dlgConfiguration: remove Logger Info panel
[xcsoar.git] / po / nb.po
blob6c0a41d5db516d3658ce5417fe3ef479cd77066d
1 # Norwegian Bokmal translation for xcsoar
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the xcsoar package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xcsoar\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 09:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-04 04:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Geir Gronlien <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
14 "Language: nb\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 23:28+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
20 "X-Language: de_DE\n"
21 "X-Source-Language: C\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,891,-1\n"
24 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
25 #. .. append " - Task #[n]" suffix to the task name
26 #: src/Task/TaskStore.cpp:67 src/Menu/ExpandMacros.cpp:558
27 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:354
28 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:131
29 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:148
30 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:77
31 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
32 #: Data/Input/default.xci:358 Data/Input/default.xci:407
33 #: Data/Input/default.xci:991 Data/Input/default.xci:1029
34 #, no-c-format
35 msgid "Task"
36 msgstr "Oppgave"
38 #: src/Task/TypeStrings.cpp:34
39 #, no-c-format
40 msgid "FAI badges/records"
41 msgstr "FAI medaljer/rekorder"
43 #: src/Task/TypeStrings.cpp:35 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:86
44 #, no-c-format
45 msgid "FAI triangle"
46 msgstr "FAI trekant"
48 #: src/Task/TypeStrings.cpp:36
49 #, no-c-format
50 msgid "FAI out and return"
51 msgstr "FAI tur / retur"
53 #: src/Task/TypeStrings.cpp:37
54 #, no-c-format
55 msgid "FAI goal"
56 msgstr "FAI mål"
58 #: src/Task/TypeStrings.cpp:38
59 #, no-c-format
60 msgid "Racing"
61 msgstr "Racing"
63 #: src/Task/TypeStrings.cpp:39
64 #, no-c-format
65 msgid "AAT"
66 msgstr "AAT"
68 #: src/Task/TypeStrings.cpp:40
69 #, no-c-format
70 msgid "Modified area task (MAT)"
71 msgstr ""
73 #: src/Task/TypeStrings.cpp:41
74 #, no-c-format
75 msgid "Mixed"
76 msgstr "Blandet"
78 #: src/Task/TypeStrings.cpp:42
79 #, no-c-format
80 msgid "Touring"
81 msgstr "Touring"
83 #: src/Task/TypeStrings.cpp:55
84 #, no-c-format
85 msgid ""
86 "FAI rules, allows only FAI start, finish and turn point types, for badges "
87 "and records.  Enables FAI finish height for final glide calculation."
88 msgstr ""
89 "FAI regler, tillatter kun FAI start, mål og vendepunkttyper, for medaljer og "
90 "rekorder. Aktiverer FAI målhøyde for beregning av målglistrekket."
92 #: src/Task/TypeStrings.cpp:57
93 #, no-c-format
94 msgid "FAI rules, path from a start to two turn points and return."
95 msgstr "FAI regler, rute fra start til 2 vendepunter og tilbake."
97 #: src/Task/TypeStrings.cpp:58
98 #, no-c-format
99 msgid "FAI rules, path from start to a single turn point and return."
100 msgstr "FAI regler, rute fra start til 1 vendepunkt og tilbake."
102 #: src/Task/TypeStrings.cpp:59
103 #, no-c-format
104 msgid "FAI rules, path from start to a goal destination."
105 msgstr "FAI regler, rute fra start til et deklarert mål."
107 #: src/Task/TypeStrings.cpp:60
108 #, no-c-format
109 msgid ""
110 "Racing task around turn points.  Can also be used for FAI badge and record "
111 "tasks.  Allows all shapes of observation zones."
112 msgstr ""
113 "Racekonkurranse rundt vendepunkter. Kan også brukes til FAI rekordoppgaver. "
114 "Tillater alle former for observeringssoner."
116 #: src/Task/TypeStrings.cpp:62
117 #, no-c-format
118 msgid ""
119 "Task through assigned areas, minimum task time applies.  Restricted to "
120 "cylinder and sector observation zones."
121 msgstr ""
122 "Oppgave gjennom bestemte områder, minimum oppgavetid brukes. Forbeholdt til "
123 "sylinder og sektorsoner."
125 #: src/Task/TypeStrings.cpp:64
126 #, no-c-format
127 msgid ""
128 "Modified area task.  Task with start, finish and at least one predefined 1-"
129 "mile cylinder.  Pilot can add additional points as needed.  Minimum task "
130 "time applies."
131 msgstr ""
133 #: src/Task/TypeStrings.cpp:65
134 #, no-c-format
135 msgid ""
136 "Racing task with a mix of assigned areas and turn points, minimum task time "
137 "applies."
138 msgstr ""
139 "Hastighetskonkurranse med en blanding av bestemte områder og vendepunkter, "
140 "minimum oppgavetid brukes."
142 #: src/Task/TypeStrings.cpp:66
143 #, no-c-format
144 msgid ""
145 "Casual touring task, uses start and finish cylinders and FAI sector turn "
146 "points."
147 msgstr ""
148 "Vanlig touringoppgave, bruker start og målsylindere samt FAI sektor "
149 "vendepunkter."
151 #: src/Task/TypeStrings.cpp:79
152 #, no-c-format
153 msgid ""
154 "A 90 degree sector with 1km radius. Cross corner edge from inside area to "
155 "start."
156 msgstr ""
157 "En 90 graders sektor med 1 km radius. Kryss hjørnekanten innenfra ut for å "
158 "starte."
160 #: src/Task/TypeStrings.cpp:80
161 #, no-c-format
162 msgid ""
163 "A straight line start gate.  Cross start gate from inside area to start."
164 msgstr "En rett linje. Kryss linjen innenfra for å starte."
166 #: src/Task/TypeStrings.cpp:81
167 #, no-c-format
168 msgid "A cylinder.  Exit area to start."
169 msgstr "En sylinder. Fly ut av sylinderen for å starte."
171 #: src/Task/TypeStrings.cpp:82
172 #, no-c-format
173 msgid ""
174 "A 90 degree sector with 'infinite' length sides.  Cross any edge, scored "
175 "from corner point."
176 msgstr ""
177 "En 90 graders sektor med 'uendelig' lange sider. Scoring ved å krysse en av "
178 "sidene, hjørnet er scoringsposisjonen."
180 #: src/Task/TypeStrings.cpp:84
181 #, no-c-format
182 msgid ""
183 "(German rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 90 degree "
184 "sector.  Scored from center."
185 msgstr ""
186 "(Tyske regler) Gyldig ved minst ett punkt innenfor 1/2 km fra senteret eller "
187 "10 km innenfor en 90 graders sektor."
189 #: src/Task/TypeStrings.cpp:86
190 #, no-c-format
191 msgid ""
192 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 20km of a 90 degree "
193 "sector.  Scored from center."
194 msgstr ""
195 "(Britiske regler) Et vilkårlig punkt innefor 500 m fra senter av en 20 km, "
196 "90 graders sektor, senteret er scoringsposisjonen."
198 #: src/Task/TypeStrings.cpp:88
199 #, no-c-format
200 msgid ""
201 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 180 degree "
202 "sector.  Scored from center."
203 msgstr ""
204 "(Britiske regler) Et vilkårlig punkt innefor 500 m fra senter av en 10 km, "
205 "180 graders sektor, senteret er scoringsposisjonen."
207 #: src/Task/TypeStrings.cpp:90
208 #, no-c-format
209 msgid "A cylinder.  Any point within area scored from center."
210 msgstr ""
211 "En sylinder. Gyldig ved minst ett punkt innenfor angitt distanse fra "
212 "senterpunktet."
214 #: src/Task/TypeStrings.cpp:91
215 #, fuzzy, no-c-format
216 msgid "A 1 mile cylinder.  Scored by farthest point reached in area."
217 msgstr ""
218 "En sylinder. Logget posisjon lengst vekk fra senteret og innenfor sylinderen "
219 "er scoringsposisjonen."
221 #: src/Task/TypeStrings.cpp:92
222 #, no-c-format
223 msgid "A cylinder.  Scored by farthest point reached in area."
224 msgstr ""
225 "En sylinder. Logget posisjon lengst vekk fra senteret og innenfor sylinderen "
226 "er scoringsposisjonen."
228 #: src/Task/TypeStrings.cpp:93
229 #, no-c-format
230 msgid ""
231 "A sector that can vary in angle and radius.  Scored by farthest point "
232 "reached inside area."
233 msgstr ""
234 "En  sektor som kan variere i vinkel og radius. Logget posisjon lengst vekk "
235 "fra senteret og innenfor området er scoringsposisjonen."
237 #: src/Task/TypeStrings.cpp:95
238 #, no-c-format
239 msgid "A 90 degree sector with 1km radius.  Cross edge to finish."
240 msgstr ""
241 "En 90 graders sektor med 1 km radius. Kryss en av sidene for å ta målet."
243 #: src/Task/TypeStrings.cpp:96
244 #, no-c-format
245 msgid "Cross finish gate line into area to finish."
246 msgstr "Kryss linjen innover for å ta målet."
248 #: src/Task/TypeStrings.cpp:97
249 #, no-c-format
250 msgid "Enter cylinder to finish."
251 msgstr "Kryss innover i sylinderen for å ta målet."
253 #: src/Task/TypeStrings.cpp:98
254 #, no-c-format
255 msgid ""
256 "A 180 degree sector with 5km radius.  Exit area in any direction to start."
257 msgstr ""
258 "En 180 graders sektor med 5 km radius. Fly ut av sektoren i hvilken som "
259 "helst retning for å starte."
261 #: src/Task/TypeStrings.cpp:99
262 #, no-c-format
263 msgid ""
264 "A sector that can vary in angle, inner and outer radius.  Scored by farthest "
265 "point reached inside area."
266 msgstr ""
267 "En  sektor som kan variere i vinkel, innvendig radius og utvendig radius. "
268 "Logget posisjon lengst vekk fra senteret og innenfor området er "
269 "scoringsposisjonen."
271 #: src/Task/TypeStrings.cpp:101
272 #, no-c-format
273 msgid "A symmetric quadrant with a custom radius."
274 msgstr ""
276 #: src/Task/TypeStrings.cpp:102
277 #, fuzzy, no-c-format
278 msgid "A keyhole.  Scored by farthest point reached in area."
279 msgstr ""
280 "En sylinder. Logget posisjon lengst vekk fra senteret og innenfor sylinderen "
281 "er scoringsposisjonen."
283 #: src/Task/TypeStrings.cpp:115
284 #, no-c-format
285 msgid "FAI start quadrant"
286 msgstr "FAI startkvadrant"
288 #: src/Task/TypeStrings.cpp:116
289 #, no-c-format
290 msgid "Start line"
291 msgstr "Startlinje"
293 #: src/Task/TypeStrings.cpp:117
294 #, no-c-format
295 msgid "Start cylinder"
296 msgstr "Startsylinder"
298 #: src/Task/TypeStrings.cpp:118 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:185
299 #, no-c-format
300 msgid "FAI quadrant"
301 msgstr "FAI firkant"
303 #: src/Task/TypeStrings.cpp:119
304 #, no-c-format
305 msgid "Keyhole sector (DAeC)"
306 msgstr "Nøkkelhullsektor (DAeC)"
308 #: src/Task/TypeStrings.cpp:120
309 #, no-c-format
310 msgid "BGA Fixed Course sector"
311 msgstr "BGA Fastkurssektor"
313 #: src/Task/TypeStrings.cpp:121
314 #, no-c-format
315 msgid "BGA Enhanced Option Fixed Course sector"
316 msgstr "BGA Utvidet Opsjon Fastkurssektor"
318 #: src/Task/TypeStrings.cpp:122
319 #, no-c-format
320 msgid "Turn point cylinder"
321 msgstr "Vendepunktsylinder"
323 #: src/Task/TypeStrings.cpp:123
324 #, no-c-format
325 msgid "Cylinder with 1 mile radius."
326 msgstr ""
328 #: src/Task/TypeStrings.cpp:124
329 #, no-c-format
330 msgid "Area cylinder"
331 msgstr "Områdesylinder"
333 #: src/Task/TypeStrings.cpp:125
334 #, no-c-format
335 msgid "Area sector"
336 msgstr "Områdesektor"
338 #: src/Task/TypeStrings.cpp:126
339 #, no-c-format
340 msgid "FAI finish quadrant"
341 msgstr "FAI målkvadrant"
343 #: src/Task/TypeStrings.cpp:127
344 #, no-c-format
345 msgid "Finish line"
346 msgstr "Mållinje"
348 #: src/Task/TypeStrings.cpp:128
349 #, no-c-format
350 msgid "Finish cylinder"
351 msgstr "Målsylinder"
353 #: src/Task/TypeStrings.cpp:129
354 #, no-c-format
355 msgid "BGA start sector"
356 msgstr "BGA start sektor"
358 #: src/Task/TypeStrings.cpp:130
359 #, no-c-format
360 msgid "Area sector with inner radius"
361 msgstr "Områdesektor med innvendig radius"
363 #: src/Task/TypeStrings.cpp:131 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:234
364 #, fuzzy, no-c-format
365 msgid "Symmetric quadrant"
366 msgstr "FAI startkvadrant"
368 #: src/Task/TypeStrings.cpp:132
369 #, fuzzy, no-c-format
370 msgid "Area keyhole"
371 msgstr "DAeC Keyhole"
373 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:32
374 #, fuzzy, no-c-format
375 msgid "No valid start"
376 msgstr "Ingen gyldig start\n"
378 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:33
379 #, fuzzy, no-c-format
380 msgid "No valid finish"
381 msgstr "Ingen gyldig målpassering\n"
383 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:34
384 #, fuzzy, no-c-format
385 msgid "Task not closed"
386 msgstr "Oppgave ikke avsluttet\n"
388 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:35
389 #, fuzzy, no-c-format
390 msgid "All turnpoints not the same type"
391 msgstr "Ikke alle vendepunkter er av samme type\n"
393 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:36
394 #, fuzzy, no-c-format
395 msgid "Incorrect number of turnpoints"
396 msgstr "Feil antall vendepunkter\n"
398 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:37
399 #, fuzzy, no-c-format
400 msgid "Too many turnpoints"
401 msgstr "For mange vendepunkter\n"
403 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:38
404 #, fuzzy, no-c-format
405 msgid "Not enough turnpoints"
406 msgstr "For få vendepunkter\n"
408 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:39
409 #, fuzzy, no-c-format
410 msgid "Turnpoints not unique"
411 msgstr "Vendepunktene er ikke unike\n"
413 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:40
414 #, fuzzy, no-c-format
415 msgid "Empty task"
416 msgstr "Tom oppgave\n"
418 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:41
419 #, no-c-format
420 msgid "non-FAI turn points"
421 msgstr "Ikke-FAI vendepunkter"
423 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:42
424 #, fuzzy, no-c-format
425 msgid "non-MAT turn points"
426 msgstr "Ikke-FAI vendepunkter"
428 #: src/Airspace/AirspaceGlue.cpp:63
429 msgid "Loading Airspace File..."
430 msgstr "Laster Luftromsfil..."
432 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
433 msgid "Parse Error at Line"
434 msgstr "Analyser feil på linje"
436 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
437 msgid "Line skipped."
438 msgstr "Hoppet over linjen."
440 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:273
441 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:173
442 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:104
443 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:373
444 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:107
445 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34 Data/Input/default.xci:521
446 #: Data/Input/default.xci:653
447 #, no-c-format
448 msgid "Airspace"
449 msgstr "Luftrom"
451 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:921
452 msgid "Unknown airspace filetype"
453 msgstr "Luftrom filtype ukjent"
455 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorAATTime.cpp:51
456 msgid "Expect early task arrival"
457 msgstr "Forvent tidlig oppgave-gjennomføring"
459 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:61
460 msgid ""
461 "Start rules slightly violated\n"
462 "but within margin"
463 msgstr ""
464 "Moderat overtredelse av startreglene\n"
465 "men innen marginene"
467 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:63
468 msgid "Start rules violated"
469 msgstr "Overtredelse av startreglene"
471 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorSunset.cpp:66
472 msgid "Expect arrival past sunset"
473 msgstr "Forvent ankomst etter solnedgang"
475 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorWind.cpp:56
476 msgid "Significant wind change"
477 msgstr "Betydelig vindendring"
479 #: src/FLARM/Error.cpp:29
480 #, no-c-format
481 msgid "No error"
482 msgstr "Ingen feil"
484 #: src/FLARM/Error.cpp:30
485 #, no-c-format
486 msgid "Information"
487 msgstr "Informasjon"
489 #: src/FLARM/Error.cpp:31
490 #, no-c-format
491 msgid "Reduced functionality"
492 msgstr "Begrenset funksjonalitet"
494 #: src/FLARM/Error.cpp:32
495 #, no-c-format
496 msgid "Fatal problem"
497 msgstr "Kritisk problem"
499 #. valid but unknown number of sats
500 #: src/FLARM/Error.cpp:41 src/FLARM/Error.cpp:71
501 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:501
502 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:35
503 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:44
504 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:52
505 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:71
506 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:64
507 #, no-c-format
508 msgid "Unknown"
509 msgstr "Ukjent"
511 #: src/FLARM/Error.cpp:48
512 #, no-c-format
513 msgid "Firmware timeout"
514 msgstr "Firmware timeout"
516 #: src/FLARM/Error.cpp:49
517 #, no-c-format
518 msgid "Power"
519 msgstr "Strøm"
521 #: src/FLARM/Error.cpp:50
522 #, no-c-format
523 msgid "GPS communication"
524 msgstr "GPS kommunikasjon"
526 #: src/FLARM/Error.cpp:51
527 #, no-c-format
528 msgid "GPS configuration"
529 msgstr "GPS konfigurasjon"
531 #: src/FLARM/Error.cpp:52
532 #, no-c-format
533 msgid "RF communication"
534 msgstr "Radio kommunikasjon"
536 #: src/FLARM/Error.cpp:53
537 #, no-c-format
538 msgid "Communication"
539 msgstr "Kommunikasjon"
541 #: src/FLARM/Error.cpp:54
542 #, no-c-format
543 msgid "Flash memory"
544 msgstr "Flash minne"
546 #: src/FLARM/Error.cpp:55
547 #, no-c-format
548 msgid "Pressure sensor"
549 msgstr "Trykksensor"
551 #: src/FLARM/Error.cpp:56 src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:78
552 #, no-c-format
553 msgid "Obstacle database"
554 msgstr "Hindringer database"
556 #: src/FLARM/Error.cpp:57
557 #, no-c-format
558 msgid "Flight recorder"
559 msgstr "Flyturopptaker"
561 #: src/FLARM/Error.cpp:59
562 #, no-c-format
563 msgid "Transponder receiver"
564 msgstr "Transpondermottaker"
566 #: src/FLARM/Error.cpp:60
567 #, no-c-format
568 msgid "Other"
569 msgstr "Andre"
571 #: src/Logger/Logger.cpp:113 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:74
572 msgid "Start Logger"
573 msgstr "Start Logger"
575 #: src/Logger/Logger.cpp:120
576 msgid "Logger inactive, insufficient storage!"
577 msgstr "Logger er av, for lite minne!"
579 #: src/Logger/Logger.cpp:121
580 msgid "Logger Error"
581 msgstr "Logger Feil"
583 #: src/Logger/Logger.cpp:149 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:75
584 msgid "Stop Logger"
585 msgstr "Stopp Logger"
587 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:89
588 msgid "Declare task?"
589 msgstr "Deklarere oppgave?"
591 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:98 src/Logger/ExternalLogger.cpp:130
592 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:109
593 msgid "Declare task"
594 msgstr "Deklarer oppgave"
596 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:104
597 msgid ""
598 "Error occured,\n"
599 "Task NOT declared!"
600 msgstr ""
601 "En feil oppsto,\n"
602 "Oppgave IKKE deklarert"
604 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:109
605 msgid "Task declared!"
606 msgstr "Oppgave deklarert!"
608 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:129
609 msgid "No logger connected"
610 msgstr "Ingen logger koblet til"
612 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:271
613 msgid "Failed to download flight list."
614 msgstr "Kunne ikke laste ned flyturliste."
616 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:272 src/Logger/ExternalLogger.cpp:280
617 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:297 src/Logger/ExternalLogger.cpp:324
618 msgid "Download flight"
619 msgstr "Last ned flytur"
621 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:279
622 msgid "Logger is empty."
623 msgstr "Loggeren er tom."
625 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:296
626 msgid "Failed to download flight."
627 msgstr "Kunne ikke laste ned flytur."
629 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:323
630 msgid "Do you want to download another flight?"
631 msgstr "Vil du laste ned en annen flytur?"
633 #: src/Waypoint/WaypointGlue.cpp:111
634 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:35
635 msgid "Loading Waypoints..."
636 msgstr "Laster inn Vendepunkter..."
638 #: src/Gauge/ThermalAssistantRenderer.cpp:193
639 msgid "Not Circling"
640 msgstr "Sirkler ikke"
642 #: src/Gauge/BigThermalAssistantWidget.cpp:71
643 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:890 src/Dialogs/XML.cpp:601
644 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:696 src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:567
645 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:198
646 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:162
647 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:114
648 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:129
649 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:109
650 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:83
651 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:154
652 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:179
653 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:174
654 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:111
655 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:36
656 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:273
657 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:403
658 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:350
659 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:412 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:49
660 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:127 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:155
661 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:94
662 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:192
663 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:196
664 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:63
665 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:108
666 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:271
667 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:6
668 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgVario.xml:6
669 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:6
670 msgid "Close"
671 msgstr "Lukk"
673 #: src/Gauge/FlarmTrafficWindow.cpp:228
674 msgid "No Traffic"
675 msgstr "Ingen Trafikk"
677 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:306 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:307
678 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:401 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:402
679 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:513
680 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:326
681 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:38
682 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:110
683 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:14
684 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:22
685 #, no-c-format
686 msgid "Vario"
687 msgstr "Vario"
689 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:382 src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:121
690 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
691 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:120
692 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:130
693 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:154
694 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:183
695 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:71
696 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:94
697 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:159
698 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:14 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:8
699 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:8 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:4
700 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:10
701 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18
702 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
703 msgid "Distance"
704 msgstr "Distanse"
706 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:425 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:428
707 msgid "Rel. Alt."
708 msgstr "Rel. Høyde"
710 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:887 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:66
711 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:178
712 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:348
713 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:107
714 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:108 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:6
715 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:19 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:10
716 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:23
717 #, no-c-format
718 msgid "Details"
719 msgstr "Detaljer"
721 #: src/Waypoint/WaypointDetailsReader.cpp:152
722 msgid "Loading Airfield Details File..."
723 msgstr "Laster inn Fil med Flyplassdetaljer..."
725 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:128 src/Menu/ExpandMacros.cpp:138
726 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:204 src/Menu/ExpandMacros.cpp:234
727 msgid "Next Turnpoint"
728 msgstr "Neste Vendepunkt"
730 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:133 src/Menu/ExpandMacros.cpp:143
731 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:216 src/Menu/ExpandMacros.cpp:262
732 msgid "Previous Turnpoint"
733 msgstr "Forrige Vendepunkt"
735 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:155 src/Menu/ExpandMacros.cpp:175
736 msgid "Furthest Landpoint"
737 msgstr "Landingsområde lengst borte"
739 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:156 src/Menu/ExpandMacros.cpp:176
740 msgid "Next Landpoint"
741 msgstr "Neste Landingsområde"
743 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:165 src/Menu/ExpandMacros.cpp:185
744 msgid "Closest Landpoint"
745 msgstr "Nærmeste Landingsområde"
747 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:166 src/Menu/ExpandMacros.cpp:186
748 msgid "Previous Landpoint"
749 msgstr "Forrige Landingsområde"
751 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:203 src/Menu/ExpandMacros.cpp:233
752 msgid "Finish Turnpoint"
753 msgstr "Målpunkt"
755 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:209 src/Menu/ExpandMacros.cpp:255
756 msgid "Next Startpoint"
757 msgstr "Neste Startpunkt"
759 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:215 src/Menu/ExpandMacros.cpp:261
760 msgid "Start Turnpoint"
761 msgstr "Startpunkt"
763 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:239
764 msgid "Arm start"
765 msgstr "Armér start"
767 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:242
768 msgid "Arm turn"
769 msgstr "Armér sving"
771 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:270
772 msgid "Disarm start"
773 msgstr "Avbryt start"
775 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:273
776 msgid "Disarm turn"
777 msgstr "Avbryt sving"
779 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:283
780 msgid ""
781 "Advance\n"
782 "(manual)"
783 msgstr ""
784 "Neste\n"
785 "(man.)"
787 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:288
788 msgid ""
789 "Advance\n"
790 "(auto)"
791 msgstr ""
792 "Neste\n"
793 "(auto)"
795 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:293
796 msgid ""
797 "Abort\n"
798 "Start"
799 msgstr ""
800 "Avbryt\n"
801 "Start"
803 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:298
804 msgid ""
805 "Arm\n"
806 "Start"
807 msgstr ""
808 "Armér\n"
809 "Start"
811 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:303
812 msgid ""
813 "Abort\n"
814 "Turn"
815 msgstr ""
816 "Avbryt\n"
817 "Sving"
819 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:308
820 msgid ""
821 "Arm\n"
822 "Turn"
823 msgstr ""
824 "Armér\n"
825 "Sving"
827 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
828 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:166
829 msgid "Resume"
830 msgstr "Fortsett"
832 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
833 #: src/Dialogs/Message.cpp:150
834 msgid "Abort"
835 msgstr "Avbryt"
837 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
838 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
839 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:80
840 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:50
841 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:205
842 #, no-c-format
843 msgid "Manual"
844 msgstr "Man"
846 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
847 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
848 #: src/PageSettings.cpp:69 src/PageSettings.cpp:72
849 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:209
850 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:61
851 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:47
852 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:175
853 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:336
854 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
855 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
856 #, no-c-format
857 msgid "Auto"
858 msgstr "Auto"
860 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
861 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:45
862 #, no-c-format
863 msgid "Track up"
864 msgstr "Flyretning opp"
866 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
867 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:49
868 #, no-c-format
869 msgid "North up"
870 msgstr "Nord opp"
872 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:454 src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
873 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:56
874 msgid "Stop"
875 msgstr "Stopp"
877 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:455 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:55
878 msgid "Start"
879 msgstr "Start"
881 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:461
882 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:95
883 #, no-c-format
884 msgid "Long"
885 msgstr "Lang"
887 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:465
888 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:96
889 #, no-c-format
890 msgid "Short"
891 msgstr "Kort"
893 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:469
894 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:97
895 #, no-c-format
896 msgid "Full"
897 msgstr "Alt"
899 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:473 src/Menu/ExpandMacros.cpp:480
900 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:537 src/Menu/ExpandMacros.cpp:543
901 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:546 src/Menu/ExpandMacros.cpp:549
902 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:552 src/Menu/ExpandMacros.cpp:574
903 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:627 src/Input/InputEventsSettings.cpp:447
904 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:450 src/Dialogs/XML.cpp:475
905 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:92
906 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:43
907 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:206
908 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:55
909 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:131
910 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:161
911 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
912 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:94
913 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
914 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:226
915 #, no-c-format
916 msgid "Off"
917 msgstr "Av"
919 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:480 src/Menu/ExpandMacros.cpp:537
920 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:543 src/Menu/ExpandMacros.cpp:546
921 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:549 src/Menu/ExpandMacros.cpp:552
922 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:574 src/Menu/ExpandMacros.cpp:627
923 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:445 src/Input/InputEventsSettings.cpp:450
924 #: src/Dialogs/XML.cpp:475 src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:91
925 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:45
926 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:207
927 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:53
928 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
929 #, no-c-format
930 msgid "On"
931 msgstr "På"
933 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:492 src/Menu/ExpandMacros.cpp:518
934 msgid "Topography On"
935 msgstr "Topografi På"
937 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:496 src/Menu/ExpandMacros.cpp:522
938 msgid "Terrain On"
939 msgstr "Terreng På"
941 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:500 src/Menu/ExpandMacros.cpp:526
942 msgid "Terrain + Topography"
943 msgstr "Terreng + Topografi"
945 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:504 src/Menu/ExpandMacros.cpp:530
946 msgid "Terrain Off"
947 msgstr "Terreng Av"
949 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:556 src/Input/InputEventsSettings.cpp:303
950 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
951 #, no-c-format
952 msgid "All"
953 msgstr "Alt"
955 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:557 src/Input/InputEventsSettings.cpp:304
956 #, no-c-format
957 msgid "Task & Landables"
958 msgstr "Oppg./Land."
960 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:559 src/Input/InputEventsSettings.cpp:306
961 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:201
962 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
963 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:176
964 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:103
965 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
966 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:108
967 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
968 #, no-c-format
969 msgid "None"
970 msgstr "Ingen"
972 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:560 src/Input/InputEventsSettings.cpp:307
973 #, fuzzy, no-c-format
974 msgid "Task & Airfields"
975 msgstr "Oppgave gjennomført"
977 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:156
978 #, fuzzy, no-c-format
979 msgid "Altitude GPS"
980 msgstr "Høyde"
982 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:157
983 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:103
984 #, fuzzy, no-c-format
985 msgid "Alt GPS"
986 msgstr "H GPS"
988 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:158
989 #, fuzzy, no-c-format
990 msgid ""
991 "This is the altitude above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
992 "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down arrow "
993 "keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
994 msgstr ""
995 "Dette er høyden over havet målt av GPS. Kun brett/PC: I simuleringsmodus kan "
996 "denne verdien justeres med opp/ned piltastene. Venstr/høyre piltastene "
997 "endrer farkostens retning."
999 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:166
1000 #, no-c-format
1001 msgid "Height AGL"
1002 msgstr "Høyde AGL"
1004 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:167
1005 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:105
1006 #, no-c-format
1007 msgid "H AGL"
1008 msgstr "H AGL"
1010 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:168
1011 #, fuzzy, no-c-format
1012 msgid ""
1013 "This is the navigation altitude minus the terrain elevation obtained from "
1014 "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
1015 "terrain safety clearance height."
1016 msgstr ""
1017 "Navigasjonshøyde minus terrenghøyde lest fra 3D kartet. Verdien blir farget "
1018 "rødt dersom flyhøyden er lavere enn sikkerhetshøyden."
1020 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:177
1021 #, no-c-format
1022 msgid "Thermal climb, last 30 s"
1023 msgstr "Termisk løft, siste 30 s"
1025 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:178
1026 #, no-c-format
1027 msgid "TC 30s"
1028 msgstr "TC 30s"
1030 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:179
1031 #, no-c-format
1032 msgid ""
1033 "A 30 second rolling average climb rate based of the reported GPS altitude, "
1034 "or vario if available."
1035 msgstr ""
1036 "30 sekunders fortløpende snittverdi på stiget basert på målt GPS høyde eller "
1037 "variohøyde dersom tilkoblet."
1039 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:187
1040 #, fuzzy, no-c-format
1041 msgid "Next Bearing"
1042 msgstr "Kurs"
1044 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:188
1045 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:93
1046 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:15 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:15
1047 #, no-c-format
1048 msgid "Bearing"
1049 msgstr "Kurs"
1051 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:189
1052 #, no-c-format
1053 msgid ""
1054 "True bearing of the next waypoint.  For AAT tasks, this is the true bearing "
1055 "to the target within the AAT sector."
1056 msgstr ""
1057 "Virkelig kurs mot neste vendepunkt. For AAT oppgaver er dette virkelig kurs "
1058 "mot målet innenfor AAT sektor."
1060 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:198
1061 #, no-c-format
1062 msgid "GR instantaneous"
1063 msgstr "GR nå"
1065 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:199
1066 #, no-c-format
1067 msgid "GR Inst"
1068 msgstr "GR nå"
1070 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:200
1071 #, no-c-format
1072 msgid ""
1073 "Instantaneous glide ratio over ground, given by the ground speed divided by "
1074 "the vertical speed (GPS speed) over the last 20 seconds. Negative values "
1075 "indicate climbing cruise. If the vertical speed is close to zero, the "
1076 "displayed value is '---'."
1077 msgstr ""
1078 "Det aktuelle glidetallet, beregnet av bakkehasighet delt på vertikal GPS "
1079 "hastighet for de siste 20 sekunder. Negative verdier betyr løft på "
1080 "glidestrekket. Ved vertikalhastigheter nær 0 vises '---'."
1082 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:208
1083 #, no-c-format
1084 msgid "GR cruise"
1085 msgstr "GR strekk"
1087 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:209
1088 #, no-c-format
1089 msgid "GR Cruise"
1090 msgstr "GR Strekk"
1092 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:210
1093 #, no-c-format
1094 msgid ""
1095 "The distance from the top of the last thermal, divided by the altitude lost "
1096 "since the top of the last thermal. Negative values indicate climbing cruise "
1097 "(height gain since leaving the last thermal). If the vertical speed is close "
1098 "to zero, the displayed value is '---'."
1099 msgstr ""
1100 "Distansen fra toppen av siste boble, delt på høydetap siden bobla ble "
1101 "forlatt. Negative verdier indikerer stigende bane (fløyet med stig etter å "
1102 "ha forlatt siste boble). Ved vertikalhastighet nær 0 vises '---'."
1104 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:218
1105 #, no-c-format
1106 msgid "Speed ground"
1107 msgstr "Bakkehastighet"
1109 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:219
1110 #, no-c-format
1111 msgid "V GND"
1112 msgstr "V GND"
1114 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:220
1115 #, no-c-format
1116 msgid ""
1117 "Ground speed measured by the GPS. If this InfoBox is active in simulation "
1118 "mode, pressing the up and down arrows adjusts the speed, and left and right "
1119 "turn the glider."
1120 msgstr ""
1121 "Bakkehastighet målt av GPS. Berøringsskjerm/PC: Hvis InfoBoks er aktiv i "
1122 "simuleringsmodus, kan hastigheten justeres med opp/ned piltastene, venstre/"
1123 "høyre piltastene endrer retning."
1125 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:228
1126 #, no-c-format
1127 msgid "Last thermal average"
1128 msgstr "Snitt siste boble"
1130 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:229
1131 #, no-c-format
1132 msgid "TL Avg"
1133 msgstr "TL Snitt"
1135 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:230
1136 #, no-c-format
1137 msgid ""
1138 "Total altitude gain/loss in the last thermal divided by the time spent "
1139 "circling."
1140 msgstr "Høydeendring i siste boble, delt på termikktiden i bobla."
1142 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:238
1143 #, no-c-format
1144 msgid "Last thermal gain"
1145 msgstr "Høydeendring siste boble"
1147 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:239
1148 #, no-c-format
1149 msgid "TL Gain"
1150 msgstr "TL Endr"
1152 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:240
1153 #, no-c-format
1154 msgid "Total altitude gain/loss in the last thermal."
1155 msgstr "Sum høydeendring i siste boble."
1157 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:248
1158 #, no-c-format
1159 msgid "Last thermal time"
1160 msgstr "Siste termikktid"
1162 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:249
1163 #, no-c-format
1164 msgid "TL Time"
1165 msgstr "TL Tid"
1167 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:250
1168 #, no-c-format
1169 msgid "Time spent circling in the last thermal."
1170 msgstr "Termikktid i siste boble."
1172 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:258
1173 #, no-c-format
1174 msgid "MacCready setting"
1175 msgstr "MacCready oppsett"
1177 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:259
1178 #, no-c-format
1179 msgid "MC"
1180 msgstr "MC"
1182 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:260
1183 #, no-c-format
1184 msgid ""
1185 "The current MacCready setting and the current MacCready mode (manual or "
1186 "auto). (Touch-screen/PC only) Also used to adjust the MacCready setting if "
1187 "the InfoBox is active, by using the up/down cursor keys."
1188 msgstr ""
1189 "Den aktuelle MacCready innstillingen og den aktuelle MacCready modus "
1190 "(manuell eller auto). Kun trykkskjerm/PC: Opp/ned piltastene kan brukes til "
1191 "å justere MacCready innstillingen når denne Infoboks er aktiv."
1193 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:268
1194 #, no-c-format
1195 msgid "Next distance"
1196 msgstr "Neste distanse"
1198 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:269 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:221
1199 #, no-c-format
1200 msgid "WP Dist"
1201 msgstr "VP Dist"
1203 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:270
1204 #, no-c-format
1205 msgid ""
1206 "The distance to the currently selected waypoint. For AAT tasks, this is the "
1207 "distance to the target within the AAT sector."
1208 msgstr ""
1209 "Distansen til det aktuelle vendepunktet. For AAT oppgaver er dette distansen "
1210 "til målet innenfor AAT sektor."
1212 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:279
1213 #, no-c-format
1214 msgid "Next altitude difference"
1215 msgstr "Neste høydedifferanse"
1217 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:280
1218 #, no-c-format
1219 msgid "WP AltD"
1220 msgstr "VP AltD"
1222 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:281
1223 #, no-c-format
1224 msgid ""
1225 "Arrival altitude at the next waypoint relative to the safety arrival height. "
1226 "For AAT tasks, the target within the AAT sector is used."
1227 msgstr ""
1228 "Ankomsthøyde ved neste vendepunkt, i forhold til sikkerhetsankomsthøyde. For "
1229 "AAT oppgaver brukes målpunktet innenfor AAT sektor."
1231 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:290
1232 #, no-c-format
1233 msgid "Next altitude required"
1234 msgstr "Neste høyde påkrevd"
1236 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:291
1237 #, no-c-format
1238 msgid "WP AltR"
1239 msgstr "VP AltR"
1241 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:292
1242 #, no-c-format
1243 msgid ""
1244 "Additional altitude required to reach the next turn point. For AAT tasks, "
1245 "the target within the AAT sector is used."
1246 msgstr ""
1247 "Manglende høyde nødvendig for å nå neste vendepunkt. For AAT oppgaver brukes "
1248 "målpunktet innenfor AAT sektor."
1250 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:301
1251 #, no-c-format
1252 msgid "Next waypoint"
1253 msgstr "Neste vendepunkt"
1255 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:302
1256 #, no-c-format
1257 msgid "Next WP"
1258 msgstr "Neste"
1260 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:303
1261 #, no-c-format
1262 msgid ""
1263 "The name of the currently selected turn point. When this InfoBox is active, "
1264 "using the up/down cursor keys selects the next/previous waypoint in the "
1265 "task. (Touch-screen/PC only) Pressing the enter cursor key brings up the "
1266 "waypoint details."
1267 msgstr ""
1268 "Navnet til det aktive vendepunktet. Når denne infoboks er aktiv kan neste/"
1269 "forrige vendepunkt velges med pil opp/ned tastene. Kun trykkskjerm/PC: Ved "
1270 "trykk på Enter-tasten vises detaljene."
1272 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:311
1273 #, no-c-format
1274 msgid "Final altitude difference"
1275 msgstr "Merhøyde ved siste vendepunkt"
1277 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:312
1278 #, no-c-format
1279 msgid "Fin AltD"
1280 msgstr "Fin AltD"
1282 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:313
1283 #, no-c-format
1284 msgid ""
1285 "Arrival altitude at the final task turn point relative to the safety arrival "
1286 "height."
1287 msgstr "Ankomsthøyde ved mål i forhold til sikkerhetsankomsthøyde."
1289 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:321
1290 #, no-c-format
1291 msgid "Final altitude required"
1292 msgstr "Merhøyde til mål"
1294 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:322
1295 #, no-c-format
1296 msgid "Fin AltR"
1297 msgstr "Fin AltR"
1299 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:323
1300 #, no-c-format
1301 msgid "Additional altitude required to finish the task."
1302 msgstr "Merhøyde påkrevd for å nå målet."
1304 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:331
1305 #, no-c-format
1306 msgid "Speed task average"
1307 msgstr "Snitthastighet oppgave"
1309 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:332
1310 #, no-c-format
1311 msgid "V Task Avg"
1312 msgstr "V Task Avg"
1314 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:333
1315 #, no-c-format
1316 msgid ""
1317 "Average cross country speed while on current task, not compensated for "
1318 "altitude."
1319 msgstr "Snitthastighet for gjeldende oppgave, ikke kompensert for høyde."
1321 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:341
1322 #, no-c-format
1323 msgid "Final distance"
1324 msgstr "Totaldistanse til mål"
1326 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:342
1327 #, no-c-format
1328 msgid "Fin Dist"
1329 msgstr "Fin Dist"
1331 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:343
1332 #, no-c-format
1333 msgid "Distance to finish around remaining turn points."
1334 msgstr "Distansen til mål via gjenstående vendepunkter."
1336 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:361
1337 #, no-c-format
1338 msgid "Terrain elevation"
1339 msgstr "Terrenghøyde"
1341 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:362
1342 #, fuzzy, no-c-format
1343 msgid "Terr Elev"
1344 msgstr "Terr.konfl"
1346 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:363
1347 #, no-c-format
1348 msgid ""
1349 "This is the elevation of the terrain above mean sea level, obtained from the "
1350 "terrain file at the current GPS location."
1351 msgstr ""
1352 "Terrenghøyde i meter over havet, lest fra 3D kartet for gjeldende GPS "
1353 "posisjon."
1355 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:371
1356 #, no-c-format
1357 msgid "Thermal average"
1358 msgstr "Termikk snitt"
1360 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:372
1361 #, no-c-format
1362 msgid "TC Avg"
1363 msgstr "TC Snitt"
1365 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:373
1366 #, no-c-format
1367 msgid ""
1368 "Altitude gained/lost in the current thermal, divided by time spent "
1369 "thermalling."
1370 msgstr "Høyden som er vunnet/tapt i aktuell boble, delt på termikktiden."
1372 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:381
1373 #, no-c-format
1374 msgid "Thermal gain"
1375 msgstr "Høydegevinst"
1377 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:382
1378 #, no-c-format
1379 msgid "TC Gain"
1380 msgstr "TC Gain"
1382 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:383
1383 #, no-c-format
1384 msgid "The altitude gained/lost in the current thermal."
1385 msgstr "Høydeendring i aktuell boble."
1387 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:391 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:392
1388 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:60
1389 #, no-c-format
1390 msgid "Track"
1391 msgstr "Spor"
1393 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:393
1394 #, no-c-format
1395 msgid ""
1396 "Magnetic track reported by the GPS. (Touch-screen/PC only) If this InfoBox "
1397 "is active in simulation mode, pressing the up and down  arrows adjusts the "
1398 "track."
1399 msgstr ""
1400 "Kompass-retning, målt av GPS. Kun trykkskjerm/PC: Opp/ned piltastene kan "
1401 "brukes til å justere verdien når denne Infoboks er aktiv."
1403 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:403
1404 #, no-c-format
1405 msgid ""
1406 "Instantaneous vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent "
1407 "vario total energy vario value if connected to one."
1408 msgstr "Aktuell stig/synk fra GPS, eller fra eventuell tilkoblet vario."
1410 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:411
1411 #, no-c-format
1412 msgid "Wind speed"
1413 msgstr "Vindhastighet"
1415 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:412
1416 #, no-c-format
1417 msgid "Wind V"
1418 msgstr "Vind V"
1420 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:413
1421 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1160
1422 #, fuzzy, no-c-format
1423 msgid ""
1424 "Wind speed estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1425 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1426 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1427 msgstr ""
1428 "Vindretning beregnet av XSoar. Kun trykkskjerm/PC: Opp/ned piltastene kan "
1429 "brukes til å justere retningen når denne Infoboks er aktiv."
1431 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:422
1432 #, no-c-format
1433 msgid "Wind bearing"
1434 msgstr "Vindretning"
1436 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:423
1437 #, no-c-format
1438 msgid "Wind Brng"
1439 msgstr "Vind Retn"
1441 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:424
1442 #, fuzzy, no-c-format
1443 msgid ""
1444 "Wind bearing estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1445 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1446 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1447 msgstr ""
1448 "Vindretning beregnet av XSoar. Kun trykkskjerm/PC: Opp/ned piltastene kan "
1449 "brukes til å justere retningen når denne Infoboks er aktiv."
1451 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:433
1452 #, no-c-format
1453 msgid "AAT time"
1454 msgstr "AAT tid"
1456 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:434
1457 #, fuzzy, no-c-format
1458 msgid "AAT Time"
1459 msgstr "AAT tid"
1461 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:435
1462 #, no-c-format
1463 msgid ""
1464 "Assigned Area Task time remaining. Goes red when time remaining has expired."
1465 msgstr ""
1466 "AAT gjenstående oppgavetid. Fargen endres til rødt når tiden er gått ut."
1468 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:443
1469 #, no-c-format
1470 msgid "AAT max. distance "
1471 msgstr "AAT maks. distanse "
1473 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:444
1474 #, no-c-format
1475 msgid "AAT Dmax"
1476 msgstr "AAT Dmaks"
1478 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:445
1479 #, no-c-format
1480 msgid "Assigned Area Task maximum distance possible for remainder of task."
1481 msgstr "AAT maksimal mulig distanse for gjenstående del av oppgaven."
1483 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:453
1484 #, no-c-format
1485 msgid "AAT min. distance"
1486 msgstr "AAT min. distanse"
1488 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:454
1489 #, no-c-format
1490 msgid "AAT Dmin"
1491 msgstr "AAT Dmin"
1493 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:455
1494 #, no-c-format
1495 msgid "Assigned Area Task minimum distance possible for remainder of task."
1496 msgstr "AAT minimal mulig distanse for gjenstående del av oppgaven."
1498 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:463
1499 #, no-c-format
1500 msgid "AAT speed max. distance"
1501 msgstr "AAT hastighet maks. distanse"
1503 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:464
1504 #, no-c-format
1505 msgid "AAT Vmax"
1506 msgstr "AAT Vmaks"
1508 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:465
1509 #, no-c-format
1510 msgid ""
1511 "Assigned Area Task average speed achievable if flying maximum possible "
1512 "distance remaining in minimum AAT time."
1513 msgstr ""
1514 "AAT snitthastighet mulig ved gjennomføring av maksimaldistansen i minimum "
1515 "gjenstående AAT tid."
1517 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:473
1518 #, no-c-format
1519 msgid "AAT speed min. distance"
1520 msgstr "AAT hastighet min. distanse"
1522 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:474
1523 #, no-c-format
1524 msgid "AAT Vmin"
1525 msgstr "AAT Vmin"
1527 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:475
1528 #, no-c-format
1529 msgid ""
1530 "Assigned Area Task average speed achievable if flying minimum possible "
1531 "distance remaining in minimum AAT time."
1532 msgstr ""
1533 "AAT snitthastighet mulig ved gjennomføring av minimaldistansen i minimum "
1534 "gjenstående AAT tid."
1536 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:483
1537 #, no-c-format
1538 msgid "Airspeed IAS"
1539 msgstr "Flyhastighet IAS"
1541 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:484
1542 #, no-c-format
1543 msgid "V IAS"
1544 msgstr "V IAS"
1546 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:485
1547 #, no-c-format
1548 msgid "Indicated Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1549 msgstr "Flyhastighet målt av ekstern hastighetsmåler."
1551 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:493
1552 #, no-c-format
1553 msgid "Barometric altitude"
1554 msgstr "Barometrisk høyde"
1556 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:494
1557 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:104
1558 #, no-c-format
1559 msgid "Alt Baro"
1560 msgstr "Høyde Baro"
1562 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:495
1563 #, no-c-format
1564 msgid ""
1565 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
1566 "pressure sensor."
1567 msgstr "Dette er den barometriske høyde fra en enhet utstyrt med trykksensor"
1569 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:504
1570 #, no-c-format
1571 msgid "Speed MacCready"
1572 msgstr "Hastighet MacCready"
1574 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:505
1575 #, no-c-format
1576 msgid "V MC"
1577 msgstr "V MC"
1579 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:506
1580 #, no-c-format
1581 msgid ""
1582 "The MacCready speed-to-fly for optimal flight to the next waypoint. In "
1583 "cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for maintaining "
1584 "altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated for descent."
1585 msgstr ""
1586 "MacCready speed-to-fly for best glidetall til neste vendepunkt. I "
1587 "strekkflygingsmodus beregnes dette for å opprettholde aktuell høyde. I "
1588 "målmodus beregnes dette for glideflukt ned til mål."
1590 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:514
1591 #, no-c-format
1592 msgid "Percentage climb"
1593 msgstr "Prosent Stig"
1595 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:515
1596 #, no-c-format
1597 msgid "% Climb"
1598 msgstr "% Stig"
1600 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:516
1601 #, no-c-format
1602 msgid ""
1603 "Percentage of time spent in climb mode. These statistics are reset upon "
1604 "starting the task."
1605 msgstr ""
1606 "Prosentandel av tiden i termikkmodus. Disse statistiske verdiene nulstilles "
1607 "ved oppgavestart."
1609 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:524
1610 #, no-c-format
1611 msgid "Flight Duration"
1612 msgstr "Flytur Tid"
1614 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:525
1615 #, no-c-format
1616 msgid "Flt Duration"
1617 msgstr "Varighet"
1619 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:526
1620 #, no-c-format
1621 msgid "Time elapsed since takeoff was detected."
1622 msgstr "Flytid siden bakken ble forlatt."
1624 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:534
1625 #, no-c-format
1626 msgid "G load"
1627 msgstr "G verdi"
1629 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:535
1630 #, no-c-format
1631 msgid "G"
1632 msgstr "G"
1634 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:536
1635 #, no-c-format
1636 msgid ""
1637 "Magnitude of G loading reported by a supported external intelligent vario. "
1638 "This value is negative for pitch-down manoeuvres."
1639 msgstr "G-verdi målt av ekstern enhet. Kan være positiv eller negativ."
1641 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:544
1642 #, no-c-format
1643 msgid "Next GR"
1644 msgstr "Neste L/D"
1646 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:545
1647 #, no-c-format
1648 msgid "WP GR"
1649 msgstr "Vp (L/D)"
1651 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:546
1652 #, no-c-format
1653 msgid ""
1654 "The required glide ratio over ground to reach the next waypoint, given by "
1655 "the distance to next waypoint divided by the height required to arrive at "
1656 "the safety arrival height."
1657 msgstr ""
1658 "Det minimale glidetallet (beregnet med høyde over bakken) til neste "
1659 "vendepunkt. Distanse/høyde for å ankomme målet med sikkerhetshøyde."
1661 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:555
1662 #, no-c-format
1663 msgid "Time local"
1664 msgstr "Lokaltid"
1666 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:556
1667 #, no-c-format
1668 msgid "Time loc"
1669 msgstr "Tid lok"
1671 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:557
1672 #, no-c-format
1673 msgid "GPS time expressed in local time zone."
1674 msgstr "Lokaltid fra GPS."
1676 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:565 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:566
1677 #, no-c-format
1678 msgid "Time UTC"
1679 msgstr "UTC Tid"
1681 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:567
1682 #, no-c-format
1683 msgid "GPS time expressed in UTC."
1684 msgstr "UTC Tid fra GPS"
1686 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:575
1687 #, no-c-format
1688 msgid "Task time to go"
1689 msgstr "Gjenstående Oppgavetid"
1691 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:576
1692 #, no-c-format
1693 msgid "Fin ETE"
1694 msgstr "Mål ETE"
1696 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:577
1697 #, no-c-format
1698 msgid ""
1699 "Estimated time required to complete task, assuming performance of ideal "
1700 "MacCready cruise/climb cycle."
1701 msgstr ""
1702 "Beregnet gjenstående oppgavetid, basert på ideelle MacCready Strekk/Termikk "
1703 "verdier."
1705 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:585
1706 #, no-c-format
1707 msgid "Next time to go"
1708 msgstr "Neste gjenstående tid"
1710 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:586
1711 #, no-c-format
1712 msgid "WP ETE"
1713 msgstr "VP ETE"
1715 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:587
1716 #, no-c-format
1717 msgid ""
1718 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming performance of "
1719 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1720 msgstr ""
1721 "Beregnet gjenstående tid til neste vendepunkt, basert på ideelle MacCready "
1722 "Strekk/Termikk verdier."
1724 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:596
1725 #, no-c-format
1726 msgid "Speed dolphin"
1727 msgstr "Delfinhastighet"
1729 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:597
1730 #, no-c-format
1731 msgid "Vopt"
1732 msgstr "Vopt"
1734 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:598
1735 #, no-c-format
1736 msgid ""
1737 "The instantaneous MacCready speed-to-fly, making use of netto vario "
1738 "calculations to determine dolphin cruise speed in the glider's current "
1739 "bearing. In cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for "
1740 "maintaining altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated "
1741 "for descent. In climb mode, this switches to the speed for minimum sink at "
1742 "the current load factor (if an accelerometer is connected). When Block mode "
1743 "speed to fly is selected, this InfoBox displays the MacCready speed."
1744 msgstr ""
1746 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:606
1747 #, no-c-format
1748 msgid "Netto vario"
1749 msgstr "Netto vario"
1751 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:607
1752 #, no-c-format
1753 msgid "Netto"
1754 msgstr "Netto"
1756 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:608
1757 #, no-c-format
1758 msgid ""
1759 "Instantaneous vertical speed of air-mass, equal to vario value less the "
1760 "glider's estimated sink rate. Best used if airspeed, accelerometers and "
1761 "vario are connected, otherwise calculations are based on GPS measurements "
1762 "and wind estimates."
1763 msgstr ""
1764 "Luftens aktuelle vertikalhastighet, beregnet av varioverdi minus farkostens "
1765 "synkhastighet. Fungerer best når både flyhastighetsmåler, G-måler og vario "
1766 "er koblet sammen. Om ikke, er beregningene basert på GPS verdier og "
1767 "vindberegninger."
1769 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:616
1770 #, no-c-format
1771 msgid "Task arrival time"
1772 msgstr "Måltidspunkt"
1774 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:617
1775 #, no-c-format
1776 msgid "Fin ETA"
1777 msgstr "Mål ETA"
1779 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:618
1780 #, no-c-format
1781 msgid ""
1782 "Estimated arrival local time at task completion, assuming performance of "
1783 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1784 msgstr ""
1785 "Beregnet forventet lokal målankomsttid, ved idelle MacCready strekk/termikk "
1786 "verdier."
1788 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:626
1789 #, no-c-format
1790 msgid "Next arrival time"
1791 msgstr "Neste ankomsttid"
1793 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:627
1794 #, no-c-format
1795 msgid "WP ETA"
1796 msgstr "VP ETA"
1798 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:628
1799 #, no-c-format
1800 msgid ""
1801 "Estimated arrival local time at next waypoint, assuming performance of ideal "
1802 "MacCready cruise/climb cycle."
1803 msgstr ""
1804 "Beregnet forventet lokal vendepunktankomsttid, ved idelle MacCready strekk/"
1805 "termikk verdier."
1807 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:637
1808 #, no-c-format
1809 msgid "Bearing difference"
1810 msgstr "Retningsavvik"
1812 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:638
1813 #, no-c-format
1814 msgid "Brng D"
1815 msgstr "Brng D"
1817 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:639
1818 #, no-c-format
1819 msgid ""
1820 "The difference between the glider's track bearing, to the bearing of the "
1821 "next waypoint, or for AAT tasks, to the bearing to the target within the AAT "
1822 "sector. GPS navigation is based on the track bearing across the ground, and "
1823 "this track bearing may differ from the glider's heading when there is wind "
1824 "present. Chevrons point to the direction the glider needs to alter course to "
1825 "correct the bearing difference, that is, so that the glider's course made "
1826 "good is pointing directly at the next waypoint. This bearing takes into "
1827 "account the curvature of the Earth."
1828 msgstr ""
1829 "Forskjellen mellom farkostens flyretning og retning til neste vendepunkt. "
1830 "For AAT oppgaver, forskjellen mellom farkostens flyretning og retning til "
1831 "målpuntet iinfor AAT sektor. GPS navigasjon er basert på spor-retning på "
1832 "bakken. Spor-retning kan være forskjellig fra farkostens flyretning når det "
1833 "ikke er vindstille. Piler peker i retning som farkosten bør endre kurs til "
1834 "for å kompensere for dette avviket, slik at vendepunktet nåes med optimal "
1835 "kurs. Det kompenseres også for jordas kurvatur."
1837 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:647
1838 #, no-c-format
1839 msgid "Outside air temperature"
1840 msgstr "Utetemperatur"
1842 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:648
1843 #, no-c-format
1844 msgid "OAT"
1845 msgstr "OAT"
1847 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:649
1848 #, no-c-format
1849 msgid ""
1850 "Outside air temperature measured by a probe if supported by a connected "
1851 "intelligent variometer."
1852 msgstr "Utetemperaturen målt av eventuell tilkoblet utstyr."
1854 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:657
1855 #, no-c-format
1856 msgid "Relative humidity"
1857 msgstr "Relativ luftfuktighet"
1859 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:658
1860 #, no-c-format
1861 msgid "Rel Hum"
1862 msgstr "Rel Fukt"
1864 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:659
1865 #, no-c-format
1866 msgid ""
1867 "Relative humidity of the air in percent as measured by a probe if supported "
1868 "by a connected intelligent variometer."
1869 msgstr "Relativ luftfuktighet i prosent målt av eventuell tilkoblet utstyr."
1871 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:667 src/Input/InputEventsSettings.cpp:295
1872 #, no-c-format
1873 msgid "Forecast temperature"
1874 msgstr "Temperatur fra værmelding"
1876 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:668
1877 #, no-c-format
1878 msgid "Max Temp"
1879 msgstr "Maks Temp"
1881 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:669
1882 #, no-c-format
1883 msgid ""
1884 "Forecast temperature of the ground at the home airfield, used in estimating "
1885 "convection height and cloud base in conjunction with outside air temperature "
1886 "and relative humidity probe. (Touch-screen/PC only) Pressing the up/down "
1887 "cursor keys adjusts this forecast temperature."
1888 msgstr ""
1890 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:677
1891 #, no-c-format
1892 msgid "AAT distance around target"
1893 msgstr "AAT distanse rundt mål"
1895 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:678
1896 #, no-c-format
1897 msgid "AAT Dtgt"
1898 msgstr "AAT Dtgt"
1900 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:679
1901 #, no-c-format
1902 msgid "Assigned Area Task distance around target points for remainder of task."
1903 msgstr "AAT distanse rundt målpunktene for resten av oppgaven."
1905 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:687
1906 #, no-c-format
1907 msgid "AAT speed around target"
1908 msgstr "AAT hastighet rundt målet"
1910 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:688
1911 #, no-c-format
1912 msgid "AAT Vtgt"
1913 msgstr "AAT Vtgt"
1915 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:689
1916 #, no-c-format
1917 msgid ""
1918 "Assigned Area Task average speed achievable around target points remaining "
1919 "in minimum AAT time."
1920 msgstr ""
1921 "AAT mulig snitthastighet rundt målpunktene for gjenstående minimum AAT tid"
1923 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:697
1924 #, no-c-format
1925 msgid "L/D vario"
1926 msgstr "L/D vario"
1928 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:698
1929 #, fuzzy, no-c-format
1930 msgid "L/D Vario"
1931 msgstr "L/D vario"
1933 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:699
1934 #, no-c-format
1935 msgid ""
1936 "Instantaneous lift/drag ratio, given by the indicated airspeed divided by "
1937 "the total energy vertical speed, when connected to an intelligent "
1938 "variometer. Negative values indicate climbing cruise. If the total energy "
1939 "vario speed is close to zero, the displayed value is '---'."
1940 msgstr ""
1942 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:707
1943 #, no-c-format
1944 msgid "Airspeed TAS"
1945 msgstr "Flyhastighet"
1947 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:708
1948 #, no-c-format
1949 msgid "V TAS"
1950 msgstr "V TAS"
1952 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:709
1953 #, no-c-format
1954 msgid "True Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1955 msgstr "Flyhastighet målt av ekstern vario."
1957 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:717
1958 #, no-c-format
1959 msgid "Team code"
1960 msgstr "Lag ID"
1962 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:718 Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:3
1963 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:3
1964 #, no-c-format
1965 msgid "Team Code"
1966 msgstr "Lag ID"
1968 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:719
1969 #, no-c-format
1970 msgid ""
1971 "The current Team code for this aircraft. Use this to report to other team "
1972 "members. The last team aircraft code entered is displayed underneath."
1973 msgstr ""
1974 "Gjeldende Lag ID for denne farkosten. Bruk dette ved kontakt med andre "
1975 "lagmedlemmer. Den sist definerte lag ID blir vist under."
1977 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:727
1978 #, no-c-format
1979 msgid "Team bearing"
1980 msgstr "Lag retning"
1982 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:728
1983 #, no-c-format
1984 msgid "Team Brng"
1985 msgstr ""
1987 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:729
1988 #, no-c-format
1989 msgid "The bearing to the team aircraft location at the last team code report."
1990 msgstr "Retning mot lag-farkosten ved siste lag ID oppdatering"
1992 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:737
1993 #, no-c-format
1994 msgid "Team bearing difference"
1995 msgstr "Relativ lag retning"
1997 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:738
1998 #, no-c-format
1999 msgid "Team BrngD"
2000 msgstr ""
2002 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:739
2003 #, no-c-format
2004 msgid ""
2005 "The relative bearing to the team aircraft location at the last reported team "
2006 "code."
2007 msgstr "Relativ retning mot lag-farkost ved siste lag ID oppdatering."
2009 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:747
2010 #, no-c-format
2011 msgid "Team range"
2012 msgstr "Lag distanse"
2014 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:748
2015 #, no-c-format
2016 msgid "Team Dist"
2017 msgstr ""
2019 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:749
2020 #, no-c-format
2021 msgid "The range to the team aircraft location at the last reported team code."
2022 msgstr "Distansen til lag-farkosten ved siste lag ID oppdatering."
2024 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:757
2025 #, no-c-format
2026 msgid "Speed task instantaneous"
2027 msgstr "Gjeldende oppgavehastighet"
2029 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:758
2030 #, no-c-format
2031 msgid "V Task Inst"
2032 msgstr ""
2034 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:759
2035 #, no-c-format
2036 msgid ""
2037 "Instantaneous cross country speed while on current task, compensated for "
2038 "altitude. Equivalent to instantaneous Pirker cross-country speed."
2039 msgstr ""
2040 "Gjeldende oppgavehastighet, under gjeldende oppgave, kompensert for høyde. "
2041 "Identisk med Pirker cross-country hastighet."
2043 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:767
2044 #, no-c-format
2045 msgid "Distance home"
2046 msgstr "Distanse hjem"
2048 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:768
2049 #, no-c-format
2050 msgid "Home Dist"
2051 msgstr ""
2053 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:769
2054 #, no-c-format
2055 msgid "Distance to home waypoint (if defined)."
2056 msgstr "Distansen til hjemme-vendepunkt (dersom definert)."
2058 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:777
2059 #, no-c-format
2060 msgid "Speed task achieved"
2061 msgstr "Hastighet oppgave oppnådd"
2063 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:778
2064 #, no-c-format
2065 msgid "V Task Ach"
2066 msgstr ""
2068 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:779
2069 #, no-c-format
2070 msgid ""
2071 "Achieved cross country speed while on current task, compensated for "
2072 "altitude.  Equivalent to Pirker cross-country speed remaining."
2073 msgstr ""
2074 "Oppnådd oppgavehastighet, under gjeldende oppgave, kompensert for høyde. "
2075 "Identisk med gjenstående Pirker cross-country hastighet."
2077 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:787
2078 #, no-c-format
2079 msgid "AAT delta time"
2080 msgstr "AAT delta tid"
2082 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:788
2083 #, no-c-format
2084 msgid "AAT dT"
2085 msgstr "AAT dT"
2087 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:789
2088 #, no-c-format
2089 msgid ""
2090 "Difference between estimated task time and AAT minimum time. Coloured red if "
2091 "negative (expected arrival too early), or blue if in sector and can turn now "
2092 "with estimated arrival time greater than AAT time plus 5 minutes."
2093 msgstr ""
2095 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:797
2096 #, no-c-format
2097 msgid "Thermal average over all"
2098 msgstr "Snittstig totalt"
2100 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:798
2101 #, fuzzy, no-c-format
2102 msgid "T Avg"
2103 msgstr "TL Snitt"
2105 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:799
2106 #, no-c-format
2107 msgid "Time-average climb rate in all thermals."
2108 msgstr "Gjennomsnittlig stig for samtlige bobler"
2110 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:807
2111 #, no-c-format
2112 msgid "Task req. total height trend"
2113 msgstr "Totalhøyde påkrevd for hele oppgaven"
2115 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:808
2116 #, no-c-format
2117 msgid "RH Trend"
2118 msgstr "RH Utvikl"
2120 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:809
2121 #, no-c-format
2122 msgid ""
2123 "Trend (or neg. of the variation) of the total required height to complete "
2124 "the task."
2125 msgstr "Oversikt over totalhøyden påkrevd for å gjennomføre oppgaven."
2127 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:818
2128 #, no-c-format
2129 msgid "Battery percent"
2130 msgstr "Batteristatus"
2132 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:820
2133 #, no-c-format
2134 msgid "Battery voltage"
2135 msgstr "Batterispenning"
2137 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:822
2138 #, no-c-format
2139 msgid "Battery"
2140 msgstr "Batteri"
2142 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:823
2143 #, no-c-format
2144 msgid ""
2145 "Displays percentage of device battery remaining (where applicable) and "
2146 "status/voltage of external power supply."
2147 msgstr ""
2148 "Batteristatus i gjenværende energimengde (%) og spenning (V) for både "
2149 "internbatteriet og eventuelt eksternt batteri."
2151 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:831
2152 #, no-c-format
2153 msgid "Final GR"
2154 msgstr "Mål GR"
2156 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:832
2157 #, no-c-format
2158 msgid "Fin GR"
2159 msgstr "Mål GR"
2161 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:833
2162 #, no-c-format
2163 msgid ""
2164 "The required glide ratio over ground to finish the task, given by the "
2165 "distance to go divided by the height required to arrive at the safety "
2166 "arrival height."
2167 msgstr ""
2168 "Det minimale glidetallet (beregnet med høyde over bakken) for å fullføre "
2169 "oppgaven. Distanse/høyde for å ankomme målet med sikkerhetshøyde."
2171 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:841
2172 #, no-c-format
2173 msgid "Alternate 1"
2174 msgstr ""
2176 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:842
2177 #, no-c-format
2178 msgid "Altn 1"
2179 msgstr "Altn 1"
2181 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:843
2182 #, no-c-format
2183 msgid "Displays name and bearing to the best alternate landing location."
2184 msgstr "Viser navn og retning mot beste landingsalternativ."
2186 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:851
2187 #, no-c-format
2188 msgid "Alternate 2"
2189 msgstr ""
2191 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:852
2192 #, no-c-format
2193 msgid "Altn 2"
2194 msgstr "Altn 2"
2196 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:853
2197 #, no-c-format
2198 msgid "Displays name and bearing to the second alternate landing location."
2199 msgstr "Viser navn og retning mot nest-beste landingsalternativ."
2201 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:861
2202 #, no-c-format
2203 msgid "Alternate 1 GR"
2204 msgstr "Alt. landing 1 GR"
2206 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:862
2207 #, no-c-format
2208 msgid "Altn1 GR"
2209 msgstr "Alt.L1 GR"
2211 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:863
2212 #, no-c-format
2213 msgid ""
2214 "Geometric gradient to the arrival height above the best alternate. This is "
2215 "not adjusted for total energy."
2216 msgstr ""
2217 "Geometrisk gradient mot ankomstpunktet over beste alternative landing, ikke "
2218 "kompensert for farkostens overskuddsenergi."
2220 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:871
2221 #, no-c-format
2222 msgid "Height above take-off"
2223 msgstr ""
2225 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:872
2226 #, no-c-format
2227 msgid "H T/O"
2228 msgstr ""
2230 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:873
2231 #, no-c-format
2232 msgid ""
2233 "Height based on an automatic take-off reference elevation (like a QFE "
2234 "reference)."
2235 msgstr ""
2237 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:882
2238 #, no-c-format
2239 msgid "GR average"
2240 msgstr ""
2242 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:883
2243 #, no-c-format
2244 msgid "GR Avg"
2245 msgstr ""
2247 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:884
2248 #, no-c-format
2249 msgid ""
2250 "The distance made in the configured period of time , divided by the altitude "
2251 "lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate climbing "
2252 "cruise (height gain). Over 200 of GR the value is shown as +++ . You can "
2253 "configure the period of averaging in the system setup. Suggested values are "
2254 "60, 90 or 120. Lower values will be closed to GR Inst, and higher values "
2255 "will be closed to GR Cruise. Notice that the distance is NOT the straight "
2256 "line between your old and current position, it's exactly the distance you "
2257 "have made even in a zigzag glide. This value is not calculated while "
2258 "circling."
2259 msgstr ""
2261 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:892
2262 #, no-c-format
2263 msgid "Experimental 1"
2264 msgstr "Eksperimentmeny 1"
2266 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:893
2267 #, no-c-format
2268 msgid "Exp1"
2269 msgstr "Eksp1"
2271 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:902
2272 #, no-c-format
2273 msgid "On-Line Contest distance"
2274 msgstr "On-Line Contest distanse"
2276 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:903
2277 #, no-c-format
2278 msgid "OLC"
2279 msgstr "OLC"
2281 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:904
2282 #, no-c-format
2283 msgid ""
2284 "Instantaneous evaluation of the flown distance according to the configured "
2285 "On-Line Contest rule set."
2286 msgstr ""
2287 "Aktuell evaluering av tilbakelagt distanse i forhold til det konfigurerte "
2288 "OLC reglementet."
2290 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:912
2291 #, no-c-format
2292 msgid "Experimental 2"
2293 msgstr "Eksperimentmeny 2"
2295 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:913
2296 #, no-c-format
2297 msgid "Exp2"
2298 msgstr "Eksp2"
2300 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:922
2301 #, no-c-format
2302 msgid "CPU load"
2303 msgstr "Prosessorbelastning"
2305 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:923
2306 #, no-c-format
2307 msgid "CPU"
2308 msgstr "Prosessor"
2310 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:924
2311 #, no-c-format
2312 msgid "CPU load consumed by XCSoar averaged over 5 seconds."
2313 msgstr "Prosessorbelastning av XCSoar, snitt over 5 s."
2315 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:932
2316 #, no-c-format
2317 msgid "Next altitude arrival"
2318 msgstr "Neste ankomsthøyde"
2320 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:933
2321 #, fuzzy, no-c-format
2322 msgid "WP AltA"
2323 msgstr "VP AltD"
2325 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:934
2326 #, no-c-format
2327 msgid ""
2328 "Absolute arrival altitude at the next waypoint in final glide.  For AAT "
2329 "tasks, the target within the AAT sector is used."
2330 msgstr ""
2332 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:943 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:944
2333 #, no-c-format
2334 msgid "Free RAM"
2335 msgstr "Ledig hurtigminne"
2337 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:945
2338 #, no-c-format
2339 msgid "Free RAM as reported by OS."
2340 msgstr "Ledig hurtigminne rapportert av OS"
2342 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:953
2343 #, no-c-format
2344 msgid "Flight level"
2345 msgstr "Flyhøyde"
2347 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:954
2348 #, no-c-format
2349 msgid "FL"
2350 msgstr ""
2352 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:955
2353 #, no-c-format
2354 msgid ""
2355 "Pressure Altitude given as Flight Level. Only available if barometric "
2356 "altitude available and correct QNH set."
2357 msgstr ""
2358 "Barometrisk høyde oppgitt som Flyhøyde. Kun tilgjengelig dersom barometrisk "
2359 "høyde er tilgjengelig og korrekt standard atmosfærisk trykk (ved havnivå) er "
2360 "satt."
2362 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:964 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:965
2363 #, no-c-format
2364 msgid "Barogram"
2365 msgstr "Barogram"
2367 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:966
2368 #, no-c-format
2369 msgid "Trace of altitude during flight"
2370 msgstr "Grafisk fremstilling av høyde under flyturen"
2372 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:974
2373 #, no-c-format
2374 msgid "Vario trace"
2375 msgstr "Variogram"
2377 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:975
2378 #, no-c-format
2379 msgid "Vario Trace"
2380 msgstr ""
2382 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:976
2383 #, no-c-format
2384 msgid ""
2385 "Trace of vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent vario "
2386 "total energy vario value if connected to one."
2387 msgstr ""
2388 "Grafisk fremstilling av stig/synk under flyturen, målt av GPS eller annet "
2389 "tilkoblet variometer."
2391 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:984
2392 #, no-c-format
2393 msgid "Netto vario trace"
2394 msgstr "Netto Variogram"
2396 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:985
2397 #, no-c-format
2398 msgid "Netto Trace"
2399 msgstr ""
2401 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:986
2402 #, no-c-format
2403 msgid ""
2404 "Trace of vertical speed of air-mass, equal to vario value less the glider's "
2405 "estimated sink rate."
2406 msgstr ""
2407 "Grafisk fremstilling av luftens vertikalhastighet under flyturen, beregnet "
2408 "ut fra variometerverdier og farkostens antatte synkhastighet."
2410 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:994
2411 #, no-c-format
2412 msgid "Thermal climb trace"
2413 msgstr ""
2415 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:995
2416 #, no-c-format
2417 msgid "TC Trace"
2418 msgstr ""
2420 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:996
2421 #, no-c-format
2422 msgid ""
2423 "Trace of average climb rate each turn in circling, based of the reported GPS "
2424 "altitude, or vario if available."
2425 msgstr ""
2426 "Grafisk fremstilling av høydegevinst for hver termikkrunde, basert på GPS "
2427 "høyde elller tilkoblet variometer."
2429 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1004
2430 #, no-c-format
2431 msgid "Climb band"
2432 msgstr "Termikkprofil"
2434 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1005
2435 #, no-c-format
2436 msgid "Climb Band"
2437 msgstr ""
2439 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1006
2440 #, fuzzy, no-c-format
2441 msgid ""
2442 "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
2443 "altitude (vertical axis)."
2444 msgstr ""
2445 "Grafisk fremstilling av høydegevinst for hver termikkrunde (horisontal akse) "
2446 "mot høyden (vertikal akse)."
2448 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1014
2449 #, no-c-format
2450 msgid "Task progress"
2451 msgstr "Oppgaveframdrift"
2453 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1015
2454 #, no-c-format
2455 msgid "Progress"
2456 msgstr "Framdrift"
2458 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1016
2459 #, no-c-format
2460 msgid ""
2461 "Clock-like display of distance remaining along task, showing achieved task "
2462 "points."
2463 msgstr ""
2465 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1024
2466 #, no-c-format
2467 msgid "Time under max. start height"
2468 msgstr "Tid under maks. starthøyde"
2470 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1025
2471 #, no-c-format
2472 msgid "Start Height"
2473 msgstr "Start Høyde"
2475 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1026
2476 #, no-c-format
2477 msgid ""
2478 "The contiguous period the ship has been below the task start max. height."
2479 msgstr ""
2480 "Lengden av sammenhengende periode at farkkosten har vært under maks. "
2481 "oppgavestarthøyde."
2483 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1034
2484 #, no-c-format
2485 msgid "Task time to go (ground speed)"
2486 msgstr "Oppgave gjenværende tid (bakkehast.)"
2488 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1035
2489 #, no-c-format
2490 msgid "Fin ETE VMG"
2491 msgstr "Mål ETE VMG"
2493 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1036
2494 #, no-c-format
2495 msgid ""
2496 "Estimated time required to complete task, assuming current ground speed is "
2497 "maintained."
2498 msgstr ""
2499 "Forventet nødvendig tid for å gjennomføre oppgaven, forutsett at den "
2500 "aktuelle bakkehastigheten opprettholdes."
2502 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1044
2503 #, no-c-format
2504 msgid "Next time to go (ground speed)"
2505 msgstr "Neste gjenværende tid (bakkehast.)"
2507 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1045
2508 #, no-c-format
2509 msgid "WP ETE VMG"
2510 msgstr "VP ETE VMG"
2512 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1046
2513 #, no-c-format
2514 msgid ""
2515 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming current ground "
2516 "speed is maintained."
2517 msgstr ""
2518 "Forventet nødvendig tid for å nå neste vendepunkt, forutsett at den aktuelle "
2519 "bakkehastigheten opprettholdes."
2521 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1055
2522 #, no-c-format
2523 msgid "Attitude indicator"
2524 msgstr "Stillingsindikator"
2526 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1056
2527 #, no-c-format
2528 msgid "Horizon"
2529 msgstr "Horisont"
2531 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1057
2532 #, no-c-format
2533 msgid ""
2534 "Attitude indicator (artificial horizon) display calculated from flight path, "
2535 "supplemented with acceleration and variometer data if available."
2536 msgstr ""
2538 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1065
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Nearest airspace horizontal"
2541 msgstr "Nærmeste luftrom horisontalt"
2543 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1066
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Near AS H"
2546 msgstr "Nær AS H"
2548 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1067
2549 #, no-c-format
2550 msgid "The horizontal distance to the nearest airspace."
2551 msgstr ""
2553 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1075
2554 #, no-c-format
2555 msgid "Nearest airspace vertical"
2556 msgstr "Nærmeste luftrom vertikalt"
2558 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1076
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Near AS V"
2561 msgstr "Nær AS V"
2563 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1077
2564 #, no-c-format
2565 msgid ""
2566 "The vertical distance to the nearest airspace.  A positive value means the "
2567 "airspace is above you, and negative means the airspace is below you."
2568 msgstr ""
2569 "Den vertikale avstanden til nærmeste luftrom. En positiv verdi viser at "
2570 "luftrommet er over deg, en negativ verdi viser at luftrommet er under deg."
2572 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1085
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Next MC0 altitude difference"
2575 msgstr "Neste MC0 høydedifferanse"
2577 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1086
2578 #, no-c-format
2579 msgid "WP MC0 AltD"
2580 msgstr "WP MCo AltD"
2582 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1087
2583 #, no-c-format
2584 msgid ""
2585 "Arrival altitude at the next waypoint with MC 0 setting relative to the "
2586 "safety arrival height.  For AAT tasks, the target within the AAT sector is "
2587 "used."
2588 msgstr ""
2590 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1096
2591 #, no-c-format
2592 msgid "Head wind component"
2593 msgstr "Motvindskomponent"
2595 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1097
2596 #, no-c-format
2597 msgid "Head Wind"
2598 msgstr ""
2600 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1098
2601 #, no-c-format
2602 msgid ""
2603 "The current head wind component. Head wind is calculated from TAS and GPS "
2604 "ground speed if airspeed is available from external device. Otherwise the "
2605 "estimated wind is used for the calculation."
2606 msgstr ""
2607 "Den gjeldende motvindskomponenten. Motvinden er beregnet ut fra flyhastighet "
2608 "og GPS bakkehastighet dersom flyhastighet er tilgjengelig fra ekstern enhet. "
2609 "Ellers blir estimert vindinformasjon brukt i beregningen."
2611 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1107
2612 #, no-c-format
2613 msgid "Terrain collision"
2614 msgstr "Terrengkonflikt"
2616 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1108
2617 #, no-c-format
2618 msgid "Terr Coll"
2619 msgstr "Terr.konfl"
2621 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1109
2622 #, no-c-format
2623 msgid ""
2624 "The distance to the next terrain collision along the current task leg. At "
2625 "this location, the altitude will be below the configured terrain clearance "
2626 "altitude."
2627 msgstr ""
2628 "Distansen til neste terrengkonflikt i det aktuelle oppgavestrekket. Ved "
2629 "dette punktet er flyhøyden lavere enn den konfigurerte minstehøyde til "
2630 "terreng."
2632 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1116
2633 #, no-c-format
2634 msgid "Altitude (Auto)"
2635 msgstr ""
2637 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1117
2638 #, no-c-format
2639 msgid "Alt Auto"
2640 msgstr ""
2642 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1118
2643 #, no-c-format
2644 msgid ""
2645 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
2646 "pressure sensor or the GPS altitude if the barometric altitude is not "
2647 "available."
2648 msgstr ""
2650 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1127
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Thermal next leg equivalent"
2653 msgstr ""
2655 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1128
2656 #, no-c-format
2657 msgid "T Next Leg"
2658 msgstr ""
2660 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1129
2661 #, no-c-format
2662 msgid ""
2663 "The thermal rate of climb on next leg which is equivalent to a thermal equal "
2664 "to the MacCready setting on current leg."
2665 msgstr ""
2667 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1137
2668 #, no-c-format
2669 msgid "Head wind component (simplified)"
2670 msgstr ""
2672 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1138
2673 #, no-c-format
2674 msgid "Head Wind *"
2675 msgstr ""
2677 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1139
2678 #, no-c-format
2679 msgid ""
2680 "The current head wind component. The simplified head wind is calculated by "
2681 "subtracting GPS ground speed from the TAS if airspeed is available from "
2682 "external device."
2683 msgstr ""
2685 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1147
2686 #, no-c-format
2687 msgid "Task cruise efficiency"
2688 msgstr ""
2690 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1148
2691 #, no-c-format
2692 msgid "Cruise Eff"
2693 msgstr ""
2695 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1149
2696 #, no-c-format
2697 msgid ""
2698 "Efficiency of cruise.  100 indicates perfect MacCready performance. This "
2699 "value estimates your cruise efficiency according to the current flight "
2700 "history with the set MC value.  Calculation begins after task is started."
2701 msgstr ""
2703 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1158
2704 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:182
2705 #, no-c-format
2706 msgid "Wind arrow"
2707 msgstr "Vindpil"
2709 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1159
2710 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:107
2711 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:229
2712 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:95 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:102
2713 #: Data/Input/default.xci:570
2714 #, no-c-format
2715 msgid "Wind"
2716 msgstr "Vind"
2718 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1167 src/PageSettings.cpp:50
2719 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:92
2720 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:166
2721 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:321
2722 #, no-c-format
2723 msgid "Thermal assistant"
2724 msgstr "Termikkhjelp"
2726 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1168
2727 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:388
2728 #, no-c-format
2729 msgid "Thermal"
2730 msgstr "Termikk"
2732 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1169
2733 #, no-c-format
2734 msgid ""
2735 "A circular thermal assistant that shows the lift distribution over each part "
2736 "of the circle."
2737 msgstr ""
2739 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1177
2740 #, no-c-format
2741 msgid "Start open/close countdown"
2742 msgstr ""
2744 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1178
2745 #, no-c-format
2746 msgid "Start open"
2747 msgstr ""
2749 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1179
2750 #, no-c-format
2751 msgid "Shows the time left until the start point opens or closes."
2752 msgstr ""
2754 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1186
2755 #, no-c-format
2756 msgid "Start open/close countdown at reaching"
2757 msgstr ""
2759 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1187
2760 #, fuzzy, no-c-format
2761 msgid "Start reach"
2762 msgstr "Start radial"
2764 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1188
2765 #, no-c-format
2766 msgid ""
2767 "Shows the time left until the start point opens or closes, compared to the "
2768 "calculated time to reach it."
2769 msgstr ""
2771 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1195
2772 #, fuzzy, no-c-format
2773 msgid "Next radial"
2774 msgstr "Start radial"
2776 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1196 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23
2777 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
2778 #, no-c-format
2779 msgid "Radial"
2780 msgstr "Radial"
2782 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1197
2783 #, no-c-format
2784 msgid "True bearing from the next waypoint to your position."
2785 msgstr ""
2787 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1205
2788 #, fuzzy, no-c-format
2789 msgid "Next radial ATC"
2790 msgstr "Start radial"
2792 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1206
2793 #, fuzzy, no-c-format
2794 msgid "Radial ATC"
2795 msgstr "Radial"
2797 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1207
2798 #, no-c-format
2799 msgid ""
2800 "True bearing from the next waypoint to your position.  The distance is "
2801 "displayed in nautical miles for communication with ATC."
2802 msgstr ""
2804 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:47
2805 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:158 Data/Input/default.xci:388
2806 #: Data/Input/default.xci:1021
2807 #, no-c-format
2808 msgid "Alternates"
2809 msgstr "Altern. landinger"
2811 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:72
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Altn %d"
2814 msgstr "Altn 1"
2816 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:57
2817 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:324
2818 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:6
2819 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:6
2820 #, no-c-format
2821 msgid "Simulator"
2822 msgstr "Simulator"
2824 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:58 src/PageSettings.cpp:58
2825 #: Data/Input/default.xci:765 Data/Input/default.xci:815
2826 #: Data/Input/default.xci:865 Data/Input/default.xci:921
2827 #, no-c-format
2828 msgid "Info"
2829 msgstr "Info"
2831 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:59
2832 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:58
2833 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:112
2834 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:82
2835 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:90
2836 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:85
2837 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:95
2838 #, no-c-format
2839 msgid "Setup"
2840 msgstr "Konfig."
2842 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:77
2843 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:179
2844 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:245
2845 msgid "no QNH"
2846 msgstr "ingen QNH"
2848 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:57
2849 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:111
2850 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:244
2851 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:148
2852 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:167
2853 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:7
2854 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:7
2855 #, no-c-format
2856 msgid "Edit"
2857 msgstr "Endre"
2859 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2860 msgid "MC AUTO"
2861 msgstr ""
2863 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2864 msgid "MC MANUAL"
2865 msgstr ""
2867 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:64 src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:67
2868 msgid "AC Off"
2869 msgstr "AC Av"
2871 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:71
2872 msgid "AC ON"
2873 msgstr "AC På"
2875 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:177 src/Profile/DeviceConfig.cpp:141
2876 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:68
2877 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:334
2878 #, no-c-format
2879 msgid "Disabled"
2880 msgstr "Deaktivert"
2882 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:122
2883 msgid "BLOCK"
2884 msgstr "BLOKKER"
2886 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:124
2887 msgid "DOLPHIN"
2888 msgstr "DELFIN"
2890 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:150
2891 msgid "Next"
2892 msgstr "Neste"
2894 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:754
2895 msgid "Time Below"
2896 msgstr "Tid Under"
2898 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:866 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:911
2899 msgid "Closed"
2900 msgstr ""
2902 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:875 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:920
2903 msgid "Open"
2904 msgstr ""
2906 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:880 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:925
2907 msgid "Waiting"
2908 msgstr ""
2910 #: src/InfoBoxes/Content/Contest.cpp:55 src/InfoBoxes/Content/Trace.cpp:172
2911 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:291 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:300
2912 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:309 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:318
2913 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:326 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:336
2914 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:345 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:353
2915 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:362 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:372
2916 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:3 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:3
2917 #: Data/Input/default.xci:805 Data/Input/default.xci:1212
2918 #, no-c-format
2919 msgid "Analysis"
2920 msgstr "Analyse"
2922 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:80 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:81
2923 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:52
2924 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
2925 #, no-c-format
2926 msgid "Circling"
2927 msgstr "Sirkler"
2929 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:81
2930 #, no-c-format
2931 msgid "Cruise"
2932 msgstr "Strekkfl."
2934 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:82
2935 #, no-c-format
2936 msgid "FinalGlide"
2937 msgstr "MålStrekk"
2939 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:268 src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:309
2940 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:227
2941 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:354
2942 msgid "InfoBox"
2943 msgstr "InfoBoks"
2945 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:273
2946 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:231
2947 #, no-c-format
2948 msgid "No help available on this item"
2949 msgstr "Ingen hjelp for dette elementet"
2951 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:60
2952 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:68
2953 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:76
2954 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:84
2955 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:336
2956 msgid "N/A"
2957 msgstr "–"
2959 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:106
2960 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:103
2961 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:105
2962 #: src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:69 src/Terrain/RasterWeather.cpp:49
2963 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10 Data/Input/default.xci:507
2964 #: Data/Input/default.xci:1094
2965 #, no-c-format
2966 msgid "Terrain"
2967 msgstr "Terreng"
2969 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:75
2970 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:309
2971 msgid "QNH"
2972 msgstr "QNH"
2974 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:76
2975 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:310
2976 msgid ""
2977 "Area pressure for barometric altimeter calibration.  This is set "
2978 "automatically if Vega connected."
2979 msgstr ""
2980 "Lokal trykk for kalibrering av barografisk høydemåler. Denne verdien blir "
2981 "justert automatisk dersom Vega er koblet til."
2983 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:46
2984 msgid "MANUAL"
2985 msgstr "MAN"
2987 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:47
2988 msgid "AUTO"
2989 msgstr "AUTO"
2991 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
2992 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:133
2993 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:157
2994 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:186
2995 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:80
2996 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:86
2997 msgid "Speed"
2998 msgstr "Hastighet"
3000 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
3001 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:86
3002 msgid "Manual adjustment of wind speed."
3003 msgstr "Manuell endring av vindhastighet."
3005 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
3006 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:122
3007 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
3008 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:98
3009 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:18 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:12
3010 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:12 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:8
3011 msgid "Direction"
3012 msgstr "Retning"
3014 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
3015 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:98
3016 msgid "Manual adjustment of wind direction."
3017 msgstr "manuell justering av vindretning."
3019 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:71
3020 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:213
3021 #, no-c-format
3022 msgid "External"
3023 msgstr "Ekstern"
3025 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:74 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:87
3026 msgid "Auto. wind"
3027 msgstr "Auto Vind"
3029 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:75 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:88
3030 msgid ""
3031 "This allows switching on or off the automatic wind algorithm.  When the "
3032 "algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the wind "
3033 "estimate.&#10;[Circling] Requires only a GPS source.&#10;[ZigZag] Requires "
3034 "an intelligent vario with airspeed output.&#10;[Both] Use ZigZag and "
3035 "circling."
3036 msgstr ""
3038 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:82
3039 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:54
3040 #, no-c-format
3041 msgid "ZigZag"
3042 msgstr "SikkSakk"
3044 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:83
3045 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:56
3046 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:67
3047 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:109
3048 #, no-c-format
3049 msgid "Both"
3050 msgstr "Begge"
3052 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:92
3053 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:72
3054 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:155
3055 msgid "Trail drift"
3056 msgstr "Spor avdrift"
3058 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:93
3059 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:73
3060 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:156
3061 #, fuzzy
3062 msgid ""
3063 "Determines whether the snail trail is drifted with the wind when displayed "
3064 "in circling mode. Switched Off, the snail trail stays uncompensated for wind "
3065 "drift."
3066 msgstr ""
3067 "Sporavdrift termikkflyging av/på.\r\n"
3068 "[På] Sporet drifter med vinden.\r\n"
3069 "[Av] Sporet beholder opprinnelig posisjon."
3071 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:160
3072 msgid "Screen Mode Full"
3073 msgstr "Helskjerm-modus"
3075 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:162
3076 msgid "Auxiliary InfoBoxes"
3077 msgstr "Ekstra InfoBokser"
3079 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:164
3080 msgid "Default InfoBoxes"
3081 msgstr "Standard InfoBokser"
3083 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:269
3084 msgid "No active waypoint!"
3085 msgstr "Ingen vendepunkt aktiv!"
3087 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:359
3088 msgid "NMEA log on"
3089 msgstr "NMEA logger på"
3091 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:361
3092 msgid "NMEA log off"
3093 msgstr "NMEA logger av"
3095 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:365
3096 msgid "Logger on"
3097 msgstr "Logger på"
3099 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:367
3100 msgid "Logger off"
3101 msgstr "Logger av"
3103 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:71
3104 msgid "Auto. zoom on"
3105 msgstr "Autozoom på"
3107 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:73 src/Input/InputEventsMap.cpp:215
3108 msgid "Auto. zoom off"
3109 msgstr "Autozoom av"
3111 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:98
3112 msgid "Circling zoom on"
3113 msgstr "Termikkzoom på"
3115 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:100
3116 msgid "Circling zoom off"
3117 msgstr "Termikkzoom av"
3119 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:65
3120 msgid "Show airspace off"
3121 msgstr "Vis luftrom av"
3123 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:67
3124 msgid "Show airspace on"
3125 msgstr "Vis luftrom på"
3127 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:82
3128 msgid "Advance manually"
3129 msgstr "Neste vendepunkt manuelt"
3131 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:85
3132 msgid "Advance automatically"
3133 msgstr "Neste vendepunkt automatisk"
3135 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:88
3136 msgid "Ready to start"
3137 msgstr "Klar til start"
3139 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:91
3140 msgid "Hold start"
3141 msgstr "Utsett start"
3143 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:94
3144 msgid "Ready to turn"
3145 msgstr "Klar for sving"
3147 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:97
3148 msgid "Hold turn"
3149 msgstr "Vent med sving"
3151 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:163
3152 msgid "Auto. MacCready on"
3153 msgstr "Auto MacCready på"
3155 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:165
3156 msgid "Auto. MacCready off"
3157 msgstr "Auto MacCready av"
3159 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:170
3160 msgid "MacCready "
3161 msgstr "MacCready "
3163 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:231
3164 msgid "Task aborted"
3165 msgstr "Oppgave avbrutt"
3167 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:234
3168 msgid "Go to target"
3169 msgstr "Gå til mål"
3171 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:237
3172 msgid "Ordered task"
3173 msgstr "Ønsket oppgave"
3175 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:240
3176 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:240
3177 msgid "No task"
3178 msgstr "Ingen oppgave"
3180 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:336
3181 msgid "Task start"
3182 msgstr "Oppgave start"
3184 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:338
3185 msgid "Next turnpoint"
3186 msgstr "Neste vendepunkt"
3188 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:340
3189 msgid "Task finished"
3190 msgstr "Oppgave gjennomført"
3192 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:342
3193 msgid "In sector, arm advance when ready"
3194 msgstr "I sektor, armer neste hvis klar"
3196 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:54
3197 msgid "Vario sounds on"
3198 msgstr "Variolyd på"
3200 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:56
3201 msgid "Vario sounds off"
3202 msgstr "Variolyd av"
3204 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:84
3205 msgid "Snail trail off"
3206 msgstr "Sporminne av"
3208 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:88
3209 msgid "Long snail trail"
3210 msgstr "Sporminne Lang"
3212 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:92
3213 msgid "Short snail trail"
3214 msgstr "Sporminne Kort"
3216 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:96
3217 msgid "Full snail trail"
3218 msgstr "Sporminne Alt"
3220 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:198
3221 msgid "Bugs performance"
3222 msgstr "Feilytelse"
3224 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:241
3225 #, no-c-format
3226 msgid "Ballast %"
3227 msgstr "Ballast %"
3229 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:325
3230 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:217
3231 #, no-c-format
3232 msgid "Waypoint labels"
3233 msgstr "Vendepunkter"
3235 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:452
3236 msgid "Topography/Terrain"
3237 msgstr "Topografi/Terreng"
3239 #: src/PageSettings.cpp:46
3240 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:83
3241 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:165
3242 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:317
3243 #, no-c-format
3244 msgid "FLARM radar"
3245 msgstr "FLARM radar"
3247 #: src/PageSettings.cpp:58
3248 msgid "Map and InfoBoxes"
3249 msgstr "Kart og InfoBokser"
3251 #: src/PageSettings.cpp:78
3252 msgid "Info Hide"
3253 msgstr "Info Skjul"
3255 #: src/PageSettings.cpp:80
3256 msgid "Map (Full screen)"
3257 msgstr "Kart (Helskjerm)"
3259 #: src/Renderer/ChartRenderer.cpp:169
3260 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:338
3261 msgid "No data"
3262 msgstr "Ingen data"
3264 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:136
3265 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:138
3266 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:56
3267 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:141
3268 msgid "Elevation"
3269 msgstr "Forhøyning"
3271 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:213
3272 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:238
3273 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:95
3274 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:244
3275 #, no-c-format
3276 msgid "AGL"
3277 msgstr "Over bakken"
3279 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:219
3280 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:244
3281 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:97
3282 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:246
3283 #, no-c-format
3284 msgid "MSL"
3285 msgstr "MSL"
3287 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:229
3288 msgid "around terrain"
3289 msgstr ""
3291 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:248
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Unreachable due to terrain."
3294 msgstr "Målglidestrekk gjennom terrenget"
3296 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:253
3297 msgid "Arrival altitude incl. safety height"
3298 msgstr ""
3300 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:279
3301 msgid "Your Position"
3302 msgstr "Din Posisjon"
3304 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:338
3305 msgid "Marker"
3306 msgstr "Markør"
3308 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:345
3309 #, c-format
3310 msgid "dropped %s ago"
3311 msgstr "droppet for %s siden"
3313 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:401
3314 msgid "Avg. lift"
3315 msgstr "Snittløft"
3317 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:403
3318 #, c-format
3319 msgid "left %s ago"
3320 msgstr "forlatt for %s siden"
3322 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:482
3323 msgid "FLARM Traffic"
3324 msgstr "FLARM Trafikk"
3326 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:508
3327 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:46
3328 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:322
3329 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:90
3330 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
3331 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
3332 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:12
3333 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:20
3334 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:18 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:18
3335 #, no-c-format
3336 msgid "Altitude"
3337 msgstr "Høyde"
3339 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:575
3340 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:670
3341 #, c-format
3342 msgid "%u minutes ago"
3343 msgstr ""
3345 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:121
3346 msgid "Arrival Alt"
3347 msgstr "Ankomsthøyde"
3349 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:101
3350 msgid "There is nothing interesting near this location."
3351 msgstr "Det er ikke noe av interesse i nærheten av dette stedet."
3353 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:102
3354 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:282
3355 msgid "Map elements at this location"
3356 msgstr "Kartelementer ved dette stedet"
3358 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:115
3359 msgid "Elevation: "
3360 msgstr "Forhøyning "
3362 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:157
3363 msgid "GPS not connected"
3364 msgstr "GPS ikke tilkoblet"
3366 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:160
3367 msgid "GPS waiting for fix"
3368 msgstr "GPS venter på satellitter"
3370 #: src/Topography/TopographyGlue.cpp:71
3371 msgid "Loading Topography File..."
3372 msgstr "Laster Topografi-fil"
3374 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3375 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3376 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3377 msgid "Score"
3378 msgstr "Poengsum"
3380 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3381 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3382 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3383 msgid "pts"
3384 msgstr "poeng"
3386 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3387 #. Important: all pages after Units in this list must not have data fields that are
3388 #. unit-dependent because they will be saved after their units may have changed.
3389 #. ToDo: implement API that controls order in which pages are saved
3390 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:132
3391 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:156
3392 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:185
3393 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:128 Data/Dialogs/dlgWeather.xml:8
3394 #, no-c-format
3395 msgid "Time"
3396 msgstr "Klokkeslett"
3398 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3399 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3400 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3401 msgid "Task to go"
3402 msgstr "Oppgave gjenstående"
3404 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3405 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3406 msgid "AAT to go"
3407 msgstr "AAT gjenstående"
3409 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:253
3410 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:262
3411 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3412 msgid "Distance to go"
3413 msgstr "Distanse gjenstående"
3415 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:255
3416 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:265
3417 msgid "Target speed"
3418 msgstr "Ønsket hastighet"
3420 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:45 src/Renderer/BarographRenderer.cpp:51
3421 msgid "Working band"
3422 msgstr "Arbeidsområdet"
3424 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:55
3425 msgid "Ceiling trend"
3426 msgstr "Takhøydeutvikling"
3428 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:41
3429 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:46
3430 msgid "Avg. climb"
3431 msgstr "Snittstig"
3433 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:49
3434 msgid "Climb trend"
3435 msgstr "Stigutvikling"
3437 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:47
3438 msgid "L/D"
3439 msgstr ""
3441 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:51
3442 msgid "Min. sink"
3443 msgstr "Min. synk"
3445 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:125 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
3446 msgid "Mass"
3447 msgstr "Masse"
3449 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:134
3450 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:298
3451 msgid "Wing loading"
3452 msgstr "Vingebelastning"
3454 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:124
3455 msgid "Thermal height"
3456 msgstr "Termikkhøyde"
3458 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:127
3459 msgid "Cloud base"
3460 msgstr "Skybas"
3462 #: src/UIActions.cpp:51
3463 msgid "Quit program?"
3464 msgstr "Avslutt program?"
3466 #: src/Units/UnitsStore.cpp:37
3467 #, no-c-format
3468 msgid "European"
3469 msgstr "Europeisk"
3471 #: src/Units/UnitsStore.cpp:47
3472 #, no-c-format
3473 msgid "British"
3474 msgstr "Britisk"
3476 #: src/Units/UnitsStore.cpp:57
3477 #, no-c-format
3478 msgid "American"
3479 msgstr "Amerikansk"
3481 #: src/Units/UnitsStore.cpp:67
3482 #, no-c-format
3483 msgid "Australian"
3484 msgstr "Australsk"
3486 #. Read the terrain file
3487 #: src/UtilsSettings.cpp:121 src/Startup.cpp:322
3488 msgid "Loading Terrain File..."
3489 msgstr "Laster Terrengfil..."
3491 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:152 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:74
3492 #, no-c-format
3493 msgid "Bluetooth server"
3494 msgstr ""
3496 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:172 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:70
3497 #, no-c-format
3498 msgid "GPS Intermediate Driver"
3499 msgstr "GPS mellomdriver"
3501 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:175 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:73
3502 #, no-c-format
3503 msgid "Built-in GPS & sensors"
3504 msgstr ""
3506 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:106
3507 msgid ""
3508 "Polar has invalid coefficients.\n"
3509 "Using LS8 polar instead!"
3510 msgstr ""
3511 "Polaren har ugyldige polarverdier.\n"
3512 "Bruker LS8 seilflypolar istedenfor!"
3514 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:107
3515 msgid "Warning"
3516 msgstr "Advarsel"
3518 #. TODO feature: Show the user what the batt status is.
3519 #: src/BatteryTimer.cpp:61
3520 msgid "Battery low"
3521 msgstr "Lite batteri"
3523 #: src/Startup.cpp:270
3524 msgid "Initialising"
3525 msgstr "Initialiser"
3527 #. Start the device thread(s)
3528 #: src/Startup.cpp:395
3529 msgid "Starting devices"
3530 msgstr "Starter enheter"
3533 #. -- Reset polar in case devices need the data
3534 #. GlidePolar::UpdatePolar(true, computer_settings);
3536 #. This should be done inside devStartup if it is really required
3538 #: src/Startup.cpp:405
3539 msgid "Initialising display"
3540 msgstr "Initialiser skjerm"
3542 #. Show progress dialog
3543 #: src/Startup.cpp:503 src/Startup.cpp:540 src/Startup.cpp:584
3544 msgid "Shutdown, please wait..."
3545 msgstr "Avslutter, vennligst vent..."
3547 #. Stop logger and save igc file
3548 #: src/Startup.cpp:521
3549 msgid "Shutdown, saving logs..."
3550 msgstr "Avslutter, lagrer logger..."
3552 #. Save settings to profile
3553 #: src/Startup.cpp:533
3554 msgid "Shutdown, saving profile..."
3555 msgstr "Avslutter, lagrer profiler..."
3557 #. Save the task for the next time
3558 #: src/Startup.cpp:576
3559 msgid "Shutdown, saving task..."
3560 msgstr "Avslutter, lagrer oppgaven..."
3562 #: src/Device/Descriptor.cpp:394
3563 msgid "Unable to open port"
3564 msgstr "Kan ikke åpne porten"
3566 #: src/Device/Descriptor.cpp:878 src/Device/Descriptor.cpp:884
3567 msgid "Sending declaration"
3568 msgstr "Sender deklarasjonen"
3570 #: src/Device/Descriptor.cpp:921
3571 msgid "Reading flight list"
3572 msgstr "Leser flyturliste"
3574 #: src/Device/Descriptor.cpp:941
3575 msgid "Downloading flight log"
3576 msgstr "Laster ned tracklog"
3578 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3579 #. create buttons
3580 #: src/Dialogs/Message.cpp:121 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:211
3581 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:228
3582 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:36
3583 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:37
3584 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:370
3585 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:194 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:61
3586 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:105 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:147
3587 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:208 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:66
3588 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:81 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:42
3589 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:58 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:22
3590 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:22
3591 msgid "OK"
3592 msgstr "OK"
3594 #: src/Dialogs/Message.cpp:127
3595 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:60
3596 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:63
3597 msgid "Yes"
3598 msgstr "Ja"
3600 #: src/Dialogs/Message.cpp:131
3601 msgid "No"
3602 msgstr "Nei"
3604 #: src/Dialogs/Message.cpp:138
3605 msgid "Retry"
3606 msgstr "Prøv igjen"
3608 #: src/Dialogs/Message.cpp:145 src/Dialogs/ListPicker.cpp:191
3609 #: src/Dialogs/JobDialog.cpp:110 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:212
3610 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:229 src/Dialogs/FileManager.cpp:409
3611 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:37
3612 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:38
3613 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:196
3614 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:790 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:62
3615 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:106 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:148
3616 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:212 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:67
3617 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:82 Data/Dialogs/WaypointList.xml:19
3618 #: Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:43
3619 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:59 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:23
3620 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:23 Data/Input/default.xci:928
3621 msgid "Cancel"
3622 msgstr "Avbryt"
3624 #: src/Dialogs/Message.cpp:154
3625 msgid "Ignore"
3626 msgstr "Ignorer"
3628 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:186 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:38
3629 msgid "Help"
3630 msgstr "Hjelp"
3632 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:189 src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:789
3633 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:18 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:16
3634 msgid "Select"
3635 msgstr "Velg"
3637 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:407 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:186
3638 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:198 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:80
3639 msgid "Download"
3640 msgstr "Last ned"
3642 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:408
3643 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:116
3644 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:109
3645 msgid "Add"
3646 msgstr "Legg til"
3648 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:441
3649 msgid "Queued"
3650 msgstr ""
3652 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:443 src/Dialogs/FileManager.cpp:449
3653 msgid "Downloading"
3654 msgstr ""
3656 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:455 src/Dialogs/FileManager.cpp:687
3657 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:346
3658 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:246
3659 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:275
3660 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:315
3661 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
3662 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
3663 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
3664 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
3665 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
3666 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
3667 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
3668 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
3669 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
3670 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
3671 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
3672 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
3673 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:171 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:177
3674 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:283
3675 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:132
3676 msgid "Error"
3677 msgstr "Feil"
3679 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:547
3680 msgid "Select a file"
3681 msgstr ""
3683 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:686
3684 msgid "Failed to download the repository index."
3685 msgstr ""
3687 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:695 src/Dialogs/FileManager.cpp:722
3688 #: Data/Input/default.xci:612
3689 msgid "File Manager"
3690 msgstr ""
3692 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:716
3693 msgid "The file manager is not available on this device."
3694 msgstr ""
3696 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:719
3697 msgid "The file manager requires Android 2.3."
3698 msgstr ""
3700 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:77
3701 #, no-c-format
3702 msgid "IOIO switches and Nunchuk"
3703 msgstr ""
3705 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:79
3706 #, fuzzy, no-c-format
3707 msgid "IOIO i2c pressure sensor"
3708 msgstr "Trykksensor"
3710 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:80
3711 #, fuzzy, no-c-format
3712 msgid "IOIO voltage sensor"
3713 msgstr "Trykksensor"
3715 #. label not translated for now, until we have a TCP/UDP port
3716 #. selection UI
3717 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:85
3718 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:595
3719 #, no-c-format
3720 msgid "TCP Port"
3721 msgstr "TCP Port"
3723 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:86
3724 #, no-c-format
3725 msgid "UDP Port"
3726 msgstr ""
3728 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:574
3729 msgid "Port"
3730 msgstr "Port"
3732 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:580
3733 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:96
3734 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:116
3735 msgid "Baud rate"
3736 msgstr ""
3738 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:587
3739 msgid "Bulk baud rate"
3740 msgstr "Bulk baud rate"
3742 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:588
3743 msgid ""
3744 "The baud rate used for bulk transfers, such as task declaration or flight "
3745 "download."
3746 msgstr ""
3747 "Baud rate som brukes ved overføring av større mengder med data, som "
3748 "oppgavedeklarasjoner og flyturer."
3750 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3751 msgid "I2C Bus"
3752 msgstr ""
3754 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3755 msgid "Select the description or bus number that matches your configuration."
3756 msgstr ""
3758 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3759 msgid "I2C Addr"
3760 msgstr ""
3762 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3763 msgid ""
3764 "The i2c address that matches your configuration.This field is not used when "
3765 "your selection in the I2C Bus field is not an i2c bus number. In case you do "
3766 "not understand the previous sentence you may assume that this field is not "
3767 "used."
3768 msgstr ""
3770 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Pressure use"
3773 msgstr "Trykksensor"
3775 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3776 msgid ""
3777 "Select the purpose of this pressure sensor. This sensor measures some "
3778 "pressure. Here you tell the system what pressure this is and what its should "
3779 "be used for."
3780 msgstr ""
3782 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:632
3783 msgid "Driver"
3784 msgstr "Driver"
3786 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:634
3787 msgid "Sync. from device"
3788 msgstr "Synk. fra enhet"
3790 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:635
3791 msgid ""
3792 "This option lets you configure if XCSoar should use settings like the "
3793 "MacCready value, bugs and ballast from the device."
3794 msgstr ""
3795 "Denne valget lar deg styre om XCSoar skal bruke innstillinger som McCready-"
3796 "verdier, urenheter, ballast, osv fra enheten."
3798 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:640
3799 msgid "Sync. to device"
3800 msgstr "Synk. til enhet"
3802 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:641
3803 msgid ""
3804 "This option lets you configure if XCSoar should send settings like the "
3805 "MacCready value, bugs and ballast to the device."
3806 msgstr ""
3807 "Dette valget lar deg styre om XCSoar skal overføre innstillinger som "
3808 "McCready-verdier, urenheter, ballast, osv til enheten."
3810 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:647
3811 msgid "Enable this if you use a K6Bt to connect the device."
3812 msgstr ""
3814 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:654
3815 msgid "Enable this if you would like to log the communication with the device."
3816 msgstr ""
3818 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:661
3819 msgid "Ignore checksum"
3820 msgstr "Ikke bruk sjekksum"
3822 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:662
3823 msgid ""
3824 "If your GPS device outputs invalid NMEA checksums, this will allow it's data "
3825 "to be used anyway."
3826 msgstr ""
3827 "Dersom din GPS-enhet sender ugyldige NMEA sjekksummer, vil dette valget lar "
3828 "deg bruke dataene likevel."
3830 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:242
3831 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3832 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3833 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:142
3834 msgid "Reconnect"
3835 msgstr "Koble til igjen"
3837 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:243
3838 msgid "Flight download"
3839 msgstr "Last ned flytur"
3841 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:245
3842 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3843 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3844 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3845 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3846 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3847 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:187
3848 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:201
3849 msgid "Manage"
3850 msgstr "Administrer"
3852 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:246
3853 msgid "Monitor"
3854 msgstr "Monitor"
3856 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:292
3857 #: src/Dialogs/Settings/Panels/DevicesConfigPanel.cpp:185
3858 #, c-format
3859 msgid "%s on %s"
3860 msgstr "%s på %s"
3862 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:306
3863 msgid "GPS fix"
3864 msgstr "GPS fiks"
3866 #. device sends GPGGA, but no valid location
3867 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:309
3868 msgid "Bad GPS"
3869 msgstr ""
3871 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:311
3872 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
3873 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:77
3874 msgid "Connected"
3875 msgstr "Koblet til"
3877 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:316
3878 msgid "Baro"
3879 msgstr "Baro"
3881 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:321 Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
3882 msgid "Airspeed"
3883 msgstr "Flyhastighet"
3885 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:343
3886 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3887 msgid "Bluetooth is disabled"
3888 msgstr ""
3890 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:348
3891 msgid "Not connected"
3892 msgstr "Ikke tilkoblet"
3894 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3895 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3896 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3897 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3898 msgid "Device is occupied"
3899 msgstr ""
3901 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3902 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Device is not connected"
3905 msgstr "GPS ikke tilkoblet"
3907 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:431
3908 msgid "Edit device"
3909 msgstr "Rediger enhet"
3911 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:566
3912 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:120 Data/Input/default.xci:604
3913 #: Data/Input/default.xci:1165
3914 #, no-c-format
3915 msgid "Devices"
3916 msgstr "Enheter"
3918 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:141
3919 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:37
3920 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:217 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:79
3921 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:90 Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:26
3922 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:11
3923 msgid "Clear"
3924 msgstr "Tøm"
3926 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:143
3927 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:169
3928 msgid "Pause"
3929 msgstr "Pause"
3931 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:187
3932 msgid "Port monitor"
3933 msgstr "Port monitor"
3935 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:72
3936 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:92
3937 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:124
3938 #, no-c-format
3939 msgid "Units"
3940 msgstr "Enheter"
3942 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:73
3943 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:102
3944 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:106
3945 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:102
3946 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:93
3947 #, no-c-format
3948 msgid "Waypoints"
3949 msgstr "Vendepunkt"
3951 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:76
3952 msgid "Delete all flights"
3953 msgstr "Slett alle flyturer"
3955 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:77
3956 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:83
3957 msgid "Reboot"
3958 msgstr "Omstart"
3960 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:137
3961 msgid "Do you really want to delete all flights from the device?"
3962 msgstr "Vil du virkelig slette alle flyturer fra enheten?"
3964 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:54
3965 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
3966 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:114 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:121
3967 msgid "Temperature"
3968 msgstr "Temperatur"
3970 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:62
3971 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
3972 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:150 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:156
3973 msgid "Pressure"
3974 msgstr "Trykk"
3976 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:37
3977 msgid "Failed to load file."
3978 msgstr ""
3980 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:42
3981 msgid "Too many waypoints."
3982 msgstr ""
3984 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:46
3985 msgid "Uploading Waypoints"
3986 msgstr ""
3988 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:52
3989 msgid "Failed to erase waypoints."
3990 msgstr ""
3992 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:58
3993 msgid "Failed to switch baud rate."
3994 msgstr ""
3996 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:72
3997 msgid "Failed to write waypoint."
3998 msgstr ""
4000 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:66
4001 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:81
4002 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:76
4003 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:64
4004 msgid "Hardware version"
4005 msgstr ""
4007 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:72
4008 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:87
4009 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:82
4010 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:69
4011 msgid "Firmware version"
4012 msgstr ""
4014 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:69
4015 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:64
4016 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:54
4017 msgid "Product"
4018 msgstr ""
4020 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:75
4021 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:70
4022 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:59
4023 msgid "Serial"
4024 msgstr ""
4026 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:89
4027 msgid "GPS baud rate"
4028 msgstr ""
4030 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:90
4031 msgid "PDA baud rate"
4032 msgstr ""
4034 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:99
4035 msgid "Auto off"
4036 msgstr ""
4038 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:102
4039 msgid "Auto finish flight"
4040 msgstr ""
4042 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:105
4043 msgid "Always run"
4044 msgstr ""
4046 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:108
4047 msgid "Enable NMEA"
4048 msgstr ""
4050 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:111
4051 msgid "Recording interval"
4052 msgstr ""
4054 #: src/Dialogs/Device/Vega/VegaConfigurationDialog.cpp:102
4055 msgid "Set new audio scheme?  Old values will be lost."
4056 msgstr "Bruk nytt lydoppsett? Det gamle oppsettet vil bli erstattet."
4058 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:36
4059 #, fuzzy, no-c-format
4060 msgid "Positive"
4061 msgstr "Flapp positiv"
4063 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:37
4064 #, fuzzy, no-c-format
4065 msgid "Neutral"
4066 msgstr "Flapp nøytral"
4068 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:38
4069 #, fuzzy, no-c-format
4070 msgid "Negative"
4071 msgstr "Flapp negativ"
4073 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:39 Data/Input/default.xci:59
4074 #, no-c-format
4075 msgid "Landing"
4076 msgstr "Landing"
4078 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:45
4079 #, no-c-format
4080 msgid "Up"
4081 msgstr ""
4083 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:46
4084 #, no-c-format
4085 msgid "Middle"
4086 msgstr ""
4088 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:47
4089 #, fuzzy, no-c-format
4090 msgid "Down"
4091 msgstr "Last ned"
4093 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:53
4094 #, no-c-format
4095 msgid "Locked"
4096 msgstr ""
4098 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:54
4099 #, fuzzy, no-c-format
4100 msgid "Not locked"
4101 msgstr "Ikke tilkoblet"
4103 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:72
4104 msgid "Airbrake locked"
4105 msgstr "Luftbrems låst"
4107 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:73
4108 msgid "Flaps"
4109 msgstr ""
4111 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:74
4112 msgid "Gear down"
4113 msgstr "Utstyr ute av drift"
4115 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:75
4116 msgid "Acknowledge"
4117 msgstr "Kvitter"
4119 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:76
4120 msgid "Repeat"
4121 msgstr "Gjenta"
4123 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:77
4124 msgid "Speed command"
4125 msgstr "Hastighetskommando"
4127 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:99
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Switch"
4130 msgstr "Brytere"
4132 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:100
4133 msgid "Vario circling"
4134 msgstr "Vario sirkling"
4136 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:152
4137 msgid "Switches"
4138 msgstr "Brytere"
4140 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:117
4141 msgid "Stealth mode"
4142 msgstr ""
4144 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:118
4145 msgid "Threshold"
4146 msgstr ""
4148 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:119
4149 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:88
4150 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:12 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:12
4151 msgid "Range"
4152 msgstr "Rekkevidde"
4154 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:122
4155 #, no-c-format
4156 msgid "Unkown"
4157 msgstr ""
4159 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:123
4160 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:143
4161 #, no-c-format
4162 msgid "Glider"
4163 msgstr ""
4165 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:124
4166 #, no-c-format
4167 msgid "Tow plane"
4168 msgstr ""
4170 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:125
4171 #, no-c-format
4172 msgid "Helicopter"
4173 msgstr ""
4175 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:126
4176 #, no-c-format
4177 msgid "Parachute"
4178 msgstr ""
4180 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:127
4181 #, no-c-format
4182 msgid "Drop plane"
4183 msgstr ""
4185 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:128
4186 #, no-c-format
4187 msgid "Hang glider"
4188 msgstr ""
4190 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:129
4191 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:144
4192 #, no-c-format
4193 msgid "Paraglider"
4194 msgstr ""
4196 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:131
4197 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:145
4198 #, no-c-format
4199 msgid "Powered aircraft"
4200 msgstr ""
4202 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:132
4203 #, no-c-format
4204 msgid "Jet aircraft"
4205 msgstr ""
4207 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:134
4208 #, no-c-format
4209 msgid "Flying saucer"
4210 msgstr ""
4212 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:135
4213 #, no-c-format
4214 msgid "Balloon"
4215 msgstr ""
4217 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:136
4218 #, no-c-format
4219 msgid "Airship"
4220 msgstr ""
4222 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:138
4223 #, no-c-format
4224 msgid "Unmanned aerial vehicle"
4225 msgstr ""
4227 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:140
4228 #, no-c-format
4229 msgid "Static object"
4230 msgstr ""
4232 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:144
4233 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:74
4234 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:10 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:16
4235 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:4 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:12
4236 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:12 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:17
4237 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:12 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:16
4238 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:22 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:22
4239 msgid "Type"
4240 msgstr "Type"
4242 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:145
4243 msgid "Logger interval"
4244 msgstr "Loggerintervall"
4246 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:175 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:296
4247 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:332 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:341
4248 msgid "Settings"
4249 msgstr "Innstillinger"
4251 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:176
4252 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:106
4253 msgid "Goto"
4254 msgstr ""
4256 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:177
4257 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4258 msgid "Ack Day"
4259 msgstr "Kvitt idag"
4261 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:34
4262 msgid "Map Item List Settings"
4263 msgstr ""
4265 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:40
4266 msgid "Show Location row"
4267 msgstr ""
4269 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:41
4270 msgid ""
4271 "If enabled a row at the top will be added showing you the distance and "
4272 "bearing to the location and the elevation."
4273 msgstr ""
4275 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:45
4276 msgid "Show Arrival Altitude"
4277 msgstr ""
4279 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:46
4280 msgid ""
4281 "If enabled a row at the top will be added showing you the arrival altitude "
4282 "at the location."
4283 msgstr ""
4285 #: src/Dialogs/ColorListDialog.cpp:74
4286 msgid "Select Color"
4287 msgstr ""
4289 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:100
4290 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:121
4291 msgid "Warn"
4292 msgstr "Advar"
4294 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:101
4295 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:125 Data/Input/default.xci:436
4296 #: Data/Input/default.xci:484 Data/Input/default.xci:907
4297 msgid "Display"
4298 msgstr "Vis"
4300 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspacePatterns.cpp:65
4301 msgid "Select Pattern"
4302 msgstr "Velg mønster"
4304 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:72
4305 msgid "Radio"
4306 msgstr "Radio"
4308 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:77
4309 msgid "Top"
4310 msgstr "Øverst"
4312 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:80
4313 msgid "Base"
4314 msgstr "Basis"
4316 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:110
4317 msgid "Airspace Details"
4318 msgstr "Luftromsdetaljer"
4320 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4321 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:9
4322 msgid "Enable"
4323 msgstr "Aktiver"
4325 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:226
4326 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
4327 msgid "No Match!"
4328 msgstr "Ingen treff!"
4330 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:249
4331 msgid "Heading"
4332 msgstr "Flyretning"
4334 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:35
4335 msgid "Airspace Renderer Settings"
4336 msgstr ""
4338 #. Add controls
4339 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:79
4340 msgid "Change Border Color"
4341 msgstr ""
4343 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:80
4344 msgid "Change Fill Color"
4345 msgstr ""
4347 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:87
4348 msgid "Change Fill Brush"
4349 msgstr ""
4351 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:96
4352 msgid "Border Width"
4353 msgstr ""
4355 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:97
4356 msgid ""
4357 "The width of the border drawn around each airspace. Set this value to zero "
4358 "to hide the border."
4359 msgstr ""
4361 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:102
4362 #, no-c-format
4363 msgid "Filled"
4364 msgstr ""
4366 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:103
4367 #, no-c-format
4368 msgid "Only padding"
4369 msgstr ""
4371 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:104
4372 #, no-c-format
4373 msgid "Not filled"
4374 msgstr ""
4376 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:108
4377 msgid "Fill Mode"
4378 msgstr ""
4380 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:109
4381 msgid "Defines how the airspace is filled with the configured color."
4382 msgstr ""
4384 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceWarnings.cpp:333
4385 msgid "No Warnings"
4386 msgstr "Ingen Varsler"
4388 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:51
4389 #, no-c-format
4390 msgid ""
4391 "When the algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the "
4392 "wind estimate."
4393 msgstr ""
4394 "Dersom beregningsalgorithmen slås av er piloten ansvarlig for innstilling av "
4395 "vindprognosen."
4397 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:53
4398 #, no-c-format
4399 msgid "Requires only a GPS source."
4400 msgstr "Krever kun en GPS-kilde."
4402 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:55
4403 #, no-c-format
4404 msgid "Requires GPS and an intelligent vario with airspeed output."
4405 msgstr "Krever GPS og en intelligent vario med flyhastighetutgang."
4407 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:57
4408 #, no-c-format
4409 msgid "Use ZigZag and circling."
4410 msgstr "Bruk sikksakk og sirkling"
4412 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:61
4413 msgid "Auto wind"
4414 msgstr "Autovind"
4416 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:62
4417 msgid "This allows switching on or off the automatic wind algorithm."
4418 msgstr "Beregning av vindforholdene."
4420 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:65
4421 msgid "Prefer external wind"
4422 msgstr ""
4424 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:66
4425 msgid ""
4426 "If enabled, then the wind vector received from external devices overrides "
4427 "XCSoar's internal wind calculation."
4428 msgstr ""
4429 "Ekstern vindmåling.\r\n"
4430 "[På] Ekstern vindmåling overstyrer XCSoars beregnede verdi.\r\n"
4431 "[Av] Beregnede vindforhold brukes."
4433 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:83
4434 msgid "Source"
4435 msgstr ""
4437 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:35
4438 msgid "Wind Settings"
4439 msgstr "Vindinstillinger"
4441 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
4442 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:369
4443 msgid "Dump"
4444 msgstr "Dump"
4446 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:291
4447 msgid "Ballast"
4448 msgstr "Ballast"
4450 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:292
4451 msgid ""
4452 "Ballast of the glider.  Increase this value if the pilot/cockpit load is "
4453 "greater than the reference pilot weight of the glide polar (typically "
4454 "75kg).  Press ENTER on this field to toggle count-down of the ballast volume "
4455 "according to the dump rate specified in the configuration settings."
4456 msgstr ""
4457 "Ballastmengde. Øk denne verdien dersom nyttelasten inklusiv pilot er høyere "
4458 "enn referansevekten hvor polaren gjelder (normalt 75 kg.) Trykk ENTER på "
4459 "dette feltet for å slå av/på nedtelling under ballasttømming. Raten som "
4460 "brukes hentes fra innstillinger for ballast."
4462 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:300
4463 msgid "Bugs"
4464 msgstr "Urenheter"
4466 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:301
4467 #, no-c-format
4468 msgid ""
4469 "How clean the glider is. Set to 0% for clean, larger numbers as the wings "
4470 "pick up bugs or gets wet.  50% indicates the glider's sink rate is doubled."
4471 msgstr ""
4472 "Angi hvor ren farkosten er. Sett til 0% for rene flater, og større verdier "
4473 "når flatene plukker opp urenheter eller blir fuktige. 50 % viser at "
4474 "synkhastighten har doblet seg i forhold til ved rene flater."
4476 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:325
4477 msgid "Max. temp."
4478 msgstr "Maks. temp."
4480 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:326
4481 msgid ""
4482 "Set to forecast ground temperature.  Used by convection estimator "
4483 "(temperature trace page of Analysis dialog)"
4484 msgstr ""
4485 "Sett til værmeldingstemperatur (bakketemp.). Brukes til termikkprognoser "
4486 "(temperaturkurve i Analysedialog)"
4488 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:363
4489 msgid "Flight Setup"
4490 msgstr "Flytur Konfig."
4492 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:89
4493 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:99
4494 #, no-c-format
4495 msgid "Site Files"
4496 msgstr "Flystederfil"
4498 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:90
4499 #, no-c-format
4500 msgid "Map Display"
4501 msgstr "Kartvisning"
4503 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:91
4504 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:106
4505 #, no-c-format
4506 msgid "Glide Computer"
4507 msgstr "Glidningskalkulator"
4509 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:92
4510 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:224
4511 #, no-c-format
4512 msgid "Gauges"
4513 msgstr "Instrumenter"
4515 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:93
4516 #, no-c-format
4517 msgid "Task Defaults"
4518 msgstr "Oppgave standardinnstillinger"
4520 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:94
4521 #, no-c-format
4522 msgid "Look"
4523 msgstr "Utseende"
4525 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:100
4526 #, no-c-format
4527 msgid "Orientation"
4528 msgstr "Orientering"
4530 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:101
4531 #, no-c-format
4532 msgid "Elements"
4533 msgstr "Elementer"
4535 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:105
4536 #, no-c-format
4537 msgid "Safety Factors"
4538 msgstr "Sikkerhetsfaktorer"
4540 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:108
4541 #, no-c-format
4542 msgid "Route"
4543 msgstr "Rute"
4545 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:109
4546 #, no-c-format
4547 msgid "FLARM, Other"
4548 msgstr "FLARM, Øvrig"
4550 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:112
4551 #, no-c-format
4552 msgid "Audio Vario"
4553 msgstr ""
4555 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:114
4556 #, no-c-format
4557 msgid "Task Rules"
4558 msgstr "Oppgaveregler"
4560 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:115
4561 #, no-c-format
4562 msgid "Turnpoint Types"
4563 msgstr "Vendepunktstyper"
4565 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:116
4566 #, no-c-format
4567 msgid "Language, Input"
4568 msgstr "Språk, Input"
4570 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:117
4571 #, no-c-format
4572 msgid "Screen Layout"
4573 msgstr "Skjermoppsett"
4575 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:118
4576 #, fuzzy, no-c-format
4577 msgid "Pages"
4578 msgstr "Side"
4580 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:119
4581 #, fuzzy, no-c-format
4582 msgid "InfoBox Sets"
4583 msgstr "InfoBoks Sider"
4585 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:121
4586 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:72
4587 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:103
4588 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:29
4589 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:5 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:5
4590 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:5
4591 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:5
4592 #, no-c-format
4593 msgid "Polar"
4594 msgstr "Polar"
4596 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:122
4597 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:115
4598 #: Data/Input/default.xci:638 Data/Input/default.xci:1150
4599 #, no-c-format
4600 msgid "Logger"
4601 msgstr "Logger"
4603 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:123
4604 #, no-c-format
4605 msgid "Logger Info"
4606 msgstr ""
4608 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:130
4609 #, no-c-format
4610 msgid "Tracking"
4611 msgstr "Tracking"
4613 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:133
4614 #, no-c-format
4615 msgid "Experimental Features"
4616 msgstr "Eksperimentelle funksjoner"
4618 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:298
4619 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:278
4620 msgid "Changes to configuration saved.  Restart XCSoar to apply changes."
4621 msgstr ""
4622 "Endring av instillingene lagret. Start XCSoar på nytt for å ta i bruk "
4623 "endringene."
4625 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:212
4626 #, no-c-format
4627 msgid "InfoBox titles"
4628 msgstr "Infobokstitler"
4630 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:213
4631 #, no-c-format
4632 msgid "InfoBox values, normal"
4633 msgstr "InfoBoksverdier, vanlig"
4635 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:215
4636 #, no-c-format
4637 msgid "InfoBox values, small"
4638 msgstr "InfoBoksverdier, liten"
4640 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:218
4641 #, no-c-format
4642 msgid "Topography labels, normal"
4643 msgstr "Topografiske etiketter, vanlig"
4645 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:221
4646 #, no-c-format
4647 msgid "Topography labels, important"
4648 msgstr "Topografiske etiketter, viktig"
4650 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:223
4651 #, no-c-format
4652 msgid "Dialog text"
4653 msgstr "Dialogtekst"
4655 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:238
4656 msgid "Customize fonts"
4657 msgstr "Tilpass skrifttyper"
4659 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:271
4660 msgid "Font Configuration"
4661 msgstr "Skrifttype-oppsett"
4663 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4664 msgid "Overwrite?"
4665 msgstr "Erstatt?"
4667 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4668 msgid "InfoBox paste"
4669 msgstr "InfoBoks Lim Inn"
4671 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:203
4672 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:6 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:6
4673 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:6
4674 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:6
4675 msgid "Invalid"
4676 msgstr "Ugyldig"
4678 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:341
4679 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:8 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:6
4680 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:2 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:2
4681 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:6 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:6
4682 msgid "Name"
4683 msgstr "Navn"
4685 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:370
4686 msgid "Content"
4687 msgstr "Innhold"
4689 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:409
4690 msgid "Copy"
4691 msgstr "Kopier"
4693 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:415
4694 msgid "Paste"
4695 msgstr "Lim inn"
4697 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:133
4698 msgid "Font not found."
4699 msgstr "Ukjent skrifttype."
4701 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:143
4702 msgid "Font face"
4703 msgstr "Skrifttype"
4705 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:154
4706 msgid "Height"
4707 msgstr "Høyde"
4709 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:155
4710 msgid "Bold"
4711 msgstr ""
4713 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:156
4714 msgid "Italic"
4715 msgstr ""
4717 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:187
4718 msgid "Edit Font"
4719 msgstr "Rediger Skrifttype"
4721 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:195
4722 msgid "Reset"
4723 msgstr "Tilbakestill"
4725 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:330
4726 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:218
4727 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:63
4728 msgid "Competition ID"
4729 msgstr "KonkurranseID"
4731 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:349
4732 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:164
4733 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:313
4734 #, no-c-format
4735 msgid "Map"
4736 msgstr ""
4738 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:772
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Traffic"
4741 msgstr "Ingen Trafikk"
4743 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:129
4744 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:3
4745 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:3
4746 msgid "FLARM Traffic Details"
4747 msgstr "FLARM Trafikkdetaljer"
4749 #. Ask for confirmation
4750 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:200
4751 msgid "Do you want to set this FLARM contact as your new teammate?"
4752 msgstr "Vil du velge denne FLARM-kontakten som din nye lagpartner?"
4754 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:201
4755 msgid "New Teammate"
4756 msgstr "Ny Lagpartner"
4758 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:144
4759 msgid "Unknown Competition Number"
4760 msgstr "Ukjent Konkurranse ID"
4762 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:145
4763 msgid "Not Found"
4764 msgstr "Ikke Funnet"
4766 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:149
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Set new teammate"
4769 msgstr "Velg ny lagspiller"
4771 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:292
4772 msgid "Barograph"
4773 msgstr "Barograf"
4775 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:301
4776 msgid "Climb"
4777 msgstr "Stig"
4779 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:349
4780 msgid "Task Calc"
4781 msgstr "Oppgaveberegning"
4783 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:310
4784 msgid "Thermal Band"
4785 msgstr "Termisk Belte"
4787 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:319
4788 msgid "Wind At Altitude"
4789 msgstr "Høydevind"
4791 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:322
4792 msgid "Set Wind"
4793 msgstr "Sett Vind"
4795 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
4796 msgid "Glide Polar"
4797 msgstr "Polar"
4799 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:337
4800 msgid "Temp Trace"
4801 msgstr "Temp Spor"
4803 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:346
4804 msgid "Task Speed"
4805 msgstr "Oppgave Hast"
4807 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:358
4808 msgid "Task calc"
4809 msgstr "Oppgave bergn"
4811 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:376
4812 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
4813 msgid "Warnings"
4814 msgstr "Advarsler"
4816 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:68 Data/Dialogs/dlgChecklist.xml:3
4817 #: Data/Dialogs/dlgChecklist_L.xml:3
4818 msgid "Checklist"
4819 msgstr "Sjekkliste"
4821 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4822 msgid "No checklist loaded"
4823 msgstr "Ingen sjekkliste lastet inn"
4825 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Create xcsoar-checklist.txt"
4828 msgstr "Opprett xcsoar-sjekkliste.txt\n"
4830 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:166
4831 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:6
4832 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:6
4833 msgid "New"
4834 msgstr "Ny"
4836 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:168
4837 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:363
4838 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:117
4839 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:104
4840 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:9
4841 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:9
4842 msgid "Delete"
4843 msgstr "Slett"
4845 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:169
4846 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:250
4847 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:401
4848 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:102
4849 msgid "Load"
4850 msgstr "Åpne"
4852 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:199
4853 msgid "Active"
4854 msgstr "Aktivert"
4856 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:247
4857 #, c-format
4858 msgid "Loading of plane profile \"%s\" failed!"
4859 msgstr "Innlasting av farkostprofil \"%s\" feilet!"
4861 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:251
4862 #, c-format
4863 msgid "Plane profile \"%s\" activated."
4864 msgstr "Farkostprofil \"%s\" aktivert."
4866 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:274
4867 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:314
4868 msgid "Please enter the registration of the plane!"
4869 msgstr "Vennligst oppgi farkostens registrerings-ID!"
4871 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:287
4872 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:330
4873 #, c-format
4874 msgid "A plane profile \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
4875 msgstr "Farkostprofilen \"%s\" finnes allerede. Vil du erstatte?"
4877 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:290
4878 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:333
4879 msgid "Overwrite"
4880 msgstr "Erstatt"
4882 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:361
4883 #, c-format
4884 msgid "Do you really want to delete plane profile \"%s\"?"
4885 msgstr "Vil du virkelig slette farkostprofilen \"%s\"?"
4887 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:398
4888 #, c-format
4889 msgid "Do you want to load plane profile \"%s\"?"
4890 msgstr "Vil du laste inn farkostprofilen \"%s\"?"
4892 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:411
4893 msgid "Planes"
4894 msgstr "Farkoster"
4896 #: src/Dialogs/Plane/PlaneDetailsDialog.cpp:44
4897 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:3
4898 msgid "Plane Details"
4899 msgstr "Farkostdetaljer"
4901 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:64 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:3
4902 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:3
4903 msgid "Plane Polar"
4904 msgstr "Farkostpolar"
4906 #. let the user select
4907 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:156
4908 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:157
4909 msgid "Load Polar"
4910 msgstr "Last Polar"
4912 #. let the user select
4913 #. Show selection dialog
4914 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:209
4915 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:215
4916 msgid "Load Polar From File"
4917 msgstr "Last Polar Fra Fil"
4919 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:125
4920 msgid "Polar V"
4921 msgstr "Polar V"
4923 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:126
4924 msgid "Polar W"
4925 msgstr "Polar W"
4927 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:108 src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:123
4928 msgid "Switch InfoBox"
4929 msgstr "Bytt Infoboks"
4931 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:82
4932 msgid "File"
4933 msgstr "Fil"
4935 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:83
4936 msgid ""
4937 "Name of file to replay.  Can be an IGC file (.igc), a raw NMEA log file (."
4938 "nmea), or if blank, runs the demo."
4939 msgstr "Navn på fil for reprise. Eks. .IGC eller .nmea-filer."
4941 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:90
4942 msgid "Rate"
4943 msgstr "Sats"
4945 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:91
4946 msgid ""
4947 "Time acceleration of replay. Set to 0 for pause, 1 for normal real-time "
4948 "replay."
4949 msgstr ""
4950 "Afspillingshastighet. Sett til 0 for pause,1 for vanlig sanntidsavspilling, "
4951 "høyere verdier for raskere avspilling."
4953 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:111
4954 msgid "Could not open IGC file!"
4955 msgstr "Kunne ikke åpne IGC fil!"
4957 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:112 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:153
4958 #: Data/Input/default.xci:620
4959 msgid "Replay"
4960 msgstr "Spill av"
4962 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:50 src/Dialogs/dlgStatus.cpp:61
4963 #: Data/Input/default.xci:823 Data/Input/default.xci:1220
4964 msgid "Status"
4965 msgstr "Status"
4967 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:125 Data/Input/default.xci:562
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Flight"
4970 msgstr "Flytid"
4972 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:128 Data/Input/default.xci:588
4973 #, fuzzy
4974 msgid "System"
4975 msgstr ""
4976 "System\n"
4977 "Konfig."
4979 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:134
4980 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:189
4981 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:203
4982 msgid "Rules"
4983 msgstr "Regler"
4985 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:137
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Times"
4988 msgstr "Klokkeslett"
4990 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:89
4991 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:137
4992 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:9
4993 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:14 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:14
4994 msgid "Location"
4995 msgstr "Sted"
4997 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:91
4998 msgid "Max. height gain"
4999 msgstr "Maks. høydegevinst"
5001 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:92
5002 msgid "Near"
5003 msgstr "Nær"
5005 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:44
5006 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
5007 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:78
5008 #, no-c-format
5009 msgid "Disconnected"
5010 msgstr "Koblet fra"
5012 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:46
5013 #, no-c-format
5014 msgid "Fix invalid"
5015 msgstr "Ugyldig GPS posisjon"
5017 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:48
5018 #, no-c-format
5019 msgid "2D fix"
5020 msgstr "2D fiks"
5022 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:50
5023 #, no-c-format
5024 msgid "3D fix"
5025 msgstr "3D GPS posisjon"
5027 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:111
5028 msgid "GPS lock"
5029 msgstr "GPS pos. OK"
5031 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:112
5032 msgid "Satellites in view"
5033 msgstr "Synlige satelitter"
5035 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:113
5036 msgid "Variometer"
5037 msgstr "Variometer"
5039 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:116
5040 msgid "Supply voltage"
5041 msgstr "Spenning"
5043 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:99
5044 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:198
5045 msgid "Assigned task time"
5046 msgstr "Tilordnet oppgavetid"
5048 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:100
5049 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:199
5050 msgid "Estimated task time"
5051 msgstr "Beregnet oppgavetid"
5053 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:101
5054 msgid "Remaining time"
5055 msgstr "Gjenstående tid"
5057 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:102
5058 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:200
5059 msgid "Task distance"
5060 msgstr "Oppgavedistanse"
5062 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:103
5063 msgid "Remaining distance"
5064 msgstr "Gjenstående distanse"
5066 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:104
5067 msgid "Speed estimated"
5068 msgstr "Hastighet estimert"
5070 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:105
5071 msgid "Speed average"
5072 msgstr "Snitthastighet"
5074 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:104
5075 msgid "Valid start"
5076 msgstr "Gyldig start"
5078 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:105
5079 msgid "Start time"
5080 msgstr "Starttid"
5082 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:106
5083 msgid "Start alt."
5084 msgstr "Starthøyde"
5086 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:107
5087 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:143
5088 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:169
5089 msgid "Start point"
5090 msgstr "Startpunkt"
5092 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:108
5093 msgid "Start speed"
5094 msgstr "Starthastighet"
5096 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:109
5097 msgid "Finish min. alt."
5098 msgstr "Mål min. høyde."
5100 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:110
5101 msgid "Valid finish"
5102 msgstr "Gyldig målpassering"
5104 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:109
5105 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:97
5106 msgid "Local time"
5107 msgstr "Lokaltid"
5109 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:110
5110 msgid "UTC time"
5111 msgstr ""
5113 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:111
5114 msgid "UTC date"
5115 msgstr ""
5117 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:112
5118 msgid "Flight time"
5119 msgstr "Flytid"
5121 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:113
5122 msgid "Takeoff time"
5123 msgstr "Farkostens Starttid"
5125 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:114
5126 msgid "Landing time"
5127 msgstr "Landingstid"
5129 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:115
5130 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:154
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Daylight time"
5133 msgstr "Flytid"
5135 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:55
5136 msgid "Too much wind"
5137 msgstr "For sterk vind"
5139 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:58
5140 msgid "No solution"
5141 msgstr "Ingen løsning"
5143 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:114
5144 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:18
5145 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:26
5146 msgid "Radio frequency"
5147 msgstr "Radiofrekvens"
5149 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:133
5150 msgid "Runway"
5151 msgstr "Stripe"
5153 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:166
5154 msgid "Bearing and Distance"
5155 msgstr "Retning og Distanse"
5157 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:178
5158 msgid "Alt. diff. MC 0"
5159 msgstr "Alt. diff. MC 0"
5161 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:182
5162 msgid "Alt. diff. MC safety"
5163 msgstr "Høydediff MC sikkerhet"
5165 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:187
5166 msgid "Alt. diff. MC current"
5167 msgstr "Høyde diff. MC nå"
5169 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:205
5170 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:122
5171 #, no-c-format
5172 msgid "Required glide ratio"
5173 msgstr "Nødvendig glidetall"
5175 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
5176 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
5177 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
5178 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
5179 msgid "No task defined."
5180 msgstr "Ingen oppgave definert."
5182 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5183 msgid "No active task point."
5184 msgstr "Ingen aktive punkter."
5186 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5187 msgid "Replace in task"
5188 msgstr "Erstatt i oppgaven"
5190 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
5191 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
5192 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
5193 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
5194 msgid "Task would not be valid after the change."
5195 msgstr "Oppgaven ville vært ugyldig etter endringen."
5197 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5198 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5199 msgid "Created Goto Task."
5200 msgstr "Gå-til oppgave opprettet."
5202 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5203 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5204 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5205 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5206 msgid "Success"
5207 msgstr "Suksess"
5209 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5210 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5211 msgid "Created 2-point task from Goto Task."
5212 msgstr "Opprettet 2-punkts oppgave fra Gå-til oppgaven."
5214 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5215 msgid "Waypoint not in task."
5216 msgstr "Vendepunktet ikke i oppgaven."
5218 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5219 msgid "Remove from task"
5220 msgstr "Fjern fra oppgaven"
5222 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:243
5223 msgid "Replace In Task"
5224 msgstr "Erstatt i Oppgaven"
5226 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:244
5227 msgid "Insert In Task"
5228 msgstr "Sett Inn i Oppgaven"
5230 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:245
5231 msgid "Append To Task"
5232 msgstr "Legg Til Oppgaven"
5234 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:248
5235 msgid "Remove From Task"
5236 msgstr "Fjern Fra Oppgaven"
5238 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:251
5239 msgid "Set As New Home"
5240 msgstr "Sett Som Nytt Hjemsted"
5242 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:252
5243 msgid "Pan To Waypoint"
5244 msgstr "Flytt Kart Til Vendepunkt"
5246 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:239
5247 msgid "Clear current task?"
5248 msgstr "Tømme aktuell oppgave?"
5250 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:240
5251 msgid "Goto and clear task"
5252 msgstr "Gå til og tøm oppgaven"
5254 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
5255 msgid "Unknown error creating task."
5256 msgstr "Ukjent feil under bygging av oppgaven."
5258 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:358
5259 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:3
5260 msgid "Waypoint"
5261 msgstr "Vendepunkt"
5263 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
5264 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
5265 msgid "Waypoints not editable"
5266 msgstr "Vendepunktene kan ikke redigeres"
5268 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:122
5269 msgid "Delete Waypoint?"
5270 msgstr "Slett Vendepunkt?"
5272 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5273 msgid "Save changes to waypoint file?"
5274 msgstr "Lagre endringer i vendepunktsfil?"
5276 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5277 msgid "Waypoints edited"
5278 msgstr "Vendepunktene redigert"
5280 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:132
5281 msgid ""
5282 "Sorry, the waypoint editor is not yet available for the UTM coordinate "
5283 "format."
5284 msgstr "Beklager, vendepunktsredigering tillater foreløpig ikke UTM formater."
5286 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:133
5287 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:3 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:3
5288 msgid "Waypoint Editor"
5289 msgstr "Vendepunktsredigering"
5291 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
5292 msgid "Choose a filter or click here"
5293 msgstr "Velg et filter eller klikk her"
5295 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:57
5296 #, no-c-format
5297 msgid "All on"
5298 msgstr "Alt på"
5300 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:58
5301 #, no-c-format
5302 msgid "All airspaces are displayed."
5303 msgstr "Alle luftrom blir vist."
5305 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:59
5306 #, no-c-format
5307 msgid "Clip"
5308 msgstr "Klipp"
5310 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:60
5311 #, no-c-format
5312 msgid "Display airspaces below the clip altitude."
5313 msgstr "Vis luftrom som er lavere enn kutthøyden."
5315 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:62
5316 #, no-c-format
5317 msgid "Display airspaces within a margin of the glider."
5318 msgstr "Vis luftrom som er innefor en bestemt grense fra farkosten."
5320 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:63
5321 #, no-c-format
5322 msgid "All below"
5323 msgstr "Alt under"
5325 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:64
5326 #, no-c-format
5327 msgid "Display airspaces below the glider or within a margin."
5328 msgstr ""
5329 "Vis luftrom som er under eller innefor en bestemt grense fra farkosten."
5331 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:69
5332 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:187
5333 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:52
5334 #, no-c-format
5335 msgid "Default"
5336 msgstr "Standard"
5338 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:70
5339 #, no-c-format
5340 msgid ""
5341 "This selects the best performing option for your hardware. In fact it "
5342 "favours 'fill padding' except for PPC 2000 system."
5343 msgstr ""
5345 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:72
5346 #, no-c-format
5347 msgid "Fill all"
5348 msgstr "Fyll alle"
5350 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:73
5351 #, no-c-format
5352 msgid "Transparently fills the airspace colour over the whole area."
5353 msgstr ""
5355 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:74
5356 #, no-c-format
5357 msgid "Fill padding"
5358 msgstr "Fyll resten"
5360 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:75
5361 #, no-c-format
5362 msgid ""
5363 "Draws a solid outline with a half transparent border around the airspace."
5364 msgstr ""
5366 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:147
5367 msgid "Colours"
5368 msgstr "Farger"
5370 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:152
5371 msgid "Filter"
5372 msgstr "Filter"
5374 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:190
5375 msgid "Airspace display"
5376 msgstr "Luftromforsinkelse"
5378 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:191
5379 msgid ""
5380 "Controls filtering of airspace for display and warnings.  The airspace "
5381 "filter button also allows filtering of display and warnings independently "
5382 "for each airspace class."
5383 msgstr ""
5384 "Luftromsfilter for luftrom og varsler. Filteret kan også settes opp til å "
5385 "filtere forskjellige luftromstyper på ulik måte."
5387 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:194
5388 msgid "Clip altitude"
5389 msgstr "Kutthøyde"
5391 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:195
5392 msgid ""
5393 "For clip airspace mode, this is the altitude below which airspace is "
5394 "displayed."
5395 msgstr "Luftromfilter. Kun luftrom nedenfor denne høyden vises."
5397 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:198
5398 msgid "Margin"
5399 msgstr "Margin"
5401 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:199
5402 msgid ""
5403 "For auto and all below airspace mode, this is the altitude above/below which "
5404 "airspace is included."
5405 msgstr ""
5406 "For auto og alt-under modus er dette grensehøyden som luftrom blir vurdert i "
5407 "forhold til."
5409 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
5410 msgid "Enable/disable all airspace warnings."
5411 msgstr "Alle luftromvarsler av/på."
5413 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:205
5414 msgid "Warning time"
5415 msgstr "Varseltid"
5417 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:206
5418 msgid ""
5419 "This is the time before an airspace incursion is estimated at which the "
5420 "system will warn the pilot."
5421 msgstr ""
5422 "Forvarseltid. Tiden angir hvor lenge i forveien systemet skal varsle om "
5423 "forventet kontakt med luftrom"
5425 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:210
5426 msgid "Acknowledge time"
5427 msgstr "Kvitteringstid"
5429 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:211
5430 msgid ""
5431 "This is the time period in which an acknowledged airspace warning will not "
5432 "be repeated."
5433 msgstr "Gjentakelsespause for luftromvarsler som er blitt kvittert"
5435 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:215
5436 msgid "Use black outline"
5437 msgstr "Bruk sort omriss"
5439 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:216
5440 msgid ""
5441 "Draw a black outline around each airspace rather than the airspace color."
5442 msgstr "Uthev luftrommets omriss sort i stedenfor å utheve luftrommets farge."
5444 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:220
5445 msgid "Airspace fill mode"
5446 msgstr "Luftrom fyllmodus"
5448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:221
5449 msgid "Specifies the mode for filling the airspace area."
5450 msgstr "Definerer hvordan luftrom fylles."
5452 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5453 msgid "Airspace transparency"
5454 msgstr "Luftrom gjennomsiktighet"
5456 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5457 msgid "If enabled, then airspaces are filled transparently."
5458 msgstr "Gjennomsiktig fyll av Luftrom av/på"
5460 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:42
5461 #, no-c-format
5462 msgid "Generic"
5463 msgstr "Generell"
5465 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:70
5466 msgid "Device model"
5467 msgstr "Enhetsmodell"
5469 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:71
5470 msgid ""
5471 "Select your PNA model to make full use of its hardware capabilities. If it "
5472 "is not included, use Generic type."
5473 msgstr ""
5474 "Velg din PNA modell for å bruke enhetens muligheter fullt ut. Finnes den "
5475 "ikke på liisten, bruk Generisk."
5477 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:44
5478 #, fuzzy, no-c-format
5479 msgid "Disable final glide bar."
5480 msgstr "Høyere enn Målglidestrekkshøyde"
5482 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:46
5483 #, fuzzy, no-c-format
5484 msgid "Always show final glide bar."
5485 msgstr "Lavere enn målstrekkgl."
5487 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:48
5488 #, no-c-format
5489 msgid "Show final glide bar if approaching final glide range."
5490 msgstr ""
5492 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:84
5493 msgid ""
5494 "This enables the display of the FLARM radar gauge. The track bearing of the "
5495 "target relative to the track bearing of the aircraft is displayed as an "
5496 "arrow head, and a triangle pointing up or down shows the relative altitude "
5497 "of the target relative to you. In all modes, the color of the target "
5498 "indicates the threat level."
5499 msgstr ""
5500 "FLARM radarvindu av/på. Retning mot annet farkost vises i forhold til egen "
5501 "retning ved hjelp av en pil. En trekant viser om den andre farkosten er "
5502 "høyere eller lavere enn deg. Fargen på den andre farkosten viser farenivået."
5504 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:87
5505 msgid "Auto close FLARM"
5506 msgstr "Autolukk FLARM"
5508 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:88
5509 msgid ""
5510 "Setting this to \"On\" will automatically close the FLARM dialog if there is "
5511 "no traffic. \"Off\" will keep the dialog open even without current traffic."
5512 msgstr ""
5513 "[På] FLARM vinduet blir lukket automatisk dersom det ikke er annen trafikk. "
5514 "\r\n"
5515 "[Av] FLARM vinduet forblir åpen også selv om det ikke er annen trafikk."
5517 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:93
5518 msgid "This enables the display of the thermal assistant gauge."
5519 msgstr "Termikkhjelp av/på."
5521 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:96
5522 msgid "Thermal band"
5523 msgstr "Termisk belte"
5525 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:97
5526 msgid ""
5527 "This enables the display of the thermal profile (climb band) display on the "
5528 "map."
5529 msgstr "Dette slår på visning av termikkbeltet i kartvisningen."
5531 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:100
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Final glide bar"
5534 msgstr "Målglidestrekk-bar MC0"
5536 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:101
5537 msgid ""
5538 "If set to \"On\" the final glide will always be shown, if set to \"Auto\" it "
5539 "will be shown when approaching the final glide possibility."
5540 msgstr ""
5542 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:107
5543 msgid "Final glide bar MC0"
5544 msgstr "Målglidestrekk-bar MC0"
5546 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:108
5547 msgid ""
5548 "If set to ON the final glide bar will show a second arrow indicating the "
5549 "required height to reach the final waypoint at MC zero."
5550 msgstr ""
5551 "Slått på vil målglidestrekk-bar vise en ekstra pil som indikerer nødvendig "
5552 "høyde for å nå målpunktet med MC satt til 0."
5554 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:60
5555 msgid "Speed arrows"
5556 msgstr "Hastighetspiler"
5558 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:61
5559 msgid ""
5560 "Whether to show speed command arrows on the vario gauge.  When shown, in "
5561 "cruise mode, arrows point up to command slow down; arrows point down to "
5562 "command speed up."
5563 msgstr ""
5564 "Speed-to-fly indikasjon på skjermen i strekkflygingsmodus.\r\n"
5565 "Pil opp: Hastigheten er for høy, fly saktere.\r\n"
5566 "Pil ned: Hastigheten er for lav, fly fortere."
5568 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:66
5569 msgid "Show average"
5570 msgstr "Vis gjennomsnitt"
5572 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:67
5573 msgid ""
5574 "Whether to show the average climb rate.  In cruise mode, this switches to "
5575 "showing the average netto airmass rate."
5576 msgstr ""
5577 "Visning av snittløft ved termikkflyging. Ved glidning vises luftens "
5578 "vertikalhastighet istedenfor."
5580 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5581 msgid "Show MacReady"
5582 msgstr "Vis MacCready"
5584 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5585 msgid "Whether to show the MacCready setting."
5586 msgstr "Vis McCready innstilling av/på"
5588 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5589 msgid "Show bugs"
5590 msgstr "Vis programfeil"
5592 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5593 msgid "Whether to show the bugs percentage."
5594 msgstr "Viser systemfeil i prosent."
5596 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5597 msgid "Show ballast"
5598 msgstr "Vis ballast"
5600 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5601 msgid "Whether to show the ballast percentage."
5602 msgstr "Vis ballast i prosent."
5604 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5605 msgid "Show gross"
5606 msgstr "Vis bruto"
5608 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5609 msgid "Whether to show the gross climb rate."
5610 msgstr "Vis brutto stig av/på"
5612 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:84
5613 msgid "Averager needle"
5614 msgstr "Snittviser"
5616 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:85
5617 msgid ""
5618 "If true, the vario gauge will display a hollow averager needle.  During "
5619 "cruise, this needle displays the average netto value.  During circling, this "
5620 "needle displays the average gross value."
5621 msgstr ""
5622 "Slått på vil varioen vises inklusiv bred snittpeker. Ved strekkflyging vises "
5623 "netto snittverdi. Ved sirkling vises brutto snittverdi."
5625 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:62
5626 #, no-c-format
5627 msgid "Final glide"
5628 msgstr "Målglidning"
5630 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:63
5631 #, no-c-format
5632 msgid ""
5633 "Adjusts MC for fastest arrival.  For OLC sprint tasks, the MacCready is "
5634 "adjusted in order to cover the greatest distance in the remaining time and "
5635 "reach the finish height."
5636 msgstr ""
5637 "Juster MC for raskest ankomst. For OLC sprintoppgaver blir MacCready justert "
5638 "slik at størst mulig distanse blir tilbakelagt innenfor gjenstående tid og "
5639 "være over målhøyden."
5641 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:65
5642 #, no-c-format
5643 msgid "Trending average climb"
5644 msgstr "Trend for snittstig"
5646 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:66
5647 #, no-c-format
5648 msgid "Sets MC to the trending average climb rate based on all climbs."
5649 msgstr "Juster MC til snittløft trenden, basert på alle skrudde bobler."
5651 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:68
5652 #, no-c-format
5653 msgid ""
5654 "Uses trending average during task, then fastest arrival when in final glide "
5655 "mode."
5656 msgstr "Bruker snitt-trenden under oppgaven, så raskest ankomst i målstrekket."
5658 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:72
5659 msgid "Auto MC mode"
5660 msgstr "Automatisk MC-modus"
5662 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:73
5663 msgid "This option defines which auto MacCready algorithm is used."
5664 msgstr "McCready algorytmevalg."
5666 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:76
5667 msgid "Block speed to fly"
5668 msgstr "Blokker speed-to-fly"
5670 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:77
5671 msgid ""
5672 "If enabled, the command speed in cruise is set to the MacCready speed to fly "
5673 "in no vertical air-mass movement. If disabled, the command speed in cruise "
5674 "is set to the dolphin speed to fly, equivalent to the MacCready speed with "
5675 "vertical air-mass movement."
5676 msgstr ""
5677 "Hastighetsanbefalinger.\r\n"
5678 "[På] Anbefalt hastighet ved strekkflyging settes til McCready speed-to-fly, "
5679 "så lenge det ikke er vertikalbevegelse i lufta. \r\n"
5680 "[Av] Anbefalt hastighet settes til delfin speed-to-fly, som er lik McCready "
5681 "hastighet i luft med vertikalbevegelse."
5683 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:84
5684 msgid "Nav. by baro altitude"
5685 msgstr "Nav. med barohøyde"
5687 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:85
5688 msgid ""
5689 "When enabled and if connected to a barometric altimeter, barometric altitude "
5690 "is used for all navigation functions. Otherwise GPS altitude is used."
5691 msgstr ""
5692 "Ekstern barometrisk høydemåler av/på.\r\n"
5693 "[På] Høyde fra ekstern barometrisk høydemåler brukes i alle funksjoner.\r\n"
5694 "[Av] GPS høyde brukes i alle funksjoner."
5696 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:90
5697 msgid "Flap forces cruise"
5698 msgstr "Flapp tvinger strekkfl."
5700 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:91
5701 msgid ""
5702 "When Vega variometer is connected and this option is true, the positive flap "
5703 "setting switches the flight mode between circling and cruise."
5704 msgstr ""
5705 "Slått på og med Vega vario koblet til, vil flymodus bytte automatisk mellom "
5706 "strekkflyging og sirkling når flapp-bryterne indikerer positive utslag."
5708 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:97
5709 #, no-c-format
5710 msgid "Preferred period for paragliders."
5711 msgstr "Foretrukket periode for paraglidere"
5713 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:100
5714 #, no-c-format
5715 msgid "Preferred period for gliders."
5716 msgstr "foretrukket periode for seilfly."
5718 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:106
5719 #, fuzzy
5720 msgid "GR average period"
5721 msgstr "L/D snitt periode"
5723 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:107
5724 msgid ""
5725 "Here you can decide on how many seconds of flight this calculation must be "
5726 "done. Normally for gliders a good value is 90-120 seconds, and for "
5727 "paragliders 15 seconds."
5728 msgstr ""
5729 "Velg perioden i sekunder flytid som brukes til beregningen. Normalt er "
5730 "90-120 sekunder en god verdi for seilfly, for paraglidere er 15 sekunder "
5731 "anbefalt."
5733 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:112
5734 msgid "Predict wind drift"
5735 msgstr "Estimer vindavdrift"
5737 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:113
5738 msgid ""
5739 "Account for wind drift for the predicted circling duration. This reduces the "
5740 "arrival height for legs with head wind."
5741 msgstr ""
5742 "Angi vindavdrift for den antatte termikkflygingstid. Dette reduserer "
5743 "ankomsthøyden for motvindslegg."
5745 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:86
5746 msgid "Use final glide mode"
5747 msgstr ""
5749 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:87
5750 msgid ""
5751 "Controls whether the \"final glide\" InfoBox mode should be used on \"auto\" "
5752 "pages."
5753 msgstr ""
5755 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:76
5756 msgid "Fonts"
5757 msgstr "Skrifttyper"
5759 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:122
5760 msgid "Auto. blank"
5761 msgstr "Auto. blank"
5763 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:123
5764 msgid ""
5765 "This determines whether to blank the display after a long period of "
5766 "inactivity when operating on internal battery power."
5767 msgstr ""
5768 "Sparemodus av/på. Slår av skjermen etter en lang periode uten tasteklikk når "
5769 "enheten går på batterier."
5771 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:128
5772 msgid "Events"
5773 msgstr "Hendelser"
5775 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:129
5776 msgid ""
5777 "The Input Events file defines the menu system and how XCSoar responds to "
5778 "button presses and events from external devices."
5779 msgstr ""
5780 "Inndata Hendelsesfil beskriver menysystemet og hvordan XCSoar skal reagere "
5781 "på knapper og hendelser fra eksterne enheter."
5783 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:136
5784 msgid "Language"
5785 msgstr "Språk"
5787 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:137
5788 msgid ""
5789 "The language options selects translations for English texts to other "
5790 "languages. Select English for a native interface or Automatic to localise "
5791 "XCSoar according to the system settings."
5792 msgstr ""
5793 "Velg språk. Velg engelsk om noe vises feil eller automatisk for å la XCSoar "
5794 "finne systemspråket."
5796 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:142
5797 msgid "Automatic"
5798 msgstr "Auto"
5800 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:174
5801 msgid "Status message"
5802 msgstr "Statusmelding"
5804 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:175
5805 msgid ""
5806 "The status file can be used to define sounds to be played when certain "
5807 "events occur, and how long various status messages will appear on screen."
5808 msgstr ""
5809 "Statusfilen brukes til å definere lyder som skal avspilles ved bestemte "
5810 "hendelser, og hvor lenge statusbeskjeder skal være synlig."
5812 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:180
5813 msgid "Menu timeout"
5814 msgstr "Meny timeout"
5816 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:181
5817 msgid ""
5818 "This determines how long menus will appear on screen if the user does not "
5819 "make any button presses or interacts with the computer."
5820 msgstr "Meny lukketid ved inaktivitet av brukeren."
5822 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:188
5823 #, no-c-format
5824 msgid "Keyboard"
5825 msgstr "Tastatur"
5827 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:190
5828 #, no-c-format
5829 msgid "HighScore Style"
5830 msgstr "Høyeste-verdi-øverst Stil"
5832 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:194
5833 msgid "Text input style"
5834 msgstr "Inntastingsmetode"
5836 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:195
5837 msgid ""
5838 "Determines how the user is prompted for text input (filename, teamcode etc.)"
5839 msgstr ""
5840 "Velger hvordan brukeren blir bedt om tekstinntasting (filnavn, lagID, osv.)."
5842 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:205
5843 #, no-c-format
5844 msgid "OS settings"
5845 msgstr "OS innstillinger"
5847 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:211
5848 msgid "Haptic feedback"
5849 msgstr "Vibrasjon"
5851 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:212
5852 msgid "Determines if haptic feedback like vibration is used."
5853 msgstr "Velg om vibrasjon skal brukes som tilbakemelding."
5855 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:54
5856 #, no-c-format
5857 msgid "Portrait"
5858 msgstr "Stående"
5860 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:56
5861 #, no-c-format
5862 msgid "Landscape"
5863 msgstr "Liggende"
5865 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:58
5866 #, no-c-format
5867 msgid "Reverse Portrait"
5868 msgstr "Omvendt Stående"
5870 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:60
5871 #, no-c-format
5872 msgid "Reverse Landscape"
5873 msgstr "Omvendt Liggende"
5875 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:66
5876 #, no-c-format
5877 msgid "8 Top + Bottom (Portrait)"
5878 msgstr "8 Øverst + Nederst (Stående)"
5880 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:68
5881 #, no-c-format
5882 msgid "8 Bottom (Portrait)"
5883 msgstr "8 Nederst (Stående)"
5885 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:70
5886 #, no-c-format
5887 msgid "8 Bottom + Vario (Portrait)"
5888 msgstr "8 Bunn + Vario (Stående)"
5890 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:72
5891 #, no-c-format
5892 msgid "8 Top (Portrait)"
5893 msgstr "8 Øverst (Stående)"
5895 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:74
5896 #, fuzzy, no-c-format
5897 msgid "8 Top + Vario (Portrait)"
5898 msgstr "8 Bunn + Vario (Stående)"
5900 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:76
5901 #, no-c-format
5902 msgid "8 Left + Right (Landscape)"
5903 msgstr "8 Venstre + Høyre (Liggende)"
5905 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:78
5906 #, no-c-format
5907 msgid "8 Left (Landscape)"
5908 msgstr "8 Venstre (Liggende)"
5910 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:80
5911 #, no-c-format
5912 msgid "8 Right (Landscape)"
5913 msgstr "8 Høyre (Liggende)"
5915 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:82
5916 #, no-c-format
5917 msgid "9 Right + Vario (Landscape)"
5918 msgstr "9 Høyre + Vario (Liggende)"
5920 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:84
5921 #, no-c-format
5922 msgid "9 Left + Right + Vario (Landscape)"
5923 msgstr ""
5925 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:86
5926 #, no-c-format
5927 msgid "5 Right (Square)"
5928 msgstr "5 Høyre (Kvadratisk)"
5930 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:88
5931 #, no-c-format
5932 msgid "12 Right (Landscape)"
5933 msgstr "12 Høyre (Liggende)"
5935 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:90
5936 #, no-c-format
5937 msgid "12 Bottom (Portrait)"
5938 msgstr "12 Nederst (Stående)"
5940 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:92
5941 #, no-c-format
5942 msgid "12 Top (Portrait)"
5943 msgstr "12 Top (Portrait)"
5945 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:94
5946 #, no-c-format
5947 msgid "24 Right (Landscape)"
5948 msgstr "24 Høyre (Liggende)"
5950 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:96
5951 #, no-c-format
5952 msgid "4 Top (Portrait)"
5953 msgstr ""
5955 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:98
5956 #, no-c-format
5957 msgid "4 Bottom (Portrait)"
5958 msgstr ""
5960 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:100
5961 #, no-c-format
5962 msgid "4 Left (Landscape)"
5963 msgstr ""
5965 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:102
5966 #, no-c-format
5967 msgid "4 Right (Landscape)"
5968 msgstr ""
5970 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:108
5971 #, no-c-format
5972 msgid "Auto (follow infoboxes)"
5973 msgstr "Auto (som infoboksene)"
5975 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:110
5976 #, no-c-format
5977 msgid "Top Left"
5978 msgstr "Topp Venstre"
5980 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:112
5981 #, no-c-format
5982 msgid "Top Right"
5983 msgstr "Topp Høyre"
5985 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:114
5986 #, no-c-format
5987 msgid "Bottom Left"
5988 msgstr "Bunn Venstre"
5990 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:116
5991 #, no-c-format
5992 msgid "Bottom Right"
5993 msgstr "Bunn Høyre"
5995 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:118
5996 #, no-c-format
5997 msgid "Centre Top"
5998 msgstr "Topp Senter"
6000 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:120
6001 #, no-c-format
6002 msgid "Centre Bottom"
6003 msgstr "Bunn Senter"
6005 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:125
6006 #, no-c-format
6007 msgid "Text"
6008 msgstr "Tekst"
6010 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:126
6011 #, no-c-format
6012 msgid "Show text on tabbed dialogs."
6013 msgstr "Vis tekst på dialogfaner."
6015 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:127
6016 #, no-c-format
6017 msgid "Icons"
6018 msgstr "Ikoner"
6020 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:128
6021 #, no-c-format
6022 msgid "Show icons on tabbed dialogs."
6023 msgstr "Vis ikoner på dialogfaner."
6025 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:133
6026 #, no-c-format
6027 msgid "Center"
6028 msgstr "Sentrert"
6030 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:134
6031 #, no-c-format
6032 msgid "Center the status message boxes."
6033 msgstr "Sentrer statusmeldingsboksene."
6035 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:135
6036 #, no-c-format
6037 msgid "Topleft"
6038 msgstr "Øverst til Venstre"
6040 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:136
6041 #, no-c-format
6042 msgid "Show status message boxes ina the top left corner."
6043 msgstr ""
6045 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:141
6046 #, no-c-format
6047 msgid "Full width"
6048 msgstr "Full bredde"
6050 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:142
6051 #, no-c-format
6052 msgid "Scaled"
6053 msgstr "Skalert"
6055 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:143
6056 #, no-c-format
6057 msgid "Scaled centered"
6058 msgstr "Skalert sentrert"
6060 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:144
6061 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:227
6062 #, no-c-format
6063 msgid "Fixed"
6064 msgstr "Fast"
6066 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6067 #, no-c-format
6068 msgid "Box"
6069 msgstr "Boks"
6071 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6072 #, no-c-format
6073 msgid "Draws boxes around each InfoBox."
6074 msgstr "Viser en firkant rundt hver InfoBoks."
6076 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6077 #, no-c-format
6078 msgid "Tab"
6079 msgstr "Fane"
6081 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6082 #, no-c-format
6083 msgid "Draws a tab at the top of the InfoBox across the title."
6084 msgstr "Viser en fane langs InfoBoksens øvre side."
6086 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:154
6087 #, fuzzy, no-c-format
6088 msgid "Shaded"
6089 msgstr "Skygge"
6091 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:156
6092 #, no-c-format
6093 msgid "Glass"
6094 msgstr ""
6096 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6097 msgid "Display orientation"
6098 msgstr "Vis orientering"
6100 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6101 msgid "Rotate the display on devices that support it."
6102 msgstr "Roter skjermen på enheter hvor dette er mulig."
6104 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:183
6105 msgid "InfoBox geometry"
6106 msgstr "InfoBoks utforming"
6108 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:184
6109 msgid ""
6110 "A list of possible InfoBox layouts. Do some trials to find the best for your "
6111 "screen size."
6112 msgstr "En liste med mulige utseender for infoboksene."
6114 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6115 msgid "FLARM display"
6116 msgstr "FLARM visning"
6118 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6119 msgid "Choose a location for the FLARM display."
6120 msgstr "Velg et filter eller klikk her."
6122 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:192
6123 msgid "Tab dialog style"
6124 msgstr "Fanedialogstil"
6126 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:195
6127 msgid "Message display"
6128 msgstr "Beskjed visning"
6130 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6131 msgid "Dialog size"
6132 msgstr "Dialogboksstørrelse"
6134 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6135 msgid "Choose the display size of dialogs."
6136 msgstr "Dialogboksens størrelse."
6138 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6139 msgid "Inverse InfoBoxes"
6140 msgstr "Inverter Infoboksene"
6142 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6143 msgid "If true, the InfoBoxes are white on black, otherwise black on white."
6144 msgstr "InfoBokser, veg mellom hvit på svart bakgrunn, eller omvendt."
6146 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:208
6147 msgid "Colored InfoBoxes"
6148 msgstr "Fargede InfoBokser"
6150 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:209
6151 msgid ""
6152 "If true, certain InfoBoxes will have coloured text.  For example, the active "
6153 "waypoint InfoBox will be blue when the glider is above final glide."
6154 msgstr ""
6155 "Aktiv farging av InfoBokser av/på. Slått på vil for eksempel aktiv "
6156 "vendepunktboksen bli blå når man har nok høyde til målglidestrekket."
6158 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:214
6159 msgid "InfoBox border"
6160 msgstr "InfoBoksramme"
6162 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:54
6163 #, no-c-format
6164 msgid "Start only"
6165 msgstr "Kun Start"
6167 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:67
6168 msgid "Time step cruise"
6169 msgstr "Loggintervall glidning"
6171 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:68
6172 msgid "This is the time interval between logged points when not circling."
6173 msgstr "Tidsintervallet mellom loggpunkter når man ikke sirkler."
6175 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:72
6176 msgid "Time step circling"
6177 msgstr "Logintervall ved sirkling"
6179 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:73
6180 msgid "This is the time interval between logged points when circling."
6181 msgstr "Tidsintervallet mellom loggpunktene ved sirkling."
6183 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:77
6184 msgid "Auto. logger"
6185 msgstr "Logger Auto."
6187 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:78
6188 msgid ""
6189 "Enables the automatic starting and stopping of logger on takeoff and landing "
6190 "respectively. Disable when flying paragliders."
6191 msgstr ""
6192 "Automatisk start / stopp av logger ved start og landing. Bør slås av ved "
6193 "flyging med hang- eller paraglider."
6195 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:83
6196 msgid "NMEA logger"
6197 msgstr ""
6199 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:84
6200 msgid ""
6201 "Enable the NMEA logger on startup? If this option is disabled, the NMEA "
6202 "logger can still be started manually."
6203 msgstr ""
6205 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6206 msgid "Log book"
6207 msgstr "Loggbok"
6209 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6210 msgid "Logs each start and landing."
6211 msgstr "Logg hver start og landing."
6213 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:59
6214 msgid "Pilot name"
6215 msgstr "Pilotnavn"
6217 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:61
6218 msgid "Aircraft type"
6219 msgstr "Farkosttype"
6221 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:62
6222 msgid "Aircraft reg."
6223 msgstr "Farkostreg."
6225 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:65
6226 msgid "Logger ID"
6227 msgstr "LoggerID"
6229 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:46
6230 #, no-c-format
6231 msgid ""
6232 "The moving map display will be rotated so the glider's track is oriented up."
6233 msgstr "Det bevegelige kartet roteres slik at farkostens spor peker oppover."
6235 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:47
6236 #, no-c-format
6237 msgid "Heading up"
6238 msgstr ""
6240 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:48
6241 #, no-c-format
6242 msgid ""
6243 "The moving map display will be rotated so the glider's heading is oriented "
6244 "up."
6245 msgstr ""
6247 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:50
6248 #, no-c-format
6249 msgid ""
6250 "The moving map display will always be orientated north to south and the "
6251 "glider icon will be rotated to show its course."
6252 msgstr ""
6253 "Det bevegelige kartet vil alltid ligge med nord opp, og gliderikonet roteres "
6254 "for å vise flyretning."
6256 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:51
6257 #, no-c-format
6258 msgid "Target up"
6259 msgstr "Oppgaveretning opp"
6261 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:52
6262 #, no-c-format
6263 msgid ""
6264 "The moving map display will be rotated so the navigation target is oriented "
6265 "up."
6266 msgstr "Det bevegelige kartet roteres slik at oppgaveretningen er opp."
6268 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:53
6269 #, fuzzy, no-c-format
6270 msgid "Wind up"
6271 msgstr "Vind V"
6273 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:54
6274 #, fuzzy, no-c-format
6275 msgid ""
6276 "The moving map display will be rotated so the wind is always oriented up to "
6277 "down. (can be useful for wave flying)"
6278 msgstr "Det bevegelige kartet roteres slik at farkostens spor peker oppover."
6280 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
6281 #, no-c-format
6282 msgid "Disable adjustments."
6283 msgstr "Slå av justeringer."
6285 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:61
6286 #, no-c-format
6287 msgid "Use a recent average of the ground track as basis."
6288 msgstr "Bruk en fersk gjennomsnittsverdi av bakkesporet som utgangspunkt."
6290 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:62
6291 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:145
6292 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:3 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:3
6293 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:5
6294 #: Data/Input/default.xci:425 Data/Input/default.xci:1045
6295 #, no-c-format
6296 msgid "Target"
6297 msgstr "Mål"
6299 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:63
6300 #, no-c-format
6301 msgid "Use the current target waypoint as basis."
6302 msgstr "Bruk gjeldende vendepunkt som utgangspunkt."
6304 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:112
6305 msgid "Cruise orientation"
6306 msgstr "Strekkflygingsorientering"
6308 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:113
6309 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider"
6310 msgstr "Avgjør hvordan skjermen roteres med farkosten"
6312 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:118
6313 msgid "Circling orientation"
6314 msgstr "Sirkling orientering"
6316 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:119
6317 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider while circling"
6318 msgstr "Avgjør hvordan skjermen roteres når du sirkler"
6320 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:124
6321 msgid "Circling zoom"
6322 msgstr "Sirkling zoom"
6324 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:125
6325 msgid ""
6326 "If enabled, then the map will zoom in automatically when entering circling "
6327 "mode and zoom out automatically when leaving circling mode."
6328 msgstr ""
6329 "Autozoom ved sirkling av/på.\r\n"
6330 "[På] Kartet zoomes automatisk inn ved sirkling, og zoomer ut igjen ved "
6331 "strekkflyging.\r\n"
6332 "[Av] Zoomfaktor endres ikke ved sirkling."
6334 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:128
6335 msgid "Map shift reference"
6336 msgstr "Kartendringsreferanse"
6338 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:129
6339 msgid "Determines what is used to shift the glider from the map center"
6340 msgstr ""
6341 "Avgjør hva som brukes for å flytte farkostens ikon vekk fra skjermens senter"
6343 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:135
6344 msgid "Glider position offset"
6345 msgstr "Flyikon posisjonsoffset"
6347 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:136
6348 msgid ""
6349 "Defines the location of the glider drawn on the screen in percent from the "
6350 "screen edge."
6351 msgstr "Avstand i prosent mellom fly-ikonet og skjermkanten."
6353 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:141
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Auto zoom"
6356 msgstr "Autozoom på"
6358 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:142
6359 msgid ""
6360 "Automatically zoom in when approaching a waypoint to keep the waypoint at a "
6361 "reasonable screen distance."
6362 msgstr ""
6364 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:146
6365 msgid "Max. auto zoom distance"
6366 msgstr "Maks autozoomdistanse."
6368 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:147
6369 msgid "The upper limit for auto zoom distance."
6370 msgstr "Øvre grense for auto zoom distanse."
6372 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:152
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Distinct page zoom"
6375 msgstr "Distanse hjem"
6377 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:153
6378 msgid "Maintain one map zoom level on each page."
6379 msgstr ""
6381 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:169
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Main area"
6384 msgstr "Vingeareal"
6386 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:170
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Specifies what should be displayed in the main area."
6389 msgstr "Definerer hvordan luftrom fylles."
6391 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:180
6392 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:329
6393 #, fuzzy
6394 msgid "InfoBoxes"
6395 msgstr "InfoBoks"
6397 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:181
6398 msgid "Specifies which InfoBoxes should be displayed on this page."
6399 msgstr ""
6401 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:188
6402 #, no-c-format
6403 msgid "Nothing"
6404 msgstr ""
6406 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:190
6407 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:344
6408 #, fuzzy, no-c-format
6409 msgid "Cross section"
6410 msgstr "Retning"
6412 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:193
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Bottom area"
6415 msgstr "Bunn Venstre"
6417 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:194
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Specifies what should be displayed below the main area."
6420 msgstr "Definerer hvordan luftrom fylles."
6422 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:251
6423 msgid "Polar name"
6424 msgstr "Polarnavn"
6426 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:104
6427 #, no-c-format
6428 msgid "Neither airspace nor terrain is used for route planning."
6429 msgstr "Verken luftrom eller terreng brukes ved planlegging av ruten."
6431 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:106
6432 #, no-c-format
6433 msgid "Routes will avoid terrain."
6434 msgstr "Ruten unngår konflikter med terrenget."
6436 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:108
6437 #, no-c-format
6438 msgid "Routes will avoid airspace."
6439 msgstr "Ruten unngår konflikter med luftrom."
6441 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:110
6442 #, no-c-format
6443 msgid "Routes will avoid airspace and terrain."
6444 msgstr "Ruten unngår konflikter med luftrom og terreng."
6446 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:114
6447 msgid "Route mode"
6448 msgstr "Rutemodus"
6450 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:117
6451 msgid "Route climb"
6452 msgstr "Rute stig"
6454 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:118
6455 msgid ""
6456 "When enabled and MC is positive, route planning allows climbs between the "
6457 "aircraft location and destination."
6458 msgstr ""
6459 "Hvis slått på og MC er positiv, ruteplanlegger tillater løft mellom "
6460 "nåværende posisjon og målet."
6462 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:123
6463 msgid "Route ceiling"
6464 msgstr "Rute tak"
6466 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:124
6467 msgid ""
6468 "When enabled, route planning climbs are limited to ceiling defined by "
6469 "greater of current aircraft altitude plus 500 m and the thermal ceiling.  If "
6470 "disabled, climbs are unlimited."
6471 msgstr ""
6472 "Ruteplanlegger, høydebegrensning.\r\n"
6473 "[På] Maksimalhøyde begrenset til den største verdien av nåværende høyde "
6474 "pluss 500 m eller maksimal termikkhøyde. \r\n"
6475 "[Av] Maksimalhøyde som brukes i ruteplanleggeren er ubegrenset."
6477 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:132
6478 #, no-c-format
6479 msgid "Reach calculations disabled."
6480 msgstr "Slått av."
6482 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:133
6483 #, no-c-format
6484 msgid "Straight"
6485 msgstr "Rett"
6487 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:134
6488 #, no-c-format
6489 msgid "The reach is from straight line paths from the glider."
6490 msgstr "Rett linje."
6492 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:135
6493 #, no-c-format
6494 msgid "Turning"
6495 msgstr "Svinger"
6497 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:136
6498 #, no-c-format
6499 msgid "The reach is calculated allowing turns around terrain obstacles."
6500 msgstr "Beregnet i forhold til terrenget."
6502 #. Spacer
6503 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:142
6504 msgid "Reach mode"
6505 msgstr "Rekkeviddemodus"
6507 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:143
6508 msgid ""
6509 "How calculations are performed of the reach of the glider with respect to "
6510 "terrain."
6511 msgstr "Rekkeviddeberegning."
6513 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:149
6514 #, no-c-format
6515 msgid "Uses task glide polar."
6516 msgstr "Bruker oppgavens glidepolar."
6518 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:150
6519 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:97
6520 #, no-c-format
6521 msgid "Safety MC"
6522 msgstr "Sikkerhets MC"
6524 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:151
6525 #, no-c-format
6526 msgid "Uses safety MacCready value"
6527 msgstr "Bruker sikkerrhets McCready verdi."
6529 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:155
6530 msgid "Reach polar"
6531 msgstr "Rekkevidde polar"
6533 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:156
6534 msgid ""
6535 "This determines the glide performance used in reach, landable arrival, abort "
6536 "and alternate calculations."
6537 msgstr "Valg av glideytelsen."
6539 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:162
6540 #, no-c-format
6541 msgid "Disables the reach display."
6542 msgstr "Slå av innen-rekkevidde visning."
6544 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:163
6545 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
6546 #, no-c-format
6547 msgid "Line"
6548 msgstr "Linje"
6550 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:164
6551 #, no-c-format
6552 msgid "Draws a dashed line at the glide reach."
6553 msgstr "Markerer rekkevidden med en linje."
6555 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:165
6556 #, no-c-format
6557 msgid "Shade"
6558 msgstr "Skygge"
6560 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:166
6561 #, no-c-format
6562 msgid "Shades terrain outside glide reach."
6563 msgstr "Skyggelegger området utenfor rekkevidde."
6565 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:170
6566 msgid "Reach display"
6567 msgstr "Rekkeviddevisning"
6569 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:62
6570 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
6571 msgid "Arrival height"
6572 msgstr "Ankomsthøyde"
6574 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:63
6575 msgid ""
6576 "The height above terrain that the glider should arrive at for a safe landing."
6577 msgstr ""
6578 "Bakkehøyden som farkosten bør ankomme med for å kunne gjennomføre en trygg "
6579 "landing."
6581 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:68
6582 msgid "Terrain height"
6583 msgstr "Terrenghøyde"
6585 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:69
6586 msgid "The height above terrain that the glider must clear during final glide."
6587 msgstr "Minstehøyde over bakken ved målglidestrekket"
6589 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:75
6590 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:117
6591 #, no-c-format
6592 msgid "Simple"
6593 msgstr "Enkel"
6595 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:76
6596 #, no-c-format
6597 msgid ""
6598 "The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/outlanding "
6599 "field) and arrival height."
6600 msgstr ""
6602 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:78
6603 #, no-c-format
6604 msgid "The sorting will also take the current task direction into account."
6605 msgstr ""
6607 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:79
6608 #, no-c-format
6609 msgid "Home"
6610 msgstr "Hjem"
6612 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:80
6613 #, no-c-format
6614 msgid ""
6615 "The sorting will try to find landing options in the current direction to the "
6616 "configured home waypoint."
6617 msgstr ""
6619 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:84
6620 msgid "Alternates mode"
6621 msgstr "Alt.landinger modus"
6623 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:85
6624 msgid ""
6625 "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort mode."
6626 msgstr ""
6628 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:88
6629 msgid "Polar degradation"
6630 msgstr "Polar-degradering"
6632 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:89
6633 #, no-c-format
6634 msgid ""
6635 "A permanent polar degradation. 0% means no degradation, 50% indicates the "
6636 "glider's sink rate is doubled."
6637 msgstr ""
6638 "Permanent polar-degradering. 0% betyr ingen degradering, 50% angir at "
6639 "farkostens synkhastighet er doblet."
6641 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:98
6642 msgid ""
6643 "The MacCready setting used, when safety MC is enabled for reach "
6644 "calculations, in task abort mode and for determining arrival altitude at "
6645 "airfields."
6646 msgstr ""
6647 "Den brukte MacCreadyverdien når sikkerhets MC er slått på, i "
6648 "rekkeviddeberegninger, ved avbrutt oppgave, og ved beregning av ankomsthøyde "
6649 "ved landingsplasser."
6651 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:104
6652 msgid "STF risk factor"
6653 msgstr "STF risikofaktor"
6655 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:105
6656 msgid ""
6657 "The STF risk factor reduces the MacCready setting used to calculate speed to "
6658 "fly as the glider gets low, in order to compensate for risk. Set to 0.0 for "
6659 "no compensation, 1.0 scales MC linearly with current height (with reference "
6660 "to height of the maximum climb). If considered, 0.3 is recommended."
6661 msgstr ""
6662 "STF risikofaktor reduserer McCready verdi brukt for å beregne optimal "
6663 "flyhastighet ved lavere høyder, dette for å kompensere for risiko. Sett til "
6664 "0.0 for ingen justering, en verdi på 1.0 skalerer MC lineært med aktuell "
6665 "høyde (tar hensyn til maks oppnådd høyde i termikk). En verdi på 0.3 "
6666 "anbefales om denne justeringen ønskes å tas i bruk."
6668 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:88
6669 msgid "Map database"
6670 msgstr "Kartdatabase"
6672 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:89
6673 msgid ""
6674 "The name of the file (.xcm) containing terrain, topography, and optionally "
6675 "waypoints, their details and airspaces."
6676 msgstr ""
6677 "Navnet på filen (.xcm) som inneholder terreng, topografi, og eventuelle "
6678 "vendepunkter, vendepunktsdetaljer og luftrom."
6680 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:94
6681 msgid ""
6682 "Primary waypoints file.  Supported file types are Cambridge/WinPilot files (."
6683 "dat), Zander files (.wpz) or SeeYou files (.cup)."
6684 msgstr ""
6685 "Primær vendepunktsfil. Støttede formater er Cambridge/WinPilot filer (.dat), "
6686 "Zander filer (.wpz) og SeeYou filer (.cup)."
6688 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:98
6689 msgid "More waypoints"
6690 msgstr "Flere vendepunkter"
6692 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:99
6693 msgid ""
6694 "Secondary waypoints file.  This may be used to add waypoints for a "
6695 "competition."
6696 msgstr ""
6697 "Sekundær vendepunktsfil. Kan brukes til å tilføye vendepunkter, for eksempel "
6698 "i forbindelse med en konkurranse."
6700 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:103
6701 msgid "Watched waypoints"
6702 msgstr "Nylige vendepunkter"
6704 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:104
6705 msgid ""
6706 "Waypoint file containing special waypoints for which additional computations "
6707 "like calculation of arrival height in map display always takes place. Useful "
6708 "for waypoints like known reliable thermal sources (e.g. powerplants) or "
6709 "mountain passes."
6710 msgstr ""
6711 "Vendepunktsfil som inneholder spesielle vendepunkter hvor det alltid "
6712 "beregnes ankomsthøyde. Nyttig i forhold til kjente triggerpunkter som alltid "
6713 "fungerer (kraftverk, fjelltopper, osv.)"
6715 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:110
6716 #: Data/Input/default.xci:882
6717 msgid "Airspaces"
6718 msgstr "Luftrom"
6720 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:110
6721 msgid "The file name of the primary airspace file."
6722 msgstr "Navnet på filen som inneholder Primær Luftromsinformasjon"
6724 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:113
6725 msgid "More airspaces"
6726 msgstr "Flere luftrom"
6728 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:113
6729 msgid "The file name of the secondary airspace file."
6730 msgstr "Navnet på filen som inneholder sekundær luftrom."
6732 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:117
6733 msgid "Waypoint details"
6734 msgstr "Vendepunktsdetaljer"
6736 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:118
6737 msgid ""
6738 "The file may contain extracts from enroute supplements or other contributed "
6739 "information about individual waypoints and airfields."
6740 msgstr ""
6741 "Filen kan inneholde utfyllende utdrag / informasjon om bestemte vendepunkter "
6742 "og flyplasser."
6744 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
6745 #, no-c-format
6746 msgid "Disable display of ground track line."
6747 msgstr ""
6749 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
6750 #, no-c-format
6751 msgid "Always display ground track line."
6752 msgstr ""
6754 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
6755 #, no-c-format
6756 msgid ""
6757 "Display ground track line if there is a significant difference to plane "
6758 "heading."
6759 msgstr ""
6761 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6762 #, no-c-format
6763 msgid "Vario #1"
6764 msgstr "Vario #1"
6766 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6767 #, no-c-format
6768 msgid ""
6769 "Within lift areas lines get displayed green and thicker, while sinking lines "
6770 "are shown brown and thin. Zero lift is presented as a grey line."
6771 msgstr ""
6773 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6774 #, no-c-format
6775 msgid "Vario #1 (with dots)"
6776 msgstr ""
6778 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6779 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6780 #, no-c-format
6781 msgid ""
6782 "The same colour scheme as the previous, but with dotted lines while sinking."
6783 msgstr ""
6785 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6786 #, no-c-format
6787 msgid "Vario #2"
6788 msgstr "Vario #2"
6790 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6791 #, no-c-format
6792 msgid ""
6793 "The climb colour for this scheme is orange to red, sinking is displayed as "
6794 "light blue to dark blue. Zero lift is presented as a yellow line."
6795 msgstr ""
6797 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6798 #, no-c-format
6799 msgid "Vario #2 (with dots)"
6800 msgstr ""
6802 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
6803 #, no-c-format
6804 msgid "The colour scheme corresponds to the height."
6805 msgstr ""
6807 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:118
6808 #, no-c-format
6809 msgid "Simplified line graphics, black with white contours."
6810 msgstr "Velg flyikon."
6812 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:119
6813 #, no-c-format
6814 msgid "Simple (large)"
6815 msgstr "Enkel (Stor)"
6817 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:120
6818 #, no-c-format
6819 msgid "Enlarged simple graphics."
6820 msgstr "Enkel flyikon."
6822 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:121
6823 #, no-c-format
6824 msgid "Detailed"
6825 msgstr "Detaljert"
6827 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:122
6828 #, no-c-format
6829 msgid "Detailed rendered aircraft graphics."
6830 msgstr "Detaljert flyikon."
6832 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:123
6833 #, no-c-format
6834 msgid "HangGlider"
6835 msgstr ""
6837 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:124
6838 #, no-c-format
6839 msgid "Simplified hang glider as line graphics, white with black contours."
6840 msgstr ""
6842 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:125
6843 #, no-c-format
6844 msgid "ParaGlider"
6845 msgstr ""
6847 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:126
6848 #, no-c-format
6849 msgid "Simplified para glider as line graphics, white with black contours."
6850 msgstr ""
6852 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
6853 #, no-c-format
6854 msgid "No wind arrow is drawn."
6855 msgstr ""
6857 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6858 #, no-c-format
6859 msgid "Arrow head"
6860 msgstr "Pilspiss"
6862 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6863 #, no-c-format
6864 msgid "Draws an arrow head only."
6865 msgstr "Vis kun pilspiss."
6867 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
6868 #, no-c-format
6869 msgid "Full arrow"
6870 msgstr "Pil"
6872 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
6873 #, no-c-format
6874 msgid "Draws an arrow head with a dashed arrow line."
6875 msgstr "Vis hel pil."
6877 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:142
6878 msgid "Ground track"
6879 msgstr ""
6881 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:143
6882 msgid "Display the ground track as a grey line on the map."
6883 msgstr ""
6885 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
6886 msgid "FLARM traffic"
6887 msgstr "FLARM trafikk"
6889 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
6890 msgid "This enables the display of FLARM traffic on the map window."
6891 msgstr "Dette aktiverer FLARM trafikk-vinduet i kartvisningen."
6893 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:149
6894 msgid "Trail length"
6895 msgstr "Sporlengde"
6897 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:150
6898 msgid ""
6899 "Determines whether and how long a snail trail is drawn behind the glider."
6900 msgstr "Lengden på sporet som tegnes på kartet"
6902 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:162
6903 msgid "Trail type"
6904 msgstr "Sportype"
6906 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:163
6907 msgid "Sets the type of the snail trail display."
6908 msgstr "Sportype som vises."
6910 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:166
6911 msgid "Trail scaled"
6912 msgstr "Spor skalert"
6914 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:167
6915 msgid ""
6916 "If set to ON the snail trail width is scaled according to the vario signal."
6917 msgstr "Slått på vil sporbredden skaleres i forhold til varioverdiene"
6919 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:171
6920 msgid "Detour cost markers"
6921 msgstr "Omvei tapsmarkører"
6923 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:172
6924 msgid ""
6925 "If the aircraft heading deviates from the current waypoint, markers are "
6926 "displayed at points ahead of the aircraft. The value of each marker is the "
6927 "extra distance required to reach that point as a percentage of straight-line "
6928 "distance to the waypoint."
6929 msgstr ""
6930 "Hvis farkostens retning avviker fra gjeldende vendepunkt vil markører vises "
6931 "foran farkosten. Markørene viser i prosent hvor mye ekstra distanse som er "
6932 "nødvendig for å nå markøren, i forhold til korteste vei til vendepunktet."
6934 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:178
6935 msgid "Aircraft symbol"
6936 msgstr "Farkostsymbol"
6938 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:182
6939 msgid "Determines the way the wind arrow is drawn on the map."
6940 msgstr "Vindsymbol."
6942 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:186
6943 msgid "FAI triangle areas"
6944 msgstr ""
6946 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:187
6947 msgid "Show FAI triangle areas on the map."
6948 msgstr ""
6950 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
6951 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:233
6952 msgid "Start max. speed"
6953 msgstr "Start maks. hastighet"
6955 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
6956 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:234
6957 msgid ""
6958 "Maximum speed allowed in start observation zone.  Set to 0 for no limit."
6959 msgstr ""
6960 "Maksimalhastighet tillatt i start observasjonssone. Sett til 0 for ingen "
6961 "begrensning."
6963 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:72
6964 msgid "Start max. speed margin"
6965 msgstr "Start maks. hastighetsmargin"
6967 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:73
6968 msgid ""
6969 "Maximum speed above maximum start speed to tolerate.  Set to 0 for no "
6970 "tolerance."
6971 msgstr ""
6972 "Maksimum hastighet over maks. starthastighet som er tillatt. Sett til 0 "
6973 "dersom overskridelse ikke er tillatt."
6975 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:81
6976 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:238
6977 msgid "Start max. height"
6978 msgstr "Start maks. høyde"
6980 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:82
6981 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:239
6982 msgid ""
6983 "Maximum height based on start height reference (AGL or MSL) while starting "
6984 "the task.  Set to 0 for no limit."
6985 msgstr ""
6986 "Maksimalhøyden basert på starthøydereferansen (AGL eller MSL) når oppgaven "
6987 "starter. Sett til 0 for ubegrenset."
6989 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:88
6990 msgid "Start max. height margin"
6991 msgstr "Start maks. høyde margin"
6993 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:89
6994 msgid ""
6995 "Maximum height above maximum start height to tolerate.  Set to 0 for no "
6996 "tolerance."
6997 msgstr ""
6998 "Maksimalhøyde over maksimal starthøyde som er tillatt. Sett til 0 dersom "
6999 "maks. starthøyde ikke kan overskrides."
7001 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:96
7002 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:247
7003 #, no-c-format
7004 msgid "Reference is altitude above mean sea level."
7005 msgstr ""
7007 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:98
7008 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:245
7009 #, no-c-format
7010 msgid "Reference is the height above the task point."
7011 msgstr ""
7013 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:102
7014 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:251
7015 msgid "Start height ref."
7016 msgstr "Starthøyderef."
7018 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:103
7019 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:252
7020 msgid "Reference used for start max height rule."
7021 msgstr ""
7023 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:111
7024 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:255
7025 msgid "Finish min. height"
7026 msgstr "Mål min. høyde"
7028 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:112
7029 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:256
7030 msgid ""
7031 "Minimum height based on finish height reference (AGL or MSL) while finishing "
7032 "the task.  Set to 0 for no limit."
7033 msgstr ""
7034 "Minimalhøyden basert på målhøydereferansen (AGL eller MSL) når oppgaven "
7035 "avsluttes. Sett til 0 for ubegrenset."
7037 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:118
7038 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:260
7039 msgid "Finish height ref."
7040 msgstr "Målhøyderef."
7042 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:119
7043 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:261
7044 msgid "Reference used for finish min height rule."
7045 msgstr ""
7047 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:129
7048 #, no-c-format
7049 msgid ""
7050 "Conforms to FAI triangle rules. Three turns and common start and finish. No "
7051 "leg less than 28% of total except for tasks longer than 500km: No leg less "
7052 "than 25% or larger than 45%."
7053 msgstr ""
7054 "I henhold til FAI trekantsreglene. 3 vendepunkter, og felles start og mål. "
7055 "Ingen side mindre enn 28 % av totaldistansen. For oppgaver over 500 km: "
7056 "Ingen side mindre enn 25 % eller større enn 45 % av totaldistansen."
7058 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:132
7059 #, no-c-format
7060 msgid ""
7061 "Up to seven points including start and finish, finish height must not be "
7062 "lower than start height less 1000 meters."
7063 msgstr ""
7064 "Opp til 7 punkter inklusiv start og mål, målhøyde må ikke være mer enn 1000 "
7065 "m lavere enn starthøyde."
7067 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:135
7068 #, no-c-format
7069 msgid "The most recent contest with Sprint task rules."
7070 msgstr "Det nyeste regelsettet for 'contest with Sprint'."
7072 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:137
7073 #, no-c-format
7074 msgid ""
7075 "A combination of Classic and FAI rules. 30% of the FAI score are added to "
7076 "the Classic score."
7077 msgstr ""
7078 "En kombinasjon av [Klassisk] og [FAI]. 30 % av FAI scoring legges til "
7079 "Klassisk scoring."
7081 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:148
7082 #, no-c-format
7083 msgid "The FFVV NetCoupe \"libre\" competiton."
7084 msgstr ""
7086 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:151
7087 msgid "On-Line Contest"
7088 msgstr "On-Line Contest"
7090 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:152
7091 msgid ""
7092 "Select the rules used for calculating optimal points for the On-Line "
7093 "Contest. The implementation  conforms to the official release 2010, Sept.23."
7094 msgstr ""
7095 "Regelsettet som brukes til å beregne optimalposisjonene for On-Line Contest. "
7096 "Algorytmen er i henhold til offisiell utgave 2010, sept.23."
7098 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:156
7099 msgid "Predict Contest"
7100 msgstr ""
7102 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:157
7103 msgid ""
7104 "If enabled, then the next task point is included in the score calculation, "
7105 "assuming that you will reach it."
7106 msgstr ""
7108 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:79
7109 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7110 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
7111 #, no-c-format
7112 msgid "Gate width"
7113 msgstr "Full bredde"
7115 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:80
7116 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7117 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7118 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7119 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
7120 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
7121 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
7122 #, no-c-format
7123 msgid "Radius"
7124 msgstr "Radius"
7126 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:144
7127 msgid "Default start type for new tasks you create."
7128 msgstr "Standard starttype ved nye oppgaver."
7130 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:149
7131 msgid "Default radius or gate width of the start zone for new tasks."
7132 msgstr "Startsonens standard radius eller bredde for nye oppgaver."
7134 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:155
7135 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:184
7136 msgid "Finish point"
7137 msgstr "Målpunkt"
7139 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:156
7140 msgid "Default finish type for new tasks you create."
7141 msgstr "Standard måltype for nye oppgaver."
7143 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:161
7144 msgid "Default radius or gate width of the finish zone in new tasks."
7145 msgstr "Målsonens standard radius eller bredde for nye oppgaver"
7147 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7148 msgid "Turn point"
7149 msgstr "Vendepunkt"
7151 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7152 msgid "Default turn point type for new tasks you create."
7153 msgstr "Standard vendepunktstype for nye oppgaver."
7155 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:171
7156 msgid "Default radius of turnpoint cylinders and sectors in new tasks."
7157 msgstr "Standard radius for vendepunktsylinder og sektor i nye oppgaver."
7159 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
7160 msgid "Default task type for new tasks you create."
7161 msgstr "Standard oppgavetype for  nye oppgaver."
7163 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7164 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:227
7165 msgid "AAT min. time"
7166 msgstr "AAT min. tid"
7168 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7169 msgid "Default AAT min. time for new AAT tasks."
7170 msgstr "Standard AAT minstetid for nye AAT oppgaver."
7172 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:197
7173 msgid "Optimisation margin"
7174 msgstr "Optimaliseringsmargin"
7176 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:198
7177 msgid ""
7178 "Safety margin for AAT task optimisation.  Optimisation seeks to complete the "
7179 "task at the minimum time plus this margin time."
7180 msgstr ""
7181 "Sikkerhetsmargin for AAT oppgaveoptimalisering. Optimaliseringen forsøker å "
7182 "gjennomføre oppgaven på minimum tid pluss denne sikerhetsmarginen."
7184 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:192
7185 msgid "Terrain display"
7186 msgstr "Terrengvisning"
7188 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:193
7189 msgid "Draw a digital elevation terrain on the map."
7190 msgstr "Vis terreng på kartet."
7192 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:197
7193 msgid "Topography display"
7194 msgstr "Topografisk visning"
7196 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:198
7197 msgid "Draw topographical features (roads, rivers, lakes etc.) on the map."
7198 msgstr "Vis topografiske elementer (veier, vassdrag, innsjøer, osv) på kartet."
7200 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:202
7201 #, no-c-format
7202 msgid "Low lands"
7203 msgstr "Lavt terreng"
7205 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:203
7206 #, no-c-format
7207 msgid "Mountainous"
7208 msgstr "Fjellterreng"
7210 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:204
7211 #, no-c-format
7212 msgid "Imhof 7"
7213 msgstr "Imhof 7"
7215 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:205
7216 #, no-c-format
7217 msgid "Imhof 4"
7218 msgstr "Imhof 4"
7220 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:206
7221 #, no-c-format
7222 msgid "Imhof 12"
7223 msgstr "Imhof 12"
7225 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:207
7226 #, no-c-format
7227 msgid "Imhof Atlas"
7228 msgstr "Imhof Atlas"
7230 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:208
7231 #, no-c-format
7232 msgid "ICAO"
7233 msgstr "ICAO"
7235 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:209
7236 #, no-c-format
7237 msgid "Vibrant"
7238 msgstr ""
7240 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:210
7241 #, no-c-format
7242 msgid "Grey"
7243 msgstr "Grå"
7245 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:211
7246 #, no-c-format
7247 msgid "White"
7248 msgstr ""
7250 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:212
7251 #, no-c-format
7252 msgid "Sandstone"
7253 msgstr ""
7255 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:213
7256 #, fuzzy, no-c-format
7257 msgid "Pastel"
7258 msgstr "Lim inn"
7260 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:214
7261 #, no-c-format
7262 msgid "Italian Avioportolano VFR Chart"
7263 msgstr ""
7265 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:215
7266 #, no-c-format
7267 msgid "German DFS VFR Chart"
7268 msgstr ""
7270 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:216
7271 #, no-c-format
7272 msgid "French SIA VFR Chart"
7273 msgstr ""
7275 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:220
7276 msgid "Terrain colors"
7277 msgstr "Terrengfarger"
7279 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:221
7280 msgid "Defines the color ramp used in terrain rendering."
7281 msgstr "Fargeskalaen brukt til å vise terrenget"
7283 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:228
7284 #, no-c-format
7285 msgid "Sun"
7286 msgstr "Sol"
7288 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:233
7289 msgid "Slope shading"
7290 msgstr "Skråningskygge"
7292 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:234
7293 #, fuzzy
7294 msgid ""
7295 "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
7296 "sun position or a fixed shading from North-West."
7297 msgstr ""
7298 "Terrengskygge:\r\n"
7299 "[Vind] I forhold til dagens vindretning.\r\n"
7300 "[Sol] I forhold til solinnstrålingen.\r\n"
7301 "[Fast] Fast, fra NØ."
7303 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:239
7304 msgid "Terrain contrast"
7305 msgstr "Terrengkontrast"
7307 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:240
7308 msgid ""
7309 "Defines the amount of Phong shading in the terrain rendering.  Use large "
7310 "values to emphasise terrain slope, smaller values if flying in steep "
7311 "mountains."
7312 msgstr ""
7313 "Skyggeintensitet. Bruk høye verdier for terreng med lite dynamikk og lave "
7314 "verdier i fjellterreng."
7316 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:246
7317 msgid "Terrain brightness"
7318 msgstr "Terreng lysstyrke"
7320 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:247
7321 msgid ""
7322 "Defines the brightness (whiteness) of the terrain rendering.  This controls "
7323 "the average illumination of the terrain."
7324 msgstr "Bestemmer lysstyrken på terrengdetaljene."
7326 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7327 msgid "Preset"
7328 msgstr "Preset"
7330 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7331 msgid "Load a set of units."
7332 msgstr "Last inn sett med enheter."
7334 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7335 msgid "Custom"
7336 msgstr "Egen innstilling"
7338 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7339 msgid "My individual set of units."
7340 msgstr "Min egen sett med enheter."
7342 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:142
7343 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:167
7344 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:199
7345 #, no-c-format
7346 msgid "knots"
7347 msgstr "knop"
7349 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:146
7350 msgid "Aircraft/Wind speed"
7351 msgstr "Fly/Vind hastighet"
7353 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:147
7354 msgid ""
7355 "Units used for airspeed and ground speed.  A separate unit is available for "
7356 "task speeds."
7357 msgstr ""
7358 "Enhet brukt for hastigheter som flyhastighet og bakkehastighet. For "
7359 "oppgavehastigheter kan en uavhengig enhet defineres."
7361 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:160
7362 msgid ""
7363 "Units used for horizontal distances e.g. range to waypoint, distance to go."
7364 msgstr ""
7365 "Enhet som brukes til distanser, f.eks. avstand til vendepunkt, gjenstående "
7366 "distanse, osv."
7368 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7369 msgid "Lift"
7370 msgstr "Løft"
7372 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7373 msgid "Units used for vertical speeds (variometer)."
7374 msgstr "Enhet brukt for vertikale hastigheter (vario)."
7376 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:178
7377 #, no-c-format
7378 msgid "foot"
7379 msgstr "fot"
7381 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:179
7382 #, no-c-format
7383 msgid "meter"
7384 msgstr "meter"
7386 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
7387 msgid "Units used for altitude and heights."
7388 msgstr "Enhet for høyder."
7390 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
7391 msgid "Units used for temperature."
7392 msgstr "Enhet brukt for temperaturer."
7394 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7395 msgid "Task speed"
7396 msgstr "Oppgavehastighet"
7398 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7399 msgid "Units used for task speeds."
7400 msgstr "Enhet for hastighet som brukes i oppgaver."
7402 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
7403 msgid "Units used for pressures."
7404 msgstr "Enhet brukt for trykk."
7406 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7407 msgid "Lat./Lon."
7408 msgstr "Lengdegr./Breddegr."
7410 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7411 msgid "Units used for latitude and longitude."
7412 msgstr "Enhet for breddegrad og lengdegrad"
7414 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:91
7415 msgid "UTC offset"
7416 msgstr "UTC offsett"
7418 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:92
7419 msgid ""
7420 "The UTC offset field allows the UTC local time offset to be specified.  The "
7421 "local time is displayed below in order to make it easier to verify the "
7422 "correct offset has been entered."
7423 msgstr ""
7424 "Lokaltidjustering. Brukes til å korrigere GPS tid for lokaltid. Lokaltid "
7425 "vises nedenfor slik at det er enkelt å sjekke at riktig korreksjonsverdi er "
7426 "valgt."
7428 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:100
7429 msgid "Use GPS time"
7430 msgstr "Bruk GPS tid"
7432 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:101
7433 msgid ""
7434 "If enabled sets the clock of the computer to the GPS time once a fix is set. "
7435 "This is only necessary if your computer does not have a real-time clock with "
7436 "battery backup or your computer frequently runs out of battery power or "
7437 "otherwise loses time."
7438 msgstr ""
7439 "Om valgt, vil datatiden settes etter GPS-klokken. Dette er bare nødvendig om "
7440 "enheten ikke har en klokke med backupbatteri."
7442 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:88
7443 #, no-c-format
7444 msgid "Full name"
7445 msgstr "Fullstendig navn"
7447 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:89
7448 #, no-c-format
7449 msgid "The full name of each waypoint is displayed."
7450 msgstr "Hele navnet for vendepunktet vises."
7452 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:91
7453 #, no-c-format
7454 msgid "First word of name"
7455 msgstr "Første ord av navn"
7457 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:92
7458 #, no-c-format
7459 msgid "The first word of the waypoint name is displayed."
7460 msgstr "Første ord i vendepunktets navn vises."
7462 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:94
7463 #, no-c-format
7464 msgid "First 3 letters"
7465 msgstr "Første tre bokstaver"
7467 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:95
7468 #, no-c-format
7469 msgid "The first 3 letters of the waypoint name are displayed."
7470 msgstr "De første 3 bokstaver i vendepunktets navn vises."
7472 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:97
7473 #, no-c-format
7474 msgid "First 5 letters"
7475 msgstr "Første fem bokstaver"
7477 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:98
7478 #, no-c-format
7479 msgid "The first 5 letters of the waypoint name are displayed."
7480 msgstr "De første 5 bokstaver i vendepunktets navn vises."
7482 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
7483 #, no-c-format
7484 msgid "No waypoint name is displayed."
7485 msgstr "Ingen vendepunktsnavn vises."
7487 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7488 msgid "Label format"
7489 msgstr "Etikettformat"
7491 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7492 msgid "Determines how labels are displayed with each waypoint"
7493 msgstr "Avgjør hvordan etiketter vises ved hvert vendepunkt"
7495 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:109
7496 #, no-c-format
7497 msgid "No arrival height is displayed."
7498 msgstr "Ankomsthøyde vises ikke."
7500 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:111
7501 #, no-c-format
7502 msgid "Straight glide"
7503 msgstr "Direkte glideflukt"
7505 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:112
7506 #, no-c-format
7507 msgid "Straight glide arrival height (no terrain is considered)."
7508 msgstr "Direkte glideflukt ankomsthøyde (tar ingen hensyn til terrenget)"
7510 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:114
7511 #, no-c-format
7512 msgid "Terrain avoidance glide"
7513 msgstr "Unngå terreng glideflukt"
7515 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:115
7516 #, no-c-format
7517 msgid ""
7518 "Arrival height considering terrain avoidance. Requires \"Reach mode: Turning"
7519 "\" in \"Glide Computer > Route\" settings."
7520 msgstr ""
7522 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:118
7523 #, no-c-format
7524 msgid "Straight & terrain glide"
7525 msgstr "Rett- & terreng-bane"
7527 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:119
7528 #, no-c-format
7529 msgid ""
7530 "Both arrival heights are displayed. Requires \"Reach mode: Turning\" in "
7531 "\"Glide Computer > Route\" settings."
7532 msgstr ""
7534 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
7535 msgid "Determines how arrival height is displayed in waypoint labels"
7536 msgstr "Avgjør hvordan ankomsthøyden vises i vendepunktsetiketter"
7538 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:131
7539 #, no-c-format
7540 msgid "Rounded rectangle"
7541 msgstr "Avrundet rektangel"
7543 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:132
7544 #, no-c-format
7545 msgid "Outlined"
7546 msgstr "Omriss"
7548 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:136
7549 msgid "Label style"
7550 msgstr "Etikettstil"
7552 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
7553 #, no-c-format
7554 msgid "All waypoint labels will be displayed."
7555 msgstr "Alle vendepunkter vises."
7557 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:144
7558 #, fuzzy, no-c-format
7559 msgid "Task waypoints & airfields"
7560 msgstr "Oppgavevendepunkter og mulige landinger"
7562 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:145
7563 #, fuzzy, no-c-format
7564 msgid "All waypoints part of a task and all airfields will be displayed."
7565 msgstr "Alle vendepunkter som hører til oppgaven samt landingsområder vises."
7567 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:147
7568 #, no-c-format
7569 msgid "Task waypoints & landables"
7570 msgstr "Oppgavevendepunkter og mulige landinger"
7572 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:148
7573 #, no-c-format
7574 msgid "All waypoints part of a task and all landables will be displayed."
7575 msgstr "Alle vendepunkter som hører til oppgaven samt landingsområder vises."
7577 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:150
7578 #, no-c-format
7579 msgid "Task waypoints"
7580 msgstr "Oppgave vendepunkter"
7582 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:151
7583 #, no-c-format
7584 msgid "All waypoints part of a task will be displayed."
7585 msgstr "Alle vendepunkter som hører til oppgaven vises."
7587 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
7588 #, no-c-format
7589 msgid "No waypoint labels will be displayed."
7590 msgstr "Ingen vendepunktetiketter vises."
7592 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:157
7593 msgid "Label visibility"
7594 msgstr "Etikettens synlighet"
7596 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:158
7597 msgid ""
7598 "Determines what waypoint labels are displayed for each waypoint (space "
7599 "permitting)."
7600 msgstr "Ankomsthøyde vises ikke."
7602 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:164
7603 #, no-c-format
7604 msgid "Purple circle"
7605 msgstr "Lilla sirkel"
7607 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:165
7608 #, no-c-format
7609 msgid ""
7610 "Airports and outlanding fields are displayed as purple circles. If the "
7611 "waypoint is reachable a bigger green circle is added behind the purple one. "
7612 "If the waypoint is blocked by a mountain the green circle will be red "
7613 "instead."
7614 msgstr ""
7615 "Flyplasser og utelandsingsplasser er vist som lilla sirkler. Om punktet er "
7616 "innenfor rekkevidde vil en grønn sirkel dekke rundt det lilla. Om et fjell "
7617 "står i veien for glidebanen vil sirkelen være rød."
7619 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:169
7620 #, no-c-format
7621 msgid "B/W"
7622 msgstr "S/HV"
7624 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:170
7625 #, no-c-format
7626 msgid ""
7627 "Airports and outlanding fields are displayed in white/grey. If the waypoint "
7628 "is reachable the color is changed to green. If the waypoint is blocked by a "
7629 "mountain the color is changed to red instead."
7630 msgstr ""
7631 "Flyplasser og utelandingsplasser er hvite/grå. Om vendepunktet er innenfor "
7632 "rekkevidde vil fargen endres til grønn. Om et fjell står i veien for "
7633 "glidebanen vil fargen være rød."
7635 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:174
7636 #, no-c-format
7637 msgid "Traffic lights"
7638 msgstr "Trafikklys"
7640 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:175
7641 #, no-c-format
7642 msgid ""
7643 "Airports and outlanding fields are displayed in the colors of a traffic "
7644 "light. Green if reachable, Orange if blocked by mountain and red if not "
7645 "reachable at all."
7646 msgstr ""
7647 "Flyplasser og utelandingsplasser er vist i fargene av et trafikklys. Grønn "
7648 "er innenfor rekkevidde, oransje om det står et fjell i veien og rød om den "
7649 "du er for lav."
7651 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:179
7652 msgid "Landable symbols"
7653 msgstr "Landinger symboler"
7655 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:180
7656 msgid ""
7657 "Three styles are available: Purple circles (WinPilot style), a high contrast "
7658 "(monochrome) style, or orange. The rendering differs for landable field and "
7659 "airport. All styles mark the waypoints within reach green."
7660 msgstr ""
7661 "Landingsstil. 3 stiler er tilgjengelige: Lila sirkler (WinPilot), ensfarget "
7662 "høykontrast, og oransje. Det skilles mellom mulige landinger og flyplasser. "
7663 "Steder innenfor rekkevidde markeres grønne."
7665 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:185
7666 msgid "Detailed landables"
7667 msgstr "Landinger, detaljer"
7669 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:186
7670 msgid ""
7671 "[Off] Display fixed icons for landables.\n"
7672 "[On] Show landables with variable information like runway length and heading."
7673 msgstr ""
7674 "[Av] Vis faste ikoner for mulige landinger.\n"
7675 "[På] Vis mulige landinger med tilleggsinformasjon som landingsstripelengde "
7676 "og retning."
7678 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:191
7679 msgid "Landable size"
7680 msgstr "Mulige landinger størrelse"
7682 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:192
7683 msgid "A percentage to select the size landables are displayed on the map."
7684 msgstr "Størrelsen i % på ikoner for landinger vist på kartet."
7686 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:196
7687 msgid "Scale runway length"
7688 msgstr "Skaler flystripelengde"
7690 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:197
7691 msgid ""
7692 "[Off] Display fixed length for runways.\n"
7693 "[On] Scale displayed runway length based on real length."
7694 msgstr ""
7695 "[Av] Vis flystriper med fast lengde.\n"
7696 "[På] Skaler vist flystripe i forhold til virkelig lengde."
7698 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:146
7699 #, no-c-format
7700 msgid "Hot-air balloon"
7701 msgstr ""
7703 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:162
7704 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:186
7705 msgid "Tracking Interval"
7706 msgstr "Tracking intervall"
7708 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:166
7709 msgid "Track friends"
7710 msgstr ""
7712 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:167
7713 msgid "Download the position of your friends live from the SkyLines server."
7714 msgstr ""
7716 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7717 msgid "Vehicle Type"
7718 msgstr ""
7720 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7721 msgid "Type of vehicle used."
7722 msgstr ""
7724 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:191
7725 msgid "Server"
7726 msgstr "Server"
7728 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:195
7729 msgid "Username"
7730 msgstr "Brukernavn"
7732 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:196
7733 msgid "Password"
7734 msgstr "Passord"
7736 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7737 msgid "Radius of the OZ cylinder."
7738 msgstr "Radius på OZ sylinderen."
7740 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7741 msgid "Width of the start/finish gate."
7742 msgstr "Start/Mål-bredden."
7744 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7745 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7746 msgid "Radius of the OZ sector."
7747 msgstr "OZ sektorradius"
7749 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7750 msgid "Start radial"
7751 msgstr "Start radial"
7753 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7754 msgid "Start radial of the OZ area"
7755 msgstr "OZ områdets startradial"
7757 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7758 msgid "Finish radial"
7759 msgstr "Målradial"
7761 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7762 msgid "Finish radial of the OZ area"
7763 msgstr "OZ områdets målradial"
7765 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7766 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7767 msgid "Inner radius"
7768 msgstr "Indre radius"
7770 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7771 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7772 msgid "Inner radius of the OZ sector."
7773 msgstr "Innvendig radius på OZ sektor."
7775 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:54
7776 msgid "Angle"
7777 msgstr ""
7779 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:126
7780 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:227
7781 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:321
7782 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:3
7783 msgid "Task Manager"
7784 msgstr "Oppgavebehandling"
7786 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:181
7787 msgid "Calculator"
7788 msgstr "Kalkulator"
7790 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:184
7791 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:198
7792 msgid "Turn Points"
7793 msgstr "Vendepunkt"
7795 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:318
7796 msgid "Validation Errors"
7797 msgstr "Valideringsfeil"
7799 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:320
7800 msgid ""
7801 "Task not valid. Changes will be lost.\n"
7802 "Continue?"
7803 msgstr ""
7804 "Oppgaven ikke gyldig. Endringer vil gå tapt.\n"
7805 "Fortsette?"
7807 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7808 msgid "Task has been modified"
7809 msgstr "Oppgaven er blitt endret"
7811 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7812 msgid "Task unchanged"
7813 msgstr "Oppgaven uendret"
7815 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:164
7816 msgid "Edit Point"
7817 msgstr "Rediger Punkt"
7819 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:167
7820 msgid "Make Finish"
7821 msgstr "Sett som Mål"
7823 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:176
7824 msgid "Clear All"
7825 msgstr "Slett alt"
7827 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7828 msgid "Clear all points?"
7829 msgstr "Fjern alle punkter?"
7831 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7832 msgid "Task edit"
7833 msgstr "Endre oppgave"
7835 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:375
7836 msgid "Add Turnpoint"
7837 msgstr "Legg til Vendepunkt"
7839 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:225
7840 msgid "Task type"
7841 msgstr "Oppgavetype"
7843 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:225
7844 msgid "Sets the behaviour for the current task."
7845 msgstr "Velg hvordan gjeldende oppgave planlegges."
7847 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:227
7848 msgid "Minimum AAT task time in minutes."
7849 msgstr "Minimum AAT oppgavetid i minutter."
7851 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:230
7852 msgid "Start open time"
7853 msgstr ""
7855 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:231
7856 msgid "Start close time"
7857 msgstr ""
7859 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:264
7860 msgid "FAI start / finish rules"
7861 msgstr "FAI start / mål regler"
7863 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:265
7864 msgid ""
7865 "If enabled, has no max start height or max start speed and requires the "
7866 "minimum height above ground for finish to be greater than 1000m below the "
7867 "start height."
7868 msgstr ""
7869 "Ingen maks. starthøyde eller maks. starthastighet. Høyde ved målpassering må "
7870 "være minst minimumshøyden og mer enn starthøyde minus 1000 meter."
7872 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:60
7873 msgid "Task not saved"
7874 msgstr "Oppgaven ikke lagret"
7876 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
7877 msgid "Create new task?"
7878 msgstr "Lage ny oppgave?"
7880 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
7881 msgid "Task New"
7882 msgstr "Ny oppgave"
7884 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:103
7885 msgid "Rename"
7886 msgstr "Gi nytt navn"
7888 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:105
7889 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
7890 msgid "More"
7891 msgstr ""
7893 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:248
7894 msgid "Load the selected task?"
7895 msgstr "Åpne valgt oppgave?"
7897 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:251
7898 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:283
7899 msgid "Task Browser"
7900 msgstr "Oppgaveliste"
7902 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
7903 msgid "Can't delete .CUP files"
7904 msgstr "Kan ikke slette .CUP-filene"
7906 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:282
7907 msgid "Delete the selected task?"
7908 msgstr "Slette valgt oppgave?"
7910 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
7911 msgid "Can't rename .CUP files"
7912 msgstr "Kan ikke endre navn på .CUP-filene"
7914 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
7915 msgid "Rename Error"
7916 msgstr "Gi nytt navn Feil"
7918 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
7919 msgid "Less"
7920 msgstr ""
7922 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:166
7923 msgid "Calculator excludes unsaved task changes!"
7924 msgstr "Kalkulatoren tar ikke med ulagrende oppgaveendringer"
7926 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:203
7927 msgid "Set MacCready"
7928 msgstr "Sett MacCready"
7930 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:204
7931 msgid ""
7932 "Adjusts MC value used in the calculator.  Use this to determine the effect "
7933 "on estimated task time due to changes in conditions.  This value will not "
7934 "affect the main computer's setting if the dialog is exited with the Cancel "
7935 "button."
7936 msgstr ""
7937 "Juster MC verdi brukt i beregningene. Brukes til å vurdere effekten av "
7938 "værendringer på oppgaven. Denne endringen vil ikke ha innvirkning på det som "
7939 "beregnes under selve oppgaven dersom vinduet lukkes ved hjelp av Avbryt."
7941 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:214
7942 msgid "AAT range"
7943 msgstr "AAT rekkevidde"
7945 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:216
7946 #, no-c-format
7947 msgid ""
7948 "For AAT tasks, this value tells you how far based on the targets of your "
7949 "task you will fly relative to the minimum and maximum possible tasks. -100% "
7950 "indicates the minimum AAT distance.  0% is the nominal AAT distance.  +100% "
7951 "is maximum AAT distance."
7952 msgstr ""
7953 "For AAT oppgaver. Prognose på hvor langt du prosentvis kan fly, basert på "
7954 "oppgavens vendepunkter og de minimale og maksimale mulighetene. -100 % "
7955 "indikerer minimum AAT distanse. 0 % indikerer standard AAT distanse. +100 % "
7956 "indikerer maksimal AAT distanse."
7958 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:219
7959 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
7960 msgid "Speed remaining"
7961 msgstr "Hastighet gjenstående"
7963 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:222
7964 msgid "Achieved MacCready"
7965 msgstr "Oppnådd MacCready"
7967 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:227
7968 msgid "Achieved speed"
7969 msgstr "Oppnådd hastighet"
7971 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:230
7972 msgid "Cruise efficiency"
7973 msgstr "Glide-effektivitet"
7975 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:231
7976 msgid ""
7977 "Efficiency of cruise.  100 indicates perfect MacCready performance, greater "
7978 "than 100 indicates better than MacCready performance is achieved through "
7979 "flying in streets.  Less than 100 is appropriate if you fly considerably off-"
7980 "track.  This value estimates your cruise efficiency according to the current "
7981 "flight history with the set MC value.  Calculation begins after task is "
7982 "started."
7983 msgstr ""
7984 "Glide-effektivitet, basert på tilbakelagt distanse og med gjeldende McCready "
7985 "verdi. Beregningen starter ved oppgavestart. 100 indikerer perfekt McCready "
7986 "ytelse, over 100 indikerer bedre enn McCready ytelse, f. eks. på grunn av "
7987 "bruk av skygater. Under 100 forårsakes av at den valgte ruten er lengre enn "
7988 "den korteste."
7990 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:61
7991 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:8 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:12
7992 msgid "Relocate"
7993 msgstr "Omplasser"
7995 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:62
7996 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:111 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:213
7997 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:92 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:7
7998 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:7 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:7
7999 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:11
8000 msgid "Remove"
8001 msgstr "Fjern"
8003 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:151
8004 msgid "(Add Alternate Start)"
8005 msgstr "Legg til Alternativ Start"
8007 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:244
8008 msgid "Alternate Start Points"
8009 msgstr "Alternative Startpunkter"
8011 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:148
8012 msgid "Enable Alternate Starts"
8013 msgstr "Aktiver alternative startpunkt"
8015 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:151
8016 msgid "Edit Alternates"
8017 msgstr "Rediger Mulige Landinger"
8019 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:174
8020 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:249
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Task point"
8023 msgstr "Oppgavepunkt"
8025 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:179
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Assigned area point"
8028 msgstr "Tilordnet oppgavetid"
8030 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:249
8031 msgid "Remove task point?"
8032 msgstr "Fjerne oppgavepunktet?"
8034 #: src/Dialogs/Task/MutateTaskPointDialog.cpp:129
8035 msgid "Task Point Type"
8036 msgstr "Oppgavepunkttype"
8038 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:68
8039 msgid "Goal"
8040 msgstr "Mål"
8042 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:75
8043 msgid "Out and return"
8044 msgstr "Tur / retur"
8046 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:79
8047 msgid "Two legs"
8048 msgstr "To legg"
8050 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:84
8051 msgid "Three legs"
8052 msgstr "Tre legg"
8054 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:90
8055 msgid "non-FAI triangle"
8056 msgstr "Ikke-FAI trekant"
8058 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:94
8059 #, c-format
8060 msgid "%d legs"
8061 msgstr "%d legg"
8063 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:125
8064 #, c-format
8065 msgid "Task is empty (%s)"
8066 msgstr "Oppgaven er tom (%s)"
8068 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:135
8069 msgid "max."
8070 msgstr "maks."
8072 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:139
8073 msgid "min."
8074 msgstr "min."
8076 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:147
8077 msgid "dist."
8078 msgstr "dist."
8080 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
8081 msgid "Sector"
8082 msgstr "Sektor"
8084 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
8085 msgid "Cylinder"
8086 msgstr "Sylinder"
8088 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:208
8089 #, fuzzy
8090 msgid "MAT cylinder"
8091 msgstr "Områdesylinder"
8093 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Keyhole"
8096 msgstr "DAeC Keyhole"
8098 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:218
8099 msgid "DAeC Keyhole"
8100 msgstr "DAeC Keyhole"
8102 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:222
8103 msgid "BGA Fixed Course"
8104 msgstr "BGA Fixed Course"
8106 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:226
8107 msgid "BGA Enhanced Option"
8108 msgstr "BGA Enhanced Option"
8110 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:230
8111 msgid "BGA Start Sector"
8112 msgstr "BGA Start Sector"
8114 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:248
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Enter a task name"
8117 msgstr "Beregnet oppgavetid"
8119 #: src/Dialogs/TimeEntry.cpp:73 src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:53
8120 msgid "Now"
8121 msgstr ""
8123 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:71
8124 msgid "Audio vario"
8125 msgstr ""
8127 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:72
8128 msgid "Emulate the sound of an electronic vario."
8129 msgstr ""
8131 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:75
8132 msgid "Volume"
8133 msgstr "Volum"
8135 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:78
8136 msgid "Enable Deadband"
8137 msgstr ""
8139 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:79
8140 msgid ""
8141 "Mute the audio output in when the current lift is in a certain range around "
8142 "zero"
8143 msgstr ""
8145 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:85
8146 msgid "Min. Frequency"
8147 msgstr ""
8149 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:86
8150 msgid "The tone frequency that is played at maximum sink rate."
8151 msgstr ""
8153 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:91
8154 msgid "Zero Frequency"
8155 msgstr ""
8157 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:92
8158 msgid "The tone frequency that is played at zero climb rate."
8159 msgstr ""
8161 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:97
8162 msgid "Max. Frequency"
8163 msgstr ""
8165 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:98
8166 msgid "The tone frequency that is played at maximum climb rate."
8167 msgstr ""
8169 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:106
8170 msgid "Deadband min. lift"
8171 msgstr ""
8173 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:107
8174 msgid ""
8175 "Below this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8176 "'Deadband' feature is enabled."
8177 msgstr ""
8179 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:116
8180 msgid "Deadband max. lift"
8181 msgstr ""
8183 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:117
8184 msgid ""
8185 "Above this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8186 "'Deadband' feature is enabled."
8187 msgstr ""
8189 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:110 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:6
8190 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:6
8191 msgid "Update"
8192 msgstr "Oppdater"
8194 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:166
8195 msgid "Airport ICAO code"
8196 msgstr "Flyplass ICAO kode"
8198 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:170
8199 msgid "Please enter the FOUR letter code of the desired station."
8200 msgstr "Vennligst tast inn 4-tegnskoden for ønsket stasjon"
8202 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:176
8203 msgid ""
8204 "Please don't use special characters in the four letter code of the desired "
8205 "station."
8206 msgstr "Vennligst bruk kun bokstaver i 4-tegnskoden for ønsket stasjon."
8208 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:210 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:89
8209 #, c-format
8210 msgid "Do you want to remove station %s?"
8211 msgstr "Vil du slette stasjon %s?"
8213 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:270 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:63
8214 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:3
8215 msgid "METAR and TAF"
8216 msgstr "METAR og TAF"
8218 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:282
8219 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:131
8220 msgid "This function is not available on your platform yet."
8221 msgstr "Denne funksjonen er ikke tilgjengelig på din plattform enda."
8223 #: src/Renderer/NOAAListRenderer.cpp:70
8224 msgid "No METAR available"
8225 msgstr "Ingen METAR tilgjengelig"
8227 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:132 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:139
8228 msgid "Dew Point"
8229 msgstr "Duggpunkt"
8231 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:166
8232 msgid "Visibility"
8233 msgstr "Sikt"
8235 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:175
8236 #, c-format
8237 msgid "more than %s"
8238 msgstr "mer enn %s"
8240 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:189
8241 msgid "Sky Conditions"
8242 msgstr "Skydekke"
8244 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:203 Data/Input/default.xci:831
8245 msgid "Weather"
8246 msgstr "Været"
8248 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:251
8249 #, c-format
8250 msgid "METAR for %s:"
8251 msgstr "METAR for %s:"
8253 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:277
8254 msgid "No METAR available!"
8255 msgstr "Ingen METAR tilgjengelig!"
8257 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:291
8258 msgid "No TAF available!"
8259 msgstr "Ingen TAF tilgjengelig!"
8261 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:50
8262 #, no-c-format
8263 msgid "Display terrain on map, no weather data displayed."
8264 msgstr "Vis terreng, ikke vis værdata."
8266 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:54
8267 #, no-c-format
8268 msgid "W*"
8269 msgstr "W*"
8271 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:55
8272 #, no-c-format
8273 msgid ""
8274 "Average dry thermal updraft strength near mid-BL height.  Subtract glider "
8275 "descent rate to get average vario reading for cloudless thermals.  Updraft "
8276 "strengths will be stronger than this forecast if convective clouds are "
8277 "present, since cloud condensation adds buoyancy aloft (i.e. this neglects "
8278 "\"cloudsuck\").  W* depends upon both the surface heating and the BL depth."
8279 msgstr ""
8280 "Snitt tørrtermikkstyrke i senter av blandingslaget. Trekk fra farkostens "
8281 "synkverdi for å få snittløft i blåtermikk. Løftet kan være sterkere enn "
8282 "denne prognosen ved skysug, siden kondensering øker løftet (dvs. at denne "
8283 "prognosen ikke tar høyde for skysug). W* er avhengig av både innstråling og "
8284 "blandingslagets tykkelse."
8286 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:59
8287 #, no-c-format
8288 msgid "BL Wind spd"
8289 msgstr "BL Vind hast"
8291 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:60
8292 #, no-c-format
8293 msgid ""
8294 "The speed and direction of the vector-averaged wind in the BL.  This "
8295 "prediction can be misleading if there is a large change in wind direction "
8296 "through the BL."
8297 msgstr ""
8298 "Vindretning og hastighet i blandingslaget. Denne prognosen kan være "
8299 "misvisende hvis det er større vindgradienter i blandingslaget."
8301 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:64
8302 #, no-c-format
8303 msgid "H bl"
8304 msgstr "H bl"
8306 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:65
8307 #, no-c-format
8308 msgid ""
8309 "Height of the top of the mixing layer, which for thermal convection is the "
8310 "average top of a dry thermal.  Over flat terrain, maximum thermalling "
8311 "heights will be lower due to the glider descent rate and other factors.  In "
8312 "the presence of clouds (which release additional buoyancy aloft, creating "
8313 "\"cloudsuck\") the updraft top will be above this forecast, but the maximum "
8314 "thermalling height will then be limited by the cloud base.  Further, when "
8315 "the mixing results from shear turbulence rather than thermal mixing this "
8316 "parameter is not useful for glider flying. "
8317 msgstr ""
8318 "Maksimalhøyden på blandingslaget, som for termisk oppdrift er "
8319 "gjennomsnittlig maksimalhøyde for tørrtermikk. Over flatland, vil "
8320 "maksimalhøyden som kan oppnås være lavere på grunn av farkostens synk og "
8321 "andre faktorer. Ved skydannelse (som gjennom skysug danner bedre løft) vil "
8322 "maksimalhøyden overstige denne prognosen, men maksimalhøyde vil da være "
8323 "begrenset til skybashøyde. Dersom blandingslaget dannes av ren turbulens "
8324 "istedenfor termisk blanding er denne verdien ikke brukbar. "
8326 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:69
8327 #, no-c-format
8328 msgid "dwcrit"
8329 msgstr "dwkrit"
8331 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:70
8332 #, no-c-format
8333 msgid ""
8334 "This parameter estimates the height above ground at which the average dry "
8335 "updraft strength drops below 225 fpm and is expected to give better "
8336 "quantitative numbers for the maximum cloudless thermalling height than the "
8337 "BL Top height, especially when mixing results from vertical wind shear "
8338 "rather than thermals.  (Note: the present assumptions tend to underpredict "
8339 "the max. thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds "
8340 "the maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base.  "
8341 "Being for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8342 msgstr ""
8343 "Denne prognosen gir høyden hvor gjennomsnittlig tørrtermikk blir lavere enn "
8344 "1.1 m/s, og forventes til å gi mer pålitelige verdier for maksimalhøyden som "
8345 "kan oppnås i tørrtermikk enn BL Top height, særlig når blandingslaget dannes "
8346 "av vertikale vindskjæringer, istedenfor termisk aktivitet (Merk: prognosen "
8347 "er sannsynligvis pessimistisk.). Ved skydannelse vil maksimalhøyden være "
8348 "begrenset opp til skybashøyde. Effekten av skysug blir ikke tatt hensyn til "
8349 "ved tørrtermikk."
8351 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:74
8352 #, no-c-format
8353 msgid "bl cloud"
8354 msgstr "bl sky"
8356 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:75
8357 #, no-c-format
8358 msgid ""
8359 "This parameter provides an additional means of evaluating the formation of "
8360 "clouds within the BL and might be used either in conjunction with or instead "
8361 "of the other cloud prediction parameters.  It assumes a very simple "
8362 "relationship between cloud cover percentage and the maximum relative "
8363 "humidity within the BL.  The cloud base height is not predicted, but is "
8364 "expected to be below the BL Top height."
8365 msgstr ""
8366 "Denne prognosen gir enda en mulighet til å vurdere skydannelse, og kan "
8367 "brukes istedenfor eller sammen med de øvrige prognosene. Prognosen antar at "
8368 "det er en enkel sammenheng mellom hvor tett skydekket er og den relative "
8369 "luftfuktigheten, innefor blandingslaget. Skybashøyde blir ikke beregnet, men "
8370 "antas til å ligge lavere enn maksimalhøyde av blandingslaget"
8372 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:79
8373 #, no-c-format
8374 msgid "Sfc temp"
8375 msgstr "Bakketemp"
8377 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:80
8378 #, no-c-format
8379 msgid ""
8380 "The temperature at a height of 2m above ground level.  This can be compared "
8381 "to observed surface temperatures as an indication of model simulation "
8382 "accuracy; e.g. if observed surface temperatures are significantly below "
8383 "those forecast, then soaring conditions will be poorer than forecast."
8384 msgstr ""
8385 "Temperaturen 2 m over bakken. Denne kan sammenlignes med virkelige verdier "
8386 "for å vurdere modellens nøyaktighet. Dvs. dersom observert bakketemperatur "
8387 "er mye lavere enn prognosen, så vil termikkforholdene bli dårligere enn "
8388 "forventet."
8390 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:84
8391 #, no-c-format
8392 msgid "hwcrit"
8393 msgstr "hwkrit"
8395 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:85
8396 #, no-c-format
8397 msgid ""
8398 "This parameter estimates the height at which the average dry updraft "
8399 "strength drops below 225 fpm and is expected to give better quantitative "
8400 "numbers for the maximum cloudless thermalling height than the BL Top height, "
8401 "especially when mixing results from vertical wind shear rather than "
8402 "thermals.  (Note: the present assumptions tend to underpredict the max. "
8403 "thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds the "
8404 "maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base.  Being "
8405 "for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8406 msgstr ""
8407 "Denne prognosen gir høyden hvor gjennomsnittlig tørrtermikk blir lavere enn "
8408 "1.1 m/s, og forventes til å gi mer pålitelige verdier for maksimalhøyden som "
8409 "kan oppnås i tørrtermikk enn BL Top height, særlig når blandingslaget dannes "
8410 "av vertikale vindskjæringer, istedenfor termisk aktivitet (Merk: prognosen "
8411 "er sannsynligvis pessimistisk.). Ved skydannelse vil maksimalhøyden være "
8412 "begrenset opp til skybashøyde. Effekten av skysug blir ikke tatt hensyn til "
8413 "ved tørrtermikk."
8415 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:89
8416 #, no-c-format
8417 msgid "wblmaxmin"
8418 msgstr "wblmaksmin"
8420 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:90
8421 #, no-c-format
8422 msgid ""
8423 "Maximum grid-area-averaged extensive upward or downward motion within the BL "
8424 "as created by horizontal wind convergence. Positive convergence is "
8425 "associated with local small-scale convergence lines.  Negative convergence "
8426 "(divergence) produces subsiding vertical motion, creating low-level "
8427 "inversions which limit thermalling heights."
8428 msgstr ""
8429 "Maksimalverdi på sterke synk eller løftverdier, forårsaket innefor "
8430 "blandinslaget av horisontal vindkonvergens. Positiv konvergens indikerer "
8431 "mulighet for lokal småskala konvergensbelter. Negativ konvergens (divergens) "
8432 "skaper gjennom verikal luftbevegelse inversjoner i lav høyde som kan "
8433 "begrense termikkhøyden."
8435 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:94
8436 #, no-c-format
8437 msgid "blcwbase"
8438 msgstr "blcwbas"
8440 #. not holding the lock here, because this method is only called
8441 #. during startup, when the other threads aren't running yet
8442 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:224
8443 msgid "Scanning weather forecast"
8444 msgstr "Leser værmeldingen"
8446 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
8447 msgid "V rem."
8448 msgstr "V rem."
8450 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:19 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:19
8451 msgid "Flarm lock"
8452 msgstr "FLARM låst"
8454 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:4
8455 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:4
8456 msgid "Team"
8457 msgstr "Lag"
8459 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:6
8460 msgid "ACK Warn"
8461 msgstr "Bekreft Varsel"
8463 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:4
8464 msgid "Field"
8465 msgstr "Felt"
8467 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8468 msgid "TE vario"
8469 msgstr "TE vario"
8471 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:3
8472 msgid "Screen Brightness"
8473 msgstr "Skjermlysstyrke"
8475 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8476 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8477 msgid "V rough air"
8478 msgstr "V turb. luft"
8480 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8481 msgid ""
8482 "Enable voice read-back of height above/below final glide when in final glide."
8483 msgstr ""
8484 "Slå på  talemeldinger på overhøyde for siste glistrekk når siste glistrekket "
8485 "er påbegynt."
8487 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:3
8488 msgid "Vega Voice Extensions"
8489 msgstr "Vega Taleutvidelser"
8491 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:15 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:9
8492 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:21
8493 msgid "Import"
8494 msgstr "Importer"
8496 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:3
8497 msgid "Edit text"
8498 msgstr "Rediger tekst"
8500 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:3 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:3
8501 msgid "Select Airspace"
8502 msgstr "Velg Luftrom"
8504 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:6
8505 msgid "Revert Changes"
8506 msgstr "Tilbakestill endringer"
8508 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:4 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:4
8509 msgid "Set Code"
8510 msgstr "Sett Kode"
8512 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8513 msgid "Brightness"
8514 msgstr "Lysstyrke"
8516 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8517 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8518 msgid "Wing area"
8519 msgstr "Vingeareal"
8521 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:3
8522 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:3
8523 msgid "Waypoint Info"
8524 msgstr "Vendepunktsinfo"
8526 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8527 msgid "Estimated time en-route to the next AAT target."
8528 msgstr ""
8530 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8531 msgid "In sector"
8532 msgstr "I sektor"
8534 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:3 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:3
8535 #: Data/Dialogs/dlgCredits.xml:3
8536 msgid "Configuration"
8537 msgstr "Konfigurasjon"
8539 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8540 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8541 msgid "Dump time"
8542 msgstr "Tømmetid"
8544 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:3
8545 msgid "Weather Forecast"
8546 msgstr "Værmelding"
8548 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22
8549 msgid "Enable voice read-back of MacReady setting after it is adjusted."
8550 msgstr "Talemelding når McCreadyverdien endres av/på."
8552 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8553 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8554 msgid "Dry mass"
8555 msgstr "Tørrmasse"
8557 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
8558 msgid ""
8559 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8560 "the AAT sectors.  Positive values rotate the range line clockwise, negative "
8561 "values rotate the range line counterclockwise."
8562 msgstr ""
8563 "For AAT oppgaver. Justering av målpunkter innenfor AAT målsektorene. "
8564 "Positive verdier rotere distanselinjen med uret, negative verdier justerer "
8565 "distanselinjen mot uret."
8567 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:16
8568 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:24
8569 msgid "Pilot"
8570 msgstr "Pilot"
8572 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:16 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:10
8573 msgid "Export"
8574 msgstr "Eksporter"
8576 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8577 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8578 msgid "Reference mass"
8579 msgstr "Referansemasse"
8581 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:19 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:19
8582 msgid "Configuration Menu"
8583 msgstr "Konfigureringsmeny"
8585 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8586 msgid "Enable voice announcement that the task waypoint has changed."
8587 msgstr "Slå på talemelding som informerer om endring av vendepunktet."
8589 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:15 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:15
8590 msgid "Dry Mass"
8591 msgstr "TørrMasse"
8593 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:8
8594 msgid "ACK Day"
8595 msgstr "Kvitt Idag"
8597 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8598 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8599 #, no-c-format
8600 msgid ""
8601 "Optional the amount of water ballast XCSoar refers to as 100% ballast. Set "
8602 "to zero if it does not apply."
8603 msgstr ""
8604 "Opsjon. Ballastvannmengden som XCSoar refererer til som 100%. Sett til 0 "
8605 "dersom dette ikke brukes."
8607 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8608 msgid "ETE"
8609 msgstr "ETE"
8611 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:3 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:3
8612 msgid "Vario Configuration"
8613 msgstr "Vario-oppsett"
8615 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:17
8616 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:25
8617 msgid "Airport"
8618 msgstr "Flyplass"
8620 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8621 msgid ""
8622 "Adjusts backlight. When automatic backlight is enabled, this biases the "
8623 "backlight algorithm. When the automatic backlight is disabled, this controls "
8624 "the backlight directly."
8625 msgstr ""
8626 "Bakbelysning. I auto beregnes belysningen av programmet, ellers brukes "
8627 "angitt verdi."
8629 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:33 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:44
8630 msgid "Dump Time"
8631 msgstr "Tømmetid"
8633 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:8
8634 msgid "A-"
8635 msgstr "A-"
8637 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:1 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:1
8638 msgid "Select Waypoint"
8639 msgstr "Velg Vendepunkt"
8641 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:21
8642 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:6
8643 msgid "Friends"
8644 msgstr "Venner"
8646 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:37 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:51
8647 msgid "Max. Cruise Speed"
8648 msgstr "Maks Krusehastighet"
8650 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:8
8651 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario.xml:9
8652 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:8 Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:7
8653 msgid "Save"
8654 msgstr "Lagre"
8656 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:7
8657 msgid "A+"
8658 msgstr "A+"
8660 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:30 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:36
8661 msgid "Optimized"
8662 msgstr "Optimalisert"
8664 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:8 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:4
8665 msgid "Expert"
8666 msgstr "Ekspert"
8668 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:17 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:8
8669 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:20 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:20
8670 msgid "List"
8671 msgstr "Liste"
8673 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:4
8674 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:4
8675 msgid "What do you want to do?"
8676 msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"
8678 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22 Data/Input/default.xci:539
8679 #: Data/Input/default.xci:546
8680 msgid "MacCready"
8681 msgstr "MacCready"
8683 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:19
8684 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:27 Data/Input/default.xci:596
8685 msgid "Plane"
8686 msgstr "Fly"
8688 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:8
8689 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgStartup.xml:10
8690 #: Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:10 Data/Input/default.xci:936
8691 msgid "Quit"
8692 msgstr "Avslutt"
8694 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8695 msgid "Enable voice read-back of the average climb rate when circling."
8696 msgstr "Slå på  talemelding på gjennomsnittsstig ved sirkling."
8698 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:5
8699 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:5
8700 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:4
8701 msgid "Fly"
8702 msgstr "Fly"
8704 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8705 msgid ""
8706 "Enable voice read-back of the distance to next waypoint when in cruise mode."
8707 msgstr ""
8708 "Slå på talemelding på distanse til neste vendepunkt i strekkflygingsmodus."
8710 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:13 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:17
8711 msgid "Change Type"
8712 msgstr "Endre Type"
8714 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8715 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8716 msgid ""
8717 "Optional the maximum manoeuvring speed can be entered on this page to "
8718 "prevent the glide computer from commanding unrealistic cruise speeds."
8719 msgstr ""
8720 "Opsjon. Maksimal manuvreringshastighet kan oppgis her for å unngå at det "
8721 "regnes frem til urealistisk høye krusehastigheter."
8723 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8724 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8725 msgid "Dry mass of the glider (pilot + empty mass)."
8726 msgstr "Farkostens tørrmasse (pilot + farkost)."
8728 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:10 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:10
8729 msgid "Own code"
8730 msgstr "Egen kode"
8732 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:16 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:22
8733 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8734 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8735 msgid "Handicap"
8736 msgstr "Handikapp"
8738 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:8 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:10
8739 msgid "Comp. ID"
8740 msgstr "Comp. ID"
8742 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:6 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:6
8743 msgid "Profile"
8744 msgstr "Profil"
8746 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8747 msgid ""
8748 "This produces a fake TE vario gross vertical velocity.  It can be used when "
8749 "in circling mode to demonstrate the lift tones.  When not in circling mode, "
8750 "set this to a realistic negative value so speed command tones are produced."
8751 msgstr ""
8752 "Simuleringsverdi for vertikal lufthastighet. Kan brukes til å demonstrere "
8753 "variolyder under termikkflyging. Sett den til en realistisk verdi i "
8754 "strekkflygingsmodus for å simulere speed-to-fly hastighetstoner."
8756 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8757 msgid ""
8758 "Enable voice announcement that the glider is within the task observation "
8759 "sector."
8760 msgstr ""
8761 "Talemelding som bekrefter når farkosten er innenfor oppgave-"
8762 "observasjonssektor."
8764 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:5
8765 msgid "Declare"
8766 msgstr "Deklarer"
8768 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:7
8769 msgid "Demo"
8770 msgstr "Demo"
8772 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:7
8773 msgid "ACK Space"
8774 msgstr "Kvitt. Luftrom"
8776 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:4 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:5
8777 msgid "Registration"
8778 msgstr "Registrering"
8780 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:29 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:39
8781 msgid "Max. Ballast"
8782 msgstr "Maks. Ballast"
8784 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:3
8785 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:3
8786 msgid "Waypoints Editor"
8787 msgstr "Vendepunktsredigering"
8789 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:7
8790 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:15
8791 msgid "Callsign"
8792 msgstr "Callsign"
8794 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8795 msgid "New waypoint"
8796 msgstr "Neste vendepunkt"
8798 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:5 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:5
8799 msgid "Set WP"
8800 msgstr "Sett VP"
8802 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:6
8803 msgid "Waypts."
8804 msgstr "Vendep."
8806 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:25 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:32
8807 msgid "Wing Area"
8808 msgstr "Vingeareal"
8810 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
8811 msgid ""
8812 "AAT Delta Time - Difference between estimated task time and AAT minimum "
8813 "time. Colored red if negative (expected arrival too early), or blue if in "
8814 "sector and can turn now with estimated arrival time greater than AAT time "
8815 "plus 5 minutes."
8816 msgstr ""
8817 "AAT Delta Tid - Forskjellen mellom beregnet oppgavetid og AAT minimumstid. "
8818 "Farget rødt hvis negativ (forventet ankomst for tidlig), eller blått hvis "
8819 "innenfor sektor og kan svinge mot mål med forventet ankomst minst 5 minutter "
8820 "etter AAT tid."
8822 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8823 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8824 msgid "Reference weight at which the given polar is valid."
8825 msgstr "Referansevekt hvor den angitte polaren er gyldig."
8827 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8828 msgid "Climb rate"
8829 msgstr "Klatrerate"
8831 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8832 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8833 msgid "The handicap factor used for the OnLine Contest scoring."
8834 msgstr "Handicapfaktoren for OLC."
8836 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
8837 msgid "This forces the variometer into circling or cruise mode"
8838 msgstr "Tvinger varioen i sirkle- eller glidestrekkmodus"
8840 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:3
8841 msgid "Vario Demo"
8842 msgstr "Vario Demo"
8844 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:11 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:11
8845 msgid "Reference Mass"
8846 msgstr "Referansemasse"
8848 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:7 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:6
8849 msgid "Flarm Lock"
8850 msgstr "FLARM kontakt"
8852 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8853 msgid "Task altitude difference"
8854 msgstr "Oppgave høydeforskjell"
8856 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
8857 msgid "Delta T"
8858 msgstr "Delta T"
8860 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8861 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8862 msgid "Optional specification of the wing area."
8863 msgstr "Opsjon: oppgi vingeareal"
8865 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
8866 msgid "Enables automatic backlight, responsive to light sensor."
8867 msgstr "Automatisk bakgrunnsbelysning, reguleres av lyssensor."
8869 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:21 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:25
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Score exit"
8872 msgstr "Poengsum"
8874 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:9 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:9
8875 msgid "Calc"
8876 msgstr "Beregn"
8878 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:10 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:10
8879 msgid "Comment"
8880 msgstr "Kommentar"
8882 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
8883 msgid ""
8884 "This produces a fake airspeed.  It can be used when not in circling mode to "
8885 "demonstrate the speed command tones."
8886 msgstr ""
8887 "Simulering av flyhastighet. Kan brukes i strekkflygingsmodus til å "
8888 "demonstrere speed-to-fly lyder."
8890 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:10
8891 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:4 Data/Input/default.xci:1037
8892 msgid "GoTo"
8893 msgstr "Gå til"
8895 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:4 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:4
8896 msgid "Filter..."
8897 msgstr "Filtrerer..."
8899 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:18 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:18
8900 msgid "Rel. bearing"
8901 msgstr "Rel. retning"
8903 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8904 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8905 msgid "Max. ballast"
8906 msgstr "Maks. ballast"
8908 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10
8909 msgid "Enable warnings for final glide through terrain."
8910 msgstr "Varsel ved konflikt med terreng i målstrekkflyging av/på."
8912 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8913 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8914 msgid "The time in seconds to dump full ballast."
8915 msgstr "Tid i sekunder til å tømme ballasttanken."
8917 #: Data/Dialogs/dlgCredits_L.xml:3
8918 msgid "XCSoar"
8919 msgstr "XCSoar"
8921 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:11 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:11
8922 msgid "Mate code"
8923 msgstr "Mate kode"
8925 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:3
8926 msgid "Airspace Warnings"
8927 msgstr "Luftromvarsler"
8929 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:4 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:4
8930 msgid "Continue"
8931 msgstr "Fortsett"
8933 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
8934 msgid ""
8935 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8936 "the AAT sectors.  Larger values move the target points to produce larger "
8937 "task distances, smaller values move the target points to produce smaller "
8938 "task distances."
8939 msgstr ""
8940 "For AAT oppgaver. Justering av målpunkter innenfor AAT sektorene. Store "
8941 "verdier flytter målpunktene slik at oppgavedistansen økes, lavere verdier "
8942 "flytter målpunktene slik at oppgavedistansen minkes."
8944 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8945 msgid "Waypoint distance"
8946 msgstr "Vendepunktsdistanse"
8948 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:6
8949 msgid "Browse"
8950 msgstr "Bla gjennom"
8952 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:4
8953 msgid "New Task"
8954 msgstr "Ny oppgave"
8956 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34
8957 msgid "Enable voice warnings for airspace incursions."
8958 msgstr "Talemelding ved varsler om kontakt med luftrom."
8960 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:8
8961 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:16
8962 msgid "Change callsign"
8963 msgstr "Endre Callsign"
8965 #: Data/Input/default.xci:1173
8966 msgid "Setup Plane"
8967 msgstr "Farkost Oppsett"
8969 #: Data/Input/default.xci:514 Data/Input/default.xci:1101
8970 msgid "Topo."
8971 msgstr "Topo."
8973 #: Data/Input/default.xci:380 Data/Input/default.xci:1013
8974 msgid ""
8975 "Waypoint\n"
8976 "List"
8977 msgstr ""
8978 "Vendep.\n"
8979 "Liste"
8981 #: Data/Input/default.xci:531 Data/Input/default.xci:580
8982 #: Data/Input/default.xci:630 Data/Input/default.xci:914
8983 msgid "Config"
8984 msgstr "Konfig."
8986 #: Data/Input/default.xci:492 Data/Input/default.xci:1079
8987 msgid "Labels"
8988 msgstr "Etiketter"
8990 #: Data/Input/default.xci:70
8991 msgid "Below final glide"
8992 msgstr "Lavere enn målstrekkgl."
8994 #: Data/Input/default.xci:748
8995 msgid ""
8996 "Cruise\n"
8997 "Demo"
8998 msgstr ""
8999 "Strekkfl.\n"
9000 "Demo"
9002 #: Data/Input/default.xci:660 Data/Input/default.xci:671
9003 #: Data/Input/default.xci:718
9004 msgid "Vega"
9005 msgstr "Vega"
9007 #: Data/Input/default.xci:733
9008 msgid ""
9009 "Accel\n"
9010 "Zero"
9011 msgstr ""
9012 "G-måler\n"
9013 "Nullst."
9015 #: Data/Input/default.xci:693
9016 msgid ""
9017 "Manual\n"
9018 "Demo"
9019 msgstr ""
9020 "Man\n"
9021 "Demo"
9023 #: Data/Input/default.xci:500 Data/Input/default.xci:1087
9024 msgid "Trail"
9025 msgstr "Spor"
9027 #: Data/Input/default.xci:700
9028 msgid ""
9029 "Setup\n"
9030 "Stall"
9031 msgstr ""
9032 "Steil\n"
9033 "Konfig."
9035 #: Data/Input/default.xci:797 Data/Input/default.xci:1204
9036 msgid ""
9037 "Check\n"
9038 "list"
9039 msgstr ""
9040 "Sjekk\n"
9041 "liste"
9043 #: Data/Input/default.xci:148 Data/Input/default.xci:789
9044 msgid ""
9045 "What's\n"
9046 "here?"
9047 msgstr ""
9048 "Hva finns\n"
9049 "her?"
9051 #: Data/Input/default.xci:414 Data/Input/default.xci:1061
9052 msgid "Dropped marker"
9053 msgstr "Markert"
9055 #: Data/Input/default.xci:645 Data/Input/default.xci:1157
9056 msgid "Raw Logger"
9057 msgstr "Rå Logger"
9059 #: Data/Input/default.xci:1126
9060 msgid ""
9061 "Setup\n"
9062 "Wind"
9063 msgstr ""
9064 "Vind\n"
9065 "Konfig."
9067 #: Data/Input/default.xci:679
9068 msgid ""
9069 "Airframe\n"
9070 "Switches"
9071 msgstr ""
9072 "Farkost\n"
9073 "Brytere"
9075 #: Data/Input/default.xci:127
9076 msgid ""
9077 "Pan\n"
9078 "Off"
9079 msgstr ""
9080 "Flytt\n"
9081 "Av"
9083 #: Data/Input/default.xci:855 Data/Input/default.xci:1228
9084 msgid "Thermal Assistant"
9085 msgstr "Termikk Hjelp"
9087 #: Data/Input/default.xci:65
9088 msgid "Above final glide"
9089 msgstr "Høyere enn Målglidestrekkshøyde"
9091 #: Data/Input/default.xci:1196
9092 msgid ""
9093 "Nearest\n"
9094 "Airspace"
9095 msgstr ""
9096 "Luftrom\n"
9097 "Nærmest"
9099 #: Data/Input/default.xci:1118
9100 msgid ""
9101 "Flight\n"
9102 "Setup"
9103 msgstr ""
9104 "Flytur\n"
9105 "Konfig."
9107 #: Data/Input/default.xci:1134
9108 msgid ""
9109 "Setup\n"
9110 "System"
9111 msgstr ""
9112 "System\n"
9113 "Konfig."
9115 #: Data/Input/default.xci:686
9116 msgid "Setup Audio"
9117 msgstr "Lyd Konfig."
9119 #: Data/Input/default.xci:773 Data/Input/default.xci:1180
9120 msgid "FLARM Radar"
9121 msgstr "FLARM Radar"
9123 #: Data/Input/default.xci:459 Data/Input/default.xci:965
9124 #: Data/Input/default.xci:1054
9125 msgid "Zoom"
9126 msgstr "Zoom"
9128 #: Data/Input/default.xci:847
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Traffic List"
9131 msgstr "Trafikklys"
9133 #: Data/Input/default.xci:725
9134 msgid "Vario ASI zeroed"
9135 msgstr "Vario ASI nullstillt"
9137 #: Data/Input/default.xci:732
9138 msgid "Accelerometer leveled"
9139 msgstr "G-måler nullstillt"
9141 #: Data/Input/default.xci:473 Data/Input/default.xci:1071
9142 msgid ""
9143 "Pan\n"
9144 "On"
9145 msgstr ""
9146 "Flytt\n"
9147 "På"
9149 #: Data/Input/default.xci:54
9150 msgid "Takeoff"
9151 msgstr "Start flytur"
9153 #: Data/Input/default.xci:75
9154 msgid "Final glide through terrain"
9155 msgstr "Målglidestrekk gjennom terrenget"
9157 #: Data/Input/default.xci:726
9158 msgid ""
9159 "ASI\n"
9160 "Zero"
9161 msgstr ""
9162 "ASI\n"
9163 "Nullstill"
9165 #: Data/Input/default.xci:417 Data/Input/default.xci:1064
9166 msgid ""
9167 "Mark\n"
9168 "Drop"
9169 msgstr "Marker"
9171 #: Data/Input/default.xci:740
9172 msgid "Stored to EEPROM"
9173 msgstr "Lagret i EEPROM"
9175 #: Data/Input/default.xci:707
9176 msgid "Accel"
9177 msgstr "Aksell."
9179 #: Data/Input/default.xci:874
9180 msgid "Credits"
9181 msgstr "Bidratt"
9183 #: Data/Input/default.xci:141 Data/Input/default.xci:451
9184 #: Data/Input/default.xci:958
9185 msgid ""
9186 "Zoom\n"
9187 "Out"
9188 msgstr ""
9189 "Zoom\n"
9190 "Ut"
9192 #: Data/Input/default.xci:755
9193 msgid ""
9194 "Climb\n"
9195 "Demo"
9196 msgstr ""
9197 "Stig\n"
9198 "Demo"
9200 #: Data/Input/default.xci:889
9201 msgid ""
9202 "Message\n"
9203 "Repeat"
9204 msgstr ""
9205 "Siste\n"
9206 "Beskjed"
9208 #: Data/Input/default.xci:134 Data/Input/default.xci:444
9209 #: Data/Input/default.xci:951
9210 msgid ""
9211 "Zoom\n"
9212 "In"
9213 msgstr ""
9214 "Zoom\n"
9215 "Inn"
9217 #: Data/Input/default.xci:1142
9218 msgid ""
9219 "Settings\n"
9220 "Airspace"
9221 msgstr ""
9222 "Luftrom\n"
9223 "Konfig."
9225 #: Data/Input/default.xci:979
9226 msgid "AVG/ALT"
9227 msgstr "AVG/ALT"
9229 #: Data/Input/default.xci:350 Data/Input/default.xci:399
9230 #: Data/Input/default.xci:900
9231 msgid "Nav"
9232 msgstr "Nav"
9234 #: Data/Input/default.xci:741
9235 msgid "Store"
9236 msgstr "Lagre"
9238 #: Data/Input/default.xci:839
9239 msgid ""
9240 "Team\n"
9241 "Code"
9242 msgstr ""
9243 "Lag\n"
9244 "ID"
9246 #: Data/Input/default.xci:781 Data/Input/default.xci:1188
9247 msgid ""
9248 "METAR\n"
9249 "TAF"
9250 msgstr ""
9251 "METAR\n"
9252 "TAF"
9254 #~ msgid ""
9255 #~ "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort "
9256 #~ "mode:\n"
9257 #~ "[Simple] The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/"
9258 #~ "outlanding field) and arrival height.\n"
9259 #~ "[Task] The sorting will also take the current task direction into "
9260 #~ "account.\n"
9261 #~ "[Home] The sorting will try to find landing options in the current "
9262 #~ "direction to the configured home waypoint."
9263 #~ msgstr ""
9264 #~ "Avgjør sorteringen av alternative landingsmuligheter dialog i "
9265 #~ "avbrytmodus:\n"
9266 #~ "[Enkel] Alternative landinger blir sortert etter vendepunktstype "
9267 #~ "(flystripe/utelanding) og ankomsthøyde.\n"
9268 #~ "[Oppgave] Sorteringen tar hensyn til retningen i forhold til den "
9269 #~ "gjeldende oppgaven.\n"
9270 #~ "[Hjem] Sorteringen prøver å finne alternative landinger på vei mot angitt "
9271 #~ "hjemme-vendepunkt."
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid "AC Off;  %d%%"
9275 #~ msgstr "AC Av"
9277 #~ msgid "Lookup"
9278 #~ msgstr "Oppslag"
9280 #~ msgid "Gate Width"
9281 #~ msgstr "Stårt/Mål bredde"
9283 #~ msgid "Change point type?"
9284 #~ msgstr "Endre punkttype?"
9286 #~ msgid "Save task?"
9287 #~ msgstr "Lagre oppgaven?"
9289 #~ msgid "Task Selection"
9290 #~ msgstr "Velg Oppgave"
9292 #~ msgid "Invalid FAI triangle shape.\n"
9293 #~ msgstr "Trekantens form ikke FAI gyldig\n"
9295 #~ msgid "Longitude"
9296 #~ msgstr "Lengdegrad"
9298 #~ msgid "Latitude"
9299 #~ msgstr "Breddegrad"
9301 #~ msgid "Lon."
9302 #~ msgstr "Brd."
9304 #~ msgid "Lat."
9305 #~ msgstr "Len."
9307 #~ msgid "This sets the task point for review."
9308 #~ msgstr "Dette setter oppgavepunktet til vurdering."
9310 #~ msgid ""
9311 #~ "Waypoint\n"
9312 #~ "Details"
9313 #~ msgstr ""
9314 #~ "Vendepunk\n"
9315 #~ "Detaljer"
9317 #~ msgid ""
9318 #~ "FLARM\n"
9319 #~ "Details"
9320 #~ msgstr ""
9321 #~ "DLARM\n"
9322 #~ "Detaljer"
9324 #~ msgid "Return"
9325 #~ msgstr "Tilbake"
9327 #~ msgid "Height GPS"
9328 #~ msgstr "Høyde GPS"
9330 #~ msgid "H GND"
9331 #~ msgstr "H Terreng"
9333 #~ msgid ""
9334 #~ "Wind speed estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual adjustment "
9335 #~ "is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust magnitude and "
9336 #~ "left/right cursor keys to adjust bearing when the InfoBox is active. "
9337 #~ "Pressing the enter cursor key saves the wind value as the initial value "
9338 #~ "when XCSoar next starts."
9339 #~ msgstr ""
9340 #~ "Vindhastighet, beregnet av XCSoar. Kun trykkskjerm/PC: Opp/ned piltastene "
9341 #~ "kan brukes til å justere styrken, venstre/høyre tastene kan brukes til å "
9342 #~ "justere retningen når denne Infoboks er aktiv. Ved å trykke 'Enter' "
9343 #~ "lagres verdien og brukes ved neste oppstart av XCSoar."
9345 #~ msgid "TC All"
9346 #~ msgstr "TC Alle"
9348 #~ msgid "QFE GPS"
9349 #~ msgstr "QFE GPS"
9351 #~ msgid ""
9352 #~ "Automatic QFE. This altitude value is constantly reset to 0 on ground "
9353 #~ "BEFORE taking off. After takeoff, it is no more reset automatically even "
9354 #~ "if on ground. During flight you can change QFE with up and down keys. "
9355 #~ "Bottom line shows QNH altitude. Changing QFE does not affect QNH altitude."
9356 #~ msgstr ""
9357 #~ "Starthøydereferanse når flyturen starter. Denne høyden nullstilles "
9358 #~ "konstant før flyturen starter. Etter start blir den ikke nullstillt "
9359 #~ "lenger, heller ikke ved landing. Under flyturen kan verdien justeres med "
9360 #~ "opp/ned piltastene. Nederste linje viser barometrisk høyde. Endring av "
9361 #~ "starthøydereferanse påvirker ikke barometrisk høyde."
9363 #~ msgid "H Baro"
9364 #~ msgstr "H Baro"
9366 #~ msgid "Show details:"
9367 #~ msgstr "Vis detaljer"
9369 #~ msgid "Unknown competition number"
9370 #~ msgstr "Ukjent konkurransenummer"
9372 #~ msgid "Not found"
9373 #~ msgstr "Ikke funnet"
9375 #~ msgid "InfoBox Modes"
9376 #~ msgstr "InfoBoks Modus"
9378 #~ msgid "No further information"
9379 #~ msgstr "Ingen videre informasjon"
9381 #~ msgid "English"
9382 #~ msgstr "Engelsk"
9384 #~ msgid "Short file name"
9385 #~ msgstr "Kort filnavn"
9387 #~ msgid ""
9388 #~ "This determines whether the logger uses the short IGC file name or the "
9389 #~ "long IGC file name. Example short name (81HXABC1.IGC), long name "
9390 #~ "(2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9391 #~ msgstr ""
9392 #~ "IGC filnavnlengde, kort eller langt. Eksempel på kort navn (81HXABC1."
9393 #~ "IGC), langt navn (2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9395 #~ msgid "Determines the information displayed on different screen pages."
9396 #~ msgstr "Informasjonen som vises på de forskjellige sidene."
9398 #~ msgid ""
9399 #~ "Sample Text\n"
9400 #~ "123"
9401 #~ msgstr ""
9402 #~ "Eksempeltekst\n"
9403 #~ "123"
9405 #~ msgid "My Sample"
9406 #~ msgstr "Mitt Eksempel"
9408 #~ msgid "Sunset"
9409 #~ msgstr "Solnedgang"
9411 #~ msgid "Delete Error"
9412 #~ msgstr "Slettefeil"
9414 #~ msgid "Weather parameters"
9415 #~ msgstr "Værdata"
9417 #~ msgid "AAT Est Remaining Help"
9418 #~ msgstr "AAT Est Gjenstående Hjelp"
9420 #~ msgid "User down"
9421 #~ msgstr "Bruker ned"
9423 #~ msgid "User middle"
9424 #~ msgstr "Bruker medium"
9426 #~ msgid "User up"
9427 #~ msgstr "Bruker opp"
9429 #~ msgid "Flap landing"
9430 #~ msgstr "Flapp lander"
9432 #~ msgid "Map labels on"
9433 #~ msgstr "Kartnavn på"
9435 #~ msgid "v"
9436 #~ msgstr "v"