Android release v6.7_preview1
[xcsoar.git] / po / hu.po
blobfc49b0ce50712a48961c00aec4add195b756744a
1 # Hungarian translation for xcsoar
2 # Copyright (C) 2010 Gabor Liptak
3 # This file is distributed under the same license as the xcsoar package.
4 # Gabor Liptak <liptakgabor@freemail.hu>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xcsoar\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 09:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 13:09+0000\n"
12 "Last-Translator: Gabor LIPTAK <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 17:20+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
20 "X-Language: de_DE\n"
21 "X-Source-Language: C\n"
23 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
24 #. .. append " - Task #[n]" suffix to the task name
25 #: src/Task/TaskStore.cpp:67 src/Menu/ExpandMacros.cpp:558
26 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:354
27 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:131
28 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:148
29 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:77
30 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
31 #: Data/Input/default.xci:358 Data/Input/default.xci:407
32 #: Data/Input/default.xci:991 Data/Input/default.xci:1029
33 #, no-c-format
34 msgid "Task"
35 msgstr "Feladat"
37 #: src/Task/TypeStrings.cpp:34
38 #, no-c-format
39 msgid "FAI badges/records"
40 msgstr "FAI jelvények/rekordok"
42 #: src/Task/TypeStrings.cpp:35 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:86
43 #, no-c-format
44 msgid "FAI triangle"
45 msgstr "FAI háromszög"
47 #: src/Task/TypeStrings.cpp:36
48 #, no-c-format
49 msgid "FAI out and return"
50 msgstr "FAI hurok"
52 #: src/Task/TypeStrings.cpp:37
53 #, no-c-format
54 msgid "FAI goal"
55 msgstr "FAI céltáv"
57 #: src/Task/TypeStrings.cpp:38
58 #, no-c-format
59 msgid "Racing"
60 msgstr "Versenyzés"
62 #: src/Task/TypeStrings.cpp:39
63 #, no-c-format
64 msgid "AAT"
65 msgstr "AAT"
67 #: src/Task/TypeStrings.cpp:40
68 #, no-c-format
69 msgid "Modified area task (MAT)"
70 msgstr ""
72 #: src/Task/TypeStrings.cpp:41
73 #, no-c-format
74 msgid "Mixed"
75 msgstr "Vegyes"
77 #: src/Task/TypeStrings.cpp:42
78 #, no-c-format
79 msgid "Touring"
80 msgstr "Túra"
82 #: src/Task/TypeStrings.cpp:55
83 #, no-c-format
84 msgid ""
85 "FAI rules, allows only FAI start, finish and turn point types, for badges "
86 "and records.  Enables FAI finish height for final glide calculation."
87 msgstr ""
88 "FAI szabályok, jelvényekhez és rekordokhoz. Csak FAI start, cél és "
89 "fordulópontok engedélyezettek. A végsiklás kiszámítása során figyelembe "
90 "veszi a FAI befutó magasságot."
92 #: src/Task/TypeStrings.cpp:57
93 #, no-c-format
94 msgid "FAI rules, path from a start to two turn points and return."
95 msgstr "FAI szabályok, a startból két fordulópont érintésével és vissza."
97 #: src/Task/TypeStrings.cpp:58
98 #, no-c-format
99 msgid "FAI rules, path from start to a single turn point and return."
100 msgstr "FAI szabályok, a startból egy fordulópont érintésével és vissza."
102 #: src/Task/TypeStrings.cpp:59
103 #, no-c-format
104 msgid "FAI rules, path from start to a goal destination."
105 msgstr "FAI szabályok, a startból közvetlenül a célba."
107 #: src/Task/TypeStrings.cpp:60
108 #, no-c-format
109 msgid ""
110 "Racing task around turn points.  Can also be used for FAI badge and record "
111 "tasks.  Allows all shapes of observation zones."
112 msgstr ""
113 "Versenyfeladat fordulópontok körül. FAI jelvény vagy rekord megszerzésére is "
114 "használható. Megenged bármilyen formájú megfigyelési zónát."
116 #: src/Task/TypeStrings.cpp:62
117 #, no-c-format
118 msgid ""
119 "Task through assigned areas, minimum task time applies.  Restricted to "
120 "cylinder and sector observation zones."
121 msgstr ""
122 "Feladat kijelölt területeken keresztül, minimális idő betartásával. Henger "
123 "és szektor alakú megfigyelési zónák lehetségesek."
125 #: src/Task/TypeStrings.cpp:64
126 #, no-c-format
127 msgid ""
128 "Modified area task.  Task with start, finish and at least one predefined 1-"
129 "mile cylinder.  Pilot can add additional points as needed.  Minimum task "
130 "time applies."
131 msgstr ""
133 #: src/Task/TypeStrings.cpp:65
134 #, no-c-format
135 msgid ""
136 "Racing task with a mix of assigned areas and turn points, minimum task time "
137 "applies."
138 msgstr ""
139 "Versenyfeladat, fordulópontok és előre meghatározott légterek keverékével, "
140 "minimális idő előírásával."
142 #: src/Task/TypeStrings.cpp:66
143 #, no-c-format
144 msgid ""
145 "Casual touring task, uses start and finish cylinders and FAI sector turn "
146 "points."
147 msgstr ""
148 "Egyéni túrafeladat, start- és célhengerekkel, FAI szektor fordulópontokkal."
150 #: src/Task/TypeStrings.cpp:79
151 #, no-c-format
152 msgid ""
153 "A 90 degree sector with 1km radius. Cross corner edge from inside area to "
154 "start."
155 msgstr ""
156 "Egy 90°-os 1km sugarú szektor. Induláshoz sarokszél keresztezése belülről."
158 #: src/Task/TypeStrings.cpp:80
159 #, no-c-format
160 msgid ""
161 "A straight line start gate.  Cross start gate from inside area to start."
162 msgstr "Egyenes vonalú induló kapu.  Induláshoz kapu keresztezése belülről."
164 #: src/Task/TypeStrings.cpp:81
165 #, no-c-format
166 msgid "A cylinder.  Exit area to start."
167 msgstr "Egy henger. Kilépő terület az induláshoz"
169 #: src/Task/TypeStrings.cpp:82
170 #, no-c-format
171 msgid ""
172 "A 90 degree sector with 'infinite' length sides.  Cross any edge, scored "
173 "from corner point."
174 msgstr ""
175 "Egy derékszögű szektor, 'végtelen' hosszú élekkel. Szelje át bármelyik, a "
176 "fordulópontból húzott élt a fordulópont teljesítéséhez."
178 #: src/Task/TypeStrings.cpp:84
179 #, no-c-format
180 msgid ""
181 "(German rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 90 degree "
182 "sector.  Scored from center."
183 msgstr ""
184 "(Német szabályok) Érintse a 0.5 km sugarú henger vagy a 10 km sugarú, "
185 "derékszögű szektor bármely pontját a fordulópont teljesítéséhez."
187 #: src/Task/TypeStrings.cpp:86
188 #, no-c-format
189 msgid ""
190 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 20km of a 90 degree "
191 "sector.  Scored from center."
192 msgstr ""
193 "(Brit szabályok) Érintse a 0.5 km sugarú henger vagy a 20 km sugarú, "
194 "derékszögű szektor bármely pontját a fordulópont teljesítéséhez."
196 #: src/Task/TypeStrings.cpp:88
197 #, no-c-format
198 msgid ""
199 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 180 degree "
200 "sector.  Scored from center."
201 msgstr ""
202 "(Brit szabályok) Érintse a 0.5 km sugarú henger vagy a 10 km sugarú, "
203 "egyenesszögű szektor bármely pontját a fordulópont teljesítéséhez."
205 #: src/Task/TypeStrings.cpp:90
206 #, no-c-format
207 msgid "A cylinder.  Any point within area scored from center."
208 msgstr "Egy henger. Érintse bármelyik pontját a fordulópont teljesítéséhez."
210 #: src/Task/TypeStrings.cpp:91
211 #, no-c-format
212 msgid "A 1 mile cylinder.  Scored by farthest point reached in area."
213 msgstr ""
215 #: src/Task/TypeStrings.cpp:92
216 #, no-c-format
217 msgid "A cylinder.  Scored by farthest point reached in area."
218 msgstr "Egy henger. A benne elért legtávolabbi pont kerül számításba."
220 #: src/Task/TypeStrings.cpp:93
221 #, no-c-format
222 msgid ""
223 "A sector that can vary in angle and radius.  Scored by farthest point "
224 "reached inside area."
225 msgstr ""
226 "Szektor, változatos szöggel és sugárral. A benne elért legtávolabbi pont "
227 "kerül számításba."
229 #: src/Task/TypeStrings.cpp:95
230 #, no-c-format
231 msgid "A 90 degree sector with 1km radius.  Cross edge to finish."
232 msgstr "Egy 90 fokos szektor 1km sugárral. Él keresztezése a befejezéshez"
234 #: src/Task/TypeStrings.cpp:96
235 #, no-c-format
236 msgid "Cross finish gate line into area to finish."
237 msgstr "Keresztezze a célkapu vonalát a területen a befejezéshez"
239 #: src/Task/TypeStrings.cpp:97
240 #, no-c-format
241 msgid "Enter cylinder to finish."
242 msgstr "Lépjen be a hengerbe a befejezéshez"
244 #: src/Task/TypeStrings.cpp:98
245 #, no-c-format
246 msgid ""
247 "A 180 degree sector with 5km radius.  Exit area in any direction to start."
248 msgstr ""
249 "Egy 180 fokos szektor 5km-es sugárral. Kilépő terület az induláshoz bármely "
250 "irányban"
252 #: src/Task/TypeStrings.cpp:99
253 #, no-c-format
254 msgid ""
255 "A sector that can vary in angle, inner and outer radius.  Scored by farthest "
256 "point reached inside area."
257 msgstr ""
258 "Szektor, változatos szöggel, belső és külső sugárral. A benne elért "
259 "legtávolabbi pont kerül számításba."
261 #: src/Task/TypeStrings.cpp:101
262 #, no-c-format
263 msgid "A symmetric quadrant with a custom radius."
264 msgstr ""
266 #: src/Task/TypeStrings.cpp:102
267 #, no-c-format
268 msgid "A keyhole.  Scored by farthest point reached in area."
269 msgstr ""
271 #: src/Task/TypeStrings.cpp:115
272 #, no-c-format
273 msgid "FAI start quadrant"
274 msgstr "FAI startnégyszög"
276 #: src/Task/TypeStrings.cpp:116
277 #, no-c-format
278 msgid "Start line"
279 msgstr "Startvonal"
281 #: src/Task/TypeStrings.cpp:117
282 #, no-c-format
283 msgid "Start cylinder"
284 msgstr "Starthenger"
286 #: src/Task/TypeStrings.cpp:118 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:185
287 #, no-c-format
288 msgid "FAI quadrant"
289 msgstr "FAI négyszög"
291 #: src/Task/TypeStrings.cpp:119
292 #, no-c-format
293 msgid "Keyhole sector (DAeC)"
294 msgstr "Kulcslyuk szektor (DAeC)"
296 #: src/Task/TypeStrings.cpp:120
297 #, no-c-format
298 msgid "BGA Fixed Course sector"
299 msgstr "BGA rögzített útvonal szektor"
301 #: src/Task/TypeStrings.cpp:121
302 #, no-c-format
303 msgid "BGA Enhanced Option Fixed Course sector"
304 msgstr "BGA könnyített rögzített útvonal szektor"
306 #: src/Task/TypeStrings.cpp:122
307 #, no-c-format
308 msgid "Turn point cylinder"
309 msgstr "Henger fordulópont"
311 #: src/Task/TypeStrings.cpp:123
312 #, no-c-format
313 msgid "Cylinder with 1 mile radius."
314 msgstr "Henger 1 mérföldes sugárral."
316 #: src/Task/TypeStrings.cpp:124
317 #, no-c-format
318 msgid "Area cylinder"
319 msgstr "Terület henger"
321 #: src/Task/TypeStrings.cpp:125
322 #, no-c-format
323 msgid "Area sector"
324 msgstr "Terület szektor"
326 #: src/Task/TypeStrings.cpp:126
327 #, no-c-format
328 msgid "FAI finish quadrant"
329 msgstr "FAI célnégyszög"
331 #: src/Task/TypeStrings.cpp:127
332 #, no-c-format
333 msgid "Finish line"
334 msgstr "Célvonal"
336 #: src/Task/TypeStrings.cpp:128
337 #, no-c-format
338 msgid "Finish cylinder"
339 msgstr "Célhenger"
341 #: src/Task/TypeStrings.cpp:129
342 #, no-c-format
343 msgid "BGA start sector"
344 msgstr "BGA startszektor"
346 #: src/Task/TypeStrings.cpp:130
347 #, no-c-format
348 msgid "Area sector with inner radius"
349 msgstr "Terület szektor belső sugárral"
351 #: src/Task/TypeStrings.cpp:131 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:234
352 #, no-c-format
353 msgid "Symmetric quadrant"
354 msgstr "Szimetrikus négyszög"
356 #: src/Task/TypeStrings.cpp:132
357 #, no-c-format
358 msgid "Area keyhole"
359 msgstr ""
361 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:32
362 #, no-c-format
363 msgid "No valid start"
364 msgstr ""
366 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:33
367 #, no-c-format
368 msgid "No valid finish"
369 msgstr ""
371 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:34
372 #, no-c-format
373 msgid "Task not closed"
374 msgstr ""
376 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:35
377 #, no-c-format
378 msgid "All turnpoints not the same type"
379 msgstr ""
381 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:36
382 #, no-c-format
383 msgid "Incorrect number of turnpoints"
384 msgstr ""
386 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:37
387 #, no-c-format
388 msgid "Too many turnpoints"
389 msgstr ""
391 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:38
392 #, no-c-format
393 msgid "Not enough turnpoints"
394 msgstr ""
396 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:39
397 #, no-c-format
398 msgid "Turnpoints not unique"
399 msgstr ""
401 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:40
402 #, no-c-format
403 msgid "Empty task"
404 msgstr ""
406 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:41
407 #, no-c-format
408 msgid "non-FAI turn points"
409 msgstr "nem FAI fordulópontok"
411 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:42
412 #, no-c-format
413 msgid "non-MAT turn points"
414 msgstr ""
416 #: src/Airspace/AirspaceGlue.cpp:63
417 msgid "Loading Airspace File..."
418 msgstr "Légtér fájl betöltése"
420 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
421 msgid "Parse Error at Line"
422 msgstr "Hiba a következõ sorban:"
424 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
425 msgid "Line skipped."
426 msgstr "sor kihagyva"
428 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:273
429 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:173
430 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:104
431 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:373
432 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:107
433 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34 Data/Input/default.xci:521
434 #: Data/Input/default.xci:653
435 #, no-c-format
436 msgid "Airspace"
437 msgstr "Légtér"
439 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:921
440 msgid "Unknown airspace filetype"
441 msgstr "Ismeretlen légtér fájl típus"
443 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorAATTime.cpp:51
444 msgid "Expect early task arrival"
445 msgstr "Várható korai érkezés"
447 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:61
448 msgid ""
449 "Start rules slightly violated\n"
450 "but within margin"
451 msgstr ""
452 "Indulási szabályok kissé megsértve\n"
453 "de határon belül"
455 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:63
456 msgid "Start rules violated"
457 msgstr "Indulási szabályok megsértve"
459 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorSunset.cpp:66
460 msgid "Expect arrival past sunset"
461 msgstr "Várható érkezés napnyugta után"
463 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorWind.cpp:56
464 msgid "Significant wind change"
465 msgstr "Jelentõs szél változás"
467 #: src/FLARM/Error.cpp:29
468 #, no-c-format
469 msgid "No error"
470 msgstr "Nincs hiba"
472 #: src/FLARM/Error.cpp:30
473 #, no-c-format
474 msgid "Information"
475 msgstr "Információ"
477 #: src/FLARM/Error.cpp:31
478 #, no-c-format
479 msgid "Reduced functionality"
480 msgstr "Csökkentett funkcionalitás"
482 #: src/FLARM/Error.cpp:32
483 #, no-c-format
484 msgid "Fatal problem"
485 msgstr "Végzetes probléma"
487 #. valid but unknown number of sats
488 #: src/FLARM/Error.cpp:41 src/FLARM/Error.cpp:71
489 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:501
490 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:35
491 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:44
492 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:52
493 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:71
494 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:64
495 #, no-c-format
496 msgid "Unknown"
497 msgstr "Ismeretlen"
499 #: src/FLARM/Error.cpp:48
500 #, no-c-format
501 msgid "Firmware timeout"
502 msgstr "Firmware időkorlát"
504 #: src/FLARM/Error.cpp:49
505 #, no-c-format
506 msgid "Power"
507 msgstr "Tápellátás"
509 #: src/FLARM/Error.cpp:50
510 #, no-c-format
511 msgid "GPS communication"
512 msgstr "GPS kommunikáció"
514 #: src/FLARM/Error.cpp:51
515 #, no-c-format
516 msgid "GPS configuration"
517 msgstr "GPS konfigurálás"
519 #: src/FLARM/Error.cpp:52
520 #, no-c-format
521 msgid "RF communication"
522 msgstr "Rádiókommunikáció"
524 #: src/FLARM/Error.cpp:53
525 #, no-c-format
526 msgid "Communication"
527 msgstr "Kommunikáció"
529 #: src/FLARM/Error.cpp:54
530 #, no-c-format
531 msgid "Flash memory"
532 msgstr "Flash memória"
534 #: src/FLARM/Error.cpp:55
535 #, no-c-format
536 msgid "Pressure sensor"
537 msgstr "Nyomásérzékelő"
539 #: src/FLARM/Error.cpp:56 src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:78
540 #, no-c-format
541 msgid "Obstacle database"
542 msgstr "Tereptárgy adatbázis"
544 #: src/FLARM/Error.cpp:57
545 #, no-c-format
546 msgid "Flight recorder"
547 msgstr "Adatrögzítő"
549 #: src/FLARM/Error.cpp:59
550 #, no-c-format
551 msgid "Transponder receiver"
552 msgstr "Transzponder vevő"
554 #: src/FLARM/Error.cpp:60
555 #, no-c-format
556 msgid "Other"
557 msgstr "Egyéb"
559 #: src/Logger/Logger.cpp:113 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:74
560 msgid "Start Logger"
561 msgstr "Logger indul"
563 #: src/Logger/Logger.cpp:120
564 msgid "Logger inactive, insufficient storage!"
565 msgstr "A logger áll, mert kevés a tárolóhely!"
567 #: src/Logger/Logger.cpp:121
568 msgid "Logger Error"
569 msgstr "Logger hiba"
571 #: src/Logger/Logger.cpp:149 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:75
572 msgid "Stop Logger"
573 msgstr "Loggert leállítsam?"
575 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:89
576 msgid "Declare task?"
577 msgstr "Deklarálja a feladatot?"
579 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:98 src/Logger/ExternalLogger.cpp:130
580 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:109
581 msgid "Declare task"
582 msgstr "Feladat deklarálása"
584 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:104
585 msgid ""
586 "Error occured,\n"
587 "Task NOT declared!"
588 msgstr ""
589 "Hiba történt,\n"
590 "a feladat NINCS deklarálva!"
592 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:109
593 msgid "Task declared!"
594 msgstr "Feladat deklarálva!"
596 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:129
597 msgid "No logger connected"
598 msgstr "Nincs logger csatlakoztatva"
600 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:271
601 msgid "Failed to download flight list."
602 msgstr "Hiba a repülési lista letöltésekor"
604 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:272 src/Logger/ExternalLogger.cpp:280
605 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:297 src/Logger/ExternalLogger.cpp:324
606 msgid "Download flight"
607 msgstr "Repülés letöltése"
609 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:279
610 msgid "Logger is empty."
611 msgstr "A logger üres"
613 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:296
614 msgid "Failed to download flight."
615 msgstr "Hiba a repülés letöltésekor."
617 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:323
618 msgid "Do you want to download another flight?"
619 msgstr "Szeretne egy másik repülést letölteni?"
621 #: src/Waypoint/WaypointGlue.cpp:111
622 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:35
623 msgid "Loading Waypoints..."
624 msgstr "Fordulópontok betöltése..."
626 #: src/Gauge/ThermalAssistantRenderer.cpp:193
627 msgid "Not Circling"
628 msgstr "Nem körözünk"
630 #: src/Gauge/BigThermalAssistantWidget.cpp:71
631 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:890 src/Dialogs/XML.cpp:601
632 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:696 src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:567
633 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:198
634 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:162
635 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:114
636 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:129
637 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:109
638 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:83
639 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:154
640 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:179
641 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:174
642 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:111
643 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:36
644 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:273
645 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:403
646 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:350
647 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:412 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:49
648 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:127 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:155
649 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:94
650 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:192
651 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:196
652 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:63
653 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:108
654 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:271
655 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:6
656 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgVario.xml:6
657 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:6
658 msgid "Close"
659 msgstr "Bezár"
661 #: src/Gauge/FlarmTrafficWindow.cpp:228
662 msgid "No Traffic"
663 msgstr "Nincs forgalom"
665 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:306 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:307
666 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:401 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:402
667 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:513
668 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:326
669 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:38
670 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:110
671 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:14
672 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:22
673 #, no-c-format
674 msgid "Vario"
675 msgstr "Varió"
677 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:382 src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:121
678 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
679 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:120
680 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:130
681 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:154
682 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:183
683 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:71
684 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:94
685 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:159
686 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:14 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:8
687 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:8 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:4
688 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:10
689 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18
690 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
691 msgid "Distance"
692 msgstr "Táv"
694 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:425 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:428
695 msgid "Rel. Alt."
696 msgstr "Rel. mgsg."
698 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:887 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:66
699 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:178
700 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:348
701 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:107
702 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:108 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:6
703 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:19 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:10
704 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:23
705 #, no-c-format
706 msgid "Details"
707 msgstr "Részletek"
709 #: src/Waypoint/WaypointDetailsReader.cpp:152
710 msgid "Loading Airfield Details File..."
711 msgstr "Reptéri részletek betöltése..."
713 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:128 src/Menu/ExpandMacros.cpp:138
714 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:204 src/Menu/ExpandMacros.cpp:234
715 msgid "Next Turnpoint"
716 msgstr "Következő FP"
718 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:133 src/Menu/ExpandMacros.cpp:143
719 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:216 src/Menu/ExpandMacros.cpp:262
720 msgid "Previous Turnpoint"
721 msgstr "Előző FP"
723 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:155 src/Menu/ExpandMacros.cpp:175
724 msgid "Furthest Landpoint"
725 msgstr "Legtávolabbi leszállóhely"
727 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:156 src/Menu/ExpandMacros.cpp:176
728 msgid "Next Landpoint"
729 msgstr "Következő LH"
731 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:165 src/Menu/ExpandMacros.cpp:185
732 msgid "Closest Landpoint"
733 msgstr "Legközelebbi leszállóhely"
735 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:166 src/Menu/ExpandMacros.cpp:186
736 msgid "Previous Landpoint"
737 msgstr "Előző LH"
739 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:203 src/Menu/ExpandMacros.cpp:233
740 msgid "Finish Turnpoint"
741 msgstr "Utolsó FP"
743 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:209 src/Menu/ExpandMacros.cpp:255
744 msgid "Next Startpoint"
745 msgstr "Másik start"
747 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:215 src/Menu/ExpandMacros.cpp:261
748 msgid "Start Turnpoint"
749 msgstr "Kezdő FP"
751 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:239
752 msgid "Arm start"
753 msgstr "Startfigyelő BE"
755 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:242
756 msgid "Arm turn"
757 msgstr "FPfigyelő BE"
759 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:270
760 msgid "Disarm start"
761 msgstr "Startfigyelő KI"
763 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:273
764 msgid "Disarm turn"
765 msgstr "FPfigyelő KI"
767 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:283
768 msgid ""
769 "Advance\n"
770 "(manual)"
771 msgstr ""
772 "Léptet\n"
773 "(kézi)"
775 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:288
776 msgid ""
777 "Advance\n"
778 "(auto)"
779 msgstr ""
780 "Léptet\n"
781 "(automata)"
783 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:293
784 msgid ""
785 "Abort\n"
786 "Start"
787 msgstr ""
788 "Startot\n"
789 "megszakít"
791 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:298
792 msgid ""
793 "Arm\n"
794 "Start"
795 msgstr ""
796 "Startfigyelő\n"
797 "BE"
799 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:303
800 msgid ""
801 "Abort\n"
802 "Turn"
803 msgstr ""
804 "FPfigyelő\n"
805 "KI"
807 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:308
808 msgid ""
809 "Arm\n"
810 "Turn"
811 msgstr ""
812 "FPfigyelő\n"
813 "BE"
815 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
816 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:166
817 msgid "Resume"
818 msgstr "Folytatás"
820 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
821 #: src/Dialogs/Message.cpp:150
822 msgid "Abort"
823 msgstr "Állj"
825 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
826 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
827 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:80
828 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:50
829 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:205
830 #, no-c-format
831 msgid "Manual"
832 msgstr "Kézi"
834 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
835 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
836 #: src/PageSettings.cpp:69 src/PageSettings.cpp:72
837 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:209
838 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:61
839 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:47
840 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:175
841 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:336
842 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
843 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
844 #, no-c-format
845 msgid "Auto"
846 msgstr "Automata"
848 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
849 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:45
850 #, no-c-format
851 msgid "Track up"
852 msgstr "REPIRÁNY"
854 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
855 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:49
856 #, no-c-format
857 msgid "North up"
858 msgstr "ÉSZAK"
860 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:454 src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
861 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:56
862 msgid "Stop"
863 msgstr "Leállít"
865 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:455 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:55
866 msgid "Start"
867 msgstr "Indít"
869 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:461
870 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:95
871 #, no-c-format
872 msgid "Long"
873 msgstr "Hosszú"
875 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:465
876 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:96
877 #, no-c-format
878 msgid "Short"
879 msgstr "Rövid"
881 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:469
882 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:97
883 #, no-c-format
884 msgid "Full"
885 msgstr "Teljes"
887 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:473 src/Menu/ExpandMacros.cpp:480
888 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:537 src/Menu/ExpandMacros.cpp:543
889 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:546 src/Menu/ExpandMacros.cpp:549
890 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:552 src/Menu/ExpandMacros.cpp:574
891 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:627 src/Input/InputEventsSettings.cpp:447
892 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:450 src/Dialogs/XML.cpp:475
893 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:92
894 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:43
895 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:206
896 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:55
897 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:131
898 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:161
899 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
900 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:94
901 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
902 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:226
903 #, no-c-format
904 msgid "Off"
905 msgstr "Ki"
907 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:480 src/Menu/ExpandMacros.cpp:537
908 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:543 src/Menu/ExpandMacros.cpp:546
909 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:549 src/Menu/ExpandMacros.cpp:552
910 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:574 src/Menu/ExpandMacros.cpp:627
911 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:445 src/Input/InputEventsSettings.cpp:450
912 #: src/Dialogs/XML.cpp:475 src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:91
913 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:45
914 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:207
915 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:53
916 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
917 #, no-c-format
918 msgid "On"
919 msgstr "Be"
921 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:492 src/Menu/ExpandMacros.cpp:518
922 msgid "Topography On"
923 msgstr "Térképjelek be"
925 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:496 src/Menu/ExpandMacros.cpp:522
926 msgid "Terrain On"
927 msgstr "Domborzat be"
929 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:500 src/Menu/ExpandMacros.cpp:526
930 msgid "Terrain + Topography"
931 msgstr "Jelek + Domborzat"
933 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:504 src/Menu/ExpandMacros.cpp:530
934 msgid "Terrain Off"
935 msgstr "Domborzat ki"
937 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:556 src/Input/InputEventsSettings.cpp:303
938 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
939 #, no-c-format
940 msgid "All"
941 msgstr "Mind"
943 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:557 src/Input/InputEventsSettings.cpp:304
944 #, no-c-format
945 msgid "Task & Landables"
946 msgstr "feladat + leszállók"
948 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:559 src/Input/InputEventsSettings.cpp:306
949 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:201
950 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
951 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:176
952 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:103
953 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
954 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:108
955 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
956 #, no-c-format
957 msgid "None"
958 msgstr "Nincs"
960 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:560 src/Input/InputEventsSettings.cpp:307
961 #, no-c-format
962 msgid "Task & Airfields"
963 msgstr ""
965 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:156
966 #, no-c-format
967 msgid "Altitude GPS"
968 msgstr "Magasság GPS"
970 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:157
971 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:103
972 #, no-c-format
973 msgid "Alt GPS"
974 msgstr "Mgsg GPS"
976 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:158
977 #, no-c-format
978 msgid ""
979 "This is the altitude above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
980 "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down arrow "
981 "keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
982 msgstr ""
983 "A GPS által mért tengerszint feletti magasság. Szimulációs üzemmódban ez az "
984 "érték a fel/le nyilakkal állítható, a jobb/bal nyilakkal pedig fordítani is "
985 "lehet a gépet."
987 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:166
988 #, no-c-format
989 msgid "Height AGL"
990 msgstr "Magasság terep feletti"
992 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:167
993 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:105
994 #, no-c-format
995 msgid "H AGL"
996 msgstr "Mgsg FF"
998 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:168
999 #, no-c-format
1000 msgid ""
1001 "This is the navigation altitude minus the terrain elevation obtained from "
1002 "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
1003 "terrain safety clearance height."
1004 msgstr ""
1006 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:177
1007 #, no-c-format
1008 msgid "Thermal climb, last 30 s"
1009 msgstr "Emelkedés termikben,"
1011 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:178
1012 #, no-c-format
1013 msgid "TC 30s"
1014 msgstr "Tk 30 átlg"
1016 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:179
1017 #, no-c-format
1018 msgid ""
1019 "A 30 second rolling average climb rate based of the reported GPS altitude, "
1020 "or vario if available."
1021 msgstr ""
1022 "Az emelkedés 30 másodperces görgetett átlaga. A GPS magasságon alapul vagy a "
1023 "variométeren, ha van."
1025 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:187
1026 #, no-c-format
1027 msgid "Next Bearing"
1028 msgstr ""
1030 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:188
1031 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:93
1032 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:15 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:15
1033 #, no-c-format
1034 msgid "Bearing"
1035 msgstr "Útirány"
1037 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:189
1038 #, no-c-format
1039 msgid ""
1040 "True bearing of the next waypoint.  For AAT tasks, this is the true bearing "
1041 "to the target within the AAT sector."
1042 msgstr ""
1043 "A következő fordulópont valódi mágneses irányszöge. HT feladat esetén ez az "
1044 "irány a célponthoz a HT szektorban."
1046 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:198
1047 #, no-c-format
1048 msgid "GR instantaneous"
1049 msgstr "Sklsz pillanatnyi"
1051 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:199
1052 #, no-c-format
1053 msgid "GR Inst"
1054 msgstr "Sklsz pill"
1056 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:200
1057 #, no-c-format
1058 msgid ""
1059 "Instantaneous glide ratio over ground, given by the ground speed divided by "
1060 "the vertical speed (GPS speed) over the last 20 seconds. Negative values "
1061 "indicate climbing cruise. If the vertical speed is close to zero, the "
1062 "displayed value is '---'."
1063 msgstr ""
1064 "A pillanatnyi föld feletti siklószám, az utolsó 20 másodperc GPS szerinti "
1065 "föld feletti és függőleges sebességéből számítva. A negatív értékek "
1066 "emelkedést jelentenek. Ha a függőleges sebesség nullához közeli, '---' kerül "
1067 "kijelzésre."
1069 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:208
1070 #, no-c-format
1071 msgid "GR cruise"
1072 msgstr "Sklsz utazó"
1074 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:209
1075 #, no-c-format
1076 msgid "GR Cruise"
1077 msgstr "Sklsz utazó"
1079 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:210
1080 #, no-c-format
1081 msgid ""
1082 "The distance from the top of the last thermal, divided by the altitude lost "
1083 "since the top of the last thermal. Negative values indicate climbing cruise "
1084 "(height gain since leaving the last thermal). If the vertical speed is close "
1085 "to zero, the displayed value is '---'."
1086 msgstr ""
1087 "Az utolsó termik teteje óta megtett út és a magasságvesztés hányadosa. A "
1088 "negatív értékek emelkedő siklást jeleznek (a termik elhagyása óta nőtt a "
1089 "magasság). Nulla közeli függőleges sebesség esetén '---' kerül "
1090 "megjelenítésre."
1092 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:218
1093 #, no-c-format
1094 msgid "Speed ground"
1095 msgstr "Sebesség földfeletti"
1097 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:219
1098 #, no-c-format
1099 msgid "V GND"
1100 msgstr "Seb ff"
1102 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:220
1103 #, no-c-format
1104 msgid ""
1105 "Ground speed measured by the GPS. If this InfoBox is active in simulation "
1106 "mode, pressing the up and down arrows adjusts the speed, and left and right "
1107 "turn the glider."
1108 msgstr ""
1109 "Talaj feletti sebesség GPS szerint mérve. Szimuláció alatt a fel-le nyilak a "
1110 "vitorlázógép sebességét, a jobbra-balra nyilak pedig az irányát állítják, ha "
1111 "ez a kijelző van kiválasztva."
1113 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:228
1114 #, no-c-format
1115 msgid "Last thermal average"
1116 msgstr "Termik átlag"
1118 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:229
1119 #, no-c-format
1120 msgid "TL Avg"
1121 msgstr "Tk átlg"
1123 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:230
1124 #, no-c-format
1125 msgid ""
1126 "Total altitude gain/loss in the last thermal divided by the time spent "
1127 "circling."
1128 msgstr ""
1129 "Az utolsó termikben nyert/veszített magasság és a körözéssel töltött idő "
1130 "hányadosa."
1132 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:238
1133 #, no-c-format
1134 msgid "Last thermal gain"
1135 msgstr "Termik nyereség"
1137 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:239
1138 #, no-c-format
1139 msgid "TL Gain"
1140 msgstr "Tk nyrsg"
1142 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:240
1143 #, no-c-format
1144 msgid "Total altitude gain/loss in the last thermal."
1145 msgstr "Összes magasság nyereség/veszteség az utolsó termikben."
1147 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:248
1148 #, no-c-format
1149 msgid "Last thermal time"
1150 msgstr "Termik eltöltött idő"
1152 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:249
1153 #, no-c-format
1154 msgid "TL Time"
1155 msgstr "Tk idő"
1157 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:250
1158 #, no-c-format
1159 msgid "Time spent circling in the last thermal."
1160 msgstr "Eltöltött idő az utolsó termikben"
1162 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:258
1163 #, no-c-format
1164 msgid "MacCready setting"
1165 msgstr "MC érték"
1167 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:259
1168 #, no-c-format
1169 msgid "MC"
1170 msgstr "MC"
1172 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:260
1173 #, no-c-format
1174 msgid ""
1175 "The current MacCready setting and the current MacCready mode (manual or "
1176 "auto). (Touch-screen/PC only) Also used to adjust the MacCready setting if "
1177 "the InfoBox is active, by using the up/down cursor keys."
1178 msgstr ""
1179 "Az aktuális MacCready érték és üzemmód (kézi vagy automata). Érintőképernyő/"
1180 "PC:  ha ez a kijelző van kiválasztva, a MacCready érték a fel-le nyilakkal "
1181 "állítható."
1183 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:268
1184 #, no-c-format
1185 msgid "Next distance"
1186 msgstr "FP távolság"
1188 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:269 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:221
1189 #, no-c-format
1190 msgid "WP Dist"
1191 msgstr "FP táv"
1193 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:270
1194 #, no-c-format
1195 msgid ""
1196 "The distance to the currently selected waypoint. For AAT tasks, this is the "
1197 "distance to the target within the AAT sector."
1198 msgstr ""
1199 "A következő fordulópont távolsága. Légtérfeladat (AAT) esetén a szektor "
1200 "célpontjának távolsága."
1202 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:279
1203 #, no-c-format
1204 msgid "Next altitude difference"
1205 msgstr "FP magasság többlet"
1207 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:280
1208 #, no-c-format
1209 msgid "WP AltD"
1210 msgstr "FP többlet"
1212 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:281
1213 #, no-c-format
1214 msgid ""
1215 "Arrival altitude at the next waypoint relative to the safety arrival height. "
1216 "For AAT tasks, the target within the AAT sector is used."
1217 msgstr ""
1218 "A következő fordulópontba érkezés magassága a biztonsági magassághoz képest. "
1219 "Légtérfeladat (AAT) esetén a szektorban kijelölt célhoz számítva."
1221 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:290
1222 #, no-c-format
1223 msgid "Next altitude required"
1224 msgstr "FP magasság hiány"
1226 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:291
1227 #, no-c-format
1228 msgid "WP AltR"
1229 msgstr "FP hiány"
1231 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:292
1232 #, no-c-format
1233 msgid ""
1234 "Additional altitude required to reach the next turn point. For AAT tasks, "
1235 "the target within the AAT sector is used."
1236 msgstr ""
1237 "A következő fordulópont eléréséhez hiányzó magasság. Légtérfeladat (AAT) "
1238 "esetén a szektorban kijelölt célhoz számítva."
1240 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:301
1241 #, no-c-format
1242 msgid "Next waypoint"
1243 msgstr "FP név irány infó"
1245 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:302
1246 #, no-c-format
1247 msgid "Next WP"
1248 msgstr "FP köv"
1250 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:303
1251 #, no-c-format
1252 msgid ""
1253 "The name of the currently selected turn point. When this InfoBox is active, "
1254 "using the up/down cursor keys selects the next/previous waypoint in the "
1255 "task. (Touch-screen/PC only) Pressing the enter cursor key brings up the "
1256 "waypoint details."
1257 msgstr ""
1258 "A következő fordulópont neve. Ha ez a kijelző az aktív, akkor a fel-le "
1259 "nyilak a feladat következő/előző fordulópontját választják ki. "
1260 "Érintőképernyő/PC: az Enter megjeleníti a fordulópont részleteit."
1262 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:311
1263 #, no-c-format
1264 msgid "Final altitude difference"
1265 msgstr "Végsiklás magasságtöbblet"
1267 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:312
1268 #, no-c-format
1269 msgid "Fin AltD"
1270 msgstr "Vs m tbl"
1272 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:313
1273 #, no-c-format
1274 msgid ""
1275 "Arrival altitude at the final task turn point relative to the safety arrival "
1276 "height."
1277 msgstr ""
1278 "A feladat utolsó fordulópontjába érkezés magassága a biztonsági magassághoz "
1279 "képest."
1281 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:321
1282 #, no-c-format
1283 msgid "Final altitude required"
1284 msgstr "Végsiklás magassághiány"
1286 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:322
1287 #, no-c-format
1288 msgid "Fin AltR"
1289 msgstr "Vs m hny"
1291 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:323
1292 #, no-c-format
1293 msgid "Additional altitude required to finish the task."
1294 msgstr "A feladat befejezéséhez hiányzó magasság."
1296 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:331
1297 #, no-c-format
1298 msgid "Speed task average"
1299 msgstr "SF sebesség átlag"
1301 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:332
1302 #, no-c-format
1303 msgid "V Task Avg"
1304 msgstr "SF seb átlg"
1306 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:333
1307 #, no-c-format
1308 msgid ""
1309 "Average cross country speed while on current task, not compensated for "
1310 "altitude."
1311 msgstr ""
1312 "Az aktuális feladat átlagos utazósebessége, magassági kompenzáció nélkül."
1314 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:341
1315 #, no-c-format
1316 msgid "Final distance"
1317 msgstr "Végsiklás távolság"
1319 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:342
1320 #, no-c-format
1321 msgid "Fin Dist"
1322 msgstr "Vs táv"
1324 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:343
1325 #, no-c-format
1326 msgid "Distance to finish around remaining turn points."
1327 msgstr "A hátralevő fordulópontok érintésével számított távolság a célig."
1329 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:361
1330 #, no-c-format
1331 msgid "Terrain elevation"
1332 msgstr "Terepszint"
1334 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:362
1335 #, no-c-format
1336 msgid "Terr Elev"
1337 msgstr ""
1339 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:363
1340 #, no-c-format
1341 msgid ""
1342 "This is the elevation of the terrain above mean sea level, obtained from the "
1343 "terrain file at the current GPS location."
1344 msgstr ""
1345 "A terep tengerszint feletti magassága a pillanatnyi GPS pozícióban a "
1346 "domborzati fájl adatai alapján."
1348 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:371
1349 #, no-c-format
1350 msgid "Thermal average"
1351 msgstr "Termik emelés átlag"
1353 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:372
1354 #, no-c-format
1355 msgid "TC Avg"
1356 msgstr "Tk átlg"
1358 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:373
1359 #, no-c-format
1360 msgid ""
1361 "Altitude gained/lost in the current thermal, divided by time spent "
1362 "thermalling."
1363 msgstr ""
1364 "Az aktuális termikben nyert/veszített magasság és a körözéssel töltött idő "
1365 "hányadosa."
1367 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:381
1368 #, no-c-format
1369 msgid "Thermal gain"
1370 msgstr "Termik nyereség"
1372 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:382
1373 #, no-c-format
1374 msgid "TC Gain"
1375 msgstr "Tk nyrsg"
1377 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:383
1378 #, no-c-format
1379 msgid "The altitude gained/lost in the current thermal."
1380 msgstr "Az aktuális termikben nyert/vesztett magasság."
1382 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:391 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:392
1383 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:60
1384 #, no-c-format
1385 msgid "Track"
1386 msgstr "Repirány"
1388 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:393
1389 #, no-c-format
1390 msgid ""
1391 "Magnetic track reported by the GPS. (Touch-screen/PC only) If this InfoBox "
1392 "is active in simulation mode, pressing the up and down  arrows adjusts the "
1393 "track."
1394 msgstr ""
1395 "A GPS által mért repirány valódi mágneses irányszöge.Szimuláció során ha ez "
1396 "a kijelző az aktív, a fel-le nyilakkal állítható az irány."
1398 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:403
1399 #, no-c-format
1400 msgid ""
1401 "Instantaneous vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent "
1402 "vario total energy vario value if connected to one."
1403 msgstr ""
1404 "A GPS által mért pillanatnyi varió vagy az összenergia-varió, ha intelligens "
1405 "variométer van csatlakoztatva."
1407 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:411
1408 #, no-c-format
1409 msgid "Wind speed"
1410 msgstr "Szélsebesség"
1412 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:412
1413 #, no-c-format
1414 msgid "Wind V"
1415 msgstr "Szél seb"
1417 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:413
1418 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1160
1419 #, no-c-format
1420 msgid ""
1421 "Wind speed estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1422 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1423 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1424 msgstr ""
1426 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:422
1427 #, no-c-format
1428 msgid "Wind bearing"
1429 msgstr "Szélirány"
1431 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:423
1432 #, no-c-format
1433 msgid "Wind Brng"
1434 msgstr "Szélirány"
1436 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:424
1437 #, no-c-format
1438 msgid ""
1439 "Wind bearing estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1440 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1441 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1442 msgstr ""
1444 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:433
1445 #, no-c-format
1446 msgid "AAT time"
1447 msgstr "HT idő"
1449 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:434
1450 #, no-c-format
1451 msgid "AAT Time"
1452 msgstr ""
1454 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:435
1455 #, no-c-format
1456 msgid ""
1457 "Assigned Area Task time remaining. Goes red when time remaining has expired."
1458 msgstr "Hátralevő idő légtérfeladatban (AAT). Vörösre vált ha az idő lejárt."
1460 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:443
1461 #, no-c-format
1462 msgid "AAT max. distance "
1463 msgstr "HT távolság max "
1465 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:444
1466 #, no-c-format
1467 msgid "AAT Dmax"
1468 msgstr "HT táv max"
1470 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:445
1471 #, no-c-format
1472 msgid "Assigned Area Task maximum distance possible for remainder of task."
1473 msgstr "Maximális lehetséges távolság a légtérfeladat (AAT) hátralevő részére."
1475 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:453
1476 #, no-c-format
1477 msgid "AAT min. distance"
1478 msgstr "HT távolság min"
1480 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:454
1481 #, no-c-format
1482 msgid "AAT Dmin"
1483 msgstr "HT táv min"
1485 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:455
1486 #, no-c-format
1487 msgid "Assigned Area Task minimum distance possible for remainder of task."
1488 msgstr "Minimális lehetséges távolság a légtérfeladat (AAT) hátralevő részére."
1490 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:463
1491 #, no-c-format
1492 msgid "AAT speed max. distance"
1493 msgstr "HT sebesség max"
1495 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:464
1496 #, no-c-format
1497 msgid "AAT Vmax"
1498 msgstr "HT seb max"
1500 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:465
1501 #, no-c-format
1502 msgid ""
1503 "Assigned Area Task average speed achievable if flying maximum possible "
1504 "distance remaining in minimum AAT time."
1505 msgstr ""
1506 "Légtérfeladaton (AAT) elérhető átlagsebesség, ha a maximális lehetséges "
1507 "hátralevő távolságot a minimális AAT idő alatt repüljük."
1509 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:473
1510 #, no-c-format
1511 msgid "AAT speed min. distance"
1512 msgstr "HT sebesség min"
1514 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:474
1515 #, no-c-format
1516 msgid "AAT Vmin"
1517 msgstr "HT seb min"
1519 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:475
1520 #, no-c-format
1521 msgid ""
1522 "Assigned Area Task average speed achievable if flying minimum possible "
1523 "distance remaining in minimum AAT time."
1524 msgstr ""
1525 "A légtérfeladat (AAT) elérhető átlagsebessége, ha a lehető legrövidebb távon "
1526 "repülünk a minimális AAT idő alatt."
1528 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:483
1529 #, no-c-format
1530 msgid "Airspeed IAS"
1531 msgstr "Sebesség műszersz."
1533 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:484
1534 #, no-c-format
1535 msgid "V IAS"
1536 msgstr "Seb műsz"
1538 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:485
1539 #, no-c-format
1540 msgid "Indicated Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1541 msgstr "A külső intelligens variométer által jelzett műszer szerinti sebesség."
1543 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:493
1544 #, no-c-format
1545 msgid "Barometric altitude"
1546 msgstr "Barometrikus magasság"
1548 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:494
1549 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:104
1550 #, no-c-format
1551 msgid "Alt Baro"
1552 msgstr "Mag baro"
1554 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:495
1555 #, no-c-format
1556 msgid ""
1557 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
1558 "pressure sensor."
1559 msgstr "Barometrikus magasság nyomásszenzoros eszköztől."
1561 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:504
1562 #, no-c-format
1563 msgid "Speed MacCready"
1564 msgstr "MC sebesség"
1566 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:505
1567 #, no-c-format
1568 msgid "V MC"
1569 msgstr "MC seb"
1571 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:506
1572 #, no-c-format
1573 msgid ""
1574 "The MacCready speed-to-fly for optimal flight to the next waypoint. In "
1575 "cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for maintaining "
1576 "altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated for descent."
1577 msgstr ""
1578 "A MacCready szerint tartandó optimális sebesség a következő fordulópontig. "
1579 "Siklásban a magasság tartásához szükséges sebességet számítja. Végsiklásban "
1580 "a kellő merüléshez szükséges sebességet."
1582 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:514
1583 #, no-c-format
1584 msgid "Percentage climb"
1585 msgstr "Termik arány"
1587 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:515
1588 #, no-c-format
1589 msgid "% Climb"
1590 msgstr "Tk arány"
1592 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:516
1593 #, no-c-format
1594 msgid ""
1595 "Percentage of time spent in climb mode. These statistics are reset upon "
1596 "starting the task."
1597 msgstr ""
1598 "Emelkedésben töltött idő aránya. Az arányszámítás feladat megkezdésekor "
1599 "újraindul."
1601 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:524
1602 #, no-c-format
1603 msgid "Flight Duration"
1604 msgstr "Repült idő"
1606 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:525
1607 #, no-c-format
1608 msgid "Flt Duration"
1609 msgstr "Idő repült"
1611 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:526
1612 #, no-c-format
1613 msgid "Time elapsed since takeoff was detected."
1614 msgstr "Felszállás óta eltelt idő."
1616 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:534
1617 #, no-c-format
1618 msgid "G load"
1619 msgstr "G terhelés"
1621 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:535
1622 #, no-c-format
1623 msgid "G"
1624 msgstr "G"
1626 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:536
1627 #, no-c-format
1628 msgid ""
1629 "Magnitude of G loading reported by a supported external intelligent vario. "
1630 "This value is negative for pitch-down manoeuvres."
1631 msgstr ""
1632 "A G terhelés csúcspontja a külső intelligens variometer szerint. Ez bólintás "
1633 "irányú manővereknél negatív."
1635 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:544
1636 #, no-c-format
1637 msgid "Next GR"
1638 msgstr "Sklsz köv"
1640 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:545
1641 #, no-c-format
1642 msgid "WP GR"
1643 msgstr "Sklsz fp"
1645 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:546
1646 #, no-c-format
1647 msgid ""
1648 "The required glide ratio over ground to reach the next waypoint, given by "
1649 "the distance to next waypoint divided by the height required to arrive at "
1650 "the safety arrival height."
1651 msgstr ""
1652 "A következő fordulópont eléréséhez szükséges siklószám. A biztonsági "
1653 "magasságban érkezéshez szükséges magasság és a távolság hányadosa."
1655 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:555
1656 #, no-c-format
1657 msgid "Time local"
1658 msgstr "Idő helyi"
1660 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:556
1661 #, no-c-format
1662 msgid "Time loc"
1663 msgstr "Helyi idő"
1665 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:557
1666 #, no-c-format
1667 msgid "GPS time expressed in local time zone."
1668 msgstr "GPS-idő a helyi időzónára átszámítva."
1670 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:565 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:566
1671 #, no-c-format
1672 msgid "Time UTC"
1673 msgstr "Idő UTC"
1675 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:567
1676 #, no-c-format
1677 msgid "GPS time expressed in UTC."
1678 msgstr "GPS-idő UTC-re átszámítva."
1680 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:575
1681 #, no-c-format
1682 msgid "Task time to go"
1683 msgstr "SF idő úton"
1685 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:576
1686 #, no-c-format
1687 msgid "Fin ETE"
1688 msgstr "SF úton"
1690 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:577
1691 #, no-c-format
1692 msgid ""
1693 "Estimated time required to complete task, assuming performance of ideal "
1694 "MacCready cruise/climb cycle."
1695 msgstr ""
1696 "A feladat befejezéséhez szükséges idő, ideális MacCready siklás/emelkedés "
1697 "ciklusokat feltételezve."
1699 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:585
1700 #, no-c-format
1701 msgid "Next time to go"
1702 msgstr "FP idő úton"
1704 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:586
1705 #, no-c-format
1706 msgid "WP ETE"
1707 msgstr "FP úton"
1709 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:587
1710 #, no-c-format
1711 msgid ""
1712 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming performance of "
1713 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1714 msgstr ""
1715 "A következő fordulópont eléréséhez szükséges idő, ideális MacCready siklás/"
1716 "emelkedés ciklusokat feltételezve."
1718 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:596
1719 #, no-c-format
1720 msgid "Speed dolphin"
1721 msgstr "MC sebesség delfin"
1723 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:597
1724 #, no-c-format
1725 msgid "Vopt"
1726 msgstr "Seb opt"
1728 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:598
1729 #, no-c-format
1730 msgid ""
1731 "The instantaneous MacCready speed-to-fly, making use of netto vario "
1732 "calculations to determine dolphin cruise speed in the glider's current "
1733 "bearing. In cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for "
1734 "maintaining altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated "
1735 "for descent. In climb mode, this switches to the speed for minimum sink at "
1736 "the current load factor (if an accelerometer is connected). When Block mode "
1737 "speed to fly is selected, this InfoBox displays the MacCready speed."
1738 msgstr ""
1739 "A pillanatnyi MacCready sebesség. A nettó varió számítások felhasználásával "
1740 "meghatározott delfinezési sebesség a gép jelenlegi irányában. Siklás "
1741 "üzemmódban a magasságtartáshoz szükséges sebességet számítja. Végsiklás "
1742 "üzemmódban a megfelelő merüléshez szükséges sebességet számítja. Emelkedés "
1743 "üzemmódban a mindenkori felületi terheléshez tartozó gazdaságos sebességet "
1744 "mutatja (ha gyorsulásmérőt csatlakoztattunk). Ha a Cochrane mód lett "
1745 "kiválasztva, akkor ez a kijelző a MacCready sebességet mutatja."
1747 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:606
1748 #, no-c-format
1749 msgid "Netto vario"
1750 msgstr "Nettó varió"
1752 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:607
1753 #, no-c-format
1754 msgid "Netto"
1755 msgstr "Ntto var"
1757 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:608
1758 #, no-c-format
1759 msgid ""
1760 "Instantaneous vertical speed of air-mass, equal to vario value less the "
1761 "glider's estimated sink rate. Best used if airspeed, accelerometers and "
1762 "vario are connected, otherwise calculations are based on GPS measurements "
1763 "and wind estimates."
1764 msgstr ""
1765 "A légtömeg mozgásának pillanatnyi függőleges sebessége, ami egyezik a gép "
1766 "becsült merülésével csökkentett varió értékkel. Legjobb sebesség-, "
1767 "gyorsulás- és variométer jeladót csatlakoztatva használni, különben a "
1768 "számítások a GPS méréseken és a szélbecsléseken alapulnak."
1770 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:616
1771 #, no-c-format
1772 msgid "Task arrival time"
1773 msgstr "SF idő érkezés"
1775 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:617
1776 #, no-c-format
1777 msgid "Fin ETA"
1778 msgstr "SF érkezés"
1780 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:618
1781 #, no-c-format
1782 msgid ""
1783 "Estimated arrival local time at task completion, assuming performance of "
1784 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1785 msgstr ""
1786 "Becsült célba érkezés helyi idő szerint, ideális MacCready siklás/emelkedés "
1787 "ciklusokat feltételezve."
1789 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:626
1790 #, no-c-format
1791 msgid "Next arrival time"
1792 msgstr "FP idő érkezés"
1794 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:627
1795 #, no-c-format
1796 msgid "WP ETA"
1797 msgstr "FP érkezés"
1799 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:628
1800 #, no-c-format
1801 msgid ""
1802 "Estimated arrival local time at next waypoint, assuming performance of ideal "
1803 "MacCready cruise/climb cycle."
1804 msgstr ""
1805 "A következő fordulópontba érkezés helyi idő szerint, ideális MacCready "
1806 "siklás/emelkedés ciklusokat feltételezve."
1808 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:637
1809 #, no-c-format
1810 msgid "Bearing difference"
1811 msgstr "FP irány relatív"
1813 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:638
1814 #, no-c-format
1815 msgid "Brng D"
1816 msgstr "FP ir rel"
1818 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:639
1819 #, no-c-format
1820 msgid ""
1821 "The difference between the glider's track bearing, to the bearing of the "
1822 "next waypoint, or for AAT tasks, to the bearing to the target within the AAT "
1823 "sector. GPS navigation is based on the track bearing across the ground, and "
1824 "this track bearing may differ from the glider's heading when there is wind "
1825 "present. Chevrons point to the direction the glider needs to alter course to "
1826 "correct the bearing difference, that is, so that the glider's course made "
1827 "good is pointing directly at the next waypoint. This bearing takes into "
1828 "account the curvature of the Earth."
1829 msgstr ""
1830 "A gép nyomvonalának és a következő fordulópont, vagy légtérfeladat (AAT) "
1831 "esetén a következő szektor célpontjának iránya közötti különbség. A GPS "
1832 "navigáció a terepre vetített nyomvonalon alapul, és ennek az iránya eltérhet "
1833 "a gép irányától ha fúj a szél. A kettős nyilak mutatják, merre kell "
1834 "fordulni, hogy a nyomvonal a következő fordulópont irányába tartson. Ez az "
1835 "irány számításba veszi a Föld görbületét."
1837 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:647
1838 #, no-c-format
1839 msgid "Outside air temperature"
1840 msgstr "Hőmérséklet külső"
1842 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:648
1843 #, no-c-format
1844 msgid "OAT"
1845 msgstr "Hőm küls"
1847 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:649
1848 #, no-c-format
1849 msgid ""
1850 "Outside air temperature measured by a probe if supported by a connected "
1851 "intelligent variometer."
1852 msgstr ""
1853 "A külső levegő hőmérséklete, ha egy ilyen szondával felszerelt intelligens "
1854 "variométer lett csatlakoztatva."
1856 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:657
1857 #, no-c-format
1858 msgid "Relative humidity"
1859 msgstr "Relatív páratartalom"
1861 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:658
1862 #, no-c-format
1863 msgid "Rel Hum"
1864 msgstr "Pára %"
1866 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:659
1867 #, no-c-format
1868 msgid ""
1869 "Relative humidity of the air in percent as measured by a probe if supported "
1870 "by a connected intelligent variometer."
1871 msgstr ""
1872 "A levegő relatív páratartalma, ha ilyen szondával felszerelt intelligens "
1873 "variométer lett csatlakoztatva."
1875 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:667 src/Input/InputEventsSettings.cpp:295
1876 #, no-c-format
1877 msgid "Forecast temperature"
1878 msgstr "Hőmérséklet várható"
1880 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:668
1881 #, no-c-format
1882 msgid "Max Temp"
1883 msgstr "Hőm várh"
1885 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:669
1886 #, no-c-format
1887 msgid ""
1888 "Forecast temperature of the ground at the home airfield, used in estimating "
1889 "convection height and cloud base in conjunction with outside air temperature "
1890 "and relative humidity probe. (Touch-screen/PC only) Pressing the up/down "
1891 "cursor keys adjusts this forecast temperature."
1892 msgstr ""
1893 "A talajmenti várható hőmérséklet a bázisreptéren, amit a külső "
1894 "hőmérséklettel és páratartalommal összevetve a konvekció és a felhőalap "
1895 "magasságának becslésére alkalmaz. Érintőképernyő/PC: a fel-le nyilakkal "
1896 "állítható a várható hőmérséklet."
1898 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:677
1899 #, no-c-format
1900 msgid "AAT distance around target"
1901 msgstr "HT távolság cél"
1903 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:678
1904 #, no-c-format
1905 msgid "AAT Dtgt"
1906 msgstr "HT táv cél"
1908 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:679
1909 #, no-c-format
1910 msgid "Assigned Area Task distance around target points for remainder of task."
1911 msgstr ""
1912 "Légtérfeladaton (AAT) a feladat hátralevő részének a célok megkerülésével "
1913 "számított távolsága ."
1915 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:687
1916 #, no-c-format
1917 msgid "AAT speed around target"
1918 msgstr "HT sebesség cél"
1920 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:688
1921 #, no-c-format
1922 msgid "AAT Vtgt"
1923 msgstr "HT seb cél"
1925 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:689
1926 #, no-c-format
1927 msgid ""
1928 "Assigned Area Task average speed achievable around target points remaining "
1929 "in minimum AAT time."
1930 msgstr ""
1931 "Légtérfeladaton (AAT) elérhető átlagsebesség a célok körül, a minimum időnek "
1932 "megfelelően."
1934 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:697
1935 #, no-c-format
1936 msgid "L/D vario"
1937 msgstr "Siklószám varióból"
1939 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:698
1940 #, no-c-format
1941 msgid "L/D Vario"
1942 msgstr "E intelligens variótól"
1944 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:699
1945 #, no-c-format
1946 msgid ""
1947 "Instantaneous lift/drag ratio, given by the indicated airspeed divided by "
1948 "the total energy vertical speed, when connected to an intelligent "
1949 "variometer. Negative values indicate climbing cruise. If the total energy "
1950 "vario speed is close to zero, the displayed value is '---'."
1951 msgstr ""
1952 "Az emelés/légellenállás pillanatnyi aránya, a műszer szerinti sebesség és az "
1953 "összenergia varió hányadosa, ha van intelligens variométer csatlakoztatva. A "
1954 "negatív értékek emelkedő siklást jeleznek. Ha az összenergia varió nulla "
1955 "közeli, '---' kerül kijelzésre."
1957 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:707
1958 #, no-c-format
1959 msgid "Airspeed TAS"
1960 msgstr "Sebesség valós"
1962 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:708
1963 #, no-c-format
1964 msgid "V TAS"
1965 msgstr "Seb vls"
1967 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:709
1968 #, no-c-format
1969 msgid "True Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1970 msgstr ""
1971 "A tényleges sebesség, ha külső intelligens variométer lett csatlakoztatva."
1973 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:717
1974 #, no-c-format
1975 msgid "Team code"
1976 msgstr "CS kód"
1978 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:718 Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:3
1979 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:3
1980 #, no-c-format
1981 msgid "Team Code"
1982 msgstr "Csapatkód"
1984 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:719
1985 #, no-c-format
1986 msgid ""
1987 "The current Team code for this aircraft. Use this to report to other team "
1988 "members. The last team aircraft code entered is displayed underneath."
1989 msgstr ""
1990 "Ennek a gépnek a csapatkódja. Ezt kell közölni a csapattaggal. Alul az "
1991 "utoljára bevitt kód van kijelezve."
1993 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:727
1994 #, no-c-format
1995 msgid "Team bearing"
1996 msgstr "CS irány"
1998 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:728
1999 #, no-c-format
2000 msgid "Team Brng"
2001 msgstr "Cs irány"
2003 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:729
2004 #, no-c-format
2005 msgid "The bearing to the team aircraft location at the last team code report."
2006 msgstr ""
2007 "A csapattárs repülőjének mágneses irányszöge az utolsó jelentés alapján."
2009 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:737
2010 #, no-c-format
2011 msgid "Team bearing difference"
2012 msgstr "CS irány relatív"
2014 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:738
2015 #, no-c-format
2016 msgid "Team BrngD"
2017 msgstr "Cs ir rel"
2019 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:739
2020 #, no-c-format
2021 msgid ""
2022 "The relative bearing to the team aircraft location at the last reported team "
2023 "code."
2024 msgstr ""
2025 "A csapattárs repülőjének relatív irányszöge az utolsó jelentés alapján."
2027 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:747
2028 #, no-c-format
2029 msgid "Team range"
2030 msgstr "CS távolság"
2032 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:748
2033 #, no-c-format
2034 msgid "Team Dist"
2035 msgstr "CS táv"
2037 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:749
2038 #, no-c-format
2039 msgid "The range to the team aircraft location at the last reported team code."
2040 msgstr "A csapattárs repülőjének távolsága az utolsó jelentés alapján."
2042 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:757
2043 #, no-c-format
2044 msgid "Speed task instantaneous"
2045 msgstr "SF sebesség most"
2047 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:758
2048 #, no-c-format
2049 msgid "V Task Inst"
2050 msgstr "SF seb mst"
2052 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:759
2053 #, no-c-format
2054 msgid ""
2055 "Instantaneous cross country speed while on current task, compensated for "
2056 "altitude. Equivalent to instantaneous Pirker cross-country speed."
2057 msgstr ""
2058 "A pillanatnyi utazósebesség, feladat végrehajtása közben, magassági "
2059 "kompenzációval. Megegyezik a pillanatnyi Pirker utazósebességgel."
2061 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:767
2062 #, no-c-format
2063 msgid "Distance home"
2064 msgstr "Bázis távolsága"
2066 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:768
2067 #, no-c-format
2068 msgid "Home Dist"
2069 msgstr "Bázis táv"
2071 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:769
2072 #, no-c-format
2073 msgid "Distance to home waypoint (if defined)."
2074 msgstr "Bázisrepülőtér távolsága (ha definiált)"
2076 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:777
2077 #, no-c-format
2078 msgid "Speed task achieved"
2079 msgstr "SF sebesség valós"
2081 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:778
2082 #, no-c-format
2083 msgid "V Task Ach"
2084 msgstr "SF seb vls"
2086 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:779
2087 #, no-c-format
2088 msgid ""
2089 "Achieved cross country speed while on current task, compensated for "
2090 "altitude.  Equivalent to Pirker cross-country speed remaining."
2091 msgstr ""
2092 "A feladat alatt elért utazósebesség, magassági kompenzációval. Megegyezik a "
2093 "maradék táv Pirker utazósebességével."
2095 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:787
2096 #, no-c-format
2097 msgid "AAT delta time"
2098 msgstr "HT delta idő"
2100 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:788
2101 #, no-c-format
2102 msgid "AAT dT"
2103 msgstr "HT d.idő"
2105 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:789
2106 #, no-c-format
2107 msgid ""
2108 "Difference between estimated task time and AAT minimum time. Coloured red if "
2109 "negative (expected arrival too early), or blue if in sector and can turn now "
2110 "with estimated arrival time greater than AAT time plus 5 minutes."
2111 msgstr ""
2112 "Az eltelt idő és a légtérfeladat (AAT) minimum tartamának különbsége. Vörös "
2113 "ha negatív (túl korai érkezés), kék ha a szektorban vagyunk és fordulhatunk, "
2114 "mert a becsült érkezés öt perccel meghaladja az AAT időtartamot."
2116 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:797
2117 #, no-c-format
2118 msgid "Thermal average over all"
2119 msgstr "Termik emelés napi átlag"
2121 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:798
2122 #, no-c-format
2123 msgid "T Avg"
2124 msgstr ""
2126 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:799
2127 #, no-c-format
2128 msgid "Time-average climb rate in all thermals."
2129 msgstr "Az összes termik emelésének átlaga."
2131 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:807
2132 #, no-c-format
2133 msgid "Task req. total height trend"
2134 msgstr "SF magasság trend"
2136 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:808
2137 #, no-c-format
2138 msgid "RH Trend"
2139 msgstr "SF m trend"
2141 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:809
2142 #, no-c-format
2143 msgid ""
2144 "Trend (or neg. of the variation) of the total required height to complete "
2145 "the task."
2146 msgstr "A feladat teljesítéséhez szükséges magasság változásának trendje."
2148 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:818
2149 #, no-c-format
2150 msgid "Battery percent"
2151 msgstr "Telep"
2153 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:820
2154 #, no-c-format
2155 msgid "Battery voltage"
2156 msgstr "Telepfesz"
2158 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:822
2159 #, no-c-format
2160 msgid "Battery"
2161 msgstr "Telep"
2163 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:823
2164 #, no-c-format
2165 msgid ""
2166 "Displays percentage of device battery remaining (where applicable) and "
2167 "status/voltage of external power supply."
2168 msgstr ""
2169 "Kijelzi a telep töltöttségét százalékban (ahol lehet) és a külső tápellátás "
2170 "állapotát/feszültségét."
2172 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:831
2173 #, no-c-format
2174 msgid "Final GR"
2175 msgstr "Végsiklás meredekség"
2177 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:832
2178 #, no-c-format
2179 msgid "Fin GR"
2180 msgstr "Vs mrdk"
2182 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:833
2183 #, no-c-format
2184 msgid ""
2185 "The required glide ratio over ground to finish the task, given by the "
2186 "distance to go divided by the height required to arrive at the safety "
2187 "arrival height."
2188 msgstr ""
2189 "A feladat befejezéséhez szükséges siklószám.A biztonsági magasságban "
2190 "érkezéshez szükséges magasság és a távolság hányadosa."
2192 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:841
2193 #, no-c-format
2194 msgid "Alternate 1"
2195 msgstr "Kitérő 1"
2197 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:842
2198 #, no-c-format
2199 msgid "Altn 1"
2200 msgstr "Ktr1"
2202 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:843
2203 #, no-c-format
2204 msgid "Displays name and bearing to the best alternate landing location."
2205 msgstr "Kijelzi a legjobb kitérő leszállóhely nevét és irányát."
2207 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:851
2208 #, no-c-format
2209 msgid "Alternate 2"
2210 msgstr "Kitérő 2"
2212 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:852
2213 #, no-c-format
2214 msgid "Altn 2"
2215 msgstr "Ktr2"
2217 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:853
2218 #, no-c-format
2219 msgid "Displays name and bearing to the second alternate landing location."
2220 msgstr "Kijelzi a második legjobb kitérő leszállóhely nevét és irányát."
2222 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:861
2223 #, no-c-format
2224 msgid "Alternate 1 GR"
2225 msgstr "Kitérő1 meredekség"
2227 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:862
2228 #, no-c-format
2229 msgid "Altn1 GR"
2230 msgstr "Ktr1 mrdk"
2232 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:863
2233 #, no-c-format
2234 msgid ""
2235 "Geometric gradient to the arrival height above the best alternate. This is "
2236 "not adjusted for total energy."
2237 msgstr ""
2238 "A legjobb kitérő leszállóhely érkezési magasságához vezető meredekség. Nincs "
2239 "korrigálva az összenergiával."
2241 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:871
2242 #, no-c-format
2243 msgid "Height above take-off"
2244 msgstr ""
2246 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:872
2247 #, no-c-format
2248 msgid "H T/O"
2249 msgstr ""
2251 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:873
2252 #, no-c-format
2253 msgid ""
2254 "Height based on an automatic take-off reference elevation (like a QFE "
2255 "reference)."
2256 msgstr ""
2258 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:882
2259 #, no-c-format
2260 msgid "GR average"
2261 msgstr "Sklsz átlag"
2263 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:883
2264 #, no-c-format
2265 msgid "GR Avg"
2266 msgstr "Sklsz átlag"
2268 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:884
2269 #, no-c-format
2270 msgid ""
2271 "The distance made in the configured period of time , divided by the altitude "
2272 "lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate climbing "
2273 "cruise (height gain). Over 200 of GR the value is shown as +++ . You can "
2274 "configure the period of averaging in the system setup. Suggested values are "
2275 "60, 90 or 120. Lower values will be closed to GR Inst, and higher values "
2276 "will be closed to GR Cruise. Notice that the distance is NOT the straight "
2277 "line between your old and current position, it's exactly the distance you "
2278 "have made even in a zigzag glide. This value is not calculated while "
2279 "circling."
2280 msgstr ""
2282 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:892
2283 #, no-c-format
2284 msgid "Experimental 1"
2285 msgstr "Kísérleti 1"
2287 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:893
2288 #, no-c-format
2289 msgid "Exp1"
2290 msgstr "Kisérl 1"
2292 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:902
2293 #, no-c-format
2294 msgid "On-Line Contest distance"
2295 msgstr "Online verseny repült táv"
2297 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:903
2298 #, no-c-format
2299 msgid "OLC"
2300 msgstr "Online táv"
2302 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:904
2303 #, no-c-format
2304 msgid ""
2305 "Instantaneous evaluation of the flown distance according to the configured "
2306 "On-Line Contest rule set."
2307 msgstr ""
2308 "A konfigurált on-line versenyszabályoknak megfelelő, folyamatosan kiértékelt "
2309 "lerepült távolság."
2311 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:912
2312 #, no-c-format
2313 msgid "Experimental 2"
2314 msgstr "Kisérleti 2"
2316 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:913
2317 #, no-c-format
2318 msgid "Exp2"
2319 msgstr "Kisérl 2"
2321 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:922
2322 #, no-c-format
2323 msgid "CPU load"
2324 msgstr "Processzorterhelés"
2326 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:923
2327 #, no-c-format
2328 msgid "CPU"
2329 msgstr "Proc terh"
2331 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:924
2332 #, no-c-format
2333 msgid "CPU load consumed by XCSoar averaged over 5 seconds."
2334 msgstr "Az XCSoar által 5mp alatt okozott átlagos processzorterhelés"
2336 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:932
2337 #, no-c-format
2338 msgid "Next altitude arrival"
2339 msgstr "FP magasság érkezés"
2341 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:933
2342 #, no-c-format
2343 msgid "WP AltA"
2344 msgstr "FP mgsg"
2346 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:934
2347 #, no-c-format
2348 msgid ""
2349 "Absolute arrival altitude at the next waypoint in final glide.  For AAT "
2350 "tasks, the target within the AAT sector is used."
2351 msgstr ""
2352 "A következő fordulópont elérésének abszolút magassága végsiklás során. "
2353 "Légtérfeladatok (AAT) során a szektorban kijelölt célon alapul."
2355 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:943 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:944
2356 #, no-c-format
2357 msgid "Free RAM"
2358 msgstr "Szabad memória"
2360 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:945
2361 #, no-c-format
2362 msgid "Free RAM as reported by OS."
2363 msgstr "A szabad memória mennyisége az operációs rendszer szerint."
2365 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:953
2366 #, no-c-format
2367 msgid "Flight level"
2368 msgstr "Repülési szint"
2370 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:954
2371 #, no-c-format
2372 msgid "FL"
2373 msgstr "FL"
2375 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:955
2376 #, no-c-format
2377 msgid ""
2378 "Pressure Altitude given as Flight Level. Only available if barometric "
2379 "altitude available and correct QNH set."
2380 msgstr ""
2381 "Repülési szintben kifejezett légnyomás szerinti magasság. Csak akkor áll "
2382 "rendelkezésre, ha mérhető a barometrikus magasság és a QNH helyesen be van "
2383 "állítva."
2385 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:964 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:965
2386 #, no-c-format
2387 msgid "Barogram"
2388 msgstr "Barográf"
2390 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:966
2391 #, no-c-format
2392 msgid "Trace of altitude during flight"
2393 msgstr "A magasság változása a repülés során."
2395 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:974
2396 #, no-c-format
2397 msgid "Vario trace"
2398 msgstr "Varió változások"
2400 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:975
2401 #, no-c-format
2402 msgid "Vario Trace"
2403 msgstr "Varió változások"
2405 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:976
2406 #, no-c-format
2407 msgid ""
2408 "Trace of vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent vario "
2409 "total energy vario value if connected to one."
2410 msgstr ""
2411 "A varió változásai a GPS jele alapján vagy az intelligens variométer "
2412 "összenergia varió jele alapján, ha ilyen csatlakoztatva lett."
2414 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:984
2415 #, no-c-format
2416 msgid "Netto vario trace"
2417 msgstr "Nettó varió változások"
2419 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:985
2420 #, no-c-format
2421 msgid "Netto Trace"
2422 msgstr "Emelés változások"
2424 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:986
2425 #, no-c-format
2426 msgid ""
2427 "Trace of vertical speed of air-mass, equal to vario value less the glider's "
2428 "estimated sink rate."
2429 msgstr ""
2430 "A légtömeg függőleges sebességének változásai, ami a variónak a gép becsült "
2431 "merülésével csökkentett értéke."
2433 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:994
2434 #, no-c-format
2435 msgid "Thermal climb trace"
2436 msgstr "Termik emelkedés változások"
2438 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:995
2439 #, no-c-format
2440 msgid "TC Trace"
2441 msgstr "TC változások"
2443 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:996
2444 #, no-c-format
2445 msgid ""
2446 "Trace of average climb rate each turn in circling, based of the reported GPS "
2447 "altitude, or vario if available."
2448 msgstr ""
2449 "Az átlagos emelés változásai az egyes körökben, a GPS magasság vagy ha "
2450 "csatlakoztattak, a variométer alapján."
2452 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1004
2453 #, no-c-format
2454 msgid "Climb band"
2455 msgstr "Emelési sáv"
2457 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1005
2458 #, no-c-format
2459 msgid "Climb Band"
2460 msgstr "Emelési sáv"
2462 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1006
2463 #, no-c-format
2464 msgid ""
2465 "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
2466 "altitude (vertical axis)."
2467 msgstr ""
2469 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1014
2470 #, no-c-format
2471 msgid "Task progress"
2472 msgstr "Feladat állapota"
2474 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1015
2475 #, no-c-format
2476 msgid "Progress"
2477 msgstr "Állapot"
2479 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1016
2480 #, no-c-format
2481 msgid ""
2482 "Clock-like display of distance remaining along task, showing achieved task "
2483 "points."
2484 msgstr ""
2485 "A feladatból hátralevő távolság óraszerű megjelenítése, az elért pontok "
2486 "ábrázolásával."
2488 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1024
2489 #, no-c-format
2490 msgid "Time under max. start height"
2491 msgstr "Startmagasság alatt töltött idő"
2493 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1025
2494 #, no-c-format
2495 msgid "Start Height"
2496 msgstr "Startmagasság"
2498 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1026
2499 #, no-c-format
2500 msgid ""
2501 "The contiguous period the ship has been below the task start max. height."
2502 msgstr ""
2503 "Az az összefüggő időtartam, amit a startmagasság alatt töltött a repülő."
2505 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1034
2506 #, no-c-format
2507 msgid "Task time to go (ground speed)"
2508 msgstr "SF idő úton ff"
2510 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1035
2511 #, no-c-format
2512 msgid "Fin ETE VMG"
2513 msgstr "SF úton ff"
2515 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1036
2516 #, no-c-format
2517 msgid ""
2518 "Estimated time required to complete task, assuming current ground speed is "
2519 "maintained."
2520 msgstr ""
2521 "A feladat teljesítéséhez szükséges becsült idő, ha a jelenlegi földfeletti "
2522 "sebességgel számolunk."
2524 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1044
2525 #, no-c-format
2526 msgid "Next time to go (ground speed)"
2527 msgstr "FP idő úton ff"
2529 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1045
2530 #, no-c-format
2531 msgid "WP ETE VMG"
2532 msgstr "FP úton ff"
2534 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1046
2535 #, no-c-format
2536 msgid ""
2537 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming current ground "
2538 "speed is maintained."
2539 msgstr ""
2540 "A következő fordulópont eléréséhez szükséges becsült idő, ha a jelenlegi "
2541 "földfeletti sebességgel számolunk."
2543 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1055
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Attitude indicator"
2546 msgstr "Műhorizont"
2548 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1056
2549 #, no-c-format
2550 msgid "Horizon"
2551 msgstr "Horizont"
2553 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1057
2554 #, no-c-format
2555 msgid ""
2556 "Attitude indicator (artificial horizon) display calculated from flight path, "
2557 "supplemented with acceleration and variometer data if available."
2558 msgstr ""
2559 "A repülés nyomvonalából számított műhorizont kijelző, gyorsulási és varió "
2560 "adatokkal kiegészítve, ha rendelkezésre állnak."
2562 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1065
2563 #, no-c-format
2564 msgid "Nearest airspace horizontal"
2565 msgstr "Legközelebbi légtér vízszintesen"
2567 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1066
2568 #, no-c-format
2569 msgid "Near AS H"
2570 msgstr "Légtér V"
2572 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1067
2573 #, no-c-format
2574 msgid "The horizontal distance to the nearest airspace."
2575 msgstr "Vízszintes távolság a legközelebbi légtérig"
2577 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1075
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Nearest airspace vertical"
2580 msgstr "Legközelebbi légtér függőlegesen"
2582 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1076
2583 #, no-c-format
2584 msgid "Near AS V"
2585 msgstr "Közeli légtér függ."
2587 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1077
2588 #, no-c-format
2589 msgid ""
2590 "The vertical distance to the nearest airspace.  A positive value means the "
2591 "airspace is above you, and negative means the airspace is below you."
2592 msgstr ""
2593 "Függőleges távolság a legközelebbi légtértől. A pozitív érték esetén "
2594 "fölöttünk van, negatív érték esetén alattunk van a légtér."
2596 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1085
2597 #, no-c-format
2598 msgid "Next MC0 altitude difference"
2599 msgstr "FP magasság érkezés MC0"
2601 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1086
2602 #, no-c-format
2603 msgid "WP MC0 AltD"
2604 msgstr "FP mgsg MC0"
2606 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1087
2607 #, no-c-format
2608 msgid ""
2609 "Arrival altitude at the next waypoint with MC 0 setting relative to the "
2610 "safety arrival height.  For AAT tasks, the target within the AAT sector is "
2611 "used."
2612 msgstr ""
2613 "Érkezési magasság a következő fordulópontra MC0 beállítással a biztonságos "
2614 "érkezési magassághoz képest. Légtérfeladatok (AAT) esetén a szektorban "
2615 "kijelölt célon alapul."
2617 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1096
2618 #, no-c-format
2619 msgid "Head wind component"
2620 msgstr "Szembeszél komponens"
2622 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1097
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Head Wind"
2625 msgstr "szembeszel"
2627 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1098
2628 #, no-c-format
2629 msgid ""
2630 "The current head wind component. Head wind is calculated from TAS and GPS "
2631 "ground speed if airspeed is available from external device. Otherwise the "
2632 "estimated wind is used for the calculation."
2633 msgstr ""
2634 "A pillanatnyi szembeszél komponens. Ha a légsebesség külső eszközből "
2635 "rendelkezésre áll, akkor a valódi sebességből és a GPS szerinti föld feletti "
2636 "sebességből, különben a becsült szélből kerül kiszámításra."
2638 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1107
2639 #, no-c-format
2640 msgid "Terrain collision"
2641 msgstr "Földnek ütközés"
2643 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1108
2644 #, no-c-format
2645 msgid "Terr Coll"
2646 msgstr "FÖLD"
2648 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1109
2649 #, no-c-format
2650 msgid ""
2651 "The distance to the next terrain collision along the current task leg. At "
2652 "this location, the altitude will be below the configured terrain clearance "
2653 "altitude."
2654 msgstr ""
2655 "Az útvonal aktuális szakaszán a földnek ütközésig megtehető távolság. Ezen a "
2656 "ponton lesz a magasság kisebb a beállított minimális talaj feletti "
2657 "magasságnál."
2659 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1116
2660 #, no-c-format
2661 msgid "Altitude (Auto)"
2662 msgstr "Magasság (Automata)"
2664 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1117
2665 #, no-c-format
2666 msgid "Alt Auto"
2667 msgstr "Mag auto"
2669 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1118
2670 #, no-c-format
2671 msgid ""
2672 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
2673 "pressure sensor or the GPS altitude if the barometric altitude is not "
2674 "available."
2675 msgstr ""
2676 "Barometrikus magasság nyomásszenzoros eszközből kinyerve vagy a GPS "
2677 "magasság, ha ilyen eszköz nem áll rendelkezésre."
2679 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1127
2680 #, no-c-format
2681 msgid "Thermal next leg equivalent"
2682 msgstr "Termik kövekező szakaszon"
2684 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1128
2685 #, no-c-format
2686 msgid "T Next Leg"
2687 msgstr "T köv szksz"
2689 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1129
2690 #, no-c-format
2691 msgid ""
2692 "The thermal rate of climb on next leg which is equivalent to a thermal equal "
2693 "to the MacCready setting on current leg."
2694 msgstr ""
2695 "A termikemelés a következő szakszon, ami megfelel egy, a jelenlegi szakasz "
2696 "MacCready beállításával megegyező termiknek."
2698 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1137
2699 #, no-c-format
2700 msgid "Head wind component (simplified)"
2701 msgstr "Szembeszél összetevő (egyszerűsített)"
2703 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1138
2704 #, no-c-format
2705 msgid "Head Wind *"
2706 msgstr "Szembeszél *"
2708 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1139
2709 #, no-c-format
2710 msgid ""
2711 "The current head wind component. The simplified head wind is calculated by "
2712 "subtracting GPS ground speed from the TAS if airspeed is available from "
2713 "external device."
2714 msgstr ""
2715 "A pillanatnyi szembeszél komponens. Ha a légsebesség külső eszközből "
2716 "rendelkezésre áll, akkor a valódi sebességből és a GPS szerinti föld feletti "
2717 "sebességből különbségéből kerül kiszámításra."
2719 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1147
2720 #, no-c-format
2721 msgid "Task cruise efficiency"
2722 msgstr "Siklás hatásfok feladatban"
2724 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1148
2725 #, no-c-format
2726 msgid "Cruise Eff"
2727 msgstr "Sikl hfok"
2729 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1149
2730 #, no-c-format
2731 msgid ""
2732 "Efficiency of cruise.  100 indicates perfect MacCready performance. This "
2733 "value estimates your cruise efficiency according to the current flight "
2734 "history with the set MC value.  Calculation begins after task is started."
2735 msgstr ""
2736 "A siklás hatékonysága. A 100 tökéletes MacCready teljesítmény. Ez egy "
2737 "becslés ami figyelembe veszi a repülő eddigi útját és a MC értéket. A "
2738 "számítások a feladattal együtt kezdődnek."
2740 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1158
2741 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:182
2742 #, no-c-format
2743 msgid "Wind arrow"
2744 msgstr "Szél nyíl"
2746 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1159
2747 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:107
2748 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:229
2749 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:95 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:102
2750 #: Data/Input/default.xci:570
2751 #, no-c-format
2752 msgid "Wind"
2753 msgstr "Szél"
2755 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1167 src/PageSettings.cpp:50
2756 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:92
2757 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:166
2758 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:321
2759 #, no-c-format
2760 msgid "Thermal assistant"
2761 msgstr "Termik segéd"
2763 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1168
2764 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:388
2765 #, no-c-format
2766 msgid "Thermal"
2767 msgstr "Termik"
2769 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1169
2770 #, no-c-format
2771 msgid ""
2772 "A circular thermal assistant that shows the lift distribution over each part "
2773 "of the circle."
2774 msgstr ""
2775 "Kör alakú termiksegéd amely az emelés eloszlását mutatja a kör területén."
2777 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1177
2778 #, no-c-format
2779 msgid "Start open/close countdown"
2780 msgstr "Hátralevő idő a start nyitásáig/zárásáig."
2782 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1178
2783 #, no-c-format
2784 msgid "Start open"
2785 msgstr "Start megnyitása"
2787 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1179
2788 #, no-c-format
2789 msgid "Shows the time left until the start point opens or closes."
2790 msgstr "A start megnyitásáig vagy zárásáig hátralevő időt mutatja."
2792 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1186
2793 #, no-c-format
2794 msgid "Start open/close countdown at reaching"
2795 msgstr "Időtartalék a start nyitásáig/zárásáig"
2797 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1187
2798 #, no-c-format
2799 msgid "Start reach"
2800 msgstr "Start tartalék"
2802 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1188
2803 #, no-c-format
2804 msgid ""
2805 "Shows the time left until the start point opens or closes, compared to the "
2806 "calculated time to reach it."
2807 msgstr ""
2808 "A szükséges menetidőt figyelembe véve mutatja a startba érkezéskor a "
2809 "nyitásig vagy zárásig hátralevő időt."
2811 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1195
2812 #, no-c-format
2813 msgid "Next radial"
2814 msgstr ""
2816 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1196 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23
2817 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
2818 #, no-c-format
2819 msgid "Radial"
2820 msgstr "Radiál"
2822 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1197
2823 #, no-c-format
2824 msgid "True bearing from the next waypoint to your position."
2825 msgstr ""
2827 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1205
2828 #, no-c-format
2829 msgid "Next radial ATC"
2830 msgstr ""
2832 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1206
2833 #, no-c-format
2834 msgid "Radial ATC"
2835 msgstr ""
2837 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1207
2838 #, no-c-format
2839 msgid ""
2840 "True bearing from the next waypoint to your position.  The distance is "
2841 "displayed in nautical miles for communication with ATC."
2842 msgstr ""
2844 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:47
2845 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:158 Data/Input/default.xci:388
2846 #: Data/Input/default.xci:1021
2847 #, no-c-format
2848 msgid "Alternates"
2849 msgstr "Kitérők"
2851 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:72
2852 #, c-format
2853 msgid "Altn %d"
2854 msgstr "Másik %d"
2856 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:57
2857 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:324
2858 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:6
2859 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:6
2860 #, no-c-format
2861 msgid "Simulator"
2862 msgstr "Szimulátor"
2864 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:58 src/PageSettings.cpp:58
2865 #: Data/Input/default.xci:765 Data/Input/default.xci:815
2866 #: Data/Input/default.xci:865 Data/Input/default.xci:921
2867 #, no-c-format
2868 msgid "Info"
2869 msgstr "Infó"
2871 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:59
2872 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:58
2873 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:112
2874 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:82
2875 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:90
2876 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:85
2877 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:95
2878 #, no-c-format
2879 msgid "Setup"
2880 msgstr "Beállítás"
2882 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:77
2883 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:179
2884 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:245
2885 msgid "no QNH"
2886 msgstr "nincs QNH"
2888 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:57
2889 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:111
2890 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:244
2891 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:148
2892 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:167
2893 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:7
2894 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:7
2895 #, no-c-format
2896 msgid "Edit"
2897 msgstr "Szerk."
2899 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2900 msgid "MC AUTO"
2901 msgstr "Mc auto"
2903 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2904 msgid "MC MANUAL"
2905 msgstr "Mc kézi"
2907 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:64 src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:67
2908 msgid "AC Off"
2909 msgstr "TÁP KI"
2911 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:71
2912 msgid "AC ON"
2913 msgstr "TÁP BE"
2915 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:177 src/Profile/DeviceConfig.cpp:141
2916 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:68
2917 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:334
2918 #, no-c-format
2919 msgid "Disabled"
2920 msgstr "Tiltva"
2922 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:122
2923 msgid "BLOCK"
2924 msgstr "BLOKK"
2926 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:124
2927 msgid "DOLPHIN"
2928 msgstr "DELFIN"
2930 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:150
2931 msgid "Next"
2932 msgstr "Következő"
2934 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:754
2935 msgid "Time Below"
2936 msgstr "Idő alacsonyabban"
2938 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:866 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:911
2939 msgid "Closed"
2940 msgstr "Zárva"
2942 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:875 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:920
2943 msgid "Open"
2944 msgstr "Nyitva"
2946 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:880 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:925
2947 msgid "Waiting"
2948 msgstr "Várakozik"
2950 #: src/InfoBoxes/Content/Contest.cpp:55 src/InfoBoxes/Content/Trace.cpp:172
2951 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:291 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:300
2952 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:309 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:318
2953 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:326 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:336
2954 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:345 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:353
2955 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:362 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:372
2956 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:3 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:3
2957 #: Data/Input/default.xci:805 Data/Input/default.xci:1212
2958 #, no-c-format
2959 msgid "Analysis"
2960 msgstr "Elemzés"
2962 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:80 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:81
2963 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:52
2964 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
2965 #, no-c-format
2966 msgid "Circling"
2967 msgstr "Körözés"
2969 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:81
2970 #, no-c-format
2971 msgid "Cruise"
2972 msgstr "Siklás"
2974 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:82
2975 #, no-c-format
2976 msgid "FinalGlide"
2977 msgstr "Végsiklás"
2979 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:268 src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:309
2980 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:227
2981 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:354
2982 msgid "InfoBox"
2983 msgstr "Kijelző"
2985 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:273
2986 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:231
2987 #, no-c-format
2988 msgid "No help available on this item"
2989 msgstr "Ehhez nincs súgó."
2991 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:60
2992 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:68
2993 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:76
2994 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:84
2995 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:336
2996 msgid "N/A"
2997 msgstr "na."
2999 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:106
3000 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:103
3001 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:105
3002 #: src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:69 src/Terrain/RasterWeather.cpp:49
3003 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10 Data/Input/default.xci:507
3004 #: Data/Input/default.xci:1094
3005 #, no-c-format
3006 msgid "Terrain"
3007 msgstr "Terep"
3009 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:75
3010 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:309
3011 msgid "QNH"
3012 msgstr "QNH"
3014 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:76
3015 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:310
3016 msgid ""
3017 "Area pressure for barometric altimeter calibration.  This is set "
3018 "automatically if Vega connected."
3019 msgstr ""
3020 "Területi nyomás barometrikus magasságmérő kalibrálásához. Ez automatikus, ha "
3021 "Vega csatlakozik."
3023 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:46
3024 msgid "MANUAL"
3025 msgstr "KÉZI"
3027 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:47
3028 msgid "AUTO"
3029 msgstr "AUTOMATA"
3031 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
3032 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:133
3033 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:157
3034 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:186
3035 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:80
3036 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:86
3037 msgid "Speed"
3038 msgstr "Sebesség"
3040 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
3041 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:86
3042 msgid "Manual adjustment of wind speed."
3043 msgstr "A szélsebesség kézi beállítása."
3045 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
3046 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:122
3047 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
3048 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:98
3049 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:18 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:12
3050 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:12 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:8
3051 msgid "Direction"
3052 msgstr "Irány"
3054 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
3055 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:98
3056 msgid "Manual adjustment of wind direction."
3057 msgstr "Szélirány kézi beállítása"
3059 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:71
3060 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:213
3061 #, no-c-format
3062 msgid "External"
3063 msgstr "Külső"
3065 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:74 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:87
3066 msgid "Auto. wind"
3067 msgstr "Szélszámítás"
3069 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:75 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:88
3070 msgid ""
3071 "This allows switching on or off the automatic wind algorithm.  When the "
3072 "algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the wind "
3073 "estimate.&#10;[Circling] Requires only a GPS source.&#10;[ZigZag] Requires "
3074 "an intelligent vario with airspeed output.&#10;[Both] Use ZigZag and "
3075 "circling."
3076 msgstr ""
3077 "Az automatikus szélalgoritmust lehet ki/be kapcsolni. Amikor az algoritmus "
3078 "ki van kapcsolva, a pilóta felel a becsült széladatok beállításáért.&#10;"
3079 "[Körözés] Elegendő a GPS.&#10;[Cikkcakk] Intelligens variométerre van "
3080 "szükség, sebességjellel.&#10;[Mindkettő] A cikkcakkot és a körözést "
3081 "használja."
3083 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:82
3084 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:54
3085 #, no-c-format
3086 msgid "ZigZag"
3087 msgstr "Cikkcakk"
3089 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:83
3090 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:56
3091 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:67
3092 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:109
3093 #, no-c-format
3094 msgid "Both"
3095 msgstr "Mindkettő"
3097 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:92
3098 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:72
3099 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:155
3100 msgid "Trail drift"
3101 msgstr "Sodrás"
3103 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:93
3104 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:73
3105 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:156
3106 msgid ""
3107 "Determines whether the snail trail is drifted with the wind when displayed "
3108 "in circling mode. Switched Off, the snail trail stays uncompensated for wind "
3109 "drift."
3110 msgstr ""
3112 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:160
3113 msgid "Screen Mode Full"
3114 msgstr "Teljes képernyő"
3116 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:162
3117 msgid "Auxiliary InfoBoxes"
3118 msgstr "Külső kijelzők"
3120 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:164
3121 msgid "Default InfoBoxes"
3122 msgstr "Alap kijelzők"
3124 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:269
3125 msgid "No active waypoint!"
3126 msgstr "Nincs Aktív Fordulópont!"
3128 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:359
3129 msgid "NMEA log on"
3130 msgstr "NMEA Logger BE"
3132 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:361
3133 msgid "NMEA log off"
3134 msgstr "NMEA Logger KI"
3136 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:365
3137 msgid "Logger on"
3138 msgstr "Logger BE"
3140 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:367
3141 msgid "Logger off"
3142 msgstr "Logger KI"
3144 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:71
3145 msgid "Auto. zoom on"
3146 msgstr "Automata nagyítás BE"
3148 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:73 src/Input/InputEventsMap.cpp:215
3149 msgid "Auto. zoom off"
3150 msgstr "Automata nagyítás KI"
3152 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:98
3153 msgid "Circling zoom on"
3154 msgstr "Körözési zoom BE"
3156 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:100
3157 msgid "Circling zoom off"
3158 msgstr "Körözési zoom KI"
3160 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:65
3161 msgid "Show airspace off"
3162 msgstr "Légterek ki"
3164 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:67
3165 msgid "Show airspace on"
3166 msgstr "Légterek be"
3168 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:82
3169 msgid "Advance manually"
3170 msgstr "Kézi léptetés"
3172 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:85
3173 msgid "Advance automatically"
3174 msgstr "Automata léptetés"
3176 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:88
3177 msgid "Ready to start"
3178 msgstr "Indulásra kész"
3180 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:91
3181 msgid "Hold start"
3182 msgstr "Indulásra vár"
3184 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:94
3185 msgid "Ready to turn"
3186 msgstr "Fordulásra kész"
3188 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:97
3189 msgid "Hold turn"
3190 msgstr "Fordulásra vár"
3192 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:163
3193 msgid "Auto. MacCready on"
3194 msgstr "MC automata BE"
3196 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:165
3197 msgid "Auto. MacCready off"
3198 msgstr "MC automata KI"
3200 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:170
3201 msgid "MacCready "
3202 msgstr "MacCready "
3204 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:231
3205 msgid "Task aborted"
3206 msgstr "Feladat megszakítva"
3208 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:234
3209 msgid "Go to target"
3210 msgstr "Menj a célhoz"
3212 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:237
3213 msgid "Ordered task"
3214 msgstr "Kiadott feladat"
3216 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:240
3217 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:240
3218 msgid "No task"
3219 msgstr "Nincs feladat"
3221 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:336
3222 msgid "Task start"
3223 msgstr "Feladat Start"
3225 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:338
3226 msgid "Next turnpoint"
3227 msgstr "Következő FP"
3229 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:340
3230 msgid "Task finished"
3231 msgstr "Feladat vége"
3233 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:342
3234 msgid "In sector, arm advance when ready"
3235 msgstr "Szektorban, élesítsd az előlépést ha kész vagy"
3237 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:54
3238 msgid "Vario sounds on"
3239 msgstr "Varió hang be"
3241 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:56
3242 msgid "Vario sounds off"
3243 msgstr "Varió hang ki"
3245 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:84
3246 msgid "Snail trail off"
3247 msgstr "Nyomvonal KI"
3249 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:88
3250 msgid "Long snail trail"
3251 msgstr "Nyomvonal Hosszú"
3253 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:92
3254 msgid "Short snail trail"
3255 msgstr "Nyomvonal Rövid"
3257 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:96
3258 msgid "Full snail trail"
3259 msgstr "Nyomvonal Teljes"
3261 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:198
3262 msgid "Bugs performance"
3263 msgstr "Bogárpiszkos teljesítmény"
3265 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:241
3266 #, no-c-format
3267 msgid "Ballast %"
3268 msgstr "Ballaszt %"
3270 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:325
3271 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:217
3272 #, no-c-format
3273 msgid "Waypoint labels"
3274 msgstr "FP címkék"
3276 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:452
3277 msgid "Topography/Terrain"
3278 msgstr "Jelek/Domborzat"
3280 #: src/PageSettings.cpp:46
3281 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:83
3282 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:165
3283 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:317
3284 #, no-c-format
3285 msgid "FLARM radar"
3286 msgstr "FLARM radar"
3288 #: src/PageSettings.cpp:58
3289 msgid "Map and InfoBoxes"
3290 msgstr "Térkép és kijelzők"
3292 #: src/PageSettings.cpp:78
3293 msgid "Info Hide"
3294 msgstr "Kijelzők rejtve"
3296 #: src/PageSettings.cpp:80
3297 msgid "Map (Full screen)"
3298 msgstr "Térkép (Teljes képernyő)"
3300 #: src/Renderer/ChartRenderer.cpp:169
3301 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:338
3302 msgid "No data"
3303 msgstr "Nincs adat"
3305 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:136
3306 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:138
3307 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:56
3308 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:141
3309 msgid "Elevation"
3310 msgstr "Talajszint"
3312 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:213
3313 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:238
3314 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:95
3315 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:244
3316 #, no-c-format
3317 msgid "AGL"
3318 msgstr "Föld feletti"
3320 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:219
3321 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:244
3322 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:97
3323 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:246
3324 #, no-c-format
3325 msgid "MSL"
3326 msgstr "Tengerszint feletti"
3328 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:229
3329 msgid "around terrain"
3330 msgstr "terep körül"
3332 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:248
3333 msgid "Unreachable due to terrain."
3334 msgstr "Terep miatt elérhetetlen."
3336 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:253
3337 msgid "Arrival altitude incl. safety height"
3338 msgstr "Érkezési magasság beleértve a biztonsági magasságot"
3340 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:279
3341 msgid "Your Position"
3342 msgstr "Pozíciód"
3344 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:338
3345 msgid "Marker"
3346 msgstr "Jelölő"
3348 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:345
3349 #, c-format
3350 msgid "dropped %s ago"
3351 msgstr "ledobva %s korábban"
3353 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:401
3354 msgid "Avg. lift"
3355 msgstr "Átl. emelés"
3357 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:403
3358 #, c-format
3359 msgid "left %s ago"
3360 msgstr "elhagyva %s korábban"
3362 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:482
3363 msgid "FLARM Traffic"
3364 msgstr "FLARM forgalom"
3366 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:508
3367 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:46
3368 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:322
3369 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:90
3370 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
3371 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
3372 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:12
3373 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:20
3374 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:18 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:18
3375 #, no-c-format
3376 msgid "Altitude"
3377 msgstr "Magasság"
3379 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:575
3380 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:670
3381 #, c-format
3382 msgid "%u minutes ago"
3383 msgstr "%u perccel ezelőtt"
3385 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:121
3386 msgid "Arrival Alt"
3387 msgstr "Érkezési magasság"
3389 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:101
3390 msgid "There is nothing interesting near this location."
3391 msgstr "Itt nincs semmi érdekes."
3393 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:102
3394 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:282
3395 msgid "Map elements at this location"
3396 msgstr "Térképelemek ezen a helyen"
3398 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:115
3399 msgid "Elevation: "
3400 msgstr "Talajszint: "
3402 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:157
3403 msgid "GPS not connected"
3404 msgstr "GPS nem csatlakozik"
3406 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:160
3407 msgid "GPS waiting for fix"
3408 msgstr "GPS pozíciót mér"
3410 #: src/Topography/TopographyGlue.cpp:71
3411 msgid "Loading Topography File..."
3412 msgstr "Térképjelek betöltése..."
3414 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3415 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3416 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3417 msgid "Score"
3418 msgstr "Pont"
3420 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3421 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3422 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3423 msgid "pts"
3424 msgstr "pont"
3426 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3427 #. Important: all pages after Units in this list must not have data fields that are
3428 #. unit-dependent because they will be saved after their units may have changed.
3429 #. ToDo: implement API that controls order in which pages are saved
3430 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:132
3431 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:156
3432 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:185
3433 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:128 Data/Dialogs/dlgWeather.xml:8
3434 #, no-c-format
3435 msgid "Time"
3436 msgstr "Idő"
3438 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3439 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3440 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3441 msgid "Task to go"
3442 msgstr "Hátralévő idő"
3444 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3445 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3446 msgid "AAT to go"
3447 msgstr "AAT hátralévő"
3449 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:253
3450 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:262
3451 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3452 msgid "Distance to go"
3453 msgstr "Hátralévő táv"
3455 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:255
3456 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:265
3457 msgid "Target speed"
3458 msgstr "Cél sebesség"
3460 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:45 src/Renderer/BarographRenderer.cpp:51
3461 msgid "Working band"
3462 msgstr "Munkasáv"
3464 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:55
3465 msgid "Ceiling trend"
3466 msgstr "Felhőalap trend"
3468 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:41
3469 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:46
3470 msgid "Avg. climb"
3471 msgstr "Átlag emelés"
3473 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:49
3474 msgid "Climb trend"
3475 msgstr "Emelkedési trend"
3477 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:47
3478 msgid "L/D"
3479 msgstr "L/D"
3481 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:51
3482 msgid "Min. sink"
3483 msgstr "Gazdaságos"
3485 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:125 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
3486 msgid "Mass"
3487 msgstr "Tömeg"
3489 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:134
3490 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:298
3491 msgid "Wing loading"
3492 msgstr "Felületi terhelés"
3494 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:124
3495 msgid "Thermal height"
3496 msgstr "Termik magasság"
3498 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:127
3499 msgid "Cloud base"
3500 msgstr "Felhőalap"
3502 #: src/UIActions.cpp:51
3503 msgid "Quit program?"
3504 msgstr "Kilép a programból?"
3506 #: src/Units/UnitsStore.cpp:37
3507 #, no-c-format
3508 msgid "European"
3509 msgstr "Európai"
3511 #: src/Units/UnitsStore.cpp:47
3512 #, no-c-format
3513 msgid "British"
3514 msgstr "Brit"
3516 #: src/Units/UnitsStore.cpp:57
3517 #, no-c-format
3518 msgid "American"
3519 msgstr "Amerikai"
3521 #: src/Units/UnitsStore.cpp:67
3522 #, no-c-format
3523 msgid "Australian"
3524 msgstr "Ausztrál"
3526 #. Read the terrain file
3527 #: src/UtilsSettings.cpp:121 src/Startup.cpp:322
3528 msgid "Loading Terrain File..."
3529 msgstr "Terep fájl betöltése..."
3531 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:152 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:74
3532 #, no-c-format
3533 msgid "Bluetooth server"
3534 msgstr "Bluetooth szerver"
3536 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:172 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:70
3537 #, no-c-format
3538 msgid "GPS Intermediate Driver"
3539 msgstr "GPS köztes meghajtó"
3541 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:175 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:73
3542 #, no-c-format
3543 msgid "Built-in GPS & sensors"
3544 msgstr "Beépített GPS és érzékelők"
3546 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:106
3547 msgid ""
3548 "Polar has invalid coefficients.\n"
3549 "Using LS8 polar instead!"
3550 msgstr ""
3551 "A polárgörbén érvénytelen együtthatók vannak!\n"
3552 "Helyette az LS8 görbéjét használom!"
3554 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:107
3555 msgid "Warning"
3556 msgstr "Figyelmeztetés"
3558 #. TODO feature: Show the user what the batt status is.
3559 #: src/BatteryTimer.cpp:61
3560 msgid "Battery low"
3561 msgstr "Lemerült a telep"
3563 #: src/Startup.cpp:270
3564 msgid "Initialising"
3565 msgstr "Előkészülés"
3567 #. Start the device thread(s)
3568 #: src/Startup.cpp:395
3569 msgid "Starting devices"
3570 msgstr "Eszközök indítása"
3573 #. -- Reset polar in case devices need the data
3574 #. GlidePolar::UpdatePolar(true, computer_settings);
3576 #. This should be done inside devStartup if it is really required
3578 #: src/Startup.cpp:405
3579 msgid "Initialising display"
3580 msgstr "Kijelző előkészítése"
3582 #. Show progress dialog
3583 #: src/Startup.cpp:503 src/Startup.cpp:540 src/Startup.cpp:584
3584 msgid "Shutdown, please wait..."
3585 msgstr "Leállás, kérem várjon..."
3587 #. Stop logger and save igc file
3588 #: src/Startup.cpp:521
3589 msgid "Shutdown, saving logs..."
3590 msgstr "Leállás, naplók mentése..."
3592 #. Save settings to profile
3593 #: src/Startup.cpp:533
3594 msgid "Shutdown, saving profile..."
3595 msgstr "Leállás, profil mentése..."
3597 #. Save the task for the next time
3598 #: src/Startup.cpp:576
3599 msgid "Shutdown, saving task..."
3600 msgstr "Leállás, feladat mentése..."
3602 #: src/Device/Descriptor.cpp:394
3603 msgid "Unable to open port"
3604 msgstr "A port nem nyitható meg."
3606 #: src/Device/Descriptor.cpp:878 src/Device/Descriptor.cpp:884
3607 msgid "Sending declaration"
3608 msgstr "Deklarálás küldése"
3610 #: src/Device/Descriptor.cpp:921
3611 msgid "Reading flight list"
3612 msgstr "Repülési lista betöltése"
3614 #: src/Device/Descriptor.cpp:941
3615 msgid "Downloading flight log"
3616 msgstr "Napló letöltése"
3618 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3619 #. create buttons
3620 #: src/Dialogs/Message.cpp:121 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:211
3621 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:228
3622 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:36
3623 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:37
3624 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:370
3625 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:194 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:61
3626 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:105 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:147
3627 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:208 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:66
3628 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:81 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:42
3629 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:58 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:22
3630 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:22
3631 msgid "OK"
3632 msgstr "Rendben"
3634 #: src/Dialogs/Message.cpp:127
3635 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:60
3636 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:63
3637 msgid "Yes"
3638 msgstr "Igen"
3640 #: src/Dialogs/Message.cpp:131
3641 msgid "No"
3642 msgstr "Nem"
3644 #: src/Dialogs/Message.cpp:138
3645 msgid "Retry"
3646 msgstr "Újra"
3648 #: src/Dialogs/Message.cpp:145 src/Dialogs/ListPicker.cpp:191
3649 #: src/Dialogs/JobDialog.cpp:110 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:212
3650 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:229 src/Dialogs/FileManager.cpp:409
3651 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:37
3652 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:38
3653 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:196
3654 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:790 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:62
3655 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:106 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:148
3656 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:212 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:67
3657 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:82 Data/Dialogs/WaypointList.xml:19
3658 #: Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:43
3659 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:59 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:23
3660 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:23 Data/Input/default.xci:928
3661 msgid "Cancel"
3662 msgstr "Mégsem"
3664 #: src/Dialogs/Message.cpp:154
3665 msgid "Ignore"
3666 msgstr "Mellőz"
3668 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:186 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:38
3669 msgid "Help"
3670 msgstr "Súgó"
3672 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:189 src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:789
3673 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:18 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:16
3674 msgid "Select"
3675 msgstr "Kiválaszt"
3677 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:407 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:186
3678 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:198 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:80
3679 msgid "Download"
3680 msgstr "Letöltés"
3682 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:408
3683 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:116
3684 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:109
3685 msgid "Add"
3686 msgstr "Hozzáadás"
3688 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:441
3689 msgid "Queued"
3690 msgstr "Sorba állítva"
3692 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:443 src/Dialogs/FileManager.cpp:449
3693 msgid "Downloading"
3694 msgstr "Letöltés"
3696 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:455 src/Dialogs/FileManager.cpp:687
3697 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:346
3698 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:246
3699 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:275
3700 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:315
3701 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
3702 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
3703 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
3704 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
3705 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
3706 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
3707 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
3708 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
3709 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
3710 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
3711 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
3712 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
3713 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:171 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:177
3714 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:283
3715 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:132
3716 msgid "Error"
3717 msgstr "Hiba"
3719 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:547
3720 msgid "Select a file"
3721 msgstr "Válasszon egy fájlt"
3723 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:686
3724 msgid "Failed to download the repository index."
3725 msgstr "A tartalomjegyzék letöltése sikertelen."
3727 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:695 src/Dialogs/FileManager.cpp:722
3728 #: Data/Input/default.xci:612
3729 msgid "File Manager"
3730 msgstr "Fájlkezelő"
3732 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:716
3733 msgid "The file manager is not available on this device."
3734 msgstr "Ezen az eszközön nincs fájlkezelő."
3736 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:719
3737 msgid "The file manager requires Android 2.3."
3738 msgstr "A fájlkezelőhöz Android 2.3 szükséges."
3740 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:77
3741 #, no-c-format
3742 msgid "IOIO switches and Nunchuk"
3743 msgstr "IOIO kapcsolók és Nunchuk"
3745 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:79
3746 #, no-c-format
3747 msgid "IOIO i2c pressure sensor"
3748 msgstr "IOIO i2c nyomásszenzor"
3750 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:80
3751 #, no-c-format
3752 msgid "IOIO voltage sensor"
3753 msgstr "IOIO feszültség szenzor"
3755 #. label not translated for now, until we have a TCP/UDP port
3756 #. selection UI
3757 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:85
3758 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:595
3759 #, no-c-format
3760 msgid "TCP Port"
3761 msgstr "TCP Port"
3763 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:86
3764 #, no-c-format
3765 msgid "UDP Port"
3766 msgstr "UDP port"
3768 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:574
3769 msgid "Port"
3770 msgstr "Port"
3772 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:580
3773 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:96
3774 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:116
3775 msgid "Baud rate"
3776 msgstr "Átviteli sebesség (baud)"
3778 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:587
3779 msgid "Bulk baud rate"
3780 msgstr "Átviteli sebesség"
3782 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:588
3783 msgid ""
3784 "The baud rate used for bulk transfers, such as task declaration or flight "
3785 "download."
3786 msgstr ""
3787 "Nagy mennyiségű adat (feladat deklarálása, tárolt repülés) átvitele során "
3788 "alkalmazott sebesség."
3790 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3791 msgid "I2C Bus"
3792 msgstr "I2C busz"
3794 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3795 msgid "Select the description or bus number that matches your configuration."
3796 msgstr "Válassza a konfigurációjának megfelelő leírást vagy busz sorszámot."
3798 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3799 msgid "I2C Addr"
3800 msgstr "I2C cím"
3802 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3803 msgid ""
3804 "The i2c address that matches your configuration.This field is not used when "
3805 "your selection in the I2C Bus field is not an i2c bus number. In case you do "
3806 "not understand the previous sentence you may assume that this field is not "
3807 "used."
3808 msgstr ""
3809 "A konfigurációjának megfelelő i2c cím. Ez a mező nem használatos, ha az I2C "
3810 "busz mezőben nem számot választott. Ha ezt az előző mondatot nem érti, akkor "
3811 "feltételezhetően a mező nem használatos."
3813 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3814 msgid "Pressure use"
3815 msgstr "Nyomásmérés célja"
3817 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3818 msgid ""
3819 "Select the purpose of this pressure sensor. This sensor measures some "
3820 "pressure. Here you tell the system what pressure this is and what its should "
3821 "be used for."
3822 msgstr ""
3823 "Válassza ki ennek a nyomásszenzornak a felhasználását. Ez a szenzor valami "
3824 "nyomást mér. Itt megmondhatja a rendszernek, hogy milyen nyomás ez és mire "
3825 "szeretné használni."
3827 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:632
3828 msgid "Driver"
3829 msgstr "Illesztőprogram"
3831 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:634
3832 msgid "Sync. from device"
3833 msgstr "Szinkronizálás eszközből"
3835 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:635
3836 msgid ""
3837 "This option lets you configure if XCSoar should use settings like the "
3838 "MacCready value, bugs and ballast from the device."
3839 msgstr ""
3840 "MacCready érték, bogárpiszok, ballaszt és más beállítások szinkronizálása az "
3841 "XCSoarba az eszköz értékei alapján."
3843 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:640
3844 msgid "Sync. to device"
3845 msgstr "Szinkronizálás eszközbe"
3847 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:641
3848 msgid ""
3849 "This option lets you configure if XCSoar should send settings like the "
3850 "MacCready value, bugs and ballast to the device."
3851 msgstr ""
3852 "MacCready érték, bogárpiszok, ballaszt és más beállítások szinkronizálása az "
3853 "eszközbe az XCSoar értékei alapján."
3855 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:647
3856 msgid "Enable this if you use a K6Bt to connect the device."
3857 msgstr "Engedélyezze, ha K6Bt-t használ az eszköz csatlakoztatásához"
3859 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:654
3860 msgid "Enable this if you would like to log the communication with the device."
3861 msgstr "Engedélyezze, ha naplózni szeretné a kommunikációt az eszközzel."
3863 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:661
3864 msgid "Ignore checksum"
3865 msgstr "Kontrollszám érdektelen"
3867 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:662
3868 msgid ""
3869 "If your GPS device outputs invalid NMEA checksums, this will allow it's data "
3870 "to be used anyway."
3871 msgstr ""
3872 "Ez megengedi érvénytelen NMEA ellenőrzőszám esetén is a GPS adatok "
3873 "felhasználását."
3875 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:242
3876 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3877 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3878 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:142
3879 msgid "Reconnect"
3880 msgstr "Újrakapcsolódás"
3882 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:243
3883 msgid "Flight download"
3884 msgstr "Repülés letöltése"
3886 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:245
3887 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3888 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3889 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3890 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3891 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3892 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:187
3893 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:201
3894 msgid "Manage"
3895 msgstr "Műveletek"
3897 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:246
3898 msgid "Monitor"
3899 msgstr "Monitor"
3901 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:292
3902 #: src/Dialogs/Settings/Panels/DevicesConfigPanel.cpp:185
3903 #, c-format
3904 msgid "%s on %s"
3905 msgstr "%s %s-n"
3907 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:306
3908 msgid "GPS fix"
3909 msgstr "GPS vétel"
3911 #. device sends GPGGA, but no valid location
3912 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:309
3913 msgid "Bad GPS"
3914 msgstr "Hibás GPS"
3916 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:311
3917 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
3918 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:77
3919 msgid "Connected"
3920 msgstr "Kapcsolódva"
3922 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:316
3923 msgid "Baro"
3924 msgstr "Baró"
3926 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:321 Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
3927 msgid "Airspeed"
3928 msgstr "Sebesség"
3930 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:343
3931 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3932 msgid "Bluetooth is disabled"
3933 msgstr "Bluetooth letiltva"
3935 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:348
3936 msgid "Not connected"
3937 msgstr "Nincs kapcsolat"
3939 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3940 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3941 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3942 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3943 msgid "Device is occupied"
3944 msgstr "Az eszköz foglalt."
3946 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3947 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3948 msgid "Device is not connected"
3949 msgstr ""
3951 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:431
3952 msgid "Edit device"
3953 msgstr "Eszköz szerkesztése"
3955 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:566
3956 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:120 Data/Input/default.xci:604
3957 #: Data/Input/default.xci:1165
3958 #, no-c-format
3959 msgid "Devices"
3960 msgstr "Eszközök"
3962 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:141
3963 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:37
3964 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:217 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:79
3965 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:90 Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:26
3966 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:11
3967 msgid "Clear"
3968 msgstr "Törlés"
3970 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:143
3971 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:169
3972 msgid "Pause"
3973 msgstr "Szünet"
3975 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:187
3976 msgid "Port monitor"
3977 msgstr "Port monitor"
3979 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:72
3980 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:92
3981 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:124
3982 #, no-c-format
3983 msgid "Units"
3984 msgstr "Mértékegységek"
3986 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:73
3987 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:102
3988 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:106
3989 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:102
3990 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:93
3991 #, no-c-format
3992 msgid "Waypoints"
3993 msgstr "Fordulópontok"
3995 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:76
3996 msgid "Delete all flights"
3997 msgstr "Minden repülés törlése"
3999 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:77
4000 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:83
4001 msgid "Reboot"
4002 msgstr "Újraindítás"
4004 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:137
4005 msgid "Do you really want to delete all flights from the device?"
4006 msgstr "Valóban letöröl az eszközről minden repülést?"
4008 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:54
4009 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
4010 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:114 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:121
4011 msgid "Temperature"
4012 msgstr "Hőmérséklet"
4014 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:62
4015 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
4016 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:150 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:156
4017 msgid "Pressure"
4018 msgstr "Légnyomás"
4020 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:37
4021 msgid "Failed to load file."
4022 msgstr "Nem sikerült betölteni a fájlt."
4024 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:42
4025 msgid "Too many waypoints."
4026 msgstr "Túl sok a fordulópont."
4028 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:46
4029 msgid "Uploading Waypoints"
4030 msgstr "Fordulópontok feltöltése"
4032 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:52
4033 msgid "Failed to erase waypoints."
4034 msgstr "Fordulópont törlése nem sikerült."
4036 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:58
4037 msgid "Failed to switch baud rate."
4038 msgstr "Baud átváltás nem sikerült."
4040 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:72
4041 msgid "Failed to write waypoint."
4042 msgstr "Fordulópont kiírása nem sikerült."
4044 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:66
4045 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:81
4046 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:76
4047 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:64
4048 msgid "Hardware version"
4049 msgstr "Hardver verzió"
4051 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:72
4052 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:87
4053 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:82
4054 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:69
4055 msgid "Firmware version"
4056 msgstr "Firmware verzió"
4058 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:69
4059 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:64
4060 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:54
4061 msgid "Product"
4062 msgstr "Termék"
4064 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:75
4065 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:70
4066 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:59
4067 msgid "Serial"
4068 msgstr "Soros port"
4070 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:89
4071 msgid "GPS baud rate"
4072 msgstr "GPS átviteli sebessége (baud)"
4074 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:90
4075 msgid "PDA baud rate"
4076 msgstr "PDA átviteli sebessége (baud)"
4078 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:99
4079 msgid "Auto off"
4080 msgstr "Automatikus kikapcsolás"
4082 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:102
4083 msgid "Auto finish flight"
4084 msgstr "Repülés automatikus lezárása"
4086 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:105
4087 msgid "Always run"
4088 msgstr "Mindig fut"
4090 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:108
4091 msgid "Enable NMEA"
4092 msgstr "NMEA engedélyezése"
4094 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:111
4095 msgid "Recording interval"
4096 msgstr "Rögzítés üteme"
4098 #: src/Dialogs/Device/Vega/VegaConfigurationDialog.cpp:102
4099 msgid "Set new audio scheme?  Old values will be lost."
4100 msgstr "Rögzítsem az új hangsémát? A régi elvész."
4102 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:36
4103 #, no-c-format
4104 msgid "Positive"
4105 msgstr "Pozitív"
4107 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:37
4108 #, no-c-format
4109 msgid "Neutral"
4110 msgstr "Semleges"
4112 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:38
4113 #, no-c-format
4114 msgid "Negative"
4115 msgstr "Negatív"
4117 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:39 Data/Input/default.xci:59
4118 #, no-c-format
4119 msgid "Landing"
4120 msgstr "Leszállás"
4122 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:45
4123 #, no-c-format
4124 msgid "Up"
4125 msgstr "Fent"
4127 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:46
4128 #, no-c-format
4129 msgid "Middle"
4130 msgstr "Középen"
4132 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:47
4133 #, no-c-format
4134 msgid "Down"
4135 msgstr "Lent"
4137 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:53
4138 #, no-c-format
4139 msgid "Locked"
4140 msgstr "Zárva"
4142 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:54
4143 #, no-c-format
4144 msgid "Not locked"
4145 msgstr "Nincs rögzítve"
4147 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:72
4148 msgid "Airbrake locked"
4149 msgstr "Féklap rögzítve"
4151 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:73
4152 msgid "Flaps"
4153 msgstr "Fékszárny"
4155 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:74
4156 msgid "Gear down"
4157 msgstr "Futó ki"
4159 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:75
4160 msgid "Acknowledge"
4161 msgstr "Tudomásulvétel"
4163 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:76
4164 msgid "Repeat"
4165 msgstr "Ismétlés"
4167 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:77
4168 msgid "Speed command"
4169 msgstr "Sebesség parancs"
4171 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:99
4172 msgid "Switch"
4173 msgstr "Kapcsoló"
4175 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:100
4176 msgid "Vario circling"
4177 msgstr "Varió körözés"
4179 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:152
4180 msgid "Switches"
4181 msgstr "Kapcsolók"
4183 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:117
4184 msgid "Stealth mode"
4185 msgstr "Lopakodó mód"
4187 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:118
4188 msgid "Threshold"
4189 msgstr "Küszöb"
4191 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:119
4192 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:88
4193 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:12 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:12
4194 msgid "Range"
4195 msgstr "Távolság"
4197 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:122
4198 #, no-c-format
4199 msgid "Unkown"
4200 msgstr "Ismeretlen"
4202 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:123
4203 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:143
4204 #, no-c-format
4205 msgid "Glider"
4206 msgstr "Vitorlázó repülő"
4208 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:124
4209 #, no-c-format
4210 msgid "Tow plane"
4211 msgstr "Vontatógép"
4213 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:125
4214 #, no-c-format
4215 msgid "Helicopter"
4216 msgstr "Helikopter"
4218 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:126
4219 #, no-c-format
4220 msgid "Parachute"
4221 msgstr "Ejtőernyő"
4223 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:127
4224 #, no-c-format
4225 msgid "Drop plane"
4226 msgstr "Permetezőgép"
4228 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:128
4229 #, no-c-format
4230 msgid "Hang glider"
4231 msgstr "Sárkányrepülő"
4233 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:129
4234 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:144
4235 #, no-c-format
4236 msgid "Paraglider"
4237 msgstr "Siklóernyő"
4239 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:131
4240 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:145
4241 #, no-c-format
4242 msgid "Powered aircraft"
4243 msgstr "Motors repülőgép"
4245 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:132
4246 #, no-c-format
4247 msgid "Jet aircraft"
4248 msgstr "Sugárhajtású"
4250 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:134
4251 #, no-c-format
4252 msgid "Flying saucer"
4253 msgstr "Repülő csészealj"
4255 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:135
4256 #, no-c-format
4257 msgid "Balloon"
4258 msgstr "Hőlégballon"
4260 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:136
4261 #, no-c-format
4262 msgid "Airship"
4263 msgstr "Léghajó"
4265 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:138
4266 #, no-c-format
4267 msgid "Unmanned aerial vehicle"
4268 msgstr "Robotrepülőgép"
4270 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:140
4271 #, no-c-format
4272 msgid "Static object"
4273 msgstr "Statikus objektum"
4275 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:144
4276 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:74
4277 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:10 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:16
4278 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:4 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:12
4279 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:12 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:17
4280 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:12 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:16
4281 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:22 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:22
4282 msgid "Type"
4283 msgstr "Típus"
4285 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:145
4286 msgid "Logger interval"
4287 msgstr "Logger ütem"
4289 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:175 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:296
4290 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:332 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:341
4291 msgid "Settings"
4292 msgstr "Rep. tényezők"
4294 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:176
4295 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:106
4296 msgid "Goto"
4297 msgstr "Menj"
4299 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:177
4300 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4301 msgid "Ack Day"
4302 msgstr "Napi nyugta"
4304 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:34
4305 msgid "Map Item List Settings"
4306 msgstr "Térképrészletek listája"
4308 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:40
4309 msgid "Show Location row"
4310 msgstr "Helyadatok"
4312 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:41
4313 msgid ""
4314 "If enabled a row at the top will be added showing you the distance and "
4315 "bearing to the location and the elevation."
4316 msgstr ""
4317 "Engedélyezésével egy új sorban meg fog jelenni a távolság, az irányszög és a "
4318 "terepszint."
4320 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:45
4321 msgid "Show Arrival Altitude"
4322 msgstr "Érkezési magasság kijelzése"
4324 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:46
4325 msgid ""
4326 "If enabled a row at the top will be added showing you the arrival altitude "
4327 "at the location."
4328 msgstr "Engedélyezésével egy új sorban meg fog jelenni az érkezési magasság."
4330 #: src/Dialogs/ColorListDialog.cpp:74
4331 msgid "Select Color"
4332 msgstr "Válasszon színt"
4334 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:100
4335 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:121
4336 msgid "Warn"
4337 msgstr "Riaszt"
4339 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:101
4340 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:125 Data/Input/default.xci:436
4341 #: Data/Input/default.xci:484 Data/Input/default.xci:907
4342 msgid "Display"
4343 msgstr "Kijelző"
4345 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspacePatterns.cpp:65
4346 msgid "Select Pattern"
4347 msgstr "Válassz mintát"
4349 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:72
4350 msgid "Radio"
4351 msgstr "Rádió"
4353 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:77
4354 msgid "Top"
4355 msgstr "Teteje"
4357 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:80
4358 msgid "Base"
4359 msgstr "Alja"
4361 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:110
4362 msgid "Airspace Details"
4363 msgstr "Légtér adatok"
4365 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4366 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:9
4367 msgid "Enable"
4368 msgstr "Újra riaszt"
4370 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:226
4371 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
4372 msgid "No Match!"
4373 msgstr "Nincs egyezés!"
4375 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:249
4376 msgid "Heading"
4377 msgstr "Irányszög"
4379 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:35
4380 msgid "Airspace Renderer Settings"
4381 msgstr "Légtér rajzolat"
4383 #. Add controls
4384 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:79
4385 msgid "Change Border Color"
4386 msgstr "Keretszín"
4388 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:80
4389 msgid "Change Fill Color"
4390 msgstr "Kitöltési szín"
4392 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:87
4393 msgid "Change Fill Brush"
4394 msgstr "Kitöltési mintázat"
4396 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:96
4397 msgid "Border Width"
4398 msgstr "Keret vastagsága"
4400 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:97
4401 msgid ""
4402 "The width of the border drawn around each airspace. Set this value to zero "
4403 "to hide the border."
4404 msgstr ""
4405 "A légteret szegélyező keret vastagságát szabályozza. Nullára állítva eltűnik "
4406 "a keret."
4408 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:102
4409 #, no-c-format
4410 msgid "Filled"
4411 msgstr "Kitöltve"
4413 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:103
4414 #, no-c-format
4415 msgid "Only padding"
4416 msgstr "Csak szegély"
4418 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:104
4419 #, no-c-format
4420 msgid "Not filled"
4421 msgstr "Nincs kitöltve"
4423 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:108
4424 msgid "Fill Mode"
4425 msgstr "Kitöltés módja"
4427 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:109
4428 msgid "Defines how the airspace is filled with the configured color."
4429 msgstr "A légtér kiszínezésének a módját szabályozza."
4431 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceWarnings.cpp:333
4432 msgid "No Warnings"
4433 msgstr "Nincs mire figyelmeztetni"
4435 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:51
4436 #, no-c-format
4437 msgid ""
4438 "When the algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the "
4439 "wind estimate."
4440 msgstr ""
4441 "Ha az algoritmus ki lett kapcsolva, a pilóta feladata a becsült széladatok "
4442 "beállítása."
4444 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:53
4445 #, no-c-format
4446 msgid "Requires only a GPS source."
4447 msgstr "Csak GPS jelet igényel."
4449 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:55
4450 #, no-c-format
4451 msgid "Requires GPS and an intelligent vario with airspeed output."
4452 msgstr "GPS jelet és sebességjelet adó intelligens variót igényel."
4454 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:57
4455 #, no-c-format
4456 msgid "Use ZigZag and circling."
4457 msgstr "Cikk-cakk és körözés"
4459 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:61
4460 msgid "Auto wind"
4461 msgstr "Aut. szél számítás"
4463 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:62
4464 msgid "This allows switching on or off the automatic wind algorithm."
4465 msgstr "Az automatikus szélalgoritmust lehet ki/be kapcsolni."
4467 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:65
4468 msgid "Prefer external wind"
4469 msgstr "Külső széladat előnyben"
4471 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:66
4472 msgid ""
4473 "If enabled, then the wind vector received from external devices overrides "
4474 "XCSoar's internal wind calculation."
4475 msgstr ""
4476 "Ha engedélyezve van, a külső eszközből származó széladat felülírja az XCSoar "
4477 "saját számításait."
4479 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:83
4480 msgid "Source"
4481 msgstr ""
4483 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:35
4484 msgid "Wind Settings"
4485 msgstr "Szél beállítások"
4487 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
4488 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:369
4489 msgid "Dump"
4490 msgstr "Ürítés"
4492 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:291
4493 msgid "Ballast"
4494 msgstr "Ballaszt"
4496 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:292
4497 msgid ""
4498 "Ballast of the glider.  Increase this value if the pilot/cockpit load is "
4499 "greater than the reference pilot weight of the glide polar (typically "
4500 "75kg).  Press ENTER on this field to toggle count-down of the ballast volume "
4501 "according to the dump rate specified in the configuration settings."
4502 msgstr ""
4503 "A gép vízballasztja. Növelje ezt az értéket, ha a pilóta/csomag terhelés "
4504 "nagyobb mint a referenciapilóta súlya a polárgörbén (tipikusan 75kg). Az "
4505 "Enter megnyomására elindul a ballaszt kiengedése, a konfigurációban megadott "
4506 "ütemben."
4508 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:300
4509 msgid "Bugs"
4510 msgstr "Bogárpiszok"
4512 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:301
4513 #, no-c-format
4514 msgid ""
4515 "How clean the glider is. Set to 0% for clean, larger numbers as the wings "
4516 "pick up bugs or gets wet.  50% indicates the glider's sink rate is doubled."
4517 msgstr ""
4518 "Milyen tiszta a gép. Állítsa 0%-ra ha tiszta és növelje, ha a szárnyak "
4519 "bogárpiszkosak vagy vizesek. 50%-nál a gép merülését már kétszeresnek "
4520 "feltételezi."
4522 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:325
4523 msgid "Max. temp."
4524 msgstr "Max. hőm."
4526 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:326
4527 msgid ""
4528 "Set to forecast ground temperature.  Used by convection estimator "
4529 "(temperature trace page of Analysis dialog)"
4530 msgstr ""
4531 "Állítsa be a várható talajmenti hőmérsékletet. A konvekció-becslő használja "
4532 "(Elemzés ablak hőmérsékletváltozás oldala)"
4534 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:363
4535 msgid "Flight Setup"
4536 msgstr "Repülési tényezők"
4538 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:89
4539 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:99
4540 #, no-c-format
4541 msgid "Site Files"
4542 msgstr "Térképfájlok"
4544 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:90
4545 #, no-c-format
4546 msgid "Map Display"
4547 msgstr "Térkép megjelenítés"
4549 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:91
4550 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:106
4551 #, no-c-format
4552 msgid "Glide Computer"
4553 msgstr "Siklókomputer"
4555 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:92
4556 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:224
4557 #, no-c-format
4558 msgid "Gauges"
4559 msgstr "Műszerek"
4561 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:93
4562 #, no-c-format
4563 msgid "Task Defaults"
4564 msgstr "Feladat alapértelmezések"
4566 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:94
4567 #, no-c-format
4568 msgid "Look"
4569 msgstr "Megjelenés"
4571 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:100
4572 #, no-c-format
4573 msgid "Orientation"
4574 msgstr "Tájolás"
4576 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:101
4577 #, no-c-format
4578 msgid "Elements"
4579 msgstr "Elemek"
4581 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:105
4582 #, no-c-format
4583 msgid "Safety Factors"
4584 msgstr "Biztonsági tényezők"
4586 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:108
4587 #, no-c-format
4588 msgid "Route"
4589 msgstr "Útvonal"
4591 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:109
4592 #, no-c-format
4593 msgid "FLARM, Other"
4594 msgstr "FLARM, egyebek"
4596 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:112
4597 #, no-c-format
4598 msgid "Audio Vario"
4599 msgstr "Audió varió"
4601 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:114
4602 #, no-c-format
4603 msgid "Task Rules"
4604 msgstr "Feladat szabályok"
4606 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:115
4607 #, no-c-format
4608 msgid "Turnpoint Types"
4609 msgstr "Fordulópont típusok"
4611 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:116
4612 #, no-c-format
4613 msgid "Language, Input"
4614 msgstr "Nyelv, adatbevitel"
4616 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:117
4617 #, no-c-format
4618 msgid "Screen Layout"
4619 msgstr "Képernyő elrendezés"
4621 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:118
4622 #, no-c-format
4623 msgid "Pages"
4624 msgstr ""
4626 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:119
4627 #, no-c-format
4628 msgid "InfoBox Sets"
4629 msgstr ""
4631 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:121
4632 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:72
4633 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:103
4634 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:29
4635 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:5 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:5
4636 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:5
4637 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:5
4638 #, no-c-format
4639 msgid "Polar"
4640 msgstr "Poláris"
4642 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:122
4643 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:115
4644 #: Data/Input/default.xci:638 Data/Input/default.xci:1150
4645 #, no-c-format
4646 msgid "Logger"
4647 msgstr "Logger"
4649 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:123
4650 #, no-c-format
4651 msgid "Logger Info"
4652 msgstr "Logger infó"
4654 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:130
4655 #, no-c-format
4656 msgid "Tracking"
4657 msgstr "Nyomkövetés"
4659 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:133
4660 #, no-c-format
4661 msgid "Experimental Features"
4662 msgstr "Kísérleti funkciók"
4664 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:298
4665 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:278
4666 msgid "Changes to configuration saved.  Restart XCSoar to apply changes."
4667 msgstr "Változások elmentve. Újra kell indítani az XCSoar programot."
4669 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:212
4670 #, no-c-format
4671 msgid "InfoBox titles"
4672 msgstr "Kijelzők neve"
4674 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:213
4675 #, no-c-format
4676 msgid "InfoBox values, normal"
4677 msgstr "Kijelzők számjegyei"
4679 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:215
4680 #, no-c-format
4681 msgid "InfoBox values, small"
4682 msgstr "Kicsi kijelző számjegyek"
4684 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:218
4685 #, no-c-format
4686 msgid "Topography labels, normal"
4687 msgstr "Topográfiai címkék"
4689 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:221
4690 #, no-c-format
4691 msgid "Topography labels, important"
4692 msgstr "Fontos topográfiai címkék"
4694 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:223
4695 #, no-c-format
4696 msgid "Dialog text"
4697 msgstr "Párbeszédablakok"
4699 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:238
4700 msgid "Customize fonts"
4701 msgstr "Testreszabás"
4703 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:271
4704 msgid "Font Configuration"
4705 msgstr "Betűtípusok"
4707 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4708 msgid "Overwrite?"
4709 msgstr "Felülírjam?"
4711 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4712 msgid "InfoBox paste"
4713 msgstr "Kijelzők beillesztés"
4715 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:203
4716 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:6 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:6
4717 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:6
4718 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:6
4719 msgid "Invalid"
4720 msgstr "Érvénytelen"
4722 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:341
4723 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:8 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:6
4724 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:2 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:2
4725 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:6 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:6
4726 msgid "Name"
4727 msgstr "Név"
4729 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:370
4730 msgid "Content"
4731 msgstr "Tartalom"
4733 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:409
4734 msgid "Copy"
4735 msgstr "Másol"
4737 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:415
4738 msgid "Paste"
4739 msgstr "Beill."
4741 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:133
4742 msgid "Font not found."
4743 msgstr "Betűcsalád nem található."
4745 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:143
4746 msgid "Font face"
4747 msgstr "Betűkészlet"
4749 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:154
4750 msgid "Height"
4751 msgstr "Magasság"
4753 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:155
4754 msgid "Bold"
4755 msgstr "Félkövér"
4757 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:156
4758 msgid "Italic"
4759 msgstr "Dőlt"
4761 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:187
4762 msgid "Edit Font"
4763 msgstr "Betű szerkesztés"
4765 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:195
4766 msgid "Reset"
4767 msgstr "Alapállapot"
4769 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:330
4770 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:218
4771 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:63
4772 msgid "Competition ID"
4773 msgstr "Farokjel"
4775 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:349
4776 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:164
4777 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:313
4778 #, no-c-format
4779 msgid "Map"
4780 msgstr "Térkép"
4782 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:772
4783 msgid "Traffic"
4784 msgstr "Forgalom"
4786 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:129
4787 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:3
4788 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:3
4789 msgid "FLARM Traffic Details"
4790 msgstr "FLARM forgalom részletei"
4792 #. Ask for confirmation
4793 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:200
4794 msgid "Do you want to set this FLARM contact as your new teammate?"
4795 msgstr "Ez a FLARM kapcsolat legyen az új csapattárs?"
4797 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:201
4798 msgid "New Teammate"
4799 msgstr "Új csapattárs"
4801 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:144
4802 msgid "Unknown Competition Number"
4803 msgstr "Ismeretlen farokjel"
4805 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:145
4806 msgid "Not Found"
4807 msgstr "Nem található"
4809 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:149
4810 msgid "Set new teammate"
4811 msgstr ""
4813 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:292
4814 msgid "Barograph"
4815 msgstr "Barográf"
4817 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:301
4818 msgid "Climb"
4819 msgstr "Emelkedés"
4821 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:349
4822 msgid "Task Calc"
4823 msgstr "Feladatkezelő"
4825 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:310
4826 msgid "Thermal Band"
4827 msgstr "Termikus sáv"
4829 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:319
4830 msgid "Wind At Altitude"
4831 msgstr "Szél adott magasságban"
4833 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:322
4834 msgid "Set Wind"
4835 msgstr "Szél beáll."
4837 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
4838 msgid "Glide Polar"
4839 msgstr "Gép Poláris"
4841 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:337
4842 msgid "Temp Trace"
4843 msgstr "Hőmérséklet görbe"
4845 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:346
4846 msgid "Task Speed"
4847 msgstr "Feladat sebessége"
4849 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:358
4850 msgid "Task calc"
4851 msgstr "Feladatkezelő"
4853 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:376
4854 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
4855 msgid "Warnings"
4856 msgstr "Riasztás"
4858 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:68 Data/Dialogs/dlgChecklist.xml:3
4859 #: Data/Dialogs/dlgChecklist_L.xml:3
4860 msgid "Checklist"
4861 msgstr "Ellenőrző lista"
4863 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4864 msgid "No checklist loaded"
4865 msgstr "Ellenőrző lista nincs betöltve"
4867 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4868 msgid "Create xcsoar-checklist.txt"
4869 msgstr ""
4871 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:166
4872 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:6
4873 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:6
4874 msgid "New"
4875 msgstr "Új"
4877 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:168
4878 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:363
4879 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:117
4880 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:104
4881 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:9
4882 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:9
4883 msgid "Delete"
4884 msgstr "Törlés"
4886 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:169
4887 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:250
4888 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:401
4889 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:102
4890 msgid "Load"
4891 msgstr "Betöltés"
4893 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:199
4894 msgid "Active"
4895 msgstr "Aktív"
4897 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:247
4898 #, c-format
4899 msgid "Loading of plane profile \"%s\" failed!"
4900 msgstr "Hiba a repülőgép tulajdonságok \"%s\" betöltésekor!"
4902 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:251
4903 #, c-format
4904 msgid "Plane profile \"%s\" activated."
4905 msgstr "Repülő tulajdonságok %s aktiválva."
4907 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:274
4908 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:314
4909 msgid "Please enter the registration of the plane!"
4910 msgstr "Írd be a repülő lajstromjelét!"
4912 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:287
4913 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:330
4914 #, c-format
4915 msgid "A plane profile \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
4916 msgstr "Repülő profile \"%s\" már létezik. Felülírod?"
4918 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:290
4919 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:333
4920 msgid "Overwrite"
4921 msgstr "Felülír"
4923 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:361
4924 #, c-format
4925 msgid "Do you really want to delete plane profile \"%s\"?"
4926 msgstr "Tényleg törölni akarod a repülőgép profil \"%s\"-t?"
4928 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:398
4929 #, c-format
4930 msgid "Do you want to load plane profile \"%s\"?"
4931 msgstr "Be akarod töltenia repülőgép profil \"%s\"-t?"
4933 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:411
4934 msgid "Planes"
4935 msgstr "Repülőgépek"
4937 #: src/Dialogs/Plane/PlaneDetailsDialog.cpp:44
4938 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:3
4939 msgid "Plane Details"
4940 msgstr "Repülő részletek"
4942 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:64 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:3
4943 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:3
4944 msgid "Plane Polar"
4945 msgstr "Repülő poláris"
4947 #. let the user select
4948 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:156
4949 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:157
4950 msgid "Load Polar"
4951 msgstr "Polárgörbe betöltése"
4953 #. let the user select
4954 #. Show selection dialog
4955 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:209
4956 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:215
4957 msgid "Load Polar From File"
4958 msgstr "Polárgörbe betöltése fájlból"
4960 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:125
4961 msgid "Polar V"
4962 msgstr "Poláris V"
4964 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:126
4965 msgid "Polar W"
4966 msgstr "Poláris W"
4968 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:108 src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:123
4969 msgid "Switch InfoBox"
4970 msgstr "Kijelzőváltás"
4972 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:82
4973 msgid "File"
4974 msgstr "Fájl"
4976 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:83
4977 msgid ""
4978 "Name of file to replay.  Can be an IGC file (.igc), a raw NMEA log file (."
4979 "nmea), or if blank, runs the demo."
4980 msgstr ""
4981 "A lejátszandó fájl neve. Lehet IGC fájl (.igc), nyers NMEA naplófájl (.nmea) "
4982 "vagy üresen hagyható, ami a bemutató futását eredményezi."
4984 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:90
4985 msgid "Rate"
4986 msgstr "Ráta"
4988 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:91
4989 msgid ""
4990 "Time acceleration of replay. Set to 0 for pause, 1 for normal real-time "
4991 "replay."
4992 msgstr ""
4993 "A visszajátszás gyorsítása. Állítsa 0-ra a szüneteltetéshez, 1-re a valós "
4994 "idejű lejátszáshoz."
4996 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:111
4997 msgid "Could not open IGC file!"
4998 msgstr "Az IGC file-t nem lehetett megnyitni!"
5000 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:112 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:153
5001 #: Data/Input/default.xci:620
5002 msgid "Replay"
5003 msgstr "Lejátszás"
5005 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:50 src/Dialogs/dlgStatus.cpp:61
5006 #: Data/Input/default.xci:823 Data/Input/default.xci:1220
5007 msgid "Status"
5008 msgstr "Státusz"
5010 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:125 Data/Input/default.xci:562
5011 msgid "Flight"
5012 msgstr "Repülés"
5014 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:128 Data/Input/default.xci:588
5015 msgid "System"
5016 msgstr "Rendszer"
5018 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:134
5019 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:189
5020 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:203
5021 msgid "Rules"
5022 msgstr "Szabályok"
5024 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:137
5025 msgid "Times"
5026 msgstr "Idők"
5028 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:89
5029 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:137
5030 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:9
5031 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:14 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:14
5032 msgid "Location"
5033 msgstr "Hely"
5035 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:91
5036 msgid "Max. height gain"
5037 msgstr "Max.mag.nyrsg"
5039 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:92
5040 msgid "Near"
5041 msgstr "Közeli FP"
5043 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:44
5044 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
5045 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:78
5046 #, no-c-format
5047 msgid "Disconnected"
5048 msgstr "Nincs kapcsolat"
5050 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:46
5051 #, no-c-format
5052 msgid "Fix invalid"
5053 msgstr "Érvénytelen pozíció"
5055 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:48
5056 #, no-c-format
5057 msgid "2D fix"
5058 msgstr "2D pozíció"
5060 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:50
5061 #, no-c-format
5062 msgid "3D fix"
5063 msgstr "3D pozíció"
5065 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:111
5066 msgid "GPS lock"
5067 msgstr "GPS jel"
5069 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:112
5070 msgid "Satellites in view"
5071 msgstr "Műholdak"
5073 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:113
5074 msgid "Variometer"
5075 msgstr "Varió"
5077 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:116
5078 msgid "Supply voltage"
5079 msgstr "Tápfeszültség"
5081 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:99
5082 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:198
5083 msgid "Assigned task time"
5084 msgstr "Légtérfeladat idő"
5086 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:100
5087 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:199
5088 msgid "Estimated task time"
5089 msgstr "Becsült időszükséglet"
5091 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:101
5092 msgid "Remaining time"
5093 msgstr "Hátralévő idő"
5095 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:102
5096 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:200
5097 msgid "Task distance"
5098 msgstr "Feladat távolság"
5100 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:103
5101 msgid "Remaining distance"
5102 msgstr "Hátralévő táv"
5104 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:104
5105 msgid "Speed estimated"
5106 msgstr "Seb. becsült"
5108 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:105
5109 msgid "Speed average"
5110 msgstr "Seb. átlag"
5112 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:104
5113 msgid "Valid start"
5114 msgstr "Érvényes start"
5116 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:105
5117 msgid "Start time"
5118 msgstr "Start ideje"
5120 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:106
5121 msgid "Start alt."
5122 msgstr "Start mag."
5124 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:107
5125 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:143
5126 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:169
5127 msgid "Start point"
5128 msgstr "Start pont"
5130 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:108
5131 msgid "Start speed"
5132 msgstr "Start sebesség"
5134 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:109
5135 msgid "Finish min. alt."
5136 msgstr "Cél min magasság"
5138 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:110
5139 msgid "Valid finish"
5140 msgstr "Érvényes cél"
5142 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:109
5143 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:97
5144 msgid "Local time"
5145 msgstr "Helyi idő"
5147 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:110
5148 msgid "UTC time"
5149 msgstr "UTC idő"
5151 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:111
5152 msgid "UTC date"
5153 msgstr "UTC dátum"
5155 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:112
5156 msgid "Flight time"
5157 msgstr "Repült idő"
5159 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:113
5160 msgid "Takeoff time"
5161 msgstr "Felszállás"
5163 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:114
5164 msgid "Landing time"
5165 msgstr "Leszállás"
5167 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:115
5168 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:154
5169 msgid "Daylight time"
5170 msgstr "Nappal"
5172 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:55
5173 msgid "Too much wind"
5174 msgstr "Túl erős szél"
5176 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:58
5177 msgid "No solution"
5178 msgstr "Nincs megoldás"
5180 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:114
5181 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:18
5182 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:26
5183 msgid "Radio frequency"
5184 msgstr "Rádiófrekvencia"
5186 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:133
5187 msgid "Runway"
5188 msgstr "Futópálya"
5190 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:166
5191 msgid "Bearing and Distance"
5192 msgstr "Irány és távolság"
5194 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:178
5195 msgid "Alt. diff. MC 0"
5196 msgstr "Mag.tblt.MC.nul"
5198 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:182
5199 msgid "Alt. diff. MC safety"
5200 msgstr "Mag.tblt.MC.biz"
5202 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:187
5203 msgid "Alt. diff. MC current"
5204 msgstr "Mag.tblt.MC.akt"
5206 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:205
5207 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:122
5208 #, no-c-format
5209 msgid "Required glide ratio"
5210 msgstr "Szükséges siklószám"
5212 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
5213 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
5214 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
5215 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
5216 msgid "No task defined."
5217 msgstr "Nincs feladat létrehozva."
5219 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5220 msgid "No active task point."
5221 msgstr "Nincs aktív feladatpont."
5223 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5224 msgid "Replace in task"
5225 msgstr "Feladatban kicserél"
5227 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
5228 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
5229 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
5230 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
5231 msgid "Task would not be valid after the change."
5232 msgstr "A feladat így érvénytelen lesz."
5234 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5235 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5236 msgid "Created Goto Task."
5237 msgstr "Létrehozott MENJ feladat"
5239 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5240 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5241 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5242 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5243 msgid "Success"
5244 msgstr "Sikerült"
5246 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5247 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5248 msgid "Created 2-point task from Goto Task."
5249 msgstr "MENJ feladatból létrehozott kétpontos feladat."
5251 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5252 msgid "Waypoint not in task."
5253 msgstr "A fordulópont nincs a feladatban."
5255 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5256 msgid "Remove from task"
5257 msgstr "Feladatból töröld"
5259 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:243
5260 msgid "Replace In Task"
5261 msgstr "Feladatban kicserél"
5263 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:244
5264 msgid "Insert In Task"
5265 msgstr "Feladatba beszúr"
5267 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:245
5268 msgid "Append To Task"
5269 msgstr "Feladathoz illeszt"
5271 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:248
5272 msgid "Remove From Task"
5273 msgstr "Feladatból töröl"
5275 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:251
5276 msgid "Set As New Home"
5277 msgstr "Legyen ez a bázis"
5279 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:252
5280 msgid "Pan To Waypoint"
5281 msgstr "Gördülj a ponthoz"
5283 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:239
5284 msgid "Clear current task?"
5285 msgstr "Töröljem az aktuális feladatot?"
5287 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:240
5288 msgid "Goto and clear task"
5289 msgstr "Menj oda, feladatot töröld"
5291 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
5292 msgid "Unknown error creating task."
5293 msgstr "Ismeretlen hiba feladat létrehozásakor."
5295 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:358
5296 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:3
5297 msgid "Waypoint"
5298 msgstr "Fordulópont"
5300 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
5301 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
5302 msgid "Waypoints not editable"
5303 msgstr "Nem szerkeszthető fordulópontok"
5305 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:122
5306 msgid "Delete Waypoint?"
5307 msgstr "Töröljem a fordulópontot?"
5309 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5310 msgid "Save changes to waypoint file?"
5311 msgstr "Mentsem a fordulópont fájl változásait?"
5313 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5314 msgid "Waypoints edited"
5315 msgstr "Fordulópontok szerkesztve"
5317 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:132
5318 msgid ""
5319 "Sorry, the waypoint editor is not yet available for the UTM coordinate "
5320 "format."
5321 msgstr ""
5322 "Sajnos a fordulópont szerkesztő még nem kezeli az  UTM koordináta formátumot."
5324 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:133
5325 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:3 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:3
5326 msgid "Waypoint Editor"
5327 msgstr "Fordulópontok kezelése"
5329 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
5330 msgid "Choose a filter or click here"
5331 msgstr "Válasszon szűrőt vagy kattintson ide"
5333 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:57
5334 #, no-c-format
5335 msgid "All on"
5336 msgstr "Mind BE"
5338 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:58
5339 #, no-c-format
5340 msgid "All airspaces are displayed."
5341 msgstr "Az összes légtér megjelenítve."
5343 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:59
5344 #, no-c-format
5345 msgid "Clip"
5346 msgstr "Vágás"
5348 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:60
5349 #, no-c-format
5350 msgid "Display airspaces below the clip altitude."
5351 msgstr "A vágási magasság alatti légterek megjelenítése."
5353 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:62
5354 #, no-c-format
5355 msgid "Display airspaces within a margin of the glider."
5356 msgstr "A gép körüli magassági sávba eső légterek megjelenítése."
5358 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:63
5359 #, no-c-format
5360 msgid "All below"
5361 msgstr "Alatta mindet"
5363 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:64
5364 #, no-c-format
5365 msgid "Display airspaces below the glider or within a margin."
5366 msgstr "A gép körül magassági sávba vagy az alatti légterek megjelenítése."
5368 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:69
5369 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:187
5370 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:52
5371 #, no-c-format
5372 msgid "Default"
5373 msgstr "Alapértelmezett"
5375 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:70
5376 #, no-c-format
5377 msgid ""
5378 "This selects the best performing option for your hardware. In fact it "
5379 "favours 'fill padding' except for PPC 2000 system."
5380 msgstr ""
5381 "Kiválasztja a készüléke teljesítményének megfelelő legjobb lehetőséget."
5383 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:72
5384 #, no-c-format
5385 msgid "Fill all"
5386 msgstr "Teljes kitöltés"
5388 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:73
5389 #, no-c-format
5390 msgid "Transparently fills the airspace colour over the whole area."
5391 msgstr "Átlátszóan színezi ki a légtér teljes területét."
5393 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:74
5394 #, no-c-format
5395 msgid "Fill padding"
5396 msgstr "Szélek kitöltése"
5398 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:75
5399 #, no-c-format
5400 msgid ""
5401 "Draws a solid outline with a half transparent border around the airspace."
5402 msgstr "Folytonos körvonalat és félig átlátszó szegélyt rajzol a légtér köré."
5404 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:147
5405 msgid "Colours"
5406 msgstr "Szinek"
5408 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:152
5409 msgid "Filter"
5410 msgstr "Szűrő"
5412 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:190
5413 msgid "Airspace display"
5414 msgstr "Légterek kijelzése"
5416 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:191
5417 msgid ""
5418 "Controls filtering of airspace for display and warnings.  The airspace "
5419 "filter button also allows filtering of display and warnings independently "
5420 "for each airspace class."
5421 msgstr ""
5422 "A légterek megjelenítési és a figyelmeztetési szűrését szabályozza. A légtér "
5423 "szűrő nyomógomb ugyancsak lehetővé teszi a megjelenítés és a figyelmeztetés "
5424 "szűrését, osztályonként."
5426 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:194
5427 msgid "Clip altitude"
5428 msgstr "Vágási magasság"
5430 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:195
5431 msgid ""
5432 "For clip airspace mode, this is the altitude below which airspace is "
5433 "displayed."
5434 msgstr ""
5435 "Amikor a légterek megjelenítése vágásra van állítva, az itt megadott szint "
5436 "alatti légterek lesznek megjelenítve."
5438 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:198
5439 msgid "Margin"
5440 msgstr "Vágási sáv"
5442 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:199
5443 msgid ""
5444 "For auto and all below airspace mode, this is the altitude above/below which "
5445 "airspace is included."
5446 msgstr ""
5447 "Az 'automata' vagy az 'alatta mind' légtérvágási módban alkalmazott sáv "
5448 "magassága."
5450 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
5451 msgid "Enable/disable all airspace warnings."
5452 msgstr "Engedélyezi vagy letiltja az összes légtér-riasztást."
5454 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:205
5455 msgid "Warning time"
5456 msgstr "Riasztás időzítése"
5458 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:206
5459 msgid ""
5460 "This is the time before an airspace incursion is estimated at which the "
5461 "system will warn the pilot."
5462 msgstr "Egy légtér megsértése előtt ennyi idővel figyelmezteti a pilótát."
5464 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:210
5465 msgid "Acknowledge time"
5466 msgstr "Nyugtázás érvénye"
5468 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:211
5469 msgid ""
5470 "This is the time period in which an acknowledged airspace warning will not "
5471 "be repeated."
5472 msgstr ""
5473 "Egy tudomásul vett légtérsértési figyelmeztetést ennyi időn belül nem "
5474 "ismétel meg."
5476 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:215
5477 msgid "Use black outline"
5478 msgstr "Fekete keret"
5480 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:216
5481 msgid ""
5482 "Draw a black outline around each airspace rather than the airspace color."
5483 msgstr ""
5484 "A légtér kerülete fekete színnel kerüljön kirajzolásra, nem a légtér saját "
5485 "színével."
5487 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:220
5488 msgid "Airspace fill mode"
5489 msgstr "Légtér kiszínezésének módja"
5491 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:221
5492 msgid "Specifies the mode for filling the airspace area."
5493 msgstr "Légtér kiszínezésének módja."
5495 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5496 msgid "Airspace transparency"
5497 msgstr "Légtér átlátszóság"
5499 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5500 msgid "If enabled, then airspaces are filled transparently."
5501 msgstr "Ha bekapcsoljuk, a légtereket átlátszóan színezi ki."
5503 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:42
5504 #, no-c-format
5505 msgid "Generic"
5506 msgstr "Általános"
5508 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:70
5509 msgid "Device model"
5510 msgstr "Eszköz tipus"
5512 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:71
5513 msgid ""
5514 "Select your PNA model to make full use of its hardware capabilities. If it "
5515 "is not included, use Generic type."
5516 msgstr ""
5517 "Válassza ki a PNA modellt a hardverlehetőségek teljes kihasználása "
5518 "érdekében. Ha nincs a listán, válassza a Generic típust."
5520 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:44
5521 #, no-c-format
5522 msgid "Disable final glide bar."
5523 msgstr ""
5525 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:46
5526 #, no-c-format
5527 msgid "Always show final glide bar."
5528 msgstr ""
5530 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:48
5531 #, no-c-format
5532 msgid "Show final glide bar if approaching final glide range."
5533 msgstr ""
5535 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:84
5536 msgid ""
5537 "This enables the display of the FLARM radar gauge. The track bearing of the "
5538 "target relative to the track bearing of the aircraft is displayed as an "
5539 "arrow head, and a triangle pointing up or down shows the relative altitude "
5540 "of the target relative to you. In all modes, the color of the target "
5541 "indicates the threat level."
5542 msgstr ""
5543 "Ez engedélyezi a FLARM radarkijelzőt. Nyílhegy formában kerül kijelzésre a "
5544 "forgalom haladási iránya a sajátunkhoz képest és egy fel vagy lefele mutató "
5545 "háromszög utal a cél relatív magasságára a sajátunkhoz képest. A nyíl színe "
5546 "minden üzemmódban a fenyegetés szintjére utal."
5548 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:87
5549 msgid "Auto close FLARM"
5550 msgstr "FLARM autmata bezárása"
5552 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:88
5553 msgid ""
5554 "Setting this to \"On\" will automatically close the FLARM dialog if there is "
5555 "no traffic. \"Off\" will keep the dialog open even without current traffic."
5556 msgstr ""
5557 "Be állásban automatikusan bezáródik a FLARM ablak, ha nincs forgalom. Ki "
5558 "esetén az ablak nyitva marad, még ha nincs is forgalom."
5560 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:93
5561 msgid "This enables the display of the thermal assistant gauge."
5562 msgstr "A termiksegéd megjelenését szabályozza."
5564 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:96
5565 msgid "Thermal band"
5566 msgstr "Termikerő"
5568 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:97
5569 msgid ""
5570 "This enables the display of the thermal profile (climb band) display on the "
5571 "map."
5572 msgstr ""
5573 "Ezzel a kijelzővel a térkép szélén megjeleníthető a termik erejének "
5574 "magasságtól függő változása."
5576 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:100
5577 msgid "Final glide bar"
5578 msgstr "Végsiklás szintjelző"
5580 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:101
5581 msgid ""
5582 "If set to \"On\" the final glide will always be shown, if set to \"Auto\" it "
5583 "will be shown when approaching the final glide possibility."
5584 msgstr ""
5586 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:107
5587 msgid "Final glide bar MC0"
5588 msgstr "Siklópálya MC0"
5590 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:108
5591 msgid ""
5592 "If set to ON the final glide bar will show a second arrow indicating the "
5593 "required height to reach the final waypoint at MC zero."
5594 msgstr ""
5595 "Bekapcsolásával a siklópálya-kijelzőn egy második nyíl is megjelenik, ami "
5596 "nulla MC szerint számítja az utolsó fordulópont eléréséhez szükséges "
5597 "magasságot."
5599 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:60
5600 msgid "Speed arrows"
5601 msgstr "Sebesség nyilak"
5603 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:61
5604 msgid ""
5605 "Whether to show speed command arrows on the vario gauge.  When shown, in "
5606 "cruise mode, arrows point up to command slow down; arrows point down to "
5607 "command speed up."
5608 msgstr ""
5609 "A sebességi utasítások variométerben történő megjelenítését szabályozza. "
5610 "Megjelenítéskor, siklásban, a felfele mutató nyíl lassításra, a lefele "
5611 "mutató nyíl gyorsításra utasít."
5613 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:66
5614 msgid "Show average"
5615 msgstr "Átlag kijelzése"
5617 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:67
5618 msgid ""
5619 "Whether to show the average climb rate.  In cruise mode, this switches to "
5620 "showing the average netto airmass rate."
5621 msgstr ""
5622 "Az átlagos emelkedés arányának kijelzését szabályozza. Siklásban ez az "
5623 "átlagos nettó légtömegre kapcsol."
5625 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5626 msgid "Show MacReady"
5627 msgstr "MacCready kijelzése"
5629 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5630 msgid "Whether to show the MacCready setting."
5631 msgstr "MacCready érték kijelzése"
5633 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5634 msgid "Show bugs"
5635 msgstr "Bogárpiszok kijelzése"
5637 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5638 msgid "Whether to show the bugs percentage."
5639 msgstr "Bogárpiszok kijelzése"
5641 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5642 msgid "Show ballast"
5643 msgstr "Ballaszt kijelzése"
5645 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5646 msgid "Whether to show the ballast percentage."
5647 msgstr "A vízballaszt arányának megjelenítése"
5649 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5650 msgid "Show gross"
5651 msgstr "Össz. emelés"
5653 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5654 msgid "Whether to show the gross climb rate."
5655 msgstr "Össz. emelés kijelzése a variométerben."
5657 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:84
5658 msgid "Averager needle"
5659 msgstr "Átlagoló mutató"
5661 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:85
5662 msgid ""
5663 "If true, the vario gauge will display a hollow averager needle.  During "
5664 "cruise, this needle displays the average netto value.  During circling, this "
5665 "needle displays the average gross value."
5666 msgstr ""
5667 "Ha bekapcsoljuk, akkor a varió műszer tartalmaz egy átlagoló mutatót. "
5668 "Siklásban ez a mutató az átlagos nettó értéket mutatja. Körözésben az "
5669 "átlagos összértéket mutatja."
5671 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:62
5672 #, no-c-format
5673 msgid "Final glide"
5674 msgstr "Végsiklás"
5676 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:63
5677 #, no-c-format
5678 msgid ""
5679 "Adjusts MC for fastest arrival.  For OLC sprint tasks, the MacCready is "
5680 "adjusted in order to cover the greatest distance in the remaining time and "
5681 "reach the finish height."
5682 msgstr ""
5683 "A legkorábbi érkezéshez igazítja a MC értékét.  OLC sprint feladatokban a "
5684 "MacCready értéket úgy igazítja, hogy a hátralevő időben a legnagyobb "
5685 "távolság legyen megtehető és a célmagasság is tartható legyen."
5687 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:65
5688 #, no-c-format
5689 msgid "Trending average climb"
5690 msgstr "Emelések görgetett átlaga"
5692 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:66
5693 #, no-c-format
5694 msgid "Sets MC to the trending average climb rate based on all climbs."
5695 msgstr "Az MC-t az összes emelésen alapuló görgetett átlaghoz igazítja."
5697 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:68
5698 #, no-c-format
5699 msgid ""
5700 "Uses trending average during task, then fastest arrival when in final glide "
5701 "mode."
5702 msgstr ""
5703 "Trend átlag használata feladat közben, ezután a leggyorsabb érkezés "
5704 "végsiklás módban"
5706 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:72
5707 msgid "Auto MC mode"
5708 msgstr "Automata MC"
5710 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:73
5711 msgid "This option defines which auto MacCready algorithm is used."
5712 msgstr ""
5713 "Ez a beállítás meghatározza, hogy melyik MacCready algoritmus lesz használva."
5715 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:76
5716 msgid "Block speed to fly"
5717 msgstr "Tartandó blokk sebesség"
5719 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:77
5720 msgid ""
5721 "If enabled, the command speed in cruise is set to the MacCready speed to fly "
5722 "in no vertical air-mass movement. If disabled, the command speed in cruise "
5723 "is set to the dolphin speed to fly, equivalent to the MacCready speed with "
5724 "vertical air-mass movement."
5725 msgstr ""
5726 "Ha engedélyezve van, a siklás közbeni sebesség utasítások a függőleges "
5727 "légmozgás nélküli MacCready sebességre utasítanak. Ha nincs engedélyezve, "
5728 "delfinezésre utasítanak, ami a függőleges légmozgás szerinti MacCready "
5729 "sebesség."
5731 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:84
5732 msgid "Nav. by baro altitude"
5733 msgstr "Nav. baro. mag. alapján"
5735 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:85
5736 msgid ""
5737 "When enabled and if connected to a barometric altimeter, barometric altitude "
5738 "is used for all navigation functions. Otherwise GPS altitude is used."
5739 msgstr ""
5740 "Ha engedélyezve van és egy barometrikus magasságmérő csatlakozik, a "
5741 "barometrikus magasság lesz felhasználva minden navigációs számításhoz. "
5742 "Ellenkező esetben a GPS magasságot használja."
5744 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:90
5745 msgid "Flap forces cruise"
5746 msgstr "Ivelőlap siklást jelent"
5748 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:91
5749 msgid ""
5750 "When Vega variometer is connected and this option is true, the positive flap "
5751 "setting switches the flight mode between circling and cruise."
5752 msgstr ""
5753 "Ha bekapcsoljuk és Vega variométer csatlakozik, a pozitív ívelőlap állások "
5754 "átkapcsolnak a körözés és a siklás üzemmódok között."
5756 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:97
5757 #, no-c-format
5758 msgid "Preferred period for paragliders."
5759 msgstr "Ajánlott időtartam siklóernyősöknek"
5761 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:100
5762 #, no-c-format
5763 msgid "Preferred period for gliders."
5764 msgstr "Ajánlott időtartam siklóernyősöknek"
5766 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:106
5767 msgid "GR average period"
5768 msgstr ""
5770 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:107
5771 msgid ""
5772 "Here you can decide on how many seconds of flight this calculation must be "
5773 "done. Normally for gliders a good value is 90-120 seconds, and for "
5774 "paragliders 15 seconds."
5775 msgstr ""
5776 "Itt eldöntheti, hogy a repülés hanyadik másodpercében történjen meg ez a "
5777 "számítás. Vitorlázógépek esetében a 90-120 mp., siklóernyők esetében a 15 "
5778 "mp. általában a megfelelő érték."
5780 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:112
5781 msgid "Predict wind drift"
5782 msgstr "Szélsodrás becslése"
5784 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:113
5785 msgid ""
5786 "Account for wind drift for the predicted circling duration. This reduces the "
5787 "arrival height for legs with head wind."
5788 msgstr ""
5789 "Figyelembe veszi a körözés várható időtartama alatt a szél miatt "
5790 "bekövetkezett elsodródást. Ez csökkenti a szembeszeles útvonalszakaszok "
5791 "érkezési magasságát."
5793 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:86
5794 msgid "Use final glide mode"
5795 msgstr "Használd a végsiklás üzemmódot"
5797 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:87
5798 msgid ""
5799 "Controls whether the \"final glide\" InfoBox mode should be used on \"auto\" "
5800 "pages."
5801 msgstr ""
5802 "A 'végsiklás' kijelző használatát szabályozza az 'automatikus' oldalakon."
5804 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:76
5805 msgid "Fonts"
5806 msgstr "Betűk"
5808 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:122
5809 msgid "Auto. blank"
5810 msgstr "Auto elsötétítés"
5812 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:123
5813 msgid ""
5814 "This determines whether to blank the display after a long period of "
5815 "inactivity when operating on internal battery power."
5816 msgstr ""
5817 "Egy hosszú inaktív időszak után kikapcsolja a képernyőt, ha a belső telepről "
5818 "van táplálva a rendszer."
5820 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:128
5821 msgid "Events"
5822 msgstr "Eseménykezelés"
5824 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:129
5825 msgid ""
5826 "The Input Events file defines the menu system and how XCSoar responds to "
5827 "button presses and events from external devices."
5828 msgstr ""
5829 "Az beviteli események fájl határozza meg a menürendszert és hogy az XCSoar "
5830 "hogyan válaszol a külső eszközöktől érkező gombnyomásokra és eseményekre."
5832 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:136
5833 msgid "Language"
5834 msgstr "Nyelv"
5836 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:137
5837 msgid ""
5838 "The language options selects translations for English texts to other "
5839 "languages. Select English for a native interface or Automatic to localise "
5840 "XCSoar according to the system settings."
5841 msgstr ""
5842 "A nyelv kiválasztása az angol feliratokat fordítja le a választott nyelvre. "
5843 "Válassza az angolt az eredeti feliratokhoz vagy az automatikust, amely az "
5844 "eszköz területi beállításához igazítja a használt nyelvet."
5846 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:142
5847 msgid "Automatic"
5848 msgstr "automata"
5850 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:174
5851 msgid "Status message"
5852 msgstr "Üzenetek stílusa"
5854 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:175
5855 msgid ""
5856 "The status file can be used to define sounds to be played when certain "
5857 "events occur, and how long various status messages will appear on screen."
5858 msgstr ""
5859 "A státusz fájlban adható meg, hogy milyen hangok kerüljenek lejátszásra "
5860 "bizonyos események esetén és hogy különféle állapotjelzések mennyi ideig "
5861 "jelenjenek meg a képernyőn."
5863 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:180
5864 msgid "Menu timeout"
5865 msgstr "Menü időkorlát"
5867 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:181
5868 msgid ""
5869 "This determines how long menus will appear on screen if the user does not "
5870 "make any button presses or interacts with the computer."
5871 msgstr ""
5872 "Ez határozza meg, hogy a menük milyen hosszú ideig maradjanak a képernyőn, "
5873 "ha a kezelő nem nyom meg egy gombot sem."
5875 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:188
5876 #, no-c-format
5877 msgid "Keyboard"
5878 msgstr "Billentyűzet"
5880 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:190
5881 #, no-c-format
5882 msgid "HighScore Style"
5883 msgstr "Betűgörgetés"
5885 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:194
5886 msgid "Text input style"
5887 msgstr "Szövegbevitel stílusa"
5889 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:195
5890 msgid ""
5891 "Determines how the user is prompted for text input (filename, teamcode etc.)"
5892 msgstr "A szövegbevitel (fájlnév, csapatkód, stb.) módját határozza meg."
5894 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:205
5895 #, no-c-format
5896 msgid "OS settings"
5897 msgstr "Oprendszer beállítások"
5899 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:211
5900 msgid "Haptic feedback"
5901 msgstr "Rezgő visszajelzés"
5903 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:212
5904 msgid "Determines if haptic feedback like vibration is used."
5905 msgstr ""
5906 "Szabályozza a tapintható visszajelzések használatát, mint például a vibrálás."
5908 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:54
5909 #, no-c-format
5910 msgid "Portrait"
5911 msgstr "Álló"
5913 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:56
5914 #, no-c-format
5915 msgid "Landscape"
5916 msgstr "Fekvő"
5918 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:58
5919 #, no-c-format
5920 msgid "Reverse Portrait"
5921 msgstr "Fordított álló"
5923 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:60
5924 #, no-c-format
5925 msgid "Reverse Landscape"
5926 msgstr "Fordított fekvő"
5928 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:66
5929 #, no-c-format
5930 msgid "8 Top + Bottom (Portrait)"
5931 msgstr "8 fent + lent (Álló)"
5933 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:68
5934 #, no-c-format
5935 msgid "8 Bottom (Portrait)"
5936 msgstr "8 lent (Álló)"
5938 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:70
5939 #, no-c-format
5940 msgid "8 Bottom + Vario (Portrait)"
5941 msgstr "8 lent + varió (álló)"
5943 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:72
5944 #, no-c-format
5945 msgid "8 Top (Portrait)"
5946 msgstr "8 fent (Álló)"
5948 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:74
5949 #, no-c-format
5950 msgid "8 Top + Vario (Portrait)"
5951 msgstr ""
5953 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:76
5954 #, no-c-format
5955 msgid "8 Left + Right (Landscape)"
5956 msgstr "8 balra + jobbra (Fekvő)"
5958 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:78
5959 #, no-c-format
5960 msgid "8 Left (Landscape)"
5961 msgstr "8 balra (Fekvő)"
5963 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:80
5964 #, no-c-format
5965 msgid "8 Right (Landscape)"
5966 msgstr "8 jobbra (Fekvő)"
5968 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:82
5969 #, no-c-format
5970 msgid "9 Right + Vario (Landscape)"
5971 msgstr "9 jobbra + varió (Fekvő)"
5973 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:84
5974 #, no-c-format
5975 msgid "9 Left + Right + Vario (Landscape)"
5976 msgstr "9 Bal + Jobb + Varió (Fekvő)"
5978 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:86
5979 #, no-c-format
5980 msgid "5 Right (Square)"
5981 msgstr "5 jobbra (Négyzetes)"
5983 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:88
5984 #, no-c-format
5985 msgid "12 Right (Landscape)"
5986 msgstr "12 jobbra (Fekvő)"
5988 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:90
5989 #, no-c-format
5990 msgid "12 Bottom (Portrait)"
5991 msgstr "12 alul (Álló)"
5993 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:92
5994 #, no-c-format
5995 msgid "12 Top (Portrait)"
5996 msgstr "12 felül (Álló)"
5998 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:94
5999 #, no-c-format
6000 msgid "24 Right (Landscape)"
6001 msgstr "24 jobbra (Fekvő)"
6003 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:96
6004 #, no-c-format
6005 msgid "4 Top (Portrait)"
6006 msgstr "4 fent (álló)"
6008 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:98
6009 #, no-c-format
6010 msgid "4 Bottom (Portrait)"
6011 msgstr "4 lent (álló)"
6013 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:100
6014 #, no-c-format
6015 msgid "4 Left (Landscape)"
6016 msgstr "4 balra (fekvő)"
6018 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:102
6019 #, no-c-format
6020 msgid "4 Right (Landscape)"
6021 msgstr "4 jobbra (fekvő)"
6023 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:108
6024 #, no-c-format
6025 msgid "Auto (follow infoboxes)"
6026 msgstr "Automata (kijelzőket követő)"
6028 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:110
6029 #, no-c-format
6030 msgid "Top Left"
6031 msgstr "Bal felső"
6033 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:112
6034 #, no-c-format
6035 msgid "Top Right"
6036 msgstr "Jobb felső"
6038 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:114
6039 #, no-c-format
6040 msgid "Bottom Left"
6041 msgstr "Bal alsó"
6043 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:116
6044 #, no-c-format
6045 msgid "Bottom Right"
6046 msgstr "Jobb alsó"
6048 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:118
6049 #, no-c-format
6050 msgid "Centre Top"
6051 msgstr "Felül, középen"
6053 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:120
6054 #, no-c-format
6055 msgid "Centre Bottom"
6056 msgstr "Alul, középen"
6058 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:125
6059 #, no-c-format
6060 msgid "Text"
6061 msgstr "Szöveg"
6063 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:126
6064 #, no-c-format
6065 msgid "Show text on tabbed dialogs."
6066 msgstr "Ablakok fülein szöveget mutat."
6068 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:127
6069 #, no-c-format
6070 msgid "Icons"
6071 msgstr "Ikonok"
6073 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:128
6074 #, no-c-format
6075 msgid "Show icons on tabbed dialogs."
6076 msgstr "Ablakok fülein ikont mutat."
6078 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:133
6079 #, no-c-format
6080 msgid "Center"
6081 msgstr "Középen"
6083 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:134
6084 #, no-c-format
6085 msgid "Center the status message boxes."
6086 msgstr "Státusz doboz középen"
6088 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:135
6089 #, no-c-format
6090 msgid "Topleft"
6091 msgstr "Balrafent"
6093 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:136
6094 #, no-c-format
6095 msgid "Show status message boxes ina the top left corner."
6096 msgstr "Az állapotjelző üzeneteket a bal felső sarokban jeleníti meg."
6098 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:141
6099 #, no-c-format
6100 msgid "Full width"
6101 msgstr "Teljes szélességben"
6103 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:142
6104 #, no-c-format
6105 msgid "Scaled"
6106 msgstr "Méretezve"
6108 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:143
6109 #, no-c-format
6110 msgid "Scaled centered"
6111 msgstr "Méretezve középen"
6113 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:144
6114 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:227
6115 #, no-c-format
6116 msgid "Fixed"
6117 msgstr "Rögzített helyen"
6119 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6120 #, no-c-format
6121 msgid "Box"
6122 msgstr "Keret"
6124 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6125 #, no-c-format
6126 msgid "Draws boxes around each InfoBox."
6127 msgstr "Télalap alakú körbefutó keret."
6129 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6130 #, no-c-format
6131 msgid "Tab"
6132 msgstr "Fül"
6134 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6135 #, no-c-format
6136 msgid "Draws a tab at the top of the InfoBox across the title."
6137 msgstr "A kijelző felső élére rajzolt fül."
6139 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:154
6140 #, no-c-format
6141 msgid "Shaded"
6142 msgstr ""
6144 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:156
6145 #, no-c-format
6146 msgid "Glass"
6147 msgstr ""
6149 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6150 msgid "Display orientation"
6151 msgstr "Képernyő tájolás"
6153 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6154 msgid "Rotate the display on devices that support it."
6155 msgstr ""
6156 "Automatikusan elforgatja a kijelző tájolását az ezt támogató készülékeken."
6158 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:183
6159 msgid "InfoBox geometry"
6160 msgstr "Kijelzők elrendezése"
6162 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:184
6163 msgid ""
6164 "A list of possible InfoBox layouts. Do some trials to find the best for your "
6165 "screen size."
6166 msgstr ""
6167 "A lehetséges kijelző-elrendezések listája. Végezzen néhány próbát a "
6168 "képernyőmérethez legalkalmasabb elrendezés megtalálásához."
6170 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6171 msgid "FLARM display"
6172 msgstr "FLARM megjelenítés"
6174 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6175 msgid "Choose a location for the FLARM display."
6176 msgstr "A FLARM kijelző helyének kiválasztása."
6178 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:192
6179 msgid "Tab dialog style"
6180 msgstr "Füles ablakok stílusa"
6182 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:195
6183 msgid "Message display"
6184 msgstr "Üzenet megjelenítés"
6186 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6187 msgid "Dialog size"
6188 msgstr "Párbeszéd méret"
6190 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6191 msgid "Choose the display size of dialogs."
6192 msgstr "A párbeszédablakok méretét, helyét határozza meg."
6194 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6195 msgid "Inverse InfoBoxes"
6196 msgstr "Inverz kijelzők"
6198 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6199 msgid "If true, the InfoBoxes are white on black, otherwise black on white."
6200 msgstr ""
6201 "Ha igaz, a kijelzők fekete háttéren fehérek, egyébként fehér háttéren "
6202 "feketék."
6204 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:208
6205 msgid "Colored InfoBoxes"
6206 msgstr "Színes kijelzők"
6208 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:209
6209 msgid ""
6210 "If true, certain InfoBoxes will have coloured text.  For example, the active "
6211 "waypoint InfoBox will be blue when the glider is above final glide."
6212 msgstr ""
6213 "Ha igaz, bizonyos kijelzők felirata színes lesz. Például az aktív "
6214 "fordulópont kijelzője kék lesz, ha a siklópálya felett vagyunk."
6216 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:214
6217 msgid "InfoBox border"
6218 msgstr "Kijelző keret"
6220 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:54
6221 #, no-c-format
6222 msgid "Start only"
6223 msgstr "Csak kezdés"
6225 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:67
6226 msgid "Time step cruise"
6227 msgstr "Mintavétel siklásban"
6229 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:68
6230 msgid "This is the time interval between logged points when not circling."
6231 msgstr "Ez a naplózás üteme, amikor nincs körözés."
6233 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:72
6234 msgid "Time step circling"
6235 msgstr "Mintavétel körözésben"
6237 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:73
6238 msgid "This is the time interval between logged points when circling."
6239 msgstr "Körözés közben ilyen sűrűn történik meg a helyzet naplózása."
6241 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:77
6242 msgid "Auto. logger"
6243 msgstr "Automatikus logger"
6245 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:78
6246 msgid ""
6247 "Enables the automatic starting and stopping of logger on takeoff and landing "
6248 "respectively. Disable when flying paragliders."
6249 msgstr ""
6250 "A logger automatikus elindulását és leállását engedélyezi fel- és "
6251 "leszálláskor. Függővitorlákon ki kell kapcsolni."
6253 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:83
6254 msgid "NMEA logger"
6255 msgstr "NMEA logger"
6257 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:84
6258 msgid ""
6259 "Enable the NMEA logger on startup? If this option is disabled, the NMEA "
6260 "logger can still be started manually."
6261 msgstr ""
6262 "Felszálláskor automatikusan elindítja az NMEA loggert. Kikapcsolt állapotban "
6263 "még mindig lehetséges a logger kézi indítása."
6265 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6266 msgid "Log book"
6267 msgstr "Naplózás"
6269 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6270 msgid "Logs each start and landing."
6271 msgstr "Minden fel és leszállás naplózása"
6273 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:59
6274 msgid "Pilot name"
6275 msgstr "Pilóta neve"
6277 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:61
6278 msgid "Aircraft type"
6279 msgstr "Repülőgép típus"
6281 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:62
6282 msgid "Aircraft reg."
6283 msgstr "Lajstrom jel"
6285 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:65
6286 msgid "Logger ID"
6287 msgstr "Logger azonosító"
6289 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:46
6290 #, no-c-format
6291 msgid ""
6292 "The moving map display will be rotated so the glider's track is oriented up."
6293 msgstr "A térkép forgatása mindig a repülési irányt követi."
6295 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:47
6296 #, no-c-format
6297 msgid "Heading up"
6298 msgstr "Orrirány felfele"
6300 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:48
6301 #, no-c-format
6302 msgid ""
6303 "The moving map display will be rotated so the glider's heading is oriented "
6304 "up."
6305 msgstr "A térkép forgatása mindig az orrirányt követi."
6307 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:50
6308 #, no-c-format
6309 msgid ""
6310 "The moving map display will always be orientated north to south and the "
6311 "glider icon will be rotated to show its course."
6312 msgstr ""
6313 "A térkép tájolása mindig észak-dél irányú, a gép ikonja fog a repülési irány "
6314 "szerint fordulni."
6316 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:51
6317 #, no-c-format
6318 msgid "Target up"
6319 msgstr "ÚTIRÁNY"
6321 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:52
6322 #, no-c-format
6323 msgid ""
6324 "The moving map display will be rotated so the navigation target is oriented "
6325 "up."
6326 msgstr "A térkép forgatása mindig a navigációs cél irányát követi."
6328 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:53
6329 #, no-c-format
6330 msgid "Wind up"
6331 msgstr "Szélirány"
6333 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:54
6334 #, no-c-format
6335 msgid ""
6336 "The moving map display will be rotated so the wind is always oriented up to "
6337 "down. (can be useful for wave flying)"
6338 msgstr ""
6339 "A térkép tájolását mindig a szélhez igazítja, hogy az fentről lefele fújjon. "
6340 "(hullámrepüléshez hasznos)"
6342 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
6343 #, no-c-format
6344 msgid "Disable adjustments."
6345 msgstr "Nincs eltolás"
6347 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:61
6348 #, no-c-format
6349 msgid "Use a recent average of the ground track as basis."
6350 msgstr "A repirány görgetett átlaga az alap."
6352 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:62
6353 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:145
6354 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:3 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:3
6355 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:5
6356 #: Data/Input/default.xci:425 Data/Input/default.xci:1045
6357 #, no-c-format
6358 msgid "Target"
6359 msgstr "Útirány"
6361 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:63
6362 #, no-c-format
6363 msgid "Use the current target waypoint as basis."
6364 msgstr "Az aktuális fordulópontot veszi alapul."
6366 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:112
6367 msgid "Cruise orientation"
6368 msgstr "Tájolás siklásban"
6370 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:113
6371 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider"
6372 msgstr "Szabályozza, hogyan legyen forgatva a képernyő a gépnek megfelelően."
6374 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:118
6375 msgid "Circling orientation"
6376 msgstr "Tájolás körözéskor"
6378 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:119
6379 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider while circling"
6380 msgstr "Képernyő forgatás megadása termikelés közben"
6382 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:124
6383 msgid "Circling zoom"
6384 msgstr "Nagyítás körözéskor"
6386 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:125
6387 msgid ""
6388 "If enabled, then the map will zoom in automatically when entering circling "
6389 "mode and zoom out automatically when leaving circling mode."
6390 msgstr ""
6391 "Engedélyezi a térkép automatikus nagyítását körözés megkezdésekor és "
6392 "kicsinyítését annak befejezésekor."
6394 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:128
6395 msgid "Map shift reference"
6396 msgstr "Térképeltolás"
6398 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:129
6399 msgid "Determines what is used to shift the glider from the map center"
6400 msgstr ""
6401 "Szabályozza, mi alapján kerüljön eltolásra a gép jele a térkép közepéről."
6403 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:135
6404 msgid "Glider position offset"
6405 msgstr "Eltolás mértéke"
6407 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:136
6408 msgid ""
6409 "Defines the location of the glider drawn on the screen in percent from the "
6410 "screen edge."
6411 msgstr ""
6412 "A gép ikonjának a helyét határozza meg a képernyőn, a függőleges oldal "
6413 "hosszának arányában."
6415 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:141
6416 msgid "Auto zoom"
6417 msgstr ""
6419 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:142
6420 msgid ""
6421 "Automatically zoom in when approaching a waypoint to keep the waypoint at a "
6422 "reasonable screen distance."
6423 msgstr ""
6425 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:146
6426 msgid "Max. auto zoom distance"
6427 msgstr "Automata nagyítás max. táv"
6429 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:147
6430 msgid "The upper limit for auto zoom distance."
6431 msgstr "Az automata nagyítás felső határa."
6433 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:152
6434 msgid "Distinct page zoom"
6435 msgstr ""
6437 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:153
6438 msgid "Maintain one map zoom level on each page."
6439 msgstr ""
6441 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:169
6442 msgid "Main area"
6443 msgstr ""
6445 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:170
6446 msgid "Specifies what should be displayed in the main area."
6447 msgstr ""
6449 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:180
6450 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:329
6451 msgid "InfoBoxes"
6452 msgstr "Kijelzők"
6454 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:181
6455 msgid "Specifies which InfoBoxes should be displayed on this page."
6456 msgstr ""
6458 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:188
6459 #, no-c-format
6460 msgid "Nothing"
6461 msgstr ""
6463 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:190
6464 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:344
6465 #, no-c-format
6466 msgid "Cross section"
6467 msgstr ""
6469 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:193
6470 msgid "Bottom area"
6471 msgstr ""
6473 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:194
6474 msgid "Specifies what should be displayed below the main area."
6475 msgstr ""
6477 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:251
6478 msgid "Polar name"
6479 msgstr "Poláris neve"
6481 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:104
6482 #, no-c-format
6483 msgid "Neither airspace nor terrain is used for route planning."
6484 msgstr "Ne használjon se légteret se terepet az útvonal tervezéshez"
6486 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:106
6487 #, no-c-format
6488 msgid "Routes will avoid terrain."
6489 msgstr "Útvonal elkerüli a terepet"
6491 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:108
6492 #, no-c-format
6493 msgid "Routes will avoid airspace."
6494 msgstr "Útvonal elkerüli a légteret"
6496 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:110
6497 #, no-c-format
6498 msgid "Routes will avoid airspace and terrain."
6499 msgstr "Útvonal elkerüli a légteret és a trepet"
6501 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:114
6502 msgid "Route mode"
6503 msgstr "Útvonaltervezés módja"
6505 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:117
6506 msgid "Route climb"
6507 msgstr "Emelések az útvonalon"
6509 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:118
6510 msgid ""
6511 "When enabled and MC is positive, route planning allows climbs between the "
6512 "aircraft location and destination."
6513 msgstr ""
6514 "Ha bekapcsoljuk és az MC érték pozitív, az útvonaltervező emelésekkel számol "
6515 "a gép helyzete és az úticél között."
6517 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:123
6518 msgid "Route ceiling"
6519 msgstr "Útvonal teteje"
6521 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:124
6522 msgid ""
6523 "When enabled, route planning climbs are limited to ceiling defined by "
6524 "greater of current aircraft altitude plus 500 m and the thermal ceiling.  If "
6525 "disabled, climbs are unlimited."
6526 msgstr ""
6527 "Ha engedélyezzük, ez szabályozza, hogy milyen magas emelésekkel számol az "
6528 "útvonaltervezésben. Ez vagy a gép pillanatnyi magassága felett 500m vagy a "
6529 "termik magassága, amelyik magasabb. Ha kikapcsoljuk, az emelések korlátlan "
6530 "magasak."
6532 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:132
6533 #, no-c-format
6534 msgid "Reach calculations disabled."
6535 msgstr "Elérhető terület kiszámítása letiltva."
6537 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:133
6538 #, no-c-format
6539 msgid "Straight"
6540 msgstr "Egyenesen"
6542 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:134
6543 #, no-c-format
6544 msgid "The reach is from straight line paths from the glider."
6545 msgstr "Az egyenes vonalú repülésben elérhető terület."
6547 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:135
6548 #, no-c-format
6549 msgid "Turning"
6550 msgstr "Kerülőkkel"
6552 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:136
6553 #, no-c-format
6554 msgid "The reach is calculated allowing turns around terrain obstacles."
6555 msgstr "A terepakadályok megkerülésével elérhető terület."
6557 #. Spacer
6558 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:142
6559 msgid "Reach mode"
6560 msgstr "Elérhető számítása"
6562 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:143
6563 msgid ""
6564 "How calculations are performed of the reach of the glider with respect to "
6565 "terrain."
6566 msgstr "Az elérhető terület kiszámításának módja."
6568 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:149
6569 #, no-c-format
6570 msgid "Uses task glide polar."
6571 msgstr "A feladat polárgörbéjével."
6573 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:150
6574 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:97
6575 #, no-c-format
6576 msgid "Safety MC"
6577 msgstr "Biztonságos MC"
6579 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:151
6580 #, no-c-format
6581 msgid "Uses safety MacCready value"
6582 msgstr "A biztonsági MC értékkel."
6584 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:155
6585 msgid "Reach polar"
6586 msgstr "Elérhető polárisa"
6588 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:156
6589 msgid ""
6590 "This determines the glide performance used in reach, landable arrival, abort "
6591 "and alternate calculations."
6592 msgstr ""
6593 "Ez szabályozza, hogy a berepülhető terület, leszállóhelyi érkezés, "
6594 "feladatmegszakítás és kitérő számításánál a gép milyen teljesítményével "
6595 "számoljon."
6597 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:162
6598 #, no-c-format
6599 msgid "Disables the reach display."
6600 msgstr "Letiltja az elérhetó terület megjelenítését."
6602 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:163
6603 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
6604 #, no-c-format
6605 msgid "Line"
6606 msgstr "Vonal"
6608 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:164
6609 #, no-c-format
6610 msgid "Draws a dashed line at the glide reach."
6611 msgstr "A terület peremét szaggatott vonal jelzi."
6613 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:165
6614 #, no-c-format
6615 msgid "Shade"
6616 msgstr "Árnyék"
6618 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:166
6619 #, no-c-format
6620 msgid "Shades terrain outside glide reach."
6621 msgstr "A területen kívüli terep árnyékolva lesz."
6623 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:170
6624 msgid "Reach display"
6625 msgstr "Elérhető kijelzése"
6627 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:62
6628 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
6629 msgid "Arrival height"
6630 msgstr "Érkezési magasság"
6632 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:63
6633 msgid ""
6634 "The height above terrain that the glider should arrive at for a safe landing."
6635 msgstr ""
6636 "A biztonságos leszálláshoz ezen a föld feletti magasságon kell a gépnek "
6637 "érkeznie."
6639 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:68
6640 msgid "Terrain height"
6641 msgstr "Terep feletti bizt. mag."
6643 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:69
6644 msgid "The height above terrain that the glider must clear during final glide."
6645 msgstr "A végsiklás közben a terep felett megőrizendő magasság."
6647 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:75
6648 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:117
6649 #, no-c-format
6650 msgid "Simple"
6651 msgstr "Egyszerű"
6653 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:76
6654 #, no-c-format
6655 msgid ""
6656 "The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/outlanding "
6657 "field) and arrival height."
6658 msgstr ""
6660 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:78
6661 #, no-c-format
6662 msgid "The sorting will also take the current task direction into account."
6663 msgstr ""
6665 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:79
6666 #, no-c-format
6667 msgid "Home"
6668 msgstr "Bázisra"
6670 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:80
6671 #, no-c-format
6672 msgid ""
6673 "The sorting will try to find landing options in the current direction to the "
6674 "configured home waypoint."
6675 msgstr ""
6677 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:84
6678 msgid "Alternates mode"
6679 msgstr "Kitérő üzemmód"
6681 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:85
6682 msgid ""
6683 "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort mode."
6684 msgstr ""
6686 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:88
6687 msgid "Polar degradation"
6688 msgstr "Polárcsökkenés"
6690 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:89
6691 #, no-c-format
6692 msgid ""
6693 "A permanent polar degradation. 0% means no degradation, 50% indicates the "
6694 "glider's sink rate is doubled."
6695 msgstr ""
6696 "A poláris végleges csökkenése. A 0% jelenti ha nincs csökkenés, az 50% "
6697 "jelenti, ha a gép merülése megduplázódott."
6699 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:98
6700 msgid ""
6701 "The MacCready setting used, when safety MC is enabled for reach "
6702 "calculations, in task abort mode and for determining arrival altitude at "
6703 "airfields."
6704 msgstr ""
6705 "Ezzel a MacCready értékkel kerülnek meghatározásra feladat megszakítása "
6706 "esetén az elérhető leszállóhelyek és érkezési magasságok."
6708 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:104
6709 msgid "STF risk factor"
6710 msgstr "Magasságvesztés kockázata"
6712 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:105
6713 msgid ""
6714 "The STF risk factor reduces the MacCready setting used to calculate speed to "
6715 "fly as the glider gets low, in order to compensate for risk. Set to 0.0 for "
6716 "no compensation, 1.0 scales MC linearly with current height (with reference "
6717 "to height of the maximum climb). If considered, 0.3 is recommended."
6718 msgstr ""
6719 "Ez a kockázati tényező csökkenti a tartandó sebesség kiszámításához használt "
6720 "MacCready értéket ahogy a gép alacsonyra kerül, kompenzálva ezzel a növekvő "
6721 "kockázatot. Állítsa 0.0-ra ha nem akar kompenzálást, 1.0 érték lineárisan "
6722 "változtatja az MC-t a pillanatnyi magassággal (referenciaként a legnagyobb "
6723 "emelkedés magasságát használva). A javasolt érték: 0.3."
6725 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:88
6726 msgid "Map database"
6727 msgstr "Térképadatbázis"
6729 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:89
6730 msgid ""
6731 "The name of the file (.xcm) containing terrain, topography, and optionally "
6732 "waypoints, their details and airspaces."
6733 msgstr ""
6734 "A domborzatot, térképjeleket, esetleg fordulópontokat és részleteit "
6735 "tartalmazófájl (.xcm) neve."
6737 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:94
6738 msgid ""
6739 "Primary waypoints file.  Supported file types are Cambridge/WinPilot files (."
6740 "dat), Zander files (.wpz) or SeeYou files (.cup)."
6741 msgstr ""
6742 "Elsődleges fordulópont fájl. A támogatott formátumok: Cambridge/WinPilot (."
6743 "dat), Zander (.wpz) vagy SeeYou (.cup)."
6745 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:98
6746 msgid "More waypoints"
6747 msgstr "Alkalmi FP"
6749 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:99
6750 msgid ""
6751 "Secondary waypoints file.  This may be used to add waypoints for a "
6752 "competition."
6753 msgstr ""
6754 "Másodlagos fordulópont fájl. Ezzel egy versenyen új fordulópontokat adhat a "
6755 "többihez."
6757 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:103
6758 msgid "Watched waypoints"
6759 msgstr "Kiszemelt FP"
6761 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:104
6762 msgid ""
6763 "Waypoint file containing special waypoints for which additional computations "
6764 "like calculation of arrival height in map display always takes place. Useful "
6765 "for waypoints like known reliable thermal sources (e.g. powerplants) or "
6766 "mountain passes."
6767 msgstr ""
6768 "Különleges fordulópontokat tartalmazó fájl, melyeket további számítások "
6769 "használhatnak fel, mint például az érkezési magasság számítása. Megbízható "
6770 "termiklelőhelyek (pl. erőművek), hágók, ilyesmik esetében hasznos."
6772 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:110
6773 #: Data/Input/default.xci:882
6774 msgid "Airspaces"
6775 msgstr "Légterek"
6777 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:110
6778 msgid "The file name of the primary airspace file."
6779 msgstr "Az elsődleges légtér fájl neve."
6781 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:113
6782 msgid "More airspaces"
6783 msgstr "Alkalmi légterek"
6785 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:113
6786 msgid "The file name of the secondary airspace file."
6787 msgstr ""
6788 "A másodlagos légtérfájl neve. Ezzel egy versenyen időleges légtereket adhat "
6789 "a többihez."
6791 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:117
6792 msgid "Waypoint details"
6793 msgstr "FP részletek"
6795 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:118
6796 msgid ""
6797 "The file may contain extracts from enroute supplements or other contributed "
6798 "information about individual waypoints and airfields."
6799 msgstr ""
6800 "A fájl kiegészítő információkat tartalmazhat fordulópontokról és "
6801 "repülőterekről."
6803 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
6804 #, no-c-format
6805 msgid "Disable display of ground track line."
6806 msgstr "Nem jeleníti meg a nyomvonalat."
6808 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
6809 #, no-c-format
6810 msgid "Always display ground track line."
6811 msgstr "Mindig megjeleníti a nyomvonalat."
6813 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
6814 #, no-c-format
6815 msgid ""
6816 "Display ground track line if there is a significant difference to plane "
6817 "heading."
6818 msgstr ""
6819 "Akkor jeleníti meg a nyomvonalat, ha az lényegesen eltér az orriránytól."
6821 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6822 #, no-c-format
6823 msgid "Vario #1"
6824 msgstr "Varió #1"
6826 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6827 #, no-c-format
6828 msgid ""
6829 "Within lift areas lines get displayed green and thicker, while sinking lines "
6830 "are shown brown and thin. Zero lift is presented as a grey line."
6831 msgstr ""
6832 "Az emelőterekben a vonalak zöldek és vastagabbak, a merülésben barnák és "
6833 "vékonyak. A nulla emelést szürke vonal jelzi."
6835 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6836 #, no-c-format
6837 msgid "Vario #1 (with dots)"
6838 msgstr "Varió 1 (pöttyökkel)"
6840 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6841 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6842 #, no-c-format
6843 msgid ""
6844 "The same colour scheme as the previous, but with dotted lines while sinking."
6845 msgstr "Az előzővel megegyező színséma de merülésben pontvonallal."
6847 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6848 #, no-c-format
6849 msgid "Vario #2"
6850 msgstr "Varió #2"
6852 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6853 #, no-c-format
6854 msgid ""
6855 "The climb colour for this scheme is orange to red, sinking is displayed as "
6856 "light blue to dark blue. Zero lift is presented as a yellow line."
6857 msgstr ""
6858 "Ebben a színsémában az emelés narancstól vörösig, a merülés világostól "
6859 "sötétkékig terjedő színű. A nulla emelést sárga vonal jelzi."
6861 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6862 #, no-c-format
6863 msgid "Vario #2 (with dots)"
6864 msgstr "Varió 2 (pöttyökkel)"
6866 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
6867 #, no-c-format
6868 msgid "The colour scheme corresponds to the height."
6869 msgstr "A színséma a magasságnak megfelelő."
6871 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:118
6872 #, no-c-format
6873 msgid "Simplified line graphics, black with white contours."
6874 msgstr "Egyszerűsített vonalas grafika, fekete szín fehér körvonallal."
6876 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:119
6877 #, no-c-format
6878 msgid "Simple (large)"
6879 msgstr "Egyszerű (nagy)"
6881 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:120
6882 #, no-c-format
6883 msgid "Enlarged simple graphics."
6884 msgstr "Felnagyított egyszerű grafika."
6886 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:121
6887 #, no-c-format
6888 msgid "Detailed"
6889 msgstr "Részletes"
6891 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:122
6892 #, no-c-format
6893 msgid "Detailed rendered aircraft graphics."
6894 msgstr "Finom rajzolatú, számított grafika."
6896 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:123
6897 #, no-c-format
6898 msgid "HangGlider"
6899 msgstr "Sárkányrepülő"
6901 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:124
6902 #, no-c-format
6903 msgid "Simplified hang glider as line graphics, white with black contours."
6904 msgstr "Egyszerű, vonalas, fehér sárkányrepülő grafika, fekete körvonallal."
6906 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:125
6907 #, no-c-format
6908 msgid "ParaGlider"
6909 msgstr "Siklóernyő"
6911 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:126
6912 #, no-c-format
6913 msgid "Simplified para glider as line graphics, white with black contours."
6914 msgstr "Egyszerű, vonalas, fehér siklóernyő grafika, fekete körvonallal."
6916 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
6917 #, no-c-format
6918 msgid "No wind arrow is drawn."
6919 msgstr "Szélnyíl nem látszik"
6921 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6922 #, no-c-format
6923 msgid "Arrow head"
6924 msgstr "Nyíl fej"
6926 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6927 #, no-c-format
6928 msgid "Draws an arrow head only."
6929 msgstr "Csak a nyílfej rajzolása"
6931 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
6932 #, no-c-format
6933 msgid "Full arrow"
6934 msgstr "Teljes nyíl"
6936 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
6937 #, no-c-format
6938 msgid "Draws an arrow head with a dashed arrow line."
6939 msgstr "Nyílfej rajzolása szaggatott vonallal"
6941 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:142
6942 msgid "Ground track"
6943 msgstr "Nyomvonal"
6945 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:143
6946 msgid "Display the ground track as a grey line on the map."
6947 msgstr "Szürke vonal formájában jeleníti meg a nyomvonalat a térképen."
6949 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
6950 msgid "FLARM traffic"
6951 msgstr "FLARM forgalom"
6953 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
6954 msgid "This enables the display of FLARM traffic on the map window."
6955 msgstr "A FLARM forgalom megjelenítése a térképablakban."
6957 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:149
6958 msgid "Trail length"
6959 msgstr "Nyomvonal hossza"
6961 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:150
6962 msgid ""
6963 "Determines whether and how long a snail trail is drawn behind the glider."
6964 msgstr ""
6965 "Meghatározza, hogy kell-e és milyen hosszan nyomvonalat rajzolni a gép "
6966 "mögött."
6968 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:162
6969 msgid "Trail type"
6970 msgstr "Nyomvonal típusa"
6972 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:163
6973 msgid "Sets the type of the snail trail display."
6974 msgstr "A nyomvonal megjelenítésének típusát állítja be."
6976 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:166
6977 msgid "Trail scaled"
6978 msgstr "Nyomvonal méretezés"
6980 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:167
6981 msgid ""
6982 "If set to ON the snail trail width is scaled according to the vario signal."
6983 msgstr ""
6984 "Bekapcsolt állapotban a nyomvonal szélessége arányos lesz a varió jelével."
6986 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:171
6987 msgid "Detour cost markers"
6988 msgstr "Eltérés költsége"
6990 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:172
6991 msgid ""
6992 "If the aircraft heading deviates from the current waypoint, markers are "
6993 "displayed at points ahead of the aircraft. The value of each marker is the "
6994 "extra distance required to reach that point as a percentage of straight-line "
6995 "distance to the waypoint."
6996 msgstr ""
6997 "Ha az orrirány eltér az útiránytól, akkor jelzések jelennek meg a gép előtti "
6998 "pontokon. Mindegyik jelzés azt mutatja, hogy mennyivel hosszabb út kell "
6999 "annak a pontnak az eléréshez a fordulóponthoz vezető egyenes út hosszához "
7000 "képest."
7002 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:178
7003 msgid "Aircraft symbol"
7004 msgstr "Repülőgép szimbólum"
7006 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:182
7007 msgid "Determines the way the wind arrow is drawn on the map."
7008 msgstr "Meghatározza a szél megjelenítésének módját a térképen."
7010 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:186
7011 msgid "FAI triangle areas"
7012 msgstr "FAI háromszögek"
7014 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:187
7015 msgid "Show FAI triangle areas on the map."
7016 msgstr "FAI háromszögek megjelenítése a térképen"
7018 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
7019 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:233
7020 msgid "Start max. speed"
7021 msgstr "Start max sebesség"
7023 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
7024 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:234
7025 msgid ""
7026 "Maximum speed allowed in start observation zone.  Set to 0 for no limit."
7027 msgstr ""
7028 "A startzónában megengedett maximális sebesség. Állítsa nullára, ha nincs "
7029 "ilyen kikötés."
7031 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:72
7032 msgid "Start max. speed margin"
7033 msgstr "Sebesség tűrése"
7035 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:73
7036 msgid ""
7037 "Maximum speed above maximum start speed to tolerate.  Set to 0 for no "
7038 "tolerance."
7039 msgstr "A maximális startsebesség tűréshatára. Állítsa nullára ha nincs tűrés."
7041 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:81
7042 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:238
7043 msgid "Start max. height"
7044 msgstr "Start max magasság"
7046 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:82
7047 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:239
7048 msgid ""
7049 "Maximum height based on start height reference (AGL or MSL) while starting "
7050 "the task.  Set to 0 for no limit."
7051 msgstr ""
7052 "A feladatkezdés maximális, a megadott startmagasságon alapuló (AGL vagy MSL) "
7053 "magassága. Állítsa nullára, ha nincs korlát."
7055 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:88
7056 msgid "Start max. height margin"
7057 msgstr "Magasság tűrése"
7059 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:89
7060 msgid ""
7061 "Maximum height above maximum start height to tolerate.  Set to 0 for no "
7062 "tolerance."
7063 msgstr ""
7064 "A maximális startmagasság tűréshatára. Állítsa nullára, ha nincs tűrés."
7066 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:96
7067 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:247
7068 #, no-c-format
7069 msgid "Reference is altitude above mean sea level."
7070 msgstr "A referencia a tengerszint feletti magasság."
7072 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:98
7073 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:245
7074 #, no-c-format
7075 msgid "Reference is the height above the task point."
7076 msgstr "A referencia a feladatpont feletti magasság."
7078 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:102
7079 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:251
7080 msgid "Start height ref."
7081 msgstr "Start mag. bázisa"
7083 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:103
7084 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:252
7085 msgid "Reference used for start max height rule."
7086 msgstr "A maximális startmagassághoz használt referencia."
7088 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:111
7089 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:255
7090 msgid "Finish min. height"
7091 msgstr "Cél min magasság"
7093 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:112
7094 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:256
7095 msgid ""
7096 "Minimum height based on finish height reference (AGL or MSL) while finishing "
7097 "the task.  Set to 0 for no limit."
7098 msgstr ""
7099 "A feladatbefejezés minimális, a megadott célmagasságon alapuló (AGL vagy "
7100 "MSL) magassága. Állítsa nullára, ha nincs korlát."
7102 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:118
7103 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:260
7104 msgid "Finish height ref."
7105 msgstr "Befejező magasság referencia"
7107 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:119
7108 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:261
7109 msgid "Reference used for finish min height rule."
7110 msgstr "A minimális befutó magassághoz használt referencia."
7112 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:129
7113 #, no-c-format
7114 msgid ""
7115 "Conforms to FAI triangle rules. Three turns and common start and finish. No "
7116 "leg less than 28% of total except for tasks longer than 500km: No leg less "
7117 "than 25% or larger than 45%."
7118 msgstr ""
7119 "Megfelel a szabályos FAI háromszögnek. Három fordulópont, közös start és "
7120 "cél. Egyik szakasz sem lehet rövidebb a teljes táv 28%-ánál, kivéve a 500 km-"
7121 "nél hosszabb feladatokat, ahol egyik szakasz sem lehet rövidebb 25%-nál vagy "
7122 "hosszabb 45%-nál."
7124 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:132
7125 #, no-c-format
7126 msgid ""
7127 "Up to seven points including start and finish, finish height must not be "
7128 "lower than start height less 1000 meters."
7129 msgstr ""
7130 "Legfeljebb hét fordulópont, beleértve a startot és a célt, a befutó magasság "
7131 "nem lehet a startmagasságnál 1000 méterrel alacsonyabban."
7133 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:135
7134 #, no-c-format
7135 msgid "The most recent contest with Sprint task rules."
7136 msgstr "A legutolsó, Sprint szabályok szerinti verseny."
7138 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:137
7139 #, no-c-format
7140 msgid ""
7141 "A combination of Classic and FAI rules. 30% of the FAI score are added to "
7142 "the Classic score."
7143 msgstr ""
7144 "Klasszikus és FAI szabályok kombinációja. 30%-a a FAI pontoknak hozzáadva a "
7145 "Klasszikus pontokhoz"
7147 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:148
7148 #, no-c-format
7149 msgid "The FFVV NetCoupe \"libre\" competiton."
7150 msgstr "FFVV NetCoupe \"libre\" verseny."
7152 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:151
7153 msgid "On-Line Contest"
7154 msgstr "OnLine Verseny"
7156 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:152
7157 msgid ""
7158 "Select the rules used for calculating optimal points for the On-Line "
7159 "Contest. The implementation  conforms to the official release 2010, Sept.23."
7160 msgstr ""
7161 "Válassza ki az On-Line Verseny optimális fordulópontjainak kiszámításához "
7162 "használt szabályokat. A megvalósítás megfelel a 2010 szeptember 23-i  "
7163 "hivatalos kiadványnak."
7165 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:156
7166 msgid "Predict Contest"
7167 msgstr "Előrejelzi a végeredményt"
7169 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:157
7170 msgid ""
7171 "If enabled, then the next task point is included in the score calculation, "
7172 "assuming that you will reach it."
7173 msgstr ""
7174 "Engedélyezésével a következő fordulópont beleszámít a pontszámításokba, "
7175 "feltételezve, hogy eléri azt."
7177 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:79
7178 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7179 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
7180 #, no-c-format
7181 msgid "Gate width"
7182 msgstr "Kapu szélessége"
7184 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:80
7185 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7186 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7187 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7188 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
7189 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
7190 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
7191 #, no-c-format
7192 msgid "Radius"
7193 msgstr "Sugár"
7195 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:144
7196 msgid "Default start type for new tasks you create."
7197 msgstr "Új feladatok alap starttípusa."
7199 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:149
7200 msgid "Default radius or gate width of the start zone for new tasks."
7201 msgstr ""
7202 "Új feladat indulási területének alapértelmezett sugara illetve kapu szélesége"
7204 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:155
7205 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:184
7206 msgid "Finish point"
7207 msgstr "Célpont"
7209 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:156
7210 msgid "Default finish type for new tasks you create."
7211 msgstr "Új feladatok célszektorának alap típusa."
7213 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:161
7214 msgid "Default radius or gate width of the finish zone in new tasks."
7215 msgstr ""
7216 "Alapértelmezett sugár vagy kapu magasság a befejező zónában új feladatban"
7218 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7219 msgid "Turn point"
7220 msgstr "Fordulópont"
7222 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7223 msgid "Default turn point type for new tasks you create."
7224 msgstr "Új feladatok alap fordulópont típusa."
7226 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:171
7227 msgid "Default radius of turnpoint cylinders and sectors in new tasks."
7228 msgstr "Új feladatok henger alakú fordulópontjainál ekkora lesz a sugár."
7230 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
7231 msgid "Default task type for new tasks you create."
7232 msgstr "Új feladatok alap feladattípusa."
7234 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7235 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:227
7236 msgid "AAT min. time"
7237 msgstr "HT min idő"
7239 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7240 msgid "Default AAT min. time for new AAT tasks."
7241 msgstr "Alap AAT minimum idő új légtérfeladatokhoz."
7243 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:197
7244 msgid "Optimisation margin"
7245 msgstr "Optimalizációs keret"
7247 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:198
7248 msgid ""
7249 "Safety margin for AAT task optimisation.  Optimisation seeks to complete the "
7250 "task at the minimum time plus this margin time."
7251 msgstr ""
7252 "Biztonsági időtartalék a légtérfeladatok (AAT) optimizálásához. Az "
7253 "optimumszámítás a legrövidebb időnek ezzel a tartalékkal megnövelt értékéhez "
7254 "igazítja a feladat végrehajtását."
7256 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:192
7257 msgid "Terrain display"
7258 msgstr "Domborzat"
7260 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:193
7261 msgid "Draw a digital elevation terrain on the map."
7262 msgstr "Digitális domborzat kirajzolása a térképre."
7264 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:197
7265 msgid "Topography display"
7266 msgstr "Topográfia"
7268 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:198
7269 msgid "Draw topographical features (roads, rivers, lakes etc.) on the map."
7270 msgstr "Topográfia (utak, folyók, tavak, stb) megjelenítése a térképen."
7272 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:202
7273 #, no-c-format
7274 msgid "Low lands"
7275 msgstr "Alföld"
7277 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:203
7278 #, no-c-format
7279 msgid "Mountainous"
7280 msgstr "Hegyvidéki"
7282 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:204
7283 #, no-c-format
7284 msgid "Imhof 7"
7285 msgstr "Imhof 7"
7287 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:205
7288 #, no-c-format
7289 msgid "Imhof 4"
7290 msgstr "Imhof 4"
7292 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:206
7293 #, no-c-format
7294 msgid "Imhof 12"
7295 msgstr "Imhof 12"
7297 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:207
7298 #, no-c-format
7299 msgid "Imhof Atlas"
7300 msgstr "Imhof Atlas"
7302 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:208
7303 #, no-c-format
7304 msgid "ICAO"
7305 msgstr "ICAO"
7307 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:209
7308 #, no-c-format
7309 msgid "Vibrant"
7310 msgstr ""
7312 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:210
7313 #, no-c-format
7314 msgid "Grey"
7315 msgstr "Szürke"
7317 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:211
7318 #, no-c-format
7319 msgid "White"
7320 msgstr "Fehér"
7322 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:212
7323 #, no-c-format
7324 msgid "Sandstone"
7325 msgstr ""
7327 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:213
7328 #, no-c-format
7329 msgid "Pastel"
7330 msgstr ""
7332 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:214
7333 #, no-c-format
7334 msgid "Italian Avioportolano VFR Chart"
7335 msgstr ""
7337 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:215
7338 #, no-c-format
7339 msgid "German DFS VFR Chart"
7340 msgstr ""
7342 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:216
7343 #, no-c-format
7344 msgid "French SIA VFR Chart"
7345 msgstr ""
7347 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:220
7348 msgid "Terrain colors"
7349 msgstr "Színek"
7351 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:221
7352 msgid "Defines the color ramp used in terrain rendering."
7353 msgstr "A terep megjelenítése során használt színskála."
7355 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:228
7356 #, no-c-format
7357 msgid "Sun"
7358 msgstr "Nap"
7360 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:233
7361 msgid "Slope shading"
7362 msgstr "Lejtők árnyalása"
7364 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:234
7365 msgid ""
7366 "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
7367 "sun position or a fixed shading from North-West."
7368 msgstr ""
7370 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:239
7371 msgid "Terrain contrast"
7372 msgstr "Kontraszt"
7374 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:240
7375 msgid ""
7376 "Defines the amount of Phong shading in the terrain rendering.  Use large "
7377 "values to emphasise terrain slope, smaller values if flying in steep "
7378 "mountains."
7379 msgstr ""
7380 "A domborzat kidomborításának mértéke. Használjon nagy értékeket a lejtők "
7381 "hangsúlyozására, kisebbeket ha meredek hegyek között repül."
7383 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:246
7384 msgid "Terrain brightness"
7385 msgstr "Fényerő"
7387 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:247
7388 msgid ""
7389 "Defines the brightness (whiteness) of the terrain rendering.  This controls "
7390 "the average illumination of the terrain."
7391 msgstr ""
7392 "A terep megjelenítésének fényességét (fehérségét) állítja. Ettől függ a "
7393 "terep átlagos megvilágítottsága."
7395 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7396 msgid "Preset"
7397 msgstr "Beállítás"
7399 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7400 msgid "Load a set of units."
7401 msgstr "Mértékegysége beállítások beöltése"
7403 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7404 msgid "Custom"
7405 msgstr "Egyéni"
7407 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7408 msgid "My individual set of units."
7409 msgstr "Egyéni mértékegység beállítások betöltése"
7411 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:142
7412 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:167
7413 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:199
7414 #, no-c-format
7415 msgid "knots"
7416 msgstr "csomó"
7418 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:146
7419 msgid "Aircraft/Wind speed"
7420 msgstr "Repgép/szél sebesség"
7422 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:147
7423 msgid ""
7424 "Units used for airspeed and ground speed.  A separate unit is available for "
7425 "task speeds."
7426 msgstr ""
7427 "A repülési és a föld feletti sebességekhez használt mértékegység. A feladat "
7428 "sebességek egysége külön állítható."
7430 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:160
7431 msgid ""
7432 "Units used for horizontal distances e.g. range to waypoint, distance to go."
7433 msgstr "A vízszintes távolságokhoz használt mértékegység (fordulópont, táv)"
7435 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7436 msgid "Lift"
7437 msgstr "Emelkedés"
7439 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7440 msgid "Units used for vertical speeds (variometer)."
7441 msgstr "Vertikális sebességhez (vario) használt mértékegység"
7443 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:178
7444 #, no-c-format
7445 msgid "foot"
7446 msgstr "láb"
7448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:179
7449 #, no-c-format
7450 msgid "meter"
7451 msgstr "méter"
7453 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
7454 msgid "Units used for altitude and heights."
7455 msgstr "A magasságokhoz és szintekhez használt mértékegység."
7457 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
7458 msgid "Units used for temperature."
7459 msgstr "A hőmérsékletekhez használt mértékegység."
7461 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7462 msgid "Task speed"
7463 msgstr "Feladat sebesség"
7465 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7466 msgid "Units used for task speeds."
7467 msgstr "Feladat sebességéhez használt mértékegységek."
7469 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
7470 msgid "Units used for pressures."
7471 msgstr "Nyomáshoz használt mértékegység"
7473 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7474 msgid "Lat./Lon."
7475 msgstr "Szél/Hossz"
7477 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7478 msgid "Units used for latitude and longitude."
7479 msgstr "A földrajzi szélességhez, hosszúsághoz használt mértékegység."
7481 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:91
7482 msgid "UTC offset"
7483 msgstr "Helyi idő eltérése UTC-től"
7485 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:92
7486 msgid ""
7487 "The UTC offset field allows the UTC local time offset to be specified.  The "
7488 "local time is displayed below in order to make it easier to verify the "
7489 "correct offset has been entered."
7490 msgstr ""
7491 "A helyi időzóna, az UTC-hez képesti eltolás beállítása. Alul látszik a "
7492 "számított helyi idő, ami segít a megfelelő eltolást beállítani."
7494 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:100
7495 msgid "Use GPS time"
7496 msgstr "GPS idő használata"
7498 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:101
7499 msgid ""
7500 "If enabled sets the clock of the computer to the GPS time once a fix is set. "
7501 "This is only necessary if your computer does not have a real-time clock with "
7502 "battery backup or your computer frequently runs out of battery power or "
7503 "otherwise loses time."
7504 msgstr ""
7505 "Az eszköz óráját a GPS-ből vett időhöz igazítja. Ez csak akkor szükséges, ha "
7506 "az eszköznek nincs elemről táplált órája vagy az gyakran lemerül vagy más ok "
7507 "miatt elfelejti a pontos időt."
7509 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:88
7510 #, no-c-format
7511 msgid "Full name"
7512 msgstr "Teljes név"
7514 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:89
7515 #, no-c-format
7516 msgid "The full name of each waypoint is displayed."
7517 msgstr "Minden fordulópont teljes neve megjelenik."
7519 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:91
7520 #, no-c-format
7521 msgid "First word of name"
7522 msgstr "Név első szava"
7524 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:92
7525 #, no-c-format
7526 msgid "The first word of the waypoint name is displayed."
7527 msgstr "Minden fordulópont nevének első szava jelenik meg."
7529 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:94
7530 #, no-c-format
7531 msgid "First 3 letters"
7532 msgstr "Első 3 betű"
7534 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:95
7535 #, no-c-format
7536 msgid "The first 3 letters of the waypoint name are displayed."
7537 msgstr "Minden fordulópont nevének első 3 betűje jelenik meg."
7539 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:97
7540 #, no-c-format
7541 msgid "First 5 letters"
7542 msgstr "Első 5 betű"
7544 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:98
7545 #, no-c-format
7546 msgid "The first 5 letters of the waypoint name are displayed."
7547 msgstr "Minden fordulópont nevének első 5 betűje jelenik meg."
7549 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
7550 #, no-c-format
7551 msgid "No waypoint name is displayed."
7552 msgstr "Nem jelenik meg a fordulópontok neve."
7554 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7555 msgid "Label format"
7556 msgstr "Címkeformátum"
7558 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7559 msgid "Determines how labels are displayed with each waypoint"
7560 msgstr "Fordulópont címke megjelenítés megadása"
7562 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:109
7563 #, no-c-format
7564 msgid "No arrival height is displayed."
7565 msgstr "Érkezési magasság nem jelenik meg."
7567 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:111
7568 #, no-c-format
7569 msgid "Straight glide"
7570 msgstr "Egyenes siklás"
7572 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:112
7573 #, no-c-format
7574 msgid "Straight glide arrival height (no terrain is considered)."
7575 msgstr "Érkezési magasság egyenes siklással (terepet figyelmen kívül hagyva)."
7577 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:114
7578 #, no-c-format
7579 msgid "Terrain avoidance glide"
7580 msgstr "Terepet elkerülő siklás"
7582 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:115
7583 #, no-c-format
7584 msgid ""
7585 "Arrival height considering terrain avoidance. Requires \"Reach mode: Turning"
7586 "\" in \"Glide Computer > Route\" settings."
7587 msgstr ""
7588 "Érkezési magasság a terep elkerülésének figyelembevételével. Szükséges hozzá "
7589 "a \"Siklókomputer > Útvonal\" beállításokban az \"Elérhető: Kerülőkkel\" "
7590 "érték."
7592 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:118
7593 #, no-c-format
7594 msgid "Straight & terrain glide"
7595 msgstr "Egyenes és talajkerülő siklás"
7597 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:119
7598 #, no-c-format
7599 msgid ""
7600 "Both arrival heights are displayed. Requires \"Reach mode: Turning\" in "
7601 "\"Glide Computer > Route\" settings."
7602 msgstr ""
7603 "Mindkét érkezési magasság kijelzésre kerül. Szükséges hozzá a "
7604 "\"Siklókomputer > Útvonal\" beállításokban az \"Elérhető: Kerülőkkel\" érték."
7606 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
7607 msgid "Determines how arrival height is displayed in waypoint labels"
7608 msgstr ""
7609 "Szabályozza, hogyan kerüljenek kijelzésre az érkezési magasságok a "
7610 "fordulópontok címkéiben."
7612 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:131
7613 #, no-c-format
7614 msgid "Rounded rectangle"
7615 msgstr "Lekerekített téglalap"
7617 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:132
7618 #, no-c-format
7619 msgid "Outlined"
7620 msgstr "Körvonalas"
7622 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:136
7623 msgid "Label style"
7624 msgstr "Címkestílus"
7626 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
7627 #, no-c-format
7628 msgid "All waypoint labels will be displayed."
7629 msgstr "Minden fordulópont cimke megjelenik."
7631 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:144
7632 #, no-c-format
7633 msgid "Task waypoints & airfields"
7634 msgstr ""
7636 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:145
7637 #, no-c-format
7638 msgid "All waypoints part of a task and all airfields will be displayed."
7639 msgstr ""
7641 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:147
7642 #, no-c-format
7643 msgid "Task waypoints & landables"
7644 msgstr "Feladat pontjai és leszállók"
7646 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:148
7647 #, no-c-format
7648 msgid "All waypoints part of a task and all landables will be displayed."
7649 msgstr "A feladat részét képező fordulópontok és a leszállóhelyek megjelennek."
7651 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:150
7652 #, no-c-format
7653 msgid "Task waypoints"
7654 msgstr "Feladat pontjai"
7656 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:151
7657 #, no-c-format
7658 msgid "All waypoints part of a task will be displayed."
7659 msgstr "A feladat minden fordulópontja megjelenik."
7661 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
7662 #, no-c-format
7663 msgid "No waypoint labels will be displayed."
7664 msgstr "Semmilyen fordulópont, címke nem jelenik meg."
7666 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:157
7667 msgid "Label visibility"
7668 msgstr "Címke láthatóság"
7670 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:158
7671 msgid ""
7672 "Determines what waypoint labels are displayed for each waypoint (space "
7673 "permitting)."
7674 msgstr ""
7675 "Szabályozza, milyen címkék kerülnek kijelzésre a fordulópontokon (a "
7676 "rendelkezésre álló hely függvényében)"
7678 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:164
7679 #, no-c-format
7680 msgid "Purple circle"
7681 msgstr "Lila kör"
7683 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:165
7684 #, no-c-format
7685 msgid ""
7686 "Airports and outlanding fields are displayed as purple circles. If the "
7687 "waypoint is reachable a bigger green circle is added behind the purple one. "
7688 "If the waypoint is blocked by a mountain the green circle will be red "
7689 "instead."
7690 msgstr ""
7691 "A repterek és a terepezhető mezők lila körrel kerülnek megjelenítésre. Ha a "
7692 "fordulópont elérhető, a lila kör mögött egy nagyobb zöld kör is megjelenik. "
7693 "Ha a fordulópont terep takarásában van, vörös jelenik meg a zöld helyett."
7695 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:169
7696 #, no-c-format
7697 msgid "B/W"
7698 msgstr "Fekete-fehér ikon"
7700 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:170
7701 #, no-c-format
7702 msgid ""
7703 "Airports and outlanding fields are displayed in white/grey. If the waypoint "
7704 "is reachable the color is changed to green. If the waypoint is blocked by a "
7705 "mountain the color is changed to red instead."
7706 msgstr ""
7707 "A repterek és a terepezhető mezők fehér/szürke színnel kerülnek "
7708 "megjelenítésre. Ha a fordulópont elérhető, a szín zöldre vált.  Ha a "
7709 "fordulópont terep takarásában van, a szín vörösre vált."
7711 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:174
7712 #, no-c-format
7713 msgid "Traffic lights"
7714 msgstr "Közlekedési lámpa"
7716 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:175
7717 #, no-c-format
7718 msgid ""
7719 "Airports and outlanding fields are displayed in the colors of a traffic "
7720 "light. Green if reachable, Orange if blocked by mountain and red if not "
7721 "reachable at all."
7722 msgstr ""
7723 "A repterek és a terepezhető mezők a közlekedési lámpa színeivel kerülnek "
7724 "megjelenítésre. Zöld, ha a fordulópont elérhető, sárga, ha terep takarásában "
7725 "van, és vörös ha elérhetetlen."
7727 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:179
7728 msgid "Landable symbols"
7729 msgstr "Szimbólum"
7731 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:180
7732 msgid ""
7733 "Three styles are available: Purple circles (WinPilot style), a high contrast "
7734 "(monochrome) style, or orange. The rendering differs for landable field and "
7735 "airport. All styles mark the waypoints within reach green."
7736 msgstr ""
7737 "Három stílus létezik: lila pontok (WinPilot stílus), kontrasztos (fekete-"
7738 "fehér) vagy narancs. A leszállóhelyek másképp jelennek meg mint a "
7739 "repülőterek. Mindegyik stílusban az elérhető helyeket zöld színnel keretezi."
7741 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:185
7742 msgid "Detailed landables"
7743 msgstr "Részletek"
7745 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:186
7746 msgid ""
7747 "[Off] Display fixed icons for landables.\n"
7748 "[On] Show landables with variable information like runway length and heading."
7749 msgstr ""
7750 "[KI] Egy ikont jelenít meg a leszállóhelyeken.\n"
7751 "[BE] A leszállóhelyeket különféle információkkal együtt jeleníti meg, mint "
7752 "pálya hossza, iránya."
7754 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:191
7755 msgid "Landable size"
7756 msgstr "Leszálló mérete"
7758 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:192
7759 msgid "A percentage to select the size landables are displayed on the map."
7760 msgstr "A leszállóhelyek térképen történő kirajzolásának méretét szabályozza."
7762 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:196
7763 msgid "Scale runway length"
7764 msgstr "Futópálya méretében"
7766 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:197
7767 msgid ""
7768 "[Off] Display fixed length for runways.\n"
7769 "[On] Scale displayed runway length based on real length."
7770 msgstr ""
7771 "[KI] Egyforma hosszon jelzi a futópályákat\n"
7772 "[BE] A valós hossz arányában jelzi a futópályákat."
7774 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:146
7775 #, no-c-format
7776 msgid "Hot-air balloon"
7777 msgstr "Hőlég ballon"
7779 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:162
7780 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:186
7781 msgid "Tracking Interval"
7782 msgstr "Nyomkövetési ütem"
7784 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:166
7785 msgid "Track friends"
7786 msgstr "Barátok követése"
7788 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:167
7789 msgid "Download the position of your friends live from the SkyLines server."
7790 msgstr "Barátok helyzetének letöltése élőben a SkyLines szerverről."
7792 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7793 msgid "Vehicle Type"
7794 msgstr "Jármű típusa"
7796 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7797 msgid "Type of vehicle used."
7798 msgstr "Használt jármű típusa"
7800 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:191
7801 msgid "Server"
7802 msgstr "Szerver"
7804 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:195
7805 msgid "Username"
7806 msgstr "Felhasználónév"
7808 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:196
7809 msgid "Password"
7810 msgstr "Jelszó"
7812 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7813 msgid "Radius of the OZ cylinder."
7814 msgstr "A henger alakú megfigyelési zóna sugara."
7816 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7817 msgid "Width of the start/finish gate."
7818 msgstr "Kezdő/Cél kapu szélessége"
7820 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7821 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7822 msgid "Radius of the OZ sector."
7823 msgstr "A megfigyelési zóna sugara."
7825 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7826 msgid "Start radial"
7827 msgstr "Start radiál"
7829 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7830 msgid "Start radial of the OZ area"
7831 msgstr "A megfigyelési zóna kezdőszöge"
7833 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7834 msgid "Finish radial"
7835 msgstr "Vég radiál"
7837 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7838 msgid "Finish radial of the OZ area"
7839 msgstr "Cél megfigyelési zónájának sugara"
7841 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7842 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7843 msgid "Inner radius"
7844 msgstr "Belső sugár"
7846 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7847 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7848 msgid "Inner radius of the OZ sector."
7849 msgstr "A megfigyelési szektor belső sugara."
7851 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:54
7852 msgid "Angle"
7853 msgstr ""
7855 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:126
7856 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:227
7857 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:321
7858 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:3
7859 msgid "Task Manager"
7860 msgstr "Feladatkezelő"
7862 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:181
7863 msgid "Calculator"
7864 msgstr "Számítások"
7866 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:184
7867 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:198
7868 msgid "Turn Points"
7869 msgstr "Fordulópontok"
7871 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:318
7872 msgid "Validation Errors"
7873 msgstr "Érvénytelen értékek"
7875 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:320
7876 msgid ""
7877 "Task not valid. Changes will be lost.\n"
7878 "Continue?"
7879 msgstr ""
7880 "A feladat nem szabályos. A módosítások elvesznek.\n"
7881 "Folytatja?"
7883 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7884 msgid "Task has been modified"
7885 msgstr "A feladat módosult"
7887 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7888 msgid "Task unchanged"
7889 msgstr "A feladat nem változott meg"
7891 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:164
7892 msgid "Edit Point"
7893 msgstr "Szerkeszt"
7895 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:167
7896 msgid "Make Finish"
7897 msgstr "Legyen ez a cél"
7899 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:176
7900 msgid "Clear All"
7901 msgstr "Az összes törlése"
7903 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7904 msgid "Clear all points?"
7905 msgstr "Törli az összes pontot?"
7907 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7908 msgid "Task edit"
7909 msgstr "Feladat szerkesztés"
7911 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:375
7912 msgid "Add Turnpoint"
7913 msgstr "Fordulópont hozzáadása"
7915 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:225
7916 msgid "Task type"
7917 msgstr "Feladat típus"
7919 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:225
7920 msgid "Sets the behaviour for the current task."
7921 msgstr "Az aktuális feladatban követendő szabályok."
7923 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:227
7924 msgid "Minimum AAT task time in minutes."
7925 msgstr "HT feladat minimális ideje percben."
7927 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:230
7928 msgid "Start open time"
7929 msgstr "Start megnyitás időpontja"
7931 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:231
7932 msgid "Start close time"
7933 msgstr "Start zárás időpontja"
7935 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:264
7936 msgid "FAI start / finish rules"
7937 msgstr "FAI start/cél szabályok"
7939 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:265
7940 msgid ""
7941 "If enabled, has no max start height or max start speed and requires the "
7942 "minimum height above ground for finish to be greater than 1000m below the "
7943 "start height."
7944 msgstr ""
7945 "Ezt engedélyezve a starton nincs magassági vagy sebességkorlát és a befutó "
7946 "magasság legfeljebb 1000m-el lehet a startmagasság alatt."
7948 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:60
7949 msgid "Task not saved"
7950 msgstr "Feladat nincs mentve."
7952 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
7953 msgid "Create new task?"
7954 msgstr "Új feladatot hoz létre?"
7956 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
7957 msgid "Task New"
7958 msgstr "Új feladat"
7960 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:103
7961 msgid "Rename"
7962 msgstr "Átnevez"
7964 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:105
7965 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
7966 msgid "More"
7967 msgstr "Több"
7969 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:248
7970 msgid "Load the selected task?"
7971 msgstr "Betöltsem a kiválasztott feladatot?"
7973 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:251
7974 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:283
7975 msgid "Task Browser"
7976 msgstr "Feladatböngésző"
7978 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
7979 msgid "Can't delete .CUP files"
7980 msgstr "A .CUP fájl nem törölhető."
7982 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:282
7983 msgid "Delete the selected task?"
7984 msgstr "Töröljem a kiválasztott feladatot?"
7986 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
7987 msgid "Can't rename .CUP files"
7988 msgstr "A .CUP fájl nem nevezhető át."
7990 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
7991 msgid "Rename Error"
7992 msgstr "Átnevezési hiba"
7994 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
7995 msgid "Less"
7996 msgstr "Kevesebb"
7998 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:166
7999 msgid "Calculator excludes unsaved task changes!"
8000 msgstr "A számítás a feladat el nem mentett változásait nem tartalmazza!"
8002 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:203
8003 msgid "Set MacCready"
8004 msgstr "MacCready érték"
8006 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:204
8007 msgid ""
8008 "Adjusts MC value used in the calculator.  Use this to determine the effect "
8009 "on estimated task time due to changes in conditions.  This value will not "
8010 "affect the main computer's setting if the dialog is exited with the Cancel "
8011 "button."
8012 msgstr ""
8013 "A számológépben használt MC értéket állítja be. A feltételek változásainak a "
8014 "feladat időigényére gyakorolt hatását lehet megbecsülni vele. Ez nem "
8015 "befolyásolja a fő siklókomputer beállításait, ha az ablakot a Mégsem gombbal "
8016 "zárjuk be."
8018 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:214
8019 msgid "AAT range"
8020 msgstr "HT táv"
8022 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:216
8023 #, no-c-format
8024 msgid ""
8025 "For AAT tasks, this value tells you how far based on the targets of your "
8026 "task you will fly relative to the minimum and maximum possible tasks. -100% "
8027 "indicates the minimum AAT distance.  0% is the nominal AAT distance.  +100% "
8028 "is maximum AAT distance."
8029 msgstr ""
8030 "A légtérfeladatokban (AAT) ez az érték megmutatja, hogy a lehetséges minimum "
8031 "és maximum távhoz képest milyen távot jelölt ki a célpontokkal. -100% a "
8032 "minimum, 0% a névleges, +100% a maximum AAT távot jelenti."
8034 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:219
8035 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
8036 msgid "Speed remaining"
8037 msgstr "Seb. maradék"
8039 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:222
8040 msgid "Achieved MacCready"
8041 msgstr "Elért MacCready érték"
8043 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:227
8044 msgid "Achieved speed"
8045 msgstr "Elért sebesség"
8047 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:230
8048 msgid "Cruise efficiency"
8049 msgstr "Siklás hatásfoka"
8051 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:231
8052 msgid ""
8053 "Efficiency of cruise.  100 indicates perfect MacCready performance, greater "
8054 "than 100 indicates better than MacCready performance is achieved through "
8055 "flying in streets.  Less than 100 is appropriate if you fly considerably off-"
8056 "track.  This value estimates your cruise efficiency according to the current "
8057 "flight history with the set MC value.  Calculation begins after task is "
8058 "started."
8059 msgstr ""
8060 "A siklás hatékonysága. A 100 tökéletes MacCready teljesítmény. A 100-nál "
8061 "nagyobb a MacCready-nél jobb teljesítményt jelent és felhőutakon lehet "
8062 "elérni. A 100-nál kevesebb is megfelelő, ha jelentősen letért az útról. Ez "
8063 "egy becslés ami figyelembe veszi a repülő eddigi útját és a MC értéket. A "
8064 "számítások a feladattal együtt kezdődnek."
8066 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:61
8067 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:8 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:12
8068 msgid "Relocate"
8069 msgstr "Áthelyez"
8071 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:62
8072 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:111 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:213
8073 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:92 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:7
8074 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:7 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:7
8075 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:11
8076 msgid "Remove"
8077 msgstr "Törlés"
8079 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:151
8080 msgid "(Add Alternate Start)"
8081 msgstr "(Másodlagos start hozzáadása)"
8083 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:244
8084 msgid "Alternate Start Points"
8085 msgstr "Másodlagos startok"
8087 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:148
8088 msgid "Enable Alternate Starts"
8089 msgstr "Alternatív start engedélyezve"
8091 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:151
8092 msgid "Edit Alternates"
8093 msgstr "Alternatívok szerkesztése"
8095 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:174
8096 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:249
8097 msgid "Task point"
8098 msgstr ""
8100 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:179
8101 msgid "Assigned area point"
8102 msgstr ""
8104 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:249
8105 msgid "Remove task point?"
8106 msgstr "Töröljem a feladat ezen pontját?"
8108 #: src/Dialogs/Task/MutateTaskPointDialog.cpp:129
8109 msgid "Task Point Type"
8110 msgstr "Feladatpont típus"
8112 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:68
8113 msgid "Goal"
8114 msgstr "Céltáv"
8116 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:75
8117 msgid "Out and return"
8118 msgstr "Hurok"
8120 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:79
8121 msgid "Two legs"
8122 msgstr "Két szakasz"
8124 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:84
8125 msgid "Three legs"
8126 msgstr "Három szakasz"
8128 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:90
8129 msgid "non-FAI triangle"
8130 msgstr "nem FAI háromszög"
8132 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:94
8133 #, c-format
8134 msgid "%d legs"
8135 msgstr "%d szakasz"
8137 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:125
8138 #, c-format
8139 msgid "Task is empty (%s)"
8140 msgstr "A feladat üres (%s)"
8142 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:135
8143 msgid "max."
8144 msgstr "max."
8146 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:139
8147 msgid "min."
8148 msgstr "min."
8150 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:147
8151 msgid "dist."
8152 msgstr "táv"
8154 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
8155 msgid "Sector"
8156 msgstr "Szektor"
8158 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
8159 msgid "Cylinder"
8160 msgstr "Henger"
8162 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:208
8163 msgid "MAT cylinder"
8164 msgstr ""
8166 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
8167 msgid "Keyhole"
8168 msgstr "Kulcslyuk"
8170 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:218
8171 msgid "DAeC Keyhole"
8172 msgstr "DAeC kulcslyuk"
8174 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:222
8175 msgid "BGA Fixed Course"
8176 msgstr "BGA rögzített kurzus"
8178 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:226
8179 msgid "BGA Enhanced Option"
8180 msgstr "BGA bővített"
8182 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:230
8183 msgid "BGA Start Sector"
8184 msgstr "BGA Induló Szektor"
8186 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:248
8187 msgid "Enter a task name"
8188 msgstr ""
8190 #: src/Dialogs/TimeEntry.cpp:73 src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:53
8191 msgid "Now"
8192 msgstr "Most"
8194 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:71
8195 msgid "Audio vario"
8196 msgstr "Audió varió"
8198 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:72
8199 msgid "Emulate the sound of an electronic vario."
8200 msgstr "Elektronikus varió hangját utánozza."
8202 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:75
8203 msgid "Volume"
8204 msgstr "Hangerő"
8206 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:78
8207 msgid "Enable Deadband"
8208 msgstr "Holtsáv engedélyezése"
8210 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:79
8211 msgid ""
8212 "Mute the audio output in when the current lift is in a certain range around "
8213 "zero"
8214 msgstr ""
8215 "Elnémítja a hangjelzést, ha a pillanatnyi emelés egy nulla körüli bizonyos "
8216 "tartományba esik."
8218 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:85
8219 msgid "Min. Frequency"
8220 msgstr "Min. frekvencia"
8222 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:86
8223 msgid "The tone frequency that is played at maximum sink rate."
8224 msgstr "A legnagyobb merülés során hallható hang frekvenciája"
8226 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:91
8227 msgid "Zero Frequency"
8228 msgstr "Nulla frekvencia"
8230 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:92
8231 msgid "The tone frequency that is played at zero climb rate."
8232 msgstr "A nulla emelés során hallható hang frekvenciája"
8234 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:97
8235 msgid "Max. Frequency"
8236 msgstr "Max. frekvencia"
8238 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:98
8239 msgid "The tone frequency that is played at maximum climb rate."
8240 msgstr "A legnagyobb emelés során hallható hang frekvenciája"
8242 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:106
8243 msgid "Deadband min. lift"
8244 msgstr "Holtsáv min. emelés"
8246 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:107
8247 msgid ""
8248 "Below this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8249 "'Deadband' feature is enabled."
8250 msgstr ""
8251 "Ezen tűrés alatti emeléseknél kezd a varió hangjelzést adni, ha a 'Holtsáv' "
8252 "be van kapcsolva."
8254 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:116
8255 msgid "Deadband max. lift"
8256 msgstr "Holtsáv max. emelés"
8258 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:117
8259 msgid ""
8260 "Above this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8261 "'Deadband' feature is enabled."
8262 msgstr ""
8263 "Ezen tűrés feletti emeléseknél kezd a varió hangjelzést adni, ha a 'Holtsáv' "
8264 "be van kapcsolva."
8266 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:110 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:6
8267 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:6
8268 msgid "Update"
8269 msgstr "Frissítés"
8271 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:166
8272 msgid "Airport ICAO code"
8273 msgstr "Reptér ICAO kód"
8275 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:170
8276 msgid "Please enter the FOUR letter code of the desired station."
8277 msgstr "Írd be a négybetüs kódját a kívánt állomásnak."
8279 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:176
8280 msgid ""
8281 "Please don't use special characters in the four letter code of the desired "
8282 "station."
8283 msgstr "Ne használj speciális karaktert az állomások négybetűs kódjában"
8285 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:210 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:89
8286 #, c-format
8287 msgid "Do you want to remove station %s?"
8288 msgstr "El akarod távolítani a %s állomást?"
8290 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:270 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:63
8291 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:3
8292 msgid "METAR and TAF"
8293 msgstr "METAR és TAF"
8295 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:282
8296 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:131
8297 msgid "This function is not available on your platform yet."
8298 msgstr "Ez a funkció még nem elérhető a platformodon."
8300 #: src/Renderer/NOAAListRenderer.cpp:70
8301 msgid "No METAR available"
8302 msgstr "METAR nem elérhető"
8304 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:132 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:139
8305 msgid "Dew Point"
8306 msgstr "Harmatpont"
8308 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:166
8309 msgid "Visibility"
8310 msgstr "Látótávolság"
8312 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:175
8313 #, c-format
8314 msgid "more than %s"
8315 msgstr "Több mint %s"
8317 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:189
8318 msgid "Sky Conditions"
8319 msgstr "Felhőviszonyok"
8321 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:203 Data/Input/default.xci:831
8322 msgid "Weather"
8323 msgstr "Időjárás"
8325 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:251
8326 #, c-format
8327 msgid "METAR for %s:"
8328 msgstr "METAR %s-nak:"
8330 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:277
8331 msgid "No METAR available!"
8332 msgstr "METÁR nem elérhető!"
8334 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:291
8335 msgid "No TAF available!"
8336 msgstr "TAF nem elérhető!"
8338 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:50
8339 #, no-c-format
8340 msgid "Display terrain on map, no weather data displayed."
8341 msgstr "Domborzat megjelenítése a térképen, időjárási adat nélkül."
8343 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:54
8344 #, no-c-format
8345 msgid "W*"
8346 msgstr "W*"
8348 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:55
8349 #, no-c-format
8350 msgid ""
8351 "Average dry thermal updraft strength near mid-BL height.  Subtract glider "
8352 "descent rate to get average vario reading for cloudless thermals.  Updraft "
8353 "strengths will be stronger than this forecast if convective clouds are "
8354 "present, since cloud condensation adds buoyancy aloft (i.e. this neglects "
8355 "\"cloudsuck\").  W* depends upon both the surface heating and the BL depth."
8356 msgstr ""
8357 "A száraztermikes feláramlás átlagos ereje a határréteg közepének "
8358 "magasságában. Ebből kivonva a vitorla merülését lehet megkapni az átlagos "
8359 "varió értéket a száraz termikre. A feláramlások ennél az előrejelzésnél "
8360 "erősebbek lesznek konvektív felhők jelenlétében, mert a felhők kondenzációja "
8361 "felhajtóerőt termel. A W* értéke egyaránt függ a felület besugárzásától és a "
8362 "határréteg vastagságától."
8364 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:59
8365 #, no-c-format
8366 msgid "BL Wind spd"
8367 msgstr "Hr szélseb."
8369 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:60
8370 #, no-c-format
8371 msgid ""
8372 "The speed and direction of the vector-averaged wind in the BL.  This "
8373 "prediction can be misleading if there is a large change in wind direction "
8374 "through the BL."
8375 msgstr ""
8376 "A határrétegben megátlagolt szélvektorok sebessége és iránya. Ez az "
8377 "előrejelzés félrevezető lehet, ha nagy szélirányváltozás van a határrétegben."
8379 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:64
8380 #, no-c-format
8381 msgid "H bl"
8382 msgstr "Hr mgsg."
8384 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:65
8385 #, no-c-format
8386 msgid ""
8387 "Height of the top of the mixing layer, which for thermal convection is the "
8388 "average top of a dry thermal.  Over flat terrain, maximum thermalling "
8389 "heights will be lower due to the glider descent rate and other factors.  In "
8390 "the presence of clouds (which release additional buoyancy aloft, creating "
8391 "\"cloudsuck\") the updraft top will be above this forecast, but the maximum "
8392 "thermalling height will then be limited by the cloud base.  Further, when "
8393 "the mixing results from shear turbulence rather than thermal mixing this "
8394 "parameter is not useful for glider flying. "
8395 msgstr ""
8396 "A keveredési réteg tetejének magassága, ami a száraz termikek átlagos "
8397 "magassága. Síkságokon a maximális kitekerhető magasság ennél kisebb lesz, a "
8398 "vitorla merülése és más tényezők miatt. Felhők jelenléte esetén a feláramlás "
8399 "ennél az előrejelzésnél magasabb lesz, de a kitekerhető magasságot a "
8400 "felhőalap fogja behatárolni. Továbbá, ha a keveredés turbulencia "
8401 "nyíróhatásának eredménye, ez a paraméter haszontalan a vitorlázás "
8402 "szempontjából. "
8404 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:69
8405 #, no-c-format
8406 msgid "dwcrit"
8407 msgstr "dw krit."
8409 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:70
8410 #, no-c-format
8411 msgid ""
8412 "This parameter estimates the height above ground at which the average dry "
8413 "updraft strength drops below 225 fpm and is expected to give better "
8414 "quantitative numbers for the maximum cloudless thermalling height than the "
8415 "BL Top height, especially when mixing results from vertical wind shear "
8416 "rather than thermals.  (Note: the present assumptions tend to underpredict "
8417 "the max. thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds "
8418 "the maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base.  "
8419 "Being for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8420 msgstr ""
8421 "Ez a paraméter becslés, hogy az átlagos száraz feláramlás milyen magasan "
8422 "lassul 1,25 m/s alá és várhatóan jobb mérőszám a maximális termikelhető "
8423 "magasságra kék ég esetén, különösen ha a keveredés szélnyírás és nem "
8424 "termikek eredménye. (Megjegyzés: a jelenlegi feltételezések hajlamosak "
8425 "alábecsülni a termikelhető magasságot száraz körülmények között). Felhők "
8426 "jelenlétében a termikelhető magasságot a felhőalap korlátozza. Mivel ez a "
8427 "paraméter száraztermikekhez van, figyelmen kívül hagyja a felhőbeszívás "
8428 "hatását."
8430 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:74
8431 #, no-c-format
8432 msgid "bl cloud"
8433 msgstr "Hr felhő"
8435 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:75
8436 #, no-c-format
8437 msgid ""
8438 "This parameter provides an additional means of evaluating the formation of "
8439 "clouds within the BL and might be used either in conjunction with or instead "
8440 "of the other cloud prediction parameters.  It assumes a very simple "
8441 "relationship between cloud cover percentage and the maximum relative "
8442 "humidity within the BL.  The cloud base height is not predicted, but is "
8443 "expected to be below the BL Top height."
8444 msgstr ""
8445 "Ez a paraméter a határrétegben formálódó felhők kiértékeléséhez ad újat, és "
8446 "más felhő-előrejelző paraméterekkel együtt vagy helyett használható. Egy "
8447 "nagyon egyszerű összefüggést feltételez a beborultság mértéke és a "
8448 "határréteg relatív páratartama között. A felhőalapot nem jelzi előre, de "
8449 "várhatóan a határréteg teteje alatt lesz."
8451 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:79
8452 #, no-c-format
8453 msgid "Sfc temp"
8454 msgstr "Talaj hőm"
8456 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:80
8457 #, no-c-format
8458 msgid ""
8459 "The temperature at a height of 2m above ground level.  This can be compared "
8460 "to observed surface temperatures as an indication of model simulation "
8461 "accuracy; e.g. if observed surface temperatures are significantly below "
8462 "those forecast, then soaring conditions will be poorer than forecast."
8463 msgstr ""
8464 "A hőmérséklet a talaj felett 2m magasságban. Összehasonlítva a felületi "
8465 "hőmérséklettel megállapítható a modellezés pontossága; ha a megfigyelt "
8466 "felületi hómérséklet lényegesen kisebb az előrejelzettnél, a vitorlázás "
8467 "feltételei is rosszabbak lesznek az előrejelzettnél."
8469 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:84
8470 #, no-c-format
8471 msgid "hwcrit"
8472 msgstr "w mgsg krit"
8474 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:85
8475 #, no-c-format
8476 msgid ""
8477 "This parameter estimates the height at which the average dry updraft "
8478 "strength drops below 225 fpm and is expected to give better quantitative "
8479 "numbers for the maximum cloudless thermalling height than the BL Top height, "
8480 "especially when mixing results from vertical wind shear rather than "
8481 "thermals.  (Note: the present assumptions tend to underpredict the max. "
8482 "thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds the "
8483 "maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base.  Being "
8484 "for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8485 msgstr ""
8486 "Az a magasság, ahol a száraz feláramlás sebessége 1,25 m/s alá esik, ez "
8487 "várhatóan jobb mérőszám a felhőtlen égen kitekerhető magasságra mint a "
8488 "határréteg teteje, különösen, ha a keveredés szélnyírás és nem termikek "
8489 "eredménye. (Megjegyzés: a jelenlegi feltételezések hajlamosak alábecsülni a "
8490 "kitekerhető magasságot száraz körülmények között.) Felhők jelenlétében a "
8491 "magasságot a felhőalap korlátozhatja. Mivel száraz termikekhez való, ez a "
8492 "paraméter figyelmen kívül hagyja a felhőbeszívás hatását."
8494 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:89
8495 #, no-c-format
8496 msgid "wblmaxmin"
8497 msgstr "w hr maxmin"
8499 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:90
8500 #, no-c-format
8501 msgid ""
8502 "Maximum grid-area-averaged extensive upward or downward motion within the BL "
8503 "as created by horizontal wind convergence. Positive convergence is "
8504 "associated with local small-scale convergence lines.  Negative convergence "
8505 "(divergence) produces subsiding vertical motion, creating low-level "
8506 "inversions which limit thermalling heights."
8507 msgstr ""
8508 "Kiterjedt fel- és leáramlások a határrétegben, amit a vízszintes szél "
8509 "konvergenciája hoz létre. Pozitív konvergencia a helyi, kis léptékű "
8510 "konvergencia vonalakkal van összefüggésben. Negatív konvergencia "
8511 "(divergencia) járulékos függőleges áramlást hoz létre, alacsony szintű "
8512 "inverziókat okozva, amik korlátozzák a kitekerhető magasságot."
8514 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:94
8515 #, no-c-format
8516 msgid "blcwbase"
8517 msgstr "Hr cw alap"
8519 #. not holding the lock here, because this method is only called
8520 #. during startup, when the other threads aren't running yet
8521 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:224
8522 msgid "Scanning weather forecast"
8523 msgstr "Időjárás előrejelzés elemzése"
8525 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
8526 msgid "V rem."
8527 msgstr "V marad"
8529 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:19 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:19
8530 msgid "Flarm lock"
8531 msgstr "Flarm kontaktus"
8533 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:4
8534 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:4
8535 msgid "Team"
8536 msgstr "Csapat"
8538 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:6
8539 msgid "ACK Warn"
8540 msgstr "1x nyugta"
8542 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:4
8543 msgid "Field"
8544 msgstr "Reptér"
8546 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8547 msgid "TE vario"
8548 msgstr "ÖsszE varió"
8550 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:3
8551 msgid "Screen Brightness"
8552 msgstr "Fényerő"
8554 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8555 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8556 msgid "V rough air"
8557 msgstr "Megengedett seb."
8559 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8560 msgid ""
8561 "Enable voice read-back of height above/below final glide when in final glide."
8562 msgstr ""
8563 "A végsiklás alatt a siklópálya átszelésére figyelmeztető hangüzenet "
8564 "engedélyezése."
8566 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:3
8567 msgid "Vega Voice Extensions"
8568 msgstr "Vega Hang Bővítmények"
8570 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:15 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:9
8571 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:21
8572 msgid "Import"
8573 msgstr "Import"
8575 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:3
8576 msgid "Edit text"
8577 msgstr "Szöveg szerkesztése"
8579 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:3 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:3
8580 msgid "Select Airspace"
8581 msgstr "Válasszon légteret"
8583 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:6
8584 msgid "Revert Changes"
8585 msgstr "Változtatások visszaállítása"
8587 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:4 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:4
8588 msgid "Set Code"
8589 msgstr "Kód beállítás"
8591 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8592 msgid "Brightness"
8593 msgstr "Fényerő"
8595 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8596 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8597 msgid "Wing area"
8598 msgstr "Szárnyfelület"
8600 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:3
8601 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:3
8602 msgid "Waypoint Info"
8603 msgstr "Fordulópont részletek"
8605 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8606 msgid "Estimated time en-route to the next AAT target."
8607 msgstr "Becsült menetidő a következő HT célpontig."
8609 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8610 msgid "In sector"
8611 msgstr "Szektorban"
8613 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:3 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:3
8614 #: Data/Dialogs/dlgCredits.xml:3
8615 msgid "Configuration"
8616 msgstr "Beállítások"
8618 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8619 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8620 msgid "Dump time"
8621 msgstr "Kiengedési idő"
8623 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:3
8624 msgid "Weather Forecast"
8625 msgstr "Időjárási előrejelzés"
8627 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22
8628 msgid "Enable voice read-back of MacReady setting after it is adjusted."
8629 msgstr "A MacCready érték változtatását követő hangjelzést engedélyezi."
8631 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8632 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8633 msgid "Dry mass"
8634 msgstr "Száraz tömeg"
8636 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
8637 msgid ""
8638 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8639 "the AAT sectors.  Positive values rotate the range line clockwise, negative "
8640 "values rotate the range line counterclockwise."
8641 msgstr ""
8642 "Légtérfeladat (AAT) esetén ezzel lehet beállítani a célpontokat a szektoron "
8643 "belül. Pozitív számok óra szerint, negatívak ellentétesen forgatják a "
8644 "vonalat."
8646 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:16
8647 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:24
8648 msgid "Pilot"
8649 msgstr "Pilóta"
8651 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:16 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:10
8652 msgid "Export"
8653 msgstr "Export"
8655 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8656 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8657 msgid "Reference mass"
8658 msgstr "Referencia tömeg"
8660 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:19 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:19
8661 msgid "Configuration Menu"
8662 msgstr "Konfigurációs menü"
8664 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8665 msgid "Enable voice announcement that the task waypoint has changed."
8666 msgstr "Feladat fordulópontjának változására utaló hangüzenet engedélyezése."
8668 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:15 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:15
8669 msgid "Dry Mass"
8670 msgstr "Száraz tömeg"
8672 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:8
8673 msgid "ACK Day"
8674 msgstr "Napi nyugta"
8676 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8677 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8678 #, no-c-format
8679 msgid ""
8680 "Optional the amount of water ballast XCSoar refers to as 100% ballast. Set "
8681 "to zero if it does not apply."
8682 msgstr ""
8683 "Az XCSoar által 100%-nak jelölt vízballaszt mennyisége. Állítsa nullára, ha "
8684 "nincs ilyen."
8686 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8687 msgid "ETE"
8688 msgstr "Idő úton"
8690 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:3 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:3
8691 msgid "Vario Configuration"
8692 msgstr "Varió konfigurálás"
8694 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:17
8695 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:25
8696 msgid "Airport"
8697 msgstr "Repülőtér"
8699 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8700 msgid ""
8701 "Adjusts backlight. When automatic backlight is enabled, this biases the "
8702 "backlight algorithm. When the automatic backlight is disabled, this controls "
8703 "the backlight directly."
8704 msgstr ""
8705 "Háttérvilágítás beállítása. Ha az automatikus háttérvilágítás engedélyezett, "
8706 "ez súlyozza annak algoritmusát. Kikapcsolt automatika esetén közvetlenül "
8707 "vezérli."
8709 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:33 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:44
8710 msgid "Dump Time"
8711 msgstr "Ürítési idő"
8713 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:8
8714 msgid "A-"
8715 msgstr "A-"
8717 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:1 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:1
8718 msgid "Select Waypoint"
8719 msgstr "Válasszon fordulópontot!"
8721 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:21
8722 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:6
8723 msgid "Friends"
8724 msgstr "Barátok"
8726 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:37 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:51
8727 msgid "Max. Cruise Speed"
8728 msgstr "Max utazó sebesség"
8730 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:8
8731 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario.xml:9
8732 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:8 Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:7
8733 msgid "Save"
8734 msgstr "Mentés"
8736 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:7
8737 msgid "A+"
8738 msgstr "A+"
8740 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:30 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:36
8741 msgid "Optimized"
8742 msgstr "Optimalizált"
8744 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:8 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:4
8745 msgid "Expert"
8746 msgstr "Szakértő"
8748 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:17 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:8
8749 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:20 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:20
8750 msgid "List"
8751 msgstr "Lista"
8753 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:4
8754 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:4
8755 msgid "What do you want to do?"
8756 msgstr "Mit szeretne tenni?"
8758 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22 Data/Input/default.xci:539
8759 #: Data/Input/default.xci:546
8760 msgid "MacCready"
8761 msgstr "MacCready"
8763 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:19
8764 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:27 Data/Input/default.xci:596
8765 msgid "Plane"
8766 msgstr "Repülőgép"
8768 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:8
8769 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgStartup.xml:10
8770 #: Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:10 Data/Input/default.xci:936
8771 msgid "Quit"
8772 msgstr "Kilépés"
8774 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8775 msgid "Enable voice read-back of the average climb rate when circling."
8776 msgstr "Az átlagemelést körözésben beolvasó hangjelzés engedélyezése."
8778 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:5
8779 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:5
8780 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:4
8781 msgid "Fly"
8782 msgstr "Repülés"
8784 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8785 msgid ""
8786 "Enable voice read-back of the distance to next waypoint when in cruise mode."
8787 msgstr ""
8788 "A következő fordulópont távolságát siklásban beolvasó hangjelzés "
8789 "engedélyezése."
8791 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:13 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:17
8792 msgid "Change Type"
8793 msgstr "Típusváltás"
8795 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8796 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8797 msgid ""
8798 "Optional the maximum manoeuvring speed can be entered on this page to "
8799 "prevent the glide computer from commanding unrealistic cruise speeds."
8800 msgstr ""
8801 "A maximális manőverezési sebesség adható meg, hogy a siklókomputer ne "
8802 "utasíthasson irreális siklási sebességekre. (megadható)"
8804 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8805 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8806 msgid "Dry mass of the glider (pilot + empty mass)."
8807 msgstr "Üres vitorlázórepülő súly (pilóta + üres súly)"
8809 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:10 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:10
8810 msgid "Own code"
8811 msgstr "Saját kód"
8813 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:16 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:22
8814 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8815 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8816 msgid "Handicap"
8817 msgstr "Gép handicap"
8819 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:8 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:10
8820 msgid "Comp. ID"
8821 msgstr "Verseny azns"
8823 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:6 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:6
8824 msgid "Profile"
8825 msgstr "Profil"
8827 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8828 msgid ""
8829 "This produces a fake TE vario gross vertical velocity.  It can be used when "
8830 "in circling mode to demonstrate the lift tones.  When not in circling mode, "
8831 "set this to a realistic negative value so speed command tones are produced."
8832 msgstr ""
8833 "Ez egy hamis függőleges sebességet ad az összenergia variónak. Körözés "
8834 "módban az emelés hangszíneinek bemutatására lehet használni. Körözésen kívül "
8835 "állítsa ezt egy reális negatív értékre, hogy a sebesség utasítások hangjai "
8836 "megszólaljanak."
8838 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8839 msgid ""
8840 "Enable voice announcement that the glider is within the task observation "
8841 "sector."
8842 msgstr "A megfigyelési szektor elérésére utaló hangjelzés engedélyezése."
8844 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:5
8845 msgid "Declare"
8846 msgstr "Deklarál"
8848 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:7
8849 msgid "Demo"
8850 msgstr "Demó"
8852 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:7
8853 msgid "ACK Space"
8854 msgstr "Légtér nyugta"
8856 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:4 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:5
8857 msgid "Registration"
8858 msgstr "Regisztráció"
8860 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:29 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:39
8861 msgid "Max. Ballast"
8862 msgstr "Max. Ballaszt"
8864 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:3
8865 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:3
8866 msgid "Waypoints Editor"
8867 msgstr "Fordulópontok kezelése"
8869 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:7
8870 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:15
8871 msgid "Callsign"
8872 msgstr "Hívójel"
8874 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8875 msgid "New waypoint"
8876 msgstr "Új Fordulópont"
8878 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:5 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:5
8879 msgid "Set WP"
8880 msgstr "FP beállítás"
8882 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:6
8883 msgid "Waypts."
8884 msgstr "FP kezelő"
8886 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:25 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:32
8887 msgid "Wing Area"
8888 msgstr "Szárnyfelület"
8890 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
8891 msgid ""
8892 "AAT Delta Time - Difference between estimated task time and AAT minimum "
8893 "time. Colored red if negative (expected arrival too early), or blue if in "
8894 "sector and can turn now with estimated arrival time greater than AAT time "
8895 "plus 5 minutes."
8896 msgstr ""
8897 "AAT delta idő - légtérfeladatokon az AAT minimumidő és a becsült időigény "
8898 "különbsége. Vörösre vált, ha negatív (várhatóan túl korai érkezés), kékre ha "
8899 "a szektorban vagyunk és az azonnali fordulással a becsült érkezési idő AAT "
8900 "idő plusz öt perc."
8902 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8903 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8904 msgid "Reference weight at which the given polar is valid."
8905 msgstr ""
8906 "Az a referenciasúly, amely mellett a megadott sebességpoláris érvényes."
8908 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8909 msgid "Climb rate"
8910 msgstr "Emelkedés"
8912 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8913 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8914 msgid "The handicap factor used for the OnLine Contest scoring."
8915 msgstr "Az OnLine verseny értékelése során alkalmazandó handicap faktor."
8917 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
8918 msgid "This forces the variometer into circling or cruise mode"
8919 msgstr "Ez körözés vagy siklás üzemmódba kényszeríti a variométert."
8921 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:3
8922 msgid "Vario Demo"
8923 msgstr "Varió demó"
8925 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:11 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:11
8926 msgid "Reference Mass"
8927 msgstr "Referencia tömeg"
8929 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:7 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:6
8930 msgid "Flarm Lock"
8931 msgstr "Flarm kontaktus"
8933 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8934 msgid "Task altitude difference"
8935 msgstr "Feladat magasságtöbblet"
8937 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
8938 msgid "Delta T"
8939 msgstr "delta Idő"
8941 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8942 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8943 msgid "Optional specification of the wing area."
8944 msgstr "A szárny felülete (megadható)"
8946 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
8947 msgid "Enables automatic backlight, responsive to light sensor."
8948 msgstr ""
8949 "Engedélyezi a háttérvilágítás fénymérő általi automatikus szabályzását."
8951 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:21 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:25
8952 msgid "Score exit"
8953 msgstr ""
8955 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:9 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:9
8956 msgid "Calc"
8957 msgstr "Számítás"
8959 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:10 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:10
8960 msgid "Comment"
8961 msgstr "Infó"
8963 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
8964 msgid ""
8965 "This produces a fake airspeed.  It can be used when not in circling mode to "
8966 "demonstrate the speed command tones."
8967 msgstr ""
8968 "Ez hamis sebesség adatot ad. Körözésen kívül a sebesség utasítások "
8969 "bemutatásához lehet használni."
8971 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:10
8972 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:4 Data/Input/default.xci:1037
8973 msgid "GoTo"
8974 msgstr "Menj"
8976 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:4 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:4
8977 msgid "Filter..."
8978 msgstr "Szűrő..."
8980 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:18 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:18
8981 msgid "Rel. bearing"
8982 msgstr "CS irány relatív"
8984 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8985 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8986 msgid "Max. ballast"
8987 msgstr "Max. ballaszt"
8989 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10
8990 msgid "Enable warnings for final glide through terrain."
8991 msgstr ""
8992 "A terepen keresztülvezető végsiklásra figyelmeztető jelzést engedélyezi."
8994 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8995 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8996 msgid "The time in seconds to dump full ballast."
8997 msgstr "A vízballaszt kieresztésének időszükséglete másodpercben."
8999 #: Data/Dialogs/dlgCredits_L.xml:3
9000 msgid "XCSoar"
9001 msgstr "XCSoar"
9003 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:11 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:11
9004 msgid "Mate code"
9005 msgstr "Társ kód"
9007 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:3
9008 msgid "Airspace Warnings"
9009 msgstr "Légtér figyelmeztetések"
9011 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:4 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:4
9012 msgid "Continue"
9013 msgstr "Tovább"
9015 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
9016 msgid ""
9017 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
9018 "the AAT sectors.  Larger values move the target points to produce larger "
9019 "task distances, smaller values move the target points to produce smaller "
9020 "task distances."
9021 msgstr ""
9022 "Légtérfeladaton (AAT) ezzel lehet állítani a szektoron belül a célpontot. A "
9023 "nagyobb értékek nagyobb távolságra, a kisebbek közelebb viszik a célpontot, "
9024 "kisebb távot eredményezve a feladatra."
9026 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
9027 msgid "Waypoint distance"
9028 msgstr "Fordulópont távolsága"
9030 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:6
9031 msgid "Browse"
9032 msgstr "Tallóz"
9034 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:4
9035 msgid "New Task"
9036 msgstr "Új feladat"
9038 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34
9039 msgid "Enable voice warnings for airspace incursions."
9040 msgstr "A légtérsértésre figyelmeztető hangjelzés engedélyezése."
9042 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:8
9043 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:16
9044 msgid "Change callsign"
9045 msgstr "Hívójel változtatása"
9047 #: Data/Input/default.xci:1173
9048 msgid "Setup Plane"
9049 msgstr "Repülőgép beállítás"
9051 #: Data/Input/default.xci:514 Data/Input/default.xci:1101
9052 msgid "Topo."
9053 msgstr "Topo."
9055 #: Data/Input/default.xci:380 Data/Input/default.xci:1013
9056 msgid ""
9057 "Waypoint\n"
9058 "List"
9059 msgstr ""
9060 "FP\n"
9061 "Lista"
9063 #: Data/Input/default.xci:531 Data/Input/default.xci:580
9064 #: Data/Input/default.xci:630 Data/Input/default.xci:914
9065 msgid "Config"
9066 msgstr "Konfig"
9068 #: Data/Input/default.xci:492 Data/Input/default.xci:1079
9069 msgid "Labels"
9070 msgstr "Címke"
9072 #: Data/Input/default.xci:70
9073 msgid "Below final glide"
9074 msgstr "Végsiklás pálya alatt"
9076 #: Data/Input/default.xci:748
9077 msgid ""
9078 "Cruise\n"
9079 "Demo"
9080 msgstr ""
9081 "Utazás\n"
9082 "Demó"
9084 #: Data/Input/default.xci:660 Data/Input/default.xci:671
9085 #: Data/Input/default.xci:718
9086 msgid "Vega"
9087 msgstr "Vega"
9089 #: Data/Input/default.xci:733
9090 msgid ""
9091 "Accel\n"
9092 "Zero"
9093 msgstr ""
9094 "Gyorsít\n"
9095 "Zero"
9097 #: Data/Input/default.xci:693
9098 msgid ""
9099 "Manual\n"
9100 "Demo"
9101 msgstr ""
9102 "Kézi\n"
9103 "demó"
9105 #: Data/Input/default.xci:500 Data/Input/default.xci:1087
9106 msgid "Trail"
9107 msgstr "Nyom"
9109 #: Data/Input/default.xci:700
9110 msgid ""
9111 "Setup\n"
9112 "Stall"
9113 msgstr ""
9114 "Átesés\n"
9115 "konfig"
9117 #: Data/Input/default.xci:797 Data/Input/default.xci:1204
9118 msgid ""
9119 "Check\n"
9120 "list"
9121 msgstr ""
9122 "Ellenőrző\n"
9123 "lista"
9125 #: Data/Input/default.xci:148 Data/Input/default.xci:789
9126 msgid ""
9127 "What's\n"
9128 "here?"
9129 msgstr "Mi van itt?"
9131 #: Data/Input/default.xci:414 Data/Input/default.xci:1061
9132 msgid "Dropped marker"
9133 msgstr "Jelzőt letettem"
9135 #: Data/Input/default.xci:645 Data/Input/default.xci:1157
9136 msgid "Raw Logger"
9137 msgstr "NMEA logger"
9139 #: Data/Input/default.xci:1126
9140 msgid ""
9141 "Setup\n"
9142 "Wind"
9143 msgstr ""
9144 "Szél\n"
9145 "konfig"
9147 #: Data/Input/default.xci:679
9148 msgid ""
9149 "Airframe\n"
9150 "Switches"
9151 msgstr ""
9152 "Kabin\n"
9153 "kapcsolók"
9155 #: Data/Input/default.xci:127
9156 msgid ""
9157 "Pan\n"
9158 "Off"
9159 msgstr ""
9160 "Görgetés\n"
9161 "Ki"
9163 #: Data/Input/default.xci:855 Data/Input/default.xci:1228
9164 msgid "Thermal Assistant"
9165 msgstr "Termik segéd"
9167 #: Data/Input/default.xci:65
9168 msgid "Above final glide"
9169 msgstr "Végsiklás pálya felett"
9171 #: Data/Input/default.xci:1196
9172 msgid ""
9173 "Nearest\n"
9174 "Airspace"
9175 msgstr ""
9176 "Közeli\n"
9177 "légtér"
9179 #: Data/Input/default.xci:1118
9180 msgid ""
9181 "Flight\n"
9182 "Setup"
9183 msgstr ""
9184 "Repülési\n"
9185 "tényezők"
9187 #: Data/Input/default.xci:1134
9188 msgid ""
9189 "Setup\n"
9190 "System"
9191 msgstr ""
9192 "Rendszer\n"
9193 "konfig"
9195 #: Data/Input/default.xci:686
9196 msgid "Setup Audio"
9197 msgstr "Hang konfig"
9199 #: Data/Input/default.xci:773 Data/Input/default.xci:1180
9200 msgid "FLARM Radar"
9201 msgstr "FLARM Radar"
9203 #: Data/Input/default.xci:459 Data/Input/default.xci:965
9204 #: Data/Input/default.xci:1054
9205 msgid "Zoom"
9206 msgstr "Nagyítás"
9208 #: Data/Input/default.xci:847
9209 msgid "Traffic List"
9210 msgstr ""
9212 #: Data/Input/default.xci:725
9213 msgid "Vario ASI zeroed"
9214 msgstr "Varió ASI nullázva"
9216 #: Data/Input/default.xci:732
9217 msgid "Accelerometer leveled"
9218 msgstr "Gyorsulásmérő szintben"
9220 #: Data/Input/default.xci:473 Data/Input/default.xci:1071
9221 msgid ""
9222 "Pan\n"
9223 "On"
9224 msgstr ""
9225 "Görgetés\n"
9226 "Be"
9228 #: Data/Input/default.xci:54
9229 msgid "Takeoff"
9230 msgstr "Felszállás"
9232 #: Data/Input/default.xci:75
9233 msgid "Final glide through terrain"
9234 msgstr "Végsiklás terepen át"
9236 #: Data/Input/default.xci:726
9237 msgid ""
9238 "ASI\n"
9239 "Zero"
9240 msgstr ""
9241 "ASI\n"
9242 "Zero"
9244 #: Data/Input/default.xci:417 Data/Input/default.xci:1064
9245 msgid ""
9246 "Mark\n"
9247 "Drop"
9248 msgstr ""
9249 "Jelet\n"
9250 "tesz"
9252 #: Data/Input/default.xci:740
9253 msgid "Stored to EEPROM"
9254 msgstr "EEPROMban tárolva"
9256 #: Data/Input/default.xci:707
9257 msgid "Accel"
9258 msgstr "Gyorsít"
9260 #: Data/Input/default.xci:874
9261 msgid "Credits"
9262 msgstr "Névjegy"
9264 #: Data/Input/default.xci:141 Data/Input/default.xci:451
9265 #: Data/Input/default.xci:958
9266 msgid ""
9267 "Zoom\n"
9268 "Out"
9269 msgstr "Távolít"
9271 #: Data/Input/default.xci:755
9272 msgid ""
9273 "Climb\n"
9274 "Demo"
9275 msgstr ""
9276 "Emelkedés\n"
9277 "Demó"
9279 #: Data/Input/default.xci:889
9280 msgid ""
9281 "Message\n"
9282 "Repeat"
9283 msgstr ""
9284 "Üzenet\n"
9285 "ismét"
9287 #: Data/Input/default.xci:134 Data/Input/default.xci:444
9288 #: Data/Input/default.xci:951
9289 msgid ""
9290 "Zoom\n"
9291 "In"
9292 msgstr "Közelít"
9294 #: Data/Input/default.xci:1142
9295 msgid ""
9296 "Settings\n"
9297 "Airspace"
9298 msgstr ""
9299 "Légtér\n"
9300 "konfig"
9302 #: Data/Input/default.xci:979
9303 msgid "AVG/ALT"
9304 msgstr "ÁTL/MAG"
9306 #: Data/Input/default.xci:350 Data/Input/default.xci:399
9307 #: Data/Input/default.xci:900
9308 msgid "Nav"
9309 msgstr "Navigáció"
9311 #: Data/Input/default.xci:741
9312 msgid "Store"
9313 msgstr "Tárol"
9315 #: Data/Input/default.xci:839
9316 msgid ""
9317 "Team\n"
9318 "Code"
9319 msgstr ""
9320 "Csapat\n"
9321 "kód"
9323 #: Data/Input/default.xci:781 Data/Input/default.xci:1188
9324 msgid ""
9325 "METAR\n"
9326 "TAF"
9327 msgstr ""
9328 "METAR\n"
9329 "TAF"
9331 #~ msgid ""
9332 #~ "This is the navigation altitude minus the terrain height obtained from "
9333 #~ "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
9334 #~ "terrain safety clearance height."
9335 #~ msgstr ""
9336 #~ "Navigációs magasság mínusz a terep magasság a domborzati file-ból.Az "
9337 #~ "érték piros, ha a repülő a biztonsági szint alatt van."
9339 #~ msgid "Task Point"
9340 #~ msgstr "Feladat pont"
9342 #~ msgid "Weather parameters"
9343 #~ msgstr "Időjárási paraméterek"
9345 #~ msgid "Sunset"
9346 #~ msgstr "Napnyugta"
9348 #~ msgid "Lookup"
9349 #~ msgstr "Keresés"
9351 #~ msgid "Short file name"
9352 #~ msgstr "Rövid fájl név"
9354 #~ msgid ""
9355 #~ "Automatic QFE. This altitude value is constantly reset to 0 on ground "
9356 #~ "BEFORE taking off. After takeoff, it is no more reset automatically even "
9357 #~ "if on ground. During flight you can change QFE with up and down keys. "
9358 #~ "Bottom line shows QNH altitude. Changing QFE does not affect QNH altitude."
9359 #~ msgstr ""
9360 #~ "Automatikus QFE (reptéri feletti magasság). Ez az érték felszállás ELŐTT "
9361 #~ "végérvényesen nullázódik. Felszállás után nem kerül automatikus "
9362 #~ "nullázásra, még a földön sem.  Repülés közben a fel-le nyilakkal "
9363 #~ "állítható a QFE. Az alsó sorban a QNH (tengerszint szerinti) magasság "
9364 #~ "látható. A QFE állítása nem hat a QNH magasságra."
9366 #~ msgid ""
9367 #~ "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
9368 #~ "height (vertical axis)."
9369 #~ msgstr ""
9370 #~ "Az átlagos emelkedés (vízszintes tengely) mint a magasság (függőleges "
9371 #~ "tengely) függvénye."
9373 #~ msgid "Height GPS"
9374 #~ msgstr "Magasság tenger feletti"
9376 #~ msgid "H GND"
9377 #~ msgstr "Terep"
9379 #~ msgid "TC All"
9380 #~ msgstr "Tk napi"
9382 #~ msgid "QFE GPS"
9383 #~ msgstr "Magasság bázis QFE"
9385 #~ msgid "Delete Error"
9386 #~ msgstr "Törlési hiba"
9388 #~ msgid "Change point type?"
9389 #~ msgstr "Megváltoztassam a pont típusát?"
9391 #~ msgid "No valid finish.\n"
9392 #~ msgstr "Érvénytelen befutás.\n"
9394 #~ msgid "Task not closed.\n"
9395 #~ msgstr "A feladat nincs lezárva.\n"
9397 #~ msgid "All turnpoints not the same type.\n"
9398 #~ msgstr "Fordulópontok típusa nem egyforma.\n"
9400 #~ msgid "No valid start.\n"
9401 #~ msgstr "Érvénytelen start.\n"
9403 #~ msgid "Task Selection"
9404 #~ msgstr "Feladatválasztás"
9406 #~ msgid "Save task?"
9407 #~ msgstr "Mentsem a feladatot?"
9409 #~ msgid "Incorrect number of turnpoints.\n"
9410 #~ msgstr "Helytelen számú fordulópont.\n"
9412 #~ msgid "Too many turnpoints.\n"
9413 #~ msgstr "Túl sok fordulópont.\n"
9415 #~ msgid "Not enough turnpoints.\n"
9416 #~ msgstr "Kevés a fordulópont.\n"
9418 #~ msgid "Empty task.\n"
9419 #~ msgstr "Üres feladat.\n"
9421 #~ msgid "Invalid FAI triangle shape.\n"
9422 #~ msgstr "Érvénytelen alakú a FAI háromszög.\n"
9424 #~ msgid "Turnpoints not unique.\n"
9425 #~ msgstr "A fordulópontok nem egyediek.\n"
9427 #~ msgid ""
9428 #~ "Sample Text\n"
9429 #~ "123"
9430 #~ msgstr ""
9431 #~ "Mintaszöveg\n"
9432 #~ "123"
9434 #~ msgid "Latitude"
9435 #~ msgstr "Szélesség"
9437 #~ msgid ""
9438 #~ "This determines whether the logger uses the short IGC file name or the "
9439 #~ "long IGC file name. Example short name (81HXABC1.IGC), long name "
9440 #~ "(2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9441 #~ msgstr ""
9442 #~ "Ez határozza meg, hogy a logger a rövid vagy a hosszú IGC fájlnevet "
9443 #~ "használja. Példa rövid fájlnév: (81HXABC1.IGC), hosszú fájlnév: "
9444 #~ "(2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)"
9446 #~ msgid ""
9447 #~ "Determines whether the snail trail is drifted with the wind when "
9448 #~ "displayed in circling mode."
9449 #~ msgstr ""
9450 #~ "A gép által húzott nyomvonal körözés közbeni, szélirány szerinti "
9451 #~ "eltolását határozza meg."
9453 #~ msgid "My Sample"
9454 #~ msgstr "Saját Mintám"
9456 #~ msgid "Longitude"
9457 #~ msgstr "Hosszúság"
9459 #~ msgid "Lon."
9460 #~ msgstr "H."
9462 #~ msgid "Lat."
9463 #~ msgstr "SZ."
9465 #~ msgid ""
9466 #~ "Waypoint\n"
9467 #~ "Details"
9468 #~ msgstr ""
9469 #~ "FP\n"
9470 #~ "részletek"
9472 #~ msgid "This sets the task point for review."
9473 #~ msgstr "Ezzel kiválasztható a megtekintendő feladatpont."
9475 #~ msgid "H Baro"
9476 #~ msgstr "Mgsg baro"
9478 #~ msgid "InfoBox Pages"
9479 #~ msgstr "Kijelző oldalak"
9481 #~ msgid "InfoBox Modes"
9482 #~ msgstr "Kijelző oldalak tartalma"
9484 #~ msgid "AAT Est Remaining Help"
9485 #~ msgstr "HT Becs.Marad"
9487 #~ msgid "Show details:"
9488 #~ msgstr "Részletek:"
9490 #~ msgid "No further information"
9491 #~ msgstr "Nincs további információ"
9493 #~ msgid "Unknown competition number"
9494 #~ msgstr "Ismeretlen farokjel"
9496 #~ msgid "Not found"
9497 #~ msgstr "Nem található"
9499 #~ msgid "Set new teammate:"
9500 #~ msgstr "Az új csapattárs:"
9502 #~ msgid ""
9503 #~ "FLARM\n"
9504 #~ "Details"
9505 #~ msgstr ""
9506 #~ "FLARM\n"
9507 #~ "részletek"
9509 #~ msgid "H GPS"
9510 #~ msgstr "Mgsg TF"
9512 #~ msgid "English"
9513 #~ msgstr "angol"
9515 #~ msgid ""
9516 #~ "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
9517 #~ "sun position or a fixed shading from north-east."
9518 #~ msgstr ""
9519 #~ "A domborzat lejtői árnyalhatók vagy észak-dél irányban vagy a szél vagy a "
9520 #~ "Nap irányától függően."
9522 #~ msgid "Determines the information displayed on different screen pages."
9523 #~ msgstr "A különféle képernyőkön megjelenő információkat határozza meg."
9525 #~ msgid "L/D average period"
9526 #~ msgstr "Átlagos siklószám mintavétel"
9528 #~ msgid ""
9529 #~ "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort "
9530 #~ "mode:\n"
9531 #~ "[Simple] The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/"
9532 #~ "outlanding field) and arrival height.\n"
9533 #~ "[Task] The sorting will also take the current task direction into "
9534 #~ "account.\n"
9535 #~ "[Home] The sorting will try to find landing options in the current "
9536 #~ "direction to the configured home waypoint."
9537 #~ msgstr ""
9538 #~ "A kitérő repterek rendezésének elve a kitérők párbeszédablakban vagy "
9539 #~ "feladatmegszakítás során:\n"
9540 #~ "[EGYSZERŰ] A kitérők a típusuk (reptér/terep) és érkezési magasságuk "
9541 #~ "szerint rendezve.\n"
9542 #~ "[FELADAT] A rendezés figyelembe veszi a feladat szerinti irányt is.\n"
9543 #~ "[BÁZIS] A rendezés figyelembe veszi a beállított bázisreptér irányát."
9545 #~ msgid "Page"
9546 #~ msgstr "Oldal"
9548 #~ msgid "Gate Width"
9549 #~ msgstr "Kapu szélesség"
9551 #~ msgid "Return"
9552 #~ msgstr "Vissza"
9554 #~ msgid "Create xcsoar-checklist.txt\n"
9555 #~ msgstr "Hozzon létre xcsoar-checklist.txt fájlt!\n"
9557 #~ msgid ""
9558 #~ "This is the height above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
9559 #~ "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down "
9560 #~ "arrow keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
9561 #~ msgstr ""
9562 #~ "Tengerszint feletti magasság a GPS alapján.Szimulációs módban a fel/le "
9563 #~ "nyillal állítható, a jobbra/balra billentyűvel pedig fordítható a repülő."
9565 #~ msgid ""
9566 #~ "Wind speed estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual adjustment "
9567 #~ "is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust magnitude and "
9568 #~ "left/right cursor keys to adjust bearing when the InfoBox is active. "
9569 #~ "Pressing the enter cursor key saves the wind value as the initial value "
9570 #~ "when XCSoar next starts."
9571 #~ msgstr ""
9572 #~ "Az XCSoar által becsült szélsebesség.Érintőképernyő/PC: ha ez a kijelző "
9573 #~ "az aktív, a fel-le nyilak a szélerősséget, a jobbra-balra nyilak a "
9574 #~ "szélirányt állítják. Az Enter hatására ezek lesznek a kezdőértékek az "
9575 #~ "XCSoar következő használatakor."
9577 #~ msgid ""
9578 #~ "Wind bearing estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual "
9579 #~ "adjustment is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust "
9580 #~ "bearing when the InfoBox is active."
9581 #~ msgstr ""
9582 #~ "Az XCSoar által becsült szélirány. Érintőképernyő/PC: ha ez a kijelző az "
9583 #~ "aktív, a fel-le nyilakkal állítható az irány."
9585 #~ msgid ""
9586 #~ "The distance made in the configured period of time , divided by the "
9587 #~ "altitude lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate "
9588 #~ "climbing cruise (height gain). Over 200 of L/D the value is shown as ++"
9589 #~ "+ . You can configure the period of averaging in the system setup. "
9590 #~ "Suggested values are 60, 90 or 120. Lower values will be closed to L/D "
9591 #~ "INST, and higher values will be closed to L/D Cruise. Notice that the "
9592 #~ "distance is NOT the straight line between your old and current position, "
9593 #~ "it's exactly the distance you have made even in a zigzag glide. This "
9594 #~ "value is not calculated while circling."
9595 #~ msgstr ""
9596 #~ "A beállított idő alatt megtett távolság és az ez idő alatt vesztett "
9597 #~ "magasság hányadosa. Negatív értékek helyett ^^^ kerül kijelzésre és "
9598 #~ "emelkedő siklásra utal. 200 feletti érték helyett +++ kerül kijelzésre. "
9599 #~ "Az átlagolás periódusa a konfigurálás menüben állítható. A javasolt "
9600 #~ "értékek 60, 90 vagy 120: a kisebb értékek esetén a pillanatnyi, nagyobbak "
9601 #~ "esetén a siklásbeli siklószám felé közelít az átlag. Figyelem, a távolság "
9602 #~ "nem a periódus elején és végén mért pozíció közötti egyenes hossza, hanem "
9603 #~ "a ténylegesen, akár cikkcakkosan megtett táv. Körözésben nem kerül "
9604 #~ "kiszámításra."
9606 #~ msgid "WP alt.A"
9607 #~ msgstr "FP mgsg"
9609 #, fuzzy
9610 #~ msgid "AC Off;  %d%%"
9611 #~ msgstr "TÁP KI"
9613 #~ msgid "Altitude AGL"
9614 #~ msgstr "Föld feletti magasság"
9616 #~ msgid "Alt AGL"
9617 #~ msgstr "Mgsg ff"
9619 #~ msgid "User down"
9620 #~ msgstr "Le"
9622 #~ msgid "User middle"
9623 #~ msgstr "Közép"
9625 #~ msgid "User up"
9626 #~ msgstr "Fel"
9628 #~ msgid "Flap landing"
9629 #~ msgstr "Leszálló ívelőlap"
9631 #, fuzzy
9632 #~ msgid "Start open arr"
9633 #~ msgstr "Logger indul"
9635 #~ msgid "Map labels on"
9636 #~ msgstr "Térkép cimkék BE"
9638 #~ msgid "v"
9639 #~ msgstr "v"
9641 #~ msgid "Flight replay"
9642 #~ msgstr "Visszajátszás"
9644 #~ msgid "Gear on delay"
9645 #~ msgstr "Futó ki késleltetés"
9647 #~ msgid "Gear off delay"
9648 #~ msgstr "Futó ki késleltetés"
9650 #~ msgid "Interval; gear"
9651 #~ msgstr "Intervallum; futó"
9653 #~ msgid "Radio com. max. delay"
9654 #~ msgstr "Rádiókomm. max.késleltetés"
9656 #~ msgid "Battery low delay"
9657 #~ msgstr "Telep kimerült késl."
9659 #~ msgid "Battery empty delay"
9660 #~ msgstr "Telep lemerült késleltetés"
9662 #~ msgid "Interval; battery"
9663 #~ msgstr "Intervallum; telep"
9665 #~ msgid "Step"
9666 #~ msgstr "Lépés"
9668 #~ msgid "Ramp"
9669 #~ msgstr "Meredekség"
9671 #~ msgid "Circling deadband type"
9672 #~ msgstr "Körözési holtsáv típusa"
9674 #~ msgid "Type of dead band used in circling mode."
9675 #~ msgstr "Körözésben használt holtsáv típusa"
9677 #~ msgid "Circling hi cutoff"
9678 #~ msgstr "Körözés felső vágás"
9680 #~ msgid "High limit of circling dead band"
9681 #~ msgstr "Körözési holtsáv felső határa"
9683 #~ msgid "Circling low cutoff"
9684 #~ msgstr "Körözés alsó vág"
9686 #~ msgid "Low limit of circling dead band"
9687 #~ msgstr "A körözési holtsáv alsó határa"
9689 #~ msgid "Cruise deadband type"
9690 #~ msgstr "Siklás holtsáv típusa"
9692 #~ msgid "Type of dead band used in cruise mode."
9693 #~ msgstr "A siklásban használt holtsáv típusa."
9695 #~ msgid "Cruise hi cutoff"
9696 #~ msgstr "Siklás felső vág"
9698 #~ msgid "High limit of cruise dead band"
9699 #~ msgstr "Siklás holtsáv felső határa"
9701 #~ msgid "Cruise low cutoff"
9702 #~ msgstr "Siklás alsó vág"
9704 #~ msgid "Low limit of cruise dead band"
9705 #~ msgstr "Siklás holtsáv alsó határa"
9707 #~ msgid "Climb fast trigger"
9708 #~ msgstr "Emelkedés gyors érzékelő"
9710 #~ msgid ""
9711 #~ "Comparison method used to detect climb states (HIGH/LOW).\n"
9712 #~ "[NONE]: State LOW disabled\n"
9713 #~ "[MACCREADY]: State High if gross vario is greater than MacCready "
9714 #~ "setting.\n"
9715 #~ "[AVERAGE]: State HIGH if gross vario value is greater than average gross "
9716 #~ "vario value."
9717 #~ msgstr ""
9718 #~ "Az összehasonlítás módszere az emelkedés fázisának megállapítására (MAGAS/"
9719 #~ "ALACSONY).\n"
9720 #~ "[NINCS]: ALACSONY állapot letiltva\n"
9721 #~ "[MACCREADY]: MAGAS fázis, ha az összvarió nagyobb mint a MC érték.\n"
9722 #~ "[ÁTLAG]: MAGAS fázis, ha az összvarió nagyobb mint az átlagos varió érték."
9724 #~ msgid "Cruise lift trigger"
9725 #~ msgstr "Emelésérzékelő siklásban"
9727 #~ msgid ""
9728 #~ "Comparison method used to detect cruise states for switching to lift "
9729 #~ "tones during cruise.\n"
9730 #~ "[NONE]: LIFT tone disabled in cruise\n"
9731 #~ "[RELATIVE ZERO] LIFT tone when relative vario greater than zero.\n"
9732 #~ "[GROSS ZERO] LIFT tone when glider is climbing.\n"
9733 #~ "[RELATIVE MC/2] LIFT tone when relative vario greater than half MC.\n"
9734 #~ "[NET MC/2] LIFT tone when airmass velocity greater than half MC."
9735 #~ msgstr ""
9736 #~ "A siklás szakaszainak felismeréséhez szükséges viszonyítási módszer, az "
9737 #~ "emelést jelző hangra történő átkapcsoláshoz.\n"
9738 #~ "[NONE] Jelzés kikapcsolva.\n"
9739 #~ "[RELATIV ZERO] Jelzés, ha a relatív varió nullánál nagyobb.\n"
9740 #~ "[ÖSSZ ZERO] Jelzés, ha a gép emelkedik.\n"
9741 #~ "[RELATIV MC/2] Jelzés, ha a relatív varió az MC felénél nagyobb.\n"
9742 #~ "[NETTO MC/2] Jelzés, ha légtömeg emelkedése MC felénél nagyobb."
9744 #~ msgid "Climb averager scale"
9745 #~ msgstr "Emelkedés átlagoló léptéke"
9747 #~ msgid "Time scale used for vario averager."
9748 #~ msgstr "A varió átlagolásának időléptéke."
9750 #~ msgid "Cruise averager scale"
9751 #~ msgstr "Siklás átlagoló skálája"
9753 #~ msgid "Time scale used for cruise speed command averager."
9754 #~ msgstr ""
9755 #~ "A siklás közbeni sebesség utasításokhoz használt átlagoló ütemezése."
9757 #~ msgid "Circling volume"
9758 #~ msgstr "Körözés hangerő"
9760 #~ msgid "Mean volume level in circling modes."
9761 #~ msgstr "Hangerő körözésben."
9763 #~ msgid "Cruise volume"
9764 #~ msgstr "Hangerő siklásban"
9766 #~ msgid ""
9767 #~ "Mean volume level in cruise modes.  If set to zero, scales with airspeed."
9768 #~ msgstr ""
9769 #~ "Hangerő siklásban. Ha nullára állítjuk, a sebesség függvényében változik."
9771 #~ msgid "Base frequency"
9772 #~ msgstr "Alapfrekvencia"
9774 #~ msgid "Adjustment to base frequency of tones in all modes."
9775 #~ msgstr "A hangok alapfrekvenciájának hangolása minden üzemmódban."
9777 #~ msgid "Filter circling"
9778 #~ msgstr "Körözés szűrése"
9780 #~ msgid "Variometer low pass filter time constant in circling mode."
9781 #~ msgstr "A variométer aluláteresztő szűrőjének időállandója körözés módban."
9783 #~ msgid "Filter cruise"
9784 #~ msgstr "Siklás szűrése"
9786 #~ msgid "Variometer low pass filter time constant in cruise mode."
9787 #~ msgstr "Variométer aluláteresztő szűrőjének időállandója siklás üzemben."
9789 #~ msgid "Tone pitch scale"
9790 #~ msgstr "Hangmagasság skála"
9792 #~ msgid "Adjustment to base pitch scale of tones in all modes."
9793 #~ msgstr "Alap hangszín beállítása minden üzemben"
9795 #~ msgid "Beep type"
9796 #~ msgstr "Hangjelzés típusa"
9798 #~ msgid "Pitch scheme"
9799 #~ msgstr "Hangséma"
9801 #~ msgid "Pitch scale"
9802 #~ msgstr "Hangmagasság skála"
9804 #~ msgid "Period scheme"
9805 #~ msgstr "Periódus séma"
9807 #~ msgid "Period scale"
9808 #~ msgstr "Ütem"
9810 #~ msgid "TE mixing"
9811 #~ msgstr "ÖsszE kevert"
9813 #~ msgid ""
9814 #~ "Proportion of TE probe value used in total energy mixing with pitot/"
9815 #~ "static total energy."
9816 #~ msgstr ""
9817 #~ "Az összenergia szonda és a pitot/statikus összenergia keverésének aránya."
9819 #~ msgid "ASI cal."
9820 #~ msgstr "Seb.kal"
9822 #~ msgid ""
9823 #~ "Calibration factor applied to measured airspeed to obtain indicated "
9824 #~ "airspeed."
9825 #~ msgstr ""
9826 #~ "A mért sebességből a műszer szerinti sebesség kiszámítása során "
9827 #~ "alkalmazott kalibrációs tényező."
9829 #~ msgid "TE static cal."
9830 #~ msgstr "ÖszE.stat.kal"
9832 #~ msgid ""
9833 #~ "Calibration factor applied to static pressure used in total energy "
9834 #~ "calculation."
9835 #~ msgstr ""
9836 #~ "Az összenergia számítás során felhasznált statikus nyomás kalibrációs "
9837 #~ "tényezője."
9839 #~ msgid "TE dynamic cal."
9840 #~ msgstr "ÖszE.din.kal"
9842 #~ msgid ""
9843 #~ "Calibration factor applied to dynamic pressure used in total energy "
9844 #~ "calculation."
9845 #~ msgstr ""
9846 #~ "Az összenergia számításokban felhasznált dinamikus nyomásra alkalmazott "
9847 #~ "kalibrációs tényező."
9849 #~ msgid "Needle gauge type"
9850 #~ msgstr "Mutatós műszer"
9852 #~ msgid "LED bright"
9853 #~ msgstr "LED fényerő"
9855 #~ msgid "Max. objects reported"
9856 #~ msgstr "Max. jelentett objektumok"
9858 #~ msgid "Max. reported"
9859 #~ msgstr "Max. jelentett"
9861 #~ msgid "Flarm interface"
9862 #~ msgstr "FLARM interfész"
9864 #~ msgid "Disable circling"
9865 #~ msgstr "Körözés tiltva"
9867 #~ msgid "No mode reports"
9868 #~ msgstr "Nincs üzemmód adat"
9870 #~ msgid "No aircraft type"
9871 #~ msgstr "Nincs géptípus"
9873 #~ msgid "Privacy"
9874 #~ msgstr "Adatvédelem"
9876 #~ msgid "Interval; info"
9877 #~ msgstr "Intervallum; infó"
9879 #~ msgid "Interval; caution"
9880 #~ msgstr "Intervallum; óvatosan"
9882 #~ msgid "Interval; warning"
9883 #~ msgstr "Intervallum; figyelmeztetés"
9885 #~ msgid "TE port"
9886 #~ msgstr "ÖsszE port"
9888 #~ msgid "Whether the Total Energy port is connected."
9889 #~ msgstr "Összenergia port csatlakoztatva van-e"
9891 #~ msgid "Pitot port"
9892 #~ msgstr "Pitotcső port"
9894 #~ msgid "Whether the Pitot port is connected."
9895 #~ msgstr "Pitot port csatlakozása"
9897 #~ msgid "Static port"
9898 #~ msgstr "Statikus szonda"
9900 #~ msgid "Whether the Static port is connected."
9901 #~ msgstr "A statikus szonda csatlakozik-e"
9903 #~ msgid "Stall port"
9904 #~ msgstr "Átesésjelző port"
9906 #~ msgid "Whether the Stall pressure port is connected."
9907 #~ msgstr "Átesésjelző nyomásszonda csatlakozása"
9909 #~ msgid "Accelerometer"
9910 #~ msgstr "Gyorsulásmérő"
9912 #~ msgid ""
9913 #~ "Whether the internal accelerometer is used.  Only change this if the "
9914 #~ "accelerometer has malfunctioned or the instrument cannot be installed "
9915 #~ "with correct alignment."
9916 #~ msgstr ""
9917 #~ "A beépített gyorsulásmérő használata. Csak akkor változtasson ezen, ha a "
9918 #~ "gyorsulásmérő meghibásodott vagy a készüléket nem lehet megfelelő módon "
9919 #~ "beépíteni."
9921 #~ msgid ""
9922 #~ "Whether a temperature and humidity sensor is installed.  Set to 0 to "
9923 #~ "disable, 255 to enable auto-detect; otherwise the 1Wire device ID can be "
9924 #~ "specified."
9925 #~ msgstr ""
9926 #~ "Hőmérséklet és páraérzékelő csatlakozik-e. Állítsa 0-ra a kikapcsoláshoz, "
9927 #~ "255-re az automatikus felismeréshez; egyébként a 1Wire eszköz azonosító "
9928 #~ "használható."
9930 #~ msgid "Baud rate Vega"
9931 #~ msgstr "Vega baud"
9933 #~ msgid ""
9934 #~ "Baud rate of serial device connected to Vega port X1.  Use this as "
9935 #~ "necessary when using a third party GPS or data-logger instead of FLARM.  "
9936 #~ "If FLARM is connected the baud rate will be fixed at 38400.  For OzFLARM, "
9937 #~ "the value can be set to 19200."
9938 #~ msgstr ""
9939 #~ "A Vega X1 porthoz kötött soros eszköz átviteli sebessége. Szükség szerint "
9940 #~ "használja ezt, ha más GPS vagy logger gyártó termékét használja FLARM "
9941 #~ "helyett. Ha FLARM-ot csatlakoztat, az átvitel indig 38400 baud. OzFLARM "
9942 #~ "esetében ez 19200-ra is állítható."
9944 #~ msgid "FLARM connected"
9945 #~ msgstr "FLARM csatlakozva"
9947 #~ msgid ""
9948 #~ "Enable detection of FLARM.  Disable only if FLARM is not used or "
9949 #~ "disconnected."
9950 #~ msgstr ""
9951 #~ "FLARM érzékelés engedélyezése. Csak akkor kapcsolja ki, ha nem használja "
9952 #~ "a FLARM-ot vagy nincs csatlakoztatva."
9954 #~ msgid "PDA power"
9955 #~ msgstr "PDA táp"
9957 #~ msgid ""
9958 #~ "Enable output of +5V power supply for PDA etc. at Vega connector~X2.  If "
9959 #~ "Vega is connected to Altair, this should be set to False."
9960 #~ msgstr ""
9961 #~ "Engedélyezi a Vega~X2 csatlakozón a +5V tápellátást a PDA, stb. számára. "
9962 #~ "Ha a Vega az Altairhez csatlakozik, állítsa ezt HAMIS-ra."
9964 #~ msgid "VNE"
9965 #~ msgstr "Vne"
9967 #~ msgid "V terrain"
9968 #~ msgstr "Seb ff"
9970 #~ msgid "Height terrain"
9971 #~ msgstr "Terep szintje"
9973 #~ msgid "V manoeuvering"
9974 #~ msgstr "Manőverezési határsebesség"
9976 #~ msgid "V airbrake"
9977 #~ msgstr "Seb.féklap"
9979 #~ msgid "V flap"
9980 #~ msgstr "V ív"
9982 #~ msgid "IGC logging"
9983 #~ msgstr "IGC naplózás"
9985 #~ msgid "Mute vario on voice"
9986 #~ msgstr "Variométer némítás"
9988 #~ msgid "Mute vario on radio"
9989 #~ msgstr "Rádió varió némítás"
9991 #~ msgid "Voice muting"
9992 #~ msgstr "Hangnémítás"
9994 #~ msgid "Speaker threshold"
9995 #~ msgstr "Hangszóró küszöb"
9997 #~ msgid "Headset threshold"
9998 #~ msgstr "Fülhallgató hiszterézis"
10000 #~ msgid "Urgent min. volume"
10001 #~ msgstr "Sürgős min. hangerő"
10003 #~ msgid "Task Status"
10004 #~ msgstr "Feladat Státusz"
10006 #~ msgid "Setup Mode"
10007 #~ msgstr "Beállítás mód"
10009 #~ msgid "System Status"
10010 #~ msgstr "Rendszer státusz"
10012 #~ msgid "Page Configuration"
10013 #~ msgstr "Lapok beállításai"
10015 #~ msgid "Standard names of fonts available"
10016 #~ msgstr "A használható betűtípusok szabvány neve"
10018 #~ msgid "Ok"
10019 #~ msgstr "Rendben"
10021 #~ msgid "Speed achieved"
10022 #~ msgstr "Seb. elért"
10024 #~ msgid "Edit Text"
10025 #~ msgstr "Szöveg szerkesztése"
10027 #~ msgid "Height of font.  65 is large, 20 is very small."
10028 #~ msgstr "Betűméret. A 65 hatalmas, a 20 az apró."
10030 #~ msgid "FLARM"
10031 #~ msgstr "FLARM"
10033 #~ msgid "Picker"
10034 #~ msgstr "Választó"
10036 #~ msgid "Italic font"
10037 #~ msgstr "Dőlt"
10039 #~ msgid "Bold font"
10040 #~ msgstr "Félkövér"
10042 #~ msgid "Aircraft Status"
10043 #~ msgstr "Repülőgép Státusz"
10045 #~ msgid "Final GR (TE Compensated)"
10046 #~ msgstr "Sklsz végsiklásban (kompenzált)"
10048 #~ msgid "Fin GR-TE"
10049 #~ msgstr "Vs sklsz kmp"
10051 #~ msgid ""
10052 #~ "The required glide ratio over ground to finish the task, given by the "
10053 #~ "distance to go divided by the height required to arrive at the safety "
10054 #~ "arrival height. Negative values indicate a climb is necessary to finish. "
10055 #~ "If the height required is close to zero, the displayed value is '---'. "
10056 #~ "Note that this calculation may be optimistic because it reduces the "
10057 #~ "height required to finish by the excess energy height of the glider if "
10058 #~ "its true airspeed is greater than the MacCready and best L/D speeds."
10059 #~ msgstr ""
10060 #~ "A feladat befejezéséhez szükséges föld feletti siklószám, amit a "
10061 #~ "hátralevő távolság és a biztonsági szint feletti magasság hányadosa ad. "
10062 #~ "Negatív érték az emelkedés szükségességére utal. Nullához közeli érték "
10063 #~ "esetén '---' kerül kijelzésre. Ez a számítás optimistának bizonyulhat, "
10064 #~ "mert a szükséges emelkedés mértékét csökkenti a gép helyzeti energiájának "
10065 #~ "megfelelően, ha a gép sebessége a MacCreadynél és az optimális "
10066 #~ "sebességnél nagyobb."
10068 #~ msgid "Next GR (TE Compensated)"
10069 #~ msgstr "Következő Sklsz kmp"
10071 #~ msgid ""
10072 #~ "The required glide ratio over ground to reach the next waypoint, given by "
10073 #~ "the distance to next waypoint divided by the height required to arrive at "
10074 #~ "the safety arrival height. Negative values indicate a climb is necessary "
10075 #~ "to reach the waypoint. If the height required is close to zero, the "
10076 #~ "displayed value is '---'.   Note that this calculation may be optimistic "
10077 #~ "because it reduces the height required to reach the waypoint by the "
10078 #~ "excess energy height of the glider if its true airspeed is greater than "
10079 #~ "the MacCready and best L/D speeds."
10080 #~ msgstr ""
10081 #~ "A következő fordulópont eléréséhez szükséges föld feletti siklószám, amit "
10082 #~ "a hátralevő távolság és a biztonsági szint feletti magasság hányadosa ad. "
10083 #~ "Negatív érték az emelkedés szükségességére utal. Nullához közeli értékek "
10084 #~ "helyett '---' kerül kijelzésre. Ez a számítás optimistának bizonyulhat, "
10085 #~ "mert a szükséges emelkedés mértékét csökkenti a gép helyzeti energiájának "
10086 #~ "megfelelően, ha a gép sebessége a MacCreadynél és az optimális "
10087 #~ "sebességnél nagyobb."
10089 #~ msgid ""
10090 #~ "Geometric gradient to the arrival height above the final waypoint. This "
10091 #~ "is not adjusted for total energy."
10092 #~ msgstr ""
10093 #~ "Az utolsó fordulópont érkezési magasságához tartó út meredeksége. Nincs "
10094 #~ "korrigálva az összenergiával."
10096 #~ msgid "Reference AGL for finish minimum height rule (above finish point)."
10097 #~ msgstr ""
10098 #~ "AGL referenciamagasság a feladatbefejezés minimális magasságának "
10099 #~ "szabályához (kezdőpont feletti)."
10101 #~ msgid "Select a label shape."
10102 #~ msgstr "Címke alak kiválasztása"
10104 #~ msgid ""
10105 #~ "Reference used for start max height rule\n"
10106 #~ "[MSL] Reference is altitude above mean sea level\n"
10107 #~ "[AGL] Reference is the height above the start point"
10108 #~ msgstr ""
10109 #~ "A maximális magasság szabályához használt referencia\n"
10110 #~ "[Tenger feletti] A magasságot a tengerszinthez képest kell értelmezni.\n"
10111 #~ "[Föld feletti] A magasságot a talaj szintjéhez képest kell értelmezni."
10113 #~ msgid ""
10114 #~ "Reference used for finish min height rule\n"
10115 #~ "[MSL] Reference is altitude above mean sea level\n"
10116 #~ "[AGL] Reference is the height above the finish point"
10117 #~ msgstr ""
10118 #~ "A minimális célmagasság szabályához használt referencia\n"
10119 #~ "[Tenger feletti] A magasságot a tengerszinthez képest kell értelmezni.\n"
10120 #~ "[Föld feletti] A magasságot a talaj szintjéhez képest kell értelmezni."
10122 #~ msgid "(blank)"
10123 #~ msgstr "(üres)"
10125 #~ msgid "Waypoint name"
10126 #~ msgstr "Fordulópont neve"
10128 #~ msgid "Unknown Filetype."
10129 #~ msgstr "Ismeretlen file típus."
10131 #~ msgid "OK to invalidate declaration?"
10132 #~ msgstr "Törli a feladatot?"
10134 #~ msgid "Could not open NMEA file!"
10135 #~ msgstr "Az NMEA file-t nem lehetett megnyitni!"
10137 #~ msgid "Previous turnpoint"
10138 #~ msgstr "Előző fordulópont"
10140 #~ msgid "Furthest landpoint"
10141 #~ msgstr "Legtávolabbi leszállóhely"
10143 #~ msgid "Next landpoint"
10144 #~ msgstr "Következő leszállóhely"
10146 #~ msgid "Closest landpoint"
10147 #~ msgstr "legközelebbi leszállóhely"
10149 #~ msgid "Previous landpoint"
10150 #~ msgstr "Előző leszállóhely"
10152 #~ msgid "Finish turnpoint"
10153 #~ msgstr "Végső fordulópont"
10155 #~ msgid "Start turnpoint"
10156 #~ msgstr "Kezdő fordulópont"
10158 #~ msgid "Start point cycle"
10159 #~ msgstr "Körözés kezdőpontja"
10161 #~ msgid "Previous waypoint"
10162 #~ msgstr "Előző fordulópont"
10164 #~ msgid "ON"
10165 #~ msgstr "Be"
10167 #~ msgid "OFF"
10168 #~ msgstr "Ki"
10170 #~ msgid ""
10171 #~ "This is the height above mean sea level reported by the GPS. Touchscreen/"
10172 #~ "PC only: in simulation mode, this value is adjustable with the up/down "
10173 #~ "arrow keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
10174 #~ msgstr ""
10175 #~ "GPS szerinti tengerszint feletti magasság. Érintőképernyő/PC esetén: "
10176 #~ "szimulációs módban fel/le nyillal állítható és a jobbra/balra "
10177 #~ "billentyűvel fordul a repülő"
10179 #~ msgid "Thermal last 30 sec"
10180 #~ msgstr "Termik utolsó 30 sec"
10182 #~ msgid "Last Thermal Average"
10183 #~ msgstr "Utolsó termik átlag"
10185 #~ msgid "Last Thermal Gain"
10186 #~ msgstr "Utolsó termik nyereség"
10188 #~ msgid "Last Thermal Time"
10189 #~ msgstr "Utolsó termik idő"
10191 #~ msgid "MacCready Setting"
10192 #~ msgstr "MacCready beállítás"
10194 #~ msgid "Next Distance"
10195 #~ msgstr "Következő távolság"
10197 #~ msgid "Next Altitude Difference"
10198 #~ msgstr "Következő magasság különbség"
10200 #~ msgid "Next Altitude Required"
10201 #~ msgstr "Következő szükséges magasság"
10203 #~ msgid "Final Altitude Difference"
10204 #~ msgstr "Végső magasság különbség"
10206 #~ msgid "Final Altitude Required"
10207 #~ msgstr "Szükséges végső magasság"
10209 #~ msgid "Speed Task Average"
10210 #~ msgstr "Sebességi feladat átlag"
10212 #~ msgid "Final Distance"
10213 #~ msgstr "Végső távolság"
10215 #~ msgid "Thermal Average"
10216 #~ msgstr "Termik átlag"
10218 #~ msgid "Thermal Gain"
10219 #~ msgstr "Termik nyereség"
10221 #~ msgid "Wind Speed"
10222 #~ msgstr "Szél sebesség"
10224 #~ msgid "Wind Bearing"
10225 #~ msgstr "Szél irány"
10227 #~ msgid "Pressure Altitude"
10228 #~ msgstr "Nyomás magasság"
10230 #~ msgid "SnailTrail OFF"
10231 #~ msgstr "Nyomvonal KI"
10233 #~ msgid "SnailTrail ON Long"
10234 #~ msgstr "Nyomvonal BE (Hosszú)"
10236 #~ msgid "SnailTrail ON Short"
10237 #~ msgstr "Nyomvonal BE (Rövid)"
10239 #~ msgid "SnailTrail ON Full"
10240 #~ msgstr "Nyomvonal BE (Teljes)"
10242 #~ msgid "AutoZoom ON"
10243 #~ msgstr "Auto Zoom BE"
10245 #~ msgid "AutoZoom OFF"
10246 #~ msgstr "Auto Zoom KI"
10248 #~ msgid "Circling Zoom ON"
10249 #~ msgstr "Körözési Zoom BE"
10251 #~ msgid "Circling Zoom OFF"
10252 #~ msgstr "Körözési Zoom KI"
10254 #~ msgid "Pan mode ON"
10255 #~ msgstr "Mozgatás mód BE"
10257 #~ msgid "Pan mode OFF"
10258 #~ msgstr "Mozgatás mód KI"
10260 #~ msgid "No Active Waypoint!"
10261 #~ msgstr "Nincs Aktív Fordulópont!"
10263 #~ msgid "Auto MacCready ON"
10264 #~ msgstr "Auto McCready BE"
10266 #~ msgid "Auto MacCready OFF"
10267 #~ msgstr "Auto McCready KI"
10269 #~ msgid "No Task"
10270 #~ msgstr "Nincs feladat"
10272 #~ msgid "NMEA Log ON"
10273 #~ msgstr "NMEA Logger BE"
10275 #~ msgid "NMEA Log OFF"
10276 #~ msgstr "NMEA Logger KI"
10278 #~ msgid "Logger ON"
10279 #~ msgstr "Logger BE"
10281 #~ msgid "Logger OFF"
10282 #~ msgstr "Logger KI"
10284 #~ msgid "Map labels ON"
10285 #~ msgstr "Térkép cimkék BE"
10287 #~ msgid "Map labels OFF"
10288 #~ msgstr "Térkép cimkék KI"
10290 #~ msgid "Task Start"
10291 #~ msgstr "Feladat Start"
10293 #~ msgid "Task Finish"
10294 #~ msgstr "Feladat vége"
10296 #~ msgid "Loading Topology File..."
10297 #~ msgstr "Topológia fájl betöltése..."
10299 #~ msgid "Av climb"
10300 #~ msgstr "Átlag emelés"
10302 #~ msgid "Best LD"
10303 #~ msgstr "Legjobb E"
10305 #~ msgid "Min sink"
10306 #~ msgstr "Min. merülés"
10308 #~ msgid "Configuration saved"
10309 #~ msgstr "Beállítások elmentve."
10311 #~ msgid "Acknowledge for day?"
10312 #~ msgstr "Nyugtázzam egész napra?"
10314 #~ msgid "Wind at Altitude"
10315 #~ msgstr "Szél adott magasságban"
10317 #~ msgid "Set wind"
10318 #~ msgstr "Szél beáll."
10320 #~ msgid "Temp trace"
10321 #~ msgstr "Hőmérséklet görbe"
10323 #~ msgid "OnLine Contest"
10324 #~ msgstr "OnLine Verseny"
10326 #~ msgid "Site"
10327 #~ msgstr "Repülési terület"
10329 #~ msgid "Terrain Display"
10330 #~ msgstr "Terep megjelenítés"
10332 #~ msgid "Safety factors"
10333 #~ msgstr "Biztonsági tényezők"
10335 #~ msgid "ON/Fixed"
10336 #~ msgstr "BE/Fixált"
10338 #~ msgid "ON/Scaled"
10339 #~ msgstr "BE/Méretez"
10341 #~ msgid "Names"
10342 #~ msgstr "Nevek"
10344 #~ msgid "Numbers"
10345 #~ msgstr "Számok"
10347 #~ msgid "First 5"
10348 #~ msgstr "Első 5"
10350 #~ msgid "First 3"
10351 #~ msgstr "Első 3"
10353 #~ msgid "Names in task"
10354 #~ msgstr "Nevek a feladatban"
10356 #~ msgid "Statute"
10357 #~ msgstr "Szárazföldi mérföld"
10359 #~ msgid "Nautical"
10360 #~ msgstr "Tengeri mérföld"
10362 #~ msgid "Metric"
10363 #~ msgstr "Metrikus"
10365 #~ msgid "15 seconds"
10366 #~ msgstr "15 másodperc"
10368 #~ msgid "30 seconds"
10369 #~ msgstr "30 másodperc"
10371 #~ msgid "60 seconds"
10372 #~ msgstr "60 másodperc"
10374 #~ msgid "90 seconds"
10375 #~ msgstr "90 másodperc"
10377 #~ msgid "3 minutes"
10378 #~ msgstr "3 perc"
10380 #~ msgid "Normal"
10381 #~ msgstr "Normál"
10383 #~ msgid "White outline"
10384 #~ msgstr "Fehér körvonal"
10386 #~ msgid "Alternate"
10387 #~ msgstr "Alternatív"
10389 #~ msgid "Changes to configuration saved."
10390 #~ msgstr "A beállítások változásai elmentve."
10392 #~ msgid "TRUE"
10393 #~ msgstr "IGAZ"
10395 #~ msgid "FALSE"
10396 #~ msgstr "HAMIS"
10398 #~ msgid "add waypoint"
10399 #~ msgstr "Fordulópont Hozzáadás"
10401 #~ msgid "FAI Sector"
10402 #~ msgstr "FAI szektor"
10404 #~ msgid "Append to task"
10405 #~ msgstr "Feladathoz adás"
10407 #~ msgid "Info box titles"
10408 #~ msgstr "Info box címek"
10410 #~ msgid "Aircraft/wind speed"
10411 #~ msgstr "Repgép/szél sebesség"
10413 #~ msgid "Start max height"
10414 #~ msgstr "Start max magasság"
10416 #~ msgid "Info box values"
10417 #~ msgstr "Info box érték"
10419 #~ msgid "Start max speed"
10420 #~ msgstr "Start max sebesség"
10422 #~ msgid "File browser"
10423 #~ msgstr "Fájl böngésző"
10425 #~ msgid "Infobox Geometry"
10426 #~ msgstr "Infobox geometria"
10428 #~ msgid "Max height gain"
10429 #~ msgstr "Max mag.nyerés"
10431 #~ msgid "UTC Offset"
10432 #~ msgstr "UTC Offszet"
10434 #~ msgid "Online contest"
10435 #~ msgstr "Online verseny"
10437 #~ msgid "Map waypoints"
10438 #~ msgstr "Térkép fordulópontok"
10440 #~ msgid "Lat/Lon"
10441 #~ msgstr "Szél/Hossz"
10443 #~ msgid "New Waypoint"
10444 #~ msgstr "Új Fordulópont"
10446 #~ msgid "Device A"
10447 #~ msgstr "Eszköz A"
10449 #~ msgid "Acknowledge time*"
10450 #~ msgstr "Nyugtázási idő*"
10452 #~ msgid "Device B"
10453 #~ msgstr "Eszköz B"
10455 #~ msgid "Finish alt min"
10456 #~ msgstr "Cél magasság min"
10458 #~ msgid "V rem"
10459 #~ msgstr "V marad"
10461 #~ msgid "Achieved Speed"
10462 #~ msgstr "Elért sebesség"
10464 #~ msgid "Refresh"
10465 #~ msgstr "Frissít"
10467 #~ msgid "Declared"
10468 #~ msgstr "Deklarálva"
10470 #~ msgid "Finish min height"
10471 #~ msgstr "Cél min magasság"
10473 #~ msgid "Select colour"
10474 #~ msgstr "Válassz színt"
10476 #~ msgid "Customize Fonts"
10477 #~ msgstr "Testreszabás"
10479 #~ msgid "Polar file"
10480 #~ msgstr "Polár fájl"
10482 #~ msgid "FAI finish height"
10483 #~ msgstr "FAI cél magasság"
10485 #~ msgid "Free"
10486 #~ msgstr "Szabad"
10488 #~ msgid "Select pattern"
10489 #~ msgstr "Válassz mintát"
10491 #~ msgid "Setup ..."
10492 #~ msgstr "Beállítás..."
10494 #~ msgid "Dialog boxes"
10495 #~ msgstr "Dialógus ablakok"
10497 #~ msgid "Topology labels"
10498 #~ msgstr "Topológia cimkék"
10500 #~ msgid "Insert in task"
10501 #~ msgstr "Feladatba beszúr"
10503 #~ msgid "Warning time*"
10504 #~ msgstr "Figyelmeztetési idő*"
10506 #~ msgid "Topology display"
10507 #~ msgstr "Topológia megjelenítés"
10509 #~ msgid "Start height ref"
10510 #~ msgstr "Start mag. bázisa"
10512 #~ msgid "Glide terrain line"
10513 #~ msgstr "Elérhető táv vonala"
10515 #~ msgid "Safety lock"
10516 #~ msgstr "Biztonsági zár"
10518 #~ msgid "Use black outline*"
10519 #~ msgstr "Fekete keret*"
10521 #~ msgid "AAT min time"
10522 #~ msgstr "AAT min idő"
10524 #~ msgid "V ach"
10525 #~ msgstr "V elért"
10527 #~ msgid "Task Calculator"
10528 #~ msgstr "Feladat számító"
10530 #~ msgid "Info box values small"
10531 #~ msgstr "Info box érték pici"
10533 #~ msgid "Glider position"
10534 #~ msgstr "Gép poziciója"
10536 #~ msgid "Below Final Glide"
10537 #~ msgstr "Végsikló pálya alatt"
10539 #~ msgid "Waiting for GPS Connection"
10540 #~ msgstr "GPS kapcsolatra vár"
10542 #~ msgid "Above Final Glide"
10543 #~ msgstr "Végsikló pálya fölött"
10545 #~ msgid "Restarting Comm Ports"
10546 #~ msgstr "Kommunikációs portok újraindítása"
10548 #~ msgid "Marks cleared"
10549 #~ msgstr "Jelölők törölve"
10551 #~ msgid "Waiting for GPS Fix"
10552 #~ msgstr "GPS műholdakra vár"
10554 #~ msgid "Final Glide Through Terrain"
10555 #~ msgstr "Végsiklás terepen át"
10557 #~ msgid ""
10558 #~ "Instantaneous glide ratio, given by the ground speed divided by the "
10559 #~ "vertical speed (GPS speed) over the last 20 seconds. Negative values "
10560 #~ "indicate climbing cruise. If the vertical speed is close to zero, the "
10561 #~ "displayed value is '---'."
10562 #~ msgstr ""
10563 #~ "Pillanatnyi siklószám, amit az utolsó 20 mp talaj feletti sebességének és "
10564 #~ "a függőleges sebességnek (GPS szerint) a hányadosa ad. A negatív értékek "
10565 #~ "emelkedő siklást jeleznek. Nulla közeli függőleges sebesség esetén '---' "
10566 #~ "kerül megjelenítésre."
10568 #~ msgid ""
10569 #~ "Arrival altitude at the final task turn point relative to the safety "
10570 #~ "arrival altitude."
10571 #~ msgstr ""
10572 #~ "Az utolsó fordulópontba érkezés magassága a biztonságos érkezési "
10573 #~ "magassághoz képest."
10575 #~ msgid ""
10576 #~ "Arrival altitude at the next waypoint relative to the safety arrival "
10577 #~ "altitude."
10578 #~ msgstr ""
10579 #~ "A következő fordulópontba érkezés magassága a biztonságos érkezési "
10580 #~ "magassághoz képest."
10582 #~ msgid ""
10583 #~ "Altitude gained/lost in the current thermal, divided by time spent "
10584 #~ "thermaling."
10585 #~ msgstr ""
10586 #~ "Az aktuális termikben nyert/veszített magasság és a körözéssel töltött "
10587 #~ "idő hányadosa."
10589 #~ msgid ""
10590 #~ "The required glide ratio to finish the task, given by the distance to go "
10591 #~ "divided by the height required to arrive at the safety arrival altitude. "
10592 #~ "Negative values indicate a climb is necessary to finish. If the height "
10593 #~ "required is close to zero, the displayed value is '---'. Note that this "
10594 #~ "calculation may be optimistic because it reduces the height required to "
10595 #~ "finish by the excess energy height of the glider if its true airspeed is "
10596 #~ "greater than the MacCready and best LD speeds."
10597 #~ msgstr ""
10598 #~ "A feladat befejezéséhez szükséges siklószám, a hátralevő távolság és a "
10599 #~ "biztonságos érkezési magasság feletti magasság hányadosa. Negatív érték "
10600 #~ "esetén a befejezéshez további emelkedés szükséges. Nullához közeli érték "
10601 #~ "esetén '---' kerül kijelzésre. Figyelem, ez esetleg optimista számítás "
10602 #~ "lehet, mert a gép helyzeti energiájának megfelelően csökkenti a "
10603 #~ "befejezéshez szükséges magasságot, ha a gép sebessége nagyobb a "
10604 #~ "MacCready- vagy az optimális sebességnél."
10606 #~ msgid ""
10607 #~ "This is the barometric altitude obtained from a GPS equipped with "
10608 #~ "pressure sensor, or a supported external intelligent vario."
10609 #~ msgstr ""
10610 #~ "Nyomásmérővel ellátott GPS vagy intelligens variométer által jelzett "
10611 #~ "barometrikus magasság."
10613 #~ msgid ""
10614 #~ "The required glide ratio to reach the next waypoint, given by the "
10615 #~ "distance to next waypoint divided by the height required to arrive at the "
10616 #~ "safety arrival altitude. Negative values indicate a climb is necessary to "
10617 #~ "reach the waypoint. If the height required is close to zero, the "
10618 #~ "displayed value is '---'.   Note that this calculation may be optimistic "
10619 #~ "because it reduces the height required to reach the waypoint by the "
10620 #~ "excess energy height of the glider if its true airspeed is greater than "
10621 #~ "the MacCready and best LD speeds."
10622 #~ msgstr ""
10623 #~ "A következő fordulópont eléréséhez szükséges siklószám, ami a fordulópont "
10624 #~ "távolságának és a biztonsági magasság feletti magasságnak a hányadosa. "
10625 #~ "Negatív érték a fordulópont eléréséhez szükséges további emelkedésre "
10626 #~ "utal. A szükséges magasság közelében '---' kerül kijelzésre. A számítás "
10627 #~ "esetleg optimistának bizonyulhat, mert a fordulópont eléréséhez szükséges "
10628 #~ "magasságból levonja a gép többletenergiáját, ha a levegőhöz viszonyított "
10629 #~ "sebesség a MacCready-nél vagy az optimális sebességnél nagyobb."
10631 #~ msgid ""
10632 #~ "Forecast temperature of the ground at the home airfield, used in "
10633 #~ "estimating convection height and cloud base in conjunction with outside "
10634 #~ "air temperature and relative humidity probe. (Touchscreen/PC only) "
10635 #~ "Pressing the up/down cursor keys adjusts this forecast temperature."
10636 #~ msgstr ""
10637 #~ "A talajmenti várható hőmérséklet a bázisreptéren, amit a külső "
10638 #~ "hőmérséklettel és páratartalommal összevetve a konvekció és a felhőalap "
10639 #~ "magasságának becslésére alkalmaz. Érintőképernyő/PC: a fel-le nyilakkal "
10640 #~ "állítható a várható hőmérséklet."
10642 #~ msgid ""
10643 #~ "Instantaneous glide ratio, given by the indicated airspeed divided by the "
10644 #~ "total energy vertical speed, when connected to an intelligent variometer. "
10645 #~ "Negative values indicate climbing cruise. If the total energy vario speed "
10646 #~ "is close to zero, the displayed value is '---'."
10647 #~ msgstr ""
10648 #~ "A pillanatnyi siklószám, a műszer szerinti sebesség és az összenergia "
10649 #~ "varió hányadosa, ha van intelligens variométer csatlakoztatva. A negatív "
10650 #~ "értékek emelkedő siklást jeleznek. Ha az összenergia varió nulla közeli, "
10651 #~ "'---' kerül kijelzésre."
10653 #~ msgid ""
10654 #~ "The distance made in the configured period of time , divided by the "
10655 #~ "altitude lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate "
10656 #~ "climbing cruise (height gain). Over 200 of LD the value is shown as +++ . "
10657 #~ "You can configure the period of averaging in the Special config menu. "
10658 #~ "Suggested values for this configuration are 60, 90 or 120: lower values "
10659 #~ "will be closed to LD INST, and higher values will be closed to LD Cruise. "
10660 #~ "Notice that the distance is NOT the straight line between your old and "
10661 #~ "current position: it's exactly the distance you have made even in a "
10662 #~ "zigzag glide. This value is not calculated while circling. "
10663 #~ msgstr ""
10664 #~ "A beállított idő alatt megtett távolság és az ez idő alatt vesztett "
10665 #~ "magasság hányadosa. Negatív értékek helyett ^^^ kerül kijelzésre és "
10666 #~ "emelkedő siklásra utal. 200 feletti érték helyett +++ kerül kijelzésre. "
10667 #~ "Az átlagolás periódusa a Speciális beállítások menüben állítható. A "
10668 #~ "javasolt értékek 60, 90 vagy 120: a kisebb értékek esetén a pillanatnyi, "
10669 #~ "nagyobbak esetén a siklásbeli siklószám felé közelít az átlag. Figyelem, "
10670 #~ "a távolság nem a periódus elején és végén mért pozíció közötti egyenes "
10671 #~ "hossza, hanem a ténylegesen, akár cikkcakkosan megtett táv. Körözésben "
10672 #~ "nem kerül kiszámításra. "
10674 #~ msgid "Absolute arrival altitude at the next waypoint in final glide."
10675 #~ msgstr ""
10676 #~ "A következő fordulópont elérésének abszolút magassága végsiklás során."
10678 #~ msgid "Airspaces at this location"
10679 #~ msgstr "Légterek ezen a helyen"
10681 #~ msgid "L/D Inst"
10682 #~ msgstr "Sklsz most"
10684 #~ msgid "L/D instantaneous"
10685 #~ msgstr "Siklószám most"
10687 #~ msgid "L/D Cru"
10688 #~ msgstr "Sklsz skl"
10690 #~ msgid "L/D cruise"
10691 #~ msgstr "Siklószám siklás"
10693 #~ msgid "Additional altitude required to reach the next turn point."
10694 #~ msgstr "A következő fordulópont eléréséhez hiányzó magasság."
10696 #~ msgid "Fin LD"
10697 #~ msgstr "Vs sklsz"
10699 #~ msgid "Wind B"
10700 #~ msgstr "Szél ir"
10702 #~ msgid "WP LD"
10703 #~ msgstr "FP sklsz"
10705 #~ msgid "Time of flight"
10706 #~ msgstr "Idő repült"
10708 #~ msgid "V Opt"
10709 #~ msgstr "MC seb dfn"
10711 #~ msgid "TeamCode"
10712 #~ msgstr "CS kód"
10714 #~ msgid "Team Dis"
10715 #~ msgstr "CS táv"
10717 #~ msgid "Team Bd"
10718 #~ msgstr "CS ir rel"
10720 #~ msgid "Home Dis"
10721 #~ msgstr "Bázis táv"
10723 #~ msgid "V Tsk Ins"
10724 #~ msgstr "SF seb mst"
10726 #~ msgid "V Tsk Ach"
10727 #~ msgstr "SF seb vls"
10729 #~ msgid "Altrn 2"
10730 #~ msgstr "Ktr2"
10732 #~ msgid "Altrn 1"
10733 #~ msgstr "Ktr1"
10735 #~ msgid "L/D Avg"
10736 #~ msgstr "Sklsz átlg"
10738 #~ msgid "Altrn1 GR"
10739 #~ msgstr "Ktr1 mrdk"
10741 #~ msgid "Organiser Battery Low"
10742 #~ msgstr "A telep lemerült"
10744 #~ msgid "Symbols"
10745 #~ msgstr "Szimbólumok"
10747 #~ msgid "Interface"
10748 #~ msgstr "Kezelőfelület"
10750 #~ msgid "Layout"
10751 #~ msgstr "Elrendezés"
10753 #~ msgid "Waypoint not editable"
10754 #~ msgstr "Nem szerkeszthető fordulópont"
10756 #~ msgid "Vega Audio"
10757 #~ msgstr "Vega Audio"
10759 #~ msgid "Audio scheme updated."
10760 #~ msgstr "Hangséma frissítve"
10762 #~ msgid "No communication with Vega."
10763 #~ msgstr "Vega nem elérhető"
10765 #~ msgid "Rel. Alt.:"
10766 #~ msgstr "Rel. mag.:"
10768 #~ msgid "Vario:"
10769 #~ msgstr "Varió:"
10771 #~ msgid "Distance:"
10772 #~ msgstr "Távolság:"
10774 #~ msgid "Reading vario settings..."
10775 #~ msgstr "Varió beállítások beolvasása..."
10777 #~ msgid "Vega error"
10778 #~ msgstr "Vega hiba"
10780 #~ msgid "No fix"
10781 #~ msgstr "Nincs pozíció"
10783 #~ msgid "Trending Average climb"
10784 #~ msgstr "Termikátlag követése"
10786 #~ msgid "Purple Circle"
10787 #~ msgstr "Lila kör"
10789 #~ msgid "Clear task?"
10790 #~ msgstr "Töröljem a feladatot?"
10792 #~ msgid "FAI rules, path from start to a goal destination"
10793 #~ msgstr "FAI szabályok, az útvonal a startból a célba vezet."
10795 #~ msgid "BGAFixedCourse"
10796 #~ msgstr "BGA rögzített útvonal"
10798 #~ msgid "FAI"
10799 #~ msgstr "FAI"
10801 #~ msgid "BGAE"
10802 #~ msgstr "BGAE"
10804 #~ msgid "BGA"
10805 #~ msgstr "BGA"
10807 #~ msgid "BGAEnhancedOption"
10808 #~ msgstr "BGA könnyített"
10810 #~ msgid "Cross line into area to finish"
10811 #~ msgstr "Keresztezze a vonalat a befutáshoz."
10813 #~ msgid "Unable to open port %s"
10814 #~ msgstr "A %s port megnyitása sikertelen."
10816 #~ msgid "Unable to change settings on port %s"
10817 #~ msgstr "A %s port beállítása sikertelen."
10819 #~ msgid "Unable to set serial port timers %s"
10820 #~ msgstr "A %s port időzítők beállítása sikertelen."
10822 #~ msgid "F"
10823 #~ msgstr "Fahrenheit"
10825 #~ msgid "C"
10826 #~ msgstr "Celsius"
10828 #~ msgid "ft/min"
10829 #~ msgstr "láb/perc"
10831 #~ msgid "Calibration factor applied to total energy probe to obtain TE vario."
10832 #~ msgstr ""
10833 #~ "Az összenergia variónak a szonda jeléből történő megállapítása során "
10834 #~ "alkalmazott kalibrációs tényező."
10836 #~ msgid ""
10837 #~ "This allows switching on or off the automatic wind algorithm.  When the "
10838 #~ "algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the wind "
10839 #~ "estimate.\n"
10840 #~ "[Circling] Requires only a GPS source\n"
10841 #~ "[ZigZag] requires an intelligent vario with airspeed output.\n"
10842 #~ "[Both] Use ZigZag and circling."
10843 #~ msgstr ""
10844 #~ "Az automatikus szélalgoritmust lehet ki/be kapcsolni. Amikor az "
10845 #~ "algoritmus ki van kapcsolva, a pilóta felel a becsült széladatok "
10846 #~ "beállításáért.\n"
10847 #~ "[Körözés] Elegendő a GPS.\n"
10848 #~ "[Cikkcakk] Intelligens variométerre van szükség, sebességjellel.\n"
10849 #~ "[Mindkettő] A cikkcakkot és a körözést használja."
10851 #~ msgid "Start Anyway"
10852 #~ msgstr "Start bárhogyan"
10854 #~ msgid ""
10855 #~ "Minimum height above ground while finishing the task.  Set to 0 for no "
10856 #~ "limit."
10857 #~ msgstr ""
10858 #~ "A kívánt minimális magasság a feladat végére. Nullával kell jelezni, ha "
10859 #~ "nincs ilyen kikötés."
10861 #~ msgid ""
10862 #~ "This is the minimum interval between the system recognising key presses. "
10863 #~ "Set this to a low value for a more responsive user interface; if it is "
10864 #~ "too low, then accidental multiple key presses can occur."
10865 #~ msgstr ""
10866 #~ "Ez a minimális időtartam két billentyűleütés felismerése között. Alacsony "
10867 #~ "értékre állítva fürgébb kezelőfelületet kap, túl alacsony érték esetén "
10868 #~ "véletlen többszörözés fordulhat elő."
10870 #~ msgid "Maximum height while starting the task.  Set to 0 for no limit."
10871 #~ msgstr ""
10872 #~ "A start maximális magassága. Állítsa nullára, ha nincs ilyen kikötés."
10874 #~ msgid ""
10875 #~ "Geometry values range 0-7 but in landscape mode only some of them are "
10876 #~ "really available."
10877 #~ msgstr ""
10878 #~ "Elrendezési változatok, de fekvő helyzetben csak némelyikük használható."
10880 #~ msgid ""
10881 #~ "Determines the way the wind arrow is drawn on the map.\n"
10882 #~ "[Arrow head] Draws an arrow head only\n"
10883 #~ "[Full arrow] Draws an arrow head with a dashed arrow line"
10884 #~ msgstr "Meghatározza a szél megjelenítésének módját a térképen."
10886 #~ msgid "Freq."
10887 #~ msgstr "Frekv."
10889 #~ msgid "Borgelt"
10890 #~ msgstr "Borgelt"
10892 #~ msgid ""
10893 #~ "Draws digital elevation terrain on the map. This is shaded by the wind "
10894 #~ "direction: upwind is brighter, downwind darker."
10895 #~ msgstr ""
10896 #~ "Árnyalt domborzatot jelenít meg a térképen. Az árnyalás a szélirányra "
10897 #~ "utal: a szél felőli emelkedők világosabbak, a szél alatti lejtők "
10898 #~ "sötétebbek."
10900 #~ msgid ""
10901 #~ "Maximum height above ground while starting the task.  Set to 0 for no "
10902 #~ "limit."
10903 #~ msgstr ""
10904 #~ "A startolás során engedélyezett maximális föld feletti magasság. Állítsa "
10905 #~ "nullára, ha nincs ilyen kikötés."
10907 #~ msgid ""
10908 #~ "Type of primary device. The primary device should be the most reliable "
10909 #~ "GPS data source."
10910 #~ msgstr ""
10911 #~ "Az elsődleges eszköz típusa. A legmegbízhatóbb GPS jelforrás legyen az "
10912 #~ "elsődleges eszköz."
10914 #~ msgid "The name of the file containing digital elevation terrain data."
10915 #~ msgstr "A terep digitális magasságadatait tartalmazó fájl neve."
10917 #~ msgid "Cambridge"
10918 #~ msgstr "Cambridge"
10920 #~ msgid "Length of the OZ line."
10921 #~ msgstr "A megfigyelési vonal hossza."
10923 #~ msgid "Length"
10924 #~ msgstr "Hossz"
10926 #~ msgid ""
10927 #~ "If your GPS device outputs invalid NMEA checksums, this will allow it's "
10928 #~ "data to be used anyway"
10929 #~ msgstr ""
10930 #~ "Ez engedélyezi az adatok felhasználását akkor is, ha a GPS eszköz "
10931 #~ "érvénytelen NMEA kontrollszámot ad."
10933 #~ msgid ""
10934 #~ "If true, certain InfoBoxes will have coloured text.  For example, the "
10935 #~ "active waypoint infobox will be blue when the glider is above final glide."
10936 #~ msgstr ""
10937 #~ "Ha igaz, bizonyos kijelzők felirata színes lesz. Például az aktív "
10938 #~ "fordulópont kijelzője kék lesz, ha a siklópálya felett vagyunk."
10940 #~ msgid "Altair Pro users should set this to Port 1."
10941 #~ msgstr "Altair Pro felhasználók állítsák ezt a Port1-re"
10943 #~ msgid "Zander"
10944 #~ msgstr "Zander"
10946 #~ msgid "Altair Pro or Vega users should set this to 38400."
10947 #~ msgstr "Altair Pro vagy Vega felhasználók állítsák ezt 38400-ra"
10949 #~ msgid ""
10950 #~ "option, if enabled sets the clock of the computer to the GPS time once a "
10951 #~ "fix is set.  This is only necessary if your computer does not have a real-"
10952 #~ "time clock with battery backup or your computer frequently runs out of "
10953 #~ "battery power or otherwise loses time."
10954 #~ msgstr ""
10955 #~ "A számítógép óráját a GPS által vett pontos időhöz igazítja. Erre csak "
10956 #~ "akkor van szükség, ha a számítógépnek nincs saját telepről táplált órája "
10957 #~ "vagy az gyakran lemerül vagy más módon elfelejti az időt."
10959 #~ msgid ""
10960 #~ "The maximum manoeuvring speed can be entered on this page to prevent the "
10961 #~ "glide computer from commanding unrealistic cruise speeds."
10962 #~ msgstr ""
10963 #~ "A manőverezési sebességhatár rögzíthető ezen az oldalon, hogy a "
10964 #~ "siklókomputer ne utasítson irreális sebességekre."
10966 #~ msgid ""
10967 #~ "Type of secondary device. The secondary device may be used as backup GPS "
10968 #~ "data or other data e.g. from an intelligent variometer. Generic can be "
10969 #~ "used for GPS sources including FLARM."
10970 #~ msgstr ""
10971 #~ "A másodlagos eszköz típusa. A másodlagos eszköz tartalék GPS jelként vagy "
10972 #~ "más forrásból, pl. intelligens variométerből származó jelként "
10973 #~ "használható. A Generic típus FLARM-ot tartalmazó GPS-hez is alkalmas."
10975 #~ msgid "Gestures"
10976 #~ msgstr "Gesztusok"
10978 #~ msgid ""
10979 #~ "The language file defines translations for XCSoar text in English to "
10980 #~ "other languages.  If this field is left blank, then XCSoar uses English."
10981 #~ msgstr ""
10982 #~ "A nyelvi fájlok az XCSoar angol nyelvű szövegét fordítják le más nyelvre. "
10983 #~ "Ha üresen hagyjuk ezt a mezőt, az XCSoar az angolt használja."
10985 #~ msgid ""
10986 #~ "Defines the alignment of the status message box, either centered or in "
10987 #~ "the top left corner."
10988 #~ msgstr ""
10989 #~ "Az üzenetablakok megjelenésének helyét szabályozza, lehet a képernyő "
10990 #~ "közepén vagy a bal felső sarokban."
10992 #~ msgid ""
10993 #~ "For auto airspace mode, this is the altitude above/below which airspace "
10994 #~ "is included."
10995 #~ msgstr ""
10996 #~ "A gép magassága felett és alatt ilyen vastag sávba eső légterek kerülnek "
10997 #~ "megjelenítésre a megfelelő üzemmódban."
10999 #~ msgid "Previous"
11000 #~ msgstr "Előző"
11002 #~ msgid "Altair Pro users should set this to Port 3"
11003 #~ msgstr "Altair Pro felhasználók állítsák ezt Port 3-ra."
11005 #~ msgid ""
11006 #~ "Draw a black outline around each airspace rather than the airspace color"
11007 #~ msgstr ""
11008 #~ "Minden légteret a saját színe helyett inkább fekete vonallal rajzoljon "
11009 #~ "meg."
11011 #~ msgid "TE probe cal"
11012 #~ msgstr "ÖsszE szonda kal"
11014 #~ msgid ""
11015 #~ "Determines whether and how long a snail trail is drawn behind the glider"
11016 #~ msgstr ""
11017 #~ "Meghatározza, hogy kell-e és milyen hosszan nyomvonalat rajzolni a gép "
11018 #~ "mögött."
11020 #~ msgid ""
11021 #~ "How clean the glider is. Set to 100% for clean, lower numbers as the "
11022 #~ "wings pick up bugs or get wet.  50% indicates the glider's sink rate is "
11023 #~ "doubled."
11024 #~ msgstr ""
11025 #~ "Milyen tiszta a gép. Állítsa 100%-ra ha tiszta, alacsony értékekre, ha a "
11026 #~ "szárnyak bogárpiszkosak vagy vizesek. 50%-nál a gép merülését már "
11027 #~ "kétszeresnek feltételezi."
11029 #~ msgid ""
11030 #~ "Two styles for infobox borders are available:\n"
11031 #~ "[Box] Draws boxes around each infobox.\n"
11032 #~ "[Tab] Draws a tab at the top of the infobox across the title."
11033 #~ msgstr ""
11034 #~ "A kijelzőknek kétfajta kerete lehet:\n"
11035 #~ "[DOBOZ] Télalap alakú körbefutó keret.\n"
11036 #~ "[FÜL] A kijelző felső élére rajzolt fül."
11038 #~ msgid "Units used for vertical speeds (variometer)"
11039 #~ msgstr "Függőleges sebességek (variométer) esetében használt mértékegység."
11041 #~ msgid ""
11042 #~ "Name of file to replay.  Can be an IGC file, a raw NMEA log file, or if "
11043 #~ "blank, runs the demo."
11044 #~ msgstr ""
11045 #~ "A visszajátszandó fájl neve. Lehet IGC fájl, NMEA naplófájl, ha üresen "
11046 #~ "hagyjuk, lejátsza a demót."
11048 #~ msgid ""
11049 #~ "Maintain effective\r\n"
11050 #~ "LOOKOUT at all times"
11051 #~ msgstr ""
11052 #~ "Mindig figyelje\r\n"
11053 #~ "KÖRNYEZETÉT!"
11055 #~ msgid ""
11056 #~ "MC\n"
11057 #~ "+"
11058 #~ msgstr ""
11059 #~ "MC\n"
11060 #~ "+"
11062 #~ msgid ""
11063 #~ "MC\n"
11064 #~ "-"
11065 #~ msgstr ""
11066 #~ "MC\n"
11067 #~ "-"
11069 #~ msgid ""
11070 #~ "Nearest\n"
11071 #~ "Waypoint"
11072 #~ msgstr ""
11073 #~ "Közeli\n"
11074 #~ "FP"
11076 #~ msgid ""
11077 #~ "Determines how the screen is rotated with the glider:\n"
11078 #~ "[North up] The moving map display will always be orientated north to "
11079 #~ "south and the glider icon will be rotated to show its course.\n"
11080 #~ "[Track up] The moving map display will be rotated so the glider's track "
11081 #~ "is oriented up.\n"
11082 #~ "[Target up] The moving map display will be rotated so the navigation "
11083 #~ "target is oriented up."
11084 #~ msgstr ""
11085 #~ "A képernyőnek a vitorlához képesti forgatását szabályozza:\n"
11086 #~ "[ÉSZAK] A mozgó térkép mindig észak-déli tájolású és a gépecske lesz "
11087 #~ "forgatva az orriránynak megfelelően.\n"
11088 #~ "[REPIRÁNY] A mozgó térkép mindig a gép haladási iránya szerint lesz "
11089 #~ "tájolva.\n"
11090 #~ "[ÚTIRÁNY] A mozgó térkép mindig az útvonal iránya szerint lesz tájolva."
11092 #~ msgid ""
11093 #~ "Error occured,\n"
11094 #~ "Task NOT Declared!"
11095 #~ msgstr ""
11096 #~ "Hiba történt, a feladat\n"
11097 #~ "NINCS deklarálva!"
11099 #~ msgid "Task declared"
11100 #~ msgstr "Feladat deklarálva"
11102 #~ msgid "Declare Task?"
11103 #~ msgstr "Deklarálod a feladatot?"
11105 #~ msgid "Task Declared!"
11106 #~ msgstr "Feladat deklarálva!"
11108 #~ msgid "Set speed remaining"
11109 #~ msgstr "Sebesség a maradék távon"
11111 #~ msgid "TODO"
11112 #~ msgstr "[Fejlesztés alatt...]"
11114 #~ msgid "Clean"
11115 #~ msgstr "Szárnyak tisztasága"
11117 #~ msgid "SC"
11118 #~ msgstr "SC"
11120 #~ msgid "delta T"
11121 #~ msgstr "delta Idő"
11123 #~ msgid "Speed Remaining Help"
11124 #~ msgstr "Sebesség a maradékon"
11126 #~ msgid "Specifies the file defining the topological features."
11127 #~ msgstr "A térképjeleket tartalmazó fájl neve."
11129 #~ msgid "File type"
11130 #~ msgstr "Fájl típusa"
11132 #~ msgid ""
11133 #~ "Defines the amount of phong shading in the terrain rendering.  Use large "
11134 #~ "values to emphasise terrain slope, smaller values if flying in steep "
11135 #~ "mountains."
11136 #~ msgstr ""
11137 #~ "A domborzat kidomborításának mértéke. Használjon nagy értékeket a lejtők "
11138 #~ "hangsúlyozására, kisebbeket ha meredek hegyek között repül."
11140 #~ msgid ""
11141 #~ "Controls filtering of airspace for display and warnings.  The airspace "
11142 #~ "filter button also allows filtering of display and warnings independently "
11143 #~ "for each airspace class.\n"
11144 #~ "[All on] All is displayed.\n"
11145 #~ "[Clip] Only airspace below the clip altitude.\n"
11146 #~ "[Auto] All within a margin of the glider.\n"
11147 #~ "[All below] All airspace below the glider."
11148 #~ msgstr ""
11149 #~ "A légterek megjelenítési és a figyelmeztetési szűrését szabályozza. A "
11150 #~ "légtér szűrő nyomógomb ugyancsak lehetővé teszi a megjelenítés és a "
11151 #~ "figyelmeztetés szűrését, osztályonként.\n"
11152 #~ "[MIND BE] Mind megjelenik.\n"
11153 #~ "[VÁGÁS] Csak a vágási szint alattiak.\n"
11154 #~ "[AUTOMATA] Mind, a gép magasságának egy tartományában.\n"
11155 #~ "[ALATTA MINDET] A gép alatt mind megjelenik."
11157 #~ msgid "Baudrate"
11158 #~ msgstr "Baud"
11160 #~ msgid "Determines display size of dialogs."
11161 #~ msgstr "A párbeszédablakok méretét, helyét határozza meg."
11163 #~ msgid "Tm Brng"
11164 #~ msgstr "CS ir mgs"
11166 #~ msgid "V Gnd"
11167 #~ msgstr "Seb ff"
11169 #~ msgid "AA Dmin"
11170 #~ msgstr "HT táv min"
11172 #~ msgid "AA Dmax"
11173 #~ msgstr "HT táv max"
11175 #~ msgid "AA Vmin"
11176 #~ msgstr "HT seb min"
11178 #~ msgid "AA Vmax"
11179 #~ msgstr "HT seb max"
11181 #~ msgid "AA Dtgt"
11182 #~ msgstr "HT táv cél"
11184 #~ msgid "AA Vtgt"
11185 #~ msgstr "HT seb cél"
11187 #~ msgid "AA dT"
11188 #~ msgstr "HT d.idő"
11190 #~ msgid ""
11191 #~ "Difference between estimated task time and AAT minimum time. Colored red "
11192 #~ "if negative (expected arrival too early), or blue if in sector and can "
11193 #~ "turn now with estimated arrival time greater than AAT time plus 5 minutes."
11194 #~ msgstr ""
11195 #~ "Az eltelt idő és a hozzárendelt területes (HT) feladat minimum tartamának "
11196 #~ "különbsége. Vörös ha negatív (túl korai érkezés), kék ha a szektorban "
11197 #~ "vagyunk és fordulhatunk, mert a becsült érkezés öt perccel meghaladja a "
11198 #~ "HT időtartamot."
11200 #~ msgid ""
11201 #~ "AA Speed - Assigned Area Task average speed achievable around target "
11202 #~ "points remaining in minimum AAT time."
11203 #~ msgstr ""
11204 #~ "HT seb - hozzárendelt területes feladatban a maradék minimum HT időben a "
11205 #~ "pontok körberepülésével elérhető átlagsebesség."
11207 #~ msgid ""
11208 #~ "AA Delta Time - Difference between estimated task time and AAT minimum "
11209 #~ "time. Colored red if negative (expected arrival too early), or blue if in "
11210 #~ "sector and can turn now with estimated arrival time greater than AAT time "
11211 #~ "plus 5 minutes."
11212 #~ msgstr ""
11213 #~ "HT delta idő - hozzárendelt területes (HT) feladatokon a HT minimumidő és "
11214 #~ "a becsült időigény különbsége. Vörösre vált, ha negatív (várhatóan túl "
11215 #~ "korai érkezés), kékre ha a szektorban vagyunk és az azonnali fordulással "
11216 #~ "a becsült érkezési idő HT idő plusz öt perc."