Android release v6.7_preview1
[xcsoar.git] / po / pt_BR.po
blob89d0954ce48995239a03da84d23e4c5710bc5204
1 # Brazilian Portuguese translation for xcsoar
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the xcsoar package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xcsoar\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 09:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 18:19+0000\n"
12 "Last-Translator: Henrique Frasson <hfrasson@yahoo.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 23:00+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
21 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
22 #. .. append " - Task #[n]" suffix to the task name
23 #: src/Task/TaskStore.cpp:67 src/Menu/ExpandMacros.cpp:558
24 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:354
25 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:131
26 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:148
27 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:77
28 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
29 #: Data/Input/default.xci:358 Data/Input/default.xci:407
30 #: Data/Input/default.xci:991 Data/Input/default.xci:1029
31 #, no-c-format
32 msgid "Task"
33 msgstr "Prova"
35 #: src/Task/TypeStrings.cpp:34
36 #, no-c-format
37 msgid "FAI badges/records"
38 msgstr "Insígnias/recordes fAI"
40 #: src/Task/TypeStrings.cpp:35 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:86
41 #, no-c-format
42 msgid "FAI triangle"
43 msgstr "Triângulo FAI"
45 #: src/Task/TypeStrings.cpp:36
46 #, no-c-format
47 msgid "FAI out and return"
48 msgstr "Ida e Volta FAI"
50 #: src/Task/TypeStrings.cpp:37
51 #, no-c-format
52 msgid "FAI goal"
53 msgstr "Objetivo FAI"
55 #: src/Task/TypeStrings.cpp:38
56 #, no-c-format
57 msgid "Racing"
58 msgstr "Racing"
60 #: src/Task/TypeStrings.cpp:39
61 #, no-c-format
62 msgid "AAT"
63 msgstr "AAT"
65 #: src/Task/TypeStrings.cpp:40
66 #, no-c-format
67 msgid "Modified area task (MAT)"
68 msgstr ""
70 #: src/Task/TypeStrings.cpp:41
71 #, no-c-format
72 msgid "Mixed"
73 msgstr "Mista"
75 #: src/Task/TypeStrings.cpp:42
76 #, no-c-format
77 msgid "Touring"
78 msgstr "Touring"
80 #: src/Task/TypeStrings.cpp:55
81 #, no-c-format
82 msgid ""
83 "FAI rules, allows only FAI start, finish and turn point types, for badges "
84 "and records.  Enables FAI finish height for final glide calculation."
85 msgstr ""
86 "Regras FAI, permitem somente largada, chegada e ptos virada tipo FAI, para "
87 "insígnias e recordes. Habilita altura de chegada FAI para cálculo de planeio "
88 "final."
90 #: src/Task/TypeStrings.cpp:57
91 #, no-c-format
92 msgid "FAI rules, path from a start to two turn points and return."
93 msgstr "Regras FAI, da largada para dois ptos. virada e retorno."
95 #: src/Task/TypeStrings.cpp:58
96 #, no-c-format
97 msgid "FAI rules, path from start to a single turn point and return."
98 msgstr "Regras FAI, da largada para um único pto. virada e retorno."
100 #: src/Task/TypeStrings.cpp:59
101 #, no-c-format
102 msgid "FAI rules, path from start to a goal destination."
103 msgstr "Regras FAI, da largada a um único destino."
105 #: src/Task/TypeStrings.cpp:60
106 #, no-c-format
107 msgid ""
108 "Racing task around turn points.  Can also be used for FAI badge and record "
109 "tasks.  Allows all shapes of observation zones."
110 msgstr ""
111 "Prova de velocidade em torno de ptos. virada. Também pode ser usada para "
112 "insígnias e recordes FAI. Permite todas formas de zonas de observação."
114 #: src/Task/TypeStrings.cpp:62
115 #, no-c-format
116 msgid ""
117 "Task through assigned areas, minimum task time applies.  Restricted to "
118 "cylinder and sector observation zones."
119 msgstr ""
120 "Prova através de áreas, aplica-se tempo mínimo de prova. Restrita para zonas "
121 "de observação cilíndricas e setores."
123 #: src/Task/TypeStrings.cpp:64
124 #, no-c-format
125 msgid ""
126 "Modified area task.  Task with start, finish and at least one predefined 1-"
127 "mile cylinder.  Pilot can add additional points as needed.  Minimum task "
128 "time applies."
129 msgstr ""
131 #: src/Task/TypeStrings.cpp:65
132 #, no-c-format
133 msgid ""
134 "Racing task with a mix of assigned areas and turn points, minimum task time "
135 "applies."
136 msgstr ""
137 "Prova de corrida com uma mistura de AAT (assigned areas and turn points), "
138 "tempo mínimo de prova aplicável."
140 #: src/Task/TypeStrings.cpp:66
141 #, no-c-format
142 msgid ""
143 "Casual touring task, uses start and finish cylinders and FAI sector turn "
144 "points."
145 msgstr ""
146 "Prova casual de turismo, usa cilindros de start e de chegada e setores FAI "
147 "para pilões."
149 #: src/Task/TypeStrings.cpp:79
150 #, no-c-format
151 msgid ""
152 "A 90 degree sector with 1km radius. Cross corner edge from inside area to "
153 "start."
154 msgstr ""
155 "Um setor de 90 graus com 1km de raio. Cruzar quina da borda da área de "
156 "dentro para iniciar."
158 #: src/Task/TypeStrings.cpp:80
159 #, no-c-format
160 msgid ""
161 "A straight line start gate.  Cross start gate from inside area to start."
162 msgstr ""
163 "Uma linha reta para o portão do start. Cruzar o portão de start da área de "
164 "dentro para o iniciar."
166 #: src/Task/TypeStrings.cpp:81
167 #, no-c-format
168 msgid "A cylinder.  Exit area to start."
169 msgstr "Um cilindro. Sair da área do cilindro para começar."
171 #: src/Task/TypeStrings.cpp:82
172 #, no-c-format
173 msgid ""
174 "A 90 degree sector with 'infinite' length sides.  Cross any edge, scored "
175 "from corner point."
176 msgstr ""
177 "Um setor de 90 graus com os lados de comprimento 'infinito'. Cruzar qualquer "
178 "lado, pontuando de acordo com o ponto."
180 #: src/Task/TypeStrings.cpp:84
181 #, no-c-format
182 msgid ""
183 "(German rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 90 degree "
184 "sector.  Scored from center."
185 msgstr ""
186 "(Regras alemãs) Qualquer ponto dentro de 1/2 km do centro ou 10km de um "
187 "setor de 90 graus. Pontuando do centro."
189 #: src/Task/TypeStrings.cpp:86
190 #, no-c-format
191 msgid ""
192 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 20km of a 90 degree "
193 "sector.  Scored from center."
194 msgstr ""
195 "(Regras inglesas). Qualquer ponto dentro de 1/2 km do centro ou 20km de um "
196 "setor de 90 graus. Pontuando do centro."
198 #: src/Task/TypeStrings.cpp:88
199 #, no-c-format
200 msgid ""
201 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 180 degree "
202 "sector.  Scored from center."
203 msgstr ""
204 "(Regra britânica) Qualquer ponto dentro de 1/2 km do centro ou 10km de um "
205 "setor de 180 graus. Pontuando do centro."
207 #: src/Task/TypeStrings.cpp:90
208 #, no-c-format
209 msgid "A cylinder.  Any point within area scored from center."
210 msgstr "Um cilindro. Qualquer ponto dentro da área pontuando do centro."
212 #: src/Task/TypeStrings.cpp:91
213 #, fuzzy, no-c-format
214 msgid "A 1 mile cylinder.  Scored by farthest point reached in area."
215 msgstr "Um cilindro. Pontuando pelo ponto mais rapidamente alcançado na área."
217 #: src/Task/TypeStrings.cpp:92
218 #, no-c-format
219 msgid "A cylinder.  Scored by farthest point reached in area."
220 msgstr "Um cilindro. Pontuando pelo ponto mais rapidamente alcançado na área."
222 #: src/Task/TypeStrings.cpp:93
223 #, no-c-format
224 msgid ""
225 "A sector that can vary in angle and radius.  Scored by farthest point "
226 "reached inside area."
227 msgstr ""
228 "Um setor que pode variar em ângulo e raio. Pontuando pelo ponto mais "
229 "rapidamente alcançado dentro da área."
231 #: src/Task/TypeStrings.cpp:95
232 #, no-c-format
233 msgid "A 90 degree sector with 1km radius.  Cross edge to finish."
234 msgstr "Um setor de 90 graus com 1km de raio. Cruzar a borda para finalizar."
236 #: src/Task/TypeStrings.cpp:96
237 #, no-c-format
238 msgid "Cross finish gate line into area to finish."
239 msgstr "Cruzar uma portão final dentro da área para finalizar."
241 #: src/Task/TypeStrings.cpp:97
242 #, no-c-format
243 msgid "Enter cylinder to finish."
244 msgstr "Entrar em um cilindro para finalizar."
246 #: src/Task/TypeStrings.cpp:98
247 #, no-c-format
248 msgid ""
249 "A 180 degree sector with 5km radius.  Exit area in any direction to start."
250 msgstr ""
251 "Um setor de 180 graus com 5km de raio. Sair da área em qualquer direção para "
252 "começar."
254 #: src/Task/TypeStrings.cpp:99
255 #, no-c-format
256 msgid ""
257 "A sector that can vary in angle, inner and outer radius.  Scored by farthest "
258 "point reached inside area."
259 msgstr ""
260 "Um setor que pode variar em ângulo, dentro ou fora do raio. Pontuando pelo "
261 "ponto mais rápido alcançado dentro da área."
263 #: src/Task/TypeStrings.cpp:101
264 #, no-c-format
265 msgid "A symmetric quadrant with a custom radius."
266 msgstr ""
268 #: src/Task/TypeStrings.cpp:102
269 #, fuzzy, no-c-format
270 msgid "A keyhole.  Scored by farthest point reached in area."
271 msgstr "Um cilindro. Pontuando pelo ponto mais rapidamente alcançado na área."
273 #: src/Task/TypeStrings.cpp:115
274 #, no-c-format
275 msgid "FAI start quadrant"
276 msgstr "Quadrante FAI de start"
278 #: src/Task/TypeStrings.cpp:116
279 #, no-c-format
280 msgid "Start line"
281 msgstr "Linha de start"
283 #: src/Task/TypeStrings.cpp:117
284 #, no-c-format
285 msgid "Start cylinder"
286 msgstr "Cilindro de start"
288 #: src/Task/TypeStrings.cpp:118 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:185
289 #, no-c-format
290 msgid "FAI quadrant"
291 msgstr "Quadrante FAI"
293 #: src/Task/TypeStrings.cpp:119
294 #, no-c-format
295 msgid "Keyhole sector (DAeC)"
296 msgstr "Keyhole sector (DAeC)"
298 #: src/Task/TypeStrings.cpp:120
299 #, no-c-format
300 msgid "BGA Fixed Course sector"
301 msgstr "Setor de curso fixo BGA"
303 #: src/Task/TypeStrings.cpp:121
304 #, no-c-format
305 msgid "BGA Enhanced Option Fixed Course sector"
306 msgstr "Setor de curso fixo BGA aprimorado"
308 #: src/Task/TypeStrings.cpp:122
309 #, no-c-format
310 msgid "Turn point cylinder"
311 msgstr "Pilão cilindro"
313 #: src/Task/TypeStrings.cpp:123
314 #, no-c-format
315 msgid "Cylinder with 1 mile radius."
316 msgstr ""
318 #: src/Task/TypeStrings.cpp:124
319 #, no-c-format
320 msgid "Area cylinder"
321 msgstr "Área cilindro"
323 #: src/Task/TypeStrings.cpp:125
324 #, no-c-format
325 msgid "Area sector"
326 msgstr "Área setor"
328 #: src/Task/TypeStrings.cpp:126
329 #, no-c-format
330 msgid "FAI finish quadrant"
331 msgstr "Quadrante final FAI"
333 #: src/Task/TypeStrings.cpp:127
334 #, no-c-format
335 msgid "Finish line"
336 msgstr "Linha de chegada"
338 #: src/Task/TypeStrings.cpp:128
339 #, no-c-format
340 msgid "Finish cylinder"
341 msgstr "Cilindro de chegada"
343 #: src/Task/TypeStrings.cpp:129
344 #, no-c-format
345 msgid "BGA start sector"
346 msgstr "Setor de start BGA"
348 #: src/Task/TypeStrings.cpp:130
349 #, no-c-format
350 msgid "Area sector with inner radius"
351 msgstr "Área setor com raio interno"
353 #: src/Task/TypeStrings.cpp:131 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:234
354 #, fuzzy, no-c-format
355 msgid "Symmetric quadrant"
356 msgstr "Quadrante FAI de start"
358 #: src/Task/TypeStrings.cpp:132
359 #, fuzzy, no-c-format
360 msgid "Area keyhole"
361 msgstr "DAeC Keyhole"
363 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:32
364 #, fuzzy, no-c-format
365 msgid "No valid start"
366 msgstr "Sem start válido.\n"
368 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:33
369 #, fuzzy, no-c-format
370 msgid "No valid finish"
371 msgstr "Sem final válido.\n"
373 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:34
374 #, fuzzy, no-c-format
375 msgid "Task not closed"
376 msgstr "Prova não encerrada.\n"
378 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:35
379 #, fuzzy, no-c-format
380 msgid "All turnpoints not the same type"
381 msgstr "Todos os pilões sem o mesmo tipo.\n"
383 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:36
384 #, fuzzy, no-c-format
385 msgid "Incorrect number of turnpoints"
386 msgstr "Número incorreto de pilões.\n"
388 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:37
389 #, fuzzy, no-c-format
390 msgid "Too many turnpoints"
391 msgstr "Muitos pilões.\n"
393 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:38
394 #, fuzzy, no-c-format
395 msgid "Not enough turnpoints"
396 msgstr "Faltam pilões.\n"
398 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:39
399 #, fuzzy, no-c-format
400 msgid "Turnpoints not unique"
401 msgstr "Pilões não são únicos.\n"
403 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:40
404 #, fuzzy, no-c-format
405 msgid "Empty task"
406 msgstr "Prova vazia.\n"
408 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:41
409 #, no-c-format
410 msgid "non-FAI turn points"
411 msgstr "Pilões não-FAI"
413 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:42
414 #, fuzzy, no-c-format
415 msgid "non-MAT turn points"
416 msgstr "Pilões não-FAI"
418 #: src/Airspace/AirspaceGlue.cpp:63
419 msgid "Loading Airspace File..."
420 msgstr "Carregando arquivo de espaço aéreo ..."
422 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
423 msgid "Parse Error at Line"
424 msgstr "Erro na linha"
426 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
427 msgid "Line skipped."
428 msgstr "Linha ignorada."
430 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:273
431 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:173
432 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:104
433 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:373
434 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:107
435 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34 Data/Input/default.xci:521
436 #: Data/Input/default.xci:653
437 #, no-c-format
438 msgid "Airspace"
439 msgstr "Espaço Aéreo"
441 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:921
442 msgid "Unknown airspace filetype"
443 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
445 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorAATTime.cpp:51
446 msgid "Expect early task arrival"
447 msgstr "Chegada antes do previsto"
449 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:61
450 msgid ""
451 "Start rules slightly violated\n"
452 "but within margin"
453 msgstr ""
454 "Leve violação das regras de largada\n"
455 "mas dentro da margem"
457 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:63
458 msgid "Start rules violated"
459 msgstr "Violação das regras de largada"
461 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorSunset.cpp:66
462 msgid "Expect arrival past sunset"
463 msgstr "Chegada depois do pôr do sol"
465 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorWind.cpp:56
466 msgid "Significant wind change"
467 msgstr "Mudança de vento significativa"
469 #: src/FLARM/Error.cpp:29
470 #, no-c-format
471 msgid "No error"
472 msgstr "Sem erro"
474 #: src/FLARM/Error.cpp:30
475 #, no-c-format
476 msgid "Information"
477 msgstr "Informação"
479 #: src/FLARM/Error.cpp:31
480 #, no-c-format
481 msgid "Reduced functionality"
482 msgstr "reduzir  funcionalidade"
484 #: src/FLARM/Error.cpp:32
485 #, no-c-format
486 msgid "Fatal problem"
487 msgstr "Problema Fatal"
489 #. valid but unknown number of sats
490 #: src/FLARM/Error.cpp:41 src/FLARM/Error.cpp:71
491 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:501
492 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:35
493 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:44
494 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:52
495 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:71
496 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:64
497 #, no-c-format
498 msgid "Unknown"
499 msgstr "Desconhecido"
501 #: src/FLARM/Error.cpp:48
502 #, no-c-format
503 msgid "Firmware timeout"
504 msgstr "Tempo encerrado de Firmware"
506 #: src/FLARM/Error.cpp:49
507 #, no-c-format
508 msgid "Power"
509 msgstr "Ligar/Desligar"
511 #: src/FLARM/Error.cpp:50
512 #, no-c-format
513 msgid "GPS communication"
514 msgstr "comunicação GPS"
516 #: src/FLARM/Error.cpp:51
517 #, no-c-format
518 msgid "GPS configuration"
519 msgstr "Configuração GPS"
521 #: src/FLARM/Error.cpp:52
522 #, no-c-format
523 msgid "RF communication"
524 msgstr "Comunicação RF"
526 #: src/FLARM/Error.cpp:53
527 #, no-c-format
528 msgid "Communication"
529 msgstr "Comunicação"
531 #: src/FLARM/Error.cpp:54
532 #, no-c-format
533 msgid "Flash memory"
534 msgstr "Memória flash"
536 #: src/FLARM/Error.cpp:55
537 #, no-c-format
538 msgid "Pressure sensor"
539 msgstr "Transdutor de pressão"
541 #: src/FLARM/Error.cpp:56 src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:78
542 #, no-c-format
543 msgid "Obstacle database"
544 msgstr ""
546 #: src/FLARM/Error.cpp:57
547 #, no-c-format
548 msgid "Flight recorder"
549 msgstr ""
551 #: src/FLARM/Error.cpp:59
552 #, no-c-format
553 msgid "Transponder receiver"
554 msgstr "Receptor transponder"
556 #: src/FLARM/Error.cpp:60
557 #, no-c-format
558 msgid "Other"
559 msgstr "Outro"
561 #: src/Logger/Logger.cpp:113 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:74
562 msgid "Start Logger"
563 msgstr "Iniciar logger"
565 #: src/Logger/Logger.cpp:120
566 msgid "Logger inactive, insufficient storage!"
567 msgstr "Logger inativo, armazenagem insuficiente!"
569 #: src/Logger/Logger.cpp:121
570 msgid "Logger Error"
571 msgstr "Erro Logger"
573 #: src/Logger/Logger.cpp:149 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:75
574 msgid "Stop Logger"
575 msgstr "Parar logger"
577 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:89
578 msgid "Declare task?"
579 msgstr "Declarar a prova?"
581 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:98 src/Logger/ExternalLogger.cpp:130
582 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:109
583 msgid "Declare task"
584 msgstr "Declarar prova"
586 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:104
587 msgid ""
588 "Error occured,\n"
589 "Task NOT declared!"
590 msgstr ""
591 "Ocorreu um erro,\n"
592 "prova NÃO declarada!"
594 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:109
595 msgid "Task declared!"
596 msgstr "Prova declarada!"
598 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:129
599 msgid "No logger connected"
600 msgstr "Nenhum Logger conectado"
602 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:271
603 msgid "Failed to download flight list."
604 msgstr "Falha ao descarregar a lista de vôos"
606 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:272 src/Logger/ExternalLogger.cpp:280
607 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:297 src/Logger/ExternalLogger.cpp:324
608 msgid "Download flight"
609 msgstr "Descarregar o vôo"
611 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:279
612 msgid "Logger is empty."
613 msgstr "O registrador está vazio"
615 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:296
616 msgid "Failed to download flight."
617 msgstr "Falha ao descarregar o vôo"
619 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:323
620 msgid "Do you want to download another flight?"
621 msgstr "Você gostaria de fazer o download de outro voo?"
623 #: src/Waypoint/WaypointGlue.cpp:111
624 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:35
625 msgid "Loading Waypoints..."
626 msgstr "Carregando Waypoints..."
628 #: src/Gauge/ThermalAssistantRenderer.cpp:193
629 msgid "Not Circling"
630 msgstr "Não Girando"
632 #: src/Gauge/BigThermalAssistantWidget.cpp:71
633 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:890 src/Dialogs/XML.cpp:601
634 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:696 src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:567
635 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:198
636 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:162
637 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:114
638 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:129
639 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:109
640 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:83
641 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:154
642 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:179
643 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:174
644 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:111
645 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:36
646 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:273
647 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:403
648 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:350
649 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:412 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:49
650 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:127 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:155
651 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:94
652 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:192
653 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:196
654 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:63
655 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:108
656 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:271
657 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:6
658 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgVario.xml:6
659 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:6
660 msgid "Close"
661 msgstr "Fechar"
663 #: src/Gauge/FlarmTrafficWindow.cpp:228
664 msgid "No Traffic"
665 msgstr "Sem tráfego"
667 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:306 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:307
668 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:401 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:402
669 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:513
670 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:326
671 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:38
672 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:110
673 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:14
674 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:22
675 #, no-c-format
676 msgid "Vario"
677 msgstr "Vario"
679 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:382 src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:121
680 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
681 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:120
682 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:130
683 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:154
684 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:183
685 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:71
686 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:94
687 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:159
688 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:14 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:8
689 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:8 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:4
690 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:10
691 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18
692 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
693 msgid "Distance"
694 msgstr "Distância"
696 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:425 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:428
697 msgid "Rel. Alt."
698 msgstr "Alt. Rel."
700 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:887 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:66
701 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:178
702 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:348
703 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:107
704 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:108 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:6
705 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:19 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:10
706 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:23
707 #, no-c-format
708 msgid "Details"
709 msgstr "Detalhes"
711 #: src/Waypoint/WaypointDetailsReader.cpp:152
712 msgid "Loading Airfield Details File..."
713 msgstr "Carregando arquivo de detalhes do aeródromo..."
715 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:128 src/Menu/ExpandMacros.cpp:138
716 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:204 src/Menu/ExpandMacros.cpp:234
717 msgid "Next Turnpoint"
718 msgstr "Próx. Pto. Virada"
720 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:133 src/Menu/ExpandMacros.cpp:143
721 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:216 src/Menu/ExpandMacros.cpp:262
722 msgid "Previous Turnpoint"
723 msgstr "Pto. virada anterior"
725 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:155 src/Menu/ExpandMacros.cpp:175
726 msgid "Furthest Landpoint"
727 msgstr "Pto. de pouso mais distante"
729 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:156 src/Menu/ExpandMacros.cpp:176
730 msgid "Next Landpoint"
731 msgstr "Próx. pto. pouso"
733 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:165 src/Menu/ExpandMacros.cpp:185
734 msgid "Closest Landpoint"
735 msgstr "Pto. pouso mais próx."
737 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:166 src/Menu/ExpandMacros.cpp:186
738 msgid "Previous Landpoint"
739 msgstr "Pto. pouso anterior"
741 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:203 src/Menu/ExpandMacros.cpp:233
742 msgid "Finish Turnpoint"
743 msgstr "Pto. virada final"
745 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:209 src/Menu/ExpandMacros.cpp:255
746 msgid "Next Startpoint"
747 msgstr "Próx. pto de saída"
749 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:215 src/Menu/ExpandMacros.cpp:261
750 msgid "Start Turnpoint"
751 msgstr "Pto. virada inicial"
753 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:239
754 msgid "Arm start"
755 msgstr "Armar largada"
757 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:242
758 msgid "Arm turn"
759 msgstr "Armar virada"
761 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:270
762 msgid "Disarm start"
763 msgstr "Desarmar largada"
765 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:273
766 msgid "Disarm turn"
767 msgstr "Desarmar virada"
769 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:283
770 msgid ""
771 "Advance\n"
772 "(manual)"
773 msgstr ""
774 "Avançar\n"
775 "(manual)"
777 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:288
778 msgid ""
779 "Advance\n"
780 "(auto)"
781 msgstr ""
782 "Avançar\n"
783 "(auto)"
785 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:293
786 msgid ""
787 "Abort\n"
788 "Start"
789 msgstr ""
790 "Abortar\n"
791 "Largada"
793 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:298
794 msgid ""
795 "Arm\n"
796 "Start"
797 msgstr ""
798 "Armar\n"
799 "Largada"
801 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:303
802 msgid ""
803 "Abort\n"
804 "Turn"
805 msgstr ""
806 "Abortar\n"
807 "Virada"
809 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:308
810 msgid ""
811 "Arm\n"
812 "Turn"
813 msgstr ""
814 "Armar\n"
815 "Virada"
817 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
818 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:166
819 msgid "Resume"
820 msgstr "Retomar"
822 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
823 #: src/Dialogs/Message.cpp:150
824 msgid "Abort"
825 msgstr "Abortar"
827 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
828 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
829 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:80
830 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:50
831 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:205
832 #, no-c-format
833 msgid "Manual"
834 msgstr "Manual"
836 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
837 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
838 #: src/PageSettings.cpp:69 src/PageSettings.cpp:72
839 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:209
840 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:61
841 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:47
842 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:175
843 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:336
844 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
845 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
846 #, no-c-format
847 msgid "Auto"
848 msgstr "Auto"
850 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
851 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:45
852 #, no-c-format
853 msgid "Track up"
854 msgstr "Rota acima"
856 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
857 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:49
858 #, no-c-format
859 msgid "North up"
860 msgstr "Norte acima"
862 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:454 src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
863 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:56
864 msgid "Stop"
865 msgstr "Parar"
867 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:455 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:55
868 msgid "Start"
869 msgstr "Iniciar"
871 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:461
872 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:95
873 #, no-c-format
874 msgid "Long"
875 msgstr "Longo"
877 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:465
878 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:96
879 #, no-c-format
880 msgid "Short"
881 msgstr "Curto"
883 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:469
884 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:97
885 #, no-c-format
886 msgid "Full"
887 msgstr "Completo"
889 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:473 src/Menu/ExpandMacros.cpp:480
890 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:537 src/Menu/ExpandMacros.cpp:543
891 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:546 src/Menu/ExpandMacros.cpp:549
892 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:552 src/Menu/ExpandMacros.cpp:574
893 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:627 src/Input/InputEventsSettings.cpp:447
894 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:450 src/Dialogs/XML.cpp:475
895 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:92
896 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:43
897 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:206
898 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:55
899 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:131
900 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:161
901 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
902 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:94
903 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
904 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:226
905 #, no-c-format
906 msgid "Off"
907 msgstr "Desligado"
909 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:480 src/Menu/ExpandMacros.cpp:537
910 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:543 src/Menu/ExpandMacros.cpp:546
911 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:549 src/Menu/ExpandMacros.cpp:552
912 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:574 src/Menu/ExpandMacros.cpp:627
913 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:445 src/Input/InputEventsSettings.cpp:450
914 #: src/Dialogs/XML.cpp:475 src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:91
915 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:45
916 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:207
917 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:53
918 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
919 #, no-c-format
920 msgid "On"
921 msgstr "Ligado"
923 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:492 src/Menu/ExpandMacros.cpp:518
924 msgid "Topography On"
925 msgstr "Topografia ligada"
927 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:496 src/Menu/ExpandMacros.cpp:522
928 msgid "Terrain On"
929 msgstr "Mapa Ligado"
931 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:500 src/Menu/ExpandMacros.cpp:526
932 msgid "Terrain + Topography"
933 msgstr "Terreno + Topografia"
935 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:504 src/Menu/ExpandMacros.cpp:530
936 msgid "Terrain Off"
937 msgstr "Mapa desligado"
939 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:556 src/Input/InputEventsSettings.cpp:303
940 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
941 #, no-c-format
942 msgid "All"
943 msgstr "Tudo"
945 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:557 src/Input/InputEventsSettings.cpp:304
946 #, no-c-format
947 msgid "Task & Landables"
948 msgstr "Prova e locais de pouso"
950 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:559 src/Input/InputEventsSettings.cpp:306
951 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:201
952 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
953 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:176
954 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:103
955 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
956 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:108
957 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
958 #, no-c-format
959 msgid "None"
960 msgstr "Nenhum"
962 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:560 src/Input/InputEventsSettings.cpp:307
963 #, fuzzy, no-c-format
964 msgid "Task & Airfields"
965 msgstr "Prova concluída"
967 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:156
968 #, no-c-format
969 msgid "Altitude GPS"
970 msgstr "Altitude - GPS"
972 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:157
973 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:103
974 #, no-c-format
975 msgid "Alt GPS"
976 msgstr ""
978 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:158
979 #, no-c-format
980 msgid ""
981 "This is the altitude above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
982 "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down arrow "
983 "keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
984 msgstr ""
986 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:166
987 #, no-c-format
988 msgid "Height AGL"
989 msgstr "Altura AGL"
991 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:167
992 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:105
993 #, no-c-format
994 msgid "H AGL"
995 msgstr "A AGL"
997 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:168
998 #, no-c-format
999 msgid ""
1000 "This is the navigation altitude minus the terrain elevation obtained from "
1001 "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
1002 "terrain safety clearance height."
1003 msgstr ""
1005 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:177
1006 #, no-c-format
1007 msgid "Thermal climb, last 30 s"
1008 msgstr "Subida térmica, últimos 30 s"
1010 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:178
1011 #, no-c-format
1012 msgid "TC 30s"
1013 msgstr "TC 30s"
1015 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:179
1016 #, no-c-format
1017 msgid ""
1018 "A 30 second rolling average climb rate based of the reported GPS altitude, "
1019 "or vario if available."
1020 msgstr ""
1021 "Taxa média de subida de 30 segundos baseada na altitude reportada pelo GPS, "
1022 "ou pelo vario se disponível."
1024 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:187
1025 #, no-c-format
1026 msgid "Next Bearing"
1027 msgstr ""
1029 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:188
1030 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:93
1031 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:15 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:15
1032 #, no-c-format
1033 msgid "Bearing"
1034 msgstr "Proa"
1036 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:189
1037 #, no-c-format
1038 msgid ""
1039 "True bearing of the next waypoint.  For AAT tasks, this is the true bearing "
1040 "to the target within the AAT sector."
1041 msgstr ""
1042 "Proa verdadeira do próximo ponto de virada. Para provas AAT é a proa para o "
1043 "ponto dentro da área."
1045 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:198
1046 #, no-c-format
1047 msgid "GR instantaneous"
1048 msgstr ""
1050 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:199
1051 #, no-c-format
1052 msgid "GR Inst"
1053 msgstr ""
1055 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:200
1056 #, no-c-format
1057 msgid ""
1058 "Instantaneous glide ratio over ground, given by the ground speed divided by "
1059 "the vertical speed (GPS speed) over the last 20 seconds. Negative values "
1060 "indicate climbing cruise. If the vertical speed is close to zero, the "
1061 "displayed value is '---'."
1062 msgstr ""
1064 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:208
1065 #, no-c-format
1066 msgid "GR cruise"
1067 msgstr ""
1069 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:209
1070 #, no-c-format
1071 msgid "GR Cruise"
1072 msgstr ""
1074 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:210
1075 #, no-c-format
1076 msgid ""
1077 "The distance from the top of the last thermal, divided by the altitude lost "
1078 "since the top of the last thermal. Negative values indicate climbing cruise "
1079 "(height gain since leaving the last thermal). If the vertical speed is close "
1080 "to zero, the displayed value is '---'."
1081 msgstr ""
1082 "Distância do topo da última térmica dividida pela perda de altitude. Valores "
1083 "negativos indicam subida (ganho de altura desde que a última térmica foi "
1084 "deixada). Se a velocidade vertical é próxima de zero o valor mostrado é "
1085 "'---'."
1087 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:218
1088 #, no-c-format
1089 msgid "Speed ground"
1090 msgstr "Velocidade no solo"
1092 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:219
1093 #, no-c-format
1094 msgid "V GND"
1095 msgstr ""
1097 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:220
1098 #, no-c-format
1099 msgid ""
1100 "Ground speed measured by the GPS. If this InfoBox is active in simulation "
1101 "mode, pressing the up and down arrows adjusts the speed, and left and right "
1102 "turn the glider."
1103 msgstr ""
1104 "Velocidade no solo medida pelo GPS. Se este InfoBox estiver ativo no modo de "
1105 "simulação, pressionar a tecla para baixo/para cima ajusta a velocidade. A "
1106 "tecla direita/esquerda gira o planador."
1108 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:228
1109 #, no-c-format
1110 msgid "Last thermal average"
1111 msgstr "Última média térmica"
1113 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:229
1114 #, no-c-format
1115 msgid "TL Avg"
1116 msgstr "TL Avg"
1118 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:230
1119 #, no-c-format
1120 msgid ""
1121 "Total altitude gain/loss in the last thermal divided by the time spent "
1122 "circling."
1123 msgstr "Ganho/perda de altitude na última térmica divido pelo tempo girando."
1125 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:238
1126 #, no-c-format
1127 msgid "Last thermal gain"
1128 msgstr "Último ganho térmico"
1130 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:239
1131 #, no-c-format
1132 msgid "TL Gain"
1133 msgstr "TL Ganho"
1135 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:240
1136 #, no-c-format
1137 msgid "Total altitude gain/loss in the last thermal."
1138 msgstr "Ganho/perda total na última térmica"
1140 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:248
1141 #, no-c-format
1142 msgid "Last thermal time"
1143 msgstr "Hora da última térmica"
1145 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:249
1146 #, no-c-format
1147 msgid "TL Time"
1148 msgstr "TL Tempo"
1150 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:250
1151 #, no-c-format
1152 msgid "Time spent circling in the last thermal."
1153 msgstr "Tempo girando na última térmica"
1155 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:258
1156 #, no-c-format
1157 msgid "MacCready setting"
1158 msgstr "Configuração MacCready"
1160 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:259
1161 #, no-c-format
1162 msgid "MC"
1163 msgstr "MC"
1165 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:260
1166 #, no-c-format
1167 msgid ""
1168 "The current MacCready setting and the current MacCready mode (manual or "
1169 "auto). (Touch-screen/PC only) Also used to adjust the MacCready setting if "
1170 "the InfoBox is active, by using the up/down cursor keys."
1171 msgstr ""
1173 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:268
1174 #, no-c-format
1175 msgid "Next distance"
1176 msgstr "Próxima distância"
1178 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:269 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:221
1179 #, no-c-format
1180 msgid "WP Dist"
1181 msgstr "WP Dist"
1183 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:270
1184 #, no-c-format
1185 msgid ""
1186 "The distance to the currently selected waypoint. For AAT tasks, this is the "
1187 "distance to the target within the AAT sector."
1188 msgstr ""
1189 "Distância para o próximo ponto de virada selecionado. Em provas AAT é "
1190 "distância até o ponto dentro da área."
1192 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:279
1193 #, no-c-format
1194 msgid "Next altitude difference"
1195 msgstr "Diferença na próxima altitude"
1197 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:280
1198 #, no-c-format
1199 msgid "WP AltD"
1200 msgstr "WP AltD"
1202 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:281
1203 #, no-c-format
1204 msgid ""
1205 "Arrival altitude at the next waypoint relative to the safety arrival height. "
1206 "For AAT tasks, the target within the AAT sector is used."
1207 msgstr ""
1209 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:290
1210 #, no-c-format
1211 msgid "Next altitude required"
1212 msgstr "Próxima altitude necessária"
1214 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:291
1215 #, no-c-format
1216 msgid "WP AltR"
1217 msgstr "WP AltR"
1219 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:292
1220 #, no-c-format
1221 msgid ""
1222 "Additional altitude required to reach the next turn point. For AAT tasks, "
1223 "the target within the AAT sector is used."
1224 msgstr ""
1226 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:301
1227 #, no-c-format
1228 msgid "Next waypoint"
1229 msgstr "Próx. pto. virada"
1231 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:302
1232 #, no-c-format
1233 msgid "Next WP"
1234 msgstr "Próximo Ponto"
1236 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:303
1237 #, no-c-format
1238 msgid ""
1239 "The name of the currently selected turn point. When this InfoBox is active, "
1240 "using the up/down cursor keys selects the next/previous waypoint in the "
1241 "task. (Touch-screen/PC only) Pressing the enter cursor key brings up the "
1242 "waypoint details."
1243 msgstr ""
1245 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:311
1246 #, no-c-format
1247 msgid "Final altitude difference"
1248 msgstr "Diferença de altitude final"
1250 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:312
1251 #, no-c-format
1252 msgid "Fin AltD"
1253 msgstr "Fin AltD"
1255 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:313
1256 #, no-c-format
1257 msgid ""
1258 "Arrival altitude at the final task turn point relative to the safety arrival "
1259 "height."
1260 msgstr "Altitude de chegada no ponto final relativa à altitude de segurança"
1262 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:321
1263 #, no-c-format
1264 msgid "Final altitude required"
1265 msgstr "Altitude final necessária"
1267 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:322
1268 #, no-c-format
1269 msgid "Fin AltR"
1270 msgstr "Fin AltR"
1272 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:323
1273 #, no-c-format
1274 msgid "Additional altitude required to finish the task."
1275 msgstr "Altura adicional para completar a prova."
1277 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:331
1278 #, no-c-format
1279 msgid "Speed task average"
1280 msgstr "Velocidade média na prova"
1282 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:332
1283 #, no-c-format
1284 msgid "V Task Avg"
1285 msgstr ""
1287 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:333
1288 #, no-c-format
1289 msgid ""
1290 "Average cross country speed while on current task, not compensated for "
1291 "altitude."
1292 msgstr "Velocidade média de navegação na prova atual, sem compensar a altitude"
1294 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:341
1295 #, no-c-format
1296 msgid "Final distance"
1297 msgstr "Distância final"
1299 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:342
1300 #, no-c-format
1301 msgid "Fin Dist"
1302 msgstr "Fin Dist"
1304 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:343
1305 #, no-c-format
1306 msgid "Distance to finish around remaining turn points."
1307 msgstr "Distância para chegada passando pelos pontos restantes"
1309 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:361
1310 #, no-c-format
1311 msgid "Terrain elevation"
1312 msgstr "Elevação do terreno"
1314 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:362
1315 #, no-c-format
1316 msgid "Terr Elev"
1317 msgstr ""
1319 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:363
1320 #, no-c-format
1321 msgid ""
1322 "This is the elevation of the terrain above mean sea level, obtained from the "
1323 "terrain file at the current GPS location."
1324 msgstr ""
1325 "Elevação do terreno acima do nível médio do mar, obtida do arquivo de "
1326 "terreno na atual localização do GPS."
1328 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:371
1329 #, no-c-format
1330 msgid "Thermal average"
1331 msgstr "Média térmica"
1333 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:372
1334 #, no-c-format
1335 msgid "TC Avg"
1336 msgstr "TC Avg"
1338 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:373
1339 #, no-c-format
1340 msgid ""
1341 "Altitude gained/lost in the current thermal, divided by time spent "
1342 "thermalling."
1343 msgstr ""
1345 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:381
1346 #, no-c-format
1347 msgid "Thermal gain"
1348 msgstr "Ganho térmico"
1350 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:382
1351 #, no-c-format
1352 msgid "TC Gain"
1353 msgstr "TC Ganho"
1355 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:383
1356 #, no-c-format
1357 msgid "The altitude gained/lost in the current thermal."
1358 msgstr "Ganho;perda de altitude na térmica atual."
1360 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:391 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:392
1361 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:60
1362 #, no-c-format
1363 msgid "Track"
1364 msgstr "Caminho"
1366 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:393
1367 #, no-c-format
1368 msgid ""
1369 "Magnetic track reported by the GPS. (Touch-screen/PC only) If this InfoBox "
1370 "is active in simulation mode, pressing the up and down  arrows adjusts the "
1371 "track."
1372 msgstr ""
1374 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:403
1375 #, no-c-format
1376 msgid ""
1377 "Instantaneous vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent "
1378 "vario total energy vario value if connected to one."
1379 msgstr ""
1380 "Velocidade vertical instantânea, reportada pelo GPS, ou pela energia total "
1381 "de um variômetro eletrônico, se conectado."
1383 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:411
1384 #, no-c-format
1385 msgid "Wind speed"
1386 msgstr "Velocidade do vento"
1388 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:412
1389 #, no-c-format
1390 msgid "Wind V"
1391 msgstr "V Vento"
1393 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:413
1394 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1160
1395 #, no-c-format
1396 msgid ""
1397 "Wind speed estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1398 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1399 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1400 msgstr ""
1401 "Velocidade do vento estimada pelo XCSoar. Ajuste manual é possível com a "
1402 "janela Infobox conectada. Apertar as teclas dos cursores para cima/baixo "
1403 "para percorrer as configurações, ajustar os valores com as teclas dos "
1404 "cursores esquerda/direita."
1406 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:422
1407 #, no-c-format
1408 msgid "Wind bearing"
1409 msgstr "Direção do vento"
1411 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:423
1412 #, no-c-format
1413 msgid "Wind Brng"
1414 msgstr ""
1416 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:424
1417 #, no-c-format
1418 msgid ""
1419 "Wind bearing estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1420 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1421 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1422 msgstr ""
1424 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:433
1425 #, no-c-format
1426 msgid "AAT time"
1427 msgstr "Tempo AA"
1429 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:434
1430 #, no-c-format
1431 msgid "AAT Time"
1432 msgstr ""
1434 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:435
1435 #, no-c-format
1436 msgid ""
1437 "Assigned Area Task time remaining. Goes red when time remaining has expired."
1438 msgstr ""
1439 "Tempo restante de prova AAT. Fica vermelho quando o tempo restante expirou."
1441 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:443
1442 #, no-c-format
1443 msgid "AAT max. distance "
1444 msgstr "Max. distância AAT "
1446 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:444
1447 #, no-c-format
1448 msgid "AAT Dmax"
1449 msgstr "AAT Dmax"
1451 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:445
1452 #, no-c-format
1453 msgid "Assigned Area Task maximum distance possible for remainder of task."
1454 msgstr "Máxima distância possível para prova AAT restante."
1456 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:453
1457 #, no-c-format
1458 msgid "AAT min. distance"
1459 msgstr "Min. distância AA"
1461 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:454
1462 #, no-c-format
1463 msgid "AAT Dmin"
1464 msgstr "AAT Dmin"
1466 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:455
1467 #, no-c-format
1468 msgid "Assigned Area Task minimum distance possible for remainder of task."
1469 msgstr "Mínima distância possível para prova AAT restante."
1471 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:463
1472 #, no-c-format
1473 msgid "AAT speed max. distance"
1474 msgstr "Velocidade max. de distância AA"
1476 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:464
1477 #, no-c-format
1478 msgid "AAT Vmax"
1479 msgstr "AAT Vmax"
1481 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:465
1482 #, no-c-format
1483 msgid ""
1484 "Assigned Area Task average speed achievable if flying maximum possible "
1485 "distance remaining in minimum AAT time."
1486 msgstr ""
1487 "Velocidade média atingível se a máxima distância para prova AAT restante for "
1488 "voada."
1490 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:473
1491 #, no-c-format
1492 msgid "AAT speed min. distance"
1493 msgstr "Velocidade mínima de distância AA"
1495 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:474
1496 #, no-c-format
1497 msgid "AAT Vmin"
1498 msgstr "AAT Vmin"
1500 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:475
1501 #, no-c-format
1502 msgid ""
1503 "Assigned Area Task average speed achievable if flying minimum possible "
1504 "distance remaining in minimum AAT time."
1505 msgstr ""
1506 "Velocidade média na prova de área se a distância mínima restante for voada."
1508 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:483
1509 #, no-c-format
1510 msgid "Airspeed IAS"
1511 msgstr "Velocidade do ar indicada"
1513 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:484
1514 #, no-c-format
1515 msgid "V IAS"
1516 msgstr "V IAS"
1518 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:485
1519 #, no-c-format
1520 msgid "Indicated Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1521 msgstr "Velocidade indicada reportada por um vario digital externo."
1523 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:493
1524 #, no-c-format
1525 msgid "Barometric altitude"
1526 msgstr "Altitude barométrica"
1528 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:494
1529 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:104
1530 #, no-c-format
1531 msgid "Alt Baro"
1532 msgstr "Alt Baro"
1534 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:495
1535 #, no-c-format
1536 msgid ""
1537 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
1538 "pressure sensor."
1539 msgstr ""
1540 "Altitude barométrica obtida a partir de um dispositivo equipado com sensor "
1541 "de pressão."
1543 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:504
1544 #, no-c-format
1545 msgid "Speed MacCready"
1546 msgstr "Velocidade MacCready"
1548 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:505
1549 #, no-c-format
1550 msgid "V MC"
1551 msgstr "V MC"
1553 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:506
1554 #, no-c-format
1555 msgid ""
1556 "The MacCready speed-to-fly for optimal flight to the next waypoint. In "
1557 "cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for maintaining "
1558 "altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated for descent."
1559 msgstr ""
1560 "Velocidade speed-to-fly de MacCready que otimiza o vôo até o próximo ponto. "
1561 "Em modo de cruzeiro, essa velocidade é calculada para manter a altitude. No "
1562 "modo planeio final é calculada para descida."
1564 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:514
1565 #, no-c-format
1566 msgid "Percentage climb"
1567 msgstr "Percentual de subida"
1569 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:515
1570 #, no-c-format
1571 msgid "% Climb"
1572 msgstr "% Subida"
1574 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:516
1575 #, no-c-format
1576 msgid ""
1577 "Percentage of time spent in climb mode. These statistics are reset upon "
1578 "starting the task."
1579 msgstr ""
1580 "Porcentagem do tempo girando térmicas. Essa estatística é zerada quando "
1581 "começa a prova."
1583 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:524
1584 #, no-c-format
1585 msgid "Flight Duration"
1586 msgstr "Duração do Voo"
1588 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:525
1589 #, no-c-format
1590 msgid "Flt Duration"
1591 msgstr "Dur. Voo"
1593 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:526
1594 #, no-c-format
1595 msgid "Time elapsed since takeoff was detected."
1596 msgstr "Tempo decorrido desde que a decolagem foi detectada."
1598 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:534
1599 #, no-c-format
1600 msgid "G load"
1601 msgstr "Carga G"
1603 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:535
1604 #, no-c-format
1605 msgid "G"
1606 msgstr "G"
1608 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:536
1609 #, no-c-format
1610 msgid ""
1611 "Magnitude of G loading reported by a supported external intelligent vario. "
1612 "This value is negative for pitch-down manoeuvres."
1613 msgstr ""
1614 "Carga G reportada por um vario digital externo suportado. Negativo em "
1615 "manobras pitch-down."
1617 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:544
1618 #, no-c-format
1619 msgid "Next GR"
1620 msgstr "Próximo RP"
1622 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:545
1623 #, no-c-format
1624 msgid "WP GR"
1625 msgstr "WP RP"
1627 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:546
1628 #, no-c-format
1629 msgid ""
1630 "The required glide ratio over ground to reach the next waypoint, given by "
1631 "the distance to next waypoint divided by the height required to arrive at "
1632 "the safety arrival height."
1633 msgstr ""
1634 "A razão de planeio necessária em relação ao solo para alcançar o próximo "
1635 "waypoint, dado pela distância ao próximo waypoint dividido pela altura "
1636 "necessária para chegar na altura de chegada segura."
1638 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:555
1639 #, no-c-format
1640 msgid "Time local"
1641 msgstr "Hora Local"
1643 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:556
1644 #, no-c-format
1645 msgid "Time loc"
1646 msgstr "Hora Loc"
1648 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:557
1649 #, no-c-format
1650 msgid "GPS time expressed in local time zone."
1651 msgstr "Hora do GPS expressa em hora local"
1653 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:565 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:566
1654 #, no-c-format
1655 msgid "Time UTC"
1656 msgstr "Hora UTC"
1658 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:567
1659 #, no-c-format
1660 msgid "GPS time expressed in UTC."
1661 msgstr "Hora GPS expressa em UTC"
1663 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:575
1664 #, no-c-format
1665 msgid "Task time to go"
1666 msgstr "Tempo restante da prova"
1668 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:576
1669 #, no-c-format
1670 msgid "Fin ETE"
1671 msgstr "Fin ETE"
1673 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:577
1674 #, no-c-format
1675 msgid ""
1676 "Estimated time required to complete task, assuming performance of ideal "
1677 "MacCready cruise/climb cycle."
1678 msgstr ""
1679 "Tempo estimado requerido para completar a prova, assumindo uma performance "
1680 "MacCready ideal."
1682 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:585
1683 #, no-c-format
1684 msgid "Next time to go"
1685 msgstr "Tempo até o próx. ponto"
1687 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:586
1688 #, no-c-format
1689 msgid "WP ETE"
1690 msgstr "WP ETE"
1692 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:587
1693 #, no-c-format
1694 msgid ""
1695 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming performance of "
1696 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1697 msgstr ""
1698 "Tempo estimado requerido para alcançar o próximo ponto de virada, assumindo "
1699 "uma performance MacCready ideal."
1701 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:596
1702 #, no-c-format
1703 msgid "Speed dolphin"
1704 msgstr "Velocidade de golfinho"
1706 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:597
1707 #, no-c-format
1708 msgid "Vopt"
1709 msgstr ""
1711 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:598
1712 #, no-c-format
1713 msgid ""
1714 "The instantaneous MacCready speed-to-fly, making use of netto vario "
1715 "calculations to determine dolphin cruise speed in the glider's current "
1716 "bearing. In cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for "
1717 "maintaining altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated "
1718 "for descent. In climb mode, this switches to the speed for minimum sink at "
1719 "the current load factor (if an accelerometer is connected). When Block mode "
1720 "speed to fly is selected, this InfoBox displays the MacCready speed."
1721 msgstr ""
1723 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:606
1724 #, no-c-format
1725 msgid "Netto vario"
1726 msgstr "Vario Netto"
1728 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:607
1729 #, no-c-format
1730 msgid "Netto"
1731 msgstr "Netto"
1733 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:608
1734 #, no-c-format
1735 msgid ""
1736 "Instantaneous vertical speed of air-mass, equal to vario value less the "
1737 "glider's estimated sink rate. Best used if airspeed, accelerometers and "
1738 "vario are connected, otherwise calculations are based on GPS measurements "
1739 "and wind estimates."
1740 msgstr ""
1741 "Velocidade vertical da massa de ar, igual a leitura do vario menos o "
1742 "afundamento estimado do planador. Melhor utilizado se velocidade do ar, "
1743 "acelerômetros e varios estiverem conectados, do contrário os cálculos serão "
1744 "baseados nas informações do GPS e nas estimativas do vento."
1746 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:616
1747 #, no-c-format
1748 msgid "Task arrival time"
1749 msgstr "Hora ao término da prova"
1751 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:617
1752 #, no-c-format
1753 msgid "Fin ETA"
1754 msgstr "Fin ETA"
1756 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:618
1757 #, no-c-format
1758 msgid ""
1759 "Estimated arrival local time at task completion, assuming performance of "
1760 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1761 msgstr ""
1762 "Hora local estimada ao completar a prova, assumindo um desempenho em "
1763 "cruzeiro/subida de MacCready ideal."
1765 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:626
1766 #, no-c-format
1767 msgid "Next arrival time"
1768 msgstr "Hora no próx. ponto"
1770 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:627
1771 #, no-c-format
1772 msgid "WP ETA"
1773 msgstr "WP ETA"
1775 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:628
1776 #, no-c-format
1777 msgid ""
1778 "Estimated arrival local time at next waypoint, assuming performance of ideal "
1779 "MacCready cruise/climb cycle."
1780 msgstr ""
1781 "Hora local estimada no próximo ponto, assumindo um desempenho em cruzeiro/"
1782 "subida de MacCready ideal."
1784 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:637
1785 #, no-c-format
1786 msgid "Bearing difference"
1787 msgstr "Diferença de Proa"
1789 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:638
1790 #, no-c-format
1791 msgid "Brng D"
1792 msgstr "Proa D"
1794 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:639
1795 #, no-c-format
1796 msgid ""
1797 "The difference between the glider's track bearing, to the bearing of the "
1798 "next waypoint, or for AAT tasks, to the bearing to the target within the AAT "
1799 "sector. GPS navigation is based on the track bearing across the ground, and "
1800 "this track bearing may differ from the glider's heading when there is wind "
1801 "present. Chevrons point to the direction the glider needs to alter course to "
1802 "correct the bearing difference, that is, so that the glider's course made "
1803 "good is pointing directly at the next waypoint. This bearing takes into "
1804 "account the curvature of the Earth."
1805 msgstr ""
1806 "Diferença entre a proa do planador e a trajetória para o próximo ponto, ou "
1807 "para provas AAT, para a proa do ponto-alvo dentro da área. A navegação GPS é "
1808 "baseada na trajetória no solo, essa trajetória pode diferir da leitura do "
1809 "planador se há vento. Setas mostram quanto o planador precisa desviar para "
1810 "corrigir a diferença de trajetória, de modo que seja possível apontar "
1811 "diretamente o próximo ponto. Essa proa leva em conta a curvatura da terra."
1813 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:647
1814 #, no-c-format
1815 msgid "Outside air temperature"
1816 msgstr "Temperatura do ar externo"
1818 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:648
1819 #, no-c-format
1820 msgid "OAT"
1821 msgstr "OAT"
1823 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:649
1824 #, no-c-format
1825 msgid ""
1826 "Outside air temperature measured by a probe if supported by a connected "
1827 "intelligent variometer."
1828 msgstr ""
1829 "Temperatura do ar externo medida por uma sonda conectada a um vario digital "
1830 "suportado."
1832 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:657
1833 #, no-c-format
1834 msgid "Relative humidity"
1835 msgstr "Umidade Relativa"
1837 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:658
1838 #, no-c-format
1839 msgid "Rel Hum"
1840 msgstr "Hum Rel"
1842 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:659
1843 #, no-c-format
1844 msgid ""
1845 "Relative humidity of the air in percent as measured by a probe if supported "
1846 "by a connected intelligent variometer."
1847 msgstr ""
1848 "Umidade relativa do ar em percentagem, medida por uma sonda conectada a um "
1849 "vario digital suportado."
1851 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:667 src/Input/InputEventsSettings.cpp:295
1852 #, no-c-format
1853 msgid "Forecast temperature"
1854 msgstr "Temperatura prevista"
1856 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:668
1857 #, no-c-format
1858 msgid "Max Temp"
1859 msgstr "Temp Máx"
1861 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:669
1862 #, no-c-format
1863 msgid ""
1864 "Forecast temperature of the ground at the home airfield, used in estimating "
1865 "convection height and cloud base in conjunction with outside air temperature "
1866 "and relative humidity probe. (Touch-screen/PC only) Pressing the up/down "
1867 "cursor keys adjusts this forecast temperature."
1868 msgstr ""
1870 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:677
1871 #, no-c-format
1872 msgid "AAT distance around target"
1873 msgstr "Distância AAT contornando o objetivo"
1875 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:678
1876 #, no-c-format
1877 msgid "AAT Dtgt"
1878 msgstr "AAT DistPts"
1880 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:679
1881 #, no-c-format
1882 msgid "Assigned Area Task distance around target points for remainder of task."
1883 msgstr "Distância em torno dos pontos restantes da prova de área."
1885 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:687
1886 #, no-c-format
1887 msgid "AAT speed around target"
1888 msgstr "Velocidade AAT atingindo os pontos"
1890 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:688
1891 #, no-c-format
1892 msgid "AAT Vtgt"
1893 msgstr "AAT VelPts"
1895 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:689
1896 #, no-c-format
1897 msgid ""
1898 "Assigned Area Task average speed achievable around target points remaining "
1899 "in minimum AAT time."
1900 msgstr ""
1901 "Velocidade média em torno dos pontos restantes da prova de área, no tempo "
1902 "mínimo de prova."
1904 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:697
1905 #, no-c-format
1906 msgid "L/D vario"
1907 msgstr "L/D vario"
1909 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:698
1910 #, no-c-format
1911 msgid "L/D Vario"
1912 msgstr ""
1914 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:699
1915 #, no-c-format
1916 msgid ""
1917 "Instantaneous lift/drag ratio, given by the indicated airspeed divided by "
1918 "the total energy vertical speed, when connected to an intelligent "
1919 "variometer. Negative values indicate climbing cruise. If the total energy "
1920 "vario speed is close to zero, the displayed value is '---'."
1921 msgstr ""
1923 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:707
1924 #, no-c-format
1925 msgid "Airspeed TAS"
1926 msgstr "Velocidade verdadeira do ar"
1928 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:708
1929 #, no-c-format
1930 msgid "V TAS"
1931 msgstr "V TAS"
1933 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:709
1934 #, no-c-format
1935 msgid "True Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1936 msgstr "Velocidade verdadeira reportada por um vario inteligente suportado."
1938 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:717
1939 #, no-c-format
1940 msgid "Team code"
1941 msgstr "Código do time"
1943 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:718 Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:3
1944 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:3
1945 #, no-c-format
1946 msgid "Team Code"
1947 msgstr "Código Time"
1949 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:719
1950 #, no-c-format
1951 msgid ""
1952 "The current Team code for this aircraft. Use this to report to other team "
1953 "members. The last team aircraft code entered is displayed underneath."
1954 msgstr ""
1955 "Código de equipe para a aeronave. Use o código para reportar aos outros "
1956 "membros da equipe. O último código registrado é reportado logo abaixo."
1958 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:727
1959 #, no-c-format
1960 msgid "Team bearing"
1961 msgstr "Proa da equipe"
1963 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:728
1964 #, no-c-format
1965 msgid "Team Brng"
1966 msgstr ""
1968 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:729
1969 #, no-c-format
1970 msgid "The bearing to the team aircraft location at the last team code report."
1971 msgstr "Trajetória para a localização do planador do último código reportado."
1973 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:737
1974 #, no-c-format
1975 msgid "Team bearing difference"
1976 msgstr "Diferença de proa p/ time"
1978 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:738
1979 #, no-c-format
1980 msgid "Team BrngD"
1981 msgstr ""
1983 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:739
1984 #, no-c-format
1985 msgid ""
1986 "The relative bearing to the team aircraft location at the last reported team "
1987 "code."
1988 msgstr "Proa referente à localização do planador do último código reportado."
1990 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:747
1991 #, no-c-format
1992 msgid "Team range"
1993 msgstr "Distância até o equipe"
1995 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:748
1996 #, no-c-format
1997 msgid "Team Dist"
1998 msgstr ""
2000 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:749
2001 #, no-c-format
2002 msgid "The range to the team aircraft location at the last reported team code."
2003 msgstr "Distância para a localização do planador reportado pelo último código."
2005 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:757
2006 #, no-c-format
2007 msgid "Speed task instantaneous"
2008 msgstr "Velocidade Instantânea da Prova"
2010 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:758
2011 #, no-c-format
2012 msgid "V Task Inst"
2013 msgstr ""
2015 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:759
2016 #, no-c-format
2017 msgid ""
2018 "Instantaneous cross country speed while on current task, compensated for "
2019 "altitude. Equivalent to instantaneous Pirker cross-country speed."
2020 msgstr ""
2021 "Velocidade de navegação na prova atual, compensada pela altitude. "
2022 "Equivalente a velocidade de navegação de Pirker."
2024 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:767
2025 #, no-c-format
2026 msgid "Distance home"
2027 msgstr "Distância p/ casa"
2029 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:768
2030 #, no-c-format
2031 msgid "Home Dist"
2032 msgstr ""
2034 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:769
2035 #, no-c-format
2036 msgid "Distance to home waypoint (if defined)."
2037 msgstr "Distância para casa (se definida)."
2039 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:777
2040 #, no-c-format
2041 msgid "Speed task achieved"
2042 msgstr "Velocidade na Prova"
2044 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:778
2045 #, no-c-format
2046 msgid "V Task Ach"
2047 msgstr ""
2049 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:779
2050 #, no-c-format
2051 msgid ""
2052 "Achieved cross country speed while on current task, compensated for "
2053 "altitude.  Equivalent to Pirker cross-country speed remaining."
2054 msgstr ""
2055 "Velocidade de navegação alcançada na prova atual, compensada pela altitude. "
2056 "Equivalente a velocidade de navegação de Pirker restante."
2058 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:787
2059 #, no-c-format
2060 msgid "AAT delta time"
2061 msgstr "Delta Tempo AA"
2063 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:788
2064 #, no-c-format
2065 msgid "AAT dT"
2066 msgstr "AAT dT"
2068 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:789
2069 #, no-c-format
2070 msgid ""
2071 "Difference between estimated task time and AAT minimum time. Coloured red if "
2072 "negative (expected arrival too early), or blue if in sector and can turn now "
2073 "with estimated arrival time greater than AAT time plus 5 minutes."
2074 msgstr ""
2076 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:797
2077 #, no-c-format
2078 msgid "Thermal average over all"
2079 msgstr "Térmica média total"
2081 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:798
2082 #, no-c-format
2083 msgid "T Avg"
2084 msgstr ""
2086 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:799
2087 #, no-c-format
2088 msgid "Time-average climb rate in all thermals."
2089 msgstr "Tempo médio de subida em todas térmicas."
2091 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:807
2092 #, no-c-format
2093 msgid "Task req. total height trend"
2094 msgstr "Tend alt req compl prova"
2096 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:808
2097 #, no-c-format
2098 msgid "RH Trend"
2099 msgstr "Tendência HR"
2101 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:809
2102 #, no-c-format
2103 msgid ""
2104 "Trend (or neg. of the variation) of the total required height to complete "
2105 "the task."
2106 msgstr ""
2107 "Tendência (ou negativo da variação) da altura total requerida para completar "
2108 "a prova."
2110 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:818
2111 #, no-c-format
2112 msgid "Battery percent"
2113 msgstr "Porcentagem da bateria"
2115 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:820
2116 #, no-c-format
2117 msgid "Battery voltage"
2118 msgstr "Tensão da bateria"
2120 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:822
2121 #, no-c-format
2122 msgid "Battery"
2123 msgstr "Bateria"
2125 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:823
2126 #, no-c-format
2127 msgid ""
2128 "Displays percentage of device battery remaining (where applicable) and "
2129 "status/voltage of external power supply."
2130 msgstr ""
2131 "Mostra a porcentagem restante de bateria (quando aplicável) e status/"
2132 "voltagem da fonte externa de energia."
2134 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:831
2135 #, no-c-format
2136 msgid "Final GR"
2137 msgstr "Grad Final"
2139 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:832
2140 #, no-c-format
2141 msgid "Fin GR"
2142 msgstr "Grad Fin"
2144 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:833
2145 #, no-c-format
2146 msgid ""
2147 "The required glide ratio over ground to finish the task, given by the "
2148 "distance to go divided by the height required to arrive at the safety "
2149 "arrival height."
2150 msgstr ""
2152 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:841
2153 #, no-c-format
2154 msgid "Alternate 1"
2155 msgstr ""
2157 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:842
2158 #, no-c-format
2159 msgid "Altn 1"
2160 msgstr "Altn 1"
2162 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:843
2163 #, no-c-format
2164 msgid "Displays name and bearing to the best alternate landing location."
2165 msgstr "Mostra o nome e proa para o melhor ponto de pouso alternativo."
2167 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:851
2168 #, no-c-format
2169 msgid "Alternate 2"
2170 msgstr ""
2172 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:852
2173 #, no-c-format
2174 msgid "Altn 2"
2175 msgstr "Altn 2"
2177 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:853
2178 #, no-c-format
2179 msgid "Displays name and bearing to the second alternate landing location."
2180 msgstr "Mostra o nome e proa para o segundo melhor ponto de pouso alternativo."
2182 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:861
2183 #, no-c-format
2184 msgid "Alternate 1 GR"
2185 msgstr "Grad Alternativo 1"
2187 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:862
2188 #, no-c-format
2189 msgid "Altn1 GR"
2190 msgstr "Grad Altn 1"
2192 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:863
2193 #, no-c-format
2194 msgid ""
2195 "Geometric gradient to the arrival height above the best alternate. This is "
2196 "not adjusted for total energy."
2197 msgstr ""
2198 "Gradiente geométrico para a chegada acima do melhor ponto alternativo. Não é "
2199 "ajustado para a energia total."
2201 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:871
2202 #, no-c-format
2203 msgid "Height above take-off"
2204 msgstr ""
2206 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:872
2207 #, no-c-format
2208 msgid "H T/O"
2209 msgstr ""
2211 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:873
2212 #, no-c-format
2213 msgid ""
2214 "Height based on an automatic take-off reference elevation (like a QFE "
2215 "reference)."
2216 msgstr ""
2218 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:882
2219 #, no-c-format
2220 msgid "GR average"
2221 msgstr ""
2223 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:883
2224 #, no-c-format
2225 msgid "GR Avg"
2226 msgstr ""
2228 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:884
2229 #, no-c-format
2230 msgid ""
2231 "The distance made in the configured period of time , divided by the altitude "
2232 "lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate climbing "
2233 "cruise (height gain). Over 200 of GR the value is shown as +++ . You can "
2234 "configure the period of averaging in the system setup. Suggested values are "
2235 "60, 90 or 120. Lower values will be closed to GR Inst, and higher values "
2236 "will be closed to GR Cruise. Notice that the distance is NOT the straight "
2237 "line between your old and current position, it's exactly the distance you "
2238 "have made even in a zigzag glide. This value is not calculated while "
2239 "circling."
2240 msgstr ""
2242 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:892
2243 #, no-c-format
2244 msgid "Experimental 1"
2245 msgstr "Experimental 1"
2247 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:893
2248 #, no-c-format
2249 msgid "Exp1"
2250 msgstr "Exp 1"
2252 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:902
2253 #, no-c-format
2254 msgid "On-Line Contest distance"
2255 msgstr "Distância OLC"
2257 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:903
2258 #, no-c-format
2259 msgid "OLC"
2260 msgstr "OLC"
2262 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:904
2263 #, no-c-format
2264 msgid ""
2265 "Instantaneous evaluation of the flown distance according to the configured "
2266 "On-Line Contest rule set."
2267 msgstr ""
2268 "Avaliação instantânea da distância voada de acordo com as regras da OLC "
2269 "configuradas."
2271 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:912
2272 #, no-c-format
2273 msgid "Experimental 2"
2274 msgstr "Experimental 2"
2276 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:913
2277 #, no-c-format
2278 msgid "Exp2"
2279 msgstr "Exp 2"
2281 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:922
2282 #, no-c-format
2283 msgid "CPU load"
2284 msgstr "Utilização da CPU"
2286 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:923
2287 #, no-c-format
2288 msgid "CPU"
2289 msgstr "CPU"
2291 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:924
2292 #, no-c-format
2293 msgid "CPU load consumed by XCSoar averaged over 5 seconds."
2294 msgstr "Uso médio da CPU pelo XCSoar nos últimos 5 segundos."
2296 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:932
2297 #, no-c-format
2298 msgid "Next altitude arrival"
2299 msgstr "Altirude de chegada próximo ponto"
2301 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:933
2302 #, no-c-format
2303 msgid "WP AltA"
2304 msgstr ""
2306 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:934
2307 #, no-c-format
2308 msgid ""
2309 "Absolute arrival altitude at the next waypoint in final glide.  For AAT "
2310 "tasks, the target within the AAT sector is used."
2311 msgstr ""
2313 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:943 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:944
2314 #, no-c-format
2315 msgid "Free RAM"
2316 msgstr "RAM livre"
2318 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:945
2319 #, no-c-format
2320 msgid "Free RAM as reported by OS."
2321 msgstr "RAM livre reportada pelo SO"
2323 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:953
2324 #, no-c-format
2325 msgid "Flight level"
2326 msgstr "Nível de vôo"
2328 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:954
2329 #, no-c-format
2330 msgid "FL"
2331 msgstr ""
2333 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:955
2334 #, no-c-format
2335 msgid ""
2336 "Pressure Altitude given as Flight Level. Only available if barometric "
2337 "altitude available and correct QNH set."
2338 msgstr ""
2339 "Altitude pressão dada como nível de vôo. Somente disponível se altitude "
2340 "barométrica for disponível e corrija ajuste QNH."
2342 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:964 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:965
2343 #, no-c-format
2344 msgid "Barogram"
2345 msgstr "Barograma"
2347 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:966
2348 #, no-c-format
2349 msgid "Trace of altitude during flight"
2350 msgstr "Traço de altitude durante vôo"
2352 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:974
2353 #, no-c-format
2354 msgid "Vario trace"
2355 msgstr "Traço vario"
2357 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:975
2358 #, no-c-format
2359 msgid "Vario Trace"
2360 msgstr ""
2362 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:976
2363 #, no-c-format
2364 msgid ""
2365 "Trace of vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent vario "
2366 "total energy vario value if connected to one."
2367 msgstr ""
2368 "Traço da velocidade vertical, como reportado pelo GPS, ou vario digital com "
2369 "energia total, se conectado."
2371 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:984
2372 #, no-c-format
2373 msgid "Netto vario trace"
2374 msgstr "Traço vario Netto"
2376 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:985
2377 #, no-c-format
2378 msgid "Netto Trace"
2379 msgstr ""
2381 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:986
2382 #, no-c-format
2383 msgid ""
2384 "Trace of vertical speed of air-mass, equal to vario value less the glider's "
2385 "estimated sink rate."
2386 msgstr ""
2387 "Traço da velocidade vertical da massa de ar, igual ao valor do vario menos o "
2388 "afundamento estimado do planador."
2390 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:994
2391 #, no-c-format
2392 msgid "Thermal climb trace"
2393 msgstr ""
2395 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:995
2396 #, no-c-format
2397 msgid "TC Trace"
2398 msgstr ""
2400 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:996
2401 #, no-c-format
2402 msgid ""
2403 "Trace of average climb rate each turn in circling, based of the reported GPS "
2404 "altitude, or vario if available."
2405 msgstr ""
2406 "Traço da taxa média de subida de cada volta girando, baseado na altitude "
2407 "reportada pelo GPS, ou vário, se disponível."
2409 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1004
2410 #, no-c-format
2411 msgid "Climb band"
2412 msgstr "Faixa de ganho"
2414 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1005
2415 #, no-c-format
2416 msgid "Climb Band"
2417 msgstr ""
2419 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1006
2420 #, no-c-format
2421 msgid ""
2422 "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
2423 "altitude (vertical axis)."
2424 msgstr ""
2426 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1014
2427 #, no-c-format
2428 msgid "Task progress"
2429 msgstr "Andamento da prova"
2431 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1015
2432 #, no-c-format
2433 msgid "Progress"
2434 msgstr "Andamento"
2436 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1016
2437 #, no-c-format
2438 msgid ""
2439 "Clock-like display of distance remaining along task, showing achieved task "
2440 "points."
2441 msgstr ""
2443 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1024
2444 #, no-c-format
2445 msgid "Time under max. start height"
2446 msgstr "Tempo sobre a altura máx. de largada"
2448 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1025
2449 #, no-c-format
2450 msgid "Start Height"
2451 msgstr "Altura Largada"
2453 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1026
2454 #, no-c-format
2455 msgid ""
2456 "The contiguous period the ship has been below the task start max. height."
2457 msgstr "Período em que o planador está abaixo da altura máx. de largada."
2459 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1034
2460 #, no-c-format
2461 msgid "Task time to go (ground speed)"
2462 msgstr "Tempo p fim prova (vel. solo)"
2464 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1035
2465 #, no-c-format
2466 msgid "Fin ETE VMG"
2467 msgstr "ETE Fin VMS"
2469 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1036
2470 #, no-c-format
2471 msgid ""
2472 "Estimated time required to complete task, assuming current ground speed is "
2473 "maintained."
2474 msgstr ""
2475 "Tempo estimado para completar a prova, assumindo que velocidade atual no "
2476 "solo seja mantida"
2478 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1044
2479 #, no-c-format
2480 msgid "Next time to go (ground speed)"
2481 msgstr "Tempo p próx. pto (vel. solo)"
2483 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1045
2484 #, no-c-format
2485 msgid "WP ETE VMG"
2486 msgstr "ETE PV VMS"
2488 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1046
2489 #, no-c-format
2490 msgid ""
2491 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming current ground "
2492 "speed is maintained."
2493 msgstr ""
2494 "Tempo estimado para o próximo ponto, assumindo que a velocidade no solo seja "
2495 "mantida."
2497 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1055
2498 #, no-c-format
2499 msgid "Attitude indicator"
2500 msgstr "Indicador de Altitude"
2502 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1056
2503 #, no-c-format
2504 msgid "Horizon"
2505 msgstr "Horizonte"
2507 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1057
2508 #, no-c-format
2509 msgid ""
2510 "Attitude indicator (artificial horizon) display calculated from flight path, "
2511 "supplemented with acceleration and variometer data if available."
2512 msgstr ""
2514 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1065
2515 #, no-c-format
2516 msgid "Nearest airspace horizontal"
2517 msgstr "Horizontal próximo do espaço aéreo"
2519 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1066
2520 #, no-c-format
2521 msgid "Near AS H"
2522 msgstr "Próximo AS H"
2524 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1067
2525 #, no-c-format
2526 msgid "The horizontal distance to the nearest airspace."
2527 msgstr ""
2529 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1075
2530 #, no-c-format
2531 msgid "Nearest airspace vertical"
2532 msgstr "Vertical próximo ao espaço aéreo"
2534 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1076
2535 #, no-c-format
2536 msgid "Near AS V"
2537 msgstr "Próximo AS V"
2539 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1077
2540 #, no-c-format
2541 msgid ""
2542 "The vertical distance to the nearest airspace.  A positive value means the "
2543 "airspace is above you, and negative means the airspace is below you."
2544 msgstr ""
2545 "A distância vertical está próximo do espaço aéreo. Se o valor for positivo "
2546 "significa que o espaço aéreo está acima de você, e for negativo, o espaço "
2547 "aéreo está abaixo de você."
2549 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1085
2550 #, no-c-format
2551 msgid "Next MC0 altitude difference"
2552 msgstr "Próximo MC0 diferença de altitude"
2554 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1086
2555 #, no-c-format
2556 msgid "WP MC0 AltD"
2557 msgstr "WP MC0 AltD"
2559 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1087
2560 #, no-c-format
2561 msgid ""
2562 "Arrival altitude at the next waypoint with MC 0 setting relative to the "
2563 "safety arrival height.  For AAT tasks, the target within the AAT sector is "
2564 "used."
2565 msgstr ""
2567 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1096
2568 #, no-c-format
2569 msgid "Head wind component"
2570 msgstr "Componente vento de cabeça"
2572 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1097
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Head Wind"
2575 msgstr ""
2577 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1098
2578 #, no-c-format
2579 msgid ""
2580 "The current head wind component. Head wind is calculated from TAS and GPS "
2581 "ground speed if airspeed is available from external device. Otherwise the "
2582 "estimated wind is used for the calculation."
2583 msgstr ""
2584 "O componente atual vento de cabeça. Cabeça de vento é calculada a partir TAS "
2585 "e GPS velocidade no solo se velocidade está disponível a partir do "
2586 "dispositivo externo. Caso contrário, o vento estimado é usado para o cálculo."
2588 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1107
2589 #, no-c-format
2590 msgid "Terrain collision"
2591 msgstr "Colisão de Terreno"
2593 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1108
2594 #, no-c-format
2595 msgid "Terr Coll"
2596 msgstr "Terr Col"
2598 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1109
2599 #, no-c-format
2600 msgid ""
2601 "The distance to the next terrain collision along the current task leg. At "
2602 "this location, the altitude will be below the configured terrain clearance "
2603 "altitude."
2604 msgstr ""
2605 "A distância até a colisão terreno próximo ao longo da tarefa atual. Neste "
2606 "local, a altitude será abaixo da altitude configurado terreno depuração."
2608 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1116
2609 #, no-c-format
2610 msgid "Altitude (Auto)"
2611 msgstr ""
2613 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1117
2614 #, no-c-format
2615 msgid "Alt Auto"
2616 msgstr ""
2618 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1118
2619 #, no-c-format
2620 msgid ""
2621 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
2622 "pressure sensor or the GPS altitude if the barometric altitude is not "
2623 "available."
2624 msgstr ""
2626 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1127
2627 #, no-c-format
2628 msgid "Thermal next leg equivalent"
2629 msgstr ""
2631 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1128
2632 #, no-c-format
2633 msgid "T Next Leg"
2634 msgstr ""
2636 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1129
2637 #, no-c-format
2638 msgid ""
2639 "The thermal rate of climb on next leg which is equivalent to a thermal equal "
2640 "to the MacCready setting on current leg."
2641 msgstr ""
2643 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1137
2644 #, no-c-format
2645 msgid "Head wind component (simplified)"
2646 msgstr ""
2648 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1138
2649 #, no-c-format
2650 msgid "Head Wind *"
2651 msgstr ""
2653 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1139
2654 #, no-c-format
2655 msgid ""
2656 "The current head wind component. The simplified head wind is calculated by "
2657 "subtracting GPS ground speed from the TAS if airspeed is available from "
2658 "external device."
2659 msgstr ""
2661 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1147
2662 #, no-c-format
2663 msgid "Task cruise efficiency"
2664 msgstr ""
2666 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1148
2667 #, no-c-format
2668 msgid "Cruise Eff"
2669 msgstr ""
2671 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1149
2672 #, no-c-format
2673 msgid ""
2674 "Efficiency of cruise.  100 indicates perfect MacCready performance. This "
2675 "value estimates your cruise efficiency according to the current flight "
2676 "history with the set MC value.  Calculation begins after task is started."
2677 msgstr ""
2679 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1158
2680 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:182
2681 #, no-c-format
2682 msgid "Wind arrow"
2683 msgstr "Seta de vento"
2685 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1159
2686 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:107
2687 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:229
2688 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:95 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:102
2689 #: Data/Input/default.xci:570
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Wind"
2692 msgstr "Vento"
2694 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1167 src/PageSettings.cpp:50
2695 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:92
2696 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:166
2697 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:321
2698 #, no-c-format
2699 msgid "Thermal assistant"
2700 msgstr "Assistente de térmica"
2702 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1168
2703 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:388
2704 #, no-c-format
2705 msgid "Thermal"
2706 msgstr "Térmica"
2708 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1169
2709 #, no-c-format
2710 msgid ""
2711 "A circular thermal assistant that shows the lift distribution over each part "
2712 "of the circle."
2713 msgstr ""
2715 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1177
2716 #, no-c-format
2717 msgid "Start open/close countdown"
2718 msgstr ""
2720 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1178
2721 #, no-c-format
2722 msgid "Start open"
2723 msgstr ""
2725 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1179
2726 #, no-c-format
2727 msgid "Shows the time left until the start point opens or closes."
2728 msgstr ""
2730 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1186
2731 #, no-c-format
2732 msgid "Start open/close countdown at reaching"
2733 msgstr ""
2735 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1187
2736 #, no-c-format
2737 msgid "Start reach"
2738 msgstr ""
2740 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1188
2741 #, no-c-format
2742 msgid ""
2743 "Shows the time left until the start point opens or closes, compared to the "
2744 "calculated time to reach it."
2745 msgstr ""
2747 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1195
2748 #, no-c-format
2749 msgid "Next radial"
2750 msgstr ""
2752 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1196 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23
2753 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
2754 #, no-c-format
2755 msgid "Radial"
2756 msgstr "Radial"
2758 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1197
2759 #, no-c-format
2760 msgid "True bearing from the next waypoint to your position."
2761 msgstr ""
2763 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1205
2764 #, fuzzy, no-c-format
2765 msgid "Next radial ATC"
2766 msgstr "Hora no próx. ponto"
2768 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1206
2769 #, fuzzy, no-c-format
2770 msgid "Radial ATC"
2771 msgstr "Radial"
2773 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1207
2774 #, no-c-format
2775 msgid ""
2776 "True bearing from the next waypoint to your position.  The distance is "
2777 "displayed in nautical miles for communication with ATC."
2778 msgstr ""
2780 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:47
2781 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:158 Data/Input/default.xci:388
2782 #: Data/Input/default.xci:1021
2783 #, no-c-format
2784 msgid "Alternates"
2785 msgstr "Alternativos"
2787 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:72
2788 #, c-format
2789 msgid "Altn %d"
2790 msgstr ""
2792 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:57
2793 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:324
2794 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:6
2795 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:6
2796 #, no-c-format
2797 msgid "Simulator"
2798 msgstr "Simulador"
2800 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:58 src/PageSettings.cpp:58
2801 #: Data/Input/default.xci:765 Data/Input/default.xci:815
2802 #: Data/Input/default.xci:865 Data/Input/default.xci:921
2803 #, no-c-format
2804 msgid "Info"
2805 msgstr "Info"
2807 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:59
2808 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:58
2809 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:112
2810 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:82
2811 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:90
2812 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:85
2813 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:95
2814 #, no-c-format
2815 msgid "Setup"
2816 msgstr "Config"
2818 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:77
2819 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:179
2820 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:245
2821 msgid "no QNH"
2822 msgstr "sem QNH"
2824 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:57
2825 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:111
2826 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:244
2827 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:148
2828 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:167
2829 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:7
2830 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:7
2831 #, no-c-format
2832 msgid "Edit"
2833 msgstr "Editar"
2835 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2836 msgid "MC AUTO"
2837 msgstr "MC AUTO"
2839 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2840 msgid "MC MANUAL"
2841 msgstr "MC MANUAL"
2843 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:64 src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:67
2844 msgid "AC Off"
2845 msgstr "AC deslig"
2847 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:71
2848 msgid "AC ON"
2849 msgstr "AC ligado"
2851 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:177 src/Profile/DeviceConfig.cpp:141
2852 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:68
2853 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:334
2854 #, no-c-format
2855 msgid "Disabled"
2856 msgstr "Desativado"
2858 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:122
2859 msgid "BLOCK"
2860 msgstr "BLOCK"
2862 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:124
2863 msgid "DOLPHIN"
2864 msgstr "DOLPHIN"
2866 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:150
2867 msgid "Next"
2868 msgstr "Próximo"
2870 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:754
2871 msgid "Time Below"
2872 msgstr "Tempo Abaixo"
2874 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:866 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:911
2875 msgid "Closed"
2876 msgstr "FECHADO"
2878 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:875 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:920
2879 msgid "Open"
2880 msgstr ""
2882 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:880 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:925
2883 msgid "Waiting"
2884 msgstr ""
2886 #: src/InfoBoxes/Content/Contest.cpp:55 src/InfoBoxes/Content/Trace.cpp:172
2887 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:291 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:300
2888 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:309 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:318
2889 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:326 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:336
2890 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:345 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:353
2891 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:362 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:372
2892 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:3 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:3
2893 #: Data/Input/default.xci:805 Data/Input/default.xci:1212
2894 #, no-c-format
2895 msgid "Analysis"
2896 msgstr "Análise"
2898 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:80 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:81
2899 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:52
2900 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
2901 #, no-c-format
2902 msgid "Circling"
2903 msgstr "Girando"
2905 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:81
2906 #, no-c-format
2907 msgid "Cruise"
2908 msgstr "Planeio"
2910 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:82
2911 #, no-c-format
2912 msgid "FinalGlide"
2913 msgstr "Planeio Final"
2915 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:268 src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:309
2916 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:227
2917 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:354
2918 msgid "InfoBox"
2919 msgstr "InfoBox"
2921 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:273
2922 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:231
2923 #, no-c-format
2924 msgid "No help available on this item"
2925 msgstr "Item sem ajuda disponível."
2927 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:60
2928 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:68
2929 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:76
2930 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:84
2931 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:336
2932 msgid "N/A"
2933 msgstr "N/A"
2935 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:106
2936 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:103
2937 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:105
2938 #: src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:69 src/Terrain/RasterWeather.cpp:49
2939 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10 Data/Input/default.xci:507
2940 #: Data/Input/default.xci:1094
2941 #, no-c-format
2942 msgid "Terrain"
2943 msgstr "Terreno"
2945 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:75
2946 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:309
2947 msgid "QNH"
2948 msgstr "QNH"
2950 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:76
2951 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:310
2952 msgid ""
2953 "Area pressure for barometric altimeter calibration.  This is set "
2954 "automatically if Vega connected."
2955 msgstr ""
2956 "Área de pressão para a calibração do altímetro barométrico. É ajustado "
2957 "automaticamente se o Vega estiver conectado."
2959 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:46
2960 msgid "MANUAL"
2961 msgstr "MANUAL"
2963 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:47
2964 msgid "AUTO"
2965 msgstr "AUTO"
2967 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
2968 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:133
2969 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:157
2970 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:186
2971 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:80
2972 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:86
2973 msgid "Speed"
2974 msgstr "Velocidade"
2976 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
2977 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:86
2978 msgid "Manual adjustment of wind speed."
2979 msgstr "Ajuste manual da velocidade do vento."
2981 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
2982 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:122
2983 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
2984 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:98
2985 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:18 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:12
2986 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:12 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:8
2987 msgid "Direction"
2988 msgstr "Rumo"
2990 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
2991 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:98
2992 msgid "Manual adjustment of wind direction."
2993 msgstr "Ajuste manual da direção do vento."
2995 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:71
2996 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:213
2997 #, no-c-format
2998 msgid "External"
2999 msgstr "Externo"
3001 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:74 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:87
3002 msgid "Auto. wind"
3003 msgstr "Vento aut"
3005 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:75 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:88
3006 msgid ""
3007 "This allows switching on or off the automatic wind algorithm.  When the "
3008 "algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the wind "
3009 "estimate.&#10;[Circling] Requires only a GPS source.&#10;[ZigZag] Requires "
3010 "an intelligent vario with airspeed output.&#10;[Both] Use ZigZag and "
3011 "circling."
3012 msgstr ""
3014 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:82
3015 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:54
3016 #, no-c-format
3017 msgid "ZigZag"
3018 msgstr "ZgZag"
3020 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:83
3021 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:56
3022 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:67
3023 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:109
3024 #, no-c-format
3025 msgid "Both"
3026 msgstr "Ambos"
3028 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:92
3029 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:72
3030 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:155
3031 msgid "Trail drift"
3032 msgstr "Deriv trilha"
3034 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:93
3035 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:73
3036 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:156
3037 #, fuzzy
3038 msgid ""
3039 "Determines whether the snail trail is drifted with the wind when displayed "
3040 "in circling mode. Switched Off, the snail trail stays uncompensated for wind "
3041 "drift."
3042 msgstr "Determina se o rastro deriva com o vento quando exibido em modo giro."
3044 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:160
3045 msgid "Screen Mode Full"
3046 msgstr "Modo de Tela Cheia"
3048 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:162
3049 msgid "Auxiliary InfoBoxes"
3050 msgstr "InfoBoxes Auxiliares"
3052 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:164
3053 msgid "Default InfoBoxes"
3054 msgstr "InfoBoxes Padrão"
3056 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:269
3057 msgid "No active waypoint!"
3058 msgstr "Nenhum Ponto Ativo!"
3060 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:359
3061 msgid "NMEA log on"
3062 msgstr "Registrador NMEA LIGADO"
3064 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:361
3065 msgid "NMEA log off"
3066 msgstr "Registrador NMEA DESLIGADO"
3068 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:365
3069 msgid "Logger on"
3070 msgstr "Registrador ligado"
3072 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:367
3073 msgid "Logger off"
3074 msgstr "Registrador desligado"
3076 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:71
3077 msgid "Auto. zoom on"
3078 msgstr "ZoomAuto LIGADO"
3080 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:73 src/Input/InputEventsMap.cpp:215
3081 msgid "Auto. zoom off"
3082 msgstr "ZoomAuto DESLIGADO"
3084 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:98
3085 msgid "Circling zoom on"
3086 msgstr "Zoom girando lig"
3088 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:100
3089 msgid "Circling zoom off"
3090 msgstr "Zoom girando des"
3092 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:65
3093 msgid "Show airspace off"
3094 msgstr "Mostrar Esp Aéreo DESLIGADO"
3096 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:67
3097 msgid "Show airspace on"
3098 msgstr "Mostrar Esp Aéreo LIGADO"
3100 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:82
3101 msgid "Advance manually"
3102 msgstr "Avançar manual"
3104 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:85
3105 msgid "Advance automatically"
3106 msgstr "Avançar auto"
3108 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:88
3109 msgid "Ready to start"
3110 msgstr "Pronto p largada"
3112 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:91
3113 msgid "Hold start"
3114 msgstr "Esperar largada"
3116 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:94
3117 msgid "Ready to turn"
3118 msgstr "Pronto p virada"
3120 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:97
3121 msgid "Hold turn"
3122 msgstr "Esperar virada"
3124 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:163
3125 msgid "Auto. MacCready on"
3126 msgstr "MacCready autom LIGADO"
3128 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:165
3129 msgid "Auto. MacCready off"
3130 msgstr "MacCready autom DESLIGADO"
3132 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:170
3133 msgid "MacCready "
3134 msgstr "MacCready "
3136 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:231
3137 msgid "Task aborted"
3138 msgstr "Tarefa Abortada"
3140 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:234
3141 msgid "Go to target"
3142 msgstr "Ir p alvo"
3144 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:237
3145 msgid "Ordered task"
3146 msgstr "Declarar prova"
3148 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:240
3149 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:240
3150 msgid "No task"
3151 msgstr "Nenhuma prova"
3153 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:336
3154 msgid "Task start"
3155 msgstr "Iniciar Tarefa"
3157 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:338
3158 msgid "Next turnpoint"
3159 msgstr "Próximo ponto de virada"
3161 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:340
3162 msgid "Task finished"
3163 msgstr "Prova concluída"
3165 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:342
3166 msgid "In sector, arm advance when ready"
3167 msgstr "No setor, arme o avanço quando pronto"
3169 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:54
3170 msgid "Vario sounds on"
3171 msgstr "Sons Vario ligado"
3173 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:56
3174 msgid "Vario sounds off"
3175 msgstr "Sond Vario delig"
3177 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:84
3178 msgid "Snail trail off"
3179 msgstr "Trilha DESLIGADA"
3181 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:88
3182 msgid "Long snail trail"
3183 msgstr "Trilha Longa"
3185 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:92
3186 msgid "Short snail trail"
3187 msgstr "Trilha Curta"
3189 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:96
3190 msgid "Full snail trail"
3191 msgstr "Trilha Completa"
3193 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:198
3194 msgid "Bugs performance"
3195 msgstr "Performance Bugs"
3197 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:241
3198 #, no-c-format
3199 msgid "Ballast %"
3200 msgstr "% Lastro"
3202 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:325
3203 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:217
3204 #, no-c-format
3205 msgid "Waypoint labels"
3206 msgstr "Rótulos ptos virada"
3208 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:452
3209 msgid "Topography/Terrain"
3210 msgstr "Topografia/Terreno"
3212 #: src/PageSettings.cpp:46
3213 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:83
3214 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:165
3215 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:317
3216 #, no-c-format
3217 msgid "FLARM radar"
3218 msgstr "FLARM radar"
3220 #: src/PageSettings.cpp:58
3221 msgid "Map and InfoBoxes"
3222 msgstr "Mapa e caixas de informações"
3224 #: src/PageSettings.cpp:78
3225 msgid "Info Hide"
3226 msgstr "Info oculto"
3228 #: src/PageSettings.cpp:80
3229 msgid "Map (Full screen)"
3230 msgstr "Mapa (tela cheia)"
3232 #: src/Renderer/ChartRenderer.cpp:169
3233 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:338
3234 msgid "No data"
3235 msgstr "Sem dados"
3237 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:136
3238 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:138
3239 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:56
3240 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:141
3241 msgid "Elevation"
3242 msgstr "Elevação"
3244 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:213
3245 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:238
3246 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:95
3247 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:244
3248 #, no-c-format
3249 msgid "AGL"
3250 msgstr "AGL"
3252 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:219
3253 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:244
3254 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:97
3255 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:246
3256 #, no-c-format
3257 msgid "MSL"
3258 msgstr "MSL"
3260 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:229
3261 msgid "around terrain"
3262 msgstr "Em torno do terreno"
3264 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:248
3265 msgid "Unreachable due to terrain."
3266 msgstr ""
3268 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:253
3269 msgid "Arrival altitude incl. safety height"
3270 msgstr "Incl altitude chegada. altura de segurança"
3272 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:279
3273 msgid "Your Position"
3274 msgstr "Sua Posição"
3276 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:338
3277 msgid "Marker"
3278 msgstr "Marcador"
3280 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:345
3281 #, c-format
3282 msgid "dropped %s ago"
3283 msgstr "caiu %s atrás"
3285 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:401
3286 msgid "Avg. lift"
3287 msgstr "Ganho Med."
3289 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:403
3290 #, c-format
3291 msgid "left %s ago"
3292 msgstr "esquerda %s atrás"
3294 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:482
3295 msgid "FLARM Traffic"
3296 msgstr "FLARM Traffic"
3298 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:508
3299 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:46
3300 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:322
3301 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:90
3302 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
3303 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
3304 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:12
3305 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:20
3306 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:18 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:18
3307 #, no-c-format
3308 msgid "Altitude"
3309 msgstr "Altitude"
3311 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:575
3312 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:670
3313 #, c-format
3314 msgid "%u minutes ago"
3315 msgstr ""
3317 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:121
3318 msgid "Arrival Alt"
3319 msgstr "Alt Chegada"
3321 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:101
3322 msgid "There is nothing interesting near this location."
3323 msgstr "Não há nada de interessante perto deste local."
3325 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:102
3326 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:282
3327 msgid "Map elements at this location"
3328 msgstr "Elementos de mapa nestes local"
3330 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:115
3331 msgid "Elevation: "
3332 msgstr "Elevação: "
3334 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:157
3335 msgid "GPS not connected"
3336 msgstr "GPS não está conectado"
3338 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:160
3339 msgid "GPS waiting for fix"
3340 msgstr "GPS à espera de correção"
3342 #: src/Topography/TopographyGlue.cpp:71
3343 msgid "Loading Topography File..."
3344 msgstr "Carregando Arquivo Topografia ..."
3346 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3347 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3348 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3349 msgid "Score"
3350 msgstr "Pontuação"
3352 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3353 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3354 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3355 msgid "pts"
3356 msgstr "pts"
3358 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3359 #. Important: all pages after Units in this list must not have data fields that are
3360 #. unit-dependent because they will be saved after their units may have changed.
3361 #. ToDo: implement API that controls order in which pages are saved
3362 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:132
3363 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:156
3364 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:185
3365 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:128 Data/Dialogs/dlgWeather.xml:8
3366 #, no-c-format
3367 msgid "Time"
3368 msgstr "Tempo"
3370 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3371 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3372 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3373 msgid "Task to go"
3374 msgstr "Prova rest"
3376 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3377 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3378 msgid "AAT to go"
3379 msgstr "AAT rest"
3381 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:253
3382 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:262
3383 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3384 msgid "Distance to go"
3385 msgstr "Distância a percorrer"
3387 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:255
3388 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:265
3389 msgid "Target speed"
3390 msgstr "Velocidade alvo"
3392 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:45 src/Renderer/BarographRenderer.cpp:51
3393 msgid "Working band"
3394 msgstr "Banda de trabalho"
3396 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:55
3397 msgid "Ceiling trend"
3398 msgstr "Tendênc teto"
3400 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:41
3401 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:46
3402 msgid "Avg. climb"
3403 msgstr "Subid méd"
3405 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:49
3406 msgid "Climb trend"
3407 msgstr "Tendênc subida"
3409 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:47
3410 msgid "L/D"
3411 msgstr "L/D"
3413 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:51
3414 msgid "Min. sink"
3415 msgstr "Afund mín"
3417 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:125 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
3418 msgid "Mass"
3419 msgstr "Massa"
3421 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:134
3422 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:298
3423 msgid "Wing loading"
3424 msgstr "Carga alar"
3426 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:124
3427 msgid "Thermal height"
3428 msgstr "Altura térmica"
3430 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:127
3431 msgid "Cloud base"
3432 msgstr "Base nuvens"
3434 #: src/UIActions.cpp:51
3435 msgid "Quit program?"
3436 msgstr "Sair do programa?"
3438 #: src/Units/UnitsStore.cpp:37
3439 #, no-c-format
3440 msgid "European"
3441 msgstr "Europeu"
3443 #: src/Units/UnitsStore.cpp:47
3444 #, no-c-format
3445 msgid "British"
3446 msgstr "Inglês (GB)"
3448 #: src/Units/UnitsStore.cpp:57
3449 #, no-c-format
3450 msgid "American"
3451 msgstr "Americano"
3453 #: src/Units/UnitsStore.cpp:67
3454 #, no-c-format
3455 msgid "Australian"
3456 msgstr "Australiano"
3458 #. Read the terrain file
3459 #: src/UtilsSettings.cpp:121 src/Startup.cpp:322
3460 msgid "Loading Terrain File..."
3461 msgstr "Carregando Arquivo de Terreno..."
3463 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:152 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:74
3464 #, no-c-format
3465 msgid "Bluetooth server"
3466 msgstr ""
3468 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:172 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:70
3469 #, no-c-format
3470 msgid "GPS Intermediate Driver"
3471 msgstr "Driver GPS Intermediário"
3473 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:175 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:73
3474 #, no-c-format
3475 msgid "Built-in GPS & sensors"
3476 msgstr ""
3478 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:106
3479 msgid ""
3480 "Polar has invalid coefficients.\n"
3481 "Using LS8 polar instead!"
3482 msgstr ""
3483 "Polar tem coeficientes inválidos.\n"
3484 "Usando polar do LS8!"
3486 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:107
3487 msgid "Warning"
3488 msgstr "Aviso"
3490 #. TODO feature: Show the user what the batt status is.
3491 #: src/BatteryTimer.cpp:61
3492 msgid "Battery low"
3493 msgstr "Bateria fraca"
3495 #: src/Startup.cpp:270
3496 msgid "Initialising"
3497 msgstr "Inicializando"
3499 #. Start the device thread(s)
3500 #: src/Startup.cpp:395
3501 msgid "Starting devices"
3502 msgstr "Iniciando dispositivos"
3505 #. -- Reset polar in case devices need the data
3506 #. GlidePolar::UpdatePolar(true, computer_settings);
3508 #. This should be done inside devStartup if it is really required
3510 #: src/Startup.cpp:405
3511 msgid "Initialising display"
3512 msgstr "Inicializando display"
3514 #. Show progress dialog
3515 #: src/Startup.cpp:503 src/Startup.cpp:540 src/Startup.cpp:584
3516 msgid "Shutdown, please wait..."
3517 msgstr "Desligando, aguarde ..."
3519 #. Stop logger and save igc file
3520 #: src/Startup.cpp:521
3521 msgid "Shutdown, saving logs..."
3522 msgstr "Desligando, salvando logs ..."
3524 #. Save settings to profile
3525 #: src/Startup.cpp:533
3526 msgid "Shutdown, saving profile..."
3527 msgstr "Desligando, salvando perfil ..."
3529 #. Save the task for the next time
3530 #: src/Startup.cpp:576
3531 msgid "Shutdown, saving task..."
3532 msgstr "Desligando, salvando prova ..."
3534 #: src/Device/Descriptor.cpp:394
3535 msgid "Unable to open port"
3536 msgstr "Não é possível abrir a porta"
3538 #: src/Device/Descriptor.cpp:878 src/Device/Descriptor.cpp:884
3539 msgid "Sending declaration"
3540 msgstr "Enviando declaração"
3542 #: src/Device/Descriptor.cpp:921
3543 msgid "Reading flight list"
3544 msgstr "Lendo lista de voos"
3546 #: src/Device/Descriptor.cpp:941
3547 msgid "Downloading flight log"
3548 msgstr "Baixando log de voo"
3550 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3551 #. create buttons
3552 #: src/Dialogs/Message.cpp:121 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:211
3553 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:228
3554 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:36
3555 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:37
3556 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:370
3557 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:194 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:61
3558 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:105 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:147
3559 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:208 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:66
3560 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:81 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:42
3561 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:58 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:22
3562 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:22
3563 msgid "OK"
3564 msgstr "OK"
3566 #: src/Dialogs/Message.cpp:127
3567 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:60
3568 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:63
3569 msgid "Yes"
3570 msgstr "Sim"
3572 #: src/Dialogs/Message.cpp:131
3573 msgid "No"
3574 msgstr "Não"
3576 #: src/Dialogs/Message.cpp:138
3577 msgid "Retry"
3578 msgstr "Tentar novamente"
3580 #: src/Dialogs/Message.cpp:145 src/Dialogs/ListPicker.cpp:191
3581 #: src/Dialogs/JobDialog.cpp:110 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:212
3582 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:229 src/Dialogs/FileManager.cpp:409
3583 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:37
3584 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:38
3585 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:196
3586 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:790 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:62
3587 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:106 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:148
3588 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:212 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:67
3589 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:82 Data/Dialogs/WaypointList.xml:19
3590 #: Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:43
3591 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:59 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:23
3592 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:23 Data/Input/default.xci:928
3593 msgid "Cancel"
3594 msgstr "Cancelar"
3596 #: src/Dialogs/Message.cpp:154
3597 msgid "Ignore"
3598 msgstr "Ignorar"
3600 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:186 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:38
3601 msgid "Help"
3602 msgstr "Ajuda"
3604 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:189 src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:789
3605 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:18 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:16
3606 msgid "Select"
3607 msgstr "Selec"
3609 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:407 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:186
3610 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:198 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:80
3611 msgid "Download"
3612 msgstr "Baixar"
3614 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:408
3615 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:116
3616 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:109
3617 msgid "Add"
3618 msgstr "Adicionar"
3620 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:441
3621 msgid "Queued"
3622 msgstr ""
3624 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:443 src/Dialogs/FileManager.cpp:449
3625 msgid "Downloading"
3626 msgstr ""
3628 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:455 src/Dialogs/FileManager.cpp:687
3629 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:346
3630 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:246
3631 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:275
3632 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:315
3633 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
3634 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
3635 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
3636 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
3637 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
3638 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
3639 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
3640 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
3641 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
3642 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
3643 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
3644 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
3645 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:171 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:177
3646 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:283
3647 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:132
3648 msgid "Error"
3649 msgstr "Erro"
3651 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:547
3652 msgid "Select a file"
3653 msgstr ""
3655 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:686
3656 msgid "Failed to download the repository index."
3657 msgstr ""
3659 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:695 src/Dialogs/FileManager.cpp:722
3660 #: Data/Input/default.xci:612
3661 msgid "File Manager"
3662 msgstr ""
3664 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:716
3665 msgid "The file manager is not available on this device."
3666 msgstr ""
3668 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:719
3669 msgid "The file manager requires Android 2.3."
3670 msgstr ""
3672 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:77
3673 #, no-c-format
3674 msgid "IOIO switches and Nunchuk"
3675 msgstr ""
3677 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:79
3678 #, no-c-format
3679 msgid "IOIO i2c pressure sensor"
3680 msgstr ""
3682 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:80
3683 #, no-c-format
3684 msgid "IOIO voltage sensor"
3685 msgstr ""
3687 #. label not translated for now, until we have a TCP/UDP port
3688 #. selection UI
3689 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:85
3690 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:595
3691 #, no-c-format
3692 msgid "TCP Port"
3693 msgstr "Porta TCP"
3695 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:86
3696 #, no-c-format
3697 msgid "UDP Port"
3698 msgstr ""
3700 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:574
3701 msgid "Port"
3702 msgstr "Porta"
3704 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:580
3705 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:96
3706 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:116
3707 msgid "Baud rate"
3708 msgstr ""
3710 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:587
3711 msgid "Bulk baud rate"
3712 msgstr "Baudrate em massa"
3714 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:588
3715 msgid ""
3716 "The baud rate used for bulk transfers, such as task declaration or flight "
3717 "download."
3718 msgstr ""
3719 "A baudrate usada para transferências em massa, como declaração de provas ou "
3720 "download de voos."
3722 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3723 msgid "I2C Bus"
3724 msgstr ""
3726 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3727 msgid "Select the description or bus number that matches your configuration."
3728 msgstr ""
3730 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3731 msgid "I2C Addr"
3732 msgstr ""
3734 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3735 msgid ""
3736 "The i2c address that matches your configuration.This field is not used when "
3737 "your selection in the I2C Bus field is not an i2c bus number. In case you do "
3738 "not understand the previous sentence you may assume that this field is not "
3739 "used."
3740 msgstr ""
3742 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3743 msgid "Pressure use"
3744 msgstr ""
3746 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3747 msgid ""
3748 "Select the purpose of this pressure sensor. This sensor measures some "
3749 "pressure. Here you tell the system what pressure this is and what its should "
3750 "be used for."
3751 msgstr ""
3753 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:632
3754 msgid "Driver"
3755 msgstr "Driver"
3757 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:634
3758 msgid "Sync. from device"
3759 msgstr "Sinc. pelo dispositivo"
3761 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:635
3762 msgid ""
3763 "This option lets you configure if XCSoar should use settings like the "
3764 "MacCready value, bugs and ballast from the device."
3765 msgstr ""
3766 "Esta opção deixa você configurar se o XCSoar deve usar definições como "
3767 "valores de MacCready, erros e lastro a partir do dispositivo."
3769 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:640
3770 msgid "Sync. to device"
3771 msgstr "Sinc. para dispositivo"
3773 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:641
3774 msgid ""
3775 "This option lets you configure if XCSoar should send settings like the "
3776 "MacCready value, bugs and ballast to the device."
3777 msgstr ""
3778 "Esta opção deixa você configurar se o XCSoar deve mandar ajustes como o "
3779 "valor de MacCready, erros e lastro para o dispositivo."
3781 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:647
3782 msgid "Enable this if you use a K6Bt to connect the device."
3783 msgstr "Habilite isto se você usa um K6Bt para conectar o dispositivo."
3785 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:654
3786 msgid "Enable this if you would like to log the communication with the device."
3787 msgstr ""
3788 "Habilite isto se você gostaria de logar a comunicação com o dispositivo"
3790 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:661
3791 msgid "Ignore checksum"
3792 msgstr "Ignorar verificação"
3794 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:662
3795 msgid ""
3796 "If your GPS device outputs invalid NMEA checksums, this will allow it's data "
3797 "to be used anyway."
3798 msgstr ""
3799 "Se o seu dispositivo de GPS \"cuspir\" verificações NMEA inválidas, isso "
3800 "permitirá que os dados sejam usados de qualquer maneira."
3802 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:242
3803 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3804 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3805 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:142
3806 msgid "Reconnect"
3807 msgstr "Reconectar"
3809 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:243
3810 msgid "Flight download"
3811 msgstr "Baixar voo"
3813 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:245
3814 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3815 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3816 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3817 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3818 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3819 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:187
3820 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:201
3821 msgid "Manage"
3822 msgstr "Gerenciar"
3824 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:246
3825 msgid "Monitor"
3826 msgstr "Monitor"
3828 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:292
3829 #: src/Dialogs/Settings/Panels/DevicesConfigPanel.cpp:185
3830 #, c-format
3831 msgid "%s on %s"
3832 msgstr "%s em %s"
3834 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:306
3835 msgid "GPS fix"
3836 msgstr "GPS fixado"
3838 #. device sends GPGGA, but no valid location
3839 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:309
3840 msgid "Bad GPS"
3841 msgstr "GPS ruim"
3843 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:311
3844 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
3845 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:77
3846 msgid "Connected"
3847 msgstr "Conectado"
3849 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:316
3850 msgid "Baro"
3851 msgstr "Barômetro"
3853 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:321 Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
3854 msgid "Airspeed"
3855 msgstr "Velocidade do ar"
3857 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:343
3858 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3859 msgid "Bluetooth is disabled"
3860 msgstr ""
3862 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:348
3863 msgid "Not connected"
3864 msgstr "Desconectado"
3866 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3867 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3868 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3869 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3870 msgid "Device is occupied"
3871 msgstr "Dispositivo ocupado"
3873 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3874 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3875 msgid "Device is not connected"
3876 msgstr ""
3878 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:431
3879 msgid "Edit device"
3880 msgstr "Editar dispositivo"
3882 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:566
3883 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:120 Data/Input/default.xci:604
3884 #: Data/Input/default.xci:1165
3885 #, no-c-format
3886 msgid "Devices"
3887 msgstr "Dispositivos"
3889 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:141
3890 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:37
3891 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:217 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:79
3892 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:90 Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:26
3893 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:11
3894 msgid "Clear"
3895 msgstr "Limpar"
3897 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:143
3898 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:169
3899 msgid "Pause"
3900 msgstr "Pausar"
3902 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:187
3903 msgid "Port monitor"
3904 msgstr "Monitor de porta"
3906 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:72
3907 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:92
3908 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:124
3909 #, no-c-format
3910 msgid "Units"
3911 msgstr "Unidades"
3913 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:73
3914 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:102
3915 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:106
3916 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:102
3917 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:93
3918 #, no-c-format
3919 msgid "Waypoints"
3920 msgstr "Waypoints"
3922 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:76
3923 msgid "Delete all flights"
3924 msgstr "Delete todos os voos"
3926 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:77
3927 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:83
3928 msgid "Reboot"
3929 msgstr "Reiniciar"
3931 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:137
3932 msgid "Do you really want to delete all flights from the device?"
3933 msgstr "Você realmente deseja deletar todos os voos do dispositivo?"
3935 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:54
3936 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
3937 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:114 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:121
3938 msgid "Temperature"
3939 msgstr "Temperatura"
3941 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:62
3942 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
3943 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:150 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:156
3944 msgid "Pressure"
3945 msgstr "Pressão"
3947 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:37
3948 msgid "Failed to load file."
3949 msgstr "Falha ao carregar arquivo"
3951 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:42
3952 msgid "Too many waypoints."
3953 msgstr "Waypoints de mais"
3955 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:46
3956 msgid "Uploading Waypoints"
3957 msgstr "Subindo waypoints"
3959 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:52
3960 msgid "Failed to erase waypoints."
3961 msgstr "Falha ao apagar waipoints"
3963 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:58
3964 msgid "Failed to switch baud rate."
3965 msgstr "Falha ao escolher baudrate"
3967 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:72
3968 msgid "Failed to write waypoint."
3969 msgstr "Falha ao escrever waypoint"
3971 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:66
3972 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:81
3973 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:76
3974 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:64
3975 msgid "Hardware version"
3976 msgstr ""
3978 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:72
3979 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:87
3980 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:82
3981 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:69
3982 msgid "Firmware version"
3983 msgstr ""
3985 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:69
3986 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:64
3987 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:54
3988 msgid "Product"
3989 msgstr ""
3991 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:75
3992 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:70
3993 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:59
3994 msgid "Serial"
3995 msgstr ""
3997 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:89
3998 msgid "GPS baud rate"
3999 msgstr ""
4001 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:90
4002 msgid "PDA baud rate"
4003 msgstr ""
4005 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:99
4006 msgid "Auto off"
4007 msgstr ""
4009 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:102
4010 msgid "Auto finish flight"
4011 msgstr ""
4013 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:105
4014 msgid "Always run"
4015 msgstr ""
4017 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:108
4018 msgid "Enable NMEA"
4019 msgstr ""
4021 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:111
4022 msgid "Recording interval"
4023 msgstr ""
4025 #: src/Dialogs/Device/Vega/VegaConfigurationDialog.cpp:102
4026 msgid "Set new audio scheme?  Old values will be lost."
4027 msgstr "Configurar novo esquema de áudio? Valores antigos serão perdidos."
4029 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:36
4030 #, no-c-format
4031 msgid "Positive"
4032 msgstr ""
4034 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:37
4035 #, no-c-format
4036 msgid "Neutral"
4037 msgstr ""
4039 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:38
4040 #, no-c-format
4041 msgid "Negative"
4042 msgstr ""
4044 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:39 Data/Input/default.xci:59
4045 #, no-c-format
4046 msgid "Landing"
4047 msgstr "Pouso"
4049 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:45
4050 #, no-c-format
4051 msgid "Up"
4052 msgstr "SOBE"
4054 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:46
4055 #, no-c-format
4056 msgid "Middle"
4057 msgstr ""
4059 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:47
4060 #, no-c-format
4061 msgid "Down"
4062 msgstr "DESCE"
4064 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:53
4065 #, no-c-format
4066 msgid "Locked"
4067 msgstr "Travado"
4069 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:54
4070 #, no-c-format
4071 msgid "Not locked"
4072 msgstr ""
4074 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:72
4075 msgid "Airbrake locked"
4076 msgstr ""
4078 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:73
4079 msgid "Flaps"
4080 msgstr ""
4082 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:74
4083 msgid "Gear down"
4084 msgstr ""
4086 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:75
4087 msgid "Acknowledge"
4088 msgstr "Reconhecer"
4090 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:76
4091 msgid "Repeat"
4092 msgstr "Repetir"
4094 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:77
4095 msgid "Speed command"
4096 msgstr "Comando de velocidade"
4098 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:99
4099 msgid "Switch"
4100 msgstr ""
4102 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:100
4103 msgid "Vario circling"
4104 msgstr "Vario girando"
4106 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:152
4107 msgid "Switches"
4108 msgstr "Opções"
4110 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:117
4111 msgid "Stealth mode"
4112 msgstr ""
4114 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:118
4115 msgid "Threshold"
4116 msgstr ""
4118 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:119
4119 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:88
4120 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:12 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:12
4121 msgid "Range"
4122 msgstr "Alcance"
4124 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:122
4125 #, no-c-format
4126 msgid "Unkown"
4127 msgstr ""
4129 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:123
4130 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:143
4131 #, no-c-format
4132 msgid "Glider"
4133 msgstr "Planador"
4135 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:124
4136 #, no-c-format
4137 msgid "Tow plane"
4138 msgstr ""
4140 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:125
4141 #, no-c-format
4142 msgid "Helicopter"
4143 msgstr ""
4145 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:126
4146 #, no-c-format
4147 msgid "Parachute"
4148 msgstr ""
4150 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:127
4151 #, no-c-format
4152 msgid "Drop plane"
4153 msgstr ""
4155 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:128
4156 #, no-c-format
4157 msgid "Hang glider"
4158 msgstr ""
4160 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:129
4161 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:144
4162 #, no-c-format
4163 msgid "Paraglider"
4164 msgstr "Parapente"
4166 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:131
4167 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:145
4168 #, no-c-format
4169 msgid "Powered aircraft"
4170 msgstr "Aeronave motorizada"
4172 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:132
4173 #, no-c-format
4174 msgid "Jet aircraft"
4175 msgstr ""
4177 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:134
4178 #, no-c-format
4179 msgid "Flying saucer"
4180 msgstr ""
4182 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:135
4183 #, no-c-format
4184 msgid "Balloon"
4185 msgstr ""
4187 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:136
4188 #, no-c-format
4189 msgid "Airship"
4190 msgstr ""
4192 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:138
4193 #, no-c-format
4194 msgid "Unmanned aerial vehicle"
4195 msgstr ""
4197 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:140
4198 #, no-c-format
4199 msgid "Static object"
4200 msgstr ""
4202 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:144
4203 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:74
4204 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:10 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:16
4205 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:4 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:12
4206 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:12 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:17
4207 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:12 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:16
4208 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:22 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:22
4209 msgid "Type"
4210 msgstr "Tipo"
4212 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:145
4213 msgid "Logger interval"
4214 msgstr "Entervalo de Log"
4216 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:175 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:296
4217 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:332 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:341
4218 msgid "Settings"
4219 msgstr "Configurações"
4221 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:176
4222 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:106
4223 msgid "Goto"
4224 msgstr "Vá Para"
4226 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:177
4227 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4228 msgid "Ack Day"
4229 msgstr "REC Dia"
4231 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:34
4232 msgid "Map Item List Settings"
4233 msgstr ""
4235 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:40
4236 msgid "Show Location row"
4237 msgstr ""
4239 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:41
4240 msgid ""
4241 "If enabled a row at the top will be added showing you the distance and "
4242 "bearing to the location and the elevation."
4243 msgstr ""
4245 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:45
4246 msgid "Show Arrival Altitude"
4247 msgstr ""
4249 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:46
4250 msgid ""
4251 "If enabled a row at the top will be added showing you the arrival altitude "
4252 "at the location."
4253 msgstr ""
4255 #: src/Dialogs/ColorListDialog.cpp:74
4256 msgid "Select Color"
4257 msgstr "Selecionar Cor"
4259 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:100
4260 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:121
4261 msgid "Warn"
4262 msgstr "Alrt"
4264 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:101
4265 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:125 Data/Input/default.xci:436
4266 #: Data/Input/default.xci:484 Data/Input/default.xci:907
4267 msgid "Display"
4268 msgstr "Mostrar"
4270 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspacePatterns.cpp:65
4271 msgid "Select Pattern"
4272 msgstr "Selecionar padrão"
4274 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:72
4275 msgid "Radio"
4276 msgstr "Rádio"
4278 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:77
4279 msgid "Top"
4280 msgstr "Topo"
4282 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:80
4283 msgid "Base"
4284 msgstr "Base"
4286 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:110
4287 msgid "Airspace Details"
4288 msgstr "Detalhes Espaço Aéreo"
4290 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4291 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:9
4292 msgid "Enable"
4293 msgstr "Habilitar"
4295 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:226
4296 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
4297 msgid "No Match!"
4298 msgstr "Sem corresp!"
4300 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:249
4301 msgid "Heading"
4302 msgstr "Rumo"
4304 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:35
4305 msgid "Airspace Renderer Settings"
4306 msgstr ""
4308 #. Add controls
4309 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:79
4310 msgid "Change Border Color"
4311 msgstr ""
4313 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:80
4314 msgid "Change Fill Color"
4315 msgstr ""
4317 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:87
4318 msgid "Change Fill Brush"
4319 msgstr ""
4321 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:96
4322 msgid "Border Width"
4323 msgstr ""
4325 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:97
4326 msgid ""
4327 "The width of the border drawn around each airspace. Set this value to zero "
4328 "to hide the border."
4329 msgstr ""
4331 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:102
4332 #, no-c-format
4333 msgid "Filled"
4334 msgstr ""
4336 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:103
4337 #, no-c-format
4338 msgid "Only padding"
4339 msgstr ""
4341 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:104
4342 #, no-c-format
4343 msgid "Not filled"
4344 msgstr ""
4346 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:108
4347 msgid "Fill Mode"
4348 msgstr ""
4350 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:109
4351 msgid "Defines how the airspace is filled with the configured color."
4352 msgstr ""
4354 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceWarnings.cpp:333
4355 msgid "No Warnings"
4356 msgstr "Nenhum Alerta"
4358 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:51
4359 #, no-c-format
4360 msgid ""
4361 "When the algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the "
4362 "wind estimate."
4363 msgstr ""
4364 "Quando o algorítimo é desligado, o piloto é responsável por ajustar a "
4365 "estimativa de vento."
4367 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:53
4368 #, no-c-format
4369 msgid "Requires only a GPS source."
4370 msgstr "Requer apenas uma fonte de GPS"
4372 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:55
4373 #, no-c-format
4374 msgid "Requires GPS and an intelligent vario with airspeed output."
4375 msgstr "Requer GPS e um vario inteligente com saída para velocidade de vento."
4377 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:57
4378 #, no-c-format
4379 msgid "Use ZigZag and circling."
4380 msgstr "Usar zigzag e giros"
4382 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:61
4383 msgid "Auto wind"
4384 msgstr "Vento aut"
4386 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:62
4387 msgid "This allows switching on or off the automatic wind algorithm."
4388 msgstr "Possibilita ligar ou desligar o algorítimo automático de vento"
4390 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:65
4391 msgid "Prefer external wind"
4392 msgstr ""
4394 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:66
4395 msgid ""
4396 "If enabled, then the wind vector received from external devices overrides "
4397 "XCSoar's internal wind calculation."
4398 msgstr ""
4399 "Se habilitado, o vetor de vento recebido do dispositivo externo será "
4400 "utilizado para os cálculos internos do vento no XCSoar."
4402 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:83
4403 msgid "Source"
4404 msgstr ""
4406 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:35
4407 msgid "Wind Settings"
4408 msgstr "Ajustes de Vento"
4410 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
4411 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:369
4412 msgid "Dump"
4413 msgstr "Despejar"
4415 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:291
4416 msgid "Ballast"
4417 msgstr "Lastro"
4419 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:292
4420 msgid ""
4421 "Ballast of the glider.  Increase this value if the pilot/cockpit load is "
4422 "greater than the reference pilot weight of the glide polar (typically "
4423 "75kg).  Press ENTER on this field to toggle count-down of the ballast volume "
4424 "according to the dump rate specified in the configuration settings."
4425 msgstr ""
4426 "Lastro do planador. Aumente este valor se a carga piloto/cockpit for maior "
4427 "do que a do peso de referência do piloto da curva polar do planador "
4428 "(tipicamente 75kg). Aperte ENTER neste campo para ativar a contagem-"
4429 "regressiva do volume de lastro de acordo com a taxa de despejo especificada "
4430 "nos ajustes de configuração."
4432 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:300
4433 msgid "Bugs"
4434 msgstr "Bugs"
4436 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:301
4437 #, no-c-format
4438 msgid ""
4439 "How clean the glider is. Set to 0% for clean, larger numbers as the wings "
4440 "pick up bugs or gets wet.  50% indicates the glider's sink rate is doubled."
4441 msgstr ""
4442 "Quão limpo o planador está. Configure para 0% para limpo, números maiores se "
4443 "as asas estão com insetos ou estão molhadas. 50% indica que a taxa de queda "
4444 "do planador é dobrada."
4446 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:325
4447 msgid "Max. temp."
4448 msgstr "Max. temp."
4450 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:326
4451 msgid ""
4452 "Set to forecast ground temperature.  Used by convection estimator "
4453 "(temperature trace page of Analysis dialog)"
4454 msgstr ""
4455 "Ajusta para previsão da temperatura do solo. Usada pelo estimador de "
4456 "convecção (página de temperatura traço da caixa de diálogo de análise)"
4458 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:363
4459 msgid "Flight Setup"
4460 msgstr "Ajustes do voo"
4462 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:89
4463 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:99
4464 #, no-c-format
4465 msgid "Site Files"
4466 msgstr "Arquivos"
4468 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:90
4469 #, no-c-format
4470 msgid "Map Display"
4471 msgstr "Visualização do Mapa"
4473 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:91
4474 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:106
4475 #, no-c-format
4476 msgid "Glide Computer"
4477 msgstr "Computador de Planeio"
4479 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:92
4480 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:224
4481 #, no-c-format
4482 msgid "Gauges"
4483 msgstr "Indicadores"
4485 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:93
4486 #, no-c-format
4487 msgid "Task Defaults"
4488 msgstr "Padrões das Provas"
4490 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:94
4491 #, no-c-format
4492 msgid "Look"
4493 msgstr "Aparência"
4495 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:100
4496 #, no-c-format
4497 msgid "Orientation"
4498 msgstr "Orientação"
4500 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:101
4501 #, no-c-format
4502 msgid "Elements"
4503 msgstr "Elementos"
4505 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:105
4506 #, no-c-format
4507 msgid "Safety Factors"
4508 msgstr "Fatores de Segurança"
4510 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:108
4511 #, no-c-format
4512 msgid "Route"
4513 msgstr "Rota"
4515 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:109
4516 #, no-c-format
4517 msgid "FLARM, Other"
4518 msgstr "FLARM, Outro"
4520 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:112
4521 #, no-c-format
4522 msgid "Audio Vario"
4523 msgstr ""
4525 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:114
4526 #, no-c-format
4527 msgid "Task Rules"
4528 msgstr "Regr Prova"
4530 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:115
4531 #, no-c-format
4532 msgid "Turnpoint Types"
4533 msgstr "Tipos de Turnpoints"
4535 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:116
4536 #, no-c-format
4537 msgid "Language, Input"
4538 msgstr "Idioma, Entrada"
4540 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:117
4541 #, no-c-format
4542 msgid "Screen Layout"
4543 msgstr "Layout da Tela"
4545 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:118
4546 #, no-c-format
4547 msgid "Pages"
4548 msgstr ""
4550 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:119
4551 #, no-c-format
4552 msgid "InfoBox Sets"
4553 msgstr ""
4555 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:121
4556 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:72
4557 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:103
4558 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:29
4559 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:5 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:5
4560 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:5
4561 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:5
4562 #, no-c-format
4563 msgid "Polar"
4564 msgstr "Polar"
4566 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:122
4567 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:115
4568 #: Data/Input/default.xci:638 Data/Input/default.xci:1150
4569 #, no-c-format
4570 msgid "Logger"
4571 msgstr "Registrador"
4573 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:123
4574 #, no-c-format
4575 msgid "Logger Info"
4576 msgstr ""
4578 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:130
4579 #, no-c-format
4580 msgid "Tracking"
4581 msgstr "Rastro"
4583 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:133
4584 #, no-c-format
4585 msgid "Experimental Features"
4586 msgstr "Características Experimentais"
4588 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:298
4589 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:278
4590 msgid "Changes to configuration saved.  Restart XCSoar to apply changes."
4591 msgstr "Mudanças de config. salvas. Reinicie o XCSoar para aplicar mudanças."
4593 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:212
4594 #, no-c-format
4595 msgid "InfoBox titles"
4596 msgstr "Títulos Caixas Info"
4598 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:213
4599 #, no-c-format
4600 msgid "InfoBox values, normal"
4601 msgstr "Valores de Infobox, normal"
4603 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:215
4604 #, no-c-format
4605 msgid "InfoBox values, small"
4606 msgstr "Valores dos Infobox, pequenos"
4608 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:218
4609 #, no-c-format
4610 msgid "Topography labels, normal"
4611 msgstr "Rótulos da topografia, normal"
4613 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:221
4614 #, no-c-format
4615 msgid "Topography labels, important"
4616 msgstr "Rótulos da topografia, importante"
4618 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:223
4619 #, no-c-format
4620 msgid "Dialog text"
4621 msgstr "Texto da caixa de diálogo"
4623 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:238
4624 msgid "Customize fonts"
4625 msgstr "Personalizar Fontes"
4627 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:271
4628 msgid "Font Configuration"
4629 msgstr "Configuração de fonte"
4631 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4632 msgid "Overwrite?"
4633 msgstr "Sobrescrever?"
4635 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4636 msgid "InfoBox paste"
4637 msgstr "Colar InfoBox"
4639 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:203
4640 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:6 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:6
4641 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:6
4642 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:6
4643 msgid "Invalid"
4644 msgstr "Inválido"
4646 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:341
4647 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:8 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:6
4648 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:2 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:2
4649 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:6 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:6
4650 msgid "Name"
4651 msgstr "Nome"
4653 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:370
4654 msgid "Content"
4655 msgstr "Conteúdo"
4657 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:409
4658 msgid "Copy"
4659 msgstr "Copiar"
4661 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:415
4662 msgid "Paste"
4663 msgstr "Colar"
4665 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:133
4666 msgid "Font not found."
4667 msgstr "Fonte não encontrada."
4669 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:143
4670 msgid "Font face"
4671 msgstr "Tipo de fonte"
4673 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:154
4674 msgid "Height"
4675 msgstr "Altura"
4677 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:155
4678 msgid "Bold"
4679 msgstr ""
4681 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:156
4682 msgid "Italic"
4683 msgstr "Itálico"
4685 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:187
4686 msgid "Edit Font"
4687 msgstr "Editar Fonte"
4689 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:195
4690 msgid "Reset"
4691 msgstr "Redefinir"
4693 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:330
4694 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:218
4695 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:63
4696 msgid "Competition ID"
4697 msgstr "ID Competição"
4699 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:349
4700 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:164
4701 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:313
4702 #, no-c-format
4703 msgid "Map"
4704 msgstr ""
4706 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:772
4707 msgid "Traffic"
4708 msgstr "Trafego"
4710 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:129
4711 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:3
4712 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:3
4713 msgid "FLARM Traffic Details"
4714 msgstr "Detalhes de Trafego FLARM"
4716 #. Ask for confirmation
4717 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:200
4718 msgid "Do you want to set this FLARM contact as your new teammate?"
4719 msgstr ""
4720 "Você gostaria de ajustar este contato FLARM como seu novo companheiro de "
4721 "equipe?"
4723 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:201
4724 msgid "New Teammate"
4725 msgstr "Novo Companheiro de Equipe"
4727 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:144
4728 msgid "Unknown Competition Number"
4729 msgstr "Número da Competição Desconhecido"
4731 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:145
4732 msgid "Not Found"
4733 msgstr "Não encontrado"
4735 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:149
4736 msgid "Set new teammate"
4737 msgstr ""
4739 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:292
4740 msgid "Barograph"
4741 msgstr "Barógrafo"
4743 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:301
4744 msgid "Climb"
4745 msgstr "Subida"
4747 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:349
4748 msgid "Task Calc"
4749 msgstr "Cal prova"
4751 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:310
4752 msgid "Thermal Band"
4753 msgstr "Faixa da térmica"
4755 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:319
4756 msgid "Wind At Altitude"
4757 msgstr "Vento em altitude"
4759 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:322
4760 msgid "Set Wind"
4761 msgstr "Aj vento"
4763 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
4764 msgid "Glide Polar"
4765 msgstr "Polar Planeio"
4767 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:337
4768 msgid "Temp Trace"
4769 msgstr "Registro temperatura"
4771 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:346
4772 msgid "Task Speed"
4773 msgstr "Velocidade prova"
4775 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:358
4776 msgid "Task calc"
4777 msgstr "Cal prova"
4779 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:376
4780 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
4781 msgid "Warnings"
4782 msgstr "Avisos"
4784 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:68 Data/Dialogs/dlgChecklist.xml:3
4785 #: Data/Dialogs/dlgChecklist_L.xml:3
4786 msgid "Checklist"
4787 msgstr "Checklist"
4789 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4790 msgid "No checklist loaded"
4791 msgstr "Nenhum checklist carregado"
4793 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Create xcsoar-checklist.txt"
4796 msgstr "Criar xcsoar-checklist.txt\n"
4798 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:166
4799 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:6
4800 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:6
4801 msgid "New"
4802 msgstr "Novo"
4804 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:168
4805 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:363
4806 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:117
4807 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:104
4808 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:9
4809 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:9
4810 msgid "Delete"
4811 msgstr "Excluir"
4813 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:169
4814 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:250
4815 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:401
4816 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:102
4817 msgid "Load"
4818 msgstr "Carregar"
4820 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:199
4821 msgid "Active"
4822 msgstr "Ativo"
4824 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:247
4825 #, c-format
4826 msgid "Loading of plane profile \"%s\" failed!"
4827 msgstr "Falha ao carregar perfil do planador \"%s\"!"
4829 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:251
4830 #, c-format
4831 msgid "Plane profile \"%s\" activated."
4832 msgstr "Perfil do planador \"%s\" ativado."
4834 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:274
4835 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:314
4836 msgid "Please enter the registration of the plane!"
4837 msgstr "Por favor entre o registro do planador!"
4839 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:287
4840 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:330
4841 #, c-format
4842 msgid "A plane profile \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
4843 msgstr "Já existe um perfil de planador \"%s\". Você gostaria de sobrescrever?"
4845 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:290
4846 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:333
4847 msgid "Overwrite"
4848 msgstr "Sobrescrever"
4850 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:361
4851 #, c-format
4852 msgid "Do you really want to delete plane profile \"%s\"?"
4853 msgstr "Você realmente deseja deletar o perfil do planador \"%s\"?"
4855 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:398
4856 #, c-format
4857 msgid "Do you want to load plane profile \"%s\"?"
4858 msgstr "Você gostaria de carregar um perfil de planador \"%s\"?"
4860 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:411
4861 msgid "Planes"
4862 msgstr "Planadores"
4864 #: src/Dialogs/Plane/PlaneDetailsDialog.cpp:44
4865 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:3
4866 msgid "Plane Details"
4867 msgstr "Detalhes do Planador"
4869 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:64 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:3
4870 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:3
4871 msgid "Plane Polar"
4872 msgstr "Polar do planador"
4874 #. let the user select
4875 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:156
4876 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:157
4877 msgid "Load Polar"
4878 msgstr "Carregar polar"
4880 #. let the user select
4881 #. Show selection dialog
4882 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:209
4883 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:215
4884 msgid "Load Polar From File"
4885 msgstr "Carregar polar do arquivo"
4887 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:125
4888 msgid "Polar V"
4889 msgstr "V Polar"
4891 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:126
4892 msgid "Polar W"
4893 msgstr "Polar W"
4895 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:108 src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:123
4896 msgid "Switch InfoBox"
4897 msgstr "Mudar InfoBox"
4899 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:82
4900 msgid "File"
4901 msgstr "Arquivo"
4903 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:83
4904 msgid ""
4905 "Name of file to replay.  Can be an IGC file (.igc), a raw NMEA log file (."
4906 "nmea), or if blank, runs the demo."
4907 msgstr ""
4908 "Nome do arquivo para replay. Pode ser um arquivo IGC (.igc), um arquivo de "
4909 "log NMEA (.nmea), ou se estiver em branco, roda a demo."
4911 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:90
4912 msgid "Rate"
4913 msgstr "Taxa"
4915 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:91
4916 msgid ""
4917 "Time acceleration of replay. Set to 0 for pause, 1 for normal real-time "
4918 "replay."
4919 msgstr ""
4920 "Aceleração do tempo do replay. Ajuste para 0 para pausar, 1 para replay "
4921 "normal em tempo real."
4923 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:111
4924 msgid "Could not open IGC file!"
4925 msgstr "Impossível abrir arquivo IGC!"
4927 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:112 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:153
4928 #: Data/Input/default.xci:620
4929 msgid "Replay"
4930 msgstr "Replay"
4932 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:50 src/Dialogs/dlgStatus.cpp:61
4933 #: Data/Input/default.xci:823 Data/Input/default.xci:1220
4934 msgid "Status"
4935 msgstr "Estado"
4937 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:125 Data/Input/default.xci:562
4938 msgid "Flight"
4939 msgstr ""
4941 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:128 Data/Input/default.xci:588
4942 msgid "System"
4943 msgstr "SISTEMA"
4945 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:134
4946 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:189
4947 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:203
4948 msgid "Rules"
4949 msgstr "Regras"
4951 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:137
4952 msgid "Times"
4953 msgstr ""
4955 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:89
4956 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:137
4957 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:9
4958 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:14 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:14
4959 msgid "Location"
4960 msgstr "Localização"
4962 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:91
4963 msgid "Max. height gain"
4964 msgstr "Máx ganho alt"
4966 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:92
4967 msgid "Near"
4968 msgstr "Perto de"
4970 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:44
4971 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
4972 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:78
4973 #, no-c-format
4974 msgid "Disconnected"
4975 msgstr "Desconect"
4977 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:46
4978 #, no-c-format
4979 msgid "Fix invalid"
4980 msgstr "Fixo invál"
4982 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:48
4983 #, no-c-format
4984 msgid "2D fix"
4985 msgstr "2D fix"
4987 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:50
4988 #, no-c-format
4989 msgid "3D fix"
4990 msgstr "Fixo 3D"
4992 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:111
4993 msgid "GPS lock"
4994 msgstr "Bloqueio GPS"
4996 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:112
4997 msgid "Satellites in view"
4998 msgstr "Sats visíveis"
5000 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:113
5001 msgid "Variometer"
5002 msgstr "Vario"
5004 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:116
5005 msgid "Supply voltage"
5006 msgstr "Tensão alim"
5008 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:99
5009 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:198
5010 msgid "Assigned task time"
5011 msgstr "Tempo prova atrib"
5013 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:100
5014 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:199
5015 msgid "Estimated task time"
5016 msgstr "Tempo prova est"
5018 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:101
5019 msgid "Remaining time"
5020 msgstr "Tempo restante"
5022 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:102
5023 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:200
5024 msgid "Task distance"
5025 msgstr "Distância prova"
5027 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:103
5028 msgid "Remaining distance"
5029 msgstr "Dist restante"
5031 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:104
5032 msgid "Speed estimated"
5033 msgstr "Veloc estimada"
5035 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:105
5036 msgid "Speed average"
5037 msgstr "Veloc média"
5039 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:104
5040 msgid "Valid start"
5041 msgstr "Larg válida"
5043 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:105
5044 msgid "Start time"
5045 msgstr "Hora largada"
5047 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:106
5048 msgid "Start alt."
5049 msgstr "Altit largada"
5051 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:107
5052 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:143
5053 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:169
5054 msgid "Start point"
5055 msgstr "Ponto largada"
5057 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:108
5058 msgid "Start speed"
5059 msgstr "Veloc largada"
5061 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:109
5062 msgid "Finish min. alt."
5063 msgstr "Altura mín chegada"
5065 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:110
5066 msgid "Valid finish"
5067 msgstr "Cheg válida"
5069 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:109
5070 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:97
5071 msgid "Local time"
5072 msgstr "Hora local"
5074 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:110
5075 msgid "UTC time"
5076 msgstr "Hora UTC"
5078 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:111
5079 msgid "UTC date"
5080 msgstr "Data UTC"
5082 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:112
5083 msgid "Flight time"
5084 msgstr "Tempo de voo"
5086 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:113
5087 msgid "Takeoff time"
5088 msgstr "Hora decol"
5090 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:114
5091 msgid "Landing time"
5092 msgstr "Hora pouso"
5094 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:115
5095 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:154
5096 msgid "Daylight time"
5097 msgstr ""
5099 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:55
5100 msgid "Too much wind"
5101 msgstr "Muito Vento"
5103 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:58
5104 msgid "No solution"
5105 msgstr "Sem solução"
5107 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:114
5108 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:18
5109 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:26
5110 msgid "Radio frequency"
5111 msgstr "Frequência de Rádio"
5113 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:133
5114 msgid "Runway"
5115 msgstr "Pista"
5117 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:166
5118 msgid "Bearing and Distance"
5119 msgstr "Orientação e Distância"
5121 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:178
5122 msgid "Alt. diff. MC 0"
5123 msgstr "Alt. dif. MC 0"
5125 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:182
5126 msgid "Alt. diff. MC safety"
5127 msgstr "Alt. dif. MC seguro"
5129 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:187
5130 msgid "Alt. diff. MC current"
5131 msgstr "Alt. dif. MC atual"
5133 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:205
5134 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:122
5135 #, no-c-format
5136 msgid "Required glide ratio"
5137 msgstr "Taxa de planeio requerida"
5139 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
5140 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
5141 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
5142 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
5143 msgid "No task defined."
5144 msgstr "Sem prova definida."
5146 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5147 msgid "No active task point."
5148 msgstr "Sem ponto de prova definido."
5150 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5151 msgid "Replace in task"
5152 msgstr "Substituir na prova"
5154 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
5155 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
5156 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
5157 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
5158 msgid "Task would not be valid after the change."
5159 msgstr "A prova não será válida após a mudança."
5161 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5162 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5163 msgid "Created Goto Task."
5164 msgstr "Criada Prova de Goto"
5166 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5167 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5168 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5169 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5170 msgid "Success"
5171 msgstr "Sucesso"
5173 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5174 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5175 msgid "Created 2-point task from Goto Task."
5176 msgstr "Criada prova com 2-pontos a partir de Prova de GoTo"
5178 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5179 msgid "Waypoint not in task."
5180 msgstr "Waypoint não está na prova."
5182 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5183 msgid "Remove from task"
5184 msgstr "Remover da prova"
5186 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:243
5187 msgid "Replace In Task"
5188 msgstr "Substituir na prova"
5190 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:244
5191 msgid "Insert In Task"
5192 msgstr "Inserir na prova"
5194 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:245
5195 msgid "Append To Task"
5196 msgstr "Anexar à prova"
5198 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:248
5199 msgid "Remove From Task"
5200 msgstr "Remover da prova"
5202 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:251
5203 msgid "Set As New Home"
5204 msgstr "Selec como nova Casa"
5206 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:252
5207 msgid "Pan To Waypoint"
5208 msgstr "Deslocar Para Waypoint"
5210 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:239
5211 msgid "Clear current task?"
5212 msgstr "Limpar prova atual?"
5214 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:240
5215 msgid "Goto and clear task"
5216 msgstr "Ir e limpar prova"
5218 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
5219 msgid "Unknown error creating task."
5220 msgstr "Erro desconhecido criando prova."
5222 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:358
5223 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:3
5224 msgid "Waypoint"
5225 msgstr "Ponto"
5227 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
5228 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
5229 msgid "Waypoints not editable"
5230 msgstr "Pontos de virada não editáveis"
5232 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:122
5233 msgid "Delete Waypoint?"
5234 msgstr "Excluir Ponto?"
5236 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5237 msgid "Save changes to waypoint file?"
5238 msgstr "Salvar alterações no arquivo de pontos?"
5240 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5241 msgid "Waypoints edited"
5242 msgstr "Pontos editados"
5244 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:132
5245 msgid ""
5246 "Sorry, the waypoint editor is not yet available for the UTM coordinate "
5247 "format."
5248 msgstr ""
5249 "Desculpe, o editor de waypoint ainda não está disponível para o formato de "
5250 "coordenadas UTM."
5252 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:133
5253 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:3 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:3
5254 msgid "Waypoint Editor"
5255 msgstr "Editor Pontos"
5257 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
5258 msgid "Choose a filter or click here"
5259 msgstr "Selecione um filtro ou clique aqui"
5261 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:57
5262 #, no-c-format
5263 msgid "All on"
5264 msgstr "Todos ligados"
5266 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:58
5267 #, no-c-format
5268 msgid "All airspaces are displayed."
5269 msgstr "Todos os espaços aéreos estão exibidos."
5271 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:59
5272 #, no-c-format
5273 msgid "Clip"
5274 msgstr "Cortar"
5276 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:60
5277 #, no-c-format
5278 msgid "Display airspaces below the clip altitude."
5279 msgstr "Exibir espaços aéreos abaixo da altura de corte."
5281 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:62
5282 #, no-c-format
5283 msgid "Display airspaces within a margin of the glider."
5284 msgstr "Exibir espaços aéreos dentro da margem do planador."
5286 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:63
5287 #, no-c-format
5288 msgid "All below"
5289 msgstr "Todos abaixo"
5291 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:64
5292 #, no-c-format
5293 msgid "Display airspaces below the glider or within a margin."
5294 msgstr "Exibir espaços aéreos abaixo do planador, ou dentro da margem."
5296 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:69
5297 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:187
5298 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:52
5299 #, no-c-format
5300 msgid "Default"
5301 msgstr "Padrão"
5303 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:70
5304 #, no-c-format
5305 msgid ""
5306 "This selects the best performing option for your hardware. In fact it "
5307 "favours 'fill padding' except for PPC 2000 system."
5308 msgstr ""
5310 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:72
5311 #, no-c-format
5312 msgid "Fill all"
5313 msgstr "Preencher tudo"
5315 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:73
5316 #, no-c-format
5317 msgid "Transparently fills the airspace colour over the whole area."
5318 msgstr ""
5320 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:74
5321 #, no-c-format
5322 msgid "Fill padding"
5323 msgstr "Preenchimento"
5325 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:75
5326 #, no-c-format
5327 msgid ""
5328 "Draws a solid outline with a half transparent border around the airspace."
5329 msgstr ""
5331 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:147
5332 msgid "Colours"
5333 msgstr "Cores"
5335 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:152
5336 msgid "Filter"
5337 msgstr "Filtro"
5339 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:190
5340 msgid "Airspace display"
5341 msgstr "Exib Espaço Aéreo"
5343 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:191
5344 msgid ""
5345 "Controls filtering of airspace for display and warnings.  The airspace "
5346 "filter button also allows filtering of display and warnings independently "
5347 "for each airspace class."
5348 msgstr ""
5349 "Controla a filtragem do espaço aéreo para ser exibido e os avisos. O botão "
5350 "de filtro de espaço aéreo também possibilita filtrar a exibição e os avisos "
5351 "independentemente para cada classe de espeço aéreo."
5353 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:194
5354 msgid "Clip altitude"
5355 msgstr "Altitude de corte"
5357 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:195
5358 msgid ""
5359 "For clip airspace mode, this is the altitude below which airspace is "
5360 "displayed."
5361 msgstr ""
5362 "Para espaço aéreo em modo de corte, esta é a altitude abaixo da qual os "
5363 "espaços aéreos serão exibidos."
5365 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:198
5366 msgid "Margin"
5367 msgstr "Margem"
5369 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:199
5370 msgid ""
5371 "For auto and all below airspace mode, this is the altitude above/below which "
5372 "airspace is included."
5373 msgstr ""
5374 "Para espaço aéreo em mode auto e todos, esta é a altura acima/abaixo da qual "
5375 "é incluído o espaço aéreo."
5377 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
5378 msgid "Enable/disable all airspace warnings."
5379 msgstr "Habilitar/desabilitar todos os avisos de espaço aéreo."
5381 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:205
5382 msgid "Warning time"
5383 msgstr "Tempo do aviso"
5385 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:206
5386 msgid ""
5387 "This is the time before an airspace incursion is estimated at which the "
5388 "system will warn the pilot."
5389 msgstr ""
5390 "Este é o tempo estimado para que o sistema avise o piloto antes de uma "
5391 "incursão ao espaço aéreo."
5393 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:210
5394 msgid "Acknowledge time"
5395 msgstr "Tempo de reconhecimento"
5397 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:211
5398 msgid ""
5399 "This is the time period in which an acknowledged airspace warning will not "
5400 "be repeated."
5401 msgstr ""
5402 "Este é o período de tempo em que o aviso de um espaço aéreo reconhecido não "
5403 "repetirá mais."
5405 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:215
5406 msgid "Use black outline"
5407 msgstr "Usar outline preto"
5409 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:216
5410 msgid ""
5411 "Draw a black outline around each airspace rather than the airspace color."
5412 msgstr ""
5413 "Desenha um outline preto em volta de cada espaço aéreo ao invés da cor do "
5414 "espaço aéreo."
5416 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:220
5417 msgid "Airspace fill mode"
5418 msgstr "Modo de preenchimento do espaço aéreo"
5420 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:221
5421 msgid "Specifies the mode for filling the airspace area."
5422 msgstr "Especifica o modo pelo qual a área do espaço aéreo será preenchida."
5424 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5425 msgid "Airspace transparency"
5426 msgstr "Transparência do espaço aéreo"
5428 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5429 msgid "If enabled, then airspaces are filled transparently."
5430 msgstr ""
5431 "Se habilitada, os espaços aéreos serão preenchidos com cores transparêntes."
5433 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:42
5434 #, no-c-format
5435 msgid "Generic"
5436 msgstr "Genérico"
5438 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:70
5439 msgid "Device model"
5440 msgstr "Modelo dispositivo"
5442 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:71
5443 msgid ""
5444 "Select your PNA model to make full use of its hardware capabilities. If it "
5445 "is not included, use Generic type."
5446 msgstr ""
5447 "Selecione o modelo do seu PNA para fazer uso completo da capacidade de seu "
5448 "hardware. Se não estiver incluso, use o Tipo genérico."
5450 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:44
5451 #, fuzzy, no-c-format
5452 msgid "Disable final glide bar."
5453 msgstr "Acima do Planeio Final"
5455 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:46
5456 #, fuzzy, no-c-format
5457 msgid "Always show final glide bar."
5458 msgstr "Abaixo do Planeio Final"
5460 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:48
5461 #, no-c-format
5462 msgid "Show final glide bar if approaching final glide range."
5463 msgstr ""
5465 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:84
5466 msgid ""
5467 "This enables the display of the FLARM radar gauge. The track bearing of the "
5468 "target relative to the track bearing of the aircraft is displayed as an "
5469 "arrow head, and a triangle pointing up or down shows the relative altitude "
5470 "of the target relative to you. In all modes, the color of the target "
5471 "indicates the threat level."
5472 msgstr ""
5473 "Habilita o display dos sensores de radar FLARM. A orientação do track do "
5474 "alvo, relativa à orientação do track da aeronave é exibida como uma seta, e "
5475 "um triangulo apontando para cima ou para baixo mostra a altitude relativa do "
5476 "alvo para você. Em todos os modos, a cor do alvo indica o nível de ameaça."
5478 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:87
5479 msgid "Auto close FLARM"
5480 msgstr "Fechar automaticamente FLARM"
5482 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:88
5483 msgid ""
5484 "Setting this to \"On\" will automatically close the FLARM dialog if there is "
5485 "no traffic. \"Off\" will keep the dialog open even without current traffic."
5486 msgstr ""
5487 "Ajuste para \"On\" irá automaticamente fechar a caixa de diálogo do FLARM se "
5488 "não houver tráfego. \"Off\" irá manter a caixa de diálogo aberta mesmo que "
5489 "não haja tráfego no momento."
5491 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:93
5492 msgid "This enables the display of the thermal assistant gauge."
5493 msgstr "Habilita a exibição do assistente de térmica."
5495 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:96
5496 msgid "Thermal band"
5497 msgstr "Faixa da térmica"
5499 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:97
5500 msgid ""
5501 "This enables the display of the thermal profile (climb band) display on the "
5502 "map."
5503 msgstr ""
5504 "Habilita a exibição do display do perfil da térmica (faixa de ganho) no mapa."
5506 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:100
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Final glide bar"
5509 msgstr "Barra de planeio final MC0"
5511 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:101
5512 msgid ""
5513 "If set to \"On\" the final glide will always be shown, if set to \"Auto\" it "
5514 "will be shown when approaching the final glide possibility."
5515 msgstr ""
5517 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:107
5518 msgid "Final glide bar MC0"
5519 msgstr "Barra de planeio final MC0"
5521 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:108
5522 msgid ""
5523 "If set to ON the final glide bar will show a second arrow indicating the "
5524 "required height to reach the final waypoint at MC zero."
5525 msgstr ""
5526 "Se ajustado para ON, a barra de planeio final irá mostrar uma segunda seta "
5527 "indicando a altura requerida para alcançar o waypoint final com MC zero."
5529 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:60
5530 msgid "Speed arrows"
5531 msgstr "Setas de velocidade"
5533 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:61
5534 msgid ""
5535 "Whether to show speed command arrows on the vario gauge.  When shown, in "
5536 "cruise mode, arrows point up to command slow down; arrows point down to "
5537 "command speed up."
5538 msgstr ""
5539 "Para exibir setas de comando de velocidade no indicador do vario. Quando "
5540 "exibidas, em modo cruzeiro, as setas apontam para cima para o comando ir "
5541 "devagar; as setas apontam para baixo para o comando acelerar."
5543 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:66
5544 msgid "Show average"
5545 msgstr "Mostrar média"
5547 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:67
5548 msgid ""
5549 "Whether to show the average climb rate.  In cruise mode, this switches to "
5550 "showing the average netto airmass rate."
5551 msgstr ""
5552 "Para mostrar a taxa média de subida. Em modo cruzeiro, isto alterna para "
5553 "mostrar a taxa líquida média da massa de ar."
5555 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5556 msgid "Show MacReady"
5557 msgstr "Exibir MacReady"
5559 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5560 msgid "Whether to show the MacCready setting."
5561 msgstr "Para mostrar as configurações de MacCready."
5563 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5564 msgid "Show bugs"
5565 msgstr "Mostrar erros"
5567 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5568 msgid "Whether to show the bugs percentage."
5569 msgstr "Para mostrar a porcentagem de erros."
5571 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5572 msgid "Show ballast"
5573 msgstr "Mostrar lastro."
5575 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5576 msgid "Whether to show the ballast percentage."
5577 msgstr "Para mostrar a porcentagem de lastro."
5579 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5580 msgid "Show gross"
5581 msgstr "Mostrar bruto"
5583 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5584 msgid "Whether to show the gross climb rate."
5585 msgstr "Para mostrar taxa de subida bruta."
5587 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:84
5588 msgid "Averager needle"
5589 msgstr "Mediador agulha"
5591 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:85
5592 msgid ""
5593 "If true, the vario gauge will display a hollow averager needle.  During "
5594 "cruise, this needle displays the average netto value.  During circling, this "
5595 "needle displays the average gross value."
5596 msgstr ""
5597 "Se verdadeiro, o indicador de vario irá exibir um mediador agulha oco. "
5598 "Durante cruzeiro, esta agulha exibe o valor líquido médio. Durante o giro, "
5599 "esta agulha exibe o valor médio bruto."
5601 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:62
5602 #, no-c-format
5603 msgid "Final glide"
5604 msgstr "Planeio Final"
5606 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:63
5607 #, no-c-format
5608 msgid ""
5609 "Adjusts MC for fastest arrival.  For OLC sprint tasks, the MacCready is "
5610 "adjusted in order to cover the greatest distance in the remaining time and "
5611 "reach the finish height."
5612 msgstr ""
5613 "Ajusta MC para chegadas mais rápidas. Para provas de corrida OLC, o "
5614 "MacCready é ajustado de forma a cobrir a maior distância no tempo restante e "
5615 "alcançar a altura final."
5617 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:65
5618 #, no-c-format
5619 msgid "Trending average climb"
5620 msgstr "Tendência média de subida"
5622 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:66
5623 #, no-c-format
5624 msgid "Sets MC to the trending average climb rate based on all climbs."
5625 msgstr ""
5626 "Ajusta MC para taxa de tendência média de subida baseada em todas as subidas."
5628 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:68
5629 #, no-c-format
5630 msgid ""
5631 "Uses trending average during task, then fastest arrival when in final glide "
5632 "mode."
5633 msgstr ""
5634 "Usa tendência média durante a prova, depois usa chegada rápida quando "
5635 "estiver em modo de planeio final."
5637 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:72
5638 msgid "Auto MC mode"
5639 msgstr "Modo auto MC"
5641 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:73
5642 msgid "This option defines which auto MacCready algorithm is used."
5643 msgstr "Esta opção define qual o algorítimo auto MacCready será usado."
5645 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:76
5646 msgid "Block speed to fly"
5647 msgstr "Speed to fly de bloco"
5649 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:77
5650 msgid ""
5651 "If enabled, the command speed in cruise is set to the MacCready speed to fly "
5652 "in no vertical air-mass movement. If disabled, the command speed in cruise "
5653 "is set to the dolphin speed to fly, equivalent to the MacCready speed with "
5654 "vertical air-mass movement."
5655 msgstr ""
5656 "Se habilitado, o comando de velocidade em cruzeiro é definido para MacCready "
5657 "speed to fly sem movimentos de massas de ar vertical. Se desabilitado, o "
5658 "comando de velocidade em cruzeiro é definido para speed to fly de golfinho, "
5659 "equivalente a velocidade MacCready com o movimento vertical de massas de ar."
5661 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:84
5662 msgid "Nav. by baro altitude"
5663 msgstr "Nav. por altitude baro"
5665 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:85
5666 msgid ""
5667 "When enabled and if connected to a barometric altimeter, barometric altitude "
5668 "is used for all navigation functions. Otherwise GPS altitude is used."
5669 msgstr ""
5670 "Quando habilitado e se estiver conectado a um altímetro barométrico, é usada "
5671 "altitude barométrica para todas as funções de navegação. Caso contrário, "
5672 "será usada altitude GPS."
5674 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:90
5675 msgid "Flap forces cruise"
5676 msgstr "Flap força cruzeiro"
5678 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:91
5679 msgid ""
5680 "When Vega variometer is connected and this option is true, the positive flap "
5681 "setting switches the flight mode between circling and cruise."
5682 msgstr ""
5683 "Quando um variômetro Vega está conectado e esta opção é verdadeira, os "
5684 "ajustes de flap positivos alternam entre modo giro e modo cruzeiro."
5686 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:97
5687 #, no-c-format
5688 msgid "Preferred period for paragliders."
5689 msgstr "Período preferido para parapentes."
5691 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:100
5692 #, no-c-format
5693 msgid "Preferred period for gliders."
5694 msgstr "Período preferido por planadores."
5696 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:106
5697 msgid "GR average period"
5698 msgstr ""
5700 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:107
5701 msgid ""
5702 "Here you can decide on how many seconds of flight this calculation must be "
5703 "done. Normally for gliders a good value is 90-120 seconds, and for "
5704 "paragliders 15 seconds."
5705 msgstr ""
5706 "Aqui você pode decidir quantos segundos de voo devem ser usados para este "
5707 "cálculo. Normalmente, para planadores um bom valor é entre 90-120 segundos, "
5708 "para parapentes 15 segundos."
5710 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:112
5711 msgid "Predict wind drift"
5712 msgstr "Deriva do vento prevista"
5714 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:113
5715 msgid ""
5716 "Account for wind drift for the predicted circling duration. This reduces the "
5717 "arrival height for legs with head wind."
5718 msgstr ""
5719 "Leva em conta a deriva do vento para prever a duração do giro. Isto reduz a "
5720 "altura de chegada para pernas com vento de frente."
5722 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:86
5723 msgid "Use final glide mode"
5724 msgstr ""
5726 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:87
5727 msgid ""
5728 "Controls whether the \"final glide\" InfoBox mode should be used on \"auto\" "
5729 "pages."
5730 msgstr ""
5732 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:76
5733 msgid "Fonts"
5734 msgstr "Fontes"
5736 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:122
5737 msgid "Auto. blank"
5738 msgstr "Auto blank"
5740 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:123
5741 msgid ""
5742 "This determines whether to blank the display after a long period of "
5743 "inactivity when operating on internal battery power."
5744 msgstr ""
5745 "Isto determina quando suspender a tela após um longo período de inatividade, "
5746 "quando operando através de baterias internas."
5748 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:128
5749 msgid "Events"
5750 msgstr "Eventos"
5752 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:129
5753 msgid ""
5754 "The Input Events file defines the menu system and how XCSoar responds to "
5755 "button presses and events from external devices."
5756 msgstr ""
5757 "O arquivo de Entrada de Eventos define o sistema de menu e como o XCSoar "
5758 "responde ao apertar de botões e aos eventos de dispositivos externos."
5760 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:136
5761 msgid "Language"
5762 msgstr "Idioma"
5764 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:137
5765 msgid ""
5766 "The language options selects translations for English texts to other "
5767 "languages. Select English for a native interface or Automatic to localise "
5768 "XCSoar according to the system settings."
5769 msgstr ""
5770 "As opções de idioma selecionam traduções dos textos em Inglês para outros "
5771 "idiomas. Selecione English para uma interface nativa, ou Automatic para "
5772 "localizar o XCSoar de acordo com as configurações do sistema."
5774 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:142
5775 msgid "Automatic"
5776 msgstr "Automático"
5778 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:174
5779 msgid "Status message"
5780 msgstr "Mensagem de status"
5782 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:175
5783 msgid ""
5784 "The status file can be used to define sounds to be played when certain "
5785 "events occur, and how long various status messages will appear on screen."
5786 msgstr ""
5787 "O arquivo de status pode ser usado para definir sons para serem emitidos "
5788 "quando certos eventos acontecerem e o tempo em que essas mensagens de status "
5789 "irão aparecer na tela."
5791 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:180
5792 msgid "Menu timeout"
5793 msgstr "Tempo do menu"
5795 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:181
5796 msgid ""
5797 "This determines how long menus will appear on screen if the user does not "
5798 "make any button presses or interacts with the computer."
5799 msgstr ""
5800 "Determina quanto tempo os menus irão aparecer na tela se o usuário não "
5801 "apertar nenhum botão, ou interagir com o computador."
5803 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:188
5804 #, no-c-format
5805 msgid "Keyboard"
5806 msgstr "Teclado"
5808 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:190
5809 #, no-c-format
5810 msgid "HighScore Style"
5811 msgstr "Estilo HighScore"
5813 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:194
5814 msgid "Text input style"
5815 msgstr "Estilo de entrada do texto"
5817 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:195
5818 msgid ""
5819 "Determines how the user is prompted for text input (filename, teamcode etc.)"
5820 msgstr ""
5821 "Determina como o usuário será solicitado para entrada de texto (filename, "
5822 "teamcode, etc.)"
5824 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:205
5825 #, no-c-format
5826 msgid "OS settings"
5827 msgstr "Config. SO"
5829 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:211
5830 msgid "Haptic feedback"
5831 msgstr "Feedback tátil"
5833 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:212
5834 msgid "Determines if haptic feedback like vibration is used."
5835 msgstr "Determina se o feedback tátil, como vibração será usado."
5837 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:54
5838 #, no-c-format
5839 msgid "Portrait"
5840 msgstr "Retrato"
5842 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:56
5843 #, no-c-format
5844 msgid "Landscape"
5845 msgstr "Paisagem"
5847 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:58
5848 #, no-c-format
5849 msgid "Reverse Portrait"
5850 msgstr "Retrato inverso"
5852 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:60
5853 #, no-c-format
5854 msgid "Reverse Landscape"
5855 msgstr "Paisagem inverso"
5857 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:66
5858 #, no-c-format
5859 msgid "8 Top + Bottom (Portrait)"
5860 msgstr "8 Acima + Abaixo (Retrato)"
5862 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:68
5863 #, no-c-format
5864 msgid "8 Bottom (Portrait)"
5865 msgstr "8 Abaixo (Retrato)"
5867 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:70
5868 #, no-c-format
5869 msgid "8 Bottom + Vario (Portrait)"
5870 msgstr "8 Botões + Vario (Retrato)"
5872 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:72
5873 #, no-c-format
5874 msgid "8 Top (Portrait)"
5875 msgstr "8 Acima (Retrato)"
5877 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:74
5878 #, fuzzy, no-c-format
5879 msgid "8 Top + Vario (Portrait)"
5880 msgstr "8 Botões + Vario (Retrato)"
5882 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:76
5883 #, no-c-format
5884 msgid "8 Left + Right (Landscape)"
5885 msgstr "8 Esquerda + Direita (Paisagem)"
5887 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:78
5888 #, no-c-format
5889 msgid "8 Left (Landscape)"
5890 msgstr "8 Esquerda (Paisagem)"
5892 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:80
5893 #, no-c-format
5894 msgid "8 Right (Landscape)"
5895 msgstr "8 Direita (Paisagem)"
5897 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:82
5898 #, no-c-format
5899 msgid "9 Right + Vario (Landscape)"
5900 msgstr "9 Direita + Vario (Paisagem)"
5902 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:84
5903 #, no-c-format
5904 msgid "9 Left + Right + Vario (Landscape)"
5905 msgstr "9 Esq. + Direita + Vario (Paisagem)"
5907 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:86
5908 #, no-c-format
5909 msgid "5 Right (Square)"
5910 msgstr "5 Direita (Quadrado)"
5912 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:88
5913 #, no-c-format
5914 msgid "12 Right (Landscape)"
5915 msgstr "12 Direita (Paisagem)"
5917 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:90
5918 #, no-c-format
5919 msgid "12 Bottom (Portrait)"
5920 msgstr "12 Abaixo (Paisagem)"
5922 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:92
5923 #, no-c-format
5924 msgid "12 Top (Portrait)"
5925 msgstr "12 Topo (Retrato)"
5927 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:94
5928 #, no-c-format
5929 msgid "24 Right (Landscape)"
5930 msgstr "24 Direita (Paisagem)"
5932 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:96
5933 #, no-c-format
5934 msgid "4 Top (Portrait)"
5935 msgstr ""
5937 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:98
5938 #, no-c-format
5939 msgid "4 Bottom (Portrait)"
5940 msgstr ""
5942 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:100
5943 #, no-c-format
5944 msgid "4 Left (Landscape)"
5945 msgstr ""
5947 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:102
5948 #, no-c-format
5949 msgid "4 Right (Landscape)"
5950 msgstr ""
5952 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:108
5953 #, no-c-format
5954 msgid "Auto (follow infoboxes)"
5955 msgstr "Auto (seguir infoboxes)"
5957 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:110
5958 #, no-c-format
5959 msgid "Top Left"
5960 msgstr "Superior Esquerdo"
5962 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:112
5963 #, no-c-format
5964 msgid "Top Right"
5965 msgstr "Superior Direito"
5967 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:114
5968 #, no-c-format
5969 msgid "Bottom Left"
5970 msgstr "Inferior-Esquerdo"
5972 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:116
5973 #, no-c-format
5974 msgid "Bottom Right"
5975 msgstr "Inferior Direito"
5977 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:118
5978 #, no-c-format
5979 msgid "Centre Top"
5980 msgstr "Centro Superior"
5982 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:120
5983 #, no-c-format
5984 msgid "Centre Bottom"
5985 msgstr "Centro Inferior"
5987 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:125
5988 #, no-c-format
5989 msgid "Text"
5990 msgstr "Texto"
5992 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:126
5993 #, no-c-format
5994 msgid "Show text on tabbed dialogs."
5995 msgstr "Mostrar texto em caixas tabuladas."
5997 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:127
5998 #, no-c-format
5999 msgid "Icons"
6000 msgstr "Ícones"
6002 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:128
6003 #, no-c-format
6004 msgid "Show icons on tabbed dialogs."
6005 msgstr "Mostrar ícones em caixas tabuladas."
6007 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:133
6008 #, no-c-format
6009 msgid "Center"
6010 msgstr "Centro"
6012 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:134
6013 #, no-c-format
6014 msgid "Center the status message boxes."
6015 msgstr "Centralizar caixas de mensagem de status."
6017 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:135
6018 #, no-c-format
6019 msgid "Topleft"
6020 msgstr "Sup Esq"
6022 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:136
6023 #, no-c-format
6024 msgid "Show status message boxes ina the top left corner."
6025 msgstr ""
6027 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:141
6028 #, no-c-format
6029 msgid "Full width"
6030 msgstr "Largura completa"
6032 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:142
6033 #, no-c-format
6034 msgid "Scaled"
6035 msgstr "Dimensionado"
6037 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:143
6038 #, no-c-format
6039 msgid "Scaled centered"
6040 msgstr "Dimensionado Centrado"
6042 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:144
6043 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:227
6044 #, no-c-format
6045 msgid "Fixed"
6046 msgstr "Fixado"
6048 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6049 #, no-c-format
6050 msgid "Box"
6051 msgstr "Box"
6053 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6054 #, no-c-format
6055 msgid "Draws boxes around each InfoBox."
6056 msgstr "Desenhar caixas em volta das InfoBox."
6058 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6059 #, no-c-format
6060 msgid "Tab"
6061 msgstr "Tab"
6063 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6064 #, no-c-format
6065 msgid "Draws a tab at the top of the InfoBox across the title."
6066 msgstr "Desenha uma guia na parte superior do InfoBox através do título."
6068 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:154
6069 #, fuzzy, no-c-format
6070 msgid "Shaded"
6071 msgstr "Sombra"
6073 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:156
6074 #, no-c-format
6075 msgid "Glass"
6076 msgstr ""
6078 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6079 msgid "Display orientation"
6080 msgstr "Orientação do display"
6082 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6083 msgid "Rotate the display on devices that support it."
6084 msgstr "Rotacionar o display em dispositivos que suportam isso."
6086 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:183
6087 msgid "InfoBox geometry"
6088 msgstr "Dispos Caixas Info"
6090 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:184
6091 msgid ""
6092 "A list of possible InfoBox layouts. Do some trials to find the best for your "
6093 "screen size."
6094 msgstr ""
6095 "Lista de possíveis layouts das Infobox. Faça alguns testes para encontrar o "
6096 "melhor para o seu tamanho de tela."
6098 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6099 msgid "FLARM display"
6100 msgstr "FLARM display"
6102 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6103 msgid "Choose a location for the FLARM display."
6104 msgstr "Escolher local para exibir FLARM"
6106 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:192
6107 msgid "Tab dialog style"
6108 msgstr "Estilo guia (tab dialog)"
6110 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:195
6111 msgid "Message display"
6112 msgstr "Display de mensagens"
6114 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6115 msgid "Dialog size"
6116 msgstr "Tamanho da caixa de diálogo"
6118 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6119 msgid "Choose the display size of dialogs."
6120 msgstr "Escolher o tamanho das caixas de diálogo."
6122 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6123 msgid "Inverse InfoBoxes"
6124 msgstr "Infobox inversa"
6126 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6127 msgid "If true, the InfoBoxes are white on black, otherwise black on white."
6128 msgstr ""
6129 "Se verdadeiro, as Infobox serão branco e preto, caso contrário, serão preto "
6130 "e branco."
6132 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:208
6133 msgid "Colored InfoBoxes"
6134 msgstr "Infobox coloridas"
6136 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:209
6137 msgid ""
6138 "If true, certain InfoBoxes will have coloured text.  For example, the active "
6139 "waypoint InfoBox will be blue when the glider is above final glide."
6140 msgstr ""
6141 "Se verdadeiro, algumas InfoBoxes terão textos coloridos. Por exemplo, a "
6142 "InfoBox de waypoint ativo será azul quando o planador estiver acima do "
6143 "planeio final."
6145 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:214
6146 msgid "InfoBox border"
6147 msgstr "Borda da InfoBox"
6149 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:54
6150 #, no-c-format
6151 msgid "Start only"
6152 msgstr "Apenas Start"
6154 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:67
6155 msgid "Time step cruise"
6156 msgstr "Intervalo de tempo em cruzeiro"
6158 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:68
6159 msgid "This is the time interval between logged points when not circling."
6160 msgstr ""
6161 "Este é o intervalo de tempo entre pontos logados quando não estiver girando."
6163 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:72
6164 msgid "Time step circling"
6165 msgstr "Intervalo de tempo girando"
6167 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:73
6168 msgid "This is the time interval between logged points when circling."
6169 msgstr ""
6170 "Este é o intervalo de tempo entre pontos logados quando estiver girando."
6172 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:77
6173 msgid "Auto. logger"
6174 msgstr "Auto. logger"
6176 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:78
6177 msgid ""
6178 "Enables the automatic starting and stopping of logger on takeoff and landing "
6179 "respectively. Disable when flying paragliders."
6180 msgstr ""
6181 "Habilita o início e término automático do logger na decolagem e pouso "
6182 "respectivamente. Desabilite quando estiver voando parapente."
6184 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:83
6185 msgid "NMEA logger"
6186 msgstr ""
6188 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:84
6189 msgid ""
6190 "Enable the NMEA logger on startup? If this option is disabled, the NMEA "
6191 "logger can still be started manually."
6192 msgstr ""
6194 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6195 msgid "Log book"
6196 msgstr "Log book"
6198 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6199 msgid "Logs each start and landing."
6200 msgstr "Logue cada partida e pouso."
6202 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:59
6203 msgid "Pilot name"
6204 msgstr "Nome do piloto"
6206 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:61
6207 msgid "Aircraft type"
6208 msgstr "Tipo de aeronave"
6210 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:62
6211 msgid "Aircraft reg."
6212 msgstr "Reg. Aeronave"
6214 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:65
6215 msgid "Logger ID"
6216 msgstr "ID do Registrador"
6218 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:46
6219 #, no-c-format
6220 msgid ""
6221 "The moving map display will be rotated so the glider's track is oriented up."
6222 msgstr ""
6223 "Mapa móvel será rotacionado para que trajetória do planador fique para cima."
6225 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:47
6226 #, no-c-format
6227 msgid "Heading up"
6228 msgstr ""
6230 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:48
6231 #, no-c-format
6232 msgid ""
6233 "The moving map display will be rotated so the glider's heading is oriented "
6234 "up."
6235 msgstr ""
6237 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:50
6238 #, no-c-format
6239 msgid ""
6240 "The moving map display will always be orientated north to south and the "
6241 "glider icon will be rotated to show its course."
6242 msgstr ""
6243 "Mapa móvel sempre será orientado do norte para o sul e o ícone do planador "
6244 "gira para mostrar seu curso."
6246 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:51
6247 #, no-c-format
6248 msgid "Target up"
6249 msgstr "Alvo Acima"
6251 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:52
6252 #, no-c-format
6253 msgid ""
6254 "The moving map display will be rotated so the navigation target is oriented "
6255 "up."
6256 msgstr "Mapa móvel gira para que o ponto alvo de navegação fique para cima."
6258 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:53
6259 #, no-c-format
6260 msgid "Wind up"
6261 msgstr ""
6263 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:54
6264 #, no-c-format
6265 msgid ""
6266 "The moving map display will be rotated so the wind is always oriented up to "
6267 "down. (can be useful for wave flying)"
6268 msgstr ""
6270 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
6271 #, no-c-format
6272 msgid "Disable adjustments."
6273 msgstr "Deabilitar ajustes."
6275 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:61
6276 #, no-c-format
6277 msgid "Use a recent average of the ground track as basis."
6278 msgstr "Usa média recente da trajetória no solo como base."
6280 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:62
6281 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:145
6282 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:3 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:3
6283 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:5
6284 #: Data/Input/default.xci:425 Data/Input/default.xci:1045
6285 #, no-c-format
6286 msgid "Target"
6287 msgstr "Alvo"
6289 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:63
6290 #, no-c-format
6291 msgid "Use the current target waypoint as basis."
6292 msgstr "Usa o ponto de virada alvo atual como base."
6294 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:112
6295 msgid "Cruise orientation"
6296 msgstr "Orientação em cruzeiro"
6298 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:113
6299 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider"
6300 msgstr "Determina como a tela é rotacionada de acordo com o planador."
6302 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:118
6303 msgid "Circling orientation"
6304 msgstr "Orientação em giro"
6306 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:119
6307 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider while circling"
6308 msgstr ""
6309 "Determina como a tela é rotacionada de acordo com o planador quando estiver "
6310 "girando."
6312 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:124
6313 msgid "Circling zoom"
6314 msgstr "Zoom girando"
6316 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:125
6317 msgid ""
6318 "If enabled, then the map will zoom in automatically when entering circling "
6319 "mode and zoom out automatically when leaving circling mode."
6320 msgstr ""
6321 "Se ativado, então o mapa irá aumentar o zoom automaticamente quando estiver "
6322 "em modo giro e irá diminuir o zoom automaticamente quando deixar o modo giro."
6324 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:128
6325 msgid "Map shift reference"
6326 msgstr "Referência do deslocamento do mapa"
6328 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:129
6329 msgid "Determines what is used to shift the glider from the map center"
6330 msgstr "Determina o que é usado para deslocar o planador do centro do mapa."
6332 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:135
6333 msgid "Glider position offset"
6334 msgstr "Offset da posição do glider."
6336 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:136
6337 msgid ""
6338 "Defines the location of the glider drawn on the screen in percent from the "
6339 "screen edge."
6340 msgstr ""
6341 "Define a localização do desenho do planador na tela em porcentagem a partir "
6342 "da borda da tela."
6344 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:141
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Auto zoom"
6347 msgstr "ZoomAuto LIGADO"
6349 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:142
6350 msgid ""
6351 "Automatically zoom in when approaching a waypoint to keep the waypoint at a "
6352 "reasonable screen distance."
6353 msgstr ""
6355 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:146
6356 msgid "Max. auto zoom distance"
6357 msgstr "Dist. máxima do auto zoom"
6359 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:147
6360 msgid "The upper limit for auto zoom distance."
6361 msgstr "Limite superior da distância do zoom automático."
6363 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:152
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Distinct page zoom"
6366 msgstr "Distância p/ casa"
6368 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:153
6369 msgid "Maintain one map zoom level on each page."
6370 msgstr ""
6372 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:169
6373 msgid "Main area"
6374 msgstr ""
6376 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:170
6377 msgid "Specifies what should be displayed in the main area."
6378 msgstr ""
6380 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:180
6381 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:329
6382 msgid "InfoBoxes"
6383 msgstr ""
6385 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:181
6386 msgid "Specifies which InfoBoxes should be displayed on this page."
6387 msgstr ""
6389 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:188
6390 #, no-c-format
6391 msgid "Nothing"
6392 msgstr ""
6394 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:190
6395 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:344
6396 #, no-c-format
6397 msgid "Cross section"
6398 msgstr ""
6400 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:193
6401 msgid "Bottom area"
6402 msgstr ""
6404 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:194
6405 msgid "Specifies what should be displayed below the main area."
6406 msgstr ""
6408 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:251
6409 msgid "Polar name"
6410 msgstr "Nome da polar"
6412 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:104
6413 #, no-c-format
6414 msgid "Neither airspace nor terrain is used for route planning."
6415 msgstr ""
6416 "Nem o espaço aéreo nem o terreno são usados para o planejamento das rotas."
6418 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:106
6419 #, no-c-format
6420 msgid "Routes will avoid terrain."
6421 msgstr "Rotas irão evitar o terreno."
6423 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:108
6424 #, no-c-format
6425 msgid "Routes will avoid airspace."
6426 msgstr "Rotas irão evitar o espaço aéreo."
6428 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:110
6429 #, no-c-format
6430 msgid "Routes will avoid airspace and terrain."
6431 msgstr "Rotas vão evitar o espaço aéreo e o terreno."
6433 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:114
6434 msgid "Route mode"
6435 msgstr "Modo rota"
6437 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:117
6438 msgid "Route climb"
6439 msgstr "Modo subida"
6441 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:118
6442 msgid ""
6443 "When enabled and MC is positive, route planning allows climbs between the "
6444 "aircraft location and destination."
6445 msgstr ""
6446 "Quando habilitado e MC é positivo, o planejamento da rota permite subidas "
6447 "entre o local da aeronave e o destino."
6449 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:123
6450 msgid "Route ceiling"
6451 msgstr "Teto da rota"
6453 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:124
6454 msgid ""
6455 "When enabled, route planning climbs are limited to ceiling defined by "
6456 "greater of current aircraft altitude plus 500 m and the thermal ceiling.  If "
6457 "disabled, climbs are unlimited."
6458 msgstr ""
6459 "Quando habilitado,  o planejamento da rota limita as subidas ao teto "
6460 "definido pela maior altitude da aeronave atual mais 500 m e também pelo teto "
6461 "da térmica. Se desabilitado, as subidas são ilimitadas."
6463 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:132
6464 #, no-c-format
6465 msgid "Reach calculations disabled."
6466 msgstr "Cálculos de chegada desativados."
6468 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:133
6469 #, no-c-format
6470 msgid "Straight"
6471 msgstr "Direto"
6473 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:134
6474 #, no-c-format
6475 msgid "The reach is from straight line paths from the glider."
6476 msgstr "A chegada é dada pelo caminho em linha reta do planador."
6478 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:135
6479 #, no-c-format
6480 msgid "Turning"
6481 msgstr "Virando"
6483 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:136
6484 #, no-c-format
6485 msgid "The reach is calculated allowing turns around terrain obstacles."
6486 msgstr ""
6487 "A chegada é calculada permitindo curvas em volta dos obstáculos do terreno."
6489 #. Spacer
6490 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:142
6491 msgid "Reach mode"
6492 msgstr "Modo chegada"
6494 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:143
6495 msgid ""
6496 "How calculations are performed of the reach of the glider with respect to "
6497 "terrain."
6498 msgstr ""
6499 "Como os cálculos de chegada do planador são feitos em função do terreno."
6501 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:149
6502 #, no-c-format
6503 msgid "Uses task glide polar."
6504 msgstr "Usa polar do planador."
6506 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:150
6507 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:97
6508 #, no-c-format
6509 msgid "Safety MC"
6510 msgstr "Mc de Segurança"
6512 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:151
6513 #, no-c-format
6514 msgid "Uses safety MacCready value"
6515 msgstr "Usa valores MacCready de segurança."
6517 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:155
6518 msgid "Reach polar"
6519 msgstr "Polar de chegada"
6521 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:156
6522 msgid ""
6523 "This determines the glide performance used in reach, landable arrival, abort "
6524 "and alternate calculations."
6525 msgstr ""
6526 "Determina a performance do planador que será usada no alcance, chegada "
6527 "'pousavel', aborta e alterna os cálculos."
6529 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:162
6530 #, no-c-format
6531 msgid "Disables the reach display."
6532 msgstr "Desativar exibição de chegada."
6534 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:163
6535 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
6536 #, no-c-format
6537 msgid "Line"
6538 msgstr "Linha"
6540 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:164
6541 #, no-c-format
6542 msgid "Draws a dashed line at the glide reach."
6543 msgstr "Desenhar linha pontilhada na chegada do planador."
6545 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:165
6546 #, no-c-format
6547 msgid "Shade"
6548 msgstr "Sombra"
6550 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:166
6551 #, no-c-format
6552 msgid "Shades terrain outside glide reach."
6553 msgstr "Sombrear terreno fora da chegada do planador."
6555 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:170
6556 msgid "Reach display"
6557 msgstr "Exibir chegada."
6559 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:62
6560 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
6561 msgid "Arrival height"
6562 msgstr "Altura de chegada"
6564 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:63
6565 msgid ""
6566 "The height above terrain that the glider should arrive at for a safe landing."
6567 msgstr ""
6568 "A altura acima do terreno que o planador deve chegar no lugar para um pouso "
6569 "seguro."
6571 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:68
6572 msgid "Terrain height"
6573 msgstr "Altura sobre terr"
6575 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:69
6576 msgid "The height above terrain that the glider must clear during final glide."
6577 msgstr ""
6578 "A altura acima do terreno que o planador deve limpar durante o planeio final."
6580 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:75
6581 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:117
6582 #, no-c-format
6583 msgid "Simple"
6584 msgstr "Simples"
6586 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:76
6587 #, no-c-format
6588 msgid ""
6589 "The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/outlanding "
6590 "field) and arrival height."
6591 msgstr ""
6593 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:78
6594 #, no-c-format
6595 msgid "The sorting will also take the current task direction into account."
6596 msgstr ""
6598 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:79
6599 #, no-c-format
6600 msgid "Home"
6601 msgstr "Casa"
6603 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:80
6604 #, no-c-format
6605 msgid ""
6606 "The sorting will try to find landing options in the current direction to the "
6607 "configured home waypoint."
6608 msgstr ""
6610 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:84
6611 msgid "Alternates mode"
6612 msgstr "Modo alternativo"
6614 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:85
6615 msgid ""
6616 "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort mode."
6617 msgstr ""
6619 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:88
6620 msgid "Polar degradation"
6621 msgstr "Degradação da polar"
6623 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:89
6624 #, no-c-format
6625 msgid ""
6626 "A permanent polar degradation. 0% means no degradation, 50% indicates the "
6627 "glider's sink rate is doubled."
6628 msgstr ""
6629 "Uma degradação permanente da polar. 0% significa nenhuma degradação, 50% "
6630 "indica que a taxa de decida do planador é dobrada."
6632 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:98
6633 msgid ""
6634 "The MacCready setting used, when safety MC is enabled for reach "
6635 "calculations, in task abort mode and for determining arrival altitude at "
6636 "airfields."
6637 msgstr ""
6638 "A configuração MacCready usada, quando MC Seguro é habilitado para cálculos "
6639 "do alcance, em modo abortar prova e para determinação da altura de chegada "
6640 "em campos de pouso."
6642 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:104
6643 msgid "STF risk factor"
6644 msgstr "Fator de risco STF"
6646 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:105
6647 msgid ""
6648 "The STF risk factor reduces the MacCready setting used to calculate speed to "
6649 "fly as the glider gets low, in order to compensate for risk. Set to 0.0 for "
6650 "no compensation, 1.0 scales MC linearly with current height (with reference "
6651 "to height of the maximum climb). If considered, 0.3 is recommended."
6652 msgstr ""
6653 "O fator de risco STF reduz o ajuste de MacCready usado para calcular a speed "
6654 "to fly com a perda de altura do planador, em geral para compensar o risco. "
6655 "Ajuste para 0.0 para nenhuma compensação, 1.0 escala MC linearmente com a "
6656 "altura atual (em relação a altura de máximo ganho). Se considerado, sugere-"
6657 "se o valor de 0.3."
6659 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:88
6660 msgid "Map database"
6661 msgstr "Banco de dados de mapa"
6663 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:89
6664 msgid ""
6665 "The name of the file (.xcm) containing terrain, topography, and optionally "
6666 "waypoints, their details and airspaces."
6667 msgstr ""
6668 "O nome do arquivo (.xcm) que contem o terreno, topografia e opicionalmente "
6669 "waypoints, seus detalhes e espaços aéreos."
6671 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:94
6672 msgid ""
6673 "Primary waypoints file.  Supported file types are Cambridge/WinPilot files (."
6674 "dat), Zander files (.wpz) or SeeYou files (.cup)."
6675 msgstr ""
6676 "Arquivo de waypoints primário. Tipos de arquivos suportados são Cambridge/"
6677 "WinPilot (. dat), Zander (.wpz) ou arquivos SeeYou (.cup)."
6679 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:98
6680 msgid "More waypoints"
6681 msgstr "Mais waypoints"
6683 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:99
6684 msgid ""
6685 "Secondary waypoints file.  This may be used to add waypoints for a "
6686 "competition."
6687 msgstr ""
6688 "Arquivo de waypoints secundário. Este pode ser usado para adicionar "
6689 "waipoints para a competição."
6691 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:103
6692 msgid "Watched waypoints"
6693 msgstr "Waypoints observados"
6695 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:104
6696 msgid ""
6697 "Waypoint file containing special waypoints for which additional computations "
6698 "like calculation of arrival height in map display always takes place. Useful "
6699 "for waypoints like known reliable thermal sources (e.g. powerplants) or "
6700 "mountain passes."
6701 msgstr ""
6702 "Arquivo de waypoint contendo waypoints especiais para que os cálculos "
6703 "adicionais, como o cálculo da altura de chegada sempre seja exibido no mapa. "
6704 "Útil para waypoints com fontes de termal conhecidas (i.e. termoelétricas) ou "
6705 "passagens de montanha."
6707 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:110
6708 #: Data/Input/default.xci:882
6709 msgid "Airspaces"
6710 msgstr "Espaços aéreos"
6712 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:110
6713 msgid "The file name of the primary airspace file."
6714 msgstr "O nome do arquivo do de espaço aéreo primário."
6716 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:113
6717 msgid "More airspaces"
6718 msgstr "Mais espaços aéreos"
6720 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:113
6721 msgid "The file name of the secondary airspace file."
6722 msgstr "O nome do arquivo de espaço aéreo secundário."
6724 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:117
6725 msgid "Waypoint details"
6726 msgstr "Detalhes de waypoint"
6728 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:118
6729 msgid ""
6730 "The file may contain extracts from enroute supplements or other contributed "
6731 "information about individual waypoints and airfields."
6732 msgstr ""
6733 "O arquivo pode conter suplementos extraídos de enroutes ou outras "
6734 "informações adicionais sobre waypoints individuais e espaços aéreos."
6736 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
6737 #, no-c-format
6738 msgid "Disable display of ground track line."
6739 msgstr ""
6741 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
6742 #, no-c-format
6743 msgid "Always display ground track line."
6744 msgstr ""
6746 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
6747 #, no-c-format
6748 msgid ""
6749 "Display ground track line if there is a significant difference to plane "
6750 "heading."
6751 msgstr ""
6753 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6754 #, no-c-format
6755 msgid "Vario #1"
6756 msgstr "Vario #1"
6758 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6759 #, no-c-format
6760 msgid ""
6761 "Within lift areas lines get displayed green and thicker, while sinking lines "
6762 "are shown brown and thin. Zero lift is presented as a grey line."
6763 msgstr ""
6765 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6766 #, no-c-format
6767 msgid "Vario #1 (with dots)"
6768 msgstr ""
6770 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6771 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6772 #, no-c-format
6773 msgid ""
6774 "The same colour scheme as the previous, but with dotted lines while sinking."
6775 msgstr ""
6777 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6778 #, no-c-format
6779 msgid "Vario #2"
6780 msgstr "Vario #2"
6782 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6783 #, no-c-format
6784 msgid ""
6785 "The climb colour for this scheme is orange to red, sinking is displayed as "
6786 "light blue to dark blue. Zero lift is presented as a yellow line."
6787 msgstr ""
6789 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6790 #, no-c-format
6791 msgid "Vario #2 (with dots)"
6792 msgstr ""
6794 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
6795 #, no-c-format
6796 msgid "The colour scheme corresponds to the height."
6797 msgstr ""
6799 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:118
6800 #, no-c-format
6801 msgid "Simplified line graphics, black with white contours."
6802 msgstr "Graficos de linha simplificados, preto com contorno branco."
6804 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:119
6805 #, no-c-format
6806 msgid "Simple (large)"
6807 msgstr "Simples (largo)"
6809 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:120
6810 #, no-c-format
6811 msgid "Enlarged simple graphics."
6812 msgstr "Graficos simples alargados."
6814 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:121
6815 #, no-c-format
6816 msgid "Detailed"
6817 msgstr "Detalhado"
6819 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:122
6820 #, no-c-format
6821 msgid "Detailed rendered aircraft graphics."
6822 msgstr "Gráficos renderizados detalhados da aeronave."
6824 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:123
6825 #, no-c-format
6826 msgid "HangGlider"
6827 msgstr ""
6829 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:124
6830 #, no-c-format
6831 msgid "Simplified hang glider as line graphics, white with black contours."
6832 msgstr ""
6834 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:125
6835 #, no-c-format
6836 msgid "ParaGlider"
6837 msgstr ""
6839 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:126
6840 #, no-c-format
6841 msgid "Simplified para glider as line graphics, white with black contours."
6842 msgstr ""
6844 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
6845 #, no-c-format
6846 msgid "No wind arrow is drawn."
6847 msgstr ""
6849 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6850 #, no-c-format
6851 msgid "Arrow head"
6852 msgstr "Ponta de seta"
6854 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6855 #, no-c-format
6856 msgid "Draws an arrow head only."
6857 msgstr "Desenhar apenas uma seta de rumo."
6859 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
6860 #, no-c-format
6861 msgid "Full arrow"
6862 msgstr "Seta completa"
6864 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
6865 #, no-c-format
6866 msgid "Draws an arrow head with a dashed arrow line."
6867 msgstr "Desenhar uma seta de rumo com uma seta de linha tracejada."
6869 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:142
6870 msgid "Ground track"
6871 msgstr ""
6873 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:143
6874 msgid "Display the ground track as a grey line on the map."
6875 msgstr ""
6877 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
6878 msgid "FLARM traffic"
6879 msgstr "Tráfego FLARM"
6881 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
6882 msgid "This enables the display of FLARM traffic on the map window."
6883 msgstr "Isto habilita a exibição de tráfego FLARM na janela do mapa."
6885 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:149
6886 msgid "Trail length"
6887 msgstr "Comprimento trilha"
6889 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:150
6890 msgid ""
6891 "Determines whether and how long a snail trail is drawn behind the glider."
6892 msgstr "Determina se e quão longo será o desenho do rastro  atrás do planador."
6894 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:162
6895 msgid "Trail type"
6896 msgstr "Tipo de rastro"
6898 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:163
6899 msgid "Sets the type of the snail trail display."
6900 msgstr "Ajusta o tipo de rastro será exibido."
6902 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:166
6903 msgid "Trail scaled"
6904 msgstr "Rastro escalonável"
6906 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:167
6907 msgid ""
6908 "If set to ON the snail trail width is scaled according to the vario signal."
6909 msgstr ""
6910 "Se ajustado para ON a largura do rastro será escalonada de acordo com o "
6911 "sinal do vário."
6913 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:171
6914 msgid "Detour cost markers"
6915 msgstr "Marcadores de custo de desvio"
6917 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:172
6918 msgid ""
6919 "If the aircraft heading deviates from the current waypoint, markers are "
6920 "displayed at points ahead of the aircraft. The value of each marker is the "
6921 "extra distance required to reach that point as a percentage of straight-line "
6922 "distance to the waypoint."
6923 msgstr ""
6924 "Se o rumo da aeronave desviar do waypoint atual, serão exibidos marcadores "
6925 "em pontos em frente à aeronave. O valor para cada marcador é a distância "
6926 "extra requerida para alcançar aquele ponto como uma porcentagem da distância "
6927 "em linha reta para o waypoint."
6929 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:178
6930 msgid "Aircraft symbol"
6931 msgstr "Simbolo da aeronave"
6933 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:182
6934 msgid "Determines the way the wind arrow is drawn on the map."
6935 msgstr "Determina a forma que a seta de vento é desenhada no mapa."
6937 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:186
6938 msgid "FAI triangle areas"
6939 msgstr ""
6941 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:187
6942 msgid "Show FAI triangle areas on the map."
6943 msgstr ""
6945 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
6946 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:233
6947 msgid "Start max. speed"
6948 msgstr "Veloc máx largada"
6950 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
6951 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:234
6952 msgid ""
6953 "Maximum speed allowed in start observation zone.  Set to 0 for no limit."
6954 msgstr ""
6955 "Velocidade máxima permitida na zona de observação do start. Ajuste para 0 "
6956 "caso não haja limite."
6958 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:72
6959 msgid "Start max. speed margin"
6960 msgstr "Margem de velocidade max. do start"
6962 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:73
6963 msgid ""
6964 "Maximum speed above maximum start speed to tolerate.  Set to 0 for no "
6965 "tolerance."
6966 msgstr ""
6967 "Velocidade máxima acima da velocidade máxima de start a ser tolerada. Ajuste "
6968 "para 0 caso não haja tolerância."
6970 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:81
6971 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:238
6972 msgid "Start max. height"
6973 msgstr "Altura máx largada"
6975 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:82
6976 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:239
6977 msgid ""
6978 "Maximum height based on start height reference (AGL or MSL) while starting "
6979 "the task.  Set to 0 for no limit."
6980 msgstr ""
6981 "Altura máxima baseada na altura de referência do start (AGL ou MSL) em que "
6982 "inicia a prova. Ajuste para 0 caso não haja limite."
6984 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:88
6985 msgid "Start max. height margin"
6986 msgstr "Margem de altura max. de start"
6988 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:89
6989 msgid ""
6990 "Maximum height above maximum start height to tolerate.  Set to 0 for no "
6991 "tolerance."
6992 msgstr ""
6993 "Altura máxima acima da altura máxima do start a ser tolerada.  Ajuste para 0 "
6994 "caso não haja limite."
6996 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:96
6997 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:247
6998 #, no-c-format
6999 msgid "Reference is altitude above mean sea level."
7000 msgstr ""
7002 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:98
7003 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:245
7004 #, no-c-format
7005 msgid "Reference is the height above the task point."
7006 msgstr ""
7008 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:102
7009 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:251
7010 msgid "Start height ref."
7011 msgstr "Ref altura largada"
7013 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:103
7014 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:252
7015 msgid "Reference used for start max height rule."
7016 msgstr ""
7018 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:111
7019 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:255
7020 msgid "Finish min. height"
7021 msgstr "Altura mín chegada"
7023 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:112
7024 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:256
7025 msgid ""
7026 "Minimum height based on finish height reference (AGL or MSL) while finishing "
7027 "the task.  Set to 0 for no limit."
7028 msgstr ""
7029 "Minima altura baseada na altura de referência final (AGL ou MSL) em que a "
7030 "prova termina.  Ajuste para 0 caso não haja limite."
7032 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:118
7033 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:260
7034 msgid "Finish height ref."
7035 msgstr "Altura final de ref."
7037 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:119
7038 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:261
7039 msgid "Reference used for finish min height rule."
7040 msgstr ""
7042 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:129
7043 #, no-c-format
7044 msgid ""
7045 "Conforms to FAI triangle rules. Three turns and common start and finish. No "
7046 "leg less than 28% of total except for tasks longer than 500km: No leg less "
7047 "than 25% or larger than 45%."
7048 msgstr ""
7049 "Em conformidade com as regras de triangulação da FAI. Três pontos e início e "
7050 "fim comuns. Nenhuma perna inferior a 28% do total, exceto para as provas "
7051 "mais longas do que 500 km: nenhuma perna inferior a 25% ou maior do que 45%."
7053 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:132
7054 #, no-c-format
7055 msgid ""
7056 "Up to seven points including start and finish, finish height must not be "
7057 "lower than start height less 1000 meters."
7058 msgstr ""
7059 "Até sete pontos incluindo o início e o fim, a altura final não deve ser "
7060 "menor do que a altura inicial menos 1000 metros."
7062 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:135
7063 #, no-c-format
7064 msgid "The most recent contest with Sprint task rules."
7065 msgstr "A competição mais recente com regras de provas de corrida."
7067 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:137
7068 #, no-c-format
7069 msgid ""
7070 "A combination of Classic and FAI rules. 30% of the FAI score are added to "
7071 "the Classic score."
7072 msgstr ""
7073 "Uma combinação de regras clássicas e regras da FAI. 30% da pontuação da FAI "
7074 "são adicionados à pontuação clássica."
7076 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:148
7077 #, no-c-format
7078 msgid "The FFVV NetCoupe \"libre\" competiton."
7079 msgstr ""
7081 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:151
7082 msgid "On-Line Contest"
7083 msgstr "Competição on-line"
7085 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:152
7086 msgid ""
7087 "Select the rules used for calculating optimal points for the On-Line "
7088 "Contest. The implementation  conforms to the official release 2010, Sept.23."
7089 msgstr ""
7090 "Selecionar as regras usadas para calcular pontos ótimos para a Competição On-"
7091 "Line. Implementação em conformidade com o lançamento oficial de 23/set./2010."
7093 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:156
7094 msgid "Predict Contest"
7095 msgstr ""
7097 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:157
7098 msgid ""
7099 "If enabled, then the next task point is included in the score calculation, "
7100 "assuming that you will reach it."
7101 msgstr ""
7103 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:79
7104 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7105 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
7106 #, no-c-format
7107 msgid "Gate width"
7108 msgstr "Largura completa"
7110 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:80
7111 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7112 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7113 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7114 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
7115 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
7116 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
7117 #, no-c-format
7118 msgid "Radius"
7119 msgstr "Raio"
7121 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:144
7122 msgid "Default start type for new tasks you create."
7123 msgstr "Tipo padrão de start para novas provas que forem criadas."
7125 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:149
7126 msgid "Default radius or gate width of the start zone for new tasks."
7127 msgstr "Raio padrão ou largura do portão da zona de start para novas provas."
7129 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:155
7130 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:184
7131 msgid "Finish point"
7132 msgstr "Ponto final"
7134 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:156
7135 msgid "Default finish type for new tasks you create."
7136 msgstr "Tipo da chegada padrão para novas provas que forem criadas."
7138 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:161
7139 msgid "Default radius or gate width of the finish zone in new tasks."
7140 msgstr ""
7141 "Raio padrão ou largura do portão da zona final de chegada em novas provas."
7143 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7144 msgid "Turn point"
7145 msgstr "Pilões"
7147 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7148 msgid "Default turn point type for new tasks you create."
7149 msgstr "Tipo de pilão padrão para novas provas que você criar."
7151 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:171
7152 msgid "Default radius of turnpoint cylinders and sectors in new tasks."
7153 msgstr "Raio padrão do cilindro do pilão e de setores em novas provas."
7155 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
7156 msgid "Default task type for new tasks you create."
7157 msgstr "Tipo de prova padrão para novas provas que você criar."
7159 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7160 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:227
7161 msgid "AAT min. time"
7162 msgstr "Tempo mín AAT"
7164 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7165 msgid "Default AAT min. time for new AAT tasks."
7166 msgstr "Tempo min. padrão AAT para novas provas AAT (Assignated Area Tasks)."
7168 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:197
7169 msgid "Optimisation margin"
7170 msgstr "Margem de otimização"
7172 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:198
7173 msgid ""
7174 "Safety margin for AAT task optimisation.  Optimisation seeks to complete the "
7175 "task at the minimum time plus this margin time."
7176 msgstr ""
7177 "Margem de segurança para otimização de provas AAT (Assignated Area Tasks),"
7179 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:192
7180 msgid "Terrain display"
7181 msgstr "Exibição terreno"
7183 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:193
7184 msgid "Draw a digital elevation terrain on the map."
7185 msgstr "Desenhar elevação digital de terreno no mapa."
7187 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:197
7188 msgid "Topography display"
7189 msgstr "Exibir topografia"
7191 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:198
7192 msgid "Draw topographical features (roads, rivers, lakes etc.) on the map."
7193 msgstr "Desenha feições topográficas (ruas, rios, lagos, etc.) no mapa."
7195 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:202
7196 #, no-c-format
7197 msgid "Low lands"
7198 msgstr "Planícies"
7200 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:203
7201 #, no-c-format
7202 msgid "Mountainous"
7203 msgstr "Montanhoso"
7205 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:204
7206 #, no-c-format
7207 msgid "Imhof 7"
7208 msgstr "Imhof 7"
7210 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:205
7211 #, no-c-format
7212 msgid "Imhof 4"
7213 msgstr "Imhof 4"
7215 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:206
7216 #, no-c-format
7217 msgid "Imhof 12"
7218 msgstr "Imhof 12"
7220 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:207
7221 #, no-c-format
7222 msgid "Imhof Atlas"
7223 msgstr "Imhof Atlas"
7225 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:208
7226 #, no-c-format
7227 msgid "ICAO"
7228 msgstr "ICAO"
7230 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:209
7231 #, no-c-format
7232 msgid "Vibrant"
7233 msgstr ""
7235 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:210
7236 #, no-c-format
7237 msgid "Grey"
7238 msgstr "Cinza"
7240 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:211
7241 #, no-c-format
7242 msgid "White"
7243 msgstr "Branco"
7245 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:212
7246 #, no-c-format
7247 msgid "Sandstone"
7248 msgstr ""
7250 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:213
7251 #, fuzzy, no-c-format
7252 msgid "Pastel"
7253 msgstr "Colar"
7255 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:214
7256 #, no-c-format
7257 msgid "Italian Avioportolano VFR Chart"
7258 msgstr ""
7260 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:215
7261 #, no-c-format
7262 msgid "German DFS VFR Chart"
7263 msgstr ""
7265 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:216
7266 #, no-c-format
7267 msgid "French SIA VFR Chart"
7268 msgstr ""
7270 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:220
7271 msgid "Terrain colors"
7272 msgstr "Cores do terreno"
7274 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:221
7275 msgid "Defines the color ramp used in terrain rendering."
7276 msgstr "Define a paleta de cores usada na renderização do terreno."
7278 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:228
7279 #, no-c-format
7280 msgid "Sun"
7281 msgstr "Sol"
7283 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:233
7284 msgid "Slope shading"
7285 msgstr "Sombreamento"
7287 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:234
7288 msgid ""
7289 "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
7290 "sun position or a fixed shading from North-West."
7291 msgstr ""
7293 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:239
7294 msgid "Terrain contrast"
7295 msgstr "Contraste terreno"
7297 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:240
7298 msgid ""
7299 "Defines the amount of Phong shading in the terrain rendering.  Use large "
7300 "values to emphasise terrain slope, smaller values if flying in steep "
7301 "mountains."
7302 msgstr ""
7303 "Define a quantidade de sombreamento na renderização do terreno. Use valores "
7304 "altos para dar ênfase à inclinação do terreno, e valores baixos se estiver "
7305 "voando em montanhas íngremes."
7307 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:246
7308 msgid "Terrain brightness"
7309 msgstr "Brilho terreno"
7311 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:247
7312 msgid ""
7313 "Defines the brightness (whiteness) of the terrain rendering.  This controls "
7314 "the average illumination of the terrain."
7315 msgstr ""
7316 "Define o brilho (brancura) da renderização do terreno. Isto controla a "
7317 "iluminação média do terreno."
7319 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7320 msgid "Preset"
7321 msgstr "Pré-definido"
7323 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7324 msgid "Load a set of units."
7325 msgstr "Carrega um conjunto de unidades."
7327 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7328 msgid "Custom"
7329 msgstr "Personalizado"
7331 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7332 msgid "My individual set of units."
7333 msgstr "Meu conjunto individual de unidades."
7335 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:142
7336 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:167
7337 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:199
7338 #, no-c-format
7339 msgid "knots"
7340 msgstr "Nós"
7342 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:146
7343 msgid "Aircraft/Wind speed"
7344 msgstr "Vel. Aeronave/Vento"
7346 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:147
7347 msgid ""
7348 "Units used for airspeed and ground speed.  A separate unit is available for "
7349 "task speeds."
7350 msgstr ""
7351 "Unidades usadas para velocidade do vento e velocidade em relação ao solo. "
7352 "Uma unidade diferente está disponível para velocidades de prova."
7354 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:160
7355 msgid ""
7356 "Units used for horizontal distances e.g. range to waypoint, distance to go."
7357 msgstr ""
7358 "Unidades usadas para distâncias horizontais, i.e. distância para waypoint, "
7359 "distância para ir."
7361 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7362 msgid "Lift"
7363 msgstr "Ascensão"
7365 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7366 msgid "Units used for vertical speeds (variometer)."
7367 msgstr "Unidades usadas para velocidades verticais (variômetro)."
7369 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:178
7370 #, no-c-format
7371 msgid "foot"
7372 msgstr "pés"
7374 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:179
7375 #, no-c-format
7376 msgid "meter"
7377 msgstr "Metros"
7379 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
7380 msgid "Units used for altitude and heights."
7381 msgstr "Unidades usadas para altitudes e alturas."
7383 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
7384 msgid "Units used for temperature."
7385 msgstr "Unidades usadas para temperatura."
7387 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7388 msgid "Task speed"
7389 msgstr "Velocidade da Tarefa"
7391 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7392 msgid "Units used for task speeds."
7393 msgstr "Unidades usadas para velocidades de prova."
7395 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
7396 msgid "Units used for pressures."
7397 msgstr "Unidades usadas para pressão."
7399 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7400 msgid "Lat./Lon."
7401 msgstr "Lat./Lon."
7403 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7404 msgid "Units used for latitude and longitude."
7405 msgstr "Unidades usadas para latitude e longitude."
7407 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:91
7408 msgid "UTC offset"
7409 msgstr "Fuso horário"
7411 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:92
7412 msgid ""
7413 "The UTC offset field allows the UTC local time offset to be specified.  The "
7414 "local time is displayed below in order to make it easier to verify the "
7415 "correct offset has been entered."
7416 msgstr ""
7417 "O campo de diferença UTC permite que seja especificado o horário UTC local. "
7418 "O horário local é exibido abaixo para facilitar a verificação da diferença "
7419 "utilizada."
7421 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:100
7422 msgid "Use GPS time"
7423 msgstr "Usar hora GPS"
7425 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:101
7426 msgid ""
7427 "If enabled sets the clock of the computer to the GPS time once a fix is set. "
7428 "This is only necessary if your computer does not have a real-time clock with "
7429 "battery backup or your computer frequently runs out of battery power or "
7430 "otherwise loses time."
7431 msgstr ""
7432 "Se habilitado, ajusta o relógio do computador para o horário GPS sempre que "
7433 "este estiver fixo. Isto só é necessário se o seu computador não possui um "
7434 "relógio em tempo real com backup de bateria, ou o seu computador "
7435 "frequentemente roda sem bateria, ou perde o horário de alguma forma."
7437 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:88
7438 #, no-c-format
7439 msgid "Full name"
7440 msgstr "Nome completo"
7442 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:89
7443 #, no-c-format
7444 msgid "The full name of each waypoint is displayed."
7445 msgstr "Nome completo de cada pto. virada é mostrado."
7447 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:91
7448 #, no-c-format
7449 msgid "First word of name"
7450 msgstr "Primeira palavra do nome"
7452 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:92
7453 #, no-c-format
7454 msgid "The first word of the waypoint name is displayed."
7455 msgstr "Primeira letra do nome do pto de virada é mostrada."
7457 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:94
7458 #, no-c-format
7459 msgid "First 3 letters"
7460 msgstr "Primeiras 3 letras"
7462 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:95
7463 #, no-c-format
7464 msgid "The first 3 letters of the waypoint name are displayed."
7465 msgstr "3 primeiras letras do nome do pto. de virada serão mostradas."
7467 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:97
7468 #, no-c-format
7469 msgid "First 5 letters"
7470 msgstr "Primeiras 5 letras"
7472 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:98
7473 #, no-c-format
7474 msgid "The first 5 letters of the waypoint name are displayed."
7475 msgstr "5 primeiras letras do nome do pto. de virada serão mostradas."
7477 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
7478 #, no-c-format
7479 msgid "No waypoint name is displayed."
7480 msgstr "Nome do pto. de virada não é mostrado."
7482 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7483 msgid "Label format"
7484 msgstr "Formato do rótulo"
7486 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7487 msgid "Determines how labels are displayed with each waypoint"
7488 msgstr "Determina como os rótulos são exibidos em cada waypoint."
7490 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:109
7491 #, no-c-format
7492 msgid "No arrival height is displayed."
7493 msgstr "Altura de chegada não é mostrada."
7495 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:111
7496 #, no-c-format
7497 msgid "Straight glide"
7498 msgstr "Planeio direto"
7500 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:112
7501 #, no-c-format
7502 msgid "Straight glide arrival height (no terrain is considered)."
7503 msgstr "Altura de chegada em planeio direto (não considera terreno)."
7505 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:114
7506 #, no-c-format
7507 msgid "Terrain avoidance glide"
7508 msgstr "Planeio evitando terreno."
7510 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:115
7511 #, no-c-format
7512 msgid ""
7513 "Arrival height considering terrain avoidance. Requires \"Reach mode: Turning"
7514 "\" in \"Glide Computer > Route\" settings."
7515 msgstr ""
7516 "Altura de chegada considerando o terreno. Requer a seguinte configuração: "
7517 "\"Modo alcance: Virando\" em \"Computador de planeio > Rota\"."
7519 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:118
7520 #, no-c-format
7521 msgid "Straight & terrain glide"
7522 msgstr "Direto & terreno"
7524 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:119
7525 #, no-c-format
7526 msgid ""
7527 "Both arrival heights are displayed. Requires \"Reach mode: Turning\" in "
7528 "\"Glide Computer > Route\" settings."
7529 msgstr ""
7530 "Ambas alturas de chegada são mostradas. Requer a seguinte configuração: "
7531 "\"Modo alcance: Virando\" em \"Computador de planeio > Rota\"."
7533 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
7534 msgid "Determines how arrival height is displayed in waypoint labels"
7535 msgstr "Determina como a altura de chegada é exibida nos nomes dos waypoints."
7537 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:131
7538 #, no-c-format
7539 msgid "Rounded rectangle"
7540 msgstr "Retângulo arredondado"
7542 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:132
7543 #, no-c-format
7544 msgid "Outlined"
7545 msgstr "Delineado"
7547 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:136
7548 msgid "Label style"
7549 msgstr "Estilo de rótulo"
7551 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
7552 #, no-c-format
7553 msgid "All waypoint labels will be displayed."
7554 msgstr "Todos rótulos de ptos. virada serão mostrados."
7556 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:144
7557 #, fuzzy, no-c-format
7558 msgid "Task waypoints & airfields"
7559 msgstr "Waypoints de prova & pousáveis"
7561 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:145
7562 #, fuzzy, no-c-format
7563 msgid "All waypoints part of a task and all airfields will be displayed."
7564 msgstr "Todos ptos. virada da prova e todos ptos. pouso serão mostrados."
7566 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:147
7567 #, no-c-format
7568 msgid "Task waypoints & landables"
7569 msgstr "Waypoints de prova & pousáveis"
7571 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:148
7572 #, no-c-format
7573 msgid "All waypoints part of a task and all landables will be displayed."
7574 msgstr "Todos ptos. virada da prova e todos ptos. pouso serão mostrados."
7576 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:150
7577 #, no-c-format
7578 msgid "Task waypoints"
7579 msgstr "Waypoints da prova"
7581 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:151
7582 #, no-c-format
7583 msgid "All waypoints part of a task will be displayed."
7584 msgstr "Todos ptos. virada da prova serão mostrados."
7586 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
7587 #, no-c-format
7588 msgid "No waypoint labels will be displayed."
7589 msgstr "Rótulos ptos. virada não serão mostrados."
7591 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:157
7592 msgid "Label visibility"
7593 msgstr "Visibilidade do rótulo"
7595 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:158
7596 msgid ""
7597 "Determines what waypoint labels are displayed for each waypoint (space "
7598 "permitting)."
7599 msgstr ""
7600 "Determina quais rótulos de waypoint são exibidos para cada waypoint (permite "
7601 "espaços)."
7603 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:164
7604 #, no-c-format
7605 msgid "Purple circle"
7606 msgstr "Círculo roxo"
7608 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:165
7609 #, no-c-format
7610 msgid ""
7611 "Airports and outlanding fields are displayed as purple circles. If the "
7612 "waypoint is reachable a bigger green circle is added behind the purple one. "
7613 "If the waypoint is blocked by a mountain the green circle will be red "
7614 "instead."
7615 msgstr ""
7616 "Aeroportos e campos de pouso são apresentados como círculos roxos. Se o "
7617 "waypoint está acessível, um grande círculo verde é adicionado atrás do roxo. "
7618 "Se o waypoint está bloqueado por uma montanha no círculo verde ficará "
7619 "vermelho."
7621 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:169
7622 #, no-c-format
7623 msgid "B/W"
7624 msgstr "P/B"
7626 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:170
7627 #, no-c-format
7628 msgid ""
7629 "Airports and outlanding fields are displayed in white/grey. If the waypoint "
7630 "is reachable the color is changed to green. If the waypoint is blocked by a "
7631 "mountain the color is changed to red instead."
7632 msgstr ""
7633 "Aeroportos e campos de pouso são exibidos em cinza / branco. Se o waypoint "
7634 "está acessível a cor é alterada para verde. Se o waypoint está bloqueado por "
7635 "uma montanha, a cor é alterada para vermelho."
7637 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:174
7638 #, no-c-format
7639 msgid "Traffic lights"
7640 msgstr "Luzes de tráfego"
7642 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:175
7643 #, no-c-format
7644 msgid ""
7645 "Airports and outlanding fields are displayed in the colors of a traffic "
7646 "light. Green if reachable, Orange if blocked by mountain and red if not "
7647 "reachable at all."
7648 msgstr ""
7649 "Aeroportos e campos de pouso são exibidas com as cores de um semáforo. Verde "
7650 "se acessível, Laranja se bloqueado por montanhas e vermelho não se acessível "
7651 "a todos."
7653 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:179
7654 msgid "Landable symbols"
7655 msgstr "Símbolos pousáveis"
7657 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:180
7658 msgid ""
7659 "Three styles are available: Purple circles (WinPilot style), a high contrast "
7660 "(monochrome) style, or orange. The rendering differs for landable field and "
7661 "airport. All styles mark the waypoints within reach green."
7662 msgstr ""
7663 "Três estilos estão disponíveis: Círculos roxos (estilo WinPilot), ou alto "
7664 "contraste (monocromático), ou laranja. A renderização difere para campos "
7665 "pousáveis e aeroportos. Todos os estilos marcam os waypoints possiveis de "
7666 "alcançar de verde.a"
7668 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:185
7669 msgid "Detailed landables"
7670 msgstr "Detalhar pousável"
7672 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:186
7673 msgid ""
7674 "[Off] Display fixed icons for landables.\n"
7675 "[On] Show landables with variable information like runway length and heading."
7676 msgstr ""
7677 "[OFF] Exibe ícones fixos para pousáveis.\n"
7678 "[ON] Mostra pousáveis com informações variáveis, como comprimento da pista e "
7679 "azimute."
7681 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:191
7682 msgid "Landable size"
7683 msgstr "Tamanho pousável"
7685 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:192
7686 msgid "A percentage to select the size landables are displayed on the map."
7687 msgstr ""
7688 "Uma porcentagem para selecionar o tamanho que serão exibidos waypoints "
7689 "pousáveis no mapa."
7691 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:196
7692 msgid "Scale runway length"
7693 msgstr "Escala comprimento pista"
7695 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:197
7696 msgid ""
7697 "[Off] Display fixed length for runways.\n"
7698 "[On] Scale displayed runway length based on real length."
7699 msgstr ""
7700 "[OFF] Exibe comprimentos fixos para pistas.\n"
7701 "[ON] Escalona pista exibida baseada no comprimento real da pista."
7703 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:146
7704 #, no-c-format
7705 msgid "Hot-air balloon"
7706 msgstr "Balão de ar-quente"
7708 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:162
7709 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:186
7710 msgid "Tracking Interval"
7711 msgstr "Intervalo do tracking"
7713 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:166
7714 msgid "Track friends"
7715 msgstr ""
7717 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:167
7718 msgid "Download the position of your friends live from the SkyLines server."
7719 msgstr ""
7721 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7722 msgid "Vehicle Type"
7723 msgstr "Tipo de Veículo"
7725 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7726 msgid "Type of vehicle used."
7727 msgstr "Tipo de veículo usado."
7729 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:191
7730 msgid "Server"
7731 msgstr "Servidor"
7733 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:195
7734 msgid "Username"
7735 msgstr "Usuário"
7737 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:196
7738 msgid "Password"
7739 msgstr "Senha"
7741 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7742 msgid "Radius of the OZ cylinder."
7743 msgstr "Raio do cilindro OZ"
7745 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7746 msgid "Width of the start/finish gate."
7747 msgstr "Largura do portão de start/chegada."
7749 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7750 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7751 msgid "Radius of the OZ sector."
7752 msgstr "Raio do setor OZ."
7754 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7755 msgid "Start radial"
7756 msgstr "Radial largada"
7758 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7759 msgid "Start radial of the OZ area"
7760 msgstr "Iniciar radial da área OZ"
7762 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7763 msgid "Finish radial"
7764 msgstr "Radial chegada"
7766 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7767 msgid "Finish radial of the OZ area"
7768 msgstr "Fim da radial da área OZ"
7770 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7771 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7772 msgid "Inner radius"
7773 msgstr "Raio interno"
7775 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7776 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7777 msgid "Inner radius of the OZ sector."
7778 msgstr "Raio interno do setor OZ"
7780 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:54
7781 msgid "Angle"
7782 msgstr ""
7784 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:126
7785 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:227
7786 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:321
7787 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:3
7788 msgid "Task Manager"
7789 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
7791 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:181
7792 msgid "Calculator"
7793 msgstr "Calculadora"
7795 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:184
7796 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:198
7797 msgid "Turn Points"
7798 msgstr "Pilões"
7800 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:318
7801 msgid "Validation Errors"
7802 msgstr "Erros de validação"
7804 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:320
7805 msgid ""
7806 "Task not valid. Changes will be lost.\n"
7807 "Continue?"
7808 msgstr ""
7809 "Prova inválida. Mudanças serão perdidas.\n"
7810 "Continuar?"
7812 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7813 msgid "Task has been modified"
7814 msgstr "Prova foi modificada"
7816 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7817 msgid "Task unchanged"
7818 msgstr "Prova inalterada"
7820 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:164
7821 msgid "Edit Point"
7822 msgstr "Editar Ponto"
7824 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:167
7825 msgid "Make Finish"
7826 msgstr "Fazer Final"
7828 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:176
7829 msgid "Clear All"
7830 msgstr "Limpar tudo"
7832 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7833 msgid "Clear all points?"
7834 msgstr "Limpar todos pontos?"
7836 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7837 msgid "Task edit"
7838 msgstr "Editar prova"
7840 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:375
7841 msgid "Add Turnpoint"
7842 msgstr "Adicionar Pilão"
7844 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:225
7845 msgid "Task type"
7846 msgstr "Tipo de prova"
7848 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:225
7849 msgid "Sets the behaviour for the current task."
7850 msgstr "Ajusta o comportamento para a prova atual."
7852 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:227
7853 msgid "Minimum AAT task time in minutes."
7854 msgstr "Tempo mínimo de prova AAT em minutos."
7856 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:230
7857 msgid "Start open time"
7858 msgstr ""
7860 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:231
7861 msgid "Start close time"
7862 msgstr ""
7864 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:264
7865 msgid "FAI start / finish rules"
7866 msgstr "Regras FAI de start/chegada"
7868 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:265
7869 msgid ""
7870 "If enabled, has no max start height or max start speed and requires the "
7871 "minimum height above ground for finish to be greater than 1000m below the "
7872 "start height."
7873 msgstr ""
7875 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:60
7876 msgid "Task not saved"
7877 msgstr "Prova não salva"
7879 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
7880 msgid "Create new task?"
7881 msgstr "Criar nova prova?"
7883 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
7884 msgid "Task New"
7885 msgstr "Nova prova"
7887 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:103
7888 msgid "Rename"
7889 msgstr "Renomear"
7891 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:105
7892 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
7893 msgid "More"
7894 msgstr "Mais"
7896 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:248
7897 msgid "Load the selected task?"
7898 msgstr "Carregar a prova selecionada?"
7900 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:251
7901 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:283
7902 msgid "Task Browser"
7903 msgstr "Procurar Prova"
7905 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
7906 msgid "Can't delete .CUP files"
7907 msgstr "Impossível deletar arquivos .CUP"
7909 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:282
7910 msgid "Delete the selected task?"
7911 msgstr "Deletar a prova selecionada?"
7913 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
7914 msgid "Can't rename .CUP files"
7915 msgstr "Impossível renomear arquivos .CUP"
7917 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
7918 msgid "Rename Error"
7919 msgstr "Erro de renomeação"
7921 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
7922 msgid "Less"
7923 msgstr "Menos"
7925 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:166
7926 msgid "Calculator excludes unsaved task changes!"
7927 msgstr "Calculadora exclui alterações não salvas da prova!"
7929 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:203
7930 msgid "Set MacCready"
7931 msgstr "Ajuste MacCready"
7933 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:204
7934 msgid ""
7935 "Adjusts MC value used in the calculator.  Use this to determine the effect "
7936 "on estimated task time due to changes in conditions.  This value will not "
7937 "affect the main computer's setting if the dialog is exited with the Cancel "
7938 "button."
7939 msgstr ""
7940 "Ajusta o valor de MC utilizado no cálculo. Use isto para determinar o efeito "
7941 "no tempo de prova estimado devido a mudanças de condições. Este valor não "
7942 "irá afetar as configurações do computador principal se a caixa de diálogo "
7943 "for fechada com o botão de Cancelar/Cancel."
7945 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:214
7946 msgid "AAT range"
7947 msgstr ""
7949 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:216
7950 #, no-c-format
7951 msgid ""
7952 "For AAT tasks, this value tells you how far based on the targets of your "
7953 "task you will fly relative to the minimum and maximum possible tasks. -100% "
7954 "indicates the minimum AAT distance.  0% is the nominal AAT distance.  +100% "
7955 "is maximum AAT distance."
7956 msgstr ""
7957 "Para provas AAT, este valor lhe diz quão longe, baseado nos alvos/pilões da "
7958 "sua prova, você irá voar em relação ao mínimo é máximo possível da prova. "
7959 "-100% indica a menor distância AAT. 0% é a distância nominal AAT. +100% é a "
7960 "máxima distância AAT."
7962 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:219
7963 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
7964 msgid "Speed remaining"
7965 msgstr "Veloc restante"
7967 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:222
7968 msgid "Achieved MacCready"
7969 msgstr "MacCready Atingido"
7971 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:227
7972 msgid "Achieved speed"
7973 msgstr "Veloc Atingida"
7975 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:230
7976 msgid "Cruise efficiency"
7977 msgstr "Eficiência planeio"
7979 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:231
7980 msgid ""
7981 "Efficiency of cruise.  100 indicates perfect MacCready performance, greater "
7982 "than 100 indicates better than MacCready performance is achieved through "
7983 "flying in streets.  Less than 100 is appropriate if you fly considerably off-"
7984 "track.  This value estimates your cruise efficiency according to the current "
7985 "flight history with the set MC value.  Calculation begins after task is "
7986 "started."
7987 msgstr ""
7988 "Eficiência do cruzeiro. 100 indica performance perfeita de MacCready. "
7989 "Valores maiores que 100 indicam eficiência melhor do que MacCready, "
7990 "computados quando voa-se em cloud streets. Valores menores que 100 são "
7991 "apropriados quando se voa consideravelmente fora do track. Este valor estima "
7992 "a eficiência do cruzeiro de acordo com a história atual do voo e valor de MC "
7993 "configurado. Os cálculos iniciam apóa o início da prova."
7995 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:61
7996 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:8 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:12
7997 msgid "Relocate"
7998 msgstr "Realocar"
8000 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:62
8001 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:111 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:213
8002 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:92 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:7
8003 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:7 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:7
8004 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:11
8005 msgid "Remove"
8006 msgstr "Remover"
8008 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:151
8009 msgid "(Add Alternate Start)"
8010 msgstr "(Adicionar largada alternativa)"
8012 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:244
8013 msgid "Alternate Start Points"
8014 msgstr "Pontos largada altenat"
8016 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:148
8017 msgid "Enable Alternate Starts"
8018 msgstr "Habilitar Starts Alternados"
8020 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:151
8021 msgid "Edit Alternates"
8022 msgstr "Editar Alternados"
8024 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:174
8025 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:249
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Task point"
8028 msgstr "Ponto da Prova"
8030 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:179
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Assigned area point"
8033 msgstr "Tempo prova atrib"
8035 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:249
8036 msgid "Remove task point?"
8037 msgstr "Remover da prova?"
8039 #: src/Dialogs/Task/MutateTaskPointDialog.cpp:129
8040 msgid "Task Point Type"
8041 msgstr "Tipo de ponto de prova"
8043 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:68
8044 msgid "Goal"
8045 msgstr "Goal"
8047 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:75
8048 msgid "Out and return"
8049 msgstr "Ida e volta"
8051 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:79
8052 msgid "Two legs"
8053 msgstr "Duas pernas"
8055 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:84
8056 msgid "Three legs"
8057 msgstr "Três pernas"
8059 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:90
8060 msgid "non-FAI triangle"
8061 msgstr "Sem triângulo FAI"
8063 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:94
8064 #, c-format
8065 msgid "%d legs"
8066 msgstr "pernas %d"
8068 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:125
8069 #, c-format
8070 msgid "Task is empty (%s)"
8071 msgstr "Prova está vazia (%s)"
8073 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:135
8074 msgid "max."
8075 msgstr "max."
8077 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:139
8078 msgid "min."
8079 msgstr "min."
8081 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:147
8082 msgid "dist."
8083 msgstr "dist."
8085 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
8086 msgid "Sector"
8087 msgstr "Setor"
8089 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
8090 msgid "Cylinder"
8091 msgstr "Cilindro"
8093 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:208
8094 #, fuzzy
8095 msgid "MAT cylinder"
8096 msgstr "Área cilindro"
8098 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Keyhole"
8101 msgstr "DAeC Keyhole"
8103 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:218
8104 msgid "DAeC Keyhole"
8105 msgstr "DAeC Keyhole"
8107 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:222
8108 msgid "BGA Fixed Course"
8109 msgstr "Curso Fixo BGA"
8111 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:226
8112 msgid "BGA Enhanced Option"
8113 msgstr "BGA Aprimorada"
8115 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:230
8116 msgid "BGA Start Sector"
8117 msgstr "BGA Setor de Start"
8119 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:248
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Enter a task name"
8122 msgstr "Tempo prova est"
8124 #: src/Dialogs/TimeEntry.cpp:73 src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:53
8125 msgid "Now"
8126 msgstr ""
8128 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:71
8129 msgid "Audio vario"
8130 msgstr ""
8132 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:72
8133 msgid "Emulate the sound of an electronic vario."
8134 msgstr ""
8136 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:75
8137 msgid "Volume"
8138 msgstr ""
8140 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:78
8141 msgid "Enable Deadband"
8142 msgstr ""
8144 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:79
8145 msgid ""
8146 "Mute the audio output in when the current lift is in a certain range around "
8147 "zero"
8148 msgstr ""
8150 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:85
8151 msgid "Min. Frequency"
8152 msgstr ""
8154 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:86
8155 msgid "The tone frequency that is played at maximum sink rate."
8156 msgstr ""
8158 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:91
8159 msgid "Zero Frequency"
8160 msgstr ""
8162 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:92
8163 msgid "The tone frequency that is played at zero climb rate."
8164 msgstr ""
8166 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:97
8167 msgid "Max. Frequency"
8168 msgstr ""
8170 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:98
8171 msgid "The tone frequency that is played at maximum climb rate."
8172 msgstr ""
8174 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:106
8175 msgid "Deadband min. lift"
8176 msgstr ""
8178 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:107
8179 msgid ""
8180 "Below this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8181 "'Deadband' feature is enabled."
8182 msgstr ""
8184 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:116
8185 msgid "Deadband max. lift"
8186 msgstr ""
8188 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:117
8189 msgid ""
8190 "Above this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8191 "'Deadband' feature is enabled."
8192 msgstr ""
8194 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:110 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:6
8195 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:6
8196 msgid "Update"
8197 msgstr "Atualizar"
8199 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:166
8200 msgid "Airport ICAO code"
8201 msgstr "Código ICAO do aeroporto"
8203 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:170
8204 msgid "Please enter the FOUR letter code of the desired station."
8205 msgstr "Por favor insira as QUATRO letras do código da estação desejada."
8207 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:176
8208 msgid ""
8209 "Please don't use special characters in the four letter code of the desired "
8210 "station."
8211 msgstr ""
8212 "Por favor não use caracteres especiais nas quatro letras do código da "
8213 "estação desejada."
8215 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:210 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:89
8216 #, c-format
8217 msgid "Do you want to remove station %s?"
8218 msgstr "Você quer remover estações %s?"
8220 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:270 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:63
8221 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:3
8222 msgid "METAR and TAF"
8223 msgstr "METAR e TAF"
8225 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:282
8226 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:131
8227 msgid "This function is not available on your platform yet."
8228 msgstr "Esta função ainda não está disponível em sua plataforma."
8230 #: src/Renderer/NOAAListRenderer.cpp:70
8231 msgid "No METAR available"
8232 msgstr "METAR indisponível"
8234 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:132 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:139
8235 msgid "Dew Point"
8236 msgstr "Ponto de orvalho"
8238 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:166
8239 msgid "Visibility"
8240 msgstr "Visibilidade"
8242 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:175
8243 #, c-format
8244 msgid "more than %s"
8245 msgstr "maior do que %s"
8247 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:189
8248 msgid "Sky Conditions"
8249 msgstr "Condições do Céu"
8251 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:203 Data/Input/default.xci:831
8252 msgid "Weather"
8253 msgstr "Meteoro"
8255 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:251
8256 #, c-format
8257 msgid "METAR for %s:"
8258 msgstr "METAR para %s"
8260 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:277
8261 msgid "No METAR available!"
8262 msgstr "METAR Indisponível!"
8264 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:291
8265 msgid "No TAF available!"
8266 msgstr "TAF Indisponível!"
8268 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:50
8269 #, no-c-format
8270 msgid "Display terrain on map, no weather data displayed."
8271 msgstr "Exibe terreno sobre o mapa, dados de metereologia não mostrados."
8273 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:54
8274 #, no-c-format
8275 msgid "W*"
8276 msgstr "M*"
8278 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:55
8279 #, no-c-format
8280 msgid ""
8281 "Average dry thermal updraft strength near mid-BL height.  Subtract glider "
8282 "descent rate to get average vario reading for cloudless thermals.  Updraft "
8283 "strengths will be stronger than this forecast if convective clouds are "
8284 "present, since cloud condensation adds buoyancy aloft (i.e. this neglects "
8285 "\"cloudsuck\").  W* depends upon both the surface heating and the BL depth."
8286 msgstr ""
8287 "Força da corrente ascendente térmica próximo a altura da Camada Limite média "
8288 "(CL-Média).  Subtrair taxa de descida do planador para obter leitura da "
8289 "média do vário para térmicas sem nuvem. Correntes ascendentes serão mais "
8290 "fortes do que esta previsão se nuvens convectivas estiverem presentes, desde "
8291 "que a condensação das nuvens aumente a flutuabilidade no alto (ou seja, "
8292 "negligencia \"chupadeira de nuvens\"). V* depende tanto do aquecimento da "
8293 "superfície quanto da profundidade da CL."
8295 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:59
8296 #, no-c-format
8297 msgid "BL Wind spd"
8298 msgstr "Vel Vento CL"
8300 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:60
8301 #, no-c-format
8302 msgid ""
8303 "The speed and direction of the vector-averaged wind in the BL.  This "
8304 "prediction can be misleading if there is a large change in wind direction "
8305 "through the BL."
8306 msgstr ""
8307 "A velocidade e direção do vento vetor-média na BL. Esta previsão pode ser "
8308 "enganosa se ​​houver uma grande mudança na direção do vento através do BL."
8310 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:64
8311 #, no-c-format
8312 msgid "H bl"
8313 msgstr "A cl"
8315 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:65
8316 #, no-c-format
8317 msgid ""
8318 "Height of the top of the mixing layer, which for thermal convection is the "
8319 "average top of a dry thermal.  Over flat terrain, maximum thermalling "
8320 "heights will be lower due to the glider descent rate and other factors.  In "
8321 "the presence of clouds (which release additional buoyancy aloft, creating "
8322 "\"cloudsuck\") the updraft top will be above this forecast, but the maximum "
8323 "thermalling height will then be limited by the cloud base.  Further, when "
8324 "the mixing results from shear turbulence rather than thermal mixing this "
8325 "parameter is not useful for glider flying. "
8326 msgstr ""
8327 "Altura do topo da camada de mistura, que para convecção térmica é o topo "
8328 "médio de uma térmica seca. Sobre terrenos planos, as alturas máximas de "
8329 "termalização serão mais baixas devido a taxa de descida do planador e a "
8330 "outros fatores. Na presença de nuvens (que proporcionam flutuabilidade "
8331 "adicional no alto, criando \"chupadeira de nuvens\") o topo das correntes "
8332 "ascendentes serão acima da previsão, mas a altura máxima de termalização "
8333 "será limitada pela base da nuvem. Além disso, quando se mesclam os "
8334 "resultados da turbulência do cisalhamento ao invés de mistura de térmicas, "
8335 "este parâmetro não é útil para o voo de planador. "
8337 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:69
8338 #, no-c-format
8339 msgid "dwcrit"
8340 msgstr "dwcrit"
8342 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:70
8343 #, no-c-format
8344 msgid ""
8345 "This parameter estimates the height above ground at which the average dry "
8346 "updraft strength drops below 225 fpm and is expected to give better "
8347 "quantitative numbers for the maximum cloudless thermalling height than the "
8348 "BL Top height, especially when mixing results from vertical wind shear "
8349 "rather than thermals.  (Note: the present assumptions tend to underpredict "
8350 "the max. thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds "
8351 "the maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base.  "
8352 "Being for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8353 msgstr ""
8354 "Este parâmetro é uma estimativa da altura acima do solo em que a força da "
8355 "corrente média ascendente de ar seco cai para menos que 255 fpm (1.3 m/s) e "
8356 "é esperado que forneça melhores números quantitativos para a altura máxima "
8357 "de termalização em dias sem nuvens do que o Altura Topo CL, especialmente "
8358 "quando as misturas resultam de um cisalhamento vertical do vento ao invés de "
8359 "térmicas. (Nota: as premissas adotadas tendem a subestimar a máxima altura "
8360 "de termalização para condições secas). Na presença de nuvens, a altura "
8361 "máxima de termalização pode ao invés ser limitada pela base das nuvens. "
8362 "Sendo para térmicas \"secas\", este parâmetro omite o efeito de \"chupadeira "
8363 "de nuvem\"."
8365 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:74
8366 #, no-c-format
8367 msgid "bl cloud"
8368 msgstr "Nuvem CL"
8370 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:75
8371 #, no-c-format
8372 msgid ""
8373 "This parameter provides an additional means of evaluating the formation of "
8374 "clouds within the BL and might be used either in conjunction with or instead "
8375 "of the other cloud prediction parameters.  It assumes a very simple "
8376 "relationship between cloud cover percentage and the maximum relative "
8377 "humidity within the BL.  The cloud base height is not predicted, but is "
8378 "expected to be below the BL Top height."
8379 msgstr ""
8380 "Este parâmetro fornece um significado adicional para avaliar a formação de "
8381 "nuvens dentro da CL (camada limite) e deve ser usado junto, ou ao invés, dos "
8382 "outros parâmetros de previsão de nuvens. Este assume uma relação bem simples "
8383 "entre a porcentagem de cobertura de nuvem e a máxima humidade relativa "
8384 "dentro da CL. A altura da base da nuvem não é prevista, mas espera-se que "
8385 "seja abaixo da Altura do Topo da CL."
8387 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:79
8388 #, no-c-format
8389 msgid "Sfc temp"
8390 msgstr "Temp superf"
8392 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:80
8393 #, no-c-format
8394 msgid ""
8395 "The temperature at a height of 2m above ground level.  This can be compared "
8396 "to observed surface temperatures as an indication of model simulation "
8397 "accuracy; e.g. if observed surface temperatures are significantly below "
8398 "those forecast, then soaring conditions will be poorer than forecast."
8399 msgstr ""
8400 "Temperatura a uma altura de 2m acima do solo. Pode ser comparada com a "
8401 "temperatura de superfície observada como indicação da precisão do modelo; em "
8402 "geral, se a temperatura observada de superfície for significativamente menor "
8403 "que essa estimativa, as condições para o vôo serão piores que a estimativa."
8405 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:84
8406 #, no-c-format
8407 msgid "hwcrit"
8408 msgstr "hwcrit"
8410 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:85
8411 #, no-c-format
8412 msgid ""
8413 "This parameter estimates the height at which the average dry updraft "
8414 "strength drops below 225 fpm and is expected to give better quantitative "
8415 "numbers for the maximum cloudless thermalling height than the BL Top height, "
8416 "especially when mixing results from vertical wind shear rather than "
8417 "thermals.  (Note: the present assumptions tend to underpredict the max. "
8418 "thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds the "
8419 "maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base.  Being "
8420 "for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8421 msgstr ""
8422 "Este parâmetro prevê a altura em que a força da corrente de ar seca "
8423 "ascendente cai para abaixo de 255 fpm (1.3 m/s) e é esperado que forneça "
8424 "números quantitativos melhores para a máxima altura de termalização sem "
8425 "nuvens do que a altura do topo da CL, especialmente quando se mesclam "
8426 "resultados do cisalhamento vertical do vento ao invés de térmicas. (Nota: as "
8427 "premissas adotadas tendem a subestimar a altura máxima de termalização para "
8428 "condições secas.) Na presença de nuvens, a altura máxima de termalização "
8429 "pode ao invés ser limitada pela base das nuvens. Sendo para térmicas \"secas"
8430 "\", este parâmetro omite os efeitos da \"chupadeira de nuvens\"."
8432 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:89
8433 #, no-c-format
8434 msgid "wblmaxmin"
8435 msgstr "wclmaxmin"
8437 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:90
8438 #, no-c-format
8439 msgid ""
8440 "Maximum grid-area-averaged extensive upward or downward motion within the BL "
8441 "as created by horizontal wind convergence. Positive convergence is "
8442 "associated with local small-scale convergence lines.  Negative convergence "
8443 "(divergence) produces subsiding vertical motion, creating low-level "
8444 "inversions which limit thermalling heights."
8445 msgstr ""
8446 "Máxima área-média-de-grade que se estende com movimentos para cima ou para "
8447 "baixo dentro da CL (camada limite) criada pela convergência do vento "
8448 "horizontal. Convergência positiva está associada com linhas de convergência "
8449 "de pequena-escala local. Convergência negativa (divergência) são produzidas "
8450 "subsidiando movimentos verticais, criando inversões em níveis-baixos que "
8451 "limitam a altura de termalização."
8453 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:94
8454 #, no-c-format
8455 msgid "blcwbase"
8456 msgstr "clcwbase"
8458 #. not holding the lock here, because this method is only called
8459 #. during startup, when the other threads aren't running yet
8460 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:224
8461 msgid "Scanning weather forecast"
8462 msgstr "Procurando previsão do tempo"
8464 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
8465 msgid "V rem."
8466 msgstr "V rem."
8468 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:19 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:19
8469 msgid "Flarm lock"
8470 msgstr "Trava Flarm"
8472 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:4
8473 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:4
8474 msgid "Team"
8475 msgstr "Equipe"
8477 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:6
8478 msgid "ACK Warn"
8479 msgstr "REC Alrt"
8481 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:4
8482 msgid "Field"
8483 msgstr "Campo"
8485 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8486 msgid "TE vario"
8487 msgstr "TE vario"
8489 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:3
8490 msgid "Screen Brightness"
8491 msgstr "Brilho da tela"
8493 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8494 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8495 msgid "V rough air"
8496 msgstr "V ar turbulento"
8498 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8499 msgid ""
8500 "Enable voice read-back of height above/below final glide when in final glide."
8501 msgstr ""
8502 "Habilita leitura de voz da altura acima/abaixo do planeio final quando em "
8503 "modo de planeio final."
8505 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:3
8506 msgid "Vega Voice Extensions"
8507 msgstr "Extensões de voz Vega"
8509 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:15 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:9
8510 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:21
8511 msgid "Import"
8512 msgstr "Importar"
8514 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:3
8515 msgid "Edit text"
8516 msgstr "Editar texto"
8518 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:3 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:3
8519 msgid "Select Airspace"
8520 msgstr "Selecionar Espaço Aéreo"
8522 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:6
8523 msgid "Revert Changes"
8524 msgstr "Desfazer Alterações"
8526 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:4 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:4
8527 msgid "Set Code"
8528 msgstr "Ajustar código"
8530 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8531 msgid "Brightness"
8532 msgstr "Brilho"
8534 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8535 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8536 msgid "Wing area"
8537 msgstr "Área vélica"
8539 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:3
8540 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:3
8541 msgid "Waypoint Info"
8542 msgstr "Info Pontos"
8544 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8545 msgid "Estimated time en-route to the next AAT target."
8546 msgstr ""
8548 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8549 msgid "In sector"
8550 msgstr "No setor"
8552 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:3 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:3
8553 #: Data/Dialogs/dlgCredits.xml:3
8554 msgid "Configuration"
8555 msgstr "Configuração"
8557 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8558 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8559 msgid "Dump time"
8560 msgstr "Tempo esvaziar"
8562 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:3
8563 msgid "Weather Forecast"
8564 msgstr "Previsão Meteorológica"
8566 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22
8567 msgid "Enable voice read-back of MacReady setting after it is adjusted."
8568 msgstr ""
8569 "Habilitar leitura de voz das configurações de MacCready após esta ser "
8570 "ajustada."
8572 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8573 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8574 msgid "Dry mass"
8575 msgstr "Massa seca"
8577 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
8578 msgid ""
8579 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8580 "the AAT sectors.  Positive values rotate the range line clockwise, negative "
8581 "values rotate the range line counterclockwise."
8582 msgstr ""
8583 "Para provas AAT, esta configuração pode ser usada para ajustar os pontos "
8584 "alvo dentro dos setores AAT. Valores positivos rotacionam a linha de alcance "
8585 "em sentido horário, valores negativos rotacionam a linha de alcance no "
8586 "sentido anti-horário."
8588 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:16
8589 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:24
8590 msgid "Pilot"
8591 msgstr "Piloto"
8593 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:16 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:10
8594 msgid "Export"
8595 msgstr "Exportar"
8597 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8598 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8599 msgid "Reference mass"
8600 msgstr "Massa de referência"
8602 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:19 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:19
8603 msgid "Configuration Menu"
8604 msgstr "Menu de Configuração"
8606 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8607 msgid "Enable voice announcement that the task waypoint has changed."
8608 msgstr "Habilita avisos de voz que o waypoint da prova mudou."
8610 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:15 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:15
8611 msgid "Dry Mass"
8612 msgstr "Massa Seca"
8614 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:8
8615 msgid "ACK Day"
8616 msgstr "REC Dia"
8618 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8619 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8620 #, no-c-format
8621 msgid ""
8622 "Optional the amount of water ballast XCSoar refers to as 100% ballast. Set "
8623 "to zero if it does not apply."
8624 msgstr ""
8625 "Opcionalmente a quantidade de água de lastro que o XCSoar se refere é de "
8626 "100% do lastro. Ajuste para zero se isto não se aplica."
8628 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8629 msgid "ETE"
8630 msgstr "ETE"
8632 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:3 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:3
8633 msgid "Vario Configuration"
8634 msgstr "Config. do Vario"
8636 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:17
8637 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:25
8638 msgid "Airport"
8639 msgstr "Aeroporto"
8641 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8642 msgid ""
8643 "Adjusts backlight. When automatic backlight is enabled, this biases the "
8644 "backlight algorithm. When the automatic backlight is disabled, this controls "
8645 "the backlight directly."
8646 msgstr ""
8647 "Ajustar luz de fundo. Quando habilitada a luz de fundo automática, esta é "
8648 "controlada pelo algorítimo de luz de fundo. Quando a luz de fundo automática "
8649 "e desabilitada, isto controla diretamente a luz de fundo."
8651 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:33 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:44
8652 msgid "Dump Time"
8653 msgstr "Tempo para descarregar"
8655 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:8
8656 msgid "A-"
8657 msgstr "A-"
8659 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:1 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:1
8660 msgid "Select Waypoint"
8661 msgstr "Selecionar Ponto"
8663 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:21
8664 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:6
8665 msgid "Friends"
8666 msgstr "Amigos"
8668 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:37 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:51
8669 msgid "Max. Cruise Speed"
8670 msgstr "Vel Max. Cruzeiro"
8672 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:8
8673 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario.xml:9
8674 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:8 Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:7
8675 msgid "Save"
8676 msgstr "Salvar"
8678 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:7
8679 msgid "A+"
8680 msgstr "A+"
8682 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:30 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:36
8683 msgid "Optimized"
8684 msgstr "Otimizado"
8686 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:8 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:4
8687 msgid "Expert"
8688 msgstr "Avanç"
8690 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:17 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:8
8691 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:20 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:20
8692 msgid "List"
8693 msgstr "Lista"
8695 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:4
8696 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:4
8697 msgid "What do you want to do?"
8698 msgstr "O que você deseja fazer?"
8700 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22 Data/Input/default.xci:539
8701 #: Data/Input/default.xci:546
8702 msgid "MacCready"
8703 msgstr "MacCready"
8705 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:19
8706 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:27 Data/Input/default.xci:596
8707 msgid "Plane"
8708 msgstr "Planador"
8710 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:8
8711 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgStartup.xml:10
8712 #: Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:10 Data/Input/default.xci:936
8713 msgid "Quit"
8714 msgstr "Sair"
8716 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8717 msgid "Enable voice read-back of the average climb rate when circling."
8718 msgstr "Habilita avisos de voz da taxa média de subida quando estiver girando."
8720 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:5
8721 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:5
8722 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:4
8723 msgid "Fly"
8724 msgstr "VOAR"
8726 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8727 msgid ""
8728 "Enable voice read-back of the distance to next waypoint when in cruise mode."
8729 msgstr ""
8730 "Habilita avisos de voz da distância para o próximo waypoint quando em modo "
8731 "de giro."
8733 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:13 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:17
8734 msgid "Change Type"
8735 msgstr "Mudar o Tipo"
8737 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8738 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8739 msgid ""
8740 "Optional the maximum manoeuvring speed can be entered on this page to "
8741 "prevent the glide computer from commanding unrealistic cruise speeds."
8742 msgstr ""
8743 "Opicional, a máxima velocidade de manobra pode ser inserida nesta página "
8744 "para prevenir que o computador do planador indique velocidades de comando "
8745 "irreais."
8747 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8748 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8749 msgid "Dry mass of the glider (pilot + empty mass)."
8750 msgstr "Peso seco do planador (piloto + massa vazia)."
8752 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:10 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:10
8753 msgid "Own code"
8754 msgstr "Próprio código"
8756 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:16 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:22
8757 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8758 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8759 msgid "Handicap"
8760 msgstr "Handicap"
8762 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:8 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:10
8763 msgid "Comp. ID"
8764 msgstr "Comp. ID"
8766 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:6 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:6
8767 msgid "Profile"
8768 msgstr "Perfil"
8770 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8771 msgid ""
8772 "This produces a fake TE vario gross vertical velocity.  It can be used when "
8773 "in circling mode to demonstrate the lift tones.  When not in circling mode, "
8774 "set this to a realistic negative value so speed command tones are produced."
8775 msgstr ""
8776 "Isto produz um fake do vario bruto vertical TE. Isto pode ser usado em modo "
8777 "giro para demonstrar os sons de subida. Quando não estiver em modo giro, "
8778 "ajuste isto para um valor de velocidade negativa realístico em que o som "
8779 "será produzido."
8781 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8782 msgid ""
8783 "Enable voice announcement that the glider is within the task observation "
8784 "sector."
8785 msgstr "Habilitar anúncio de voz que o planador"
8787 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:5
8788 msgid "Declare"
8789 msgstr "Declarar"
8791 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:7
8792 msgid "Demo"
8793 msgstr "Demo"
8795 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:7
8796 msgid "ACK Space"
8797 msgstr "REC Espaço"
8799 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:4 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:5
8800 msgid "Registration"
8801 msgstr "Registro"
8803 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:29 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:39
8804 msgid "Max. Ballast"
8805 msgstr "Lastro Max."
8807 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:3
8808 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:3
8809 msgid "Waypoints Editor"
8810 msgstr "Editor Pontos"
8812 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:7
8813 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:15
8814 msgid "Callsign"
8815 msgstr "Indicativo de chamada"
8817 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8818 msgid "New waypoint"
8819 msgstr "Novo Ponto"
8821 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:5 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:5
8822 msgid "Set WP"
8823 msgstr "Ajuste WP"
8825 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:6
8826 msgid "Waypts."
8827 msgstr "Waypts."
8829 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:25 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:32
8830 msgid "Wing Area"
8831 msgstr "Área vélica"
8833 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
8834 msgid ""
8835 "AAT Delta Time - Difference between estimated task time and AAT minimum "
8836 "time. Colored red if negative (expected arrival too early), or blue if in "
8837 "sector and can turn now with estimated arrival time greater than AAT time "
8838 "plus 5 minutes."
8839 msgstr ""
8841 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8842 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8843 msgid "Reference weight at which the given polar is valid."
8844 msgstr "Referência de peso em que a polar é valida."
8846 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8847 msgid "Climb rate"
8848 msgstr "Taxa de subida"
8850 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8851 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8852 msgid "The handicap factor used for the OnLine Contest scoring."
8853 msgstr "Fator de handicap usado para a pontuação de campeonatos on-line."
8855 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
8856 msgid "This forces the variometer into circling or cruise mode"
8857 msgstr "Isto força o variometro em modo giro ou modo cruzeiro"
8859 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:3
8860 msgid "Vario Demo"
8861 msgstr "Vario Demo"
8863 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:11 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:11
8864 msgid "Reference Mass"
8865 msgstr "Massa de Referência"
8867 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:7 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:6
8868 msgid "Flarm Lock"
8869 msgstr ""
8871 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8872 msgid "Task altitude difference"
8873 msgstr "Diferença de altitude da prova"
8875 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
8876 msgid "Delta T"
8877 msgstr "Delta T"
8879 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8880 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8881 msgid "Optional specification of the wing area."
8882 msgstr "Especificação opcional da área vélica"
8884 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
8885 msgid "Enables automatic backlight, responsive to light sensor."
8886 msgstr "Habilita luz de fundo automática, responsiva ao sensor de luz."
8888 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:21 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:25
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Score exit"
8891 msgstr "Pontuação"
8893 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:9 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:9
8894 msgid "Calc"
8895 msgstr "Calcular"
8897 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:10 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:10
8898 msgid "Comment"
8899 msgstr "Comentário"
8901 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
8902 msgid ""
8903 "This produces a fake airspeed.  It can be used when not in circling mode to "
8904 "demonstrate the speed command tones."
8905 msgstr ""
8906 "Isto produz uma falsa velocidade do ar. Isto pode ser usado quando não "
8907 "estiver em modo giro para demonstrar os sons de comando de velocidade."
8909 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:10
8910 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:4 Data/Input/default.xci:1037
8911 msgid "GoTo"
8912 msgstr "IR"
8914 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:4 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:4
8915 msgid "Filter..."
8916 msgstr "Filtro..."
8918 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:18 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:18
8919 msgid "Rel. bearing"
8920 msgstr "Rumo Relat"
8922 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8923 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8924 msgid "Max. ballast"
8925 msgstr "Lastro Max."
8927 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10
8928 msgid "Enable warnings for final glide through terrain."
8929 msgstr "Habilita alertas para planeio final pelo terreno."
8931 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8932 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8933 msgid "The time in seconds to dump full ballast."
8934 msgstr "O tempo em segundos para despejar todo o lastro."
8936 #: Data/Dialogs/dlgCredits_L.xml:3
8937 msgid "XCSoar"
8938 msgstr "XCSoar"
8940 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:11 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:11
8941 msgid "Mate code"
8942 msgstr ""
8944 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:3
8945 msgid "Airspace Warnings"
8946 msgstr "Alertas Esp Aéreo"
8948 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:4 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:4
8949 msgid "Continue"
8950 msgstr "Continuar"
8952 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
8953 msgid ""
8954 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8955 "the AAT sectors.  Larger values move the target points to produce larger "
8956 "task distances, smaller values move the target points to produce smaller "
8957 "task distances."
8958 msgstr ""
8959 "Para provas AAT, esta configuração pode ser usada para ajustar os pontos de "
8960 "alvo dentro dos setores AAT. Valores maiores movem os pontos dos alvos para "
8961 "produzir maiores distâncias de prova, valores menores movem os pontos alvo "
8962 "para produzir menores distâncias de prova."
8964 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8965 msgid "Waypoint distance"
8966 msgstr "Distância do waypoint"
8968 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:6
8969 msgid "Browse"
8970 msgstr "Procurar"
8972 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:4
8973 msgid "New Task"
8974 msgstr "Nova prova"
8976 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34
8977 msgid "Enable voice warnings for airspace incursions."
8978 msgstr "Habilitar aviso de voz para incursões no espaço aéreo."
8980 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:8
8981 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:16
8982 msgid "Change callsign"
8983 msgstr ""
8985 #: Data/Input/default.xci:1173
8986 msgid "Setup Plane"
8987 msgstr "Conf. Planador"
8989 #: Data/Input/default.xci:514 Data/Input/default.xci:1101
8990 msgid "Topo."
8991 msgstr "Topo."
8993 #: Data/Input/default.xci:380 Data/Input/default.xci:1013
8994 msgid ""
8995 "Waypoint\n"
8996 "List"
8997 msgstr ""
8998 "Lista\n"
8999 "Waypoint"
9001 #: Data/Input/default.xci:531 Data/Input/default.xci:580
9002 #: Data/Input/default.xci:630 Data/Input/default.xci:914
9003 msgid "Config"
9004 msgstr "Config."
9006 #: Data/Input/default.xci:492 Data/Input/default.xci:1079
9007 msgid "Labels"
9008 msgstr "Rótulos"
9010 #: Data/Input/default.xci:70
9011 msgid "Below final glide"
9012 msgstr "Abaixo do Planeio Final"
9014 #: Data/Input/default.xci:748
9015 msgid ""
9016 "Cruise\n"
9017 "Demo"
9018 msgstr ""
9019 "Demo\n"
9020 "Cruzeiro"
9022 #: Data/Input/default.xci:660 Data/Input/default.xci:671
9023 #: Data/Input/default.xci:718
9024 msgid "Vega"
9025 msgstr ""
9027 #: Data/Input/default.xci:733
9028 msgid ""
9029 "Accel\n"
9030 "Zero"
9031 msgstr ""
9033 #: Data/Input/default.xci:693
9034 msgid ""
9035 "Manual\n"
9036 "Demo"
9037 msgstr ""
9038 "Demo\n"
9039 "Manual"
9041 #: Data/Input/default.xci:500 Data/Input/default.xci:1087
9042 msgid "Trail"
9043 msgstr "Trilha"
9045 #: Data/Input/default.xci:700
9046 msgid ""
9047 "Setup\n"
9048 "Stall"
9049 msgstr ""
9050 "Configurar\n"
9051 "Stall"
9053 #: Data/Input/default.xci:797 Data/Input/default.xci:1204
9054 msgid ""
9055 "Check\n"
9056 "list"
9057 msgstr ""
9058 "Check\n"
9059 "list"
9061 #: Data/Input/default.xci:148 Data/Input/default.xci:789
9062 msgid ""
9063 "What's\n"
9064 "here?"
9065 msgstr ""
9066 "Oque\n"
9067 "Aqui?"
9069 #: Data/Input/default.xci:414 Data/Input/default.xci:1061
9070 msgid "Dropped marker"
9071 msgstr "Marca"
9073 #: Data/Input/default.xci:645 Data/Input/default.xci:1157
9074 msgid "Raw Logger"
9075 msgstr "Logar NMEA"
9077 #: Data/Input/default.xci:1126
9078 msgid ""
9079 "Setup\n"
9080 "Wind"
9081 msgstr ""
9082 "Config.\n"
9083 "Vento"
9085 #: Data/Input/default.xci:679
9086 msgid ""
9087 "Airframe\n"
9088 "Switches"
9089 msgstr ""
9091 #: Data/Input/default.xci:127
9092 msgid ""
9093 "Pan\n"
9094 "Off"
9095 msgstr ""
9096 "Pan\n"
9097 "Off"
9099 #: Data/Input/default.xci:855 Data/Input/default.xci:1228
9100 msgid "Thermal Assistant"
9101 msgstr "Assistente Termal"
9103 #: Data/Input/default.xci:65
9104 msgid "Above final glide"
9105 msgstr "Acima do Planeio Final"
9107 #: Data/Input/default.xci:1196
9108 msgid ""
9109 "Nearest\n"
9110 "Airspace"
9111 msgstr ""
9112 "Espaço Aéreo\n"
9113 "Mais Próximo"
9115 #: Data/Input/default.xci:1118
9116 msgid ""
9117 "Flight\n"
9118 "Setup"
9119 msgstr ""
9120 "Config.\n"
9121 "Voo"
9123 #: Data/Input/default.xci:1134
9124 msgid ""
9125 "Setup\n"
9126 "System"
9127 msgstr ""
9128 "Config.\n"
9129 "Sistema"
9131 #: Data/Input/default.xci:686
9132 msgid "Setup Audio"
9133 msgstr "Config. Áudio"
9135 #: Data/Input/default.xci:773 Data/Input/default.xci:1180
9136 msgid "FLARM Radar"
9137 msgstr "FLARM Radar"
9139 #: Data/Input/default.xci:459 Data/Input/default.xci:965
9140 #: Data/Input/default.xci:1054
9141 msgid "Zoom"
9142 msgstr "Zoom"
9144 #: Data/Input/default.xci:847
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Traffic List"
9147 msgstr "Luzes de tráfego"
9149 #: Data/Input/default.xci:725
9150 msgid "Vario ASI zeroed"
9151 msgstr "Vario ASI zerado"
9153 #: Data/Input/default.xci:732
9154 msgid "Accelerometer leveled"
9155 msgstr "Acelerômetro nivelado"
9157 #: Data/Input/default.xci:473 Data/Input/default.xci:1071
9158 msgid ""
9159 "Pan\n"
9160 "On"
9161 msgstr ""
9162 "Pan\n"
9163 "On"
9165 #: Data/Input/default.xci:54
9166 msgid "Takeoff"
9167 msgstr "Decolagem"
9169 #: Data/Input/default.xci:75
9170 msgid "Final glide through terrain"
9171 msgstr "Planeio Final Através do Terreno"
9173 #: Data/Input/default.xci:726
9174 msgid ""
9175 "ASI\n"
9176 "Zero"
9177 msgstr ""
9178 "ASI\n"
9179 "Zero"
9181 #: Data/Input/default.xci:417 Data/Input/default.xci:1064
9182 msgid ""
9183 "Mark\n"
9184 "Drop"
9185 msgstr ""
9186 "Marca\n"
9187 "ponto"
9189 #: Data/Input/default.xci:740
9190 msgid "Stored to EEPROM"
9191 msgstr ""
9193 #: Data/Input/default.xci:707
9194 msgid "Accel"
9195 msgstr ""
9197 #: Data/Input/default.xci:874
9198 msgid "Credits"
9199 msgstr ""
9201 #: Data/Input/default.xci:141 Data/Input/default.xci:451
9202 #: Data/Input/default.xci:958
9203 msgid ""
9204 "Zoom\n"
9205 "Out"
9206 msgstr ""
9208 #: Data/Input/default.xci:755
9209 msgid ""
9210 "Climb\n"
9211 "Demo"
9212 msgstr ""
9214 #: Data/Input/default.xci:889
9215 msgid ""
9216 "Message\n"
9217 "Repeat"
9218 msgstr ""
9220 #: Data/Input/default.xci:134 Data/Input/default.xci:444
9221 #: Data/Input/default.xci:951
9222 msgid ""
9223 "Zoom\n"
9224 "In"
9225 msgstr ""
9227 #: Data/Input/default.xci:1142
9228 msgid ""
9229 "Settings\n"
9230 "Airspace"
9231 msgstr "Configurações de Espaço Aéreo"
9233 #: Data/Input/default.xci:979
9234 msgid "AVG/ALT"
9235 msgstr "AVG/ALT"
9237 #: Data/Input/default.xci:350 Data/Input/default.xci:399
9238 #: Data/Input/default.xci:900
9239 msgid "Nav"
9240 msgstr ""
9242 #: Data/Input/default.xci:741
9243 msgid "Store"
9244 msgstr "Armazenar"
9246 #: Data/Input/default.xci:839
9247 msgid ""
9248 "Team\n"
9249 "Code"
9250 msgstr ""
9251 "Time\n"
9252 "Código"
9254 #: Data/Input/default.xci:781 Data/Input/default.xci:1188
9255 msgid ""
9256 "METAR\n"
9257 "TAF"
9258 msgstr ""
9260 #~ msgid ""
9261 #~ "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort "
9262 #~ "mode:\n"
9263 #~ "[Simple] The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/"
9264 #~ "outlanding field) and arrival height.\n"
9265 #~ "[Task] The sorting will also take the current task direction into "
9266 #~ "account.\n"
9267 #~ "[Home] The sorting will try to find landing options in the current "
9268 #~ "direction to the configured home waypoint."
9269 #~ msgstr ""
9270 #~ "Determina uma classificação de alternativas na caixa de diálogo "
9271 #~ "Alternativas e no modo abortar:\n"
9272 #~ "[Simples] As alternativas serão apenas classificadas pelo tipo de "
9273 #~ "waypoint (aeroporto/campo de pouso) e altura de chegada.\n"
9274 #~ "[Prova] A classificação também irá considerar a direção atual da prova.\n"
9275 #~ "[Casa] A classificação irá tentar achar opções de pousos na direção do "
9276 #~ "waypoint atualmente configurado como casa/home."
9278 #~ msgid "Lookup"
9279 #~ msgstr "Pesquisar"
9281 #~ msgid "Gate Width"
9282 #~ msgstr "Largura do portão"
9284 #~ msgid "Change point type?"
9285 #~ msgstr "Mudar tipo de pto?"
9287 #~ msgid "Save task?"
9288 #~ msgstr "Salvar prova?"
9290 #~ msgid "Task Selection"
9291 #~ msgstr "Seleção de Prova"
9293 #~ msgid "Invalid FAI triangle shape.\n"
9294 #~ msgstr "Formato do triângulo FAI inválido.\n"
9296 #~ msgid "Longitude"
9297 #~ msgstr "Longitude"
9299 #~ msgid "Latitude"
9300 #~ msgstr "Latitude"
9302 #~ msgid "Lon."
9303 #~ msgstr "Lon."
9305 #~ msgid "Lat."
9306 #~ msgstr "Lat."
9308 #~ msgid "This sets the task point for review."
9309 #~ msgstr "Isto ajusta o ponto da prova a ser revisado."
9311 #~ msgid ""
9312 #~ "Waypoint\n"
9313 #~ "Details"
9314 #~ msgstr ""
9315 #~ "Detalhes\n"
9316 #~ "Waypoint"
9318 #~ msgid "Return"
9319 #~ msgstr "Retornar"
9321 #~ msgid "Height GPS"
9322 #~ msgstr "Altura GPS"
9324 #~ msgid "H GPS"
9325 #~ msgstr "A GPS"
9327 #~ msgid "H Baro"
9328 #~ msgstr "A Baro"
9330 #~ msgid "TC All"
9331 #~ msgstr "Todas Terms"
9333 #~ msgid "Weather parameters"
9334 #~ msgstr "Parâmetros meteoro"
9336 #~ msgid "Sunset"
9337 #~ msgstr "Pôr do sol"
9339 #~ msgid "Short file name"
9340 #~ msgstr "Nome curto arquivo"
9342 #~ msgid "H GND"
9343 #~ msgstr "H GND"
9345 #~ msgid ""
9346 #~ "Automatic QFE. This altitude value is constantly reset to 0 on ground "
9347 #~ "BEFORE taking off. After takeoff, it is no more reset automatically even "
9348 #~ "if on ground. During flight you can change QFE with up and down keys. "
9349 #~ "Bottom line shows QNH altitude. Changing QFE does not affect QNH altitude."
9350 #~ msgstr ""
9351 #~ "QFE altomático. Valor é constantemente reajustado para 0 no solo ANTES da "
9352 #~ "decolagem. Depois da decolagem não é mais ajustado automaticamente mesmo "
9353 #~ "no solo. Durante o vôo é possível ajustar a altitude QFE com os botões "
9354 #~ "sobe e desce. A linha de baixo mostra a altitude QNH. Mudar o valor QFE "
9355 #~ "não afeta a altitude QNH."
9357 #~ msgid "QFE GPS"
9358 #~ msgstr "QFE GPS"
9360 #~ msgid ""
9361 #~ "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
9362 #~ "height (vertical axis)."
9363 #~ msgstr ""
9364 #~ "Gráfico da taxa média de subida (eixo horizontal) como uma função da "
9365 #~ "altura (eixo vertical)."
9367 #~ msgid "InfoBox Modes"
9368 #~ msgstr "Modos de InfoBox"
9370 #~ msgid "InfoBox Pages"
9371 #~ msgstr "Páginas de InfoBox"
9373 #~ msgid "Delete Error"
9374 #~ msgstr "Erro de exclusão"
9376 #~ msgid "Show details:"
9377 #~ msgstr "Mostrar detalhes:"
9379 #~ msgid "Unknown competition number"
9380 #~ msgstr "Número da competição desconhecido"
9382 #~ msgid "No further information"
9383 #~ msgstr "Sem mais informações"
9385 #~ msgid ""
9386 #~ "This is the navigation altitude minus the terrain height obtained from "
9387 #~ "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
9388 #~ "terrain safety clearance height."
9389 #~ msgstr ""
9390 #~ "Altitude de navegação menos altura do terreno obtida do arquivo de "
9391 #~ "terreno. O valor fica vermelho se o planador está abaixo da altura de "
9392 #~ "segurança para vencer o terreno."
9394 #~ msgid "Not found"
9395 #~ msgstr "Não localizado"
9397 #~ msgid "L/D average period"
9398 #~ msgstr "Período para L/D médio"
9400 #~ msgid "English"
9401 #~ msgstr "Inglês"
9403 #~ msgid ""
9404 #~ "This determines whether the logger uses the short IGC file name or the "
9405 #~ "long IGC file name. Example short name (81HXABC1.IGC), long name "
9406 #~ "(2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9407 #~ msgstr ""
9408 #~ "Isto determina se o logger usa o formato curto, ou longo,  para o nome do "
9409 #~ "arquivo IGC. Exemplo de nome curto (81HXABC1.IGC) e nome longo "
9410 #~ "(2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9412 #~ msgid "Determines the information displayed on different screen pages."
9413 #~ msgstr "Determina a informação exibida em diferentes páginas da tela."
9415 #~ msgid "Page"
9416 #~ msgstr "Página"
9418 #~ msgid ""
9419 #~ "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
9420 #~ "sun position or a fixed shading from north-east."
9421 #~ msgstr ""
9422 #~ "O terreno pode ser sombreado entre encostas para indicar ou a direção do "
9423 #~ "vento, ou a posição do sol ou uma posição de sombreamento fixo norte-"
9424 #~ "leste."
9426 #~ msgid "Set new teammate:"
9427 #~ msgstr "Defina novo companheiro de equipe:"
9429 #~ msgid ""
9430 #~ "Sample Text\n"
9431 #~ "123"
9432 #~ msgstr ""
9433 #~ "Texto de Exemplo\n"
9434 #~ "123"
9436 #~ msgid "My Sample"
9437 #~ msgstr "Meu Exemplo"
9439 #~ msgid "User down"
9440 #~ msgstr "Usuário fora"
9442 #~ msgid "Flap landing"
9443 #~ msgstr "Pouso c/ Flap"
9445 #~ msgid "Map labels on"
9446 #~ msgstr "Rótulos mapa LIG"
9448 #~ msgid "v"
9449 #~ msgstr "v"