1 # French translation for xcsoar
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the xcsoar package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: xcsoar\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 09:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-21 16:25+0000\n"
12 "Last-Translator: Adrien Ott <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-22 07:01+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
21 "X-Source-Language: C\n"
23 #. #-#-#-#-# cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
24 #. .. append " - Task #[n]" suffix to the task name
25 #: src/Task/TaskStore.cpp:67 src/Menu/ExpandMacros.cpp:558
26 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:354
27 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:131
28 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:148
29 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:77
30 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
31 #: Data/Input/default.xci:358 Data/Input/default.xci:407
32 #: Data/Input/default.xci:991 Data/Input/default.xci:1029
37 #: src/Task/TypeStrings.cpp:34
39 msgid "FAI badges/records"
40 msgstr "Insignes/records FAI"
42 #: src/Task/TypeStrings.cpp:35 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:86
47 #: src/Task/TypeStrings.cpp:36
49 msgid "FAI out and return"
50 msgstr "Aller-retour FAI"
52 #: src/Task/TypeStrings.cpp:37
57 #: src/Task/TypeStrings.cpp:38
62 #: src/Task/TypeStrings.cpp:39
67 #: src/Task/TypeStrings.cpp:40
69 msgid "Modified area task (MAT)"
70 msgstr "Circuit à zone modifiée (MAT)"
72 #: src/Task/TypeStrings.cpp:41
77 #: src/Task/TypeStrings.cpp:42
82 #: src/Task/TypeStrings.cpp:55
85 "FAI rules, allows only FAI start, finish and turn point types, for badges "
86 "and records. Enables FAI finish height for final glide calculation."
88 "Le règlement FAI n'autorise que les départs, arrivées et points de virages "
89 "de type FAI. Ceci pour l'obtention d'insigne/record FAI. Permet "
90 "l'utilisation de l'altitude d'arrivée FAI lors du calcul du plan d'arrivée."
92 #: src/Task/TypeStrings.cpp:57
94 msgid "FAI rules, path from a start to two turn points and return."
95 msgstr "Règlement FAI, base de départ, 2 points de virage et retour à la base."
97 #: src/Task/TypeStrings.cpp:58
99 msgid "FAI rules, path from start to a single turn point and return."
100 msgstr "Règlement FAI, base de départ, 1 point de virage et retour à la base."
102 #: src/Task/TypeStrings.cpp:59
104 msgid "FAI rules, path from start to a goal destination."
105 msgstr "Règles FAI, pour trajet du point de départ au point d'arrivée."
107 #: src/Task/TypeStrings.cpp:60
110 "Racing task around turn points. Can also be used for FAI badge and record "
111 "tasks. Allows all shapes of observation zones."
113 "Épreuve avec points de virage. Peut aussi être utilisée pour les insignes / "
114 "records FAI. Autorise toutes les zones d'observation."
116 #: src/Task/TypeStrings.cpp:62
119 "Task through assigned areas, minimum task time applies. Restricted to "
120 "cylinder and sector observation zones."
122 "Passage par des zones définies avec temps minimum de vol. Les zones sont des "
123 "cercles ou portions de cercles."
125 #: src/Task/TypeStrings.cpp:64
128 "Modified area task. Task with start, finish and at least one predefined 1-"
129 "mile cylinder. Pilot can add additional points as needed. Minimum task "
132 "Circuit à zone modifiée. Circuit avec un départ, une arrivée et au moins un "
133 "cylindre prédéfini de 1 mile. Le pilote peut ajouter autant de points que "
134 "nécessaires. Le circuit minimum s'applique."
136 #: src/Task/TypeStrings.cpp:65
139 "Racing task with a mix of assigned areas and turn points, minimum task time "
142 "Épreuve comprenant un mélange de zones définies et de points de virages sans "
143 "zone, avec temps minimum de vol."
145 #: src/Task/TypeStrings.cpp:66
148 "Casual touring task, uses start and finish cylinders and FAI sector turn "
151 "Épreuve occasionnelle classique, comprenant des zones de départ/arrivée "
152 "cylindriques et des points de virage avec secteurs FAI."
154 #: src/Task/TypeStrings.cpp:79
157 "A 90 degree sector with 1km radius. Cross corner edge from inside area to "
160 "Secteur de 90° et 1 Km de rayon. Départ/passage valide en passant sur la "
161 "médiane à l'intérieur du secteur."
163 #: src/Task/TypeStrings.cpp:80
166 "A straight line start gate. Cross start gate from inside area to start."
168 "Ligne de départ droite. Traverser la ligne à partir du côté défini comme "
169 "intérieur pour valider le départ."
171 #: src/Task/TypeStrings.cpp:81
173 msgid "A cylinder. Exit area to start."
174 msgstr "Cylindre. En sortir pour lancer le départ."
176 #: src/Task/TypeStrings.cpp:82
179 "A 90 degree sector with 'infinite' length sides. Cross any edge, scored "
182 "Secteur de 90° de rayon infini. Valide en traversant n'importe quel côté. Le "
183 "calcul des points est fait à partir du point sommet du secteur."
185 #: src/Task/TypeStrings.cpp:84
188 "(German rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 90 degree "
189 "sector. Scored from center."
191 "(Règles allemandes) Passage valable si dans un cercle de 0.5 km autour du "
192 "point de virage ou dans un secteur de 90° et 10 Km de rayon. Calcul des "
193 "points fait à partir du centre du secteur."
195 #: src/Task/TypeStrings.cpp:86
198 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 20km of a 90 degree "
199 "sector. Scored from center."
201 "(Règles britanniques) Passage valable si dans un cercle de 0.5 km autour du "
202 "point de virage ou dans un secteur de 90° et 20 Km de rayon. Calcul des "
203 "points fait à partir du centre du secteur."
205 #: src/Task/TypeStrings.cpp:88
208 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 180 degree "
209 "sector. Scored from center."
211 "(Règles britanniques) Passage valable si dans un cercle de 0.5 km autour du "
212 "point de virage ou dans un secteur de 180° et 10 Km de rayon. Calcul des "
213 "points fait à partir du centre du secteur."
215 #: src/Task/TypeStrings.cpp:90
217 msgid "A cylinder. Any point within area scored from center."
219 "Un cylindre. Passage valable si passage sur la surface. Calcul des points "
220 "fait à partir du centre du secteur."
222 #: src/Task/TypeStrings.cpp:91
224 msgid "A 1 mile cylinder. Scored by farthest point reached in area."
225 msgstr "Cylindre d'un mile. Calculé au point le plus éloigné de la zone."
227 #: src/Task/TypeStrings.cpp:92
229 msgid "A cylinder. Scored by farthest point reached in area."
231 "Un cylindre. Le point le plus éloigné est utilisé pour le calcul des points."
233 #: src/Task/TypeStrings.cpp:93
236 "A sector that can vary in angle and radius. Scored by farthest point "
237 "reached inside area."
239 "Un secteur de rayon et angle variables. Le point le plus éloigné est "
240 "utilisé pour le calcul des points."
242 #: src/Task/TypeStrings.cpp:95
244 msgid "A 90 degree sector with 1km radius. Cross edge to finish."
246 "Un secteur de 90° et 1 Km de rayon. Arrivée validée en traversant le côté du "
249 #: src/Task/TypeStrings.cpp:96
251 msgid "Cross finish gate line into area to finish."
253 "Traverser la ligne d'arrivée dans une surface définie pour finir l'épreuve."
255 #: src/Task/TypeStrings.cpp:97
257 msgid "Enter cylinder to finish."
258 msgstr "Entrer dans le cylindre pour terminer."
260 #: src/Task/TypeStrings.cpp:98
263 "A 180 degree sector with 5km radius. Exit area in any direction to start."
265 "Secteur de 180° et 5 Km de rayon. La sortie du secteur dans n'importe quelle "
266 "direction valide le départ."
268 #: src/Task/TypeStrings.cpp:99
271 "A sector that can vary in angle, inner and outer radius. Scored by farthest "
272 "point reached inside area."
274 "Une portion de couronne de rayon intérieur et extérieur et d'angle "
275 "variables. Le point le plus éloigné est utilisé pour le calcul des points."
277 #: src/Task/TypeStrings.cpp:101
279 msgid "A symmetric quadrant with a custom radius."
280 msgstr "Quadrant symétrique avec rayon réglable."
282 #: src/Task/TypeStrings.cpp:102
284 msgid "A keyhole. Scored by farthest point reached in area."
285 msgstr "Un trou de serrure. Compté au point le plus loin atteint dans la zone."
287 #: src/Task/TypeStrings.cpp:115
289 msgid "FAI start quadrant"
290 msgstr "Quadrant de départ FAI"
292 #: src/Task/TypeStrings.cpp:116
295 msgstr "Ligne de départ"
297 #: src/Task/TypeStrings.cpp:117
299 msgid "Start cylinder"
300 msgstr "Cylindre de départ"
302 #: src/Task/TypeStrings.cpp:118 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:185
305 msgstr "Quadrant FAI"
307 #: src/Task/TypeStrings.cpp:119
309 msgid "Keyhole sector (DAeC)"
310 msgstr "Secteur DAeC"
312 #: src/Task/TypeStrings.cpp:120
314 msgid "BGA Fixed Course sector"
315 msgstr "Épreuve de type BGA"
317 #: src/Task/TypeStrings.cpp:121
319 msgid "BGA Enhanced Option Fixed Course sector"
320 msgstr "Épreuve de type BGA avec options"
322 #: src/Task/TypeStrings.cpp:122
324 msgid "Turn point cylinder"
325 msgstr "Cylindre de point de virage"
327 #: src/Task/TypeStrings.cpp:123
329 msgid "Cylinder with 1 mile radius."
330 msgstr "Cylindre d'un mile de rayon."
332 #: src/Task/TypeStrings.cpp:124
334 msgid "Area cylinder"
335 msgstr "zone cylindrique"
337 #: src/Task/TypeStrings.cpp:125
340 msgstr "Zone secteur de cercle"
342 #: src/Task/TypeStrings.cpp:126
344 msgid "FAI finish quadrant"
345 msgstr "Quadrant d'arrivée FAI"
347 #: src/Task/TypeStrings.cpp:127
350 msgstr "Ligne d'arrivée"
352 #: src/Task/TypeStrings.cpp:128
354 msgid "Finish cylinder"
355 msgstr "Cylindre d'arrivée"
357 #: src/Task/TypeStrings.cpp:129
359 msgid "BGA start sector"
360 msgstr "Secteur de départ BGA"
362 #: src/Task/TypeStrings.cpp:130
364 msgid "Area sector with inner radius"
365 msgstr "Zone secteur de couronne"
367 #: src/Task/TypeStrings.cpp:131 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:234
369 msgid "Symmetric quadrant"
370 msgstr "Quandrant symétrique"
372 #: src/Task/TypeStrings.cpp:132
375 msgstr "Zone en trou de serrure"
377 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:32
379 msgid "No valid start"
380 msgstr "Pas de départ valide"
382 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:33
384 msgid "No valid finish"
385 msgstr "Pas d'arrivée valide"
387 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:34
389 msgid "Task not closed"
390 msgstr "Circuit non fermé"
392 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:35
394 msgid "All turnpoints not the same type"
395 msgstr "Tous les points de virage ne sont pas du même type"
397 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:36
399 msgid "Incorrect number of turnpoints"
400 msgstr "Nombre de point de virage incorrect"
402 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:37
404 msgid "Too many turnpoints"
405 msgstr "Trop de points de virage"
407 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:38
409 msgid "Not enough turnpoints"
410 msgstr "Pas assez de points de virage"
412 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:39
414 msgid "Turnpoints not unique"
415 msgstr "Points de virage non uniques"
417 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:40
420 msgstr "Circuit vide"
422 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:41
424 msgid "non-FAI turn points"
425 msgstr "Points de virage non-FAI."
427 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:42
429 msgid "non-MAT turn points"
430 msgstr "Point de virage non-MAT"
432 #: src/Airspace/AirspaceGlue.cpp:63
433 msgid "Loading Airspace File..."
434 msgstr "Chargement du fichier d'espace aérien..."
436 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
437 msgid "Parse Error at Line"
438 msgstr "Erreur de parsing à la ligne"
440 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
441 msgid "Line skipped."
442 msgstr "Ligne ignorée."
444 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:273
445 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:173
446 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:104
447 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:373
448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:107
449 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34 Data/Input/default.xci:521
450 #: Data/Input/default.xci:653
453 msgstr "Espace aérien"
455 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:921
456 msgid "Unknown airspace filetype"
457 msgstr "Type de fichier d'espace aérien inconnu"
459 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorAATTime.cpp:51
460 msgid "Expect early task arrival"
461 msgstr "arrivée circuit estimée au plus tôt"
463 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:61
465 "Start rules slightly violated\n"
468 "Règles de départ légèrement enfreintes\n"
469 "mais dans la tolérance"
471 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:63
472 msgid "Start rules violated"
473 msgstr "Règles de départ enfreintes"
475 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorSunset.cpp:66
476 msgid "Expect arrival past sunset"
477 msgstr "Arrivée estimée après coucher du soleil"
479 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorWind.cpp:56
480 msgid "Significant wind change"
481 msgstr "Changement de vent significatif"
483 #: src/FLARM/Error.cpp:29
486 msgstr "Pas d'erreur"
488 #: src/FLARM/Error.cpp:30
493 #: src/FLARM/Error.cpp:31
495 msgid "Reduced functionality"
496 msgstr "Fonctionnalité réduite"
498 #: src/FLARM/Error.cpp:32
500 msgid "Fatal problem"
501 msgstr "Problème critique"
503 #. valid but unknown number of sats
504 #: src/FLARM/Error.cpp:41 src/FLARM/Error.cpp:71
505 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:501
506 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:35
507 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:44
508 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:52
509 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:71
510 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:64
515 #: src/FLARM/Error.cpp:48
517 msgid "Firmware timeout"
518 msgstr "Firmware expiré"
520 #: src/FLARM/Error.cpp:49
525 #: src/FLARM/Error.cpp:50
527 msgid "GPS communication"
530 #: src/FLARM/Error.cpp:51
532 msgid "GPS configuration"
533 msgstr "Configuration GPS"
535 #: src/FLARM/Error.cpp:52
537 msgid "RF communication"
540 #: src/FLARM/Error.cpp:53
542 msgid "Communication"
543 msgstr "Communication"
545 #: src/FLARM/Error.cpp:54
548 msgstr "Memoire flash"
550 #: src/FLARM/Error.cpp:55
552 msgid "Pressure sensor"
553 msgstr "Capteur de pression"
555 #: src/FLARM/Error.cpp:56 src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:78
557 msgid "Obstacle database"
558 msgstr "Base de données d'obstacles"
560 #: src/FLARM/Error.cpp:57
562 msgid "Flight recorder"
563 msgstr "Enregistreur de vol"
565 #: src/FLARM/Error.cpp:59
567 msgid "Transponder receiver"
568 msgstr "Récepteur transpondeur"
570 #: src/FLARM/Error.cpp:60
575 #: src/Logger/Logger.cpp:113 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:74
579 #: src/Logger/Logger.cpp:120
580 msgid "Logger inactive, insufficient storage!"
581 msgstr "Enregistrement désactivé, espace de stockage insuffisant !"
583 #: src/Logger/Logger.cpp:121
585 msgstr "Erreur d'enregistrement"
587 #: src/Logger/Logger.cpp:149 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:75
591 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:89
592 msgid "Declare task?"
593 msgstr "Déclarer le circuit?"
595 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:98 src/Logger/ExternalLogger.cpp:130
596 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:109
598 msgstr "Déclarer circuit"
600 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:104
605 "Une erreur est survenue,\n"
606 "Le circuit n'a pas été déclaré!"
608 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:109
609 msgid "Task declared!"
610 msgstr "Circuit déclaré!"
612 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:129
613 msgid "No logger connected"
614 msgstr "Pas de logger externe connecté"
616 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:271
617 msgid "Failed to download flight list."
618 msgstr "Impossible de télécharger la liste de vol."
620 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:272 src/Logger/ExternalLogger.cpp:280
621 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:297 src/Logger/ExternalLogger.cpp:324
622 msgid "Download flight"
623 msgstr "Téléchargement du vol."
625 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:279
626 msgid "Logger is empty."
627 msgstr "Aucun enregistrement"
629 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:296
630 msgid "Failed to download flight."
631 msgstr "Impossible de télécharger le vol."
633 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:323
634 msgid "Do you want to download another flight?"
635 msgstr "Télécharger un autre vol ?"
637 #: src/Waypoint/WaypointGlue.cpp:111
638 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:35
639 msgid "Loading Waypoints..."
640 msgstr "Chargement des points de virage..."
642 #: src/Gauge/ThermalAssistantRenderer.cpp:193
644 msgstr "Pas en spirale"
646 #: src/Gauge/BigThermalAssistantWidget.cpp:71
647 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:890 src/Dialogs/XML.cpp:601
648 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:696 src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:567
649 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:198
650 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:162
651 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:114
652 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:129
653 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:109
654 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:83
655 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:154
656 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:179
657 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:174
658 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:111
659 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:36
660 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:273
661 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:403
662 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:350
663 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:412 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:49
664 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:127 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:155
665 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:94
666 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:192
667 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:196
668 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:63
669 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:108
670 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:271
671 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:6
672 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgVario.xml:6
673 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:6
677 #: src/Gauge/FlarmTrafficWindow.cpp:228
679 msgstr "Pas de trafic"
681 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:306 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:307
682 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:401 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:402
683 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:513
684 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:326
685 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:38
686 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:110
687 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:14
688 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:22
693 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:382 src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:121
694 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
695 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:120
696 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:130
697 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:154
698 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:183
699 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:71
700 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:94
701 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:159
702 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:14 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:8
703 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:8 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:4
704 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:10
705 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18
706 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
710 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:425 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:428
714 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:887 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:66
715 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:178
716 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:348
717 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:107
718 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:108 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:6
719 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:19 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:10
720 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:23
725 #: src/Waypoint/WaypointDetailsReader.cpp:152
726 msgid "Loading Airfield Details File..."
727 msgstr "Chargement du fichier de détails des aérodromes..."
729 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:128 src/Menu/ExpandMacros.cpp:138
730 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:204 src/Menu/ExpandMacros.cpp:234
731 msgid "Next Turnpoint"
732 msgstr "Point de virage suivant"
734 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:133 src/Menu/ExpandMacros.cpp:143
735 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:216 src/Menu/ExpandMacros.cpp:262
736 msgid "Previous Turnpoint"
737 msgstr "Point de virage précédent"
739 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:155 src/Menu/ExpandMacros.cpp:175
740 msgid "Furthest Landpoint"
741 msgstr "Point de poser le plus éloigné"
743 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:156 src/Menu/ExpandMacros.cpp:176
744 msgid "Next Landpoint"
745 msgstr "Prochain point d'atterrissage"
747 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:165 src/Menu/ExpandMacros.cpp:185
748 msgid "Closest Landpoint"
749 msgstr "atterrissage le plus proche"
751 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:166 src/Menu/ExpandMacros.cpp:186
752 msgid "Previous Landpoint"
753 msgstr "Point d'atterrissage précédent"
755 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:203 src/Menu/ExpandMacros.cpp:233
756 msgid "Finish Turnpoint"
757 msgstr "point de virage d'arrivée"
759 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:209 src/Menu/ExpandMacros.cpp:255
760 msgid "Next Startpoint"
761 msgstr "Prochain point de départ"
763 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:215 src/Menu/ExpandMacros.cpp:261
764 msgid "Start Turnpoint"
765 msgstr "Point de virage de départ"
767 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:239
769 msgstr "Préparer départ"
771 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:242
773 msgstr "Préparer virage"
775 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:270
777 msgstr "Désarme le départ"
779 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:273
781 msgstr "Désarmer le virage"
783 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:283
791 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:288
799 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:293
807 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:298
815 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:303
823 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:308
831 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
832 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:166
836 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
837 #: src/Dialogs/Message.cpp:150
841 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
842 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
843 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:80
844 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:50
845 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:205
850 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
851 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
852 #: src/PageSettings.cpp:69 src/PageSettings.cpp:72
853 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:209
854 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:61
855 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:47
856 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:175
857 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:336
858 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
859 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
864 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
865 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:45
868 msgstr "Route en haut"
870 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
871 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:49
874 msgstr "Nord en haut"
876 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:454 src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
877 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:56
881 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:455 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:55
885 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:461
886 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:95
891 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:465
892 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:96
897 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:469
898 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:97
903 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:473 src/Menu/ExpandMacros.cpp:480
904 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:537 src/Menu/ExpandMacros.cpp:543
905 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:546 src/Menu/ExpandMacros.cpp:549
906 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:552 src/Menu/ExpandMacros.cpp:574
907 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:627 src/Input/InputEventsSettings.cpp:447
908 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:450 src/Dialogs/XML.cpp:475
909 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:92
910 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:43
911 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:206
912 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:55
913 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:131
914 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:161
915 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
916 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:94
917 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
918 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:226
923 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:480 src/Menu/ExpandMacros.cpp:537
924 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:543 src/Menu/ExpandMacros.cpp:546
925 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:549 src/Menu/ExpandMacros.cpp:552
926 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:574 src/Menu/ExpandMacros.cpp:627
927 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:445 src/Input/InputEventsSettings.cpp:450
928 #: src/Dialogs/XML.cpp:475 src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:91
929 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:45
930 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:207
931 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:53
932 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
937 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:492 src/Menu/ExpandMacros.cpp:518
938 msgid "Topography On"
939 msgstr "Topographie On"
941 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:496 src/Menu/ExpandMacros.cpp:522
945 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:500 src/Menu/ExpandMacros.cpp:526
946 msgid "Terrain + Topography"
947 msgstr "Relief + Topographie"
949 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:504 src/Menu/ExpandMacros.cpp:530
953 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:556 src/Input/InputEventsSettings.cpp:303
954 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
959 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:557 src/Input/InputEventsSettings.cpp:304
961 msgid "Task & Landables"
962 msgstr "Circuit et Terrains"
964 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:559 src/Input/InputEventsSettings.cpp:306
965 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:201
966 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
967 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:176
968 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:103
969 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
970 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:108
971 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
976 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:560 src/Input/InputEventsSettings.cpp:307
978 msgid "Task & Airfields"
979 msgstr "Circuit & aérodromes"
981 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:156
984 msgstr "Altitude GPS"
986 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:157
987 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:103
992 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:158
995 "This is the altitude above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
996 "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down arrow "
997 "keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
999 "Altitude MSL fournie par le GPS. Sur écrans tactiles et PC seulement : en "
1000 "mode simulation, cette valeur peut être ajustée avec les flèches haut/bas, "
1001 "les flèches gauche/droite permettant de guider le planeur latéralement."
1003 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:166
1006 msgstr "Altitude SOL"
1008 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:167
1009 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:105
1014 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:168
1017 "This is the navigation altitude minus the terrain elevation obtained from "
1018 "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
1019 "terrain safety clearance height."
1021 "Altitude courante moins l'altitude du terrain lue dans la base de données de "
1022 "terrain. La valeur devient rouge lorsqu'elle est inférieure à la hauteur de "
1023 "sécurité de franchissement du terrain."
1025 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:177
1027 msgid "Thermal climb, last 30 s"
1028 msgstr "Vz moyenne sur les 30 dernières secondes."
1030 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:178
1035 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:179
1038 "A 30 second rolling average climb rate based of the reported GPS altitude, "
1039 "or vario if available."
1041 "Une moyenne glissante sur 30 secondes du taux de montée donné par le GPS ou "
1042 "le vario si disponible."
1044 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:187
1046 msgid "Next Bearing"
1047 msgstr "Prochain Relevement"
1049 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:188
1050 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:93
1051 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:15 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:15
1056 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:189
1059 "True bearing of the next waypoint. For AAT tasks, this is the true bearing "
1060 "to the target within the AAT sector."
1062 "Cap vrai du prochain point de virage. Pour les circuits AAT, il s'agit du "
1063 "cap du prochain point de virage dans le secteur AAT."
1065 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:198
1067 msgid "GR instantaneous"
1068 msgstr "finesse instantanée"
1070 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:199
1075 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:200
1078 "Instantaneous glide ratio over ground, given by the ground speed divided by "
1079 "the vertical speed (GPS speed) over the last 20 seconds. Negative values "
1080 "indicate climbing cruise. If the vertical speed is close to zero, the "
1081 "displayed value is '---'."
1083 "Finesse sol instantanée calculée à partir de la vitesse sol et de la VZ du "
1084 "GPS sur les 20 dernières secondes. \r\n"
1085 "Des valeurs négatives indiquent une montée. Si la vitesse verticale est "
1086 "proche de zéro, la valeur affichée est '---'."
1088 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:208
1091 msgstr "Finesse de croisière"
1093 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:209
1096 msgstr "Finesse de croisière"
1098 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:210
1101 "The distance from the top of the last thermal, divided by the altitude lost "
1102 "since the top of the last thermal. Negative values indicate climbing cruise "
1103 "(height gain since leaving the last thermal). If the vertical speed is close "
1104 "to zero, the displayed value is '---'."
1106 "La distance à partir du haut du dernier thermique, divisée par l'altitude "
1107 "perdue depuis le haut du dernier thermique. Les valeurs négatives indiquent "
1108 "une croisière ascendante (gain de hauteur depuis le haut du dernier "
1109 "thermique). Si la vitesse verticale est proche de zéro, la valeur affichée "
1112 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:218
1114 msgid "Speed ground"
1115 msgstr "Vitesse sol"
1117 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:219
1120 msgstr "Vitesse sol"
1122 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:220
1125 "Ground speed measured by the GPS. If this InfoBox is active in simulation "
1126 "mode, pressing the up and down arrows adjusts the speed, and left and right "
1129 "Vitesse sol mesurée par le GPS. Si l'InfoBox est active en mode simulation, "
1130 "alors les flèches haut et bas ajustent la vitesse, et les flèches gauche et "
1131 "droite font tourner le planeur."
1133 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:228
1135 msgid "Last thermal average"
1136 msgstr "Vz Moyenne du dernier thermique"
1138 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:229
1143 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:230
1146 "Total altitude gain/loss in the last thermal divided by the time spent "
1149 "Gain ou perte total(e) d'altitude dans le dernier thermique, divisé par le "
1150 "temps passé en spirale."
1152 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:238
1154 msgid "Last thermal gain"
1155 msgstr "Gain du dernier thermique"
1157 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:239
1162 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:240
1164 msgid "Total altitude gain/loss in the last thermal."
1165 msgstr "Gain ou perte total(e) d'altitude dans le dernier thermique."
1167 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:248
1169 msgid "Last thermal time"
1170 msgstr "Durée dans le dernier thermique"
1172 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:249
1177 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:250
1179 msgid "Time spent circling in the last thermal."
1180 msgstr "Temps passé dans le dernier thermique"
1182 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:258
1184 msgid "MacCready setting"
1185 msgstr "Calage MacCready"
1187 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:259
1192 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:260
1195 "The current MacCready setting and the current MacCready mode (manual or "
1196 "auto). (Touch-screen/PC only) Also used to adjust the MacCready setting if "
1197 "the InfoBox is active, by using the up/down cursor keys."
1199 "Le réglage MacReady actuel et le mode MacReady actuel (manuel/auto).\r\n"
1200 "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: utilisé aussi pour "
1201 "pour le réglage du MacReady si l'InfoBox est active, en utilisant les "
1204 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:268
1206 msgid "Next distance"
1207 msgstr "Distance prochain waypoint"
1209 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:269 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:221
1214 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:270
1217 "The distance to the currently selected waypoint. For AAT tasks, this is the "
1218 "distance to the target within the AAT sector."
1220 "Distance au prochain point de virage actuellement sélectionné. Pour les "
1221 "circuits AAT, il s'agit de la distance à l'objectif contenu dans le secteur "
1224 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:279
1226 msgid "Next altitude difference"
1227 msgstr "Différence d'altitude prochain waypoint"
1229 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:280
1234 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:281
1237 "Arrival altitude at the next waypoint relative to the safety arrival height. "
1238 "For AAT tasks, the target within the AAT sector is used."
1240 "Altitude d'arrivée au prochain point de virage en prenant en compte "
1241 "l'altitude de sécurité en arrivée. Pour les épreuves AAT, c'est le point "
1242 "cible du secteur AAT qui est utilisé."
1244 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:290
1246 msgid "Next altitude required"
1247 msgstr "Altitude nécessaire prochain waypoint"
1249 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:291
1254 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:292
1257 "Additional altitude required to reach the next turn point. For AAT tasks, "
1258 "the target within the AAT sector is used."
1260 "Altitude manquante pour atteindre le prochain point de virage. Pour les "
1261 "épreuves AAT, c'est le point cible du secteur AAT qui est utilisé."
1263 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:301
1265 msgid "Next waypoint"
1266 msgstr "Prochain point de virage"
1268 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:302
1273 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:303
1276 "The name of the currently selected turn point. When this InfoBox is active, "
1277 "using the up/down cursor keys selects the next/previous waypoint in the "
1278 "task. (Touch-screen/PC only) Pressing the enter cursor key brings up the "
1281 "Nom du point de virage actuellement sélectionné. Quand cette InfoBox est "
1282 "active, les touches Haut/Bas permettent de sélectionner les autres points de "
1283 "virages du circuit en cours. \r\n"
1284 "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: en cliquant sur le "
1285 "bouton Enter les détails du point de virage s'affichent."
1287 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:311
1289 msgid "Final altitude difference"
1290 msgstr "Différence d'altitude en arrivée"
1292 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:312
1297 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:313
1300 "Arrival altitude at the final task turn point relative to the safety arrival "
1303 "Altitude d'arrivée au point de virage final du circuit en tenant compte de "
1304 "l'altitude de sécurité."
1306 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:321
1308 msgid "Final altitude required"
1309 msgstr "Altitude d'arrivée requise"
1311 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:322
1316 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:323
1318 msgid "Additional altitude required to finish the task."
1319 msgstr "Altitude supplémentaire nécessaire pour finir le circuit."
1321 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:331
1323 msgid "Speed task average"
1324 msgstr "Vitesse moyenne du circuit"
1326 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:332
1329 msgstr "Vz moyenne du circuit"
1331 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:333
1334 "Average cross country speed while on current task, not compensated for "
1337 "Vitesse moyenne du vol campagne pendant le circuit actuel, non compensée "
1340 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:341
1342 msgid "Final distance"
1343 msgstr "Distance jusqu'à l'arrivée."
1345 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:342
1350 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:343
1352 msgid "Distance to finish around remaining turn points."
1354 "Distance jusqu'à l'arrivée en passant par les points de virage restants."
1356 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:361
1358 msgid "Terrain elevation"
1359 msgstr "Altitude du terrain."
1361 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:362
1366 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:363
1369 "This is the elevation of the terrain above mean sea level, obtained from the "
1370 "terrain file at the current GPS location."
1372 "Ceci est la hauteur du sol par rapport au niveau moyen de la mer, obtenue à "
1373 "partir du fichier de relief et de la position GPS actuelle."
1375 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:371
1377 msgid "Thermal average"
1378 msgstr "Vario moyen"
1380 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:372
1385 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:373
1388 "Altitude gained/lost in the current thermal, divided by time spent "
1391 "Altitude (gain/perte) dans le thermique courant, divisé par le temps passé "
1394 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:381
1396 msgid "Thermal gain"
1397 msgstr "Gain du thermique."
1399 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:382
1404 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:383
1406 msgid "The altitude gained/lost in the current thermal."
1407 msgstr "Altitude gagnée/perdue dans le thermique actuel."
1409 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:391 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:392
1410 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:60
1415 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:393
1418 "Magnetic track reported by the GPS. (Touch-screen/PC only) If this InfoBox "
1419 "is active in simulation mode, pressing the up and down arrows adjusts the "
1422 "Route magnétique du GPS. \r\n"
1423 "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: en mode simulation, "
1424 "si l'InfoBox est active, cette valeur est ajustable à l'aide des boutons "
1427 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:403
1430 "Instantaneous vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent "
1431 "vario total energy vario value if connected to one."
1433 "Vitesse verticale instantanée, telle que fournie par le GPS, or le "
1434 "périphérique si connecté."
1436 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:411
1439 msgstr "Vitesse du vent"
1441 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:412
1446 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:413
1447 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1160
1450 "Wind speed estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1451 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1452 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1454 "Vitesse du vent estimée par XCSoar. Un réglage manuel est possible au "
1455 "travers l'InfoBox correspondante. Les touches haut/bas passent les "
1456 "paramètres en boucle, les flèches gauche/droite modifient la valeur."
1458 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:422
1460 msgid "Wind bearing"
1461 msgstr "Direction du vent"
1463 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:423
1468 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:424
1471 "Wind bearing estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1472 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1473 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1475 "Direction du vent estimée par XCSoar.Un réglage manuel est possible au "
1476 "travers l'InfoBox correspondante. Les touches haut/bas passent les "
1477 "paramètres en boucle, les flèches gauche/droite modifient la valeur."
1479 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:433
1484 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:434
1489 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:435
1492 "Assigned Area Task time remaining. Goes red when time remaining has expired."
1494 "Temps restant sur l'AAT. Devient rouge lorsque le temps de l'épreuve est "
1497 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:443
1499 msgid "AAT max. distance "
1500 msgstr "Distance max. AAT "
1502 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:444
1507 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:445
1509 msgid "Assigned Area Task maximum distance possible for remainder of task."
1510 msgstr "Distance maximale possible sur le reste de l'AAT."
1512 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:453
1514 msgid "AAT min. distance"
1515 msgstr "Distance min. AAT"
1517 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:454
1522 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:455
1524 msgid "Assigned Area Task minimum distance possible for remainder of task."
1525 msgstr "Distance minimale possible sur le reste de l'AAT."
1527 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:463
1529 msgid "AAT speed max. distance"
1530 msgstr "Vitesse max sur l'AAT"
1532 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:464
1537 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:465
1540 "Assigned Area Task average speed achievable if flying maximum possible "
1541 "distance remaining in minimum AAT time."
1543 "Vitesse moyenne maximale possible sur l'AAT en parcourant la distance "
1544 "maximale restante dans le temps minimum de l'épreuve."
1546 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:473
1548 msgid "AAT speed min. distance"
1549 msgstr "Vit. AAT distance mini"
1551 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:474
1556 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:475
1559 "Assigned Area Task average speed achievable if flying minimum possible "
1560 "distance remaining in minimum AAT time."
1562 "Vitesse moyenne minimale possible de l'AAT (en parcourant la distance "
1563 "minimale restante dans le temps minimum de l'épreuve)."
1565 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:483
1567 msgid "Airspeed IAS"
1568 msgstr "Vitesse air"
1570 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:484
1575 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:485
1577 msgid "Indicated Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1578 msgstr "Vitesse air indiquée par un vario externe intelligent."
1580 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:493
1582 msgid "Barometric altitude"
1583 msgstr "Altitude barométrique"
1585 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:494
1586 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:104
1591 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:495
1594 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
1597 "Altitude barométrique obtenue à partir d'un appareil ayant un capteur de "
1600 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:504
1602 msgid "Speed MacCready"
1603 msgstr "Vitesse MacCready"
1605 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:505
1610 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:506
1613 "The MacCready speed-to-fly for optimal flight to the next waypoint. In "
1614 "cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for maintaining "
1615 "altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated for descent."
1617 "La vitesse MacCready à laquelle voler pour optimiser le vol jusqu'au "
1618 "prochain point de virage. En transition, cette vitesse est calculée de façon "
1619 "à maintenir l'altitude. En arrivée, elle est calculée en descente."
1621 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:514
1623 msgid "Percentage climb"
1624 msgstr "Pourcentage de montée"
1626 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:515
1631 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:516
1634 "Percentage of time spent in climb mode. These statistics are reset upon "
1635 "starting the task."
1637 "Pourcentage de temps passé à monter. Ces statistiques sont remises à zéro au "
1638 "départ du circuit."
1640 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:524
1642 msgid "Flight Duration"
1643 msgstr "Temps de vol"
1645 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:525
1647 msgid "Flt Duration"
1650 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:526
1652 msgid "Time elapsed since takeoff was detected."
1653 msgstr "Durée depuis la détection du décollage."
1655 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:534
1658 msgstr "Facteur de charge"
1660 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:535
1665 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:536
1668 "Magnitude of G loading reported by a supported external intelligent vario. "
1669 "This value is negative for pitch-down manoeuvres."
1671 "Valeur du facteur de charge mesuré par un vario externe intelligent. Cette "
1672 "valeur est négative pour des manoeuvres en piqué."
1674 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:544
1679 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:545
1684 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:546
1687 "The required glide ratio over ground to reach the next waypoint, given by "
1688 "the distance to next waypoint divided by the height required to arrive at "
1689 "the safety arrival height."
1691 "Finesse nécessaire pour atteindre le prochain point de virage, calculée "
1692 "comme le distance au prochain point divisée par la hauteur nécessaire pour y "
1693 "arriver à la hauteur de sécurité."
1695 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:555
1698 msgstr "Heure locale"
1700 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:556
1705 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:557
1707 msgid "GPS time expressed in local time zone."
1708 msgstr "Heure locale GPS"
1710 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:565 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:566
1715 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:567
1717 msgid "GPS time expressed in UTC."
1718 msgstr "Heure UTC GPS"
1720 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:575
1722 msgid "Task time to go"
1723 msgstr "Temps restant jusqu'à la fin du circuit"
1725 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:576
1730 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:577
1733 "Estimated time required to complete task, assuming performance of ideal "
1734 "MacCready cruise/climb cycle."
1736 "Temps requis estimé pour finir le circuit, en tenant compte des meilleurs "
1737 "performances du MacCready en transition/spirale."
1739 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:585
1741 msgid "Next time to go"
1742 msgstr "Temps restant vers prochain waypoint"
1744 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:586
1749 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:587
1752 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming performance of "
1753 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1755 "Temps requis estimé pour rejoindre le prochain waypoint, en tenant compte "
1756 "des meilleurs performances du MacCready en transition/spirale."
1758 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:596
1760 msgid "Speed dolphin"
1761 msgstr "Vitesse de vol en dauphin"
1763 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:597
1768 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:598
1771 "The instantaneous MacCready speed-to-fly, making use of netto vario "
1772 "calculations to determine dolphin cruise speed in the glider's current "
1773 "bearing. In cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for "
1774 "maintaining altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated "
1775 "for descent. In climb mode, this switches to the speed for minimum sink at "
1776 "the current load factor (if an accelerometer is connected). When Block mode "
1777 "speed to fly is selected, this InfoBox displays the MacCready speed."
1779 "Vitesse de consigne MacCready instantanée, prenant en compte le vario netto "
1780 "pour déterminer la vitesse en vol dauphin sur le segment courant. En "
1781 "transition cette consigne est calculée pour maintenir l'altitude. En arrivée "
1782 "elle est calculée pour la descente. En montée elle indique la vitesse de "
1783 "taux de chute minimum a facteur de charge courant (si un accéléromètre est "
1784 "disponible). Si le mode \"vitesse de consigne bloquée\" est sélectionné, "
1785 "alors la consigne est la vitesse de consigne MacCready."
1787 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:606
1790 msgstr "Vario netto"
1792 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:607
1797 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:608
1800 "Instantaneous vertical speed of air-mass, equal to vario value less the "
1801 "glider's estimated sink rate. Best used if airspeed, accelerometers and "
1802 "vario are connected, otherwise calculations are based on GPS measurements "
1803 "and wind estimates."
1805 "Vitesse verticale instantanée de la masse d'air, calculée en ajoutant le "
1806 "taux de chute du planeur à la valeur du vario. Ceci est plus précis lorqu'un "
1807 "badin, un accéléromètre et un vario sont connectés, sinon les calculs sont "
1808 "basés sur les mesures du GPS et l'estimation du vent."
1810 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:616
1812 msgid "Task arrival time"
1813 msgstr "Heure d'arrivée du circuit"
1815 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:617
1820 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:618
1823 "Estimated arrival local time at task completion, assuming performance of "
1824 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1826 "Heure d'arrivée prévue en tenant compte des meilleurs performance du "
1827 "MacCready en transition/ascendance."
1829 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:626
1831 msgid "Next arrival time"
1832 msgstr "Heure d'arrivée prochain waypoint"
1834 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:627
1839 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:628
1842 "Estimated arrival local time at next waypoint, assuming performance of ideal "
1843 "MacCready cruise/climb cycle."
1845 "Heure local d'arrivée au prochain waypoint estimée, en supposant la "
1846 "performance idéale des cycles transitions/ascendances du MacCready."
1848 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:637
1850 msgid "Bearing difference"
1851 msgstr "Différence de cap"
1853 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:638
1858 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:639
1861 "The difference between the glider's track bearing, to the bearing of the "
1862 "next waypoint, or for AAT tasks, to the bearing to the target within the AAT "
1863 "sector. GPS navigation is based on the track bearing across the ground, and "
1864 "this track bearing may differ from the glider's heading when there is wind "
1865 "present. Chevrons point to the direction the glider needs to alter course to "
1866 "correct the bearing difference, that is, so that the glider's course made "
1867 "good is pointing directly at the next waypoint. This bearing takes into "
1868 "account the curvature of the Earth."
1870 "Différence entre la route instantanée du planeur et le relèvement du "
1871 "prochain point, ou bien pour les AAT le relèvement du point objectif dans le "
1872 "secteur AAT. La navigation au GPS est basée sur la route sol instantanée, et "
1873 "cette route peut être différente du cap du planeur en présence de vent. Des "
1874 "chevrons indiquent la direction dans laquelle le planeur doit adapter sa "
1875 "trajectoire afin de corriger la dérive, et se diriger directement vers le "
1876 "prochain waypoint. Cette indication prend en compte la courbure de la terre."
1878 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:647
1880 msgid "Outside air temperature"
1881 msgstr "Température de l'air extérieur"
1883 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:648
1888 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:649
1891 "Outside air temperature measured by a probe if supported by a connected "
1892 "intelligent variometer."
1894 "Température de l'air extérieur mesurée par une sonde connectée à un vario "
1897 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:657
1899 msgid "Relative humidity"
1900 msgstr "Humidité relative"
1902 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:658
1907 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:659
1910 "Relative humidity of the air in percent as measured by a probe if supported "
1911 "by a connected intelligent variometer."
1913 "Pourcentage d'humidité relative de l'air mesurée par une sonde connectée à "
1914 "un vario intelligent."
1916 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:667 src/Input/InputEventsSettings.cpp:295
1918 msgid "Forecast temperature"
1919 msgstr "Température prévue"
1921 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:668
1926 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:669
1929 "Forecast temperature of the ground at the home airfield, used in estimating "
1930 "convection height and cloud base in conjunction with outside air temperature "
1931 "and relative humidity probe. (Touch-screen/PC only) Pressing the up/down "
1932 "cursor keys adjusts this forecast temperature."
1934 "Température prévueau sol à l'aérodrome \"base\", utilisé dans l'estimation "
1935 "de la hauteur de convection et la base des nuages, en utilisant la "
1936 "température extérieure et une sonde d'humidité. Pour écrans tactiles et PC : "
1937 "les flèches haut/bas ajustent cette température prévue."
1939 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:677
1941 msgid "AAT distance around target"
1942 msgstr "Distance autour des points de l'AAT"
1944 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:678
1949 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:679
1951 msgid "Assigned Area Task distance around target points for remainder of task."
1952 msgstr "Distance restante autour des points de l'AAT."
1954 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:687
1956 msgid "AAT speed around target"
1957 msgstr "Vitesse sur l'AAT"
1959 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:688
1964 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:689
1967 "Assigned Area Task average speed achievable around target points remaining "
1968 "in minimum AAT time."
1969 msgstr "Vitesse moyenne réalisable sur l'AAT dans le minimum de temps restant."
1971 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:697
1974 msgstr "Finesse comp. en vitesse"
1976 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:698
1981 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:699
1984 "Instantaneous lift/drag ratio, given by the indicated airspeed divided by "
1985 "the total energy vertical speed, when connected to an intelligent "
1986 "variometer. Negative values indicate climbing cruise. If the total energy "
1987 "vario speed is close to zero, the displayed value is '---'."
1989 "Finesse instantanée, fournie par l'indicateur de vitesse divisé par le vario "
1990 "à énergie total, lorsqu'un tel vario est connecté. Les valeurs négatives "
1991 "indiquent une transition en montée. Si le vario à énergie totale est proche "
1992 "de zéro, alors la valeur affichée est '---'."
1994 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:707
1996 msgid "Airspeed TAS"
1997 msgstr "Vitesse air TAS"
1999 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:708
2004 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:709
2006 msgid "True Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
2007 msgstr "Vitesse air réelle donnée par un vario intelligent externe."
2009 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:717
2012 msgstr "Code de l'équipe"
2014 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:718 Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:3
2015 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:3
2018 msgstr "Code équipe"
2020 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:719
2023 "The current Team code for this aircraft. Use this to report to other team "
2024 "members. The last team aircraft code entered is displayed underneath."
2026 "Le code actuel de l'équipe pour ce planeur. Utilisez cette option pour "
2027 "l'attribuer aux autres membres de l'équipe. Le dernier code de l'équipe en "
2028 "affiché en dessous"
2030 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:727
2032 msgid "Team bearing"
2033 msgstr "Relèvement de l'équipier"
2035 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:728
2040 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:729
2042 msgid "The bearing to the team aircraft location at the last team code report."
2044 "Le relèvement vers la position de l'appareil de la même équipe à la dernière "
2047 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:737
2049 msgid "Team bearing difference"
2050 msgstr "Gisement de l'équipier"
2052 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:738
2057 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:739
2060 "The relative bearing to the team aircraft location at the last reported team "
2062 msgstr "Le gisement vers l'équipier à sa dernière position."
2064 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:747
2067 msgstr "Distance équipier"
2069 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:748
2074 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:749
2076 msgid "The range to the team aircraft location at the last reported team code."
2078 "Distance à l'appareil équipier, mesurée à partir du dernier code d'équipier "
2081 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:757
2083 msgid "Speed task instantaneous"
2084 msgstr "Vitesse instantanée sur le circuit"
2086 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:758
2089 msgstr "V Circ Inst"
2091 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:759
2094 "Instantaneous cross country speed while on current task, compensated for "
2095 "altitude. Equivalent to instantaneous Pirker cross-country speed."
2097 "Vitesse de croisère instantanée sur le circuit en cours, compensée en "
2098 "altitude. Equivaut à la vitesse de croisière dite de Pirker."
2100 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:767
2102 msgid "Distance home"
2103 msgstr "Distance à la base"
2105 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:768
2110 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:769
2112 msgid "Distance to home waypoint (if defined)."
2113 msgstr "Distance jusqu'à la base (si définie)"
2115 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:777
2117 msgid "Speed task achieved"
2118 msgstr "Vitesse sur le circuit achevé"
2120 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:778
2123 msgstr "V Circ Real"
2125 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:779
2128 "Achieved cross country speed while on current task, compensated for "
2129 "altitude. Equivalent to Pirker cross-country speed remaining."
2131 "Vitesse de croisière effective sur circuit, compensée en altitude. Equivaut "
2132 "à la vitesse de croisière de Pirker."
2134 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:787
2136 msgid "AAT delta time"
2137 msgstr "AAT delta de temps"
2139 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:788
2144 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:789
2147 "Difference between estimated task time and AAT minimum time. Coloured red if "
2148 "negative (expected arrival too early), or blue if in sector and can turn now "
2149 "with estimated arrival time greater than AAT time plus 5 minutes."
2151 "Différence entre l'heure d'arrivée estimée et l'heure d'arrivée minimum de "
2152 "l'AAT. En rouge si négative (on arrive trop tôt) ou en bleu (si dans le "
2153 "secteur) et si on peut se diriger vers l'arrivée avec une heure d'arrivée "
2154 "supérieure de 5 minutes à l'heure d'arrivée AAT."
2156 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:797
2158 msgid "Thermal average over all"
2159 msgstr "Thermique moyen sur l'ensemble"
2161 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:798
2166 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:799
2168 msgid "Time-average climb rate in all thermals."
2169 msgstr "Taux de montée moyen sur tous les thermiques."
2171 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:807
2173 msgid "Task req. total height trend"
2174 msgstr "Tendance hauteur nécessaire pour le circuit"
2176 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:808
2181 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:809
2184 "Trend (or neg. of the variation) of the total required height to complete "
2187 "Tendance (ici opposé de la dérivée) de la hauteur totale nécessaire pour "
2188 "terminer le circuit."
2190 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:818
2192 msgid "Battery percent"
2193 msgstr "Pourcentage Batterie"
2195 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:820
2197 msgid "Battery voltage"
2198 msgstr "Voltage Batterie"
2200 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:822
2205 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:823
2208 "Displays percentage of device battery remaining (where applicable) and "
2209 "status/voltage of external power supply."
2211 "Affiche le pourcentage restant de batterie (si possible) et le statut/"
2212 "tension de l'alimentation externe."
2214 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:831
2217 msgstr "Finesse Arrivée"
2219 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:832
2224 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:833
2227 "The required glide ratio over ground to finish the task, given by the "
2228 "distance to go divided by the height required to arrive at the safety "
2231 "Finesse nécessaire pour finir le circuit, calculée comme la distance "
2232 "restante à parcourir divisée par la hauteur nécessaire pour arriver à la "
2233 "hauteur de sécurité."
2235 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:841
2238 msgstr "Dégagement 1"
2240 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:842
2245 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:843
2247 msgid "Displays name and bearing to the best alternate landing location."
2248 msgstr "Affiche le nom et le cap de la meilleure option d'atterrissage."
2250 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:851
2253 msgstr "Dégagement 2"
2255 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:852
2260 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:853
2262 msgid "Displays name and bearing to the second alternate landing location."
2263 msgstr "Affiche le nom et le cap de la 2e option d'atterrissage."
2265 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:861
2267 msgid "Alternate 1 GR"
2268 msgstr "Finesse dégagement 1"
2270 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:862
2275 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:863
2278 "Geometric gradient to the arrival height above the best alternate. This is "
2279 "not adjusted for total energy."
2281 "Finesse nécessaire pour arriver au premier dégagement. N'est pas compensé en "
2284 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:871
2286 msgid "Height above take-off"
2287 msgstr "Hauteur au-dessus du décollage"
2289 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:872
2294 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:873
2297 "Height based on an automatic take-off reference elevation (like a QFE "
2300 "Hauteur relativement à l'altitude du décollage automatiquement détectée "
2301 "(type référence QFE)."
2303 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:882
2306 msgstr "Finesse moyenne"
2308 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:883
2311 msgstr "Fin. moyenne"
2313 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:884
2316 "The distance made in the configured period of time , divided by the altitude "
2317 "lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate climbing "
2318 "cruise (height gain). Over 200 of GR the value is shown as +++ . You can "
2319 "configure the period of averaging in the system setup. Suggested values are "
2320 "60, 90 or 120. Lower values will be closed to GR Inst, and higher values "
2321 "will be closed to GR Cruise. Notice that the distance is NOT the straight "
2322 "line between your old and current position, it's exactly the distance you "
2323 "have made even in a zigzag glide. This value is not calculated while "
2326 "Distance parcourue pendant la durée choisie, divisée par l'altitude perdue "
2327 "pendant cette durée. Les valeurs négatives sont représentées par ^^^ et "
2328 "indiquent une montée (gain d'altitude). Au-delà de 200 de finesse la valeur "
2329 "est représentée par +++. Vous pouvez configurer la durée sur laquelle la "
2330 "moyenne est faite. Les valeurs conseillées sont 60, 90, 120. Les faibles "
2331 "valeurs donneront des finesses plus proches de la finesse instantanée, et "
2332 "les plus grandes plus proches de la finesse de transition. Attention, la "
2333 "distance prise en compte n'est pas la distance directe sur la durée choisie, "
2334 "mais la distance effectivement parcourue pendant cette durée (zig-zag "
2335 "inclus). Valeur non calculée en spirale."
2337 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:892
2339 msgid "Experimental 1"
2340 msgstr "Expérimentale 1"
2342 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:893
2347 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:902
2349 msgid "On-Line Contest distance"
2350 msgstr "Distance On-Line Contest"
2352 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:903
2357 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:904
2360 "Instantaneous evaluation of the flown distance according to the configured "
2361 "On-Line Contest rule set."
2363 "Estimation instantanée de la distance parcourue en tenant compte des règles "
2364 "de concours paramétrées."
2366 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:912
2368 msgid "Experimental 2"
2369 msgstr "Expérimentale 2"
2371 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:913
2376 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:922
2381 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:923
2386 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:924
2388 msgid "CPU load consumed by XCSoar averaged over 5 seconds."
2389 msgstr "Charge CPU consommée par XCSoar en moyenne sur 5 secondes."
2391 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:932
2393 msgid "Next altitude arrival"
2394 msgstr "Altitude d'arrivée prochain waypoint"
2396 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:933
2401 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:934
2404 "Absolute arrival altitude at the next waypoint in final glide. For AAT "
2405 "tasks, the target within the AAT sector is used."
2407 "Altitude d'arrivée absolue au prochain point de virage en arrivée directe. "
2408 "Pour les AAT le point cible du secteur est utilisé pour le calcul."
2410 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:943 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:944
2415 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:945
2417 msgid "Free RAM as reported by OS."
2418 msgstr "RAM libre d'après l'OS."
2420 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:953
2422 msgid "Flight level"
2423 msgstr "Niveau de vol"
2425 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:954
2430 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:955
2433 "Pressure Altitude given as Flight Level. Only available if barometric "
2434 "altitude available and correct QNH set."
2436 "Altitude pression donnée en niveau de vol (FL). Disponible seulement si "
2437 "l'altitude barométrique est disponible et si le QNH est correctement réglé."
2439 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:964 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:965
2444 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:966
2446 msgid "Trace of altitude during flight"
2447 msgstr "Trace de l'altitude durant le vol."
2449 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:974
2452 msgstr "Trace du vario"
2454 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:975
2457 msgstr "Trace vario"
2459 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:976
2462 "Trace of vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent vario "
2463 "total energy vario value if connected to one."
2465 "Trace de la vitesse verticale reportée par le GPS, ou par un vario à énergie "
2466 "totale si connecté"
2468 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:984
2470 msgid "Netto vario trace"
2471 msgstr "Trace vario Netto"
2473 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:985
2476 msgstr "Trace netto"
2478 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:986
2481 "Trace of vertical speed of air-mass, equal to vario value less the glider's "
2482 "estimated sink rate."
2484 "Trace de la vitesse verticale de la masse d'air, égale au vario moins le "
2485 "taux de chute estimé du planeur."
2487 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:994
2489 msgid "Thermal climb trace"
2490 msgstr "trace taux de montée"
2492 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:995
2495 msgstr "Trace Montée"
2497 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:996
2500 "Trace of average climb rate each turn in circling, based of the reported GPS "
2501 "altitude, or vario if available."
2503 "Trace des taux de montée moyenne de chaque tour en spirale, basé sur "
2504 "l'altitude GPS ou sur le vario, si disponible."
2506 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1004
2509 msgstr "Profil d'ascendance"
2511 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1005
2514 msgstr "Bandeau d'ascendance"
2516 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1006
2519 "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
2520 "altitude (vertical axis)."
2522 "Graphique du taux de montée moyen (axe horizontal) en fonction de l'altitude "
2525 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1014
2527 msgid "Task progress"
2528 msgstr "Progression circuit"
2530 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1015
2535 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1016
2538 "Clock-like display of distance remaining along task, showing achieved task "
2541 "Affichage de type horloge représentant la distance restante du circuit, et "
2542 "indiquant les points tournés."
2544 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1024
2546 msgid "Time under max. start height"
2547 msgstr "Temps en dessous la hauteur max. du départ."
2549 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1025
2551 msgid "Start Height"
2552 msgstr "Altitude de départ"
2554 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1026
2557 "The contiguous period the ship has been below the task start max. height."
2559 "La durée continue passée sous l'altitude maximale de départ du circuit."
2561 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1034
2563 msgid "Task time to go (ground speed)"
2564 msgstr "Durée restante circuit (vitesse sol)"
2566 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1035
2569 msgstr "TVP Fin Vsol"
2571 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1036
2574 "Estimated time required to complete task, assuming current ground speed is "
2577 "Temps estimé pour finir la tâche, en supposant que la vitesse sol actuelle "
2580 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1044
2582 msgid "Next time to go (ground speed)"
2583 msgstr "Durée restante jusqu'au suivant (vitesse sol)"
2585 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1045
2588 msgstr "TVP WP Vsol"
2590 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1046
2593 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming current ground "
2594 "speed is maintained."
2596 "Temps estimé pour rejoindre le prochain point de virage, en supposant que la "
2597 "vitesse sol actuelle soit maintenue."
2599 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1055
2601 msgid "Attitude indicator"
2602 msgstr "Horizon artificiel"
2604 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1056
2609 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1057
2612 "Attitude indicator (artificial horizon) display calculated from flight path, "
2613 "supplemented with acceleration and variometer data if available."
2615 "Affichage d'attitude (horizon artificiel) calculé selon la direction du vol, "
2616 "complétée d'accélérations et vario si les données sont disponibles."
2618 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1065
2620 msgid "Nearest airspace horizontal"
2621 msgstr "Espace aérien le plus proche horizontalement"
2623 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1066
2628 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1067
2630 msgid "The horizontal distance to the nearest airspace."
2631 msgstr "Distance horizontale à l'espace aérien le plus proche."
2633 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1075
2635 msgid "Nearest airspace vertical"
2636 msgstr "Espace aérien le plus proche verticalement"
2638 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1076
2643 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1077
2646 "The vertical distance to the nearest airspace. A positive value means the "
2647 "airspace is above you, and negative means the airspace is below you."
2649 "Distance verticale à l'espace aérien le plus proche. Une valeur positive "
2650 "signifie que l'espace aérien est au-dessus, une valeur négative signifie que "
2651 "l'espace aérien est au-dessous."
2653 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1085
2655 msgid "Next MC0 altitude difference"
2656 msgstr "Différence d'altitude prochain waypoint à MC0"
2658 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1086
2661 msgstr "WPT MC0 AltD"
2663 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1087
2666 "Arrival altitude at the next waypoint with MC 0 setting relative to the "
2667 "safety arrival height. For AAT tasks, the target within the AAT sector is "
2670 "Altitude d'arrivée au prochain point de virage avec MacReady calé à 0 tout "
2671 "en tenant compte de l'altitude de sécurité en arrivée. \r\n"
2672 "Pour les AAT le point cible du secteur est utilisé pour le calcul."
2674 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1096
2676 msgid "Head wind component"
2677 msgstr "Composante de vent de face"
2679 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1097
2682 msgstr "Vent de face"
2684 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1098
2687 "The current head wind component. Head wind is calculated from TAS and GPS "
2688 "ground speed if airspeed is available from external device. Otherwise the "
2689 "estimated wind is used for the calculation."
2691 "Composante de vent de face. Calculée à partir de la vitesse air vraie et de "
2692 "la route instantanée GPS si la vitesse air est disponible à partir d'un "
2693 "équipement externe. Sinon l'estimation interne du vent est utilisée."
2695 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1107
2697 msgid "Terrain collision"
2698 msgstr "Collision avec le terrain"
2700 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1108
2705 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1109
2708 "The distance to the next terrain collision along the current task leg. At "
2709 "this location, the altitude will be below the configured terrain clearance "
2712 "Distance à la prochaine collision avec le terrain le long de la branche de "
2713 "circuit actuelle. A cet endroit, l'altitude devient inférieure à la "
2714 "clairance du terrain configurée par l'utilisateur."
2716 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1116
2718 msgid "Altitude (Auto)"
2719 msgstr "Altitude (auto)"
2721 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1117
2726 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1118
2729 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
2730 "pressure sensor or the GPS altitude if the barometric altitude is not "
2733 "Altitude barométrique si le terminal utilisé comporte un capteur de "
2734 "pression. Altitude GPS sinon."
2736 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1127
2738 msgid "Thermal next leg equivalent"
2739 msgstr "Vz moyenne sur la prochaine branche."
2741 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1128
2744 msgstr "Vz Moy. après WP"
2746 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1129
2749 "The thermal rate of climb on next leg which is equivalent to a thermal equal "
2750 "to the MacCready setting on current leg."
2752 "Vz moyenne prévue sur la prochaine branche. Equivalent au calage MacCready "
2753 "de la branche courante."
2755 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1137
2757 msgid "Head wind component (simplified)"
2758 msgstr "Composante de vent de face (simplifiée)"
2760 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1138
2763 msgstr "Vent de face *"
2765 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1139
2768 "The current head wind component. The simplified head wind is calculated by "
2769 "subtracting GPS ground speed from the TAS if airspeed is available from "
2772 "Composante de vent de face instantanée. La composante simplifiée est "
2773 "calculée en soustrayant la vitesse sol GPS de la vitesse air vraie (TAS) si "
2774 "la vitesse air est disponible grâce à un équipement externe."
2776 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1147
2778 msgid "Task cruise efficiency"
2779 msgstr "Efficacité en transition en circuit"
2781 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1148
2786 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1149
2789 "Efficiency of cruise. 100 indicates perfect MacCready performance. This "
2790 "value estimates your cruise efficiency according to the current flight "
2791 "history with the set MC value. Calculation begins after task is started."
2793 "Efficacité en transition. 100 correspond à la performance MacCready. Cette "
2794 "valeur quantifie l'efficacité en transition en fonction des performances "
2795 "mesurées pendant le vol, avec le calage MC choisi. Le calcul commence à "
2796 "partir du départ du circuit ."
2798 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1158
2799 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:182
2802 msgstr "Flèche de Vent"
2804 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1159
2805 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:107
2806 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:229
2807 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:95 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:102
2808 #: Data/Input/default.xci:570
2813 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1167 src/PageSettings.cpp:50
2814 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:92
2815 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:166
2816 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:321
2818 msgid "Thermal assistant"
2819 msgstr "Assistant Thermique"
2821 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1168
2822 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:388
2827 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1169
2830 "A circular thermal assistant that shows the lift distribution over each part "
2833 "Assistant circulaire de spirale qui montre la distribution des zones de "
2834 "montée le long de la spirale."
2836 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1177
2838 msgid "Start open/close countdown"
2839 msgstr "Start démarrer/arrêter le compte à rebour"
2841 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1178
2844 msgstr "Start ouvert"
2846 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1179
2848 msgid "Shows the time left until the start point opens or closes."
2849 msgstr "Montrer le temps restant jusqu'à ce que le start soit ouvert ou fermé"
2851 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1186
2853 msgid "Start open/close countdown at reaching"
2854 msgstr "Start: démarrer/arrêter le compte à rebour"
2856 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1187
2859 msgstr "Start atteint"
2861 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1188
2864 "Shows the time left until the start point opens or closes, compared to the "
2865 "calculated time to reach it."
2867 "Montrer le temps restant jusqu'à ce que le start soit ouvert ou fermé, "
2868 "comparé au temps estimé pour l'atteindre"
2870 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1195
2873 msgstr "Prch Radiale"
2875 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1196 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23
2876 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
2881 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1197
2883 msgid "True bearing from the next waypoint to your position."
2884 msgstr "Relevement vrai du prochain waypoint"
2886 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1205
2888 msgid "Next radial ATC"
2889 msgstr "Prochain relèvement ATC"
2891 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1206
2894 msgstr "Relèvement ATC"
2896 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1207
2899 "True bearing from the next waypoint to your position. The distance is "
2900 "displayed in nautical miles for communication with ATC."
2902 "Relèvement de votre position par rapport au prochain point de virage. La "
2903 "distance est fournie en miles nautiques pour communication avec l'ATC."
2905 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:47
2906 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:158 Data/Input/default.xci:388
2907 #: Data/Input/default.xci:1021
2912 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:72
2917 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:57
2918 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:324
2919 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:6
2920 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:6
2925 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:58 src/PageSettings.cpp:58
2926 #: Data/Input/default.xci:765 Data/Input/default.xci:815
2927 #: Data/Input/default.xci:865 Data/Input/default.xci:921
2932 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:59
2933 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:58
2934 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:112
2935 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:82
2936 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:90
2937 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:85
2938 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:95
2941 msgstr "Configuration"
2943 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:77
2944 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:179
2945 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:245
2949 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:57
2950 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:111
2951 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:244
2952 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:148
2953 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:167
2954 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:7
2955 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:7
2960 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2964 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2968 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:64 src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:67
2972 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:71
2976 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:177 src/Profile/DeviceConfig.cpp:141
2977 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:68
2978 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:334
2983 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:122
2987 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:124
2991 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:150
2995 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:754
2997 msgstr "Tps sous alt. depart"
2999 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:866 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:911
3003 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:875 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:920
3007 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:880 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:925
3011 #: src/InfoBoxes/Content/Contest.cpp:55 src/InfoBoxes/Content/Trace.cpp:172
3012 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:291 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:300
3013 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:309 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:318
3014 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:326 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:336
3015 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:345 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:353
3016 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:362 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:372
3017 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:3 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:3
3018 #: Data/Input/default.xci:805 Data/Input/default.xci:1212
3023 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:80 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:81
3024 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:52
3025 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
3030 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:81
3035 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:82
3040 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:268 src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:309
3041 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:227
3042 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:354
3046 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:273
3047 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:231
3049 msgid "No help available on this item"
3050 msgstr "Aucune aide définie à ce sujet"
3052 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:60
3053 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:68
3054 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:76
3055 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:84
3056 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:336
3058 msgstr "Indisponible"
3060 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:106
3061 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:103
3062 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:105
3063 #: src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:69 src/Terrain/RasterWeather.cpp:49
3064 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10 Data/Input/default.xci:507
3065 #: Data/Input/default.xci:1094
3070 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:75
3071 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:309
3075 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:76
3076 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:310
3078 "Area pressure for barometric altimeter calibration. This is set "
3079 "automatically if Vega connected."
3081 "Pression locale pour calage barométrique de l'altimètre. Ce champ est rempli "
3082 "automatiquement si un Vega est connecté."
3084 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:46
3088 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:47
3092 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
3093 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:133
3094 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:157
3095 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:186
3096 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:80
3097 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:86
3101 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
3102 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:86
3103 msgid "Manual adjustment of wind speed."
3104 msgstr "Réglage manuel de la vitesse du vent."
3106 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
3107 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:122
3108 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
3109 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:98
3110 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:18 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:12
3111 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:12 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:8
3115 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
3116 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:98
3117 msgid "Manual adjustment of wind direction."
3118 msgstr "Réglage manuel de la direction du vent."
3120 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:71
3121 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:213
3126 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:74 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:87
3130 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:75 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:88
3132 "This allows switching on or off the automatic wind algorithm. When the "
3133 "algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the wind "
3134 "estimate. [Circling] Requires only a GPS source. [ZigZag] Requires "
3135 "an intelligent vario with airspeed output. [Both] Use ZigZag and "
3138 "Permet d'activer/désactiver l'algorithme de calcul automatique du vent. Si "
3139 "désactivé, le pilote est responsable de l'estimation du vent.\r\n"
3140 "Option thermique: Nécessite seulement une source GPS\r\n"
3141 "Option ZigZag: Nécessite un variomètre fournissant la vitesse air\r\n"
3142 "Option Les 2: Utilise ZigZag et Thermique"
3144 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:82
3145 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:54
3150 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:83
3151 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:56
3152 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:67
3153 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:109
3158 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:92
3159 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:72
3160 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:155
3162 msgstr "Dérive Compensée en spirale"
3164 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:93
3165 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:73
3166 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:156
3168 "Determines whether the snail trail is drifted with the wind when displayed "
3169 "in circling mode. Switched Off, the snail trail stays uncompensated for wind "
3172 "Permet de décaler la trace pour compenser sa dérive, en mode spirale. OFF ne "
3173 "fait aucun décalage de la trace."
3175 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:160
3176 msgid "Screen Mode Full"
3177 msgstr "Mode plein écran"
3179 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:162
3180 msgid "Auxiliary InfoBoxes"
3181 msgstr "InfoBoxes auxiliaires"
3183 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:164
3184 msgid "Default InfoBoxes"
3185 msgstr "InfoBoxes par défaut"
3187 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:269
3188 msgid "No active waypoint!"
3189 msgstr "Pas de waypoint actif !"
3191 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:359
3193 msgstr "Enregistreur NMEA ON"
3195 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:361
3196 msgid "NMEA log off"
3197 msgstr "Enregistreur NMEA OFF"
3199 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:365
3201 msgstr "Enregistrement ON"
3203 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:367
3205 msgstr "Enregistrement OFF"
3207 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:71
3208 msgid "Auto. zoom on"
3209 msgstr "Zoom auto ON"
3211 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:73 src/Input/InputEventsMap.cpp:215
3212 msgid "Auto. zoom off"
3213 msgstr "Zoom auto OFF"
3215 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:98
3216 msgid "Circling zoom on"
3217 msgstr "Zoom en spirale ON"
3219 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:100
3220 msgid "Circling zoom off"
3221 msgstr "Zoom en spirale OFF"
3223 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:65
3224 msgid "Show airspace off"
3225 msgstr "Aff. Zones OFF"
3227 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:67
3228 msgid "Show airspace on"
3229 msgstr "Aff. Zones ON"
3231 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:82
3232 msgid "Advance manually"
3233 msgstr "Avancer manuellement"
3235 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:85
3236 msgid "Advance automatically"
3237 msgstr "Avancer automatiquement"
3239 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:88
3240 msgid "Ready to start"
3241 msgstr "Prêt à débuter"
3243 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:91
3245 msgstr "Ignore Départ"
3247 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:94
3248 msgid "Ready to turn"
3249 msgstr "Prêt pour tourner"
3251 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:97
3253 msgstr "Ignore virage"
3255 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:163
3256 msgid "Auto. MacCready on"
3257 msgstr "MacCready auto ON"
3259 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:165
3260 msgid "Auto. MacCready off"
3261 msgstr "MacCready auto OFF"
3263 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:170
3267 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:231
3268 msgid "Task aborted"
3269 msgstr "Circuit annulé"
3271 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:234
3272 msgid "Go to target"
3273 msgstr "Aller à l'objectif"
3275 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:237
3276 msgid "Ordered task"
3277 msgstr "Circuit défini"
3279 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:240
3280 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:240
3282 msgstr "pas de circuit"
3284 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:336
3286 msgstr "Démarrage Circuit"
3288 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:338
3289 msgid "Next turnpoint"
3290 msgstr "Prochain point de virage"
3292 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:340
3293 msgid "Task finished"
3294 msgstr "Circuit terminé"
3296 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:342
3297 msgid "In sector, arm advance when ready"
3298 msgstr "Dans le Secteur, Armer Point Suivant quand vous Voulez"
3300 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:54
3301 msgid "Vario sounds on"
3302 msgstr "Son vario ON"
3304 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:56
3305 msgid "Vario sounds off"
3306 msgstr "Son vario OFF"
3308 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:84
3309 msgid "Snail trail off"
3310 msgstr "Trace spirale OFF"
3312 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:88
3313 msgid "Long snail trail"
3314 msgstr "Trace spirale longue"
3316 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:92
3317 msgid "Short snail trail"
3318 msgstr "Trace spirale courte"
3320 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:96
3321 msgid "Full snail trail"
3322 msgstr "Trace spirale entière"
3324 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:198
3325 msgid "Bugs performance"
3326 msgstr "Perfo aéro (moucherons)"
3328 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:241
3333 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:325
3334 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:217
3336 msgid "Waypoint labels"
3337 msgstr "Etiquettes des waypoints"
3339 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:452
3340 msgid "Topography/Terrain"
3341 msgstr "Topographie/Relief"
3343 #: src/PageSettings.cpp:46
3344 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:83
3345 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:165
3346 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:317
3349 msgstr "Radar FLARM"
3351 #: src/PageSettings.cpp:58
3352 msgid "Map and InfoBoxes"
3353 msgstr "Carte et InfoBoxes"
3355 #: src/PageSettings.cpp:78
3357 msgstr "Cacher Infos"
3359 #: src/PageSettings.cpp:80
3360 msgid "Map (Full screen)"
3361 msgstr "Carte (plein écran)"
3363 #: src/Renderer/ChartRenderer.cpp:169
3364 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:338
3366 msgstr "Pas de données"
3368 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:136
3369 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:138
3370 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:56
3371 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:141
3375 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:213
3376 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:238
3377 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:95
3378 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:244
3383 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:219
3384 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:244
3385 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:97
3386 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:246
3391 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:229
3392 msgid "around terrain"
3393 msgstr "autour du terrain"
3395 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:248
3396 msgid "Unreachable due to terrain."
3397 msgstr "Inaccessible à cause du terrain."
3399 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:253
3400 msgid "Arrival altitude incl. safety height"
3401 msgstr "Altitude d'arrivée avec hauteur de sécurité"
3403 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:279
3404 msgid "Your Position"
3405 msgstr "Votre position"
3407 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:338
3411 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:345
3413 msgid "dropped %s ago"
3414 msgstr "Déposé il y a %s"
3416 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:401
3420 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:403
3423 msgstr "Quitté il y a %s"
3425 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:482
3426 msgid "FLARM Traffic"
3427 msgstr "Trafic FLARM"
3429 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:508
3430 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:46
3431 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:322
3432 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:90
3433 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
3434 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
3435 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:12
3436 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:20
3437 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:18 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:18
3442 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:575
3443 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:670
3445 msgid "%u minutes ago"
3446 msgstr "il y a %u minutes"
3448 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:121
3450 msgstr "Alt. d'arrivée"
3452 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:101
3453 msgid "There is nothing interesting near this location."
3454 msgstr "Il n'y a rien d'intéressant à proximité de ce lieu."
3456 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:102
3457 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:282
3458 msgid "Map elements at this location"
3459 msgstr "Elements de la carte à cet endroit."
3461 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:115
3463 msgstr "Altitude : "
3465 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:157
3466 msgid "GPS not connected"
3467 msgstr "GPS non connecté"
3469 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:160
3470 msgid "GPS waiting for fix"
3471 msgstr "Attente du signal GPS"
3473 #: src/Topography/TopographyGlue.cpp:71
3474 msgid "Loading Topography File..."
3475 msgstr "Chargement du fichier de terrain..."
3477 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3478 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3479 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3483 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3484 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3485 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3489 #. #-#-#-#-# cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3490 #. Important: all pages after Units in this list must not have data fields that are
3491 #. unit-dependent because they will be saved after their units may have changed.
3492 #. ToDo: implement API that controls order in which pages are saved
3493 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:132
3494 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:156
3495 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:185
3496 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:128 Data/Dialogs/dlgWeather.xml:8
3501 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3502 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3503 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3505 msgstr "Circuit restant"
3507 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3508 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3510 msgstr "Temps restant AAT"
3512 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:253
3513 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:262
3514 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3515 msgid "Distance to go"
3516 msgstr "Distance à faire"
3518 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:255
3519 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:265
3520 msgid "Target speed"
3521 msgstr "Vitesse de la cible"
3523 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:45 src/Renderer/BarographRenderer.cpp:51
3524 msgid "Working band"
3525 msgstr "Bande de Travail"
3527 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:55
3528 msgid "Ceiling trend"
3529 msgstr "Plafond à court terme"
3531 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:41
3532 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:46
3534 msgstr "Taux de montée moyen"
3536 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:49
3538 msgstr "Tendance Vario"
3540 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:47
3544 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:51
3548 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:125 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
3552 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:134
3553 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:298
3554 msgid "Wing loading"
3555 msgstr "Charge alaire"
3557 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:124
3558 msgid "Thermal height"
3559 msgstr "Hauteur des thermiques"
3561 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:127
3563 msgstr "base des nuages"
3565 #: src/UIActions.cpp:51
3566 msgid "Quit program?"
3567 msgstr "Sortir du programme ?"
3569 #: src/Units/UnitsStore.cpp:37
3574 #: src/Units/UnitsStore.cpp:47
3577 msgstr "Anglais (GB)"
3579 #: src/Units/UnitsStore.cpp:57
3584 #: src/Units/UnitsStore.cpp:67
3589 #. Read the terrain file
3590 #: src/UtilsSettings.cpp:121 src/Startup.cpp:322
3591 msgid "Loading Terrain File..."
3592 msgstr "Chargement du fichier de relief..."
3594 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:152 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:74
3596 msgid "Bluetooth server"
3597 msgstr "Serveur Bluetooth"
3599 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:172 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:70
3601 msgid "GPS Intermediate Driver"
3602 msgstr "Pilote intermédiaire pour GPS"
3604 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:175 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:73
3606 msgid "Built-in GPS & sensors"
3607 msgstr "GPS intégré et senseurs"
3609 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:106
3611 "Polar has invalid coefficients.\n"
3612 "Using LS8 polar instead!"
3614 "La polaire a des coefficients invalides.\n"
3615 "Utilisation de la polaire du LS8 à la place !"
3617 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:107
3621 #. TODO feature: Show the user what the batt status is.
3622 #: src/BatteryTimer.cpp:61
3624 msgstr "Batterie faible"
3626 #: src/Startup.cpp:270
3627 msgid "Initialising"
3628 msgstr "Initialisation"
3630 #. Start the device thread(s)
3631 #: src/Startup.cpp:395
3632 msgid "Starting devices"
3636 #. -- Reset polar in case devices need the data
3637 #. GlidePolar::UpdatePolar(true, computer_settings);
3639 #. This should be done inside devStartup if it is really required
3641 #: src/Startup.cpp:405
3642 msgid "Initialising display"
3643 msgstr "Initialisation de l'affichage"
3645 #. Show progress dialog
3646 #: src/Startup.cpp:503 src/Startup.cpp:540 src/Startup.cpp:584
3647 msgid "Shutdown, please wait..."
3648 msgstr "Arrêt en cours, merci de patienter..."
3650 #. Stop logger and save igc file
3651 #: src/Startup.cpp:521
3652 msgid "Shutdown, saving logs..."
3653 msgstr "Arrêt en cours, enregistrement des données..."
3655 #. Save settings to profile
3656 #: src/Startup.cpp:533
3657 msgid "Shutdown, saving profile..."
3658 msgstr "Arrêt en cours, enregistrement du profil..."
3660 #. Save the task for the next time
3661 #: src/Startup.cpp:576
3662 msgid "Shutdown, saving task..."
3663 msgstr "Arrêt en cours, enregistrement du circuit..."
3665 #: src/Device/Descriptor.cpp:394
3666 msgid "Unable to open port"
3667 msgstr "Impossible d'ouvrir le port"
3669 #: src/Device/Descriptor.cpp:878 src/Device/Descriptor.cpp:884
3670 msgid "Sending declaration"
3671 msgstr "Envoi de la déclaration"
3673 #: src/Device/Descriptor.cpp:921
3674 msgid "Reading flight list"
3675 msgstr "Lecture de la liste de vol"
3677 #: src/Device/Descriptor.cpp:941
3678 msgid "Downloading flight log"
3679 msgstr "téléchargement du log du vol"
3681 #. #-#-#-#-# cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3683 #: src/Dialogs/Message.cpp:121 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:211
3684 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:228
3685 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:36
3686 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:37
3687 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:370
3688 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:194 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:61
3689 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:105 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:147
3690 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:208 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:66
3691 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:81 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:42
3692 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:58 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:22
3693 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:22
3697 #: src/Dialogs/Message.cpp:127
3698 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:60
3699 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:63
3703 #: src/Dialogs/Message.cpp:131
3707 #: src/Dialogs/Message.cpp:138
3711 #: src/Dialogs/Message.cpp:145 src/Dialogs/ListPicker.cpp:191
3712 #: src/Dialogs/JobDialog.cpp:110 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:212
3713 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:229 src/Dialogs/FileManager.cpp:409
3714 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:37
3715 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:38
3716 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:196
3717 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:790 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:62
3718 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:106 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:148
3719 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:212 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:67
3720 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:82 Data/Dialogs/WaypointList.xml:19
3721 #: Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:43
3722 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:59 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:23
3723 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:23 Data/Input/default.xci:928
3727 #: src/Dialogs/Message.cpp:154
3731 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:186 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:38
3735 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:189 src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:789
3736 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:18 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:16
3740 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:407 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:186
3741 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:198 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:80
3743 msgstr "Télécharger"
3745 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:408
3746 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:116
3747 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:109
3751 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:441
3753 msgstr "Mis en file d'attente"
3755 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:443 src/Dialogs/FileManager.cpp:449
3757 msgstr "Téléchargement en cours"
3759 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:455 src/Dialogs/FileManager.cpp:687
3760 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:346
3761 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:246
3762 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:275
3763 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:315
3764 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
3765 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
3766 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
3767 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
3768 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
3769 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
3770 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
3771 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
3772 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
3773 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
3774 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
3775 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
3776 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:171 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:177
3777 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:283
3778 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:132
3782 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:547
3783 msgid "Select a file"
3784 msgstr "Sélectionnez un fichier"
3786 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:686
3787 msgid "Failed to download the repository index."
3788 msgstr "Le téléchargement de l'index du répertoire a échoué"
3790 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:695 src/Dialogs/FileManager.cpp:722
3791 #: Data/Input/default.xci:612
3792 msgid "File Manager"
3793 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3795 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:716
3796 msgid "The file manager is not available on this device."
3797 msgstr "Le gestionnaire de fichiers n'est pas disponible sur cet appareil."
3799 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:719
3800 msgid "The file manager requires Android 2.3."
3801 msgstr "Le gestionnaire de fichier nécessite Android 2.3."
3803 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:77
3805 msgid "IOIO switches and Nunchuk"
3806 msgstr "Bouttons IOIO et Nunchuk"
3808 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:79
3810 msgid "IOIO i2c pressure sensor"
3811 msgstr "Capteur de pression IOIO i2c"
3813 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:80
3815 msgid "IOIO voltage sensor"
3816 msgstr "Voltmètre par IOIO"
3818 #. label not translated for now, until we have a TCP/UDP port
3820 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:85
3821 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:595
3826 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:86
3831 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:574
3835 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:580
3836 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:96
3837 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:116
3841 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:587
3842 msgid "Bulk baud rate"
3843 msgstr "Vitesse pour transferts volumineux"
3845 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:588
3847 "The baud rate used for bulk transfers, such as task declaration or flight "
3850 "Vitesse de transmission (en baud) pour les transferts volumineux, tels que "
3851 "déclaration de tâche ou téléchargement du fichier de vol."
3853 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3857 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3858 msgid "Select the description or bus number that matches your configuration."
3860 "Sélectionner la description ou le n° de BUS qui correspond à votre "
3863 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3865 msgstr "Adresse I2C"
3867 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3869 "The i2c address that matches your configuration.This field is not used when "
3870 "your selection in the I2C Bus field is not an i2c bus number. In case you do "
3871 "not understand the previous sentence you may assume that this field is not "
3874 "L'adresse I2C correspondant à votre configuration. Ce champ n'est pas "
3875 "utilisé lorsque votre choix dans le champ \"BUS I2C\" n'est pas un chiffre. "
3876 "Si vous ne comprenez pas la phrase précédente, faites comme si ce champ "
3877 "n'est pas utilisé."
3879 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3880 msgid "Pressure use"
3881 msgstr "Utilisation de la pression"
3883 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3885 "Select the purpose of this pressure sensor. This sensor measures some "
3886 "pressure. Here you tell the system what pressure this is and what its should "
3889 "Sélectionner l'utilisation de ce capteur de pression. Celui-ci mesure une "
3890 "pression. Ici vous spécifiez au systèmes quelle pression est mesurée et à "
3891 "quoi elle va servir."
3893 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:632
3897 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:634
3898 msgid "Sync. from device"
3899 msgstr "Synchro <= périphérique"
3901 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:635
3903 "This option lets you configure if XCSoar should use settings like the "
3904 "MacCready value, bugs and ballast from the device."
3906 "Ceci permet de choisir si XCSoar doit prendre en compte les réglages tels "
3907 "que le calage MacCready, les moucherons et le volume des ballasts à partir "
3908 "de l'appareil connecté."
3910 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:640
3911 msgid "Sync. to device"
3912 msgstr "Synchro => périphérique"
3914 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:641
3916 "This option lets you configure if XCSoar should send settings like the "
3917 "MacCready value, bugs and ballast to the device."
3919 "Ceci permet de choisir si XCSoar doit envoyer les réglages tels que le "
3920 "calage MacCready, les moucherons et le volume des ballasts vers l'appareil "
3923 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:647
3924 msgid "Enable this if you use a K6Bt to connect the device."
3925 msgstr "A sélectionner si un K6Bt est utilisé comme connecteur."
3927 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:654
3928 msgid "Enable this if you would like to log the communication with the device."
3930 "A sélectionner pour enregistrer les échanges de données avec l'appareil "
3933 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:661
3934 msgid "Ignore checksum"
3935 msgstr "Ignore vérif."
3937 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:662
3939 "If your GPS device outputs invalid NMEA checksums, this will allow it's data "
3940 "to be used anyway."
3942 "Si l'équippement GPS fournit des trames NMEA dont le test d'intégrité "
3943 "échoue, ce réglage permet de forcer leur utilisation."
3945 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:242
3946 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3947 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3948 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:142
3950 msgstr "Reconnecter"
3952 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:243
3953 msgid "Flight download"
3954 msgstr "Télécharger le vol"
3956 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:245
3957 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3958 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3959 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3960 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3961 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3962 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:187
3963 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:201
3967 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:246
3971 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:292
3972 #: src/Dialogs/Settings/Panels/DevicesConfigPanel.cpp:185
3977 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:306
3979 msgstr "Position GPS"
3981 #. device sends GPGGA, but no valid location
3982 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:309
3984 msgstr "Mauvaise réception GPS"
3986 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:311
3987 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
3988 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:77
3992 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:316
3996 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:321 Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
3998 msgstr "Vitesse air"
4000 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:343
4001 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
4002 msgid "Bluetooth is disabled"
4003 msgstr "Le Bluetooth est désactivé"
4005 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:348
4006 msgid "Not connected"
4007 msgstr "Non connecté"
4009 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
4010 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
4011 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
4012 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
4013 msgid "Device is occupied"
4014 msgstr "Périph. en cours d'utilisation"
4016 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
4017 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
4018 msgid "Device is not connected"
4019 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté"
4021 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:431
4023 msgstr "Modifier le périphérique"
4025 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:566
4026 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:120 Data/Input/default.xci:604
4027 #: Data/Input/default.xci:1165
4032 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:141
4033 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:37
4034 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:217 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:79
4035 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:90 Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:26
4036 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:11
4040 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:143
4041 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:169
4045 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:187
4046 msgid "Port monitor"
4047 msgstr "Contrôle du port"
4049 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:72
4050 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:92
4051 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:124
4056 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:73
4057 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:102
4058 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:106
4059 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:102
4060 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:93
4065 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:76
4066 msgid "Delete all flights"
4067 msgstr "Supprimer tous les vols"
4069 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:77
4070 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:83
4074 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:137
4075 msgid "Do you really want to delete all flights from the device?"
4076 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les vols de cet appareil ?"
4078 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:54
4079 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
4080 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:114 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:121
4082 msgstr "Température"
4084 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:62
4085 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
4086 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:150 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:156
4090 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:37
4091 msgid "Failed to load file."
4092 msgstr "Echec du chargement du fichier."
4094 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:42
4095 msgid "Too many waypoints."
4096 msgstr "Trop de waypoints."
4098 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:46
4099 msgid "Uploading Waypoints"
4100 msgstr "Upload des waypoints"
4102 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:52
4103 msgid "Failed to erase waypoints."
4104 msgstr "Echec de l'effacement des waypoints."
4106 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:58
4107 msgid "Failed to switch baud rate."
4108 msgstr "Echec du changement de vitesse de transfert."
4110 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:72
4111 msgid "Failed to write waypoint."
4112 msgstr "Echec de l'enregistrement du waypoint."
4114 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:66
4115 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:81
4116 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:76
4117 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:64
4118 msgid "Hardware version"
4119 msgstr "Version matérielle"
4121 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:72
4122 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:87
4123 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:82
4124 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:69
4125 msgid "Firmware version"
4126 msgstr "Version de firmware"
4128 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:69
4129 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:64
4130 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:54
4134 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:75
4135 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:70
4136 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:59
4140 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:89
4141 msgid "GPS baud rate"
4142 msgstr "Débit données GPS"
4144 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:90
4145 msgid "PDA baud rate"
4146 msgstr "Débit de données PDA"
4148 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:99
4152 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:102
4153 msgid "Auto finish flight"
4154 msgstr "Fin automatique du vol"
4156 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:105
4158 msgstr "Toujours en fonctionnement"
4160 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:108
4162 msgstr "Activer NMEA"
4164 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:111
4165 msgid "Recording interval"
4166 msgstr "Intervalle d'enregistrement"
4168 #: src/Dialogs/Device/Vega/VegaConfigurationDialog.cpp:102
4169 msgid "Set new audio scheme? Old values will be lost."
4170 msgstr "Définir un nouveau son ? Les précedents seront effacés."
4172 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:36
4177 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:37
4182 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:38
4187 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:39 Data/Input/default.xci:59
4190 msgstr "Atterrissage"
4192 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:45
4197 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:46
4202 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:47
4207 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:53
4212 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:54
4215 msgstr "Non verrouillé"
4217 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:72
4218 msgid "Airbrake locked"
4219 msgstr "AF vérouillés"
4221 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:73
4225 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:74
4227 msgstr "Train sorti"
4229 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:75
4233 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:76
4237 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:77
4238 msgid "Speed command"
4239 msgstr "Commande de vitesse"
4241 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:99
4243 msgstr "Commutateur"
4245 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:100
4246 msgid "Vario circling"
4247 msgstr "Vario en spirale"
4249 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:152
4251 msgstr "Commutateurs"
4253 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:117
4254 msgid "Stealth mode"
4255 msgstr "Mode furtif"
4257 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:118
4261 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:119
4262 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:88
4263 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:12 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:12
4267 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:122
4272 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:123
4273 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:143
4278 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:124
4283 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:125
4286 msgstr "Hélicoptère"
4288 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:126
4293 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:127
4296 msgstr "Avion largueur"
4298 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:128
4303 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:129
4304 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:144
4309 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:131
4310 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:145
4312 msgid "Powered aircraft"
4315 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:132
4317 msgid "Jet aircraft"
4318 msgstr "Avion à réaction"
4320 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:134
4322 msgid "Flying saucer"
4323 msgstr "Soucoupe volante"
4325 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:135
4328 msgstr "Mongolfière"
4330 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:136
4335 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:138
4337 msgid "Unmanned aerial vehicle"
4340 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:140
4342 msgid "Static object"
4343 msgstr "Object statique"
4345 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:144
4346 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:74
4347 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:10 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:16
4348 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:4 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:12
4349 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:12 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:17
4350 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:12 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:16
4351 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:22 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:22
4355 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:145
4356 msgid "Logger interval"
4357 msgstr "Intervalle d'enregistrement"
4359 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:175 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:296
4360 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:332 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:341
4364 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:176
4365 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:106
4369 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:177
4370 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4374 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:34
4375 msgid "Map Item List Settings"
4376 msgstr "Reglages de la liste des éléments cartographiques"
4378 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:40
4379 msgid "Show Location row"
4380 msgstr "Afficher la ligne des lieux"
4382 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:41
4384 "If enabled a row at the top will be added showing you the distance and "
4385 "bearing to the location and the elevation."
4387 "Si activé, une ligne en haut de l'écran affichera les distances et "
4388 "relèvements du lieu sélectionné, ainsi que son altitude."
4390 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:45
4391 msgid "Show Arrival Altitude"
4392 msgstr "Afficher l'altitude d'arrivée"
4394 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:46
4396 "If enabled a row at the top will be added showing you the arrival altitude "
4399 "Si activé, une ligne en haut de l'écran affichera l'altitude d'arrivée au "
4402 #: src/Dialogs/ColorListDialog.cpp:74
4403 msgid "Select Color"
4404 msgstr "Choisir une couleur"
4406 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:100
4407 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:121
4411 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:101
4412 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:125 Data/Input/default.xci:436
4413 #: Data/Input/default.xci:484 Data/Input/default.xci:907
4417 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspacePatterns.cpp:65
4418 msgid "Select Pattern"
4419 msgstr "Select. Modèle"
4421 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:72
4425 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:77
4429 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:80
4433 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:110
4434 msgid "Airspace Details"
4435 msgstr "Détails Airspace"
4437 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4438 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:9
4442 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:226
4443 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
4445 msgstr "Pas de correspondance!"
4447 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:249
4451 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:35
4452 msgid "Airspace Renderer Settings"
4453 msgstr "Réglages du rendu des espaces aériens."
4456 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:79
4457 msgid "Change Border Color"
4458 msgstr "Modifier la couleur de la bordure"
4460 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:80
4461 msgid "Change Fill Color"
4462 msgstr "Modifier la couleur de remplissage"
4464 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:87
4465 msgid "Change Fill Brush"
4466 msgstr "Changer la brosse de remplissage"
4468 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:96
4469 msgid "Border Width"
4470 msgstr "Epaisseur de bordure"
4472 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:97
4474 "The width of the border drawn around each airspace. Set this value to zero "
4475 "to hide the border."
4477 "Epaisseur de la bordure dessinan le contour de chaque espace aérien. Choisir "
4478 "zéro pour cacher la bordure."
4480 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:102
4485 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:103
4487 msgid "Only padding"
4488 msgstr "Remplissage seul"
4490 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:104
4493 msgstr "Transparent"
4495 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:108
4499 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:109
4500 msgid "Defines how the airspace is filled with the configured color."
4502 "Défini comment les espaces aériens sont affichés avec la couleur choisie "
4505 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceWarnings.cpp:333
4507 msgstr "Pas d'Alerte"
4509 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:51
4512 "When the algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the "
4515 "Lorsque l'algorithme est désactivé, le pilote est responsable de "
4516 "l'estimation du vent."
4518 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:53
4520 msgid "Requires only a GPS source."
4521 msgstr "Nécessite seulement une source GPS."
4523 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:55
4525 msgid "Requires GPS and an intelligent vario with airspeed output."
4526 msgstr "Nécessite un GPS et un variomètre fournissant une vitesse air."
4528 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:57
4530 msgid "Use ZigZag and circling."
4531 msgstr "Utilise ZigZag et spirales."
4533 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:61
4537 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:62
4538 msgid "This allows switching on or off the automatic wind algorithm."
4540 "activation/désactivation de l'algorithme de calcul automatique du vent."
4542 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:65
4543 msgid "Prefer external wind"
4544 msgstr "Préférence au vent exerne"
4546 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:66
4548 "If enabled, then the wind vector received from external devices overrides "
4549 "XCSoar's internal wind calculation."
4551 "Si activé, alors le vent reçu de la part d'un équipement externe remplace le "
4552 "calcul interne d'XCSoar."
4554 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:83
4558 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:35
4559 msgid "Wind Settings"
4560 msgstr "Réglage Vent"
4562 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
4563 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:369
4567 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:291
4571 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:292
4573 "Ballast of the glider. Increase this value if the pilot/cockpit load is "
4574 "greater than the reference pilot weight of the glide polar (typically "
4575 "75kg). Press ENTER on this field to toggle count-down of the ballast volume "
4576 "according to the dump rate specified in the configuration settings."
4578 "Ballast du planeur. Augmenter cette valeur si le poids du pilote est "
4579 "supérieur au poids de référence (typiquement 75kq). Appuyez sur ENTREE sur "
4580 "ce champ pour déclencher le décompte du volume de ballast selon le débit "
4581 "spécifié dans les préférences."
4583 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:300
4587 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:301
4590 "How clean the glider is. Set to 0% for clean, larger numbers as the wings "
4591 "pick up bugs or gets wet. 50% indicates the glider's sink rate is doubled."
4593 "Propreté du planeur. Mettre 0% pour propre, et des valeurs plus élevées "
4594 "lorsque les ailes se salissent de moucherons ou sont mouillées. 50% indique "
4595 "un doublement du taux de chute."
4597 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:325
4601 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:326
4603 "Set to forecast ground temperature. Used by convection estimator "
4604 "(temperature trace page of Analysis dialog)"
4606 "A remplir pour permettre la prédiction de la température au sol. Utilisé par "
4607 "l'estimateur de convection (page Trace de la temperature du menu Analyses)."
4609 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:363
4610 msgid "Flight Setup"
4611 msgstr "Configuration vol"
4613 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:89
4614 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:99
4619 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:90
4624 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:91
4625 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:106
4627 msgid "Glide Computer"
4628 msgstr "Calculateur"
4630 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:92
4631 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:224
4636 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:93
4638 msgid "Task Defaults"
4641 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:94
4646 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:100
4649 msgstr "Orientation"
4651 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:101
4656 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:105
4658 msgid "Safety Factors"
4659 msgstr "Paramètres de Sécurité"
4661 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:108
4666 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:109
4668 msgid "FLARM, Other"
4669 msgstr "FLARM, Autres"
4671 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:112
4674 msgstr "Vario sonore"
4676 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:114
4681 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:115
4683 msgid "Turnpoint Types"
4684 msgstr "Types de point de virage"
4686 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:116
4688 msgid "Language, Input"
4689 msgstr "Langue, Entrées"
4691 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:117
4693 msgid "Screen Layout"
4694 msgstr "Agencement de l'écran"
4696 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:118
4701 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:119
4703 msgid "InfoBox Sets"
4704 msgstr "Paramètres InfoBox"
4706 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:121
4707 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:72
4708 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:103
4709 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:29
4710 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:5 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:5
4711 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:5
4712 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:5
4717 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:122
4718 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:115
4719 #: Data/Input/default.xci:638 Data/Input/default.xci:1150
4724 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:123
4727 msgstr "Info logger"
4729 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:130
4734 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:133
4736 msgid "Experimental Features"
4737 msgstr "Fonctionnalités expérimentales"
4739 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:298
4740 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:278
4741 msgid "Changes to configuration saved. Restart XCSoar to apply changes."
4742 msgstr "Paramétrage sauvegardé. Redémarrez XCSoar."
4744 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:212
4746 msgid "InfoBox titles"
4747 msgstr "Titres des InfoBoxes"
4749 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:213
4751 msgid "InfoBox values, normal"
4752 msgstr "Valeurs InfoBox, normal"
4754 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:215
4756 msgid "InfoBox values, small"
4757 msgstr "Valeurs en InfoBox, petites"
4759 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:218
4761 msgid "Topography labels, normal"
4762 msgstr "Infos topographie, normal"
4764 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:221
4766 msgid "Topography labels, important"
4767 msgstr "Infos topographie, important"
4769 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:223
4774 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:238
4775 msgid "Customize fonts"
4776 msgstr "Personnaliser Polices"
4778 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:271
4779 msgid "Font Configuration"
4780 msgstr "Configuration de la police"
4782 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4786 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4787 msgid "InfoBox paste"
4788 msgstr "Coller l'InfoBox"
4790 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:203
4791 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:6 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:6
4792 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:6
4793 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:6
4797 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:341
4798 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:8 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:6
4799 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:2 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:2
4800 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:6 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:6
4804 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:370
4808 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:409
4812 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:415
4816 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:133
4817 msgid "Font not found."
4818 msgstr "Police introuvable."
4820 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:143
4822 msgstr "Nom de la police"
4824 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:154
4828 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:155
4832 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:156
4836 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:187
4838 msgstr "Editer Police"
4840 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:195
4844 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:330
4845 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:218
4846 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:63
4847 msgid "Competition ID"
4848 msgstr "n° de concours"
4850 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:349
4851 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:164
4852 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:313
4857 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:772
4861 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:129
4862 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:3
4863 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:3
4864 msgid "FLARM Traffic Details"
4865 msgstr "Détails des trafics FLARM"
4867 #. Ask for confirmation
4868 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:200
4869 msgid "Do you want to set this FLARM contact as your new teammate?"
4870 msgstr "Voulez-vous définir ce contact FLARM comme nouvel équipier ?"
4872 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:201
4873 msgid "New Teammate"
4874 msgstr "Nouvel équipier"
4876 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:144
4877 msgid "Unknown Competition Number"
4878 msgstr "N° de concours inconnu"
4880 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:145
4884 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:149
4885 msgid "Set new teammate"
4886 msgstr "Définir un nouvel équipier"
4888 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:292
4892 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:301
4896 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:349
4898 msgstr "Calc. circuit"
4900 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:310
4901 msgid "Thermal Band"
4902 msgstr "Profil d'ascendance"
4904 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:319
4905 msgid "Wind At Altitude"
4906 msgstr "Vent en Altitude"
4908 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:322
4912 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
4916 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:337
4918 msgstr "Courbe Temp."
4920 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:346
4922 msgstr "Vitesse Circuit"
4924 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:358
4926 msgstr "Calc. circuit"
4928 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:376
4929 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
4931 msgstr "Avertissements"
4933 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:68 Data/Dialogs/dlgChecklist.xml:3
4934 #: Data/Dialogs/dlgChecklist_L.xml:3
4938 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4939 msgid "No checklist loaded"
4940 msgstr "Pas de checklist chargée"
4942 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4943 msgid "Create xcsoar-checklist.txt"
4944 msgstr "Créer xcsoar-checklist.txt"
4946 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:166
4947 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:6
4948 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:6
4952 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:168
4953 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:363
4954 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:117
4955 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:104
4956 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:9
4957 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:9
4961 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:169
4962 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:250
4963 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:401
4964 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:102
4968 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:199
4972 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:247
4974 msgid "Loading of plane profile \"%s\" failed!"
4975 msgstr "Échec du chargement du profil du planeur \"%s\"!"
4977 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:251
4979 msgid "Plane profile \"%s\" activated."
4980 msgstr "Profil du planeur \"%s\" activé."
4982 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:274
4983 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:314
4984 msgid "Please enter the registration of the plane!"
4985 msgstr "Veuillez entrer l'immatriculation du planeur!"
4987 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:287
4988 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:330
4990 msgid "A plane profile \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
4991 msgstr "Le profil du planeur \"%s\" existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
4993 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:290
4994 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:333
4998 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:361
5000 msgid "Do you really want to delete plane profile \"%s\"?"
5001 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le profil \"%s\" du planeur ?"
5003 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:398
5005 msgid "Do you want to load plane profile \"%s\"?"
5006 msgstr "Voulez vous charger le profil \"%s\" du planeur ?"
5008 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:411
5012 #: src/Dialogs/Plane/PlaneDetailsDialog.cpp:44
5013 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:3
5014 msgid "Plane Details"
5015 msgstr "Détails du planeur"
5017 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:64 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:3
5018 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:3
5020 msgstr "Polair du planeur"
5022 #. let the user select
5023 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:156
5024 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:157
5026 msgstr "Chargement de la polaire"
5028 #. let the user select
5029 #. Show selection dialog
5030 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:209
5031 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:215
5032 msgid "Load Polar From File"
5033 msgstr "Charge la polaire depuis le fichier"
5035 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:125
5039 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:126
5043 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:108 src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:123
5044 msgid "Switch InfoBox"
5045 msgstr "Change d'InfoBox"
5047 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:82
5051 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:83
5053 "Name of file to replay. Can be an IGC file (.igc), a raw NMEA log file (."
5054 "nmea), or if blank, runs the demo."
5056 "Nom du fichier à rejouer. Peut être un fichier IGC (.igc), un fichier log "
5057 "brut NMEA (.nmea), ou si vide, joue la démo."
5059 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:90
5063 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:91
5065 "Time acceleration of replay. Set to 0 for pause, 1 for normal real-time "
5068 "Accélération du temps pour le rejeu. Mettre 0 pour pause, 1 pour le rejeu en "
5071 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:111
5072 msgid "Could not open IGC file!"
5073 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier IGC !"
5075 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:112 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:153
5076 #: Data/Input/default.xci:620
5080 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:50 src/Dialogs/dlgStatus.cpp:61
5081 #: Data/Input/default.xci:823 Data/Input/default.xci:1220
5085 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:125 Data/Input/default.xci:562
5089 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:128 Data/Input/default.xci:588
5093 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:134
5094 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:189
5095 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:203
5099 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:137
5103 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:89
5104 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:137
5105 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:9
5106 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:14 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:14
5108 msgstr "Localisation"
5110 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:91
5111 msgid "Max. height gain"
5112 msgstr "Gain d'alt. max."
5114 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:92
5116 msgstr "A proximité de"
5118 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:44
5119 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
5120 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:78
5122 msgid "Disconnected"
5125 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:46
5128 msgstr "Position invalide"
5130 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:48
5135 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:50
5140 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:111
5144 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:112
5145 msgid "Satellites in view"
5146 msgstr "Satellites en vue"
5148 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:113
5152 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:116
5153 msgid "Supply voltage"
5154 msgstr "Tension d'alimentation"
5156 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:99
5157 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:198
5158 msgid "Assigned task time"
5159 msgstr "Durée Circuit AAT"
5161 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:100
5162 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:199
5163 msgid "Estimated task time"
5164 msgstr "Temps circuit estimé"
5166 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:101
5167 msgid "Remaining time"
5168 msgstr "Temps restant"
5170 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:102
5171 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:200
5172 msgid "Task distance"
5173 msgstr "Distance circuit"
5175 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:103
5176 msgid "Remaining distance"
5177 msgstr "Distance restante"
5179 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:104
5180 msgid "Speed estimated"
5181 msgstr "Vitesse estimée"
5183 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:105
5184 msgid "Speed average"
5185 msgstr "Vitesse Moyenne"
5187 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:104
5189 msgstr "Départ Valide"
5191 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:105
5193 msgstr "Heure de départ"
5195 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:106
5197 msgstr "Alt. départ"
5199 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:107
5200 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:143
5201 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:169
5203 msgstr "Point de départ"
5205 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:108
5207 msgstr "Vitesse départ"
5209 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:109
5210 msgid "Finish min. alt."
5211 msgstr "Alt. Min. Arr."
5213 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:110
5214 msgid "Valid finish"
5215 msgstr "Arrivée Valide"
5217 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:109
5218 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:97
5220 msgstr "Heure locale"
5222 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:110
5226 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:111
5230 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:112
5232 msgstr "Temps de vol"
5234 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:113
5235 msgid "Takeoff time"
5236 msgstr "Heure décollage"
5238 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:114
5239 msgid "Landing time"
5240 msgstr "Heure d'atterrissage"
5242 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:115
5243 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:154
5244 msgid "Daylight time"
5245 msgstr "Lever/Coucher du soleil"
5247 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:55
5248 msgid "Too much wind"
5249 msgstr "Trop de vent"
5251 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:58
5253 msgstr "Pas de solution"
5255 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:114
5256 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:18
5257 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:26
5258 msgid "Radio frequency"
5259 msgstr "Fréquence radio"
5261 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:133
5265 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:166
5266 msgid "Bearing and Distance"
5267 msgstr "Cap et distance"
5269 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:178
5270 msgid "Alt. diff. MC 0"
5271 msgstr "Diff. Alt. MC 0"
5273 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:182
5274 msgid "Alt. diff. MC safety"
5275 msgstr "Diff Alt MC sécurité"
5277 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:187
5278 msgid "Alt. diff. MC current"
5279 msgstr "Diff. Alt. MC act"
5281 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:205
5282 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:122
5284 msgid "Required glide ratio"
5285 msgstr "Finesse nécessaire"
5287 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
5288 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
5289 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
5290 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
5291 msgid "No task defined."
5292 msgstr "Pas de circuit défini."
5294 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5295 msgid "No active task point."
5296 msgstr "Pas de point actif dans le circuit."
5298 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5299 msgid "Replace in task"
5300 msgstr "Remplacer dans circuit"
5302 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
5303 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
5304 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
5305 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
5306 msgid "Task would not be valid after the change."
5307 msgstr "Le circuit ne serait pas valide après modification."
5309 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5310 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5311 msgid "Created Goto Task."
5312 msgstr "Créé circuit à 1-Pt"
5314 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5315 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5316 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5317 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5321 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5322 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5323 msgid "Created 2-point task from Goto Task."
5324 msgstr "Créé un circuit 2-Pts à partir du circuit à 1-Pt"
5326 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5327 msgid "Waypoint not in task."
5328 msgstr "Point de virage pas dans le circuit."
5330 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5331 msgid "Remove from task"
5332 msgstr "Enlever du circuit"
5334 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:243
5335 msgid "Replace In Task"
5336 msgstr "Remplacer dans le circuit"
5338 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:244
5339 msgid "Insert In Task"
5340 msgstr "Insérer dans le circuit"
5342 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:245
5343 msgid "Append To Task"
5344 msgstr "Ajouter Au Circuit"
5346 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:248
5347 msgid "Remove From Task"
5348 msgstr "Retirer du circuit"
5350 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:251
5351 msgid "Set As New Home"
5352 msgstr "Nouvelle Base"
5354 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:252
5355 msgid "Pan To Waypoint"
5356 msgstr "Panor. au WP"
5358 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:239
5359 msgid "Clear current task?"
5360 msgstr "Effacer circuit actuel?"
5362 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:240
5363 msgid "Goto and clear task"
5364 msgstr "Aller à et effacer circuit"
5366 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
5367 msgid "Unknown error creating task."
5368 msgstr "Erreur inconnue lors de la création du circuit."
5370 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:358
5371 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:3
5375 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
5376 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
5377 msgid "Waypoints not editable"
5378 msgstr "Waypoints non editables"
5380 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:122
5381 msgid "Delete Waypoint?"
5382 msgstr "Effacer le waypoint ?"
5384 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5385 msgid "Save changes to waypoint file?"
5386 msgstr "Sauvegarder les modifications dans le fichier des points de virage ?"
5388 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5389 msgid "Waypoints edited"
5390 msgstr "Waypoints édités"
5392 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:132
5394 "Sorry, the waypoint editor is not yet available for the UTM coordinate "
5397 "Désolé, l'éditeur de point de virage ne supporte pas encore les coordonnées "
5400 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:133
5401 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:3 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:3
5402 msgid "Waypoint Editor"
5403 msgstr "Editeur Waypoint"
5405 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
5406 msgid "Choose a filter or click here"
5407 msgstr "Choisir un filtre ou cliquer ici"
5409 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:57
5414 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:58
5416 msgid "All airspaces are displayed."
5417 msgstr "Affiche tous les espaces aériens"
5419 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:59
5424 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:60
5426 msgid "Display airspaces below the clip altitude."
5427 msgstr "Affiche les espaces aériens sous l'altitude plafonnée"
5429 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:62
5431 msgid "Display airspaces within a margin of the glider."
5433 "Affiche les espaces aériens présents dans une tranche verticale autour du "
5436 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:63
5439 msgstr "Tous Dessous"
5441 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:64
5443 msgid "Display airspaces below the glider or within a margin."
5445 "Affiche les espaces aériens sous le planeur ou contenu dans une tranche."
5447 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:69
5448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:187
5449 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:52
5454 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:70
5457 "This selects the best performing option for your hardware. In fact it "
5458 "favours 'fill padding' except for PPC 2000 system."
5460 "Option de meilleure performance pour votre matériel. Favorise le "
5461 "'remplissage de champ' à l'exception du PPC 2000."
5463 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:72
5466 msgstr "Remplir tout"
5468 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:73
5470 msgid "Transparently fills the airspace colour over the whole area."
5472 "Remplissage de la totalité de l'espace aérien par une couleur transparente."
5474 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:74
5476 msgid "Fill padding"
5477 msgstr "Remplir partiellement"
5479 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:75
5482 "Draws a solid outline with a half transparent border around the airspace."
5484 "Le contour de l'espace est représenté par une ligne épaisse semi "
5487 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:147
5491 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:152
5495 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:190
5496 msgid "Airspace display"
5497 msgstr "Affichage espace aérien"
5499 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:191
5501 "Controls filtering of airspace for display and warnings. The airspace "
5502 "filter button also allows filtering of display and warnings independently "
5503 "for each airspace class."
5505 "Permet le filtrage des espaces aériens pour l'affichage et les alertes. Le "
5506 "bouton de filtre des espaces aériens permet également de filtrer l'affichage "
5507 "et les alertes par type d'espace aérien."
5509 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:194
5510 msgid "Clip altitude"
5511 msgstr "Altitude Maxi."
5513 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:195
5515 "For clip airspace mode, this is the altitude below which airspace is "
5518 "En mode d'affichage plafonné des espaces aériens, il s'agit de l'altitude "
5519 "sous laquelle les espaces aériens sont affichés."
5521 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:198
5525 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:199
5527 "For auto and all below airspace mode, this is the altitude above/below which "
5528 "airspace is included."
5530 "Pour les modes d'affichage \"Auto\" et \"Tous dessous\", il s'agit de "
5531 "l'altitude au-dessus/au-dessous de laquelle les espaces aériens sont "
5534 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
5535 msgid "Enable/disable all airspace warnings."
5536 msgstr "Active/Désactive toutes les alertes d'espace aérien"
5538 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:205
5539 msgid "Warning time"
5540 msgstr "Temps d'alerte"
5542 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:206
5544 "This is the time before an airspace incursion is estimated at which the "
5545 "system will warn the pilot."
5547 "Ceci est le moment où le système avertit le pilote avant une incursion dans "
5550 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:210
5551 msgid "Acknowledge time"
5552 msgstr "Durée d'acquittement"
5554 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:211
5556 "This is the time period in which an acknowledged airspace warning will not "
5559 "Durée pendant laquelle un espace aérien acquitté ne donnera pas de nouvelle "
5562 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:215
5563 msgid "Use black outline"
5564 msgstr "Entourer en noir"
5566 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:216
5568 "Draw a black outline around each airspace rather than the airspace color."
5569 msgstr "Contours noirs autour des espaces aériens au lieu de colorés."
5571 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:220
5572 msgid "Airspace fill mode"
5573 msgstr "Mode remplissage"
5575 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:221
5576 msgid "Specifies the mode for filling the airspace area."
5577 msgstr "Spécifie le mode de remplissage de l'espace aérien."
5579 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5580 msgid "Airspace transparency"
5581 msgstr "Transparence"
5583 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5584 msgid "If enabled, then airspaces are filled transparently."
5585 msgstr "Si activé, alors les espaces sont colorés de façon transparente."
5587 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:42
5592 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:70
5593 msgid "Device model"
5596 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:71
5598 "Select your PNA model to make full use of its hardware capabilities. If it "
5599 "is not included, use Generic type."
5601 "Sélectionnez votre modèle afin de tirer le meilleur parti de son matériel. "
5602 "S'il n'est pas listé, alors utilisez \"Générique\"."
5604 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:44
5606 msgid "Disable final glide bar."
5607 msgstr "Désactive la barre d'arrivée."
5609 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:46
5611 msgid "Always show final glide bar."
5612 msgstr "Affiche la barre d'arrivée"
5614 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:48
5616 msgid "Show final glide bar if approaching final glide range."
5617 msgstr "Affiche la barre d'arrivée à proximité de l'arrivée."
5619 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:84
5621 "This enables the display of the FLARM radar gauge. The track bearing of the "
5622 "target relative to the track bearing of the aircraft is displayed as an "
5623 "arrow head, and a triangle pointing up or down shows the relative altitude "
5624 "of the target relative to you. In all modes, the color of the target "
5625 "indicates the threat level."
5627 "Permet l'affichage des informations radar FLARM. La trajectoire du planeur "
5628 "qui se trouve aux environs (cible) par rapport à votre trajectoire est "
5629 "représenté par une flèche. Un triangle pointant vers le haut ou vers le bas "
5630 "indique l'altitude relative de la cible par rapport à vous. Dans tous les "
5631 "modes, la couleur de la cible indique le niveau de danger de collision."
5633 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:87
5634 msgid "Auto close FLARM"
5635 msgstr "Extinction auto. du FLARM"
5637 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:88
5639 "Setting this to \"On\" will automatically close the FLARM dialog if there is "
5640 "no traffic. \"Off\" will keep the dialog open even without current traffic."
5642 "\"On\" va automatiquement fermer le radar FLARM si il n'y a pas de trafic "
5643 "détecté. \"Off\" gardera ouvert le radar FLARM même sans trafic détecté."
5645 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:93
5646 msgid "This enables the display of the thermal assistant gauge."
5647 msgstr "Affiche l'assistant en spirale"
5649 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:96
5650 msgid "Thermal band"
5651 msgstr "Profil d'ascendance"
5653 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:97
5655 "This enables the display of the thermal profile (climb band) display on the "
5657 msgstr "Affiche le profile d'ascendance, affiché sur la carte"
5659 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:100
5660 msgid "Final glide bar"
5661 msgstr "Barre d'arrivée"
5663 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:101
5665 "If set to \"On\" the final glide will always be shown, if set to \"Auto\" it "
5666 "will be shown when approaching the final glide possibility."
5668 "Sur \"On\", la barre d'arrivée sera toujours affichée, sur \"Auto\", "
5669 "seulement à proximité de l'arrivée."
5671 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:107
5672 msgid "Final glide bar MC0"
5673 msgstr "Indicateur d'arrivée à MC0"
5675 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:108
5677 "If set to ON the final glide bar will show a second arrow indicating the "
5678 "required height to reach the final waypoint at MC zero."
5680 "Si activé, l'indicateur d'arrivée affiche une seconde flèche indiquant la "
5681 "hauteur nécessaire pour atteindre le prochain waypoint au calage MacCready 0."
5683 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:60
5684 msgid "Speed arrows"
5685 msgstr "Flèches de vitesse"
5687 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:61
5689 "Whether to show speed command arrows on the vario gauge. When shown, in "
5690 "cruise mode, arrows point up to command slow down; arrows point down to "
5693 "Affichage des flèches de consigne de vitesse sur le vario. Quand elles sont "
5694 "affichées, en transition, les flèches vers le haut suggèrent de ralentir, "
5695 "vers le bas d'accélérer."
5697 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:66
5698 msgid "Show average"
5699 msgstr "Afficher moyenne"
5701 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:67
5703 "Whether to show the average climb rate. In cruise mode, this switches to "
5704 "showing the average netto airmass rate."
5706 "Affichage du taux de montée moyen. En transition, fournit le vario netto "
5707 "moyen (de la masse d'air)."
5709 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5710 msgid "Show MacReady"
5711 msgstr "Afficher MacCready"
5713 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5714 msgid "Whether to show the MacCready setting."
5715 msgstr "Affichage du calage MacCready."
5717 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5719 msgstr "Montrer les moucherons"
5721 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5722 msgid "Whether to show the bugs percentage."
5723 msgstr "Affichage de la ropreté (moucherons) en %."
5725 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5726 msgid "Show ballast"
5727 msgstr "Affichage ballast"
5729 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5730 msgid "Whether to show the ballast percentage."
5731 msgstr "Affichage du pourcentage de remplissage des ballasts."
5733 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5735 msgstr "Vario instantané"
5737 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5738 msgid "Whether to show the gross climb rate."
5739 msgstr "Affichage du taux de montée instantané."
5741 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:84
5742 msgid "Averager needle"
5743 msgstr "Aiguille Intégrateur"
5745 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:85
5747 "If true, the vario gauge will display a hollow averager needle. During "
5748 "cruise, this needle displays the average netto value. During circling, this "
5749 "needle displays the average gross value."
5751 "Si activé, alors le vario afiche une aiguille creuse fournissant une "
5752 "indication moyenne en spirale. En transition, l'aiguille indique la valeur "
5755 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:62
5760 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:63
5763 "Adjusts MC for fastest arrival. For OLC sprint tasks, the MacCready is "
5764 "adjusted in order to cover the greatest distance in the remaining time and "
5765 "reach the finish height."
5767 "Adapte le calage MacCready pour accélérer en arrivée. Pour les sprints OLC, "
5768 "le calage est adapté afin de parcourir la plus grande distance dans le temps "
5769 "imparti et rejoindre la hauteur d'arrivée"
5771 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:65
5773 msgid "Trending average climb"
5774 msgstr "Tendance montée moyenne"
5776 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:66
5778 msgid "Sets MC to the trending average climb rate based on all climbs."
5779 msgstr "Cale le MacCready sur la valeur moyenne de toutes les ascendances."
5781 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:68
5784 "Uses trending average during task, then fastest arrival when in final glide "
5787 "Utilise la moyenne des ascendances pendant le circuit, puis considère le "
5788 "calage le plus rapide en arrivée."
5790 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:72
5791 msgid "Auto MC mode"
5792 msgstr "Mode du MC auto"
5794 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:73
5795 msgid "This option defines which auto MacCready algorithm is used."
5796 msgstr "Définit quel type de \"auto MacCready\" est utilisé"
5798 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:76
5799 msgid "Block speed to fly"
5800 msgstr "Vitesse de croisière bloquée"
5802 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:77
5804 "If enabled, the command speed in cruise is set to the MacCready speed to fly "
5805 "in no vertical air-mass movement. If disabled, the command speed in cruise "
5806 "is set to the dolphin speed to fly, equivalent to the MacCready speed with "
5807 "vertical air-mass movement."
5809 "Si activé, la vitesse de vol commandée est la vitesse du calage MacCready en "
5810 "air sans mouvement vertical. Si désactivée, la vitesse de vol commandée est "
5811 "celle du vol en dauphin, équivalant à la vitesse MacCready en air avec "
5812 "mouvements verticaux."
5814 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:84
5815 msgid "Nav. by baro altitude"
5816 msgstr "Nav. avec altitude baro"
5818 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:85
5820 "When enabled and if connected to a barometric altimeter, barometric altitude "
5821 "is used for all navigation functions. Otherwise GPS altitude is used."
5823 "Quand activé et connecté à un altimètre barométrique, il s'agit de "
5824 "l'altitude barométrique utilisée pour toutes les fonctions de navigation. "
5825 "Sinon l'altitude GPS est utilisée."
5827 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:90
5828 msgid "Flap forces cruise"
5829 msgstr "Transition par volets"
5831 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:91
5833 "When Vega variometer is connected and this option is true, the positive flap "
5834 "setting switches the flight mode between circling and cruise."
5836 "Lorsqu'un vario Vega est connecté et cette option sélectionnée, alors le "
5837 "détecteur de position de volets en positif passe la phase de vol de "
5838 "transition à spirale (et inversement)."
5840 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:97
5842 msgid "Preferred period for paragliders."
5843 msgstr "Période adaptée pour parapentes."
5845 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:100
5847 msgid "Preferred period for gliders."
5848 msgstr "Période adaptée pour planeurs."
5850 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:106
5851 msgid "GR average period"
5852 msgstr "Durée moyennant le calcul de finesse"
5854 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:107
5856 "Here you can decide on how many seconds of flight this calculation must be "
5857 "done. Normally for gliders a good value is 90-120 seconds, and for "
5858 "paragliders 15 seconds."
5860 "Ici vous pouvez déterminer sur combien de secondes de vol ce calcul doit "
5861 "être effectué. Normalement une bonne valeur pour les planeurs est 90-120 "
5862 "secondes, et pour les parapentes 15 secondes."
5864 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:112
5865 msgid "Predict wind drift"
5866 msgstr "Inclure la dérive en spirale"
5868 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:113
5870 "Account for wind drift for the predicted circling duration. This reduces the "
5871 "arrival height for legs with head wind."
5873 "Prend en compte la dérive due au vent pour le calcul du temps en spirale. "
5874 "Cela réduit la hauteur d'arrivée pour les branches face au vent."
5876 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:86
5877 msgid "Use final glide mode"
5878 msgstr "Utiliser le mode plané final"
5880 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:87
5882 "Controls whether the \"final glide\" InfoBox mode should be used on \"auto\" "
5885 "Indique si l'InfoBox \"arrivée\" doit apparaître sur les pages \"auto\"."
5887 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:76
5891 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:122
5893 msgstr "Extinction auto."
5895 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:123
5897 "This determines whether to blank the display after a long period of "
5898 "inactivity when operating on internal battery power."
5900 "Activation de l'extinction automatique de l'écran après une certaine durée "
5901 "d'inactivité, lorsqu'utilisé sur batterie interne."
5903 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:128
5907 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:129
5909 "The Input Events file defines the menu system and how XCSoar responds to "
5910 "button presses and events from external devices."
5912 "Le fichier \"Input Event\" définit le menu principal, et comment XCSoar "
5913 "réagit aux appuis sur les boutons et aux requêtes d'appareils externes."
5915 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:136
5919 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:137
5921 "The language options selects translations for English texts to other "
5922 "languages. Select English for a native interface or Automatic to localise "
5923 "XCSoar according to the system settings."
5925 "Les options de langue permettent de sélectionner les traductions de "
5926 "l'anglais vers d'autres langues. Choisissez Anglais pour la version "
5927 "originale, ou Automatic pour laisser XCSoar trouver la langue selon vos "
5928 "préférences système."
5930 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:142
5932 msgstr "Automatique"
5934 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:174
5935 msgid "Status message"
5936 msgstr "Message d'état"
5938 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:175
5940 "The status file can be used to define sounds to be played when certain "
5941 "events occur, and how long various status messages will appear on screen."
5943 "Le fichier de statut peut être utilisé pour définir les sons à jouer lorsque "
5944 "certains évènements se produisent, et combien de temps les divers messages "
5945 "de statut apparaissent à l'écran."
5947 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:180
5948 msgid "Menu timeout"
5949 msgstr "Tps Sortie Menu"
5951 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:181
5953 "This determines how long menus will appear on screen if the user does not "
5954 "make any button presses or interacts with the computer."
5956 "Ceci détermine combien de temps sont affichés les menus à l'écran si "
5957 "l'utilisateur n'appuie sur aucun bouton ou n'interagit pas avec l'appareil."
5959 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:188
5964 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:190
5966 msgid "HighScore Style"
5967 msgstr "Style HughScore"
5969 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:194
5970 msgid "Text input style"
5971 msgstr "Style de saisie du texte"
5973 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:195
5975 "Determines how the user is prompted for text input (filename, teamcode etc.)"
5977 "Détermine le type de saisie du texte (noms de fichiers, nom d’équipier, ...)"
5979 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:205
5982 msgstr "Paramètres du SE"
5984 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:211
5985 msgid "Haptic feedback"
5986 msgstr "Retour haptique"
5988 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:212
5989 msgid "Determines if haptic feedback like vibration is used."
5990 msgstr "Définit si un retour haptique (vibration) est utilisé"
5992 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:54
5997 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:56
6002 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:58
6004 msgid "Reverse Portrait"
6005 msgstr "Portrait inversé"
6007 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:60
6009 msgid "Reverse Landscape"
6010 msgstr "Paysage inversé"
6012 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:66
6014 msgid "8 Top + Bottom (Portrait)"
6015 msgstr "8 Haut + Bas (Portrait)"
6017 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:68
6019 msgid "8 Bottom (Portrait)"
6020 msgstr "8 Bas (Portrait)"
6022 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:70
6024 msgid "8 Bottom + Vario (Portrait)"
6025 msgstr "8 Bas + Vario (Portrait)"
6027 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:72
6029 msgid "8 Top (Portrait)"
6030 msgstr "8 Haut (Portrait)"
6032 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:74
6034 msgid "8 Top + Vario (Portrait)"
6035 msgstr "8 Haut + Vario (Portrait)"
6037 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:76
6039 msgid "8 Left + Right (Landscape)"
6040 msgstr "8 Gauche + Droite (Paysage)"
6042 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:78
6044 msgid "8 Left (Landscape)"
6045 msgstr "8 Gauche (Paysage)"
6047 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:80
6049 msgid "8 Right (Landscape)"
6050 msgstr "8 Droite (Paysage)"
6052 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:82
6054 msgid "9 Right + Vario (Landscape)"
6055 msgstr "9 Droite + Vario (Paysage)"
6057 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:84
6059 msgid "9 Left + Right + Vario (Landscape)"
6060 msgstr "9 Gauche + Droite + Vario (Paysage)"
6062 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:86
6064 msgid "5 Right (Square)"
6065 msgstr "5 Droite (Carré)"
6067 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:88
6069 msgid "12 Right (Landscape)"
6070 msgstr "12 Droite (Paysage)"
6072 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:90
6074 msgid "12 Bottom (Portrait)"
6075 msgstr "12 Bas (Portrait)"
6077 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:92
6079 msgid "12 Top (Portrait)"
6080 msgstr "12 Haut (Portrait)"
6082 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:94
6084 msgid "24 Right (Landscape)"
6085 msgstr "24 Droite (Paysage)"
6087 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:96
6089 msgid "4 Top (Portrait)"
6090 msgstr "4 Haut (portrait)"
6092 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:98
6094 msgid "4 Bottom (Portrait)"
6095 msgstr "4 Bas (portrait)"
6097 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:100
6099 msgid "4 Left (Landscape)"
6100 msgstr "4 Gauche (portrait)"
6102 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:102
6104 msgid "4 Right (Landscape)"
6105 msgstr "4 Droite (portrait)"
6107 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:108
6109 msgid "Auto (follow infoboxes)"
6110 msgstr "Auto (suit les InfoBoxes)"
6112 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:110
6115 msgstr "En haut à gauche"
6117 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:112
6120 msgstr "En haut à droite"
6122 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:114
6125 msgstr "En bas à gauche"
6127 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:116
6129 msgid "Bottom Right"
6130 msgstr "En bas à droite"
6132 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:118
6135 msgstr "Centre en haut"
6137 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:120
6139 msgid "Centre Bottom"
6140 msgstr "Centre en bas"
6142 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:125
6147 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:126
6149 msgid "Show text on tabbed dialogs."
6150 msgstr "Texte sur fenêtres à onglets"
6152 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:127
6157 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:128
6159 msgid "Show icons on tabbed dialogs."
6160 msgstr "Icones sur fenêtres à onglets"
6162 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:133
6167 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:134
6169 msgid "Center the status message boxes."
6170 msgstr "Messages d'état au centre"
6172 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:135
6177 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:136
6179 msgid "Show status message boxes ina the top left corner."
6180 msgstr "Message de statut dans le coin haut et gauche de l'écran."
6182 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:141
6185 msgstr "Toute la largeur"
6187 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:142
6190 msgstr "A l'échelle"
6192 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:143
6194 msgid "Scaled centered"
6195 msgstr "A l'échelle centré"
6197 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:144
6198 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:227
6203 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6208 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6210 msgid "Draws boxes around each InfoBox."
6211 msgstr "Dessine une boîte autour de chaque InfoBox."
6213 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6218 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6220 msgid "Draws a tab at the top of the InfoBox across the title."
6221 msgstr "Dessine un onglet au-dessus de l'InfoBox."
6223 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:154
6228 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:156
6233 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6234 msgid "Display orientation"
6235 msgstr "Orientation de l'affichage"
6237 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6238 msgid "Rotate the display on devices that support it."
6239 msgstr "Rotation de l'écran sur les appareils qui le supportent."
6241 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:183
6242 msgid "InfoBox geometry"
6243 msgstr "Mise en page des InfoBoxes"
6245 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:184
6247 "A list of possible InfoBox layouts. Do some trials to find the best for your "
6250 "Une liste de mises en page possibles pour les InfoBoxes. Faites des essais "
6251 "pour trouver la meilleure pour votre taille d'écran."
6253 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6254 msgid "FLARM display"
6255 msgstr "Affichage du FLARM"
6257 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6258 msgid "Choose a location for the FLARM display."
6259 msgstr "Choisissez un emplacement pour visualiser le radar Flarm"
6261 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:192
6262 msgid "Tab dialog style"
6263 msgstr "Fenêtres à onglets"
6265 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:195
6266 msgid "Message display"
6267 msgstr "Fenêtre de message"
6269 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6271 msgstr "Taille de la fenêtre"
6273 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6274 msgid "Choose the display size of dialogs."
6275 msgstr "Détermine la taille de l'affichage des dialogues."
6277 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6278 msgid "Inverse InfoBoxes"
6279 msgstr "Inverser les InfoBoxes"
6281 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6282 msgid "If true, the InfoBoxes are white on black, otherwise black on white."
6284 "Si activé, alors les InfoBoxes seront affichées en blanc sur noir, sinon en "
6287 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:208
6288 msgid "Colored InfoBoxes"
6289 msgstr "InfoBoxes en couleur"
6291 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:209
6293 "If true, certain InfoBoxes will have coloured text. For example, the active "
6294 "waypoint InfoBox will be blue when the glider is above final glide."
6296 "Si activé, alors certaines InfoBoxes auront leur texte coloré. Par exemple "
6297 "le nom du waypoint actif sera bleu lorsque le planeur est au-dessus du plan."
6299 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:214
6300 msgid "InfoBox border"
6301 msgstr "Bordure InfoBox"
6303 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:54
6306 msgstr "Départ seulement"
6308 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:67
6309 msgid "Time step cruise"
6310 msgstr "Int. de temps en transition"
6312 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:68
6313 msgid "This is the time interval between logged points when not circling."
6315 "Intervalle de temps entre les points enregistrés lorsque le planeur n'est "
6318 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:72
6319 msgid "Time step circling"
6320 msgstr "Int. de temps spirale"
6322 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:73
6323 msgid "This is the time interval between logged points when circling."
6325 "Intervalle de temps entre les points enregistrés lorsque le planeur est en "
6328 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:77
6329 msgid "Auto. logger"
6330 msgstr "Enregisteur auto."
6332 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:78
6334 "Enables the automatic starting and stopping of logger on takeoff and landing "
6335 "respectively. Disable when flying paragliders."
6337 "Active le démarrage et l'arrêt automatique de l'enregistreur au décollage et "
6338 "à l'atterrissage. Désactivez si vous volez en parapente (idem si vous le "
6339 "testez en voiture)."
6341 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:83
6343 msgstr "Enregistreur NMEA"
6345 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:84
6347 "Enable the NMEA logger on startup? If this option is disabled, the NMEA "
6348 "logger can still be started manually."
6350 "Démarre l'enregistrement NMEA au démarrage. Si cette option est désactivée, "
6351 "le logger NMEA peut toujours être démarré manuellement."
6353 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6355 msgstr "Carnet de vol"
6357 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6358 msgid "Logs each start and landing."
6359 msgstr "Enregistre chaque décollage et chaque atterrissage."
6361 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:59
6363 msgstr "Nom du pilote"
6365 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:61
6366 msgid "Aircraft type"
6367 msgstr "Type d'aéronef"
6369 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:62
6370 msgid "Aircraft reg."
6371 msgstr "Immatriculation appareil"
6373 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:65
6377 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:46
6380 "The moving map display will be rotated so the glider's track is oriented up."
6382 "L'affichage de la carte mobile sera orienté de façon à ce que la route du "
6383 "planeur soit vers le haut."
6385 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:47
6388 msgstr "Cap en haut"
6390 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:48
6393 "The moving map display will be rotated so the glider's heading is oriented "
6396 "La carte se déplace de façon à ce que la trajectoire du planeur soit "
6397 "orientée vers le haut."
6399 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:50
6402 "The moving map display will always be orientated north to south and the "
6403 "glider icon will be rotated to show its course."
6405 "La carte sera toujours orientée du nord au sud et l'icône du planeur sera "
6406 "tournée pour montrer sa route."
6408 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:51
6411 msgstr "Cible en haut"
6413 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:52
6416 "The moving map display will be rotated so the navigation target is oriented "
6418 msgstr "La carte sera orientée de façon à ce que l'objectif soit en haut."
6420 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:53
6423 msgstr "Vent en haut"
6425 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:54
6428 "The moving map display will be rotated so the wind is always oriented up to "
6429 "down. (can be useful for wave flying)"
6431 "La carte sera orientée selon la direction du vent : sens du vent du haut "
6432 "vers le bas (peut être utile en vol d'onde)."
6434 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
6436 msgid "Disable adjustments."
6437 msgstr "Désactiver les ajustements"
6439 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:61
6441 msgid "Use a recent average of the ground track as basis."
6442 msgstr "Utilise une moyenne récente de la route au sol comme référence."
6444 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:62
6445 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:145
6446 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:3 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:3
6447 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:5
6448 #: Data/Input/default.xci:425 Data/Input/default.xci:1045
6453 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:63
6455 msgid "Use the current target waypoint as basis."
6456 msgstr "Utiliser le waypoint cible actuel comme base."
6458 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:112
6459 msgid "Cruise orientation"
6460 msgstr "Orientation en transition"
6462 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:113
6463 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider"
6464 msgstr "Rotation de l'écran en fonction du planeur"
6466 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:118
6467 msgid "Circling orientation"
6468 msgstr "Orientation en spirale"
6470 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:119
6471 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider while circling"
6472 msgstr "Détermine comment l'écran est orienté avec le planeur en spirale"
6474 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:124
6475 msgid "Circling zoom"
6476 msgstr "Zoom en spirale"
6478 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:125
6480 "If enabled, then the map will zoom in automatically when entering circling "
6481 "mode and zoom out automatically when leaving circling mode."
6483 "Si activé, alors la carte sera automatiquement zoomée en spirale, et "
6484 "dézoomée en quittant la spirale."
6486 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:128
6487 msgid "Map shift reference"
6488 msgstr "Réf. de décalage carte"
6490 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:129
6491 msgid "Determines what is used to shift the glider from the map center"
6493 "Choix du critère permettant de décaler la position du planeur par rapport au "
6496 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:135
6497 msgid "Glider position offset"
6498 msgstr "Décalage symbo. planeur"
6500 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:136
6502 "Defines the location of the glider drawn on the screen in percent from the "
6505 "Définit la position en pourcents du planeur sur l'écran à partir du bord de "
6508 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:141
6512 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:142
6514 "Automatically zoom in when approaching a waypoint to keep the waypoint at a "
6515 "reasonable screen distance."
6517 "Zoom automatique en approchant d'un point de virage afin de maintenir le "
6518 "point à une distance appropriée sur l'écran."
6520 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:146
6521 msgid "Max. auto zoom distance"
6522 msgstr "Max. dist. zoom auto"
6524 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:147
6525 msgid "The upper limit for auto zoom distance."
6526 msgstr "Dist. max auto zoom"
6528 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:152
6529 msgid "Distinct page zoom"
6530 msgstr "Zoom différents par page"
6532 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:153
6533 msgid "Maintain one map zoom level on each page."
6534 msgstr "Conserve un réglage de zoom par page."
6536 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:169
6538 msgstr "Zone principale"
6540 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:170
6541 msgid "Specifies what should be displayed in the main area."
6542 msgstr "Définit ce qui doit être affiché dans la zone principale."
6544 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:180
6545 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:329
6547 msgstr "Boîtes d'informations"
6549 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:181
6550 msgid "Specifies which InfoBoxes should be displayed on this page."
6551 msgstr "Définit quelles InfoBoxes doivent être affichées dans cette page."
6553 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:188
6558 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:190
6559 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:344
6561 msgid "Cross section"
6562 msgstr "Coupe verticale"
6564 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:193
6566 msgstr "Zone inférieure"
6568 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:194
6569 msgid "Specifies what should be displayed below the main area."
6570 msgstr "Définit ce qui doit être affiché sous la zone principale."
6572 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:251
6574 msgstr "Nom de la polaire"
6576 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:104
6578 msgid "Neither airspace nor terrain is used for route planning."
6580 "Ni l'espace aérien ni le relief ne seront utilisés pour la planification de "
6583 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:106
6585 msgid "Routes will avoid terrain."
6586 msgstr "La route évitera le relief."
6588 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:108
6590 msgid "Routes will avoid airspace."
6591 msgstr "La route évitera l'espace aérien."
6593 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:110
6595 msgid "Routes will avoid airspace and terrain."
6596 msgstr "La route évitera l'espace aérien et le relief."
6598 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:114
6602 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:117
6604 msgstr "Montée en route"
6606 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:118
6608 "When enabled and MC is positive, route planning allows climbs between the "
6609 "aircraft location and destination."
6611 "Si activé et MacCready positif, alors le calcul de la trajectoire autorise "
6612 "les montées entre la position de l'appareil et la destination."
6614 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:123
6615 msgid "Route ceiling"
6616 msgstr "Plafond en route"
6618 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:124
6620 "When enabled, route planning climbs are limited to ceiling defined by "
6621 "greater of current aircraft altitude plus 500 m and the thermal ceiling. If "
6622 "disabled, climbs are unlimited."
6624 "Si activé, alors la prédiction de route est limitée en ascendance par le "
6625 "plafond le plus élevé entre 500m au-dessus de l'altitude courante et le "
6626 "plafond des thermiques. Si désactivé, alors les montées ne sont pas limitées."
6628 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:132
6630 msgid "Reach calculations disabled."
6631 msgstr "Calcul du local désactivé."
6633 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:133
6636 msgstr "En ligne droite"
6638 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:134
6640 msgid "The reach is from straight line paths from the glider."
6641 msgstr "Calcul du local en ligne droite."
6643 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:135
6648 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:136
6650 msgid "The reach is calculated allowing turns around terrain obstacles."
6651 msgstr "Le local est calculé en contournant les obstacles du relief."
6654 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:142
6656 msgstr "Mode de la zone atteignable"
6658 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:143
6660 "How calculations are performed of the reach of the glider with respect to "
6662 msgstr "Méthodes de calcul du local avec le respect du relief."
6664 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:149
6666 msgid "Uses task glide polar."
6667 msgstr "Utilise la polaire du circuit."
6669 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:150
6670 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:97
6673 msgstr "MC de sécurité"
6675 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:151
6677 msgid "Uses safety MacCready value"
6678 msgstr "Utilise le calage MacCready de sécurité."
6680 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:155
6682 msgstr "Polaire pour zone d'atteinte"
6684 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:156
6686 "This determines the glide performance used in reach, landable arrival, abort "
6687 "and alternate calculations."
6689 "Définit la performance du planeur pour calculer la zone d'atteinte au sol, "
6690 "les champs vachables, l'arrêt du circuit et le calcul des dégagements"
6692 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:162
6694 msgid "Disables the reach display."
6695 msgstr "Désactive l'affichage de la zone atteignable."
6697 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:163
6698 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
6703 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:164
6705 msgid "Draws a dashed line at the glide reach."
6706 msgstr "Dessine en pointillés la limite de la zone d'atteinte du planeur"
6708 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:165
6713 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:166
6715 msgid "Shades terrain outside glide reach."
6716 msgstr "Grise le terrain hors d'atteinte en finesse"
6718 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:170
6719 msgid "Reach display"
6720 msgstr "Aff. Zone atteignable"
6722 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:62
6723 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
6724 msgid "Arrival height"
6725 msgstr "Hauteur d'arrivée"
6727 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:63
6729 "The height above terrain that the glider should arrive at for a safe landing."
6731 "La hauteur sol à laquelle le planeur doit se trouver au point d'arrivée pour "
6732 "atterrir en sécurité."
6734 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:68
6735 msgid "Terrain height"
6736 msgstr "Garde au sol"
6738 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:69
6739 msgid "The height above terrain that the glider must clear during final glide."
6741 "La hauteur minimale de franchissement du sol que le planeur doit respecter "
6744 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:75
6745 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:117
6750 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:76
6753 "The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/outlanding "
6754 "field) and arrival height."
6756 "Les dégagements ne seront ordonnés que par type de points (aérodrome/champ "
6757 "vachable) et hauteur d'arrivée."
6759 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:78
6761 msgid "The sorting will also take the current task direction into account."
6762 msgstr "L'ordre prendra aussi en compte la direction en cours du circuit."
6764 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:79
6769 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:80
6772 "The sorting will try to find landing options in the current direction to the "
6773 "configured home waypoint."
6774 msgstr "L'ordre favorisera les zones posables dans la direction de la base."
6776 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:84
6777 msgid "Alternates mode"
6778 msgstr "Ordre des dégagements"
6780 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:85
6782 "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort mode."
6784 "Définit l'ordre d'affichage des dégagements dans la fenêtre correspondante "
6785 "et en interruption de circuit."
6787 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:88
6788 msgid "Polar degradation"
6789 msgstr "Dégradation de la polaire"
6791 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:89
6794 "A permanent polar degradation. 0% means no degradation, 50% indicates the "
6795 "glider's sink rate is doubled."
6797 "Un dégradation permanente de la polaire. 0% pour aucune, 50% double le taux "
6800 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:98
6802 "The MacCready setting used, when safety MC is enabled for reach "
6803 "calculations, in task abort mode and for determining arrival altitude at "
6806 "Le réglage MacCready utilisé, quand le MC de sécurité est activé pour le "
6807 "calcul du local, en mode annulation de circuit et pour déterminer l'altitude "
6808 "d'arrivée sur les aérodromes."
6810 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:104
6811 msgid "STF risk factor"
6812 msgstr "Coef. risque sur calage"
6814 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:105
6816 "The STF risk factor reduces the MacCready setting used to calculate speed to "
6817 "fly as the glider gets low, in order to compensate for risk. Set to 0.0 for "
6818 "no compensation, 1.0 scales MC linearly with current height (with reference "
6819 "to height of the maximum climb). If considered, 0.3 is recommended."
6821 "Le facteur de risque STF (Speed To Fly) réduit le calage MacCready utilisé "
6822 "dans le calcul de la vitesse de consigne lorsque le planeur est bas. Mettre "
6823 "0 pour ne pas effectuer cette prise en compte du risque STF, 1.0 linéarise "
6824 "le calage en fonctions de la hautur courante (par rapport à la hauteur "
6825 "maximale de montée). Si utilisé, 0.3 est une valeur recommandée."
6827 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:88
6828 msgid "Map database"
6831 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:89
6833 "The name of the file (.xcm) containing terrain, topography, and optionally "
6834 "waypoints, their details and airspaces."
6836 "Le nom du fichier (.xcm) contenant le relief, la topographie, et parfois les "
6837 "points de virage, leur détails et l'espace aérien."
6839 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:94
6841 "Primary waypoints file. Supported file types are Cambridge/WinPilot files (."
6842 "dat), Zander files (.wpz) or SeeYou files (.cup)."
6844 "Fichier de waypoints principal. Les types de fichier supportés sont ceux de "
6845 "Cambridge/WinPilot (.dat), Zander (.wpz) or SeeYou files (.cup)."
6847 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:98
6848 msgid "More waypoints"
6849 msgstr "Autres wpts."
6851 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:99
6853 "Secondary waypoints file. This may be used to add waypoints for a "
6856 "Fichier de waypoints secondaire. Peut être utilisé pour ajouter des "
6857 "waypoints pour une compétition."
6859 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:103
6860 msgid "Watched waypoints"
6861 msgstr "Waypoints spéc."
6863 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:104
6865 "Waypoint file containing special waypoints for which additional computations "
6866 "like calculation of arrival height in map display always takes place. Useful "
6867 "for waypoints like known reliable thermal sources (e.g. powerplants) or "
6870 "Fichier de waypoints contenant des waypoints spéciaux, pour lesquels des "
6871 "calculs supplémentaires comme les calculs d'altitude d'arrivée en affichage "
6872 "carte sont toujours effectués. Utile pour des waypoints comme les source "
6873 "d'ascendances sûres, ou les cols."
6875 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:110
6876 #: Data/Input/default.xci:882
6878 msgstr "Espaces aériens"
6880 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:110
6881 msgid "The file name of the primary airspace file."
6882 msgstr "Le nom du fichier principal d'espace aérien."
6884 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:113
6885 msgid "More airspaces"
6886 msgstr "Autres esp. aér."
6888 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:113
6889 msgid "The file name of the secondary airspace file."
6890 msgstr "Le nom du fichier secondaire d'espace aérien."
6892 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:117
6893 msgid "Waypoint details"
6894 msgstr "Détails wpts."
6896 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:118
6898 "The file may contain extracts from enroute supplements or other contributed "
6899 "information about individual waypoints and airfields."
6901 "Ce fichier peut contenir des extraits des compléments en-route ou autres "
6902 "informations relatives à des waypoints ou terrains."
6904 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
6906 msgid "Disable display of ground track line."
6907 msgstr "N'affiche pas la route instantanée."
6909 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
6911 msgid "Always display ground track line."
6912 msgstr "Affiche la route instantanée."
6914 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
6917 "Display ground track line if there is a significant difference to plane "
6920 "Affiche la trace au sol de la route instantanée si il y a une différence "
6921 "significative entre entre la route et le cap du planeur."
6923 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6928 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6931 "Within lift areas lines get displayed green and thicker, while sinking lines "
6932 "are shown brown and thin. Zero lift is presented as a grey line."
6934 "Dans les ascendances, la trace est épaisse et verte. Dans les descendances "
6935 "la trace est fine et brune. Une Vz nulle donne une ligne grise."
6937 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6939 msgid "Vario #1 (with dots)"
6940 msgstr "Vario #1 (avec points)"
6942 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6943 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6946 "The same colour scheme as the previous, but with dotted lines while sinking."
6948 "Schéma d couleur identique au précédent, mais avec des lignes pointillées en "
6951 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6956 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6959 "The climb colour for this scheme is orange to red, sinking is displayed as "
6960 "light blue to dark blue. Zero lift is presented as a yellow line."
6962 "La couleur en montée varie de l'orange au rouge. En descente, entre bleu "
6963 "clair et bleu foncé. Un Vz nulle est représentée par un ligne jaune."
6965 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6967 msgid "Vario #2 (with dots)"
6968 msgstr "Vario #2 (avec points)"
6970 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
6972 msgid "The colour scheme corresponds to the height."
6973 msgstr "La couleur varie en fonction de l'altitude."
6975 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:118
6977 msgid "Simplified line graphics, black with white contours."
6978 msgstr "Symbole simplifié, lignes noires avec contours blancs."
6980 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:119
6982 msgid "Simple (large)"
6983 msgstr "Simple (large)"
6985 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:120
6987 msgid "Enlarged simple graphics."
6988 msgstr "Symbole simplifié agrandi."
6990 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:121
6995 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:122
6997 msgid "Detailed rendered aircraft graphics."
6998 msgstr "Symbole du planeur détaillé."
7000 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:123
7003 msgstr "Delta plane"
7005 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:124
7007 msgid "Simplified hang glider as line graphics, white with black contours."
7009 "La représentation simplifiée d'un delta plane est filaire: blanc et contours "
7012 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:125
7017 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:126
7019 msgid "Simplified para glider as line graphics, white with black contours."
7021 "La représentation simplifiée d'un para pente est filaire: blanc et contours "
7024 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
7026 msgid "No wind arrow is drawn."
7027 msgstr "La flèche de vent n'est pas dessinée"
7029 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
7032 msgstr "Pointe de flèche"
7034 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
7036 msgid "Draws an arrow head only."
7037 msgstr "Affiche seulement la tête de la flèche."
7039 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
7042 msgstr "Flèche Complète"
7044 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
7046 msgid "Draws an arrow head with a dashed arrow line."
7047 msgstr "Affiche la tête de la flèche et une ligne en pointillés."
7049 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:142
7050 msgid "Ground track"
7051 msgstr "Route instantanée"
7053 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:143
7054 msgid "Display the ground track as a grey line on the map."
7055 msgstr "Affiche la trace au sol de la route instantanée en gris sur la carte."
7057 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
7058 msgid "FLARM traffic"
7059 msgstr "Trafic FLARM"
7061 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
7062 msgid "This enables the display of FLARM traffic on the map window."
7063 msgstr "Permet l'affichage des trafics FLARM sur la carte."
7065 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:149
7066 msgid "Trail length"
7067 msgstr "Longueur Trace"
7069 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:150
7071 "Determines whether and how long a snail trail is drawn behind the glider."
7073 "Détermination de la longueur de la trace affichée derrière le planeur.(rien, "
7074 "court, long et complet)"
7076 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:162
7078 msgstr "Type de la trace"
7080 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:163
7081 msgid "Sets the type of the snail trail display."
7082 msgstr "Choisit le type de la trace à afficher.(vario 1, vario 2 ou altitude)"
7084 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:166
7085 msgid "Trail scaled"
7086 msgstr "Epaississement de la trace"
7088 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:167
7090 "If set to ON the snail trail width is scaled according to the vario signal."
7092 "Sur ON, la l'épaisseur de la trace en spirale est proportionnelle à la "
7095 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:171
7096 msgid "Detour cost markers"
7097 msgstr "Indicateurs du détour"
7099 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:172
7101 "If the aircraft heading deviates from the current waypoint, markers are "
7102 "displayed at points ahead of the aircraft. The value of each marker is the "
7103 "extra distance required to reach that point as a percentage of straight-line "
7104 "distance to the waypoint."
7106 "Si le cap de l'aéronef dévie de la route à suivre vers le waypoint courant, "
7107 "des symboles sont représentés devant l'appareil. La valeur de chaque symbole "
7108 "représente, en pourcentage, la distance nécessaire à parcourir en plus pour "
7109 "rejoindre directement le waypoint courant."
7111 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:178
7112 msgid "Aircraft symbol"
7113 msgstr "Symbole planeur"
7115 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:182
7116 msgid "Determines the way the wind arrow is drawn on the map."
7117 msgstr "Détermine la façon dont la flèche du vent est affiché sur la carte."
7119 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:186
7120 msgid "FAI triangle areas"
7121 msgstr "Secteurs de triangle FAI"
7123 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:187
7124 msgid "Show FAI triangle areas on the map."
7125 msgstr "Montrer les secteur de triangle FAI sur la carte"
7127 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
7128 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:233
7129 msgid "Start max. speed"
7130 msgstr "Vitesse max. au départ"
7132 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
7133 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:234
7135 "Maximum speed allowed in start observation zone. Set to 0 for no limit."
7137 "Vitesse maximale autorisée dans la zone d'observation au départ. Mettre 0 si "
7138 "pas de limitation."
7140 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:72
7141 msgid "Start max. speed margin"
7142 msgstr "Marge de v. max. au départ"
7144 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:73
7146 "Maximum speed above maximum start speed to tolerate. Set to 0 for no "
7149 "La vitesse maximum tolérée au-dessus de la vitesse maximum de départ. Mettre "
7150 "à 0 pour aucune tolérance."
7152 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:81
7153 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:238
7154 msgid "Start max. height"
7155 msgstr "Hauteur max. départ"
7157 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:82
7158 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:239
7160 "Maximum height based on start height reference (AGL or MSL) while starting "
7161 "the task. Set to 0 for no limit."
7163 "Hauteur maximum au départ du circuit, par rapport à la référence utilisée "
7164 "pour le départ (AGL ou MSL). Mettre 0 pour ne pas avoir de limite de hauteur."
7166 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:88
7167 msgid "Start max. height margin"
7168 msgstr "Marge h. max. au départ"
7170 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:89
7172 "Maximum height above maximum start height to tolerate. Set to 0 for no "
7175 "La hauteur maximum à tolérer au-dessus de la hauteur maximum de départ. "
7176 "Mettre à 0 pour aucune tolérance."
7178 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:96
7179 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:247
7181 msgid "Reference is altitude above mean sea level."
7182 msgstr "La référence est l'altitude celle du niveau moyen de la mer"
7184 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:98
7185 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:245
7187 msgid "Reference is the height above the task point."
7188 msgstr "La référence est la hauteur au-dessus du point de l'épreuve."
7190 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:102
7191 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:251
7192 msgid "Start height ref."
7193 msgstr "Hauteur départ réf."
7195 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:103
7196 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:252
7197 msgid "Reference used for start max height rule."
7198 msgstr "Référence utilisée par la règle de hauteur max de départ."
7200 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:111
7201 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:255
7202 msgid "Finish min. height"
7203 msgstr "Altitude min. d'arrivé"
7205 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:112
7206 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:256
7208 "Minimum height based on finish height reference (AGL or MSL) while finishing "
7209 "the task. Set to 0 for no limit."
7211 "Hauteur minimum, en fin de circuit, basée sur la référence de hauteur "
7212 "d'arrivé (AGL ou MSL). Mettre 0 pour ne pas avoir de limite de hauteur."
7214 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:118
7215 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:260
7216 msgid "Finish height ref."
7217 msgstr "Ref. hauteur arrivée"
7219 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:119
7220 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:261
7221 msgid "Reference used for finish min height rule."
7222 msgstr "Référence utilisée par la règle d'altitude mini d'arrivée."
7224 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:129
7227 "Conforms to FAI triangle rules. Three turns and common start and finish. No "
7228 "leg less than 28% of total except for tasks longer than 500km: No leg less "
7229 "than 25% or larger than 45%."
7231 "Conforme aux règles du triangle FAI. Trois points de virage dont départ et "
7232 "arrivée. Pas de branche inférieure à 28% de la longueur totale, sauf si "
7233 "longueur totale de plus de 500km. Si plus de 500km, alors pas de branche de "
7234 "moins de 25% ou plus de 45%."
7236 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:132
7239 "Up to seven points including start and finish, finish height must not be "
7240 "lower than start height less 1000 meters."
7242 "Jusqu'à sept point, dont départ et arrivée. L'arrivée ne devant pas être "
7243 "plus basse que le départ moins 1000m."
7245 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:135
7247 msgid "The most recent contest with Sprint task rules."
7248 msgstr "Dernière épreuve avec des règles de type Sprint"
7250 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:137
7253 "A combination of Classic and FAI rules. 30% of the FAI score are added to "
7254 "the Classic score."
7256 "Combinaison des règles Classique et FAI. 30% des résultats FAI sont ajoutés "
7257 "aux résultats Classique."
7259 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:148
7261 msgid "The FFVV NetCoupe \"libre\" competiton."
7262 msgstr "La NetCoupe"
7264 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:151
7265 msgid "On-Line Contest"
7266 msgstr "On-Line Contest"
7268 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:152
7270 "Select the rules used for calculating optimal points for the On-Line "
7271 "Contest. The implementation conforms to the official release 2010, Sept.23."
7273 "Sélection des règles utilisées pour le calcul optimal des points pour l'OLC "
7274 "(On-Line Contest). L'implémentation est conforme à la version officielle du "
7275 "23 Septembre 2010."
7277 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:156
7278 msgid "Predict Contest"
7279 msgstr "Deviner l'épreuve"
7281 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:157
7283 "If enabled, then the next task point is included in the score calculation, "
7284 "assuming that you will reach it."
7286 "Si activé, alors le prochain point est pris en compte dans le calcul de "
7287 "l'optimisation, en supposant qu'il soit tourné."
7289 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:79
7290 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7291 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
7294 msgstr "Largeur de porte"
7296 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:80
7297 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7298 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7299 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7300 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
7301 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
7302 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
7307 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:144
7308 msgid "Default start type for new tasks you create."
7309 msgstr "Type de circuit par défaut à la création d'un nouveau circuit."
7311 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:149
7312 msgid "Default radius or gate width of the start zone for new tasks."
7314 "Rayon ou largeur de ligne par défaut pour le départ d'un nouveau circuit."
7316 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:155
7317 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:184
7318 msgid "Finish point"
7319 msgstr "Point d'arrivé"
7321 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:156
7322 msgid "Default finish type for new tasks you create."
7323 msgstr "Type d'arrivée par défaut pour un nouveau circuit."
7325 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:161
7326 msgid "Default radius or gate width of the finish zone in new tasks."
7327 msgstr "Rayon ou largeur de ligne pour l'arrivée d'un nouveau circuit."
7329 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7331 msgstr "Point de virage"
7333 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7334 msgid "Default turn point type for new tasks you create."
7335 msgstr "Type de point de virage par défaut à la création d'un circuit"
7337 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:171
7338 msgid "Default radius of turnpoint cylinders and sectors in new tasks."
7340 "Rayon par défaut des cylindres et secteurs des points de virage dans les "
7341 "nouveaux circuits."
7343 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
7344 msgid "Default task type for new tasks you create."
7345 msgstr "Type de circuit par défaut pour un nouveau circuit."
7347 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7348 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:227
7349 msgid "AAT min. time"
7350 msgstr "Temps mini AAT"
7352 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7353 msgid "Default AAT min. time for new AAT tasks."
7354 msgstr "Temps min. pour les nouveaux circuits AAT."
7356 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:197
7357 msgid "Optimisation margin"
7358 msgstr "Marge d'optimisation"
7360 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:198
7362 "Safety margin for AAT task optimisation. Optimisation seeks to complete the "
7363 "task at the minimum time plus this margin time."
7365 "Marge de sécurité pour l'optimisation des circuits AAT. Cette optimisation "
7366 "cherche à compléter le circuit dans le temps minimum plus cette marge."
7368 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:192
7369 msgid "Terrain display"
7370 msgstr "Affichage relief"
7372 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:193
7373 msgid "Draw a digital elevation terrain on the map."
7374 msgstr "Dessine un terrain numérique altimétrique sur la carte."
7376 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:197
7377 msgid "Topography display"
7378 msgstr "Affichage topographie"
7380 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:198
7381 msgid "Draw topographical features (roads, rivers, lakes etc.) on the map."
7383 "Affiche les éléments topographiques (routes, rivières, lacs etc.) sur la "
7386 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:202
7391 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:203
7396 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:204
7401 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:205
7406 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:206
7411 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:207
7414 msgstr "Imhof Atlas"
7416 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:208
7421 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:209
7426 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:210
7431 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:211
7436 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:212
7441 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:213
7446 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:214
7448 msgid "Italian Avioportolano VFR Chart"
7449 msgstr "Cartes VFR Italian Avioportolano"
7451 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:215
7453 msgid "German DFS VFR Chart"
7454 msgstr "Cartes VFR DFS (Allemagne)"
7456 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:216
7458 msgid "French SIA VFR Chart"
7459 msgstr "Cartes VFR du SIA (France)"
7461 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:220
7462 msgid "Terrain colors"
7465 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:221
7466 msgid "Defines the color ramp used in terrain rendering."
7467 msgstr "Définit la variation de couleur dans le rendu du terrain."
7469 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:228
7474 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:233
7475 msgid "Slope shading"
7476 msgstr "Ombrage des pentes"
7478 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:234
7480 "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
7481 "sun position or a fixed shading from North-West."
7483 "Le terrain peut être éclairé/ombragé de différentes façons au choix : selon "
7484 "la direction du vent, la position du soleil, ou un éclairage venant en "
7485 "permanence du nord-ouest."
7487 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:239
7488 msgid "Terrain contrast"
7491 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:240
7493 "Defines the amount of Phong shading in the terrain rendering. Use large "
7494 "values to emphasise terrain slope, smaller values if flying in steep "
7497 "Définit l'intensité de l'ombrage dans le rendu du terrain. Utilisez de "
7498 "grandes valeurs pour mettre en valeur les pentes, des valeurs plus petites "
7499 "si vous volez en régions montagneuses escarpées."
7501 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:246
7502 msgid "Terrain brightness"
7505 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:247
7507 "Defines the brightness (whiteness) of the terrain rendering. This controls "
7508 "the average illumination of the terrain."
7510 "Définit la luminosité (blancheur) du rendu du relief. Ceci contrôle la "
7511 "luminosité moyenne du relief."
7513 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7515 msgstr "Système de mesures"
7517 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7518 msgid "Load a set of units."
7519 msgstr "Charge un système de mesures."
7521 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7523 msgstr "Personnalisé"
7525 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7526 msgid "My individual set of units."
7527 msgstr "Système de mesures personnalisé."
7529 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:142
7530 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:167
7531 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:199
7536 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:146
7537 msgid "Aircraft/Wind speed"
7538 msgstr "Vitesse Aéronef/Vent"
7540 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:147
7542 "Units used for airspeed and ground speed. A separate unit is available for "
7545 "Unité utilisée pour les vitesses air et sol. Une unité différente est "
7546 "possible pour la vitesse sur circuit."
7548 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:160
7550 "Units used for horizontal distances e.g. range to waypoint, distance to go."
7551 msgstr "Unités de distance (e.g. distance à un waypoint, distance restante)."
7553 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7557 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7558 msgid "Units used for vertical speeds (variometer)."
7559 msgstr "Unités de vitesse verticale (e.g. variomètre)."
7561 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:178
7566 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:179
7571 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
7572 msgid "Units used for altitude and heights."
7573 msgstr "Unités d'altitude et hauteur."
7575 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
7576 msgid "Units used for temperature."
7577 msgstr "Unité des températures"
7579 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7581 msgstr "Vitesse Circuit"
7583 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7584 msgid "Units used for task speeds."
7585 msgstr "Unités utilisées pour les vitesses du circuit."
7587 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
7588 msgid "Units used for pressures."
7589 msgstr "Unités de pression."
7591 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7595 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7596 msgid "Units used for latitude and longitude."
7597 msgstr "Unités pour latitude et longitude."
7599 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:91
7601 msgstr "Décalage UTC"
7603 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:92
7605 "The UTC offset field allows the UTC local time offset to be specified. The "
7606 "local time is displayed below in order to make it easier to verify the "
7607 "correct offset has been entered."
7609 "Ce champ \"Fuseau Horaire\" permet de régler le décalage UTC pour déterminer "
7610 "l'heure locale. L'heure locale est affichée sous le champ \"Fuseau Horaire\" "
7611 "pour vérification."
7613 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:100
7614 msgid "Use GPS time"
7615 msgstr "Heure du GPS"
7617 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:101
7619 "If enabled sets the clock of the computer to the GPS time once a fix is set. "
7620 "This is only necessary if your computer does not have a real-time clock with "
7621 "battery backup or your computer frequently runs out of battery power or "
7622 "otherwise loses time."
7624 "Si activé, alors règle l'heure de l'appareil sur l'heure GPS dès qu'une "
7625 "position est déterminée. Ceci n'est nécessaire que si votre appareil ne "
7626 "dispose pas d'une horloge avec batterie de sauvegarde ou si votre appareil "
7627 "perd l'heure d'une quelconque manière."
7629 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:88
7632 msgstr "Nom complet"
7634 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:89
7636 msgid "The full name of each waypoint is displayed."
7637 msgstr "Le nom complet de chaque waypoint est affiché."
7639 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:91
7641 msgid "First word of name"
7642 msgstr "1er mot du nom"
7644 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:92
7646 msgid "The first word of the waypoint name is displayed."
7647 msgstr "The premier mot du nom du waypoint est affiché."
7649 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:94
7651 msgid "First 3 letters"
7652 msgstr "3 premières lettres"
7654 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:95
7656 msgid "The first 3 letters of the waypoint name are displayed."
7657 msgstr "Les 3 premières lettres du nom du waypoint sont affichées."
7659 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:97
7661 msgid "First 5 letters"
7662 msgstr "5 premières lettres"
7664 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:98
7666 msgid "The first 5 letters of the waypoint name are displayed."
7667 msgstr "Les 5 premières lettres du nom du waypoint sont affichées."
7669 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
7671 msgid "No waypoint name is displayed."
7672 msgstr "Aucun nom de waypoint n'est affiché."
7674 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7675 msgid "Label format"
7676 msgstr "Format des étiquettes"
7678 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7679 msgid "Determines how labels are displayed with each waypoint"
7681 "Définit comment les étiquettes sont affichées sur chaque point de virage."
7683 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:109
7685 msgid "No arrival height is displayed."
7686 msgstr "Aucune hauteur d'arrivée n'est affichée"
7688 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:111
7690 msgid "Straight glide"
7691 msgstr "Plané direct"
7693 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:112
7695 msgid "Straight glide arrival height (no terrain is considered)."
7696 msgstr "Hauteur d'arrivée en plané direct (sans considération du relief)."
7698 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:114
7700 msgid "Terrain avoidance glide"
7701 msgstr "Plané en considérant le relief"
7703 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:115
7706 "Arrival height considering terrain avoidance. Requires \"Reach mode: Turning"
7707 "\" in \"Glide Computer > Route\" settings."
7709 "Hauteur d'arrivée prenant en considération le relief. Nécessite "
7710 "l'utilisation du paramètre \"Tournant\" pour \"Mode de la zone atteignable\" "
7711 "dans le sous menu Config. > Options Système > Calculateur de vol > "
7714 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:118
7716 msgid "Straight & terrain glide"
7717 msgstr "Plané selon relief et direct"
7719 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:119
7722 "Both arrival heights are displayed. Requires \"Reach mode: Turning\" in "
7723 "\"Glide Computer > Route\" settings."
7725 "Deux altitudes d'arrivée. Nécessite l'utilisation du paramètre \"Tournant\" "
7726 "pour \"Mode de la zone atteignable\" dans le sous menu Config. > Options "
7727 "Système > Calculateur de vol > Itinéraire."
7729 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
7730 msgid "Determines how arrival height is displayed in waypoint labels"
7732 "Définit comment la hauteur d'arrivée est affichée dans les étiquettes des "
7735 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:131
7737 msgid "Rounded rectangle"
7738 msgstr "Rectangle arrondi"
7740 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:132
7745 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:136
7747 msgstr "Style d'étiquette"
7749 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
7751 msgid "All waypoint labels will be displayed."
7752 msgstr "Tous les noms de waypoints sont affichés."
7754 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:144
7756 msgid "Task waypoints & airfields"
7757 msgstr "Points du circuit & aérodromes"
7759 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:145
7761 msgid "All waypoints part of a task and all airfields will be displayed."
7763 "Tous les points de virage du circuit et les aérodromes seront affichés."
7765 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:147
7767 msgid "Task waypoints & landables"
7768 msgstr "Points de virage du circuit & champs posables"
7770 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:148
7772 msgid "All waypoints part of a task and all landables will be displayed."
7774 "Tous les points de virage du circuit et les champs vachables sont affichés."
7776 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:150
7778 msgid "Task waypoints"
7779 msgstr "Point de virage du circuit"
7781 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:151
7783 msgid "All waypoints part of a task will be displayed."
7784 msgstr "Tous les points de virage d'un circuit sont affichés."
7786 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
7788 msgid "No waypoint labels will be displayed."
7789 msgstr "Aucun nom de waypoint n'est affiché."
7791 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:157
7792 msgid "Label visibility"
7793 msgstr "Visibilité étiquettes"
7795 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:158
7797 "Determines what waypoint labels are displayed for each waypoint (space "
7800 "Définit quelles étiquettes de waypoints sont affichées pour chaque waypoint "
7801 "(autant que la place le permet)."
7803 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:164
7805 msgid "Purple circle"
7806 msgstr "Cercle violet"
7808 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:165
7811 "Airports and outlanding fields are displayed as purple circles. If the "
7812 "waypoint is reachable a bigger green circle is added behind the purple one. "
7813 "If the waypoint is blocked by a mountain the green circle will be red "
7816 "Les aérodromes et zones atterrissables sont affichés sous forme de cercles "
7817 "violets. Si le waypoint est atteignable, alors un contour circulaire vert "
7818 "est ajouté. Si la trajectoire vers le waypoint est bloquée par une montagne, "
7819 "alors le contour sera rouge au lieu de vert."
7821 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:169
7826 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:170
7829 "Airports and outlanding fields are displayed in white/grey. If the waypoint "
7830 "is reachable the color is changed to green. If the waypoint is blocked by a "
7831 "mountain the color is changed to red instead."
7833 "Les aérodromes et les champs vachables sont affichés en blanc/gris. Si le "
7834 "waypoint est accessible sa couleur est changée en vert. Si il est bloqué "
7835 "pour une montagne sa couleur est changée en rouge."
7837 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:174
7839 msgid "Traffic lights"
7840 msgstr "Feux de signalisation"
7842 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:175
7845 "Airports and outlanding fields are displayed in the colors of a traffic "
7846 "light. Green if reachable, Orange if blocked by mountain and red if not "
7849 "Les aérodromes et champs répertoriés sont affichés sous la forme de feux de "
7850 "signalisation. Vert pour atteignable, Orange si bloqué par une montagne, et "
7851 "rouge si pas atteignable du tout."
7853 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:179
7854 msgid "Landable symbols"
7855 msgstr "Symbo.champ vachable"
7857 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:180
7859 "Three styles are available: Purple circles (WinPilot style), a high contrast "
7860 "(monochrome) style, or orange. The rendering differs for landable field and "
7861 "airport. All styles mark the waypoints within reach green."
7863 "Trois styles sont disponibles : des cercles violets (style WinPilot), un "
7864 "style très contrasté (une seule couleur), ou du orange. Le rendu est "
7865 "différent pour les champs vachables et les aérodromes. Les points "
7866 "accessibles sont affichés en vert quel que soit le style."
7868 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:185
7869 msgid "Detailed landables"
7870 msgstr "Champs vachables détaillés"
7872 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:186
7874 "[Off] Display fixed icons for landables.\n"
7875 "[On] Show landables with variable information like runway length and heading."
7877 "[Off] Afficher des icônes fixes pour les champs vachables.\n"
7878 "[On] Montrer des informations variables sur les champs vachables, comme la "
7879 "longueur de la piste et l'élévation."
7881 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:191
7882 msgid "Landable size"
7883 msgstr "Taille du champ vachable"
7885 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:192
7886 msgid "A percentage to select the size landables are displayed on the map."
7887 msgstr "Pourcentage pour la taille des champs vachables affichés sur la carte."
7889 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:196
7890 msgid "Scale runway length"
7891 msgstr "Piste à l'échelle"
7893 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:197
7895 "[Off] Display fixed length for runways.\n"
7896 "[On] Scale displayed runway length based on real length."
7898 "[Off] Affiche des pistes de longueur fixe\n"
7899 "[On] Pistes représentées à l'échelle (longueurs réelles)"
7901 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:146
7903 msgid "Hot-air balloon"
7906 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:162
7907 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:186
7908 msgid "Tracking Interval"
7909 msgstr "Intervalle de tracking"
7911 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:166
7912 msgid "Track friends"
7913 msgstr "Suivre des amis"
7915 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:167
7916 msgid "Download the position of your friends live from the SkyLines server."
7917 msgstr "Télécharger la position de vos amis en live sur le serveur Skylines"
7919 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7920 msgid "Vehicle Type"
7923 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7924 msgid "Type of vehicle used."
7925 msgstr "aéronef utilisé"
7927 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:191
7931 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:195
7933 msgstr "Nom d'utilisateur"
7935 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:196
7937 msgstr "Mot de passe"
7939 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7940 msgid "Radius of the OZ cylinder."
7941 msgstr "Rayon du cylindre de la zone d'observation"
7943 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7944 msgid "Width of the start/finish gate."
7945 msgstr "Largeur de la porte de départ/arrivée."
7947 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7948 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7949 msgid "Radius of the OZ sector."
7950 msgstr "Rayon du secteur d'observation"
7952 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7953 msgid "Start radial"
7954 msgstr "Radiale N°1"
7956 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7957 msgid "Start radial of the OZ area"
7958 msgstr "Radiale de départ de la zone d'observation"
7960 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7961 msgid "Finish radial"
7962 msgstr "Radiale N°2"
7964 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7965 msgid "Finish radial of the OZ area"
7966 msgstr "Radiale d'arrivée de le zone d'observation"
7968 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7969 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7970 msgid "Inner radius"
7971 msgstr "Rayon intérieur"
7973 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7974 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7975 msgid "Inner radius of the OZ sector."
7976 msgstr "Rayon intérieur du secteur d'observation."
7978 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:54
7982 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:126
7983 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:227
7984 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:321
7985 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:3
7986 msgid "Task Manager"
7987 msgstr "Gestion des circuits"
7989 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:181
7991 msgstr "Calculateur"
7993 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:184
7994 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:198
7996 msgstr "Pts de virage"
7998 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:318
7999 msgid "Validation Errors"
8000 msgstr "Erreur de validation"
8002 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:320
8004 "Task not valid. Changes will be lost.\n"
8007 "Circuit invalide. Les modifications seront perdues.\n"
8010 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
8011 msgid "Task has been modified"
8012 msgstr "Circuit modifié"
8014 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
8015 msgid "Task unchanged"
8016 msgstr "Circuit inchangé"
8018 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:164
8020 msgstr "Editer le point"
8022 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:167
8024 msgstr "Pt d'arrivée"
8026 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:176
8028 msgstr "Tout effacer"
8030 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
8031 msgid "Clear all points?"
8032 msgstr "Supprimer tous les points?"
8034 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
8036 msgstr "Editer le circuit"
8038 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:375
8039 msgid "Add Turnpoint"
8040 msgstr "Ajouter point de virage"
8042 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:225
8044 msgstr "Type de circuit"
8046 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:225
8047 msgid "Sets the behaviour for the current task."
8048 msgstr "Configure le comportement pour le circuit actuel."
8050 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:227
8051 msgid "Minimum AAT task time in minutes."
8052 msgstr "Temps minimum de l'épreuve AAT en minutes."
8054 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:230
8055 msgid "Start open time"
8056 msgstr "Heure d'ouverture du start"
8058 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:231
8059 msgid "Start close time"
8060 msgstr "Heure de fermeture du start"
8062 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:264
8063 msgid "FAI start / finish rules"
8064 msgstr "Règles de départ/arrivée FAI"
8066 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:265
8068 "If enabled, has no max start height or max start speed and requires the "
8069 "minimum height above ground for finish to be greater than 1000m below the "
8072 "Si activé, pas d'altitude max ou de vitesse max au départ. Nécessite que "
8073 "l'altitude minimum au dessus du sol en arrivée soit supérieure à 1000 m au "
8074 "dessous de l'altitude de la ligne de départ."
8076 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:60
8077 msgid "Task not saved"
8078 msgstr "Circuit non sauvegardé"
8080 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
8081 msgid "Create new task?"
8082 msgstr "Créer nouveau circuit?"
8084 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
8086 msgstr "Nouveau circuit"
8088 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:103
8092 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:105
8093 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
8097 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:248
8098 msgid "Load the selected task?"
8099 msgstr "Charger le circuit sélectionné ?"
8101 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:251
8102 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:283
8103 msgid "Task Browser"
8104 msgstr "Explorateur de circuits"
8106 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
8107 msgid "Can't delete .CUP files"
8108 msgstr "Suppression des fichiers .CUP impossible"
8110 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:282
8111 msgid "Delete the selected task?"
8112 msgstr "Effacer le circuit sélectionné ?"
8114 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
8115 msgid "Can't rename .CUP files"
8116 msgstr "Impossible de renommer les fichiers .CUP"
8118 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
8119 msgid "Rename Error"
8120 msgstr "Erreur de renommage"
8122 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
8126 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:166
8127 msgid "Calculator excludes unsaved task changes!"
8128 msgstr "Le calculateur exclut les modification de circuit non sauvées!"
8130 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:203
8131 msgid "Set MacCready"
8132 msgstr "Entrer MacCready"
8134 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:204
8136 "Adjusts MC value used in the calculator. Use this to determine the effect "
8137 "on estimated task time due to changes in conditions. This value will not "
8138 "affect the main computer's setting if the dialog is exited with the Cancel "
8141 "Réglage du calage MacCready utilisé par le calculateur. Permet de déterminer "
8142 "l'effet du calage sur la durée du circuit en cas de changement de "
8143 "conditions. Cette valeur n'affectera pas les réglages du calculateur "
8144 "principal si la fenêtre est fermée sans confirmer."
8146 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:214
8150 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:216
8153 "For AAT tasks, this value tells you how far based on the targets of your "
8154 "task you will fly relative to the minimum and maximum possible tasks. -100% "
8155 "indicates the minimum AAT distance. 0% is the nominal AAT distance. +100% "
8156 "is maximum AAT distance."
8158 "Pour épreuves AAT. Cette valeur représente la performance de votre vol basé "
8159 "sur les données de l'épreuve, par rapport au plus grand et plus petit "
8160 "circuits possibles. -100% représente le plus petit circuit possible, 0% le "
8161 "circuit nominal et +100% le plus grand circuit."
8163 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:219
8164 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
8165 msgid "Speed remaining"
8166 msgstr "Vitesse restante"
8168 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:222
8169 msgid "Achieved MacCready"
8170 msgstr "MacCready réalisé"
8172 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:227
8173 msgid "Achieved speed"
8174 msgstr "Vitesse réalisée"
8176 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:230
8177 msgid "Cruise efficiency"
8178 msgstr "Finesse Transition"
8180 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:231
8182 "Efficiency of cruise. 100 indicates perfect MacCready performance, greater "
8183 "than 100 indicates better than MacCready performance is achieved through "
8184 "flying in streets. Less than 100 is appropriate if you fly considerably off-"
8185 "track. This value estimates your cruise efficiency according to the current "
8186 "flight history with the set MC value. Calculation begins after task is "
8189 "Efficacité en transition. 100 indique la performance MacCready parfaite, "
8190 "plus que 100 indique que la transition est meilleure que le MacCready, lors "
8191 "du vol dans des rues d'ascendances. Moins que 100 est approprié si vous "
8192 "volez loin de la route. Cette valeur donne votre efficacité en transition "
8193 "sur le vol actuel avec le réglage MacCready choisi. Les calculs commencent "
8194 "après le passage de la ligne de départ."
8196 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:61
8197 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:8 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:12
8199 msgstr "Relocaliser"
8201 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:62
8202 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:111 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:213
8203 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:92 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:7
8204 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:7 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:7
8205 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:11
8209 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:151
8210 msgid "(Add Alternate Start)"
8211 msgstr "(Ajouter un départ alternatif)"
8213 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:244
8214 msgid "Alternate Start Points"
8215 msgstr "Départs alternatifs"
8217 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:148
8218 msgid "Enable Alternate Starts"
8219 msgstr "Ajout départs alternatifs"
8221 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:151
8222 msgid "Edit Alternates"
8223 msgstr "Modifier départs alternatifs"
8225 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:174
8226 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:249
8228 msgstr "Point de virage"
8230 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:179
8231 msgid "Assigned area point"
8232 msgstr "Point de zone affectée"
8234 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:249
8235 msgid "Remove task point?"
8236 msgstr "Supprimer le point du circuit?"
8238 #: src/Dialogs/Task/MutateTaskPointDialog.cpp:129
8239 msgid "Task Point Type"
8240 msgstr "Type de point de virage"
8242 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:68
8246 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:75
8247 msgid "Out and return"
8248 msgstr "Aller retour"
8250 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:79
8252 msgstr "Deux branches"
8254 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:84
8256 msgstr "Trois branches"
8258 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:90
8259 msgid "non-FAI triangle"
8260 msgstr "Triangle non-FAI"
8262 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:94
8265 msgstr "%d branches"
8267 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:125
8269 msgid "Task is empty (%s)"
8270 msgstr "Le circuit est vide (%s)"
8272 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:135
8276 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:139
8280 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:147
8284 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
8288 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
8292 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:208
8293 msgid "MAT cylinder"
8294 msgstr "Cylindre MAT"
8296 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
8298 msgstr "Trou de serrure"
8300 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:218
8301 msgid "DAeC Keyhole"
8304 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:222
8305 msgid "BGA Fixed Course"
8306 msgstr "Épreuve type BGA"
8308 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:226
8309 msgid "BGA Enhanced Option"
8310 msgstr "Épreuve type BGA avec options"
8312 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:230
8313 msgid "BGA Start Sector"
8314 msgstr "Secteur de départ type BGA"
8316 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:248
8317 msgid "Enter a task name"
8318 msgstr "Nom du circuit"
8320 #: src/Dialogs/TimeEntry.cpp:73 src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:53
8324 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:71
8326 msgstr "Vario audio"
8328 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:72
8329 msgid "Emulate the sound of an electronic vario."
8330 msgstr "Son vario électronique"
8332 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:75
8336 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:78
8337 msgid "Enable Deadband"
8338 msgstr "Activer la bande muette"
8340 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:79
8342 "Mute the audio output in when the current lift is in a certain range around "
8344 msgstr "Neutraliser le vario sonore quand le taux de montée est proche de zéro"
8346 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:85
8347 msgid "Min. Frequency"
8348 msgstr "Fréquence min."
8350 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:86
8351 msgid "The tone frequency that is played at maximum sink rate."
8352 msgstr "La fréquence de la note correspondant au vario le plus négatif."
8354 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:91
8355 msgid "Zero Frequency"
8356 msgstr "Fréquence nulle"
8358 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:92
8359 msgid "The tone frequency that is played at zero climb rate."
8360 msgstr "La fréquence de la note correspondant à un vario nul."
8362 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:97
8363 msgid "Max. Frequency"
8364 msgstr "Fréquence max."
8366 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:98
8367 msgid "The tone frequency that is played at maximum climb rate."
8368 msgstr "La fréquence de la note correspondante au vario le plus positif."
8370 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:106
8371 msgid "Deadband min. lift"
8372 msgstr "Montée min. de la bande muette"
8374 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:107
8376 "Below this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8377 "'Deadband' feature is enabled."
8379 "Au-dessous de ce seuil, le variomètre commencera à jouer un son si la "
8380 "fonction \"bande muette\" est active."
8382 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:116
8383 msgid "Deadband max. lift"
8384 msgstr "Montée max. de la bande muette"
8386 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:117
8388 "Above this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8389 "'Deadband' feature is enabled."
8391 "Au-dessus de ce seuil, le variomètre commencera à jouer un son si la "
8392 "fonction \"bande muette\" est active."
8394 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:110 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:6
8395 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:6
8397 msgstr "Mettre à jour"
8399 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:166
8400 msgid "Airport ICAO code"
8401 msgstr "Code OACI de l'aéroport"
8403 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:170
8404 msgid "Please enter the FOUR letter code of the desired station."
8405 msgstr "Saisir les quatre lettres de la station voulue."
8407 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:176
8409 "Please don't use special characters in the four letter code of the desired "
8412 "Ne pas utiliser de caractères spéciaux parmi les quatre lettre de la station "
8415 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:210 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:89
8417 msgid "Do you want to remove station %s?"
8418 msgstr "Supprimer la station %s?"
8420 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:270 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:63
8421 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:3
8422 msgid "METAR and TAF"
8423 msgstr "METAR et TAF"
8425 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:282
8426 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:131
8427 msgid "This function is not available on your platform yet."
8428 msgstr "Cette fonction n'est pas encore disponible sur votre plateforme."
8430 #: src/Renderer/NOAAListRenderer.cpp:70
8431 msgid "No METAR available"
8432 msgstr "Pas de METAR disponible"
8434 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:132 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:139
8436 msgstr "Point de rosée"
8438 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:166
8442 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:175
8444 msgid "more than %s"
8445 msgstr "plus que %s"
8447 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:189
8448 msgid "Sky Conditions"
8449 msgstr "Conditions météo"
8451 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:203 Data/Input/default.xci:831
8455 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:251
8457 msgid "METAR for %s:"
8458 msgstr "METAR pour %s"
8460 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:277
8461 msgid "No METAR available!"
8462 msgstr "Pas de METAR disponible !"
8464 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:291
8465 msgid "No TAF available!"
8466 msgstr "Pas de TAF disponible !"
8468 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:50
8470 msgid "Display terrain on map, no weather data displayed."
8471 msgstr "Afficher le terrain sur la carte, pas de données météo affichées."
8473 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:54
8478 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:55
8481 "Average dry thermal updraft strength near mid-BL height. Subtract glider "
8482 "descent rate to get average vario reading for cloudless thermals. Updraft "
8483 "strengths will be stronger than this forecast if convective clouds are "
8484 "present, since cloud condensation adds buoyancy aloft (i.e. this neglects "
8485 "\"cloudsuck\"). W* depends upon both the surface heating and the BL depth."
8487 "Vario moyen du thermique à mi-hauteur de la couche convective. Soustraire le "
8488 "taux de chute du vario pour déterminer la vario de l'ascendance en thermique "
8489 "pur. Le vario réel sera plus élevé que cette estimation en présence de "
8490 "cumulus, puisque la condensation dans le nuage augmente l'aspiration (effet "
8491 "négligé ici). W* dépend à la fois de la température du sol et de l'épaisseur "
8492 "de la couche convective."
8494 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:59
8499 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:60
8502 "The speed and direction of the vector-averaged wind in the BL. This "
8503 "prediction can be misleading if there is a large change in wind direction "
8506 "Vitesse et direction du vent moyen dans la couche convective. Cette "
8507 "prédiction peut prêter à confusion si le vent a une forte variation de "
8508 "direction au sein de la couche convective"
8510 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:64
8515 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:65
8518 "Height of the top of the mixing layer, which for thermal convection is the "
8519 "average top of a dry thermal. Over flat terrain, maximum thermalling "
8520 "heights will be lower due to the glider descent rate and other factors. In "
8521 "the presence of clouds (which release additional buoyancy aloft, creating "
8522 "\"cloudsuck\") the updraft top will be above this forecast, but the maximum "
8523 "thermalling height will then be limited by the cloud base. Further, when "
8524 "the mixing results from shear turbulence rather than thermal mixing this "
8525 "parameter is not useful for glider flying. "
8527 "Hauteur de la couche convective, qui correspond au plafond des thermiques en "
8528 "thermique pur. En plaine, la hauteur maximale des thermique sera inférieure, "
8529 "entre autre à cause du taux de chute du planeur. En présence de cumulus (qui "
8530 "produisent une aspiration supplémentaire), la hauteur maximale sera "
8531 "supérieure, mais limitée par la base des nuages. En outre, lorsque la "
8532 "convection résulte de turbulence de cisaillement plutôt que de brassage "
8533 "thermique classique, ce paramètre n'est pas utile pour vol à voile. "
8535 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:69
8540 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:70
8543 "This parameter estimates the height above ground at which the average dry "
8544 "updraft strength drops below 225 fpm and is expected to give better "
8545 "quantitative numbers for the maximum cloudless thermalling height than the "
8546 "BL Top height, especially when mixing results from vertical wind shear "
8547 "rather than thermals. (Note: the present assumptions tend to underpredict "
8548 "the max. thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds "
8549 "the maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base. "
8550 "Being for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8552 "Ce paramètre est une estimation de la hauteur au-dessus du sol à laquelle "
8553 "les thermiques purs sont inférieurs à 1,14m/s. Ce paramètre est censé donner "
8554 "de meilleurs résultats pour le plafond des thermiques purs que l'estimation "
8555 "d'épaisseur de couche convective, surtout lorsque le brassage de l'air "
8556 "dépend plus des cisaillements de vent que de la convection thermique. Note : "
8557 "L'hypothèse actuelle sous-estime la hauteur max en thermiques pur. En "
8558 "présence nuages, la hauteur maximale des thermique peut être limitée pas la "
8559 "base des nuages. Etant destinés aux thermiques purs, cette estimation "
8560 "néglige l'effet d'aspiration du nuage."
8562 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:74
8567 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:75
8570 "This parameter provides an additional means of evaluating the formation of "
8571 "clouds within the BL and might be used either in conjunction with or instead "
8572 "of the other cloud prediction parameters. It assumes a very simple "
8573 "relationship between cloud cover percentage and the maximum relative "
8574 "humidity within the BL. The cloud base height is not predicted, but is "
8575 "expected to be below the BL Top height."
8577 "Ce paramètre fourni un autre moyen d'évaluer la formation de cumuls dans la "
8578 "couche convective et peut être utilisé avec ou à la place d'autres "
8579 "paramètres de prédiction de formation de nuages. Il met simplement en "
8580 "relation le pourcentage de couverture nuageuse avec l'humidité relative de "
8581 "la couche convective. Il n'y a pas de prévision de la hauteur de la base des "
8582 "nuages, mais celle-ci est implicitement inférieure à la hauteur maxi de la "
8583 "masse d'air convective."
8585 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:79
8590 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:80
8593 "The temperature at a height of 2m above ground level. This can be compared "
8594 "to observed surface temperatures as an indication of model simulation "
8595 "accuracy; e.g. if observed surface temperatures are significantly below "
8596 "those forecast, then soaring conditions will be poorer than forecast."
8598 "La température à une hauteur de 2m au dessus du sol. Peut être comparée à la "
8599 "température à la surface observée et ainsi donner une indication de la "
8600 "précision du modèle : si la température observée est largement en dessous de "
8601 "la prévision, alors les conditions de vol seront plus mauvaises que prévu."
8603 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:84
8608 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:85
8611 "This parameter estimates the height at which the average dry updraft "
8612 "strength drops below 225 fpm and is expected to give better quantitative "
8613 "numbers for the maximum cloudless thermalling height than the BL Top height, "
8614 "especially when mixing results from vertical wind shear rather than "
8615 "thermals. (Note: the present assumptions tend to underpredict the max. "
8616 "thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds the "
8617 "maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base. Being "
8618 "for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8620 "Ce paramètre est une estimation de la hauteur au-dessus du sol à laquelle "
8621 "les thermiques purs sont inférieurs à 1,14m/s. Ce paramètre est censé donner "
8622 "de meilleurs résultats pour le plafond des thermiques purs que l'estimation "
8623 "d'épaisseur de couche convective, surtout lorsque le brassage de l'air "
8624 "dépend plus des cisaillements de vent que de la convection thermique. Note : "
8625 "L'hypothèse actuelle sous-estime la hauteur max en thermiques pur. En "
8626 "présence nuages, la hauteur maximale des thermique peut être limitée pas la "
8627 "base des nuages. Etant destinés aux thermiques purs, cette estimation "
8628 "néglige l'effet d'aspiration du nuage."
8630 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:89
8635 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:90
8638 "Maximum grid-area-averaged extensive upward or downward motion within the BL "
8639 "as created by horizontal wind convergence. Positive convergence is "
8640 "associated with local small-scale convergence lines. Negative convergence "
8641 "(divergence) produces subsiding vertical motion, creating low-level "
8642 "inversions which limit thermalling heights."
8644 "Mouvement vertical ascendant ou descendant général moyenné sur le maillage, "
8645 "au sein de la couche convective (cc), créé par la convergence horizontale "
8646 "des vents. Une convergence positive est liée à des lignes de convergence "
8647 "locales de faible échelle. Une convergence négative (divergence) produit une "
8648 "subsidence, donc une inversion de faible altitude qui limite les thermiques."
8650 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:94
8655 #. not holding the lock here, because this method is only called
8656 #. during startup, when the other threads aren't running yet
8657 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:224
8658 msgid "Scanning weather forecast"
8659 msgstr "Scan des prévisions météo"
8661 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
8665 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:19 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:19
8667 msgstr "Capture Flarm"
8669 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:4
8670 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:4
8674 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:6
8678 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:4
8682 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8684 msgstr "Vario compensé"
8686 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:3
8687 msgid "Screen Brightness"
8688 msgstr "Luminosité de l'écran"
8690 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8691 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8693 msgstr "V air Agité"
8695 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8697 "Enable voice read-back of height above/below final glide when in final glide."
8699 "Activer la lecture vocale de la hauteur au-dessus/dessous du plan d'arrivée "
8702 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:3
8703 msgid "Vega Voice Extensions"
8704 msgstr "Extensions vocales Vega"
8706 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:15 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:9
8707 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:21
8711 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:3
8713 msgstr "Saisie texte"
8715 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:3 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:3
8716 msgid "Select Airspace"
8717 msgstr "Select. Airspace"
8719 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:6
8720 msgid "Revert Changes"
8721 msgstr "Annuler les modifications"
8723 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:4 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:4
8725 msgstr "Définir code"
8727 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8731 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8732 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8734 msgstr "Surface alaire"
8736 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:3
8737 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:3
8738 msgid "Waypoint Info"
8739 msgstr "Information du waypoint"
8741 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8742 msgid "Estimated time en-route to the next AAT target."
8743 msgstr "Temps estimé pour rejoindre le prochain point de l'AAT."
8745 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8747 msgstr "Dans le secteur"
8749 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:3 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:3
8750 #: Data/Dialogs/dlgCredits.xml:3
8751 msgid "Configuration"
8752 msgstr "Configuration"
8754 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8755 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8757 msgstr "Durée de vidange"
8759 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:3
8760 msgid "Weather Forecast"
8761 msgstr "Prévision météo"
8763 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22
8764 msgid "Enable voice read-back of MacReady setting after it is adjusted."
8766 "Activer la confirmation vocale du calage MacCready après un changement."
8768 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8769 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8771 msgstr "Masse à vide"
8773 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
8775 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8776 "the AAT sectors. Positive values rotate the range line clockwise, negative "
8777 "values rotate the range line counterclockwise."
8779 "Pour épreuve AAT, ce paramètre permet de modifier la position des points de "
8780 "virage dans les secteur AAT. Une valeur positive fait pivoter la route à "
8781 "suivre vers la droite (sens horaire), une valeur négative fera l'inverse."
8783 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:16
8784 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:24
8788 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:16 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:10
8792 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8793 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8794 msgid "Reference mass"
8795 msgstr "Masse de référence"
8797 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:19 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:19
8798 msgid "Configuration Menu"
8799 msgstr "Menu de Configuration"
8801 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8802 msgid "Enable voice announcement that the task waypoint has changed."
8803 msgstr "Activer l'annonce vocale de changement de point de virage du circuit"
8805 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:15 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:15
8807 msgstr "Masse à vide"
8809 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:8
8813 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8814 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8817 "Optional the amount of water ballast XCSoar refers to as 100% ballast. Set "
8818 "to zero if it does not apply."
8820 "Optionnel : Quantité d'eau (ballast) que XCSoar doit considérer comme 100%. "
8821 "Mettre 0 si non applicable."
8823 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8827 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:3 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:3
8828 msgid "Vario Configuration"
8829 msgstr "Configuration du vario"
8831 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:17
8832 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:25
8836 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8838 "Adjusts backlight. When automatic backlight is enabled, this biases the "
8839 "backlight algorithm. When the automatic backlight is disabled, this controls "
8840 "the backlight directly."
8842 "Réglage du rétro-éclairage. Si le rétro-éclairage automatique est activé, "
8843 "alors cela influence l'algorithme de rétro-éclairage. Si le rétro-éclairage "
8844 "automatique est désactivé, alors cela controle directement le rétro-"
8847 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:33 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:44
8849 msgstr "Durée de vidange"
8851 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:8
8855 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:1 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:1
8856 msgid "Select Waypoint"
8857 msgstr "Selection Waypoint"
8859 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:21
8860 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:6
8864 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:37 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:51
8865 msgid "Max. Cruise Speed"
8866 msgstr "Vitesse de transition max."
8868 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:8
8869 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario.xml:9
8870 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:8 Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:7
8872 msgstr "Enregistrer"
8874 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:7
8878 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:30 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:36
8882 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:8 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:4
8886 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:17 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:8
8887 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:20 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:20
8891 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:4
8892 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:4
8893 msgid "What do you want to do?"
8894 msgstr "Que voulez-vous faire ?"
8896 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22 Data/Input/default.xci:539
8897 #: Data/Input/default.xci:546
8901 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:19
8902 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:27 Data/Input/default.xci:596
8906 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:8
8907 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgStartup.xml:10
8908 #: Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:10 Data/Input/default.xci:936
8912 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8913 msgid "Enable voice read-back of the average climb rate when circling."
8914 msgstr "Activer la confirmation vocale du taux de montée moyen en spirale."
8916 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:5
8917 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:5
8918 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:4
8922 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8924 "Enable voice read-back of the distance to next waypoint when in cruise mode."
8926 "Activer la confirmation vocale de la distance au prochain waypoint en "
8929 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:13 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:17
8931 msgstr "Modifier le type"
8933 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8934 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8936 "Optional the maximum manoeuvring speed can be entered on this page to "
8937 "prevent the glide computer from commanding unrealistic cruise speeds."
8939 "Optionnel, la vitesse maxi en air agité peut être définie dans cette page "
8940 "afin d'éviter que le calculateur de donne des consignes de vitesses de "
8941 "transition irréalistes."
8943 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8944 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8945 msgid "Dry mass of the glider (pilot + empty mass)."
8946 msgstr "Masse du planeur (pilote + masse à vide)"
8948 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:10 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:10
8950 msgstr "Code individuel"
8952 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:16 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:22
8953 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8954 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8958 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:8 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:10
8960 msgstr "n° concours"
8962 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:6 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:6
8966 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8968 "This produces a fake TE vario gross vertical velocity. It can be used when "
8969 "in circling mode to demonstrate the lift tones. When not in circling mode, "
8970 "set this to a realistic negative value so speed command tones are produced."
8972 "Ceci produit une fausse valeur de vario à énergie totale. Cela peut être "
8973 "utilisé en mode spirale pour tester les tonalités. Or du mode spirale, le "
8974 "régler à une valeur réaliste négative de façon à produire des sons "
8975 "correspondants à la consigne de vitesse."
8977 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8979 "Enable voice announcement that the glider is within the task observation "
8982 "Activer l'annonce vocale prévenant que le planeur est dans le secteur "
8983 "d'observation du circuit."
8985 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:5
8989 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:7
8993 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:7
8997 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:4 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:5
8998 msgid "Registration"
8999 msgstr "Immatriculation"
9001 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:29 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:39
9002 msgid "Max. Ballast"
9003 msgstr "Ballast max."
9005 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:3
9006 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:3
9007 msgid "Waypoints Editor"
9008 msgstr "Editeur de Waypoints"
9010 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:7
9011 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:15
9015 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
9016 msgid "New waypoint"
9017 msgstr "Nvx Waypoint"
9019 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:5 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:5
9023 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:6
9027 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:25 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:32
9029 msgstr "Surface alaire"
9031 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
9033 "AAT Delta Time - Difference between estimated task time and AAT minimum "
9034 "time. Colored red if negative (expected arrival too early), or blue if in "
9035 "sector and can turn now with estimated arrival time greater than AAT time "
9038 "Delta de temps de l'AAT : différence entre le temps estimé du circuit et le "
9039 "minimum de l'AAT. Rouge si négatif (heure d'arrivée estimée trop tôt), ou "
9040 "bleu si dans le secteur et qu'il est possible de virer maintenant avec une "
9041 "heure estimée d'arrivée supérieure de 5 minutes à l'heure de l'AAT."
9043 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
9044 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
9045 msgid "Reference weight at which the given polar is valid."
9046 msgstr "Poids de référence auquel la polaire donnée est valide."
9048 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
9050 msgstr "Taux de montée"
9052 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
9053 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
9054 msgid "The handicap factor used for the OnLine Contest scoring."
9056 "Le coefficient de handicap utilisé pour le calcul des scores OnLine Contest."
9058 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
9059 msgid "This forces the variometer into circling or cruise mode"
9060 msgstr "Ceci force le mode spirale ou transition du variomètre"
9062 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:3
9066 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:11 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:11
9067 msgid "Reference Mass"
9068 msgstr "Masse de référence"
9070 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:7 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:6
9072 msgstr "Capture Flarm"
9074 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
9075 msgid "Task altitude difference"
9076 msgstr "Différence d'altitude du circuit"
9078 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
9082 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
9083 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
9084 msgid "Optional specification of the wing area."
9085 msgstr "Précision optionnelle de la surface alaire."
9087 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
9088 msgid "Enables automatic backlight, responsive to light sensor."
9090 "Active le rétroéclairage automatique, à l'aide d'un capteur de lumière."
9092 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:21 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:25
9094 msgstr "Points en sortie"
9096 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:9 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:9
9100 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:10 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:10
9102 msgstr "Commentaire"
9104 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
9106 "This produces a fake airspeed. It can be used when not in circling mode to "
9107 "demonstrate the speed command tones."
9109 "Ceci produit une fausse valeur de vitesse air. Cela peut être utilisé en "
9110 "mode spirale pour tester les sons correspondants à la consigne de vitesse."
9112 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:10
9113 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:4 Data/Input/default.xci:1037
9117 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:4 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:4
9121 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:18 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:18
9122 msgid "Rel. bearing"
9125 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
9126 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
9127 msgid "Max. ballast"
9128 msgstr "Ballast max."
9130 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10
9131 msgid "Enable warnings for final glide through terrain."
9132 msgstr "Active les alertes lors d'arrivée au-travers du terrain."
9134 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
9135 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
9136 msgid "The time in seconds to dump full ballast."
9137 msgstr "Durée en secondes de vidange complète des ballasts."
9139 #: Data/Dialogs/dlgCredits_L.xml:3
9143 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:11 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:11
9145 msgstr "Code équipier"
9147 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:3
9148 msgid "Airspace Warnings"
9149 msgstr "Alertes Airspace"
9151 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:4 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:4
9155 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
9157 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
9158 "the AAT sectors. Larger values move the target points to produce larger "
9159 "task distances, smaller values move the target points to produce smaller "
9162 "Pour épreuves AAT. Ce paramètre permet de d'ajuster les points de virage "
9163 "dans les secteurs AAT. Des valeurs plus grandes déplacent les points de "
9164 "virage pour donner des épreuves plus longues, et inversement pour des "
9165 "valeurs plus petites."
9167 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
9168 msgid "Waypoint distance"
9169 msgstr "Distance au waypoint"
9171 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:6
9173 msgstr "Circuits enregistrés"
9175 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:4
9177 msgstr "Nouveau circuit"
9179 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34
9180 msgid "Enable voice warnings for airspace incursions."
9182 "Active les avertissements vocaux pour les incursions dans l'espace aérien."
9184 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:8
9185 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:16
9186 msgid "Change callsign"
9187 msgstr "Change identifiant"
9189 #: Data/Input/default.xci:1173
9191 msgstr "Config. planeur"
9193 #: Data/Input/default.xci:514 Data/Input/default.xci:1101
9197 #: Data/Input/default.xci:380 Data/Input/default.xci:1013
9205 #: Data/Input/default.xci:531 Data/Input/default.xci:580
9206 #: Data/Input/default.xci:630 Data/Input/default.xci:914
9210 #: Data/Input/default.xci:492 Data/Input/default.xci:1079
9214 #: Data/Input/default.xci:70
9215 msgid "Below final glide"
9216 msgstr "Sous le plan d'arrivée"
9218 #: Data/Input/default.xci:748
9226 #: Data/Input/default.xci:660 Data/Input/default.xci:671
9227 #: Data/Input/default.xci:718
9231 #: Data/Input/default.xci:733
9239 #: Data/Input/default.xci:693
9247 #: Data/Input/default.xci:500 Data/Input/default.xci:1087
9251 #: Data/Input/default.xci:700
9259 #: Data/Input/default.xci:797 Data/Input/default.xci:1204
9267 #: Data/Input/default.xci:148 Data/Input/default.xci:789
9275 #: Data/Input/default.xci:414 Data/Input/default.xci:1061
9276 msgid "Dropped marker"
9277 msgstr "Marker déposé"
9279 #: Data/Input/default.xci:645 Data/Input/default.xci:1157
9281 msgstr "Logger brut"
9283 #: Data/Input/default.xci:1126
9291 #: Data/Input/default.xci:679
9299 #: Data/Input/default.xci:127
9307 #: Data/Input/default.xci:855 Data/Input/default.xci:1228
9308 msgid "Thermal Assistant"
9309 msgstr "Assistant Thermique"
9311 #: Data/Input/default.xci:65
9312 msgid "Above final glide"
9313 msgstr "Au dessus du Plan d'Arrivée"
9315 #: Data/Input/default.xci:1196
9323 #: Data/Input/default.xci:1118
9331 #: Data/Input/default.xci:1134
9339 #: Data/Input/default.xci:686
9341 msgstr "Options Audio"
9343 #: Data/Input/default.xci:773 Data/Input/default.xci:1180
9345 msgstr "Radar FLARM"
9347 #: Data/Input/default.xci:459 Data/Input/default.xci:965
9348 #: Data/Input/default.xci:1054
9352 #: Data/Input/default.xci:847
9353 msgid "Traffic List"
9354 msgstr "Liste du traffic"
9356 #: Data/Input/default.xci:725
9357 msgid "Vario ASI zeroed"
9358 msgstr "Vario ASI nul"
9360 #: Data/Input/default.xci:732
9361 msgid "Accelerometer leveled"
9362 msgstr "Accéléromètre lissé"
9364 #: Data/Input/default.xci:473 Data/Input/default.xci:1071
9372 #: Data/Input/default.xci:54
9376 #: Data/Input/default.xci:75
9377 msgid "Final glide through terrain"
9378 msgstr "Relief sur le Plan d'Arrivée"
9380 #: Data/Input/default.xci:726
9388 #: Data/Input/default.xci:417 Data/Input/default.xci:1064
9394 #: Data/Input/default.xci:740
9395 msgid "Stored to EEPROM"
9396 msgstr "Enregistré dans l'EEPROM"
9398 #: Data/Input/default.xci:707
9402 #: Data/Input/default.xci:874
9406 #: Data/Input/default.xci:141 Data/Input/default.xci:451
9407 #: Data/Input/default.xci:958
9413 #: Data/Input/default.xci:755
9421 #: Data/Input/default.xci:889
9429 #: Data/Input/default.xci:134 Data/Input/default.xci:444
9430 #: Data/Input/default.xci:951
9436 #: Data/Input/default.xci:1142
9444 #: Data/Input/default.xci:979
9448 #: Data/Input/default.xci:350 Data/Input/default.xci:399
9449 #: Data/Input/default.xci:900
9453 #: Data/Input/default.xci:741
9455 msgstr "Enregistrer"
9457 #: Data/Input/default.xci:839
9463 #: Data/Input/default.xci:781 Data/Input/default.xci:1188
9471 #~ msgid "Height GPS"
9472 #~ msgstr "Altitude GPS"
9477 #~ msgid "Task Selection"
9478 #~ msgstr "Selection de circuit"
9480 #~ msgid "Save task?"
9481 #~ msgstr "Sauvegarder le circuit ?"
9483 #~ msgid "Weather parameters"
9484 #~ msgstr "Paramètres météo"
9486 #~ msgid "Longitude"
9487 #~ msgstr "Longitude"
9490 #~ msgstr "Coucher du soleil"
9493 #~ msgstr "Latitude"
9496 #~ msgstr "Parcourir"
9498 #~ msgid "Short file name"
9499 #~ msgstr "Nom Fichier Court"
9504 #~ msgid "Not found"
9505 #~ msgstr "Introuvable"
9510 #~ msgid "Show details:"
9511 #~ msgstr "Afficher les détails :"
9517 #~ msgstr "Alt Baro"
9520 #~ "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
9521 #~ "height (vertical axis)."
9523 #~ "Graphique du taux de monté moyen (axe horizontal) en fonction de la "
9524 #~ "hauteur (axe vertical)."
9526 #~ msgid "Unknown competition number"
9527 #~ msgstr "Numéro de compétition inconnu"
9529 #~ msgid "Create xcsoar-checklist.txt\n"
9530 #~ msgstr "Créer xcsoar-checklist.txt\n"
9533 #~ "This is the navigation altitude minus the terrain height obtained from "
9534 #~ "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
9535 #~ "terrain safety clearance height."
9537 #~ "Il s'agit de l'altitude de vol moins l'altitude du relief obtenue à "
9538 #~ "partir du fichier de relief. La valeur est en rouge lorsque le planeur "
9539 #~ "est en dessous de l'altitude de sécurité."
9541 #~ msgid "No further information"
9542 #~ msgstr "Pas d'autre information"
9544 #~ msgid "InfoBox Modes"
9545 #~ msgstr "Modes InfoBoxes"
9554 #~ msgid "Task Point"
9555 #~ msgstr "Point du circuit"
9557 #~ msgid "Change point type?"
9558 #~ msgstr "Changer le type du point?"
9560 #~ msgid "No valid finish.\n"
9561 #~ msgstr "Pas d'arrivée valide.\n"
9563 #~ msgid "All turnpoints not the same type.\n"
9564 #~ msgstr "Tous les points de virage n'ont pas le même type.\n"
9566 #~ msgid "No valid start.\n"
9567 #~ msgstr "Pas de départ valide.\n"
9569 #~ msgid "Too many turnpoints.\n"
9570 #~ msgstr "Trop de points de virage.\n"
9572 #~ msgid "Not enough turnpoints.\n"
9573 #~ msgstr "Pas assez de points de virage.\n"
9575 #~ msgid "Empty task.\n"
9576 #~ msgstr "Circuit vide.\n"
9578 #~ msgid "Invalid FAI triangle shape.\n"
9579 #~ msgstr "Forme du triangle FAI invalide.\n"
9581 #~ msgid "Incorrect number of turnpoints.\n"
9582 #~ msgstr "Nombre de points de virage incorrect.\n"
9585 #~ "Automatic QFE. This altitude value is constantly reset to 0 on ground "
9586 #~ "BEFORE taking off. After takeoff, it is no more reset automatically even "
9587 #~ "if on ground. During flight you can change QFE with up and down keys. "
9588 #~ "Bottom line shows QNH altitude. Changing QFE does not affect QNH altitude."
9590 #~ "QFE automatique. Cette valeur est constamment remise à zéro au sol AVANT "
9591 #~ "le décollage. Après le décollage, elle n'est pas réinitialisée, même au "
9592 #~ "sol. Pendant le vol, vous pouvez changer le QFE avec les touches haut et "
9593 #~ "bas. La ligne du bas montre l'altitude QNH. Le changement de QFE ne "
9594 #~ "change en rien l'altitude QNH."
9596 #~ msgid "Delete Error"
9597 #~ msgstr "Erreur de suppression"
9600 #~ "This determines whether the logger uses the short IGC file name or the "
9601 #~ "long IGC file name. Example short name (81HXABC1.IGC), long name "
9602 #~ "(2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9604 #~ "Ceci détermine si l'enregistreur utilise les noms de fichiers IGC courts "
9605 #~ "ou longs. Par exemple, un nom de fichier court (81HXABC1.IGC) et un nom "
9606 #~ "de fichier long (2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9609 #~ "Determines whether the snail trail is drifted with the wind when "
9610 #~ "displayed in circling mode."
9612 #~ "Détermine si la trace en spirale est déviée avec le vent quand elle est "
9613 #~ "affichée en mode spirale."
9619 #~ "Exemple de Texte\n"
9632 #~ msgid "L/D average period"
9633 #~ msgstr "Tps Finesse Moy."
9648 #~ "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort "
9650 #~ "[Simple] The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/"
9651 #~ "outlanding field) and arrival height.\n"
9652 #~ "[Task] The sorting will also take the current task direction into "
9654 #~ "[Home] The sorting will try to find landing options in the current "
9655 #~ "direction to the configured home waypoint."
9657 #~ "Détermine l'ordre de présentation des dégagements possibles dans la "
9658 #~ "fenêtre \"Dégagmts\" ou en passage en mode \"abandon de circuit\" :\n"
9659 #~ "[Simple] sont simplement classés par type (aérodrôme/champs) et hauteur "
9661 #~ "[Circuit] l'ordre prend également en compte la direction de la branche du "
9663 #~ "[Base] l'ordre essaie de prendre en compte la direction du terrain défini "
9666 #~ msgid "Determines the information displayed on different screen pages."
9667 #~ msgstr "Contenu des informations affichées sur les différentes pages."
9670 #~ "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
9671 #~ "sun position or a fixed shading from north-east."
9673 #~ "The terrain peut être ombragé selon les pentes afin d'indiquer la "
9674 #~ "direction du vent, la position du soleil, ou un ombrage fixe par "
9675 #~ "éclairage par le nord-est."
9677 #~ msgid "Gate Width"
9678 #~ msgstr "Largeur de porte"
9680 #~ msgid "Set new teammate:"
9681 #~ msgstr "Définir nouvel équipier"
9683 #~ msgid "InfoBox Pages"
9684 #~ msgstr "Pages InfoBoxes"
9686 #~ msgid "Task not closed.\n"
9687 #~ msgstr "Épreuve non close\n"
9689 #~ msgid "Turnpoints not unique.\n"
9690 #~ msgstr "Points de virage non uniques\n"
9692 #~ msgid "My Sample"
9693 #~ msgstr "Mon Exemple"
9696 #~ "Wind bearing estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual "
9697 #~ "adjustment is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust "
9698 #~ "bearing when the InfoBox is active."
9700 #~ "Direction du vent estimée par XCSoar. Ecrans tactiles et PC seulement : "
9701 #~ "la modification manuelle est possible en utilisant les touches haut/bas "
9702 #~ "pour changer la direction quand l'InfoBox est active."
9705 #~ "This is the height above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
9706 #~ "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down "
9707 #~ "arrow keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
9709 #~ "Altitude au dessus du niveau de la mer donnée par le GPS (MSL). \r\n"
9710 #~ "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: en mode "
9711 #~ "simulation, cette valeur est ajustable à l'aide des boutons haut/bas. Les "
9712 #~ "boutons droite/gauche permettent au planeur de virer."
9715 #~ "Wind speed estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual adjustment "
9716 #~ "is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust magnitude and "
9717 #~ "left/right cursor keys to adjust bearing when the InfoBox is active. "
9718 #~ "Pressing the enter cursor key saves the wind value as the initial value "
9719 #~ "when XCSoar next starts."
9721 #~ "Vitesse du vent estimée par XCSoar.\r\n"
9722 #~ "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: la vitesse du "
9723 #~ "vent est ajustable à l'aide des boutons haut/bas. Les boutons droite/"
9724 #~ "gauche permettent de régler la direction du vent."
9727 #~ "The distance made in the configured period of time , divided by the "
9728 #~ "altitude lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate "
9729 #~ "climbing cruise (height gain). Over 200 of L/D the value is shown as ++"
9730 #~ "+ . You can configure the period of averaging in the system setup. "
9731 #~ "Suggested values are 60, 90 or 120. Lower values will be closed to L/D "
9732 #~ "INST, and higher values will be closed to L/D Cruise. Notice that the "
9733 #~ "distance is NOT the straight line between your old and current position, "
9734 #~ "it's exactly the distance you have made even in a zigzag glide. This "
9735 #~ "value is not calculated while circling."
9737 #~ "Distance parcourue durant la période définie divisée par l'altitude "
9738 #~ "perdue durant cette période. Une valeur négative est représentée par "
9739 #~ "'^^^' et indique un gain d'altitude. Une finesse supérieure à 200 est "
9740 #~ "représentée par '+++'. \r\n"
9741 #~ "La durée de la période de calcul de la finesse moyenne est réglable dans "
9742 #~ "le menu Config 2/3 > Calculateur de vol > Tps Finesse Moy.\r\n"
9743 #~ "Les valeurs 60 90 ou 120 sont préconisées: des valeurs inférieures "
9744 #~ "seraient proches de la finesse instantanée et des valeurs supérieures "
9745 #~ "proches de la finesse sur circuit. Notez que la distance utilisée pour le "
9746 #~ "calcul n'est pas la ligne droite mais la distance réellement parcourue "
9747 #~ "lors durant la précédente période. Il n'y a pas de calcul en spirale."
9750 #~ msgstr "WP Alt. Abs"
9752 #~ msgid "This sets the task point for review."
9753 #~ msgstr "Définit le point de virage pour vérification."
9755 #~ msgid "Unreachable through terrain."
9756 #~ msgstr "Inateniable à cause du terrain"
9761 #~ msgid "AC Off; %d%%"
9762 #~ msgstr "Hors charge; %d%%"
9770 #~ msgid "Altitude AGL"
9771 #~ msgstr "Hauteur sol"
9776 #~ msgid "Flap landing"
9777 #~ msgstr "Volets landing"
9779 #~ msgid "Flap positive"
9780 #~ msgstr "Volets positifs"
9782 #~ msgid "Flap negative"
9783 #~ msgstr "Volets négatifs"
9785 #~ msgid "Flap neutral"
9786 #~ msgstr "Volets en lisse"
9788 #~ msgid "Map labels on"
9789 #~ msgstr "Etiquettes sur carte ON"