the configured "
2176 "On-Line Contest rule set."
2177 msgstr ""
2178 "Actuele beoordeling van de gevlogen afstand volgens de geconfigureerde "
2179 "OnLine Contest regels."
2181 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:904
2182 #, no-c-format
2183 msgid "Experimental 2"
2184 msgstr "Experimenteel 2"
2186 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:905
2187 #, no-c-format
2188 msgid "Exp2"
2189 msgstr "Exp2"
2191 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:914
2192 #, no-c-format
2193 msgid "CPU load"
2194 msgstr "CPU belasting"
2196 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:915
2197 #, no-c-format
2198 msgid "CPU"
2199 msgstr "CPU"
2201 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:916
2202 #, no-c-format
2203 msgid "CPU load consumed by XCSoar averaged over 5 seconds."
2204 msgstr "Gemiddeld CPU-belasting van XCSoar over 5 seconden."
2206 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:924
2207 #, no-c-format
2208 msgid "Next altitude arrival"
2209 msgstr "Volgende aankomsthoogte"
2211 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:925
2212 #, no-c-format
2213 msgid "WP AltA"
2214 msgstr ""
2216 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:926
2217 #, no-c-format
2218 msgid ""
2219 "Absolute arrival altitude at the next waypoint in final glide.  For AAT "
2220 "tasks, the target within the AAT sector is used."
2221 msgstr ""
2222 "Absolute aankomst hoogte bij het volgende keerpunt op final glide. Voor AAT "
2223 "opdrachten wordt het doel in de AAT sector gebruikt."
2225 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:934 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:935
2226 #, no-c-format
2227 msgid "Free RAM"
2228 msgstr "Vrije RAM"
2230 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:936
2231 #, no-c-format
2232 msgid "Free RAM as reported by OS."
2233 msgstr "Vrije geheugen gemeld zoals door besturingssysteem."
2235 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:944
2236 #, no-c-format
2237 msgid "Flight level"
2238 msgstr "Flight Level"
2240 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:945
2241 #, no-c-format
2242 msgid "FL"
2243 msgstr "FL"
2245 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:946
2246 #, no-c-format
2247 msgid ""
2248 "Pressure Altitude given as Flight Level. Only available if barometric "
2249 "altitude available and correct QNH set."
2250 msgstr ""
2251 "Indicatie van Flight Level. Enkel beschikbaar wanneer de drukhoogte "
2252 "beschikbaar is, en de QNH correct is ingesteld."
2254 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:955 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:956
2255 #, no-c-format
2256 msgid "Barogram"
2257 msgstr "Barogram"
2259 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:957
2260 #, no-c-format
2261 msgid "Trace of altitude during flight"
2262 msgstr "Spoor van de hoogte tijdens de vlucht"
2264 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:965
2265 #, no-c-format
2266 msgid "Vario trace"
2267 msgstr "Vario spoor"
2269 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:966
2270 #, no-c-format
2271 msgid "Vario Trace"
2272 msgstr "Vario Spoor"
2274 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:967
2275 #, no-c-format
2276 msgid ""
2277 "Trace of vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent vario "
2278 "total energy vario value if connected to one."
2279 msgstr ""
2280 "Spoor van de verticale snelheid, gemeld door de GPS, of de intelligente "
2281 "vario's totale energie waarde indien aangesloten."
2283 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:975
2284 #, no-c-format
2285 msgid "Netto vario trace"
2286 msgstr "Netto vario spoor"
2288 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:976
2289 #, no-c-format
2290 msgid "Netto Trace"
2291 msgstr "Netto Spoor"
2293 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:977
2294 #, no-c-format
2295 msgid ""
2296 "Trace of vertical speed of air-mass, equal to vario value less the glider's "
2297 "estimated sink rate."
2298 msgstr ""
2299 "Spoor van de verticale snelheid van de lucht-massa, die gelijk is aan de "
2300 "vario waarde verminderd met de geschatte daalsnelheid van het vliegtuig."
2302 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:985
2303 #, no-c-format
2304 msgid "Thermal climb trace"
2305 msgstr "Thermiek spoor"
2307 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:986
2308 #, no-c-format
2309 msgid "TC Trace"
2310 msgstr "Spoor m/s"
2312 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:987
2313 #, no-c-format
2314 msgid ""
2315 "Trace of average climb rate each turn in circling, based of the reported GPS "
2316 "altitude, or vario if available."
2317 msgstr ""
2318 "Spoor van de gemiddelde stijgsnelheid elke cirkel tijdens thermieken, op "
2319 "basis van de gerapporteerde GPS hoogte, of vario indien beschikbaar."
2321 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:995
2322 #, no-c-format
2323 msgid "Climb band"
2324 msgstr "Klim grafiek"
2326 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:996
2327 #, no-c-format
2328 msgid "Climb Band"
2329 msgstr "Klim Graf."
2331 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:997
2332 #, fuzzy, no-c-format
2333 msgid ""
2334 "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
2335 "altitude (vertical axis)."
2336 msgstr ""
2337 "Grafiek gemiddelde stijgsnelheid tijdens thermieken (horizontale as) als "
2338 "functie van de hoogte (verticale as)."
2340 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1005
2341 #, no-c-format
2342 msgid "Task progress"
2343 msgstr "Opdracht voortgang"
2345 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1006
2346 #, no-c-format
2347 msgid "Progress"
2348 msgstr "Voortgang"
2350 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1007
2351 #, no-c-format
2352 msgid ""
2353 "Clock-like display of distance remaining along task, showing achieved task "
2354 "points."
2355 msgstr ""
2356 "\"Klok\" van de afstand die volgens opdracht nog gevlogen moet worden, laat "
2357 "ook de behaalde opdracht punten zien."
2359 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1015
2360 #, no-c-format
2361 msgid "Time under max. start height"
2362 msgstr "Tijd onder max start hoogte"
2364 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1016
2365 #, no-c-format
2366 msgid "Start Height"
2367 msgstr "Starthoogte"
2369 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1017
2370 #, no-c-format
2371 msgid ""
2372 "The contiguous period the ship has been below the task start max. height."
2373 msgstr ""
2374 "De aaneengesloten periode die onder de maximale start hoogte is gevlogen."
2376 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1025
2377 #, no-c-format
2378 msgid "Task time to go (ground speed)"
2379 msgstr "Resterende opdracht tijd (grondsnelheid)"
2381 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1026
2382 #, no-c-format
2383 msgid "Fin ETE VMG"
2384 msgstr "Fin ETE VGG"
2386 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1027
2387 #, no-c-format
2388 msgid ""
2389 "Estimated time required to complete task, assuming current ground speed is "
2390 "maintained."
2391 msgstr ""
2392 "Geschatte tijd die nodig is om taak uit te voeren, indien de huidige "
2393 "grondsnelheid wordt gehandhaafd."
2395 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1035
2396 #, no-c-format
2397 msgid "Next time to go (ground speed)"
2398 msgstr "Tijd tot volgende (grond snelheid)"
2400 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1036
2401 #, no-c-format
2402 msgid "WP ETE VMG"
2403 msgstr "KP ETE VGG"
2405 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1037
2406 #, no-c-format
2407 msgid ""
2408 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming current ground "
2409 "speed is maintained."
2410 msgstr ""
2411 "Geschatte tijd die nodig is om het volgende keerpunt te bereiken, ervan "
2412 "uitgaande dat de huidige snelheid wordt gehandhaafd."
2414 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1045
2415 #, no-c-format
2416 msgid "Attitude indicator"
2417 msgstr "Kunstmatige horizon"
2419 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1046
2420 #, no-c-format
2421 msgid "Horizon"
2422 msgstr "Horizon"
2424 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1047
2425 #, no-c-format
2426 msgid ""
2427 "Attitude indicator (artificial horizon) display calculated from flight path, "
2428 "supplemented with acceleration and variometer data if available."
2429 msgstr ""
2430 "Hoogte indicator (kunstmatige horizon) weergave berekend uit vluchtpad, "
2431 "indien beschikbaar aangevuld met versnellings- en vario-data."
2433 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1055
2434 #, no-c-format
2435 msgid "Nearest airspace horizontal"
2436 msgstr "Dichtstbijzijnde horizontale luchtruim"
2438 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1056
2439 #, no-c-format
2440 msgid "Near AS H"
2441 msgstr "Min LR H"
2443 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1057
2444 #, no-c-format
2445 msgid "The horizontal distance to the nearest airspace."
2446 msgstr "De horizontale afstand tot het eerste luchtruim."
2448 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1065
2449 #, no-c-format
2450 msgid "Nearest airspace vertical"
2451 msgstr "Dichtsbijzijnde verticale luchtruim"
2453 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1066
2454 #, no-c-format
2455 msgid "Near AS V"
2456 msgstr "Min LR V"
2458 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1067
2459 #, no-c-format
2460 msgid ""
2461 "The vertical distance to the nearest airspace.  A positive value means the "
2462 "airspace is above you, and negative means the airspace is below you."
2463 msgstr ""
2464 "De verticale afstand tot de dichtstbijzijnde luchtruim. Een positieve waarde "
2465 "betekent dat het luchtruim zich boven de vlieghoogte bevind, een negatieve "
2466 "waarde betekent dat het luchtruim zich onder de huidige vlieghoogte bevind."
2468 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1075
2469 #, no-c-format
2470 msgid "Next MC0 altitude difference"
2471 msgstr "Volgende MC0 hoogteverschil"
2473 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1076
2474 #, no-c-format
2475 msgid "WP MC0 AltD"
2476 msgstr "KP MC0 DH"
2478 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1077
2479 #, no-c-format
2480 msgid ""
2481 "Arrival altitude at the next waypoint with MC 0 setting relative to the "
2482 "safety arrival height.  For AAT tasks, the target within the AAT sector is "
2483 "used."
2484 msgstr ""
2485 "Aankomst hoogte bij het volgende keerpunt met MC 0 t.o.v de "
2486 "veiligheidshoogte. Voor AAT opdrachten wordt het doel in de AAT sector "
2487 "gebruikt."
2489 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1085
2490 #, no-c-format
2491 msgid "Head wind component"
2492 msgstr "Tegenwind component"
2494 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1086
2495 #, no-c-format
2496 msgid "Head Wind"
2497 msgstr "Tegenwind"
2499 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1087
2500 #, no-c-format
2501 msgid ""
2502 "The current head wind component. Head wind is calculated from TAS and GPS "
2503 "ground speed if airspeed is available from external device. Otherwise the "
2504 "estimated wind is used for the calculation."
2505 msgstr ""
2506 "De huidige tegenwind component. Tegenwind wordt berekend uit TAS en de GPS-"
2507 "snelheid over de grond wanneer de luchtsnelheid  beschikbaar is vanaf een "
2508 "extern apparaat. Anders wordt de geschatte wind gebruikt voor de berekening."
2510 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1096
2511 #, no-c-format
2512 msgid "Terrain collision"
2513 msgstr "Terrein botsing"
2515 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1097
2516 #, no-c-format
2517 msgid "Terr Coll"
2518 msgstr "Terr Bots"
2520 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1098
2521 #, no-c-format
2522 msgid ""
2523 "The distance to the next terrain collision along the current task leg. At "
2524 "this location, the altitude will be below the configured terrain clearance "
2525 "altitude."
2526 msgstr ""
2527 "De afstand tot de volgende terrein botsing op het huidige opdracht been. Op "
2528 "deze locatie zal de hoogte lager zijn dan de ingestelde hoogte boven terrein "
2529 "hoogte."
2531 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1105
2532 #, no-c-format
2533 msgid "Altitude (Auto)"
2534 msgstr "Hoogte (Auto)"
2536 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1106
2537 #, no-c-format
2538 msgid "Alt Auto"
2539 msgstr "H (Auto)"
2541 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1107
2542 #, no-c-format
2543 msgid ""
2544 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
2545 "pressure sensor or the GPS altitude if the barometric altitude is not "
2546 "available."
2547 msgstr ""
2548 "Dit is de barometer hoogte verkregen van een apparaat met een druksensor of "
2549 "een GPS hoogte indien de barometer hoogte niet beschikbaar is."
2551 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1116
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Thermal next leg equivalent"
2554 msgstr "Thermieksterkte voor volgend been"
2556 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1117
2557 #, no-c-format
2558 msgid "T Next Leg"
2559 msgstr "Thmk Volgend Been"
2561 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1118
2562 #, no-c-format
2563 msgid ""
2564 "The thermal rate of climb on next leg which is equivalent to a thermal equal "
2565 "to the MacCready setting on current leg."
2566 msgstr ""
2567 "De thermiek sterkte van de klim op het volgende been welke gelijk is aan een "
2568 "thermiekbel van een zelfde sterkte als de MC instelling op het huidige been."
2570 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1126
2571 #, no-c-format
2572 msgid "Head wind component (simplified)"
2573 msgstr "Tegenwind component (simpel)"
2575 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1127
2576 #, no-c-format
2577 msgid "Head Wind *"
2578 msgstr "Tegenwind *"
2580 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1128
2581 #, no-c-format
2582 msgid ""
2583 "The current head wind component. The simplified head wind is calculated by "
2584 "subtracting GPS ground speed from the TAS if airspeed is available from "
2585 "external device."
2586 msgstr ""
2587 "De huidige tegenwind component. De versimpelde tegenwind wordt berekend door "
2588 "de GPS grondsnelheid af te trekken van de TAS indien deze beschikbaar is "
2589 "door een aangesloten apparaat."
2591 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1136
2592 #, no-c-format
2593 msgid "Task cruise efficiency"
2594 msgstr "Opdracht steek efficiëntie"
2596 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1137
2597 #, no-c-format
2598 msgid "Cruise Eff"
2599 msgstr "Steek Eff"
2601 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1138
2602 #, no-c-format
2603 msgid ""
2604 "Efficiency of cruise.  100 indicates perfect MacCready performance. This "
2605 "value estimates your cruise efficiency according to the current flight "
2606 "history with the set MC value.  Calculation begins after task is started."
2607 msgstr ""
2608 "Efficiënt steken. 100 geeft aan dat er exact volgens MacCready is gevlogen. "
2609 "De waarde schat de steek efficiëntie via de huidige vlucht historie samen "
2610 "met de ingestelde MacCready waardes. De berekening start direct nadat er is "
2611 "afgevlogen."
2613 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1147
2614 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:181
2615 #, no-c-format
2616 msgid "Wind arrow"
2617 msgstr "Windpijl"
2619 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1148
2620 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:106
2621 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:217
2622 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:95 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:102
2623 #: Data/Input/default.xci:578
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Wind"
2626 msgstr "Wind"
2628 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1156 src/PageSettings.cpp:50
2629 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:64
2630 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:166
2631 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:321
2632 #, no-c-format
2633 msgid "Thermal assistant"
2634 msgstr "Thermiekassistent"
2636 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1157
2637 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:388
2638 #, no-c-format
2639 msgid "Thermal"
2640 msgstr "Thermiekbel"
2642 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1158
2643 #, no-c-format
2644 msgid ""
2645 "A circular thermal assistant that shows the lift distribution over each part "
2646 "of the circle."
2647 msgstr ""
2648 "Een ronde thermiek assistent welke de lift sterkte laat zien in elke "
2649 "onderdeel van de cirkel."
2651 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1166
2652 #, no-c-format
2653 msgid "Start open/close countdown"
2654 msgstr "Start OPEN/DICHT aftellen"
2656 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1167
2657 #, no-c-format
2658 msgid "Start open"
2659 msgstr "Start OPEN"
2661 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1168
2662 #, no-c-format
2663 msgid "Shows the time left until the start point opens or closes."
2664 msgstr "Laat de resterende tijd zien totdat de start OPEN/DICHT gaat."
2666 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1175
2667 #, no-c-format
2668 msgid "Start open/close countdown at reaching"
2669 msgstr "Start open/dicht klok t.o.v. aankomst"
2671 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1176
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Start reach"
2674 msgstr "Start aankomst"
2676 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1177
2677 #, no-c-format
2678 msgid ""
2679 "Shows the time left until the start point opens or closes, compared to the "
2680 "calculated time to reach it."
2681 msgstr ""
2682 "Laat de tijd om het startpunt te bereiken zien ten opzichte van de tijd die "
2683 "deze open of dicht gaat."
2685 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1184
2686 #, no-c-format
2687 msgid "Next radial"
2688 msgstr ""
2690 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1185 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:25
2691 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:18
2692 #, no-c-format
2693 msgid "Radial"
2694 msgstr "Radiaal"
2696 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1186
2697 #, no-c-format
2698 msgid "True bearing from the next waypoint to your position."
2699 msgstr ""
2701 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:61
2702 #, c-format
2703 msgid "Altn %d"
2704 msgstr "Altn %d"
2706 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:57
2707 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:295
2708 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:6
2709 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:6
2710 #, no-c-format
2711 msgid "Simulator"
2712 msgstr "Simulator"
2714 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:58 src/PageSettings.cpp:58
2715 #: Data/Input/default.xci:773 Data/Input/default.xci:823
2716 #: Data/Input/default.xci:873 Data/Input/default.xci:936
2717 #, no-c-format
2718 msgid "Info"
2719 msgstr "Info"
2721 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:59
2722 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:58
2723 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:112
2724 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:81
2725 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:89
2726 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:84
2727 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:94
2728 #, no-c-format
2729 msgid "Setup"
2730 msgstr "Instelling"
2732 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:77
2733 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:182
2734 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:248
2735 msgid "no QNH"
2736 msgstr "Geen QNH"
2738 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:57
2739 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:111
2740 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:244
2741 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:148
2742 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:166
2743 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:7
2744 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:7
2745 #, no-c-format
2746 msgid "Edit"
2747 msgstr "Bewerk"
2749 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2750 msgid "MC AUTO"
2751 msgstr "MC Auto"
2753 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2754 msgid "MC MANUAL"
2755 msgstr "MC Hndmtg"
2757 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:63
2758 #, c-format
2759 msgid "AC Off;  %d%%"
2760 msgstr ""
2762 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:65
2763 msgid "AC Off"
2764 msgstr "AC UIT"
2766 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:69
2767 msgid "AC ON"
2768 msgstr "AC AAN"
2770 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:175 src/Profile/DeviceConfig.cpp:141
2771 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:64
2772 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:334
2773 #, no-c-format
2774 msgid "Disabled"
2775 msgstr "Uitgeschakeld"
2777 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:125
2778 msgid "BLOCK"
2779 msgstr "BLOKKEER"
2781 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:127
2782 msgid "DOLPHIN"
2783 msgstr "DOLFIJN"
2785 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:97
2786 msgid "Next"
2787 msgstr "Volgende"
2789 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:743
2790 msgid "Time Below"
2791 msgstr "Tijd Onder"
2793 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:855 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:900
2794 msgid "Closed"
2795 msgstr "DICHT"
2797 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:864 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:909
2798 msgid "Open"
2799 msgstr "OPEN"
2801 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:869 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:914
2802 msgid "Waiting"
2803 msgstr "Wachtende"
2805 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:80 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:81
2806 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:51
2807 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
2808 #, no-c-format
2809 msgid "Circling"
2810 msgstr "Thermieken"
2812 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:81
2813 #, no-c-format
2814 msgid "Cruise"
2815 msgstr "Steken"
2817 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:82
2818 #, no-c-format
2819 msgid "FinalGlide"
2820 msgstr "FinalGlide"
2822 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:267 src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:308
2823 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:227
2824 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:354
2825 msgid "InfoBox"
2826 msgstr "InfoBox"
2828 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:272
2829 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:231
2830 #, no-c-format
2831 msgid "No help available on this item"
2832 msgstr "Geen hulp beschikbaar voor dit onderwerp"
2834 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:60
2835 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:68
2836 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:76
2837 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:84
2838 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:336
2839 msgid "N/A"
2840 msgstr "N/B"
2842 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:106
2843 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:102
2844 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:105
2845 #: src/Dialogs/dlgWeather.cpp:69 src/Terrain/RasterWeather.cpp:49
2846 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10 Data/Input/default.xci:515
2847 #: Data/Input/default.xci:1117
2848 #, no-c-format
2849 msgid "Terrain"
2850 msgstr "Terrein"
2852 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:75
2853 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:309
2854 msgid "QNH"
2855 msgstr "QNH"
2857 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:76
2858 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:310
2859 msgid ""
2860 "Area pressure for barometric altimeter calibration.  This is set "
2861 "automatically if Vega connected."
2862 msgstr ""
2863 "De omgeving druk voor het kalibreren van de barometrische hoogtemeter. Deze "
2864 "wordt automatisch ingesteld als Vega is aangesloten."
2866 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:46
2867 msgid "MANUAL"
2868 msgstr "HANDMATIG"
2870 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:47
2871 msgid "AUTO"
2872 msgstr "AUTO"
2874 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
2875 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:132
2876 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:156
2877 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:185
2878 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:80
2879 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:84
2880 msgid "Speed"
2881 msgstr "Snelheid"
2883 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
2884 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:84
2885 msgid "Manual adjustment of wind speed."
2886 msgstr "Handmatige aanpassing van de windsnelheid."
2888 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
2889 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:122
2890 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
2891 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:96
2892 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:18 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:12
2893 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:12 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:8
2894 msgid "Direction"
2895 msgstr "Richting"
2897 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
2898 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:96
2899 msgid "Manual adjustment of wind direction."
2900 msgstr "Handmatige aanpassing van de windrichting."
2902 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:71
2903 #, no-c-format
2904 msgid "External"
2905 msgstr "Extern"
2907 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:74 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:87
2908 msgid "Auto. wind"
2909 msgstr "Auto wind"
2911 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:75 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:88
2912 msgid ""
2913 "This allows switching on or off the automatic wind algorithm.  When the "
2914 "algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the wind "
2915 "estimate.&#10;[Circling] Requires only a GPS source.&#10;[ZigZag] Requires "
2916 "an intelligent vario with airspeed output.&#10;[Both] Use ZigZag and "
2917 "circling."
2918 msgstr ""
2919 "Maakt het mogelijk de automatische wind berekening AAN of UIT te zetten. "
2920 "Indien de berekening UIT staat, moet de vlieger deze handmatig instellen. "
2921 "&#10;[Thermieken] Alleen een GPS-signaal nodig.&#10;[ZigZag] Een "
2922 "intelligente vario met sneldheids-output nodig.&#10;[Both] Gebruik "
2923 "Thermieken en ZigZag."
2925 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:82
2926 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:53
2927 #, no-c-format
2928 msgid "ZigZag"
2929 msgstr "ZigZag"
2931 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:83
2932 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:55
2933 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:66
2934 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:109
2935 #, no-c-format
2936 msgid "Both"
2937 msgstr "Beide"
2939 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:92
2940 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:70
2941 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:155
2942 msgid "Trail drift"
2943 msgstr "Spoor drift"
2945 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:93
2946 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:71
2947 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:156
2948 msgid ""
2949 "Determines whether the snail trail is drifted with the wind when displayed "
2950 "in circling mode."
2951 msgstr ""
2952 "Bepaalt of het Spoor is afgedreven met de wind wanneer deze wordt "
2953 "weergegeven in thermiek modus."
2955 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:160
2956 msgid "Screen Mode Full"
2957 msgstr "Volledig scherm"
2959 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:162
2960 msgid "Auxiliary InfoBoxes"
2961 msgstr "Extra InfoBoxen"
2963 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:164
2964 msgid "Default InfoBoxes"
2965 msgstr "Standaard InfoBoxen"
2967 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:269
2968 msgid "No active waypoint!"
2969 msgstr "Geen aktief keerpunt!"
2971 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:359
2972 msgid "NMEA log on"
2973 msgstr "NMEA log AAN"
2975 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:361
2976 msgid "NMEA log off"
2977 msgstr "NMEA log UIT"
2979 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:365
2980 msgid "Logger on"
2981 msgstr "Logger AAN"
2983 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:367
2984 msgid "Logger off"
2985 msgstr "Logger UIT"
2987 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:71
2988 msgid "Auto. zoom on"
2989 msgstr "Auto zoom AAN"
2991 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:73 src/Input/InputEventsMap.cpp:213
2992 msgid "Auto. zoom off"
2993 msgstr "Auto zoom UIT"
2995 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:98
2996 msgid "Circling zoom on"
2997 msgstr "Zoom thermieken AAN"
2999 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:100
3000 msgid "Circling zoom off"
3001 msgstr "Zoom thermieken UIT"
3003 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:65
3004 msgid "Show airspace off"
3005 msgstr "Luchtruim UIT"
3007 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:67
3008 msgid "Show airspace on"
3009 msgstr "Luchtruim AAN"
3011 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:79
3012 msgid "Advance manually"
3013 msgstr "Voortgang: handmatig"
3015 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:82
3016 msgid "Advance automatically"
3017 msgstr "Voortgang: auto"
3019 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:85
3020 msgid "Ready to start"
3021 msgstr "Klaar om te starten"
3023 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:88
3024 msgid "Hold start"
3025 msgstr "Pauzeer start"
3027 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:91
3028 msgid "Ready to turn"
3029 msgstr "Klaar om te keren"
3031 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:94
3032 msgid "Hold turn"
3033 msgstr "Pauzeer keren"
3035 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:161
3036 msgid "Auto. MacCready on"
3037 msgstr "Auto MacCready AAN"
3039 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:163
3040 msgid "Auto. MacCready off"
3041 msgstr "Auto MacCready UIT"
3043 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:168
3044 msgid "MacCready "
3045 msgstr "MacCready "
3047 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:229
3048 msgid "Task aborted"
3049 msgstr "Opdracht afgebroken"
3051 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:232
3052 msgid "Go to target"
3053 msgstr "Ga naar doel"
3055 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:235
3056 msgid "Ordered task"
3057 msgstr "Geordende opdracht"
3059 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:238
3060 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:239
3061 msgid "No task"
3062 msgstr "Geen opdracht"
3064 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:332
3065 msgid "Task start"
3066 msgstr "Opdracht start"
3068 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:334
3069 msgid "Next turnpoint"
3070 msgstr "Volgend keerpunt"
3072 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:336
3073 msgid "Task finished"
3074 msgstr "Opdracht voltooid"
3076 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:338
3077 msgid "In sector, arm advance when ready"
3078 msgstr "In sector, schakel naar volgende wanneer gewenst"
3080 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:54
3081 msgid "Vario sounds on"
3082 msgstr "Vario geluid AAN"
3084 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:56
3085 msgid "Vario sounds off"
3086 msgstr "Vario geluid UIT"
3088 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:84
3089 msgid "Snail trail off"
3090 msgstr "Vluchtspoor UIT"
3092 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:88
3093 msgid "Long snail trail"
3094 msgstr "Lang spoor"
3096 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:92
3097 msgid "Short snail trail"
3098 msgstr "Vluchtspoor KORT"
3100 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:96
3101 msgid "Full snail trail"
3102 msgstr "Vluchtspoor LANG"
3104 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:198
3105 msgid "Bugs performance"
3106 msgstr "Bugs prestatie"
3108 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:241
3109 #, no-c-format
3110 msgid "Ballast %"
3111 msgstr "Ballast %"
3113 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:318
3114 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:217
3115 #, no-c-format
3116 msgid "Waypoint labels"
3117 msgstr "Keerpunt labels"
3119 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:442
3120 msgid "Topography/Terrain"
3121 msgstr "Topografie/Terrein"
3123 #: src/PageSettings.cpp:46
3124 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:55
3125 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:165
3126 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:317
3127 #, no-c-format
3128 msgid "FLARM radar"
3129 msgstr "FLARM radar"
3131 #: src/PageSettings.cpp:58
3132 msgid "Map and InfoBoxes"
3133 msgstr "Kaart en InfoBoxen"
3135 #: src/PageSettings.cpp:78
3136 msgid "Info Hide"
3137 msgstr "Info Verbergen"
3139 #: src/PageSettings.cpp:80
3140 msgid "Map (Full screen)"
3141 msgstr "Kaart (Volledig scherm)"
3143 #: src/Renderer/ChartRenderer.cpp:169
3144 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:338
3145 msgid "No data"
3146 msgstr "Geen data"
3148 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:136
3149 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:138
3150 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:56
3151 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:139
3152 msgid "Elevation"
3153 msgstr "Hoogte"
3155 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:213
3156 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:238
3157 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:95
3158 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:212
3159 #, no-c-format
3160 msgid "AGL"
3161 msgstr "AGL (boven de grond)"
3163 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:219
3164 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:244
3165 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:97
3166 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:214
3167 #, no-c-format
3168 msgid "MSL"
3169 msgstr "MSL (boven zeeniveau)"
3171 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:229
3172 msgid "around terrain"
3173 msgstr "om terrein"
3175 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:248
3176 msgid "Unreachable due to terrain."
3177 msgstr ""
3179 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:253
3180 msgid "Arrival altitude incl. safety height"
3181 msgstr "Aankomst hoogte incl. veiligheidshoogte"
3183 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:279
3184 msgid "Your Position"
3185 msgstr "Positie"
3187 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:338
3188 msgid "Marker"
3189 msgstr "Markering"
3191 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:345
3192 #, c-format
3193 msgid "dropped %s ago"
3194 msgstr "%s geleden gedropt"
3196 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:401
3197 msgid "Avg. lift"
3198 msgstr "Gem. stijgen"
3200 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:403
3201 #, c-format
3202 msgid "left %s ago"
3203 msgstr "%s geleden verlaten"
3205 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:482
3206 msgid "FLARM Traffic"
3207 msgstr "FLARM Verkeer"
3209 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:508
3210 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:46
3211 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:322
3212 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:90
3213 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
3214 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
3215 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:12
3216 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:20
3217 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:62 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:62
3218 #, no-c-format
3219 msgid "Altitude"
3220 msgstr "Hoogte"
3222 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:575
3223 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:670
3224 #, c-format
3225 msgid "%u minutes ago"
3226 msgstr ""
3228 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:121
3229 msgid "Arrival Alt"
3230 msgstr "Aank H"
3232 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:101
3233 msgid "There is nothing interesting near this location."
3234 msgstr "Er zijn geen POI in de buurt van deze locatie."
3236 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:102
3237 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:242
3238 msgid "Map elements at this location"
3239 msgstr "Kaartelementen op deze locatie"
3241 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:108
3242 msgid "Elevation: "
3243 msgstr "Terreinhoogte: "
3245 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:150
3246 msgid "GPS not connected"
3247 msgstr "GPS niet aangesloten"
3249 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:153
3250 msgid "GPS waiting for fix"
3251 msgstr "GPS wacht op fix"
3253 #: src/Topography/TopographyGlue.cpp:71
3254 msgid "Loading Topography File..."
3255 msgstr "Topografiebestand laden..."
3257 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:130
3258 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:154
3259 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:183
3260 msgid "Score"
3261 msgstr "Score"
3263 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:130
3264 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:154
3265 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:183
3266 msgid "pts"
3267 msgstr "ptn"
3269 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3270 #. Important: all pages after Units in this list must not have data fields that are
3271 #. unit-dependent because they will be saved after their units may have changed.
3272 #. ToDo: implement API that controls order in which pages are saved
3273 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3274 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3275 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3276 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:127 Data/Dialogs/dlgWeather.xml:8
3277 #, no-c-format
3278 msgid "Time"
3279 msgstr "Tijd"
3281 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:251
3282 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:260
3283 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:271
3284 msgid "Task to go"
3285 msgstr "Opdracht resterend"
3287 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:251
3288 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:260
3289 msgid "AAT to go"
3290 msgstr "AAT resterend"
3292 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3293 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3294 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:271
3295 msgid "Distance to go"
3296 msgstr "Afstand resterend"
3298 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:254
3299 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:264
3300 msgid "Target speed"
3301 msgstr "Streefsnelheid"
3303 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:44 src/Renderer/BarographRenderer.cpp:50
3304 msgid "Working band"
3305 msgstr "Werkgebied"
3307 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:54
3308 msgid "Ceiling trend"
3309 msgstr "Wolkenbasis trend"
3311 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:41
3312 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:46
3313 msgid "Avg. climb"
3314 msgstr "Gem. m/s"
3316 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:49
3317 msgid "Climb trend"
3318 msgstr "Trend m/s"
3320 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:47
3321 msgid "L/D"
3322 msgstr "L/D"
3324 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:51
3325 msgid "Min. sink"
3326 msgstr "Min dalen"
3328 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:125 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:324
3329 msgid "Mass"
3330 msgstr "Massa"
3332 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:134
3333 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:298
3334 msgid "Wing loading"
3335 msgstr "Vleugelbelasting"
3337 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:124
3338 msgid "Thermal height"
3339 msgstr "Thermiek hoogte"
3341 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:127
3342 msgid "Cloud base"
3343 msgstr "Wolkenbasis"
3345 #: src/UIActions.cpp:51
3346 msgid "Quit program?"
3347 msgstr "Programma afsluiten?"
3349 #: src/Units/UnitsStore.cpp:37
3350 #, no-c-format
3351 msgid "European"
3352 msgstr "Europees"
3354 #: src/Units/UnitsStore.cpp:47
3355 #, no-c-format
3356 msgid "British"
3357 msgstr "Engels (Brits)"
3359 #: src/Units/UnitsStore.cpp:57
3360 #, no-c-format
3361 msgid "American"
3362 msgstr "Amerikaans"
3364 #: src/Units/UnitsStore.cpp:67
3365 #, no-c-format
3366 msgid "Australian"
3367 msgstr "Australisch"
3369 #. Read the terrain file
3370 #: src/UtilsSettings.cpp:118 src/Startup.cpp:318
3371 msgid "Loading Terrain File..."
3372 msgstr "Terreinbestand laden..."
3374 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:152 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:70
3375 #, no-c-format
3376 msgid "Bluetooth server"
3377 msgstr "Bluetooth server"
3379 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:172 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:66
3380 #, no-c-format
3381 msgid "GPS Intermediate Driver"
3382 msgstr "GPS hulp stuurprogramma"
3384 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:175 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:69
3385 #, no-c-format
3386 msgid "Built-in GPS & sensors"
3387 msgstr "Ingebouwde GPS & sensoren"
3389 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:106
3390 msgid ""
3391 "Polar has invalid coefficients.\n"
3392 "Using LS8 polar instead!"
3393 msgstr ""
3394 "Polar heeft ongeldige coëfficiënten.\n"
3395 "Gebruik daarom de LS8 polaire!"
3397 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:107
3398 msgid "Warning"
3399 msgstr "Waarschuwing"
3401 #. TODO feature: Show the user what the batt status is.
3402 #: src/BatteryTimer.cpp:61
3403 msgid "Battery low"
3404 msgstr "Accu bijna leeg"
3406 #: src/Startup.cpp:266
3407 msgid "Initialising"
3408 msgstr "Initialiseren"
3410 #. Start the device thread(s)
3411 #: src/Startup.cpp:391
3412 msgid "Starting devices"
3413 msgstr "Apparaten opstarten"
3416 #. -- Reset polar in case devices need the data
3417 #. GlidePolar::UpdatePolar(true, computer_settings);
3419 #. This should be done inside devStartup if it is really required
3421 #: src/Startup.cpp:401
3422 msgid "Initialising display"
3423 msgstr "Initialiseren scherm"
3425 #. Show progress dialog
3426 #: src/Startup.cpp:499 src/Startup.cpp:536 src/Startup.cpp:580
3427 msgid "Shutdown, please wait..."
3428 msgstr "Afsluiten, een moment geduld..."
3430 #. Stop logger and save igc file
3431 #: src/Startup.cpp:517
3432 msgid "Shutdown, saving logs..."
3433 msgstr "Afsluiten, logs opslaan..."
3435 #. Save settings to profile
3436 #: src/Startup.cpp:529
3437 msgid "Shutdown, saving profile..."
3438 msgstr "Afsluiten, profiel opslaan..."
3440 #. Save the task for the next time
3441 #: src/Startup.cpp:572
3442 msgid "Shutdown, saving task..."
3443 msgstr "Afsluiten, opdracht opslaan..."
3445 #: src/Device/Descriptor.cpp:394
3446 msgid "Unable to open port"
3447 msgstr "Kan poort niet openen"
3449 #: src/Device/Descriptor.cpp:878 src/Device/Descriptor.cpp:884
3450 msgid "Sending declaration"
3451 msgstr "Verzenden van declaratie"
3453 #: src/Device/Descriptor.cpp:921
3454 msgid "Reading flight list"
3455 msgstr "Vluchtlijst lezen"
3457 #: src/Device/Descriptor.cpp:941
3458 msgid "Downloading flight log"
3459 msgstr "Logboek downloaden"
3461 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3462 #. create buttons
3463 #: src/Dialogs/Message.cpp:121 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:212
3464 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:229
3465 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:36
3466 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:37
3467 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:36
3468 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:370
3469 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:194 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:61
3470 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:105 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:147
3471 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:208 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:66
3472 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:42 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:58
3473 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:22 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:22
3474 msgid "OK"
3475 msgstr "OK"
3477 #: src/Dialogs/Message.cpp:127
3478 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:59
3479 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:62
3480 msgid "Yes"
3481 msgstr "Ja"
3483 #: src/Dialogs/Message.cpp:131
3484 msgid "No"
3485 msgstr "Nee"
3487 #: src/Dialogs/Message.cpp:138
3488 msgid "Retry"
3489 msgstr "Probeer opnieuw"
3491 #: src/Dialogs/Message.cpp:145 src/Dialogs/ListPicker.cpp:191
3492 #: src/Dialogs/JobDialog.cpp:110 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:213
3493 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:230 src/Dialogs/FileManager.cpp:407
3494 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:37
3495 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:38
3496 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:37
3497 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:196
3498 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:790 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:62
3499 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:106 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:148
3500 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:212 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:67
3501 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:19 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:17
3502 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:43 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:59
3503 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:23 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:23
3504 #: Data/Input/default.xci:943
3505 msgid "Cancel"
3506 msgstr "Annuleren"
3508 #: src/Dialogs/Message.cpp:154
3509 msgid "Ignore"
3510 msgstr "Negeer"
3512 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:186 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:38
3513 msgid "Help"
3514 msgstr "Help"
3516 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:189 src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:789
3517 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:18 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:16
3518 msgid "Select"
3519 msgstr "Selecteer"
3521 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:405 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:185
3522 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:197 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:79
3523 msgid "Download"
3524 msgstr "Download"
3526 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:406
3527 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:116
3528 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:108
3529 msgid "Add"
3530 msgstr "Toevoegen"
3532 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:439
3533 msgid "Queued"
3534 msgstr "Wachtrij"
3536 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:441 src/Dialogs/FileManager.cpp:447
3537 msgid "Downloading"
3538 msgstr "Aan het downloaden"
3540 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:453 src/Dialogs/FileManager.cpp:685
3541 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:346
3542 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:245
3543 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:274
3544 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:314
3545 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:56
3546 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:66
3547 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:88
3548 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:94
3549 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:122
3550 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:128
3551 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:156
3552 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:166
3553 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:250
3554 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
3555 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:97 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:114
3556 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
3557 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:170 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:176
3558 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:283
3559 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:130
3560 msgid "Error"
3561 msgstr "FOUT"
3563 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:545
3564 msgid "Select a file"
3565 msgstr "Kies een bestand"
3567 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:684
3568 msgid "Failed to download the repository index."
3569 msgstr "Repository-index download mislukt."
3571 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:693 src/Dialogs/FileManager.cpp:720
3572 #: Data/Input/default.xci:620
3573 msgid "File Manager"
3574 msgstr "Bestanden Manager"
3576 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:714
3577 msgid "The file manager is not available on this device."
3578 msgstr "Er is geen bestanden manager aanwezig op dit apparaat."
3580 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:717
3581 msgid "The file manager requires Android 2.3."
3582 msgstr "Android 2.3 is benodigd voor de bestanden manager."
3584 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:73
3585 #, no-c-format
3586 msgid "IOIO switches and Nunchuk"
3587 msgstr "IOIO schakelaars en sticks"
3589 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:75
3590 #, no-c-format
3591 msgid "IOIO i2c pressure sensor"
3592 msgstr "IOIO i2c druk sensor"
3594 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:76
3595 #, no-c-format
3596 msgid "IOIO voltage sensor"
3597 msgstr ""
3599 #. label not translated for now, until we have a TCP/UDP port
3600 #. selection UI
3601 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:81
3602 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:607
3603 #, no-c-format
3604 msgid "TCP Port"
3605 msgstr "TCP-poort"
3607 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:82
3608 #, no-c-format
3609 msgid "UDP Port"
3610 msgstr "UDP-poort"
3612 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:586
3613 msgid "Port"
3614 msgstr "Poort"
3616 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:592
3617 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:96
3618 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:116
3619 msgid "Baud rate"
3620 msgstr "Baudrate"
3622 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:599
3623 msgid "Bulk baud rate"
3624 msgstr "Bulk baudrate"
3626 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:600
3627 msgid ""
3628 "The baud rate used for bulk transfers, such as task declaration or flight "
3629 "download."
3630 msgstr ""
3631 "De gebruikte baudrate om meerdere bestanden te verplaatsen, zoals de "
3632 "opdracht declaratie of het downloaden van vluchten."
3634 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:613
3635 msgid "I2C Bus"
3636 msgstr "I2C Bus"
3638 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:613
3639 msgid "Select the description or bus number that matches your configuration."
3640 msgstr ""
3641 "Selecteer de omschrijving of het bus nummer welke met de configuratie "
3642 "overeenkomt"
3644 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:620
3645 msgid "I2C Addr"
3646 msgstr "I2C Adr"
3648 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:620
3649 msgid ""
3650 "The i2c address that matches your configuration.This field is not used when "
3651 "your selection in the I2C Bus field is not an i2c bus number. In case you do "
3652 "not understand the previous sentence you may assume that this field is not "
3653 "used."
3654 msgstr ""
3655 "Het i2c adres welke met de configuratie overeenkomt. Dit veld wordt niet "
3656 "gebruikt wanneer de selectie in de i2c Bus geen i2c bus nummer is. (Wanneer "
3657 "de voorgaande zin chinees is kan het veld worden leeg gelaten ;-)"
3659 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:629
3660 msgid "Pressure use"
3661 msgstr "Druk gebruik"
3663 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:629
3664 msgid ""
3665 "Select the purpose of this pressure sensor. This sensor measures some "
3666 "pressure. Here you tell the system what pressure this is and what its should "
3667 "be used for."
3668 msgstr ""
3669 "Selecteer het doel van de druk sensor. Deze sensor meet een bepaalde druk. "
3670 "Hier wordt verteld welke druk dit precies is en waar deze voor moet worden "
3671 "gebruikt."
3673 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:644
3674 msgid "Driver"
3675 msgstr "Stuurprogramma"
3677 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:646
3678 msgid "Sync. from device"
3679 msgstr "Sync vanaf apparaat"
3681 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:647
3682 msgid ""
3683 "This option lets you configure if XCSoar should use settings like the "
3684 "MacCready value, bugs and ballast from the device."
3685 msgstr ""
3686 "Met deze optie kan bepaald worden of XCSoar de instellingen zoals de "
3687 "MacCready waarde, insecten en ballast van het apparaat moet gebruiken."
3689 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:652
3690 msgid "Sync. to device"
3691 msgstr "Sync naar apparaat"
3693 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:653
3694 msgid ""
3695 "This option lets you configure if XCSoar should send settings like the "
3696 "MacCready value, bugs and ballast to the device."
3697 msgstr ""
3698 "Met deze optie kan bepaald worden of het apparaat de instellingen zoals de "
3699 "MacCready waarde, insecten en ballast van XCSoar moet gebruiken."
3701 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:659
3702 msgid "Enable this if you use a K6Bt to connect the device."
3703 msgstr ""
3704 "Schakel in indien een K6Bt wordt gebruikt om te verbinden met het apparaat."
3706 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:666
3707 msgid "Enable this if you would like to log the communication with the device."
3708 msgstr ""
3709 "Schakel in indien de communicatie met het apparaat moet worden gelogged."
3711 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:673
3712 msgid "Ignore checksum"
3713 msgstr "Negeer checksum"
3715 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:674
3716 msgid ""
3717 "If your GPS device outputs invalid NMEA checksums, this will allow it's data "
3718 "to be used anyway."
3719 msgstr ""
3720 "Als het GPS-apparaat ongeldig NMEA checksums verzend, zal de data toch "
3721 "toegelaten en gebruikt worden."
3723 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:242
3724 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3725 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3726 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:142
3727 msgid "Reconnect"
3728 msgstr "Opnieuw verbinden"
3730 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:243
3731 msgid "Flight download"
3732 msgstr "Vlucht downloaden"
3734 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:245
3735 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3736 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3737 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3738 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3739 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3740 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:186
3741 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:200
3742 msgid "Manage"
3743 msgstr "Beheren"
3745 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:246
3746 msgid "Monitor"
3747 msgstr "Controleren"
3749 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:292
3750 #: src/Dialogs/Settings/Panels/DevicesConfigPanel.cpp:185
3751 #, c-format
3752 msgid "%s on %s"
3753 msgstr "%s op %s"
3755 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:306
3756 msgid "GPS fix"
3757 msgstr "GPS fix"
3759 #. device sends GPGGA, but no valid location
3760 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:309
3761 msgid "Bad GPS"
3762 msgstr "Slechte GPS ontvangst"
3764 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:311
3765 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
3766 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:77
3767 msgid "Connected"
3768 msgstr "Verbonden"
3770 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:316
3771 msgid "Baro"
3772 msgstr "Baro"
3774 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:321 Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
3775 msgid "Airspeed"
3776 msgstr "Vliegsnelheid"
3778 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:343
3779 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3780 msgid "Bluetooth is disabled"
3781 msgstr "Bluetooth is uitgeschakeld"
3783 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:348
3784 msgid "Not connected"
3785 msgstr "Niet verbonden"
3787 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3788 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3789 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3790 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3791 msgid "Device is occupied"
3792 msgstr "Apparaat is bezig"
3794 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3795 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3796 msgid "Device is not connected"
3797 msgstr ""
3799 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:431
3800 msgid "Edit device"
3801 msgstr "Bewerk apparaat"
3803 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:566
3804 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:119 Data/Input/default.xci:612
3805 #: Data/Input/default.xci:1188
3806 #, no-c-format
3807 msgid "Devices"
3808 msgstr "Apparaten"
3810 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:141
3811 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:217 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:79
3812 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:26
3813 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:11
3814 msgid "Clear"
3815 msgstr "Wis"
3817 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:143
3818 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:169
3819 msgid "Pause"
3820 msgstr "Pauze"
3822 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:187
3823 msgid "Port monitor"
3824 msgstr "Port monitor"
3826 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:70
3827 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:90
3828 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:123
3829 #, no-c-format
3830 msgid "Units"
3831 msgstr "Eenheden"
3833 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:71
3834 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:100
3835 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:104
3836 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:101
3837 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:92
3838 #, no-c-format
3839 msgid "Waypoints"
3840 msgstr "Keerpunten"
3842 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:74
3843 msgid "Delete all flights"
3844 msgstr "Verwijder alle vluchten"
3846 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:75
3847 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:82
3848 msgid "Reboot"
3849 msgstr "Herstart"
3851 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:135
3852 msgid "Do you really want to delete all flights from the device?"
3853 msgstr "Echt alle vluchten van het apparaat verwijderen?"
3855 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:54
3856 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
3857 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:114 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:121
3858 msgid "Temperature"
3859 msgstr "Temperatuur"
3861 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:62
3862 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
3863 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:150 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:156
3864 msgid "Pressure"
3865 msgstr "Druk"
3867 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:37
3868 msgid "Failed to load file."
3869 msgstr "Bestand laden mislukt."
3871 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:42
3872 msgid "Too many waypoints."
3873 msgstr "Te veel keerpunten."
3875 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:46
3876 msgid "Uploading Waypoints"
3877 msgstr "Keerpunten Versturen..."
3879 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:52
3880 msgid "Failed to erase waypoints."
3881 msgstr "Wissen van keerpunten mislukt."
3883 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:58
3884 msgid "Failed to switch baud rate."
3885 msgstr "Veranderen van baudrate mislukt."
3887 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:72
3888 msgid "Failed to write waypoint."
3889 msgstr "Opslaan van keerpunt mislukt."
3891 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:65
3892 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:80
3893 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:75
3894 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:64
3895 msgid "Hardware version"
3896 msgstr "Hardware versie"
3898 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:71
3899 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:86
3900 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:81
3901 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:69
3902 msgid "Firmware version"
3903 msgstr "Firmware versie"
3905 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:68
3906 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:63
3907 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:54
3908 msgid "Product"
3909 msgstr "Product"
3911 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:74
3912 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:69
3913 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:59
3914 msgid "Serial"
3915 msgstr "Serieel"
3917 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:89
3918 msgid "GPS baud rate"
3919 msgstr "GPS baudrate"
3921 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:90
3922 msgid "PDA baud rate"
3923 msgstr "PDA baudrate"
3925 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:99
3926 msgid "Auto off"
3927 msgstr "Auto UIT"
3929 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:102
3930 msgid "Auto finish flight"
3931 msgstr "Sluit vlucht automatisch af"
3933 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:105
3934 msgid "Always run"
3935 msgstr "Sta altijd aan"
3937 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:108
3938 msgid "Enable NMEA"
3939 msgstr "Schakel NMEA in"
3941 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:111
3942 msgid "Recording interval"
3943 msgstr "Opname interval"
3945 #: src/Dialogs/Device/Vega/VegaConfigurationDialog.cpp:102
3946 msgid "Set new audio scheme?  Old values will be lost."
3947 msgstr "Nieuwe audio instellingen vastleggen? Oude instellingen worden gewist."
3949 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:36
3950 #, no-c-format
3951 msgid "Positive"
3952 msgstr "Positief"
3954 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:37
3955 #, no-c-format
3956 msgid "Neutral"
3957 msgstr "Neutraal"
3959 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:38
3960 #, no-c-format
3961 msgid "Negative"
3962 msgstr "Negatief"
3964 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:39 Data/Input/default.xci:59
3965 #, no-c-format
3966 msgid "Landing"
3967 msgstr "Landing"
3969 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:45
3970 #, no-c-format
3971 msgid "Up"
3972 msgstr "Omhoog"
3974 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:46
3975 #, no-c-format
3976 msgid "Middle"
3977 msgstr "Midden"
3979 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:47
3980 #, no-c-format
3981 msgid "Down"
3982 msgstr "Omlaag"
3984 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:53
3985 #, no-c-format
3986 msgid "Locked"
3987 msgstr "Vergrendeld"
3989 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:54
3990 #, no-c-format
3991 msgid "Not locked"
3992 msgstr "Niet vergrendeld"
3994 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:72
3995 msgid "Airbrake locked"
3996 msgstr "Remklep vergrendeld"
3998 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:73
3999 msgid "Flaps"
4000 msgstr "Flaps"
4002 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:74
4003 msgid "Gear down"
4004 msgstr "Wiel uit"
4006 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:75
4007 msgid "Acknowledge"
4008 msgstr "Bevestig"
4010 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:76
4011 msgid "Repeat"
4012 msgstr "Herhaal"
4014 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:77
4015 msgid "Speed command"
4016 msgstr "Steeksnelheidsindicatie"
4018 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:99
4019 msgid "Switch"
4020 msgstr "Schakelaar"
4022 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:100
4023 msgid "Vario circling"
4024 msgstr "Vario thermieken"
4026 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:152
4027 msgid "Switches"
4028 msgstr "Schakelaars"
4030 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:117
4031 msgid "Stealth mode"
4032 msgstr "Onzichtbare modus"
4034 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:118
4035 msgid "Threshold"
4036 msgstr "Drempelwaarde"
4038 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:119
4039 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:88
4040 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:12 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:12
4041 msgid "Range"
4042 msgstr "Bereik"
4044 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:122
4045 #, no-c-format
4046 msgid "Unkown"
4047 msgstr "Onbekend"
4049 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:123
4050 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:143
4051 #, no-c-format
4052 msgid "Glider"
4053 msgstr "Zweefvliegtuig"
4055 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:124
4056 #, no-c-format
4057 msgid "Tow plane"
4058 msgstr "Sleepvliegtuig"
4060 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:125
4061 #, no-c-format
4062 msgid "Helicopter"
4063 msgstr "Helikopter"
4065 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:126
4066 #, no-c-format
4067 msgid "Parachute"
4068 msgstr "Parachute"
4070 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:127
4071 #, no-c-format
4072 msgid "Drop plane"
4073 msgstr "Paradropper"
4075 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:128
4076 #, no-c-format
4077 msgid "Hang glider"
4078 msgstr "Deltavlieger"
4080 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:129
4081 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:144
4082 #, no-c-format
4083 msgid "Paraglider"
4084 msgstr "Schermvlieger"
4086 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:131
4087 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:145
4088 #, no-c-format
4089 msgid "Powered aircraft"
4090 msgstr "Gemotoriseerd vliegtuig"
4092 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:132
4093 #, no-c-format
4094 msgid "Jet aircraft"
4095 msgstr "Verkeersvliegtuig"
4097 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:134
4098 #, no-c-format
4099 msgid "Flying saucer"
4100 msgstr "Vliegende schotel"
4102 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:135
4103 #, no-c-format
4104 msgid "Balloon"
4105 msgstr "Luchtballon"
4107 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:136
4108 #, no-c-format
4109 msgid "Airship"
4110 msgstr "Zeppelin"
4112 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:138
4113 #, no-c-format
4114 msgid "Unmanned aerial vehicle"
4115 msgstr "Onbemand vliegtuig"
4117 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:140
4118 #, no-c-format
4119 msgid "Static object"
4120 msgstr "Statisch object"
4122 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:144
4123 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:74
4124 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:10 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:16
4125 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:4 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:12
4126 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:12 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:17
4127 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:12 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:16
4128 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:66 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:66
4129 msgid "Type"
4130 msgstr "Type"
4132 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:145
4133 msgid "Logger interval"
4134 msgstr "Logger interval"
4136 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:154 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:293
4137 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:329 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:338
4138 msgid "Settings"
4139 msgstr "Instellingen"
4141 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:155
4142 #: src/Dialogs/Task/dlgAlternatesList.cpp:100
4143 msgid "Goto"
4144 msgstr "Ga naar"
4146 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:34
4147 msgid "Map Item List Settings"
4148 msgstr "Kaart Details Lijst Instellingen"
4150 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:40
4151 msgid "Show Location row"
4152 msgstr "Geef de Lokatie weer"
4154 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:41
4155 msgid ""
4156 "If enabled a row at the top will be added showing you the distance and "
4157 "bearing to the location and the elevation."
4158 msgstr ""
4159 "Laat regel voor de afstand en richting van de lokatie inclusief de grond "
4160 "hoogte zien."
4162 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:45
4163 msgid "Show Arrival Altitude"
4164 msgstr "Geef Aankomst Hoogte weer"
4166 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:46
4167 msgid ""
4168 "If enabled a row at the top will be added showing you the arrival altitude "
4169 "at the location."
4170 msgstr "Laat regel voor de aankomst hoogte van de lokatie zien."
4172 #: src/Dialogs/ColorListDialog.cpp:74
4173 msgid "Select Color"
4174 msgstr "Selecteer Kleur"
4176 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:103
4177 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:124
4178 msgid "Warn"
4179 msgstr "Waarschuw"
4181 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:104
4182 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:128 Data/Input/default.xci:444
4183 #: Data/Input/default.xci:492 Data/Input/default.xci:922
4184 msgid "Display"
4185 msgstr "Weergave"
4187 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:177
4188 msgid "Lookup"
4189 msgstr "Zoek"
4191 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspacePatterns.cpp:65
4192 msgid "Select Pattern"
4193 msgstr "Selecteer patroon"
4195 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:72
4196 msgid "Radio"
4197 msgstr "Radio"
4199 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:77
4200 msgid "Top"
4201 msgstr "Boven"
4203 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:80
4204 msgid "Base"
4205 msgstr "Basis"
4207 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:110
4208 msgid "Airspace Details"
4209 msgstr "Luchtruim Details"
4211 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4212 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:9
4213 msgid "Enable"
4214 msgstr "Aanzetten"
4216 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4217 msgid "Ack Day"
4218 msgstr "Acc Dag"
4220 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:226
4221 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
4222 msgid "No Match!"
4223 msgstr "Geen overeenkomst!"
4225 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:249
4226 msgid "Heading"
4227 msgstr "Richting"
4229 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:35
4230 msgid "Airspace Renderer Settings"
4231 msgstr "Luchtruim Rendering Instellingen"
4233 #. Add controls
4234 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:79
4235 msgid "Change Border Color"
4236 msgstr "Randkleur wijzigen"
4238 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:80
4239 msgid "Change Fill Color"
4240 msgstr "Vulkleur wijzigen"
4242 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:87
4243 msgid "Change Fill Brush"
4244 msgstr "Vul Penseel wijzigen"
4246 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:96
4247 msgid "Border Width"
4248 msgstr "Randdikte"
4250 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:97
4251 msgid ""
4252 "The width of the border drawn around each airspace. Set this value to zero "
4253 "to hide the border."
4254 msgstr ""
4255 "De dikte van de rand getekend om elk luchtruim. Op 0 instellen om de rand te "
4256 "verbergen."
4258 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:102
4259 #, no-c-format
4260 msgid "Filled"
4261 msgstr "Gevuld"
4263 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:103
4264 #, no-c-format
4265 msgid "Only padding"
4266 msgstr "Alleen vulling"
4268 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:104
4269 #, no-c-format
4270 msgid "Not filled"
4271 msgstr "Niet gevuld"
4273 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:108
4274 msgid "Fill Mode"
4275 msgstr "Vul Modus"
4277 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:109
4278 msgid "Defines how the airspace is filled with the configured color."
4279 msgstr "Bepaald hoe het luchtruim wordt gevuld met de ingestelde kleur."
4281 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceWarnings.cpp:333
4282 msgid "No Warnings"
4283 msgstr "Geen Waarschuwingen"
4285 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:50
4286 #, no-c-format
4287 msgid ""
4288 "When the algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the "
4289 "wind estimate."
4290 msgstr ""
4291 "De piloot is verantwoordelijk voor het instellen van de wind verwachting "
4292 "wanneer automatisch windberekening is uitgeschakeld."
4294 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:52
4295 #, no-c-format
4296 msgid "Requires only a GPS source."
4297 msgstr "Vereist alleen een GPS-bron."
4299 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:54
4300 #, no-c-format
4301 msgid "Requires GPS and an intelligent vario with airspeed output."
4302 msgstr "Vereist GPS en een intelligente vario met luchtsnelheid meting."
4304 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:56
4305 #, no-c-format
4306 msgid "Use ZigZag and circling."
4307 msgstr "Gebruik ZigZag en thermieken."
4309 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:60
4310 msgid "Auto wind"
4311 msgstr "Auto wind"
4313 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:61
4314 msgid "This allows switching on or off the automatic wind algorithm."
4315 msgstr ""
4316 "Dit maakt in- of uitschakelen van de automatische wind berekening mogelijk."
4318 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:64
4319 msgid "Prefer external wind"
4320 msgstr "Voorkeur externe wind"
4322 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:65
4323 msgid ""
4324 "If enabled, then the wind vector received from external devices overrides "
4325 "XCSoar's internal wind calculation."
4326 msgstr ""
4327 "Indien ingeschakeld, wordt de wind vector ontvangen van externe apparaten, "
4328 "dit heeft voorrang op interne windberekening van XCSoar."
4330 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:34
4331 msgid "Wind Settings"
4332 msgstr "Wind Instelling"
4334 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
4335 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:369
4336 msgid "Dump"
4337 msgstr "Loos"
4339 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:291
4340 msgid "Ballast"
4341 msgstr "Ballast"
4343 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:292
4344 msgid ""
4345 "Ballast of the glider.  Increase this value if the pilot/cockpit load is "
4346 "greater than the reference pilot weight of the glide polar (typically "
4347 "75kg).  Press ENTER on this field to toggle count-down of the ballast volume "
4348 "according to the dump rate specified in the configuration settings."
4349 msgstr ""
4350 "Ballast van het zweefvliegtuig. Verhoog deze waarde indien het gewicht van "
4351 "piloot en cockpit lading groter is dan het referentiegewicht voor de polaire "
4352 "van het zweefvliegtuig (meestal 75kg). Druk op ENTER in dit veld om de "
4353 "loostijd van de (water) ballast, zoals opgegeven in de configuratie "
4354 "instellingen, aan te passen."
4356 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:300
4357 msgid "Bugs"
4358 msgstr "Insecten"
4360 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:301
4361 #, no-c-format
4362 msgid ""
4363 "How clean the glider is. Set to 0% for clean, larger numbers as the wings "
4364 "pick up bugs or gets wet.  50% indicates the glider's sink rate is doubled."
4365 msgstr ""
4366 "Hoe schoon het zweefvliegtuig is. Stel in op 0% voor schone vleugels en een "
4367 "grotere waarde wanneer insecten op de vleugels zitten of deze nat worden. "
4368 "50% geeft aan dat de daalsnelheid van het zweefvliegtuig is verdubbeld."
4370 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:325
4371 msgid "Max. temp."
4372 msgstr "Max. temp."
4374 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:326
4375 msgid ""
4376 "Set to forecast ground temperature.  Used by convection estimator "
4377 "(temperature trace page of Analysis dialog)"
4378 msgstr ""
4379 "Stel in op de voorspelde grondtemperatuur. Gebruikt door convectie schatter "
4380 "(temperatuur verloop pagina van Analyse scherm)"
4382 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:363
4383 msgid "Flight Setup"
4384 msgstr ""
4385 "Vlucht\n"
4386 "Instelling"
4388 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:88
4389 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:98
4390 #, no-c-format
4391 msgid "Site Files"
4392 msgstr "Bestanden Vlieggebied"
4394 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:89
4395 #, no-c-format
4396 msgid "Map Display"
4397 msgstr "Kaart Weergave"
4399 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:90
4400 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:105
4401 #, no-c-format
4402 msgid "Glide Computer"
4403 msgstr "Vlieg Computer"
4405 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:91
4406 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:224
4407 #, no-c-format
4408 msgid "Gauges"
4409 msgstr "Meters"
4411 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:92
4412 #, no-c-format
4413 msgid "Task Defaults"
4414 msgstr "Standaardwaarden voor Opdracht"
4416 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:93
4417 #, no-c-format
4418 msgid "Look"
4419 msgstr "Uiterlijk"
4421 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:99
4422 #, no-c-format
4423 msgid "Orientation"
4424 msgstr "Oriëntatie"
4426 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:100
4427 #, no-c-format
4428 msgid "Elements"
4429 msgstr "Elementen"
4431 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:104
4432 #, no-c-format
4433 msgid "Safety Factors"
4434 msgstr "Veiligheidsfactoren"
4436 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:107
4437 #, no-c-format
4438 msgid "Route"
4439 msgstr "Route"
4441 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:108
4442 #, no-c-format
4443 msgid "FLARM, Other"
4444 msgstr "FLARM, Overige"
4446 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:111
4447 #, no-c-format
4448 msgid "Audio Vario"
4449 msgstr "Vario Geluid"
4451 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:113
4452 #, no-c-format
4453 msgid "Task Rules"
4454 msgstr "Opdracht Regels"
4456 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:114
4457 #, no-c-format
4458 msgid "Turnpoint Types"
4459 msgstr "Keerpunt Typen"
4461 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:115
4462 #, no-c-format
4463 msgid "Language, Input"
4464 msgstr "Taal, Invoer"
4466 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:116
4467 #, no-c-format
4468 msgid "Screen Layout"
4469 msgstr "Schermindeling"
4471 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:117
4472 #, fuzzy, no-c-format
4473 msgid "Pages"
4474 msgstr "Pagina"
4476 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:118
4477 #, fuzzy, no-c-format
4478 msgid "InfoBox Sets"
4479 msgstr "InfoBox pagina's"
4481 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:120
4482 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:72
4483 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:104
4484 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:29
4485 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:5 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:5
4486 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:5
4487 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:5
4488 #, no-c-format
4489 msgid "Polar"
4490 msgstr "Polaire"
4492 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:121
4493 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:115
4494 #: Data/Input/default.xci:646 Data/Input/default.xci:1173
4495 #, no-c-format
4496 msgid "Logger"
4497 msgstr "Logger"
4499 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:122
4500 #, no-c-format
4501 msgid "Logger Info"
4502 msgstr "Logger Info"
4504 # Context needed.
4505 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:129
4506 #, no-c-format
4507 msgid "Tracking"
4508 msgstr "Volgen"
4510 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:132
4511 #, no-c-format
4512 msgid "Experimental Features"
4513 msgstr "Experimentele Opties"
4515 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:298
4516 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:278
4517 msgid "Changes to configuration saved.  Restart XCSoar to apply changes."
4518 msgstr ""
4519 "Veranderingen in configuratie opgeslagen. Herstart XCSoar om veranderingen "
4520 "te activeren."
4522 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:212
4523 #, no-c-format
4524 msgid "InfoBox titles"
4525 msgstr "InfoBox titels"
4527 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:213
4528 #, no-c-format
4529 msgid "InfoBox values, normal"
4530 msgstr "InfoBox waardes, normaal"
4532 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:215
4533 #, no-c-format
4534 msgid "InfoBox values, small"
4535 msgstr "InfoBox waardes, klein"
4537 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:218
4538 #, no-c-format
4539 msgid "Topography labels, normal"
4540 msgstr "Topografie labels, normaal"
4542 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:221
4543 #, no-c-format
4544 msgid "Topography labels, important"
4545 msgstr "Topografie labels, belangrijk"
4547 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:223
4548 #, no-c-format
4549 msgid "Dialog text"
4550 msgstr "Dialoog tekst"
4552 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:238
4553 msgid "Customize fonts"
4554 msgstr "Lettertype aanpassen"
4556 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:271
4557 msgid "Font Configuration"
4558 msgstr "Font Configuratie"
4560 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4561 msgid "Overwrite?"
4562 msgstr "Overschrijven?"
4564 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4565 msgid "InfoBox paste"
4566 msgstr "InfoBox plakken"
4568 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:203
4569 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:6 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:6
4570 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:6
4571 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:6
4572 msgid "Invalid"
4573 msgstr "Ongeldig"
4575 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:341
4576 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:8 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:6
4577 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:2 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:2
4578 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:6 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:6
4579 msgid "Name"
4580 msgstr "Naam"
4582 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:370
4583 msgid "Content"
4584 msgstr "Inhoud"
4586 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:409
4587 msgid "Copy"
4588 msgstr "Kopieer"
4590 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:415
4591 msgid "Paste"
4592 msgstr "Plakken"
4594 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:133
4595 msgid "Font not found."
4596 msgstr "Font niet gevonden."
4598 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:143
4599 msgid "Font face"
4600 msgstr "Lettertype"
4602 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:154
4603 msgid "Height"
4604 msgstr "Hoogte"
4606 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:155
4607 msgid "Bold"
4608 msgstr ""
4610 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:156
4611 msgid "Italic"
4612 msgstr "cursief"
4614 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:187
4615 msgid "Edit Font"
4616 msgstr "Bewerk Lettertype"
4618 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:195
4619 msgid "Reset"
4620 msgstr "Herstel"
4622 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:330
4623 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:218
4624 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:63
4625 msgid "Competition ID"
4626 msgstr "Wedstrijdkenmerk"
4628 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:349
4629 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:164
4630 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:313
4631 #, no-c-format
4632 msgid "Map"
4633 msgstr "Kaart"
4635 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:772
4636 msgid "Traffic"
4637 msgstr "Verkeer"
4639 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:129
4640 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:3
4641 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:3
4642 msgid "FLARM Traffic Details"
4643 msgstr "FLARM Verkeersinfo"
4645 #. Ask for confirmation
4646 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:200
4647 msgid "Do you want to set this FLARM contact as your new teammate?"
4648 msgstr "Dit FLARM contact instellen als een nieuwe teamgenoot?"
4650 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:201
4651 msgid "New Teammate"
4652 msgstr "Nieuwe teamgenoot"
4654 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:145
4655 msgid "Unknown Competition Number"
4656 msgstr "Onbekend wedstrijdnummer"
4658 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:146
4659 msgid "Not Found"
4660 msgstr "Niet gevonden"
4662 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:150
4663 msgid "Set new teammate"
4664 msgstr ""
4666 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:288 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:297
4667 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:306 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:315
4668 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:323 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:333
4669 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:342 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:350
4670 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:359 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:369
4671 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:3 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:3
4672 #: Data/Input/default.xci:813 Data/Input/default.xci:1235
4673 msgid "Analysis"
4674 msgstr "Analyse"
4676 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:289
4677 msgid "Barograph"
4678 msgstr "Barograaf"
4680 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:298
4681 msgid "Climb"
4682 msgstr "Stijgen"
4684 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:302 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:346
4685 msgid "Task Calc"
4686 msgstr "Opdr Berekening"
4688 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:307
4689 msgid "Thermal Band"
4690 msgstr "Thermiek Grafiek"
4692 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:316
4693 msgid "Wind At Altitude"
4694 msgstr "Wind op Hoogte"
4696 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:319
4697 msgid "Set Wind"
4698 msgstr "Stel Wind in"
4700 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:324
4701 msgid "Glide Polar"
4702 msgstr "Glijpolaire"
4704 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:334
4705 msgid "Temp Trace"
4706 msgstr "Temp Spoor"
4708 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:343
4709 msgid "Task Speed"
4710 msgstr "Opdrachtsnelheid"
4712 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:355
4713 msgid "Task calc"
4714 msgstr "Opdr bereking"
4716 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:373
4717 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:201
4718 msgid "Warnings"
4719 msgstr "Waarschuwingen"
4721 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:68 Data/Dialogs/dlgChecklist.xml:3
4722 #: Data/Dialogs/dlgChecklist_L.xml:3
4723 msgid "Checklist"
4724 msgstr "Checklist"
4726 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4727 msgid "No checklist loaded"
4728 msgstr "Checklist niet geladen"
4730 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4731 msgid "Create xcsoar-checklist.txt\n"
4732 msgstr "Maak een xcsoar-checklist.txt\n"
4734 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:165
4735 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:6
4736 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:6
4737 msgid "New"
4738 msgstr "Nieuw"
4740 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:167
4741 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:362
4742 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:117
4743 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:104
4744 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:9
4745 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:9
4746 msgid "Delete"
4747 msgstr "Wissen"
4749 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:168
4750 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:249
4751 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:400
4752 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:102
4753 msgid "Load"
4754 msgstr "Laad"
4756 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:198
4757 msgid "Active"
4758 msgstr "Actief"
4760 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:246
4761 #, c-format
4762 msgid "Loading of plane profile \"%s\" failed!"
4763 msgstr "Laden van vliegtuigprofiel \"%s\" mislukt!"
4765 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:250
4766 #, c-format
4767 msgid "Plane profile \"%s\" activated."
4768 msgstr "Vliegtuigprofiel \"% s\" geactiveerd."
4770 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:273
4771 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:313
4772 msgid "Please enter the registration of the plane!"
4773 msgstr "Vul de registratie van het vliegtuig in!"
4775 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:286
4776 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:329
4777 #, c-format
4778 msgid "A plane profile \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
4779 msgstr "Vliegtuigprofiel \"% s\" bestaat al. Deze overschrijven?"
4781 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:289
4782 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:332
4783 msgid "Overwrite"
4784 msgstr "Overschrijven"
4786 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:360
4787 #, c-format
4788 msgid "Do you really want to delete plane profile \"%s\"?"
4789 msgstr "Vliegtuigprofiel \"% s\" echt verwijderen?"
4791 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:397
4792 #, c-format
4793 msgid "Do you want to load plane profile \"%s\"?"
4794 msgstr "Vliegtuigprofiel \"% s\" laden?"
4796 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:410
4797 msgid "Planes"
4798 msgstr "Vliegtuigen"
4800 #: src/Dialogs/Plane/PlaneDetailsDialog.cpp:44
4801 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:3
4802 msgid "Plane Details"
4803 msgstr "Vliegtuig details"
4805 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:64 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:3
4806 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:3
4807 msgid "Plane Polar"
4808 msgstr "Vliegtuig polaire"
4810 #. let the user select
4811 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:156
4812 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:158
4813 msgid "Load Polar"
4814 msgstr "Poraire Laden"
4816 #. let the user select
4817 #. Show selection dialog
4818 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:209
4819 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:216
4820 msgid "Load Polar From File"
4821 msgstr "Polaire Laden Uit Bestand"
4823 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:125
4824 msgid "Polar V"
4825 msgstr "Polaire V"
4827 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:126
4828 msgid "Polar W"
4829 msgstr "Polaire W"
4831 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:105 src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:118
4832 msgid "Switch InfoBox"
4833 msgstr "Verander InfoBox"
4835 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:53
4836 msgid "Could not open IGC file!"
4837 msgstr "Kan IGC bestand niet openen!"
4839 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:54 Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:3
4840 #: Data/Input/default.xci:628
4841 msgid "Replay"
4842 msgstr "Vlucht Afspelen"
4844 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:50 src/Dialogs/dlgStatus.cpp:61
4845 #: Data/Input/default.xci:831 Data/Input/default.xci:1243
4846 msgid "Status"
4847 msgstr "Status"
4849 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:125 Data/Input/default.xci:570
4850 msgid "Flight"
4851 msgstr "Vlucht"
4853 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:128 Data/Input/default.xci:596
4854 msgid "System"
4855 msgstr "Systeem"
4857 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:134
4858 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:188
4859 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:202
4860 msgid "Rules"
4861 msgstr "Regels"
4863 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:137
4864 msgid "Times"
4865 msgstr "Aantal keer"
4867 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:89
4868 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:135
4869 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:9
4870 msgid "Location"
4871 msgstr "Locatie"
4873 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:91
4874 msgid "Max. height gain"
4875 msgstr "Max hoogtewinst"
4877 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:92
4878 msgid "Near"
4879 msgstr "Nabij"
4881 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:44
4882 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
4883 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:78
4884 #, no-c-format
4885 msgid "Disconnected"
4886 msgstr "Verbinding verbroken"
4888 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:46
4889 #, no-c-format
4890 msgid "Fix invalid"
4891 msgstr "Fix ongeldig"
4893 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:48
4894 #, no-c-format
4895 msgid "2D fix"
4896 msgstr "2D fix"
4898 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:50
4899 #, no-c-format
4900 msgid "3D fix"
4901 msgstr "3D fix"
4903 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:111
4904 msgid "GPS lock"
4905 msgstr "GPS lock"
4907 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:112
4908 msgid "Satellites in view"
4909 msgstr "Satellieten gevonden"
4911 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:113
4912 msgid "Variometer"
4913 msgstr "Vario"
4915 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:116
4916 msgid "Supply voltage"
4917 msgstr "Voedingsspanning"
4919 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:99
4920 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:198
4921 msgid "Assigned task time"
4922 msgstr "Toegewezen opdracht tijd"
4924 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:100
4925 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:199
4926 msgid "Estimated task time"
4927 msgstr "Geschatte opdracht tijd"
4929 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:101
4930 msgid "Remaining time"
4931 msgstr "Resterende tijd"
4933 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:102
4934 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:200
4935 msgid "Task distance"
4936 msgstr "Opdrachtafstand"
4938 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:103
4939 msgid "Remaining distance"
4940 msgstr "Resterende afstand"
4942 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:104
4943 msgid "Speed estimated"
4944 msgstr "Geschatte snelheid"
4946 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:105
4947 msgid "Speed average"
4948 msgstr "Gemiddelde snelheid"
4950 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:103
4951 msgid "Valid start"
4952 msgstr "Geldige start"
4954 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:104
4955 msgid "Start time"
4956 msgstr "Starttijd"
4958 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:105
4959 msgid "Start alt."
4960 msgstr "Start H"
4962 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:106
4963 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:116
4964 msgid "Start point"
4965 msgstr "Startpunt"
4967 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:107
4968 msgid "Start speed"
4969 msgstr "Startsnelheid"
4971 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:108
4972 msgid "Finish min. alt."
4973 msgstr "Finish H min"
4975 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:109
4976 msgid "Valid finish"
4977 msgstr "Geldige finish"
4979 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:109
4980 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:97
4981 msgid "Local time"
4982 msgstr "Lokale tijd"
4984 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:110
4985 msgid "UTC time"
4986 msgstr "UTC tijd"
4988 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:111
4989 msgid "UTC date"
4990 msgstr "UTC datum"
4992 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:112
4993 msgid "Flight time"
4994 msgstr "Vluchtduur"
4996 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:113
4997 msgid "Takeoff time"
4998 msgstr "Starttijd (Vlucht)"
5000 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:114
5001 msgid "Landing time"
5002 msgstr "Landingstijd"
5004 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:115
5005 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:152
5006 msgid "Daylight time"
5007 msgstr ""
5009 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:54
5010 msgid "Too much wind"
5011 msgstr "Te veel wind"
5013 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:57
5014 msgid "No solution"
5015 msgstr "Geen oplossing"
5017 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:112
5018 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:18
5019 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:26
5020 msgid "Radio frequency"
5021 msgstr "Radio frequentie"
5023 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:131
5024 msgid "Runway"
5025 msgstr "Startbaan"
5027 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:164
5028 msgid "Bearing and Distance"
5029 msgstr "Richting en Afstand"
5031 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:176
5032 msgid "Alt. diff. MC 0"
5033 msgstr "H verschil MC 0"
5035 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:180
5036 msgid "Alt. diff. MC safety"
5037 msgstr "H verschil veiligheids MC"
5039 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:185
5040 msgid "Alt. diff. MC current"
5041 msgstr "H verschil huidige MC"
5043 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:56
5044 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:88
5045 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:122
5046 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:156
5047 msgid "No task defined."
5048 msgstr "Geen opdracht gedefinieerd."
5050 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:61
5051 msgid "No active task point."
5052 msgstr "Geen actief opdrachtpunt."
5054 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:61
5055 msgid "Replace in task"
5056 msgstr "Vervang in opdracht"
5058 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:66
5059 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:94
5060 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:128
5061 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:166
5062 msgid "Task would not be valid after the change."
5063 msgstr "Opdracht zou niet geldig zijn na de wijziging."
5065 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:99
5066 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:133
5067 msgid "Created Goto Task."
5068 msgstr "Ga naar Opdracht gemaakt."
5070 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:99
5071 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:104
5072 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:133
5073 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:138
5074 msgid "Success"
5075 msgstr "Geslaagd"
5077 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:104
5078 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:138
5079 msgid "Created 2-point task from Goto Task."
5080 msgstr "2-punts opdracht aangemaakt uit Ga naar Opdracht."
5082 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:161
5083 msgid "Waypoint not in task."
5084 msgstr "Keerpunt niet in opdracht."
5086 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:161
5087 msgid "Remove from task"
5088 msgstr "Verwijder uit opdracht"
5090 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:242
5091 msgid "Replace In Task"
5092 msgstr "Vervang In Opdracht"
5094 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:243
5095 msgid "Insert In Task"
5096 msgstr "Invoegen In Opdracht"
5098 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:244
5099 msgid "Append To Task"
5100 msgstr "Toevoegen Aan Opdracht"
5102 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:247
5103 msgid "Remove From Task"
5104 msgstr "Verwijder Uit Opdracht"
5106 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:250
5107 msgid "Set As New Home"
5108 msgstr "Instellen Als Nieuwe Thuisbasis"
5110 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:251
5111 msgid "Pan To Waypoint"
5112 msgstr "Verplaats Naar Keerpunt"
5114 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:238
5115 msgid "Clear current task?"
5116 msgstr "Huidige opdracht wissen?"
5118 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:239
5119 msgid "Goto and clear task"
5120 msgstr "Ga naar en wis opdracht"
5122 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:250
5123 msgid "Unknown error creating task."
5124 msgstr "Onbekende fout bij maken van opdracht."
5126 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:356
5127 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:3
5128 msgid "Waypoint"
5129 msgstr "Keerpunt"
5131 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
5132 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:97 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:114
5133 msgid "Waypoints not editable"
5134 msgstr "Keerpunt niet te wijzigen"
5136 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:123
5137 msgid "Delete Waypoint?"
5138 msgstr "Keerpunt Verwijderen?"
5140 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:157
5141 msgid "Save changes to waypoint file?"
5142 msgstr "Wijzigingen in keerpuntbestand opslaan?"
5144 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:157
5145 msgid "Waypoints edited"
5146 msgstr "Keerpunten gewijzigd"
5148 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:328
5149 msgid ""
5150 "Sorry, the waypoint editor is not yet available for the UTM coordinate "
5151 "format."
5152 msgstr ""
5153 "Sorry, de keerpunt editor is nog niet beschikbaar voor UTM coordinaten."
5155 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:329
5156 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:3 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:3
5157 msgid "Waypoint Editor"
5158 msgstr "Keerpunt Editor"
5160 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
5161 msgid "Choose a filter or click here"
5162 msgstr "Kies een filter of klik hier"
5164 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:56
5165 #, no-c-format
5166 msgid "All on"
5167 msgstr "Alles AAN"
5169 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:57
5170 #, no-c-format
5171 msgid "All airspaces are displayed."
5172 msgstr "De hele luchtruim structuur wordt weergegeven."
5174 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:58
5175 #, no-c-format
5176 msgid "Clip"
5177 msgstr "Doorsnede"
5179 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:59
5180 #, no-c-format
5181 msgid "Display airspaces below the clip altitude."
5182 msgstr "Geef luchtruim onder de doorsnede weer."
5184 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:61
5185 #, no-c-format
5186 msgid "Display airspaces within a margin of the glider."
5187 msgstr "Geef luchtruim binnen een marge van het zweefvliegtuig weer."
5189 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:62
5190 #, no-c-format
5191 msgid "All below"
5192 msgstr "Alles beneden"
5194 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:63
5195 #, no-c-format
5196 msgid "Display airspaces below the glider or within a margin."
5197 msgstr "Geef luchtruim onder het zweefvliegtuig of binnen een marge weer."
5199 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:68
5200 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:187
5201 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:51
5202 #, no-c-format
5203 msgid "Default"
5204 msgstr "Standaard"
5206 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:69
5207 #, no-c-format
5208 msgid ""
5209 "This selects the best performing option for your hardware. In fact it "
5210 "favours 'fill padding' except for PPC 2000 system."
5211 msgstr ""
5212 "Selecteerd de optie voor de peste prestaties op dit apparaat. Alleen op PPC "
5213 "2000 systeem wordt \"Vullen\" niet gebruikt."
5215 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:71
5216 #, no-c-format
5217 msgid "Fill all"
5218 msgstr "Vul alle"
5220 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:72
5221 #, no-c-format
5222 msgid "Transparently fills the airspace colour over the whole area."
5223 msgstr "Vult de luchtruim kleur transparant over het hele gebied."
5225 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:73
5226 #, no-c-format
5227 msgid "Fill padding"
5228 msgstr "Vulling"
5230 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:74
5231 #, no-c-format
5232 msgid ""
5233 "Draws a solid outline with a half transparent border around the airspace."
5234 msgstr ""
5235 "Tekent een onafgebroken omtrek met een half transparante rand om het "
5236 "luchtruim"
5238 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:146
5239 msgid "Colours"
5240 msgstr "Kleuren"
5242 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:151
5243 msgid "Filter"
5244 msgstr "Filter"
5246 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:189
5247 msgid "Airspace display"
5248 msgstr "Luchtruimweergave"
5250 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:190
5251 msgid ""
5252 "Controls filtering of airspace for display and warnings.  The airspace "
5253 "filter button also allows filtering of display and warnings independently "
5254 "for each airspace class."
5255 msgstr ""
5256 "Regelt het filteren van het luchtruim voor weergave en waarschuwingen. De "
5257 "luchtruim filter knop maakt ook filteren van de weergave en waarschuwingen "
5258 "mogelijk voor een afzonderlijk luchtruim klasse."
5260 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:193
5261 msgid "Clip altitude"
5262 msgstr "Doorsnijhoogte"
5264 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:194
5265 msgid ""
5266 "For clip airspace mode, this is the altitude below which airspace is "
5267 "displayed."
5268 msgstr ""
5269 "Voor de doorsnee luchtruim modus is dit de hoogte waaronder het luchtruim "
5270 "wordt weergegeven."
5272 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:197
5273 msgid "Margin"
5274 msgstr "Marge"
5276 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:198
5277 msgid ""
5278 "For auto and all below airspace mode, this is the altitude above/below which "
5279 "airspace is included."
5280 msgstr ""
5281 "Voor auto en alles onder het luchtruim modus, dit is de hoogte boven/onder "
5282 "waarin het luchtruim is inbegrepen."
5284 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:201
5285 msgid "Enable/disable all airspace warnings."
5286 msgstr "In/uitschakelen van alle luchtruim waarschuwingen."
5288 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:204
5289 msgid "Warning time"
5290 msgstr "Waarschuwingstijd"
5292 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:205
5293 msgid ""
5294 "This is the time before an airspace incursion is estimated at which the "
5295 "system will warn the pilot."
5296 msgstr ""
5297 "Dit is de geschatte tijd voordat een luchtruim schending plaats vindt waarop "
5298 "het systeem zal waarschuwen."
5300 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:209
5301 msgid "Acknowledge time"
5302 msgstr "Bevestigingstijd"
5304 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:210
5305 msgid ""
5306 "This is the time period in which an acknowledged airspace warning will not "
5307 "be repeated."
5308 msgstr ""
5309 "Dit is de tijdsduur waarin een luchtruim waarschuwing niet zal worden "
5310 "herhaald."
5312 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:214
5313 msgid "Use black outline"
5314 msgstr "Gebruik zwarte omtrek"
5316 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:215
5317 msgid ""
5318 "Draw a black outline around each airspace rather than the airspace color."
5319 msgstr ""
5320 "Teken een zwarte omtrek rond elke luchtruim in plaats van de luchtruim kleur."
5322 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:219
5323 msgid "Airspace fill mode"
5324 msgstr "Luchtruim vul modus"
5326 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:220
5327 msgid "Specifies the mode for filling the airspace area."
5328 msgstr "Geeft de modus voor het vullen van het luchtruim gebied weer."
5330 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:226
5331 msgid "Airspace transparency"
5332 msgstr "Luchtruim doorzichtigheid"
5334 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:226
5335 msgid "If enabled, then airspaces are filled transparently."
5336 msgstr "Indien ingeschakeld wordt de luchtruim structuur transparant gevuld."
5338 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:41
5339 #, no-c-format
5340 msgid "Generic"
5341 msgstr "Algemeen"
5343 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:69
5344 msgid "Device model"
5345 msgstr "Apparaatmodel"
5347 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:70
5348 msgid ""
5349 "Select your PNA model to make full use of its hardware capabilities. If it "
5350 "is not included, use Generic type."
5351 msgstr ""
5352 "Selecteer uw PNA model om volledig gebruik van de hardware mogelijk te "
5353 "maken. Indien niet aanwezig, gebruik het Algemene type."
5355 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:56
5356 msgid ""
5357 "This enables the display of the FLARM radar gauge. The track bearing of the "
5358 "target relative to the track bearing of the aircraft is displayed as an "
5359 "arrow head, and a triangle pointing up or down shows the relative altitude "
5360 "of the target relative to you. In all modes, the color of the target "
5361 "indicates the threat level."
5362 msgstr ""
5363 "Dit schakelt de weergave van de FLARM radar in. De koers van het object ten "
5364 "opzichte van de koers van het vliegtuig wordt weergegeven als een pijlpunt. "
5365 "Een driehoek naar boven of naar beneden toont de relatieve hoogte van het "
5366 "object ten opzichte van het vliegtuig. In alle modi,  geeft de kleur van het "
5367 "object de dreiging aan."
5369 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:59
5370 msgid "Auto close FLARM"
5371 msgstr "FLARM automatisch sluiten"
5373 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:60
5374 msgid ""
5375 "Setting this to \"On\" will automatically close the FLARM dialog if there is "
5376 "no traffic. \"Off\" will keep the dialog open even without current traffic."
5377 msgstr ""
5378 "Indien op AAN ingesteld zal het FLARM dialoogvenster automatisch sluiten als "
5379 "er geen verkeer is. UIT zal het dialoogvenster openhouden, zelfs zonder "
5380 "verkeer."
5382 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:65
5383 msgid "This enables the display of the thermal assistant gauge."
5384 msgstr "Dit schakelt de weergave van de thermiek assistent in."
5386 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:68
5387 msgid "Thermal band"
5388 msgstr "Thermiek grafiek"
5390 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:69
5391 msgid ""
5392 "This enables the display of the thermal profile (climb band) display on the "
5393 "map."
5394 msgstr ""
5395 "Dit schakelt de weergave van het thermische profiel (stijg grafiek) op de "
5396 "kaart in."
5398 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:72
5399 msgid "Final glide bar MC0"
5400 msgstr "Final glide balk MC0"
5402 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:73
5403 msgid ""
5404 "If set to ON the final glide bar will show a second arrow indicating the "
5405 "required height to reach the final waypoint at MC zero."
5406 msgstr ""
5407 "Indien ingesteld op AAN wordt er een tweede pijl aan de final glide balk "
5408 "toegevoegd die de benodigde hoogte van de laatste keerpunt weergeeft bij "
5409 "MacCready nul."
5411 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:60
5412 msgid "Speed arrows"
5413 msgstr "Snelheidspijlen"
5415 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:61
5416 msgid ""
5417 "Whether to show speed command arrows on the vario gauge.  When shown, in "
5418 "cruise mode, arrows point up to command slow down; arrows point down to "
5419 "command speed up."
5420 msgstr ""
5421 "Wel of niet snelheidspijlen in vario laten zien. Indien zichtbaar, in steek "
5422 "modus, pijl omhoog betekend optrekken, pijl omlaag betekend sneller vliegen."
5424 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:66
5425 msgid "Show average"
5426 msgstr "Toon gemiddelde"
5428 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:67
5429 msgid ""
5430 "Whether to show the average climb rate.  In cruise mode, this switches to "
5431 "showing the average netto airmass rate."
5432 msgstr ""
5433 "Wel of niet de gemiddelde klimsnelheid laten zien. In de steek modus "
5434 "schakelt deze om naar een gemiddelde netto luchtmassa ratio."
5436 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5437 msgid "Show MacReady"
5438 msgstr "Toon MacCready"
5440 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5441 msgid "Whether to show the MacCready setting."
5442 msgstr "Wel of niet MacCready instellingen laten zien."
5444 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5445 msgid "Show bugs"
5446 msgstr "Toon insecten"
5448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5449 msgid "Whether to show the bugs percentage."
5450 msgstr "Wel of niet insecten percentage te laten zien."
5452 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5453 msgid "Show ballast"
5454 msgstr "Toon ballast"
5456 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5457 msgid "Whether to show the ballast percentage."
5458 msgstr "Wel of niet de ballast percentage te laten zien."
5460 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5461 msgid "Show gross"
5462 msgstr "Toon bruto"
5464 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5465 msgid "Whether to show the gross climb rate."
5466 msgstr "Wel of niet het bruto stijg snelheid laten zien."
5468 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:84
5469 msgid "Averager needle"
5470 msgstr "Gemiddelde wijzer"
5472 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:85
5473 msgid ""
5474 "If true, the vario gauge will display a hollow averager needle.  During "
5475 "cruise, this needle displays the average netto value.  During circling, this "
5476 "needle displays the average gross value."
5477 msgstr ""
5478 "Indien waar zal de vario meter een lege gemiddelde naald weergeven . Tijdens "
5479 "het kruisen, toont deze naald de gemiddelde netto waarde. Tijdens cirkelen,  "
5480 "toont deze naald de gemiddelde bruto waarde."
5482 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:61
5483 #, no-c-format
5484 msgid "Final glide"
5485 msgstr "Final glide"
5487 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:62
5488 #, no-c-format
5489 msgid ""
5490 "Adjusts MC for fastest arrival.  For OLC sprint tasks, the MacCready is "
5491 "adjusted in order to cover the greatest distance in the remaining time and "
5492 "reach the finish height."
5493 msgstr ""
5494 "Past MacCready aan voor de snelste aankomst. Voor de OLC sprint opdrachten "
5495 "wordt de MacCready aangepast om de grootste afstand en finish hoogte te "
5496 "halen in de resterende tijd."
5498 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:64
5499 #, no-c-format
5500 msgid "Trending average climb"
5501 msgstr "Gemiddelde stijg trend"
5503 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:65
5504 #, no-c-format
5505 msgid "Sets MC to the trending average climb rate based on all climbs."
5506 msgstr ""
5507 "Stelt MacCready in op de huidige gemiddelde stijg snelheid op basis van alle "
5508 "bellen."
5510 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:67
5511 #, no-c-format
5512 msgid ""
5513 "Uses trending average during task, then fastest arrival when in final glide "
5514 "mode."
5515 msgstr ""
5516 "Maakt gebruik van gemiddelde trend gedurende de opdracht, vervolgens de "
5517 "snelste aankomst tijd wanneer in final glide modus."
5519 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:71
5520 msgid "Auto MC mode"
5521 msgstr "Auto MC modus"
5523 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:72
5524 msgid "This option defines which auto MacCready algorithm is used."
5525 msgstr "Deze optie bepaalt welk auto MacCready algoritme wordt gebruikt."
5527 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:75
5528 msgid "Block speed to fly"
5529 msgstr "Te vliegen bloksnelheid"
5531 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:76
5532 msgid ""
5533 "If enabled, the command speed in cruise is set to the MacCready speed to fly "
5534 "in no vertical air-mass movement. If disabled, the command speed in cruise "
5535 "is set to the dolphin speed to fly, equivalent to the MacCready speed with "
5536 "vertical air-mass movement."
5537 msgstr ""
5538 "Indien ingeschakeld, de commando snelheid bij steken is ingesteld op de te "
5539 "vliegen MacCready snelheid zonder verticale luchtstroming. Indien "
5540 "uitgeschakeld de commando snelheid bij steken is ingesteld op de te vliegen "
5541 "dolfijn snelheid, gelijk aan de MacCready snelheid met verticale "
5542 "luchtstroming."
5544 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:83
5545 msgid "Nav. by baro altitude"
5546 msgstr "Nav. op baro hoogte"
5548 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:84
5549 msgid ""
5550 "When enabled and if connected to a barometric altimeter, barometric altitude "
5551 "is used for all navigation functions. Otherwise GPS altitude is used."
5552 msgstr ""
5553 "Indien aangesloten en ingeschakeld op een barometrische hoogtemeter, zal "
5554 "barometer hoogte worden gebruikt voor alle navigatiefuncties. Anders zal GPS-"
5555 "hoogte worden gebruikt."
5557 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:89
5558 msgid "Flap forces cruise"
5559 msgstr "Flapstand bepaald modus"
5561 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:90
5562 msgid ""
5563 "When Vega variometer is connected and this option is true, the positive flap "
5564 "setting switches the flight mode between circling and cruise."
5565 msgstr ""
5566 "Wanneer Vega vario is aangesloten en deze optie is ingeschakeld, een "
5567 "positieve instelling van de flaps tijdens de vlucht schakelt automatisch "
5568 "tussen thermieken en steken."
5570 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:96
5571 #, no-c-format
5572 msgid "Preferred period for paragliders."
5573 msgstr "Voorkeursperiode voor schermvliegers."
5575 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:99
5576 #, no-c-format
5577 msgid "Preferred period for gliders."
5578 msgstr "Voorkeursperiode voor zweefvliegers."
5580 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:105
5581 #, fuzzy
5582 msgid "GR average period"
5583 msgstr "L/D gemiddelde periode"
5585 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:106
5586 msgid ""
5587 "Here you can decide on how many seconds of flight this calculation must be "
5588 "done. Normally for gliders a good value is 90-120 seconds, and for "
5589 "paragliders 15 seconds."
5590 msgstr ""
5591 "Instellen van het aantal seconden van de vlucht de berekening moet worden "
5592 "gedaan. Voor zweefvliegtuigen is een goede waarde 90 tot 120 seconden, en "
5593 "voor schermvliegers 15 seconden."
5595 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:111
5596 msgid "Predict wind drift"
5597 msgstr "Voorspel wind afwijking"
5599 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:112
5600 msgid ""
5601 "Account for wind drift for the predicted circling duration. This reduces the "
5602 "arrival height for legs with head wind."
5603 msgstr ""
5604 "Houd rekening met de wind afdrijving voor de voorspelde thermiek duur. Dit "
5605 "zal de aankomst hoogte voor benen met tegenwind verkleinen."
5607 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:86
5608 msgid "Use final glide mode"
5609 msgstr "Gebruik final glide modus"
5611 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:87
5612 msgid ""
5613 "Controls whether the \"final glide\" InfoBox mode should be used on \"auto\" "
5614 "pages."
5615 msgstr ""
5616 "Bepaald of de \"final glide\" InfoBox op de \"auto\" pagina's moeten worden "
5617 "gebruikt."
5619 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:76
5620 msgid "Fonts"
5621 msgstr "Lettertypes"
5623 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:122
5624 msgid "Auto. blank"
5625 msgstr "Auto blank"
5627 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:123
5628 msgid ""
5629 "This determines whether to blank the display after a long period of "
5630 "inactivity when operating on internal battery power."
5631 msgstr ""
5632 "Dit bepaalt of het scherm na een lange periode van inactiviteit leeg gemaakt "
5633 "dient te worden bij het werken op interne batterij."
5635 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:128
5636 msgid "Events"
5637 msgstr "Gebeurtenissen"
5639 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:129
5640 msgid ""
5641 "The Input Events file defines the menu system and how XCSoar responds to "
5642 "button presses and events from external devices."
5643 msgstr ""
5644 "Het Invoer Gebeurtenissen bestand definieert het menusysteem en hoe XCSoar "
5645 "reageert op gebeurtenissen en toets indrukkingen van externe apparaten."
5647 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:136
5648 msgid "Language"
5649 msgstr "Taal"
5651 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:137
5652 msgid ""
5653 "The language options selects translations for English texts to other "
5654 "languages. Select English for a native interface or Automatic to localise "
5655 "XCSoar according to the system settings."
5656 msgstr ""
5657 "De taal opties selecteren vertalingen van Engels naar andere talen. Kies "
5658 "Engels voor de standaard interface of Automatisch om XCSoar op de lokale "
5659 "taal in te stellen volgens de systeem-instellingen."
5661 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:142
5662 msgid "Automatic"
5663 msgstr "Automatisch"
5665 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:174
5666 msgid "Status message"
5667 msgstr "Statusbericht"
5669 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:175
5670 msgid ""
5671 "The status file can be used to define sounds to be played when certain "
5672 "events occur, and how long various status messages will appear on screen."
5673 msgstr ""
5674 "Het status bestand kan worden gebruikt om geluiden te definiëren die worden "
5675 "afgespeeld bij bepaalde gebeurtenissen, en hoe lang de verschillende "
5676 "statusberichten worden weergegeven op het scherm."
5678 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:180
5679 msgid "Menu timeout"
5680 msgstr "Menu timeout"
5682 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:181
5683 msgid ""
5684 "This determines how long menus will appear on screen if the user does not "
5685 "make any button presses or interacts with the computer."
5686 msgstr ""
5687 "Dit bepaalt hoe lang menu's verschijnen op het scherm wanneer de gebruiker "
5688 "niet op een knop drukt of het scherm niet aanraakt."
5690 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:188
5691 #, no-c-format
5692 msgid "Keyboard"
5693 msgstr "Toetsenbord"
5695 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:190
5696 #, no-c-format
5697 msgid "HighScore Style"
5698 msgstr "Stijl Hoogste Score"
5700 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:194
5701 msgid "Text input style"
5702 msgstr "Tekst invoerstijl"
5704 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:195
5705 msgid ""
5706 "Determines how the user is prompted for text input (filename, teamcode etc.)"
5707 msgstr ""
5708 "Bepaalt hoe de gebruiker wordt gevraagd voor tekstinvoer (bestandsnaam, "
5709 "teamcode etc.)"
5711 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:205
5712 #, no-c-format
5713 msgid "OS settings"
5714 msgstr "OS instellingen"
5716 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:211
5717 msgid "Haptic feedback"
5718 msgstr "Tril terugkoppeling"
5720 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:212
5721 msgid "Determines if haptic feedback like vibration is used."
5722 msgstr ""
5723 "Bepaalt of bij het indrukken van toetsen op een aanraak scherm er een korte "
5724 "tril bevestiging wordt gebruikt."
5726 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:53
5727 #, no-c-format
5728 msgid "Portrait"
5729 msgstr "Staand"
5731 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:55
5732 #, no-c-format
5733 msgid "Landscape"
5734 msgstr "Liggend"
5736 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:57
5737 #, no-c-format
5738 msgid "Reverse Portrait"
5739 msgstr "Draai Staand"
5741 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:59
5742 #, no-c-format
5743 msgid "Reverse Landscape"
5744 msgstr "Draai Landschap"
5746 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:65
5747 #, no-c-format
5748 msgid "8 Top + Bottom (Portrait)"
5749 msgstr "8 Boven + Onder (Staand)"
5751 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:67
5752 #, no-c-format
5753 msgid "8 Bottom (Portrait)"
5754 msgstr "8 Onder (Staand)"
5756 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:69
5757 #, no-c-format
5758 msgid "8 Bottom + Vario (Portrait)"
5759 msgstr "8 Onder + Vario (Staand)"
5761 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:71
5762 #, no-c-format
5763 msgid "8 Top (Portrait)"
5764 msgstr "8 Boven (Staand)"
5766 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:73
5767 #, no-c-format
5768 msgid "8 Left + Right (Landscape)"
5769 msgstr "8 Links + Rechts (Liggend)"
5771 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:75
5772 #, no-c-format
5773 msgid "8 Left (Landscape)"
5774 msgstr "8 Links (Liggend)"
5776 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:77
5777 #, no-c-format
5778 msgid "8 Right (Landscape)"
5779 msgstr "8 Rechts (Liggend)"
5781 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:79
5782 #, no-c-format
5783 msgid "9 Right + Vario (Landscape)"
5784 msgstr "9 Rechts + Vario (Liggend)"
5786 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:81
5787 #, no-c-format
5788 msgid "9 Left + Right + Vario (Landscape)"
5789 msgstr "9 Links + Rechts + Vario (Liggend)"
5791 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:83
5792 #, no-c-format
5793 msgid "5 Right (Square)"
5794 msgstr "5 Rechts (Vierkant)"
5796 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:85
5797 #, no-c-format
5798 msgid "12 Right (Landscape)"
5799 msgstr "12 Rechts (Liggend)"
5801 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:87
5802 #, no-c-format
5803 msgid "12 Bottom (Portrait)"
5804 msgstr "12 Onder (Staand)"
5806 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:89
5807 #, no-c-format
5808 msgid "12 Top (Portrait)"
5809 msgstr "12 Boven (Staand)"
5811 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:91
5812 #, no-c-format
5813 msgid "24 Right (Landscape)"
5814 msgstr "24 Rechts (Liggend)"
5816 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:93
5817 #, no-c-format
5818 msgid "4 Top (Portrait)"
5819 msgstr "4 Boven (Staand)"
5821 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:95
5822 #, no-c-format
5823 msgid "4 Bottom (Portrait)"
5824 msgstr "4 Onder (Staand)"
5826 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:97
5827 #, no-c-format
5828 msgid "4 Left (Landscape)"
5829 msgstr "4 Links (Liggend)"
5831 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:99
5832 #, no-c-format
5833 msgid "4 Right (Landscape)"
5834 msgstr "4 Rechts (Liggend)"
5836 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:105
5837 #, no-c-format
5838 msgid "Auto (follow infoboxes)"
5839 msgstr "Auto (volg de InfoBoxen)"
5841 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:107
5842 #, no-c-format
5843 msgid "Top Left"
5844 msgstr "Linksboven"
5846 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:109
5847 #, no-c-format
5848 msgid "Top Right"
5849 msgstr "Rechtsboven"
5851 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:111
5852 #, no-c-format
5853 msgid "Bottom Left"
5854 msgstr "Linksonder"
5856 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:113
5857 #, no-c-format
5858 msgid "Bottom Right"
5859 msgstr "Rechtsonder"
5861 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:115
5862 #, no-c-format
5863 msgid "Centre Top"
5864 msgstr "Midden Boven"
5866 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:117
5867 #, no-c-format
5868 msgid "Centre Bottom"
5869 msgstr "Midden Onder"
5871 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:122
5872 #, no-c-format
5873 msgid "Text"
5874 msgstr "Tekst"
5876 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:123
5877 #, no-c-format
5878 msgid "Show text on tabbed dialogs."
5879 msgstr "Toon tekst in tabbladen."
5881 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:124
5882 #, no-c-format
5883 msgid "Icons"
5884 msgstr "Pictogrammen"
5886 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:125
5887 #, no-c-format
5888 msgid "Show icons on tabbed dialogs."
5889 msgstr "Toon pictogrammen in tabbladen."
5891 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:130
5892 #, no-c-format
5893 msgid "Center"
5894 msgstr "Centreren"
5896 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:131
5897 #, no-c-format
5898 msgid "Center the status message boxes."
5899 msgstr "Centreer de status berichtvensters."
5901 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:132
5902 #, no-c-format
5903 msgid "Topleft"
5904 msgstr "Linksboven"
5906 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:133
5907 #, no-c-format
5908 msgid "Show status message boxes ina the top left corner."
5909 msgstr "Toon de status berichtvensters in de linker boven hoek"
5911 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:138
5912 #, no-c-format
5913 msgid "Full width"
5914 msgstr "Volledige breedte"
5916 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:139
5917 #, no-c-format
5918 msgid "Scaled"
5919 msgstr "Geschaald"
5921 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:140
5922 #, no-c-format
5923 msgid "Scaled centered"
5924 msgstr "Geschaald gecentreerd"
5926 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:141
5927 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:215
5928 #, no-c-format
5929 msgid "Fixed"
5930 msgstr "Vast"
5932 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:146
5933 #, no-c-format
5934 msgid "Box"
5935 msgstr "Kader"
5937 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:146
5938 #, no-c-format
5939 msgid "Draws boxes around each InfoBox."
5940 msgstr "Tekent een kader om elke InfoBox."
5942 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:147
5943 #, no-c-format
5944 msgid "Tab"
5945 msgstr "Tab"
5947 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:147
5948 #, no-c-format
5949 msgid "Draws a tab at the top of the InfoBox across the title."
5950 msgstr "Tekent een tabblad aan de bovenkant van de InfoBox over de titel."
5952 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:169
5953 msgid "Display orientation"
5954 msgstr "Scherm oriëntatie"
5956 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:169
5957 msgid "Rotate the display on devices that support it."
5958 msgstr "Draait het scherm op apparaten die dit ondersteunen."
5960 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:174
5961 msgid "InfoBox geometry"
5962 msgstr "InfoBox vorm"
5964 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:175
5965 msgid ""
5966 "A list of possible InfoBox layouts. Do some trials to find the best for your "
5967 "screen size."
5968 msgstr ""
5969 "Een lijst van mogelijke InfoBox verdelingen. Probeer verschillende uit voor "
5970 "de beschikbare schermgrootte."
5972 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
5973 msgid "FLARM display"
5974 msgstr "FLARM weergave"
5976 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
5977 msgid "Choose a location for the FLARM display."
5978 msgstr "Kies een locatie voor het FLARM scherm."
5980 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:183
5981 msgid "Tab dialog style"
5982 msgstr "Tabblad dialoog stijl"
5984 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:186
5985 msgid "Message display"
5986 msgstr "Berichtenscherm"
5988 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:191
5989 msgid "Dialog size"
5990 msgstr "Dialoog grootte"
5992 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:191
5993 msgid "Choose the display size of dialogs."
5994 msgstr "Kies de weergave grootte van dialogen."
5996 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:195
5997 msgid "Inverse InfoBoxes"
5998 msgstr "Omgekeerde InfoBoxen"
6000 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:195
6001 msgid "If true, the InfoBoxes are white on black, otherwise black on white."
6002 msgstr "Als dit zo is zullen InfoBox wit op zwart zijn, anders zwart op wit."
6004 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:199
6005 msgid "Colored InfoBoxes"
6006 msgstr "Gekleurde InfoBoxen"
6008 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6009 msgid ""
6010 "If true, certain InfoBoxes will have coloured text.  For example, the active "
6011 "waypoint InfoBox will be blue when the glider is above final glide."
6012 msgstr ""
6013 "Als dit zo is, zullen bepaalde InfoBoxen gekleurde tekst hebben. Zo zal "
6014 "bijvoorbeeld het actieve routepunt InfoBox blauw zijn als het zweefvliegtuig "
6015 "boven final glide is."
6017 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:205
6018 msgid "InfoBox border"
6019 msgstr "InfoBox rand"
6021 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:53
6022 #, no-c-format
6023 msgid "Start only"
6024 msgstr "Uitsluitend start"
6026 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:66
6027 msgid "Time step cruise"
6028 msgstr "Tijdstap kruisvlucht"
6030 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:67
6031 msgid "This is the time interval between logged points when not circling."
6032 msgstr ""
6033 "Dit is de tijdsinterval tussen gelogde punten wanneer er niet gethermiekt "
6034 "wordt."
6036 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:71
6037 msgid "Time step circling"
6038 msgstr "Tijdstap thermieken"
6040 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:72
6041 msgid "This is the time interval between logged points when circling."
6042 msgstr "Dit is de tijdsinterval tussen gelogde punten tijdens thermieken."
6044 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:76
6045 msgid "Auto. logger"
6046 msgstr "Auto logger"
6048 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:77
6049 msgid ""
6050 "Enables the automatic starting and stopping of logger on takeoff and landing "
6051 "respectively. Disable when flying paragliders."
6052 msgstr ""
6053 "Maakt het automatisch starten en stoppen van de logger tijdens opstijgen en "
6054 "landen mogelijk. Schakel UIT bij schermvliegen."
6056 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:82
6057 msgid "NMEA logger"
6058 msgstr "NMEA logger"
6060 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:83
6061 msgid ""
6062 "Enable the NMEA logger on startup? If this option is disabled, the NMEA "
6063 "logger can still be started manually."
6064 msgstr ""
6065 "Schakel de NMEA logger in tijdens het opstarten? Indien deze optie is "
6066 "uitgeschakeld kan dit nog steeds handmatig gebeuren."
6068 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:88
6069 msgid "Log book"
6070 msgstr "Logboek"
6072 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:88
6073 msgid "Logs each start and landing."
6074 msgstr "Logt elke start en landing."
6076 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:59
6077 msgid "Pilot name"
6078 msgstr "Naam vlieger"
6080 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:61
6081 msgid "Aircraft type"
6082 msgstr "Vliegtuigtype"
6084 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:62
6085 msgid "Aircraft reg."
6086 msgstr "Vliegtuigregistraie"
6088 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:65
6089 msgid "Logger ID"
6090 msgstr "Logger ID"
6092 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:44
6093 #, no-c-format
6094 msgid ""
6095 "The moving map display will be rotated so the glider's track is oriented up."
6096 msgstr ""
6097 "De kaart zal zo geroteerd worden dat het gevlogen pad boven georiënteerd is."
6099 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:45
6100 #, no-c-format
6101 msgid "Heading up"
6102 msgstr "Richting boven"
6104 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:46
6105 #, no-c-format
6106 msgid ""
6107 "The moving map display will be rotated so the glider's heading is oriented "
6108 "up."
6109 msgstr ""
6110 "De kaart zal zo geroteerd worden dat de vliegrichting boven georiënteerd is."
6112 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:48
6113 #, no-c-format
6114 msgid ""
6115 "The moving map display will always be orientated north to south and the "
6116 "glider icon will be rotated to show its course."
6117 msgstr ""
6118 "De kaartweergave zal altijd noord naar zuid georiënteerd zijn en het "
6119 "vliegtuig icoon zal worden gedraaid om zijn koers te laten zien."
6121 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:49
6122 #, no-c-format
6123 msgid "Target up"
6124 msgstr "Doel boven"
6126 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:50
6127 #, no-c-format
6128 msgid ""
6129 "The moving map display will be rotated so the navigation target is oriented "
6130 "up."
6131 msgstr ""
6132 "De kaart zal zo geroteerd wordendat het navigatie doel boven georiënteerd is."
6134 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:51
6135 #, no-c-format
6136 msgid "Wind up"
6137 msgstr "Wind boven"
6139 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:52
6140 #, no-c-format
6141 msgid ""
6142 "The moving map display will be rotated so the wind is always oriented up to "
6143 "down. (can be useful for wave flying)"
6144 msgstr ""
6145 "De kaart wordt zo geroteerd dat de altijd van boven naar beneden loopt op de "
6146 "kaart. (Kan nuttig zijn bij golf vliegen)"
6148 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:57
6149 #, no-c-format
6150 msgid "Disable adjustments."
6151 msgstr "Aanpassingen uitschakelen."
6153 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
6154 #, no-c-format
6155 msgid "Use a recent average of the ground track as basis."
6156 msgstr "Gebruik een recente gemiddelde van het grond spoor als basis."
6158 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:60
6159 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:144
6160 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:3 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:3
6161 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:5
6162 #: Data/Input/default.xci:425 Data/Input/default.xci:1060
6163 #, no-c-format
6164 msgid "Target"
6165 msgstr "Doel"
6167 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:61
6168 #, no-c-format
6169 msgid "Use the current target waypoint as basis."
6170 msgstr "Gebruik het huidige doel-keerpunt als basis."
6172 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:109
6173 msgid "Cruise orientation"
6174 msgstr "Steek oriëntatie"
6176 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:110
6177 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider"
6178 msgstr "Hiermee bepaalt u hoe het scherm is gedraaid t.o.v. het vliegtuig"
6180 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:115
6181 msgid "Circling orientation"
6182 msgstr "Thermiek oriëntatie"
6184 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:116
6185 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider while circling"
6186 msgstr ""
6187 "Hiermee bepaalt u hoe het scherm is gedraaid t.o.v. het vliegtuig tijdens "
6188 "het thermieken"
6190 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:121
6191 msgid "Circling zoom"
6192 msgstr "Zoom thermieken"
6194 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:122
6195 msgid ""
6196 "If enabled, then the map will zoom in automatically when entering circling "
6197 "mode and zoom out automatically when leaving circling mode."
6198 msgstr ""
6199 "Indien ingeschakeld, zal de kaart automatisch inzoomen tijdens het "
6200 "thermieken en uitzoomen bij het stoppen met thermieken."
6202 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:125
6203 msgid "Map shift reference"
6204 msgstr "Kaartverschuivingsreferentie"
6206 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:126
6207 msgid "Determines what is used to shift the glider from the map center"
6208 msgstr ""
6209 "Bepaalt wat wordt gebruikt om het zweefvliegtuig t.o.v. het kaart centrum te "
6210 "verschuiven"
6212 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:132
6213 msgid "Glider position offset"
6214 msgstr "Randafstand"
6216 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:133
6217 msgid ""
6218 "Defines the location of the glider drawn on the screen in percent from the "
6219 "screen edge."
6220 msgstr ""
6221 "Bepaalt de plaats van het zweefvliegtuig weergegeven in procenten van de "
6222 "rand van het scherm."
6224 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:138
6225 msgid "Max. auto zoom distance"
6226 msgstr "Max. auto zoom afstand"
6228 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:139
6229 msgid "The upper limit for auto zoom distance."
6230 msgstr "De bovengrens voor auto zoom afstand."
6232 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:169
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Main area"
6235 msgstr "Vleugel oppervlakte"
6237 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:170
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Specifies what should be displayed in the main area."
6240 msgstr "Geeft de modus voor het vullen van het luchtruim gebied weer."
6242 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:180
6243 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:329
6244 #, fuzzy
6245 msgid "InfoBoxes"
6246 msgstr "InfoBox"
6248 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:181
6249 msgid "Specifies which InfoBoxes should be displayed on this page."
6250 msgstr ""
6252 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:188
6253 #, no-c-format
6254 msgid "Nothing"
6255 msgstr ""
6257 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:190
6258 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:344
6259 #, fuzzy, no-c-format
6260 msgid "Cross section"
6261 msgstr "Richting"
6263 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:193
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Bottom area"
6266 msgstr "Linksonder"
6268 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:194
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Specifies what should be displayed below the main area."
6271 msgstr "Geeft de modus voor het vullen van het luchtruim gebied weer."
6273 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:252
6274 msgid "Polar name"
6275 msgstr "Polaire naam"
6277 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:104
6278 #, no-c-format
6279 msgid "Neither airspace nor terrain is used for route planning."
6280 msgstr "Luchtruim en terrein worden niet gebruikt voor de routeplanning."
6282 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:106
6283 #, no-c-format
6284 msgid "Routes will avoid terrain."
6285 msgstr "Route ontwijkt terrein-obstakels."
6287 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:108
6288 #, no-c-format
6289 msgid "Routes will avoid airspace."
6290 msgstr "Routes zal luchtruim vermijden."
6292 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:110
6293 #, no-c-format
6294 msgid "Routes will avoid airspace and terrain."
6295 msgstr "Route ontwijkt terrein- en luchtruim-obstakels."
6297 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:114
6298 msgid "Route mode"
6299 msgstr "Route modus"
6301 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:117
6302 msgid "Route climb"
6303 msgstr "Stijg Route"
6305 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:118
6306 msgid ""
6307 "When enabled and MC is positive, route planning allows climbs between the "
6308 "aircraft location and destination."
6309 msgstr ""
6310 "Indien ingeschakeld en MacCready positief is, routeplanning zal stijgen "
6311 "tussen de positie van het vliegtuig en de bestemming toestaan."
6313 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:123
6314 msgid "Route ceiling"
6315 msgstr "Route bovengrens"
6317 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:124
6318 msgid ""
6319 "When enabled, route planning climbs are limited to ceiling defined by "
6320 "greater of current aircraft altitude plus 500 m and the thermal ceiling.  If "
6321 "disabled, climbs are unlimited."
6322 msgstr ""
6323 "Indien ingeschakeld zullen stijg routes gelimiteerd worden door een plafond, "
6324 "welke bepaald word door de grotere waarde van de huidige hoogte plus 500 "
6325 "meter en het thermiek plafond. Indien uitgeschakeld is er geen thermiek "
6326 "plafond."
6328 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:132
6329 #, no-c-format
6330 msgid "Reach calculations disabled."
6331 msgstr "Te bereiken berekeningen uitgeschakeld."
6333 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:133
6334 #, no-c-format
6335 msgid "Straight"
6336 msgstr "Rechte lijn"
6338 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:134
6339 #, no-c-format
6340 msgid "The reach is from straight line paths from the glider."
6341 msgstr "Het glijbereik is een rechte lijn vanaf de huidige positie."
6343 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:135
6344 #, no-c-format
6345 msgid "Turning"
6346 msgstr "Bochten"
6348 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:136
6349 #, no-c-format
6350 msgid "The reach is calculated allowing turns around terrain obstacles."
6351 msgstr ""
6352 "Het bereik wordt berekend rekening houdend met bochten rond terrein-"
6353 "obstakels."
6355 #. Spacer
6356 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:142
6357 msgid "Reach mode"
6358 msgstr "Bereik modus"
6360 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:143
6361 msgid ""
6362 "How calculations are performed of the reach of the glider with respect to "
6363 "terrain."
6364 msgstr ""
6365 "Hoe berekeningen voor bereik van het zweefvliegtuig worden uitgevoerd met "
6366 "betrekking tot terrein."
6368 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:149
6369 #, no-c-format
6370 msgid "Disables the reach display."
6371 msgstr "Schakelt bereik weergave uit."
6373 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:150
6374 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:192
6375 #, no-c-format
6376 msgid "Line"
6377 msgstr "Lijn"
6379 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:151
6380 #, no-c-format
6381 msgid "Draws a dashed line at the glide reach."
6382 msgstr "Tekent een stippellijn op het maximale glij bereik."
6384 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:152
6385 #, no-c-format
6386 msgid "Shade"
6387 msgstr "Schaduw"
6389 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:153
6390 #, no-c-format
6391 msgid "Shades terrain outside glide reach."
6392 msgstr "Maakt het gebied dat buiten glijbereik is donkerder."
6394 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:157
6395 msgid "Reach display"
6396 msgstr "Bereik weergave"
6398 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:162
6399 #, no-c-format
6400 msgid "Uses task glide polar."
6401 msgstr "Gebruikt opdracht glij polaire."
6403 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:163
6404 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:94
6405 #, no-c-format
6406 msgid "Safety MC"
6407 msgstr "Veiligheids MC"
6409 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:164
6410 #, no-c-format
6411 msgid "Uses safety MacCready value"
6412 msgstr "Gebruikt veiligheidheids MacCready waarde"
6414 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:168
6415 msgid "Reach polar"
6416 msgstr "Bereik polaire"
6418 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:169
6419 msgid ""
6420 "This determines the glide performance used in reach, landable arrival, abort "
6421 "and alternate calculations."
6422 msgstr ""
6423 "Dit bepaalt de glij prestaties in bereik modus, landbare aankomst, af te "
6424 "breken en alternatieve berekeningen."
6426 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:62
6427 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
6428 msgid "Arrival height"
6429 msgstr "Aankomsthoogte"
6431 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:63
6432 msgid ""
6433 "The height above terrain that the glider should arrive at for a safe landing."
6434 msgstr ""
6435 "De hoogte boven de grond waarop het zweefvliegtuig moet aankomen voor een "
6436 "veilige landing."
6438 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:68
6439 msgid "Terrain height"
6440 msgstr "Terreinhoogte"
6442 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:69
6443 msgid "The height above terrain that the glider must clear during final glide."
6444 msgstr ""
6445 "De hoogte die het zweefvliegtuig tijdens de final glide boven het terrein "
6446 "moet blijven."
6448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:75
6449 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:117
6450 #, no-c-format
6451 msgid "Simple"
6452 msgstr "Eenvoudig"
6454 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:77
6455 #, no-c-format
6456 msgid "Home"
6457 msgstr "Home"
6459 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:81
6460 msgid "Alternates mode"
6461 msgstr "Alternativen modus"
6463 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:82
6464 msgid ""
6465 "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort "
6466 "mode:\n"
6467 "[Simple] The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/"
6468 "outlanding field) and arrival height.\n"
6469 "[Task] The sorting will also take the current task direction into account.\n"
6470 "[Home] The sorting will try to find landing options in the current direction "
6471 "to the configured home waypoint."
6472 msgstr ""
6473 "Bepaalt het sorteren van de alternatieven in het alternatieven bericht en in "
6474 "afbreek modus:\n"
6475 "[Simpel] Sortering op keerpunt type (vliegveld/buitenlandingsveld) en "
6476 "aankomst hoogte.\n"
6477 "[Opdracht] Sortering houdt ook rekening met de te vliegen opdracht.\n"
6478 "[Thuisbasis] Sortering op de te vliegen richting naar de thuisbasis."
6480 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:85
6481 msgid "Polar degradation"
6482 msgstr "Polaire verslechtering"
6484 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:86
6485 #, no-c-format
6486 msgid ""
6487 "A permanent polar degradation. 0% means no degradation, 50% indicates the "
6488 "glider's sink rate is doubled."
6489 msgstr ""
6490 "Een permanente polaire verslechtering. 0% betekent geen vermindering, 50% "
6491 "geeft aan dat de daalsnelheid wordt verdubbeld."
6493 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:95
6494 msgid ""
6495 "The MacCready setting used, when safety MC is enabled for reach "
6496 "calculations, in task abort mode and for determining arrival altitude at "
6497 "airfields."
6498 msgstr ""
6499 "De MacCready instelling die gebruikt wordt wanneer de veiligheids MacCready "
6500 "is ingeschakeld voor bereik berekeningen, in opdracht afbreek modus en voor "
6501 "het bepalen van aankomst hoogte op vliegvelden."
6503 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:101
6504 msgid "STF risk factor"
6505 msgstr "STF risicofactor"
6507 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:102
6508 msgid ""
6509 "The STF risk factor reduces the MacCready setting used to calculate speed to "
6510 "fly as the glider gets low, in order to compensate for risk. Set to 0.0 for "
6511 "no compensation, 1.0 scales MC linearly with current height (with reference "
6512 "to height of the maximum climb). If considered, 0.3 is recommended."
6513 msgstr ""
6514 "De STF risicofactor vermindert de MacCready instelling om de snelheid te "
6515 "berekenen als het zweefvliegtuig laag komt, ter compensatie voor het risico. "
6516 "Stel in op 0,0 voor geen compensatie, 1.0 schaalt MacCready lineair met de "
6517 "huidige hoogte (rekening houdend met de hoogte van de maximale klim). "
6518 "Aanbevolen waarde is 0.3."
6520 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:87
6521 msgid "Map database"
6522 msgstr "Kaart gegevens bestand"
6524 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:88
6525 msgid ""
6526 "The name of the file (.xcm) containing terrain, topography, and optionally "
6527 "waypoints, their details and airspaces."
6528 msgstr ""
6529 "De naam van het bestand (.xmc) bevat terrein, topografie, en optioneel "
6530 "keerpunten, hun details en het luchtruim."
6532 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:93
6533 msgid ""
6534 "Primary waypoints file.  Supported file types are Cambridge/WinPilot files (."
6535 "dat), Zander files (.wpz) or SeeYou files (.cup)."
6536 msgstr ""
6537 "Primair keerpunten bestand. Ondersteunde bestandstypen zijn Cambridge/"
6538 "Winpilot-bestanden (.dat), Zander-bestanden (.wpz) of SeeYou-bestanden (."
6539 "cup)."
6541 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:97
6542 msgid "More waypoints"
6543 msgstr "Meer keerpunten"
6545 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:98
6546 msgid ""
6547 "Secondary waypoints file.  This may be used to add waypoints for a "
6548 "competition."
6549 msgstr ""
6550 "Secundair keerpunten bestand. Dit kan gebruikt worden om keerpunten toe te "
6551 "voegen voor een competitie."
6553 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:102
6554 msgid "Watched waypoints"
6555 msgstr "Bekeken keerpunten"
6557 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:103
6558 msgid ""
6559 "Waypoint file containing special waypoints for which additional computations "
6560 "like calculation of arrival height in map display always takes place. Useful "
6561 "for waypoints like known reliable thermal sources (e.g. powerplants) or "
6562 "mountain passes."
6563 msgstr ""
6564 "Keerpunten bestand met speciale keerpunten waarvoor aanvullende "
6565 "berekeningen, zoals de berekening van aankomst hoogte in kaartweergave nodig "
6566 "zijn, vindt altijd plaats. Nuttig voor keerpunten zoals bekende betrouwbare "
6567 "thermische bronnen (bijv. elektriciteitscentrales) of bergpassen."
6569 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:109
6570 msgid "Airspaces"
6571 msgstr "Luchtruimen"
6573 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:109
6574 msgid "The file name of the primary airspace file."
6575 msgstr "De naam van het primaire luchtruim bestand."
6577 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:112
6578 msgid "More airspaces"
6579 msgstr "Meerdere luchtruimen"
6581 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:112
6582 msgid "The file name of the secondary airspace file."
6583 msgstr "De naam van het secundaire luchtruim bestand."
6585 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:116
6586 msgid "Waypoint details"
6587 msgstr "Keerpunt details"
6589 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:117
6590 msgid ""
6591 "The file may contain extracts from enroute supplements or other contributed "
6592 "information about individual waypoints and airfields."
6593 msgstr ""
6594 "Het bestand kan extracten bevatten van tijdens de vlucht gemaakte "
6595 "aanvullingen of andere extra informatie van individuele keerpunten en "
6596 "vliegvelden."
6598 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
6599 #, no-c-format
6600 msgid "Disable display of ground track line."
6601 msgstr "Schakel de grond volg lijn uit."
6603 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
6604 #, no-c-format
6605 msgid "Always display ground track line."
6606 msgstr "Laat grond volg lijn altijd zien."
6608 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
6609 #, no-c-format
6610 msgid ""
6611 "Display ground track line if there is a significant difference to plane "
6612 "heading."
6613 msgstr ""
6614 "Laat grond volg lijn zien wanneer er een significant verschil is met de "
6615 "richting van het vliegtuig."
6617 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6618 #, no-c-format
6619 msgid "Vario #1"
6620 msgstr "Vario #1"
6622 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6623 #, no-c-format
6624 msgid ""
6625 "Within lift areas lines get displayed green and thicker, while sinking lines "
6626 "are shown brown and thin. Zero lift is presented as a grey line."
6627 msgstr ""
6628 "Binnen stijg gebieden worden lijnen groene en dikker weergegeven, terwijl de "
6629 "daal lijnen bruin en dun worden getoond. Bij 0 zakken is het een grijze lijn."
6631 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6632 #, no-c-format
6633 msgid "Vario #1 (with dots)"
6634 msgstr "Vario #1 (met stippen)"
6636 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6637 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6638 #, no-c-format
6639 msgid ""
6640 "The same colour scheme as the previous, but with dotted lines while sinking."
6641 msgstr ""
6642 "Hetzelfde kleurenschema als Vario #1, maar dan met stippellijnen in daal "
6643 "gebieden."
6645 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6646 #, no-c-format
6647 msgid "Vario #2"
6648 msgstr "Vario #2"
6650 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6651 #, no-c-format
6652 msgid ""
6653 "The climb colour for this scheme is orange to red, sinking is displayed as "
6654 "light blue to dark blue. Zero lift is presented as a yellow line."
6655 msgstr ""
6656 "Binnen stijg gebieden zijn de kleuren van oranje tot rood, daal gebieden van "
6657 "licht- tot donder blauw. Bij 0 zakken is het een gele lijn."
6659 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6660 #, no-c-format
6661 msgid "Vario #2 (with dots)"
6662 msgstr "Vario #2 (met stippen)"
6664 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
6665 #, no-c-format
6666 msgid "The colour scheme corresponds to the height."
6667 msgstr "Het kleuren schema komt overeen met de hoogte."
6669 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:118
6670 #, no-c-format
6671 msgid "Simplified line graphics, black with white contours."
6672 msgstr "Vereenvoudigd lijn weergave, zwart met witte contouren."
6674 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:119
6675 #, no-c-format
6676 msgid "Simple (large)"
6677 msgstr "Eenvoudig (groot)"
6679 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:120
6680 #, no-c-format
6681 msgid "Enlarged simple graphics."
6682 msgstr "Vergrote eenvoudige weergave."
6684 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:121
6685 #, no-c-format
6686 msgid "Detailed"
6687 msgstr "Gedetailieerd"
6689 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:122
6690 #, no-c-format
6691 msgid "Detailed rendered aircraft graphics."
6692 msgstr "Gedetailleerde gerenderde vliegtuig weergave."
6694 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:123
6695 #, no-c-format
6696 msgid "HangGlider"
6697 msgstr "DeltaVlieger"
6699 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:124
6700 #, no-c-format
6701 msgid "Simplified hang glider as line graphics, white with black contours."
6702 msgstr "Simpele weergave van een delta vlieger, zwart met witte contouren."
6704 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:125
6705 #, no-c-format
6706 msgid "ParaGlider"
6707 msgstr "SchermVlieger"
6709 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:126
6710 #, no-c-format
6711 msgid "Simplified para glider as line graphics, white with black contours."
6712 msgstr "Simpele weergave van een scherm vlieger, zwart met witte contouren."
6714 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
6715 #, no-c-format
6716 msgid "No wind arrow is drawn."
6717 msgstr "Er wordt geen wind pijl getekend."
6719 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6720 #, no-c-format
6721 msgid "Arrow head"
6722 msgstr "Pijlpunt"
6724 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6725 #, no-c-format
6726 msgid "Draws an arrow head only."
6727 msgstr "Tekent alleen een pijlpunt."
6729 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
6730 #, no-c-format
6731 msgid "Full arrow"
6732 msgstr "Volledige pijl"
6734 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
6735 #, no-c-format
6736 msgid "Draws an arrow head with a dashed arrow line."
6737 msgstr "Tekent een pijlpunt met een gestippelde pijl lijn."
6739 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:142
6740 msgid "Ground track"
6741 msgstr "Grond volg lijn"
6743 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:143
6744 msgid "Display the ground track as a grey line on the map."
6745 msgstr "Laat de grond volg lijn als een grijze lijn zien op de kaart."
6747 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
6748 msgid "FLARM traffic"
6749 msgstr "FLARM verkeer"
6751 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
6752 msgid "This enables the display of FLARM traffic on the map window."
6753 msgstr "Dit schakelt de weergave van FLARM verkeer op het kaartvenster in."
6755 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:149
6756 msgid "Trail length"
6757 msgstr "Spoorlengte"
6759 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:150
6760 msgid ""
6761 "Determines whether and how long a snail trail is drawn behind the glider."
6762 msgstr ""
6763 "Bepaalt of en hoe lang een slakken spoor wordt getrokken achter het "
6764 "zweefvliegtuig."
6766 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:161
6767 msgid "Trail type"
6768 msgstr "Spoor type"
6770 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:162
6771 msgid "Sets the type of the snail trail display."
6772 msgstr "Hiermee stelt u het type van het slakken spoor weergave in."
6774 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:165
6775 msgid "Trail scaled"
6776 msgstr "Spoor geschaald"
6778 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:166
6779 msgid ""
6780 "If set to ON the snail trail width is scaled according to the vario signal."
6781 msgstr ""
6782 "Indien ingesteld op AAN zal de spoor breedte wordt geschaald volgens het "
6783 "vario signaal."
6785 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:170
6786 msgid "Detour cost markers"
6787 msgstr "Markering omvlieg kosten"
6789 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:171
6790 msgid ""
6791 "If the aircraft heading deviates from the current waypoint, markers are "
6792 "displayed at points ahead of the aircraft. The value of each marker is the "
6793 "extra distance required to reach that point as a percentage of straight-line "
6794 "distance to the waypoint."
6795 msgstr ""
6796 "Als de vliegrichting afwijkt van de huidige keerpunt, worden markeringen "
6797 "weergegeven voor het vliegtuig uit. De waarde van elke markering is de extra "
6798 "afstand die nodig is om dat punt te bereiken als een percentage van de "
6799 "lineaire afstand tot het keerpunt."
6801 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:177
6802 msgid "Aircraft symbol"
6803 msgstr "Vliegtuig symbool"
6805 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:181
6806 msgid "Determines the way the wind arrow is drawn on the map."
6807 msgstr "Bepaalt de manier waarop de wind pijl op de kaart getekend is."
6809 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:185
6810 msgid "FAI triangle areas"
6811 msgstr "FAI driehoek gebieden"
6813 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:186
6814 msgid "Show FAI triangle areas on the map."
6815 msgstr "Geef FAI driehoek gebieden weer op de kaart."
6817 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
6818 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:201
6819 msgid "Start max. speed"
6820 msgstr "Start max snelheid"
6822 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
6823 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:202
6824 msgid ""
6825 "Maximum speed allowed in start observation zone.  Set to 0 for no limit."
6826 msgstr ""
6827 "Maximum snelheid toegestaan ​​in start observatie zone. Zet op 0 voor geen "
6828 "limiet."
6830 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:72
6831 msgid "Start max. speed margin"
6832 msgstr "Start max snelheidsmarge"
6834 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:73
6835 msgid ""
6836 "Maximum speed above maximum start speed to tolerate.  Set to 0 for no "
6837 "tolerance."
6838 msgstr ""
6839 "Maximale snelheid boven de maximaal te tollereren snelheid. Zet op 0 voor "
6840 "geen tolerantie."
6842 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:81
6843 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:206
6844 msgid "Start max. height"
6845 msgstr "Start max hoogte"
6847 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:82
6848 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:207
6849 msgid ""
6850 "Maximum height based on start height reference (AGL or MSL) while starting "
6851 "the task.  Set to 0 for no limit."
6852 msgstr ""
6853 "Maximale hoogte op basis van start hoogte referentie (AGL of MSL) bij het "
6854 "starten van de opdracht. Zet op 0 voor geen limiet."
6856 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:88
6857 msgid "Start max. height margin"
6858 msgstr "Start max hoogte marge"
6860 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:89
6861 msgid ""
6862 "Maximum height above maximum start height to tolerate.  Set to 0 for no "
6863 "tolerance."
6864 msgstr ""
6865 "Maximale hoogte boven de maximaal te tolereren hoogte van start. Zet op 0 "
6866 "voor geen tolerantie."
6868 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:96
6869 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:215
6870 #, no-c-format
6871 msgid "Reference is altitude above mean sea level."
6872 msgstr "Referentie is de MSL hoogte."
6874 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:98
6875 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:213
6876 #, no-c-format
6877 msgid "Reference is the height above the task point."
6878 msgstr "Referentie is de hoogte boven het opdracht punt."
6880 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:102
6881 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:219
6882 msgid "Start height ref."
6883 msgstr "Starthoogte ref"
6885 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:103
6886 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:220
6887 msgid "Reference used for start max height rule."
6888 msgstr "Referentie die gebruikt wordt voor de start max hoogte regel"
6890 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:111
6891 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:223
6892 msgid "Finish min. height"
6893 msgstr "Finish min hoogte"
6895 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:112
6896 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:224
6897 msgid ""
6898 "Minimum height based on finish height reference (AGL or MSL) while finishing "
6899 "the task.  Set to 0 for no limit."
6900 msgstr ""
6901 "Minimale hoogte op basis van finish hoogte referentie (AGL of MSL), tijdens "
6902 "het afronden van de opdracht. Zet op 0 voor geen limiet."
6904 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:118
6905 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:228
6906 msgid "Finish height ref."
6907 msgstr "Aankomst hoogte ref."
6909 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:119
6910 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:229
6911 msgid "Reference used for finish min height rule."
6912 msgstr "Referentie die gebruikt wordt voor de minimale finish hoogte regel"
6914 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:129
6915 #, no-c-format
6916 msgid ""
6917 "Conforms to FAI triangle rules. Three turns and common start and finish. No "
6918 "leg less than 28% of total except for tasks longer than 500km: No leg less "
6919 "than 25% or larger than 45%."
6920 msgstr ""
6921 "Voldoet aan de FAI driehoek regels. Drie bochten en gemeenschappelijke start "
6922 "en finish. Geen been minder dan 28% van het totaal, behalve voor taken "
6923 "langer dan 500 kilometer: geen been minder dan 25% of groter dan 45%."
6925 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:132
6926 #, no-c-format
6927 msgid ""
6928 "Up to seven points including start and finish, finish height must not be "
6929 "lower than start height less 1000 meters."
6930 msgstr ""
6931 "Tot zeven punten, waaronder de start en finish, aankomst hoogte moet  niet "
6932 "lager zijn dan de start-hoogte min 1000 meter."
6934 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:135
6935 #, no-c-format
6936 msgid "The most recent contest with Sprint task rules."
6937 msgstr "De meest recente wedstrijd met Sprint opdracht regels."
6939 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:137
6940 #, no-c-format
6941 msgid ""
6942 "A combination of Classic and FAI rules. 30% of the FAI score are added to "
6943 "the Classic score."
6944 msgstr ""
6945 "Een combinatie van Klassiek en FAI regels. 30% van de FAI score worden "
6946 "toegevoegd aan de Klassiek score."
6948 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:148
6949 #, no-c-format
6950 msgid "The FFVV NetCoupe \"libre\" competiton."
6951 msgstr "De FFVV NetCoupe \"libre\" wedstrijd."
6953 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:151
6954 msgid "On-Line Contest"
6955 msgstr "OLC"
6957 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:152
6958 msgid ""
6959 "Select the rules used for calculating optimal points for the On-Line "
6960 "Contest. The implementation  conforms to the official release 2010, Sept.23."
6961 msgstr ""
6962 "Selecteer de regels die worden gebruikt voor de berekening van optimale "
6963 "punten voor de On-Line Contest. De uitvoering voldoet aan de officiële "
6964 "release 2010, Sept.23."
6966 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:156
6967 msgid "Predict Contest"
6968 msgstr "Voorspel Contest"
6970 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:157
6971 msgid ""
6972 "If enabled, then the next task point is included in the score calculation, "
6973 "assuming that you will reach it."
6974 msgstr ""
6975 "Indien ingeschakeld zal het volgende opdracht punt bij de score berekening "
6976 "worden meegenomen, ervanuitgaande dat deze zal worden gehaald."
6978 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:79
6979 #, no-c-format
6980 msgid "Gate width"
6981 msgstr "Startlijn breedte"
6983 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:80
6984 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
6985 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:44
6986 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:186
6987 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:198
6988 #, no-c-format
6989 msgid "Radius"
6990 msgstr "Straal"
6992 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:117
6993 msgid "Default start type for new tasks you create."
6994 msgstr "Standaard start type voor nieuwe opdrachten die u maakt."
6996 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:135
6997 msgid "Default radius or gate width of the start zone for new tasks."
6998 msgstr ""
6999 "Standaard radius of openings breedte van de start zone voor nieuwe "
7000 "opdrachten."
7002 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:141
7003 msgid "Finish point"
7004 msgstr "Finish punt"
7006 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:142
7007 msgid "Default finish type for new tasks you create."
7008 msgstr "Standaard finish punt type voor nieuwe taken die u maakt."
7010 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:160
7011 msgid "Default radius or gate width of the finish zone in new tasks."
7012 msgstr ""
7013 "Standaard radius of startlijn breedte van het finish punt gebied in nieuwe "
7014 "taken."
7016 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:166
7017 msgid "Turn point"
7018 msgstr "Keerpunt"
7020 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:166
7021 msgid "Default turn point type for new tasks you create."
7022 msgstr "Standaard keerpunt type voor nieuwe opdrachten die u maakt."
7024 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:184
7025 msgid "Default radius of turnpoint cylinders and sectors in new tasks."
7026 msgstr ""
7027 "Standaard straal van keerpunt cilinders en sectoren bij nieuwe opdrachten."
7029 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:190
7030 msgid "Default task type for new tasks you create."
7031 msgstr "Standaard opdracht type voor nieuwe door u gemaakte opdrachten."
7033 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:207
7034 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:195
7035 msgid "AAT min. time"
7036 msgstr "AAT min tijd"
7038 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:207
7039 msgid "Default AAT min. time for new AAT tasks."
7040 msgstr "Standaard AAT min. tijd voor nieuwe AAT opdrachten."
7042 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:210
7043 msgid "Optimisation margin"
7044 msgstr "Optimalisatie marge"
7046 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:211
7047 msgid ""
7048 "Safety margin for AAT task optimisation.  Optimisation seeks to complete the "
7049 "task at the minimum time plus this margin time."
7050 msgstr ""
7051 "Veiligheidsmarge voor AAT opdracht optimalisatie. Optimalisatie probeerd de "
7052 "taak uit te voeren in de minimale tijd plus deze marge tijd."
7054 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:185
7055 msgid "Terrain display"
7056 msgstr "Terreinweergave"
7058 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:186
7059 msgid "Draw a digital elevation terrain on the map."
7060 msgstr "Teken een digitaal terrein hoogteverschil op de kaart."
7062 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:190
7063 msgid "Topography display"
7064 msgstr "Topografie weergave"
7066 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:191
7067 msgid "Draw topographical features (roads, rivers, lakes etc.) on the map."
7068 msgstr ""
7069 "Teken topografische kenmerken (wegen, rivieren, meren, enz.) op de kaart."
7071 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:195
7072 #, no-c-format
7073 msgid "Low lands"
7074 msgstr "Laagland"
7076 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:196
7077 #, no-c-format
7078 msgid "Mountainous"
7079 msgstr "Bergachtig"
7081 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:197
7082 #, no-c-format
7083 msgid "Imhof 7"
7084 msgstr "Imhof 7"
7086 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:198
7087 #, no-c-format
7088 msgid "Imhof 4"
7089 msgstr "Imhof 4"
7091 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:199
7092 #, no-c-format
7093 msgid "Imhof 12"
7094 msgstr "Imhof 12"
7096 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:200
7097 #, no-c-format
7098 msgid "Imhof Atlas"
7099 msgstr "Imhof Atlas"
7101 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:201
7102 #, no-c-format
7103 msgid "ICAO"
7104 msgstr "ICAO"
7106 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:202
7107 #, no-c-format
7108 msgid "Vibrant"
7109 msgstr ""
7111 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:203
7112 #, no-c-format
7113 msgid "Grey"
7114 msgstr "Grijs"
7116 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:204
7117 #, no-c-format
7118 msgid "White"
7119 msgstr "Wit"
7121 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:208
7122 msgid "Terrain colors"
7123 msgstr "Terreinkleuren"
7125 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:209
7126 msgid "Defines the color ramp used in terrain rendering."
7127 msgstr "Bepaald welk kleuren pallet er wordt gebruikt bij terrein rendering."
7129 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:216
7130 #, no-c-format
7131 msgid "Sun"
7132 msgstr "Zon"
7134 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:221
7135 msgid "Slope shading"
7136 msgstr "helling schaduw"
7138 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:222
7139 msgid ""
7140 "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
7141 "sun position or a fixed shading from North-West."
7142 msgstr ""
7144 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:227
7145 msgid "Terrain contrast"
7146 msgstr "Terreincontrast"
7148 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:228
7149 msgid ""
7150 "Defines the amount of Phong shading in the terrain rendering.  Use large "
7151 "values to emphasise terrain slope, smaller values if flying in steep "
7152 "mountains."
7153 msgstr ""
7154 "Bepaald de hoeveelheid Phong schaduw bij de terrein rendering. Gebruik hoge "
7155 "waardes om de nadruk op de helling te leggen, lagere waardes gebruiken "
7156 "indien in zeer bergachtig gebied wordt gevlogen."
7158 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:234
7159 msgid "Terrain brightness"
7160 msgstr "Terrein helderheid"
7162 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:235
7163 msgid ""
7164 "Defines the brightness (whiteness) of the terrain rendering.  This controls "
7165 "the average illumination of the terrain."
7166 msgstr ""
7167 "Hiermee bepaalt u de helderheid (wit) van de terrein rendering. Dit regelt "
7168 "de gemiddelde verlichting van het terrein."
7170 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7171 msgid "Preset"
7172 msgstr "Voorinstelling"
7174 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7175 msgid "Load a set of units."
7176 msgstr "Laad een set eenheden."
7178 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7179 msgid "Custom"
7180 msgstr "Aangepast"
7182 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7183 msgid "My individual set of units."
7184 msgstr "Mijn persoonlijke set eenheden."
7186 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:142
7187 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:167
7188 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:199
7189 #, no-c-format
7190 msgid "knots"
7191 msgstr "Knopen"
7193 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:146
7194 msgid "Aircraft/Wind speed"
7195 msgstr "Vliegtuig/Windsnelheid"
7197 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:147
7198 msgid ""
7199 "Units used for airspeed and ground speed.  A separate unit is available for "
7200 "task speeds."
7201 msgstr ""
7202 "Eenheden gebruikt voor luchtsnelheid en snelheid over de grond. Een aparte "
7203 "unit is beschikbaar voor de taak snelheden."
7205 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:160
7206 msgid ""
7207 "Units used for horizontal distances e.g. range to waypoint, distance to go."
7208 msgstr ""
7209 "Eenheden gebruikt voor horizontale afstanden bijv. bereik tot keerpunt, "
7210 "resterende afstand."
7212 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7213 msgid "Lift"
7214 msgstr "Draagkracht"
7216 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7217 msgid "Units used for vertical speeds (variometer)."
7218 msgstr "Eenheden gebruikt voor verticale snelheden (vario)."
7220 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:178
7221 #, no-c-format
7222 msgid "foot"
7223 msgstr "voet"
7225 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:179
7226 #, no-c-format
7227 msgid "meter"
7228 msgstr "meter"
7230 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
7231 msgid "Units used for altitude and heights."
7232 msgstr "Gebruikte eenheden voor hoogtemetingen en hoogtes."
7234 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
7235 msgid "Units used for temperature."
7236 msgstr "Eenheden voor temperatuur."
7238 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7239 msgid "Task speed"
7240 msgstr "Opdrachtsnelheid"
7242 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7243 msgid "Units used for task speeds."
7244 msgstr "Gebruikte eenheden voor opdracht snelheden."
7246 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
7247 msgid "Units used for pressures."
7248 msgstr "Eenheden voor druk."
7250 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7251 msgid "Lat./Lon."
7252 msgstr "Lengte/Breedte"
7254 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7255 msgid "Units used for latitude and longitude."
7256 msgstr "Eenheden voor lengte- en breedtegraad."
7258 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:91
7259 msgid "UTC offset"
7260 msgstr "UTC afwijking"
7262 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:92
7263 msgid ""
7264 "The UTC offset field allows the UTC local time offset to be specified.  The "
7265 "local time is displayed below in order to make it easier to verify the "
7266 "correct offset has been entered."
7267 msgstr ""
7268 "Het UTC afwijkingsveld maakt het mogelijk om de lokale UTC tijd aan te "
7269 "passen. De lokale tijd zal onderin worden weergegeven om te kunnen "
7270 "verifiëren of de juiste aanpassing is gedaan."
7272 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:100
7273 msgid "Use GPS time"
7274 msgstr "Gebruik GPS tijd"
7276 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:101
7277 msgid ""
7278 "If enabled sets the clock of the computer to the GPS time once a fix is set. "
7279 "This is only necessary if your computer does not have a real-time clock with "
7280 "battery backup or your computer frequently runs out of battery power or "
7281 "otherwise loses time."
7282 msgstr ""
7283 "Indien ingeschakeld wordt de klok van de computer naar de GPS-tijd ingesteld "
7284 "indien er een fix is. Dit is alleen nodig als uw computer niet beschikt over "
7285 "een eigen klok met batterij back-up of uw computer regelmatig zonder stroom "
7286 "komt te zitten of op een andere manier de tijdsinstellingen verliest."
7288 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:88
7289 #, no-c-format
7290 msgid "Full name"
7291 msgstr "Volledige naam"
7293 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:89
7294 #, no-c-format
7295 msgid "The full name of each waypoint is displayed."
7296 msgstr "De volledige naam van elk keerpunt wordt weergegeven."
7298 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:91
7299 #, no-c-format
7300 msgid "First word of name"
7301 msgstr "Eerste woord van de naam"
7303 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:92
7304 #, no-c-format
7305 msgid "The first word of the waypoint name is displayed."
7306 msgstr "Het eerste woord van de keerpunt naam wordt weergegeven."
7308 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:94
7309 #, no-c-format
7310 msgid "First 3 letters"
7311 msgstr "eerste 3 letters"
7313 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:95
7314 #, no-c-format
7315 msgid "The first 3 letters of the waypoint name are displayed."
7316 msgstr "De eerste 3 letters van de keerpunt naam worden weergegeven."
7318 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:97
7319 #, no-c-format
7320 msgid "First 5 letters"
7321 msgstr "Eerste 5 letters"
7323 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:98
7324 #, no-c-format
7325 msgid "The first 5 letters of the waypoint name are displayed."
7326 msgstr "De eerste 5 letters van de keerpunt naam worden weergegeven."
7328 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
7329 #, no-c-format
7330 msgid "No waypoint name is displayed."
7331 msgstr "Geen keerpunt naam wordt weergegeven."
7333 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7334 msgid "Label format"
7335 msgstr "Label formaat"
7337 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7338 msgid "Determines how labels are displayed with each waypoint"
7339 msgstr "Hiermee bepaalt u hoe labels worden weergegeven met elk keerpunt"
7341 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:109
7342 #, no-c-format
7343 msgid "No arrival height is displayed."
7344 msgstr "Geen aankomst hoogte wordt weergegeven."
7346 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:111
7347 #, no-c-format
7348 msgid "Straight glide"
7349 msgstr "Directe glijvlucht"
7351 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:112
7352 #, no-c-format
7353 msgid "Straight glide arrival height (no terrain is considered)."
7354 msgstr "Direct aankomst hoogte glijvlucht (geen terrein wordt beschouwd)."
7356 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:114
7357 #, no-c-format
7358 msgid "Terrain avoidance glide"
7359 msgstr "Terrein vermijden glijvlucht"
7361 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:115
7362 #, no-c-format
7363 msgid ""
7364 "Arrival height considering terrain avoidance. Requires \"Reach mode: Turning"
7365 "\" in \"Glide Computer > Route\" settings."
7366 msgstr ""
7367 "Aankomst hoogte waar terrein ontwijking wordt overwogen. Vereist \"Bereik "
7368 "modus: Thermieken\" in \"Glij Computer > Route\" instellingen."
7370 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:118
7371 #, no-c-format
7372 msgid "Straight & terrain glide"
7373 msgstr "Direct & terrein glijvlucht"
7375 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:119
7376 #, no-c-format
7377 msgid ""
7378 "Both arrival heights are displayed. Requires \"Reach mode: Turning\" in "
7379 "\"Glide Computer > Route\" settings."
7380 msgstr ""
7381 "Beide aankomst hoogtes worden weergegeven. Vereist \"Bereik modus: Thermieken"
7382 "\" in \"Glij Computer > Route\" instellingen."
7384 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:122
7385 #, no-c-format
7386 msgid "Required glide ratio"
7387 msgstr "Vereiste glijgetal"
7389 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
7390 msgid "Determines how arrival height is displayed in waypoint labels"
7391 msgstr ""
7392 "Hiermee bepaalt u hoe aankomst hoogte wordt weergegeven in keerpunt labels"
7394 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:131
7395 #, no-c-format
7396 msgid "Rounded rectangle"
7397 msgstr "Afgeronde rechthoek"
7399 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:132
7400 #, no-c-format
7401 msgid "Outlined"
7402 msgstr "Geschetst"
7404 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:136
7405 msgid "Label style"
7406 msgstr "Label opmaak"
7408 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
7409 #, no-c-format
7410 msgid "All waypoint labels will be displayed."
7411 msgstr "Alle keerpunt labels worden weergegeven."
7413 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:144
7414 #, no-c-format
7415 msgid "Task waypoints & landables"
7416 msgstr "Opdracht keerpunten & landingsplaatsen"
7418 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:145
7419 #, no-c-format
7420 msgid "All waypoints part of a task and all landables will be displayed."
7421 msgstr ""
7422 "Alle keerpunt onderdelen van een opdracht en alle landingsplaatsen worden "
7423 "weergegeven."
7425 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:147
7426 #, no-c-format
7427 msgid "Task waypoints"
7428 msgstr "Opdracht keerpunt"
7430 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:148
7431 #, no-c-format
7432 msgid "All waypoints part of a task will be displayed."
7433 msgstr "Alle keerpunt onderdelen van een opdracht worden weergegeven."
7435 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:150
7436 #, no-c-format
7437 msgid "No waypoint labels will be displayed."
7438 msgstr "Geen keerpunt labels worden weergegeven."
7440 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:154
7441 msgid "Label visibility"
7442 msgstr "Zichtbaarheid label"
7444 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:155
7445 msgid ""
7446 "Determines what waypoint labels are displayed for each waypoint (space "
7447 "permitting)."
7448 msgstr ""
7449 "Bepaalt welke keerpunt labels worden weergegeven voor elke keerpunt (ruimte "
7450 "het toelaat)."
7452 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:161
7453 #, no-c-format
7454 msgid "Purple circle"
7455 msgstr "Paarse cirkel"
7457 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:162
7458 #, no-c-format
7459 msgid ""
7460 "Airports and outlanding fields are displayed as purple circles. If the "
7461 "waypoint is reachable a bigger green circle is added behind the purple one. "
7462 "If the waypoint is blocked by a mountain the green circle will be red "
7463 "instead."
7464 msgstr ""
7465 "Luchthavens en buitenlandingsvelden worden weergegeven als paarse cirkels. "
7466 "Als het keerpunt te bereiken is zal een grotere groene cirkel wordt "
7467 "toegevoegd om de paarse. Als het keerpunt wordt geblokkeerd door een berg "
7468 "zal de groene cirkel in plaats daarvan zijn rood."
7470 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:166
7471 #, no-c-format
7472 msgid "B/W"
7473 msgstr "Z/W"
7475 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:167
7476 #, no-c-format
7477 msgid ""
7478 "Airports and outlanding fields are displayed in white/grey. If the waypoint "
7479 "is reachable the color is changed to green. If the waypoint is blocked by a "
7480 "mountain the color is changed to red instead."
7481 msgstr ""
7482 "Vliegvelden en buitenlandingsvelden worden weergegeven in wit/grijs. Als het "
7483 "keerpunt te bereiken is zal de kleur veranderen in groen. Als het keerpunt "
7484 "wordt geblokkeerd door een berg zal de kleur worden gewijzigd in rood."
7486 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:171
7487 #, no-c-format
7488 msgid "Traffic lights"
7489 msgstr "Stoplichten"
7491 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:172
7492 #, no-c-format
7493 msgid ""
7494 "Airports and outlanding fields are displayed in the colors of a traffic "
7495 "light. Green if reachable, Orange if blocked by mountain and red if not "
7496 "reachable at all."
7497 msgstr ""
7498 "Vliegvelden en buitenlandingsvelden worden weergegeven in de kleuren van een "
7499 "verkeerslicht. Groen indien bereikbaar, oranje indien geblokkeerd door berg "
7500 "en rood indien ze niet bereikbaar zijn."
7502 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:176
7503 msgid "Landable symbols"
7504 msgstr "Buitenlandings symbolen"
7506 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:177
7507 msgid ""
7508 "Three styles are available: Purple circles (WinPilot style), a high contrast "
7509 "(monochrome) style, or orange. The rendering differs for landable field and "
7510 "airport. All styles mark the waypoints within reach green."
7511 msgstr ""
7512 "Drie stijlen zijn beschikbaar: Paarse cirkels (WinPilot stijl), een hoog "
7513 "contrast (monochroom) stijl, of oranje. De weergave verschilt voor landare "
7514 "velden en de luchthaven. Alle stijlen markeren de keerpunten binnen bereik "
7515 "groen."
7517 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:182
7518 msgid "Detailed landables"
7519 msgstr "Gedetailleerde landbare velden"
7521 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:183
7522 msgid ""
7523 "[Off] Display fixed icons for landables.\n"
7524 "[On] Show landables with variable information like runway length and heading."
7525 msgstr ""
7526 "[UIT] Weergave vaste pictogrammen voor landingsplaatsen.\n"
7527 "[AAN] Toon landingsplaatsen met variabele gegevens, zoals start-en "
7528 "landingsbaan lengte en richting."
7530 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:188
7531 msgid "Landable size"
7532 msgstr "Landingsveld grootte"
7534 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:189
7535 msgid "A percentage to select the size landables are displayed on the map."
7536 msgstr ""
7537 "Een percentage om de grootte van de landingsplaatsen te selecteren die "
7538 "worden weergegeven op de kaart."
7540 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:193
7541 msgid "Scale runway length"
7542 msgstr "Omvang start-en landingsbaan."
7544 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:194
7545 msgid ""
7546 "[Off] Display fixed length for runways.\n"
7547 "[On] Scale displayed runway length based on real length."
7548 msgstr ""
7549 "[UIT] Laat een vaste lengte voor startbanen zien.\n"
7550 "[AAN] Schaal de lengte van de startbanen gebaseerd op de ware lengte."
7552 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:146
7553 #, no-c-format
7554 msgid "Hot-air balloon"
7555 msgstr "Hete Luchtballon"
7557 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:162
7558 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:186
7559 msgid "Tracking Interval"
7560 msgstr "Volg Interval"
7562 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:166
7563 msgid "Track friends"
7564 msgstr "Volg vrienden"
7566 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:167
7567 msgid "Download the position of your friends live from the SkyLines server."
7568 msgstr "Download de positie van vrienden rechtstreeks van de SkyLines server."
7570 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7571 msgid "Vehicle Type"
7572 msgstr "Voertuig Type"
7574 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7575 msgid "Type of vehicle used."
7576 msgstr "Type voertuig gebruikt."
7578 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:191
7579 msgid "Server"
7580 msgstr "Server"
7582 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:195
7583 msgid "Username"
7584 msgstr "Gebruikersnaam"
7586 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:196
7587 msgid "Password"
7588 msgstr "Wachtwoord"
7590 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7591 msgid "Radius of the OZ cylinder."
7592 msgstr "Straal van de OZ cylinder."
7594 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7595 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:192
7596 msgid "Gate Width"
7597 msgstr "Startlijn Breedte"
7599 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7600 msgid "Width of the start/finish gate."
7601 msgstr "Breedte van Start/Finish lijn."
7603 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:44
7604 msgid "Radius of the OZ sector."
7605 msgstr "Straal van de OZ sector."
7607 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:50
7608 msgid "Start radial"
7609 msgstr "Start straal"
7611 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:50
7612 msgid "Start radial of the OZ area"
7613 msgstr "Start straal van de OZ sector"
7615 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:54
7616 msgid "Finish radial"
7617 msgstr "Finish straal"
7619 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:54
7620 msgid "Finish radial of the OZ area"
7621 msgstr "Finish straal van de OZ sector"
7623 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7624 msgid "Inner radius"
7625 msgstr "Binnenstraal"
7627 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7628 msgid "Inner radius of the OZ sector."
7629 msgstr "Binnenstraal van de OZ sector."
7631 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:125
7632 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:226
7633 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:318
7634 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:3
7635 msgid "Task Manager"
7636 msgstr "Opdrachtbeheer"
7638 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:180
7639 msgid "Calculator"
7640 msgstr "Rekenmachine"
7642 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:183
7643 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:197
7644 msgid "Turn Points"
7645 msgstr "Keerpunten"
7647 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:315
7648 msgid "Validation Errors"
7649 msgstr "Validatie Fouten"
7651 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:317
7652 msgid ""
7653 "Task not valid. Changes will be lost.\n"
7654 "Continue?"
7655 msgstr ""
7656 "Opdracht niet geldig. Wijzigingen zullen verloren gaan.\n"
7657 "Doorgaan?"
7659 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7660 msgid "Task has been modified"
7661 msgstr "Opdracht is gewijzigd"
7663 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7664 msgid "Task unchanged"
7665 msgstr "Opdracht ongewijzigd"
7667 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:164
7668 msgid "Edit Point"
7669 msgstr "Punt Aanpassen"
7671 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:167
7672 msgid "Make Finish"
7673 msgstr "Maak Finish"
7675 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:176
7676 msgid "Clear All"
7677 msgstr "Wis Alle"
7679 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7680 msgid "Clear all points?"
7681 msgstr "Alle punten wissen?"
7683 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7684 msgid "Task edit"
7685 msgstr "Bewerk opdracht"
7687 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:375
7688 msgid "Add Turnpoint"
7689 msgstr "Keerpunt toevoegen"
7691 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:195
7692 msgid "Minimum AAT task time in minutes."
7693 msgstr "Minimale AAT opdracht tijd in minuten."
7695 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:198
7696 msgid "Start open time"
7697 msgstr "Startlijn open"
7699 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:199
7700 msgid "Start close time"
7701 msgstr "Startlijn dicht"
7703 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:232
7704 msgid "FAI start / finish rules"
7705 msgstr "FAI start/finish regels"
7707 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:233
7708 msgid ""
7709 "If enabled, has no max start height or max start speed and requires the "
7710 "minimum height above ground for finish to be greater than 1000m below the "
7711 "start height."
7712 msgstr ""
7713 "Indien ingeschakeld, geen max start hoogte of max startsnelheid en vereist "
7714 "een minimum finish hoogte boven de grond die groter is dan 1000m onder de "
7715 "start hoogte."
7717 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:248
7718 msgid "Task type"
7719 msgstr "Opdracht type"
7721 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:248
7722 msgid "Sets the behaviour for the current task."
7723 msgstr "Stelt het gedrag van de huidige opdracht in."
7725 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:59
7726 msgid "Task not saved"
7727 msgstr "Opdracht niet opgeslagen"
7729 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:81
7730 msgid "Create new task?"
7731 msgstr "Nieuwe opdracht maken?"
7733 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:81
7734 msgid "Task New"
7735 msgstr "Nieuwe Opdracht"
7737 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:103
7738 msgid "Rename"
7739 msgstr "Hernoem"
7741 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:105
7742 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
7743 msgid "More"
7744 msgstr "Meer"
7746 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:248
7747 msgid "Load the selected task?"
7748 msgstr "De geselecteerde opdracht laden?"
7750 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:251
7751 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:283
7752 msgid "Task Browser"
7753 msgstr "Opdracht Manager"
7755 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
7756 msgid "Can't delete .CUP files"
7757 msgstr "Kan geen .cup bestanden verwijderen"
7759 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:282
7760 msgid "Delete the selected task?"
7761 msgstr "De geselecteerde opdracht verwijderen?"
7763 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
7764 msgid "Can't rename .CUP files"
7765 msgstr "Kan geen .cup bestanden hernoemen."
7767 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
7768 msgid "Rename Error"
7769 msgstr "Hernoemfout"
7771 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
7772 msgid "Less"
7773 msgstr "Minder"
7775 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:166
7776 msgid "Calculator excludes unsaved task changes!"
7777 msgstr "Calculator sluit niet opgeslagen opdracht wijzigingen uit!"
7779 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:203
7780 msgid "Set MacCready"
7781 msgstr "Instellen MacCready"
7783 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:204
7784 msgid ""
7785 "Adjusts MC value used in the calculator.  Use this to determine the effect "
7786 "on estimated task time due to changes in conditions.  This value will not "
7787 "affect the main computer's setting if the dialog is exited with the Cancel "
7788 "button."
7789 msgstr ""
7790 "Past de MC waarde aan gebruikt in de calculator. Gebruik dit om het effect "
7791 "te bepalen op de verwachte opdracht tijd door veranderende "
7792 "weersomstandigheden. Deze waarde wordt niet toegepast indien in het "
7793 "BerichtVenster op \"Annuleren\" wordt gedrukt."
7795 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:214
7796 msgid "AAT range"
7797 msgstr "AAT bereik"
7799 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:216
7800 #, no-c-format
7801 msgid ""
7802 "For AAT tasks, this value tells you how far based on the targets of your "
7803 "task you will fly relative to the minimum and maximum possible tasks. -100% "
7804 "indicates the minimum AAT distance.  0% is the nominal AAT distance.  +100% "
7805 "is maximum AAT distance."
7806 msgstr ""
7807 "Voor AAT opdrachten, deze waarde geeft gebaseerd op de doelen van de "
7808 "opdracht aan hoe ver er gevlogen wordt gerelateerd aan de minimaal en "
7809 "maximaal mogelijke opdrachten. -100% is de waarde voor de minimale AAT "
7810 "afstand. 0% is de nominale AAT afstand. +100% is de maximale AAT afstand."
7812 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:219
7813 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:15 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:33
7814 msgid "Speed remaining"
7815 msgstr "Resterende snelheid"
7817 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:222
7818 msgid "Achieved MacCready"
7819 msgstr "Bereikte MacCready"
7821 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:227
7822 msgid "Achieved speed"
7823 msgstr "Bereikte snelheid"
7825 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:230
7826 msgid "Cruise efficiency"
7827 msgstr "Steek efficientie"
7829 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:231
7830 msgid ""
7831 "Efficiency of cruise.  100 indicates perfect MacCready performance, greater "
7832 "than 100 indicates better than MacCready performance is achieved through "
7833 "flying in streets.  Less than 100 is appropriate if you fly considerably off-"
7834 "track.  This value estimates your cruise efficiency according to the current "
7835 "flight history with the set MC value.  Calculation begins after task is "
7836 "started."
7837 msgstr ""
7838 "Steek efficiëntie. 100 geeft de perfecte MacCready prestatie aan, groter dan "
7839 "100 geeft een waarde aan die beter is dan de ingestelde MacCready wat "
7840 "gehaald kan worden door onder straten te vliegen. Kleiner dan 100 kan "
7841 "voorkomen indien er behoorlijk van de ideale lijn af wordt gevlogen. Deze "
7842 "waar schat de steek efficiëntie door te kijken naar de vlucht geschiedenis "
7843 "met de gebruikte MacCready waardes. Deze berekening wordt gestart na "
7844 "afvliegen van de startlijn."
7846 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskOptionalStarts.cpp:61
7847 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:8 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:12
7848 msgid "Relocate"
7849 msgstr "Verplaatsen"
7851 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskOptionalStarts.cpp:62
7852 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:110 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:212
7853 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:91 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:7
7854 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:7 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:7
7855 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:11
7856 msgid "Remove"
7857 msgstr "Verwijder"
7859 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskOptionalStarts.cpp:151
7860 msgid "(Add Alternate Start)"
7861 msgstr "(Voeg Alternatieve Start toe)"
7863 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskOptionalStarts.cpp:244
7864 msgid "Alternate Start Points"
7865 msgstr "Alternatieve startpunten"
7867 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPoint.cpp:141
7868 msgid "Enable Alternate Starts"
7869 msgstr "Schakel Alternatieve Startpunten in"
7871 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPoint.cpp:144
7872 msgid "Edit Alternates"
7873 msgstr "Pas Alternatieven aan"
7875 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPoint.cpp:220
7876 msgid "Remove task point?"
7877 msgstr "Verwijder uit opdracht"
7879 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPoint.cpp:220
7880 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPointType.cpp:98
7881 msgid "Task Point"
7882 msgstr "Opdrachtpunt"
7884 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPointType.cpp:98
7885 msgid "Change point type?"
7886 msgstr "Punt type veranderen?"
7888 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPointType.cpp:175
7889 msgid "Task Point Type"
7890 msgstr "Opdracht Punt Type"
7892 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:64
7893 msgid "Goal"
7894 msgstr "Doel"
7896 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:71
7897 msgid "Out and return"
7898 msgstr "Uit en terug"
7900 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:75
7901 msgid "Two legs"
7902 msgstr "Twee benen"
7904 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:80
7905 msgid "Three legs"
7906 msgstr "Drie benen"
7908 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:86
7909 msgid "non-FAI triangle"
7910 msgstr "niet-FAI driehoek"
7912 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:90
7913 #, c-format
7914 msgid "%d legs"
7915 msgstr "%d benen"
7917 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:121
7918 #, c-format
7919 msgid "Task is empty (%s)"
7920 msgstr "Opdracht is leeg (%s)"
7922 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:131
7923 msgid "max."
7924 msgstr "max."
7926 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:135
7927 msgid "min."
7928 msgstr "min."
7930 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:143
7931 msgid "dist."
7932 msgstr "afst."
7934 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:186
7935 msgid "Sector"
7936 msgstr "Sector"
7938 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:198
7939 msgid "Cylinder"
7940 msgstr "Cilinder"
7942 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:204
7943 msgid "DAeC Keyhole"
7944 msgstr "DAeC Sleutelgat"
7946 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:208
7947 msgid "BGA Fixed Course"
7948 msgstr "BGA Vaste Route"
7950 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
7951 msgid "BGA Enhanced Option"
7952 msgstr "BGA Verbeterde Optie"
7954 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:216
7955 msgid "BGA Start Sector"
7956 msgstr "BGA Start Sector"
7958 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:230
7959 msgid "Save task?"
7960 msgstr "Opdracht bewaren?"
7962 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:230
7963 msgid "Task Selection"
7964 msgstr "Opdrachtkeuze"
7966 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:265
7967 msgid "No valid start.\n"
7968 msgstr "Geen geldige start.\n"
7970 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:267
7971 msgid "No valid finish.\n"
7972 msgstr "Geen geldige finish.\n"
7974 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:269
7975 msgid "Task not closed.\n"
7976 msgstr "Opdracht niet afgesloten.\n"
7978 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:271
7979 msgid "All turnpoints not the same type.\n"
7980 msgstr "Alle keerpunten zijn niet van hetzelfde type.\n"
7982 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:273
7983 msgid "Incorrect number of turnpoints.\n"
7984 msgstr "Verkeerd aantal keerpunten.\n"
7986 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:275
7987 msgid "Too many turnpoints.\n"
7988 msgstr "Te veel keerpunten.\n"
7990 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:277
7991 msgid "Not enough turnpoints.\n"
7992 msgstr "Niet genoeg keerpunten.\n"
7994 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:279
7995 msgid "Turnpoints not unique.\n"
7996 msgstr "Keerpunten zijn niet uniek.\n"
7998 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:281
7999 msgid "Invalid FAI triangle shape.\n"
8000 msgstr "Ongeldige FAI driehoek.\n"
8002 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:283
8003 msgid "Empty task.\n"
8004 msgstr "Lege opdracht.\n"
8006 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:285
8007 msgid "non-FAI turn points"
8008 msgstr "niet-FAI keerpunten"
8010 #: src/Dialogs/Task/dlgAlternatesList.cpp:152 Data/Input/default.xci:388
8011 #: Data/Input/default.xci:1036
8012 msgid "Alternates"
8013 msgstr "Alternatieven"
8015 #: src/Dialogs/TimeEntry.cpp:73 src/Dialogs/dlgWeather.cpp:53
8016 msgid "Now"
8017 msgstr "Nu"
8019 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:71
8020 msgid "Audio vario"
8021 msgstr "Vario geluid"
8023 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:72
8024 msgid "Emulate the sound of an electronic vario."
8025 msgstr "Imiteer het geluid van een elektrische vario."
8027 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:75
8028 msgid "Volume"
8029 msgstr "Volume"
8031 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:78
8032 msgid "Enable Deadband"
8033 msgstr "Schakel stiltegebied in"
8035 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:79
8036 msgid ""
8037 "Mute the audio output in when the current lift is in a certain range around "
8038 "zero"
8039 msgstr ""
8040 "Dempt de geluidssterkte wanneer het huidige stijgen dicht in de buurt van 0 "
8041 "ligt"
8043 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:85
8044 msgid "Min. Frequency"
8045 msgstr "Min. Frequentie"
8047 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:86
8048 msgid "The tone frequency that is played at maximum sink rate."
8049 msgstr "De frequentie toon die afgespeeld wordt bij maximaal zakken."
8051 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:91
8052 msgid "Zero Frequency"
8053 msgstr "0 Frequentie"
8055 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:92
8056 msgid "The tone frequency that is played at zero climb rate."
8057 msgstr "De frequentie toon die afgespeeld wordt bij 0 zakken/stijgen."
8059 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:97
8060 msgid "Max. Frequency"
8061 msgstr "Max. Frequentie"
8063 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:98
8064 msgid "The tone frequency that is played at maximum climb rate."
8065 msgstr "De frequentie toon die afgespeeld wordt bij maximaal stijgen."
8067 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:106
8068 msgid "Deadband min. lift"
8069 msgstr "Stiltegebied minimaal stijgen"
8071 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:107
8072 msgid ""
8073 "Below this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8074 "'Deadband' feature is enabled."
8075 msgstr ""
8076 "Onder deze waard zal de vario gaan piepen indien het \"stiltegebied\" is "
8077 "ingeschakeld."
8079 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:116
8080 msgid "Deadband max. lift"
8081 msgstr "Stiltegebied maximaal stijgen"
8083 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:117
8084 msgid ""
8085 "Above this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8086 "'Deadband' feature is enabled."
8087 msgstr ""
8088 "Boven deze waard zal de vario gaan piepen indien het \"stiltegebied\" is "
8089 "ingeschakeld."
8091 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:109 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:6
8092 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:6
8093 msgid "Update"
8094 msgstr "Bijwerken"
8096 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:165
8097 msgid "Airport ICAO code"
8098 msgstr "Vliegveld ICAO code"
8100 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:169
8101 msgid "Please enter the FOUR letter code of the desired station."
8102 msgstr "Vul de 4 letter code in van het gewenste station."
8104 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:175
8105 msgid ""
8106 "Please don't use special characters in the four letter code of the desired "
8107 "station."
8108 msgstr "Gebruik geen speciale karakters in de 4 letter code."
8110 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:209 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:88
8111 #, c-format
8112 msgid "Do you want to remove station %s?"
8113 msgstr "Station %s verwijderen?"
8115 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:270 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:62
8116 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:3
8117 msgid "METAR and TAF"
8118 msgstr "METAR en TAF"
8120 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:282
8121 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:129
8122 msgid "This function is not available on your platform yet."
8123 msgstr "Deze functie is helaas nog niet op het huidige platform beschikbaar."
8125 #: src/Renderer/NOAAListRenderer.cpp:70
8126 msgid "No METAR available"
8127 msgstr "Geen METAR beschikbaar"
8129 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:132 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:139
8130 msgid "Dew Point"
8131 msgstr "Dauwpunt"
8133 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:166
8134 msgid "Visibility"
8135 msgstr "Zicht"
8137 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:175
8138 #, c-format
8139 msgid "more than %s"
8140 msgstr "meer dan %s"
8142 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:189
8143 msgid "Sky Conditions"
8144 msgstr "Vlieg condieties"
8146 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:203 Data/Input/default.xci:839
8147 msgid "Weather"
8148 msgstr "Weer"
8150 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:251
8151 #, c-format
8152 msgid "METAR for %s:"
8153 msgstr "METAR voor %s:"
8155 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:277
8156 msgid "No METAR available!"
8157 msgstr "Geen METAR beschikbaar!"
8159 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:291
8160 msgid "No TAF available!"
8161 msgstr "Geen TAF beschikbaar!"
8163 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:50
8164 #, no-c-format
8165 msgid "Display terrain on map, no weather data displayed."
8166 msgstr "Toon terrein op kaart, zonder weersinformatie."
8168 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:54
8169 #, no-c-format
8170 msgid "W*"
8171 msgstr "W*"
8173 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:55
8174 #, no-c-format
8175 msgid ""
8176 "Average dry thermal updraft strength near mid-BL height.  Subtract glider "
8177 "descent rate to get average vario reading for cloudless thermals.  Updraft "
8178 "strengths will be stronger than this forecast if convective clouds are "
8179 "present, since cloud condensation adds buoyancy aloft (i.e. this neglects "
8180 "\"cloudsuck\").  W* depends upon both the surface heating and the BL depth."
8181 msgstr ""
8182 "Gemiddelde sterkte van droge thermiek nabij Mid-BL hoogte. Trek daalsnelheid "
8183 "van het zweefvliegtuig af om de gemiddelde vario aanwijzing voor droge "
8184 "thermiek te krijgen. De thermiek sterkte zal sterker zijn dan deze prognose "
8185 "wanneer cumulus wolken aanwezig zijn, omdat condensatie opwaartse druk "
8186 "toevoegt (dat wil zeggen dit verwaarloost de zuigende werking van "
8187 "wolkenvorming). W* hangt af van zowel de bodem verwarming als de BL diepte."
8189 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:59
8190 #, no-c-format
8191 msgid "BL Wind spd"
8192 msgstr "Vwind GL"
8194 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:60
8195 #, no-c-format
8196 msgid ""
8197 "The speed and direction of the vector-averaged wind in the BL.  This "
8198 "prediction can be misleading if there is a large change in wind direction "
8199 "through the BL."
8200 msgstr ""
8201 "De snelheid en richting van de vector-gemiddelde wind in de grenslaag. Deze "
8202 "voorspelling kan misleidend zijn als er een grote verandering in "
8203 "windrichting optreedt over de grenslaag."
8205 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:64
8206 #, no-c-format
8207 msgid "H bl"
8208 msgstr "H GL"
8210 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:65
8211 #, no-c-format
8212 msgid ""
8213 "Height of the top of the mixing layer, which for thermal convection is the "
8214 "average top of a dry thermal.  Over flat terrain, maximum thermalling "
8215 "heights will be lower due to the glider descent rate and other factors.  In "
8216 "the presence of clouds (which release additional buoyancy aloft, creating "
8217 "\"cloudsuck\") the updraft top will be above this forecast, but the maximum "
8218 "thermalling height will then be limited by the cloud base.  Further, when "
8219 "the mixing results from shear turbulence rather than thermal mixing this "
8220 "parameter is not useful for glider flying. "
8221 msgstr ""
8222 "Hoogte van de bovenkant van de grenslaag, die bij thermische convectie "
8223 "overeenkomt met de gemiddelde bereikte hoogte van blauwe thermiek. Over vlak "
8224 "terrein zal de maximaal bereikte hoogte in de klim lager zijn door de eigen "
8225 "daalsnelheid van het zweefvliegtuig en andere factoren. Als er wolken zijn "
8226 "zal de thermiek tot grotere hoogte stijgen (door condensatie in de wolk), "
8227 "maar de maximale stijghoogte wordt dan beperkt door de wolkenbasis. Als "
8228 "menging in de grenslaag vooral het gevolg is van turbulentie als gevolg van "
8229 "windschering in plaats van convectieve menging in thermiekbellen, dan is "
8230 "deze parameter niet bruikbaar voor zweefvliegen. "
8232 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:69
8233 #, no-c-format
8234 msgid "dwcrit"
8235 msgstr "dwcrit"
8237 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:70
8238 #, no-c-format
8239 msgid ""
8240 "This parameter estimates the height above ground at which the average dry "
8241 "updraft strength drops below 225 fpm and is expected to give better "
8242 "quantitative numbers for the maximum cloudless thermalling height than the "
8243 "BL Top height, especially when mixing results from vertical wind shear "
8244 "rather than thermals.  (Note: the present assumptions tend to underpredict "
8245 "the max. thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds "
8246 "the maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base.  "
8247 "Being for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8248 msgstr ""
8249 "Deze parameter schat de hoogte boven grond waarop de gemiddelde "
8250 "stijgsnelheid in blauwe thermiek onder 1.14 m/s zakt. Zij geeft naar "
8251 "verwachting betere waarden voor de maximaal te bereiken hoogte in blauwe "
8252 "thermiek dan de grenslaag hoogte. Zeker als menging het gevolg is van "
8253 "windschering met de hoogte en niet zozeer van thermiek. (N.B.: de huidige "
8254 "aannames neigen tot een onderschatting van de maximaal te bereiken "
8255 "stijghoogte bij blauwe thermiek.) Als er wolken zijn, kan de te bereiken "
8256 "stijghoogte worden beperkt door de wolkenbasis. Deze parameter geldt voor "
8257 "blauwe thermiek en houdt daarom geen rekening met de \"zuigende\" werking "
8258 "van wolken."
8260 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:74
8261 #, no-c-format
8262 msgid "bl cloud"
8263 msgstr "Wolk GL"
8265 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:75
8266 #, no-c-format
8267 msgid ""
8268 "This parameter provides an additional means of evaluating the formation of "
8269 "clouds within the BL and might be used either in conjunction with or instead "
8270 "of the other cloud prediction parameters.  It assumes a very simple "
8271 "relationship between cloud cover percentage and the maximum relative "
8272 "humidity within the BL.  The cloud base height is not predicted, but is "
8273 "expected to be below the BL Top height."
8274 msgstr ""
8275 "Deze parameter voorziet in een aanvullende manier van inschatting van "
8276 "wolkvorming in de grenslaag. Zij kan gebruikt worden in samenhang met of in "
8277 "plaats van andere wolkverwachtingsparameters. Er wordt een erg eenvoudige "
8278 "relatie verondersteld tussen het wolkenbedekkingspercentage en de maximale "
8279 "relatieve vochtigheid in de grenslaag. De basishoogte wordt niet voorspeld, "
8280 "maar ligt naar verwachting lager dan de grenslaag hoogte."
8282 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:79
8283 #, no-c-format
8284 msgid "Sfc temp"
8285 msgstr "T Grond (2m)"
8287 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:80
8288 #, no-c-format
8289 msgid ""
8290 "The temperature at a height of 2m above ground level.  This can be compared "
8291 "to observed surface temperatures as an indication of model simulation "
8292 "accuracy; e.g. if observed surface temperatures are significantly below "
8293 "those forecast, then soaring conditions will be poorer than forecast."
8294 msgstr ""
8295 "De temperatuur op een hoogte van 2 m boven de grond. Deze kan worden "
8296 "vergeleken met temperatuurwaarnemingen als indicatie van de modelsimulatie-"
8297 "nauwkeurigheid. Als bijvoorbeeld de temperatuurwaarnemingen aanzienlijk "
8298 "lager zijn dan die, die volgen uit de modelberekening, zullen de "
8299 "zweefvliegcondities slechter zijn dan verwacht."
8301 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:84
8302 #, no-c-format
8303 msgid "hwcrit"
8304 msgstr "hwcrit"
8306 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:85
8307 #, no-c-format
8308 msgid ""
8309 "This parameter estimates the height at which the average dry updraft "
8310 "strength drops below 225 fpm and is expected to give better quantitative "
8311 "numbers for the maximum cloudless thermalling height than the BL Top height, "
8312 "especially when mixing results from vertical wind shear rather than "
8313 "thermals.  (Note: the present assumptions tend to underpredict the max. "
8314 "thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds the "
8315 "maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base.  Being "
8316 "for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8317 msgstr ""
8318 "Deze parameter schat de hoogte waarop de gemiddelde stijgsnelheid in blauwe "
8319 "thermiek onder 1.14 m/s zakt. Zij geeft naar verwachting betere waarden voor "
8320 "de maximaal te bereiken hoogte in blauwe thermiek dan de grenslaag hoogte "
8321 "zeker als menging het gevolg is van windschering met de hoogte en niet "
8322 "zozeer van thermiek. (N.B.: de huidige aannames neigen tot een "
8323 "onderschatting van de maximaal te bereiken stijghoogte bij blauwe thermiek.) "
8324 "Als er wolken zijn, kan de te bereiken stijghoogte worden beperkt door de "
8325 "wolkenbasis. Deze parameter geldt voor blauwe thermiek en houdt daarom geen "
8326 "rekening met de \"zuigende\" werking van wolken."
8328 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:89
8329 #, no-c-format
8330 msgid "wblmaxmin"
8331 msgstr "wblmaxmin"
8333 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:90
8334 #, no-c-format
8335 msgid ""
8336 "Maximum grid-area-averaged extensive upward or downward motion within the BL "
8337 "as created by horizontal wind convergence. Positive convergence is "
8338 "associated with local small-scale convergence lines.  Negative convergence "
8339 "(divergence) produces subsiding vertical motion, creating low-level "
8340 "inversions which limit thermalling heights."
8341 msgstr ""
8342 "Maximum grootschalige stijgende of dalende luchtbeweging binnen de grenslaag "
8343 "over het rekenrooster-gebied als gevolg van horizontale windconvergentie. "
8344 "Positieve convergentie is gerelateerd aan locale kleinschalige "
8345 "convergentielijnen. Negatieve convergentie (divergentie) veroorzaakt "
8346 "subsidentie, resulterend in inversies op lagere hoogtes die de te bereiken "
8347 "stijghoogtes beperken."
8349 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:94
8350 #, no-c-format
8351 msgid "blcwbase"
8352 msgstr "blcwbase"
8354 #. not holding the lock here, because this method is only called
8355 #. during startup, when the other threads aren't running yet
8356 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:224
8357 msgid "Scanning weather forecast"
8358 msgstr "Scan weersverwachting"
8360 # rem. remaining?
8361 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:15 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:33
8362 msgid "V rem."
8363 msgstr "V overg."
8365 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:19 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:19
8366 msgid "Flarm lock"
8367 msgstr "FLARM lock"
8369 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:4
8370 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:4
8371 msgid "Team"
8372 msgstr "Team"
8374 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:6
8375 msgid "ACK Warn"
8376 msgstr "ACC Waarschuwing"
8378 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:4
8379 msgid "Field"
8380 msgstr "Veld"
8382 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8383 msgid "TE vario"
8384 msgstr "TE vario"
8386 #: Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:14
8387 msgid ""
8388 "Time acceleration of replay. Set to 0 for pause, 1 for normal real-time "
8389 "replay."
8390 msgstr ""
8391 "Tijd versnelling van afspelen. 0 = pauze, 1 is echte snelheid, 2 is dubbele "
8392 "snelheid."
8394 #: Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:14
8395 msgid "Rate"
8396 msgstr "Snelheid"
8398 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:3
8399 msgid "Screen Brightness"
8400 msgstr "Scherm Helderheid"
8402 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8403 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8404 msgid "V rough air"
8405 msgstr "V onrustige lucht"
8407 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8408 msgid ""
8409 "Enable voice read-back of height above/below final glide when in final glide."
8410 msgstr ""
8411 "Schakel voorlees functie in voor hoogte boven of onder final glide wanneer "
8412 "op final glide."
8414 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:3
8415 msgid "Vega Voice Extensions"
8416 msgstr "Vega Stem Extenties"
8418 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:15 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:9
8419 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:21
8420 msgid "Import"
8421 msgstr "Importeren"
8423 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:3
8424 msgid "Edit text"
8425 msgstr "Bewerk tekst"
8427 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:3 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:3
8428 msgid "Select Airspace"
8429 msgstr "Selecteer Luchtruim"
8431 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:6
8432 msgid "Revert Changes"
8433 msgstr "Maak Veranderingen Ongedaan"
8435 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:4 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:4
8436 msgid "Set Code"
8437 msgstr "Stel Code In"
8439 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8440 msgid "Brightness"
8441 msgstr "Helderheid"
8443 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8444 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8445 msgid "Wing area"
8446 msgstr "Vleugel oppervlakte"
8448 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:3
8449 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:3
8450 msgid "Waypoint Info"
8451 msgstr "Keerpunt Info"
8453 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:23
8454 msgid "Estimated time en-route to the next AAT target."
8455 msgstr ""
8457 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8458 msgid "In sector"
8459 msgstr "In sector"
8461 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:3 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:3
8462 #: Data/Dialogs/dlgCredits.xml:3
8463 msgid "Configuration"
8464 msgstr "Configuratie"
8466 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8467 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8468 msgid "Dump time"
8469 msgstr "Loostijd"
8471 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:3
8472 msgid "Weather Forecast"
8473 msgstr "Weersvoorspelling"
8475 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22
8476 msgid "Enable voice read-back of MacReady setting after it is adjusted."
8477 msgstr "Schakel voorlees functie in voor MacCready instelling na aanpassen."
8479 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8480 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8481 msgid "Dry mass"
8482 msgstr "Droge massa"
8484 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:25 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:18
8485 msgid ""
8486 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8487 "the AAT sectors.  Positive values rotate the range line clockwise, negative "
8488 "values rotate the range line counterclockwise."
8489 msgstr ""
8490 "Voor AAT opdrachten, deze instelling kan worden gebruikt om het doel binnen "
8491 "de AAT sector aan te passen. Positieve waardes roteren de  reeks met de klok "
8492 "mee, negatief tegen de klok in."
8494 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:16
8495 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:24
8496 msgid "Pilot"
8497 msgstr "Vlieger"
8499 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:16 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:10
8500 msgid "Export"
8501 msgstr "Exporteren"
8503 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8504 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8505 msgid "Reference mass"
8506 msgstr "Referentie massa"
8508 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:19 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:19
8509 msgid "Configuration Menu"
8510 msgstr "Configuratie Menu"
8512 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8513 msgid "Enable voice announcement that the task waypoint has changed."
8514 msgstr ""
8515 "Schakel stem mededeling in voor wanneer een opdracht keerpunt is verandert."
8517 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:15 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:15
8518 msgid "Dry Mass"
8519 msgstr "Droge Massa"
8521 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:8
8522 msgid "ACK Day"
8523 msgstr "ACC Dag"
8525 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8526 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8527 #, no-c-format
8528 msgid ""
8529 "Optional the amount of water ballast XCSoar refers to as 100% ballast. Set "
8530 "to zero if it does not apply."
8531 msgstr ""
8532 "Optionele hoeveelheid water ballast die binnen XCSoar als 100% ballast wordt "
8533 "gebruikt. Stel in op 0 indien dit niet van toepassing is."
8535 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:23
8536 msgid "ETE"
8537 msgstr "ETE"
8539 #: Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:6
8540 msgid "File"
8541 msgstr "Bestand"
8543 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:3 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:3
8544 msgid "Vario Configuration"
8545 msgstr "Vario Configuratie"
8547 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:17
8548 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:25
8549 msgid "Airport"
8550 msgstr "Vliegveld"
8552 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:33 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:44
8553 msgid "Dump Time"
8554 msgstr "Loos Tijd"
8556 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8557 msgid ""
8558 "Adjusts backlight. When automatic backlight is enabled, this biases the "
8559 "backlight algorithm. When the automatic backlight is disabled, this controls "
8560 "the backlight directly."
8561 msgstr ""
8562 "Pas achtergrondverlichting aan. Wanneer ingesteld op automatisch wordt het "
8563 "standaar algoritme gebruikt. Indien uitgeschakeld is deze direct aanpasbaar."
8565 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:8
8566 msgid "A-"
8567 msgstr "A-"
8569 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:1 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:1
8570 msgid "Select Waypoint"
8571 msgstr "Selecteer Keerpunt"
8573 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:37 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:51
8574 msgid "Max. Cruise Speed"
8575 msgstr "Max. steek snelheid"
8577 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:21
8578 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:6
8579 msgid "Friends"
8580 msgstr "Vrienden"
8582 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:8
8583 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario.xml:9
8584 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:8 Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:7
8585 msgid "Save"
8586 msgstr "Opslaan"
8588 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:7
8589 msgid "A+"
8590 msgstr "A+"
8592 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:32 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:38
8593 msgid "Optimized"
8594 msgstr "Geooptimaliseerd"
8596 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:8 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:4
8597 msgid "Expert"
8598 msgstr "Expert"
8600 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:14
8601 msgid "Longitude"
8602 msgstr "Lengtegraad"
8604 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:17 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:8
8605 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:20 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:20
8606 msgid "List"
8607 msgstr "Lijst"
8609 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:4
8610 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:4
8611 msgid "What do you want to do?"
8612 msgstr "Wat is de bedoeling?"
8614 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22 Data/Input/default.xci:547
8615 #: Data/Input/default.xci:554
8616 msgid "MacCready"
8617 msgstr "MacCready"
8619 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:19
8620 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:27 Data/Input/default.xci:604
8621 msgid "Plane"
8622 msgstr "Vliegtuig"
8624 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:8
8625 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgStartup.xml:10
8626 #: Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:10 Data/Input/default.xci:951
8627 msgid "Quit"
8628 msgstr "Afsluiten"
8630 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8631 msgid "Enable voice read-back of the average climb rate when circling."
8632 msgstr "Schakel voorlees functie in voor gemiddeld stijgen tijdens thermieken"
8634 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:5
8635 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:5
8636 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:4
8637 msgid "Fly"
8638 msgstr "Vlucht"
8640 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8641 msgid ""
8642 "Enable voice read-back of the distance to next waypoint when in cruise mode."
8643 msgstr ""
8644 "Schakel voorlees functie in voor afstand tot volgend keerpunt wanneer in "
8645 "steek modus."
8647 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:13 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:17
8648 msgid "Change Type"
8649 msgstr "Verander Type"
8651 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8652 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8653 msgid ""
8654 "Optional the maximum manoeuvring speed can be entered on this page to "
8655 "prevent the glide computer from commanding unrealistic cruise speeds."
8656 msgstr ""
8657 "Optionele maximale maneuvreer snelheid, kan op deze pagina worden ingesteld "
8658 "om te voorkomen dat de computer onrealistische berekeningen en voorstellen "
8659 "gaat doen."
8661 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8662 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8663 msgid "Dry mass of the glider (pilot + empty mass)."
8664 msgstr "Droge massa van het vliegtuig (piloot + leeggewicht)"
8666 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:10 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:10
8667 msgid "Own code"
8668 msgstr "Eigen code"
8670 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:16 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:22
8671 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8672 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8673 msgid "Handicap"
8674 msgstr "Handicap"
8676 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:8 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:10
8677 msgid "Comp. ID"
8678 msgstr "Wedstr.reg."
8680 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:6 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:6
8681 msgid "Profile"
8682 msgstr "Profiel"
8684 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8685 msgid ""
8686 "This produces a fake TE vario gross vertical velocity.  It can be used when "
8687 "in circling mode to demonstrate the lift tones.  When not in circling mode, "
8688 "set this to a realistic negative value so speed command tones are produced."
8689 msgstr ""
8690 "Produceert een nep TE vario bruto verticale snelheid. Kan gebruikt worden om "
8691 "in thermiek modus de stijg tonen te demonstreren. Indien niet in thermiek "
8692 "modus, stel dan een realistische negatieve waarde in om de steek tonen te "
8693 "produceren."
8695 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8696 msgid ""
8697 "Enable voice announcement that the glider is within the task observation "
8698 "sector."
8699 msgstr ""
8700 "Schakel voorgelezen mededeling in wanner het vliegtuig zich in een opdracht "
8701 "observatie zone bevindt."
8703 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:38
8704 msgid "Latitude"
8705 msgstr "Breedtegraad"
8707 #: Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:6
8708 msgid ""
8709 "Name of file to replay.  Can be an IGC file (.igc), a raw NMEA log file (."
8710 "nmea), or if blank, runs the demo."
8711 msgstr ""
8712 "Naam van het afspeel bestand. Kan een IGC bestand (.igc), een raw NMEA log "
8713 "bestand (.nmea) zijn. Indien blank wordt een demo afgespeeld."
8715 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:5
8716 msgid "Declare"
8717 msgstr "Declareer"
8719 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:7
8720 msgid "Demo"
8721 msgstr "Demo"
8723 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:7
8724 msgid "ACK Space"
8725 msgstr "ACC luchtruim"
8727 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:4 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:5
8728 msgid "Registration"
8729 msgstr "Registratie"
8731 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:29 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:39
8732 msgid "Max. Ballast"
8733 msgstr "Max. Ballast"
8735 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:3
8736 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:3
8737 msgid "Waypoints Editor"
8738 msgstr "Keerpunt Editor"
8740 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:7
8741 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:15
8742 msgid "Callsign"
8743 msgstr "Wedstrijdnummer"
8745 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8746 msgid "New waypoint"
8747 msgstr "Nieuw Keerpunt"
8749 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:5 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:5
8750 msgid "Set WP"
8751 msgstr "Stel KP in"
8753 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:6
8754 msgid "Waypts."
8755 msgstr "Keerptn."
8757 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:25 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:32
8758 msgid "Wing Area"
8759 msgstr "Vleugeloppervlak"
8761 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:10 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:28
8762 msgid ""
8763 "AAT Delta Time - Difference between estimated task time and AAT minimum "
8764 "time. Colored red if negative (expected arrival too early), or blue if in "
8765 "sector and can turn now with estimated arrival time greater than AAT time "
8766 "plus 5 minutes."
8767 msgstr ""
8768 "AAT Delta Tijd - Verschil tussen geschatte opdracht tijd en AAT minimale "
8769 "tijd. Rood gekleurd indien negatief (Te vroege aankomst), Blauw gekleurd "
8770 "wanneer binnen de sector en naar het finish punt kunnen vliegen met een "
8771 "aankomsttijd die groter is dan de AAT tijd plus 5 minuten."
8773 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8774 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8775 msgid "Reference weight at which the given polar is valid."
8776 msgstr "Juiste polaire voor het referentie gewicht."
8778 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8779 msgid "Climb rate"
8780 msgstr "Stijgsnelheid"
8782 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8783 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8784 msgid "The handicap factor used for the OnLine Contest scoring."
8785 msgstr "De handicap factor gebruikt voor OLC."
8787 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
8788 msgid "This forces the variometer into circling or cruise mode"
8789 msgstr "Forceert de vario in thermiek of steek modus"
8791 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:3
8792 msgid "Vario Demo"
8793 msgstr "Vario Demo"
8795 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:11 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:11
8796 msgid "Reference Mass"
8797 msgstr "Referentie Massa"
8799 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:7 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:6
8800 msgid "Flarm Lock"
8801 msgstr "FLARM lock"
8803 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8804 msgid "Task altitude difference"
8805 msgstr "Opdracht hoogte verschil"
8807 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:10 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:28
8808 msgid "Delta T"
8809 msgstr "delta T"
8811 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8812 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8813 msgid "Optional specification of the wing area."
8814 msgstr "Optionele specificatie vleugeloppervlak."
8816 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
8817 msgid "Enables automatic backlight, responsive to light sensor."
8818 msgstr ""
8819 "Schakelt automatisch achtergrondverlichting in, reageert op de licht sensor."
8821 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:9 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:9
8822 msgid "Calc"
8823 msgstr "Ber"
8825 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:14
8826 msgid "Lon."
8827 msgstr "Len."
8829 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:10 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:10
8830 msgid "Comment"
8831 msgstr "Opmerking"
8833 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
8834 msgid ""
8835 "This produces a fake airspeed.  It can be used when not in circling mode to "
8836 "demonstrate the speed command tones."
8837 msgstr ""
8838 "Produceert een nep snelheid. Kan gebruikt worden wanneer niet in thermiek "
8839 "modus om de sollfarht geluiden te demonstreren."
8841 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:10
8842 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:4 Data/Input/default.xci:1052
8843 msgid "GoTo"
8844 msgstr "Ga naar"
8846 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:4 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:4
8847 msgid "Filter..."
8848 msgstr "Filter..."
8850 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:18 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:18
8851 msgid "Rel. bearing"
8852 msgstr "Rel. Koers"
8854 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8855 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8856 msgid "Max. ballast"
8857 msgstr "Max. ballast"
8859 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10
8860 msgid "Enable warnings for final glide through terrain."
8861 msgstr "Schakel waarschuwing in voor final glide door terrein."
8863 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8864 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8865 msgid "The time in seconds to dump full ballast."
8866 msgstr "De tijd is seconden om de volledige ballast te lozen."
8868 #: Data/Dialogs/dlgCredits_L.xml:3
8869 msgid "XCSoar"
8870 msgstr "XCSoar"
8872 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:11 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:11
8873 msgid "Mate code"
8874 msgstr "Maat code"
8876 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:3
8877 msgid "Airspace Warnings"
8878 msgstr "Luchtruim waarschuwingen"
8880 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:4 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:4
8881 msgid "Continue"
8882 msgstr "Vervolgen"
8884 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:20 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:13
8885 msgid ""
8886 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8887 "the AAT sectors.  Larger values move the target points to produce larger "
8888 "task distances, smaller values move the target points to produce smaller "
8889 "task distances."
8890 msgstr ""
8891 "Voor AAT opdrachten, deze instelling kan worden gebruikt op doel punten "
8892 "binnen een AAT sector aan te passen. Grotere waarden zullen de punten zo "
8893 "verplaatsten dat een groter afstand moet worden gevlogen. Lagere waarden, "
8894 "dat de afstand korter wordt."
8896 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8897 msgid "Waypoint distance"
8898 msgstr "Keerpunt afstand"
8900 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:6
8901 msgid "Browse"
8902 msgstr "Bladeren"
8904 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:38
8905 msgid "Lat."
8906 msgstr "Breedte"
8908 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:4
8909 msgid "New Task"
8910 msgstr "Nieuwe Opdracht"
8912 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:4 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:6
8913 msgid "This sets the task point for review."
8914 msgstr "Stelt het opdracht punt in op herzien."
8916 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34
8917 msgid "Enable voice warnings for airspace incursions."
8918 msgstr "Schakel gesproken waarschuwingen in voor luchtruim schending."
8920 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:8
8921 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:16
8922 msgid "Change callsign"
8923 msgstr "Verander wedstrijdnummer"
8925 #: Data/Input/default.xci:1196
8926 msgid "Setup Plane"
8927 msgstr "Vliegtuig Instelling"
8929 #: Data/Input/default.xci:522 Data/Input/default.xci:1124
8930 msgid "Topo."
8931 msgstr "Topografie"
8933 #: Data/Input/default.xci:380 Data/Input/default.xci:1028
8934 msgid ""
8935 "Waypoint\n"
8936 "List"
8937 msgstr ""
8938 "Keerpunten\n"
8939 "Lijst"
8941 #: Data/Input/default.xci:539 Data/Input/default.xci:588
8942 #: Data/Input/default.xci:638 Data/Input/default.xci:929
8943 msgid "Config"
8944 msgstr "Instelling"
8946 #: Data/Input/default.xci:500 Data/Input/default.xci:1102
8947 msgid "Labels"
8948 msgstr "Labels"
8950 #: Data/Input/default.xci:70
8951 msgid "Below final glide"
8952 msgstr "Beneden Final Glide"
8954 #: Data/Input/default.xci:756
8955 msgid ""
8956 "Cruise\n"
8957 "Demo"
8958 msgstr ""
8959 "Steek\n"
8960 "Demo"
8962 #: Data/Input/default.xci:668 Data/Input/default.xci:679
8963 #: Data/Input/default.xci:726
8964 msgid "Vega"
8965 msgstr "Vega"
8967 #: Data/Input/default.xci:741
8968 msgid ""
8969 "Accel\n"
8970 "Zero"
8971 msgstr ""
8972 "Versnell\n"
8973 "Nul"
8975 #: Data/Input/default.xci:701
8976 msgid ""
8977 "Manual\n"
8978 "Demo"
8979 msgstr ""
8980 "Handmatig\n"
8981 "Demo"
8983 #: Data/Input/default.xci:508 Data/Input/default.xci:1110
8984 msgid "Trail"
8985 msgstr "Spoor"
8987 #: Data/Input/default.xci:708
8988 msgid ""
8989 "Setup\n"
8990 "Stall"
8991 msgstr ""
8992 "Overtrek\n"
8993 "Instelling"
8995 #: Data/Input/default.xci:805 Data/Input/default.xci:1227
8996 msgid ""
8997 "Check\n"
8998 "list"
8999 msgstr "Checklist"
9001 #: Data/Input/default.xci:148 Data/Input/default.xci:797
9002 msgid ""
9003 "What's\n"
9004 "here?"
9005 msgstr "POI in de buurt"
9007 #: Data/Input/default.xci:414 Data/Input/default.xci:1084
9008 msgid "Dropped marker"
9009 msgstr "Gedropte markering"
9011 #: Data/Input/default.xci:433 Data/Input/default.xci:1068
9012 msgid ""
9013 "Waypoint\n"
9014 "Details"
9015 msgstr ""
9016 "Keerpunt\n"
9017 "Details"
9019 #: Data/Input/default.xci:653 Data/Input/default.xci:1180
9020 msgid "Raw Logger"
9021 msgstr "Raw Logger"
9023 #: Data/Input/default.xci:1149
9024 msgid ""
9025 "Setup\n"
9026 "Wind"
9027 msgstr ""
9028 "Wind\n"
9029 "Instelling"
9031 # Context
9032 #: Data/Input/default.xci:687
9033 msgid ""
9034 "Airframe\n"
9035 "Switches"
9036 msgstr ""
9037 "Casco\n"
9038 "Schakelaars"
9040 #: Data/Input/default.xci:127
9041 msgid ""
9042 "Pan\n"
9043 "Off"
9044 msgstr ""
9045 "Stop\n"
9046 "Verplaatsen"
9048 #: Data/Input/default.xci:863 Data/Input/default.xci:1251
9049 msgid "Thermal Assistant"
9050 msgstr "Thermiek Assistent"
9052 #: Data/Input/default.xci:65
9053 msgid "Above final glide"
9054 msgstr "Boven Final Glide"
9056 #: Data/Input/default.xci:1219
9057 msgid ""
9058 "Nearest\n"
9059 "Airspace"
9060 msgstr ""
9061 "Dichtbijzijnste\n"
9062 "Luchtruim"
9064 #: Data/Input/default.xci:1141
9065 msgid ""
9066 "Flight\n"
9067 "Setup"
9068 msgstr ""
9069 "Vlucht\n"
9070 "Instelling"
9072 #: Data/Input/default.xci:1157
9073 msgid ""
9074 "Setup\n"
9075 "System"
9076 msgstr ""
9077 "Syteem\n"
9078 "Instelling"
9080 #: Data/Input/default.xci:694
9081 msgid "Setup Audio"
9082 msgstr "Geluid Instelling"
9084 #: Data/Input/default.xci:781 Data/Input/default.xci:1203
9085 msgid "FLARM Radar"
9086 msgstr "FLARM Radar"
9088 #: Data/Input/default.xci:467 Data/Input/default.xci:980
9089 #: Data/Input/default.xci:1077
9090 msgid "Zoom"
9091 msgstr "Zoom"
9093 #: Data/Input/default.xci:855
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Traffic List"
9096 msgstr "Stoplichten"
9098 #: Data/Input/default.xci:733
9099 msgid "Vario ASI zeroed"
9100 msgstr "Vario ASI op 0 gesteld"
9102 #: Data/Input/default.xci:740
9103 msgid "Accelerometer leveled"
9104 msgstr "Versnellingsmeter geijkt"
9106 #: Data/Input/default.xci:481 Data/Input/default.xci:1094
9107 msgid ""
9108 "Pan\n"
9109 "On"
9110 msgstr ""
9111 "Start\n"
9112 "Verplaatsen"
9114 #: Data/Input/default.xci:54
9115 msgid "Takeoff"
9116 msgstr "Starttijd (Vlucht)"
9118 #: Data/Input/default.xci:75
9119 msgid "Final glide through terrain"
9120 msgstr "Final Glide door terrein"
9122 #: Data/Input/default.xci:734
9123 msgid ""
9124 "ASI\n"
9125 "Zero"
9126 msgstr ""
9127 "ASI\n"
9128 "op 0 gesteld"
9130 #: Data/Input/default.xci:417 Data/Input/default.xci:1087
9131 msgid ""
9132 "Mark\n"
9133 "Drop"
9134 msgstr ""
9135 "Plaats\n"
9136 "Markering"
9138 #: Data/Input/default.xci:748
9139 msgid "Stored to EEPROM"
9140 msgstr "Op EEPROM opgeslagen"
9142 #: Data/Input/default.xci:715
9143 msgid "Accel"
9144 msgstr "Versnell."
9146 #: Data/Input/default.xci:882
9147 msgid "Credits"
9148 msgstr "Met dank aan"
9150 #: Data/Input/default.xci:141 Data/Input/default.xci:459
9151 #: Data/Input/default.xci:973
9152 msgid ""
9153 "Zoom\n"
9154 "Out"
9155 msgstr ""
9156 "Zoom\n"
9157 "Uit"
9159 #: Data/Input/default.xci:763
9160 msgid ""
9161 "Climb\n"
9162 "Demo"
9163 msgstr ""
9164 "Klimmen\n"
9165 "Demo"
9167 #: Data/Input/default.xci:904
9168 msgid ""
9169 "Message\n"
9170 "Repeat"
9171 msgstr ""
9172 "Bericht\n"
9173 "Herhalen"
9175 #: Data/Input/default.xci:134 Data/Input/default.xci:452
9176 #: Data/Input/default.xci:966
9177 msgid ""
9178 "Zoom\n"
9179 "In"
9180 msgstr ""
9181 "Zoom\n"
9182 "In"
9184 #: Data/Input/default.xci:1165
9185 msgid ""
9186 "Settings\n"
9187 "Airspace"
9188 msgstr ""
9189 "Luchtruim\n"
9190 "Instelling"
9192 #: Data/Input/default.xci:994
9193 msgid "AVG/ALT"
9194 msgstr "AVG/ALT"
9196 #: Data/Input/default.xci:350 Data/Input/default.xci:399
9197 #: Data/Input/default.xci:915
9198 msgid "Nav"
9199 msgstr "Nav"
9201 #: Data/Input/default.xci:749
9202 msgid "Store"
9203 msgstr "Opslaan"
9205 #: Data/Input/default.xci:847
9206 msgid ""
9207 "Team\n"
9208 "Code"
9209 msgstr ""
9210 "Team\n"
9211 "Code"
9213 #: Data/Input/default.xci:789 Data/Input/default.xci:1211
9214 msgid ""
9215 "METAR\n"
9216 "TAF"
9217 msgstr ""
9218 "METAR\n"
9219 "TAF"
9221 #~ msgid ""
9222 #~ "FLARM\n"
9223 #~ "Details"
9224 #~ msgstr ""
9225 #~ "FLARM\n"
9226 #~ "Details"
9228 #~ msgid "Return"
9229 #~ msgstr "Terug"
9231 #~ msgid "H GND"
9232 #~ msgstr "H GND"
9234 #~ msgid "QFE GPS"
9235 #~ msgstr "QFE GPS"
9237 #~ msgid ""
9238 #~ "Automatic QFE. This altitude value is constantly reset to 0 on ground "
9239 #~ "BEFORE taking off. After takeoff, it is no more reset automatically even "
9240 #~ "if on ground. During flight you can change QFE with up and down keys. "
9241 #~ "Bottom line shows QNH altitude. Changing QFE does not affect QNH altitude."
9242 #~ msgstr ""
9243 #~ "Automatische QFE (hoogte boven veld). De hoogte is continue gereset naar "
9244 #~ "0 VOOR de vlucht begonnen wordt. Daarna wordt de waarde niet meer "
9245 #~ "gereset. Tijdens de vlucht kan de QFE aangepast worden met pijltje omhoog/"
9246 #~ "omlaag. De onderste regel toont de QNH (hoogte boven zeeniveau). "
9247 #~ "Veranderingen in QFE hebben geen invloed op QNH."
9249 #~ msgid "H GPS"
9250 #~ msgstr "H GPS"
9252 #~ msgid "H Baro"
9253 #~ msgstr "H Baro"
9255 #~ msgid "InfoBox Modes"
9256 #~ msgstr "InfoBox Modi"
9258 #~ msgid "Determines the information displayed on different screen pages."
9259 #~ msgstr ""
9260 #~ "Bepaald de informatie weergegeven op de verschillende scherm pagina's."
9262 #~ msgid "Weather parameters"
9263 #~ msgstr "Weerparameters"
9265 #~ msgid "Sunset"
9266 #~ msgstr "Zonsondergang"
9268 #~ msgid "Short file name"
9269 #~ msgstr "Korte bestandsnaam"
9271 #~ msgid "Unknown competition number"
9272 #~ msgstr "Onbekend wedstrijdnummer"
9274 #~ msgid "Not found"
9275 #~ msgstr "Niet gevonden"
9277 #~ msgid "Show details:"
9278 #~ msgstr "Toon details:"
9280 #~ msgid "No further information"
9281 #~ msgstr "Geen verdere informatie"
9283 #~ msgid "English"
9284 #~ msgstr "Engels"
9286 #~ msgid ""
9287 #~ "This determines whether the logger uses the short IGC file name or the "
9288 #~ "long IGC file name. Example short name (81HXABC1.IGC), long name "
9289 #~ "(2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9290 #~ msgstr ""
9291 #~ "Dit bepaalt of de logger de korte of de lange IGC bestandsnaam gebruikt. "
9292 #~ "Voorbeeld korte naam (81HXABC1.IGC), lange naam (2008-01-18-​​XXX-ABC-01."
9293 #~ "IGC)."
9295 #~ msgid "TC All"
9296 #~ msgstr "Gem Stijgen"
9298 #~ msgid "WP alt.A"
9299 #~ msgstr "KP AH"
9301 #~ msgid "Height GPS"
9302 #~ msgstr "Hoogte GPS"
9304 #~ msgid ""
9305 #~ "This is the height above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
9306 #~ "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down "
9307 #~ "arrow keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
9308 #~ msgstr ""
9309 #~ "Dit is de hoogte boven MSL volgens de GPS.\n"
9310 #~ "(Alleen Touch-screen/PC: In simulator modus, deze waarde is aanpasbaar "
9311 #~ "door pijltje omhoog/omlaag, pijltje links/rechts zorgt ervoor dat het "
9312 #~ "zweefvliegtuig draait.)"
9314 #~ msgid ""
9315 #~ "Wind speed estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual adjustment "
9316 #~ "is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust magnitude and "
9317 #~ "left/right cursor keys to adjust bearing when the InfoBox is active. "
9318 #~ "Pressing the enter cursor key saves the wind value as the initial value "
9319 #~ "when XCSoar next starts."
9320 #~ msgstr ""
9321 #~ "Wind sterkte geschat door XCsoar.\n"
9322 #~ "(Alleen Touch-screen/PC: Deze sterkte waarde is handmatig aan te passen "
9323 #~ "door pijltje omhoog/omlaag te drukken, de richtingswaarde is aan te "
9324 #~ "passen door pijltje links/rechts te gebruiken wanneer de InfoBox actief "
9325 #~ "is)."
9327 #~ msgid ""
9328 #~ "Wind bearing estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual "
9329 #~ "adjustment is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust "
9330 #~ "bearing when the InfoBox is active."
9331 #~ msgstr ""
9332 #~ "Wind richting geschat door XCSoar.\n"
9333 #~ "(Alleen Touch-screen/PC: Handmatige aanpassing is mogelijk door pijltje "
9334 #~ "omhoog/omlaag te gebruiken zolang het InfoBox wordt weergeven.)"
9336 #~ msgid ""
9337 #~ "The distance made in the configured period of time , divided by the "
9338 #~ "altitude lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate "
9339 #~ "climbing cruise (height gain). Over 200 of L/D the value is shown as ++"
9340 #~ "+ . You can configure the period of averaging in the system setup. "
9341 #~ "Suggested values are 60, 90 or 120. Lower values will be closed to L/D "
9342 #~ "INST, and higher values will be closed to L/D Cruise. Notice that the "
9343 #~ "distance is NOT the straight line between your old and current position, "
9344 #~ "it's exactly the distance you have made even in a zigzag glide. This "
9345 #~ "value is not calculated while circling."
9346 #~ msgstr ""
9347 #~ "De afstand gevlogen in de ingestelde tijdsperiode, gedeeld door de "
9348 #~ "verloren hoogte in die tijd. Negatieve waardes worden weergegeven als ^^^ "
9349 #~ "en geven een stijgende steek aan (hoogte winst). L/D van meer dan 200 "
9350 #~ "worden weergegeven als +++. De periode die voor het gemiddelde wordt "
9351 #~ "gepakt kan in de Systeem Instelling worden aangepast. 60,90 of 120 zijn "
9352 #~ "de aan te raden instellingen. Lagere waardes liggen dicht bij L/D Act, "
9353 #~ "hogere waardes liggen dicht bij L/D Steek. Let op dat de afstand is NIET "
9354 #~ "een rechte lijn tussen de oude en huidige positie, het is het werkelijk "
9355 #~ "gevlogen pad. De waarde wordt niet berekend tijdens thermieken."
9357 #~ msgid "Unreachable through terrain."
9358 #~ msgstr "Onbereikbaar door terreinhoogte."
9360 #~ msgid ""
9361 #~ "Sample Text\n"
9362 #~ "123"
9363 #~ msgstr ""
9364 #~ "Voorbeeld Tekst\n"
9365 #~ "123"
9367 #~ msgid "My Sample"
9368 #~ msgstr "Mijn Voorbeeld"
9370 #~ msgid ""
9371 #~ "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
9372 #~ "sun position or a fixed shading from north-east."
9373 #~ msgstr ""
9374 #~ "Het terrein kan op verschillende wijze schaduw weergeven op hellingen. "
9375 #~ "Windrichting, positie van de zon of een vast waarde vanaf het noord-"
9376 #~ "oosten."
9378 #~ msgid "Delete Error"
9379 #~ msgstr "Verwijderingsfout"
9381 #~ msgid "Set new teammate:"
9382 #~ msgstr "Stel nieuwe teammaat in:"
9384 #~ msgid "AAT Est Remaining Help"
9385 #~ msgstr "AAT Geschatte Resterende Help"
9387 #~ msgid "User down"
9388 #~ msgstr "Gebruiker KO"
9390 #~ msgid "Flap positive"
9391 #~ msgstr "Flap positief"
9393 #~ msgid "User up"
9394 #~ msgstr "Gebruiker boven"
9396 #~ msgid "Flap landing"
9397 #~ msgstr "Flap landing"
9399 #~ msgid "Flap negative"
9400 #~ msgstr "Flap negatief"
9402 #~ msgid "Flap neutral"
9403 #~ msgstr "Flap neutraal"
9405 # Context
9406 #~ msgid "User middle"
9407 #~ msgstr "Gebruiker midden"
9409 #~ msgid "Start open arr"
9410 #~ msgstr "Start OPEN aank"
9412 #~ msgid "Map labels on"
9413 #~ msgstr "Kaartlabels AAN"
9415 #~ msgid "v"
9416 #~ msgstr "v"