android/GlueIOIOPort: fix spurious errors after IOIO baud rate change
[xcsoar.git] / po / fr.po
blobf7011fda7ee795b14d138ed84be0fc5410ad16e3
1 # French translation for xcsoar
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the xcsoar package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xcsoar\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 09:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-21 16:25+0000\n"
12 "Last-Translator: Adrien Ott <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-22 07:01+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
20 "X-Language: de_DE\n"
21 "X-Source-Language: C\n"
23 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
24 #. .. append " - Task #[n]" suffix to the task name
25 #: src/Task/TaskStore.cpp:67 src/Menu/ExpandMacros.cpp:558
26 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:354
27 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:131
28 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:148
29 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:77
30 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
31 #: Data/Input/default.xci:358 Data/Input/default.xci:407
32 #: Data/Input/default.xci:991 Data/Input/default.xci:1029
33 #, no-c-format
34 msgid "Task"
35 msgstr "Circuit"
37 #: src/Task/TypeStrings.cpp:34
38 #, no-c-format
39 msgid "FAI badges/records"
40 msgstr "Insignes/records FAI"
42 #: src/Task/TypeStrings.cpp:35 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:86
43 #, no-c-format
44 msgid "FAI triangle"
45 msgstr "Triangle FAI"
47 #: src/Task/TypeStrings.cpp:36
48 #, no-c-format
49 msgid "FAI out and return"
50 msgstr "Aller-retour FAI"
52 #: src/Task/TypeStrings.cpp:37
53 #, no-c-format
54 msgid "FAI goal"
55 msgstr "but FAI"
57 #: src/Task/TypeStrings.cpp:38
58 #, no-c-format
59 msgid "Racing"
60 msgstr "Course"
62 #: src/Task/TypeStrings.cpp:39
63 #, no-c-format
64 msgid "AAT"
65 msgstr "AAT"
67 #: src/Task/TypeStrings.cpp:40
68 #, no-c-format
69 msgid "Modified area task (MAT)"
70 msgstr "Circuit à zone modifiée (MAT)"
72 #: src/Task/TypeStrings.cpp:41
73 #, no-c-format
74 msgid "Mixed"
75 msgstr "Mélangé"
77 #: src/Task/TypeStrings.cpp:42
78 #, no-c-format
79 msgid "Touring"
80 msgstr "Tourisme"
82 #: src/Task/TypeStrings.cpp:55
83 #, no-c-format
84 msgid ""
85 "FAI rules, allows only FAI start, finish and turn point types, for badges "
86 "and records.  Enables FAI finish height for final glide calculation."
87 msgstr ""
88 "Le règlement FAI n'autorise que les départs, arrivées et points de virages "
89 "de type FAI. Ceci pour l'obtention d'insigne/record FAI. Permet "
90 "l'utilisation de l'altitude d'arrivée FAI lors du calcul du plan d'arrivée."
92 #: src/Task/TypeStrings.cpp:57
93 #, no-c-format
94 msgid "FAI rules, path from a start to two turn points and return."
95 msgstr "Règlement FAI, base de départ, 2 points de virage et retour à la base."
97 #: src/Task/TypeStrings.cpp:58
98 #, no-c-format
99 msgid "FAI rules, path from start to a single turn point and return."
100 msgstr "Règlement FAI, base de départ, 1 point de virage et retour à la base."
102 #: src/Task/TypeStrings.cpp:59
103 #, no-c-format
104 msgid "FAI rules, path from start to a goal destination."
105 msgstr "Règles FAI, pour trajet du point de départ au point d'arrivée."
107 #: src/Task/TypeStrings.cpp:60
108 #, no-c-format
109 msgid ""
110 "Racing task around turn points.  Can also be used for FAI badge and record "
111 "tasks.  Allows all shapes of observation zones."
112 msgstr ""
113 "Épreuve avec points de virage. Peut aussi être utilisée pour les insignes / "
114 "records FAI. Autorise toutes les zones d'observation."
116 #: src/Task/TypeStrings.cpp:62
117 #, no-c-format
118 msgid ""
119 "Task through assigned areas, minimum task time applies.  Restricted to "
120 "cylinder and sector observation zones."
121 msgstr ""
122 "Passage par des zones définies avec temps minimum de vol. Les zones sont des "
123 "cercles ou portions de cercles."
125 #: src/Task/TypeStrings.cpp:64
126 #, no-c-format
127 msgid ""
128 "Modified area task.  Task with start, finish and at least one predefined 1-"
129 "mile cylinder.  Pilot can add additional points as needed.  Minimum task "
130 "time applies."
131 msgstr ""
132 "Circuit à zone modifiée. Circuit avec un départ, une arrivée et au moins un "
133 "cylindre prédéfini de 1 mile. Le pilote peut ajouter autant de points que "
134 "nécessaires. Le circuit minimum s'applique."
136 #: src/Task/TypeStrings.cpp:65
137 #, no-c-format
138 msgid ""
139 "Racing task with a mix of assigned areas and turn points, minimum task time "
140 "applies."
141 msgstr ""
142 "Épreuve comprenant un mélange de zones définies et de points de virages sans "
143 "zone, avec temps minimum de vol."
145 #: src/Task/TypeStrings.cpp:66
146 #, no-c-format
147 msgid ""
148 "Casual touring task, uses start and finish cylinders and FAI sector turn "
149 "points."
150 msgstr ""
151 "Épreuve occasionnelle classique, comprenant des zones de départ/arrivée "
152 "cylindriques et des points de virage avec secteurs FAI."
154 #: src/Task/TypeStrings.cpp:79
155 #, no-c-format
156 msgid ""
157 "A 90 degree sector with 1km radius. Cross corner edge from inside area to "
158 "start."
159 msgstr ""
160 "Secteur de 90° et 1 Km de rayon. Départ/passage valide en passant sur la "
161 "médiane à l'intérieur du secteur."
163 #: src/Task/TypeStrings.cpp:80
164 #, no-c-format
165 msgid ""
166 "A straight line start gate.  Cross start gate from inside area to start."
167 msgstr ""
168 "Ligne de départ droite. Traverser la ligne à partir du côté défini comme "
169 "intérieur pour valider le départ."
171 #: src/Task/TypeStrings.cpp:81
172 #, no-c-format
173 msgid "A cylinder.  Exit area to start."
174 msgstr "Cylindre. En sortir pour lancer le départ."
176 #: src/Task/TypeStrings.cpp:82
177 #, no-c-format
178 msgid ""
179 "A 90 degree sector with 'infinite' length sides.  Cross any edge, scored "
180 "from corner point."
181 msgstr ""
182 "Secteur de 90° de rayon infini. Valide en traversant n'importe quel côté. Le "
183 "calcul des points est fait à partir du point sommet du secteur."
185 #: src/Task/TypeStrings.cpp:84
186 #, no-c-format
187 msgid ""
188 "(German rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 90 degree "
189 "sector.  Scored from center."
190 msgstr ""
191 "(Règles allemandes) Passage valable si dans un cercle de 0.5 km autour du "
192 "point de virage ou dans un secteur de 90° et 10 Km de rayon. Calcul des "
193 "points fait à partir du centre du secteur."
195 #: src/Task/TypeStrings.cpp:86
196 #, no-c-format
197 msgid ""
198 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 20km of a 90 degree "
199 "sector.  Scored from center."
200 msgstr ""
201 "(Règles britanniques)  Passage valable si dans un cercle de 0.5 km autour du "
202 "point de virage ou dans un secteur de 90° et 20 Km de rayon. Calcul des "
203 "points fait à partir du centre du secteur."
205 #: src/Task/TypeStrings.cpp:88
206 #, no-c-format
207 msgid ""
208 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 180 degree "
209 "sector.  Scored from center."
210 msgstr ""
211 "(Règles britanniques)  Passage valable si dans un cercle de 0.5 km autour du "
212 "point de virage ou dans un secteur de 180° et 10 Km de rayon. Calcul des "
213 "points fait à partir du centre du secteur."
215 #: src/Task/TypeStrings.cpp:90
216 #, no-c-format
217 msgid "A cylinder.  Any point within area scored from center."
218 msgstr ""
219 "Un cylindre. Passage valable si passage sur la surface. Calcul des points "
220 "fait à partir du centre du secteur."
222 #: src/Task/TypeStrings.cpp:91
223 #, no-c-format
224 msgid "A 1 mile cylinder.  Scored by farthest point reached in area."
225 msgstr "Cylindre d'un mile. Calculé au point le plus éloigné de la zone."
227 #: src/Task/TypeStrings.cpp:92
228 #, no-c-format
229 msgid "A cylinder.  Scored by farthest point reached in area."
230 msgstr ""
231 "Un cylindre. Le point le plus éloigné est utilisé pour le calcul des points."
233 #: src/Task/TypeStrings.cpp:93
234 #, no-c-format
235 msgid ""
236 "A sector that can vary in angle and radius.  Scored by farthest point "
237 "reached inside area."
238 msgstr ""
239 "Un secteur de rayon et angle variables.  Le point le plus éloigné est "
240 "utilisé pour le calcul des points."
242 #: src/Task/TypeStrings.cpp:95
243 #, no-c-format
244 msgid "A 90 degree sector with 1km radius.  Cross edge to finish."
245 msgstr ""
246 "Un secteur de 90° et 1 Km de rayon. Arrivée validée en traversant le côté du "
247 "secteur."
249 #: src/Task/TypeStrings.cpp:96
250 #, no-c-format
251 msgid "Cross finish gate line into area to finish."
252 msgstr ""
253 "Traverser la ligne d'arrivée dans une surface définie pour finir l'épreuve."
255 #: src/Task/TypeStrings.cpp:97
256 #, no-c-format
257 msgid "Enter cylinder to finish."
258 msgstr "Entrer dans le cylindre pour terminer."
260 #: src/Task/TypeStrings.cpp:98
261 #, no-c-format
262 msgid ""
263 "A 180 degree sector with 5km radius.  Exit area in any direction to start."
264 msgstr ""
265 "Secteur de 180° et 5 Km de rayon. La sortie du secteur dans n'importe quelle "
266 "direction valide le départ."
268 #: src/Task/TypeStrings.cpp:99
269 #, no-c-format
270 msgid ""
271 "A sector that can vary in angle, inner and outer radius.  Scored by farthest "
272 "point reached inside area."
273 msgstr ""
274 "Une portion de couronne de rayon intérieur et extérieur et d'angle "
275 "variables.  Le point le plus éloigné est utilisé pour le calcul des points."
277 #: src/Task/TypeStrings.cpp:101
278 #, no-c-format
279 msgid "A symmetric quadrant with a custom radius."
280 msgstr "Quadrant symétrique avec rayon réglable."
282 #: src/Task/TypeStrings.cpp:102
283 #, no-c-format
284 msgid "A keyhole.  Scored by farthest point reached in area."
285 msgstr "Un trou de serrure. Compté au point le plus loin atteint dans la zone."
287 #: src/Task/TypeStrings.cpp:115
288 #, no-c-format
289 msgid "FAI start quadrant"
290 msgstr "Quadrant de départ FAI"
292 #: src/Task/TypeStrings.cpp:116
293 #, no-c-format
294 msgid "Start line"
295 msgstr "Ligne de départ"
297 #: src/Task/TypeStrings.cpp:117
298 #, no-c-format
299 msgid "Start cylinder"
300 msgstr "Cylindre de départ"
302 #: src/Task/TypeStrings.cpp:118 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:185
303 #, no-c-format
304 msgid "FAI quadrant"
305 msgstr "Quadrant FAI"
307 #: src/Task/TypeStrings.cpp:119
308 #, no-c-format
309 msgid "Keyhole sector (DAeC)"
310 msgstr "Secteur DAeC"
312 #: src/Task/TypeStrings.cpp:120
313 #, no-c-format
314 msgid "BGA Fixed Course sector"
315 msgstr "Épreuve de type BGA"
317 #: src/Task/TypeStrings.cpp:121
318 #, no-c-format
319 msgid "BGA Enhanced Option Fixed Course sector"
320 msgstr "Épreuve de type BGA avec options"
322 #: src/Task/TypeStrings.cpp:122
323 #, no-c-format
324 msgid "Turn point cylinder"
325 msgstr "Cylindre de point de virage"
327 #: src/Task/TypeStrings.cpp:123
328 #, no-c-format
329 msgid "Cylinder with 1 mile radius."
330 msgstr "Cylindre d'un mile de rayon."
332 #: src/Task/TypeStrings.cpp:124
333 #, no-c-format
334 msgid "Area cylinder"
335 msgstr "zone cylindrique"
337 #: src/Task/TypeStrings.cpp:125
338 #, no-c-format
339 msgid "Area sector"
340 msgstr "Zone secteur de cercle"
342 #: src/Task/TypeStrings.cpp:126
343 #, no-c-format
344 msgid "FAI finish quadrant"
345 msgstr "Quadrant d'arrivée FAI"
347 #: src/Task/TypeStrings.cpp:127
348 #, no-c-format
349 msgid "Finish line"
350 msgstr "Ligne d'arrivée"
352 #: src/Task/TypeStrings.cpp:128
353 #, no-c-format
354 msgid "Finish cylinder"
355 msgstr "Cylindre d'arrivée"
357 #: src/Task/TypeStrings.cpp:129
358 #, no-c-format
359 msgid "BGA start sector"
360 msgstr "Secteur de départ BGA"
362 #: src/Task/TypeStrings.cpp:130
363 #, no-c-format
364 msgid "Area sector with inner radius"
365 msgstr "Zone secteur de couronne"
367 #: src/Task/TypeStrings.cpp:131 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:234
368 #, no-c-format
369 msgid "Symmetric quadrant"
370 msgstr "Quandrant symétrique"
372 #: src/Task/TypeStrings.cpp:132
373 #, no-c-format
374 msgid "Area keyhole"
375 msgstr "Zone en trou de serrure"
377 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:32
378 #, no-c-format
379 msgid "No valid start"
380 msgstr "Pas de départ valide"
382 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:33
383 #, no-c-format
384 msgid "No valid finish"
385 msgstr "Pas d'arrivée valide"
387 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:34
388 #, no-c-format
389 msgid "Task not closed"
390 msgstr "Circuit non fermé"
392 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:35
393 #, no-c-format
394 msgid "All turnpoints not the same type"
395 msgstr "Tous les points de virage ne sont pas du même type"
397 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:36
398 #, no-c-format
399 msgid "Incorrect number of turnpoints"
400 msgstr "Nombre de point de virage incorrect"
402 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:37
403 #, no-c-format
404 msgid "Too many turnpoints"
405 msgstr "Trop de points de virage"
407 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:38
408 #, no-c-format
409 msgid "Not enough turnpoints"
410 msgstr "Pas assez de points de virage"
412 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:39
413 #, no-c-format
414 msgid "Turnpoints not unique"
415 msgstr "Points de virage non uniques"
417 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:40
418 #, no-c-format
419 msgid "Empty task"
420 msgstr "Circuit vide"
422 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:41
423 #, no-c-format
424 msgid "non-FAI turn points"
425 msgstr "Points de virage non-FAI."
427 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:42
428 #, no-c-format
429 msgid "non-MAT turn points"
430 msgstr "Point de virage non-MAT"
432 #: src/Airspace/AirspaceGlue.cpp:63
433 msgid "Loading Airspace File..."
434 msgstr "Chargement du fichier d'espace aérien..."
436 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
437 msgid "Parse Error at Line"
438 msgstr "Erreur de parsing à la ligne"
440 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
441 msgid "Line skipped."
442 msgstr "Ligne ignorée."
444 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:273
445 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:173
446 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:104
447 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:373
448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:107
449 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34 Data/Input/default.xci:521
450 #: Data/Input/default.xci:653
451 #, no-c-format
452 msgid "Airspace"
453 msgstr "Espace aérien"
455 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:921
456 msgid "Unknown airspace filetype"
457 msgstr "Type de fichier d'espace aérien inconnu"
459 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorAATTime.cpp:51
460 msgid "Expect early task arrival"
461 msgstr "arrivée circuit estimée au plus tôt"
463 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:61
464 msgid ""
465 "Start rules slightly violated\n"
466 "but within margin"
467 msgstr ""
468 "Règles de départ légèrement enfreintes\n"
469 "mais dans la tolérance"
471 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:63
472 msgid "Start rules violated"
473 msgstr "Règles de départ enfreintes"
475 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorSunset.cpp:66
476 msgid "Expect arrival past sunset"
477 msgstr "Arrivée estimée après coucher du soleil"
479 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorWind.cpp:56
480 msgid "Significant wind change"
481 msgstr "Changement de vent significatif"
483 #: src/FLARM/Error.cpp:29
484 #, no-c-format
485 msgid "No error"
486 msgstr "Pas d'erreur"
488 #: src/FLARM/Error.cpp:30
489 #, no-c-format
490 msgid "Information"
491 msgstr "Information"
493 #: src/FLARM/Error.cpp:31
494 #, no-c-format
495 msgid "Reduced functionality"
496 msgstr "Fonctionnalité réduite"
498 #: src/FLARM/Error.cpp:32
499 #, no-c-format
500 msgid "Fatal problem"
501 msgstr "Problème critique"
503 #. valid but unknown number of sats
504 #: src/FLARM/Error.cpp:41 src/FLARM/Error.cpp:71
505 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:501
506 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:35
507 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:44
508 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:52
509 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:71
510 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:64
511 #, no-c-format
512 msgid "Unknown"
513 msgstr "Inconnu"
515 #: src/FLARM/Error.cpp:48
516 #, no-c-format
517 msgid "Firmware timeout"
518 msgstr "Firmware  expiré"
520 #: src/FLARM/Error.cpp:49
521 #, no-c-format
522 msgid "Power"
523 msgstr "Marche"
525 #: src/FLARM/Error.cpp:50
526 #, no-c-format
527 msgid "GPS communication"
528 msgstr "Liaison GPS"
530 #: src/FLARM/Error.cpp:51
531 #, no-c-format
532 msgid "GPS configuration"
533 msgstr "Configuration GPS"
535 #: src/FLARM/Error.cpp:52
536 #, no-c-format
537 msgid "RF communication"
538 msgstr "Liaison RF"
540 #: src/FLARM/Error.cpp:53
541 #, no-c-format
542 msgid "Communication"
543 msgstr "Communication"
545 #: src/FLARM/Error.cpp:54
546 #, no-c-format
547 msgid "Flash memory"
548 msgstr "Memoire flash"
550 #: src/FLARM/Error.cpp:55
551 #, no-c-format
552 msgid "Pressure sensor"
553 msgstr "Capteur de pression"
555 #: src/FLARM/Error.cpp:56 src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:78
556 #, no-c-format
557 msgid "Obstacle database"
558 msgstr "Base de données d'obstacles"
560 #: src/FLARM/Error.cpp:57
561 #, no-c-format
562 msgid "Flight recorder"
563 msgstr "Enregistreur de vol"
565 #: src/FLARM/Error.cpp:59
566 #, no-c-format
567 msgid "Transponder receiver"
568 msgstr "Récepteur transpondeur"
570 #: src/FLARM/Error.cpp:60
571 #, no-c-format
572 msgid "Other"
573 msgstr "Autres"
575 #: src/Logger/Logger.cpp:113 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:74
576 msgid "Start Logger"
577 msgstr "Logger ON"
579 #: src/Logger/Logger.cpp:120
580 msgid "Logger inactive, insufficient storage!"
581 msgstr "Enregistrement désactivé, espace de stockage insuffisant !"
583 #: src/Logger/Logger.cpp:121
584 msgid "Logger Error"
585 msgstr "Erreur d'enregistrement"
587 #: src/Logger/Logger.cpp:149 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:75
588 msgid "Stop Logger"
589 msgstr "Logger OFF"
591 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:89
592 msgid "Declare task?"
593 msgstr "Déclarer le circuit?"
595 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:98 src/Logger/ExternalLogger.cpp:130
596 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:109
597 msgid "Declare task"
598 msgstr "Déclarer circuit"
600 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:104
601 msgid ""
602 "Error occured,\n"
603 "Task NOT declared!"
604 msgstr ""
605 "Une erreur est survenue,\n"
606 "Le circuit n'a pas été déclaré!"
608 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:109
609 msgid "Task declared!"
610 msgstr "Circuit déclaré!"
612 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:129
613 msgid "No logger connected"
614 msgstr "Pas de logger externe connecté"
616 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:271
617 msgid "Failed to download flight list."
618 msgstr "Impossible de télécharger la liste de vol."
620 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:272 src/Logger/ExternalLogger.cpp:280
621 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:297 src/Logger/ExternalLogger.cpp:324
622 msgid "Download flight"
623 msgstr "Téléchargement du vol."
625 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:279
626 msgid "Logger is empty."
627 msgstr "Aucun enregistrement"
629 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:296
630 msgid "Failed to download flight."
631 msgstr "Impossible de télécharger le vol."
633 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:323
634 msgid "Do you want to download another flight?"
635 msgstr "Télécharger un autre vol ?"
637 #: src/Waypoint/WaypointGlue.cpp:111
638 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:35
639 msgid "Loading Waypoints..."
640 msgstr "Chargement des points de virage..."
642 #: src/Gauge/ThermalAssistantRenderer.cpp:193
643 msgid "Not Circling"
644 msgstr "Pas en spirale"
646 #: src/Gauge/BigThermalAssistantWidget.cpp:71
647 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:890 src/Dialogs/XML.cpp:601
648 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:696 src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:567
649 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:198
650 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:162
651 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:114
652 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:129
653 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:109
654 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:83
655 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:154
656 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:179
657 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:174
658 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:111
659 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:36
660 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:273
661 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:403
662 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:350
663 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:412 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:49
664 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:127 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:155
665 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:94
666 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:192
667 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:196
668 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:63
669 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:108
670 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:271
671 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:6
672 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgVario.xml:6
673 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:6
674 msgid "Close"
675 msgstr "Fermer"
677 #: src/Gauge/FlarmTrafficWindow.cpp:228
678 msgid "No Traffic"
679 msgstr "Pas de trafic"
681 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:306 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:307
682 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:401 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:402
683 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:513
684 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:326
685 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:38
686 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:110
687 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:14
688 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:22
689 #, no-c-format
690 msgid "Vario"
691 msgstr "Vario"
693 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:382 src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:121
694 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
695 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:120
696 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:130
697 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:154
698 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:183
699 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:71
700 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:94
701 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:159
702 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:14 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:8
703 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:8 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:4
704 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:10
705 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18
706 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
707 msgid "Distance"
708 msgstr "Distance"
710 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:425 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:428
711 msgid "Rel. Alt."
712 msgstr "Alt. Rel."
714 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:887 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:66
715 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:178
716 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:348
717 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:107
718 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:108 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:6
719 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:19 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:10
720 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:23
721 #, no-c-format
722 msgid "Details"
723 msgstr "Détails"
725 #: src/Waypoint/WaypointDetailsReader.cpp:152
726 msgid "Loading Airfield Details File..."
727 msgstr "Chargement du fichier de détails des aérodromes..."
729 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:128 src/Menu/ExpandMacros.cpp:138
730 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:204 src/Menu/ExpandMacros.cpp:234
731 msgid "Next Turnpoint"
732 msgstr "Point de virage suivant"
734 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:133 src/Menu/ExpandMacros.cpp:143
735 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:216 src/Menu/ExpandMacros.cpp:262
736 msgid "Previous Turnpoint"
737 msgstr "Point de virage précédent"
739 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:155 src/Menu/ExpandMacros.cpp:175
740 msgid "Furthest Landpoint"
741 msgstr "Point de poser le plus éloigné"
743 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:156 src/Menu/ExpandMacros.cpp:176
744 msgid "Next Landpoint"
745 msgstr "Prochain point d'atterrissage"
747 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:165 src/Menu/ExpandMacros.cpp:185
748 msgid "Closest Landpoint"
749 msgstr "atterrissage  le plus proche"
751 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:166 src/Menu/ExpandMacros.cpp:186
752 msgid "Previous Landpoint"
753 msgstr "Point d'atterrissage précédent"
755 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:203 src/Menu/ExpandMacros.cpp:233
756 msgid "Finish Turnpoint"
757 msgstr "point de virage d'arrivée"
759 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:209 src/Menu/ExpandMacros.cpp:255
760 msgid "Next Startpoint"
761 msgstr "Prochain point de départ"
763 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:215 src/Menu/ExpandMacros.cpp:261
764 msgid "Start Turnpoint"
765 msgstr "Point de virage de départ"
767 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:239
768 msgid "Arm start"
769 msgstr "Préparer départ"
771 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:242
772 msgid "Arm turn"
773 msgstr "Préparer virage"
775 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:270
776 msgid "Disarm start"
777 msgstr "Désarme le départ"
779 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:273
780 msgid "Disarm turn"
781 msgstr "Désarmer le virage"
783 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:283
784 msgid ""
785 "Advance\n"
786 "(manual)"
787 msgstr ""
788 "Avance\n"
789 "(manuelle)"
791 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:288
792 msgid ""
793 "Advance\n"
794 "(auto)"
795 msgstr ""
796 "Avance\n"
797 "(auto)"
799 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:293
800 msgid ""
801 "Abort\n"
802 "Start"
803 msgstr ""
804 "Abandon\n"
805 "Départ"
807 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:298
808 msgid ""
809 "Arm\n"
810 "Start"
811 msgstr ""
812 "Préparer\n"
813 "Départ"
815 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:303
816 msgid ""
817 "Abort\n"
818 "Turn"
819 msgstr ""
820 "Annuler\n"
821 "Virage"
823 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:308
824 msgid ""
825 "Arm\n"
826 "Turn"
827 msgstr ""
828 "Préparer\n"
829 "Virage"
831 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
832 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:166
833 msgid "Resume"
834 msgstr "Reprendre"
836 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
837 #: src/Dialogs/Message.cpp:150
838 msgid "Abort"
839 msgstr "Abandon"
841 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
842 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
843 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:80
844 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:50
845 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:205
846 #, no-c-format
847 msgid "Manual"
848 msgstr "Manuel"
850 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
851 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
852 #: src/PageSettings.cpp:69 src/PageSettings.cpp:72
853 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:209
854 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:61
855 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:47
856 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:175
857 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:336
858 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
859 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
860 #, no-c-format
861 msgid "Auto"
862 msgstr "Auto"
864 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
865 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:45
866 #, no-c-format
867 msgid "Track up"
868 msgstr "Route en haut"
870 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
871 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:49
872 #, no-c-format
873 msgid "North up"
874 msgstr "Nord en haut"
876 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:454 src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
877 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:56
878 msgid "Stop"
879 msgstr "Arrêter"
881 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:455 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:55
882 msgid "Start"
883 msgstr "Démarrer"
885 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:461
886 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:95
887 #, no-c-format
888 msgid "Long"
889 msgstr "Long"
891 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:465
892 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:96
893 #, no-c-format
894 msgid "Short"
895 msgstr "Court"
897 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:469
898 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:97
899 #, no-c-format
900 msgid "Full"
901 msgstr "Complet"
903 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:473 src/Menu/ExpandMacros.cpp:480
904 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:537 src/Menu/ExpandMacros.cpp:543
905 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:546 src/Menu/ExpandMacros.cpp:549
906 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:552 src/Menu/ExpandMacros.cpp:574
907 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:627 src/Input/InputEventsSettings.cpp:447
908 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:450 src/Dialogs/XML.cpp:475
909 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:92
910 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:43
911 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:206
912 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:55
913 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:131
914 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:161
915 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
916 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:94
917 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
918 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:226
919 #, no-c-format
920 msgid "Off"
921 msgstr "Off"
923 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:480 src/Menu/ExpandMacros.cpp:537
924 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:543 src/Menu/ExpandMacros.cpp:546
925 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:549 src/Menu/ExpandMacros.cpp:552
926 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:574 src/Menu/ExpandMacros.cpp:627
927 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:445 src/Input/InputEventsSettings.cpp:450
928 #: src/Dialogs/XML.cpp:475 src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:91
929 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:45
930 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:207
931 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:53
932 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
933 #, no-c-format
934 msgid "On"
935 msgstr "On"
937 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:492 src/Menu/ExpandMacros.cpp:518
938 msgid "Topography On"
939 msgstr "Topographie On"
941 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:496 src/Menu/ExpandMacros.cpp:522
942 msgid "Terrain On"
943 msgstr "Relief On"
945 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:500 src/Menu/ExpandMacros.cpp:526
946 msgid "Terrain + Topography"
947 msgstr "Relief + Topographie"
949 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:504 src/Menu/ExpandMacros.cpp:530
950 msgid "Terrain Off"
951 msgstr "Relief Off"
953 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:556 src/Input/InputEventsSettings.cpp:303
954 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
955 #, no-c-format
956 msgid "All"
957 msgstr "Tous"
959 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:557 src/Input/InputEventsSettings.cpp:304
960 #, no-c-format
961 msgid "Task & Landables"
962 msgstr "Circuit et Terrains"
964 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:559 src/Input/InputEventsSettings.cpp:306
965 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:201
966 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
967 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:176
968 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:103
969 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
970 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:108
971 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
972 #, no-c-format
973 msgid "None"
974 msgstr "Aucun"
976 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:560 src/Input/InputEventsSettings.cpp:307
977 #, no-c-format
978 msgid "Task & Airfields"
979 msgstr "Circuit & aérodromes"
981 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:156
982 #, no-c-format
983 msgid "Altitude GPS"
984 msgstr "Altitude GPS"
986 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:157
987 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:103
988 #, no-c-format
989 msgid "Alt GPS"
990 msgstr "Alt GPS"
992 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:158
993 #, no-c-format
994 msgid ""
995 "This is the altitude above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
996 "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down arrow "
997 "keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
998 msgstr ""
999 "Altitude MSL fournie par le GPS. Sur écrans tactiles et PC seulement : en "
1000 "mode simulation, cette valeur peut être ajustée avec les flèches haut/bas, "
1001 "les flèches gauche/droite permettant de guider le planeur latéralement."
1003 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:166
1004 #, no-c-format
1005 msgid "Height AGL"
1006 msgstr "Altitude SOL"
1008 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:167
1009 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:105
1010 #, no-c-format
1011 msgid "H AGL"
1012 msgstr "H SOL"
1014 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:168
1015 #, no-c-format
1016 msgid ""
1017 "This is the navigation altitude minus the terrain elevation obtained from "
1018 "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
1019 "terrain safety clearance height."
1020 msgstr ""
1021 "Altitude courante moins l'altitude du terrain lue dans la base de données de "
1022 "terrain. La valeur devient rouge lorsqu'elle est inférieure à la hauteur de "
1023 "sécurité de franchissement du terrain."
1025 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:177
1026 #, no-c-format
1027 msgid "Thermal climb, last 30 s"
1028 msgstr "Vz moyenne sur les 30 dernières secondes."
1030 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:178
1031 #, no-c-format
1032 msgid "TC 30s"
1033 msgstr "TC 30s"
1035 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:179
1036 #, no-c-format
1037 msgid ""
1038 "A 30 second rolling average climb rate based of the reported GPS altitude, "
1039 "or vario if available."
1040 msgstr ""
1041 "Une moyenne glissante sur 30 secondes du taux de montée donné par le GPS ou "
1042 "le vario si disponible."
1044 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:187
1045 #, no-c-format
1046 msgid "Next Bearing"
1047 msgstr "Prochain Relevement"
1049 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:188
1050 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:93
1051 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:15 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:15
1052 #, no-c-format
1053 msgid "Bearing"
1054 msgstr "Cap"
1056 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:189
1057 #, no-c-format
1058 msgid ""
1059 "True bearing of the next waypoint.  For AAT tasks, this is the true bearing "
1060 "to the target within the AAT sector."
1061 msgstr ""
1062 "Cap vrai du prochain point de virage. Pour les circuits AAT, il s'agit du "
1063 "cap du prochain point de virage dans le secteur AAT."
1065 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:198
1066 #, no-c-format
1067 msgid "GR instantaneous"
1068 msgstr "finesse instantanée"
1070 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:199
1071 #, no-c-format
1072 msgid "GR Inst"
1073 msgstr "fin. inst."
1075 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:200
1076 #, no-c-format
1077 msgid ""
1078 "Instantaneous glide ratio over ground, given by the ground speed divided by "
1079 "the vertical speed (GPS speed) over the last 20 seconds. Negative values "
1080 "indicate climbing cruise. If the vertical speed is close to zero, the "
1081 "displayed value is '---'."
1082 msgstr ""
1083 "Finesse sol instantanée calculée à partir de la vitesse sol et de la VZ du "
1084 "GPS sur les 20 dernières secondes. \r\n"
1085 "Des valeurs négatives indiquent une montée. Si la vitesse verticale est "
1086 "proche de zéro, la valeur affichée est '---'."
1088 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:208
1089 #, no-c-format
1090 msgid "GR cruise"
1091 msgstr "Finesse de croisière"
1093 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:209
1094 #, no-c-format
1095 msgid "GR Cruise"
1096 msgstr "Finesse de croisière"
1098 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:210
1099 #, no-c-format
1100 msgid ""
1101 "The distance from the top of the last thermal, divided by the altitude lost "
1102 "since the top of the last thermal. Negative values indicate climbing cruise "
1103 "(height gain since leaving the last thermal). If the vertical speed is close "
1104 "to zero, the displayed value is '---'."
1105 msgstr ""
1106 "La distance à partir du haut du dernier thermique, divisée par l'altitude "
1107 "perdue depuis le haut du dernier thermique. Les valeurs négatives indiquent "
1108 "une croisière ascendante (gain de hauteur depuis le haut du dernier "
1109 "thermique). Si la vitesse verticale est proche de zéro, la valeur affichée "
1110 "est '---'."
1112 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:218
1113 #, no-c-format
1114 msgid "Speed ground"
1115 msgstr "Vitesse sol"
1117 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:219
1118 #, no-c-format
1119 msgid "V GND"
1120 msgstr "Vitesse sol"
1122 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:220
1123 #, no-c-format
1124 msgid ""
1125 "Ground speed measured by the GPS. If this InfoBox is active in simulation "
1126 "mode, pressing the up and down arrows adjusts the speed, and left and right "
1127 "turn the glider."
1128 msgstr ""
1129 "Vitesse sol mesurée par le GPS. Si l'InfoBox est active en mode simulation, "
1130 "alors les flèches haut et bas ajustent la vitesse, et les flèches gauche et "
1131 "droite font tourner le planeur."
1133 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:228
1134 #, no-c-format
1135 msgid "Last thermal average"
1136 msgstr "Vz Moyenne du dernier thermique"
1138 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:229
1139 #, no-c-format
1140 msgid "TL Avg"
1141 msgstr "Dern Vz"
1143 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:230
1144 #, no-c-format
1145 msgid ""
1146 "Total altitude gain/loss in the last thermal divided by the time spent "
1147 "circling."
1148 msgstr ""
1149 "Gain ou perte total(e) d'altitude dans le dernier thermique, divisé par le "
1150 "temps passé en spirale."
1152 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:238
1153 #, no-c-format
1154 msgid "Last thermal gain"
1155 msgstr "Gain du dernier thermique"
1157 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:239
1158 #, no-c-format
1159 msgid "TL Gain"
1160 msgstr "Th Gain"
1162 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:240
1163 #, no-c-format
1164 msgid "Total altitude gain/loss in the last thermal."
1165 msgstr "Gain ou perte total(e) d'altitude dans le dernier thermique."
1167 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:248
1168 #, no-c-format
1169 msgid "Last thermal time"
1170 msgstr "Durée dans le dernier thermique"
1172 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:249
1173 #, no-c-format
1174 msgid "TL Time"
1175 msgstr "Th Durée"
1177 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:250
1178 #, no-c-format
1179 msgid "Time spent circling in the last thermal."
1180 msgstr "Temps passé dans le dernier thermique"
1182 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:258
1183 #, no-c-format
1184 msgid "MacCready setting"
1185 msgstr "Calage MacCready"
1187 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:259
1188 #, no-c-format
1189 msgid "MC"
1190 msgstr "MC"
1192 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:260
1193 #, no-c-format
1194 msgid ""
1195 "The current MacCready setting and the current MacCready mode (manual or "
1196 "auto). (Touch-screen/PC only) Also used to adjust the MacCready setting if "
1197 "the InfoBox is active, by using the up/down cursor keys."
1198 msgstr ""
1199 "Le réglage MacReady actuel et le mode MacReady actuel (manuel/auto).\r\n"
1200 "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: utilisé aussi pour "
1201 "pour le réglage du MacReady si l'InfoBox est active, en utilisant les "
1202 "boutons Haut/Bas."
1204 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:268
1205 #, no-c-format
1206 msgid "Next distance"
1207 msgstr "Distance prochain waypoint"
1209 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:269 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:221
1210 #, no-c-format
1211 msgid "WP Dist"
1212 msgstr "Dist WP"
1214 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:270
1215 #, no-c-format
1216 msgid ""
1217 "The distance to the currently selected waypoint. For AAT tasks, this is the "
1218 "distance to the target within the AAT sector."
1219 msgstr ""
1220 "Distance au prochain point de virage actuellement sélectionné. Pour les "
1221 "circuits AAT, il s'agit de la distance à l'objectif contenu dans le secteur "
1222 "AAT."
1224 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:279
1225 #, no-c-format
1226 msgid "Next altitude difference"
1227 msgstr "Différence d'altitude prochain waypoint"
1229 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:280
1230 #, no-c-format
1231 msgid "WP AltD"
1232 msgstr "WP AltD"
1234 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:281
1235 #, no-c-format
1236 msgid ""
1237 "Arrival altitude at the next waypoint relative to the safety arrival height. "
1238 "For AAT tasks, the target within the AAT sector is used."
1239 msgstr ""
1240 "Altitude d'arrivée au prochain point de virage en prenant en compte "
1241 "l'altitude de sécurité en arrivée. Pour les épreuves AAT, c'est le point "
1242 "cible du secteur AAT qui est utilisé."
1244 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:290
1245 #, no-c-format
1246 msgid "Next altitude required"
1247 msgstr "Altitude nécessaire prochain waypoint"
1249 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:291
1250 #, no-c-format
1251 msgid "WP AltR"
1252 msgstr "WP AltR"
1254 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:292
1255 #, no-c-format
1256 msgid ""
1257 "Additional altitude required to reach the next turn point. For AAT tasks, "
1258 "the target within the AAT sector is used."
1259 msgstr ""
1260 "Altitude manquante pour atteindre le prochain point de virage. Pour les "
1261 "épreuves AAT, c'est le point cible du secteur AAT qui est utilisé."
1263 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:301
1264 #, no-c-format
1265 msgid "Next waypoint"
1266 msgstr "Prochain point de virage"
1268 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:302
1269 #, no-c-format
1270 msgid "Next WP"
1271 msgstr "Proch. WP"
1273 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:303
1274 #, no-c-format
1275 msgid ""
1276 "The name of the currently selected turn point. When this InfoBox is active, "
1277 "using the up/down cursor keys selects the next/previous waypoint in the "
1278 "task. (Touch-screen/PC only) Pressing the enter cursor key brings up the "
1279 "waypoint details."
1280 msgstr ""
1281 "Nom du point de virage actuellement sélectionné. Quand cette InfoBox est "
1282 "active, les touches Haut/Bas permettent de sélectionner les autres points de "
1283 "virages du circuit en cours. \r\n"
1284 "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: en cliquant sur le "
1285 "bouton Enter les détails du point de virage s'affichent."
1287 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:311
1288 #, no-c-format
1289 msgid "Final altitude difference"
1290 msgstr "Différence d'altitude en arrivée"
1292 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:312
1293 #, no-c-format
1294 msgid "Fin AltD"
1295 msgstr "Fin AltD"
1297 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:313
1298 #, no-c-format
1299 msgid ""
1300 "Arrival altitude at the final task turn point relative to the safety arrival "
1301 "height."
1302 msgstr ""
1303 "Altitude d'arrivée au point de virage final du circuit en tenant compte de "
1304 "l'altitude de sécurité."
1306 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:321
1307 #, no-c-format
1308 msgid "Final altitude required"
1309 msgstr "Altitude d'arrivée requise"
1311 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:322
1312 #, no-c-format
1313 msgid "Fin AltR"
1314 msgstr "AltNec Arr"
1316 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:323
1317 #, no-c-format
1318 msgid "Additional altitude required to finish the task."
1319 msgstr "Altitude supplémentaire nécessaire pour finir le circuit."
1321 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:331
1322 #, no-c-format
1323 msgid "Speed task average"
1324 msgstr "Vitesse moyenne du circuit"
1326 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:332
1327 #, no-c-format
1328 msgid "V Task Avg"
1329 msgstr "Vz moyenne du circuit"
1331 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:333
1332 #, no-c-format
1333 msgid ""
1334 "Average cross country speed while on current task, not compensated for "
1335 "altitude."
1336 msgstr ""
1337 "Vitesse moyenne du vol campagne pendant le circuit actuel, non compensée "
1338 "avec l'altitude."
1340 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:341
1341 #, no-c-format
1342 msgid "Final distance"
1343 msgstr "Distance jusqu'à l'arrivée."
1345 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:342
1346 #, no-c-format
1347 msgid "Fin Dist"
1348 msgstr "Dist d'arr"
1350 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:343
1351 #, no-c-format
1352 msgid "Distance to finish around remaining turn points."
1353 msgstr ""
1354 "Distance jusqu'à l'arrivée en passant par les points de virage restants."
1356 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:361
1357 #, no-c-format
1358 msgid "Terrain elevation"
1359 msgstr "Altitude du terrain."
1361 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:362
1362 #, no-c-format
1363 msgid "Terr Elev"
1364 msgstr "Alt Terr"
1366 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:363
1367 #, no-c-format
1368 msgid ""
1369 "This is the elevation of the terrain above mean sea level, obtained from the "
1370 "terrain file at the current GPS location."
1371 msgstr ""
1372 "Ceci est la hauteur du sol par rapport au niveau moyen de la mer, obtenue à "
1373 "partir du fichier de relief et de la position GPS actuelle."
1375 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:371
1376 #, no-c-format
1377 msgid "Thermal average"
1378 msgstr "Vario moyen"
1380 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:372
1381 #, no-c-format
1382 msgid "TC Avg"
1383 msgstr "Vz Moy"
1385 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:373
1386 #, no-c-format
1387 msgid ""
1388 "Altitude gained/lost in the current thermal, divided by time spent "
1389 "thermalling."
1390 msgstr ""
1391 "Altitude (gain/perte) dans le thermique courant, divisé par le temps passé "
1392 "en spirale."
1394 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:381
1395 #, no-c-format
1396 msgid "Thermal gain"
1397 msgstr "Gain du thermique."
1399 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:382
1400 #, no-c-format
1401 msgid "TC Gain"
1402 msgstr "Gain Th"
1404 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:383
1405 #, no-c-format
1406 msgid "The altitude gained/lost in the current thermal."
1407 msgstr "Altitude gagnée/perdue dans le thermique actuel."
1409 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:391 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:392
1410 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:60
1411 #, no-c-format
1412 msgid "Track"
1413 msgstr "Route"
1415 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:393
1416 #, no-c-format
1417 msgid ""
1418 "Magnetic track reported by the GPS. (Touch-screen/PC only) If this InfoBox "
1419 "is active in simulation mode, pressing the up and down  arrows adjusts the "
1420 "track."
1421 msgstr ""
1422 "Route magnétique du GPS. \r\n"
1423 "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: en mode simulation, "
1424 "si l'InfoBox est active, cette valeur est ajustable à l'aide des boutons "
1425 "haut/bas."
1427 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:403
1428 #, no-c-format
1429 msgid ""
1430 "Instantaneous vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent "
1431 "vario total energy vario value if connected to one."
1432 msgstr ""
1433 "Vitesse verticale instantanée, telle que fournie par le GPS, or le "
1434 "périphérique si connecté."
1436 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:411
1437 #, no-c-format
1438 msgid "Wind speed"
1439 msgstr "Vitesse du vent"
1441 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:412
1442 #, no-c-format
1443 msgid "Wind V"
1444 msgstr "V Vent"
1446 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:413
1447 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1160
1448 #, no-c-format
1449 msgid ""
1450 "Wind speed estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1451 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1452 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1453 msgstr ""
1454 "Vitesse du vent estimée par XCSoar. Un réglage manuel est possible au "
1455 "travers l'InfoBox correspondante. Les touches haut/bas passent les "
1456 "paramètres en boucle, les flèches gauche/droite modifient la valeur."
1458 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:422
1459 #, no-c-format
1460 msgid "Wind bearing"
1461 msgstr "Direction du vent"
1463 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:423
1464 #, no-c-format
1465 msgid "Wind Brng"
1466 msgstr "Dir Vent"
1468 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:424
1469 #, no-c-format
1470 msgid ""
1471 "Wind bearing estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1472 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1473 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1474 msgstr ""
1475 "Direction du vent estimée par XCSoar.Un réglage manuel est possible au "
1476 "travers l'InfoBox correspondante. Les touches haut/bas passent les "
1477 "paramètres en boucle, les flèches gauche/droite modifient la valeur."
1479 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:433
1480 #, no-c-format
1481 msgid "AAT time"
1482 msgstr "AAT temps"
1484 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:434
1485 #, no-c-format
1486 msgid "AAT Time"
1487 msgstr "Temps AAT"
1489 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:435
1490 #, no-c-format
1491 msgid ""
1492 "Assigned Area Task time remaining. Goes red when time remaining has expired."
1493 msgstr ""
1494 "Temps restant sur l'AAT. Devient rouge lorsque le temps de l'épreuve est "
1495 "écoulé."
1497 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:443
1498 #, no-c-format
1499 msgid "AAT max. distance "
1500 msgstr "Distance max. AAT "
1502 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:444
1503 #, no-c-format
1504 msgid "AAT Dmax"
1505 msgstr "Dmax AAT"
1507 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:445
1508 #, no-c-format
1509 msgid "Assigned Area Task maximum distance possible for remainder of task."
1510 msgstr "Distance maximale possible sur le reste de l'AAT."
1512 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:453
1513 #, no-c-format
1514 msgid "AAT min. distance"
1515 msgstr "Distance min. AAT"
1517 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:454
1518 #, no-c-format
1519 msgid "AAT Dmin"
1520 msgstr "Dmin AAT"
1522 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:455
1523 #, no-c-format
1524 msgid "Assigned Area Task minimum distance possible for remainder of task."
1525 msgstr "Distance minimale possible sur le reste de l'AAT."
1527 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:463
1528 #, no-c-format
1529 msgid "AAT speed max. distance"
1530 msgstr "Vitesse max sur l'AAT"
1532 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:464
1533 #, no-c-format
1534 msgid "AAT Vmax"
1535 msgstr "Vmax AAT"
1537 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:465
1538 #, no-c-format
1539 msgid ""
1540 "Assigned Area Task average speed achievable if flying maximum possible "
1541 "distance remaining in minimum AAT time."
1542 msgstr ""
1543 "Vitesse moyenne maximale possible sur l'AAT en parcourant la distance "
1544 "maximale restante dans le temps minimum de l'épreuve."
1546 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:473
1547 #, no-c-format
1548 msgid "AAT speed min. distance"
1549 msgstr "Vit. AAT distance mini"
1551 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:474
1552 #, no-c-format
1553 msgid "AAT Vmin"
1554 msgstr "Vmin AAT"
1556 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:475
1557 #, no-c-format
1558 msgid ""
1559 "Assigned Area Task average speed achievable if flying minimum possible "
1560 "distance remaining in minimum AAT time."
1561 msgstr ""
1562 "Vitesse moyenne minimale possible de l'AAT (en parcourant la distance "
1563 "minimale restante dans le temps minimum de l'épreuve)."
1565 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:483
1566 #, no-c-format
1567 msgid "Airspeed IAS"
1568 msgstr "Vitesse air"
1570 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:484
1571 #, no-c-format
1572 msgid "V IAS"
1573 msgstr "V Air"
1575 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:485
1576 #, no-c-format
1577 msgid "Indicated Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1578 msgstr "Vitesse air indiquée par un vario externe intelligent."
1580 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:493
1581 #, no-c-format
1582 msgid "Barometric altitude"
1583 msgstr "Altitude barométrique"
1585 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:494
1586 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:104
1587 #, no-c-format
1588 msgid "Alt Baro"
1589 msgstr "Alt Baro"
1591 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:495
1592 #, no-c-format
1593 msgid ""
1594 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
1595 "pressure sensor."
1596 msgstr ""
1597 "Altitude barométrique obtenue à partir d'un appareil ayant un capteur de "
1598 "pression."
1600 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:504
1601 #, no-c-format
1602 msgid "Speed MacCready"
1603 msgstr "Vitesse MacCready"
1605 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:505
1606 #, no-c-format
1607 msgid "V MC"
1608 msgstr "V MC"
1610 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:506
1611 #, no-c-format
1612 msgid ""
1613 "The MacCready speed-to-fly for optimal flight to the next waypoint. In "
1614 "cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for maintaining "
1615 "altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated for descent."
1616 msgstr ""
1617 "La vitesse MacCready à laquelle voler pour optimiser le vol jusqu'au "
1618 "prochain point de virage. En transition, cette vitesse est calculée de façon "
1619 "à maintenir l'altitude. En arrivée, elle est calculée en descente."
1621 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:514
1622 #, no-c-format
1623 msgid "Percentage climb"
1624 msgstr "Pourcentage de montée"
1626 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:515
1627 #, no-c-format
1628 msgid "% Climb"
1629 msgstr "% Montée"
1631 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:516
1632 #, no-c-format
1633 msgid ""
1634 "Percentage of time spent in climb mode. These statistics are reset upon "
1635 "starting the task."
1636 msgstr ""
1637 "Pourcentage de temps passé à monter. Ces statistiques sont remises à zéro au "
1638 "départ du circuit."
1640 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:524
1641 #, no-c-format
1642 msgid "Flight Duration"
1643 msgstr "Temps de vol"
1645 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:525
1646 #, no-c-format
1647 msgid "Flt Duration"
1648 msgstr "Tps Vol"
1650 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:526
1651 #, no-c-format
1652 msgid "Time elapsed since takeoff was detected."
1653 msgstr "Durée depuis la détection du décollage."
1655 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:534
1656 #, no-c-format
1657 msgid "G load"
1658 msgstr "Facteur de charge"
1660 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:535
1661 #, no-c-format
1662 msgid "G"
1663 msgstr "G"
1665 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:536
1666 #, no-c-format
1667 msgid ""
1668 "Magnitude of G loading reported by a supported external intelligent vario. "
1669 "This value is negative for pitch-down manoeuvres."
1670 msgstr ""
1671 "Valeur du facteur de charge mesuré par un vario externe intelligent. Cette "
1672 "valeur est négative pour des manoeuvres en piqué."
1674 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:544
1675 #, no-c-format
1676 msgid "Next GR"
1677 msgstr "Proch Fin"
1679 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:545
1680 #, no-c-format
1681 msgid "WP GR"
1682 msgstr "Fin WP"
1684 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:546
1685 #, no-c-format
1686 msgid ""
1687 "The required glide ratio over ground to reach the next waypoint, given by "
1688 "the distance to next waypoint divided by the height required to arrive at "
1689 "the safety arrival height."
1690 msgstr ""
1691 "Finesse nécessaire pour atteindre le prochain point de virage, calculée "
1692 "comme le distance au prochain point divisée par la hauteur nécessaire pour y "
1693 "arriver à la hauteur de sécurité."
1695 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:555
1696 #, no-c-format
1697 msgid "Time local"
1698 msgstr "Heure locale"
1700 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:556
1701 #, no-c-format
1702 msgid "Time loc"
1703 msgstr "Heure loc."
1705 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:557
1706 #, no-c-format
1707 msgid "GPS time expressed in local time zone."
1708 msgstr "Heure locale GPS"
1710 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:565 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:566
1711 #, no-c-format
1712 msgid "Time UTC"
1713 msgstr "Heure UTC"
1715 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:567
1716 #, no-c-format
1717 msgid "GPS time expressed in UTC."
1718 msgstr "Heure UTC GPS"
1720 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:575
1721 #, no-c-format
1722 msgid "Task time to go"
1723 msgstr "Temps restant jusqu'à la fin du circuit"
1725 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:576
1726 #, no-c-format
1727 msgid "Fin ETE"
1728 msgstr "TVP Fin"
1730 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:577
1731 #, no-c-format
1732 msgid ""
1733 "Estimated time required to complete task, assuming performance of ideal "
1734 "MacCready cruise/climb cycle."
1735 msgstr ""
1736 "Temps requis estimé pour finir le circuit, en tenant compte des meilleurs "
1737 "performances du MacCready en transition/spirale."
1739 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:585
1740 #, no-c-format
1741 msgid "Next time to go"
1742 msgstr "Temps restant vers prochain waypoint"
1744 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:586
1745 #, no-c-format
1746 msgid "WP ETE"
1747 msgstr "TVP WP"
1749 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:587
1750 #, no-c-format
1751 msgid ""
1752 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming performance of "
1753 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1754 msgstr ""
1755 "Temps requis estimé pour rejoindre le prochain waypoint, en tenant compte "
1756 "des meilleurs performances du MacCready en transition/spirale."
1758 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:596
1759 #, no-c-format
1760 msgid "Speed dolphin"
1761 msgstr "Vitesse de vol en dauphin"
1763 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:597
1764 #, no-c-format
1765 msgid "Vopt"
1766 msgstr "Vopt"
1768 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:598
1769 #, no-c-format
1770 msgid ""
1771 "The instantaneous MacCready speed-to-fly, making use of netto vario "
1772 "calculations to determine dolphin cruise speed in the glider's current "
1773 "bearing. In cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for "
1774 "maintaining altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated "
1775 "for descent. In climb mode, this switches to the speed for minimum sink at "
1776 "the current load factor (if an accelerometer is connected). When Block mode "
1777 "speed to fly is selected, this InfoBox displays the MacCready speed."
1778 msgstr ""
1779 "Vitesse de consigne MacCready instantanée, prenant en compte le vario netto "
1780 "pour déterminer la vitesse en vol dauphin sur le segment courant. En "
1781 "transition cette consigne est calculée pour maintenir l'altitude. En arrivée "
1782 "elle est calculée pour la descente. En montée elle indique la vitesse de "
1783 "taux de chute minimum a facteur de charge courant (si un accéléromètre est "
1784 "disponible). Si le mode \"vitesse de consigne bloquée\" est sélectionné, "
1785 "alors la consigne est la vitesse de consigne MacCready."
1787 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:606
1788 #, no-c-format
1789 msgid "Netto vario"
1790 msgstr "Vario netto"
1792 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:607
1793 #, no-c-format
1794 msgid "Netto"
1795 msgstr "Netto"
1797 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:608
1798 #, no-c-format
1799 msgid ""
1800 "Instantaneous vertical speed of air-mass, equal to vario value less the "
1801 "glider's estimated sink rate. Best used if airspeed, accelerometers and "
1802 "vario are connected, otherwise calculations are based on GPS measurements "
1803 "and wind estimates."
1804 msgstr ""
1805 "Vitesse verticale instantanée de la masse d'air, calculée en ajoutant le "
1806 "taux de chute du planeur à la valeur du vario. Ceci est plus précis lorqu'un "
1807 "badin, un accéléromètre et un vario sont connectés, sinon les calculs sont "
1808 "basés sur les mesures du GPS et l'estimation du vent."
1810 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:616
1811 #, no-c-format
1812 msgid "Task arrival time"
1813 msgstr "Heure d'arrivée du circuit"
1815 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:617
1816 #, no-c-format
1817 msgid "Fin ETA"
1818 msgstr "Fin ETA"
1820 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:618
1821 #, no-c-format
1822 msgid ""
1823 "Estimated arrival local time at task completion, assuming performance of "
1824 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1825 msgstr ""
1826 "Heure d'arrivée prévue  en tenant compte des meilleurs performance du "
1827 "MacCready en transition/ascendance."
1829 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:626
1830 #, no-c-format
1831 msgid "Next arrival time"
1832 msgstr "Heure d'arrivée prochain waypoint"
1834 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:627
1835 #, no-c-format
1836 msgid "WP ETA"
1837 msgstr "WP ETA"
1839 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:628
1840 #, no-c-format
1841 msgid ""
1842 "Estimated arrival local time at next waypoint, assuming performance of ideal "
1843 "MacCready cruise/climb cycle."
1844 msgstr ""
1845 "Heure local d'arrivée au prochain waypoint estimée, en supposant la "
1846 "performance idéale des cycles transitions/ascendances du MacCready."
1848 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:637
1849 #, no-c-format
1850 msgid "Bearing difference"
1851 msgstr "Différence de cap"
1853 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:638
1854 #, no-c-format
1855 msgid "Brng D"
1856 msgstr "Diff Cap"
1858 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:639
1859 #, no-c-format
1860 msgid ""
1861 "The difference between the glider's track bearing, to the bearing of the "
1862 "next waypoint, or for AAT tasks, to the bearing to the target within the AAT "
1863 "sector. GPS navigation is based on the track bearing across the ground, and "
1864 "this track bearing may differ from the glider's heading when there is wind "
1865 "present. Chevrons point to the direction the glider needs to alter course to "
1866 "correct the bearing difference, that is, so that the glider's course made "
1867 "good is pointing directly at the next waypoint. This bearing takes into "
1868 "account the curvature of the Earth."
1869 msgstr ""
1870 "Différence entre la route instantanée du planeur et le relèvement du "
1871 "prochain point, ou bien pour les AAT le relèvement du point objectif dans le "
1872 "secteur AAT. La navigation au GPS est basée sur la route sol instantanée, et "
1873 "cette route peut être différente du cap du planeur en présence de vent. Des "
1874 "chevrons indiquent la direction dans laquelle le planeur doit adapter sa "
1875 "trajectoire afin de corriger la dérive, et se diriger directement vers le "
1876 "prochain waypoint. Cette indication prend en compte la courbure de la terre."
1878 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:647
1879 #, no-c-format
1880 msgid "Outside air temperature"
1881 msgstr "Température de l'air extérieur"
1883 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:648
1884 #, no-c-format
1885 msgid "OAT"
1886 msgstr "OAT"
1888 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:649
1889 #, no-c-format
1890 msgid ""
1891 "Outside air temperature measured by a probe if supported by a connected "
1892 "intelligent variometer."
1893 msgstr ""
1894 "Température de l'air extérieur mesurée par une sonde connectée à un vario "
1895 "intelligent."
1897 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:657
1898 #, no-c-format
1899 msgid "Relative humidity"
1900 msgstr "Humidité relative"
1902 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:658
1903 #, no-c-format
1904 msgid "Rel Hum"
1905 msgstr "Hum Rel"
1907 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:659
1908 #, no-c-format
1909 msgid ""
1910 "Relative humidity of the air in percent as measured by a probe if supported "
1911 "by a connected intelligent variometer."
1912 msgstr ""
1913 "Pourcentage d'humidité relative de l'air mesurée par une sonde connectée à "
1914 "un vario intelligent."
1916 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:667 src/Input/InputEventsSettings.cpp:295
1917 #, no-c-format
1918 msgid "Forecast temperature"
1919 msgstr "Température prévue"
1921 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:668
1922 #, no-c-format
1923 msgid "Max Temp"
1924 msgstr "Temp Max"
1926 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:669
1927 #, no-c-format
1928 msgid ""
1929 "Forecast temperature of the ground at the home airfield, used in estimating "
1930 "convection height and cloud base in conjunction with outside air temperature "
1931 "and relative humidity probe. (Touch-screen/PC only) Pressing the up/down "
1932 "cursor keys adjusts this forecast temperature."
1933 msgstr ""
1934 "Température  prévueau sol à l'aérodrome \"base\", utilisé dans l'estimation "
1935 "de la hauteur de convection et la base des nuages, en utilisant la "
1936 "température extérieure et une sonde d'humidité. Pour écrans tactiles et PC : "
1937 "les flèches haut/bas ajustent cette température prévue."
1939 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:677
1940 #, no-c-format
1941 msgid "AAT distance around target"
1942 msgstr "Distance autour des points de l'AAT"
1944 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:678
1945 #, no-c-format
1946 msgid "AAT Dtgt"
1947 msgstr "Dist AAT"
1949 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:679
1950 #, no-c-format
1951 msgid "Assigned Area Task distance around target points for remainder of task."
1952 msgstr "Distance restante autour des points de l'AAT."
1954 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:687
1955 #, no-c-format
1956 msgid "AAT speed around target"
1957 msgstr "Vitesse sur l'AAT"
1959 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:688
1960 #, no-c-format
1961 msgid "AAT Vtgt"
1962 msgstr "V AAT"
1964 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:689
1965 #, no-c-format
1966 msgid ""
1967 "Assigned Area Task average speed achievable around target points remaining "
1968 "in minimum AAT time."
1969 msgstr "Vitesse moyenne réalisable sur l'AAT dans le minimum de temps restant."
1971 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:697
1972 #, no-c-format
1973 msgid "L/D vario"
1974 msgstr "Finesse comp. en vitesse"
1976 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:698
1977 #, no-c-format
1978 msgid "L/D Vario"
1979 msgstr "Fin Comp."
1981 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:699
1982 #, no-c-format
1983 msgid ""
1984 "Instantaneous lift/drag ratio, given by the indicated airspeed divided by "
1985 "the total energy vertical speed, when connected to an intelligent "
1986 "variometer. Negative values indicate climbing cruise. If the total energy "
1987 "vario speed is close to zero, the displayed value is '---'."
1988 msgstr ""
1989 "Finesse instantanée, fournie par l'indicateur de vitesse divisé par le vario "
1990 "à énergie total, lorsqu'un tel vario est connecté. Les valeurs négatives "
1991 "indiquent une transition en montée. Si le vario à énergie totale est proche "
1992 "de zéro, alors la valeur affichée est '---'."
1994 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:707
1995 #, no-c-format
1996 msgid "Airspeed TAS"
1997 msgstr "Vitesse air TAS"
1999 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:708
2000 #, no-c-format
2001 msgid "V TAS"
2002 msgstr "V TAS"
2004 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:709
2005 #, no-c-format
2006 msgid "True Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
2007 msgstr "Vitesse air réelle donnée par un vario intelligent externe."
2009 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:717
2010 #, no-c-format
2011 msgid "Team code"
2012 msgstr "Code de l'équipe"
2014 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:718 Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:3
2015 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:3
2016 #, no-c-format
2017 msgid "Team Code"
2018 msgstr "Code équipe"
2020 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:719
2021 #, no-c-format
2022 msgid ""
2023 "The current Team code for this aircraft. Use this to report to other team "
2024 "members. The last team aircraft code entered is displayed underneath."
2025 msgstr ""
2026 "Le code actuel de l'équipe pour ce planeur. Utilisez cette option pour "
2027 "l'attribuer aux autres membres de l'équipe. Le dernier code de l'équipe en "
2028 "affiché en dessous"
2030 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:727
2031 #, no-c-format
2032 msgid "Team bearing"
2033 msgstr "Relèvement de l'équipier"
2035 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:728
2036 #, no-c-format
2037 msgid "Team Brng"
2038 msgstr "Rlvt Eqp"
2040 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:729
2041 #, no-c-format
2042 msgid "The bearing to the team aircraft location at the last team code report."
2043 msgstr ""
2044 "Le relèvement vers la position de l'appareil de la même équipe à la dernière "
2045 "position connue."
2047 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:737
2048 #, no-c-format
2049 msgid "Team bearing difference"
2050 msgstr "Gisement de l'équipier"
2052 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:738
2053 #, no-c-format
2054 msgid "Team BrngD"
2055 msgstr "DRlvt Eqp"
2057 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:739
2058 #, no-c-format
2059 msgid ""
2060 "The relative bearing to the team aircraft location at the last reported team "
2061 "code."
2062 msgstr "Le gisement vers l'équipier à sa dernière position."
2064 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:747
2065 #, no-c-format
2066 msgid "Team range"
2067 msgstr "Distance équipier"
2069 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:748
2070 #, no-c-format
2071 msgid "Team Dist"
2072 msgstr "Dist Eqp"
2074 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:749
2075 #, no-c-format
2076 msgid "The range to the team aircraft location at the last reported team code."
2077 msgstr ""
2078 "Distance à l'appareil équipier, mesurée à partir du dernier code d'équipier "
2079 "reçu."
2081 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:757
2082 #, no-c-format
2083 msgid "Speed task instantaneous"
2084 msgstr "Vitesse instantanée sur le circuit"
2086 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:758
2087 #, no-c-format
2088 msgid "V Task Inst"
2089 msgstr "V Circ Inst"
2091 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:759
2092 #, no-c-format
2093 msgid ""
2094 "Instantaneous cross country speed while on current task, compensated for "
2095 "altitude. Equivalent to instantaneous Pirker cross-country speed."
2096 msgstr ""
2097 "Vitesse de croisère instantanée sur le circuit en cours, compensée en "
2098 "altitude. Equivaut à la vitesse de croisière dite de Pirker."
2100 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:767
2101 #, no-c-format
2102 msgid "Distance home"
2103 msgstr "Distance à la base"
2105 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:768
2106 #, no-c-format
2107 msgid "Home Dist"
2108 msgstr "Dist Base"
2110 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:769
2111 #, no-c-format
2112 msgid "Distance to home waypoint (if defined)."
2113 msgstr "Distance jusqu'à la base (si définie)"
2115 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:777
2116 #, no-c-format
2117 msgid "Speed task achieved"
2118 msgstr "Vitesse sur le circuit achevé"
2120 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:778
2121 #, no-c-format
2122 msgid "V Task Ach"
2123 msgstr "V Circ Real"
2125 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:779
2126 #, no-c-format
2127 msgid ""
2128 "Achieved cross country speed while on current task, compensated for "
2129 "altitude.  Equivalent to Pirker cross-country speed remaining."
2130 msgstr ""
2131 "Vitesse de croisière effective sur circuit, compensée en altitude. Equivaut "
2132 "à la vitesse de croisière de Pirker."
2134 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:787
2135 #, no-c-format
2136 msgid "AAT delta time"
2137 msgstr "AAT delta de temps"
2139 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:788
2140 #, no-c-format
2141 msgid "AAT dT"
2142 msgstr "AAT dT"
2144 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:789
2145 #, no-c-format
2146 msgid ""
2147 "Difference between estimated task time and AAT minimum time. Coloured red if "
2148 "negative (expected arrival too early), or blue if in sector and can turn now "
2149 "with estimated arrival time greater than AAT time plus 5 minutes."
2150 msgstr ""
2151 "Différence entre l'heure d'arrivée estimée et l'heure d'arrivée minimum de "
2152 "l'AAT. En rouge si négative (on arrive trop tôt) ou en bleu (si dans le "
2153 "secteur) et si on peut se diriger vers l'arrivée avec une heure d'arrivée "
2154 "supérieure de 5 minutes à l'heure d'arrivée AAT."
2156 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:797
2157 #, no-c-format
2158 msgid "Thermal average over all"
2159 msgstr "Thermique moyen sur l'ensemble"
2161 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:798
2162 #, no-c-format
2163 msgid "T Avg"
2164 msgstr "T Moy"
2166 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:799
2167 #, no-c-format
2168 msgid "Time-average climb rate in all thermals."
2169 msgstr "Taux de montée moyen sur tous les thermiques."
2171 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:807
2172 #, no-c-format
2173 msgid "Task req. total height trend"
2174 msgstr "Tendance hauteur nécessaire pour le circuit"
2176 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:808
2177 #, no-c-format
2178 msgid "RH Trend"
2179 msgstr "Tend H Cir"
2181 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:809
2182 #, no-c-format
2183 msgid ""
2184 "Trend (or neg. of the variation) of the total required height to complete "
2185 "the task."
2186 msgstr ""
2187 "Tendance (ici opposé de la dérivée) de la hauteur totale nécessaire pour "
2188 "terminer le circuit."
2190 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:818
2191 #, no-c-format
2192 msgid "Battery percent"
2193 msgstr "Pourcentage Batterie"
2195 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:820
2196 #, no-c-format
2197 msgid "Battery voltage"
2198 msgstr "Voltage Batterie"
2200 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:822
2201 #, no-c-format
2202 msgid "Battery"
2203 msgstr "Batterie"
2205 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:823
2206 #, no-c-format
2207 msgid ""
2208 "Displays percentage of device battery remaining (where applicable) and "
2209 "status/voltage of external power supply."
2210 msgstr ""
2211 "Affiche le pourcentage restant de batterie (si possible) et le statut/"
2212 "tension de l'alimentation externe."
2214 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:831
2215 #, no-c-format
2216 msgid "Final GR"
2217 msgstr "Finesse Arrivée"
2219 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:832
2220 #, no-c-format
2221 msgid "Fin GR"
2222 msgstr "Fin. Arr."
2224 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:833
2225 #, no-c-format
2226 msgid ""
2227 "The required glide ratio over ground to finish the task, given by the "
2228 "distance to go divided by the height required to arrive at the safety "
2229 "arrival height."
2230 msgstr ""
2231 "Finesse nécessaire pour finir le circuit, calculée comme la distance "
2232 "restante à parcourir divisée par la hauteur nécessaire pour arriver à la "
2233 "hauteur de sécurité."
2235 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:841
2236 #, no-c-format
2237 msgid "Alternate 1"
2238 msgstr "Dégagement 1"
2240 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:842
2241 #, no-c-format
2242 msgid "Altn 1"
2243 msgstr "Dgmt 1"
2245 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:843
2246 #, no-c-format
2247 msgid "Displays name and bearing to the best alternate landing location."
2248 msgstr "Affiche le nom et le cap de la meilleure option d'atterrissage."
2250 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:851
2251 #, no-c-format
2252 msgid "Alternate 2"
2253 msgstr "Dégagement 2"
2255 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:852
2256 #, no-c-format
2257 msgid "Altn 2"
2258 msgstr "Dgmt 2"
2260 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:853
2261 #, no-c-format
2262 msgid "Displays name and bearing to the second alternate landing location."
2263 msgstr "Affiche le nom et le cap de la 2e option d'atterrissage."
2265 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:861
2266 #, no-c-format
2267 msgid "Alternate 1 GR"
2268 msgstr "Finesse dégagement 1"
2270 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:862
2271 #, no-c-format
2272 msgid "Altn1 GR"
2273 msgstr "Fin Dgmt1"
2275 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:863
2276 #, no-c-format
2277 msgid ""
2278 "Geometric gradient to the arrival height above the best alternate. This is "
2279 "not adjusted for total energy."
2280 msgstr ""
2281 "Finesse nécessaire pour arriver au premier dégagement. N'est pas compensé en "
2282 "énergie totale."
2284 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:871
2285 #, no-c-format
2286 msgid "Height above take-off"
2287 msgstr "Hauteur au-dessus du décollage"
2289 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:872
2290 #, no-c-format
2291 msgid "H T/O"
2292 msgstr "H/Deco"
2294 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:873
2295 #, no-c-format
2296 msgid ""
2297 "Height based on an automatic take-off reference elevation (like a QFE "
2298 "reference)."
2299 msgstr ""
2300 "Hauteur relativement à l'altitude du décollage automatiquement détectée "
2301 "(type référence QFE)."
2303 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:882
2304 #, no-c-format
2305 msgid "GR average"
2306 msgstr "Finesse moyenne"
2308 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:883
2309 #, no-c-format
2310 msgid "GR Avg"
2311 msgstr "Fin. moyenne"
2313 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:884
2314 #, no-c-format
2315 msgid ""
2316 "The distance made in the configured period of time , divided by the altitude "
2317 "lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate climbing "
2318 "cruise (height gain). Over 200 of GR the value is shown as +++ . You can "
2319 "configure the period of averaging in the system setup. Suggested values are "
2320 "60, 90 or 120. Lower values will be closed to GR Inst, and higher values "
2321 "will be closed to GR Cruise. Notice that the distance is NOT the straight "
2322 "line between your old and current position, it's exactly the distance you "
2323 "have made even in a zigzag glide. This value is not calculated while "
2324 "circling."
2325 msgstr ""
2326 "Distance parcourue pendant la durée choisie, divisée par l'altitude perdue "
2327 "pendant cette durée. Les valeurs négatives sont représentées par ^^^ et "
2328 "indiquent une montée (gain d'altitude). Au-delà de 200 de finesse la valeur "
2329 "est représentée par +++. Vous pouvez configurer la durée sur laquelle la "
2330 "moyenne est faite. Les valeurs conseillées sont 60, 90, 120. Les faibles "
2331 "valeurs donneront des finesses plus proches de la finesse instantanée, et "
2332 "les plus grandes plus proches de la finesse de transition. Attention, la "
2333 "distance prise en compte n'est pas la distance directe sur la durée choisie, "
2334 "mais la distance effectivement parcourue pendant cette durée (zig-zag "
2335 "inclus). Valeur non calculée en spirale."
2337 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:892
2338 #, no-c-format
2339 msgid "Experimental 1"
2340 msgstr "Expérimentale 1"
2342 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:893
2343 #, no-c-format
2344 msgid "Exp1"
2345 msgstr "Exp 1"
2347 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:902
2348 #, no-c-format
2349 msgid "On-Line Contest distance"
2350 msgstr "Distance On-Line Contest"
2352 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:903
2353 #, no-c-format
2354 msgid "OLC"
2355 msgstr "OLC"
2357 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:904
2358 #, no-c-format
2359 msgid ""
2360 "Instantaneous evaluation of the flown distance according to the configured "
2361 "On-Line Contest rule set."
2362 msgstr ""
2363 "Estimation instantanée de la distance parcourue en tenant compte des règles "
2364 "de concours paramétrées."
2366 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:912
2367 #, no-c-format
2368 msgid "Experimental 2"
2369 msgstr "Expérimentale 2"
2371 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:913
2372 #, no-c-format
2373 msgid "Exp2"
2374 msgstr "Exp 2"
2376 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:922
2377 #, no-c-format
2378 msgid "CPU load"
2379 msgstr "Charge CPU"
2381 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:923
2382 #, no-c-format
2383 msgid "CPU"
2384 msgstr "CPU"
2386 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:924
2387 #, no-c-format
2388 msgid "CPU load consumed by XCSoar averaged over 5 seconds."
2389 msgstr "Charge CPU consommée par XCSoar en moyenne sur 5 secondes."
2391 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:932
2392 #, no-c-format
2393 msgid "Next altitude arrival"
2394 msgstr "Altitude d'arrivée prochain waypoint"
2396 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:933
2397 #, no-c-format
2398 msgid "WP AltA"
2399 msgstr "WP AltA"
2401 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:934
2402 #, no-c-format
2403 msgid ""
2404 "Absolute arrival altitude at the next waypoint in final glide.  For AAT "
2405 "tasks, the target within the AAT sector is used."
2406 msgstr ""
2407 "Altitude d'arrivée absolue au prochain point de virage en arrivée directe. "
2408 "Pour les AAT le point cible du secteur est utilisé pour le calcul."
2410 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:943 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:944
2411 #, no-c-format
2412 msgid "Free RAM"
2413 msgstr "RAM libre"
2415 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:945
2416 #, no-c-format
2417 msgid "Free RAM as reported by OS."
2418 msgstr "RAM libre d'après l'OS."
2420 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:953
2421 #, no-c-format
2422 msgid "Flight level"
2423 msgstr "Niveau de vol"
2425 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:954
2426 #, no-c-format
2427 msgid "FL"
2428 msgstr "FL"
2430 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:955
2431 #, no-c-format
2432 msgid ""
2433 "Pressure Altitude given as Flight Level. Only available if barometric "
2434 "altitude available and correct QNH set."
2435 msgstr ""
2436 "Altitude pression donnée en niveau de vol (FL). Disponible seulement si "
2437 "l'altitude barométrique est disponible et si le QNH est correctement réglé."
2439 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:964 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:965
2440 #, no-c-format
2441 msgid "Barogram"
2442 msgstr "Barogramme"
2444 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:966
2445 #, no-c-format
2446 msgid "Trace of altitude during flight"
2447 msgstr "Trace de l'altitude durant le vol."
2449 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:974
2450 #, no-c-format
2451 msgid "Vario trace"
2452 msgstr "Trace du vario"
2454 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:975
2455 #, no-c-format
2456 msgid "Vario Trace"
2457 msgstr "Trace vario"
2459 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:976
2460 #, no-c-format
2461 msgid ""
2462 "Trace of vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent vario "
2463 "total energy vario value if connected to one."
2464 msgstr ""
2465 "Trace de la vitesse verticale reportée par le GPS, ou par un vario à énergie "
2466 "totale  si connecté"
2468 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:984
2469 #, no-c-format
2470 msgid "Netto vario trace"
2471 msgstr "Trace vario Netto"
2473 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:985
2474 #, no-c-format
2475 msgid "Netto Trace"
2476 msgstr "Trace netto"
2478 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:986
2479 #, no-c-format
2480 msgid ""
2481 "Trace of vertical speed of air-mass, equal to vario value less the glider's "
2482 "estimated sink rate."
2483 msgstr ""
2484 "Trace de la vitesse verticale de la masse d'air, égale au vario moins le "
2485 "taux de chute estimé du planeur."
2487 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:994
2488 #, no-c-format
2489 msgid "Thermal climb trace"
2490 msgstr "trace taux de montée"
2492 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:995
2493 #, no-c-format
2494 msgid "TC Trace"
2495 msgstr "Trace Montée"
2497 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:996
2498 #, no-c-format
2499 msgid ""
2500 "Trace of average climb rate each turn in circling, based of the reported GPS "
2501 "altitude, or vario if available."
2502 msgstr ""
2503 "Trace des taux de montée moyenne de chaque tour en spirale, basé sur "
2504 "l'altitude GPS ou sur le vario, si disponible."
2506 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1004
2507 #, no-c-format
2508 msgid "Climb band"
2509 msgstr "Profil d'ascendance"
2511 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1005
2512 #, no-c-format
2513 msgid "Climb Band"
2514 msgstr "Bandeau d'ascendance"
2516 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1006
2517 #, no-c-format
2518 msgid ""
2519 "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
2520 "altitude (vertical axis)."
2521 msgstr ""
2522 "Graphique du taux de montée moyen (axe horizontal) en fonction de l'altitude "
2523 "(axe vertical)."
2525 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1014
2526 #, no-c-format
2527 msgid "Task progress"
2528 msgstr "Progression circuit"
2530 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1015
2531 #, no-c-format
2532 msgid "Progress"
2533 msgstr "Avancement"
2535 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1016
2536 #, no-c-format
2537 msgid ""
2538 "Clock-like display of distance remaining along task, showing achieved task "
2539 "points."
2540 msgstr ""
2541 "Affichage de type horloge représentant la distance restante du circuit, et "
2542 "indiquant les points tournés."
2544 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1024
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Time under max. start height"
2547 msgstr "Temps en dessous la hauteur max. du départ."
2549 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1025
2550 #, no-c-format
2551 msgid "Start Height"
2552 msgstr "Altitude de départ"
2554 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1026
2555 #, no-c-format
2556 msgid ""
2557 "The contiguous period the ship has been below the task start max. height."
2558 msgstr ""
2559 "La durée continue passée sous l'altitude maximale de départ du circuit."
2561 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1034
2562 #, no-c-format
2563 msgid "Task time to go (ground speed)"
2564 msgstr "Durée restante circuit (vitesse sol)"
2566 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1035
2567 #, no-c-format
2568 msgid "Fin ETE VMG"
2569 msgstr "TVP Fin Vsol"
2571 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1036
2572 #, no-c-format
2573 msgid ""
2574 "Estimated time required to complete task, assuming current ground speed is "
2575 "maintained."
2576 msgstr ""
2577 "Temps estimé pour finir la tâche, en supposant que la vitesse sol actuelle "
2578 "soit maintenue."
2580 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1044
2581 #, no-c-format
2582 msgid "Next time to go (ground speed)"
2583 msgstr "Durée restante jusqu'au suivant (vitesse sol)"
2585 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1045
2586 #, no-c-format
2587 msgid "WP ETE VMG"
2588 msgstr "TVP WP Vsol"
2590 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1046
2591 #, no-c-format
2592 msgid ""
2593 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming current ground "
2594 "speed is maintained."
2595 msgstr ""
2596 "Temps estimé pour rejoindre le prochain point de virage, en supposant que la "
2597 "vitesse sol actuelle soit maintenue."
2599 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1055
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Attitude indicator"
2602 msgstr "Horizon artificiel"
2604 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1056
2605 #, no-c-format
2606 msgid "Horizon"
2607 msgstr "Horizon"
2609 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1057
2610 #, no-c-format
2611 msgid ""
2612 "Attitude indicator (artificial horizon) display calculated from flight path, "
2613 "supplemented with acceleration and variometer data if available."
2614 msgstr ""
2615 "Affichage d'attitude (horizon artificiel) calculé selon la direction du vol, "
2616 "complétée d'accélérations et vario si les données sont disponibles."
2618 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1065
2619 #, no-c-format
2620 msgid "Nearest airspace horizontal"
2621 msgstr "Espace aérien le plus proche horizontalement"
2623 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1066
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Near AS H"
2626 msgstr "H.Dist EA"
2628 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1067
2629 #, no-c-format
2630 msgid "The horizontal distance to the nearest airspace."
2631 msgstr "Distance horizontale à l'espace aérien le plus proche."
2633 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1075
2634 #, no-c-format
2635 msgid "Nearest airspace vertical"
2636 msgstr "Espace aérien le plus proche verticalement"
2638 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1076
2639 #, no-c-format
2640 msgid "Near AS V"
2641 msgstr "V.Dist EA"
2643 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1077
2644 #, no-c-format
2645 msgid ""
2646 "The vertical distance to the nearest airspace.  A positive value means the "
2647 "airspace is above you, and negative means the airspace is below you."
2648 msgstr ""
2649 "Distance verticale à l'espace aérien le plus proche. Une valeur positive "
2650 "signifie que l'espace aérien est au-dessus, une valeur négative signifie que "
2651 "l'espace aérien est au-dessous."
2653 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1085
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Next MC0 altitude difference"
2656 msgstr "Différence d'altitude prochain waypoint à MC0"
2658 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1086
2659 #, no-c-format
2660 msgid "WP MC0 AltD"
2661 msgstr "WPT MC0 AltD"
2663 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1087
2664 #, no-c-format
2665 msgid ""
2666 "Arrival altitude at the next waypoint with MC 0 setting relative to the "
2667 "safety arrival height.  For AAT tasks, the target within the AAT sector is "
2668 "used."
2669 msgstr ""
2670 "Altitude d'arrivée au prochain point de virage avec MacReady calé à 0 tout "
2671 "en tenant compte de l'altitude de sécurité en arrivée. \r\n"
2672 "Pour les AAT le point cible du secteur est utilisé pour le calcul."
2674 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1096
2675 #, no-c-format
2676 msgid "Head wind component"
2677 msgstr "Composante de vent de face"
2679 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1097
2680 #, no-c-format
2681 msgid "Head Wind"
2682 msgstr "Vent de face"
2684 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1098
2685 #, no-c-format
2686 msgid ""
2687 "The current head wind component. Head wind is calculated from TAS and GPS "
2688 "ground speed if airspeed is available from external device. Otherwise the "
2689 "estimated wind is used for the calculation."
2690 msgstr ""
2691 "Composante de vent de face. Calculée à partir de la vitesse air vraie et de "
2692 "la route instantanée GPS si la vitesse air est disponible à partir d'un "
2693 "équipement externe. Sinon l'estimation interne du vent est utilisée."
2695 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1107
2696 #, no-c-format
2697 msgid "Terrain collision"
2698 msgstr "Collision avec le terrain"
2700 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1108
2701 #, no-c-format
2702 msgid "Terr Coll"
2703 msgstr "Coll Terr"
2705 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1109
2706 #, no-c-format
2707 msgid ""
2708 "The distance to the next terrain collision along the current task leg. At "
2709 "this location, the altitude will be below the configured terrain clearance "
2710 "altitude."
2711 msgstr ""
2712 "Distance à la prochaine collision avec le terrain le long de la branche de "
2713 "circuit actuelle. A cet endroit, l'altitude devient inférieure à la "
2714 "clairance du terrain configurée par l'utilisateur."
2716 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1116
2717 #, no-c-format
2718 msgid "Altitude (Auto)"
2719 msgstr "Altitude (auto)"
2721 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1117
2722 #, no-c-format
2723 msgid "Alt Auto"
2724 msgstr "Alt Auto"
2726 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1118
2727 #, no-c-format
2728 msgid ""
2729 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
2730 "pressure sensor or the GPS altitude if the barometric altitude is not "
2731 "available."
2732 msgstr ""
2733 "Altitude barométrique si le terminal utilisé comporte un capteur de "
2734 "pression. Altitude GPS sinon."
2736 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1127
2737 #, no-c-format
2738 msgid "Thermal next leg equivalent"
2739 msgstr "Vz moyenne sur la prochaine branche."
2741 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1128
2742 #, no-c-format
2743 msgid "T Next Leg"
2744 msgstr "Vz Moy. après WP"
2746 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1129
2747 #, no-c-format
2748 msgid ""
2749 "The thermal rate of climb on next leg which is equivalent to a thermal equal "
2750 "to the MacCready setting on current leg."
2751 msgstr ""
2752 "Vz moyenne prévue sur la prochaine branche. Equivalent au calage MacCready "
2753 "de la branche courante."
2755 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1137
2756 #, no-c-format
2757 msgid "Head wind component (simplified)"
2758 msgstr "Composante de vent de face (simplifiée)"
2760 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1138
2761 #, no-c-format
2762 msgid "Head Wind *"
2763 msgstr "Vent de face *"
2765 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1139
2766 #, no-c-format
2767 msgid ""
2768 "The current head wind component. The simplified head wind is calculated by "
2769 "subtracting GPS ground speed from the TAS if airspeed is available from "
2770 "external device."
2771 msgstr ""
2772 "Composante de vent de face instantanée. La composante simplifiée est "
2773 "calculée en soustrayant la vitesse sol GPS de la vitesse air vraie (TAS) si "
2774 "la vitesse air est disponible grâce à un équipement externe."
2776 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1147
2777 #, no-c-format
2778 msgid "Task cruise efficiency"
2779 msgstr "Efficacité en transition en circuit"
2781 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1148
2782 #, no-c-format
2783 msgid "Cruise Eff"
2784 msgstr "Eff Trans"
2786 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1149
2787 #, no-c-format
2788 msgid ""
2789 "Efficiency of cruise.  100 indicates perfect MacCready performance. This "
2790 "value estimates your cruise efficiency according to the current flight "
2791 "history with the set MC value.  Calculation begins after task is started."
2792 msgstr ""
2793 "Efficacité en transition. 100 correspond à la performance MacCready. Cette "
2794 "valeur quantifie l'efficacité en transition en fonction des performances "
2795 "mesurées pendant le vol, avec le calage MC choisi. Le calcul commence à "
2796 "partir du départ du circuit ."
2798 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1158
2799 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:182
2800 #, no-c-format
2801 msgid "Wind arrow"
2802 msgstr "Flèche de Vent"
2804 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1159
2805 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:107
2806 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:229
2807 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:95 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:102
2808 #: Data/Input/default.xci:570
2809 #, no-c-format
2810 msgid "Wind"
2811 msgstr "Vent"
2813 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1167 src/PageSettings.cpp:50
2814 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:92
2815 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:166
2816 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:321
2817 #, no-c-format
2818 msgid "Thermal assistant"
2819 msgstr "Assistant Thermique"
2821 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1168
2822 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:388
2823 #, no-c-format
2824 msgid "Thermal"
2825 msgstr "Thermique"
2827 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1169
2828 #, no-c-format
2829 msgid ""
2830 "A circular thermal assistant that shows the lift distribution over each part "
2831 "of the circle."
2832 msgstr ""
2833 "Assistant circulaire de spirale qui montre la distribution des zones de "
2834 "montée le long de la spirale."
2836 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1177
2837 #, no-c-format
2838 msgid "Start open/close countdown"
2839 msgstr "Start démarrer/arrêter le compte à rebour"
2841 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1178
2842 #, no-c-format
2843 msgid "Start open"
2844 msgstr "Start ouvert"
2846 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1179
2847 #, no-c-format
2848 msgid "Shows the time left until the start point opens or closes."
2849 msgstr "Montrer le temps restant jusqu'à ce que le start soit ouvert ou fermé"
2851 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1186
2852 #, no-c-format
2853 msgid "Start open/close countdown at reaching"
2854 msgstr "Start: démarrer/arrêter le compte à rebour"
2856 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1187
2857 #, no-c-format
2858 msgid "Start reach"
2859 msgstr "Start atteint"
2861 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1188
2862 #, no-c-format
2863 msgid ""
2864 "Shows the time left until the start point opens or closes, compared to the "
2865 "calculated time to reach it."
2866 msgstr ""
2867 "Montrer le temps restant jusqu'à ce que le start soit ouvert ou fermé, "
2868 "comparé au temps estimé pour l'atteindre"
2870 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1195
2871 #, no-c-format
2872 msgid "Next radial"
2873 msgstr "Prch Radiale"
2875 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1196 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23
2876 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
2877 #, no-c-format
2878 msgid "Radial"
2879 msgstr "Radial"
2881 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1197
2882 #, no-c-format
2883 msgid "True bearing from the next waypoint to your position."
2884 msgstr "Relevement vrai du prochain waypoint"
2886 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1205
2887 #, no-c-format
2888 msgid "Next radial ATC"
2889 msgstr "Prochain relèvement ATC"
2891 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1206
2892 #, no-c-format
2893 msgid "Radial ATC"
2894 msgstr "Relèvement ATC"
2896 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1207
2897 #, no-c-format
2898 msgid ""
2899 "True bearing from the next waypoint to your position.  The distance is "
2900 "displayed in nautical miles for communication with ATC."
2901 msgstr ""
2902 "Relèvement de votre position par rapport au prochain point de virage. La "
2903 "distance est fournie en miles nautiques pour communication avec l'ATC."
2905 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:47
2906 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:158 Data/Input/default.xci:388
2907 #: Data/Input/default.xci:1021
2908 #, no-c-format
2909 msgid "Alternates"
2910 msgstr "Dégagmts"
2912 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:72
2913 #, c-format
2914 msgid "Altn %d"
2915 msgstr "Dgmt %d"
2917 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:57
2918 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:324
2919 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:6
2920 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:6
2921 #, no-c-format
2922 msgid "Simulator"
2923 msgstr "Simulateur"
2925 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:58 src/PageSettings.cpp:58
2926 #: Data/Input/default.xci:765 Data/Input/default.xci:815
2927 #: Data/Input/default.xci:865 Data/Input/default.xci:921
2928 #, no-c-format
2929 msgid "Info"
2930 msgstr "Info."
2932 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:59
2933 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:58
2934 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:112
2935 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:82
2936 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:90
2937 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:85
2938 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:95
2939 #, no-c-format
2940 msgid "Setup"
2941 msgstr "Configuration"
2943 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:77
2944 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:179
2945 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:245
2946 msgid "no QNH"
2947 msgstr "Aucun QNH"
2949 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:57
2950 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:111
2951 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:244
2952 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:148
2953 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:167
2954 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:7
2955 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:7
2956 #, no-c-format
2957 msgid "Edit"
2958 msgstr "Éditer"
2960 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2961 msgid "MC AUTO"
2962 msgstr "MC AUTO"
2964 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2965 msgid "MC MANUAL"
2966 msgstr "MC MANUEL"
2968 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:64 src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:67
2969 msgid "AC Off"
2970 msgstr "AC Off"
2972 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:71
2973 msgid "AC ON"
2974 msgstr "AC ON"
2976 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:177 src/Profile/DeviceConfig.cpp:141
2977 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:68
2978 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:334
2979 #, no-c-format
2980 msgid "Disabled"
2981 msgstr "Désactivée"
2983 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:122
2984 msgid "BLOCK"
2985 msgstr "BLOQUER"
2987 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:124
2988 msgid "DOLPHIN"
2989 msgstr "Dauphin"
2991 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:150
2992 msgid "Next"
2993 msgstr "Suivant"
2995 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:754
2996 msgid "Time Below"
2997 msgstr "Tps sous alt. depart"
2999 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:866 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:911
3000 msgid "Closed"
3001 msgstr "Fermé"
3003 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:875 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:920
3004 msgid "Open"
3005 msgstr "Ouvert"
3007 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:880 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:925
3008 msgid "Waiting"
3009 msgstr "En attente"
3011 #: src/InfoBoxes/Content/Contest.cpp:55 src/InfoBoxes/Content/Trace.cpp:172
3012 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:291 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:300
3013 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:309 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:318
3014 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:326 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:336
3015 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:345 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:353
3016 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:362 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:372
3017 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:3 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:3
3018 #: Data/Input/default.xci:805 Data/Input/default.xci:1212
3019 #, no-c-format
3020 msgid "Analysis"
3021 msgstr "Analyses"
3023 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:80 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:81
3024 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:52
3025 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
3026 #, no-c-format
3027 msgid "Circling"
3028 msgstr "Thermique"
3030 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:81
3031 #, no-c-format
3032 msgid "Cruise"
3033 msgstr "Transition"
3035 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:82
3036 #, no-c-format
3037 msgid "FinalGlide"
3038 msgstr "Arrivée"
3040 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:268 src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:309
3041 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:227
3042 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:354
3043 msgid "InfoBox"
3044 msgstr "InfoBox"
3046 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:273
3047 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:231
3048 #, no-c-format
3049 msgid "No help available on this item"
3050 msgstr "Aucune aide définie à ce sujet"
3052 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:60
3053 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:68
3054 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:76
3055 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:84
3056 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:336
3057 msgid "N/A"
3058 msgstr "Indisponible"
3060 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:106
3061 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:103
3062 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:105
3063 #: src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:69 src/Terrain/RasterWeather.cpp:49
3064 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10 Data/Input/default.xci:507
3065 #: Data/Input/default.xci:1094
3066 #, no-c-format
3067 msgid "Terrain"
3068 msgstr "Relief"
3070 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:75
3071 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:309
3072 msgid "QNH"
3073 msgstr "QNH"
3075 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:76
3076 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:310
3077 msgid ""
3078 "Area pressure for barometric altimeter calibration.  This is set "
3079 "automatically if Vega connected."
3080 msgstr ""
3081 "Pression locale pour calage barométrique de l'altimètre. Ce champ est rempli "
3082 "automatiquement si un Vega est connecté."
3084 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:46
3085 msgid "MANUAL"
3086 msgstr "Manuel"
3088 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:47
3089 msgid "AUTO"
3090 msgstr "AUTO"
3092 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
3093 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:133
3094 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:157
3095 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:186
3096 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:80
3097 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:86
3098 msgid "Speed"
3099 msgstr "Vitesse"
3101 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
3102 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:86
3103 msgid "Manual adjustment of wind speed."
3104 msgstr "Réglage manuel de la vitesse du vent."
3106 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
3107 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:122
3108 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
3109 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:98
3110 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:18 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:12
3111 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:12 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:8
3112 msgid "Direction"
3113 msgstr "Direction"
3115 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
3116 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:98
3117 msgid "Manual adjustment of wind direction."
3118 msgstr "Réglage manuel de la direction du vent."
3120 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:71
3121 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:213
3122 #, no-c-format
3123 msgid "External"
3124 msgstr "Externe"
3126 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:74 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:87
3127 msgid "Auto. wind"
3128 msgstr "Vent auto."
3130 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:75 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:88
3131 msgid ""
3132 "This allows switching on or off the automatic wind algorithm.  When the "
3133 "algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the wind "
3134 "estimate.&#10;[Circling] Requires only a GPS source.&#10;[ZigZag] Requires "
3135 "an intelligent vario with airspeed output.&#10;[Both] Use ZigZag and "
3136 "circling."
3137 msgstr ""
3138 "Permet d'activer/désactiver l'algorithme de calcul automatique du vent. Si "
3139 "désactivé, le pilote est responsable de l'estimation du vent.\r\n"
3140 "Option thermique: Nécessite seulement une source GPS\r\n"
3141 "Option ZigZag: Nécessite un variomètre fournissant la vitesse air\r\n"
3142 "Option Les 2: Utilise ZigZag et Thermique"
3144 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:82
3145 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:54
3146 #, no-c-format
3147 msgid "ZigZag"
3148 msgstr "ZigZag"
3150 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:83
3151 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:56
3152 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:67
3153 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:109
3154 #, no-c-format
3155 msgid "Both"
3156 msgstr "Les 2"
3158 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:92
3159 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:72
3160 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:155
3161 msgid "Trail drift"
3162 msgstr "Dérive Compensée en spirale"
3164 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:93
3165 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:73
3166 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:156
3167 msgid ""
3168 "Determines whether the snail trail is drifted with the wind when displayed "
3169 "in circling mode. Switched Off, the snail trail stays uncompensated for wind "
3170 "drift."
3171 msgstr ""
3172 "Permet de décaler la trace pour compenser sa dérive, en mode spirale. OFF ne "
3173 "fait aucun décalage de la trace."
3175 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:160
3176 msgid "Screen Mode Full"
3177 msgstr "Mode plein écran"
3179 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:162
3180 msgid "Auxiliary InfoBoxes"
3181 msgstr "InfoBoxes auxiliaires"
3183 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:164
3184 msgid "Default InfoBoxes"
3185 msgstr "InfoBoxes par défaut"
3187 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:269
3188 msgid "No active waypoint!"
3189 msgstr "Pas de waypoint actif !"
3191 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:359
3192 msgid "NMEA log on"
3193 msgstr "Enregistreur NMEA ON"
3195 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:361
3196 msgid "NMEA log off"
3197 msgstr "Enregistreur NMEA OFF"
3199 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:365
3200 msgid "Logger on"
3201 msgstr "Enregistrement ON"
3203 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:367
3204 msgid "Logger off"
3205 msgstr "Enregistrement OFF"
3207 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:71
3208 msgid "Auto. zoom on"
3209 msgstr "Zoom auto ON"
3211 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:73 src/Input/InputEventsMap.cpp:215
3212 msgid "Auto. zoom off"
3213 msgstr "Zoom auto OFF"
3215 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:98
3216 msgid "Circling zoom on"
3217 msgstr "Zoom en spirale ON"
3219 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:100
3220 msgid "Circling zoom off"
3221 msgstr "Zoom en spirale OFF"
3223 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:65
3224 msgid "Show airspace off"
3225 msgstr "Aff. Zones OFF"
3227 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:67
3228 msgid "Show airspace on"
3229 msgstr "Aff. Zones ON"
3231 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:82
3232 msgid "Advance manually"
3233 msgstr "Avancer manuellement"
3235 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:85
3236 msgid "Advance automatically"
3237 msgstr "Avancer automatiquement"
3239 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:88
3240 msgid "Ready to start"
3241 msgstr "Prêt à débuter"
3243 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:91
3244 msgid "Hold start"
3245 msgstr "Ignore Départ"
3247 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:94
3248 msgid "Ready to turn"
3249 msgstr "Prêt pour tourner"
3251 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:97
3252 msgid "Hold turn"
3253 msgstr "Ignore virage"
3255 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:163
3256 msgid "Auto. MacCready on"
3257 msgstr "MacCready auto ON"
3259 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:165
3260 msgid "Auto. MacCready off"
3261 msgstr "MacCready auto OFF"
3263 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:170
3264 msgid "MacCready "
3265 msgstr "MacCready "
3267 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:231
3268 msgid "Task aborted"
3269 msgstr "Circuit annulé"
3271 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:234
3272 msgid "Go to target"
3273 msgstr "Aller à l'objectif"
3275 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:237
3276 msgid "Ordered task"
3277 msgstr "Circuit défini"
3279 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:240
3280 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:240
3281 msgid "No task"
3282 msgstr "pas de circuit"
3284 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:336
3285 msgid "Task start"
3286 msgstr "Démarrage Circuit"
3288 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:338
3289 msgid "Next turnpoint"
3290 msgstr "Prochain point de virage"
3292 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:340
3293 msgid "Task finished"
3294 msgstr "Circuit terminé"
3296 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:342
3297 msgid "In sector, arm advance when ready"
3298 msgstr "Dans le Secteur, Armer Point Suivant quand vous Voulez"
3300 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:54
3301 msgid "Vario sounds on"
3302 msgstr "Son vario ON"
3304 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:56
3305 msgid "Vario sounds off"
3306 msgstr "Son vario OFF"
3308 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:84
3309 msgid "Snail trail off"
3310 msgstr "Trace spirale OFF"
3312 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:88
3313 msgid "Long snail trail"
3314 msgstr "Trace spirale longue"
3316 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:92
3317 msgid "Short snail trail"
3318 msgstr "Trace spirale courte"
3320 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:96
3321 msgid "Full snail trail"
3322 msgstr "Trace spirale entière"
3324 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:198
3325 msgid "Bugs performance"
3326 msgstr "Perfo aéro (moucherons)"
3328 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:241
3329 #, no-c-format
3330 msgid "Ballast %"
3331 msgstr "Ballast %"
3333 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:325
3334 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:217
3335 #, no-c-format
3336 msgid "Waypoint labels"
3337 msgstr "Etiquettes des waypoints"
3339 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:452
3340 msgid "Topography/Terrain"
3341 msgstr "Topographie/Relief"
3343 #: src/PageSettings.cpp:46
3344 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:83
3345 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:165
3346 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:317
3347 #, no-c-format
3348 msgid "FLARM radar"
3349 msgstr "Radar FLARM"
3351 #: src/PageSettings.cpp:58
3352 msgid "Map and InfoBoxes"
3353 msgstr "Carte et InfoBoxes"
3355 #: src/PageSettings.cpp:78
3356 msgid "Info Hide"
3357 msgstr "Cacher Infos"
3359 #: src/PageSettings.cpp:80
3360 msgid "Map (Full screen)"
3361 msgstr "Carte (plein écran)"
3363 #: src/Renderer/ChartRenderer.cpp:169
3364 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:338
3365 msgid "No data"
3366 msgstr "Pas de données"
3368 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:136
3369 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:138
3370 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:56
3371 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:141
3372 msgid "Elevation"
3373 msgstr "Altitude"
3375 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:213
3376 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:238
3377 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:95
3378 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:244
3379 #, no-c-format
3380 msgid "AGL"
3381 msgstr "AGL"
3383 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:219
3384 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:244
3385 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:97
3386 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:246
3387 #, no-c-format
3388 msgid "MSL"
3389 msgstr "MSL"
3391 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:229
3392 msgid "around terrain"
3393 msgstr "autour du terrain"
3395 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:248
3396 msgid "Unreachable due to terrain."
3397 msgstr "Inaccessible à cause du terrain."
3399 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:253
3400 msgid "Arrival altitude incl. safety height"
3401 msgstr "Altitude d'arrivée avec hauteur de sécurité"
3403 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:279
3404 msgid "Your Position"
3405 msgstr "Votre position"
3407 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:338
3408 msgid "Marker"
3409 msgstr "Marqueur"
3411 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:345
3412 #, c-format
3413 msgid "dropped %s ago"
3414 msgstr "Déposé il y a %s"
3416 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:401
3417 msgid "Avg. lift"
3418 msgstr "Asc. moy."
3420 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:403
3421 #, c-format
3422 msgid "left %s ago"
3423 msgstr "Quitté il y a %s"
3425 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:482
3426 msgid "FLARM Traffic"
3427 msgstr "Trafic FLARM"
3429 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:508
3430 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:46
3431 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:322
3432 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:90
3433 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
3434 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
3435 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:12
3436 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:20
3437 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:18 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:18
3438 #, no-c-format
3439 msgid "Altitude"
3440 msgstr "Altitude"
3442 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:575
3443 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:670
3444 #, c-format
3445 msgid "%u minutes ago"
3446 msgstr "il y a %u minutes"
3448 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:121
3449 msgid "Arrival Alt"
3450 msgstr "Alt. d'arrivée"
3452 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:101
3453 msgid "There is nothing interesting near this location."
3454 msgstr "Il n'y a rien d'intéressant à proximité de ce lieu."
3456 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:102
3457 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:282
3458 msgid "Map elements at this location"
3459 msgstr "Elements de la carte à cet endroit."
3461 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:115
3462 msgid "Elevation: "
3463 msgstr "Altitude : "
3465 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:157
3466 msgid "GPS not connected"
3467 msgstr "GPS non connecté"
3469 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:160
3470 msgid "GPS waiting for fix"
3471 msgstr "Attente du signal GPS"
3473 #: src/Topography/TopographyGlue.cpp:71
3474 msgid "Loading Topography File..."
3475 msgstr "Chargement du fichier de terrain..."
3477 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3478 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3479 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3480 msgid "Score"
3481 msgstr "Résultat"
3483 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3484 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3485 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3486 msgid "pts"
3487 msgstr "pts"
3489 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3490 #. Important: all pages after Units in this list must not have data fields that are
3491 #. unit-dependent because they will be saved after their units may have changed.
3492 #. ToDo: implement API that controls order in which pages are saved
3493 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:132
3494 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:156
3495 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:185
3496 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:128 Data/Dialogs/dlgWeather.xml:8
3497 #, no-c-format
3498 msgid "Time"
3499 msgstr "Heure"
3501 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3502 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3503 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3504 msgid "Task to go"
3505 msgstr "Circuit restant"
3507 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3508 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3509 msgid "AAT to go"
3510 msgstr "Temps restant AAT"
3512 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:253
3513 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:262
3514 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3515 msgid "Distance to go"
3516 msgstr "Distance à faire"
3518 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:255
3519 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:265
3520 msgid "Target speed"
3521 msgstr "Vitesse de la cible"
3523 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:45 src/Renderer/BarographRenderer.cpp:51
3524 msgid "Working band"
3525 msgstr "Bande de Travail"
3527 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:55
3528 msgid "Ceiling trend"
3529 msgstr "Plafond à court terme"
3531 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:41
3532 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:46
3533 msgid "Avg. climb"
3534 msgstr "Taux de montée moyen"
3536 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:49
3537 msgid "Climb trend"
3538 msgstr "Tendance Vario"
3540 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:47
3541 msgid "L/D"
3542 msgstr "Finesse"
3544 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:51
3545 msgid "Min. sink"
3546 msgstr "Chute Mini"
3548 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:125 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
3549 msgid "Mass"
3550 msgstr "Masse"
3552 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:134
3553 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:298
3554 msgid "Wing loading"
3555 msgstr "Charge alaire"
3557 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:124
3558 msgid "Thermal height"
3559 msgstr "Hauteur des thermiques"
3561 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:127
3562 msgid "Cloud base"
3563 msgstr "base des nuages"
3565 #: src/UIActions.cpp:51
3566 msgid "Quit program?"
3567 msgstr "Sortir du programme ?"
3569 #: src/Units/UnitsStore.cpp:37
3570 #, no-c-format
3571 msgid "European"
3572 msgstr "Européen"
3574 #: src/Units/UnitsStore.cpp:47
3575 #, no-c-format
3576 msgid "British"
3577 msgstr "Anglais (GB)"
3579 #: src/Units/UnitsStore.cpp:57
3580 #, no-c-format
3581 msgid "American"
3582 msgstr "Américain"
3584 #: src/Units/UnitsStore.cpp:67
3585 #, no-c-format
3586 msgid "Australian"
3587 msgstr "Australien"
3589 #. Read the terrain file
3590 #: src/UtilsSettings.cpp:121 src/Startup.cpp:322
3591 msgid "Loading Terrain File..."
3592 msgstr "Chargement du fichier de relief..."
3594 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:152 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:74
3595 #, no-c-format
3596 msgid "Bluetooth server"
3597 msgstr "Serveur Bluetooth"
3599 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:172 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:70
3600 #, no-c-format
3601 msgid "GPS Intermediate Driver"
3602 msgstr "Pilote intermédiaire pour GPS"
3604 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:175 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:73
3605 #, no-c-format
3606 msgid "Built-in GPS & sensors"
3607 msgstr "GPS intégré et senseurs"
3609 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:106
3610 msgid ""
3611 "Polar has invalid coefficients.\n"
3612 "Using LS8 polar instead!"
3613 msgstr ""
3614 "La polaire a des coefficients invalides.\n"
3615 "Utilisation de la polaire du LS8 à la place !"
3617 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:107
3618 msgid "Warning"
3619 msgstr "Attention"
3621 #. TODO feature: Show the user what the batt status is.
3622 #: src/BatteryTimer.cpp:61
3623 msgid "Battery low"
3624 msgstr "Batterie faible"
3626 #: src/Startup.cpp:270
3627 msgid "Initialising"
3628 msgstr "Initialisation"
3630 #. Start the device thread(s)
3631 #: src/Startup.cpp:395
3632 msgid "Starting devices"
3633 msgstr "Démarrage"
3636 #. -- Reset polar in case devices need the data
3637 #. GlidePolar::UpdatePolar(true, computer_settings);
3639 #. This should be done inside devStartup if it is really required
3641 #: src/Startup.cpp:405
3642 msgid "Initialising display"
3643 msgstr "Initialisation de l'affichage"
3645 #. Show progress dialog
3646 #: src/Startup.cpp:503 src/Startup.cpp:540 src/Startup.cpp:584
3647 msgid "Shutdown, please wait..."
3648 msgstr "Arrêt en cours, merci de patienter..."
3650 #. Stop logger and save igc file
3651 #: src/Startup.cpp:521
3652 msgid "Shutdown, saving logs..."
3653 msgstr "Arrêt en cours, enregistrement des données..."
3655 #. Save settings to profile
3656 #: src/Startup.cpp:533
3657 msgid "Shutdown, saving profile..."
3658 msgstr "Arrêt en cours, enregistrement du profil..."
3660 #. Save the task for the next time
3661 #: src/Startup.cpp:576
3662 msgid "Shutdown, saving task..."
3663 msgstr "Arrêt en cours, enregistrement du circuit..."
3665 #: src/Device/Descriptor.cpp:394
3666 msgid "Unable to open port"
3667 msgstr "Impossible d'ouvrir le port"
3669 #: src/Device/Descriptor.cpp:878 src/Device/Descriptor.cpp:884
3670 msgid "Sending declaration"
3671 msgstr "Envoi de la déclaration"
3673 #: src/Device/Descriptor.cpp:921
3674 msgid "Reading flight list"
3675 msgstr "Lecture de la liste de vol"
3677 #: src/Device/Descriptor.cpp:941
3678 msgid "Downloading flight log"
3679 msgstr "téléchargement du log du vol"
3681 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3682 #. create buttons
3683 #: src/Dialogs/Message.cpp:121 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:211
3684 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:228
3685 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:36
3686 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:37
3687 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:370
3688 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:194 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:61
3689 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:105 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:147
3690 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:208 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:66
3691 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:81 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:42
3692 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:58 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:22
3693 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:22
3694 msgid "OK"
3695 msgstr "Valider"
3697 #: src/Dialogs/Message.cpp:127
3698 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:60
3699 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:63
3700 msgid "Yes"
3701 msgstr "Oui"
3703 #: src/Dialogs/Message.cpp:131
3704 msgid "No"
3705 msgstr "Non"
3707 #: src/Dialogs/Message.cpp:138
3708 msgid "Retry"
3709 msgstr "Réessayer"
3711 #: src/Dialogs/Message.cpp:145 src/Dialogs/ListPicker.cpp:191
3712 #: src/Dialogs/JobDialog.cpp:110 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:212
3713 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:229 src/Dialogs/FileManager.cpp:409
3714 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:37
3715 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:38
3716 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:196
3717 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:790 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:62
3718 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:106 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:148
3719 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:212 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:67
3720 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:82 Data/Dialogs/WaypointList.xml:19
3721 #: Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:43
3722 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:59 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:23
3723 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:23 Data/Input/default.xci:928
3724 msgid "Cancel"
3725 msgstr "Annuler"
3727 #: src/Dialogs/Message.cpp:154
3728 msgid "Ignore"
3729 msgstr "Ignorer"
3731 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:186 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:38
3732 msgid "Help"
3733 msgstr "Aide"
3735 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:189 src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:789
3736 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:18 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:16
3737 msgid "Select"
3738 msgstr "Sélection"
3740 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:407 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:186
3741 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:198 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:80
3742 msgid "Download"
3743 msgstr "Télécharger"
3745 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:408
3746 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:116
3747 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:109
3748 msgid "Add"
3749 msgstr "Ajouter"
3751 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:441
3752 msgid "Queued"
3753 msgstr "Mis en file d'attente"
3755 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:443 src/Dialogs/FileManager.cpp:449
3756 msgid "Downloading"
3757 msgstr "Téléchargement en cours"
3759 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:455 src/Dialogs/FileManager.cpp:687
3760 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:346
3761 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:246
3762 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:275
3763 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:315
3764 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
3765 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
3766 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
3767 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
3768 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
3769 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
3770 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
3771 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
3772 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
3773 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
3774 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
3775 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
3776 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:171 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:177
3777 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:283
3778 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:132
3779 msgid "Error"
3780 msgstr "Erreur"
3782 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:547
3783 msgid "Select a file"
3784 msgstr "Sélectionnez un fichier"
3786 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:686
3787 msgid "Failed to download the repository index."
3788 msgstr "Le téléchargement de l'index du répertoire a échoué"
3790 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:695 src/Dialogs/FileManager.cpp:722
3791 #: Data/Input/default.xci:612
3792 msgid "File Manager"
3793 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3795 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:716
3796 msgid "The file manager is not available on this device."
3797 msgstr "Le gestionnaire de fichiers n'est pas disponible sur cet appareil."
3799 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:719
3800 msgid "The file manager requires Android 2.3."
3801 msgstr "Le gestionnaire de fichier nécessite Android 2.3."
3803 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:77
3804 #, no-c-format
3805 msgid "IOIO switches and Nunchuk"
3806 msgstr "Bouttons IOIO et Nunchuk"
3808 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:79
3809 #, no-c-format
3810 msgid "IOIO i2c pressure sensor"
3811 msgstr "Capteur de pression IOIO i2c"
3813 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:80
3814 #, no-c-format
3815 msgid "IOIO voltage sensor"
3816 msgstr "Voltmètre par IOIO"
3818 #. label not translated for now, until we have a TCP/UDP port
3819 #. selection UI
3820 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:85
3821 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:595
3822 #, no-c-format
3823 msgid "TCP Port"
3824 msgstr "Port TCP"
3826 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:86
3827 #, no-c-format
3828 msgid "UDP Port"
3829 msgstr "Port UDP"
3831 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:574
3832 msgid "Port"
3833 msgstr "Port"
3835 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:580
3836 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:96
3837 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:116
3838 msgid "Baud rate"
3839 msgstr "Débit"
3841 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:587
3842 msgid "Bulk baud rate"
3843 msgstr "Vitesse pour transferts volumineux"
3845 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:588
3846 msgid ""
3847 "The baud rate used for bulk transfers, such as task declaration or flight "
3848 "download."
3849 msgstr ""
3850 "Vitesse de transmission (en baud) pour les transferts volumineux, tels que "
3851 "déclaration de tâche ou téléchargement du fichier de vol."
3853 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3854 msgid "I2C Bus"
3855 msgstr "Bus I2C"
3857 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3858 msgid "Select the description or bus number that matches your configuration."
3859 msgstr ""
3860 "Sélectionner la description ou le n° de BUS qui correspond à votre "
3861 "configuration."
3863 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3864 msgid "I2C Addr"
3865 msgstr "Adresse I2C"
3867 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3868 msgid ""
3869 "The i2c address that matches your configuration.This field is not used when "
3870 "your selection in the I2C Bus field is not an i2c bus number. In case you do "
3871 "not understand the previous sentence you may assume that this field is not "
3872 "used."
3873 msgstr ""
3874 "L'adresse I2C correspondant à votre configuration. Ce champ n'est pas "
3875 "utilisé lorsque votre choix dans le champ \"BUS I2C\" n'est pas un chiffre. "
3876 "Si vous ne comprenez pas la phrase précédente, faites comme si ce champ "
3877 "n'est pas utilisé."
3879 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3880 msgid "Pressure use"
3881 msgstr "Utilisation de la pression"
3883 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3884 msgid ""
3885 "Select the purpose of this pressure sensor. This sensor measures some "
3886 "pressure. Here you tell the system what pressure this is and what its should "
3887 "be used for."
3888 msgstr ""
3889 "Sélectionner l'utilisation de ce capteur de pression. Celui-ci mesure une "
3890 "pression. Ici vous spécifiez au systèmes quelle pression est mesurée et à "
3891 "quoi elle va servir."
3893 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:632
3894 msgid "Driver"
3895 msgstr "Pilote"
3897 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:634
3898 msgid "Sync. from device"
3899 msgstr "Synchro <= périphérique"
3901 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:635
3902 msgid ""
3903 "This option lets you configure if XCSoar should use settings like the "
3904 "MacCready value, bugs and ballast from the device."
3905 msgstr ""
3906 "Ceci permet de choisir si XCSoar doit prendre en compte les réglages tels "
3907 "que le calage MacCready, les moucherons et le volume des ballasts à partir "
3908 "de l'appareil connecté."
3910 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:640
3911 msgid "Sync. to device"
3912 msgstr "Synchro => périphérique"
3914 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:641
3915 msgid ""
3916 "This option lets you configure if XCSoar should send settings like the "
3917 "MacCready value, bugs and ballast to the device."
3918 msgstr ""
3919 "Ceci permet de choisir si XCSoar doit envoyer les réglages tels que le "
3920 "calage MacCready, les moucherons et le volume des ballasts vers l'appareil "
3921 "connecté."
3923 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:647
3924 msgid "Enable this if you use a K6Bt to connect the device."
3925 msgstr "A sélectionner si un K6Bt est utilisé comme connecteur."
3927 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:654
3928 msgid "Enable this if you would like to log the communication with the device."
3929 msgstr ""
3930 "A sélectionner pour enregistrer les échanges de données avec l'appareil "
3931 "connecté."
3933 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:661
3934 msgid "Ignore checksum"
3935 msgstr "Ignore vérif."
3937 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:662
3938 msgid ""
3939 "If your GPS device outputs invalid NMEA checksums, this will allow it's data "
3940 "to be used anyway."
3941 msgstr ""
3942 "Si l'équippement GPS fournit des trames NMEA dont le test d'intégrité "
3943 "échoue, ce réglage permet de forcer leur utilisation."
3945 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:242
3946 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3947 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3948 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:142
3949 msgid "Reconnect"
3950 msgstr "Reconnecter"
3952 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:243
3953 msgid "Flight download"
3954 msgstr "Télécharger le vol"
3956 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:245
3957 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3958 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3959 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3960 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3961 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3962 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:187
3963 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:201
3964 msgid "Manage"
3965 msgstr "Général"
3967 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:246
3968 msgid "Monitor"
3969 msgstr "Contrôle"
3971 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:292
3972 #: src/Dialogs/Settings/Panels/DevicesConfigPanel.cpp:185
3973 #, c-format
3974 msgid "%s on %s"
3975 msgstr "%s sur %s"
3977 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:306
3978 msgid "GPS fix"
3979 msgstr "Position GPS"
3981 #. device sends GPGGA, but no valid location
3982 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:309
3983 msgid "Bad GPS"
3984 msgstr "Mauvaise réception GPS"
3986 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:311
3987 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
3988 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:77
3989 msgid "Connected"
3990 msgstr "Connecté"
3992 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:316
3993 msgid "Baro"
3994 msgstr "Baro"
3996 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:321 Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
3997 msgid "Airspeed"
3998 msgstr "Vitesse air"
4000 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:343
4001 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
4002 msgid "Bluetooth is disabled"
4003 msgstr "Le Bluetooth est désactivé"
4005 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:348
4006 msgid "Not connected"
4007 msgstr "Non connecté"
4009 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
4010 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
4011 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
4012 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
4013 msgid "Device is occupied"
4014 msgstr "Périph. en cours d'utilisation"
4016 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
4017 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
4018 msgid "Device is not connected"
4019 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté"
4021 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:431
4022 msgid "Edit device"
4023 msgstr "Modifier le périphérique"
4025 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:566
4026 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:120 Data/Input/default.xci:604
4027 #: Data/Input/default.xci:1165
4028 #, no-c-format
4029 msgid "Devices"
4030 msgstr "Périph."
4032 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:141
4033 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:37
4034 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:217 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:79
4035 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:90 Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:26
4036 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:11
4037 msgid "Clear"
4038 msgstr "Effacer"
4040 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:143
4041 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:169
4042 msgid "Pause"
4043 msgstr "Pause"
4045 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:187
4046 msgid "Port monitor"
4047 msgstr "Contrôle du port"
4049 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:72
4050 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:92
4051 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:124
4052 #, no-c-format
4053 msgid "Units"
4054 msgstr "Unités"
4056 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:73
4057 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:102
4058 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:106
4059 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:102
4060 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:93
4061 #, no-c-format
4062 msgid "Waypoints"
4063 msgstr "Waypoints"
4065 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:76
4066 msgid "Delete all flights"
4067 msgstr "Supprimer tous les vols"
4069 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:77
4070 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:83
4071 msgid "Reboot"
4072 msgstr "Redémarrer"
4074 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:137
4075 msgid "Do you really want to delete all flights from the device?"
4076 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les vols de cet appareil ?"
4078 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:54
4079 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
4080 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:114 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:121
4081 msgid "Temperature"
4082 msgstr "Température"
4084 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:62
4085 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
4086 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:150 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:156
4087 msgid "Pressure"
4088 msgstr "Pression"
4090 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:37
4091 msgid "Failed to load file."
4092 msgstr "Echec du chargement du fichier."
4094 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:42
4095 msgid "Too many waypoints."
4096 msgstr "Trop de waypoints."
4098 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:46
4099 msgid "Uploading Waypoints"
4100 msgstr "Upload des waypoints"
4102 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:52
4103 msgid "Failed to erase waypoints."
4104 msgstr "Echec de l'effacement des waypoints."
4106 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:58
4107 msgid "Failed to switch baud rate."
4108 msgstr "Echec du changement de vitesse de transfert."
4110 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:72
4111 msgid "Failed to write waypoint."
4112 msgstr "Echec de l'enregistrement du waypoint."
4114 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:66
4115 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:81
4116 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:76
4117 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:64
4118 msgid "Hardware version"
4119 msgstr "Version matérielle"
4121 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:72
4122 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:87
4123 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:82
4124 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:69
4125 msgid "Firmware version"
4126 msgstr "Version de firmware"
4128 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:69
4129 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:64
4130 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:54
4131 msgid "Product"
4132 msgstr "Produit"
4134 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:75
4135 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:70
4136 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:59
4137 msgid "Serial"
4138 msgstr "Série"
4140 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:89
4141 msgid "GPS baud rate"
4142 msgstr "Débit données GPS"
4144 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:90
4145 msgid "PDA baud rate"
4146 msgstr "Débit de données PDA"
4148 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:99
4149 msgid "Auto off"
4150 msgstr "Auto off"
4152 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:102
4153 msgid "Auto finish flight"
4154 msgstr "Fin automatique du vol"
4156 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:105
4157 msgid "Always run"
4158 msgstr "Toujours en fonctionnement"
4160 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:108
4161 msgid "Enable NMEA"
4162 msgstr "Activer NMEA"
4164 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:111
4165 msgid "Recording interval"
4166 msgstr "Intervalle d'enregistrement"
4168 #: src/Dialogs/Device/Vega/VegaConfigurationDialog.cpp:102
4169 msgid "Set new audio scheme?  Old values will be lost."
4170 msgstr "Définir un nouveau son ? Les précedents seront effacés."
4172 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:36
4173 #, no-c-format
4174 msgid "Positive"
4175 msgstr "Positif"
4177 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:37
4178 #, no-c-format
4179 msgid "Neutral"
4180 msgstr "Neutre"
4182 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:38
4183 #, no-c-format
4184 msgid "Negative"
4185 msgstr "Négatif"
4187 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:39 Data/Input/default.xci:59
4188 #, no-c-format
4189 msgid "Landing"
4190 msgstr "Atterrissage"
4192 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:45
4193 #, no-c-format
4194 msgid "Up"
4195 msgstr "Haut"
4197 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:46
4198 #, no-c-format
4199 msgid "Middle"
4200 msgstr "Milieu"
4202 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:47
4203 #, no-c-format
4204 msgid "Down"
4205 msgstr "Bas"
4207 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:53
4208 #, no-c-format
4209 msgid "Locked"
4210 msgstr "Verrouillé"
4212 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:54
4213 #, no-c-format
4214 msgid "Not locked"
4215 msgstr "Non verrouillé"
4217 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:72
4218 msgid "Airbrake locked"
4219 msgstr "AF vérouillés"
4221 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:73
4222 msgid "Flaps"
4223 msgstr "Volets"
4225 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:74
4226 msgid "Gear down"
4227 msgstr "Train sorti"
4229 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:75
4230 msgid "Acknowledge"
4231 msgstr "Confirmer"
4233 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:76
4234 msgid "Repeat"
4235 msgstr "Répéter"
4237 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:77
4238 msgid "Speed command"
4239 msgstr "Commande de vitesse"
4241 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:99
4242 msgid "Switch"
4243 msgstr "Commutateur"
4245 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:100
4246 msgid "Vario circling"
4247 msgstr "Vario en spirale"
4249 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:152
4250 msgid "Switches"
4251 msgstr "Commutateurs"
4253 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:117
4254 msgid "Stealth mode"
4255 msgstr "Mode furtif"
4257 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:118
4258 msgid "Threshold"
4259 msgstr "Seuil"
4261 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:119
4262 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:88
4263 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:12 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:12
4264 msgid "Range"
4265 msgstr "Portée"
4267 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:122
4268 #, no-c-format
4269 msgid "Unkown"
4270 msgstr "Inconnu"
4272 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:123
4273 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:143
4274 #, no-c-format
4275 msgid "Glider"
4276 msgstr "Planeur"
4278 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:124
4279 #, no-c-format
4280 msgid "Tow plane"
4281 msgstr "Remorqueur"
4283 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:125
4284 #, no-c-format
4285 msgid "Helicopter"
4286 msgstr "Hélicoptère"
4288 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:126
4289 #, no-c-format
4290 msgid "Parachute"
4291 msgstr "Parachute"
4293 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:127
4294 #, no-c-format
4295 msgid "Drop plane"
4296 msgstr "Avion largueur"
4298 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:128
4299 #, no-c-format
4300 msgid "Hang glider"
4301 msgstr "Deltaplane"
4303 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:129
4304 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:144
4305 #, no-c-format
4306 msgid "Paraglider"
4307 msgstr "Parapente"
4309 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:131
4310 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:145
4311 #, no-c-format
4312 msgid "Powered aircraft"
4313 msgstr "Avion"
4315 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:132
4316 #, no-c-format
4317 msgid "Jet aircraft"
4318 msgstr "Avion à réaction"
4320 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:134
4321 #, no-c-format
4322 msgid "Flying saucer"
4323 msgstr "Soucoupe volante"
4325 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:135
4326 #, no-c-format
4327 msgid "Balloon"
4328 msgstr "Mongolfière"
4330 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:136
4331 #, no-c-format
4332 msgid "Airship"
4333 msgstr "Dirigeable"
4335 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:138
4336 #, no-c-format
4337 msgid "Unmanned aerial vehicle"
4338 msgstr "Drone"
4340 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:140
4341 #, no-c-format
4342 msgid "Static object"
4343 msgstr "Object statique"
4345 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:144
4346 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:74
4347 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:10 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:16
4348 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:4 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:12
4349 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:12 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:17
4350 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:12 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:16
4351 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:22 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:22
4352 msgid "Type"
4353 msgstr "Type"
4355 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:145
4356 msgid "Logger interval"
4357 msgstr "Intervalle d'enregistrement"
4359 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:175 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:296
4360 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:332 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:341
4361 msgid "Settings"
4362 msgstr "Paramètres"
4364 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:176
4365 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:106
4366 msgid "Goto"
4367 msgstr "Aller à"
4369 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:177
4370 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4371 msgid "Ack Day"
4372 msgstr "OK Auj."
4374 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:34
4375 msgid "Map Item List Settings"
4376 msgstr "Reglages de la liste des éléments cartographiques"
4378 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:40
4379 msgid "Show Location row"
4380 msgstr "Afficher la ligne des lieux"
4382 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:41
4383 msgid ""
4384 "If enabled a row at the top will be added showing you the distance and "
4385 "bearing to the location and the elevation."
4386 msgstr ""
4387 "Si activé, une ligne en haut de l'écran affichera les distances et "
4388 "relèvements du lieu sélectionné, ainsi que son altitude."
4390 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:45
4391 msgid "Show Arrival Altitude"
4392 msgstr "Afficher l'altitude d'arrivée"
4394 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:46
4395 msgid ""
4396 "If enabled a row at the top will be added showing you the arrival altitude "
4397 "at the location."
4398 msgstr ""
4399 "Si activé, une ligne en haut de l'écran affichera l'altitude d'arrivée au "
4400 "lieu sélectionné."
4402 #: src/Dialogs/ColorListDialog.cpp:74
4403 msgid "Select Color"
4404 msgstr "Choisir une couleur"
4406 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:100
4407 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:121
4408 msgid "Warn"
4409 msgstr "Alert."
4411 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:101
4412 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:125 Data/Input/default.xci:436
4413 #: Data/Input/default.xci:484 Data/Input/default.xci:907
4414 msgid "Display"
4415 msgstr "Affich."
4417 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspacePatterns.cpp:65
4418 msgid "Select Pattern"
4419 msgstr "Select. Modèle"
4421 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:72
4422 msgid "Radio"
4423 msgstr "Radio"
4425 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:77
4426 msgid "Top"
4427 msgstr "Plafond"
4429 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:80
4430 msgid "Base"
4431 msgstr "Base"
4433 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:110
4434 msgid "Airspace Details"
4435 msgstr "Détails Airspace"
4437 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4438 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:9
4439 msgid "Enable"
4440 msgstr "Activer"
4442 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:226
4443 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
4444 msgid "No Match!"
4445 msgstr "Pas de correspondance!"
4447 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:249
4448 msgid "Heading"
4449 msgstr "En-tête"
4451 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:35
4452 msgid "Airspace Renderer Settings"
4453 msgstr "Réglages du rendu des espaces aériens."
4455 #. Add controls
4456 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:79
4457 msgid "Change Border Color"
4458 msgstr "Modifier la couleur de la bordure"
4460 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:80
4461 msgid "Change Fill Color"
4462 msgstr "Modifier la couleur de remplissage"
4464 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:87
4465 msgid "Change Fill Brush"
4466 msgstr "Changer la brosse de remplissage"
4468 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:96
4469 msgid "Border Width"
4470 msgstr "Epaisseur de bordure"
4472 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:97
4473 msgid ""
4474 "The width of the border drawn around each airspace. Set this value to zero "
4475 "to hide the border."
4476 msgstr ""
4477 "Epaisseur de la bordure dessinan le contour de chaque espace aérien. Choisir "
4478 "zéro pour cacher la bordure."
4480 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:102
4481 #, no-c-format
4482 msgid "Filled"
4483 msgstr "Rempli"
4485 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:103
4486 #, no-c-format
4487 msgid "Only padding"
4488 msgstr "Remplissage seul"
4490 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:104
4491 #, no-c-format
4492 msgid "Not filled"
4493 msgstr "Transparent"
4495 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:108
4496 msgid "Fill Mode"
4497 msgstr "Coloré"
4499 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:109
4500 msgid "Defines how the airspace is filled with the configured color."
4501 msgstr ""
4502 "Défini comment les espaces aériens sont affichés avec la couleur choisie "
4503 "(rempli ou non)."
4505 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceWarnings.cpp:333
4506 msgid "No Warnings"
4507 msgstr "Pas d'Alerte"
4509 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:51
4510 #, no-c-format
4511 msgid ""
4512 "When the algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the "
4513 "wind estimate."
4514 msgstr ""
4515 "Lorsque l'algorithme est désactivé, le pilote est responsable de "
4516 "l'estimation du vent."
4518 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:53
4519 #, no-c-format
4520 msgid "Requires only a GPS source."
4521 msgstr "Nécessite seulement une source GPS."
4523 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:55
4524 #, no-c-format
4525 msgid "Requires GPS and an intelligent vario with airspeed output."
4526 msgstr "Nécessite un GPS et un variomètre fournissant une vitesse air."
4528 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:57
4529 #, no-c-format
4530 msgid "Use ZigZag and circling."
4531 msgstr "Utilise ZigZag et spirales."
4533 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:61
4534 msgid "Auto wind"
4535 msgstr "Vent Auto"
4537 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:62
4538 msgid "This allows switching on or off the automatic wind algorithm."
4539 msgstr ""
4540 "activation/désactivation de l'algorithme de calcul automatique du vent."
4542 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:65
4543 msgid "Prefer external wind"
4544 msgstr "Préférence au vent exerne"
4546 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:66
4547 msgid ""
4548 "If enabled, then the wind vector received from external devices overrides "
4549 "XCSoar's internal wind calculation."
4550 msgstr ""
4551 "Si activé, alors le vent reçu de la part d'un équipement externe remplace le "
4552 "calcul interne d'XCSoar."
4554 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:83
4555 msgid "Source"
4556 msgstr "Source"
4558 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:35
4559 msgid "Wind Settings"
4560 msgstr "Réglage Vent"
4562 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
4563 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:369
4564 msgid "Dump"
4565 msgstr "Exporter"
4567 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:291
4568 msgid "Ballast"
4569 msgstr "Ballast"
4571 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:292
4572 msgid ""
4573 "Ballast of the glider.  Increase this value if the pilot/cockpit load is "
4574 "greater than the reference pilot weight of the glide polar (typically "
4575 "75kg).  Press ENTER on this field to toggle count-down of the ballast volume "
4576 "according to the dump rate specified in the configuration settings."
4577 msgstr ""
4578 "Ballast du planeur. Augmenter cette valeur si le poids du pilote est "
4579 "supérieur au poids de référence (typiquement 75kq). Appuyez sur ENTREE sur "
4580 "ce champ pour déclencher le décompte du volume de ballast selon le débit "
4581 "spécifié dans les préférences."
4583 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:300
4584 msgid "Bugs"
4585 msgstr "Moucherons"
4587 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:301
4588 #, no-c-format
4589 msgid ""
4590 "How clean the glider is. Set to 0% for clean, larger numbers as the wings "
4591 "pick up bugs or gets wet.  50% indicates the glider's sink rate is doubled."
4592 msgstr ""
4593 "Propreté du planeur. Mettre 0% pour propre, et des valeurs plus élevées "
4594 "lorsque les ailes se salissent de moucherons ou sont mouillées. 50%  indique "
4595 "un doublement du taux de chute."
4597 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:325
4598 msgid "Max. temp."
4599 msgstr "Temp. max."
4601 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:326
4602 msgid ""
4603 "Set to forecast ground temperature.  Used by convection estimator "
4604 "(temperature trace page of Analysis dialog)"
4605 msgstr ""
4606 "A remplir pour permettre la prédiction de la température au sol. Utilisé par "
4607 "l'estimateur de convection (page Trace de la temperature du menu Analyses)."
4609 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:363
4610 msgid "Flight Setup"
4611 msgstr "Configuration vol"
4613 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:89
4614 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:99
4615 #, no-c-format
4616 msgid "Site Files"
4617 msgstr "Fichiers"
4619 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:90
4620 #, no-c-format
4621 msgid "Map Display"
4622 msgstr "Carte"
4624 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:91
4625 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:106
4626 #, no-c-format
4627 msgid "Glide Computer"
4628 msgstr "Calculateur"
4630 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:92
4631 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:224
4632 #, no-c-format
4633 msgid "Gauges"
4634 msgstr "Jauges"
4636 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:93
4637 #, no-c-format
4638 msgid "Task Defaults"
4639 msgstr "Circuit"
4641 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:94
4642 #, no-c-format
4643 msgid "Look"
4644 msgstr "Apparence"
4646 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:100
4647 #, no-c-format
4648 msgid "Orientation"
4649 msgstr "Orientation"
4651 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:101
4652 #, no-c-format
4653 msgid "Elements"
4654 msgstr "Éléments"
4656 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:105
4657 #, no-c-format
4658 msgid "Safety Factors"
4659 msgstr "Paramètres de Sécurité"
4661 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:108
4662 #, no-c-format
4663 msgid "Route"
4664 msgstr "Route"
4666 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:109
4667 #, no-c-format
4668 msgid "FLARM, Other"
4669 msgstr "FLARM, Autres"
4671 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:112
4672 #, no-c-format
4673 msgid "Audio Vario"
4674 msgstr "Vario sonore"
4676 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:114
4677 #, no-c-format
4678 msgid "Task Rules"
4679 msgstr "Règles"
4681 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:115
4682 #, no-c-format
4683 msgid "Turnpoint Types"
4684 msgstr "Types de point de virage"
4686 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:116
4687 #, no-c-format
4688 msgid "Language, Input"
4689 msgstr "Langue, Entrées"
4691 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:117
4692 #, no-c-format
4693 msgid "Screen Layout"
4694 msgstr "Agencement de l'écran"
4696 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:118
4697 #, no-c-format
4698 msgid "Pages"
4699 msgstr "Pages"
4701 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:119
4702 #, no-c-format
4703 msgid "InfoBox Sets"
4704 msgstr "Paramètres InfoBox"
4706 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:121
4707 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:72
4708 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:103
4709 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:29
4710 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:5 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:5
4711 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:5
4712 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:5
4713 #, no-c-format
4714 msgid "Polar"
4715 msgstr "Polaire"
4717 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:122
4718 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:115
4719 #: Data/Input/default.xci:638 Data/Input/default.xci:1150
4720 #, no-c-format
4721 msgid "Logger"
4722 msgstr "Enregistr."
4724 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:123
4725 #, no-c-format
4726 msgid "Logger Info"
4727 msgstr "Info logger"
4729 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:130
4730 #, no-c-format
4731 msgid "Tracking"
4732 msgstr "Tracking"
4734 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:133
4735 #, no-c-format
4736 msgid "Experimental Features"
4737 msgstr "Fonctionnalités expérimentales"
4739 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:298
4740 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:278
4741 msgid "Changes to configuration saved.  Restart XCSoar to apply changes."
4742 msgstr "Paramétrage sauvegardé. Redémarrez XCSoar."
4744 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:212
4745 #, no-c-format
4746 msgid "InfoBox titles"
4747 msgstr "Titres des InfoBoxes"
4749 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:213
4750 #, no-c-format
4751 msgid "InfoBox values, normal"
4752 msgstr "Valeurs InfoBox, normal"
4754 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:215
4755 #, no-c-format
4756 msgid "InfoBox values, small"
4757 msgstr "Valeurs en InfoBox, petites"
4759 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:218
4760 #, no-c-format
4761 msgid "Topography labels, normal"
4762 msgstr "Infos topographie, normal"
4764 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:221
4765 #, no-c-format
4766 msgid "Topography labels, important"
4767 msgstr "Infos topographie, important"
4769 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:223
4770 #, no-c-format
4771 msgid "Dialog text"
4772 msgstr "Texte"
4774 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:238
4775 msgid "Customize fonts"
4776 msgstr "Personnaliser Polices"
4778 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:271
4779 msgid "Font Configuration"
4780 msgstr "Configuration de la police"
4782 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4783 msgid "Overwrite?"
4784 msgstr "Écraser ?"
4786 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4787 msgid "InfoBox paste"
4788 msgstr "Coller l'InfoBox"
4790 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:203
4791 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:6 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:6
4792 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:6
4793 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:6
4794 msgid "Invalid"
4795 msgstr "Invalide"
4797 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:341
4798 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:8 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:6
4799 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:2 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:2
4800 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:6 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:6
4801 msgid "Name"
4802 msgstr "Nom"
4804 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:370
4805 msgid "Content"
4806 msgstr "Contenu"
4808 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:409
4809 msgid "Copy"
4810 msgstr "Copier"
4812 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:415
4813 msgid "Paste"
4814 msgstr "Coller"
4816 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:133
4817 msgid "Font not found."
4818 msgstr "Police introuvable."
4820 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:143
4821 msgid "Font face"
4822 msgstr "Nom de la police"
4824 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:154
4825 msgid "Height"
4826 msgstr "Hauteur"
4828 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:155
4829 msgid "Bold"
4830 msgstr "Gras"
4832 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:156
4833 msgid "Italic"
4834 msgstr "Italique"
4836 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:187
4837 msgid "Edit Font"
4838 msgstr "Editer Police"
4840 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:195
4841 msgid "Reset"
4842 msgstr "Reset"
4844 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:330
4845 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:218
4846 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:63
4847 msgid "Competition ID"
4848 msgstr "n° de concours"
4850 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:349
4851 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:164
4852 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:313
4853 #, no-c-format
4854 msgid "Map"
4855 msgstr "Carte"
4857 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:772
4858 msgid "Traffic"
4859 msgstr "Trafic"
4861 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:129
4862 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:3
4863 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:3
4864 msgid "FLARM Traffic Details"
4865 msgstr "Détails des trafics FLARM"
4867 #. Ask for confirmation
4868 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:200
4869 msgid "Do you want to set this FLARM contact as your new teammate?"
4870 msgstr "Voulez-vous définir ce contact FLARM comme nouvel équipier ?"
4872 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:201
4873 msgid "New Teammate"
4874 msgstr "Nouvel équipier"
4876 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:144
4877 msgid "Unknown Competition Number"
4878 msgstr "N° de concours inconnu"
4880 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:145
4881 msgid "Not Found"
4882 msgstr "Non trouvé"
4884 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:149
4885 msgid "Set new teammate"
4886 msgstr "Définir un nouvel équipier"
4888 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:292
4889 msgid "Barograph"
4890 msgstr "Barographe"
4892 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:301
4893 msgid "Climb"
4894 msgstr "Vario"
4896 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:349
4897 msgid "Task Calc"
4898 msgstr "Calc. circuit"
4900 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:310
4901 msgid "Thermal Band"
4902 msgstr "Profil d'ascendance"
4904 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:319
4905 msgid "Wind At Altitude"
4906 msgstr "Vent en Altitude"
4908 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:322
4909 msgid "Set Wind"
4910 msgstr "Régl. Vent"
4912 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
4913 msgid "Glide Polar"
4914 msgstr "Polaire"
4916 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:337
4917 msgid "Temp Trace"
4918 msgstr "Courbe Temp."
4920 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:346
4921 msgid "Task Speed"
4922 msgstr "Vitesse Circuit"
4924 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:358
4925 msgid "Task calc"
4926 msgstr "Calc. circuit"
4928 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:376
4929 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
4930 msgid "Warnings"
4931 msgstr "Avertissements"
4933 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:68 Data/Dialogs/dlgChecklist.xml:3
4934 #: Data/Dialogs/dlgChecklist_L.xml:3
4935 msgid "Checklist"
4936 msgstr "Checklist"
4938 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4939 msgid "No checklist loaded"
4940 msgstr "Pas de checklist chargée"
4942 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4943 msgid "Create xcsoar-checklist.txt"
4944 msgstr "Créer xcsoar-checklist.txt"
4946 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:166
4947 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:6
4948 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:6
4949 msgid "New"
4950 msgstr "Nouveau"
4952 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:168
4953 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:363
4954 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:117
4955 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:104
4956 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:9
4957 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:9
4958 msgid "Delete"
4959 msgstr "Supprimer"
4961 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:169
4962 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:250
4963 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:401
4964 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:102
4965 msgid "Load"
4966 msgstr "Charger"
4968 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:199
4969 msgid "Active"
4970 msgstr "Actif"
4972 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:247
4973 #, c-format
4974 msgid "Loading of plane profile \"%s\" failed!"
4975 msgstr "Échec du chargement du profil du planeur \"%s\"!"
4977 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:251
4978 #, c-format
4979 msgid "Plane profile \"%s\" activated."
4980 msgstr "Profil du planeur \"%s\" activé."
4982 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:274
4983 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:314
4984 msgid "Please enter the registration of the plane!"
4985 msgstr "Veuillez entrer l'immatriculation du planeur!"
4987 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:287
4988 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:330
4989 #, c-format
4990 msgid "A plane profile \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
4991 msgstr "Le profil du planeur \"%s\" existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
4993 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:290
4994 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:333
4995 msgid "Overwrite"
4996 msgstr "Écraser"
4998 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:361
4999 #, c-format
5000 msgid "Do you really want to delete plane profile \"%s\"?"
5001 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le profil \"%s\" du planeur ?"
5003 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:398
5004 #, c-format
5005 msgid "Do you want to load plane profile \"%s\"?"
5006 msgstr "Voulez vous charger le profil \"%s\" du planeur ?"
5008 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:411
5009 msgid "Planes"
5010 msgstr "Appareils"
5012 #: src/Dialogs/Plane/PlaneDetailsDialog.cpp:44
5013 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:3
5014 msgid "Plane Details"
5015 msgstr "Détails du planeur"
5017 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:64 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:3
5018 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:3
5019 msgid "Plane Polar"
5020 msgstr "Polair du planeur"
5022 #. let the user select
5023 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:156
5024 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:157
5025 msgid "Load Polar"
5026 msgstr "Chargement de la polaire"
5028 #. let the user select
5029 #. Show selection dialog
5030 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:209
5031 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:215
5032 msgid "Load Polar From File"
5033 msgstr "Charge la polaire depuis le fichier"
5035 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:125
5036 msgid "Polar V"
5037 msgstr "Vi polaire"
5039 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:126
5040 msgid "Polar W"
5041 msgstr "Vz polaire"
5043 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:108 src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:123
5044 msgid "Switch InfoBox"
5045 msgstr "Change d'InfoBox"
5047 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:82
5048 msgid "File"
5049 msgstr "Fichier"
5051 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:83
5052 msgid ""
5053 "Name of file to replay.  Can be an IGC file (.igc), a raw NMEA log file (."
5054 "nmea), or if blank, runs the demo."
5055 msgstr ""
5056 "Nom du fichier à rejouer. Peut être un fichier IGC (.igc), un fichier log "
5057 "brut NMEA (.nmea), ou si vide, joue la démo."
5059 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:90
5060 msgid "Rate"
5061 msgstr "Taux"
5063 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:91
5064 msgid ""
5065 "Time acceleration of replay. Set to 0 for pause, 1 for normal real-time "
5066 "replay."
5067 msgstr ""
5068 "Accélération du temps pour le rejeu. Mettre 0 pour pause, 1 pour le rejeu en "
5069 "temps-réel."
5071 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:111
5072 msgid "Could not open IGC file!"
5073 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier IGC !"
5075 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:112 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:153
5076 #: Data/Input/default.xci:620
5077 msgid "Replay"
5078 msgstr "Rejouer"
5080 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:50 src/Dialogs/dlgStatus.cpp:61
5081 #: Data/Input/default.xci:823 Data/Input/default.xci:1220
5082 msgid "Status"
5083 msgstr "Etats"
5085 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:125 Data/Input/default.xci:562
5086 msgid "Flight"
5087 msgstr "Vol"
5089 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:128 Data/Input/default.xci:588
5090 msgid "System"
5091 msgstr "Système"
5093 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:134
5094 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:189
5095 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:203
5096 msgid "Rules"
5097 msgstr "Règles"
5099 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:137
5100 msgid "Times"
5101 msgstr "Heures"
5103 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:89
5104 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:137
5105 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:9
5106 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:14 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:14
5107 msgid "Location"
5108 msgstr "Localisation"
5110 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:91
5111 msgid "Max. height gain"
5112 msgstr "Gain d'alt. max."
5114 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:92
5115 msgid "Near"
5116 msgstr "A proximité de"
5118 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:44
5119 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
5120 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:78
5121 #, no-c-format
5122 msgid "Disconnected"
5123 msgstr "Déconnecté"
5125 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:46
5126 #, no-c-format
5127 msgid "Fix invalid"
5128 msgstr "Position invalide"
5130 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:48
5131 #, no-c-format
5132 msgid "2D fix"
5133 msgstr "Pos 2D"
5135 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:50
5136 #, no-c-format
5137 msgid "3D fix"
5138 msgstr "Pos 3D"
5140 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:111
5141 msgid "GPS lock"
5142 msgstr "GPS Lock"
5144 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:112
5145 msgid "Satellites in view"
5146 msgstr "Satellites en vue"
5148 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:113
5149 msgid "Variometer"
5150 msgstr "Variomètre"
5152 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:116
5153 msgid "Supply voltage"
5154 msgstr "Tension d'alimentation"
5156 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:99
5157 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:198
5158 msgid "Assigned task time"
5159 msgstr "Durée Circuit AAT"
5161 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:100
5162 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:199
5163 msgid "Estimated task time"
5164 msgstr "Temps circuit estimé"
5166 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:101
5167 msgid "Remaining time"
5168 msgstr "Temps restant"
5170 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:102
5171 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:200
5172 msgid "Task distance"
5173 msgstr "Distance circuit"
5175 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:103
5176 msgid "Remaining distance"
5177 msgstr "Distance restante"
5179 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:104
5180 msgid "Speed estimated"
5181 msgstr "Vitesse estimée"
5183 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:105
5184 msgid "Speed average"
5185 msgstr "Vitesse Moyenne"
5187 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:104
5188 msgid "Valid start"
5189 msgstr "Départ Valide"
5191 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:105
5192 msgid "Start time"
5193 msgstr "Heure de départ"
5195 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:106
5196 msgid "Start alt."
5197 msgstr "Alt. départ"
5199 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:107
5200 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:143
5201 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:169
5202 msgid "Start point"
5203 msgstr "Point de départ"
5205 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:108
5206 msgid "Start speed"
5207 msgstr "Vitesse départ"
5209 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:109
5210 msgid "Finish min. alt."
5211 msgstr "Alt. Min. Arr."
5213 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:110
5214 msgid "Valid finish"
5215 msgstr "Arrivée Valide"
5217 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:109
5218 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:97
5219 msgid "Local time"
5220 msgstr "Heure locale"
5222 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:110
5223 msgid "UTC time"
5224 msgstr "Heure UTC"
5226 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:111
5227 msgid "UTC date"
5228 msgstr "Date UTC"
5230 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:112
5231 msgid "Flight time"
5232 msgstr "Temps de vol"
5234 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:113
5235 msgid "Takeoff time"
5236 msgstr "Heure décollage"
5238 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:114
5239 msgid "Landing time"
5240 msgstr "Heure d'atterrissage"
5242 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:115
5243 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:154
5244 msgid "Daylight time"
5245 msgstr "Lever/Coucher du soleil"
5247 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:55
5248 msgid "Too much wind"
5249 msgstr "Trop de vent"
5251 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:58
5252 msgid "No solution"
5253 msgstr "Pas de solution"
5255 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:114
5256 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:18
5257 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:26
5258 msgid "Radio frequency"
5259 msgstr "Fréquence radio"
5261 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:133
5262 msgid "Runway"
5263 msgstr "Piste"
5265 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:166
5266 msgid "Bearing and Distance"
5267 msgstr "Cap et distance"
5269 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:178
5270 msgid "Alt. diff. MC 0"
5271 msgstr "Diff. Alt. MC 0"
5273 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:182
5274 msgid "Alt. diff. MC safety"
5275 msgstr "Diff Alt MC sécurité"
5277 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:187
5278 msgid "Alt. diff. MC current"
5279 msgstr "Diff. Alt. MC act"
5281 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:205
5282 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:122
5283 #, no-c-format
5284 msgid "Required glide ratio"
5285 msgstr "Finesse nécessaire"
5287 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
5288 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
5289 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
5290 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
5291 msgid "No task defined."
5292 msgstr "Pas de circuit défini."
5294 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5295 msgid "No active task point."
5296 msgstr "Pas de point actif dans le circuit."
5298 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5299 msgid "Replace in task"
5300 msgstr "Remplacer dans circuit"
5302 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
5303 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
5304 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
5305 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
5306 msgid "Task would not be valid after the change."
5307 msgstr "Le circuit ne serait pas valide après modification."
5309 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5310 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5311 msgid "Created Goto Task."
5312 msgstr "Créé circuit à 1-Pt"
5314 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5315 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5316 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5317 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5318 msgid "Success"
5319 msgstr "Succès"
5321 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5322 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5323 msgid "Created 2-point task from Goto Task."
5324 msgstr "Créé un circuit 2-Pts à partir du circuit à 1-Pt"
5326 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5327 msgid "Waypoint not in task."
5328 msgstr "Point de virage pas dans le circuit."
5330 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5331 msgid "Remove from task"
5332 msgstr "Enlever du circuit"
5334 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:243
5335 msgid "Replace In Task"
5336 msgstr "Remplacer dans le circuit"
5338 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:244
5339 msgid "Insert In Task"
5340 msgstr "Insérer dans le circuit"
5342 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:245
5343 msgid "Append To Task"
5344 msgstr "Ajouter Au Circuit"
5346 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:248
5347 msgid "Remove From Task"
5348 msgstr "Retirer du circuit"
5350 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:251
5351 msgid "Set As New Home"
5352 msgstr "Nouvelle Base"
5354 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:252
5355 msgid "Pan To Waypoint"
5356 msgstr "Panor. au WP"
5358 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:239
5359 msgid "Clear current task?"
5360 msgstr "Effacer circuit actuel?"
5362 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:240
5363 msgid "Goto and clear task"
5364 msgstr "Aller à et effacer circuit"
5366 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
5367 msgid "Unknown error creating task."
5368 msgstr "Erreur inconnue lors de la création du circuit."
5370 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:358
5371 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:3
5372 msgid "Waypoint"
5373 msgstr "Waypoint"
5375 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
5376 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
5377 msgid "Waypoints not editable"
5378 msgstr "Waypoints non editables"
5380 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:122
5381 msgid "Delete Waypoint?"
5382 msgstr "Effacer le waypoint ?"
5384 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5385 msgid "Save changes to waypoint file?"
5386 msgstr "Sauvegarder les modifications dans le fichier des points de virage ?"
5388 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5389 msgid "Waypoints edited"
5390 msgstr "Waypoints édités"
5392 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:132
5393 msgid ""
5394 "Sorry, the waypoint editor is not yet available for the UTM coordinate "
5395 "format."
5396 msgstr ""
5397 "Désolé, l'éditeur de point de virage ne supporte pas encore les coordonnées "
5398 "au format UTM."
5400 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:133
5401 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:3 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:3
5402 msgid "Waypoint Editor"
5403 msgstr "Editeur Waypoint"
5405 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
5406 msgid "Choose a filter or click here"
5407 msgstr "Choisir un filtre ou cliquer ici"
5409 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:57
5410 #, no-c-format
5411 msgid "All on"
5412 msgstr "Tous ON"
5414 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:58
5415 #, no-c-format
5416 msgid "All airspaces are displayed."
5417 msgstr "Affiche tous les espaces aériens"
5419 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:59
5420 #, no-c-format
5421 msgid "Clip"
5422 msgstr "Plafonné"
5424 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:60
5425 #, no-c-format
5426 msgid "Display airspaces below the clip altitude."
5427 msgstr "Affiche les espaces aériens sous l'altitude plafonnée"
5429 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:62
5430 #, no-c-format
5431 msgid "Display airspaces within a margin of the glider."
5432 msgstr ""
5433 "Affiche les espaces aériens présents dans une tranche verticale autour du "
5434 "planeur."
5436 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:63
5437 #, no-c-format
5438 msgid "All below"
5439 msgstr "Tous Dessous"
5441 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:64
5442 #, no-c-format
5443 msgid "Display airspaces below the glider or within a margin."
5444 msgstr ""
5445 "Affiche les espaces aériens sous le planeur ou contenu dans une tranche."
5447 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:69
5448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:187
5449 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:52
5450 #, no-c-format
5451 msgid "Default"
5452 msgstr "Par défaut"
5454 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:70
5455 #, no-c-format
5456 msgid ""
5457 "This selects the best performing option for your hardware. In fact it "
5458 "favours 'fill padding' except for PPC 2000 system."
5459 msgstr ""
5460 "Option de meilleure performance pour votre matériel.  Favorise le "
5461 "'remplissage de champ' à l'exception du PPC 2000."
5463 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:72
5464 #, no-c-format
5465 msgid "Fill all"
5466 msgstr "Remplir tout"
5468 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:73
5469 #, no-c-format
5470 msgid "Transparently fills the airspace colour over the whole area."
5471 msgstr ""
5472 "Remplissage de la totalité de l'espace aérien par une couleur transparente."
5474 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:74
5475 #, no-c-format
5476 msgid "Fill padding"
5477 msgstr "Remplir partiellement"
5479 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:75
5480 #, no-c-format
5481 msgid ""
5482 "Draws a solid outline with a half transparent border around the airspace."
5483 msgstr ""
5484 "Le contour de l'espace est représenté par une ligne épaisse semi "
5485 "transparente."
5487 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:147
5488 msgid "Colours"
5489 msgstr "Couleurs"
5491 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:152
5492 msgid "Filter"
5493 msgstr "Filtre"
5495 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:190
5496 msgid "Airspace display"
5497 msgstr "Affichage espace aérien"
5499 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:191
5500 msgid ""
5501 "Controls filtering of airspace for display and warnings.  The airspace "
5502 "filter button also allows filtering of display and warnings independently "
5503 "for each airspace class."
5504 msgstr ""
5505 "Permet le filtrage des espaces aériens pour l'affichage et les alertes. Le "
5506 "bouton de filtre des espaces aériens permet également de filtrer l'affichage "
5507 "et les alertes par type d'espace aérien."
5509 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:194
5510 msgid "Clip altitude"
5511 msgstr "Altitude Maxi."
5513 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:195
5514 msgid ""
5515 "For clip airspace mode, this is the altitude below which airspace is "
5516 "displayed."
5517 msgstr ""
5518 "En mode d'affichage plafonné des espaces aériens, il s'agit de l'altitude "
5519 "sous laquelle les espaces aériens sont affichés."
5521 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:198
5522 msgid "Margin"
5523 msgstr "Marge"
5525 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:199
5526 msgid ""
5527 "For auto and all below airspace mode, this is the altitude above/below which "
5528 "airspace is included."
5529 msgstr ""
5530 "Pour les modes d'affichage \"Auto\" et \"Tous dessous\", il s'agit de "
5531 "l'altitude au-dessus/au-dessous de laquelle les espaces aériens sont "
5532 "affichés."
5534 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
5535 msgid "Enable/disable all airspace warnings."
5536 msgstr "Active/Désactive toutes les alertes d'espace aérien"
5538 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:205
5539 msgid "Warning time"
5540 msgstr "Temps d'alerte"
5542 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:206
5543 msgid ""
5544 "This is the time before an airspace incursion is estimated at which the "
5545 "system will warn the pilot."
5546 msgstr ""
5547 "Ceci est le moment où le système avertit le pilote avant une incursion dans "
5548 "un espace aérien."
5550 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:210
5551 msgid "Acknowledge time"
5552 msgstr "Durée d'acquittement"
5554 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:211
5555 msgid ""
5556 "This is the time period in which an acknowledged airspace warning will not "
5557 "be repeated."
5558 msgstr ""
5559 "Durée pendant laquelle un espace aérien acquitté ne donnera pas de nouvelle "
5560 "alerte."
5562 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:215
5563 msgid "Use black outline"
5564 msgstr "Entourer en noir"
5566 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:216
5567 msgid ""
5568 "Draw a black outline around each airspace rather than the airspace color."
5569 msgstr "Contours noirs autour des espaces aériens au lieu de colorés."
5571 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:220
5572 msgid "Airspace fill mode"
5573 msgstr "Mode remplissage"
5575 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:221
5576 msgid "Specifies the mode for filling the airspace area."
5577 msgstr "Spécifie le mode de remplissage de l'espace aérien."
5579 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5580 msgid "Airspace transparency"
5581 msgstr "Transparence"
5583 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5584 msgid "If enabled, then airspaces are filled transparently."
5585 msgstr "Si activé, alors les espaces sont colorés de façon transparente."
5587 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:42
5588 #, no-c-format
5589 msgid "Generic"
5590 msgstr "Générique"
5592 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:70
5593 msgid "Device model"
5594 msgstr "Modèle GPS"
5596 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:71
5597 msgid ""
5598 "Select your PNA model to make full use of its hardware capabilities. If it "
5599 "is not included, use Generic type."
5600 msgstr ""
5601 "Sélectionnez votre modèle afin de tirer le meilleur parti de son matériel. "
5602 "S'il n'est pas listé, alors utilisez \"Générique\"."
5604 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:44
5605 #, no-c-format
5606 msgid "Disable final glide bar."
5607 msgstr "Désactive la barre d'arrivée."
5609 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:46
5610 #, no-c-format
5611 msgid "Always show final glide bar."
5612 msgstr "Affiche la barre d'arrivée"
5614 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:48
5615 #, no-c-format
5616 msgid "Show final glide bar if approaching final glide range."
5617 msgstr "Affiche la barre d'arrivée à proximité de l'arrivée."
5619 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:84
5620 msgid ""
5621 "This enables the display of the FLARM radar gauge. The track bearing of the "
5622 "target relative to the track bearing of the aircraft is displayed as an "
5623 "arrow head, and a triangle pointing up or down shows the relative altitude "
5624 "of the target relative to you. In all modes, the color of the target "
5625 "indicates the threat level."
5626 msgstr ""
5627 "Permet l'affichage des informations radar FLARM. La trajectoire du planeur "
5628 "qui se trouve aux environs (cible) par rapport à votre trajectoire  est "
5629 "représenté par une flèche. Un triangle pointant vers le haut ou vers le bas "
5630 "indique l'altitude relative de la cible par rapport à vous. Dans tous les "
5631 "modes, la couleur de la cible indique le niveau de danger de collision."
5633 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:87
5634 msgid "Auto close FLARM"
5635 msgstr "Extinction auto. du FLARM"
5637 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:88
5638 msgid ""
5639 "Setting this to \"On\" will automatically close the FLARM dialog if there is "
5640 "no traffic. \"Off\" will keep the dialog open even without current traffic."
5641 msgstr ""
5642 "\"On\" va automatiquement fermer le radar FLARM si il n'y a pas de trafic "
5643 "détecté. \"Off\" gardera ouvert le radar FLARM même sans trafic détecté."
5645 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:93
5646 msgid "This enables the display of the thermal assistant gauge."
5647 msgstr "Affiche l'assistant en spirale"
5649 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:96
5650 msgid "Thermal band"
5651 msgstr "Profil d'ascendance"
5653 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:97
5654 msgid ""
5655 "This enables the display of the thermal profile (climb band) display on the "
5656 "map."
5657 msgstr "Affiche le profile d'ascendance, affiché sur la carte"
5659 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:100
5660 msgid "Final glide bar"
5661 msgstr "Barre d'arrivée"
5663 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:101
5664 msgid ""
5665 "If set to \"On\" the final glide will always be shown, if set to \"Auto\" it "
5666 "will be shown when approaching the final glide possibility."
5667 msgstr ""
5668 "Sur \"On\", la barre d'arrivée sera toujours affichée, sur \"Auto\", "
5669 "seulement à proximité de l'arrivée."
5671 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:107
5672 msgid "Final glide bar MC0"
5673 msgstr "Indicateur d'arrivée à MC0"
5675 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:108
5676 msgid ""
5677 "If set to ON the final glide bar will show a second arrow indicating the "
5678 "required height to reach the final waypoint at MC zero."
5679 msgstr ""
5680 "Si activé, l'indicateur d'arrivée affiche une seconde flèche indiquant la "
5681 "hauteur nécessaire pour atteindre le prochain waypoint au calage MacCready 0."
5683 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:60
5684 msgid "Speed arrows"
5685 msgstr "Flèches de vitesse"
5687 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:61
5688 msgid ""
5689 "Whether to show speed command arrows on the vario gauge.  When shown, in "
5690 "cruise mode, arrows point up to command slow down; arrows point down to "
5691 "command speed up."
5692 msgstr ""
5693 "Affichage des flèches de consigne de vitesse sur le vario. Quand elles sont "
5694 "affichées, en transition, les flèches vers le haut suggèrent de ralentir, "
5695 "vers le bas d'accélérer."
5697 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:66
5698 msgid "Show average"
5699 msgstr "Afficher moyenne"
5701 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:67
5702 msgid ""
5703 "Whether to show the average climb rate.  In cruise mode, this switches to "
5704 "showing the average netto airmass rate."
5705 msgstr ""
5706 "Affichage du taux de montée moyen. En transition, fournit le vario netto "
5707 "moyen (de la masse d'air)."
5709 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5710 msgid "Show MacReady"
5711 msgstr "Afficher MacCready"
5713 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5714 msgid "Whether to show the MacCready setting."
5715 msgstr "Affichage du calage MacCready."
5717 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5718 msgid "Show bugs"
5719 msgstr "Montrer les moucherons"
5721 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5722 msgid "Whether to show the bugs percentage."
5723 msgstr "Affichage de la ropreté (moucherons) en %."
5725 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5726 msgid "Show ballast"
5727 msgstr "Affichage ballast"
5729 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5730 msgid "Whether to show the ballast percentage."
5731 msgstr "Affichage du pourcentage de remplissage des ballasts."
5733 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5734 msgid "Show gross"
5735 msgstr "Vario instantané"
5737 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5738 msgid "Whether to show the gross climb rate."
5739 msgstr "Affichage du taux de montée instantané."
5741 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:84
5742 msgid "Averager needle"
5743 msgstr "Aiguille Intégrateur"
5745 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:85
5746 msgid ""
5747 "If true, the vario gauge will display a hollow averager needle.  During "
5748 "cruise, this needle displays the average netto value.  During circling, this "
5749 "needle displays the average gross value."
5750 msgstr ""
5751 "Si activé, alors le vario afiche une aiguille creuse fournissant une "
5752 "indication moyenne en spirale. En transition, l'aiguille indique la valeur "
5753 "netto moyenne."
5755 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:62
5756 #, no-c-format
5757 msgid "Final glide"
5758 msgstr "Arrivée"
5760 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:63
5761 #, no-c-format
5762 msgid ""
5763 "Adjusts MC for fastest arrival.  For OLC sprint tasks, the MacCready is "
5764 "adjusted in order to cover the greatest distance in the remaining time and "
5765 "reach the finish height."
5766 msgstr ""
5767 "Adapte le calage MacCready pour accélérer en arrivée. Pour les sprints OLC, "
5768 "le calage est adapté afin de parcourir la plus grande distance dans le temps "
5769 "imparti et rejoindre la hauteur d'arrivée"
5771 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:65
5772 #, no-c-format
5773 msgid "Trending average climb"
5774 msgstr "Tendance montée moyenne"
5776 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:66
5777 #, no-c-format
5778 msgid "Sets MC to the trending average climb rate based on all climbs."
5779 msgstr "Cale le MacCready sur la valeur moyenne de toutes les ascendances."
5781 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:68
5782 #, no-c-format
5783 msgid ""
5784 "Uses trending average during task, then fastest arrival when in final glide "
5785 "mode."
5786 msgstr ""
5787 "Utilise la moyenne des ascendances pendant le circuit, puis considère le "
5788 "calage le plus rapide en arrivée."
5790 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:72
5791 msgid "Auto MC mode"
5792 msgstr "Mode du MC auto"
5794 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:73
5795 msgid "This option defines which auto MacCready algorithm is used."
5796 msgstr "Définit quel type de \"auto MacCready\" est utilisé"
5798 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:76
5799 msgid "Block speed to fly"
5800 msgstr "Vitesse de croisière bloquée"
5802 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:77
5803 msgid ""
5804 "If enabled, the command speed in cruise is set to the MacCready speed to fly "
5805 "in no vertical air-mass movement. If disabled, the command speed in cruise "
5806 "is set to the dolphin speed to fly, equivalent to the MacCready speed with "
5807 "vertical air-mass movement."
5808 msgstr ""
5809 "Si activé, la vitesse de vol commandée est la vitesse du calage MacCready en "
5810 "air sans mouvement vertical. Si désactivée, la vitesse de vol commandée est "
5811 "celle du vol en dauphin, équivalant à la vitesse MacCready en air avec "
5812 "mouvements verticaux."
5814 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:84
5815 msgid "Nav. by baro altitude"
5816 msgstr "Nav. avec altitude baro"
5818 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:85
5819 msgid ""
5820 "When enabled and if connected to a barometric altimeter, barometric altitude "
5821 "is used for all navigation functions. Otherwise GPS altitude is used."
5822 msgstr ""
5823 "Quand activé et connecté à un altimètre barométrique, il s'agit de "
5824 "l'altitude barométrique utilisée pour toutes les fonctions de navigation. "
5825 "Sinon l'altitude GPS est utilisée."
5827 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:90
5828 msgid "Flap forces cruise"
5829 msgstr "Transition par volets"
5831 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:91
5832 msgid ""
5833 "When Vega variometer is connected and this option is true, the positive flap "
5834 "setting switches the flight mode between circling and cruise."
5835 msgstr ""
5836 "Lorsqu'un vario Vega est connecté et cette option sélectionnée, alors le "
5837 "détecteur de position de volets en positif passe la phase de vol de "
5838 "transition à spirale (et inversement)."
5840 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:97
5841 #, no-c-format
5842 msgid "Preferred period for paragliders."
5843 msgstr "Période adaptée pour parapentes."
5845 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:100
5846 #, no-c-format
5847 msgid "Preferred period for gliders."
5848 msgstr "Période adaptée pour planeurs."
5850 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:106
5851 msgid "GR average period"
5852 msgstr "Durée moyennant le calcul de finesse"
5854 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:107
5855 msgid ""
5856 "Here you can decide on how many seconds of flight this calculation must be "
5857 "done. Normally for gliders a good value is 90-120 seconds, and for "
5858 "paragliders 15 seconds."
5859 msgstr ""
5860 "Ici vous pouvez déterminer sur combien de secondes de vol ce calcul doit "
5861 "être effectué. Normalement une bonne valeur pour les planeurs est 90-120 "
5862 "secondes, et pour les parapentes 15 secondes."
5864 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:112
5865 msgid "Predict wind drift"
5866 msgstr "Inclure la dérive en spirale"
5868 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:113
5869 msgid ""
5870 "Account for wind drift for the predicted circling duration. This reduces the "
5871 "arrival height for legs with head wind."
5872 msgstr ""
5873 "Prend en compte la dérive due au vent pour le calcul du temps en spirale. "
5874 "Cela réduit la hauteur d'arrivée pour les branches face au vent."
5876 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:86
5877 msgid "Use final glide mode"
5878 msgstr "Utiliser le mode plané final"
5880 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:87
5881 msgid ""
5882 "Controls whether the \"final glide\" InfoBox mode should be used on \"auto\" "
5883 "pages."
5884 msgstr ""
5885 "Indique si l'InfoBox \"arrivée\" doit apparaître sur les pages \"auto\"."
5887 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:76
5888 msgid "Fonts"
5889 msgstr "Polices"
5891 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:122
5892 msgid "Auto. blank"
5893 msgstr "Extinction auto."
5895 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:123
5896 msgid ""
5897 "This determines whether to blank the display after a long period of "
5898 "inactivity when operating on internal battery power."
5899 msgstr ""
5900 "Activation de l'extinction automatique de l'écran après une certaine durée "
5901 "d'inactivité, lorsqu'utilisé sur batterie interne."
5903 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:128
5904 msgid "Events"
5905 msgstr "Évènements"
5907 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:129
5908 msgid ""
5909 "The Input Events file defines the menu system and how XCSoar responds to "
5910 "button presses and events from external devices."
5911 msgstr ""
5912 "Le fichier \"Input Event\"  définit le menu principal, et comment XCSoar "
5913 "réagit aux appuis sur les boutons et aux requêtes d'appareils externes."
5915 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:136
5916 msgid "Language"
5917 msgstr "Langue"
5919 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:137
5920 msgid ""
5921 "The language options selects translations for English texts to other "
5922 "languages. Select English for a native interface or Automatic to localise "
5923 "XCSoar according to the system settings."
5924 msgstr ""
5925 "Les options de langue permettent de sélectionner les traductions de "
5926 "l'anglais vers d'autres langues. Choisissez Anglais pour la version "
5927 "originale, ou Automatic pour laisser XCSoar trouver la langue selon vos "
5928 "préférences système."
5930 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:142
5931 msgid "Automatic"
5932 msgstr "Automatique"
5934 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:174
5935 msgid "Status message"
5936 msgstr "Message d'état"
5938 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:175
5939 msgid ""
5940 "The status file can be used to define sounds to be played when certain "
5941 "events occur, and how long various status messages will appear on screen."
5942 msgstr ""
5943 "Le fichier de statut peut être utilisé pour définir les sons à jouer lorsque "
5944 "certains évènements se produisent, et combien de temps les divers messages "
5945 "de statut apparaissent à l'écran."
5947 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:180
5948 msgid "Menu timeout"
5949 msgstr "Tps Sortie Menu"
5951 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:181
5952 msgid ""
5953 "This determines how long menus will appear on screen if the user does not "
5954 "make any button presses or interacts with the computer."
5955 msgstr ""
5956 "Ceci détermine combien de temps sont affichés les menus à l'écran si "
5957 "l'utilisateur n'appuie sur aucun bouton ou n'interagit pas avec l'appareil."
5959 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:188
5960 #, no-c-format
5961 msgid "Keyboard"
5962 msgstr "Clavier"
5964 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:190
5965 #, no-c-format
5966 msgid "HighScore Style"
5967 msgstr "Style HughScore"
5969 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:194
5970 msgid "Text input style"
5971 msgstr "Style de saisie du texte"
5973 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:195
5974 msgid ""
5975 "Determines how the user is prompted for text input (filename, teamcode etc.)"
5976 msgstr ""
5977 "Détermine le type de saisie du texte (noms de fichiers, nom d’équipier, ...)"
5979 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:205
5980 #, no-c-format
5981 msgid "OS settings"
5982 msgstr "Paramètres du SE"
5984 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:211
5985 msgid "Haptic feedback"
5986 msgstr "Retour haptique"
5988 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:212
5989 msgid "Determines if haptic feedback like vibration is used."
5990 msgstr "Définit si un retour haptique (vibration) est utilisé"
5992 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:54
5993 #, no-c-format
5994 msgid "Portrait"
5995 msgstr "Portrait"
5997 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:56
5998 #, no-c-format
5999 msgid "Landscape"
6000 msgstr "Paysage"
6002 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:58
6003 #, no-c-format
6004 msgid "Reverse Portrait"
6005 msgstr "Portrait inversé"
6007 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:60
6008 #, no-c-format
6009 msgid "Reverse Landscape"
6010 msgstr "Paysage inversé"
6012 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:66
6013 #, no-c-format
6014 msgid "8 Top + Bottom (Portrait)"
6015 msgstr "8 Haut + Bas (Portrait)"
6017 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:68
6018 #, no-c-format
6019 msgid "8 Bottom (Portrait)"
6020 msgstr "8 Bas (Portrait)"
6022 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:70
6023 #, no-c-format
6024 msgid "8 Bottom + Vario (Portrait)"
6025 msgstr "8 Bas + Vario (Portrait)"
6027 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:72
6028 #, no-c-format
6029 msgid "8 Top (Portrait)"
6030 msgstr "8 Haut (Portrait)"
6032 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:74
6033 #, no-c-format
6034 msgid "8 Top + Vario (Portrait)"
6035 msgstr "8 Haut + Vario (Portrait)"
6037 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:76
6038 #, no-c-format
6039 msgid "8 Left + Right (Landscape)"
6040 msgstr "8 Gauche + Droite (Paysage)"
6042 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:78
6043 #, no-c-format
6044 msgid "8 Left (Landscape)"
6045 msgstr "8 Gauche (Paysage)"
6047 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:80
6048 #, no-c-format
6049 msgid "8 Right (Landscape)"
6050 msgstr "8 Droite (Paysage)"
6052 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:82
6053 #, no-c-format
6054 msgid "9 Right + Vario (Landscape)"
6055 msgstr "9 Droite + Vario (Paysage)"
6057 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:84
6058 #, no-c-format
6059 msgid "9 Left + Right + Vario (Landscape)"
6060 msgstr "9 Gauche + Droite + Vario (Paysage)"
6062 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:86
6063 #, no-c-format
6064 msgid "5 Right (Square)"
6065 msgstr "5 Droite (Carré)"
6067 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:88
6068 #, no-c-format
6069 msgid "12 Right (Landscape)"
6070 msgstr "12 Droite (Paysage)"
6072 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:90
6073 #, no-c-format
6074 msgid "12 Bottom (Portrait)"
6075 msgstr "12 Bas (Portrait)"
6077 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:92
6078 #, no-c-format
6079 msgid "12 Top (Portrait)"
6080 msgstr "12 Haut (Portrait)"
6082 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:94
6083 #, no-c-format
6084 msgid "24 Right (Landscape)"
6085 msgstr "24 Droite (Paysage)"
6087 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:96
6088 #, no-c-format
6089 msgid "4 Top (Portrait)"
6090 msgstr "4 Haut (portrait)"
6092 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:98
6093 #, no-c-format
6094 msgid "4 Bottom (Portrait)"
6095 msgstr "4 Bas (portrait)"
6097 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:100
6098 #, no-c-format
6099 msgid "4 Left (Landscape)"
6100 msgstr "4 Gauche (portrait)"
6102 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:102
6103 #, no-c-format
6104 msgid "4 Right (Landscape)"
6105 msgstr "4 Droite (portrait)"
6107 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:108
6108 #, no-c-format
6109 msgid "Auto (follow infoboxes)"
6110 msgstr "Auto (suit les InfoBoxes)"
6112 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:110
6113 #, no-c-format
6114 msgid "Top Left"
6115 msgstr "En haut à gauche"
6117 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:112
6118 #, no-c-format
6119 msgid "Top Right"
6120 msgstr "En haut à droite"
6122 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:114
6123 #, no-c-format
6124 msgid "Bottom Left"
6125 msgstr "En bas à gauche"
6127 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:116
6128 #, no-c-format
6129 msgid "Bottom Right"
6130 msgstr "En bas à droite"
6132 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:118
6133 #, no-c-format
6134 msgid "Centre Top"
6135 msgstr "Centre en haut"
6137 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:120
6138 #, no-c-format
6139 msgid "Centre Bottom"
6140 msgstr "Centre en bas"
6142 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:125
6143 #, no-c-format
6144 msgid "Text"
6145 msgstr "Texte"
6147 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:126
6148 #, no-c-format
6149 msgid "Show text on tabbed dialogs."
6150 msgstr "Texte sur fenêtres à onglets"
6152 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:127
6153 #, no-c-format
6154 msgid "Icons"
6155 msgstr "Icônes"
6157 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:128
6158 #, no-c-format
6159 msgid "Show icons on tabbed dialogs."
6160 msgstr "Icones sur fenêtres à onglets"
6162 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:133
6163 #, no-c-format
6164 msgid "Center"
6165 msgstr "Centré"
6167 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:134
6168 #, no-c-format
6169 msgid "Center the status message boxes."
6170 msgstr "Messages d'état au centre"
6172 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:135
6173 #, no-c-format
6174 msgid "Topleft"
6175 msgstr "HautGauche"
6177 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:136
6178 #, no-c-format
6179 msgid "Show status message boxes ina the top left corner."
6180 msgstr "Message de statut dans le coin haut et gauche de l'écran."
6182 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:141
6183 #, no-c-format
6184 msgid "Full width"
6185 msgstr "Toute la largeur"
6187 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:142
6188 #, no-c-format
6189 msgid "Scaled"
6190 msgstr "A l'échelle"
6192 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:143
6193 #, no-c-format
6194 msgid "Scaled centered"
6195 msgstr "A l'échelle centré"
6197 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:144
6198 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:227
6199 #, no-c-format
6200 msgid "Fixed"
6201 msgstr "Fixe"
6203 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6204 #, no-c-format
6205 msgid "Box"
6206 msgstr "Boite"
6208 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6209 #, no-c-format
6210 msgid "Draws boxes around each InfoBox."
6211 msgstr "Dessine une boîte autour de chaque InfoBox."
6213 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6214 #, no-c-format
6215 msgid "Tab"
6216 msgstr "Tab"
6218 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6219 #, no-c-format
6220 msgid "Draws a tab at the top of the InfoBox across the title."
6221 msgstr "Dessine un onglet au-dessus de l'InfoBox."
6223 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:154
6224 #, no-c-format
6225 msgid "Shaded"
6226 msgstr "Ombré"
6228 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:156
6229 #, no-c-format
6230 msgid "Glass"
6231 msgstr "Vitré"
6233 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6234 msgid "Display orientation"
6235 msgstr "Orientation de l'affichage"
6237 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6238 msgid "Rotate the display on devices that support it."
6239 msgstr "Rotation de l'écran sur les appareils qui le supportent."
6241 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:183
6242 msgid "InfoBox geometry"
6243 msgstr "Mise en page des InfoBoxes"
6245 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:184
6246 msgid ""
6247 "A list of possible InfoBox layouts. Do some trials to find the best for your "
6248 "screen size."
6249 msgstr ""
6250 "Une liste de mises en page possibles pour les InfoBoxes. Faites des essais "
6251 "pour trouver la meilleure pour votre taille d'écran."
6253 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6254 msgid "FLARM display"
6255 msgstr "Affichage du FLARM"
6257 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6258 msgid "Choose a location for the FLARM display."
6259 msgstr "Choisissez un emplacement pour visualiser le radar Flarm"
6261 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:192
6262 msgid "Tab dialog style"
6263 msgstr "Fenêtres à onglets"
6265 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:195
6266 msgid "Message display"
6267 msgstr "Fenêtre de message"
6269 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6270 msgid "Dialog size"
6271 msgstr "Taille de la fenêtre"
6273 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6274 msgid "Choose the display size of dialogs."
6275 msgstr "Détermine la taille de l'affichage des dialogues."
6277 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6278 msgid "Inverse InfoBoxes"
6279 msgstr "Inverser les InfoBoxes"
6281 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6282 msgid "If true, the InfoBoxes are white on black, otherwise black on white."
6283 msgstr ""
6284 "Si activé, alors les InfoBoxes seront affichées en blanc sur noir, sinon en "
6285 "noir sur blanc."
6287 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:208
6288 msgid "Colored InfoBoxes"
6289 msgstr "InfoBoxes en couleur"
6291 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:209
6292 msgid ""
6293 "If true, certain InfoBoxes will have coloured text.  For example, the active "
6294 "waypoint InfoBox will be blue when the glider is above final glide."
6295 msgstr ""
6296 "Si activé, alors certaines InfoBoxes auront leur texte coloré. Par exemple "
6297 "le nom du waypoint actif sera bleu lorsque le planeur est au-dessus du plan."
6299 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:214
6300 msgid "InfoBox border"
6301 msgstr "Bordure InfoBox"
6303 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:54
6304 #, no-c-format
6305 msgid "Start only"
6306 msgstr "Départ seulement"
6308 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:67
6309 msgid "Time step cruise"
6310 msgstr "Int. de temps en transition"
6312 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:68
6313 msgid "This is the time interval between logged points when not circling."
6314 msgstr ""
6315 "Intervalle de temps entre les points enregistrés lorsque le planeur n'est "
6316 "pas en spirale."
6318 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:72
6319 msgid "Time step circling"
6320 msgstr "Int. de temps spirale"
6322 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:73
6323 msgid "This is the time interval between logged points when circling."
6324 msgstr ""
6325 "Intervalle de temps entre les points enregistrés lorsque le planeur est en "
6326 "spirale."
6328 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:77
6329 msgid "Auto. logger"
6330 msgstr "Enregisteur auto."
6332 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:78
6333 msgid ""
6334 "Enables the automatic starting and stopping of logger on takeoff and landing "
6335 "respectively. Disable when flying paragliders."
6336 msgstr ""
6337 "Active le démarrage et l'arrêt automatique de l'enregistreur au décollage et "
6338 "à l'atterrissage. Désactivez si vous volez en parapente (idem si vous le "
6339 "testez en voiture)."
6341 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:83
6342 msgid "NMEA logger"
6343 msgstr "Enregistreur NMEA"
6345 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:84
6346 msgid ""
6347 "Enable the NMEA logger on startup? If this option is disabled, the NMEA "
6348 "logger can still be started manually."
6349 msgstr ""
6350 "Démarre l'enregistrement NMEA au démarrage. Si cette option est désactivée, "
6351 "le logger NMEA peut toujours être démarré manuellement."
6353 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6354 msgid "Log book"
6355 msgstr "Carnet de vol"
6357 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6358 msgid "Logs each start and landing."
6359 msgstr "Enregistre chaque décollage et chaque atterrissage."
6361 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:59
6362 msgid "Pilot name"
6363 msgstr "Nom du pilote"
6365 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:61
6366 msgid "Aircraft type"
6367 msgstr "Type d'aéronef"
6369 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:62
6370 msgid "Aircraft reg."
6371 msgstr "Immatriculation appareil"
6373 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:65
6374 msgid "Logger ID"
6375 msgstr "ID Logger"
6377 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:46
6378 #, no-c-format
6379 msgid ""
6380 "The moving map display will be rotated so the glider's track is oriented up."
6381 msgstr ""
6382 "L'affichage de la carte mobile sera orienté de façon à ce que la route du "
6383 "planeur soit vers le haut."
6385 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:47
6386 #, no-c-format
6387 msgid "Heading up"
6388 msgstr "Cap en haut"
6390 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:48
6391 #, no-c-format
6392 msgid ""
6393 "The moving map display will be rotated so the glider's heading is oriented "
6394 "up."
6395 msgstr ""
6396 "La carte se déplace de façon à ce que la trajectoire du planeur soit "
6397 "orientée vers le haut."
6399 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:50
6400 #, no-c-format
6401 msgid ""
6402 "The moving map display will always be orientated north to south and the "
6403 "glider icon will be rotated to show its course."
6404 msgstr ""
6405 "La carte sera toujours orientée du nord au sud et l'icône du planeur sera "
6406 "tournée pour montrer sa route."
6408 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:51
6409 #, no-c-format
6410 msgid "Target up"
6411 msgstr "Cible en haut"
6413 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:52
6414 #, no-c-format
6415 msgid ""
6416 "The moving map display will be rotated so the navigation target is oriented "
6417 "up."
6418 msgstr "La carte sera orientée de façon à ce que l'objectif soit en haut."
6420 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:53
6421 #, no-c-format
6422 msgid "Wind up"
6423 msgstr "Vent en haut"
6425 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:54
6426 #, no-c-format
6427 msgid ""
6428 "The moving map display will be rotated so the wind is always oriented up to "
6429 "down. (can be useful for wave flying)"
6430 msgstr ""
6431 "La carte sera orientée selon la direction du vent : sens du vent du haut "
6432 "vers le bas (peut être utile en vol d'onde)."
6434 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
6435 #, no-c-format
6436 msgid "Disable adjustments."
6437 msgstr "Désactiver les ajustements"
6439 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:61
6440 #, no-c-format
6441 msgid "Use a recent average of the ground track as basis."
6442 msgstr "Utilise une moyenne récente de la route au sol comme référence."
6444 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:62
6445 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:145
6446 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:3 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:3
6447 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:5
6448 #: Data/Input/default.xci:425 Data/Input/default.xci:1045
6449 #, no-c-format
6450 msgid "Target"
6451 msgstr "Objectif"
6453 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:63
6454 #, no-c-format
6455 msgid "Use the current target waypoint as basis."
6456 msgstr "Utiliser le waypoint cible actuel comme base."
6458 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:112
6459 msgid "Cruise orientation"
6460 msgstr "Orientation en transition"
6462 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:113
6463 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider"
6464 msgstr "Rotation de l'écran en fonction du planeur"
6466 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:118
6467 msgid "Circling orientation"
6468 msgstr "Orientation en spirale"
6470 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:119
6471 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider while circling"
6472 msgstr "Détermine comment l'écran est orienté avec le planeur en spirale"
6474 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:124
6475 msgid "Circling zoom"
6476 msgstr "Zoom en spirale"
6478 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:125
6479 msgid ""
6480 "If enabled, then the map will zoom in automatically when entering circling "
6481 "mode and zoom out automatically when leaving circling mode."
6482 msgstr ""
6483 "Si activé, alors la carte sera automatiquement zoomée en spirale, et "
6484 "dézoomée en quittant la spirale."
6486 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:128
6487 msgid "Map shift reference"
6488 msgstr "Réf. de décalage carte"
6490 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:129
6491 msgid "Determines what is used to shift the glider from the map center"
6492 msgstr ""
6493 "Choix du critère permettant de décaler la position du planeur par rapport au "
6494 "bord de la carte."
6496 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:135
6497 msgid "Glider position offset"
6498 msgstr "Décalage symbo. planeur"
6500 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:136
6501 msgid ""
6502 "Defines the location of the glider drawn on the screen in percent from the "
6503 "screen edge."
6504 msgstr ""
6505 "Définit la position en pourcents du planeur sur l'écran à partir du bord de "
6506 "l'écran."
6508 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:141
6509 msgid "Auto zoom"
6510 msgstr "Zoom auto"
6512 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:142
6513 msgid ""
6514 "Automatically zoom in when approaching a waypoint to keep the waypoint at a "
6515 "reasonable screen distance."
6516 msgstr ""
6517 "Zoom automatique en approchant d'un point de virage afin de maintenir le "
6518 "point à une distance appropriée sur l'écran."
6520 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:146
6521 msgid "Max. auto zoom distance"
6522 msgstr "Max. dist. zoom auto"
6524 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:147
6525 msgid "The upper limit for auto zoom distance."
6526 msgstr "Dist. max auto zoom"
6528 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:152
6529 msgid "Distinct page zoom"
6530 msgstr "Zoom différents par page"
6532 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:153
6533 msgid "Maintain one map zoom level on each page."
6534 msgstr "Conserve un réglage de zoom par page."
6536 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:169
6537 msgid "Main area"
6538 msgstr "Zone principale"
6540 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:170
6541 msgid "Specifies what should be displayed in the main area."
6542 msgstr "Définit ce qui doit être affiché dans la zone principale."
6544 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:180
6545 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:329
6546 msgid "InfoBoxes"
6547 msgstr "Boîtes d'informations"
6549 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:181
6550 msgid "Specifies which InfoBoxes should be displayed on this page."
6551 msgstr "Définit quelles InfoBoxes doivent être affichées dans cette page."
6553 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:188
6554 #, no-c-format
6555 msgid "Nothing"
6556 msgstr "Rien"
6558 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:190
6559 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:344
6560 #, no-c-format
6561 msgid "Cross section"
6562 msgstr "Coupe verticale"
6564 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:193
6565 msgid "Bottom area"
6566 msgstr "Zone inférieure"
6568 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:194
6569 msgid "Specifies what should be displayed below the main area."
6570 msgstr "Définit ce qui doit être affiché sous la zone principale."
6572 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:251
6573 msgid "Polar name"
6574 msgstr "Nom de la polaire"
6576 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:104
6577 #, no-c-format
6578 msgid "Neither airspace nor terrain is used for route planning."
6579 msgstr ""
6580 "Ni l'espace aérien ni le relief ne seront utilisés pour la planification de "
6581 "la route."
6583 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:106
6584 #, no-c-format
6585 msgid "Routes will avoid terrain."
6586 msgstr "La route évitera le relief."
6588 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:108
6589 #, no-c-format
6590 msgid "Routes will avoid airspace."
6591 msgstr "La route évitera l'espace aérien."
6593 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:110
6594 #, no-c-format
6595 msgid "Routes will avoid airspace and terrain."
6596 msgstr "La route évitera l'espace aérien et le relief."
6598 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:114
6599 msgid "Route mode"
6600 msgstr "Mode route"
6602 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:117
6603 msgid "Route climb"
6604 msgstr "Montée en route"
6606 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:118
6607 msgid ""
6608 "When enabled and MC is positive, route planning allows climbs between the "
6609 "aircraft location and destination."
6610 msgstr ""
6611 "Si activé et MacCready positif, alors le calcul de la trajectoire autorise "
6612 "les montées entre la position de l'appareil et la destination."
6614 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:123
6615 msgid "Route ceiling"
6616 msgstr "Plafond en route"
6618 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:124
6619 msgid ""
6620 "When enabled, route planning climbs are limited to ceiling defined by "
6621 "greater of current aircraft altitude plus 500 m and the thermal ceiling.  If "
6622 "disabled, climbs are unlimited."
6623 msgstr ""
6624 "Si activé, alors la prédiction de route est limitée en ascendance par le "
6625 "plafond le plus élevé entre 500m au-dessus de l'altitude courante et le "
6626 "plafond des thermiques. Si désactivé, alors les montées ne sont pas limitées."
6628 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:132
6629 #, no-c-format
6630 msgid "Reach calculations disabled."
6631 msgstr "Calcul du local désactivé."
6633 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:133
6634 #, no-c-format
6635 msgid "Straight"
6636 msgstr "En ligne droite"
6638 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:134
6639 #, no-c-format
6640 msgid "The reach is from straight line paths from the glider."
6641 msgstr "Calcul du local en ligne droite."
6643 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:135
6644 #, no-c-format
6645 msgid "Turning"
6646 msgstr "Contourne"
6648 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:136
6649 #, no-c-format
6650 msgid "The reach is calculated allowing turns around terrain obstacles."
6651 msgstr "Le local est calculé en contournant les obstacles du relief."
6653 #. Spacer
6654 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:142
6655 msgid "Reach mode"
6656 msgstr "Mode de la zone atteignable"
6658 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:143
6659 msgid ""
6660 "How calculations are performed of the reach of the glider with respect to "
6661 "terrain."
6662 msgstr "Méthodes de calcul du local avec le respect du relief."
6664 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:149
6665 #, no-c-format
6666 msgid "Uses task glide polar."
6667 msgstr "Utilise la polaire du circuit."
6669 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:150
6670 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:97
6671 #, no-c-format
6672 msgid "Safety MC"
6673 msgstr "MC de sécurité"
6675 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:151
6676 #, no-c-format
6677 msgid "Uses safety MacCready value"
6678 msgstr "Utilise le calage MacCready de sécurité."
6680 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:155
6681 msgid "Reach polar"
6682 msgstr "Polaire pour zone d'atteinte"
6684 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:156
6685 msgid ""
6686 "This determines the glide performance used in reach, landable arrival, abort "
6687 "and alternate calculations."
6688 msgstr ""
6689 "Définit la performance du planeur pour calculer la zone d'atteinte au sol, "
6690 "les champs vachables, l'arrêt du circuit et le calcul des dégagements"
6692 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:162
6693 #, no-c-format
6694 msgid "Disables the reach display."
6695 msgstr "Désactive l'affichage de la zone atteignable."
6697 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:163
6698 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
6699 #, no-c-format
6700 msgid "Line"
6701 msgstr "Ligne"
6703 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:164
6704 #, no-c-format
6705 msgid "Draws a dashed line at the glide reach."
6706 msgstr "Dessine en pointillés la limite de la zone d'atteinte du planeur"
6708 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:165
6709 #, no-c-format
6710 msgid "Shade"
6711 msgstr "Ombre"
6713 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:166
6714 #, no-c-format
6715 msgid "Shades terrain outside glide reach."
6716 msgstr "Grise le terrain hors d'atteinte en finesse"
6718 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:170
6719 msgid "Reach display"
6720 msgstr "Aff. Zone atteignable"
6722 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:62
6723 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
6724 msgid "Arrival height"
6725 msgstr "Hauteur d'arrivée"
6727 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:63
6728 msgid ""
6729 "The height above terrain that the glider should arrive at for a safe landing."
6730 msgstr ""
6731 "La hauteur sol à laquelle le planeur doit se trouver au point d'arrivée pour "
6732 "atterrir en sécurité."
6734 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:68
6735 msgid "Terrain height"
6736 msgstr "Garde au sol"
6738 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:69
6739 msgid "The height above terrain that the glider must clear during final glide."
6740 msgstr ""
6741 "La hauteur minimale de franchissement du sol que le planeur doit respecter "
6742 "en arrivée."
6744 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:75
6745 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:117
6746 #, no-c-format
6747 msgid "Simple"
6748 msgstr "Simple"
6750 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:76
6751 #, no-c-format
6752 msgid ""
6753 "The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/outlanding "
6754 "field) and arrival height."
6755 msgstr ""
6756 "Les dégagements ne seront ordonnés que par type de points (aérodrome/champ "
6757 "vachable) et hauteur d'arrivée."
6759 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:78
6760 #, no-c-format
6761 msgid "The sorting will also take the current task direction into account."
6762 msgstr "L'ordre prendra aussi en compte la direction en cours du circuit."
6764 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:79
6765 #, no-c-format
6766 msgid "Home"
6767 msgstr "Base"
6769 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:80
6770 #, no-c-format
6771 msgid ""
6772 "The sorting will try to find landing options in the current direction to the "
6773 "configured home waypoint."
6774 msgstr "L'ordre favorisera les zones posables dans la direction de la base."
6776 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:84
6777 msgid "Alternates mode"
6778 msgstr "Ordre des dégagements"
6780 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:85
6781 msgid ""
6782 "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort mode."
6783 msgstr ""
6784 "Définit l'ordre d'affichage des dégagements dans la fenêtre correspondante "
6785 "et en interruption de circuit."
6787 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:88
6788 msgid "Polar degradation"
6789 msgstr "Dégradation de la polaire"
6791 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:89
6792 #, no-c-format
6793 msgid ""
6794 "A permanent polar degradation. 0% means no degradation, 50% indicates the "
6795 "glider's sink rate is doubled."
6796 msgstr ""
6797 "Un dégradation permanente de la polaire. 0% pour aucune, 50% double le taux "
6798 "de chute."
6800 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:98
6801 msgid ""
6802 "The MacCready setting used, when safety MC is enabled for reach "
6803 "calculations, in task abort mode and for determining arrival altitude at "
6804 "airfields."
6805 msgstr ""
6806 "Le réglage MacCready utilisé, quand le MC de sécurité est activé pour le "
6807 "calcul du local, en mode annulation de circuit et pour déterminer l'altitude "
6808 "d'arrivée sur les aérodromes."
6810 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:104
6811 msgid "STF risk factor"
6812 msgstr "Coef. risque sur calage"
6814 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:105
6815 msgid ""
6816 "The STF risk factor reduces the MacCready setting used to calculate speed to "
6817 "fly as the glider gets low, in order to compensate for risk. Set to 0.0 for "
6818 "no compensation, 1.0 scales MC linearly with current height (with reference "
6819 "to height of the maximum climb). If considered, 0.3 is recommended."
6820 msgstr ""
6821 "Le facteur de risque STF (Speed To Fly) réduit le calage MacCready utilisé "
6822 "dans le calcul de la vitesse de consigne lorsque le planeur est bas. Mettre "
6823 "0 pour ne pas effectuer cette prise en compte du risque STF, 1.0 linéarise "
6824 "le calage en fonctions de la hautur courante (par rapport à la hauteur "
6825 "maximale de montée). Si utilisé, 0.3 est une valeur recommandée."
6827 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:88
6828 msgid "Map database"
6829 msgstr "Carte"
6831 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:89
6832 msgid ""
6833 "The name of the file (.xcm) containing terrain, topography, and optionally "
6834 "waypoints, their details and airspaces."
6835 msgstr ""
6836 "Le nom du fichier (.xcm) contenant le relief, la topographie, et parfois les "
6837 "points de virage, leur détails et l'espace aérien."
6839 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:94
6840 msgid ""
6841 "Primary waypoints file.  Supported file types are Cambridge/WinPilot files (."
6842 "dat), Zander files (.wpz) or SeeYou files (.cup)."
6843 msgstr ""
6844 "Fichier de waypoints principal. Les types de fichier supportés sont ceux de "
6845 "Cambridge/WinPilot (.dat), Zander (.wpz) or SeeYou files (.cup)."
6847 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:98
6848 msgid "More waypoints"
6849 msgstr "Autres wpts."
6851 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:99
6852 msgid ""
6853 "Secondary waypoints file.  This may be used to add waypoints for a "
6854 "competition."
6855 msgstr ""
6856 "Fichier de waypoints secondaire. Peut être utilisé pour ajouter des "
6857 "waypoints pour une compétition."
6859 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:103
6860 msgid "Watched waypoints"
6861 msgstr "Waypoints spéc."
6863 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:104
6864 msgid ""
6865 "Waypoint file containing special waypoints for which additional computations "
6866 "like calculation of arrival height in map display always takes place. Useful "
6867 "for waypoints like known reliable thermal sources (e.g. powerplants) or "
6868 "mountain passes."
6869 msgstr ""
6870 "Fichier de waypoints contenant des waypoints spéciaux, pour lesquels des "
6871 "calculs supplémentaires comme les calculs d'altitude d'arrivée en affichage "
6872 "carte sont toujours effectués. Utile pour des waypoints comme les source "
6873 "d'ascendances sûres, ou les cols."
6875 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:110
6876 #: Data/Input/default.xci:882
6877 msgid "Airspaces"
6878 msgstr "Espaces aériens"
6880 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:110
6881 msgid "The file name of the primary airspace file."
6882 msgstr "Le nom du fichier principal d'espace aérien."
6884 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:113
6885 msgid "More airspaces"
6886 msgstr "Autres esp. aér."
6888 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:113
6889 msgid "The file name of the secondary airspace file."
6890 msgstr "Le nom du fichier secondaire d'espace aérien."
6892 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:117
6893 msgid "Waypoint details"
6894 msgstr "Détails wpts."
6896 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:118
6897 msgid ""
6898 "The file may contain extracts from enroute supplements or other contributed "
6899 "information about individual waypoints and airfields."
6900 msgstr ""
6901 "Ce fichier peut contenir des extraits des compléments en-route ou autres "
6902 "informations relatives à des waypoints ou terrains."
6904 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
6905 #, no-c-format
6906 msgid "Disable display of ground track line."
6907 msgstr "N'affiche pas la route instantanée."
6909 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
6910 #, no-c-format
6911 msgid "Always display ground track line."
6912 msgstr "Affiche la route instantanée."
6914 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
6915 #, no-c-format
6916 msgid ""
6917 "Display ground track line if there is a significant difference to plane "
6918 "heading."
6919 msgstr ""
6920 "Affiche la trace au sol de la route instantanée si il y a une différence "
6921 "significative entre entre la route et le cap du planeur."
6923 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6924 #, no-c-format
6925 msgid "Vario #1"
6926 msgstr "Vario #1"
6928 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6929 #, no-c-format
6930 msgid ""
6931 "Within lift areas lines get displayed green and thicker, while sinking lines "
6932 "are shown brown and thin. Zero lift is presented as a grey line."
6933 msgstr ""
6934 "Dans les ascendances, la trace est épaisse et verte. Dans les descendances "
6935 "la trace est fine et brune. Une Vz nulle donne une ligne grise."
6937 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6938 #, no-c-format
6939 msgid "Vario #1 (with dots)"
6940 msgstr "Vario #1 (avec points)"
6942 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6943 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6944 #, no-c-format
6945 msgid ""
6946 "The same colour scheme as the previous, but with dotted lines while sinking."
6947 msgstr ""
6948 "Schéma d couleur identique au précédent, mais avec des lignes pointillées en "
6949 "descente."
6951 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6952 #, no-c-format
6953 msgid "Vario #2"
6954 msgstr "Vario #2"
6956 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6957 #, no-c-format
6958 msgid ""
6959 "The climb colour for this scheme is orange to red, sinking is displayed as "
6960 "light blue to dark blue. Zero lift is presented as a yellow line."
6961 msgstr ""
6962 "La couleur en montée varie de l'orange au rouge. En descente, entre bleu "
6963 "clair et bleu foncé.  Un Vz nulle est représentée par un ligne jaune."
6965 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6966 #, no-c-format
6967 msgid "Vario #2 (with dots)"
6968 msgstr "Vario #2 (avec points)"
6970 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
6971 #, no-c-format
6972 msgid "The colour scheme corresponds to the height."
6973 msgstr "La couleur varie en fonction de l'altitude."
6975 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:118
6976 #, no-c-format
6977 msgid "Simplified line graphics, black with white contours."
6978 msgstr "Symbole simplifié, lignes noires avec contours blancs."
6980 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:119
6981 #, no-c-format
6982 msgid "Simple (large)"
6983 msgstr "Simple (large)"
6985 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:120
6986 #, no-c-format
6987 msgid "Enlarged simple graphics."
6988 msgstr "Symbole simplifié agrandi."
6990 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:121
6991 #, no-c-format
6992 msgid "Detailed"
6993 msgstr "Détaillé"
6995 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:122
6996 #, no-c-format
6997 msgid "Detailed rendered aircraft graphics."
6998 msgstr "Symbole du planeur détaillé."
7000 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:123
7001 #, no-c-format
7002 msgid "HangGlider"
7003 msgstr "Delta plane"
7005 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:124
7006 #, no-c-format
7007 msgid "Simplified hang glider as line graphics, white with black contours."
7008 msgstr ""
7009 "La représentation simplifiée d'un delta plane est filaire: blanc et contours "
7010 "noirs."
7012 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:125
7013 #, no-c-format
7014 msgid "ParaGlider"
7015 msgstr "Para pente"
7017 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:126
7018 #, no-c-format
7019 msgid "Simplified para glider as line graphics, white with black contours."
7020 msgstr ""
7021 "La représentation simplifiée d'un para pente est filaire: blanc et contours "
7022 "noirs."
7024 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
7025 #, no-c-format
7026 msgid "No wind arrow is drawn."
7027 msgstr "La flèche de vent n'est pas dessinée"
7029 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
7030 #, no-c-format
7031 msgid "Arrow head"
7032 msgstr "Pointe de flèche"
7034 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
7035 #, no-c-format
7036 msgid "Draws an arrow head only."
7037 msgstr "Affiche seulement la tête de la flèche."
7039 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
7040 #, no-c-format
7041 msgid "Full arrow"
7042 msgstr "Flèche Complète"
7044 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
7045 #, no-c-format
7046 msgid "Draws an arrow head with a dashed arrow line."
7047 msgstr "Affiche la tête de la flèche et une ligne en pointillés."
7049 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:142
7050 msgid "Ground track"
7051 msgstr "Route instantanée"
7053 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:143
7054 msgid "Display the ground track as a grey line on the map."
7055 msgstr "Affiche la trace au sol de la route instantanée en gris sur la carte."
7057 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
7058 msgid "FLARM traffic"
7059 msgstr "Trafic FLARM"
7061 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
7062 msgid "This enables the display of FLARM traffic on the map window."
7063 msgstr "Permet l'affichage des trafics FLARM sur la carte."
7065 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:149
7066 msgid "Trail length"
7067 msgstr "Longueur Trace"
7069 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:150
7070 msgid ""
7071 "Determines whether and how long a snail trail is drawn behind the glider."
7072 msgstr ""
7073 "Détermination de la longueur de la trace affichée derrière le planeur.(rien, "
7074 "court, long et complet)"
7076 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:162
7077 msgid "Trail type"
7078 msgstr "Type de la trace"
7080 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:163
7081 msgid "Sets the type of the snail trail display."
7082 msgstr "Choisit le type de la trace à afficher.(vario 1, vario 2 ou altitude)"
7084 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:166
7085 msgid "Trail scaled"
7086 msgstr "Epaississement de la trace"
7088 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:167
7089 msgid ""
7090 "If set to ON the snail trail width is scaled according to the vario signal."
7091 msgstr ""
7092 "Sur ON, la l'épaisseur de la trace en spirale est proportionnelle à la "
7093 "valeur du vario."
7095 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:171
7096 msgid "Detour cost markers"
7097 msgstr "Indicateurs du détour"
7099 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:172
7100 msgid ""
7101 "If the aircraft heading deviates from the current waypoint, markers are "
7102 "displayed at points ahead of the aircraft. The value of each marker is the "
7103 "extra distance required to reach that point as a percentage of straight-line "
7104 "distance to the waypoint."
7105 msgstr ""
7106 "Si le cap de l'aéronef dévie de la route à suivre vers le waypoint courant, "
7107 "des symboles sont représentés devant l'appareil. La valeur de chaque symbole "
7108 "représente, en pourcentage, la distance nécessaire à parcourir en plus pour "
7109 "rejoindre directement le waypoint courant."
7111 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:178
7112 msgid "Aircraft symbol"
7113 msgstr "Symbole planeur"
7115 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:182
7116 msgid "Determines the way the wind arrow is drawn on the map."
7117 msgstr "Détermine la façon dont la flèche du vent est affiché sur la carte."
7119 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:186
7120 msgid "FAI triangle areas"
7121 msgstr "Secteurs de triangle FAI"
7123 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:187
7124 msgid "Show FAI triangle areas on the map."
7125 msgstr "Montrer les secteur de triangle FAI sur la carte"
7127 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
7128 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:233
7129 msgid "Start max. speed"
7130 msgstr "Vitesse max. au départ"
7132 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
7133 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:234
7134 msgid ""
7135 "Maximum speed allowed in start observation zone.  Set to 0 for no limit."
7136 msgstr ""
7137 "Vitesse maximale autorisée dans la zone d'observation au départ. Mettre 0 si "
7138 "pas de limitation."
7140 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:72
7141 msgid "Start max. speed margin"
7142 msgstr "Marge de v. max. au départ"
7144 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:73
7145 msgid ""
7146 "Maximum speed above maximum start speed to tolerate.  Set to 0 for no "
7147 "tolerance."
7148 msgstr ""
7149 "La vitesse maximum tolérée au-dessus de la vitesse maximum de départ. Mettre "
7150 "à 0 pour aucune tolérance."
7152 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:81
7153 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:238
7154 msgid "Start max. height"
7155 msgstr "Hauteur max. départ"
7157 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:82
7158 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:239
7159 msgid ""
7160 "Maximum height based on start height reference (AGL or MSL) while starting "
7161 "the task.  Set to 0 for no limit."
7162 msgstr ""
7163 "Hauteur maximum au départ du circuit, par rapport à la référence utilisée "
7164 "pour le départ (AGL ou MSL). Mettre 0 pour ne pas avoir de limite de hauteur."
7166 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:88
7167 msgid "Start max. height margin"
7168 msgstr "Marge h. max. au départ"
7170 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:89
7171 msgid ""
7172 "Maximum height above maximum start height to tolerate.  Set to 0 for no "
7173 "tolerance."
7174 msgstr ""
7175 "La hauteur maximum à tolérer au-dessus de la hauteur maximum de départ. "
7176 "Mettre à 0 pour aucune tolérance."
7178 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:96
7179 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:247
7180 #, no-c-format
7181 msgid "Reference is altitude above mean sea level."
7182 msgstr "La référence est l'altitude  celle du niveau moyen de la mer"
7184 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:98
7185 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:245
7186 #, no-c-format
7187 msgid "Reference is the height above the task point."
7188 msgstr "La référence est la hauteur au-dessus du point de l'épreuve."
7190 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:102
7191 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:251
7192 msgid "Start height ref."
7193 msgstr "Hauteur départ réf."
7195 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:103
7196 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:252
7197 msgid "Reference used for start max height rule."
7198 msgstr "Référence utilisée par la règle de hauteur max de départ."
7200 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:111
7201 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:255
7202 msgid "Finish min. height"
7203 msgstr "Altitude min. d'arrivé"
7205 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:112
7206 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:256
7207 msgid ""
7208 "Minimum height based on finish height reference (AGL or MSL) while finishing "
7209 "the task.  Set to 0 for no limit."
7210 msgstr ""
7211 "Hauteur minimum, en fin de circuit, basée sur la référence de hauteur "
7212 "d'arrivé (AGL ou MSL). Mettre 0 pour ne pas avoir de limite de hauteur."
7214 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:118
7215 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:260
7216 msgid "Finish height ref."
7217 msgstr "Ref. hauteur arrivée"
7219 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:119
7220 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:261
7221 msgid "Reference used for finish min height rule."
7222 msgstr "Référence utilisée par la règle d'altitude mini d'arrivée."
7224 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:129
7225 #, no-c-format
7226 msgid ""
7227 "Conforms to FAI triangle rules. Three turns and common start and finish. No "
7228 "leg less than 28% of total except for tasks longer than 500km: No leg less "
7229 "than 25% or larger than 45%."
7230 msgstr ""
7231 "Conforme aux règles du triangle FAI. Trois points de virage dont départ et "
7232 "arrivée. Pas de branche inférieure à 28% de la longueur totale, sauf si "
7233 "longueur totale de plus de 500km. Si plus de 500km, alors pas de branche de "
7234 "moins de 25% ou plus de 45%."
7236 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:132
7237 #, no-c-format
7238 msgid ""
7239 "Up to seven points including start and finish, finish height must not be "
7240 "lower than start height less 1000 meters."
7241 msgstr ""
7242 "Jusqu'à sept point, dont départ et arrivée. L'arrivée ne devant pas être "
7243 "plus basse que le départ moins 1000m."
7245 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:135
7246 #, no-c-format
7247 msgid "The most recent contest with Sprint task rules."
7248 msgstr "Dernière épreuve avec des règles de type Sprint"
7250 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:137
7251 #, no-c-format
7252 msgid ""
7253 "A combination of Classic and FAI rules. 30% of the FAI score are added to "
7254 "the Classic score."
7255 msgstr ""
7256 "Combinaison des règles Classique et FAI. 30% des résultats FAI sont ajoutés "
7257 "aux résultats Classique."
7259 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:148
7260 #, no-c-format
7261 msgid "The FFVV NetCoupe \"libre\" competiton."
7262 msgstr "La NetCoupe"
7264 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:151
7265 msgid "On-Line Contest"
7266 msgstr "On-Line Contest"
7268 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:152
7269 msgid ""
7270 "Select the rules used for calculating optimal points for the On-Line "
7271 "Contest. The implementation  conforms to the official release 2010, Sept.23."
7272 msgstr ""
7273 "Sélection des règles utilisées pour le calcul optimal des points pour l'OLC "
7274 "(On-Line Contest). L'implémentation est conforme à  la version officielle du "
7275 "23 Septembre 2010."
7277 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:156
7278 msgid "Predict Contest"
7279 msgstr "Deviner l'épreuve"
7281 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:157
7282 msgid ""
7283 "If enabled, then the next task point is included in the score calculation, "
7284 "assuming that you will reach it."
7285 msgstr ""
7286 "Si activé, alors le prochain point est pris en compte dans le calcul de "
7287 "l'optimisation, en supposant qu'il soit tourné."
7289 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:79
7290 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7291 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
7292 #, no-c-format
7293 msgid "Gate width"
7294 msgstr "Largeur de porte"
7296 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:80
7297 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7298 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7299 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7300 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
7301 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
7302 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
7303 #, no-c-format
7304 msgid "Radius"
7305 msgstr "Rayon"
7307 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:144
7308 msgid "Default start type for new tasks you create."
7309 msgstr "Type de circuit par défaut à la création d'un nouveau circuit."
7311 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:149
7312 msgid "Default radius or gate width of the start zone for new tasks."
7313 msgstr ""
7314 "Rayon ou largeur de ligne par défaut pour le départ d'un nouveau circuit."
7316 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:155
7317 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:184
7318 msgid "Finish point"
7319 msgstr "Point d'arrivé"
7321 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:156
7322 msgid "Default finish type for new tasks you create."
7323 msgstr "Type d'arrivée par défaut pour un nouveau circuit."
7325 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:161
7326 msgid "Default radius or gate width of the finish zone in new tasks."
7327 msgstr "Rayon ou largeur de ligne pour l'arrivée d'un nouveau circuit."
7329 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7330 msgid "Turn point"
7331 msgstr "Point de virage"
7333 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7334 msgid "Default turn point type for new tasks you create."
7335 msgstr "Type de point de virage par défaut à la création d'un circuit"
7337 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:171
7338 msgid "Default radius of turnpoint cylinders and sectors in new tasks."
7339 msgstr ""
7340 "Rayon par défaut des cylindres et secteurs des points de virage dans les "
7341 "nouveaux circuits."
7343 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
7344 msgid "Default task type for new tasks you create."
7345 msgstr "Type de circuit par défaut pour un nouveau circuit."
7347 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7348 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:227
7349 msgid "AAT min. time"
7350 msgstr "Temps mini AAT"
7352 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7353 msgid "Default AAT min. time for new AAT tasks."
7354 msgstr "Temps min. pour les nouveaux circuits AAT."
7356 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:197
7357 msgid "Optimisation margin"
7358 msgstr "Marge d'optimisation"
7360 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:198
7361 msgid ""
7362 "Safety margin for AAT task optimisation.  Optimisation seeks to complete the "
7363 "task at the minimum time plus this margin time."
7364 msgstr ""
7365 "Marge de sécurité pour l'optimisation des circuits AAT. Cette optimisation "
7366 "cherche à compléter le circuit dans le temps minimum plus cette marge."
7368 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:192
7369 msgid "Terrain display"
7370 msgstr "Affichage relief"
7372 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:193
7373 msgid "Draw a digital elevation terrain on the map."
7374 msgstr "Dessine un terrain numérique altimétrique sur la carte."
7376 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:197
7377 msgid "Topography display"
7378 msgstr "Affichage topographie"
7380 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:198
7381 msgid "Draw topographical features (roads, rivers, lakes etc.) on the map."
7382 msgstr ""
7383 "Affiche les éléments topographiques (routes, rivières, lacs etc.) sur la "
7384 "carte."
7386 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:202
7387 #, no-c-format
7388 msgid "Low lands"
7389 msgstr "Plaine"
7391 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:203
7392 #, no-c-format
7393 msgid "Mountainous"
7394 msgstr "Montagneux"
7396 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:204
7397 #, no-c-format
7398 msgid "Imhof 7"
7399 msgstr "Imhof 7"
7401 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:205
7402 #, no-c-format
7403 msgid "Imhof 4"
7404 msgstr "Imhof 4"
7406 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:206
7407 #, no-c-format
7408 msgid "Imhof 12"
7409 msgstr "Imhof 12"
7411 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:207
7412 #, no-c-format
7413 msgid "Imhof Atlas"
7414 msgstr "Imhof Atlas"
7416 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:208
7417 #, no-c-format
7418 msgid "ICAO"
7419 msgstr "OACI"
7421 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:209
7422 #, no-c-format
7423 msgid "Vibrant"
7424 msgstr "Vibrant"
7426 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:210
7427 #, no-c-format
7428 msgid "Grey"
7429 msgstr "Gris"
7431 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:211
7432 #, no-c-format
7433 msgid "White"
7434 msgstr "Blanc"
7436 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:212
7437 #, no-c-format
7438 msgid "Sandstone"
7439 msgstr "grès"
7441 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:213
7442 #, no-c-format
7443 msgid "Pastel"
7444 msgstr "Pastel"
7446 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:214
7447 #, no-c-format
7448 msgid "Italian Avioportolano VFR Chart"
7449 msgstr "Cartes VFR Italian Avioportolano"
7451 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:215
7452 #, no-c-format
7453 msgid "German DFS VFR Chart"
7454 msgstr "Cartes VFR DFS (Allemagne)"
7456 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:216
7457 #, no-c-format
7458 msgid "French SIA VFR Chart"
7459 msgstr "Cartes VFR du SIA (France)"
7461 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:220
7462 msgid "Terrain colors"
7463 msgstr "Couleurs"
7465 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:221
7466 msgid "Defines the color ramp used in terrain rendering."
7467 msgstr "Définit la variation de couleur dans le rendu du terrain."
7469 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:228
7470 #, no-c-format
7471 msgid "Sun"
7472 msgstr "Soleil"
7474 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:233
7475 msgid "Slope shading"
7476 msgstr "Ombrage des pentes"
7478 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:234
7479 msgid ""
7480 "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
7481 "sun position or a fixed shading from North-West."
7482 msgstr ""
7483 "Le terrain peut être éclairé/ombragé de différentes façons au choix : selon "
7484 "la direction du vent, la position du soleil, ou un éclairage venant en "
7485 "permanence du nord-ouest."
7487 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:239
7488 msgid "Terrain contrast"
7489 msgstr "Contraste"
7491 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:240
7492 msgid ""
7493 "Defines the amount of Phong shading in the terrain rendering.  Use large "
7494 "values to emphasise terrain slope, smaller values if flying in steep "
7495 "mountains."
7496 msgstr ""
7497 "Définit l'intensité de l'ombrage dans le rendu du terrain. Utilisez de "
7498 "grandes valeurs pour mettre en valeur les pentes, des valeurs plus petites "
7499 "si vous volez en régions montagneuses escarpées."
7501 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:246
7502 msgid "Terrain brightness"
7503 msgstr "Luminosité"
7505 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:247
7506 msgid ""
7507 "Defines the brightness (whiteness) of the terrain rendering.  This controls "
7508 "the average illumination of the terrain."
7509 msgstr ""
7510 "Définit la luminosité (blancheur) du rendu du relief. Ceci contrôle la "
7511 "luminosité moyenne du relief."
7513 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7514 msgid "Preset"
7515 msgstr "Système de mesures"
7517 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7518 msgid "Load a set of units."
7519 msgstr "Charge un système de mesures."
7521 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7522 msgid "Custom"
7523 msgstr "Personnalisé"
7525 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7526 msgid "My individual set of units."
7527 msgstr "Système de mesures personnalisé."
7529 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:142
7530 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:167
7531 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:199
7532 #, no-c-format
7533 msgid "knots"
7534 msgstr "nœuds"
7536 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:146
7537 msgid "Aircraft/Wind speed"
7538 msgstr "Vitesse Aéronef/Vent"
7540 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:147
7541 msgid ""
7542 "Units used for airspeed and ground speed.  A separate unit is available for "
7543 "task speeds."
7544 msgstr ""
7545 "Unité utilisée pour les vitesses air et sol. Une unité différente est "
7546 "possible pour la vitesse sur circuit."
7548 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:160
7549 msgid ""
7550 "Units used for horizontal distances e.g. range to waypoint, distance to go."
7551 msgstr "Unités de distance (e.g. distance à un waypoint, distance restante)."
7553 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7554 msgid "Lift"
7555 msgstr "Ascendance"
7557 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7558 msgid "Units used for vertical speeds (variometer)."
7559 msgstr "Unités de vitesse verticale (e.g. variomètre)."
7561 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:178
7562 #, no-c-format
7563 msgid "foot"
7564 msgstr "pied"
7566 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:179
7567 #, no-c-format
7568 msgid "meter"
7569 msgstr "mètre"
7571 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
7572 msgid "Units used for altitude and heights."
7573 msgstr "Unités d'altitude et hauteur."
7575 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
7576 msgid "Units used for temperature."
7577 msgstr "Unité des températures"
7579 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7580 msgid "Task speed"
7581 msgstr "Vitesse Circuit"
7583 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7584 msgid "Units used for task speeds."
7585 msgstr "Unités utilisées pour les vitesses du circuit."
7587 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
7588 msgid "Units used for pressures."
7589 msgstr "Unités de pression."
7591 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7592 msgid "Lat./Lon."
7593 msgstr "Lat./Lon."
7595 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7596 msgid "Units used for latitude and longitude."
7597 msgstr "Unités pour latitude et longitude."
7599 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:91
7600 msgid "UTC offset"
7601 msgstr "Décalage UTC"
7603 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:92
7604 msgid ""
7605 "The UTC offset field allows the UTC local time offset to be specified.  The "
7606 "local time is displayed below in order to make it easier to verify the "
7607 "correct offset has been entered."
7608 msgstr ""
7609 "Ce champ \"Fuseau Horaire\" permet de régler le décalage UTC pour déterminer "
7610 "l'heure locale. L'heure locale est affichée sous le champ \"Fuseau Horaire\" "
7611 "pour vérification."
7613 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:100
7614 msgid "Use GPS time"
7615 msgstr "Heure du GPS"
7617 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:101
7618 msgid ""
7619 "If enabled sets the clock of the computer to the GPS time once a fix is set. "
7620 "This is only necessary if your computer does not have a real-time clock with "
7621 "battery backup or your computer frequently runs out of battery power or "
7622 "otherwise loses time."
7623 msgstr ""
7624 "Si activé, alors règle l'heure de l'appareil sur l'heure GPS dès qu'une "
7625 "position est déterminée. Ceci n'est nécessaire que si votre appareil ne "
7626 "dispose pas d'une horloge avec batterie de sauvegarde ou si votre appareil "
7627 "perd l'heure d'une quelconque manière."
7629 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:88
7630 #, no-c-format
7631 msgid "Full name"
7632 msgstr "Nom complet"
7634 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:89
7635 #, no-c-format
7636 msgid "The full name of each waypoint is displayed."
7637 msgstr "Le nom complet de chaque waypoint est affiché."
7639 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:91
7640 #, no-c-format
7641 msgid "First word of name"
7642 msgstr "1er mot du nom"
7644 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:92
7645 #, no-c-format
7646 msgid "The first word of the waypoint name is displayed."
7647 msgstr "The premier mot du nom du waypoint est affiché."
7649 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:94
7650 #, no-c-format
7651 msgid "First 3 letters"
7652 msgstr "3 premières lettres"
7654 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:95
7655 #, no-c-format
7656 msgid "The first 3 letters of the waypoint name are displayed."
7657 msgstr "Les 3 premières lettres du nom du waypoint sont affichées."
7659 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:97
7660 #, no-c-format
7661 msgid "First 5 letters"
7662 msgstr "5 premières lettres"
7664 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:98
7665 #, no-c-format
7666 msgid "The first 5 letters of the waypoint name are displayed."
7667 msgstr "Les 5 premières lettres du nom du waypoint sont affichées."
7669 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
7670 #, no-c-format
7671 msgid "No waypoint name is displayed."
7672 msgstr "Aucun nom de waypoint n'est affiché."
7674 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7675 msgid "Label format"
7676 msgstr "Format des étiquettes"
7678 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7679 msgid "Determines how labels are displayed with each waypoint"
7680 msgstr ""
7681 "Définit comment les étiquettes sont affichées sur chaque point de virage."
7683 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:109
7684 #, no-c-format
7685 msgid "No arrival height is displayed."
7686 msgstr "Aucune hauteur d'arrivée n'est affichée"
7688 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:111
7689 #, no-c-format
7690 msgid "Straight glide"
7691 msgstr "Plané direct"
7693 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:112
7694 #, no-c-format
7695 msgid "Straight glide arrival height (no terrain is considered)."
7696 msgstr "Hauteur d'arrivée en plané direct (sans considération du relief)."
7698 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:114
7699 #, no-c-format
7700 msgid "Terrain avoidance glide"
7701 msgstr "Plané en considérant le relief"
7703 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:115
7704 #, no-c-format
7705 msgid ""
7706 "Arrival height considering terrain avoidance. Requires \"Reach mode: Turning"
7707 "\" in \"Glide Computer > Route\" settings."
7708 msgstr ""
7709 "Hauteur d'arrivée prenant en considération le relief. Nécessite "
7710 "l'utilisation du paramètre \"Tournant\" pour \"Mode de la zone atteignable\" "
7711 "dans le sous menu Config. > Options Système > Calculateur de vol > "
7712 "Itinéraire."
7714 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:118
7715 #, no-c-format
7716 msgid "Straight & terrain glide"
7717 msgstr "Plané selon relief et direct"
7719 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:119
7720 #, no-c-format
7721 msgid ""
7722 "Both arrival heights are displayed. Requires \"Reach mode: Turning\" in "
7723 "\"Glide Computer > Route\" settings."
7724 msgstr ""
7725 "Deux altitudes d'arrivée. Nécessite l'utilisation du paramètre \"Tournant\" "
7726 "pour \"Mode de la zone atteignable\" dans le sous menu Config. > Options "
7727 "Système > Calculateur de vol > Itinéraire."
7729 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
7730 msgid "Determines how arrival height is displayed in waypoint labels"
7731 msgstr ""
7732 "Définit comment la hauteur d'arrivée est affichée dans les étiquettes des "
7733 "points de virage"
7735 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:131
7736 #, no-c-format
7737 msgid "Rounded rectangle"
7738 msgstr "Rectangle arrondi"
7740 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:132
7741 #, no-c-format
7742 msgid "Outlined"
7743 msgstr "Entouré"
7745 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:136
7746 msgid "Label style"
7747 msgstr "Style d'étiquette"
7749 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
7750 #, no-c-format
7751 msgid "All waypoint labels will be displayed."
7752 msgstr "Tous les noms de waypoints sont affichés."
7754 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:144
7755 #, no-c-format
7756 msgid "Task waypoints & airfields"
7757 msgstr "Points du circuit & aérodromes"
7759 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:145
7760 #, no-c-format
7761 msgid "All waypoints part of a task and all airfields will be displayed."
7762 msgstr ""
7763 "Tous les points de virage du circuit et les aérodromes seront affichés."
7765 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:147
7766 #, no-c-format
7767 msgid "Task waypoints & landables"
7768 msgstr "Points de virage du circuit & champs posables"
7770 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:148
7771 #, no-c-format
7772 msgid "All waypoints part of a task and all landables will be displayed."
7773 msgstr ""
7774 "Tous les points de virage du circuit et les champs vachables sont affichés."
7776 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:150
7777 #, no-c-format
7778 msgid "Task waypoints"
7779 msgstr "Point de virage du circuit"
7781 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:151
7782 #, no-c-format
7783 msgid "All waypoints part of a task will be displayed."
7784 msgstr "Tous les points de virage d'un circuit sont affichés."
7786 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
7787 #, no-c-format
7788 msgid "No waypoint labels will be displayed."
7789 msgstr "Aucun nom de waypoint n'est affiché."
7791 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:157
7792 msgid "Label visibility"
7793 msgstr "Visibilité étiquettes"
7795 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:158
7796 msgid ""
7797 "Determines what waypoint labels are displayed for each waypoint (space "
7798 "permitting)."
7799 msgstr ""
7800 "Définit quelles étiquettes de waypoints sont affichées pour chaque waypoint "
7801 "(autant que la place le permet)."
7803 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:164
7804 #, no-c-format
7805 msgid "Purple circle"
7806 msgstr "Cercle violet"
7808 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:165
7809 #, no-c-format
7810 msgid ""
7811 "Airports and outlanding fields are displayed as purple circles. If the "
7812 "waypoint is reachable a bigger green circle is added behind the purple one. "
7813 "If the waypoint is blocked by a mountain the green circle will be red "
7814 "instead."
7815 msgstr ""
7816 "Les aérodromes et zones atterrissables sont affichés sous forme de cercles "
7817 "violets. Si le waypoint est atteignable, alors un contour circulaire vert "
7818 "est ajouté. Si la trajectoire vers le waypoint est bloquée par une montagne, "
7819 "alors le contour sera rouge au lieu de vert."
7821 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:169
7822 #, no-c-format
7823 msgid "B/W"
7824 msgstr "N/B"
7826 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:170
7827 #, no-c-format
7828 msgid ""
7829 "Airports and outlanding fields are displayed in white/grey. If the waypoint "
7830 "is reachable the color is changed to green. If the waypoint is blocked by a "
7831 "mountain the color is changed to red instead."
7832 msgstr ""
7833 "Les aérodromes et les champs vachables sont affichés en blanc/gris. Si le "
7834 "waypoint est accessible sa couleur est changée en vert. Si il est bloqué "
7835 "pour une montagne sa couleur est changée en rouge."
7837 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:174
7838 #, no-c-format
7839 msgid "Traffic lights"
7840 msgstr "Feux de signalisation"
7842 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:175
7843 #, no-c-format
7844 msgid ""
7845 "Airports and outlanding fields are displayed in the colors of a traffic "
7846 "light. Green if reachable, Orange if blocked by mountain and red if not "
7847 "reachable at all."
7848 msgstr ""
7849 "Les aérodromes et champs répertoriés sont affichés sous la forme de feux de "
7850 "signalisation. Vert pour atteignable, Orange si bloqué par une montagne, et "
7851 "rouge si pas atteignable du tout."
7853 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:179
7854 msgid "Landable symbols"
7855 msgstr "Symbo.champ vachable"
7857 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:180
7858 msgid ""
7859 "Three styles are available: Purple circles (WinPilot style), a high contrast "
7860 "(monochrome) style, or orange. The rendering differs for landable field and "
7861 "airport. All styles mark the waypoints within reach green."
7862 msgstr ""
7863 "Trois styles sont disponibles : des cercles violets (style WinPilot), un "
7864 "style très contrasté (une seule couleur), ou du orange. Le rendu est "
7865 "différent pour les champs vachables et les aérodromes. Les points "
7866 "accessibles sont affichés en vert quel que soit le style."
7868 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:185
7869 msgid "Detailed landables"
7870 msgstr "Champs vachables détaillés"
7872 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:186
7873 msgid ""
7874 "[Off] Display fixed icons for landables.\n"
7875 "[On] Show landables with variable information like runway length and heading."
7876 msgstr ""
7877 "[Off] Afficher des icônes fixes pour les champs vachables.\n"
7878 "[On] Montrer des informations variables sur les champs vachables, comme la "
7879 "longueur de la piste et l'élévation."
7881 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:191
7882 msgid "Landable size"
7883 msgstr "Taille du champ vachable"
7885 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:192
7886 msgid "A percentage to select the size landables are displayed on the map."
7887 msgstr "Pourcentage pour la taille des champs vachables affichés sur la carte."
7889 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:196
7890 msgid "Scale runway length"
7891 msgstr "Piste à l'échelle"
7893 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:197
7894 msgid ""
7895 "[Off] Display fixed length for runways.\n"
7896 "[On] Scale displayed runway length based on real length."
7897 msgstr ""
7898 "[Off] Affiche des pistes de longueur fixe\n"
7899 "[On] Pistes représentées à l'échelle (longueurs réelles)"
7901 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:146
7902 #, no-c-format
7903 msgid "Hot-air balloon"
7904 msgstr "Ballon"
7906 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:162
7907 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:186
7908 msgid "Tracking Interval"
7909 msgstr "Intervalle de tracking"
7911 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:166
7912 msgid "Track friends"
7913 msgstr "Suivre des amis"
7915 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:167
7916 msgid "Download the position of your friends live from the SkyLines server."
7917 msgstr "Télécharger la position de vos amis en live sur le serveur Skylines"
7919 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7920 msgid "Vehicle Type"
7921 msgstr "Aéronef"
7923 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7924 msgid "Type of vehicle used."
7925 msgstr "aéronef utilisé"
7927 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:191
7928 msgid "Server"
7929 msgstr "Serveur"
7931 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:195
7932 msgid "Username"
7933 msgstr "Nom d'utilisateur"
7935 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:196
7936 msgid "Password"
7937 msgstr "Mot de passe"
7939 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7940 msgid "Radius of the OZ cylinder."
7941 msgstr "Rayon du cylindre de la zone d'observation"
7943 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7944 msgid "Width of the start/finish gate."
7945 msgstr "Largeur de la porte de départ/arrivée."
7947 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7948 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7949 msgid "Radius of the OZ sector."
7950 msgstr "Rayon du secteur d'observation"
7952 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7953 msgid "Start radial"
7954 msgstr "Radiale N°1"
7956 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7957 msgid "Start radial of the OZ area"
7958 msgstr "Radiale de départ de la zone d'observation"
7960 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7961 msgid "Finish radial"
7962 msgstr "Radiale N°2"
7964 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7965 msgid "Finish radial of the OZ area"
7966 msgstr "Radiale d'arrivée de le zone d'observation"
7968 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7969 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7970 msgid "Inner radius"
7971 msgstr "Rayon intérieur"
7973 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7974 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7975 msgid "Inner radius of the OZ sector."
7976 msgstr "Rayon intérieur du secteur d'observation."
7978 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:54
7979 msgid "Angle"
7980 msgstr "Angle"
7982 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:126
7983 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:227
7984 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:321
7985 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:3
7986 msgid "Task Manager"
7987 msgstr "Gestion des circuits"
7989 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:181
7990 msgid "Calculator"
7991 msgstr "Calculateur"
7993 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:184
7994 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:198
7995 msgid "Turn Points"
7996 msgstr "Pts de virage"
7998 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:318
7999 msgid "Validation Errors"
8000 msgstr "Erreur de validation"
8002 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:320
8003 msgid ""
8004 "Task not valid. Changes will be lost.\n"
8005 "Continue?"
8006 msgstr ""
8007 "Circuit invalide. Les modifications seront perdues.\n"
8008 "Continuer ?"
8010 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
8011 msgid "Task has been modified"
8012 msgstr "Circuit modifié"
8014 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
8015 msgid "Task unchanged"
8016 msgstr "Circuit inchangé"
8018 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:164
8019 msgid "Edit Point"
8020 msgstr "Editer le point"
8022 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:167
8023 msgid "Make Finish"
8024 msgstr "Pt d'arrivée"
8026 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:176
8027 msgid "Clear All"
8028 msgstr "Tout effacer"
8030 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
8031 msgid "Clear all points?"
8032 msgstr "Supprimer tous les points?"
8034 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
8035 msgid "Task edit"
8036 msgstr "Editer le circuit"
8038 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:375
8039 msgid "Add Turnpoint"
8040 msgstr "Ajouter point de virage"
8042 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:225
8043 msgid "Task type"
8044 msgstr "Type de circuit"
8046 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:225
8047 msgid "Sets the behaviour for the current task."
8048 msgstr "Configure le comportement pour le circuit actuel."
8050 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:227
8051 msgid "Minimum AAT task time in minutes."
8052 msgstr "Temps minimum de l'épreuve AAT en minutes."
8054 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:230
8055 msgid "Start open time"
8056 msgstr "Heure d'ouverture du start"
8058 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:231
8059 msgid "Start close time"
8060 msgstr "Heure de fermeture du start"
8062 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:264
8063 msgid "FAI start / finish rules"
8064 msgstr "Règles de départ/arrivée FAI"
8066 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:265
8067 msgid ""
8068 "If enabled, has no max start height or max start speed and requires the "
8069 "minimum height above ground for finish to be greater than 1000m below the "
8070 "start height."
8071 msgstr ""
8072 "Si activé, pas d'altitude max ou de vitesse max au départ. Nécessite que "
8073 "l'altitude minimum au dessus du sol en arrivée soit supérieure à 1000 m au "
8074 "dessous de l'altitude de la ligne de départ."
8076 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:60
8077 msgid "Task not saved"
8078 msgstr "Circuit non sauvegardé"
8080 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
8081 msgid "Create new task?"
8082 msgstr "Créer nouveau circuit?"
8084 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
8085 msgid "Task New"
8086 msgstr "Nouveau circuit"
8088 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:103
8089 msgid "Rename"
8090 msgstr "Renommer"
8092 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:105
8093 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
8094 msgid "More"
8095 msgstr "Plus"
8097 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:248
8098 msgid "Load the selected task?"
8099 msgstr "Charger le circuit sélectionné ?"
8101 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:251
8102 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:283
8103 msgid "Task Browser"
8104 msgstr "Explorateur de circuits"
8106 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
8107 msgid "Can't delete .CUP files"
8108 msgstr "Suppression des fichiers .CUP impossible"
8110 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:282
8111 msgid "Delete the selected task?"
8112 msgstr "Effacer le circuit sélectionné ?"
8114 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
8115 msgid "Can't rename .CUP files"
8116 msgstr "Impossible de renommer les fichiers .CUP"
8118 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
8119 msgid "Rename Error"
8120 msgstr "Erreur de renommage"
8122 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
8123 msgid "Less"
8124 msgstr "Moins"
8126 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:166
8127 msgid "Calculator excludes unsaved task changes!"
8128 msgstr "Le calculateur exclut les modification de circuit non sauvées!"
8130 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:203
8131 msgid "Set MacCready"
8132 msgstr "Entrer MacCready"
8134 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:204
8135 msgid ""
8136 "Adjusts MC value used in the calculator.  Use this to determine the effect "
8137 "on estimated task time due to changes in conditions.  This value will not "
8138 "affect the main computer's setting if the dialog is exited with the Cancel "
8139 "button."
8140 msgstr ""
8141 "Réglage du calage MacCready utilisé par le calculateur. Permet de déterminer "
8142 "l'effet du calage sur la durée du circuit en cas de changement de "
8143 "conditions. Cette valeur n'affectera pas les réglages du calculateur "
8144 "principal si la fenêtre est fermée sans confirmer."
8146 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:214
8147 msgid "AAT range"
8148 msgstr "Durée AAT"
8150 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:216
8151 #, no-c-format
8152 msgid ""
8153 "For AAT tasks, this value tells you how far based on the targets of your "
8154 "task you will fly relative to the minimum and maximum possible tasks. -100% "
8155 "indicates the minimum AAT distance.  0% is the nominal AAT distance.  +100% "
8156 "is maximum AAT distance."
8157 msgstr ""
8158 "Pour épreuves AAT. Cette valeur représente la performance de votre vol basé "
8159 "sur les données de l'épreuve, par rapport au plus grand et plus petit "
8160 "circuits possibles. -100% représente le plus petit circuit possible, 0% le "
8161 "circuit nominal et +100% le plus grand circuit."
8163 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:219
8164 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
8165 msgid "Speed remaining"
8166 msgstr "Vitesse restante"
8168 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:222
8169 msgid "Achieved MacCready"
8170 msgstr "MacCready réalisé"
8172 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:227
8173 msgid "Achieved speed"
8174 msgstr "Vitesse réalisée"
8176 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:230
8177 msgid "Cruise efficiency"
8178 msgstr "Finesse Transition"
8180 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:231
8181 msgid ""
8182 "Efficiency of cruise.  100 indicates perfect MacCready performance, greater "
8183 "than 100 indicates better than MacCready performance is achieved through "
8184 "flying in streets.  Less than 100 is appropriate if you fly considerably off-"
8185 "track.  This value estimates your cruise efficiency according to the current "
8186 "flight history with the set MC value.  Calculation begins after task is "
8187 "started."
8188 msgstr ""
8189 "Efficacité en transition. 100 indique la performance MacCready parfaite, "
8190 "plus que 100 indique que la transition est meilleure que le MacCready, lors "
8191 "du vol dans des rues d'ascendances. Moins que 100 est approprié si vous "
8192 "volez loin de la route. Cette valeur donne votre efficacité en transition "
8193 "sur le vol actuel avec le réglage MacCready choisi. Les calculs commencent "
8194 "après le passage de la ligne de départ."
8196 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:61
8197 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:8 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:12
8198 msgid "Relocate"
8199 msgstr "Relocaliser"
8201 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:62
8202 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:111 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:213
8203 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:92 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:7
8204 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:7 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:7
8205 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:11
8206 msgid "Remove"
8207 msgstr "Supprimer"
8209 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:151
8210 msgid "(Add Alternate Start)"
8211 msgstr "(Ajouter un départ alternatif)"
8213 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:244
8214 msgid "Alternate Start Points"
8215 msgstr "Départs alternatifs"
8217 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:148
8218 msgid "Enable Alternate Starts"
8219 msgstr "Ajout départs alternatifs"
8221 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:151
8222 msgid "Edit Alternates"
8223 msgstr "Modifier départs alternatifs"
8225 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:174
8226 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:249
8227 msgid "Task point"
8228 msgstr "Point de virage"
8230 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:179
8231 msgid "Assigned area point"
8232 msgstr "Point de zone affectée"
8234 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:249
8235 msgid "Remove task point?"
8236 msgstr "Supprimer le point du circuit?"
8238 #: src/Dialogs/Task/MutateTaskPointDialog.cpp:129
8239 msgid "Task Point Type"
8240 msgstr "Type de point de virage"
8242 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:68
8243 msgid "Goal"
8244 msgstr "Objectif"
8246 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:75
8247 msgid "Out and return"
8248 msgstr "Aller retour"
8250 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:79
8251 msgid "Two legs"
8252 msgstr "Deux branches"
8254 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:84
8255 msgid "Three legs"
8256 msgstr "Trois branches"
8258 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:90
8259 msgid "non-FAI triangle"
8260 msgstr "Triangle non-FAI"
8262 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:94
8263 #, c-format
8264 msgid "%d legs"
8265 msgstr "%d branches"
8267 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:125
8268 #, c-format
8269 msgid "Task is empty (%s)"
8270 msgstr "Le circuit est vide (%s)"
8272 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:135
8273 msgid "max."
8274 msgstr "max."
8276 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:139
8277 msgid "min."
8278 msgstr "min."
8280 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:147
8281 msgid "dist."
8282 msgstr "dist."
8284 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
8285 msgid "Sector"
8286 msgstr "Secteur"
8288 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
8289 msgid "Cylinder"
8290 msgstr "Cylindre"
8292 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:208
8293 msgid "MAT cylinder"
8294 msgstr "Cylindre MAT"
8296 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
8297 msgid "Keyhole"
8298 msgstr "Trou de serrure"
8300 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:218
8301 msgid "DAeC Keyhole"
8302 msgstr "DAeC"
8304 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:222
8305 msgid "BGA Fixed Course"
8306 msgstr "Épreuve type BGA"
8308 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:226
8309 msgid "BGA Enhanced Option"
8310 msgstr "Épreuve type BGA avec options"
8312 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:230
8313 msgid "BGA Start Sector"
8314 msgstr "Secteur de départ type BGA"
8316 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:248
8317 msgid "Enter a task name"
8318 msgstr "Nom du circuit"
8320 #: src/Dialogs/TimeEntry.cpp:73 src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:53
8321 msgid "Now"
8322 msgstr "Maintenant"
8324 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:71
8325 msgid "Audio vario"
8326 msgstr "Vario audio"
8328 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:72
8329 msgid "Emulate the sound of an electronic vario."
8330 msgstr "Son vario électronique"
8332 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:75
8333 msgid "Volume"
8334 msgstr "Volume"
8336 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:78
8337 msgid "Enable Deadband"
8338 msgstr "Activer la bande muette"
8340 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:79
8341 msgid ""
8342 "Mute the audio output in when the current lift is in a certain range around "
8343 "zero"
8344 msgstr "Neutraliser le vario sonore quand le taux de montée est proche de zéro"
8346 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:85
8347 msgid "Min. Frequency"
8348 msgstr "Fréquence min."
8350 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:86
8351 msgid "The tone frequency that is played at maximum sink rate."
8352 msgstr "La fréquence de la note correspondant au vario le plus négatif."
8354 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:91
8355 msgid "Zero Frequency"
8356 msgstr "Fréquence nulle"
8358 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:92
8359 msgid "The tone frequency that is played at zero climb rate."
8360 msgstr "La fréquence de la note correspondant à un vario nul."
8362 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:97
8363 msgid "Max. Frequency"
8364 msgstr "Fréquence max."
8366 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:98
8367 msgid "The tone frequency that is played at maximum climb rate."
8368 msgstr "La fréquence de la note correspondante au vario le plus positif."
8370 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:106
8371 msgid "Deadband min. lift"
8372 msgstr "Montée min. de la bande muette"
8374 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:107
8375 msgid ""
8376 "Below this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8377 "'Deadband' feature is enabled."
8378 msgstr ""
8379 "Au-dessous de ce seuil, le variomètre commencera à jouer un son si la "
8380 "fonction \"bande muette\" est active."
8382 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:116
8383 msgid "Deadband max. lift"
8384 msgstr "Montée max. de la bande muette"
8386 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:117
8387 msgid ""
8388 "Above this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8389 "'Deadband' feature is enabled."
8390 msgstr ""
8391 "Au-dessus de ce seuil, le variomètre commencera à jouer un son si la "
8392 "fonction \"bande muette\" est active."
8394 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:110 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:6
8395 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:6
8396 msgid "Update"
8397 msgstr "Mettre à jour"
8399 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:166
8400 msgid "Airport ICAO code"
8401 msgstr "Code OACI de l'aéroport"
8403 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:170
8404 msgid "Please enter the FOUR letter code of the desired station."
8405 msgstr "Saisir les quatre lettres de la station voulue."
8407 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:176
8408 msgid ""
8409 "Please don't use special characters in the four letter code of the desired "
8410 "station."
8411 msgstr ""
8412 "Ne pas utiliser de caractères spéciaux parmi les quatre lettre de la station "
8413 "voulue."
8415 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:210 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:89
8416 #, c-format
8417 msgid "Do you want to remove station %s?"
8418 msgstr "Supprimer la station %s?"
8420 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:270 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:63
8421 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:3
8422 msgid "METAR and TAF"
8423 msgstr "METAR et TAF"
8425 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:282
8426 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:131
8427 msgid "This function is not available on your platform yet."
8428 msgstr "Cette fonction n'est pas encore disponible sur votre plateforme."
8430 #: src/Renderer/NOAAListRenderer.cpp:70
8431 msgid "No METAR available"
8432 msgstr "Pas de METAR disponible"
8434 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:132 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:139
8435 msgid "Dew Point"
8436 msgstr "Point de rosée"
8438 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:166
8439 msgid "Visibility"
8440 msgstr "Visibilité"
8442 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:175
8443 #, c-format
8444 msgid "more than %s"
8445 msgstr "plus que %s"
8447 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:189
8448 msgid "Sky Conditions"
8449 msgstr "Conditions météo"
8451 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:203 Data/Input/default.xci:831
8452 msgid "Weather"
8453 msgstr "Météo"
8455 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:251
8456 #, c-format
8457 msgid "METAR for %s:"
8458 msgstr "METAR pour %s"
8460 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:277
8461 msgid "No METAR available!"
8462 msgstr "Pas de METAR disponible !"
8464 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:291
8465 msgid "No TAF available!"
8466 msgstr "Pas de TAF disponible !"
8468 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:50
8469 #, no-c-format
8470 msgid "Display terrain on map, no weather data displayed."
8471 msgstr "Afficher le terrain sur la carte, pas de données météo affichées."
8473 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:54
8474 #, no-c-format
8475 msgid "W*"
8476 msgstr "W*"
8478 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:55
8479 #, no-c-format
8480 msgid ""
8481 "Average dry thermal updraft strength near mid-BL height.  Subtract glider "
8482 "descent rate to get average vario reading for cloudless thermals.  Updraft "
8483 "strengths will be stronger than this forecast if convective clouds are "
8484 "present, since cloud condensation adds buoyancy aloft (i.e. this neglects "
8485 "\"cloudsuck\").  W* depends upon both the surface heating and the BL depth."
8486 msgstr ""
8487 "Vario moyen du thermique à mi-hauteur de la couche convective. Soustraire le "
8488 "taux de chute du vario pour déterminer la vario de l'ascendance en thermique "
8489 "pur. Le vario réel sera plus élevé que cette estimation en présence de "
8490 "cumulus, puisque la condensation dans le nuage augmente l'aspiration (effet "
8491 "négligé ici). W* dépend à la fois de la température du sol et de l'épaisseur "
8492 "de la couche convective."
8494 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:59
8495 #, no-c-format
8496 msgid "BL Wind spd"
8497 msgstr "V Vent CC"
8499 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:60
8500 #, no-c-format
8501 msgid ""
8502 "The speed and direction of the vector-averaged wind in the BL.  This "
8503 "prediction can be misleading if there is a large change in wind direction "
8504 "through the BL."
8505 msgstr ""
8506 "Vitesse et direction du vent moyen dans la couche convective. Cette "
8507 "prédiction peut prêter à confusion si le vent a une forte variation de "
8508 "direction au sein de la couche convective"
8510 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:64
8511 #, no-c-format
8512 msgid "H bl"
8513 msgstr "H cc"
8515 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:65
8516 #, no-c-format
8517 msgid ""
8518 "Height of the top of the mixing layer, which for thermal convection is the "
8519 "average top of a dry thermal.  Over flat terrain, maximum thermalling "
8520 "heights will be lower due to the glider descent rate and other factors.  In "
8521 "the presence of clouds (which release additional buoyancy aloft, creating "
8522 "\"cloudsuck\") the updraft top will be above this forecast, but the maximum "
8523 "thermalling height will then be limited by the cloud base.  Further, when "
8524 "the mixing results from shear turbulence rather than thermal mixing this "
8525 "parameter is not useful for glider flying. "
8526 msgstr ""
8527 "Hauteur de la couche convective, qui correspond au plafond des thermiques en "
8528 "thermique pur. En plaine, la hauteur maximale des thermique sera inférieure, "
8529 "entre autre à cause du taux de chute du planeur. En présence de cumulus (qui "
8530 "produisent une aspiration supplémentaire), la hauteur maximale sera "
8531 "supérieure, mais limitée par la base des nuages. En outre, lorsque la "
8532 "convection résulte de turbulence de cisaillement plutôt que de brassage "
8533 "thermique classique, ce paramètre n'est pas utile pour vol à voile. "
8535 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:69
8536 #, no-c-format
8537 msgid "dwcrit"
8538 msgstr "dwcrit"
8540 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:70
8541 #, no-c-format
8542 msgid ""
8543 "This parameter estimates the height above ground at which the average dry "
8544 "updraft strength drops below 225 fpm and is expected to give better "
8545 "quantitative numbers for the maximum cloudless thermalling height than the "
8546 "BL Top height, especially when mixing results from vertical wind shear "
8547 "rather than thermals.  (Note: the present assumptions tend to underpredict "
8548 "the max. thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds "
8549 "the maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base.  "
8550 "Being for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8551 msgstr ""
8552 "Ce paramètre est une estimation de la hauteur au-dessus du sol à laquelle "
8553 "les thermiques purs sont inférieurs à 1,14m/s. Ce paramètre est censé donner "
8554 "de meilleurs résultats pour le plafond des thermiques purs que l'estimation "
8555 "d'épaisseur de couche convective, surtout lorsque le brassage de l'air "
8556 "dépend plus des cisaillements de vent que de la convection thermique. Note : "
8557 "L'hypothèse actuelle sous-estime la hauteur max en thermiques pur. En "
8558 "présence nuages, la hauteur maximale des thermique peut être limitée pas la "
8559 "base des nuages. Etant destinés aux thermiques purs, cette estimation "
8560 "néglige l'effet d'aspiration du nuage."
8562 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:74
8563 #, no-c-format
8564 msgid "bl cloud"
8565 msgstr "cc nuage"
8567 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:75
8568 #, no-c-format
8569 msgid ""
8570 "This parameter provides an additional means of evaluating the formation of "
8571 "clouds within the BL and might be used either in conjunction with or instead "
8572 "of the other cloud prediction parameters.  It assumes a very simple "
8573 "relationship between cloud cover percentage and the maximum relative "
8574 "humidity within the BL.  The cloud base height is not predicted, but is "
8575 "expected to be below the BL Top height."
8576 msgstr ""
8577 "Ce paramètre fourni un autre moyen d'évaluer la formation de cumuls dans la "
8578 "couche convective et peut être utilisé avec ou à la place d'autres "
8579 "paramètres de prédiction de formation de nuages. Il met simplement en "
8580 "relation le pourcentage de couverture nuageuse avec l'humidité relative de "
8581 "la couche convective. Il n'y a pas de prévision de la hauteur de la base des "
8582 "nuages, mais celle-ci est implicitement inférieure à la hauteur maxi de la "
8583 "masse d'air convective."
8585 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:79
8586 #, no-c-format
8587 msgid "Sfc temp"
8588 msgstr "Temp Sfc"
8590 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:80
8591 #, no-c-format
8592 msgid ""
8593 "The temperature at a height of 2m above ground level.  This can be compared "
8594 "to observed surface temperatures as an indication of model simulation "
8595 "accuracy; e.g. if observed surface temperatures are significantly below "
8596 "those forecast, then soaring conditions will be poorer than forecast."
8597 msgstr ""
8598 "La température à une hauteur de 2m au dessus du sol. Peut être comparée à la "
8599 "température à la surface observée et ainsi donner une indication de la "
8600 "précision du modèle : si la température observée est largement en dessous de "
8601 "la prévision, alors les conditions de vol seront plus mauvaises que prévu."
8603 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:84
8604 #, no-c-format
8605 msgid "hwcrit"
8606 msgstr "hwcrit"
8608 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:85
8609 #, no-c-format
8610 msgid ""
8611 "This parameter estimates the height at which the average dry updraft "
8612 "strength drops below 225 fpm and is expected to give better quantitative "
8613 "numbers for the maximum cloudless thermalling height than the BL Top height, "
8614 "especially when mixing results from vertical wind shear rather than "
8615 "thermals.  (Note: the present assumptions tend to underpredict the max. "
8616 "thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds the "
8617 "maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base.  Being "
8618 "for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8619 msgstr ""
8620 "Ce paramètre est une estimation de la hauteur au-dessus du sol à laquelle "
8621 "les thermiques purs sont inférieurs à 1,14m/s. Ce paramètre est censé donner "
8622 "de meilleurs résultats pour le plafond des thermiques purs que l'estimation "
8623 "d'épaisseur de couche convective, surtout lorsque le brassage de l'air "
8624 "dépend plus des cisaillements de vent que de la convection thermique. Note : "
8625 "L'hypothèse actuelle sous-estime la hauteur max en thermiques pur. En "
8626 "présence nuages, la hauteur maximale des thermique peut être limitée pas la "
8627 "base des nuages. Etant destinés aux thermiques purs, cette estimation "
8628 "néglige l'effet d'aspiration du nuage."
8630 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:89
8631 #, no-c-format
8632 msgid "wblmaxmin"
8633 msgstr "wblmaxmin"
8635 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:90
8636 #, no-c-format
8637 msgid ""
8638 "Maximum grid-area-averaged extensive upward or downward motion within the BL "
8639 "as created by horizontal wind convergence. Positive convergence is "
8640 "associated with local small-scale convergence lines.  Negative convergence "
8641 "(divergence) produces subsiding vertical motion, creating low-level "
8642 "inversions which limit thermalling heights."
8643 msgstr ""
8644 "Mouvement vertical ascendant ou descendant général moyenné sur le maillage, "
8645 "au sein de la couche convective (cc), créé par la convergence horizontale "
8646 "des vents. Une convergence positive est liée à des lignes de convergence "
8647 "locales de faible échelle. Une convergence négative (divergence) produit une "
8648 "subsidence, donc une inversion de faible altitude qui limite les thermiques."
8650 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:94
8651 #, no-c-format
8652 msgid "blcwbase"
8653 msgstr "blcwbase"
8655 #. not holding the lock here, because this method is only called
8656 #. during startup, when the other threads aren't running yet
8657 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:224
8658 msgid "Scanning weather forecast"
8659 msgstr "Scan des prévisions météo"
8661 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
8662 msgid "V rem."
8663 msgstr "V rest."
8665 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:19 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:19
8666 msgid "Flarm lock"
8667 msgstr "Capture Flarm"
8669 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:4
8670 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:4
8671 msgid "Team"
8672 msgstr "Équipe"
8674 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:6
8675 msgid "ACK Warn"
8676 msgstr "OK Alert."
8678 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:4
8679 msgid "Field"
8680 msgstr "Champ"
8682 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8683 msgid "TE vario"
8684 msgstr "Vario compensé"
8686 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:3
8687 msgid "Screen Brightness"
8688 msgstr "Luminosité de l'écran"
8690 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8691 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8692 msgid "V rough air"
8693 msgstr "V air Agité"
8695 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8696 msgid ""
8697 "Enable voice read-back of height above/below final glide when in final glide."
8698 msgstr ""
8699 "Activer la lecture vocale de la hauteur au-dessus/dessous du plan d'arrivée "
8700 "en arrivée."
8702 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:3
8703 msgid "Vega Voice Extensions"
8704 msgstr "Extensions vocales Vega"
8706 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:15 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:9
8707 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:21
8708 msgid "Import"
8709 msgstr "importer"
8711 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:3
8712 msgid "Edit text"
8713 msgstr "Saisie texte"
8715 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:3 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:3
8716 msgid "Select Airspace"
8717 msgstr "Select. Airspace"
8719 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:6
8720 msgid "Revert Changes"
8721 msgstr "Annuler les modifications"
8723 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:4 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:4
8724 msgid "Set Code"
8725 msgstr "Définir code"
8727 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8728 msgid "Brightness"
8729 msgstr "Luminosité"
8731 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8732 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8733 msgid "Wing area"
8734 msgstr "Surface alaire"
8736 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:3
8737 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:3
8738 msgid "Waypoint Info"
8739 msgstr "Information du waypoint"
8741 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8742 msgid "Estimated time en-route to the next AAT target."
8743 msgstr "Temps estimé pour rejoindre le prochain point de l'AAT."
8745 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8746 msgid "In sector"
8747 msgstr "Dans le secteur"
8749 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:3 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:3
8750 #: Data/Dialogs/dlgCredits.xml:3
8751 msgid "Configuration"
8752 msgstr "Configuration"
8754 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8755 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8756 msgid "Dump time"
8757 msgstr "Durée de vidange"
8759 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:3
8760 msgid "Weather Forecast"
8761 msgstr "Prévision météo"
8763 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22
8764 msgid "Enable voice read-back of MacReady setting after it is adjusted."
8765 msgstr ""
8766 "Activer la confirmation vocale du calage MacCready après un changement."
8768 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8769 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8770 msgid "Dry mass"
8771 msgstr "Masse  à vide"
8773 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
8774 msgid ""
8775 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8776 "the AAT sectors.  Positive values rotate the range line clockwise, negative "
8777 "values rotate the range line counterclockwise."
8778 msgstr ""
8779 "Pour épreuve AAT, ce paramètre permet de modifier la position des points de "
8780 "virage dans les secteur AAT. Une valeur positive fait pivoter la route à "
8781 "suivre vers la droite (sens horaire), une valeur négative fera l'inverse."
8783 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:16
8784 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:24
8785 msgid "Pilot"
8786 msgstr "Pilote"
8788 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:16 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:10
8789 msgid "Export"
8790 msgstr "Exporter"
8792 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8793 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8794 msgid "Reference mass"
8795 msgstr "Masse de référence"
8797 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:19 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:19
8798 msgid "Configuration Menu"
8799 msgstr "Menu de Configuration"
8801 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8802 msgid "Enable voice announcement that the task waypoint has changed."
8803 msgstr "Activer l'annonce vocale de changement de point de virage du circuit"
8805 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:15 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:15
8806 msgid "Dry Mass"
8807 msgstr "Masse  à vide"
8809 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:8
8810 msgid "ACK Day"
8811 msgstr "OK Auj."
8813 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8814 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8815 #, no-c-format
8816 msgid ""
8817 "Optional the amount of water ballast XCSoar refers to as 100% ballast. Set "
8818 "to zero if it does not apply."
8819 msgstr ""
8820 "Optionnel : Quantité d'eau (ballast) que XCSoar doit considérer comme 100%. "
8821 "Mettre 0 si non applicable."
8823 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8824 msgid "ETE"
8825 msgstr "ETA"
8827 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:3 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:3
8828 msgid "Vario Configuration"
8829 msgstr "Configuration du vario"
8831 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:17
8832 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:25
8833 msgid "Airport"
8834 msgstr "Aéroport"
8836 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8837 msgid ""
8838 "Adjusts backlight. When automatic backlight is enabled, this biases the "
8839 "backlight algorithm. When the automatic backlight is disabled, this controls "
8840 "the backlight directly."
8841 msgstr ""
8842 "Réglage du rétro-éclairage. Si le rétro-éclairage automatique est activé, "
8843 "alors cela influence l'algorithme de rétro-éclairage. Si le rétro-éclairage "
8844 "automatique est désactivé, alors cela controle directement le rétro-"
8845 "éclairage."
8847 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:33 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:44
8848 msgid "Dump Time"
8849 msgstr "Durée de vidange"
8851 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:8
8852 msgid "A-"
8853 msgstr "A-"
8855 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:1 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:1
8856 msgid "Select Waypoint"
8857 msgstr "Selection Waypoint"
8859 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:21
8860 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:6
8861 msgid "Friends"
8862 msgstr "Amis"
8864 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:37 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:51
8865 msgid "Max. Cruise Speed"
8866 msgstr "Vitesse de transition max."
8868 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:8
8869 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario.xml:9
8870 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:8 Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:7
8871 msgid "Save"
8872 msgstr "Enregistrer"
8874 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:7
8875 msgid "A+"
8876 msgstr "A+"
8878 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:30 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:36
8879 msgid "Optimized"
8880 msgstr "Optimisé"
8882 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:8 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:4
8883 msgid "Expert"
8884 msgstr "Expert"
8886 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:17 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:8
8887 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:20 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:20
8888 msgid "List"
8889 msgstr "Liste"
8891 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:4
8892 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:4
8893 msgid "What do you want to do?"
8894 msgstr "Que voulez-vous faire ?"
8896 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22 Data/Input/default.xci:539
8897 #: Data/Input/default.xci:546
8898 msgid "MacCready"
8899 msgstr "MacCready"
8901 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:19
8902 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:27 Data/Input/default.xci:596
8903 msgid "Plane"
8904 msgstr "Planeur"
8906 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:8
8907 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgStartup.xml:10
8908 #: Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:10 Data/Input/default.xci:936
8909 msgid "Quit"
8910 msgstr "Quitter"
8912 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8913 msgid "Enable voice read-back of the average climb rate when circling."
8914 msgstr "Activer la confirmation vocale du taux de montée moyen en spirale."
8916 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:5
8917 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:5
8918 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:4
8919 msgid "Fly"
8920 msgstr "Vol"
8922 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8923 msgid ""
8924 "Enable voice read-back of the distance to next waypoint when in cruise mode."
8925 msgstr ""
8926 "Activer la confirmation vocale de la distance au prochain waypoint en "
8927 "transition."
8929 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:13 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:17
8930 msgid "Change Type"
8931 msgstr "Modifier le type"
8933 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8934 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8935 msgid ""
8936 "Optional the maximum manoeuvring speed can be entered on this page to "
8937 "prevent the glide computer from commanding unrealistic cruise speeds."
8938 msgstr ""
8939 "Optionnel, la vitesse maxi en air agité peut être définie dans cette page "
8940 "afin d'éviter que le calculateur de donne des consignes de vitesses de "
8941 "transition irréalistes."
8943 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8944 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8945 msgid "Dry mass of the glider (pilot + empty mass)."
8946 msgstr "Masse du planeur (pilote + masse à vide)"
8948 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:10 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:10
8949 msgid "Own code"
8950 msgstr "Code individuel"
8952 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:16 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:22
8953 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8954 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8955 msgid "Handicap"
8956 msgstr "Handicap"
8958 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:8 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:10
8959 msgid "Comp. ID"
8960 msgstr "n° concours"
8962 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:6 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:6
8963 msgid "Profile"
8964 msgstr "Profil"
8966 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8967 msgid ""
8968 "This produces a fake TE vario gross vertical velocity.  It can be used when "
8969 "in circling mode to demonstrate the lift tones.  When not in circling mode, "
8970 "set this to a realistic negative value so speed command tones are produced."
8971 msgstr ""
8972 "Ceci produit une fausse valeur de vario à énergie totale. Cela peut être "
8973 "utilisé en mode spirale pour tester les tonalités. Or du mode spirale, le "
8974 "régler à une valeur réaliste négative de façon à produire des sons "
8975 "correspondants à la consigne de vitesse."
8977 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8978 msgid ""
8979 "Enable voice announcement that the glider is within the task observation "
8980 "sector."
8981 msgstr ""
8982 "Activer l'annonce vocale prévenant que le planeur est dans le secteur "
8983 "d'observation du circuit."
8985 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:5
8986 msgid "Declare"
8987 msgstr "Déclarer"
8989 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:7
8990 msgid "Demo"
8991 msgstr "Démo"
8993 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:7
8994 msgid "ACK Space"
8995 msgstr "OK Esp."
8997 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:4 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:5
8998 msgid "Registration"
8999 msgstr "Immatriculation"
9001 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:29 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:39
9002 msgid "Max. Ballast"
9003 msgstr "Ballast max."
9005 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:3
9006 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:3
9007 msgid "Waypoints Editor"
9008 msgstr "Editeur de Waypoints"
9010 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:7
9011 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:15
9012 msgid "Callsign"
9013 msgstr "Indicatif"
9015 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
9016 msgid "New waypoint"
9017 msgstr "Nvx Waypoint"
9019 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:5 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:5
9020 msgid "Set WP"
9021 msgstr "Def WP"
9023 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:6
9024 msgid "Waypts."
9025 msgstr "Wpts."
9027 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:25 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:32
9028 msgid "Wing Area"
9029 msgstr "Surface alaire"
9031 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
9032 msgid ""
9033 "AAT Delta Time - Difference between estimated task time and AAT minimum "
9034 "time. Colored red if negative (expected arrival too early), or blue if in "
9035 "sector and can turn now with estimated arrival time greater than AAT time "
9036 "plus 5 minutes."
9037 msgstr ""
9038 "Delta de temps de l'AAT : différence entre le temps estimé du circuit et le "
9039 "minimum de l'AAT. Rouge si négatif (heure d'arrivée estimée trop tôt), ou "
9040 "bleu si dans le secteur et qu'il est possible de virer maintenant avec une "
9041 "heure estimée d'arrivée supérieure de 5 minutes à l'heure de l'AAT."
9043 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
9044 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
9045 msgid "Reference weight at which the given polar is valid."
9046 msgstr "Poids de référence auquel la polaire donnée est valide."
9048 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
9049 msgid "Climb rate"
9050 msgstr "Taux de montée"
9052 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
9053 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
9054 msgid "The handicap factor used for the OnLine Contest scoring."
9055 msgstr ""
9056 "Le coefficient de handicap utilisé pour le calcul des scores OnLine Contest."
9058 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
9059 msgid "This forces the variometer into circling or cruise mode"
9060 msgstr "Ceci force le mode spirale ou transition du variomètre"
9062 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:3
9063 msgid "Vario Demo"
9064 msgstr "Demo Vario"
9066 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:11 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:11
9067 msgid "Reference Mass"
9068 msgstr "Masse de référence"
9070 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:7 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:6
9071 msgid "Flarm Lock"
9072 msgstr "Capture Flarm"
9074 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
9075 msgid "Task altitude difference"
9076 msgstr "Différence d'altitude du circuit"
9078 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
9079 msgid "Delta T"
9080 msgstr "Delta T"
9082 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
9083 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
9084 msgid "Optional specification of the wing area."
9085 msgstr "Précision optionnelle de la surface alaire."
9087 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
9088 msgid "Enables automatic backlight, responsive to light sensor."
9089 msgstr ""
9090 "Active le rétroéclairage automatique, à l'aide d'un capteur de lumière."
9092 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:21 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:25
9093 msgid "Score exit"
9094 msgstr "Points en sortie"
9096 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:9 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:9
9097 msgid "Calc"
9098 msgstr "Calc"
9100 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:10 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:10
9101 msgid "Comment"
9102 msgstr "Commentaire"
9104 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
9105 msgid ""
9106 "This produces a fake airspeed.  It can be used when not in circling mode to "
9107 "demonstrate the speed command tones."
9108 msgstr ""
9109 "Ceci produit une fausse valeur de vitesse air. Cela peut être utilisé en "
9110 "mode spirale pour tester les sons correspondants à la consigne de vitesse."
9112 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:10
9113 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:4 Data/Input/default.xci:1037
9114 msgid "GoTo"
9115 msgstr "Aller à"
9117 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:4 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:4
9118 msgid "Filter..."
9119 msgstr "Filtre..."
9121 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:18 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:18
9122 msgid "Rel. bearing"
9123 msgstr "Cap Réel"
9125 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
9126 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
9127 msgid "Max. ballast"
9128 msgstr "Ballast max."
9130 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10
9131 msgid "Enable warnings for final glide through terrain."
9132 msgstr "Active les alertes lors d'arrivée au-travers du terrain."
9134 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
9135 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
9136 msgid "The time in seconds to dump full ballast."
9137 msgstr "Durée en secondes de vidange complète des ballasts."
9139 #: Data/Dialogs/dlgCredits_L.xml:3
9140 msgid "XCSoar"
9141 msgstr "XCSoar"
9143 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:11 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:11
9144 msgid "Mate code"
9145 msgstr "Code équipier"
9147 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:3
9148 msgid "Airspace Warnings"
9149 msgstr "Alertes Airspace"
9151 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:4 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:4
9152 msgid "Continue"
9153 msgstr "Continuer"
9155 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
9156 msgid ""
9157 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
9158 "the AAT sectors.  Larger values move the target points to produce larger "
9159 "task distances, smaller values move the target points to produce smaller "
9160 "task distances."
9161 msgstr ""
9162 "Pour épreuves AAT. Ce paramètre permet de d'ajuster les points de virage "
9163 "dans les secteurs AAT. Des valeurs plus grandes déplacent les points de "
9164 "virage pour donner des épreuves plus longues, et inversement pour des "
9165 "valeurs plus petites."
9167 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
9168 msgid "Waypoint distance"
9169 msgstr "Distance au waypoint"
9171 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:6
9172 msgid "Browse"
9173 msgstr "Circuits enregistrés"
9175 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:4
9176 msgid "New Task"
9177 msgstr "Nouveau circuit"
9179 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34
9180 msgid "Enable voice warnings for airspace incursions."
9181 msgstr ""
9182 "Active les avertissements vocaux pour les incursions dans l'espace aérien."
9184 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:8
9185 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:16
9186 msgid "Change callsign"
9187 msgstr "Change identifiant"
9189 #: Data/Input/default.xci:1173
9190 msgid "Setup Plane"
9191 msgstr "Config. planeur"
9193 #: Data/Input/default.xci:514 Data/Input/default.xci:1101
9194 msgid "Topo."
9195 msgstr "Topo."
9197 #: Data/Input/default.xci:380 Data/Input/default.xci:1013
9198 msgid ""
9199 "Waypoint\n"
9200 "List"
9201 msgstr ""
9202 "Liste des\n"
9203 "waypoints"
9205 #: Data/Input/default.xci:531 Data/Input/default.xci:580
9206 #: Data/Input/default.xci:630 Data/Input/default.xci:914
9207 msgid "Config"
9208 msgstr "Config."
9210 #: Data/Input/default.xci:492 Data/Input/default.xci:1079
9211 msgid "Labels"
9212 msgstr "Étiquettes"
9214 #: Data/Input/default.xci:70
9215 msgid "Below final glide"
9216 msgstr "Sous le plan d'arrivée"
9218 #: Data/Input/default.xci:748
9219 msgid ""
9220 "Cruise\n"
9221 "Demo"
9222 msgstr ""
9223 "Démo\n"
9224 "Transition"
9226 #: Data/Input/default.xci:660 Data/Input/default.xci:671
9227 #: Data/Input/default.xci:718
9228 msgid "Vega"
9229 msgstr "Vega"
9231 #: Data/Input/default.xci:733
9232 msgid ""
9233 "Accel\n"
9234 "Zero"
9235 msgstr ""
9236 "Accel\n"
9237 "Nulle"
9239 #: Data/Input/default.xci:693
9240 msgid ""
9241 "Manual\n"
9242 "Demo"
9243 msgstr ""
9244 "Démo\n"
9245 "manuel"
9247 #: Data/Input/default.xci:500 Data/Input/default.xci:1087
9248 msgid "Trail"
9249 msgstr "Trace"
9251 #: Data/Input/default.xci:700
9252 msgid ""
9253 "Setup\n"
9254 "Stall"
9255 msgstr ""
9256 "Configuration\n"
9257 "Décrochage"
9259 #: Data/Input/default.xci:797 Data/Input/default.xci:1204
9260 msgid ""
9261 "Check\n"
9262 "list"
9263 msgstr ""
9264 "Check\n"
9265 "Liste"
9267 #: Data/Input/default.xci:148 Data/Input/default.xci:789
9268 msgid ""
9269 "What's\n"
9270 "here?"
9271 msgstr ""
9272 "Qu'y a-\n"
9273 "t-il ici?"
9275 #: Data/Input/default.xci:414 Data/Input/default.xci:1061
9276 msgid "Dropped marker"
9277 msgstr "Marker déposé"
9279 #: Data/Input/default.xci:645 Data/Input/default.xci:1157
9280 msgid "Raw Logger"
9281 msgstr "Logger brut"
9283 #: Data/Input/default.xci:1126
9284 msgid ""
9285 "Setup\n"
9286 "Wind"
9287 msgstr ""
9288 "Options\n"
9289 "Vent"
9291 #: Data/Input/default.xci:679
9292 msgid ""
9293 "Airframe\n"
9294 "Switches"
9295 msgstr ""
9296 "Boutons\n"
9297 "Cockpit"
9299 #: Data/Input/default.xci:127
9300 msgid ""
9301 "Pan\n"
9302 "Off"
9303 msgstr ""
9304 "Panor.\n"
9305 "OFF"
9307 #: Data/Input/default.xci:855 Data/Input/default.xci:1228
9308 msgid "Thermal Assistant"
9309 msgstr "Assistant Thermique"
9311 #: Data/Input/default.xci:65
9312 msgid "Above final glide"
9313 msgstr "Au dessus du Plan d'Arrivée"
9315 #: Data/Input/default.xci:1196
9316 msgid ""
9317 "Nearest\n"
9318 "Airspace"
9319 msgstr ""
9320 "Esp.Aér.le\n"
9321 "+ proche"
9323 #: Data/Input/default.xci:1118
9324 msgid ""
9325 "Flight\n"
9326 "Setup"
9327 msgstr ""
9328 "Options\n"
9329 "Vol"
9331 #: Data/Input/default.xci:1134
9332 msgid ""
9333 "Setup\n"
9334 "System"
9335 msgstr ""
9336 "Options\n"
9337 "Système"
9339 #: Data/Input/default.xci:686
9340 msgid "Setup Audio"
9341 msgstr "Options Audio"
9343 #: Data/Input/default.xci:773 Data/Input/default.xci:1180
9344 msgid "FLARM Radar"
9345 msgstr "Radar FLARM"
9347 #: Data/Input/default.xci:459 Data/Input/default.xci:965
9348 #: Data/Input/default.xci:1054
9349 msgid "Zoom"
9350 msgstr "Zoom"
9352 #: Data/Input/default.xci:847
9353 msgid "Traffic List"
9354 msgstr "Liste du traffic"
9356 #: Data/Input/default.xci:725
9357 msgid "Vario ASI zeroed"
9358 msgstr "Vario ASI nul"
9360 #: Data/Input/default.xci:732
9361 msgid "Accelerometer leveled"
9362 msgstr "Accéléromètre lissé"
9364 #: Data/Input/default.xci:473 Data/Input/default.xci:1071
9365 msgid ""
9366 "Pan\n"
9367 "On"
9368 msgstr ""
9369 "Panor.\n"
9370 "ON"
9372 #: Data/Input/default.xci:54
9373 msgid "Takeoff"
9374 msgstr "Décollage"
9376 #: Data/Input/default.xci:75
9377 msgid "Final glide through terrain"
9378 msgstr "Relief sur le Plan d'Arrivée"
9380 #: Data/Input/default.xci:726
9381 msgid ""
9382 "ASI\n"
9383 "Zero"
9384 msgstr ""
9385 "ASI\n"
9386 "zéro"
9388 #: Data/Input/default.xci:417 Data/Input/default.xci:1064
9389 msgid ""
9390 "Mark\n"
9391 "Drop"
9392 msgstr "Marquer"
9394 #: Data/Input/default.xci:740
9395 msgid "Stored to EEPROM"
9396 msgstr "Enregistré dans l'EEPROM"
9398 #: Data/Input/default.xci:707
9399 msgid "Accel"
9400 msgstr "Accel"
9402 #: Data/Input/default.xci:874
9403 msgid "Credits"
9404 msgstr "Crédits"
9406 #: Data/Input/default.xci:141 Data/Input/default.xci:451
9407 #: Data/Input/default.xci:958
9408 msgid ""
9409 "Zoom\n"
9410 "Out"
9411 msgstr "Dézoom"
9413 #: Data/Input/default.xci:755
9414 msgid ""
9415 "Climb\n"
9416 "Demo"
9417 msgstr ""
9418 "Démo\n"
9419 "montée"
9421 #: Data/Input/default.xci:889
9422 msgid ""
9423 "Message\n"
9424 "Repeat"
9425 msgstr ""
9426 "Répéter\n"
9427 "Message"
9429 #: Data/Input/default.xci:134 Data/Input/default.xci:444
9430 #: Data/Input/default.xci:951
9431 msgid ""
9432 "Zoom\n"
9433 "In"
9434 msgstr "Zoom"
9436 #: Data/Input/default.xci:1142
9437 msgid ""
9438 "Settings\n"
9439 "Airspace"
9440 msgstr ""
9441 "Régl.Esp.\n"
9442 "Aériens"
9444 #: Data/Input/default.xci:979
9445 msgid "AVG/ALT"
9446 msgstr "Vzm/ALT"
9448 #: Data/Input/default.xci:350 Data/Input/default.xci:399
9449 #: Data/Input/default.xci:900
9450 msgid "Nav"
9451 msgstr "Nav."
9453 #: Data/Input/default.xci:741
9454 msgid "Store"
9455 msgstr "Enregistrer"
9457 #: Data/Input/default.xci:839
9458 msgid ""
9459 "Team\n"
9460 "Code"
9461 msgstr "Equipe"
9463 #: Data/Input/default.xci:781 Data/Input/default.xci:1188
9464 msgid ""
9465 "METAR\n"
9466 "TAF"
9467 msgstr ""
9468 "METAR\n"
9469 "TAF"
9471 #~ msgid "Height GPS"
9472 #~ msgstr "Altitude GPS"
9474 #~ msgid "QFE GPS"
9475 #~ msgstr "QFE GPS"
9477 #~ msgid "Task Selection"
9478 #~ msgstr "Selection de circuit"
9480 #~ msgid "Save task?"
9481 #~ msgstr "Sauvegarder le circuit ?"
9483 #~ msgid "Weather parameters"
9484 #~ msgstr "Paramètres météo"
9486 #~ msgid "Longitude"
9487 #~ msgstr "Longitude"
9489 #~ msgid "Sunset"
9490 #~ msgstr "Coucher du soleil"
9492 #~ msgid "Latitude"
9493 #~ msgstr "Latitude"
9495 #~ msgid "Lookup"
9496 #~ msgstr "Parcourir"
9498 #~ msgid "Short file name"
9499 #~ msgstr "Nom Fichier Court"
9501 #~ msgid "H GPS"
9502 #~ msgstr "H GPS"
9504 #~ msgid "Not found"
9505 #~ msgstr "Introuvable"
9507 #~ msgid "English"
9508 #~ msgstr "Anglais"
9510 #~ msgid "Show details:"
9511 #~ msgstr "Afficher les détails :"
9513 #~ msgid "H GND"
9514 #~ msgstr "HduSol"
9516 #~ msgid "H Baro"
9517 #~ msgstr "Alt Baro"
9519 #~ msgid ""
9520 #~ "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
9521 #~ "height (vertical axis)."
9522 #~ msgstr ""
9523 #~ "Graphique du taux de monté moyen (axe horizontal) en fonction de la "
9524 #~ "hauteur (axe vertical)."
9526 #~ msgid "Unknown competition number"
9527 #~ msgstr "Numéro de compétition inconnu"
9529 #~ msgid "Create xcsoar-checklist.txt\n"
9530 #~ msgstr "Créer xcsoar-checklist.txt\n"
9532 #~ msgid ""
9533 #~ "This is the navigation altitude minus the terrain height obtained from "
9534 #~ "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
9535 #~ "terrain safety clearance height."
9536 #~ msgstr ""
9537 #~ "Il s'agit de l'altitude de vol moins l'altitude du relief obtenue à "
9538 #~ "partir du fichier de relief. La valeur est en rouge lorsque le planeur "
9539 #~ "est en dessous de l'altitude de sécurité."
9541 #~ msgid "No further information"
9542 #~ msgstr "Pas d'autre information"
9544 #~ msgid "InfoBox Modes"
9545 #~ msgstr "Modes InfoBoxes"
9547 #~ msgid ""
9548 #~ "Waypoint\n"
9549 #~ "Details"
9550 #~ msgstr ""
9551 #~ "Détails\n"
9552 #~ "Pt de virage"
9554 #~ msgid "Task Point"
9555 #~ msgstr "Point du circuit"
9557 #~ msgid "Change point type?"
9558 #~ msgstr "Changer le type du point?"
9560 #~ msgid "No valid finish.\n"
9561 #~ msgstr "Pas d'arrivée valide.\n"
9563 #~ msgid "All turnpoints not the same type.\n"
9564 #~ msgstr "Tous les points de virage n'ont pas le même type.\n"
9566 #~ msgid "No valid start.\n"
9567 #~ msgstr "Pas de départ valide.\n"
9569 #~ msgid "Too many turnpoints.\n"
9570 #~ msgstr "Trop de points de virage.\n"
9572 #~ msgid "Not enough turnpoints.\n"
9573 #~ msgstr "Pas assez de points de virage.\n"
9575 #~ msgid "Empty task.\n"
9576 #~ msgstr "Circuit vide.\n"
9578 #~ msgid "Invalid FAI triangle shape.\n"
9579 #~ msgstr "Forme du triangle FAI invalide.\n"
9581 #~ msgid "Incorrect number of turnpoints.\n"
9582 #~ msgstr "Nombre de points de virage incorrect.\n"
9584 #~ msgid ""
9585 #~ "Automatic QFE. This altitude value is constantly reset to 0 on ground "
9586 #~ "BEFORE taking off. After takeoff, it is no more reset automatically even "
9587 #~ "if on ground. During flight you can change QFE with up and down keys. "
9588 #~ "Bottom line shows QNH altitude. Changing QFE does not affect QNH altitude."
9589 #~ msgstr ""
9590 #~ "QFE automatique. Cette valeur est constamment remise à zéro au sol AVANT "
9591 #~ "le décollage. Après le décollage, elle n'est pas réinitialisée, même au "
9592 #~ "sol. Pendant le vol, vous pouvez changer le QFE avec les touches haut et "
9593 #~ "bas. La ligne du bas montre l'altitude QNH. Le changement de QFE ne "
9594 #~ "change en rien l'altitude QNH."
9596 #~ msgid "Delete Error"
9597 #~ msgstr "Erreur de suppression"
9599 #~ msgid ""
9600 #~ "This determines whether the logger uses the short IGC file name or the "
9601 #~ "long IGC file name. Example short name (81HXABC1.IGC), long name "
9602 #~ "(2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9603 #~ msgstr ""
9604 #~ "Ceci détermine si l'enregistreur utilise les noms de fichiers IGC courts "
9605 #~ "ou longs. Par exemple, un nom de fichier court (81HXABC1.IGC) et un nom "
9606 #~ "de fichier long (2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9608 #~ msgid ""
9609 #~ "Determines whether the snail trail is drifted with the wind when "
9610 #~ "displayed in circling mode."
9611 #~ msgstr ""
9612 #~ "Détermine si la trace en spirale est déviée avec le vent quand elle est "
9613 #~ "affichée en mode spirale."
9615 #~ msgid ""
9616 #~ "Sample Text\n"
9617 #~ "123"
9618 #~ msgstr ""
9619 #~ "Exemple de Texte\n"
9620 #~ "123"
9622 #~ msgid ""
9623 #~ "FLARM\n"
9624 #~ "Details"
9625 #~ msgstr ""
9626 #~ "Détails\n"
9627 #~ "FLARM"
9629 #~ msgid "TC All"
9630 #~ msgstr "Vz Circ"
9632 #~ msgid "L/D average period"
9633 #~ msgstr "Tps Finesse Moy."
9635 #~ msgid "Page"
9636 #~ msgstr "Page"
9638 #~ msgid "Return"
9639 #~ msgstr "Retour"
9641 #~ msgid "Lat."
9642 #~ msgstr "Lat."
9644 #~ msgid "Lon."
9645 #~ msgstr "Long."
9647 #~ msgid ""
9648 #~ "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort "
9649 #~ "mode:\n"
9650 #~ "[Simple] The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/"
9651 #~ "outlanding field) and arrival height.\n"
9652 #~ "[Task] The sorting will also take the current task direction into "
9653 #~ "account.\n"
9654 #~ "[Home] The sorting will try to find landing options in the current "
9655 #~ "direction to the configured home waypoint."
9656 #~ msgstr ""
9657 #~ "Détermine l'ordre de présentation des dégagements possibles dans la "
9658 #~ "fenêtre \"Dégagmts\" ou en passage en mode \"abandon de circuit\" :\n"
9659 #~ "[Simple] sont simplement classés par type (aérodrôme/champs) et hauteur "
9660 #~ "d'arrivée,\n"
9661 #~ "[Circuit] l'ordre prend également en compte la direction de la branche du "
9662 #~ "circuit,\n"
9663 #~ "[Base] l'ordre essaie de prendre en compte la direction du terrain défini "
9664 #~ "comme Base."
9666 #~ msgid "Determines the information displayed on different screen pages."
9667 #~ msgstr "Contenu des informations affichées sur les différentes pages."
9669 #~ msgid ""
9670 #~ "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
9671 #~ "sun position or a fixed shading from north-east."
9672 #~ msgstr ""
9673 #~ "The terrain peut être ombragé selon les pentes afin d'indiquer la "
9674 #~ "direction du vent, la position du soleil, ou un ombrage fixe par "
9675 #~ "éclairage par le nord-est."
9677 #~ msgid "Gate Width"
9678 #~ msgstr "Largeur de porte"
9680 #~ msgid "Set new teammate:"
9681 #~ msgstr "Définir nouvel équipier"
9683 #~ msgid "InfoBox Pages"
9684 #~ msgstr "Pages InfoBoxes"
9686 #~ msgid "Task not closed.\n"
9687 #~ msgstr "Épreuve non close\n"
9689 #~ msgid "Turnpoints not unique.\n"
9690 #~ msgstr "Points de virage non uniques\n"
9692 #~ msgid "My Sample"
9693 #~ msgstr "Mon Exemple"
9695 #~ msgid ""
9696 #~ "Wind bearing estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual "
9697 #~ "adjustment is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust "
9698 #~ "bearing when the InfoBox is active."
9699 #~ msgstr ""
9700 #~ "Direction du vent estimée par XCSoar. Ecrans tactiles et PC seulement : "
9701 #~ "la modification manuelle est possible en utilisant les touches haut/bas "
9702 #~ "pour changer la direction quand l'InfoBox est active."
9704 #~ msgid ""
9705 #~ "This is the height above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
9706 #~ "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down "
9707 #~ "arrow keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
9708 #~ msgstr ""
9709 #~ "Altitude au dessus du niveau de la mer donnée par le GPS (MSL). \r\n"
9710 #~ "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: en mode "
9711 #~ "simulation, cette valeur est ajustable à l'aide des boutons haut/bas. Les "
9712 #~ "boutons droite/gauche permettent au planeur de virer."
9714 #~ msgid ""
9715 #~ "Wind speed estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual adjustment "
9716 #~ "is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust magnitude and "
9717 #~ "left/right cursor keys to adjust bearing when the InfoBox is active. "
9718 #~ "Pressing the enter cursor key saves the wind value as the initial value "
9719 #~ "when XCSoar next starts."
9720 #~ msgstr ""
9721 #~ "Vitesse du vent estimée par XCSoar.\r\n"
9722 #~ "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement:  la vitesse du "
9723 #~ "vent est ajustable à l'aide des boutons haut/bas. Les boutons droite/"
9724 #~ "gauche permettent de régler la direction du vent."
9726 #~ msgid ""
9727 #~ "The distance made in the configured period of time , divided by the "
9728 #~ "altitude lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate "
9729 #~ "climbing cruise (height gain). Over 200 of L/D the value is shown as ++"
9730 #~ "+ . You can configure the period of averaging in the system setup. "
9731 #~ "Suggested values are 60, 90 or 120. Lower values will be closed to L/D "
9732 #~ "INST, and higher values will be closed to L/D Cruise. Notice that the "
9733 #~ "distance is NOT the straight line between your old and current position, "
9734 #~ "it's exactly the distance you have made even in a zigzag glide. This "
9735 #~ "value is not calculated while circling."
9736 #~ msgstr ""
9737 #~ "Distance parcourue durant la période définie divisée par l'altitude "
9738 #~ "perdue durant cette période. Une valeur négative est représentée par "
9739 #~ "'^^^' et indique un gain d'altitude. Une finesse supérieure à 200 est "
9740 #~ "représentée par '+++'. \r\n"
9741 #~ "La durée de la période de calcul de la finesse moyenne est réglable dans "
9742 #~ "le menu Config 2/3 > Calculateur de vol > Tps Finesse Moy.\r\n"
9743 #~ "Les valeurs 60 90 ou 120 sont préconisées: des valeurs inférieures "
9744 #~ "seraient proches de la finesse instantanée et des valeurs supérieures "
9745 #~ "proches de la finesse sur circuit. Notez que la distance utilisée pour le "
9746 #~ "calcul n'est pas la ligne droite mais la distance réellement parcourue "
9747 #~ "lors durant la précédente période. Il n'y a pas de calcul en spirale."
9749 #~ msgid "WP alt.A"
9750 #~ msgstr "WP Alt. Abs"
9752 #~ msgid "This sets the task point for review."
9753 #~ msgstr "Définit le point de virage pour vérification."
9755 #~ msgid "Unreachable through terrain."
9756 #~ msgstr "Inateniable à cause du terrain"
9758 #~ msgid "%.0f x"
9759 #~ msgstr "%.0f x"
9761 #~ msgid "AC Off;  %d%%"
9762 #~ msgstr "Hors charge; %d%%"
9764 #~ msgid "^"
9765 #~ msgstr "^"
9767 #~ msgid "v"
9768 #~ msgstr "v"
9770 #~ msgid "Altitude AGL"
9771 #~ msgstr "Hauteur sol"
9773 #~ msgid "Alt AGL"
9774 #~ msgstr "Alt Sol"
9776 #~ msgid "Flap landing"
9777 #~ msgstr "Volets landing"
9779 #~ msgid "Flap positive"
9780 #~ msgstr "Volets positifs"
9782 #~ msgid "Flap negative"
9783 #~ msgstr "Volets négatifs"
9785 #~ msgid "Flap neutral"
9786 #~ msgstr "Volets en lisse"
9788 #~ msgid "Map labels on"
9789 #~ msgstr "Etiquettes sur carte ON"