1 # Polish translation for xcsoar
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the xcsoar package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: xcsoar\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 09:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-28 21:38+0000\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nowicki <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-29 12:44+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
21 "X-Source-Language: C\n"
23 #. #-#-#-#-# cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
24 #. .. append " - Task #[n]" suffix to the task name
25 #: src/Task/TaskStore.cpp:67 src/Menu/ExpandMacros.cpp:558
26 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:354
27 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:131
28 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:148
29 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:77
30 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
31 #: Data/Input/default.xci:358 Data/Input/default.xci:407
32 #: Data/Input/default.xci:991 Data/Input/default.xci:1029
37 #: src/Task/TypeStrings.cpp:34
39 msgid "FAI badges/records"
40 msgstr "War./Rek. FAI"
42 #: src/Task/TypeStrings.cpp:35 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:86
47 #: src/Task/TypeStrings.cpp:36
49 msgid "FAI out and return"
52 #: src/Task/TypeStrings.cpp:37
57 #: src/Task/TypeStrings.cpp:38
62 #: src/Task/TypeStrings.cpp:39
67 #: src/Task/TypeStrings.cpp:40
69 msgid "Modified area task (MAT)"
72 #: src/Task/TypeStrings.cpp:41
77 #: src/Task/TypeStrings.cpp:42
82 #: src/Task/TypeStrings.cpp:55
85 "FAI rules, allows only FAI start, finish and turn point types, for badges "
86 "and records. Enables FAI finish height for final glide calculation."
88 "Reguły FAI - dozwolone są wyłącznie: start, meta i punkty zwrotne wg FAI. "
89 "Stosuje się do przelotów warunkowych lub rekordowych wg FAI. Przy kalkulacji "
90 "dolotu uwzględnia wysokość zakończenia zadania wymaganą wg FAI."
92 #: src/Task/TypeStrings.cpp:57
94 msgid "FAI rules, path from a start to two turn points and return."
95 msgstr "Reguły FAI, ścieżka od startu do dwóch punktów zwrotnych i powrót."
97 #: src/Task/TypeStrings.cpp:58
99 msgid "FAI rules, path from start to a single turn point and return."
101 "Reguły FAI, ścieżka od startu do pojedynczego punktu zwrotnego i powrót."
103 #: src/Task/TypeStrings.cpp:59
105 msgid "FAI rules, path from start to a goal destination."
106 msgstr "Reguły FAI, ścieżka od startu do punktu końcowego."
108 #: src/Task/TypeStrings.cpp:60
111 "Racing task around turn points. Can also be used for FAI badge and record "
112 "tasks. Allows all shapes of observation zones."
114 "Konkurencja prędkościowa wzdłuż trasy z Punktami Zwrotnymi (PZ). Można "
115 "zadeklarować zadania do warunków na odznaki lub rekordów FAI. Dopuszcza "
116 "wszystkie kształty stref PZ-tów."
118 #: src/Task/TypeStrings.cpp:62
121 "Task through assigned areas, minimum task time applies. Restricted to "
122 "cylinder and sector observation zones."
124 "Trasa przez zadane obszary, stosuje się minimalny czas oblotu. Ograniczenia "
125 "kształtu obszarów do okręgu lub sektora."
127 #: src/Task/TypeStrings.cpp:64
130 "Modified area task. Task with start, finish and at least one predefined 1-"
131 "mile cylinder. Pilot can add additional points as needed. Minimum task "
135 #: src/Task/TypeStrings.cpp:65
138 "Racing task with a mix of assigned areas and turn points, minimum task time "
141 "Konkurencja szybkościowa z mieszanymi obszarami i punktami zwrotnymi; "
142 "stosuje się min. czas oblotu."
144 #: src/Task/TypeStrings.cpp:66
147 "Casual touring task, uses start and finish cylinders and FAI sector turn "
150 "Zwykły przelot, z cylindrami na starcie i mecie oraz sektorami FAI na PZ-"
153 #: src/Task/TypeStrings.cpp:79
156 "A 90 degree sector with 1km radius. Cross corner edge from inside area to "
159 "90stopniowy sektor z promieniem 1km. Przekrocz krawędź narożną od wewnątrz "
160 "rejonu aby rozpocząć."
162 #: src/Task/TypeStrings.cpp:80
165 "A straight line start gate. Cross start gate from inside area to start."
167 "Bramka startowa-prosta linia. Przekrocz bramkę od wewnątrz aby rozpocząć."
169 #: src/Task/TypeStrings.cpp:81
171 msgid "A cylinder. Exit area to start."
172 msgstr "Cylinder. Opuść obszar by rozpocząć przelot."
174 #: src/Task/TypeStrings.cpp:82
177 "A 90 degree sector with 'infinite' length sides. Cross any edge, scored "
180 "90stopniowy sektor z nieskończonymi bokami. Przekrocz dowolną krawędź,"
181 "punktowane od narożnika."
183 #: src/Task/TypeStrings.cpp:84
186 "(German rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 90 degree "
187 "sector. Scored from center."
189 "(Zasady niemieckie). Jakikolwiek punkt w zasięgu 1/2km od centrum lub 10km z "
190 "sektora 90st. Punktowane z centrum."
192 #: src/Task/TypeStrings.cpp:86
195 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 20km of a 90 degree "
196 "sector. Scored from center."
198 "(Zasady brytyjskie). Jakikolwiek punkt w zasięgu 1/2km od centrum lub 20km z "
199 "sektora 90st. Punktowane z centrum."
201 #: src/Task/TypeStrings.cpp:88
204 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 180 degree "
205 "sector. Scored from center."
207 "(Zasady brytyjskie). Jakikolwiek punkt w zasięgu 1/2km od centrum lub 10km z "
208 "sektora 180st. Punktowane z centrum."
210 #: src/Task/TypeStrings.cpp:90
212 msgid "A cylinder. Any point within area scored from center."
213 msgstr "Cylinder. Jakikolwiek punkt w rejonie punktowany z centrum"
215 #: src/Task/TypeStrings.cpp:91
217 msgid "A 1 mile cylinder. Scored by farthest point reached in area."
218 msgstr "Cylinder 1 mila. Punktowany najdalszy osiągnięty w tym obszarze punkt."
220 #: src/Task/TypeStrings.cpp:92
222 msgid "A cylinder. Scored by farthest point reached in area."
223 msgstr "Cylinder. Punktowany przez najdalszy punkt osiągnięty w rejonie."
225 #: src/Task/TypeStrings.cpp:93
228 "A sector that can vary in angle and radius. Scored by farthest point "
229 "reached inside area."
231 "Sektor, który może różnić się kątem i promieniem. Punktowany przez najdalszy "
232 "punkt osiągnięty wewnątrz rejonu."
234 #: src/Task/TypeStrings.cpp:95
236 msgid "A 90 degree sector with 1km radius. Cross edge to finish."
237 msgstr "Sektor 90st z promieniem 1km. Przekrocz krawędź aby zakończyć."
239 #: src/Task/TypeStrings.cpp:96
241 msgid "Cross finish gate line into area to finish."
242 msgstr "Aby zakończyć, przekrocz linię mety do wnętrza obszaru."
244 #: src/Task/TypeStrings.cpp:97
246 msgid "Enter cylinder to finish."
247 msgstr "Wleć do cylindra aby ukończyć."
249 #: src/Task/TypeStrings.cpp:98
252 "A 180 degree sector with 5km radius. Exit area in any direction to start."
254 "180stopniowy sektor z promieniem 5km. Opuść rejon w dowolnym kierunku aby "
257 #: src/Task/TypeStrings.cpp:99
260 "A sector that can vary in angle, inner and outer radius. Scored by farthest "
261 "point reached inside area."
263 "Sektor, który może różnić się kątem i promieniem wewnętrznym i zewnętrznym. "
264 "Punktowany przez najdalszy punkt osiągnięty wewnątrz rejonu."
266 #: src/Task/TypeStrings.cpp:101
268 msgid "A symmetric quadrant with a custom radius."
271 #: src/Task/TypeStrings.cpp:102
273 msgid "A keyhole. Scored by farthest point reached in area."
276 #: src/Task/TypeStrings.cpp:115
278 msgid "FAI start quadrant"
279 msgstr "FAI kwadrant startowy"
281 #: src/Task/TypeStrings.cpp:116
284 msgstr "Linia startowa"
286 #: src/Task/TypeStrings.cpp:117
288 msgid "Start cylinder"
289 msgstr "Cylinder startowy"
291 #: src/Task/TypeStrings.cpp:118 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:185
294 msgstr "Kwadrant FAI"
296 #: src/Task/TypeStrings.cpp:119
298 msgid "Keyhole sector (DAeC)"
299 msgstr "Sektor keyhole (DAeC)"
301 #: src/Task/TypeStrings.cpp:120
303 msgid "BGA Fixed Course sector"
304 msgstr "Sektor BGA Fixed Course"
306 #: src/Task/TypeStrings.cpp:121
308 msgid "BGA Enhanced Option Fixed Course sector"
309 msgstr "Sektor BGA Enhanced Option Fixed Course"
311 #: src/Task/TypeStrings.cpp:122
313 msgid "Turn point cylinder"
314 msgstr "Cylinder punktu zwrotnego."
316 #: src/Task/TypeStrings.cpp:123
318 msgid "Cylinder with 1 mile radius."
319 msgstr "Cylinder o promieniu 1 mila."
321 #: src/Task/TypeStrings.cpp:124
323 msgid "Area cylinder"
324 msgstr "Cylinder rejonu"
326 #: src/Task/TypeStrings.cpp:125
329 msgstr "Sektor rejonu"
331 #: src/Task/TypeStrings.cpp:126
333 msgid "FAI finish quadrant"
334 msgstr "FAI kwadrant mety."
336 #: src/Task/TypeStrings.cpp:127
341 #: src/Task/TypeStrings.cpp:128
343 msgid "Finish cylinder"
344 msgstr "Cylinder Mety"
346 #: src/Task/TypeStrings.cpp:129
348 msgid "BGA start sector"
349 msgstr "Sektor startowy BGA"
351 #: src/Task/TypeStrings.cpp:130
353 msgid "Area sector with inner radius"
354 msgstr "Sektor rejonu z wewnętrznym promieniem."
356 #: src/Task/TypeStrings.cpp:131 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:234
358 msgid "Symmetric quadrant"
359 msgstr "Symetryczny kwadrant"
361 #: src/Task/TypeStrings.cpp:132
366 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:32
368 msgid "No valid start"
369 msgstr "Brak prawidłowego startu"
371 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:33
373 msgid "No valid finish"
374 msgstr "Brak prawidłowego zakończenia"
376 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:34
378 msgid "Task not closed"
379 msgstr "Nie zakończono zadania"
381 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:35
383 msgid "All turnpoints not the same type"
384 msgstr "Wszystkie punkty nie są tego samego typu"
386 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:36
388 msgid "Incorrect number of turnpoints"
389 msgstr "Niewłaściwa liczba punktów swrotnych"
391 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:37
393 msgid "Too many turnpoints"
394 msgstr "Zbyt wiele PZ"
396 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:38
398 msgid "Not enough turnpoints"
401 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:39
403 msgid "Turnpoints not unique"
404 msgstr "PZ powtarzają się"
406 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:40
409 msgstr "Puste zadanie"
411 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:41
413 msgid "non-FAI turn points"
414 msgstr "nie-FAI punkty zwrotne"
416 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:42
418 msgid "non-MAT turn points"
419 msgstr "PZ typu innego niż MAT"
421 #: src/Airspace/AirspaceGlue.cpp:63
422 msgid "Loading Airspace File..."
423 msgstr "Ładowanie pliku przestrzeni powietrznej..."
425 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
426 msgid "Parse Error at Line"
427 msgstr "Błąd analizy w wierszu"
429 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
430 msgid "Line skipped."
431 msgstr "Pominięto wiersz"
433 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:273
434 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:173
435 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:104
436 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:373
437 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:107
438 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34 Data/Input/default.xci:521
439 #: Data/Input/default.xci:653
444 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:921
445 msgid "Unknown airspace filetype"
446 msgstr "Nieznany typ pliku stref"
448 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorAATTime.cpp:51
449 msgid "Expect early task arrival"
450 msgstr "Przewidywane przybycie przed zakończeniem zadania"
452 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:61
454 "Start rules slightly violated\n"
457 "Reguły odejścia na trasę lekko\n"
458 "naruszone, ale w granicach tolerancji"
460 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:63
461 msgid "Start rules violated"
462 msgstr "Reguły odejścia na trasę naruszone"
464 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorSunset.cpp:66
465 msgid "Expect arrival past sunset"
466 msgstr "Przewidywany przylot po zachodzie"
468 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorWind.cpp:56
469 msgid "Significant wind change"
470 msgstr "Znaczna zmiana wiatru"
472 #: src/FLARM/Error.cpp:29
477 #: src/FLARM/Error.cpp:30
482 #: src/FLARM/Error.cpp:31
484 msgid "Reduced functionality"
485 msgstr "Zredukowana funkcjonalność"
487 #: src/FLARM/Error.cpp:32
489 msgid "Fatal problem"
490 msgstr "Poważny problem"
492 #. valid but unknown number of sats
493 #: src/FLARM/Error.cpp:41 src/FLARM/Error.cpp:71
494 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:501
495 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:35
496 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:44
497 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:52
498 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:71
499 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:64
504 #: src/FLARM/Error.cpp:48
506 msgid "Firmware timeout"
507 msgstr "Przekroczono limit czasu Firmware"
509 #: src/FLARM/Error.cpp:49
514 #: src/FLARM/Error.cpp:50
516 msgid "GPS communication"
517 msgstr "Komunikacja GPS"
519 #: src/FLARM/Error.cpp:51
521 msgid "GPS configuration"
522 msgstr "Konfiguracja GPSu"
524 #: src/FLARM/Error.cpp:52
526 msgid "RF communication"
527 msgstr "Komunikacja radiowa"
529 #: src/FLARM/Error.cpp:53
531 msgid "Communication"
534 #: src/FLARM/Error.cpp:54
537 msgstr "Pamięć Flash"
539 #: src/FLARM/Error.cpp:55
541 msgid "Pressure sensor"
542 msgstr "Czujniki ciśnienia"
544 #: src/FLARM/Error.cpp:56 src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:78
546 msgid "Obstacle database"
547 msgstr "Lista przeszkód"
549 #: src/FLARM/Error.cpp:57
551 msgid "Flight recorder"
552 msgstr "Rejestrator lotu"
554 #: src/FLARM/Error.cpp:59
556 msgid "Transponder receiver"
557 msgstr "Odbiornik Transpondera"
559 #: src/FLARM/Error.cpp:60
564 #: src/Logger/Logger.cpp:113 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:74
566 msgstr "Start Rejestrator"
568 #: src/Logger/Logger.cpp:120
569 msgid "Logger inactive, insufficient storage!"
570 msgstr "Rejestrator wył., zbyt mało pamięci!"
572 #: src/Logger/Logger.cpp:121
574 msgstr "Błąd Rejestratora"
576 #: src/Logger/Logger.cpp:149 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:75
578 msgstr "Stop Rejestrator"
580 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:89
581 msgid "Declare task?"
582 msgstr "Zadeklarować trasę?"
584 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:98 src/Logger/ExternalLogger.cpp:130
585 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:109
587 msgstr "Zadeklaruj trasę"
589 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:104
597 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:109
598 msgid "Task declared!"
599 msgstr "Trasa zadeklarowana!"
601 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:129
602 msgid "No logger connected"
603 msgstr "Logger niepodłączony"
605 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:271
606 msgid "Failed to download flight list."
607 msgstr "Nie udało się pobrać listy lotów."
609 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:272 src/Logger/ExternalLogger.cpp:280
610 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:297 src/Logger/ExternalLogger.cpp:324
611 msgid "Download flight"
614 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:279
615 msgid "Logger is empty."
616 msgstr "Rejestrator jest pusty"
618 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:296
619 msgid "Failed to download flight."
620 msgstr "Nie udało się pobrać lotu."
622 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:323
623 msgid "Do you want to download another flight?"
624 msgstr "Czy chcesz ściągnąć inny lot?"
626 #: src/Waypoint/WaypointGlue.cpp:111
627 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:35
628 msgid "Loading Waypoints..."
629 msgstr "Ładowanie punktów zwrotnych..."
631 #: src/Gauge/ThermalAssistantRenderer.cpp:193
633 msgstr "Brak krążenia"
635 #: src/Gauge/BigThermalAssistantWidget.cpp:71
636 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:890 src/Dialogs/XML.cpp:601
637 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:696 src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:567
638 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:198
639 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:162
640 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:114
641 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:129
642 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:109
643 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:83
644 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:154
645 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:179
646 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:174
647 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:111
648 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:36
649 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:273
650 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:403
651 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:350
652 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:412 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:49
653 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:127 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:155
654 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:94
655 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:192
656 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:196
657 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:63
658 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:108
659 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:271
660 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:6
661 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgVario.xml:6
662 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:6
666 #: src/Gauge/FlarmTrafficWindow.cpp:228
668 msgstr "Brak sygn. FLARM"
670 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:306 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:307
671 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:401 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:402
672 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:513
673 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:326
674 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:38
675 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:110
676 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:14
677 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:22
682 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:382 src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:121
683 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
684 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:120
685 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:130
686 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:154
687 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:183
688 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:71
689 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:94
690 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:159
691 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:14 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:8
692 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:8 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:4
693 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:10
694 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18
695 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
699 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:425 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:428
701 msgstr "Różnica wysokości"
703 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:887 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:66
704 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:178
705 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:348
706 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:107
707 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:108 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:6
708 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:19 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:10
709 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:23
714 #: src/Waypoint/WaypointDetailsReader.cpp:152
715 msgid "Loading Airfield Details File..."
716 msgstr "Wczyt. pliku info lotnisk..."
718 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:128 src/Menu/ExpandMacros.cpp:138
719 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:204 src/Menu/ExpandMacros.cpp:234
720 msgid "Next Turnpoint"
725 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:133 src/Menu/ExpandMacros.cpp:143
726 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:216 src/Menu/ExpandMacros.cpp:262
727 msgid "Previous Turnpoint"
732 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:155 src/Menu/ExpandMacros.cpp:175
733 msgid "Furthest Landpoint"
734 msgstr "Najdal. lądow."
736 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:156 src/Menu/ExpandMacros.cpp:176
737 msgid "Next Landpoint"
738 msgstr "Nast. lądow."
740 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:165 src/Menu/ExpandMacros.cpp:185
741 msgid "Closest Landpoint"
742 msgstr "Najbl. lądow."
744 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:166 src/Menu/ExpandMacros.cpp:186
745 msgid "Previous Landpoint"
746 msgstr "Poprz. lądowisko"
748 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:203 src/Menu/ExpandMacros.cpp:233
749 msgid "Finish Turnpoint"
750 msgstr "Punkt Końcowy"
752 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:209 src/Menu/ExpandMacros.cpp:255
753 msgid "Next Startpoint"
754 msgstr "Nast. Pkt.Wyjśc."
756 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:215 src/Menu/ExpandMacros.cpp:261
757 msgid "Start Turnpoint"
758 msgstr "Punkt Wyjśc."
760 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:239
762 msgstr "Aktywuj start"
764 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:242
768 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:270
770 msgstr "Deakt. Start"
772 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:273
774 msgstr "Deaktywuj PZ"
776 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:283
784 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:288
792 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:293
800 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:298
808 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:303
816 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:308
824 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
825 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:166
829 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
830 #: src/Dialogs/Message.cpp:150
834 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
835 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
836 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:80
837 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:50
838 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:205
843 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
844 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
845 #: src/PageSettings.cpp:69 src/PageSettings.cpp:72
846 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:209
847 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:61
848 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:47
849 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:175
850 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:336
851 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
852 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
857 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
858 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:45
861 msgstr "Rzeczywista Linia Drogi"
863 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
864 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:49
869 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:454 src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
870 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:56
874 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:455 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:55
878 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:461
879 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:95
884 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:465
885 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:96
890 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:469
891 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:97
896 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:473 src/Menu/ExpandMacros.cpp:480
897 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:537 src/Menu/ExpandMacros.cpp:543
898 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:546 src/Menu/ExpandMacros.cpp:549
899 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:552 src/Menu/ExpandMacros.cpp:574
900 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:627 src/Input/InputEventsSettings.cpp:447
901 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:450 src/Dialogs/XML.cpp:475
902 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:92
903 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:43
904 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:206
905 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:55
906 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:131
907 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:161
908 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
909 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:94
910 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
911 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:226
916 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:480 src/Menu/ExpandMacros.cpp:537
917 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:543 src/Menu/ExpandMacros.cpp:546
918 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:549 src/Menu/ExpandMacros.cpp:552
919 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:574 src/Menu/ExpandMacros.cpp:627
920 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:445 src/Input/InputEventsSettings.cpp:450
921 #: src/Dialogs/XML.cpp:475 src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:91
922 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:45
923 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:207
924 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:53
925 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
930 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:492 src/Menu/ExpandMacros.cpp:518
931 msgid "Topography On"
934 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:496 src/Menu/ExpandMacros.cpp:522
938 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:500 src/Menu/ExpandMacros.cpp:526
939 msgid "Terrain + Topography"
942 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:504 src/Menu/ExpandMacros.cpp:530
946 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:556 src/Input/InputEventsSettings.cpp:303
947 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
952 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:557 src/Input/InputEventsSettings.cpp:304
954 msgid "Task & Landables"
957 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:559 src/Input/InputEventsSettings.cpp:306
958 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:201
959 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
960 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:176
961 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:103
962 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
963 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:108
964 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
969 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:560 src/Input/InputEventsSettings.cpp:307
971 msgid "Task & Airfields"
972 msgstr "Zadanie i Lądow."
974 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:156
977 msgstr "H GPS: wysokość wg GPS"
979 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:157
980 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:103
985 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:158
988 "This is the altitude above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
989 "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down arrow "
990 "keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
992 "H GPS: Wysokość nad średnim poziomem morza na podstawie GPS. Ekran dotykowy: "
993 "W trybie symulacji można zmienić jej wartość strzałkami góra/dół oraz "
994 "zmienić kierunek szybowca strzałkami lewo/prawo."
996 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:166
999 msgstr "H AGL: wysokość na terenem"
1001 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:167
1002 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:105
1007 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:168
1010 "This is the navigation altitude minus the terrain elevation obtained from "
1011 "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
1012 "terrain safety clearance height."
1014 "H AGL: Wysokość nawigacyjna mnus poziom terenu uzyskany z pliku mapy terenu. "
1015 "Wartość wyświetlana w kolorze czerwonym, gdy szybowiec znajduje się poniżej "
1016 "bezpiecznej wysokości nad terenem."
1018 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:177
1020 msgid "Thermal climb, last 30 s"
1021 msgstr "Zysk wysokości przez ostanie 30s"
1023 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:178
1028 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:179
1031 "A 30 second rolling average climb rate based of the reported GPS altitude, "
1032 "or vario if available."
1034 "Wznoszenie przez ostatnie 30 sekund na podstawie wysokości GPS lub "
1035 "wariometr, jeśli jest podłączony."
1037 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:187
1039 msgid "Next Bearing"
1042 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:188
1043 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:93
1044 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:15 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:15
1049 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:189
1052 "True bearing of the next waypoint. For AAT tasks, this is the true bearing "
1053 "to the target within the AAT sector."
1055 "PT KątDr: Kurs Geograficzny do następnego punktu trasy. W trasach AAT jest "
1056 "to kurs geograficzny do PZT w sektorze AAT."
1058 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:198
1060 msgid "GR instantaneous"
1061 msgstr "DSK 20s: doskonałość w czasie ost. 20s"
1063 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:199
1068 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:200
1071 "Instantaneous glide ratio over ground, given by the ground speed divided by "
1072 "the vertical speed (GPS speed) over the last 20 seconds. Negative values "
1073 "indicate climbing cruise. If the vertical speed is close to zero, the "
1074 "displayed value is '---'."
1076 "DSK 20s: Chwilowa wartość doskonałości obliczona jako iloraz prędkości wzgl. "
1077 "ziemi i prędkości pionowej GPS w czasie ostatnich 20s. Wartość ujemna "
1078 "oznacza wznoszenie. Jeżeli obliczona wartość jest bliska zeru, wyświeltlany "
1081 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:208
1086 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:209
1091 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:210
1094 "The distance from the top of the last thermal, divided by the altitude lost "
1095 "since the top of the last thermal. Negative values indicate climbing cruise "
1096 "(height gain since leaving the last thermal). If the vertical speed is close "
1097 "to zero, the displayed value is '---'."
1099 "DSK przesk: Odległość od wyjścia z ostatniego komina podzielona przez utratę "
1100 "wysokości od momentu jego opuszczenia. Wartość ujemna oznacza wznoszenie. "
1101 "Jeżeli obliczona wartość jest bliska zeru, wyświeltlany jest tekst '---'."
1103 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:218
1105 msgid "Speed ground"
1106 msgstr "W GPS: Prędkość podróżna (względem ziemi)"
1108 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:219
1113 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:220
1116 "Ground speed measured by the GPS. If this InfoBox is active in simulation "
1117 "mode, pressing the up and down arrows adjusts the speed, and left and right "
1120 "W GPS: Prędkość względem ziemi na podstawie danych GPS. Jeśli to pole jest "
1121 "aktywne w trybie symulacji, naciśnięcie strzałki w górę lub w dół zmienia "
1122 "prędkość szybowca, a strzałki w bok powodują zmianę kierunku."
1124 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:228
1126 msgid "Last thermal average"
1127 msgstr "KOM wzn: Srednie noszenie w ost. kominie"
1129 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:229
1134 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:230
1137 "Total altitude gain/loss in the last thermal divided by the time spent "
1140 "KOM wzn: Średnie noszenie w ostatnim kominie obliczone jako iloraz zmiany "
1141 "wysokości i czasu krążenia."
1143 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:238
1145 msgid "Last thermal gain"
1146 msgstr "KOM dH: Przewyższenie w ostatnim kominie"
1148 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:239
1153 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:240
1155 msgid "Total altitude gain/loss in the last thermal."
1156 msgstr "KOM dH: Łączna zmiana wysokości w ostatnim kominie."
1158 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:248
1160 msgid "Last thermal time"
1161 msgstr "KOM dT: Czas ostatniego noszenia"
1163 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:249
1168 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:250
1170 msgid "Time spent circling in the last thermal."
1171 msgstr "KOM dT: Czas spędzony w ostatnim kominie"
1173 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:258
1175 msgid "MacCready setting"
1176 msgstr "MCread: nastawa MacCready'ego"
1178 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:259
1183 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:260
1186 "The current MacCready setting and the current MacCready mode (manual or "
1187 "auto). (Touch-screen/PC only) Also used to adjust the MacCready setting if "
1188 "the InfoBox is active, by using the up/down cursor keys."
1190 "MCread: Bieżąca nastawa i tryb kalkulatora MacCready'ego. W niektórych "
1191 "urządzeniach, po zaznaczeniu tego InfoBoxu, można zmieniać nastawę "
1192 "strzałkami/przyciskami góra/dół."
1194 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:268
1196 msgid "Next distance"
1197 msgstr "PT odl: odległość od Punktu Trasy"
1199 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:269 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:221
1204 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:270
1207 "The distance to the currently selected waypoint. For AAT tasks, this is the "
1208 "distance to the target within the AAT sector."
1210 "PT odl: Odległość do aktualnie wybranego Punktu Trasy. W zadaniach AAT jest "
1211 "to odległość do wybranego punktu w sektorze AAT."
1213 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:279
1215 msgid "Next altitude difference"
1216 msgstr "PT dHbzp: wzgl.wys.przylotu nad PT"
1218 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:280
1223 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:281
1226 "Arrival altitude at the next waypoint relative to the safety arrival height. "
1227 "For AAT tasks, the target within the AAT sector is used."
1229 "PT dHbzp: względna wysokość przylotu nad PT z uwzgl. Bezpiecznej Wysokości "
1230 "Przylotu. W zadaniach AAT dotyczy punktu w sektorze AAT."
1232 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:290
1234 msgid "Next altitude required"
1235 msgstr "PT Hwym: wysokość PT + zapas"
1237 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:291
1242 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:292
1245 "Additional altitude required to reach the next turn point. For AAT tasks, "
1246 "the target within the AAT sector is used."
1248 "PT Hwym: wymagana wys. do dojścia do PT z ustalonym zapasem bezpieczeństwa. "
1249 "W zadaniach AAT dotyczy punktu w sektorze AAT."
1251 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:301
1253 msgid "Next waypoint"
1254 msgstr "PT Nast: następny wybrany Punkt Trasy"
1256 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:302
1261 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:303
1264 "The name of the currently selected turn point. When this InfoBox is active, "
1265 "using the up/down cursor keys selects the next/previous waypoint in the "
1266 "task. (Touch-screen/PC only) Pressing the enter cursor key brings up the "
1269 "PT Nast: nazwa wybranego Punktu Trasy. Po zaznaczeniu tego pola, można "
1270 "przełączać się między nast/poprz PT. (Tylko ekran dotykowy/PC) Kliknięcie "
1271 "Enter wyświetla szczegóły PT."
1273 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:311
1275 msgid "Final altitude difference"
1276 msgstr "DOL dH: wzgl. wys. przylotu"
1278 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:312
1283 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:313
1286 "Arrival altitude at the final task turn point relative to the safety arrival "
1289 "DOL dH: wzgl. wys. przylotu do Punktu Końcowego Trasy (Mety), względem "
1290 "Bezpiecznej Wysokości Przylotu."
1292 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:321
1294 msgid "Final altitude required"
1297 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:322
1302 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:323
1304 msgid "Additional altitude required to finish the task."
1305 msgstr "DOL Hwym: wysokość wymagana do ukończenia zadania"
1307 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:331
1309 msgid "Speed task average"
1310 msgstr "WprzŚr: Średnia prędkość na trasie"
1312 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:332
1317 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:333
1320 "Average cross country speed while on current task, not compensated for "
1323 "WprzŚr: Średnia prędkość na bieżącej trasie bez uwzględnienia różnic "
1324 "wysokości na początku i w aktualnym położeniu szybowca."
1326 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:341
1328 msgid "Final distance"
1329 msgstr "DOL Odleg: odległość do Punktu Końcowego Trasy"
1331 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:342
1336 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:343
1338 msgid "Distance to finish around remaining turn points."
1340 "DOL Odleg: odległośćdo Punktu Końcowego Trasy liczona wzdłuż trasy "
1341 "wykonywanego zadania, wokół pozostałych punktów zwrotnych."
1343 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:361
1345 msgid "Terrain elevation"
1346 msgstr "H teren: wys.terenu n.p.m."
1348 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:362
1353 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:363
1356 "This is the elevation of the terrain above mean sea level, obtained from the "
1357 "terrain file at the current GPS location."
1359 "H teren: wysokość terenu nad poziomem morza uzyskana z pliku terenu w "
1360 "bieżącym położeniu wg GPS."
1362 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:371
1364 msgid "Thermal average"
1365 msgstr "WAR ŚrKom: średnie noszenie tym kominie"
1367 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:372
1372 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:373
1375 "Altitude gained/lost in the current thermal, divided by time spent "
1378 "WAR ŚrKom: Zysk/strata wysokości w aktualnym kominie termicznym, podzielona "
1379 "przez czas krążenia."
1381 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:381
1383 msgid "Thermal gain"
1384 msgstr "WAR dHKom: zysk/strata wysokości w kominie"
1386 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:382
1391 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:383
1393 msgid "The altitude gained/lost in the current thermal."
1395 "WAR dHKom: Wysokość uzyskana/stracona w aktualnie wykorzystywanym kominie"
1397 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:391 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:392
1398 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:60
1403 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:393
1406 "Magnetic track reported by the GPS. (Touch-screen/PC only) If this InfoBox "
1407 "is active in simulation mode, pressing the up and down arrows adjusts the "
1410 "KątDrogi: Rzeczywisty Kąt Drogi wg GPS. Uwaga! Różni się od Kursu szybowca "
1411 "ze względu na znoszenie przez wiatr! (Ekran dotykowy/PC) W trybie symulacji, "
1412 "po zaznaczeniu tego InfoBoxu można zmieniać aktualny kurs."
1414 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:403
1417 "Instantaneous vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent "
1418 "vario total energy vario value if connected to one."
1420 "Chwilowa prędkość pionowa zgłoszona przez GPS lub wartość energii całkowitej "
1421 "inteligentnego wariometru, jeśli jest podłączony."
1423 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:411
1426 msgstr "U wiatru: Prędkość wiatru"
1428 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:412
1433 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:413
1434 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1160
1437 "Wind speed estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1438 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1439 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1441 "U wiatru: Prędkość wiatru oszacowana przez XCSoar. Ręczna zmiana jest "
1442 "możliwa w połączonym oknie InfoBox. Przycisk góra/dół zmienia cyklicznie "
1443 "ustawienie, a wartość jest dostosowywana klawiszami lewo/prawo."
1445 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:422
1447 msgid "Wind bearing"
1448 msgstr "U MetKW: Meteorologiczny Kierunek Wiatru"
1450 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:423
1455 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:424
1458 "Wind bearing estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1459 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1460 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1462 "U MetKW: Meteorologiczny kierunek wiatru wyznaczony przez XCSoar. Przyciski "
1463 "góra/dół zmieniają cyklicznie ustawienie, wartość zmieniana jest przyciskami "
1466 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:433
1471 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:434
1476 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:435
1479 "Assigned Area Task time remaining. Goes red when time remaining has expired."
1481 "AAT Tpoz: Pozostały czas obszarówki. Zmienia kolor na czerwony, gdy czas ten "
1484 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:443
1486 msgid "AAT max. distance "
1489 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:444
1494 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:445
1496 msgid "Assigned Area Task maximum distance possible for remainder of task."
1498 "AAT Lmax: Maksymalna możliwa odległość dla pozostałej trasy w konkurencji "
1501 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:453
1503 msgid "AAT min. distance"
1504 msgstr "AAT Lmin: Minimalna odległość obszarówki"
1506 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:454
1511 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:455
1513 msgid "Assigned Area Task minimum distance possible for remainder of task."
1515 "AAT Lmin: Minimalna możliwa odległość dla pozostałej trasy w konkurencji "
1518 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:463
1520 msgid "AAT speed max. distance"
1521 msgstr "AATVLmax: V średnia z maks.pozostałej trasy"
1523 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:464
1528 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:465
1531 "Assigned Area Task average speed achievable if flying maximum possible "
1532 "distance remaining in minimum AAT time."
1534 "AATVLmax: Średnia prędkość, jaką można uzyskać w obszarówce, lecąc "
1535 "maksymalną pozostałą odległość w minimalnym pozostałym czasie."
1537 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:473
1539 msgid "AAT speed min. distance"
1540 msgstr "AATVLmin: V średnia z min.pozostałej trasy"
1542 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:474
1547 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:475
1550 "Assigned Area Task average speed achievable if flying minimum possible "
1551 "distance remaining in minimum AAT time."
1553 "AATVLmin: Średnia prędkość, jaką można uzyskać lecąc minimalną pozostałą "
1554 "odległość w minimalnym pozostałym czasie konkurencji obszarowej."
1556 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:483
1558 msgid "Airspeed IAS"
1559 msgstr "Vr IAS: Przyrządowa prędkość powietrzna"
1561 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:484
1566 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:485
1568 msgid "Indicated Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1570 "Vr IAS: przyrządowa prędkość powietrzna wskazywana przez zewnętrzny przyrząd "
1571 "dostarczający danych do XCSoar."
1573 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:493
1575 msgid "Barometric altitude"
1576 msgstr "H Baro: wysokość barometryczna"
1578 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:494
1579 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:104
1584 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:495
1587 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
1590 "H Baro: wysokość barometryczna AMSL na podstawie odczytu ciśnienia "
1593 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:504
1595 msgid "Speed MacCready"
1596 msgstr "V MCread: prędkość wymagana wg MacCready'ego"
1598 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:505
1603 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:506
1606 "The MacCready speed-to-fly for optimal flight to the next waypoint. In "
1607 "cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for maintaining "
1608 "altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated for descent."
1610 "V MCread: Prędkość wymagana wg teorii przeskoku MacCredy'ego, zapewniająca "
1611 "optymalny lot do następnego Punktu Trasy. W trybie przeskoku prędkość "
1612 "nakazana jest obliczana dla uzyskania maksymalnej prędkości podróżnej na "
1613 "trasie z odtworzeniem aktualnej wysokości, w trybie dolotu - z utratą "
1614 "wysokości na dolocie do Punktu Końcowego Trasy."
1616 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:514
1618 msgid "Percentage climb"
1619 msgstr "WAR %T: procent czasu w krążeniu"
1621 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:515
1626 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:516
1629 "Percentage of time spent in climb mode. These statistics are reset upon "
1630 "starting the task."
1632 "WAR %T: Procent czasu lotu spędzony w krążeniu. Statystyki są zerowane w "
1633 "momencie odejścia na trasę."
1635 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:524
1637 msgid "Flight Duration"
1638 msgstr "T lotu: czas lotu od startu ziemnego"
1640 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:525
1642 msgid "Flt Duration"
1645 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:526
1647 msgid "Time elapsed since takeoff was detected."
1649 "T lotu: czas lotu, liczony jako czas, który upłynął od wykrycia startu "
1652 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:534
1655 msgstr "Przec. G: aktualne przeciążenie"
1657 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:535
1662 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:536
1665 "Magnitude of G loading reported by a supported external intelligent vario. "
1666 "This value is negative for pitch-down manoeuvres."
1668 "Przec. G: Wartość chwilowa aktualnego przeciążenia z obsługiwanego "
1669 "zewnętrznego wariometru inteligentnego. Wartość ujemna dla przeciążeń "
1672 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:544
1675 msgstr "PT Dsk: doskonałość wymagana do PT"
1677 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:545
1682 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:546
1685 "The required glide ratio over ground to reach the next waypoint, given by "
1686 "the distance to next waypoint divided by the height required to arrive at "
1687 "the safety arrival height."
1689 "PT Dsk: Wymagana doskonałość do osiągnięcia nast. PT - iloraz odległości do "
1690 "punktu i różnicy wysokości pomiędzy aktualną pozycją szybowca i Bezpieczną "
1691 "Wysokością Przylotu nad PT."
1693 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:555
1696 msgstr "T lok.: godzina wg czasu lokalnego"
1698 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:556
1703 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:557
1705 msgid "GPS time expressed in local time zone."
1707 "T lok.: godzina wg czasu lokalnego odczytana z GPS w bieżącej strefie "
1710 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:565 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:566
1715 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:567
1717 msgid "GPS time expressed in UTC."
1718 msgstr "T UTC: Czas 'uniwersalny' wg GPS."
1720 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:575
1722 msgid "Task time to go"
1723 msgstr "Pozostały czas trasy"
1725 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:576
1730 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:577
1733 "Estimated time required to complete task, assuming performance of ideal "
1734 "MacCready cruise/climb cycle."
1736 "DOLdTMC: Szacowany czas wymagany do zakończenia trasy przy założeniu "
1737 "realizacji modelowego cyklu wznoszenia/przeskoku wg MacCready'ego."
1739 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:585
1741 msgid "Next time to go"
1742 msgstr "PT dT MC: czas lotu do nast. PT"
1744 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:586
1749 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:587
1752 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming performance of "
1753 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1755 "PT dT MC: Szacowany czas lotu do następnego Punktu Trasy przy założeniu "
1756 "idealnego cyklu wznoszenia/przeskoku wg teorii MacCready'ego."
1758 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:596
1760 msgid "Speed dolphin"
1761 msgstr "V delfin: prędkość przeskoku lotem delfina"
1763 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:597
1768 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:598
1771 "The instantaneous MacCready speed-to-fly, making use of netto vario "
1772 "calculations to determine dolphin cruise speed in the glider's current "
1773 "bearing. In cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for "
1774 "maintaining altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated "
1775 "for descent. In climb mode, this switches to the speed for minimum sink at "
1776 "the current load factor (if an accelerometer is connected). When Block mode "
1777 "speed to fly is selected, this InfoBox displays the MacCready speed."
1779 "V delfin: chwilowa prędkość wg MacCready'ego, z uwzględnieniem wskazań "
1780 "wariometru NETTO. Określana jest prędkość przeskoku lotu delfina z aktualnym "
1781 "kursem szybowca. W trybie przeskoku dla 'lotu delfina' wymagana prędkość "
1782 "jest obliczana tak, aby zachować wysokość. W trybie dolotu prędkość ta "
1783 "uwzględnia możliwą utratę wysokości. W trybie termiki, przełącza się na "
1784 "prędkość minimalnego opadania przy aktualnym współczynniku obciążenia (o ile "
1785 "dostępny jest akcelerometr). W przypadku włączenia Blokady MacCready "
1786 "(System>Komputer>Komputer) w tym InfoBoxie wyświetlana jest nastawa "
1789 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:606
1792 msgstr "WAR net: prędkość pionowa powietrza"
1794 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:607
1799 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:608
1802 "Instantaneous vertical speed of air-mass, equal to vario value less the "
1803 "glider's estimated sink rate. Best used if airspeed, accelerometers and "
1804 "vario are connected, otherwise calculations are based on GPS measurements "
1805 "and wind estimates."
1807 "WAR net: chwilowa prędkość pionowa masy powietrza, równa wartości "
1808 "wskazywanej przez wariometr, pomniejszonej o oszacowaną prędkość opadania "
1811 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:616
1813 msgid "Task arrival time"
1814 msgstr "DOL Godz: godzina zakończenia trasy"
1816 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:617
1821 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:618
1824 "Estimated arrival local time at task completion, assuming performance of "
1825 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1827 "DOL Godz: szacowana godzina przylotu na metę w czasie lokalnym przy "
1828 "założeniu idealnego cyklu wznoszenia/przelotu wg MacCready."
1830 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:626
1832 msgid "Next arrival time"
1833 msgstr "PT godz: Szacowana Godzina Przylotu do następnego PT"
1835 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:627
1840 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:628
1843 "Estimated arrival local time at next waypoint, assuming performance of ideal "
1844 "MacCready cruise/climb cycle."
1846 "PT godz: Szacowana Godzina Przylotu do następnego PT w czasie lokalnym przy "
1847 "założeniu idealnego cyklu wznoszenia/przeskoku wg teorii MacCready'ego."
1849 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:637
1851 msgid "Bearing difference"
1852 msgstr "PT dKurs: Odchylenie od kursu do nast. PT"
1854 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:638
1859 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:639
1862 "The difference between the glider's track bearing, to the bearing of the "
1863 "next waypoint, or for AAT tasks, to the bearing to the target within the AAT "
1864 "sector. GPS navigation is based on the track bearing across the ground, and "
1865 "this track bearing may differ from the glider's heading when there is wind "
1866 "present. Chevrons point to the direction the glider needs to alter course to "
1867 "correct the bearing difference, that is, so that the glider's course made "
1868 "good is pointing directly at the next waypoint. This bearing takes into "
1869 "account the curvature of the Earth."
1871 "PT dKurs: Różnica między rzeczywistym kątem drogi szybowca a nakazanym kątem "
1872 "drogi do następnego punktu trasy lub, w przypadku tras AAT, nakazanym kątem "
1873 "drogi do celu w sektorze AAT. Nawigacja wg GPS opiera się na rzeczywistym "
1874 "kącie drogi, który ze względu na wiatr może różnić się od kursu szybowca. "
1875 "Strzałki wskazują kierunek, w jakim należy zmienić kurs, aby poprawić "
1876 "odchylenie od trasy, czyli ustawić szybowiec tak, aby leciał po najkrótszej "
1877 "drodze do następnego punktu zwrotnego. Kąt drogi jest obliczany z "
1878 "uwzględnieniem krzywizny Ziemi."
1880 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:647
1882 msgid "Outside air temperature"
1883 msgstr "Temp.zew.: temperatura zewnętrzna"
1885 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:648
1890 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:649
1893 "Outside air temperature measured by a probe if supported by a connected "
1894 "intelligent variometer."
1896 "Temp.zew.: Temperatura powietrza na zewnątrz, mierzona przez czujnik "
1897 "podłączony do inteligentnego wariometru."
1899 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:657
1901 msgid "Relative humidity"
1902 msgstr "WilgWzgl: Wilgotność względna"
1904 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:658
1909 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:659
1912 "Relative humidity of the air in percent as measured by a probe if supported "
1913 "by a connected intelligent variometer."
1915 "WilgWzgl: Wyrażona w procentach wilgotność względna powietrza zmierzona "
1916 "przez sondę, jeśli obsługiwana jest przez podłączony wariometr inteligentny."
1918 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:667 src/Input/InputEventsSettings.cpp:295
1920 msgid "Forecast temperature"
1921 msgstr "TempMaks: Maksymalna prognozowana temperatura"
1923 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:668
1928 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:669
1931 "Forecast temperature of the ground at the home airfield, used in estimating "
1932 "convection height and cloud base in conjunction with outside air temperature "
1933 "and relative humidity probe. (Touch-screen/PC only) Pressing the up/down "
1934 "cursor keys adjusts this forecast temperature."
1936 "TempMaks: Prognozowana tempretura maksymalna przy gruncie na lotnisku "
1937 "macierzystym, wykorzystywana przy szacowaniu pionowego zasięgu konwekcji i "
1938 "podstawy chmur, w połączeniu z zewnętrzną temperaturą i wigotnością "
1939 "względną. (Ekran dotykowy / PC) Kliknięciem na strzałkach góra/dół można "
1940 "dostosować wymaganą wartość prognozowanej temperatury."
1942 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:677
1944 msgid "AAT distance around target"
1945 msgstr "AAT L PT: Odległość do mety obszarówki wg następnych PZT"
1947 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:678
1952 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:679
1954 msgid "Assigned Area Task distance around target points for remainder of task."
1956 "AAT L PT: Długość pozostałej trasy obszarówki obliczona wg kolejnych PZT."
1958 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:687
1960 msgid "AAT speed around target"
1961 msgstr "AAT V PT: Średnia prędkość wg pozostałych PZT"
1963 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:688
1968 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:689
1971 "Assigned Area Task average speed achievable around target points remaining "
1972 "in minimum AAT time."
1974 "AAT V PT: Średnia prędkość obszarówki, jaką można uzyskać lecąc po tracie wg "
1975 "pozostałych PZT w minimalnym pozostałym czasie konkurencji."
1977 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:697
1982 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:698
1987 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:699
1990 "Instantaneous lift/drag ratio, given by the indicated airspeed divided by "
1991 "the total energy vertical speed, when connected to an intelligent "
1992 "variometer. Negative values indicate climbing cruise. If the total energy "
1993 "vario speed is close to zero, the displayed value is '---'."
1995 "DSK war: chwilowa wartość doskonałości - stosunek siły nośnej do siły oporu "
1996 "- wyznaczona jako iloraz prędkości przyrządowej i pionowej prędkości z "
1997 "wariometru energii całkowitej. Ujemne wartości wskazują na przeskok. Jeżeli "
1998 "prędkość pionowa jest bliska zero - wyświetlana jest wartość '---'."
2000 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:707
2002 msgid "Airspeed TAS"
2003 msgstr "Vr TAS: Rzeczywista prędkość powietrzna."
2005 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:708
2010 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:709
2012 msgid "True Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
2014 "Vr TAS: Rzeczywista prędkość powietrzna. Uwzględnia poprawkę na zmianę "
2015 "temperatury i gęstości powietrza w stosunku do wzorcowych w procesie "
2016 "skalowania prędkościomierza."
2018 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:717
2023 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:718 Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:3
2024 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:3
2029 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:719
2032 "The current Team code for this aircraft. Use this to report to other team "
2033 "members. The last team aircraft code entered is displayed underneath."
2035 "ZesKodSz: Aktualny kod twojego szybowca, do przekazania innym członkom "
2036 "zespołu. Pod spodem wyświetlany jest ostatnio wpisany kod."
2038 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:727
2040 msgid "Team bearing"
2043 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:728
2048 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:729
2050 msgid "The bearing to the team aircraft location at the last team code report."
2052 "ZesKątDr: Kąt drogi do szybowca o ostatnio wpisanym kodzie członka zespołu."
2054 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:737
2056 msgid "Team bearing difference"
2057 msgstr "ZesKątDrW: Względny kąt drogi"
2059 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:738
2064 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:739
2067 "The relative bearing to the team aircraft location at the last reported team "
2070 "ZesKątDrW: Względny kąt drogi do szybowca o ostatnio wpisanym kodzie członka "
2073 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:747
2078 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:748
2083 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:749
2085 msgid "The range to the team aircraft location at the last reported team code."
2087 "ZesOdleg: Odległość do szybowca o ostatnio wpisanym kodzie członka zespołu."
2089 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:757
2091 msgid "Speed task instantaneous"
2092 msgstr "WchwPirk: Chwilowa prędkość przelotowa bież.zadania"
2094 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:758
2099 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:759
2102 "Instantaneous cross country speed while on current task, compensated for "
2103 "altitude. Equivalent to instantaneous Pirker cross-country speed."
2105 "WchwPirk: Chwilowa prędkość przelotowa bież.zadania, skompensowana "
2106 "wysokościowo. Równa chwilowej prędkości przelotowej wg Pirkera."
2108 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:767
2110 msgid "Distance home"
2111 msgstr "Do Domu: Odległość do lotniska wyjściowego"
2113 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:768
2118 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:769
2120 msgid "Distance to home waypoint (if defined)."
2122 "Do Domu: Odległość do lotniska wyjściowego. Wymaga wcześniejszego wybrania "
2123 "lotniska bazowego."
2125 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:777
2127 msgid "Speed task achieved"
2128 msgstr "WprzPirk: Dotychczasowa V średnia z komp.wysokości"
2130 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:778
2135 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:779
2138 "Achieved cross country speed while on current task, compensated for "
2139 "altitude. Equivalent to Pirker cross-country speed remaining."
2141 "WprzPirk: Dotychczasowa V średnia z komp.wysokości. Odpowiada prędkości "
2142 "przelotowej wg Pirkera na pozostałym dystansie zadania."
2144 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:787
2146 msgid "AAT delta time"
2147 msgstr "AAT dT: różnica czasu szacunkowego i pozostałego"
2149 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:788
2154 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:789
2157 "Difference between estimated task time and AAT minimum time. Coloured red if "
2158 "negative (expected arrival too early), or blue if in sector and can turn now "
2159 "with estimated arrival time greater than AAT time plus 5 minutes."
2161 "AAT dT: Różnica pomiędzy szacunkowym i minimalnym czasem oblotu zadania. "
2162 "Kolor czerwony, jeżeli spodziewane jest zbyt szybkie zakończenie trasy, "
2163 "kolor niebieski, jeżeli znajdujesz się w sektorze i szacunkowy czas "
2164 "zakończenia jest większy od minimalnego pozostałego o co najmniej 5 minut."
2166 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:797
2168 msgid "Thermal average over all"
2169 msgstr "WAR ŚrLot: średnie wznoszenie we wszystkich kominach w tym locie"
2171 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:798
2176 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:799
2178 msgid "Time-average climb rate in all thermals."
2180 "WAR ŚrLot: Uśrednione w czasie noszenie we wszystkich kominach w czasie tego "
2183 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:807
2185 msgid "Task req. total height trend"
2186 msgstr "DOL Htrend: trend wys.dolotu"
2188 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:808
2193 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:809
2196 "Trend (or neg. of the variation) of the total required height to complete "
2199 "DOL Htrend: trend całkowitej wysokości wymaganej do ukończenia zadania."
2201 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:818
2203 msgid "Battery percent"
2206 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:820
2208 msgid "Battery voltage"
2211 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:822
2216 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:823
2219 "Displays percentage of device battery remaining (where applicable) and "
2220 "status/voltage of external power supply."
2222 "Bateria: Wyświetla stan naładowania baterii w procentach(jeśli dotyczy) i "
2223 "stan/napięcie zewnętrznego źródła zasilania."
2225 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:831
2228 msgstr "DOL Dsk: doskonałość wym. do dolotu"
2230 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:832
2235 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:833
2238 "The required glide ratio over ground to finish the task, given by the "
2239 "distance to go divided by the height required to arrive at the safety "
2242 "DOL Dsk: wymagana doskonałość do dokończenia zadania, obliczona jako iloraz "
2243 "odległości do PKT i różnicy wysokości aktualnej i bezpiecznej wysokości "
2246 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:841
2249 msgstr "Lądow.1: najbliższe lądowisko zapasowe"
2251 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:842
2256 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:843
2258 msgid "Displays name and bearing to the best alternate landing location."
2259 msgstr "Lądow.1: Nazwa i kierunek najbliższego lądowiska.."
2261 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:851
2264 msgstr "Lądow.2: drugie w kolejności lądowisko"
2266 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:852
2271 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:853
2273 msgid "Displays name and bearing to the second alternate landing location."
2274 msgstr "Lądow.2: Nazwa i kierunek do drugiego lądowiska."
2276 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:861
2278 msgid "Alternate 1 GR"
2279 msgstr "Ląd.1 GR: gradient geom. do Lądowiska 1"
2281 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:862
2286 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:863
2289 "Geometric gradient to the arrival height above the best alternate. This is "
2290 "not adjusted for total energy."
2292 "Ląd.1 GR: gradient geometryczny do punktu przylotu na wysokości bezpiecznej "
2293 "nad najbliższe lądowisko. Nie uwzględnia energii całkowitej."
2295 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:871
2297 msgid "Height above take-off"
2298 msgstr "H StartZ: Wysokość nad punktem startu ziemnego"
2300 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:872
2305 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:873
2308 "Height based on an automatic take-off reference elevation (like a QFE "
2311 "H StartZ: Wysokość nad automatycznie przyjętym poziomem startu ziemnego "
2312 "(podobnie do QFE)."
2314 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:882
2317 msgstr "DSK śred.: doskonałość średnia"
2319 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:883
2324 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:884
2327 "The distance made in the configured period of time , divided by the altitude "
2328 "lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate climbing "
2329 "cruise (height gain). Over 200 of GR the value is shown as +++ . You can "
2330 "configure the period of averaging in the system setup. Suggested values are "
2331 "60, 90 or 120. Lower values will be closed to GR Inst, and higher values "
2332 "will be closed to GR Cruise. Notice that the distance is NOT the straight "
2333 "line between your old and current position, it's exactly the distance you "
2334 "have made even in a zigzag glide. This value is not calculated while "
2337 "DSK śred.: Odległość pokonana w skonfigurowanym przedziale czasu, podzielona "
2338 "przez utratę wysokości. W przypadku ujemnego wyniku wyświetlane jest ^^^ i "
2339 "oznacza wznoszenie na przeskoku (zysk wysokości). W przypadku wartości DSK "
2340 "powyżej 200, wyświetlane jest +++. Można skonfigurować okres uśredniania w "
2341 "ustawieniach programu. Proponowaną wartością jest 60, 90 lub 120. Niższe "
2342 "wartości będą bliskie DSK przesk. Zauważ, że odległość NIE jest w linii "
2343 "prostej pomiędzy poprzednią i obecną pozycją, a jest to rzeczywiście "
2344 "pokonana odległość 'zygzakiem'. Ta wartość nie jest obliczana w krążeniu."
2346 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:892
2348 msgid "Experimental 1"
2349 msgstr "Eksperymentalny 1"
2351 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:893
2356 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:902
2358 msgid "On-Line Contest distance"
2361 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:903
2366 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:904
2369 "Instantaneous evaluation of the flown distance according to the configured "
2370 "On-Line Contest rule set."
2372 "OLC odl: bieżący wynik przelecianej odległości przeliczony wg. regulaminu "
2373 "zawodów On-Line Contest."
2375 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:912
2377 msgid "Experimental 2"
2378 msgstr "Eksperymentalny 2"
2380 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:913
2385 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:922
2388 msgstr "CPU: obciążenie"
2390 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:923
2395 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:924
2397 msgid "CPU load consumed by XCSoar averaged over 5 seconds."
2399 "CPU: Obciążenie procesora (CPU) przez XCSoar uśredniane co czasie 5 sek."
2401 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:932
2403 msgid "Next altitude arrival"
2404 msgstr "PT Hprzyl: wysokość GPS nad punktem"
2406 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:933
2411 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:934
2414 "Absolute arrival altitude at the next waypoint in final glide. For AAT "
2415 "tasks, the target within the AAT sector is used."
2417 "PT Hprzyl: wysokość GPS nad kolejnym Punktem Trasy po dolocie/przeskoku. W "
2418 "przypadku zadania AAT, podawana jest wysokość po dolocie do PZT w sektorze "
2421 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:943 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:944
2426 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:945
2428 msgid "Free RAM as reported by OS."
2429 msgstr "RAM: Wolna pamięć RAM wg danych systemu operacyjnego."
2431 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:953
2433 msgid "Flight level"
2434 msgstr "H FL: poziom lotu - flight level"
2436 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:954
2441 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:955
2444 "Pressure Altitude given as Flight Level. Only available if barometric "
2445 "altitude available and correct QNH set."
2447 "H FL: poziom lotu - flight level, czyli wysokość barometryczna przeliczona "
2448 "na poziom lotu (Flight Level). H FL jest dostępny tylko gdy dostępna jest "
2449 "wysokość barometryczna i ustawiono prawidłowo QNH."
2451 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:964 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:965
2456 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:966
2458 msgid "Trace of altitude during flight"
2459 msgstr "Barogram: Wykres wysokości lotu."
2461 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:974
2466 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:975
2471 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:976
2474 "Trace of vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent vario "
2475 "total energy vario value if connected to one."
2477 "WARwykr: zapis prędkości pionowej, na podstawie GPS lub wartości wariometru "
2478 "energii całkowitej (jeśli podłączono)."
2480 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:984
2482 msgid "Netto vario trace"
2483 msgstr "WARNetWykr: zapis prędk.pionowej powietrza"
2485 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:985
2490 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:986
2493 "Trace of vertical speed of air-mass, equal to vario value less the glider's "
2494 "estimated sink rate."
2496 "WARNetWykr: zapis prędkości pionowej masy powietrza, obliczonej jako różnica "
2497 "wskazaniu wariometru minus opadanie własne szybowca"
2499 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:994
2501 msgid "Thermal climb trace"
2504 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:995
2509 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:996
2512 "Trace of average climb rate each turn in circling, based of the reported GPS "
2513 "altitude, or vario if available."
2515 "WAR profil: zapis średniego noszenia z każdego okrążenia w kominie, na "
2516 "podstawie zmiany wysokości GPS lub wariometru, jeśli jest dostępny."
2518 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1004
2523 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1005
2528 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1006
2531 "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
2532 "altitude (vertical axis)."
2534 "WAR(H): wykres średniego noszenia (oś pozioma) w funkcji wysokości (oś "
2537 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1014
2539 msgid "Task progress"
2540 msgstr "Postępy: postępy realizacji zadania"
2542 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1015
2547 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1016
2550 "Clock-like display of distance remaining along task, showing achieved task "
2553 "Postępy: postępy realizacji zadania - graficzna prezentacja zaliczonych PZT."
2555 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1024
2557 msgid "Time under max. start height"
2558 msgstr "T H<max: czas poniżej maks.H odejścia"
2560 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1025
2562 msgid "Start Height"
2565 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1026
2568 "The contiguous period the ship has been below the task start max. height."
2570 "T H<max: okres czasu, w którym szybowiec był poniżej maksymalnej wysokości "
2571 "odejścia na trasę."
2573 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1034
2575 msgid "Task time to go (ground speed)"
2578 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1035
2583 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1036
2586 "Estimated time required to complete task, assuming current ground speed is "
2589 "DOLdTW: Szacowany czas do zakończenia zadania, zakładając że będzie "
2590 "zachowana obecna prędkość podróżna."
2592 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1044
2594 msgid "Next time to go (ground speed)"
2595 msgstr "PT dT W: czas lotu do nast. PT z prędk. W"
2597 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1045
2602 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1046
2605 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming current ground "
2606 "speed is maintained."
2608 "PT dT W: Szacowany czas potrzebny do osiągnięcia następne punktu zwrotnego, "
2609 "zakładając że będzie zachowana obecna prędkość względem ziemi ."
2611 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1055
2613 msgid "Attitude indicator"
2614 msgstr "SztHoryz: sztuczny horyzont"
2616 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1056
2621 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1057
2624 "Attitude indicator (artificial horizon) display calculated from flight path, "
2625 "supplemented with acceleration and variometer data if available."
2627 "SztHoryz: sztuczny horyzont na podstawie ścieżki lotu, uzupełniony o "
2628 "wartości przyspieszenia i wariometru, jeżeli dostępne"
2630 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1065
2632 msgid "Nearest airspace horizontal"
2633 msgstr "Str POZ: Odległość pozioma do najbl. strefy"
2635 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1066
2640 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1067
2642 msgid "The horizontal distance to the nearest airspace."
2643 msgstr "Str POZ: Odległość pozioma do najbliższej strefy"
2645 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1075
2647 msgid "Nearest airspace vertical"
2648 msgstr "Str PION: Odległość pionowa do najbl. strefy"
2650 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1076
2655 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1077
2658 "The vertical distance to the nearest airspace. A positive value means the "
2659 "airspace is above you, and negative means the airspace is below you."
2661 "Str PION: Pionowa odległość od najbliższej strefy. Wartość dodatnia oznacza, "
2662 "że strefa jest nad Tobą, a ujemna,że strefa jest pod Tobą."
2664 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1085
2666 msgid "Next MC0 altitude difference"
2667 msgstr "PT HMC0: wysk.przyl. nad PT dla MC=0"
2669 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1086
2674 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1087
2677 "Arrival altitude at the next waypoint with MC 0 setting relative to the "
2678 "safety arrival height. For AAT tasks, the target within the AAT sector is "
2681 "PT HMC0: wysokość przylotu nad następny PT przy nastawie MacCready'ego = 0"
2683 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1096
2685 msgid "Head wind component"
2686 msgstr "U czoł: składowa czołowa wiatru"
2688 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1097
2693 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1098
2696 "The current head wind component. Head wind is calculated from TAS and GPS "
2697 "ground speed if airspeed is available from external device. Otherwise the "
2698 "estimated wind is used for the calculation."
2700 "U czoł: składowa czołowa wiatru. Wartość przybliżona składowej czołowej "
2701 "wiatru jest obliczana jako różnica prędkości V TAS i prędkości względem "
2702 "ziemi V GPS. Wartość dodatnia oznacza czołową składową wiatru, a ujemna "
2705 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1107
2707 msgid "Terrain collision"
2708 msgstr "Kolizja z terenem."
2710 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1108
2713 msgstr "KolizjaTeren"
2715 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1109
2718 "The distance to the next terrain collision along the current task leg. At "
2719 "this location, the altitude will be below the configured terrain clearance "
2722 "Odległość do następnej kolizji z terenem wzdłuż trasy zadania. W tym "
2723 "miejscu, wysokość będzie poniżej przyjętej minimalnej wysokości nad terenem."
2725 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1116
2727 msgid "Altitude (Auto)"
2730 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1117
2735 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1118
2738 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
2739 "pressure sensor or the GPS altitude if the barometric altitude is not "
2742 "H (Auto): Wysokość barometryczna z podłączonego urządzenia wyposażonego w "
2743 "czujnik ciśnienia statycznego lub wysokość GPS, jeżeli wysokość "
2744 "barometryczna nie jest dostępna."
2746 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1127
2748 msgid "Thermal next leg equivalent"
2749 msgstr "PT MCr+/-: strata lub zysk noszenia wg MacCready'ego przed PZ"
2751 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1128
2756 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1129
2759 "The thermal rate of climb on next leg which is equivalent to a thermal equal "
2760 "to the MacCready setting on current leg."
2762 "PT MCr+/-: wartość straty lub zysku noszenia wg MacCready'ego tym kominie "
2763 "przy krążeniu w nim przed zaliczeniem PZ i powrocie po zaliczeniu."
2765 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1137
2767 msgid "Head wind component (simplified)"
2768 msgstr "U czoł*: składowa czołowa wiatru."
2770 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1138
2775 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1139
2778 "The current head wind component. The simplified head wind is calculated by "
2779 "subtracting GPS ground speed from the TAS if airspeed is available from "
2782 "U czoł*: składowa czołowa wiatru. Wartość przybliżona składowej czołowej "
2783 "wiatru jest obliczana jako różnica prędkości V TAS i prędkości względem "
2784 "ziemi V GPS. Wartość dodatnia oznacza czołową składową wiatru, a ujemna "
2787 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1147
2789 msgid "Task cruise efficiency"
2790 msgstr "Wprz%spr: 'sprawność' na przelocie"
2792 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1148
2797 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1149
2800 "Efficiency of cruise. 100 indicates perfect MacCready performance. This "
2801 "value estimates your cruise efficiency according to the current flight "
2802 "history with the set MC value. Calculation begins after task is started."
2804 "Wprz%spr: 'sprawność' na przelocie. 100 oznacza doskonałą zgodność z "
2805 "kalkulacją MacCready'ego. Wartość jest wyznaczona na podstawie historii "
2806 "bieżącego lotu w odniesieniu do aktualnego ustawienia MCread. Obliczenia "
2807 "prowadzone są po rozpoczęciu zadania, tj. od Startu lotnego."
2809 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1158
2810 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:182
2813 msgstr "Strzałka wiatru"
2815 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1159
2816 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:107
2817 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:229
2818 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:95 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:102
2819 #: Data/Input/default.xci:570
2824 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1167 src/PageSettings.cpp:50
2825 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:92
2826 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:166
2827 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:321
2829 msgid "Thermal assistant"
2830 msgstr "Asystent krążenia"
2832 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1168
2833 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:388
2838 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1169
2841 "A circular thermal assistant that shows the lift distribution over each part "
2844 "Asystent centrowania komina pokazuje rozkład noszenia w każdym miejscu "
2847 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1177
2849 msgid "Start open/close countdown"
2852 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1178
2857 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1179
2859 msgid "Shows the time left until the start point opens or closes."
2862 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1186
2864 msgid "Start open/close countdown at reaching"
2867 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1187
2872 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1188
2875 "Shows the time left until the start point opens or closes, compared to the "
2876 "calculated time to reach it."
2879 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1195
2884 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1196 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23
2885 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
2890 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1197
2892 msgid "True bearing from the next waypoint to your position."
2894 "PT Radial: Rzeczywisty kąt drogi z następnego Punktu Trasy do Twojej "
2895 "aktualnej pozycji."
2897 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1205
2899 msgid "Next radial ATC"
2902 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1206
2907 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1207
2910 "True bearing from the next waypoint to your position. The distance is "
2911 "displayed in nautical miles for communication with ATC."
2913 "PT RadATC: Kurs rzeczywisty z następnego PZ do Twojej pozycji. Odległość "
2914 "podawana jest w milach morskich do celów komunikacji z ATC."
2916 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:47
2917 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:158 Data/Input/default.xci:388
2918 #: Data/Input/default.xci:1021
2923 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:72
2928 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:57
2929 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:324
2930 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:6
2931 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:6
2936 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:58 src/PageSettings.cpp:58
2937 #: Data/Input/default.xci:765 Data/Input/default.xci:815
2938 #: Data/Input/default.xci:865 Data/Input/default.xci:921
2943 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:59
2944 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:58
2945 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:112
2946 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:82
2947 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:90
2948 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:85
2949 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:95
2954 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:77
2955 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:179
2956 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:245
2960 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:57
2961 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:111
2962 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:244
2963 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:148
2964 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:167
2965 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:7
2966 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:7
2971 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2975 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2979 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:64 src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:67
2983 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:71
2987 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:177 src/Profile/DeviceConfig.cpp:141
2988 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:68
2989 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:334
2994 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:122
2998 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:124
3002 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:150
3006 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:754
3008 msgstr "Czas poniżej"
3010 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:866 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:911
3014 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:875 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:920
3018 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:880 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:925
3022 #: src/InfoBoxes/Content/Contest.cpp:55 src/InfoBoxes/Content/Trace.cpp:172
3023 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:291 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:300
3024 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:309 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:318
3025 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:326 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:336
3026 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:345 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:353
3027 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:362 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:372
3028 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:3 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:3
3029 #: Data/Input/default.xci:805 Data/Input/default.xci:1212
3034 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:80 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:81
3035 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:52
3036 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
3041 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:81
3046 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:82
3051 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:268 src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:309
3052 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:227
3053 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:354
3057 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:273
3058 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:231
3060 msgid "No help available on this item"
3061 msgstr "Brak pomocy dla tego elementu"
3063 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:60
3064 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:68
3065 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:76
3066 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:84
3067 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:336
3071 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:106
3072 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:103
3073 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:105
3074 #: src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:69 src/Terrain/RasterWeather.cpp:49
3075 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10 Data/Input/default.xci:507
3076 #: Data/Input/default.xci:1094
3081 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:75
3082 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:309
3086 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:76
3087 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:310
3089 "Area pressure for barometric altimeter calibration. This is set "
3090 "automatically if Vega connected."
3092 "Ciśnienie zewn. do kalibracji wysok.barometrycznego. Ustawienie automatyczne "
3093 "gdy podłączono Vega."
3095 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:46
3099 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:47
3103 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
3104 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:133
3105 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:157
3106 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:186
3107 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:80
3108 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:86
3112 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
3113 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:86
3114 msgid "Manual adjustment of wind speed."
3115 msgstr "Ręczna regulacja prędkości wiatru."
3117 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
3118 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:122
3119 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
3120 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:98
3121 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:18 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:12
3122 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:12 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:8
3126 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
3127 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:98
3128 msgid "Manual adjustment of wind direction."
3129 msgstr "Ręczne ustawienie kierunku wiatru"
3131 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:71
3132 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:213
3137 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:74 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:87
3139 msgstr "Autom. wiatr"
3141 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:75 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:88
3143 "This allows switching on or off the automatic wind algorithm. When the "
3144 "algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the wind "
3145 "estimate. [Circling] Requires only a GPS source. [ZigZag] Requires "
3146 "an intelligent vario with airspeed output. [Both] Use ZigZag and "
3149 "Można włączyć lub wyłączyć automatyczne obliczanie wiatru. Gdy wyłączono, "
3150 "pilot odpowiada za podanie danych wiatru.$#10;[Krążenie] Wymaga tylko danych "
3151 "z GPS. [Zygzakowanie] Wymaga wariometru z transmisją informacji o "
3152 "prędkości powietrznej. [Oba] Korzysta z danych Zygzakowania i Krążenia."
3154 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:82
3155 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:54
3158 msgstr "Zygzakowanie"
3160 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:83
3161 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:56
3162 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:67
3163 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:109
3168 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:92
3169 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:72
3170 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:155
3174 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:93
3175 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:73
3176 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:156
3178 "Determines whether the snail trail is drifted with the wind when displayed "
3179 "in circling mode. Switched Off, the snail trail stays uncompensated for wind "
3183 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:160
3184 msgid "Screen Mode Full"
3185 msgstr "Tryb pełnoekranowy"
3187 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:162
3188 msgid "Auxiliary InfoBoxes"
3189 msgstr "Pomocnicze InfoBox'y"
3191 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:164
3192 msgid "Default InfoBoxes"
3193 msgstr "Domyślne InfoBox'y"
3195 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:269
3196 msgid "No active waypoint!"
3197 msgstr "Brak aktywnych PZ!"
3199 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:359
3201 msgstr "Loger NMEA WŁĄCZONY"
3203 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:361
3204 msgid "NMEA log off"
3205 msgstr "Loger NMEA WYŁĄCZONY"
3207 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:365
3209 msgstr "Loger WŁĄCZONY"
3211 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:367
3213 msgstr "Loger WYŁĄCZONY"
3215 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:71
3216 msgid "Auto. zoom on"
3217 msgstr "Autozoom WŁ."
3219 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:73 src/Input/InputEventsMap.cpp:215
3220 msgid "Auto. zoom off"
3221 msgstr "Autozoom WYŁ."
3223 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:98
3224 msgid "Circling zoom on"
3225 msgstr "Zoom Krążenia Wł"
3227 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:100
3228 msgid "Circling zoom off"
3229 msgstr "Zoom Krążenia Wył"
3231 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:65
3232 msgid "Show airspace off"
3233 msgstr "Ukryj Strefy"
3235 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:67
3236 msgid "Show airspace on"
3237 msgstr "Pokaż strefy"
3239 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:82
3240 msgid "Advance manually"
3241 msgstr "Przejdź ręcznie"
3243 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:85
3244 msgid "Advance automatically"
3245 msgstr "Przejdź automat."
3247 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:88
3248 msgid "Ready to start"
3249 msgstr "Gotowy do Startu"
3251 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:91
3253 msgstr "Wstrzymaj Start"
3255 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:94
3256 msgid "Ready to turn"
3257 msgstr "Gotowy do zalicz. PZ"
3259 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:97
3261 msgstr "Wstrzymaj zalicz. PZ"
3263 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:163
3264 msgid "Auto. MacCready on"
3265 msgstr "MC Auto WŁ."
3267 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:165
3268 msgid "Auto. MacCready off"
3269 msgstr "MC Ustaw WŁ."
3271 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:170
3275 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:231
3276 msgid "Task aborted"
3277 msgstr "Zadanie przerwano."
3279 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:234
3280 msgid "Go to target"
3281 msgstr "Idź do celu"
3283 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:237
3284 msgid "Ordered task"
3285 msgstr "Zgłoszone zadanie"
3287 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:240
3288 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:240
3292 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:336
3294 msgstr "Start zadania"
3296 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:338
3297 msgid "Next turnpoint"
3298 msgstr "Następny punkt"
3300 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:340
3301 msgid "Task finished"
3302 msgstr "Zadanie zakończone."
3304 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:342
3305 msgid "In sector, arm advance when ready"
3306 msgstr "Jesteś wewnątrz strefy obserwacyjnej, aktywuj PZ jak będziesz gotowy"
3308 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:54
3309 msgid "Vario sounds on"
3310 msgstr "Dźwięk wario WŁ."
3312 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:56
3313 msgid "Vario sounds off"
3314 msgstr "Dźwięk wario WYŁ."
3316 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:84
3317 msgid "Snail trail off"
3318 msgstr "Ślad wyłączony"
3320 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:88
3321 msgid "Long snail trail"
3324 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:92
3325 msgid "Short snail trail"
3326 msgstr "Krótki ślad"
3328 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:96
3329 msgid "Full snail trail"
3332 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:198
3333 msgid "Bugs performance"
3336 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:241
3341 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:325
3342 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:217
3344 msgid "Waypoint labels"
3345 msgstr "Opisy punktów"
3347 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:452
3348 msgid "Topography/Terrain"
3349 msgstr "Topografia/Teren"
3351 #: src/PageSettings.cpp:46
3352 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:83
3353 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:165
3354 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:317
3357 msgstr "Radar FLARM"
3359 #: src/PageSettings.cpp:58
3360 msgid "Map and InfoBoxes"
3361 msgstr "Mapa i InfoBox'y"
3363 #: src/PageSettings.cpp:78
3365 msgstr "Ukryj Infoboxy"
3367 #: src/PageSettings.cpp:80
3368 msgid "Map (Full screen)"
3369 msgstr "Mapa (Pełny ekran)"
3371 #: src/Renderer/ChartRenderer.cpp:169
3372 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:338
3374 msgstr "Brak danych"
3376 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:136
3377 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:138
3378 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:56
3379 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:141
3383 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:213
3384 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:238
3385 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:95
3386 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:244
3391 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:219
3392 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:244
3393 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:97
3394 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:246
3399 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:229
3400 msgid "around terrain"
3403 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:248
3404 msgid "Unreachable due to terrain."
3405 msgstr "Niedostępny ze wzgl.na teren."
3407 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:253
3408 msgid "Arrival altitude incl. safety height"
3409 msgstr "Wys. przylotu uwzgl. zapas bezp."
3411 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:279
3412 msgid "Your Position"
3413 msgstr "Twoja pozycja"
3415 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:338
3417 msgstr "Marker/znacznik"
3419 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:345
3421 msgid "dropped %s ago"
3422 msgstr "zost. %s temu"
3424 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:401
3428 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:403
3433 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:482
3434 msgid "FLARM Traffic"
3437 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:508
3438 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:46
3439 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:322
3440 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:90
3441 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
3442 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
3443 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:12
3444 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:20
3445 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:18 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:18
3450 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:575
3451 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:670
3453 msgid "%u minutes ago"
3454 msgstr "%u minut temu."
3456 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:121
3458 msgstr "Wys przylotu"
3460 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:101
3461 msgid "There is nothing interesting near this location."
3462 msgstr "Nie ma nic ciekawego w tym miejscu."
3464 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:102
3465 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:282
3466 msgid "Map elements at this location"
3467 msgstr "Elementy mapy w tym miejscu"
3469 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:115
3473 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:157
3474 msgid "GPS not connected"
3475 msgstr "GPS NIEPODŁĄCZONY"
3477 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:160
3478 msgid "GPS waiting for fix"
3479 msgstr "GPS OCZEKUJE NA POZYCJĘ"
3481 #: src/Topography/TopographyGlue.cpp:71
3482 msgid "Loading Topography File..."
3483 msgstr "Wczytywanie pliku topografii."
3485 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3486 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3487 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3491 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3492 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3493 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3497 #. #-#-#-#-# cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3498 #. Important: all pages after Units in this list must not have data fields that are
3499 #. unit-dependent because they will be saved after their units may have changed.
3500 #. ToDo: implement API that controls order in which pages are saved
3501 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:132
3502 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:156
3503 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:185
3504 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:128 Data/Dialogs/dlgWeather.xml:8
3509 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3510 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3511 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3513 msgstr "Pozostały czas trasy"
3515 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3516 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3520 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:253
3521 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:262
3522 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3523 msgid "Distance to go"
3524 msgstr "Pozostała odległość"
3526 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:255
3527 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:265
3528 msgid "Target speed"
3529 msgstr "Prędkość docelowa"
3531 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:45 src/Renderer/BarographRenderer.cpp:51
3532 msgid "Working band"
3533 msgstr "Przedział wysokości"
3535 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:55
3536 msgid "Ceiling trend"
3539 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:41
3540 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:46
3542 msgstr "Śr. wznoszenie"
3544 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:49
3546 msgstr "Trend wznoszenia"
3548 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:47
3552 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:51
3554 msgstr "Min. opadanie"
3556 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:125 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
3560 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:134
3561 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:298
3562 msgid "Wing loading"
3563 msgstr "Obc. powierzchni"
3565 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:124
3566 msgid "Thermal height"
3567 msgstr "Wysokość komina"
3569 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:127
3571 msgstr "Podstawa chmur"
3573 #: src/UIActions.cpp:51
3574 msgid "Quit program?"
3577 #: src/Units/UnitsStore.cpp:37
3582 #: src/Units/UnitsStore.cpp:47
3587 #: src/Units/UnitsStore.cpp:57
3590 msgstr "Amerykański"
3592 #: src/Units/UnitsStore.cpp:67
3595 msgstr "Australijski"
3597 #. Read the terrain file
3598 #: src/UtilsSettings.cpp:121 src/Startup.cpp:322
3599 msgid "Loading Terrain File..."
3600 msgstr "Ładowanie pliku terenu..."
3602 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:152 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:74
3604 msgid "Bluetooth server"
3605 msgstr "Serwer Bluetooth"
3607 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:172 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:70
3609 msgid "GPS Intermediate Driver"
3610 msgstr "Pośredni sterownik GPS"
3612 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:175 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:73
3614 msgid "Built-in GPS & sensors"
3615 msgstr "Wbudowany GPS i czujniki"
3617 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:106
3619 "Polar has invalid coefficients.\n"
3620 "Using LS8 polar instead!"
3622 "Krzywa biegunowa ma nieprawidłowe współczynniki.\n"
3623 "Zastępczo użyto krzywej biegunowej LS8."
3625 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:107
3629 #. TODO feature: Show the user what the batt status is.
3630 #: src/BatteryTimer.cpp:61
3632 msgstr "Bateria słaba"
3634 #: src/Startup.cpp:270
3635 msgid "Initialising"
3636 msgstr "Inicjowanie"
3638 #. Start the device thread(s)
3639 #: src/Startup.cpp:395
3640 msgid "Starting devices"
3641 msgstr "Uruchamianie urządzeń"
3644 #. -- Reset polar in case devices need the data
3645 #. GlidePolar::UpdatePolar(true, computer_settings);
3647 #. This should be done inside devStartup if it is really required
3649 #: src/Startup.cpp:405
3650 msgid "Initialising display"
3651 msgstr "Inicjowanie wyświetlacza"
3653 #. Show progress dialog
3654 #: src/Startup.cpp:503 src/Startup.cpp:540 src/Startup.cpp:584
3655 msgid "Shutdown, please wait..."
3656 msgstr "Kończenie, proszę czekać..."
3658 #. Stop logger and save igc file
3659 #: src/Startup.cpp:521
3660 msgid "Shutdown, saving logs..."
3661 msgstr "Kończenie, zapisywanie logów..."
3663 #. Save settings to profile
3664 #: src/Startup.cpp:533
3665 msgid "Shutdown, saving profile..."
3666 msgstr "Kończenie, zapisywanie profilu..."
3668 #. Save the task for the next time
3669 #: src/Startup.cpp:576
3670 msgid "Shutdown, saving task..."
3671 msgstr "Kończenie, zapisywanie trasy..."
3673 #: src/Device/Descriptor.cpp:394
3674 msgid "Unable to open port"
3675 msgstr "Nie można otworzyć portu."
3677 #: src/Device/Descriptor.cpp:878 src/Device/Descriptor.cpp:884
3678 msgid "Sending declaration"
3679 msgstr "Wysyłanie deklaracji"
3681 #: src/Device/Descriptor.cpp:921
3682 msgid "Reading flight list"
3683 msgstr "Odczyt listy plików"
3685 #: src/Device/Descriptor.cpp:941
3686 msgid "Downloading flight log"
3687 msgstr "Ściąganie \"log'a\" lotu."
3689 #. #-#-#-#-# cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3691 #: src/Dialogs/Message.cpp:121 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:211
3692 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:228
3693 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:36
3694 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:37
3695 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:370
3696 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:194 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:61
3697 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:105 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:147
3698 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:208 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:66
3699 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:81 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:42
3700 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:58 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:22
3701 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:22
3705 #: src/Dialogs/Message.cpp:127
3706 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:60
3707 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:63
3711 #: src/Dialogs/Message.cpp:131
3715 #: src/Dialogs/Message.cpp:138
3719 #: src/Dialogs/Message.cpp:145 src/Dialogs/ListPicker.cpp:191
3720 #: src/Dialogs/JobDialog.cpp:110 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:212
3721 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:229 src/Dialogs/FileManager.cpp:409
3722 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:37
3723 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:38
3724 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:196
3725 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:790 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:62
3726 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:106 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:148
3727 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:212 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:67
3728 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:82 Data/Dialogs/WaypointList.xml:19
3729 #: Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:43
3730 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:59 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:23
3731 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:23 Data/Input/default.xci:928
3735 #: src/Dialogs/Message.cpp:154
3739 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:186 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:38
3743 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:189 src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:789
3744 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:18 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:16
3748 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:407 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:186
3749 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:198 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:80
3753 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:408
3754 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:116
3755 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:109
3759 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:441
3763 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:443 src/Dialogs/FileManager.cpp:449
3767 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:455 src/Dialogs/FileManager.cpp:687
3768 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:346
3769 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:246
3770 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:275
3771 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:315
3772 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
3773 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
3774 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
3775 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
3776 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
3777 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
3778 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
3779 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
3780 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
3781 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
3782 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
3783 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
3784 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:171 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:177
3785 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:283
3786 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:132
3790 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:547
3791 msgid "Select a file"
3792 msgstr "Wybierz plik"
3794 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:686
3795 msgid "Failed to download the repository index."
3796 msgstr "Błąd pobierania indeksu stron"
3798 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:695 src/Dialogs/FileManager.cpp:722
3799 #: Data/Input/default.xci:612
3800 msgid "File Manager"
3803 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:716
3804 msgid "The file manager is not available on this device."
3805 msgstr "Na tym urządzeniu Menadżer Plików nie jest dostępny."
3807 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:719
3808 msgid "The file manager requires Android 2.3."
3809 msgstr "Manadżer plików wymaga Android 2.3"
3811 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:77
3813 msgid "IOIO switches and Nunchuk"
3814 msgstr "IOIO: przełączniki IOIO i Nunchuk"
3816 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:79
3818 msgid "IOIO i2c pressure sensor"
3819 msgstr "IOIO: czujnik ciśnienia i2C"
3821 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:80
3823 msgid "IOIO voltage sensor"
3824 msgstr "IOIO: czujnik napięcia"
3826 #. label not translated for now, until we have a TCP/UDP port
3828 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:85
3829 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:595
3834 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:86
3839 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:574
3843 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:580
3844 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:96
3845 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:116
3847 msgstr "Szybkość transferu"
3849 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:587
3850 msgid "Bulk baud rate"
3851 msgstr "Całk. prędkość transferu"
3853 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:588
3855 "The baud rate used for bulk transfers, such as task declaration or flight "
3858 "Prędkość transferu używana do transferów, takich jak deklaracja zadania lub "
3859 "wczytanie rejestracji lotu."
3861 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3865 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3866 msgid "Select the description or bus number that matches your configuration."
3867 msgstr "Wybierz opis lun numer połączenia pasujący do Twojej konfiguracji."
3869 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3873 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3875 "The i2c address that matches your configuration.This field is not used when "
3876 "your selection in the I2C Bus field is not an i2c bus number. In case you do "
3877 "not understand the previous sentence you may assume that this field is not "
3880 "Adres i2c pasujący do Twojej konfiguracji. To pole nie jest wykorzystywane "
3881 "gdy Twój wybór opcji I2C Bus jest inny niż i2c bus nr. W przypadku, gdy nie "
3882 "rozumiesz poprzedniego zdania, możesz założyć, że to pole nie jest "
3885 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3886 msgid "Pressure use"
3887 msgstr "Przeznaczenie"
3889 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3891 "Select the purpose of this pressure sensor. This sensor measures some "
3892 "pressure. Here you tell the system what pressure this is and what its should "
3895 "Wybierz cel zastosowania czujnika ciśnenia - czujnik dostarcza sygnał "
3896 "ciśnienia, ale musisz określić co to za ciśnienie i do czego ma być "
3899 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:632
3903 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:634
3904 msgid "Sync. from device"
3905 msgstr "Synch. z urządzenia"
3907 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:635
3909 "This option lets you configure if XCSoar should use settings like the "
3910 "MacCready value, bugs and ballast from the device."
3912 "Ta opcja pozwala Ci ustalić czy XCSoar powinien używać ustawień z urządzenia"
3913 "( takich jak wartość MacCready, muchy i balast.)."
3915 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:640
3916 msgid "Sync. to device"
3917 msgstr "Synch.do urządzenia"
3919 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:641
3921 "This option lets you configure if XCSoar should send settings like the "
3922 "MacCready value, bugs and ballast to the device."
3924 "Ta opcja pozwala Ci ustalić czy XCSoar powinien wysyłać do urządzenia dane "
3925 "takie jak wartość MacCready, muchy i balast"
3927 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:647
3928 msgid "Enable this if you use a K6Bt to connect the device."
3929 msgstr "Włącz to jeśli używasz K6Bt aby połączyć się z urządzeniem."
3931 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:654
3932 msgid "Enable this if you would like to log the communication with the device."
3933 msgstr "Włącz to jeśli chciałbyś aby rejestrować komunikację z urządzeniem."
3935 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:661
3936 msgid "Ignore checksum"
3937 msgstr "Ignoruj sumę kontrolną"
3939 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:662
3941 "If your GPS device outputs invalid NMEA checksums, this will allow it's data "
3942 "to be used anyway."
3944 "Jeśli Twój GPS przyśle nieprawidłowe sumy kontrolne, to zezwoli aby dane "
3945 "były wykorzystane mimo błędu sumy."
3947 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:242
3948 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3949 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3950 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:142
3952 msgstr "Ponowne połączenie"
3954 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:243
3955 msgid "Flight download"
3956 msgstr "Wczytaj plik lotu"
3958 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:245
3959 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3960 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3961 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3962 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3963 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3964 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:187
3965 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:201
3969 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:246
3973 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:292
3974 #: src/Dialogs/Settings/Panels/DevicesConfigPanel.cpp:185
3979 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:306
3983 #. device sends GPGGA, but no valid location
3984 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:309
3986 msgstr "Złe dane GPS."
3988 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:311
3989 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
3990 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:77
3994 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:316
3998 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:321 Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
4002 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:343
4003 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
4004 msgid "Bluetooth is disabled"
4005 msgstr "Bluetooth jest wyłączony"
4007 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:348
4008 msgid "Not connected"
4009 msgstr "Brak połączenia"
4011 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
4012 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
4013 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
4014 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
4015 msgid "Device is occupied"
4016 msgstr "Urządzenie jest zajęte."
4018 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
4019 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
4020 msgid "Device is not connected"
4021 msgstr "Nie podłączono urządzenia"
4023 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:431
4025 msgstr "Edytuj urządzenie"
4027 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:566
4028 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:120 Data/Input/default.xci:604
4029 #: Data/Input/default.xci:1165
4034 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:141
4035 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:37
4036 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:217 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:79
4037 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:90 Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:26
4038 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:11
4042 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:143
4043 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:169
4047 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:187
4048 msgid "Port monitor"
4049 msgstr "Podgląd portu"
4051 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:72
4052 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:92
4053 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:124
4058 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:73
4059 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:102
4060 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:106
4061 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:102
4062 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:93
4065 msgstr "Punkty trasy"
4067 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:76
4068 msgid "Delete all flights"
4069 msgstr "Usuń wszystkie loty."
4071 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:77
4072 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:83
4074 msgstr "Uruchom ponownie"
4076 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:137
4077 msgid "Do you really want to delete all flights from the device?"
4078 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć wszystkie loty z urządzenia?"
4080 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:54
4081 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
4082 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:114 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:121
4084 msgstr "Temperatura"
4086 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:62
4087 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
4088 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:150 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:156
4092 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:37
4093 msgid "Failed to load file."
4094 msgstr "Błąd ładowania pliku."
4096 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:42
4097 msgid "Too many waypoints."
4098 msgstr "Zbyt wiele punktów zwrotnych."
4100 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:46
4101 msgid "Uploading Waypoints"
4102 msgstr "Wrzucanie punktów zwrotnych"
4104 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:52
4105 msgid "Failed to erase waypoints."
4106 msgstr "Błąd czyszczenia punktów zwrotnych."
4108 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:58
4109 msgid "Failed to switch baud rate."
4110 msgstr "Błąd podczas zmiany prędkości transmisji(baudrate)."
4112 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:72
4113 msgid "Failed to write waypoint."
4114 msgstr "Błąd zapisu punktu zwrotnego."
4116 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:66
4117 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:81
4118 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:76
4119 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:64
4120 msgid "Hardware version"
4121 msgstr "Wersja sprzętu"
4123 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:72
4124 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:87
4125 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:82
4126 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:69
4127 msgid "Firmware version"
4128 msgstr "Wersja firmware"
4130 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:69
4131 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:64
4132 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:54
4136 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:75
4137 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:70
4138 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:59
4142 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:89
4143 msgid "GPS baud rate"
4144 msgstr "GPS - szybk. transm."
4146 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:90
4147 msgid "PDA baud rate"
4148 msgstr "PDA - szybk.transm."
4150 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:99
4154 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:102
4155 msgid "Auto finish flight"
4156 msgstr "Auto zakończ lot"
4158 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:105
4160 msgstr "Zawsze działaj"
4162 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:108
4166 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:111
4167 msgid "Recording interval"
4168 msgstr "Interwał zapisów"
4170 #: src/Dialogs/Device/Vega/VegaConfigurationDialog.cpp:102
4171 msgid "Set new audio scheme? Old values will be lost."
4172 msgstr "Ustawić nowe dźwięki? Stare wartości zostaną usunięte."
4174 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:36
4179 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:37
4184 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:38
4189 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:39 Data/Input/default.xci:59
4194 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:45
4199 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:46
4204 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:47
4209 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:53
4212 msgstr "Zablokowane"
4214 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:54
4217 msgstr "Niezablokowane"
4219 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:72
4220 msgid "Airbrake locked"
4221 msgstr "Hamulce zamknięte"
4223 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:73
4227 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:74
4229 msgstr "Podwozie wypuszczone"
4231 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:75
4235 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:76
4239 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:77
4240 msgid "Speed command"
4243 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:99
4247 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:100
4248 msgid "Vario circling"
4249 msgstr "Wariometr: krążenie"
4251 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:152
4253 msgstr "Przełączniki"
4255 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:117
4256 msgid "Stealth mode"
4257 msgstr "Tryb ukrycia"
4259 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:118
4263 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:119
4264 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:88
4265 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:12 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:12
4269 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:122
4274 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:123
4275 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:143
4280 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:124
4285 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:125
4290 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:126
4295 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:127
4298 msgstr "Samolot ze skoczkami"
4300 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:128
4305 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:129
4306 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:144
4311 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:131
4312 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:145
4314 msgid "Powered aircraft"
4315 msgstr "samolot silnikowy"
4317 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:132
4319 msgid "Jet aircraft"
4320 msgstr "Samolot odrzutowy"
4322 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:134
4324 msgid "Flying saucer"
4325 msgstr "Latający spodek"
4327 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:135
4332 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:136
4335 msgstr "Statek powietrzny"
4337 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:138
4339 msgid "Unmanned aerial vehicle"
4340 msgstr "Bezzałogowy statek powietrzny"
4342 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:140
4344 msgid "Static object"
4345 msgstr "Obiekt statyczny"
4347 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:144
4348 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:74
4349 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:10 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:16
4350 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:4 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:12
4351 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:12 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:17
4352 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:12 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:16
4353 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:22 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:22
4357 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:145
4358 msgid "Logger interval"
4359 msgstr "Interwał loggera"
4361 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:175 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:296
4362 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:332 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:341
4366 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:176
4367 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:106
4371 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:177
4372 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4376 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:34
4377 msgid "Map Item List Settings"
4378 msgstr "Ustaw.listy elementów mapy"
4380 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:40
4381 msgid "Show Location row"
4384 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:41
4386 "If enabled a row at the top will be added showing you the distance and "
4387 "bearing to the location and the elevation."
4390 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:45
4391 msgid "Show Arrival Altitude"
4392 msgstr "Pokaż Wysokość przylotu"
4394 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:46
4396 "If enabled a row at the top will be added showing you the arrival altitude "
4400 #: src/Dialogs/ColorListDialog.cpp:74
4401 msgid "Select Color"
4402 msgstr "Wybierz kolor"
4404 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:100
4405 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:121
4409 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:101
4410 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:125 Data/Input/default.xci:436
4411 #: Data/Input/default.xci:484 Data/Input/default.xci:907
4415 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspacePatterns.cpp:65
4416 msgid "Select Pattern"
4417 msgstr "Wybierz wzór"
4419 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:72
4423 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:77
4427 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:80
4431 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:110
4432 msgid "Airspace Details"
4433 msgstr "Informacje o Strefie Przestrzeni Pow."
4435 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4436 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:9
4440 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:226
4441 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
4443 msgstr "Nie znaleziono!"
4445 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:249
4449 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:35
4450 msgid "Airspace Renderer Settings"
4451 msgstr "Ust.oznaczeń Stref"
4454 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:79
4455 msgid "Change Border Color"
4456 msgstr "Zmień kolor obwiedni"
4458 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:80
4459 msgid "Change Fill Color"
4460 msgstr "Zmień kolor wypełn."
4462 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:87
4463 msgid "Change Fill Brush"
4464 msgstr "Zmień wzór wypełn."
4466 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:96
4467 msgid "Border Width"
4468 msgstr "Szer. obwódki"
4470 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:97
4472 "The width of the border drawn around each airspace. Set this value to zero "
4473 "to hide the border."
4475 "Szerokość obwiedni Strefy przestrzeni. Ustaw wart. 0, aby ukryć obwiednię."
4477 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:102
4482 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:103
4484 msgid "Only padding"
4487 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:104
4490 msgstr "Brak wypełnienia"
4492 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:108
4494 msgstr "Wypełnienie"
4496 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:109
4497 msgid "Defines how the airspace is filled with the configured color."
4499 "Określa jak obszar strefy przestrzeni jest wypełniany wybranym kolorem."
4501 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceWarnings.cpp:333
4503 msgstr "Brak ostrzeżeń"
4505 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:51
4508 "When the algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the "
4511 "Kiedy algorytm jest wyłączony, pilot jest odpowiedzialny za ustawienie "
4512 "oszacowanego wiatru."
4514 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:53
4516 msgid "Requires only a GPS source."
4517 msgstr "Wymaga tylko informacji z GPS."
4519 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:55
4521 msgid "Requires GPS and an intelligent vario with airspeed output."
4522 msgstr "Wymaga GPS i vario z informacją o prędkości powietrznej."
4524 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:57
4526 msgid "Use ZigZag and circling."
4527 msgstr "Używa zygzaków i krążenia"
4529 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:61
4531 msgstr "Automatyczny wiatr"
4533 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:62
4534 msgid "This allows switching on or off the automatic wind algorithm."
4535 msgstr "To pozwala na wł/wył automatycznego algorytmu wiatru."
4537 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:65
4538 msgid "Prefer external wind"
4539 msgstr "Dane wiatru z zewn.urz."
4541 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:66
4543 "If enabled, then the wind vector received from external devices overrides "
4544 "XCSoar's internal wind calculation."
4546 "Jeśli włączono to wektor wiatru odebrany z zewnętrznego urządzenia zastępuje "
4547 "wewnętrzne kalkulacje XCSOAR."
4549 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:83
4553 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:35
4554 msgid "Wind Settings"
4555 msgstr "Ustawienia Wiatru"
4557 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
4558 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:369
4562 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:291
4566 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:292
4568 "Ballast of the glider. Increase this value if the pilot/cockpit load is "
4569 "greater than the reference pilot weight of the glide polar (typically "
4570 "75kg). Press ENTER on this field to toggle count-down of the ballast volume "
4571 "according to the dump rate specified in the configuration settings."
4573 "Balast szybowca. Zwiększ tą wartość jeżeli obciążenie pilot/kokpit jest "
4574 "większe niż referencyjna waga pilota z biegunowej szybowca(zwykle 75kg). "
4575 "Wciśnij ENTER na tym polu aby przełączać odmierzanie objętości balastu "
4576 "zależnie do wartości prędkości zrzutu określonej w ustawieniach "
4579 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:300
4583 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:301
4586 "How clean the glider is. Set to 0% for clean, larger numbers as the wings "
4587 "pick up bugs or gets wet. 50% indicates the glider's sink rate is doubled."
4589 "Jak czysty jest szybowiec. Ustaw 0% dla czystego, większe liczby gdy "
4590 "skrzydła przenoszą robale albo jest mokro. 50% oznacza, że prędkość opadania "
4591 "szybowca jest podwojona."
4593 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:325
4597 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:326
4599 "Set to forecast ground temperature. Used by convection estimator "
4600 "(temperature trace page of Analysis dialog)"
4602 "Ustaw prognozowaną temperaturę przy gruncie - do celów oszacowania kowekcji. "
4603 "(strona Zapis temp. okna Analiza)"
4605 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:363
4606 msgid "Flight Setup"
4607 msgstr "Ustawienia lotu"
4609 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:89
4610 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:99
4613 msgstr "Pliki danych"
4615 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:90
4620 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:91
4621 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:106
4623 msgid "Glide Computer"
4626 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:92
4627 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:224
4632 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:93
4634 msgid "Task Defaults"
4637 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:94
4642 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:100
4647 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:101
4652 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:105
4654 msgid "Safety Factors"
4655 msgstr "Dane bezpiecz."
4657 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:108
4662 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:109
4664 msgid "FLARM, Other"
4667 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:112
4670 msgstr "Wariometr Audio"
4672 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:114
4677 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:115
4679 msgid "Turnpoint Types"
4680 msgstr "Punkty Trasy"
4682 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:116
4684 msgid "Language, Input"
4687 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:117
4689 msgid "Screen Layout"
4690 msgstr "Układ ekranu"
4692 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:118
4697 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:119
4699 msgid "InfoBox Sets"
4700 msgstr "Zest. InfoBox"
4702 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:121
4703 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:72
4704 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:103
4705 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:29
4706 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:5 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:5
4707 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:5
4708 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:5
4713 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:122
4714 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:115
4715 #: Data/Input/default.xci:638 Data/Input/default.xci:1150
4720 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:123
4723 msgstr "Dane pilota/szybowca"
4725 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:130
4728 msgstr "Śledzenie www"
4730 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:133
4732 msgid "Experimental Features"
4733 msgstr "Właściwości eksperymentalne"
4735 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:298
4736 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:278
4737 msgid "Changes to configuration saved. Restart XCSoar to apply changes."
4739 "Zapisano zmiany w konfiguracji. Ponownie uruchom XCSoar, aby je zastosować."
4741 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:212
4743 msgid "InfoBox titles"
4744 msgstr "Tytuły InfoBox'ów"
4746 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:213
4748 msgid "InfoBox values, normal"
4749 msgstr "wartości InfoBox'ów, normalne"
4751 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:215
4753 msgid "InfoBox values, small"
4754 msgstr "Wartości InfoBox'ów, małe"
4756 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:218
4758 msgid "Topography labels, normal"
4759 msgstr "Etykiety topografii, normalne"
4761 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:221
4763 msgid "Topography labels, important"
4764 msgstr "Etykiety topografii, ważne"
4766 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:223
4769 msgstr "Tekst dialogu"
4771 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:238
4772 msgid "Customize fonts"
4773 msgstr "Dopasuj czcionki"
4775 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:271
4776 msgid "Font Configuration"
4777 msgstr "Konfiguracja czcionki"
4779 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4783 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4784 msgid "InfoBox paste"
4785 msgstr "Wklej InfoBox"
4787 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:203
4788 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:6 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:6
4789 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:6
4790 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:6
4794 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:341
4795 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:8 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:6
4796 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:2 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:2
4797 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:6 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:6
4801 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:370
4805 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:409
4809 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:415
4813 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:133
4814 msgid "Font not found."
4815 msgstr "Czcionka nie znaleziona"
4817 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:143
4821 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:154
4825 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:155
4829 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:156
4833 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:187
4835 msgstr "Edytuj Czcionkę"
4837 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:195
4839 msgstr "Przywróć standardowe"
4841 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:330
4842 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:218
4843 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:63
4844 msgid "Competition ID"
4847 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:349
4848 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:164
4849 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:313
4854 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:772
4856 msgstr "Lista FLARM"
4858 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:129
4859 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:3
4860 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:3
4861 msgid "FLARM Traffic Details"
4862 msgstr "FLARM: Informacje"
4864 #. Ask for confirmation
4865 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:200
4866 msgid "Do you want to set this FLARM contact as your new teammate?"
4867 msgstr "Czy chcesz ustawić ten kontakt FLARM jako Twojego nowego kolegę?"
4869 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:201
4870 msgid "New Teammate"
4871 msgstr "Nowy pilot w zespole."
4873 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:144
4874 msgid "Unknown Competition Number"
4875 msgstr "Nieznany numer boczny"
4877 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:145
4879 msgstr "Nie znaleziono"
4881 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:149
4882 msgid "Set new teammate"
4883 msgstr "Wprowadź nowego członka zespołu"
4885 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:292
4889 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:301
4893 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:349
4897 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:310
4898 msgid "Thermal Band"
4899 msgstr "Rozkład noszeń"
4901 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:319
4902 msgid "Wind At Altitude"
4903 msgstr "Wiatr na wysokości"
4905 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:322
4907 msgstr "Ustaw wiatr"
4909 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
4913 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:337
4915 msgstr "Wykres temperatury"
4917 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:346
4919 msgstr "Prędkość na trasie"
4921 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:358
4923 msgstr "Oblicz trasę"
4925 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:376
4926 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
4928 msgstr "Ostrzeżenia"
4930 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:68 Data/Dialogs/dlgChecklist.xml:3
4931 #: Data/Dialogs/dlgChecklist_L.xml:3
4933 msgstr "Lista kontrolna"
4935 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4936 msgid "No checklist loaded"
4937 msgstr "Nie wczytano Listy kontrolnej"
4939 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4940 msgid "Create xcsoar-checklist.txt"
4941 msgstr "Utwórz xcsoar-checklist.txt"
4943 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:166
4944 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:6
4945 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:6
4949 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:168
4950 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:363
4951 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:117
4952 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:104
4953 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:9
4954 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:9
4958 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:169
4959 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:250
4960 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:401
4961 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:102
4965 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:199
4969 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:247
4971 msgid "Loading of plane profile \"%s\" failed!"
4972 msgstr "Nieudane wczytywanie danych \"%s\" !"
4974 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:251
4976 msgid "Plane profile \"%s\" activated."
4977 msgstr "Włączono dane \"%s\"."
4979 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:274
4980 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:314
4981 msgid "Please enter the registration of the plane!"
4982 msgstr "Proszę wpisać znaki rejestracyjne."
4984 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:287
4985 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:330
4987 msgid "A plane profile \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
4988 msgstr "Plik danych \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
4990 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:290
4991 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:333
4995 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:361
4997 msgid "Do you really want to delete plane profile \"%s\"?"
4998 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć plik danych \"%s\"?"
5000 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:398
5002 msgid "Do you want to load plane profile \"%s\"?"
5003 msgstr "Czy chcesz wczytać plik danych \"%s\"?"
5005 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:411
5009 #: src/Dialogs/Plane/PlaneDetailsDialog.cpp:44
5010 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:3
5011 msgid "Plane Details"
5012 msgstr "Szczegóły szybowca"
5014 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:64 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:3
5015 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:3
5017 msgstr "Biegunowa prędkości"
5019 #. let the user select
5020 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:156
5021 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:157
5023 msgstr "Wczytaj biegunową szybowca"
5025 #. let the user select
5026 #. Show selection dialog
5027 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:209
5028 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:215
5029 msgid "Load Polar From File"
5030 msgstr "Wczytaj biegunową z pliku"
5032 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:125
5036 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:126
5040 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:108 src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:123
5041 msgid "Switch InfoBox"
5042 msgstr "Zmień InfoBox"
5044 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:82
5048 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:83
5050 "Name of file to replay. Can be an IGC file (.igc), a raw NMEA log file (."
5051 "nmea), or if blank, runs the demo."
5053 "Nazwa pliku powtórki. Może to być plik IGC(.igc), surowe dane NMEA(.nmea) "
5054 "lub jeśli pozostawiono puste uruchamia demo."
5056 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:90
5060 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:91
5062 "Time acceleration of replay. Set to 0 for pause, 1 for normal real-time "
5065 "Przyspieszenie czasu podczas powtórki. Ustaw 0 aby spauzować, a 1 dla czasu "
5068 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:111
5069 msgid "Could not open IGC file!"
5070 msgstr "Nie można otworzyć pliku IGC!"
5072 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:112 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:153
5073 #: Data/Input/default.xci:620
5077 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:50 src/Dialogs/dlgStatus.cpp:61
5078 #: Data/Input/default.xci:823 Data/Input/default.xci:1220
5082 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:125 Data/Input/default.xci:562
5088 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:128 Data/Input/default.xci:588
5092 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:134
5093 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:189
5094 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:203
5098 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:137
5102 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:89
5103 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:137
5104 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:9
5105 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:14 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:14
5107 msgstr "Lokalizacja"
5109 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:91
5110 msgid "Max. height gain"
5111 msgstr "Max.przewyższenie"
5113 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:92
5117 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:44
5118 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
5119 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:78
5121 msgid "Disconnected"
5124 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:46
5127 msgstr "Błęny fix GPS"
5129 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:48
5134 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:50
5139 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:111
5141 msgstr "Pozycja GPS"
5143 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:112
5144 msgid "Satellites in view"
5145 msgstr "Widoczne satelity"
5147 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:113
5151 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:116
5152 msgid "Supply voltage"
5153 msgstr "Napięcie zasilania"
5155 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:99
5156 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:198
5157 msgid "Assigned task time"
5158 msgstr "Wyznaczony czas zadania"
5160 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:100
5161 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:199
5162 msgid "Estimated task time"
5163 msgstr "Szacowany czas zadania"
5165 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:101
5166 msgid "Remaining time"
5167 msgstr "Pozostały czas"
5169 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:102
5170 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:200
5171 msgid "Task distance"
5172 msgstr "Długość trasy"
5174 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:103
5175 msgid "Remaining distance"
5176 msgstr "Pozostała odległość"
5178 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:104
5179 msgid "Speed estimated"
5180 msgstr "Szacowana prędkość"
5182 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:105
5183 msgid "Speed average"
5184 msgstr "Średnia prędkość"
5186 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:104
5188 msgstr "Poprawne odejście na trasę"
5190 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:105
5192 msgstr "Godzina odejścia na trasę"
5194 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:106
5198 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:107
5199 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:143
5200 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:169
5202 msgstr "Punkt startu"
5204 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:108
5206 msgstr "Prędkość odejścia na trasę"
5208 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:109
5209 msgid "Finish min. alt."
5210 msgstr "Min.wys.przylotu"
5212 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:110
5213 msgid "Valid finish"
5214 msgstr "Prawidł. finisz"
5216 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:109
5217 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:97
5219 msgstr "Godzina w czasie lokalnym"
5221 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:110
5225 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:111
5229 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:112
5233 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:113
5234 msgid "Takeoff time"
5235 msgstr "Godzina startu"
5237 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:114
5238 msgid "Landing time"
5239 msgstr "Godzina lądowania"
5241 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:115
5242 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:154
5243 msgid "Daylight time"
5244 msgstr "Wsch. - Zach. słońca"
5246 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:55
5247 msgid "Too much wind"
5248 msgstr "Zbyt dużo wiatru."
5250 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:58
5252 msgstr "Brak rozwiązania"
5254 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:114
5255 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:18
5256 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:26
5257 msgid "Radio frequency"
5258 msgstr "Częstotliwość radia"
5260 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:133
5262 msgstr "Pas startowy"
5264 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:166
5265 msgid "Bearing and Distance"
5266 msgstr "Kurs i Odległość"
5268 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:178
5269 msgid "Alt. diff. MC 0"
5272 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:182
5273 msgid "Alt. diff. MC safety"
5276 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:187
5277 msgid "Alt. diff. MC current"
5280 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:205
5281 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:122
5283 msgid "Required glide ratio"
5284 msgstr "Wymagana doskonałość"
5286 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
5287 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
5288 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
5289 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
5290 msgid "No task defined."
5291 msgstr "Nie zdefiniowano zadania."
5293 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5294 msgid "No active task point."
5297 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5298 msgid "Replace in task"
5299 msgstr "Zastąp w trasie"
5301 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
5302 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
5303 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
5304 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
5305 msgid "Task would not be valid after the change."
5306 msgstr "Zadanie nie będzie poprawne po zmianach."
5308 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5309 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5310 msgid "Created Goto Task."
5311 msgstr "Utworzono zadanie 'docel-powrót'"
5313 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5314 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5315 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5316 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5320 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5321 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5322 msgid "Created 2-point task from Goto Task."
5323 msgstr "Utworzono zadanie dwupunktowe z zadania 'docel-powrót'."
5325 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5326 msgid "Waypoint not in task."
5327 msgstr "Punkt trasy poza zadaniem"
5329 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5330 msgid "Remove from task"
5331 msgstr "Usuń z trasy"
5333 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:243
5334 msgid "Replace In Task"
5335 msgstr "Zamień w zadaniu"
5337 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:244
5338 msgid "Insert In Task"
5339 msgstr "Wstaw do zadania"
5341 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:245
5342 msgid "Append To Task"
5343 msgstr "Dodaj do zadania"
5345 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:248
5346 msgid "Remove From Task"
5347 msgstr "Usuń z zadania"
5349 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:251
5350 msgid "Set As New Home"
5351 msgstr "Ustaw jako nowy Dom"
5353 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:252
5354 msgid "Pan To Waypoint"
5355 msgstr "Pokaż Punkt Trasy"
5357 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:239
5358 msgid "Clear current task?"
5359 msgstr "Wyczyścić bieżące zadanie?"
5361 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:240
5362 msgid "Goto and clear task"
5365 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
5366 msgid "Unknown error creating task."
5367 msgstr "Nieznany błąd podczas tworzenia zadania."
5369 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:358
5370 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:3
5374 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
5375 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
5376 msgid "Waypoints not editable"
5377 msgstr "Punkty zwrotne nieedytowalne"
5379 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:122
5380 msgid "Delete Waypoint?"
5381 msgstr "Usunąć punkt?"
5383 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5384 msgid "Save changes to waypoint file?"
5385 msgstr "Czy zapisać zmiany w pliku punktów?"
5387 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5388 msgid "Waypoints edited"
5389 msgstr "Edycja punktów"
5391 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:132
5393 "Sorry, the waypoint editor is not yet available for the UTM coordinate "
5396 "Przepraszamy, edytor punktów zwrotnych nie jest jeszcze dostępny dla formatu "
5399 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:133
5400 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:3 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:3
5401 msgid "Waypoint Editor"
5404 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
5405 msgid "Choose a filter or click here"
5406 msgstr "Wybierz jeden z filtrów lub kliknij tutaj"
5408 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:57
5413 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:58
5415 msgid "All airspaces are displayed."
5416 msgstr "Pokazywane są wszystkie Strefy."
5418 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:59
5421 msgstr "Do zadanej wysokości"
5423 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:60
5425 msgid "Display airspaces below the clip altitude."
5426 msgstr "Pokazywane są wszystkie strefy poniżej zadanej wysokości."
5428 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:62
5430 msgid "Display airspaces within a margin of the glider."
5431 msgstr "Pokazywane są Strefy w zasięgu szybowca."
5433 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:63
5436 msgstr "Wszystkie poniżej szybowca"
5438 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:64
5440 msgid "Display airspaces below the glider or within a margin."
5441 msgstr "Pokazywane są Strefy poniżej szybowca lub w jego zasięgu."
5443 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:69
5444 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:187
5445 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:52
5450 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:70
5453 "This selects the best performing option for your hardware. In fact it "
5454 "favours 'fill padding' except for PPC 2000 system."
5457 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:72
5460 msgstr "Wypełniaj wszystko"
5462 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:73
5464 msgid "Transparently fills the airspace colour over the whole area."
5467 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:74
5469 msgid "Fill padding"
5470 msgstr "Wypełniaj ??obwódkę??"
5472 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:75
5475 "Draws a solid outline with a half transparent border around the airspace."
5478 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:147
5482 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:152
5486 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:190
5487 msgid "Airspace display"
5488 msgstr "Wyświetlanie przestrzeni"
5490 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:191
5492 "Controls filtering of airspace for display and warnings. The airspace "
5493 "filter button also allows filtering of display and warnings independently "
5494 "for each airspace class."
5497 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:194
5498 msgid "Clip altitude"
5499 msgstr "Poniżej wysokości"
5501 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:195
5503 "For clip airspace mode, this is the altitude below which airspace is "
5507 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:198
5509 msgstr "Wysokość nad/pod"
5511 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:199
5513 "For auto and all below airspace mode, this is the altitude above/below which "
5514 "airspace is included."
5517 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
5518 msgid "Enable/disable all airspace warnings."
5519 msgstr "Włącza/wyłącza wszystkie ostrzeżenia o strefach."
5521 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:205
5522 msgid "Warning time"
5523 msgstr "Wyprzedzenie ostrzeżenia"
5525 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:206
5527 "This is the time before an airspace incursion is estimated at which the "
5528 "system will warn the pilot."
5530 "To jest czas przed oszacowanym wlotem do strefy, przy którym system ostrzeże "
5533 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:210
5534 msgid "Acknowledge time"
5535 msgstr "Czas potwierdzenia"
5537 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:211
5539 "This is the time period in which an acknowledged airspace warning will not "
5542 "To jest okres czasu, w którym zatwierdzone ostrzeżenia przed strefą nie będą "
5545 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:215
5546 msgid "Use black outline"
5547 msgstr "Czarna ramka"
5549 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:216
5551 "Draw a black outline around each airspace rather than the airspace color."
5552 msgstr "Rysuj czarną obwódkę wokół strefy zamiast koloru strefy."
5554 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:220
5555 msgid "Airspace fill mode"
5556 msgstr "Tryb wypełniania strefy."
5558 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:221
5559 msgid "Specifies the mode for filling the airspace area."
5560 msgstr "Określa tryb wypełniania rejonu strefy."
5562 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5563 msgid "Airspace transparency"
5564 msgstr "Przezroczystość strefy."
5566 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5567 msgid "If enabled, then airspaces are filled transparently."
5568 msgstr "Jeśli włączone to strefy będą półprzezroczyste."
5570 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:42
5573 msgstr "Standardowe"
5575 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:70
5576 msgid "Device model"
5577 msgstr "Model urządzenia"
5579 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:71
5581 "Select your PNA model to make full use of its hardware capabilities. If it "
5582 "is not included, use Generic type."
5584 "Określ model swojego PNA aby w pełni wykorzystać możliwości hardware.Jeśli "
5585 "nie jest wymieniony użyj GENERIC TYPE."
5587 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:44
5589 msgid "Disable final glide bar."
5592 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:46
5594 msgid "Always show final glide bar."
5597 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:48
5599 msgid "Show final glide bar if approaching final glide range."
5602 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:84
5604 "This enables the display of the FLARM radar gauge. The track bearing of the "
5605 "target relative to the track bearing of the aircraft is displayed as an "
5606 "arrow head, and a triangle pointing up or down shows the relative altitude "
5607 "of the target relative to you. In all modes, the color of the target "
5608 "indicates the threat level."
5611 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:87
5612 msgid "Auto close FLARM"
5613 msgstr "Auto-zamykanie FLARM."
5615 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:88
5617 "Setting this to \"On\" will automatically close the FLARM dialog if there is "
5618 "no traffic. \"Off\" will keep the dialog open even without current traffic."
5620 "Ustawienie tego na ON będzie automatycznie zamykać dialog FLARM jeśli nie ma "
5621 "ruchu. OFF sprawi że okno dialogowe będzie otwarte również wtedy gdy nie ma "
5624 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:93
5625 msgid "This enables the display of the thermal assistant gauge."
5626 msgstr "To włącza wyświetlanie wkaźnika asystenta krążenia."
5628 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:96
5629 msgid "Thermal band"
5630 msgstr "Rozkład noszeń."
5632 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:97
5634 "This enables the display of the thermal profile (climb band) display on the "
5637 "To włącza wyświetlanie profilu termicznego(rozkład noszeń względem "
5638 "wysokości) na mapie."
5640 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:100
5641 msgid "Final glide bar"
5642 msgstr "Pasek dolotu"
5644 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:101
5646 "If set to \"On\" the final glide will always be shown, if set to \"Auto\" it "
5647 "will be shown when approaching the final glide possibility."
5650 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:107
5651 msgid "Final glide bar MC0"
5652 msgstr "Pasek dolotu dla MC0"
5654 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:108
5656 "If set to ON the final glide bar will show a second arrow indicating the "
5657 "required height to reach the final waypoint at MC zero."
5660 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:60
5661 msgid "Speed arrows"
5662 msgstr "Strzałki prędkości"
5664 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:61
5666 "Whether to show speed command arrows on the vario gauge. When shown, in "
5667 "cruise mode, arrows point up to command slow down; arrows point down to "
5670 "Czy pokazywać strzałki komend prędkości na wskaźniku vario. Kiedy pokazane, "
5671 "w trybie przeskoku, strzałki skierowane w górę na komendę zwolnij; strzałki "
5672 "skierowane w dół na komendę przyspiesz"
5674 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:66
5675 msgid "Show average"
5676 msgstr "Pokaż średnią"
5678 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:67
5680 "Whether to show the average climb rate. In cruise mode, this switches to "
5681 "showing the average netto airmass rate."
5683 "Czy pokazywać średnią wartość wznoszenia. W trybie przeskoku to przełącza na "
5684 "pokazywanie uśrednionej wartości wznoszenia netto(wznoszenie samego "
5687 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5688 msgid "Show MacReady"
5689 msgstr "Pokaż MacCready"
5691 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5692 msgid "Whether to show the MacCready setting."
5693 msgstr "Czy pokazywać ustawienia McCready"
5695 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5697 msgstr "Pokaż muchy."
5699 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5700 msgid "Whether to show the bugs percentage."
5701 msgstr "Czy pokazywać procent degradacji z powodu much."
5703 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5704 msgid "Show ballast"
5705 msgstr "Pokaż balast"
5707 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5708 msgid "Whether to show the ballast percentage."
5709 msgstr "Czy pokazywać procetowo balast."
5711 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5713 msgstr "Pokaż nieskompensowane"
5715 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5716 msgid "Whether to show the gross climb rate."
5719 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:84
5720 msgid "Averager needle"
5721 msgstr "Wskazówka średn."
5723 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:85
5725 "If true, the vario gauge will display a hollow averager needle. During "
5726 "cruise, this needle displays the average netto value. During circling, this "
5727 "needle displays the average gross value."
5730 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:62
5735 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:63
5738 "Adjusts MC for fastest arrival. For OLC sprint tasks, the MacCready is "
5739 "adjusted in order to cover the greatest distance in the remaining time and "
5740 "reach the finish height."
5743 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:65
5745 msgid "Trending average climb"
5746 msgstr "Trend średniego noszenia"
5748 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:66
5750 msgid "Sets MC to the trending average climb rate based on all climbs."
5752 "Ustaw MCread na wartość trendu średniego noszenia z wszystkich kominów."
5754 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:68
5757 "Uses trending average during task, then fastest arrival when in final glide "
5760 "Korzysta z trendu średniego noszenia, a na dolocie ustawia najszybszy "
5763 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:72
5764 msgid "Auto MC mode"
5765 msgstr "Tryb MC Auto"
5767 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:73
5768 msgid "This option defines which auto MacCready algorithm is used."
5769 msgstr "Ta opcja określa algorytm wyznaczania ustaw. MacCready'ego."
5771 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:76
5772 msgid "Block speed to fly"
5773 msgstr "Blokada MacCready"
5775 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:77
5777 "If enabled, the command speed in cruise is set to the MacCready speed to fly "
5778 "in no vertical air-mass movement. If disabled, the command speed in cruise "
5779 "is set to the dolphin speed to fly, equivalent to the MacCready speed with "
5780 "vertical air-mass movement."
5782 "Jeżeli Włączony, to dobór prędkości na przeskoku następuje wg MacCready'ego "
5783 "bez pionowych ruchów masy powietrza (nastawa 0m/s)./n/nJeśli Wyłączony, to "
5784 "dobór prędkości na przeskoku następuje zgodnie z metodą lotu delfinem, "
5785 "równoważną z metodą MacCready'ego Z UWZGLĘDNIENIEM pionwych ruchów mas "
5788 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:84
5789 msgid "Nav. by baro altitude"
5790 msgstr "Nawig.wg wys.baro"
5792 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:85
5794 "When enabled and if connected to a barometric altimeter, barometric altitude "
5795 "is used for all navigation functions. Otherwise GPS altitude is used."
5797 "Kiedy włączone i podłączony do wysokościomierza barometrycznego, wysokość "
5798 "barometryczna jest używana do wszystkich funkcji nawigacyjnych. W innym "
5799 "razie wysokość GPS jest używana."
5801 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:90
5802 msgid "Flap forces cruise"
5803 msgstr "Widok Przeskok wg klap"
5805 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:91
5807 "When Vega variometer is connected and this option is true, the positive flap "
5808 "setting switches the flight mode between circling and cruise."
5810 "Korzystając z wariometru Vega, po włączeniu tej opcji, ustawienie klap "
5811 "przełącza widok Krążenie <>Przeskok"
5813 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:97
5815 msgid "Preferred period for paragliders."
5816 msgstr "Preferowany okres dla paralotni."
5818 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:100
5820 msgid "Preferred period for gliders."
5821 msgstr "Preferowany okres dla szybowców."
5823 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:106
5824 msgid "GR average period"
5825 msgstr "DSK - okres czasu uśredniania"
5827 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:107
5829 "Here you can decide on how many seconds of flight this calculation must be "
5830 "done. Normally for gliders a good value is 90-120 seconds, and for "
5831 "paragliders 15 seconds."
5833 "Tu możesz zdecydować na ilu sekundach lotu ta kalkulacja będzie wykonywana. "
5834 "Normalnie dla szybowców jest 90-120sekund, a dla paralotni 15sekund."
5836 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:112
5837 msgid "Predict wind drift"
5838 msgstr "Uwzgl. znoszenie w krąż."
5840 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:113
5842 "Account for wind drift for the predicted circling duration. This reduces the "
5843 "arrival height for legs with head wind."
5845 "Uwzględniaj znoszenie z wiatrem w przewidywanym czasie krążenia. Zmniejsza "
5846 "obliczoną wysokość przylotu na bokach pod wiatr."
5848 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:86
5849 msgid "Use final glide mode"
5852 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:87
5854 "Controls whether the \"final glide\" InfoBox mode should be used on \"auto\" "
5858 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:76
5862 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:122
5866 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:123
5868 "This determines whether to blank the display after a long period of "
5869 "inactivity when operating on internal battery power."
5872 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:128
5874 msgstr "Plik zdarzeń"
5876 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:129
5878 "The Input Events file defines the menu system and how XCSoar responds to "
5879 "button presses and events from external devices."
5882 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:136
5886 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:137
5888 "The language options selects translations for English texts to other "
5889 "languages. Select English for a native interface or Automatic to localise "
5890 "XCSoar according to the system settings."
5892 "W opcjach językowych wybiera się tłumaczenie angielskich tekstów na inne "
5893 "języki. Wybierz \"angielski\" dla oryginalnego interfejsu lub \"automatycznie"
5894 "\" aby XCSoar wybrał zgodnie z ustawieniami systemowymi."
5896 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:142
5898 msgstr "Automatycznie"
5900 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:174
5901 msgid "Status message"
5902 msgstr "Komunikaty statusu"
5904 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:175
5906 "The status file can be used to define sounds to be played when certain "
5907 "events occur, and how long various status messages will appear on screen."
5910 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:180
5911 msgid "Menu timeout"
5912 msgstr "Czas wyśw. menu"
5914 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:181
5916 "This determines how long menus will appear on screen if the user does not "
5917 "make any button presses or interacts with the computer."
5919 "Określa jak długo menu będą na ekranie jeśli użytkownik nie naciśnie żadnego "
5920 "klawisza lub nie będzie współpracował z komputerem."
5922 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:188
5927 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:190
5929 msgid "HighScore Style"
5932 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:194
5933 msgid "Text input style"
5934 msgstr "Styl wprow. tekstu"
5936 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:195
5938 "Determines how the user is prompted for text input (filename, teamcode etc.)"
5939 msgstr "Określa sposób wprowadzania tekstu (nazwa pliku, kod zespołu itp. )"
5941 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:205
5944 msgstr "Ustawienia systemu operacyjnego"
5946 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:211
5947 msgid "Haptic feedback"
5948 msgstr "Reakcja na dotyk"
5950 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:212
5951 msgid "Determines if haptic feedback like vibration is used."
5952 msgstr "Określa czy będzie stosowana reakcja na dotknięcie ekranu (wibracja)."
5954 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:54
5959 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:56
5964 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:58
5966 msgid "Reverse Portrait"
5967 msgstr "Pionowy, odwrócony."
5969 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:60
5971 msgid "Reverse Landscape"
5972 msgstr "Poziomy,odwrócony"
5974 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:66
5976 msgid "8 Top + Bottom (Portrait)"
5977 msgstr "8 góra i dół (pionowe)"
5979 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:68
5981 msgid "8 Bottom (Portrait)"
5982 msgstr "8 na dole (pionowe)"
5984 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:70
5986 msgid "8 Bottom + Vario (Portrait)"
5987 msgstr "8 na dole + wariometr (pionowo)"
5989 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:72
5991 msgid "8 Top (Portrait)"
5992 msgstr "8 na górze (pionowe)"
5994 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:74
5996 msgid "8 Top + Vario (Portrait)"
5999 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:76
6001 msgid "8 Left + Right (Landscape)"
6002 msgstr "8 z lewej i z prawej (poziome)"
6004 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:78
6006 msgid "8 Left (Landscape)"
6007 msgstr "8 z lewej (poziome)"
6009 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:80
6011 msgid "8 Right (Landscape)"
6012 msgstr "8 z prawej (poziome)"
6014 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:82
6016 msgid "9 Right + Vario (Landscape)"
6017 msgstr "9 z prawej + wariometr (poziome)"
6019 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:84
6021 msgid "9 Left + Right + Vario (Landscape)"
6022 msgstr "9 z lewej + z prawej + wario(poziomo)"
6024 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:86
6026 msgid "5 Right (Square)"
6027 msgstr "5 z prawej (kwadratowe)"
6029 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:88
6031 msgid "12 Right (Landscape)"
6032 msgstr "12 z prawej(poziomy ekran)"
6034 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:90
6036 msgid "12 Bottom (Portrait)"
6037 msgstr "12 z dołu(pionowy ekran)"
6039 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:92
6041 msgid "12 Top (Portrait)"
6042 msgstr "12 na górze (pionowy ekran)"
6044 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:94
6046 msgid "24 Right (Landscape)"
6047 msgstr "24 z prawej (poziomy ekran)"
6049 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:96
6051 msgid "4 Top (Portrait)"
6052 msgstr "4 na górze (pionowy)"
6054 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:98
6056 msgid "4 Bottom (Portrait)"
6057 msgstr "4 na dole (Pionowy)"
6059 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:100
6061 msgid "4 Left (Landscape)"
6062 msgstr "4 po lewej (Poziomy)"
6064 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:102
6066 msgid "4 Right (Landscape)"
6067 msgstr "4 po prawej (Poziomy)"
6069 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:108
6071 msgid "Auto (follow infoboxes)"
6072 msgstr "Auto (dostosuj infoboxy)"
6074 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:110
6077 msgstr "Lewy górny róg"
6079 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:112
6082 msgstr "Prawy górny róg"
6084 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:114
6087 msgstr "Lewy dolny róg"
6089 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:116
6091 msgid "Bottom Right"
6092 msgstr "Prawy dolny róg"
6094 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:118
6097 msgstr "Centralnie na górze"
6099 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:120
6101 msgid "Centre Bottom"
6102 msgstr "Centralnie na dole"
6104 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:125
6109 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:126
6111 msgid "Show text on tabbed dialogs."
6112 msgstr "Teksty w oknach z zakładkami."
6114 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:127
6119 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:128
6121 msgid "Show icons on tabbed dialogs."
6122 msgstr "Ikony w oknach z zakładkami."
6124 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:133
6129 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:134
6131 msgid "Center the status message boxes."
6132 msgstr "Wycentruj prostokąty wiadomości statusu."
6134 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:135
6137 msgstr "Górny lewy róg"
6139 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:136
6141 msgid "Show status message boxes ina the top left corner."
6142 msgstr "Komunikaty w lewym górnym rogu."
6144 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:141
6147 msgstr "Pełna szerokość"
6149 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:142
6154 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:143
6156 msgid "Scaled centered"
6157 msgstr "Skalowane na środku"
6159 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:144
6160 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:227
6165 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6170 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6172 msgid "Draws boxes around each InfoBox."
6173 msgstr "Rysuje prostokąty wokół każdego InfoBox'a."
6175 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6180 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6182 msgid "Draws a tab at the top of the InfoBox across the title."
6183 msgstr "Rysuje zakładkę na górze InfoBox'a wzdłuż tytułu."
6185 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:154
6188 msgstr "Cieniowanie"
6190 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:156
6195 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6196 msgid "Display orientation"
6197 msgstr "Orientacja wyświetlacza."
6199 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6200 msgid "Rotate the display on devices that support it."
6201 msgstr "Obraca ekran na urządzeniach, które to obsługują"
6203 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:183
6204 msgid "InfoBox geometry"
6205 msgstr "Rozmiar okna inform."
6207 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:184
6209 "A list of possible InfoBox layouts. Do some trials to find the best for your "
6212 "Lista możliwych układów InfoBox'ów. Zrób kilka prób aby znaleźć najlepsze "
6213 "dla rozmiaru Twojego ekranu."
6215 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6216 msgid "FLARM display"
6217 msgstr "Wyświetlacz FLARM."
6219 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6220 msgid "Choose a location for the FLARM display."
6221 msgstr "Wybierz pozycję dla wyświetlacza FLARM"
6223 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:192
6224 msgid "Tab dialog style"
6225 msgstr "Styl okna z zakładkami."
6227 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:195
6228 msgid "Message display"
6229 msgstr "Wyświetlacz wiadomości."
6231 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6233 msgstr "Rozmiar okna dialogowego."
6235 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6236 msgid "Choose the display size of dialogs."
6237 msgstr "Wybierz rozmiar okienek dialogowych."
6239 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6240 msgid "Inverse InfoBoxes"
6241 msgstr "InfoBox'y w negatywie"
6243 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6244 msgid "If true, the InfoBoxes are white on black, otherwise black on white."
6246 "Jeśli zaznaczone to InfoBox'y będą \"białe na czarnym\", w przeciwnym razie "
6247 "\"czarne na białym\"."
6249 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:208
6250 msgid "Colored InfoBoxes"
6251 msgstr "Kolorowe InfoBox'ów."
6253 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:209
6255 "If true, certain InfoBoxes will have coloured text. For example, the active "
6256 "waypoint InfoBox will be blue when the glider is above final glide."
6258 "Jeżeli zaznaczono, określone InfoBox'y będą miały barwny tekst. Na "
6259 "przykład : InfoBox aktywnego punktu trasy będzie niebieski kiedy szybowiec "
6260 "jest powyżej wysokości dolotu."
6262 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:214
6263 msgid "InfoBox border"
6264 msgstr "Ramka InfoBox"
6266 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:54
6269 msgstr "Tylko START"
6271 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:67
6272 msgid "Time step cruise"
6273 msgstr "Krok czasowy w przelocie"
6275 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:68
6276 msgid "This is the time interval between logged points when not circling."
6277 msgstr "Jest to przedział czasowy pomiędzy logowanymi punktami poza krążeniem."
6279 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:72
6280 msgid "Time step circling"
6281 msgstr "Odstęp czasu w krążeniu"
6283 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:73
6284 msgid "This is the time interval between logged points when circling."
6286 "To jest interwał czasowy pomiędzy zarejestrowanymi punktami podczas krążenia."
6288 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:77
6289 msgid "Auto. logger"
6290 msgstr "Auto.logger"
6292 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:78
6294 "Enables the automatic starting and stopping of logger on takeoff and landing "
6295 "respectively. Disable when flying paragliders."
6297 "Włącza automatyczne uruchamianie i zatrzymywanie logger'a odpowiednio po "
6298 "starcie i po lądowaniu. Wyłącz kiedy latasz na paralotni."
6300 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:83
6302 msgstr "Logger NMEA"
6304 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:84
6306 "Enable the NMEA logger on startup? If this option is disabled, the NMEA "
6307 "logger can still be started manually."
6309 "Włączyć logger NMEA przy uruchamianiu? Gdy opcja jest wyłączona, logger "
6310 "można włączyć ręcznie."
6312 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6314 msgstr "Książka lotów"
6316 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6317 msgid "Logs each start and landing."
6318 msgstr "Zapisuje każdy start i lądowanie."
6320 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:59
6322 msgstr "Imię i nazwisko pilota"
6324 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:61
6325 msgid "Aircraft type"
6326 msgstr "Typ szybowca"
6328 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:62
6329 msgid "Aircraft reg."
6330 msgstr "Znaki rejestracyjne"
6332 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:65
6334 msgstr "Nr ser. rejestratora"
6336 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:46
6339 "The moving map display will be rotated so the glider's track is oriented up."
6341 "Mapa będzie obrócona tak, aby linia lotu szybowca wzgl. ziemi z "
6342 "uwzględnieniem wiatru była skierowana w górę ekranu"
6344 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:47
6347 msgstr "Kurs szybowca"
6349 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:48
6352 "The moving map display will be rotated so the glider's heading is oriented "
6355 "Mapa będzie obrócona tak, aby oś szybowca wyznaczała kierunek w górę ekranu"
6357 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:50
6360 "The moving map display will always be orientated north to south and the "
6361 "glider icon will be rotated to show its course."
6363 "Mapa będzie zorientowana zawsze w kierunku północ-południe, a ikonka "
6364 "szybowca będzie się obracać zgodnie z aktualnym kursem."
6366 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:51
6369 msgstr "Docelowy Punkt Trasy"
6371 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:52
6374 "The moving map display will be rotated so the navigation target is oriented "
6376 msgstr "Mapa będzie obrócona tak, aby punkt docelowy był na górze."
6378 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:53
6383 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:54
6386 "The moving map display will be rotated so the wind is always oriented up to "
6387 "down. (can be useful for wave flying)"
6389 "Mapa będzie obrócona tak, aby u góry był kierunek z którego wieje wiatr. "
6390 "(może być przydatne przy lotach falowych)"
6392 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
6394 msgid "Disable adjustments."
6395 msgstr "Wyłącz ustawienia."
6397 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:61
6399 msgid "Use a recent average of the ground track as basis."
6402 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:62
6403 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:145
6404 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:3 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:3
6405 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:5
6406 #: Data/Input/default.xci:425 Data/Input/default.xci:1045
6409 msgstr "Punkty Trasy"
6411 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:63
6413 msgid "Use the current target waypoint as basis."
6414 msgstr "Ustaw aktualny punkt trasy jako bazę."
6416 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:112
6417 msgid "Cruise orientation"
6418 msgstr "Kierunek do góry na przeskoku"
6420 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:113
6421 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider"
6422 msgstr "Określa jak ekran jest obrócony względem szybowca."
6424 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:118
6425 msgid "Circling orientation"
6426 msgstr "Kierunek do góry w krążeniu"
6428 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:119
6429 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider while circling"
6430 msgstr "Określa jak ekran jest obrócony względem szybowca podczas krążenia"
6432 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:124
6433 msgid "Circling zoom"
6434 msgstr "Zoom w krążeniu"
6436 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:125
6438 "If enabled, then the map will zoom in automatically when entering circling "
6439 "mode and zoom out automatically when leaving circling mode."
6441 "Jeżeli włączone to mapa będzie się automatycznie powiększać kiedy wejdziesz "
6442 "w tryb krążenia i automatycznie oddalać kiedy opuścisz tryb krążenia."
6444 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:128
6445 msgid "Map shift reference"
6446 msgstr "Odniesienie przesunięcia mapy."
6448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:129
6449 msgid "Determines what is used to shift the glider from the map center"
6450 msgstr "Określa co jest używane aby przesunąć szybowiec od środka mapy."
6452 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:135
6453 msgid "Glider position offset"
6454 msgstr "Pozycja ikonki szybowca"
6456 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:136
6458 "Defines the location of the glider drawn on the screen in percent from the "
6461 "Określa pozycję szybowca narysowanego na ekranie w procentach od krawędzi "
6464 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:141
6468 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:142
6470 "Automatically zoom in when approaching a waypoint to keep the waypoint at a "
6471 "reasonable screen distance."
6473 "Automatycznie powiększ gdy zbliżasz się do Punktu Trasy, utrzymując jego "
6476 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:146
6477 msgid "Max. auto zoom distance"
6478 msgstr "Szer. obszaru auto-zoom"
6480 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:147
6481 msgid "The upper limit for auto zoom distance."
6482 msgstr "Górny limit dla odległości auto zoom."
6484 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:152
6485 msgid "Distinct page zoom"
6486 msgstr "Odrębny zoom na stronach"
6488 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:153
6489 msgid "Maintain one map zoom level on each page."
6490 msgstr "Ten sam stopień powiększenia na każdej stronie."
6492 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:169
6494 msgstr "Główny obszar"
6496 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:170
6497 msgid "Specifies what should be displayed in the main area."
6498 msgstr "Wybierz co ma być wyświetlane w głównym obszarze ekranu"
6500 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:180
6501 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:329
6505 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:181
6506 msgid "Specifies which InfoBoxes should be displayed on this page."
6507 msgstr "Wybierz zestaw InfoBoxów wyświetlany na tej stronie."
6509 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:188
6514 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:190
6515 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:344
6517 msgid "Cross section"
6518 msgstr "Profil wysokościowy"
6520 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:193
6522 msgstr "Obszar dolny"
6524 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:194
6525 msgid "Specifies what should be displayed below the main area."
6526 msgstr "Wybierz co ma być wyświetlane w dolnym obszarze ekranu."
6528 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:251
6530 msgstr "Nazwa biegunowej."
6532 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:104
6534 msgid "Neither airspace nor terrain is used for route planning."
6535 msgstr "Ani strefa, ani teren nie są używane do planowania szlaku."
6537 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:106
6539 msgid "Routes will avoid terrain."
6540 msgstr "Omijanie Przeszkód terenowych"
6542 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:108
6544 msgid "Routes will avoid airspace."
6545 msgstr "Omijanie Przestrzeni powietrznych."
6547 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:110
6549 msgid "Routes will avoid airspace and terrain."
6550 msgstr "Omijanie Przestrzeni i Przeszkód terenowych."
6552 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:114
6554 msgstr "Tryb wyboru drogi"
6556 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:117
6558 msgstr "Uwzgl. wznoszenie"
6560 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:118
6562 "When enabled and MC is positive, route planning allows climbs between the "
6563 "aircraft location and destination."
6565 "Gdy włączono i wartość MCread jest dodatnia, planowanie uwzględnia "
6566 "wznoszenie pomiędzy akt. położeniem i punktem docelowym."
6568 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:123
6569 msgid "Route ceiling"
6570 msgstr "Pułap dopuszczalny"
6572 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:124
6574 "When enabled, route planning climbs are limited to ceiling defined by "
6575 "greater of current aircraft altitude plus 500 m and the thermal ceiling. If "
6576 "disabled, climbs are unlimited."
6578 "Kiedy zaznaczone to wznoszenia w planowaniu szlaku są ograniczone do pułapu "
6579 "określonego przez większą z wartości: wysokość lotu +500m lub pułap termiki."
6581 "Jeśli wyłączone to wznoszenie jest nieograniczone."
6583 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:132
6585 msgid "Reach calculations disabled."
6586 msgstr "Wyłączono obliczanie zasięgu."
6588 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:133
6593 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:134
6595 msgid "The reach is from straight line paths from the glider."
6596 msgstr "Zasięg szybowca w locie po prostej od akt.pozycji."
6598 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:135
6603 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:136
6605 msgid "The reach is calculated allowing turns around terrain obstacles."
6607 "Zasięg jest liczony w locie po łamanej w celu ominięcia przeszkód terenowych."
6610 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:142
6612 msgstr "Tryb obliczania zasięgu"
6614 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:143
6616 "How calculations are performed of the reach of the glider with respect to "
6618 msgstr "Metoda obliczania zasięgu szybowca w odniesieniu do terenu."
6620 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:149
6622 msgid "Uses task glide polar."
6623 msgstr "Wartość nastawy MacCready'ego aktualnego zadania."
6625 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:150
6626 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:97
6629 msgstr "Wart. 'bezpieczna' MCread"
6631 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:151
6633 msgid "Uses safety MacCready value"
6634 msgstr "Użyj 'bezpieczną' wartość nastawy MacCready'ego"
6636 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:155
6638 msgstr "Zasięg dla biegunowej"
6640 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:156
6642 "This determines the glide performance used in reach, landable arrival, abort "
6643 "and alternate calculations."
6645 "Ta opcja wskazuje jak zmodyfikowana biegunowa jest używana w obliczeniach "
6646 "dolotu do lądowisk i innych kalkulacjach tzn. wg jakiej wartości ustawienia "
6649 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:162
6651 msgid "Disables the reach display."
6652 msgstr "Wyłącza pokazywanie obszaru zasięgu."
6654 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:163
6655 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
6660 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:164
6662 msgid "Draws a dashed line at the glide reach."
6663 msgstr "Rysuje obwiednię obszaru zasięgu szybowca."
6665 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:165
6668 msgstr "Cieniowanie"
6670 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:166
6672 msgid "Shades terrain outside glide reach."
6673 msgstr "Cieniuje teren poza obszarem zasięgu szybowca."
6675 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:170
6676 msgid "Reach display"
6677 msgstr "Prezentacja obszaru zasięgu."
6679 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:62
6680 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
6681 msgid "Arrival height"
6682 msgstr "Wysokość przylotu"
6684 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:63
6686 "The height above terrain that the glider should arrive at for a safe landing."
6688 "Wysokość nad terenem na jakiej szybowiec powinien przylecieć aby bezpiecznie "
6691 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:68
6692 msgid "Terrain height"
6693 msgstr "Dolot - Min. wys. nad terenem"
6695 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:69
6696 msgid "The height above terrain that the glider must clear during final glide."
6697 msgstr "Wysokość nad terenem jaką szybowiec musi utrzymać podczas dolotu."
6699 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:75
6700 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:117
6705 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:76
6708 "The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/outlanding "
6709 "field) and arrival height."
6712 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:78
6714 msgid "The sorting will also take the current task direction into account."
6717 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:79
6722 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:80
6725 "The sorting will try to find landing options in the current direction to the "
6726 "configured home waypoint."
6729 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:84
6730 msgid "Alternates mode"
6731 msgstr "Wybór lądowiska"
6733 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:85
6735 "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort mode."
6738 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:88
6739 msgid "Polar degradation"
6740 msgstr "Degradacja biegunowej"
6742 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:89
6745 "A permanent polar degradation. 0% means no degradation, 50% indicates the "
6746 "glider's sink rate is doubled."
6748 "Stopień degradacji biegunowej. 0% oznacza idealną biegunową, 50% wskazuje,że "
6749 "opadanie szybowca jest podwojone."
6751 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:98
6753 "The MacCready setting used, when safety MC is enabled for reach "
6754 "calculations, in task abort mode and for determining arrival altitude at "
6757 "Wartość nastawy MacCready'ego używana do obliczeń zasięgu (gdy włączono "
6758 "bezpieczną wart. MCread) w trybie przerwania zadania, do oceny wysokości "
6759 "przylotu nad lądowisko."
6761 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:104
6762 msgid "STF risk factor"
6763 msgstr "Mnożnik ustaw. MCread"
6765 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:105
6767 "The STF risk factor reduces the MacCready setting used to calculate speed to "
6768 "fly as the glider gets low, in order to compensate for risk. Set to 0.0 for "
6769 "no compensation, 1.0 scales MC linearly with current height (with reference "
6770 "to height of the maximum climb). If considered, 0.3 is recommended."
6773 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:88
6774 msgid "Map database"
6777 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:89
6779 "The name of the file (.xcm) containing terrain, topography, and optionally "
6780 "waypoints, their details and airspaces."
6782 "Nazwa pliku(.xcm) zawierająca teren, topografię i opcjonalnie punkty "
6783 "zwrotne, ich szczegóły i przestrzenie powietrzne."
6785 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:94
6787 "Primary waypoints file. Supported file types are Cambridge/WinPilot files (."
6788 "dat), Zander files (.wpz) or SeeYou files (.cup)."
6790 "Główny plik punktów tras. Wspierane typy plików to: Cambridge/WinPilot (."
6791 "dat), pliki Zander(.wpz) lub SeeYou(.cup)"
6793 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:98
6794 msgid "More waypoints"
6795 msgstr "Punkty trasy dodatk."
6797 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:99
6799 "Secondary waypoints file. This may be used to add waypoints for a "
6802 "Drugi plik punktów tras. To może być użyte aby dodać punkt trasy dla zawodów."
6804 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:103
6805 msgid "Watched waypoints"
6806 msgstr "Specjalne Punkty na trasie"
6808 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:104
6810 "Waypoint file containing special waypoints for which additional computations "
6811 "like calculation of arrival height in map display always takes place. Useful "
6812 "for waypoints like known reliable thermal sources (e.g. powerplants) or "
6815 "Plik punktów tras zawierający specjalne punkty dla których zawsze mają "
6816 "miejsce dodatkowe obliczenia takie jak wysokość przybycia na wyświetlaczu "
6817 "mapy. Użyteczne dla punktów trasy takich jak znane pewne źródła termiki (np."
6818 "elektrownie) lub przełęcze górskie."
6820 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:110
6821 #: Data/Input/default.xci:882
6823 msgstr "Strefy podstawowe"
6825 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:110
6826 msgid "The file name of the primary airspace file."
6827 msgstr "Nazwa podst. pliku Stref Przestrzeni powietrznej."
6829 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:113
6830 msgid "More airspaces"
6831 msgstr "Strefy dodatkowe"
6833 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:113
6834 msgid "The file name of the secondary airspace file."
6835 msgstr "Nazwa dod.pliku Stref Przestrzeni powietrznych."
6837 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:117
6838 msgid "Waypoint details"
6839 msgstr "Punkty trasy - dod. info"
6841 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:118
6843 "The file may contain extracts from enroute supplements or other contributed "
6844 "information about individual waypoints and airfields."
6847 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
6849 msgid "Disable display of ground track line."
6850 msgstr "Wyłącz pokazywanie drogi lotu."
6852 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
6854 msgid "Always display ground track line."
6855 msgstr "Zawsze ukryj linię drogi lotu."
6857 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
6860 "Display ground track line if there is a significant difference to plane "
6864 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6867 msgstr "Wario - grubość linii"
6869 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6872 "Within lift areas lines get displayed green and thicker, while sinking lines "
6873 "are shown brown and thin. Zero lift is presented as a grey line."
6875 "W noszeniu linia zielona, grubsza, a w duszeniu brązowa i cienka. Zerowe "
6876 "noszenie w kolorze szarym."
6878 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6880 msgid "Vario #1 (with dots)"
6881 msgstr "Wario - grubość linii z kropkami"
6883 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6884 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6887 "The same colour scheme as the previous, but with dotted lines while sinking."
6889 "Taki sam schemat kolorów jak wyżej, lecz w duszeniu linia punktowa (kropki)."
6891 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6894 msgstr "Wario - kolory linii"
6896 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6899 "The climb colour for this scheme is orange to red, sinking is displayed as "
6900 "light blue to dark blue. Zero lift is presented as a yellow line."
6902 "W noszeniu linia pomarańczowa do czerwonej, a w duszeniu jasnoniebieska do "
6903 "ciemnoniebieskiej. Zerowe noszenie w kolorze żółtym."
6905 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6907 msgid "Vario #2 (with dots)"
6908 msgstr "Wario - kolory linii"
6910 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
6912 msgid "The colour scheme corresponds to the height."
6913 msgstr "Schemat kolorów odpowiada wysokości lotu."
6915 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:118
6917 msgid "Simplified line graphics, black with white contours."
6918 msgstr "Uproszczona linie grafiki, czarne z białym konturem."
6920 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:119
6922 msgid "Simple (large)"
6925 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:120
6927 msgid "Enlarged simple graphics."
6930 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:121
6933 msgstr "Szczegółowy"
6935 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:122
6937 msgid "Detailed rendered aircraft graphics."
6938 msgstr "Szczegółowa grafika renderowanego samolotu."
6940 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:123
6945 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:124
6947 msgid "Simplified hang glider as line graphics, white with black contours."
6950 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:125
6955 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:126
6957 msgid "Simplified para glider as line graphics, white with black contours."
6960 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
6962 msgid "No wind arrow is drawn."
6963 msgstr "Strzałka wiatru jest ukryta."
6965 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6968 msgstr "Grot strzałki"
6970 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6972 msgid "Draws an arrow head only."
6973 msgstr "Rysuje tylko główkę strzałki."
6975 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
6980 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
6982 msgid "Draws an arrow head with a dashed arrow line."
6983 msgstr "Rysuje główkę strzałki z przerywaną linią strzałki."
6985 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:142
6986 msgid "Ground track"
6987 msgstr "Linia drogi"
6989 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:143
6990 msgid "Display the ground track as a grey line on the map."
6991 msgstr "Rysuj drogę lotu na mapie szarą linią."
6993 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
6994 msgid "FLARM traffic"
6995 msgstr "Ruch pow. z FLARM"
6997 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
6998 msgid "This enables the display of FLARM traffic on the map window."
6999 msgstr "To włącza wyświetlanie ruchu FLARM w oknie mapy."
7001 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:149
7002 msgid "Trail length"
7003 msgstr "Długość śladu"
7005 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:150
7007 "Determines whether and how long a snail trail is drawn behind the glider."
7008 msgstr "Określa czy i jak długo ślad jest rysowany za szybowcem."
7010 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:162
7014 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:163
7015 msgid "Sets the type of the snail trail display."
7016 msgstr "Określa rodzaj wyświetlanego śladu."
7018 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:166
7019 msgid "Trail scaled"
7020 msgstr "Ślad skalowany"
7022 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:167
7024 "If set to ON the snail trail width is scaled according to the vario signal."
7026 "Jeżeli ustawisz na włącz to szerokość śladu będzie skalowana do wartości "
7029 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:171
7030 msgid "Detour cost markers"
7031 msgstr "Markery dod. odległości"
7033 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:172
7035 "If the aircraft heading deviates from the current waypoint, markers are "
7036 "displayed at points ahead of the aircraft. The value of each marker is the "
7037 "extra distance required to reach that point as a percentage of straight-line "
7038 "distance to the waypoint."
7040 "Jeżeli kurs szybowca różni się od kursu lotu do punktu, zostaną wyświetlone "
7041 "markery na bieżącej linii lotu. Wartość markera jest to dodatkowa odległość "
7042 "do przelecenia, wymagana do osiągnięcia Punktu Trasy, jako %procent "
7043 "odległości po prostej do aktualnego docelowego Puntu Trasy."
7045 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:178
7046 msgid "Aircraft symbol"
7047 msgstr "Symbol samolotu"
7049 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:182
7050 msgid "Determines the way the wind arrow is drawn on the map."
7051 msgstr "Określa sposób w jaki strzałka wiatru jest rysowana na mapie."
7053 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:186
7054 msgid "FAI triangle areas"
7055 msgstr "Obszary trójk.FAI"
7057 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:187
7058 msgid "Show FAI triangle areas on the map."
7059 msgstr "Pokaż na mapie obszary trójkąta FAI."
7061 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
7062 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:233
7063 msgid "Start max. speed"
7064 msgstr "Maks. prędk. odejścia"
7066 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
7067 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:234
7069 "Maximum speed allowed in start observation zone. Set to 0 for no limit."
7071 "Maksymalna prędkość dozwolona w obserwowanej strefie startu. Ustaw 0 dla "
7074 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:72
7075 msgid "Start max. speed margin"
7076 msgstr "Maks. prędk. odej. - toler."
7078 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:73
7080 "Maximum speed above maximum start speed to tolerate. Set to 0 for no "
7083 "Maksymalna tolerowana prędkość ponad maksymalną prędkość startu. Ustaw 0 w "
7084 "przypadku braku tolerancji."
7086 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:81
7087 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:238
7088 msgid "Start max. height"
7089 msgstr "Maks. wysok. odejścia"
7091 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:82
7092 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:239
7094 "Maximum height based on start height reference (AGL or MSL) while starting "
7095 "the task. Set to 0 for no limit."
7097 "Maksymalna wysokość względem wysokości startu (AGL lub MGL) podczas "
7098 "rozpoczynania zadania. Ustaw 0 dla nieograniczonej."
7100 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:88
7101 msgid "Start max. height margin"
7102 msgstr "Maks. wysok. odejścia - toler."
7104 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:89
7106 "Maximum height above maximum start height to tolerate. Set to 0 for no "
7109 "Maksymalna tolerowana wysokość ponad maksymalną wysokość startu. Ustaw 0 w "
7110 "przypadku braku tolerancji."
7112 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:96
7113 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:247
7115 msgid "Reference is altitude above mean sea level."
7116 msgstr "Poziom odniesienia to wys.nad poziom morza."
7118 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:98
7119 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:245
7121 msgid "Reference is the height above the task point."
7122 msgstr "Poziom odniesienia to wysokość nad punktem trasy."
7124 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:102
7125 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:251
7126 msgid "Start height ref."
7127 msgstr "Poziom odn. odejścia"
7129 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:103
7130 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:252
7131 msgid "Reference used for start max height rule."
7132 msgstr "Poz.odn. użyto do wyznaczenia maks.wys.startu."
7134 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:111
7135 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:255
7136 msgid "Finish min. height"
7137 msgstr "Min. wysok. na mecie"
7139 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:112
7140 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:256
7142 "Minimum height based on finish height reference (AGL or MSL) while finishing "
7143 "the task. Set to 0 for no limit."
7145 "Minimalna wysokość w oparciu o wysokość odniesienia(AGL lub MSL) w momencie "
7146 "kończenia zadania. Ustaw 0 na nieograniczony."
7148 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:118
7149 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:260
7150 msgid "Finish height ref."
7151 msgstr "Poziom odn. na mecie"
7153 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:119
7154 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:261
7155 msgid "Reference used for finish min height rule."
7156 msgstr "Poz.odn. użyto do wyznaczenia min.wys.przylotu."
7158 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:129
7161 "Conforms to FAI triangle rules. Three turns and common start and finish. No "
7162 "leg less than 28% of total except for tasks longer than 500km: No leg less "
7163 "than 25% or larger than 45%."
7165 "Zgodnie z regułami trójkąta FAI. Trzy zakręty oraz wspólny start i meta. "
7166 "Brak części krótszych niż 28% całości za wyjątkiem zadań ponad 500km: Brak "
7167 "części krótszych niż 25% lub większych niż 45%"
7169 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:132
7172 "Up to seven points including start and finish, finish height must not be "
7173 "lower than start height less 1000 meters."
7175 "Do siedmiu punktów wliczając start i metę, wysokość mety musi być nie "
7176 "mniejsza niż 1000metrów poniżej startu."
7178 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:135
7180 msgid "The most recent contest with Sprint task rules."
7183 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:137
7186 "A combination of Classic and FAI rules. 30% of the FAI score are added to "
7187 "the Classic score."
7189 "Kombinacja reguł FAI i klasycznych. 30% punktów FAI jest dodanych do punktów "
7192 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:148
7194 msgid "The FFVV NetCoupe \"libre\" competiton."
7195 msgstr "Zawody FFVV NetCoupe \"libre\"."
7197 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:151
7198 msgid "On-Line Contest"
7199 msgstr "On-Line Contest"
7201 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:152
7203 "Select the rules used for calculating optimal points for the On-Line "
7204 "Contest. The implementation conforms to the official release 2010, Sept.23."
7206 "Wybierz reguły używane do kalkulacji optymalnych punktów dla On-Line "
7207 "Contest. Realizacja jest zgodna z oficjalną wersją z 23września2010"
7209 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:156
7210 msgid "Predict Contest"
7213 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:157
7215 "If enabled, then the next task point is included in the score calculation, "
7216 "assuming that you will reach it."
7218 "Jeżeli włączono, następny punkt zadania zostanie uwględniony w obliczeniach "
7219 "wyniku, zakładając, że go zaliczysz."
7221 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:79
7222 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7223 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
7226 msgstr "Szerokość śladu*"
7228 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:80
7229 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7230 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7231 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7232 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
7233 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
7234 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
7239 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:144
7240 msgid "Default start type for new tasks you create."
7241 msgstr "Domyślny rodzaj startu dla nowo powstałego zadania."
7243 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:149
7244 msgid "Default radius or gate width of the start zone for new tasks."
7245 msgstr "Domyślny promień lub szerokość bramki startowej dla nowego zadania."
7247 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:155
7248 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:184
7249 msgid "Finish point"
7250 msgstr "Punkt końcowy"
7252 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:156
7253 msgid "Default finish type for new tasks you create."
7254 msgstr "Domyślny typ mety dla nowego zadania."
7256 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:161
7257 msgid "Default radius or gate width of the finish zone in new tasks."
7258 msgstr "Domyślny promień lub szerokość bramki mety w nowym zadaniu."
7260 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7262 msgstr "Punkt zwrotny"
7264 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7265 msgid "Default turn point type for new tasks you create."
7266 msgstr "Domyślny typ punktu zwrotnego dla nowych zadań."
7268 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:171
7269 msgid "Default radius of turnpoint cylinders and sectors in new tasks."
7271 "Domyślny promień cylindrów punktów zwrotnych i sektorów w nowym zadaniu."
7273 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
7274 msgid "Default task type for new tasks you create."
7275 msgstr "Domyślny rodzaj przelotu dla nowych zadań."
7277 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7278 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:227
7279 msgid "AAT min. time"
7280 msgstr "Min.czas AAT"
7282 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7283 msgid "Default AAT min. time for new AAT tasks."
7284 msgstr "Domyślny minimalny czas konkurencji obszarowej AAT."
7286 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:197
7287 msgid "Optimisation margin"
7288 msgstr "Margines optymalizacji"
7290 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:198
7292 "Safety margin for AAT task optimisation. Optimisation seeks to complete the "
7293 "task at the minimum time plus this margin time."
7295 "Margines bezpieczeństwa przy optymalizacji konkurencji AAT. Obliczenia "
7296 "wykonywane są dla min.czasu do zakończenia plus margines."
7298 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:192
7299 msgid "Terrain display"
7300 msgstr "Wyświetlanie terenu"
7302 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:193
7303 msgid "Draw a digital elevation terrain on the map."
7304 msgstr "Rysuj elewację terenu na mapie."
7306 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:197
7307 msgid "Topography display"
7308 msgstr "Wyświetlanie topografii"
7310 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:198
7311 msgid "Draw topographical features (roads, rivers, lakes etc.) on the map."
7312 msgstr "Rysuj elementy topograficzne(drogi, rzeki, jeziora itp) na mapie."
7314 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:202
7319 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:203
7324 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:204
7329 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:205
7334 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:206
7339 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:207
7342 msgstr "Imhof Atlas"
7344 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:208
7349 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:209
7352 msgstr "Żywe kolory"
7354 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:210
7359 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:211
7364 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:212
7369 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:213
7374 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:214
7376 msgid "Italian Avioportolano VFR Chart"
7377 msgstr "Mapy włoskie Avioportolano VFR"
7379 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:215
7381 msgid "German DFS VFR Chart"
7382 msgstr "Mapy niemieckie DFS VFR"
7384 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:216
7386 msgid "French SIA VFR Chart"
7387 msgstr "Mapy francuskie SIA VFR"
7389 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:220
7390 msgid "Terrain colors"
7391 msgstr "Kolory terenu"
7393 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:221
7394 msgid "Defines the color ramp used in terrain rendering."
7395 msgstr "Określa zakres barw użytych do kolorowania terenu."
7397 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:228
7402 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:233
7403 msgid "Slope shading"
7404 msgstr "Cieniowanie zboczy"
7406 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:234
7408 "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
7409 "sun position or a fixed shading from North-West."
7411 "Teren może być cieniowany między zboczami w celu zaznaczenia kierunku "
7412 "wiatru, pozycji słońca lub na stałe od strony Pn-Zach."
7414 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:239
7415 msgid "Terrain contrast"
7416 msgstr "Rzeźba terenu"
7418 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:240
7420 "Defines the amount of Phong shading in the terrain rendering. Use large "
7421 "values to emphasise terrain slope, smaller values if flying in steep "
7424 "Definiuje intensywność cieniowania Phonga w kolorach terenu. Duże wartości "
7425 "podkreślą nachylenie zboczy, małe wartości są odpowiednie dla stromych gór."
7427 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:246
7428 msgid "Terrain brightness"
7429 msgstr "Jasność terenu"
7431 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:247
7433 "Defines the brightness (whiteness) of the terrain rendering. This controls "
7434 "the average illumination of the terrain."
7436 "Określa jasność renderowania terenu. To steruje średnim oświetleniem terenu."
7438 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7442 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7443 msgid "Load a set of units."
7444 msgstr "Wczytaj jednostki."
7446 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7450 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7451 msgid "My individual set of units."
7452 msgstr "Mój indywidualny zestaw jednostek"
7454 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:142
7455 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:167
7456 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:199
7461 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:146
7462 msgid "Aircraft/Wind speed"
7463 msgstr "Prędkość szybowca/wiatru"
7465 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:147
7467 "Units used for airspeed and ground speed. A separate unit is available for "
7470 "Jednostki używane dla prędkości powietrznej i względem ziemi. Osobna "
7471 "jednostka jest dostępna dla prędkości zadania."
7473 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:160
7475 "Units used for horizontal distances e.g. range to waypoint, distance to go."
7476 msgstr "Jednostki używane do odległości poziomych np zasięg itp"
7478 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7482 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7483 msgid "Units used for vertical speeds (variometer)."
7484 msgstr "Jednostki prędkości pion. (wariometr)"
7486 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:178
7491 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:179
7496 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
7497 msgid "Units used for altitude and heights."
7498 msgstr "Jednostki używane dla wysokości i poziomów."
7500 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
7501 msgid "Units used for temperature."
7502 msgstr "Jednostki używane dla temperatury"
7504 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7506 msgstr "Średnia prędkość przelotu"
7508 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7509 msgid "Units used for task speeds."
7510 msgstr "Jednostki używane dla prędkości zadań"
7512 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
7513 msgid "Units used for pressures."
7514 msgstr "Jednostki dla ciśnienia."
7516 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7518 msgstr "Szer./Dług. geogr."
7520 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7521 msgid "Units used for latitude and longitude."
7522 msgstr "Jednostki dla szerokości i długości geograficznej."
7524 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:91
7526 msgstr "przesunięcie wzgl UTC"
7528 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:92
7530 "The UTC offset field allows the UTC local time offset to be specified. The "
7531 "local time is displayed below in order to make it easier to verify the "
7532 "correct offset has been entered."
7534 "Przesuniecie czasu względem UTC pozwala określić czas lokalny względem UTC. "
7535 "Czas lokalny jest wyświetlany poniżej aby ustawienie go było prostsze."
7537 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:100
7538 msgid "Use GPS time"
7539 msgstr "Użyj czasu GPS"
7541 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:101
7543 "If enabled sets the clock of the computer to the GPS time once a fix is set. "
7544 "This is only necessary if your computer does not have a real-time clock with "
7545 "battery backup or your computer frequently runs out of battery power or "
7546 "otherwise loses time."
7548 "Jeżeli włączono to czas komputera będzie ustawiany według GPS jak tylko "
7549 "złapie fix'a. To jest potrzebne tylko wtedy gdy Twój komputer nie ma zegara "
7550 "z podtrzymaniem bateryjnym lub Twój komputer często się rozładowuje lub "
7551 "inaczej traci godzinę."
7553 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:88
7556 msgstr "Pełna nazwa"
7558 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:89
7560 msgid "The full name of each waypoint is displayed."
7561 msgstr "Pełna nazwa każdego punktu zwrotnego będzie wyświetlana"
7563 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:91
7565 msgid "First word of name"
7566 msgstr "Pierwszy wyraz nazwy"
7568 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:92
7570 msgid "The first word of the waypoint name is displayed."
7571 msgstr "Pierwsze słowo punktu zwrotnego będzie wyświetlane"
7573 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:94
7575 msgid "First 3 letters"
7576 msgstr "Pierwsze trzy litery"
7578 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:95
7580 msgid "The first 3 letters of the waypoint name are displayed."
7581 msgstr "Pierwsze trzy litery nazwy punktu zwrotnego będą wyświetlane"
7583 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:97
7585 msgid "First 5 letters"
7586 msgstr "Pierwsze pięć liter"
7588 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:98
7590 msgid "The first 5 letters of the waypoint name are displayed."
7591 msgstr "Pierwsze pięć liter nazwy punktu zwrotnego będzie wyświetlanych"
7593 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
7595 msgid "No waypoint name is displayed."
7596 msgstr "Nie będą wyświetlane nazwy punktów zwrotnych"
7598 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7599 msgid "Label format"
7600 msgstr "Format opisów"
7602 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7603 msgid "Determines how labels are displayed with each waypoint"
7604 msgstr "Określa jak są pokazywane etykiety przy punkcie trasy"
7606 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:109
7608 msgid "No arrival height is displayed."
7609 msgstr "Wysokość przylotu nie jest pokazywana."
7611 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:111
7613 msgid "Straight glide"
7614 msgstr "Dolot po prostej"
7616 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:112
7618 msgid "Straight glide arrival height (no terrain is considered)."
7619 msgstr "Wysokość po dolocie po prostej (bez uwzgl. konf. terenu)."
7621 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:114
7623 msgid "Terrain avoidance glide"
7624 msgstr "Dolot z omijaniem przeszkód terenowych"
7626 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:115
7629 "Arrival height considering terrain avoidance. Requires \"Reach mode: Turning"
7630 "\" in \"Glide Computer > Route\" settings."
7632 "Wysokość przylotu po dolocie z omijaniem przeszkód terenowych. Wymaga "
7633 "ustawienia opcji \"Tryb dolotu: Po łamanej\" w sekcji \"Komputer > Trasa\"."
7635 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:118
7637 msgid "Straight & terrain glide"
7638 msgstr "Po prostej / Z omijaniem przeszkód terenowych"
7640 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:119
7643 "Both arrival heights are displayed. Requires \"Reach mode: Turning\" in "
7644 "\"Glide Computer > Route\" settings."
7646 "Wyświetlane są obie wysokości. Wymaga ustawienia opcji \"Tryb dolotu: Po "
7647 "łamanej\" w sekcji \"Komputer > Trasa\"."
7649 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
7650 msgid "Determines how arrival height is displayed in waypoint labels"
7652 "Określa jak wysokość dolotu jest wyświetlana w etykietach punktu zwrotnego"
7654 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:131
7656 msgid "Rounded rectangle"
7657 msgstr "Zaokrąglony prostokąt"
7659 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:132
7664 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:136
7666 msgstr "Styl opisów"
7668 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
7670 msgid "All waypoint labels will be displayed."
7671 msgstr "Wszystkie etykiety punktów zwrotnych będą wyświetlane"
7673 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:144
7675 msgid "Task waypoints & airfields"
7678 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:145
7680 msgid "All waypoints part of a task and all airfields will be displayed."
7683 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:147
7685 msgid "Task waypoints & landables"
7686 msgstr "Pkt.trasy i lądowiska"
7688 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:148
7690 msgid "All waypoints part of a task and all landables will be displayed."
7691 msgstr "Wszystkie punkty trasy i wszystkie lądowiska będą wyświetlane."
7693 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:150
7695 msgid "Task waypoints"
7696 msgstr "Punkty trasy"
7698 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:151
7700 msgid "All waypoints part of a task will be displayed."
7703 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
7705 msgid "No waypoint labels will be displayed."
7706 msgstr "Żadne etykiety punktów zwrotnych nie będą wyświetlane."
7708 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:157
7709 msgid "Label visibility"
7710 msgstr "Widoczność etykiety"
7712 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:158
7714 "Determines what waypoint labels are displayed for each waypoint (space "
7716 msgstr "Określa jak są wyświetlane etykiety z każdym punktem zwrotnym."
7718 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:164
7720 msgid "Purple circle"
7721 msgstr "Purpurowy okrąg"
7723 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:165
7726 "Airports and outlanding fields are displayed as purple circles. If the "
7727 "waypoint is reachable a bigger green circle is added behind the purple one. "
7728 "If the waypoint is blocked by a mountain the green circle will be red "
7731 "Symbolem Lotnisk i Lądowisk będą fioletowe kółka. Jeżeli punkt trasy jest w "
7732 "zasięgu, zostanie dodana zielona obwódka do fioletowego symbolu. Jeżeli "
7733 "dolot jest blokowany przez góry, obwódka będzie w kolorze czerwonym."
7735 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:169
7740 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:170
7743 "Airports and outlanding fields are displayed in white/grey. If the waypoint "
7744 "is reachable the color is changed to green. If the waypoint is blocked by a "
7745 "mountain the color is changed to red instead."
7747 "Symbole Lotnisk i Lądowisk będą białe/szare. Jeżeli punkt trasy jest w "
7748 "zasięgu, symbole będzie zielony. Jeżeli dolot jest blokowany przez góry, "
7749 "symbol będzie czerwony."
7751 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:174
7753 msgid "Traffic lights"
7754 msgstr "Światła sygnalizatora"
7756 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:175
7759 "Airports and outlanding fields are displayed in the colors of a traffic "
7760 "light. Green if reachable, Orange if blocked by mountain and red if not "
7763 "Symbolem Lotnisk i Lądowisk będą w kolorach świateł ulicznych. Jeżeli punkt "
7764 "trasy jest w zasięgu, symbol będzie zielony, jeżeli dolot jest blokowany "
7765 "przez góry, symbol będzie pomarańczony, a gdy lądowisko jest poza zasięgiem "
7766 "to symbol będzie czerwony."
7768 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:179
7769 msgid "Landable symbols"
7770 msgstr "Symbole lądowisk"
7772 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:180
7774 "Three styles are available: Purple circles (WinPilot style), a high contrast "
7775 "(monochrome) style, or orange. The rendering differs for landable field and "
7776 "airport. All styles mark the waypoints within reach green."
7779 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:185
7780 msgid "Detailed landables"
7781 msgstr "Szczegóły lądowiska"
7783 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:186
7785 "[Off] Display fixed icons for landables.\n"
7786 "[On] Show landables with variable information like runway length and heading."
7788 "[Wył] Wyświetla tylko ikonki lądowisk.\n"
7789 "[Wł] Pokazuje lądowiska z dodatkowymi info jak długość i kierunek pasa."
7791 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:191
7792 msgid "Landable size"
7793 msgstr "Wielkość lądowiska"
7795 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:192
7796 msgid "A percentage to select the size landables are displayed on the map."
7798 "Wartość w procentach, do wybrania rozmiaru lądowisk wyświetlanych na mapie."
7800 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:196
7801 msgid "Scale runway length"
7802 msgstr "Skaluj długość pasa"
7804 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:197
7806 "[Off] Display fixed length for runways.\n"
7807 "[On] Scale displayed runway length based on real length."
7809 "[Wył] Wyświetl pas tej samej długości.\n"
7810 "[Zał] Skaluj długość pasa w opraciu o rzeczywistą długość."
7812 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:146
7814 msgid "Hot-air balloon"
7815 msgstr "Balot na ogrzane powietrze"
7817 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:162
7818 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:186
7819 msgid "Tracking Interval"
7820 msgstr "Interwał śledzenia"
7822 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:166
7823 msgid "Track friends"
7824 msgstr "Śledź przyjaciół"
7826 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:167
7827 msgid "Download the position of your friends live from the SkyLines server."
7828 msgstr "Pobierz pozycje przyjaciów na żywo z serwera SkyLines."
7830 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7831 msgid "Vehicle Type"
7832 msgstr "Typ statku pow."
7834 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7835 msgid "Type of vehicle used."
7836 msgstr "Rodzaj użytego pojazdu."
7838 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:191
7842 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:195
7844 msgstr "Nazwa użytkownika"
7846 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:196
7850 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7851 msgid "Radius of the OZ cylinder."
7852 msgstr "Promień cylindra Strefy Obserwacyjnej"
7854 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7855 msgid "Width of the start/finish gate."
7856 msgstr "Szerokość bramki startu/mety"
7858 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7859 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7860 msgid "Radius of the OZ sector."
7861 msgstr "Promień sektora Strefy Obserwacyjnej"
7863 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7864 msgid "Start radial"
7865 msgstr "Radial początkowy"
7867 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7868 msgid "Start radial of the OZ area"
7869 msgstr "Pocżątkowy radial Strefy Obserwacyjnej"
7871 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7872 msgid "Finish radial"
7873 msgstr "Radial końcowy"
7875 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7876 msgid "Finish radial of the OZ area"
7877 msgstr "Końcowy radial Strefy Obserwacyjnej"
7879 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7880 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7881 msgid "Inner radius"
7882 msgstr "Promień wewn."
7884 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7885 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7886 msgid "Inner radius of the OZ sector."
7887 msgstr "Promień wewn. Strefy Obserwacyjnej"
7889 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:54
7893 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:126
7894 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:227
7895 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:321
7896 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:3
7897 msgid "Task Manager"
7898 msgstr "Menedżer tras"
7900 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:181
7904 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:184
7905 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:198
7907 msgstr "Pkt Zwrotne"
7909 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:318
7910 msgid "Validation Errors"
7911 msgstr "Błąd weryfikacji"
7913 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:320
7915 "Task not valid. Changes will be lost.\n"
7918 "Nieprawidłowe zadanie. Pomijam zmiany.\n"
7921 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7922 msgid "Task has been modified"
7923 msgstr "Zmodyfikowano zadanie"
7925 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7926 msgid "Task unchanged"
7927 msgstr "Zadanie bez zmian"
7929 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:164
7931 msgstr "Edytuj punkt"
7933 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:167
7935 msgstr "Ustaw jako Pkt końcowy"
7937 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:176
7939 msgstr "Wyczyść wszystko"
7941 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7942 msgid "Clear all points?"
7943 msgstr "Wyczyścić wszystkie punkty?"
7945 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7947 msgstr "Edycja trasy"
7949 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:375
7950 msgid "Add Turnpoint"
7951 msgstr "Dodać punkt zwrotny?"
7953 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:225
7955 msgstr "Rodzaj przelotu"
7957 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:225
7958 msgid "Sets the behaviour for the current task."
7959 msgstr "Ustawia zachowanie dla obecnej trasy."
7961 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:227
7962 msgid "Minimum AAT task time in minutes."
7963 msgstr "Minimalny czas trasy AAT w minutach"
7965 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:230
7966 msgid "Start open time"
7967 msgstr "Otwarcie startu lotn."
7969 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:231
7970 msgid "Start close time"
7971 msgstr "Zamknięcie startu lotn."
7973 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:264
7974 msgid "FAI start / finish rules"
7975 msgstr "Zasady FAI dla startu i mety."
7977 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:265
7979 "If enabled, has no max start height or max start speed and requires the "
7980 "minimum height above ground for finish to be greater than 1000m below the "
7983 "Jeśli włączone, nie ma maksymalnej wysokości startu lub maksymalnej "
7984 "prędkości startu i wymaga aby minimalna wysokość nad ziemią na mecie była "
7985 "większa niż 1000m poniżej wysokości startu."
7987 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:60
7988 msgid "Task not saved"
7989 msgstr "Nie zapisano zadania"
7991 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
7992 msgid "Create new task?"
7993 msgstr "Utworzyć nowe zadanie"
7995 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
7997 msgstr "Nowe Zadanie"
7999 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:103
8003 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:105
8004 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
8008 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:248
8009 msgid "Load the selected task?"
8010 msgstr "Załadować wybraną trasę?"
8012 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:251
8013 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:283
8014 msgid "Task Browser"
8017 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
8018 msgid "Can't delete .CUP files"
8019 msgstr "Nie można usunąć plików .CUP"
8021 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:282
8022 msgid "Delete the selected task?"
8023 msgstr "Usunąć wybraną trasę?"
8025 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
8026 msgid "Can't rename .CUP files"
8027 msgstr "Nie można zmienić nazwy plików .CUP"
8029 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
8030 msgid "Rename Error"
8031 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
8033 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
8037 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:166
8038 msgid "Calculator excludes unsaved task changes!"
8039 msgstr "Kalkulator nie uwzględnia nie zapisanych zmian zadania!"
8041 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:203
8042 msgid "Set MacCready"
8043 msgstr "Ustaw MacCready"
8045 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:204
8047 "Adjusts MC value used in the calculator. Use this to determine the effect "
8048 "on estimated task time due to changes in conditions. This value will not "
8049 "affect the main computer's setting if the dialog is exited with the Cancel "
8052 "Zmień wartość MC użytą przez kalkulator. Możesz w ten sposób określić wpływ "
8053 "warunków na przewidywany czas zadania. Jeżeli zakończych kliknięciem Anuluj, "
8054 "to ustawienie nie wpłynie na główne ustawienia kalkulatora przelotowego."
8056 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:214
8060 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:216
8063 "For AAT tasks, this value tells you how far based on the targets of your "
8064 "task you will fly relative to the minimum and maximum possible tasks. -100% "
8065 "indicates the minimum AAT distance. 0% is the nominal AAT distance. +100% "
8066 "is maximum AAT distance."
8068 "W zadaniach AAT ta wartość powie Ci jak długi będzie przelot w porównaniu z "
8069 "minimalną i maksymalną możliwą długością zadania. -100% oznacza minimalną "
8070 "długość zadania AAT. 0% - nominalna długość AAT. +100% jest to maksymalna "
8073 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:219
8074 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
8075 msgid "Speed remaining"
8076 msgstr "Speed remaining_EOL"
8078 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:222
8079 msgid "Achieved MacCready"
8080 msgstr "Uzyskana wartość MacCready"
8082 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:227
8083 msgid "Achieved speed"
8084 msgstr "Osiągnięta Prędkość"
8086 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:230
8087 msgid "Cruise efficiency"
8088 msgstr "Efekt. kalk. MacCready'ego"
8090 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:231
8092 "Efficiency of cruise. 100 indicates perfect MacCready performance, greater "
8093 "than 100 indicates better than MacCready performance is achieved through "
8094 "flying in streets. Less than 100 is appropriate if you fly considerably off-"
8095 "track. This value estimates your cruise efficiency according to the current "
8096 "flight history with the set MC value. Calculation begins after task is "
8099 "'Efektywność' kalkulacji przeskoków wg MacCready'ego.100 oznacza zgodność z "
8100 "kalkulacją MacCready'ego wg przyjmowanych nastaw, liczby większe oznaczają, "
8101 "że uzyskujesz wyniki lepsze od MacCready'ego, np. podczas lotu pod szlakiem. "
8102 "Wartość mniejsza od 100 jest właściwa, gdy lecisz zdecydowanie gorzej, np. "
8103 "poza trasą zadania. Ta wartość pozwala oszacować 'efektywność' odnosząc "
8104 "poprzednie odcinki aktualnego przelotu do wybranej nastawy MacCready'ego. "
8105 "Obliczenia są wykonywane po rozpoczęciu zadania, tj. od startu lotnego."
8107 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:61
8108 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:8 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:12
8110 msgstr "Zmień punkt"
8112 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:62
8113 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:111 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:213
8114 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:92 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:7
8115 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:7 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:7
8116 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:11
8120 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:151
8121 msgid "(Add Alternate Start)"
8122 msgstr "(Dodaj alternatywny start)"
8124 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:244
8125 msgid "Alternate Start Points"
8126 msgstr "Altern. punkty start."
8128 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:148
8129 msgid "Enable Alternate Starts"
8130 msgstr "Włącz altern. Pkt.wyjściowe"
8132 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:151
8133 msgid "Edit Alternates"
8134 msgstr "Edytuj alternatywne"
8136 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:174
8137 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:249
8139 msgstr "Punkt Zadania"
8141 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:179
8142 msgid "Assigned area point"
8143 msgstr "Punkt Zwrotny obszarówki"
8145 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:249
8146 msgid "Remove task point?"
8147 msgstr "Usunąć Punkt Trasy?"
8149 #: src/Dialogs/Task/MutateTaskPointDialog.cpp:129
8150 msgid "Task Point Type"
8151 msgstr "Typ punktu zadania."
8153 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:68
8157 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:75
8158 msgid "Out and return"
8159 msgstr "Docel-powrót"
8161 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:79
8165 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:84
8169 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:90
8170 msgid "non-FAI triangle"
8171 msgstr "Trójkąt nie-FAI"
8173 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:94
8178 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:125
8180 msgid "Task is empty (%s)"
8181 msgstr "Zadanie jest puste (%s)"
8183 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:135
8187 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:139
8191 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:147
8195 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
8199 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
8203 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:208
8204 msgid "MAT cylinder"
8207 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
8211 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:218
8212 msgid "DAeC Keyhole"
8215 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:222
8216 msgid "BGA Fixed Course"
8219 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:226
8220 msgid "BGA Enhanced Option"
8223 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:230
8224 msgid "BGA Start Sector"
8227 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:248
8228 msgid "Enter a task name"
8231 #: src/Dialogs/TimeEntry.cpp:73 src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:53
8235 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:71
8237 msgstr "Dźwięk wariom."
8239 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:72
8240 msgid "Emulate the sound of an electronic vario."
8241 msgstr "Dźwięk wariometru elektrycznego"
8243 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:75
8247 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:78
8248 msgid "Enable Deadband"
8249 msgstr "Aktywuj wyciszenie"
8251 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:79
8253 "Mute the audio output in when the current lift is in a certain range around "
8255 msgstr "Wycisz audio gdy noszenie ma wartość w ustalonym marginesie wokół zera"
8257 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:85
8258 msgid "Min. Frequency"
8259 msgstr "Częst. min."
8261 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:86
8262 msgid "The tone frequency that is played at maximum sink rate."
8263 msgstr "Częstotliwość tonu sygnału przy maksymalnym duszeniu."
8265 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:91
8266 msgid "Zero Frequency"
8267 msgstr "Częst. Zera"
8269 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:92
8270 msgid "The tone frequency that is played at zero climb rate."
8271 msgstr "Częstotliwość tonu sygnału przy zerowym wznoszeniu."
8273 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:97
8274 msgid "Max. Frequency"
8275 msgstr "Częst. maks."
8277 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:98
8278 msgid "The tone frequency that is played at maximum climb rate."
8279 msgstr "Częstotliwość tonu sygnału przy maksymalnym noszeniu."
8281 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:106
8282 msgid "Deadband min. lift"
8283 msgstr "Min.noszenie wyciszenia"
8285 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:107
8287 "Below this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8288 "'Deadband' feature is enabled."
8290 "Audio jest włączone poniżej tej wartości noszenia, jeżeli włączona jest "
8291 "opcja 'Aktywuj wyciszenie'"
8293 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:116
8294 msgid "Deadband max. lift"
8295 msgstr "Maks. noszenie wyciszenia"
8297 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:117
8299 "Above this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8300 "'Deadband' feature is enabled."
8302 "Audio jest włączone powyżej tej wartości wskazania wariometru , jeżeli "
8303 "włączona jest opcja 'Aktywuj wyciszenie'"
8305 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:110 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:6
8306 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:6
8310 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:166
8311 msgid "Airport ICAO code"
8312 msgstr "Kod ICAO dla lotniska"
8314 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:170
8315 msgid "Please enter the FOUR letter code of the desired station."
8316 msgstr "Proszę wpisać CZTERY litery kodu żądanej stacji."
8318 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:176
8320 "Please don't use special characters in the four letter code of the desired "
8323 "Proszę nie używać znaków specjalnych w kodzie czteroliterowym żądanej stacji."
8325 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:210 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:89
8327 msgid "Do you want to remove station %s?"
8328 msgstr "Czy chcesz wycofać stację %s?"
8330 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:270 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:63
8331 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:3
8332 msgid "METAR and TAF"
8333 msgstr "METAR i TAF"
8335 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:282
8336 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:131
8337 msgid "This function is not available on your platform yet."
8338 msgstr "Ta funkcja nie jest jeszcze dostępna na Twoim urządzeniu."
8340 #: src/Renderer/NOAAListRenderer.cpp:70
8341 msgid "No METAR available"
8342 msgstr "Dane METAR niedostęne"
8344 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:132 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:139
8348 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:166
8352 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:175
8354 msgid "more than %s"
8355 msgstr "więcej niż %s"
8357 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:189
8358 msgid "Sky Conditions"
8361 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:203 Data/Input/default.xci:831
8365 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:251
8367 msgid "METAR for %s:"
8368 msgstr "METAR dla %s"
8370 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:277
8371 msgid "No METAR available!"
8372 msgstr "Dane METAR niedostępne!"
8374 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:291
8375 msgid "No TAF available!"
8376 msgstr "Dane TAF niedostęne!"
8378 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:50
8380 msgid "Display terrain on map, no weather data displayed."
8381 msgstr "Wyświetlanie terenu na mapie, dane pogodowe niewyświetlane."
8383 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:54
8388 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:55
8391 "Average dry thermal updraft strength near mid-BL height. Subtract glider "
8392 "descent rate to get average vario reading for cloudless thermals. Updraft "
8393 "strengths will be stronger than this forecast if convective clouds are "
8394 "present, since cloud condensation adds buoyancy aloft (i.e. this neglects "
8395 "\"cloudsuck\"). W* depends upon both the surface heating and the BL depth."
8398 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:59
8401 msgstr "BL - prędkość wiatru"
8403 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:60
8406 "The speed and direction of the vector-averaged wind in the BL. This "
8407 "prediction can be misleading if there is a large change in wind direction "
8411 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:64
8416 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:65
8419 "Height of the top of the mixing layer, which for thermal convection is the "
8420 "average top of a dry thermal. Over flat terrain, maximum thermalling "
8421 "heights will be lower due to the glider descent rate and other factors. In "
8422 "the presence of clouds (which release additional buoyancy aloft, creating "
8423 "\"cloudsuck\") the updraft top will be above this forecast, but the maximum "
8424 "thermalling height will then be limited by the cloud base. Further, when "
8425 "the mixing results from shear turbulence rather than thermal mixing this "
8426 "parameter is not useful for glider flying. "
8429 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:69
8434 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:70
8437 "This parameter estimates the height above ground at which the average dry "
8438 "updraft strength drops below 225 fpm and is expected to give better "
8439 "quantitative numbers for the maximum cloudless thermalling height than the "
8440 "BL Top height, especially when mixing results from vertical wind shear "
8441 "rather than thermals. (Note: the present assumptions tend to underpredict "
8442 "the max. thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds "
8443 "the maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base. "
8444 "Being for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8447 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:74
8452 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:75
8455 "This parameter provides an additional means of evaluating the formation of "
8456 "clouds within the BL and might be used either in conjunction with or instead "
8457 "of the other cloud prediction parameters. It assumes a very simple "
8458 "relationship between cloud cover percentage and the maximum relative "
8459 "humidity within the BL. The cloud base height is not predicted, but is "
8460 "expected to be below the BL Top height."
8463 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:79
8466 msgstr "Temp. na ziemi"
8468 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:80
8471 "The temperature at a height of 2m above ground level. This can be compared "
8472 "to observed surface temperatures as an indication of model simulation "
8473 "accuracy; e.g. if observed surface temperatures are significantly below "
8474 "those forecast, then soaring conditions will be poorer than forecast."
8476 "Temperatura na wysokości 2m nad poziomem gruntu. Można to porównać do "
8477 "obserwowanych temperatur powierzchni jako wskaźnik dokładności symulacji "
8478 "modelu;n.p. jeśli obserwowane temperatury są wyraźnie niższe od tych "
8479 "prognoz, wtedy noszenia będą gorsze niż w prognozie."
8481 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:84
8486 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:85
8489 "This parameter estimates the height at which the average dry updraft "
8490 "strength drops below 225 fpm and is expected to give better quantitative "
8491 "numbers for the maximum cloudless thermalling height than the BL Top height, "
8492 "especially when mixing results from vertical wind shear rather than "
8493 "thermals. (Note: the present assumptions tend to underpredict the max. "
8494 "thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds the "
8495 "maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base. Being "
8496 "for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8499 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:89
8504 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:90
8507 "Maximum grid-area-averaged extensive upward or downward motion within the BL "
8508 "as created by horizontal wind convergence. Positive convergence is "
8509 "associated with local small-scale convergence lines. Negative convergence "
8510 "(divergence) produces subsiding vertical motion, creating low-level "
8511 "inversions which limit thermalling heights."
8514 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:94
8519 #. not holding the lock here, because this method is only called
8520 #. during startup, when the other threads aren't running yet
8521 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:224
8522 msgid "Scanning weather forecast"
8523 msgstr "Szukanie prognozy pogody"
8525 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
8529 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:19 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:19
8533 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:4
8534 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:4
8538 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:6
8540 msgstr "ZATW ostrz."
8542 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:4
8546 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8550 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:3
8551 msgid "Screen Brightness"
8552 msgstr "Jasność ekranu"
8554 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8555 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8557 msgstr "V w burzliwym pow."
8559 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8561 "Enable voice read-back of height above/below final glide when in final glide."
8562 msgstr "Włącz odczyt głosowy wysokości nad/pod ścieżką dolotu."
8564 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:3
8565 msgid "Vega Voice Extensions"
8566 msgstr "Rozszerzenie głosowe Vega"
8568 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:15 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:9
8569 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:21
8573 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:3
8575 msgstr "Edytuj tekst"
8577 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:3 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:3
8578 msgid "Select Airspace"
8579 msgstr "Wybierz Strefę"
8581 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:6
8582 msgid "Revert Changes"
8583 msgstr "Cofnij zmiany"
8585 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:4 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:4
8589 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8593 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8594 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8596 msgstr "Powierzchnia skrzydeł"
8598 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:3
8599 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:3
8600 msgid "Waypoint Info"
8601 msgstr "Informacje o PZ"
8603 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8604 msgid "Estimated time en-route to the next AAT target."
8605 msgstr "Szacunkowy czas pokonania trasy do następnego punktu AAT."
8607 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8611 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:3 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:3
8612 #: Data/Dialogs/dlgCredits.xml:3
8613 msgid "Configuration"
8614 msgstr "Konfiguracja"
8616 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8617 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8619 msgstr "Czas zrzutu"
8621 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:3
8622 msgid "Weather Forecast"
8623 msgstr "Prognoza pogody"
8625 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22
8626 msgid "Enable voice read-back of MacReady setting after it is adjusted."
8627 msgstr "Włącz głosowy odczyt nastawy MacCready'ego po jej ustawieniu."
8629 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8630 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8632 msgstr "Masa bez balastu"
8634 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
8636 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8637 "the AAT sectors. Positive values rotate the range line clockwise, negative "
8638 "values rotate the range line counterclockwise."
8640 "W zadaniu AAT tę wartość można użyć do wskazania puntów docelowych w "
8641 "sektorze AAT. Wartości dodatnie obracają linię zasięgu w kierunku wsk."
8642 "zegara, ujemne w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara."
8644 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:16
8645 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:24
8649 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:16 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:10
8653 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8654 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8655 msgid "Reference mass"
8656 msgstr "Masa referencyjna"
8658 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:19 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:19
8659 msgid "Configuration Menu"
8660 msgstr "Menu konfiguracyjne"
8662 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8663 msgid "Enable voice announcement that the task waypoint has changed."
8664 msgstr "Włącz głosowe powiadomienie, że punkt trasy zadania został zmieniony."
8666 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:15 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:15
8668 msgstr "Masa bez balastu"
8670 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:8
8674 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8675 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8678 "Optional the amount of water ballast XCSoar refers to as 100% ballast. Set "
8679 "to zero if it does not apply."
8681 "Opcjonalnie liczba balastu wodnego jaki XCSoar będzie traktował za 100%. "
8682 "Ustaw 0 jeśli nie dotyczy."
8684 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8688 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:3 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:3
8689 msgid "Vario Configuration"
8690 msgstr "Konfiguracja wariometru"
8692 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:17
8693 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:25
8697 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8699 "Adjusts backlight. When automatic backlight is enabled, this biases the "
8700 "backlight algorithm. When the automatic backlight is disabled, this controls "
8701 "the backlight directly."
8703 "Nastaw podświetlenie. Kiedy automatyczne podświetlenie jest włączone,jest to "
8704 "nadpisywane przez algorytm podświetlenia. Kiedy automatyczne podświetlenie "
8705 "jest wyłączone, to kontroluje bezpośrednio podświetlenie."
8707 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:33 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:44
8709 msgstr "Czas zrzutu"
8711 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:8
8715 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:1 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:1
8716 msgid "Select Waypoint"
8719 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:21
8720 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:6
8724 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:37 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:51
8725 msgid "Max. Cruise Speed"
8726 msgstr "Maksymalna prędkość na przeskoku"
8728 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:8
8729 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario.xml:9
8730 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:8 Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:7
8734 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:7
8738 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:30 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:36
8740 msgstr "Zoptymalizowano"
8742 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:8 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:4
8746 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:17 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:8
8747 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:20 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:20
8751 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:4
8752 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:4
8753 msgid "What do you want to do?"
8754 msgstr "Co chcesz zrobić?"
8756 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22 Data/Input/default.xci:539
8757 #: Data/Input/default.xci:546
8761 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:19
8762 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:27 Data/Input/default.xci:596
8766 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:8
8767 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgStartup.xml:10
8768 #: Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:10 Data/Input/default.xci:936
8772 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8773 msgid "Enable voice read-back of the average climb rate when circling."
8774 msgstr "Włącz głosowy odczyt średniego noszenia w krążeniu."
8776 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:5
8777 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:5
8778 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:4
8782 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8784 "Enable voice read-back of the distance to next waypoint when in cruise mode."
8786 "Włącz odczyt głosowy odległości do następnego punktu trasy gdy włączono tryb "
8789 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:13 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:17
8793 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8794 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8796 "Optional the maximum manoeuvring speed can be entered on this page to "
8797 "prevent the glide computer from commanding unrealistic cruise speeds."
8799 "Opcjonalnie maksymalna prędkość manewrowa może być wpisana na tej stronie, "
8800 "aby zapobiec podawaniu przez komputer nierealnych prędkości przeskoku."
8802 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8803 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8804 msgid "Dry mass of the glider (pilot + empty mass)."
8806 "Twoja Masa startowa szybowca bez balastu wodnego (pilot, spadochron + "
8807 "szybowiec bez balastu)"
8809 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:10 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:10
8813 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:16 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:22
8814 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8815 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8819 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:8 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:10
8821 msgstr "Znaki konk."
8823 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:6 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:6
8827 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8829 "This produces a fake TE vario gross vertical velocity. It can be used when "
8830 "in circling mode to demonstrate the lift tones. When not in circling mode, "
8831 "set this to a realistic negative value so speed command tones are produced."
8833 "Ustwienie symulowanej wartości brutto prędkości pionowej jakby pochodziła z "
8834 "wariometru z sondą TE. W celu przeprowadzenia testowej demonstracji można "
8835 "użyć w trybie krążenia. W trybie przeskoku ustaw realistyczne wartości "
8836 "ujemne aby odsłuchać dzwięki poleceń dostosowania prędkości."
8838 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8840 "Enable voice announcement that the glider is within the task observation "
8843 "Włącz komunikat głosowy o wejściu szybowca w strefę obserwacyjną punktu "
8846 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:5
8850 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:7
8852 msgstr "Demonstracja"
8854 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:7
8856 msgstr "ZATW tymcz."
8858 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:4 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:5
8859 msgid "Registration"
8860 msgstr "Znaki rejestr."
8862 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:29 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:39
8863 msgid "Max. Ballast"
8864 msgstr "Maks.balast"
8866 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:3
8867 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:3
8868 msgid "Waypoints Editor"
8869 msgstr "Edytor punktów zwrotnych"
8871 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:7
8872 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:15
8876 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8877 msgid "New waypoint"
8880 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:5 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:5
8884 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:6
8888 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:25 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:32
8890 msgstr "Pow. skrzydeł"
8892 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
8894 "AAT Delta Time - Difference between estimated task time and AAT minimum "
8895 "time. Colored red if negative (expected arrival too early), or blue if in "
8896 "sector and can turn now with estimated arrival time greater than AAT time "
8899 "AAT dT: Różnica między szacowanym a minimalnym czasem zadania. Wyświetlana "
8900 "na czerwono jeśli ujemna (spodziewany wcześniejszy przylot) lub na niebiesko "
8901 "jeżeli jesteś w sektorze i możesz zaliczyć PZ z szacowanym czasem dłuższym "
8902 "niż AAT plus 5 minut rezerwy."
8904 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8905 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8906 msgid "Reference weight at which the given polar is valid."
8908 "Masa referencyjna, dla której określono wczytane dane biegunowej, na ogół na "
8909 "podstawie publikacji producenta szybowca."
8911 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8913 msgstr "Szybkość wznoszenia"
8915 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8916 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8917 msgid "The handicap factor used for the OnLine Contest scoring."
8918 msgstr "Współczynnik wyrównawczy do punktacji OnLine Contest"
8920 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
8921 msgid "This forces the variometer into circling or cruise mode"
8922 msgstr "Przełącza tryb wariometru krążenie/przeskok"
8924 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:3
8928 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:11 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:11
8929 msgid "Reference Mass"
8930 msgstr "Masa referencyjna"
8932 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:7 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:6
8934 msgstr "Blokuj FLARM"
8936 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8937 msgid "Task altitude difference"
8940 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
8944 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8945 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8946 msgid "Optional specification of the wing area."
8947 msgstr "Opcj.specyfikacja pow. skrzydeł."
8949 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
8950 msgid "Enables automatic backlight, responsive to light sensor."
8951 msgstr "Włącza automatyczne podświetlenie, na bazie czujnika oświetlenia"
8953 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:21 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:25
8957 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:9 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:9
8961 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:10 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:10
8965 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
8967 "This produces a fake airspeed. It can be used when not in circling mode to "
8968 "demonstrate the speed command tones."
8970 "Można symulować prędkość powietrzną, w celu zademonstrowania tonów poleceń "
8971 "dostosowania prędkości na przeskoku."
8973 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:10
8974 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:4 Data/Input/default.xci:1037
8978 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:4 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:4
8982 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:18 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:18
8983 msgid "Rel. bearing"
8986 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8987 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8988 msgid "Max. ballast"
8989 msgstr "Maks. balast"
8991 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10
8992 msgid "Enable warnings for final glide through terrain."
8993 msgstr "Włącz ostrzeżenia dla dolotu przez teren."
8995 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8996 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8997 msgid "The time in seconds to dump full ballast."
8998 msgstr "Czas w sekundach potrzebny na zrzucenie całego balastu"
9000 #: Data/Dialogs/dlgCredits_L.xml:3
9004 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:11 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:11
9008 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:3
9009 msgid "Airspace Warnings"
9010 msgstr "Ostrzeżenia o naruszeniu stref"
9012 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:4 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:4
9016 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
9018 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
9019 "the AAT sectors. Larger values move the target points to produce larger "
9020 "task distances, smaller values move the target points to produce smaller "
9023 "Dla tras AAT, to ustawienie może być użyte aby wyregulować punkty celu w "
9024 "sektorze AAT. Większe wartości przenoszą punkty celu aby utworzyć dłuższe "
9025 "odległości trasy, mniejsze wartości przenoszą punkty celu aby utworzyć "
9026 "krótsze odległości trasy."
9028 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
9029 msgid "Waypoint distance"
9030 msgstr "Odległość do punktu zwrotnego"
9032 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:6
9036 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:4
9038 msgstr "Nowe zadanie"
9040 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34
9041 msgid "Enable voice warnings for airspace incursions."
9042 msgstr "Włącza głosowe ostrzeżenia w razie naruszenia przestrzeni powietrznej."
9044 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:8
9045 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:16
9046 msgid "Change callsign"
9047 msgstr "Zmień znaki ident."
9049 #: Data/Input/default.xci:1173
9051 msgstr "Ustawienia szybowca"
9053 #: Data/Input/default.xci:514 Data/Input/default.xci:1101
9057 #: Data/Input/default.xci:380 Data/Input/default.xci:1013
9065 #: Data/Input/default.xci:531 Data/Input/default.xci:580
9066 #: Data/Input/default.xci:630 Data/Input/default.xci:914
9070 #: Data/Input/default.xci:492 Data/Input/default.xci:1079
9074 #: Data/Input/default.xci:70
9075 msgid "Below final glide"
9076 msgstr "Poniżej linii dolotu"
9078 #: Data/Input/default.xci:748
9086 #: Data/Input/default.xci:660 Data/Input/default.xci:671
9087 #: Data/Input/default.xci:718
9091 #: Data/Input/default.xci:733
9099 #: Data/Input/default.xci:693
9107 #: Data/Input/default.xci:500 Data/Input/default.xci:1087
9111 #: Data/Input/default.xci:700
9119 #: Data/Input/default.xci:797 Data/Input/default.xci:1204
9127 #: Data/Input/default.xci:148 Data/Input/default.xci:789
9135 #: Data/Input/default.xci:414 Data/Input/default.xci:1061
9136 msgid "Dropped marker"
9137 msgstr "Wstawiono znacznik"
9139 #: Data/Input/default.xci:645 Data/Input/default.xci:1157
9141 msgstr "Dane z Rejestr."
9143 #: Data/Input/default.xci:1126
9151 #: Data/Input/default.xci:679
9159 #: Data/Input/default.xci:127
9165 #: Data/Input/default.xci:855 Data/Input/default.xci:1228
9166 msgid "Thermal Assistant"
9167 msgstr "Asystent krążenia"
9169 #: Data/Input/default.xci:65
9170 msgid "Above final glide"
9171 msgstr "Powyżej linii dolotu"
9173 #: Data/Input/default.xci:1196
9181 #: Data/Input/default.xci:1118
9189 #: Data/Input/default.xci:1134
9197 #: Data/Input/default.xci:686
9199 msgstr "Ustawienia dźwięku"
9201 #: Data/Input/default.xci:773 Data/Input/default.xci:1180
9203 msgstr "FLARM Radar"
9205 #: Data/Input/default.xci:459 Data/Input/default.xci:965
9206 #: Data/Input/default.xci:1054
9210 #: Data/Input/default.xci:847
9211 msgid "Traffic List"
9212 msgstr "Lista FLARM"
9214 #: Data/Input/default.xci:725
9215 msgid "Vario ASI zeroed"
9216 msgstr "Wyzerowano wario ASI"
9218 #: Data/Input/default.xci:732
9219 msgid "Accelerometer leveled"
9220 msgstr "Akcelerometr ustawiony"
9222 #: Data/Input/default.xci:473 Data/Input/default.xci:1071
9230 #: Data/Input/default.xci:54
9232 msgstr "Start ziemny"
9234 #: Data/Input/default.xci:75
9235 msgid "Final glide through terrain"
9236 msgstr "Linia dolotu przecina teren!"
9238 #: Data/Input/default.xci:726
9246 #: Data/Input/default.xci:417 Data/Input/default.xci:1064
9254 #: Data/Input/default.xci:740
9255 msgid "Stored to EEPROM"
9256 msgstr "Zapisane w EEPROM."
9258 #: Data/Input/default.xci:707
9262 #: Data/Input/default.xci:874
9264 msgstr "O programie"
9266 #: Data/Input/default.xci:141 Data/Input/default.xci:451
9267 #: Data/Input/default.xci:958
9275 #: Data/Input/default.xci:755
9283 #: Data/Input/default.xci:889
9291 #: Data/Input/default.xci:134 Data/Input/default.xci:444
9292 #: Data/Input/default.xci:951
9300 #: Data/Input/default.xci:1142
9308 #: Data/Input/default.xci:979
9312 #: Data/Input/default.xci:350 Data/Input/default.xci:399
9313 #: Data/Input/default.xci:900
9317 #: Data/Input/default.xci:741
9321 #: Data/Input/default.xci:839
9329 #: Data/Input/default.xci:781 Data/Input/default.xci:1188
9337 #~ msgid "Weather parameters"
9338 #~ msgstr "Parametry pogody"
9340 #~ msgid "Task Point"
9341 #~ msgstr "Punkt trasy"
9343 #~ msgid "Change point type?"
9344 #~ msgstr "Zmienić typ punktu?"
9346 #~ msgid "Longitude"
9350 #~ msgstr "Zachód słońca"
9353 #~ msgstr "Szerokość geograficzna"
9355 #~ msgid "Short file name"
9356 #~ msgstr "Skrócona nazwa pliku"
9359 #~ msgstr "Wyszukaj"
9361 #~ msgid "Not found"
9362 #~ msgstr "Nie znaleziono"
9364 #~ msgid "Show details:"
9365 #~ msgstr "Pokaż szczegóły"
9368 #~ "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
9369 #~ "height (vertical axis)."
9371 #~ "Wykres średniej wartości wznoszenia (oś pozioma) w funkcji wysokości(oś "
9381 #~ msgid "Unknown competition number"
9382 #~ msgstr "Nieznany numer zawodniczy."
9384 #~ msgid "No further information"
9385 #~ msgstr "Brak dalszych informacji"
9388 #~ msgstr "angielski"
9390 #~ msgid "Delete Error"
9391 #~ msgstr "Błąd usuwania"
9397 #~ "Przykładowy tekst\n"
9401 #~ "This determines whether the logger uses the short IGC file name or the "
9402 #~ "long IGC file name. Example short name (81HXABC1.IGC), long name "
9403 #~ "(2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9405 #~ "Określa czy logger stosuje krótką czy długą nazwę pliku. Przykładowo: "
9406 #~ "krótka nazwa(81HXABC1.IGC),a długa nazwa(2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9408 #~ msgid "L/D average period"
9409 #~ msgstr "Okres uśr. doskonał."
9415 #~ "Determines whether the snail trail is drifted with the wind when "
9416 #~ "displayed in circling mode."
9418 #~ "Określa czy ślad jest przesuwany z wiatrem kiedy wyświetlany jest w "
9419 #~ "trybie krążenia."
9424 #~ msgid "Gate Width"
9425 #~ msgstr "Szerokość bramki"
9427 #~ msgid "Invalid FAI triangle shape.\n"
9428 #~ msgstr "Nieprawidłowy kształt trójkąta FAI.\n"
9430 #~ msgid "Empty task.\n"
9431 #~ msgstr "Puste zadanie.\n"
9433 #~ msgid "Determines the information displayed on different screen pages."
9434 #~ msgstr "Określa informacje wyświetlane na różnych stronach ekranu."
9436 #~ msgid "Height GPS"
9437 #~ msgstr "H GPS: wysokość wg GPS"
9443 #~ "This is the height above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
9444 #~ "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down "
9445 #~ "arrow keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
9447 #~ "H GPS: wysokość AMSL podawana przez GPS. Opcje Ekranu dotykowego/PC: w "
9448 #~ "trybie symulacji, tę wartość można dostosować klawiszami gora/dół i prawo/"
9449 #~ "lewo a także wykonać zakręt szybowcem."
9452 #~ "This is the navigation altitude minus the terrain height obtained from "
9453 #~ "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
9454 #~ "terrain safety clearance height."
9456 #~ "H AGL: aktualna wysokość nad terenem. Jest to wysokość nawigacyjna GPS "
9457 #~ "minus wysokość terenu z mapy. Wartość pokazywana w kolorze czerwonym, gdy "
9458 #~ "szybowiec znajduje się poniżej określonej wysokości bezpiecznej nad "
9465 #~ "Wind speed estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual adjustment "
9466 #~ "is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust magnitude and "
9467 #~ "left/right cursor keys to adjust bearing when the InfoBox is active. "
9468 #~ "Pressing the enter cursor key saves the wind value as the initial value "
9469 #~ "when XCSoar next starts."
9471 #~ "U wiatru: Prędkość wiatru wyznaczona przez XCSoar. Opcje Ekranu "
9472 #~ "dotykowego/PC: po aktywowaniu InfoBoxu, prędkość wiatru można wybrać "
9473 #~ "strzałkami góra/dół, a kierunek wiatru strzałkami lewo/prawo. Kliknięcie "
9474 #~ "Zamknij zapisuje wartości wiatru jako wstępnie ustalone przy kolejnym "
9475 #~ "uruchomieniu XCSoar."
9478 #~ "Wind bearing estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual "
9479 #~ "adjustment is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust "
9480 #~ "bearing when the InfoBox is active."
9482 #~ "U MetKW: Meteorologiczny Kierunek Wiatru wyznaczony przez XCSoar lub "
9483 #~ "otrzymany z urządzenia zewnętrznego. (Ekran dotykowy/PC) Po zaznaczeniu "
9484 #~ "InfoBoxu można ręcznie dostosować tę wartość."
9487 #~ msgstr "WAR ŚrLot"
9493 #~ "Automatic QFE. This altitude value is constantly reset to 0 on ground "
9494 #~ "BEFORE taking off. After takeoff, it is no more reset automatically even "
9495 #~ "if on ground. During flight you can change QFE with up and down keys. "
9496 #~ "Bottom line shows QNH altitude. Changing QFE does not affect QNH altitude."
9498 #~ "QFE GPS: Automatycznie wyznaczana wysokość QFE. Ta wysokość jest "
9499 #~ "resetowana do 0 na ziemi PRZED startem ziemnym. Po starcie , nie jest już "
9500 #~ "resetowana automatycznie, nawet na ziemi. Pod wartością QFE wyświetlana "
9501 #~ "jest QNH. Podczas lotu możesz zmienić QFE klawiszami góra/dół. Zmiana QFE "
9502 #~ "nie ma wpływu na wysokość QNH."
9505 #~ "The distance made in the configured period of time , divided by the "
9506 #~ "altitude lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate "
9507 #~ "climbing cruise (height gain). Over 200 of L/D the value is shown as ++"
9508 #~ "+ . You can configure the period of averaging in the system setup. "
9509 #~ "Suggested values are 60, 90 or 120. Lower values will be closed to L/D "
9510 #~ "INST, and higher values will be closed to L/D Cruise. Notice that the "
9511 #~ "distance is NOT the straight line between your old and current position, "
9512 #~ "it's exactly the distance you have made even in a zigzag glide. This "
9513 #~ "value is not calculated while circling."
9515 #~ "DSK śred.: Odległość pokonana w skonfigurowanym czasie podzielona przez "
9516 #~ "stratę wysokości w tym czasie. Wartość ujemna jest pokazywana jako ^^^ i "
9517 #~ "wskazuje na przyrost wysokości na przeskoku. Wartości powyżej 200 są "
9518 #~ "wyświetlane jako +++. Możesz skonfigurować okres uśredniania w "
9519 #~ "Ustawieniach systemowych. Sugerowane wartości to 60, 90, 120. Krótsze "
9520 #~ "czasy pomiaru dadzą wyniki zbliżone do 'DSK 20s', dłuższe dadzą wartości "
9521 #~ "zbliżone do 'DSK war'. Zwróć uwagę, że przeleciany odcinek nie jest "
9522 #~ "prostą linią pomiędzy pozycjami na końcu i początku pomiaru, a jest do "
9523 #~ "dokładna odległość przeleciana wzgl. powietrza, nawet gdy esowałeś. Ta "
9524 #~ "wartość nie jest liczona w krążeniu."
9527 #~ msgstr "PT Hprzyl"
9532 #~ msgid "InfoBox Pages"
9533 #~ msgstr "Strony Infobox"
9535 #~ msgid "Set new teammate:"
9536 #~ msgstr "Dodaj do zespołu"
9539 #~ "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort "
9541 #~ "[Simple] The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/"
9542 #~ "outlanding field) and arrival height.\n"
9543 #~ "[Task] The sorting will also take the current task direction into "
9545 #~ "[Home] The sorting will try to find landing options in the current "
9546 #~ "direction to the configured home waypoint."
9548 #~ "Określa kryteria wyboru lądowisk w trybach: Do lądowiska i Rezygnacja z "
9550 #~ "[Prosty] Lądowiska wybierane z uwzgl. typu punktu (lotnisko/pole ) i "
9551 #~ "wysokości przybycia\n"
9552 #~ "[Zadanie]Zostanie uwzgl. aktualny kierunek zadania\n"
9553 #~ "[Dom]Sortowanie spróbuje znaleźć lądowiska w obecnym kierunku do lotniska "
9556 #~ msgid "Save task?"
9557 #~ msgstr "Zapisać Zadanie?"
9559 #~ msgid "Task Selection"
9560 #~ msgstr "Wybór Zadania"
9562 #~ msgid "No valid start.\n"
9563 #~ msgstr "Brak STARTU LOTNEGO.\n"
9565 #~ msgid "No valid finish.\n"
9566 #~ msgstr "Nie przekroczono LINII METY.\n"
9568 #~ msgid "Task not closed.\n"
9569 #~ msgstr "Zadanie niezakończone.\n"
9571 #~ msgid "All turnpoints not the same type.\n"
9572 #~ msgstr "Różne rodzaje Punktów Zwrotnych.\n"
9574 #~ msgid "Incorrect number of turnpoints.\n"
9575 #~ msgstr "Niewłaściwa liczba Punktów Zwrotnych.\n"
9577 #~ msgid "Too many turnpoints.\n"
9578 #~ msgstr "Zbyt wiele Punktów Zwrotnych.\n"
9580 #~ msgid "Not enough turnpoints.\n"
9581 #~ msgstr "Za mało Punktów Zwrotnych.\n"
9583 #~ msgid "Turnpoints not unique.\n"
9584 #~ msgstr "Punkty Zwrotne powtarzają się.\n"
9592 #~ msgid "This sets the task point for review."
9593 #~ msgstr "To ustawia punkt zadania do przejrzenia."
9595 #~ msgid "InfoBox Modes"
9596 #~ msgstr "Zestawy Infobox"
9598 #~ msgid "Create xcsoar-checklist.txt\n"
9599 #~ msgstr "Utwórz Listę kontrolną xcsoar-checklist.txt\n"
9608 #~ msgid "AC Off; %d%%"
9609 #~ msgstr "WYŁĄCZ; %d%%"
9617 #~ msgid "User middle"
9618 #~ msgstr "Środkowy użytkownika"
9620 #~ msgid "Flap landing"
9621 #~ msgstr "Klapy do lądowania"
9624 #~ msgid "Start open arr"
9625 #~ msgstr "Uruchom logger"
9627 #~ msgid "Map labels on"
9628 #~ msgstr "Etykiety mapy: WŁ"
9630 #~ msgid "Flight replay"
9631 #~ msgstr "Odtwarzanie lotu"
9633 #~ msgid "Battery low delay"
9634 #~ msgstr "Opóźnienie przy słabej baterii"
9636 #~ msgid "Battery empty delay"
9637 #~ msgstr "Opóźnienie wyczerpania baterii"
9639 #~ msgid "Interval; battery"
9640 #~ msgstr "Interwał;bateria"
9645 #~ msgid "Circling deadband type"
9646 #~ msgstr "Typ zakresu neutralnego w krążeniu"
9648 #~ msgid "Circling hi cutoff"
9649 #~ msgstr "Odcięcie górne w krążeniu"
9651 #~ msgid "Cruise deadband type"
9652 #~ msgstr "Typ zakresu neutralnego na przelocie"
9654 #~ msgid "Mean volume level in circling modes."
9658 #~ "Mean volume level in cruise modes. If set to zero, scales with airspeed."
9660 #~ "Srednia głośność dźwięku w trybach przeskoku. Jeśli ustawiono na zero to "
9661 #~ "wzrasta razem z prędkością powietrzną."
9663 #~ msgid "Base frequency"
9664 #~ msgstr "Częstotliwość bazowa"
9666 #~ msgid "Filter circling"
9667 #~ msgstr "Filtruj krążenie"
9669 #~ msgid "Variometer low pass filter time constant in cruise mode."
9671 #~ "Stała czasowa filtra dolnoprzepustowego wariometru w trybie przeskoku."
9673 #~ msgid "Tone pitch scale"
9674 #~ msgstr "Skala dźwięków"
9676 #~ msgid "Beep type"
9677 #~ msgstr "Typ dźwięku"
9679 #~ msgid "Needle gauge type"
9680 #~ msgstr "Typ wskaźnika"
9682 #~ msgid "Flarm interface"
9683 #~ msgstr "Interfejs FLARM"
9685 #~ msgid "Disable circling"
9686 #~ msgstr "Wyłącz krążenie"
9688 #~ msgid "No aircraft type"
9689 #~ msgstr "Brak typu szybowca"
9692 #~ msgstr "Dane prywatne"
9697 #~ msgid "Static port"
9698 #~ msgstr "Port ciśnienia statycznego"
9700 #~ msgid "Accelerometer"
9701 #~ msgstr "Przyspieszeniomierz"
9703 #~ msgid "FLARM connected"
9704 #~ msgstr "FLARM podłączony"
9706 #~ msgid "PDA power"
9707 #~ msgstr "Zasilanie PDA"
9710 #~ msgstr "Prędkość nieprzekraczalna"
9712 #~ msgid "Height terrain"
9713 #~ msgstr "Wysokość nad terenem"
9715 #~ msgid "Mute vario on voice"
9716 #~ msgstr "Wycisz wariometr"
9718 #~ msgid "Voice muting"
9719 #~ msgstr "Wyciszenie"
9721 #~ msgid "Headset threshold"
9722 #~ msgstr "Próg słuchawek"
9724 #~ msgid "Task Status"
9725 #~ msgstr "Status zadania"
9727 #~ msgid "Setup Mode"
9728 #~ msgstr "Tryb ustawień"
9730 #~ msgid "System Status"
9731 #~ msgstr "Status Systemu"
9733 #~ msgid "Page Configuration"
9734 #~ msgstr "Konfiguracja strony"
9736 #~ msgid "Standard names of fonts available"
9737 #~ msgstr "Standardowe nazwy czcionek dostępne"
9742 #~ msgid "Speed achieved"
9743 #~ msgstr "Uzyskana prędkość"
9745 #~ msgid "Edit Text"
9746 #~ msgstr "Edytuj tekst"
9748 #~ msgid "Height of font. 65 is large, 20 is very small."
9749 #~ msgstr "Wysokość czcionki. 65 duża, 20 bardzo mała."
9755 #~ msgstr "Wybieracz"
9757 #~ msgid "Italic font"
9760 #~ msgid "Bold font"
9761 #~ msgstr "Czcionka pogrubiona"
9763 #~ msgid "Aircraft Status"
9764 #~ msgstr "Stan Statku"
9766 #~ msgid "Reference AGL for finish minimum height rule (above finish point)."
9768 #~ "Wysokość referencyjna AGL dla reguły minimalnej wysokości( ponad punktem "
9772 #~ "Reference used for start max height rule\n"
9773 #~ "[MSL] Reference is altitude above mean sea level\n"
9774 #~ "[AGL] Reference is the height above the start point"
9776 #~ "Odniesienie użyte dla reguły maksymalnej wysokości startu\n"
9777 #~ "[MSL]Odniesieniem jest wysokość nad poziomem morza\n"
9778 #~ "[AGL]Odniesieniem jest wysokość nad punktem startowym."
9783 #~ msgid "Waypoint name"
9784 #~ msgstr "Nazwa punktu zwrotnego"
9786 #~ msgid "Could not open NMEA file!"
9787 #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku NMEA!"
9789 #~ msgid "Last Thermal Time"
9790 #~ msgstr "Czas w ostatnim kominie"
9792 #~ msgid "Last Thermal Gain"
9793 #~ msgstr "Przewyższenie w ostatnim kominie"
9795 #~ msgid "Last Thermal Average"
9796 #~ msgstr "Średnia z ostatnich noszeń"
9798 #~ msgid "Thermal last 30 sec"
9799 #~ msgstr "Komin w ciągu ostatnich 30 s"
9801 #~ msgid "L/D instantaneous"
9802 #~ msgstr "Chwilowa doskonałość"
9804 #~ msgid "Next Altitude Required"
9805 #~ msgstr "Wymagana różnica wysokości"
9807 #~ msgid "Next Waypoint"
9808 #~ msgstr "Następny punkt"
9810 #~ msgid "MacCready Setting"
9811 #~ msgstr "Ustawienie MacCready"
9813 #~ msgid "Next Distance"
9814 #~ msgstr "Odległość do następnego"
9816 #~ msgid "Next Altitude Difference"
9817 #~ msgstr "Różnica wysokości do następnego"
9820 #~ msgstr "Doskonałość na dolocie"
9822 #~ msgid "Wind Bearing"
9823 #~ msgstr "Kierunek wiatru"
9825 #~ msgid "Wind Speed"
9826 #~ msgstr "Prędkość wiatru"
9828 #~ msgid "Terrain Elevation"
9829 #~ msgstr "Wzniesienie terenu"
9831 #~ msgid "Thermal Gain"
9832 #~ msgstr "Przewyższenie w kominie"
9834 #~ msgid "Thermal Average"
9835 #~ msgstr "Średnia w kominie"
9837 #~ msgid "Time of flight"
9838 #~ msgstr "Czas lotu"
9840 #~ msgid "Pressure Altitude"
9841 #~ msgstr "Wysokość ciśnieniowa"
9844 #~ msgstr "Doskonałość do następnego"
9846 #~ msgid "Outside Air Temperature"
9847 #~ msgstr "Temperatura zewnętrzna"
9849 #~ msgid "Bearing Difference"
9850 #~ msgstr "Odchyłka kursu"
9852 #~ msgid "Next Time To Go"
9853 #~ msgstr "Czas do następnego"
9855 #~ msgid "Next Arrival Time"
9856 #~ msgstr "Godzina nad następnym punktem"
9858 #~ msgid "Relative Humidity"
9859 #~ msgstr "Wilgotność względna"
9861 #~ msgid "Forecast Temperature"
9862 #~ msgstr "Temperatura prognozowana"
9864 #~ msgid "AA Distance Tgt"
9865 #~ msgstr "AA - odległość do celu"
9867 #~ msgid "Distance Home"
9868 #~ msgstr "Odległość od macierzystego"
9870 #~ msgid "Battery Percent"
9871 #~ msgstr "Procent naładowania akumulatora"
9873 #~ msgid "Alternate1 GR"
9874 #~ msgstr "Gradient do alternatywnego1"
9876 #~ msgid "SnailTrail ON Long"
9877 #~ msgstr "Włącz długi ślad"
9879 #~ msgid "SnailTrail OFF"
9880 #~ msgstr "Wyłącz ślad"
9882 #~ msgid "Experimental1"
9883 #~ msgstr "Eksperymentalne1"
9885 #~ msgid "Experimental2"
9886 #~ msgstr "Eksperymentalne2"
9888 #~ msgid "Vario Sounds ON"
9889 #~ msgstr "Włącz dźwięki wariometru"
9891 #~ msgid "L/D Average"
9892 #~ msgstr "Średnia doskonałość"
9894 #~ msgid "Vario Sounds OFF"
9895 #~ msgstr "Wyłącz dźwięki wariometru"
9897 #~ msgid "Show Airspace ON"
9898 #~ msgstr "Włącz wyświetlanie przestrzeni"
9900 #~ msgid "Show Airspace OFF"
9901 #~ msgstr "Wyłącz wyświetlanie przestrzeni"
9903 #~ msgid "SnailTrail ON Short"
9904 #~ msgstr "Włącz krótki ślad"
9906 #~ msgid "SnailTrail ON Full"
9907 #~ msgstr "Włącz pełny ślad"
9909 #~ msgid "Screen Mode Auxiliary"
9910 #~ msgstr "Tryb pomocniczy"
9912 #~ msgid "Screen Mode Normal"
9913 #~ msgstr "Tryb normalny"
9915 #~ msgid "Pan mode OFF"
9916 #~ msgstr "Wyłącz tryb ręcznego przesuwania"
9918 #~ msgid "Circling Zoom OFF"
9919 #~ msgstr "Wyłącz zoom w krążeniu"
9921 #~ msgid "Pan mode ON"
9922 #~ msgstr "Włącz tryb ręcznego przesuwania"
9924 #~ msgid "AutoZoom OFF"
9925 #~ msgstr "Wyłącz AutoZoom"
9927 #~ msgid "Circling Zoom ON"
9928 #~ msgstr "Włącz zoom w krążeniu"
9930 #~ msgid "AutoZoom ON"
9931 #~ msgstr "Włącz AutoZoom"
9933 #~ msgid "Auto MacCready OFF"
9934 #~ msgstr "Wyłącz automatyczne MacCready"
9936 #~ msgid "Auto MacCready ON"
9937 #~ msgstr "Włącz automatyczne MacCready"
9939 #~ msgid "No Active Waypoint!"
9940 #~ msgstr "Brak aktywnego punktu!"
9942 #~ msgid "NMEA Log OFF"
9943 #~ msgstr "Wyłącz logowanie NMEA"
9945 #~ msgid "Map labels OFF"
9946 #~ msgstr "Wyłącz etykiety mapy"
9948 #~ msgid "NMEA Log ON"
9949 #~ msgstr "Włącz logowanie NMEA"
9951 #~ msgid "Logger ON"
9952 #~ msgstr "Włącz logger"
9954 #~ msgid "Logger OFF"
9955 #~ msgstr "Wyłącz logger"
9957 #~ msgid "Map labels ON"
9958 #~ msgstr "Włącz etykiety mapy"
9960 #~ msgid "Map labels MID"
9961 #~ msgstr "Niektóre etykiety mapy"
9964 #~ msgstr "Średnie wznoszenie"
9967 #~ msgstr "Minimalne opadanie"
9970 #~ msgstr "Największa doskonałość"
9972 #~ msgid "Organiser Battery Low"
9973 #~ msgstr "Niski poziom baterii"
9975 #~ msgid "Settings locked in flight"
9976 #~ msgstr "Ustawienia zablokowane podczas lotu"
9978 #~ msgid "Unable to open port %s"
9979 #~ msgstr "Nie można otworzyć portu %s"
9981 #~ msgid "Unable to change settings on port %s"
9982 #~ msgstr "Nie można zmienić ustawień portu %s"
9984 #~ msgid "Unable to set serial port timers %s"
9985 #~ msgstr "Nie można ustawić zegarów portu %s"
9987 #~ msgid "Configuration saved"
9988 #~ msgstr "Konfiguracja zapisana"
9990 #~ msgid "Acknowledge for day?"
9991 #~ msgstr "Potwierdzić na resztę dnia?"
9993 #~ msgid "Wind at Altitude"
9994 #~ msgstr "Wiatr na wysokości"
9997 #~ msgstr "Ustaw wiatr"
9999 #~ msgid "Temp trace"
10000 #~ msgstr "Tymczasowy ślad"
10002 #~ msgid "Interface"
10003 #~ msgstr "Interfejs"
10005 #~ msgid "Terrain Display"
10006 #~ msgstr "Wyświetlanie terenu"
10011 #~ msgid "Safety factors"
10012 #~ msgstr "Marginesy bezpieczeństwa"
10014 #~ msgid "Experimental features"
10015 #~ msgstr "Opcje eksperymentalne"
10017 #~ msgid "Waypoint not editable"
10018 #~ msgstr "Brak możliwości edycji punktu"
10020 #~ msgid "ON/Scaled"
10021 #~ msgstr "Włącz - skalowane"
10023 #~ msgid "ON/Fixed"
10024 #~ msgstr "Włącz - stałe"
10030 #~ msgstr "Pierwsze 5"
10035 #~ msgid "First word"
10036 #~ msgstr "Pierwsze słowo"
10039 #~ msgstr "Pierwsze 3"
10048 #~ msgstr "Metryczne"
10050 #~ msgid "Nautical"
10051 #~ msgstr "Mile morskie"
10054 #~ msgstr "Mile lądowe"
10069 #~ msgstr "stopy/min"
10072 #~ msgstr "Normalne"
10074 #~ msgid "White outline"
10075 #~ msgstr "Biały kontur"
10077 #~ msgid "Alternate"
10078 #~ msgstr "Alternatywne"
10080 #~ msgid "3 minutes"
10081 #~ msgstr "3 minuty"
10083 #~ msgid "60 seconds"
10084 #~ msgstr "60 sekund"
10086 #~ msgid "90 seconds"
10087 #~ msgstr "90 sekund"
10089 #~ msgid "15 seconds"
10090 #~ msgstr "15 sekund"
10092 #~ msgid "30 seconds"
10093 #~ msgstr "30 sekund"
10095 #~ msgid "Changes to configuration saved."
10096 #~ msgstr "Zapisano zmiany w konfiguracji"
10098 #~ msgid "Rel. Alt.:"
10099 #~ msgstr "Różnica wysokości:"
10101 #~ msgid "Distance:"
10102 #~ msgstr "Odległość:"
10105 #~ msgstr "Wariometr:"
10107 #~ msgid "Vega Audio"
10108 #~ msgstr "Dźwięki Vega"
10110 #~ msgid "Audio scheme updated."
10111 #~ msgstr "Zaktualizowano dźwięki."
10113 #~ msgid "Reading vario settings..."
10114 #~ msgstr "Odczytywanie ustawień wariometru..."
10116 #~ msgid "No communication with Vega."
10117 #~ msgstr "Brak komunikacji z urządzeniem Vega."
10119 #~ msgid "Vega error"
10120 #~ msgstr "Błąd urządzenia Vega."
10135 #~ msgstr "Autom. zoom"
10138 #~ msgstr "BRAK POZYCJI"
10140 #~ msgid "Task saved"
10141 #~ msgstr "Zadanie zostało zapisane"
10143 #~ msgid "add waypoint"
10144 #~ msgstr "dodaj punkt"
10146 #~ msgid "Speed Task Average"
10147 #~ msgstr "Średnia prędkość na trasie"
10149 #~ msgid "Task Arrival Time"
10150 #~ msgstr "Godzina zakończenia trasy"
10152 #~ msgid "Speed Task Instantaneous"
10153 #~ msgstr "Chwilowa prędkość na trasie"
10155 #~ msgid "Speed Task Achieved"
10156 #~ msgstr "Uzyskana prędkość na trasie"
10159 #~ msgstr "Brak trasy"
10161 #~ msgid "Task Finish"
10162 #~ msgstr "Meta trasy"
10164 #~ msgid "Default task rules"
10165 #~ msgstr "Domyślne reguły trasy"
10167 #~ msgid "Names in task"
10168 #~ msgstr "Nazwy jak na trasie"
10170 #~ msgid "Active task modified"
10171 #~ msgstr "Zmieniono aktywną trasę"
10173 #~ msgid "Clear task?"
10174 #~ msgstr "Skasować trasę?"
10176 #~ msgid "Task invalid. Not saved."
10177 #~ msgstr "Nieprawidłowa trasa. Nie zostanie zapisana."
10179 #~ msgid "Declare Task?"
10180 #~ msgstr "Zadeklarować trasę?"
10182 #~ msgid "Task Type"
10183 #~ msgstr "Typ trasy"
10186 #~ msgstr "Nazwa: "
10188 #~ msgid "Comms with Volkslogger"
10189 #~ msgstr "Komunikacja z Volksloggerem"
10191 #~ msgid "Customize Fonts"
10192 #~ msgstr "Dostosuj czcionki"
10194 #~ msgid "Info box titles"
10195 #~ msgstr "Etykiety pól"
10197 #~ msgid "Landable fields"
10198 #~ msgstr "Lądowiska"
10200 #~ msgid "FAI finish height"
10201 #~ msgstr "Wysokość mety FAI"
10203 #~ msgid "Aircraft/wind speed"
10204 #~ msgstr "Prędkość szybowca/wiatru"
10206 #~ msgid "Waypoints 1"
10207 #~ msgstr "Punkty 1"
10209 #~ msgid "In Sector"
10210 #~ msgstr "W sektorze"
10212 #~ msgid "Show ballast*"
10213 #~ msgstr "Pokaż balast*"
10215 #~ msgid "Info box values"
10216 #~ msgstr "Wartości pól"
10218 #~ msgid "Period Scale"
10219 #~ msgstr "Skala okresu"
10221 #~ msgid "Ignore checksum*"
10222 #~ msgstr "Ignoruj sumę kontrolną*"
10224 #~ msgid "Time step cruise*"
10225 #~ msgstr "Krok czasowy w przelocie*"
10227 #~ msgid "Language*"
10230 #~ msgid "Color infoboxes*"
10231 #~ msgstr "Kolorowe pola*"
10234 #~ msgstr "Wolne miejsce"
10236 #~ msgid "Aircraft type: "
10237 #~ msgstr "Typ szybowca: "
10239 #~ msgid "Setup ..."
10240 #~ msgstr "Konfiguracja ..."
10242 #~ msgid "Infobox Geometry"
10243 #~ msgstr "Układ pól"
10248 #~ msgid "Logger ID: "
10249 #~ msgstr "ID loggera: "
10251 #~ msgid "Baudrate"
10254 #~ msgid "UTC Offset"
10255 #~ msgstr "Przesunięcie względem UTC"
10257 #~ msgid "Max height gain"
10258 #~ msgstr "Maks. przewyższenie"
10260 #~ msgid "Msg window*"
10261 #~ msgstr "Okno komunikatów*"
10263 #~ msgid "Climb Rate"
10264 #~ msgstr "Szybkość wznoszenia"
10266 #~ msgid "Dialog boxes"
10267 #~ msgstr "Okna dialogowe"
10272 #~ msgid "Set Mate code"
10273 #~ msgstr "Ustaw kod kolegi"
10275 #~ msgid "Infobox border*"
10276 #~ msgstr "Obramowanie pól*"
10278 #~ msgid "Map waypoints"
10279 #~ msgstr "Punkty na mapie"
10281 #~ msgid "Gestures"
10284 #~ msgid "my sample"
10285 #~ msgstr "moja próbka"
10287 #~ msgid "Trail drift*"
10288 #~ msgstr "Dryf śladu*"
10290 #~ msgid "Baud Rate Vega"
10291 #~ msgstr "Kb/s - Vega"
10293 #~ msgid "Topology labels"
10294 #~ msgstr "Etykiety punktów topograficznych"
10296 #~ msgid "Topology / Terrain"
10297 #~ msgstr "Topografia / Teren"
10299 #~ msgid "Loading Topology File..."
10300 #~ msgstr "Ładowanie pliku topografii..."
10302 #~ msgid "Topology display"
10303 #~ msgstr "Wyświetlanie topografii"
10305 #~ msgid "Topology file*"
10306 #~ msgstr "Plik topografii*"
10308 #~ msgid "Insert in task"
10309 #~ msgstr "Wstaw do trasy"
10311 #~ msgid "Trail width*"
10312 #~ msgstr "Szerokość śladu*"
10314 #~ msgid "Inverse infoboxes*"
10315 #~ msgstr "Pola w negatywie*"
10317 #~ msgid "LED Bright"
10318 #~ msgstr "Jasność LED"
10321 #~ msgstr "Częstotliwość"
10323 #~ msgid "Font Face"
10324 #~ msgstr "Krój czcionki"
10326 #~ msgid "FLARM map"
10327 #~ msgstr "Mapa FLARM"
10330 #~ msgstr "Borgelt"
10332 #~ msgid "Airspace 2"
10333 #~ msgstr "Przestrzeń 2"
10335 #~ msgid "Waypoint Distance"
10336 #~ msgstr "Odległość punktu"
10339 #~ msgstr "Długość/szerokość"
10341 #~ msgid "New Waypoint"
10342 #~ msgstr "Nowy punkt"
10344 #~ msgid "File type"
10345 #~ msgstr "Typ pliku"
10347 #~ msgid "Acknowledge time*"
10348 #~ msgstr "Czas potwierdzenia*"
10350 #~ msgid "Mate code:"
10351 #~ msgstr "Kod kolegi:"
10353 #~ msgid "Flap forces cruise*"
10354 #~ msgstr "Klapy wymuszają przelot*"
10356 #~ msgid "Device A"
10357 #~ msgstr "Urządzenie A"
10359 #~ msgid "Device B"
10360 #~ msgstr "Urządzenie B"
10362 #~ msgid "Properties"
10363 #~ msgstr "Rodzaj trasy"
10366 #~ msgstr "Zapisz jako"
10368 #~ msgid "Nav by baro altitude*"
10369 #~ msgstr "Wysokość barometryczna*"
10372 #~ msgstr "Plik zdarzeń*"
10374 #~ msgid "Task Altitude Difference"
10375 #~ msgstr "Różnica wysokości na trasie"
10377 #~ msgid "Show gross*"
10378 #~ msgstr "Pokaż nieskompensowane*"
10380 #~ msgid "Finish alt min"
10381 #~ msgstr "Minimalna wysokość na mecie"
10383 #~ msgid "Flarm lock:"
10384 #~ msgstr "Blokada FLARM:"
10386 #~ msgid "Map file"
10387 #~ msgstr "Plik mapy"
10389 #~ msgid "Cambridge"
10390 #~ msgstr "Cambridge"
10392 #~ msgid "Task scoring"
10393 #~ msgstr "Punktacja trasy"
10396 #~ msgstr "Długość"
10398 #~ msgid "Number: "
10399 #~ msgstr "Cyfra: "
10401 #~ msgid "Task Start"
10402 #~ msgstr "Odejście na trasę"
10404 #~ msgid "Start height ref"
10405 #~ msgstr "Rodzaj wysokości odejścia na trasę"
10407 #~ msgid "Terrain file*"
10408 #~ msgstr "Plik terenu*"
10410 #~ msgid "Interval, battery"
10411 #~ msgstr "Interwał, bateria"
10413 #~ msgid "North arrow*"
10414 #~ msgstr "Strzałka wskazująca północ*"
10416 #~ msgid "Comment: "
10420 #~ msgstr "Długość"
10423 #~ msgstr "Przenieś"
10425 #~ msgid "Use black outline*"
10426 #~ msgstr "Czarna ramka*"
10428 #~ msgid "Waypoints 2"
10429 #~ msgstr "Punkty 2"
10431 #~ msgid "Auto logger*"
10432 #~ msgstr "Automatyczny logger*"
10434 #~ msgid "Bearing:"
10435 #~ msgstr "Kierunek:"
10437 #~ msgid "Pilot name: "
10438 #~ msgstr "Nazwisko pilota: "
10440 #~ msgid "Time step circling*"
10441 #~ msgstr "Odstęp czasu w krążeniu*"
10443 #~ msgid "Airspace 1"
10444 #~ msgstr "Przestrzeń 1"
10446 #~ msgid "Achieved Speed"
10447 #~ msgstr "Uzyskana prędkość"
10450 #~ msgstr "Odśwież"
10455 #~ msgid "Competition Id: "
10456 #~ msgstr "ID konkurencji: "
10459 #~ msgstr "Odległość:"
10461 #~ msgid "Set speed remaining"
10462 #~ msgstr "Ustaw prędkość do mety"
10464 #~ msgid "Declared"
10465 #~ msgstr "Zadeklarowano"
10467 #~ msgid "Info box values small"
10468 #~ msgstr "Małe wartości w polach"
10471 #~ msgstr "Szerokość"
10473 #~ msgid "Auto Blank"
10474 #~ msgstr "Automatyczne wygaszanie"
10476 #~ msgid "Glider position"
10477 #~ msgstr "Położenie szybowca"
10479 #~ msgid "Wind arrow*"
10480 #~ msgstr "Strzałka wiatru*"
10482 #~ msgid "Finish min height"
10483 #~ msgstr "Minimalna wysokość mety"
10485 #~ msgid "L/D cruise"
10486 #~ msgstr "Doskonałość w przelocie"
10488 #~ msgid "OK to invalidate declaration?"
10489 #~ msgstr "Unieważnić deklarację?"
10491 #~ msgid "Task declared"
10492 #~ msgstr "Trasa została zadeklarowana"
10494 #~ msgid "Task Declared!"
10495 #~ msgstr "Trasa została zadeklarowana!"
10497 #~ msgid "Final Altitude Difference"
10498 #~ msgstr "Różnica wysokości dolotu"
10500 #~ msgid "Final Altitude Required"
10501 #~ msgstr "Wymagana wysokość dolotu"
10503 #~ msgid "Final Distance"
10504 #~ msgstr "Odległość dolotu"
10506 #~ msgid "Task Time To Go"
10507 #~ msgstr "Pozostały czas trasy"
10509 #~ msgid "Battery Voltage"
10510 #~ msgstr "Napięcie baterii"
10512 #~ msgid "Next landpoint"
10513 #~ msgstr "Następny punkt"
10515 #~ msgid "Finish turnpoint"
10516 #~ msgstr "Następny punkt"
10518 #~ msgid "Start turnpoint"
10519 #~ msgstr "Punkt startu"
10521 #~ msgid "Previous turnpoint"
10522 #~ msgstr "Poprzedni punkt"
10524 #~ msgid "Append to task"
10525 #~ msgstr "Dopisz do trasy"
10527 #~ msgid "Set as new home"
10528 #~ msgstr "Ustaw nowe lotnisko bazowe"
10530 #~ msgid "Airfields file*"
10531 #~ msgstr "Opisy lotnisk*"
10533 #~ msgid "Warning time*"
10534 #~ msgstr "Wyprzedzenie ostrzeżenia*"
10536 #~ msgid "Glide terrain line"
10537 #~ msgstr "Zasięg szybowania"
10539 #~ msgid "STF risk factor*"
10540 #~ msgstr "Mnożnik ryzyka zadanej prędkości*"
10545 #~ msgid "Polar file"
10546 #~ msgstr "Biegunowa"
10548 #~ msgid "Safety lock"
10549 #~ msgstr "Blokada konfiguracji"
10551 #~ msgid "Status message*"
10552 #~ msgstr "Komunikaty statusu*"
10554 #~ msgid "Menu timeout*"
10555 #~ msgstr "Czas wyśw. menu*"
10557 #~ msgid "Debounce time*"
10558 #~ msgstr "Czas dwukliknięcia*"
10560 #~ msgid "Text Input Style*"
10561 #~ msgstr "Wpisywanie tekstu*"
10563 #~ msgid "Dialog Style*"
10564 #~ msgstr "Styl okien*"
10566 #~ msgid "ThermalAssistant"
10567 #~ msgstr "Asystent kominów"
10569 #~ msgid "Start max height margin"
10570 #~ msgstr "Maks. toler. wys. odejścia na trasę"
10572 #~ msgid "Start max speed"
10573 #~ msgstr "Maks. prędkość odejścia na trasę"
10575 #~ msgid "Start max speed margin"
10576 #~ msgstr "Maks. toler. prędkości odejścia na trasę"
10578 #~ msgid "Start max height"
10579 #~ msgstr "Maks. wys. odejścia na trasę"
10581 #~ msgid "Furthest landpoint"
10582 #~ msgstr "Najdalszy punkt"
10584 #~ msgid "Closest landpoint"
10585 #~ msgstr "Najbliższy punkt"
10587 #~ msgid "Terrain + Topology"
10588 #~ msgstr "Teren+topografia"
10590 #~ msgid "Terrain off"
10591 #~ msgstr "Wył. teren"
10593 #~ msgid "Topology on"
10594 #~ msgstr "Wł. topografię"
10596 #~ msgid "Terrain on"
10597 #~ msgstr "Wł. teren"
10599 #~ msgid "Previous waypoint"
10600 #~ msgstr "Poprzedni punkt"
10602 #~ msgid "Previous landpoint"
10603 #~ msgstr "Poprzedni punkt"
10605 #~ msgid "L/D Inst"
10606 #~ msgstr "Doskon. chwilowa"
10609 #~ "Instantaneous glide ratio, given by the ground speed divided by the "
10610 #~ "vertical speed (GPS speed) over the last 20 seconds. Negative values "
10611 #~ "indicate climbing cruise. If the vertical speed is close to zero, the "
10612 #~ "displayed value is '---'."
10614 #~ "Chwilowa doskonałość uzyskana poprzez podzielenie prędkości względem "
10615 #~ "ziemi przez prędkość pionową (wg GPS) w ciągu ostatnich 20 sekund. "
10616 #~ "Wartości ujemne wskazują na przelot na wznoszeniu. Jeśli prędkość pionowa "
10617 #~ "jest bliska zeru, wyświetlana jest wartość '---'."
10620 #~ "This is the height above mean sea level reported by the GPS. Touchscreen/"
10621 #~ "PC only: in simulation mode, this value is adjustable with the up/down "
10622 #~ "arrow keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
10624 #~ "Jest to wysokość n.p.m. zgłoszona przez GPS. Tylko w przypadku urządzeń "
10625 #~ "dotykowych i komputerów PC: w trybie symulacji wartość tę można regulować "
10626 #~ "przyciskami w górę i w dół, natomiast przyciski w lewo i w prawo powodują "
10630 #~ "Ground speed measured by the GPS. If this infobox is active in simulation "
10631 #~ "mode, pressing the up and down arrows adjusts the speed, and left and "
10632 #~ "right turn the glider."
10634 #~ "Prędkość względem ziemi mierzona przez GPS. Jeśli to pole jest aktywne w "
10635 #~ "trybie symulacji, naciśnięcie strzałki w górę lub w dół zmieni prędkość, "
10636 #~ "a strzałki w prawo lub w lewo spowoduje zakręt."
10639 #~ msgstr "Dosk. przel."
10642 #~ msgstr "V przel."
10645 #~ "Arrival altitude at the next waypoint relative to the safety arrival "
10648 #~ "Wysokość przybycia do następnego punktu względem bezpiecznej wysokości "
10652 #~ "The current MacCready setting. This infobox also shows whether MacCready "
10653 #~ "is manual or auto. (Touchscreen/PC only) Also used to adjust the "
10654 #~ "MacCready Setting if the infobox is active, by using the up/down cursor "
10657 #~ "Bieżące ustawienie MacCready. W polu wyświetlana jest także informacja, "
10658 #~ "czy wartość MacCready została wprowadzona ręcznie, czy automatycznie. "
10659 #~ "(Tylko w urządzeniach dotykowych/komputerach PC) Używane także do "
10660 #~ "regulacji ustawienia MacCready, jeśli pole jest aktywne, za pomocą "
10661 #~ "strzałek w górę i w dół."
10664 #~ "The name of the currently selected turn point. When this infobox is "
10665 #~ "active, using the up/down cursor keys selects the next/previous waypoint "
10666 #~ "in the task. (Touchscreen/PC only) Pressing the enter cursor key brings "
10667 #~ "up the waypoint details."
10669 #~ "Nazwa wybranego obecnie punktu zwrotnego. Kiedy pole jest aktywne, "
10670 #~ "klawisze w górę/w dół wybierają następny/poprzedni punkt trasy. (Tylko w "
10671 #~ "urządzeniach z ekranem dotykowym/komputerach PC) Naciśnięcie klawisza "
10672 #~ "enter powoduje wyświetlenie szczegółów punktu trasy."
10675 #~ "Arrival altitude at the final task turn point relative to the safety "
10676 #~ "arrival altitude."
10678 #~ "Wysokość nad ostatnim punktem zwrotnym zadania względem bezpiecznej "
10679 #~ "wysokości nad punktem."
10682 #~ msgstr "Dosk do mety"
10685 #~ "The required glide ratio to finish the task, given by the distance to go "
10686 #~ "divided by the height required to arrive at the safety arrival altitude. "
10687 #~ "Negative values indicate a climb is necessary to finish. If the height "
10688 #~ "required is close to zero, the displayed value is '---'. Note that this "
10689 #~ "calculation may be optimistic because it reduces the height required to "
10690 #~ "finish by the excess energy height of the glider if its true airspeed is "
10691 #~ "greater than the MacCready and best LD speeds."
10693 #~ "Wymagana doskonałość do zakończenia trasy uzyskana poprzez podzielenie "
10694 #~ "pozostałej odległości przez wysokość wymaganą do przybycia na bezpieczną "
10695 #~ "wysokość. Wartości ujemne wskazują, że do zakończenia wymagane jest "
10696 #~ "noszenie. Jeśli wymagana wysokość jest bliska zeru, wyświetlana jest "
10697 #~ "wartość '---'. Uwaga - obliczenia te mogą być zbyt optymistyczne, "
10698 #~ "ponieważ zmniejszają wysokość wymaganą do zakończenia o zapas wysokości, "
10699 #~ "jeśli prędkość powietrzna jest większa od prędkości MacCready i "
10700 #~ "największej doskonałości."
10703 #~ msgstr "Odl do mety"
10706 #~ "Average cross country speed while on current task, compensated for "
10708 #~ msgstr "Średnia prędkość na bieżącej trasie skompensowana do wysokości."
10710 #~ msgid "V Task Av"
10711 #~ msgstr "Śr prędk trasy"
10713 #~ msgid "Time flt"
10714 #~ msgstr "Czas lotu"
10717 #~ "Error occured,\n"
10718 #~ "Task NOT Declared!"
10720 #~ "Wystąpił błąd.\n"
10721 #~ "Trasa NIE została zadeklarowana!"
10724 #~ "Altitude gained/lost in the current thermal, divided by time spent "
10727 #~ "Wysokość uzyskana/stracona w tym kominie podzielona przez czas spędzony w "
10739 #~ msgid "Start Anyway"
10740 #~ msgstr "Zatwierdź start mimo tego"
10742 #~ msgid "Marks cleared"
10743 #~ msgstr "Oznaczenia miejsc usunięte"
10746 #~ "This is the barometric altitude obtained from a GPS equipped with "
10747 #~ "pressure sensor, or a supported external intelligent vario."
10749 #~ "To jest wysokość ciśnieniowa pobrana z wyposażonego w wysokościomierz "
10750 #~ "ciśnieniowy odbiornika GPS lub z zewnętrznego inteligentnego wariometru."
10752 #~ msgid "Additional altitude required to reach the next turn point."
10753 #~ msgstr "Dodatkowa wysokość wymagana do osiągnięcia następnego PZ"
10756 #~ msgstr "Kier. wiatru"
10759 #~ msgstr "L/D śr."
10761 #~ msgid "Unknown Filetype."
10762 #~ msgstr "Nieznany typ pliku"
10765 #~ msgstr "Czas AAT"
10768 #~ msgstr "Min. odl. AAT"
10771 #~ msgstr "Maks. odl. AAT"
10774 #~ msgstr "Min. V AAT"
10777 #~ msgstr "Maks. V AAT"
10783 #~ msgstr "Odl. do mety AAT"
10786 #~ "Forecast temperature of the ground at the home airfield, used in "
10787 #~ "estimating convection height and cloud base in conjunction with outside "
10788 #~ "air temperature and relative humidity probe. (Touchscreen/PC only) "
10789 #~ "Pressing the up/down cursor keys adjusts this forecast temperature."
10791 #~ "Prognozowana temperatura na poziomie ziemi na lotnisku bazowym, "
10792 #~ "wykorzystywana w połączeniu z pomiarem temperatury powietrza zewnętrznego "
10793 #~ "i wilgotności względnej do obliczania wysokości konwekcji oraz podstawy "
10794 #~ "chmur. Naciśnięcie klawiszy strzałek w górę/w dół zmienia prognozowaną "
10798 #~ msgstr "Namiar drużyny"
10801 #~ "Instantaneous glide ratio, given by the indicated airspeed divided by the "
10802 #~ "total energy vertical speed, when connected to an intelligent variometer. "
10803 #~ "Negative values indicate climbing cruise. If the total energy vario speed "
10804 #~ "is close to zero, the displayed value is '---'."
10806 #~ "Chwilowa doskonałość uzyskana przez podzielenie prędkości wskazywanej "
10807 #~ "przez prędkość pionową z wariometru energii całkowitej, jeżeli jest "
10808 #~ "podłączony. Wartości ujemne oznaczają wznoszenie na przeskoku. Jeżeli "
10809 #~ "prędkość wskazywana przez wariometr energii całkowitej jest bliska zeru, "
10810 #~ "wyświetlaną wartością jest '---'."
10813 #~ msgstr "V do mety"
10815 #~ msgid "TeamCode"
10816 #~ msgstr "Kod drużynowy"
10818 #~ msgid "Home Dis"
10819 #~ msgstr "Odl. do bazowego"
10821 #~ msgid "Team Dis"
10822 #~ msgstr "Odl. drużyny"
10824 #~ msgid "V Tsk Ins"
10825 #~ msgstr "V trasy chwil."
10828 #~ msgstr "Namiar wzgl. drużyny"
10837 #~ msgid "Units used for vertical speeds (variometer)"
10838 #~ msgstr "Jednostki użyte dla prędkości pionowych(wariometr)"
10840 #~ msgid "Airspaces at this location"
10841 #~ msgstr "Przestrzenie powietrzne w tej lokalizacji"
10844 #~ "Determines the way the wind arrow is drawn on the map.\n"
10845 #~ "[Arrow head] Draws an arrow head only\n"
10846 #~ "[Full arrow] Draws an arrow head with a dashed arrow line"
10848 #~ "Określa sposób w jaki strzałka wiatru jest rysowana na mapie.\n"
10849 #~ "[Główka strzałki]Rysuje tylko główkę strzałki.\n"
10850 #~ "[Pełna strzałka]Rysuje główkę strzałki z przerywaną linią strzałki."
10852 #~ msgid "The name of the file containing digital elevation terrain data."
10853 #~ msgstr "Nazwa pliku zawierającego cyfrowe dane o elewacji terenu."
10856 #~ "Type of primary device. The primary device should be the most reliable "
10857 #~ "GPS data source."
10859 #~ "Rodzaj głównego urządzenia. Urządzenie główne powinno być "
10860 #~ "najdokładniejszym źródłem danych GPS."
10862 #~ msgid "Absolute arrival altitude at the next waypoint in final glide."
10863 #~ msgstr "Wysokość absolutna przybycia nad następny punkt trasy w dolocie."
10866 #~ "Difference between estimated task time and AAT minimum time. Colored red "
10867 #~ "if negative (expected arrival too early), or blue if in sector and can "
10868 #~ "turn now with estimated arrival time greater than AAT time plus 5 minutes."
10870 #~ "Różnica pomiędzy szacowanym czasem trasy a minimalnym czasem obszarówki"
10871 #~ "(AAT) . Zabarwiona na czerwono jeśli ujemna (spodziewane przybycie zbyt "
10872 #~ "wcześnie). Zabarwiona na niebiesko jeśli w sektorze i można zakręcać "
10873 #~ "teraz aby czas przybycia był większy od czasu AAT+5minut."