1 # Norwegian Bokmal translation for xcsoar
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the xcsoar package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8 "Project-Id-Version: xcsoar\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 09:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-04 04:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Geir Gronlien <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 23:28+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
21 "X-Source-Language: C\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,891,-1\n"
24 #. #-#-#-#-# cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
25 #. .. append " - Task #[n]" suffix to the task name
26 #: src/Task/TaskStore.cpp:67 src/Menu/ExpandMacros.cpp:558
27 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:354
28 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:131
29 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:148
30 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:77
31 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
32 #: Data/Input/default.xci:358 Data/Input/default.xci:407
33 #: Data/Input/default.xci:991 Data/Input/default.xci:1029
38 #: src/Task/TypeStrings.cpp:34
40 msgid "FAI badges/records"
41 msgstr "FAI medaljer/rekorder"
43 #: src/Task/TypeStrings.cpp:35 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:86
48 #: src/Task/TypeStrings.cpp:36
50 msgid "FAI out and return"
51 msgstr "FAI tur / retur"
53 #: src/Task/TypeStrings.cpp:37
58 #: src/Task/TypeStrings.cpp:38
63 #: src/Task/TypeStrings.cpp:39
68 #: src/Task/TypeStrings.cpp:40
70 msgid "Modified area task (MAT)"
73 #: src/Task/TypeStrings.cpp:41
78 #: src/Task/TypeStrings.cpp:42
83 #: src/Task/TypeStrings.cpp:55
86 "FAI rules, allows only FAI start, finish and turn point types, for badges "
87 "and records. Enables FAI finish height for final glide calculation."
89 "FAI regler, tillatter kun FAI start, mål og vendepunkttyper, for medaljer og "
90 "rekorder. Aktiverer FAI målhøyde for beregning av målglistrekket."
92 #: src/Task/TypeStrings.cpp:57
94 msgid "FAI rules, path from a start to two turn points and return."
95 msgstr "FAI regler, rute fra start til 2 vendepunter og tilbake."
97 #: src/Task/TypeStrings.cpp:58
99 msgid "FAI rules, path from start to a single turn point and return."
100 msgstr "FAI regler, rute fra start til 1 vendepunkt og tilbake."
102 #: src/Task/TypeStrings.cpp:59
104 msgid "FAI rules, path from start to a goal destination."
105 msgstr "FAI regler, rute fra start til et deklarert mål."
107 #: src/Task/TypeStrings.cpp:60
110 "Racing task around turn points. Can also be used for FAI badge and record "
111 "tasks. Allows all shapes of observation zones."
113 "Racekonkurranse rundt vendepunkter. Kan også brukes til FAI rekordoppgaver. "
114 "Tillater alle former for observeringssoner."
116 #: src/Task/TypeStrings.cpp:62
119 "Task through assigned areas, minimum task time applies. Restricted to "
120 "cylinder and sector observation zones."
122 "Oppgave gjennom bestemte områder, minimum oppgavetid brukes. Forbeholdt til "
123 "sylinder og sektorsoner."
125 #: src/Task/TypeStrings.cpp:64
128 "Modified area task. Task with start, finish and at least one predefined 1-"
129 "mile cylinder. Pilot can add additional points as needed. Minimum task "
133 #: src/Task/TypeStrings.cpp:65
136 "Racing task with a mix of assigned areas and turn points, minimum task time "
139 "Hastighetskonkurranse med en blanding av bestemte områder og vendepunkter, "
140 "minimum oppgavetid brukes."
142 #: src/Task/TypeStrings.cpp:66
145 "Casual touring task, uses start and finish cylinders and FAI sector turn "
148 "Vanlig touringoppgave, bruker start og målsylindere samt FAI sektor "
151 #: src/Task/TypeStrings.cpp:79
154 "A 90 degree sector with 1km radius. Cross corner edge from inside area to "
157 "En 90 graders sektor med 1 km radius. Kryss hjørnekanten innenfra ut for å "
160 #: src/Task/TypeStrings.cpp:80
163 "A straight line start gate. Cross start gate from inside area to start."
164 msgstr "En rett linje. Kryss linjen innenfra for å starte."
166 #: src/Task/TypeStrings.cpp:81
168 msgid "A cylinder. Exit area to start."
169 msgstr "En sylinder. Fly ut av sylinderen for å starte."
171 #: src/Task/TypeStrings.cpp:82
174 "A 90 degree sector with 'infinite' length sides. Cross any edge, scored "
177 "En 90 graders sektor med 'uendelig' lange sider. Scoring ved å krysse en av "
178 "sidene, hjørnet er scoringsposisjonen."
180 #: src/Task/TypeStrings.cpp:84
183 "(German rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 90 degree "
184 "sector. Scored from center."
186 "(Tyske regler) Gyldig ved minst ett punkt innenfor 1/2 km fra senteret eller "
187 "10 km innenfor en 90 graders sektor."
189 #: src/Task/TypeStrings.cpp:86
192 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 20km of a 90 degree "
193 "sector. Scored from center."
195 "(Britiske regler) Et vilkårlig punkt innefor 500 m fra senter av en 20 km, "
196 "90 graders sektor, senteret er scoringsposisjonen."
198 #: src/Task/TypeStrings.cpp:88
201 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 180 degree "
202 "sector. Scored from center."
204 "(Britiske regler) Et vilkårlig punkt innefor 500 m fra senter av en 10 km, "
205 "180 graders sektor, senteret er scoringsposisjonen."
207 #: src/Task/TypeStrings.cpp:90
209 msgid "A cylinder. Any point within area scored from center."
211 "En sylinder. Gyldig ved minst ett punkt innenfor angitt distanse fra "
214 #: src/Task/TypeStrings.cpp:91
215 #, fuzzy, no-c-format
216 msgid "A 1 mile cylinder. Scored by farthest point reached in area."
218 "En sylinder. Logget posisjon lengst vekk fra senteret og innenfor sylinderen "
219 "er scoringsposisjonen."
221 #: src/Task/TypeStrings.cpp:92
223 msgid "A cylinder. Scored by farthest point reached in area."
225 "En sylinder. Logget posisjon lengst vekk fra senteret og innenfor sylinderen "
226 "er scoringsposisjonen."
228 #: src/Task/TypeStrings.cpp:93
231 "A sector that can vary in angle and radius. Scored by farthest point "
232 "reached inside area."
234 "En sektor som kan variere i vinkel og radius. Logget posisjon lengst vekk "
235 "fra senteret og innenfor området er scoringsposisjonen."
237 #: src/Task/TypeStrings.cpp:95
239 msgid "A 90 degree sector with 1km radius. Cross edge to finish."
241 "En 90 graders sektor med 1 km radius. Kryss en av sidene for å ta målet."
243 #: src/Task/TypeStrings.cpp:96
245 msgid "Cross finish gate line into area to finish."
246 msgstr "Kryss linjen innover for å ta målet."
248 #: src/Task/TypeStrings.cpp:97
250 msgid "Enter cylinder to finish."
251 msgstr "Kryss innover i sylinderen for å ta målet."
253 #: src/Task/TypeStrings.cpp:98
256 "A 180 degree sector with 5km radius. Exit area in any direction to start."
258 "En 180 graders sektor med 5 km radius. Fly ut av sektoren i hvilken som "
259 "helst retning for å starte."
261 #: src/Task/TypeStrings.cpp:99
264 "A sector that can vary in angle, inner and outer radius. Scored by farthest "
265 "point reached inside area."
267 "En sektor som kan variere i vinkel, innvendig radius og utvendig radius. "
268 "Logget posisjon lengst vekk fra senteret og innenfor området er "
269 "scoringsposisjonen."
271 #: src/Task/TypeStrings.cpp:101
273 msgid "A symmetric quadrant with a custom radius."
276 #: src/Task/TypeStrings.cpp:102
277 #, fuzzy, no-c-format
278 msgid "A keyhole. Scored by farthest point reached in area."
280 "En sylinder. Logget posisjon lengst vekk fra senteret og innenfor sylinderen "
281 "er scoringsposisjonen."
283 #: src/Task/TypeStrings.cpp:115
285 msgid "FAI start quadrant"
286 msgstr "FAI startkvadrant"
288 #: src/Task/TypeStrings.cpp:116
293 #: src/Task/TypeStrings.cpp:117
295 msgid "Start cylinder"
296 msgstr "Startsylinder"
298 #: src/Task/TypeStrings.cpp:118 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:185
303 #: src/Task/TypeStrings.cpp:119
305 msgid "Keyhole sector (DAeC)"
306 msgstr "Nøkkelhullsektor (DAeC)"
308 #: src/Task/TypeStrings.cpp:120
310 msgid "BGA Fixed Course sector"
311 msgstr "BGA Fastkurssektor"
313 #: src/Task/TypeStrings.cpp:121
315 msgid "BGA Enhanced Option Fixed Course sector"
316 msgstr "BGA Utvidet Opsjon Fastkurssektor"
318 #: src/Task/TypeStrings.cpp:122
320 msgid "Turn point cylinder"
321 msgstr "Vendepunktsylinder"
323 #: src/Task/TypeStrings.cpp:123
325 msgid "Cylinder with 1 mile radius."
328 #: src/Task/TypeStrings.cpp:124
330 msgid "Area cylinder"
331 msgstr "Områdesylinder"
333 #: src/Task/TypeStrings.cpp:125
336 msgstr "Områdesektor"
338 #: src/Task/TypeStrings.cpp:126
340 msgid "FAI finish quadrant"
341 msgstr "FAI målkvadrant"
343 #: src/Task/TypeStrings.cpp:127
348 #: src/Task/TypeStrings.cpp:128
350 msgid "Finish cylinder"
353 #: src/Task/TypeStrings.cpp:129
355 msgid "BGA start sector"
356 msgstr "BGA start sektor"
358 #: src/Task/TypeStrings.cpp:130
360 msgid "Area sector with inner radius"
361 msgstr "Områdesektor med innvendig radius"
363 #: src/Task/TypeStrings.cpp:131 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:234
364 #, fuzzy, no-c-format
365 msgid "Symmetric quadrant"
366 msgstr "FAI startkvadrant"
368 #: src/Task/TypeStrings.cpp:132
369 #, fuzzy, no-c-format
371 msgstr "DAeC Keyhole"
373 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:32
374 #, fuzzy, no-c-format
375 msgid "No valid start"
376 msgstr "Ingen gyldig start\n"
378 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:33
379 #, fuzzy, no-c-format
380 msgid "No valid finish"
381 msgstr "Ingen gyldig målpassering\n"
383 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:34
384 #, fuzzy, no-c-format
385 msgid "Task not closed"
386 msgstr "Oppgave ikke avsluttet\n"
388 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:35
389 #, fuzzy, no-c-format
390 msgid "All turnpoints not the same type"
391 msgstr "Ikke alle vendepunkter er av samme type\n"
393 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:36
394 #, fuzzy, no-c-format
395 msgid "Incorrect number of turnpoints"
396 msgstr "Feil antall vendepunkter\n"
398 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:37
399 #, fuzzy, no-c-format
400 msgid "Too many turnpoints"
401 msgstr "For mange vendepunkter\n"
403 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:38
404 #, fuzzy, no-c-format
405 msgid "Not enough turnpoints"
406 msgstr "For få vendepunkter\n"
408 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:39
409 #, fuzzy, no-c-format
410 msgid "Turnpoints not unique"
411 msgstr "Vendepunktene er ikke unike\n"
413 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:40
414 #, fuzzy, no-c-format
416 msgstr "Tom oppgave\n"
418 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:41
420 msgid "non-FAI turn points"
421 msgstr "Ikke-FAI vendepunkter"
423 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:42
424 #, fuzzy, no-c-format
425 msgid "non-MAT turn points"
426 msgstr "Ikke-FAI vendepunkter"
428 #: src/Airspace/AirspaceGlue.cpp:63
429 msgid "Loading Airspace File..."
430 msgstr "Laster Luftromsfil..."
432 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
433 msgid "Parse Error at Line"
434 msgstr "Analyser feil på linje"
436 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
437 msgid "Line skipped."
438 msgstr "Hoppet over linjen."
440 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:273
441 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:173
442 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:104
443 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:373
444 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:107
445 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34 Data/Input/default.xci:521
446 #: Data/Input/default.xci:653
451 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:921
452 msgid "Unknown airspace filetype"
453 msgstr "Luftrom filtype ukjent"
455 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorAATTime.cpp:51
456 msgid "Expect early task arrival"
457 msgstr "Forvent tidlig oppgave-gjennomføring"
459 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:61
461 "Start rules slightly violated\n"
464 "Moderat overtredelse av startreglene\n"
465 "men innen marginene"
467 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:63
468 msgid "Start rules violated"
469 msgstr "Overtredelse av startreglene"
471 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorSunset.cpp:66
472 msgid "Expect arrival past sunset"
473 msgstr "Forvent ankomst etter solnedgang"
475 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorWind.cpp:56
476 msgid "Significant wind change"
477 msgstr "Betydelig vindendring"
479 #: src/FLARM/Error.cpp:29
484 #: src/FLARM/Error.cpp:30
489 #: src/FLARM/Error.cpp:31
491 msgid "Reduced functionality"
492 msgstr "Begrenset funksjonalitet"
494 #: src/FLARM/Error.cpp:32
496 msgid "Fatal problem"
497 msgstr "Kritisk problem"
499 #. valid but unknown number of sats
500 #: src/FLARM/Error.cpp:41 src/FLARM/Error.cpp:71
501 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:501
502 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:35
503 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:44
504 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:52
505 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:71
506 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:64
511 #: src/FLARM/Error.cpp:48
513 msgid "Firmware timeout"
514 msgstr "Firmware timeout"
516 #: src/FLARM/Error.cpp:49
521 #: src/FLARM/Error.cpp:50
523 msgid "GPS communication"
524 msgstr "GPS kommunikasjon"
526 #: src/FLARM/Error.cpp:51
528 msgid "GPS configuration"
529 msgstr "GPS konfigurasjon"
531 #: src/FLARM/Error.cpp:52
533 msgid "RF communication"
534 msgstr "Radio kommunikasjon"
536 #: src/FLARM/Error.cpp:53
538 msgid "Communication"
539 msgstr "Kommunikasjon"
541 #: src/FLARM/Error.cpp:54
546 #: src/FLARM/Error.cpp:55
548 msgid "Pressure sensor"
551 #: src/FLARM/Error.cpp:56 src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:78
553 msgid "Obstacle database"
554 msgstr "Hindringer database"
556 #: src/FLARM/Error.cpp:57
558 msgid "Flight recorder"
559 msgstr "Flyturopptaker"
561 #: src/FLARM/Error.cpp:59
563 msgid "Transponder receiver"
564 msgstr "Transpondermottaker"
566 #: src/FLARM/Error.cpp:60
571 #: src/Logger/Logger.cpp:113 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:74
573 msgstr "Start Logger"
575 #: src/Logger/Logger.cpp:120
576 msgid "Logger inactive, insufficient storage!"
577 msgstr "Logger er av, for lite minne!"
579 #: src/Logger/Logger.cpp:121
583 #: src/Logger/Logger.cpp:149 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:75
585 msgstr "Stopp Logger"
587 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:89
588 msgid "Declare task?"
589 msgstr "Deklarere oppgave?"
591 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:98 src/Logger/ExternalLogger.cpp:130
592 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:109
594 msgstr "Deklarer oppgave"
596 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:104
602 "Oppgave IKKE deklarert"
604 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:109
605 msgid "Task declared!"
606 msgstr "Oppgave deklarert!"
608 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:129
609 msgid "No logger connected"
610 msgstr "Ingen logger koblet til"
612 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:271
613 msgid "Failed to download flight list."
614 msgstr "Kunne ikke laste ned flyturliste."
616 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:272 src/Logger/ExternalLogger.cpp:280
617 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:297 src/Logger/ExternalLogger.cpp:324
618 msgid "Download flight"
619 msgstr "Last ned flytur"
621 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:279
622 msgid "Logger is empty."
623 msgstr "Loggeren er tom."
625 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:296
626 msgid "Failed to download flight."
627 msgstr "Kunne ikke laste ned flytur."
629 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:323
630 msgid "Do you want to download another flight?"
631 msgstr "Vil du laste ned en annen flytur?"
633 #: src/Waypoint/WaypointGlue.cpp:111
634 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:35
635 msgid "Loading Waypoints..."
636 msgstr "Laster inn Vendepunkter..."
638 #: src/Gauge/ThermalAssistantRenderer.cpp:193
640 msgstr "Sirkler ikke"
642 #: src/Gauge/BigThermalAssistantWidget.cpp:71
643 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:890 src/Dialogs/XML.cpp:601
644 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:696 src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:567
645 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:198
646 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:162
647 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:114
648 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:129
649 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:109
650 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:83
651 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:154
652 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:179
653 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:174
654 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:111
655 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:36
656 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:273
657 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:403
658 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:350
659 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:412 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:49
660 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:127 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:155
661 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:94
662 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:192
663 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:196
664 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:63
665 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:108
666 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:271
667 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:6
668 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgVario.xml:6
669 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:6
673 #: src/Gauge/FlarmTrafficWindow.cpp:228
675 msgstr "Ingen Trafikk"
677 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:306 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:307
678 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:401 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:402
679 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:513
680 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:326
681 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:38
682 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:110
683 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:14
684 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:22
689 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:382 src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:121
690 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
691 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:120
692 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:130
693 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:154
694 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:183
695 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:71
696 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:94
697 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:159
698 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:14 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:8
699 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:8 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:4
700 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:10
701 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18
702 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
706 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:425 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:428
710 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:887 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:66
711 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:178
712 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:348
713 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:107
714 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:108 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:6
715 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:19 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:10
716 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:23
721 #: src/Waypoint/WaypointDetailsReader.cpp:152
722 msgid "Loading Airfield Details File..."
723 msgstr "Laster inn Fil med Flyplassdetaljer..."
725 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:128 src/Menu/ExpandMacros.cpp:138
726 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:204 src/Menu/ExpandMacros.cpp:234
727 msgid "Next Turnpoint"
728 msgstr "Neste Vendepunkt"
730 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:133 src/Menu/ExpandMacros.cpp:143
731 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:216 src/Menu/ExpandMacros.cpp:262
732 msgid "Previous Turnpoint"
733 msgstr "Forrige Vendepunkt"
735 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:155 src/Menu/ExpandMacros.cpp:175
736 msgid "Furthest Landpoint"
737 msgstr "Landingsområde lengst borte"
739 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:156 src/Menu/ExpandMacros.cpp:176
740 msgid "Next Landpoint"
741 msgstr "Neste Landingsområde"
743 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:165 src/Menu/ExpandMacros.cpp:185
744 msgid "Closest Landpoint"
745 msgstr "Nærmeste Landingsområde"
747 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:166 src/Menu/ExpandMacros.cpp:186
748 msgid "Previous Landpoint"
749 msgstr "Forrige Landingsområde"
751 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:203 src/Menu/ExpandMacros.cpp:233
752 msgid "Finish Turnpoint"
755 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:209 src/Menu/ExpandMacros.cpp:255
756 msgid "Next Startpoint"
757 msgstr "Neste Startpunkt"
759 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:215 src/Menu/ExpandMacros.cpp:261
760 msgid "Start Turnpoint"
763 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:239
767 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:242
771 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:270
773 msgstr "Avbryt start"
775 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:273
777 msgstr "Avbryt sving"
779 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:283
787 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:288
795 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:293
803 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:298
811 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:303
819 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:308
827 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
828 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:166
832 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
833 #: src/Dialogs/Message.cpp:150
837 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
838 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
839 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:80
840 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:50
841 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:205
846 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
847 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
848 #: src/PageSettings.cpp:69 src/PageSettings.cpp:72
849 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:209
850 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:61
851 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:47
852 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:175
853 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:336
854 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
855 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
860 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
861 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:45
864 msgstr "Flyretning opp"
866 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
867 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:49
872 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:454 src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
873 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:56
877 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:455 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:55
881 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:461
882 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:95
887 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:465
888 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:96
893 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:469
894 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:97
899 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:473 src/Menu/ExpandMacros.cpp:480
900 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:537 src/Menu/ExpandMacros.cpp:543
901 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:546 src/Menu/ExpandMacros.cpp:549
902 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:552 src/Menu/ExpandMacros.cpp:574
903 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:627 src/Input/InputEventsSettings.cpp:447
904 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:450 src/Dialogs/XML.cpp:475
905 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:92
906 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:43
907 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:206
908 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:55
909 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:131
910 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:161
911 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
912 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:94
913 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
914 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:226
919 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:480 src/Menu/ExpandMacros.cpp:537
920 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:543 src/Menu/ExpandMacros.cpp:546
921 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:549 src/Menu/ExpandMacros.cpp:552
922 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:574 src/Menu/ExpandMacros.cpp:627
923 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:445 src/Input/InputEventsSettings.cpp:450
924 #: src/Dialogs/XML.cpp:475 src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:91
925 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:45
926 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:207
927 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:53
928 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
933 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:492 src/Menu/ExpandMacros.cpp:518
934 msgid "Topography On"
935 msgstr "Topografi På"
937 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:496 src/Menu/ExpandMacros.cpp:522
941 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:500 src/Menu/ExpandMacros.cpp:526
942 msgid "Terrain + Topography"
943 msgstr "Terreng + Topografi"
945 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:504 src/Menu/ExpandMacros.cpp:530
949 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:556 src/Input/InputEventsSettings.cpp:303
950 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
955 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:557 src/Input/InputEventsSettings.cpp:304
957 msgid "Task & Landables"
960 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:559 src/Input/InputEventsSettings.cpp:306
961 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:201
962 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
963 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:176
964 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:103
965 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
966 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:108
967 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
972 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:560 src/Input/InputEventsSettings.cpp:307
973 #, fuzzy, no-c-format
974 msgid "Task & Airfields"
975 msgstr "Oppgave gjennomført"
977 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:156
978 #, fuzzy, no-c-format
982 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:157
983 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:103
984 #, fuzzy, no-c-format
988 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:158
989 #, fuzzy, no-c-format
991 "This is the altitude above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
992 "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down arrow "
993 "keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
995 "Dette er høyden over havet målt av GPS. Kun brett/PC: I simuleringsmodus kan "
996 "denne verdien justeres med opp/ned piltastene. Venstr/høyre piltastene "
997 "endrer farkostens retning."
999 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:166
1004 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:167
1005 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:105
1010 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:168
1011 #, fuzzy, no-c-format
1013 "This is the navigation altitude minus the terrain elevation obtained from "
1014 "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
1015 "terrain safety clearance height."
1017 "Navigasjonshøyde minus terrenghøyde lest fra 3D kartet. Verdien blir farget "
1018 "rødt dersom flyhøyden er lavere enn sikkerhetshøyden."
1020 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:177
1022 msgid "Thermal climb, last 30 s"
1023 msgstr "Termisk løft, siste 30 s"
1025 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:178
1030 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:179
1033 "A 30 second rolling average climb rate based of the reported GPS altitude, "
1034 "or vario if available."
1036 "30 sekunders fortløpende snittverdi på stiget basert på målt GPS høyde eller "
1037 "variohøyde dersom tilkoblet."
1039 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:187
1040 #, fuzzy, no-c-format
1041 msgid "Next Bearing"
1044 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:188
1045 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:93
1046 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:15 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:15
1051 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:189
1054 "True bearing of the next waypoint. For AAT tasks, this is the true bearing "
1055 "to the target within the AAT sector."
1057 "Virkelig kurs mot neste vendepunkt. For AAT oppgaver er dette virkelig kurs "
1058 "mot målet innenfor AAT sektor."
1060 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:198
1062 msgid "GR instantaneous"
1065 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:199
1070 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:200
1073 "Instantaneous glide ratio over ground, given by the ground speed divided by "
1074 "the vertical speed (GPS speed) over the last 20 seconds. Negative values "
1075 "indicate climbing cruise. If the vertical speed is close to zero, the "
1076 "displayed value is '---'."
1078 "Det aktuelle glidetallet, beregnet av bakkehasighet delt på vertikal GPS "
1079 "hastighet for de siste 20 sekunder. Negative verdier betyr løft på "
1080 "glidestrekket. Ved vertikalhastigheter nær 0 vises '---'."
1082 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:208
1087 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:209
1092 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:210
1095 "The distance from the top of the last thermal, divided by the altitude lost "
1096 "since the top of the last thermal. Negative values indicate climbing cruise "
1097 "(height gain since leaving the last thermal). If the vertical speed is close "
1098 "to zero, the displayed value is '---'."
1100 "Distansen fra toppen av siste boble, delt på høydetap siden bobla ble "
1101 "forlatt. Negative verdier indikerer stigende bane (fløyet med stig etter å "
1102 "ha forlatt siste boble). Ved vertikalhastighet nær 0 vises '---'."
1104 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:218
1106 msgid "Speed ground"
1107 msgstr "Bakkehastighet"
1109 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:219
1114 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:220
1117 "Ground speed measured by the GPS. If this InfoBox is active in simulation "
1118 "mode, pressing the up and down arrows adjusts the speed, and left and right "
1121 "Bakkehastighet målt av GPS. Berøringsskjerm/PC: Hvis InfoBoks er aktiv i "
1122 "simuleringsmodus, kan hastigheten justeres med opp/ned piltastene, venstre/"
1123 "høyre piltastene endrer retning."
1125 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:228
1127 msgid "Last thermal average"
1128 msgstr "Snitt siste boble"
1130 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:229
1135 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:230
1138 "Total altitude gain/loss in the last thermal divided by the time spent "
1140 msgstr "Høydeendring i siste boble, delt på termikktiden i bobla."
1142 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:238
1144 msgid "Last thermal gain"
1145 msgstr "Høydeendring siste boble"
1147 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:239
1152 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:240
1154 msgid "Total altitude gain/loss in the last thermal."
1155 msgstr "Sum høydeendring i siste boble."
1157 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:248
1159 msgid "Last thermal time"
1160 msgstr "Siste termikktid"
1162 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:249
1167 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:250
1169 msgid "Time spent circling in the last thermal."
1170 msgstr "Termikktid i siste boble."
1172 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:258
1174 msgid "MacCready setting"
1175 msgstr "MacCready oppsett"
1177 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:259
1182 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:260
1185 "The current MacCready setting and the current MacCready mode (manual or "
1186 "auto). (Touch-screen/PC only) Also used to adjust the MacCready setting if "
1187 "the InfoBox is active, by using the up/down cursor keys."
1189 "Den aktuelle MacCready innstillingen og den aktuelle MacCready modus "
1190 "(manuell eller auto). Kun trykkskjerm/PC: Opp/ned piltastene kan brukes til "
1191 "å justere MacCready innstillingen når denne Infoboks er aktiv."
1193 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:268
1195 msgid "Next distance"
1196 msgstr "Neste distanse"
1198 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:269 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:221
1203 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:270
1206 "The distance to the currently selected waypoint. For AAT tasks, this is the "
1207 "distance to the target within the AAT sector."
1209 "Distansen til det aktuelle vendepunktet. For AAT oppgaver er dette distansen "
1210 "til målet innenfor AAT sektor."
1212 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:279
1214 msgid "Next altitude difference"
1215 msgstr "Neste høydedifferanse"
1217 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:280
1222 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:281
1225 "Arrival altitude at the next waypoint relative to the safety arrival height. "
1226 "For AAT tasks, the target within the AAT sector is used."
1228 "Ankomsthøyde ved neste vendepunkt, i forhold til sikkerhetsankomsthøyde. For "
1229 "AAT oppgaver brukes målpunktet innenfor AAT sektor."
1231 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:290
1233 msgid "Next altitude required"
1234 msgstr "Neste høyde påkrevd"
1236 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:291
1241 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:292
1244 "Additional altitude required to reach the next turn point. For AAT tasks, "
1245 "the target within the AAT sector is used."
1247 "Manglende høyde nødvendig for å nå neste vendepunkt. For AAT oppgaver brukes "
1248 "målpunktet innenfor AAT sektor."
1250 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:301
1252 msgid "Next waypoint"
1253 msgstr "Neste vendepunkt"
1255 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:302
1260 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:303
1263 "The name of the currently selected turn point. When this InfoBox is active, "
1264 "using the up/down cursor keys selects the next/previous waypoint in the "
1265 "task. (Touch-screen/PC only) Pressing the enter cursor key brings up the "
1268 "Navnet til det aktive vendepunktet. Når denne infoboks er aktiv kan neste/"
1269 "forrige vendepunkt velges med pil opp/ned tastene. Kun trykkskjerm/PC: Ved "
1270 "trykk på Enter-tasten vises detaljene."
1272 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:311
1274 msgid "Final altitude difference"
1275 msgstr "Merhøyde ved siste vendepunkt"
1277 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:312
1282 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:313
1285 "Arrival altitude at the final task turn point relative to the safety arrival "
1287 msgstr "Ankomsthøyde ved mål i forhold til sikkerhetsankomsthøyde."
1289 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:321
1291 msgid "Final altitude required"
1292 msgstr "Merhøyde til mål"
1294 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:322
1299 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:323
1301 msgid "Additional altitude required to finish the task."
1302 msgstr "Merhøyde påkrevd for å nå målet."
1304 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:331
1306 msgid "Speed task average"
1307 msgstr "Snitthastighet oppgave"
1309 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:332
1314 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:333
1317 "Average cross country speed while on current task, not compensated for "
1319 msgstr "Snitthastighet for gjeldende oppgave, ikke kompensert for høyde."
1321 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:341
1323 msgid "Final distance"
1324 msgstr "Totaldistanse til mål"
1326 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:342
1331 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:343
1333 msgid "Distance to finish around remaining turn points."
1334 msgstr "Distansen til mål via gjenstående vendepunkter."
1336 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:361
1338 msgid "Terrain elevation"
1339 msgstr "Terrenghøyde"
1341 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:362
1342 #, fuzzy, no-c-format
1346 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:363
1349 "This is the elevation of the terrain above mean sea level, obtained from the "
1350 "terrain file at the current GPS location."
1352 "Terrenghøyde i meter over havet, lest fra 3D kartet for gjeldende GPS "
1355 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:371
1357 msgid "Thermal average"
1358 msgstr "Termikk snitt"
1360 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:372
1365 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:373
1368 "Altitude gained/lost in the current thermal, divided by time spent "
1370 msgstr "Høyden som er vunnet/tapt i aktuell boble, delt på termikktiden."
1372 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:381
1374 msgid "Thermal gain"
1375 msgstr "Høydegevinst"
1377 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:382
1382 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:383
1384 msgid "The altitude gained/lost in the current thermal."
1385 msgstr "Høydeendring i aktuell boble."
1387 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:391 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:392
1388 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:60
1393 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:393
1396 "Magnetic track reported by the GPS. (Touch-screen/PC only) If this InfoBox "
1397 "is active in simulation mode, pressing the up and down arrows adjusts the "
1400 "Kompass-retning, målt av GPS. Kun trykkskjerm/PC: Opp/ned piltastene kan "
1401 "brukes til å justere verdien når denne Infoboks er aktiv."
1403 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:403
1406 "Instantaneous vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent "
1407 "vario total energy vario value if connected to one."
1408 msgstr "Aktuell stig/synk fra GPS, eller fra eventuell tilkoblet vario."
1410 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:411
1413 msgstr "Vindhastighet"
1415 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:412
1420 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:413
1421 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1160
1422 #, fuzzy, no-c-format
1424 "Wind speed estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1425 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1426 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1428 "Vindretning beregnet av XSoar. Kun trykkskjerm/PC: Opp/ned piltastene kan "
1429 "brukes til å justere retningen når denne Infoboks er aktiv."
1431 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:422
1433 msgid "Wind bearing"
1434 msgstr "Vindretning"
1436 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:423
1441 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:424
1442 #, fuzzy, no-c-format
1444 "Wind bearing estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1445 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1446 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1448 "Vindretning beregnet av XSoar. Kun trykkskjerm/PC: Opp/ned piltastene kan "
1449 "brukes til å justere retningen når denne Infoboks er aktiv."
1451 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:433
1456 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:434
1457 #, fuzzy, no-c-format
1461 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:435
1464 "Assigned Area Task time remaining. Goes red when time remaining has expired."
1466 "AAT gjenstående oppgavetid. Fargen endres til rødt når tiden er gått ut."
1468 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:443
1470 msgid "AAT max. distance "
1471 msgstr "AAT maks. distanse "
1473 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:444
1478 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:445
1480 msgid "Assigned Area Task maximum distance possible for remainder of task."
1481 msgstr "AAT maksimal mulig distanse for gjenstående del av oppgaven."
1483 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:453
1485 msgid "AAT min. distance"
1486 msgstr "AAT min. distanse"
1488 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:454
1493 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:455
1495 msgid "Assigned Area Task minimum distance possible for remainder of task."
1496 msgstr "AAT minimal mulig distanse for gjenstående del av oppgaven."
1498 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:463
1500 msgid "AAT speed max. distance"
1501 msgstr "AAT hastighet maks. distanse"
1503 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:464
1508 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:465
1511 "Assigned Area Task average speed achievable if flying maximum possible "
1512 "distance remaining in minimum AAT time."
1514 "AAT snitthastighet mulig ved gjennomføring av maksimaldistansen i minimum "
1515 "gjenstående AAT tid."
1517 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:473
1519 msgid "AAT speed min. distance"
1520 msgstr "AAT hastighet min. distanse"
1522 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:474
1527 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:475
1530 "Assigned Area Task average speed achievable if flying minimum possible "
1531 "distance remaining in minimum AAT time."
1533 "AAT snitthastighet mulig ved gjennomføring av minimaldistansen i minimum "
1534 "gjenstående AAT tid."
1536 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:483
1538 msgid "Airspeed IAS"
1539 msgstr "Flyhastighet IAS"
1541 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:484
1546 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:485
1548 msgid "Indicated Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1549 msgstr "Flyhastighet målt av ekstern hastighetsmåler."
1551 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:493
1553 msgid "Barometric altitude"
1554 msgstr "Barometrisk høyde"
1556 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:494
1557 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:104
1562 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:495
1565 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
1567 msgstr "Dette er den barometriske høyde fra en enhet utstyrt med trykksensor"
1569 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:504
1571 msgid "Speed MacCready"
1572 msgstr "Hastighet MacCready"
1574 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:505
1579 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:506
1582 "The MacCready speed-to-fly for optimal flight to the next waypoint. In "
1583 "cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for maintaining "
1584 "altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated for descent."
1586 "MacCready speed-to-fly for best glidetall til neste vendepunkt. I "
1587 "strekkflygingsmodus beregnes dette for å opprettholde aktuell høyde. I "
1588 "målmodus beregnes dette for glideflukt ned til mål."
1590 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:514
1592 msgid "Percentage climb"
1593 msgstr "Prosent Stig"
1595 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:515
1600 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:516
1603 "Percentage of time spent in climb mode. These statistics are reset upon "
1604 "starting the task."
1606 "Prosentandel av tiden i termikkmodus. Disse statistiske verdiene nulstilles "
1609 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:524
1611 msgid "Flight Duration"
1614 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:525
1616 msgid "Flt Duration"
1619 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:526
1621 msgid "Time elapsed since takeoff was detected."
1622 msgstr "Flytid siden bakken ble forlatt."
1624 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:534
1629 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:535
1634 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:536
1637 "Magnitude of G loading reported by a supported external intelligent vario. "
1638 "This value is negative for pitch-down manoeuvres."
1639 msgstr "G-verdi målt av ekstern enhet. Kan være positiv eller negativ."
1641 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:544
1646 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:545
1651 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:546
1654 "The required glide ratio over ground to reach the next waypoint, given by "
1655 "the distance to next waypoint divided by the height required to arrive at "
1656 "the safety arrival height."
1658 "Det minimale glidetallet (beregnet med høyde over bakken) til neste "
1659 "vendepunkt. Distanse/høyde for å ankomme målet med sikkerhetshøyde."
1661 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:555
1666 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:556
1671 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:557
1673 msgid "GPS time expressed in local time zone."
1674 msgstr "Lokaltid fra GPS."
1676 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:565 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:566
1681 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:567
1683 msgid "GPS time expressed in UTC."
1684 msgstr "UTC Tid fra GPS"
1686 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:575
1688 msgid "Task time to go"
1689 msgstr "Gjenstående Oppgavetid"
1691 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:576
1696 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:577
1699 "Estimated time required to complete task, assuming performance of ideal "
1700 "MacCready cruise/climb cycle."
1702 "Beregnet gjenstående oppgavetid, basert på ideelle MacCready Strekk/Termikk "
1705 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:585
1707 msgid "Next time to go"
1708 msgstr "Neste gjenstående tid"
1710 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:586
1715 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:587
1718 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming performance of "
1719 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1721 "Beregnet gjenstående tid til neste vendepunkt, basert på ideelle MacCready "
1722 "Strekk/Termikk verdier."
1724 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:596
1726 msgid "Speed dolphin"
1727 msgstr "Delfinhastighet"
1729 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:597
1734 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:598
1737 "The instantaneous MacCready speed-to-fly, making use of netto vario "
1738 "calculations to determine dolphin cruise speed in the glider's current "
1739 "bearing. In cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for "
1740 "maintaining altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated "
1741 "for descent. In climb mode, this switches to the speed for minimum sink at "
1742 "the current load factor (if an accelerometer is connected). When Block mode "
1743 "speed to fly is selected, this InfoBox displays the MacCready speed."
1746 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:606
1749 msgstr "Netto vario"
1751 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:607
1756 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:608
1759 "Instantaneous vertical speed of air-mass, equal to vario value less the "
1760 "glider's estimated sink rate. Best used if airspeed, accelerometers and "
1761 "vario are connected, otherwise calculations are based on GPS measurements "
1762 "and wind estimates."
1764 "Luftens aktuelle vertikalhastighet, beregnet av varioverdi minus farkostens "
1765 "synkhastighet. Fungerer best når både flyhastighetsmåler, G-måler og vario "
1766 "er koblet sammen. Om ikke, er beregningene basert på GPS verdier og "
1769 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:616
1771 msgid "Task arrival time"
1772 msgstr "Måltidspunkt"
1774 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:617
1779 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:618
1782 "Estimated arrival local time at task completion, assuming performance of "
1783 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1785 "Beregnet forventet lokal målankomsttid, ved idelle MacCready strekk/termikk "
1788 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:626
1790 msgid "Next arrival time"
1791 msgstr "Neste ankomsttid"
1793 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:627
1798 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:628
1801 "Estimated arrival local time at next waypoint, assuming performance of ideal "
1802 "MacCready cruise/climb cycle."
1804 "Beregnet forventet lokal vendepunktankomsttid, ved idelle MacCready strekk/"
1807 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:637
1809 msgid "Bearing difference"
1810 msgstr "Retningsavvik"
1812 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:638
1817 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:639
1820 "The difference between the glider's track bearing, to the bearing of the "
1821 "next waypoint, or for AAT tasks, to the bearing to the target within the AAT "
1822 "sector. GPS navigation is based on the track bearing across the ground, and "
1823 "this track bearing may differ from the glider's heading when there is wind "
1824 "present. Chevrons point to the direction the glider needs to alter course to "
1825 "correct the bearing difference, that is, so that the glider's course made "
1826 "good is pointing directly at the next waypoint. This bearing takes into "
1827 "account the curvature of the Earth."
1829 "Forskjellen mellom farkostens flyretning og retning til neste vendepunkt. "
1830 "For AAT oppgaver, forskjellen mellom farkostens flyretning og retning til "
1831 "målpuntet iinfor AAT sektor. GPS navigasjon er basert på spor-retning på "
1832 "bakken. Spor-retning kan være forskjellig fra farkostens flyretning når det "
1833 "ikke er vindstille. Piler peker i retning som farkosten bør endre kurs til "
1834 "for å kompensere for dette avviket, slik at vendepunktet nåes med optimal "
1835 "kurs. Det kompenseres også for jordas kurvatur."
1837 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:647
1839 msgid "Outside air temperature"
1840 msgstr "Utetemperatur"
1842 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:648
1847 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:649
1850 "Outside air temperature measured by a probe if supported by a connected "
1851 "intelligent variometer."
1852 msgstr "Utetemperaturen målt av eventuell tilkoblet utstyr."
1854 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:657
1856 msgid "Relative humidity"
1857 msgstr "Relativ luftfuktighet"
1859 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:658
1864 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:659
1867 "Relative humidity of the air in percent as measured by a probe if supported "
1868 "by a connected intelligent variometer."
1869 msgstr "Relativ luftfuktighet i prosent målt av eventuell tilkoblet utstyr."
1871 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:667 src/Input/InputEventsSettings.cpp:295
1873 msgid "Forecast temperature"
1874 msgstr "Temperatur fra værmelding"
1876 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:668
1881 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:669
1884 "Forecast temperature of the ground at the home airfield, used in estimating "
1885 "convection height and cloud base in conjunction with outside air temperature "
1886 "and relative humidity probe. (Touch-screen/PC only) Pressing the up/down "
1887 "cursor keys adjusts this forecast temperature."
1890 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:677
1892 msgid "AAT distance around target"
1893 msgstr "AAT distanse rundt mål"
1895 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:678
1900 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:679
1902 msgid "Assigned Area Task distance around target points for remainder of task."
1903 msgstr "AAT distanse rundt målpunktene for resten av oppgaven."
1905 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:687
1907 msgid "AAT speed around target"
1908 msgstr "AAT hastighet rundt målet"
1910 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:688
1915 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:689
1918 "Assigned Area Task average speed achievable around target points remaining "
1919 "in minimum AAT time."
1921 "AAT mulig snitthastighet rundt målpunktene for gjenstående minimum AAT tid"
1923 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:697
1928 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:698
1929 #, fuzzy, no-c-format
1933 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:699
1936 "Instantaneous lift/drag ratio, given by the indicated airspeed divided by "
1937 "the total energy vertical speed, when connected to an intelligent "
1938 "variometer. Negative values indicate climbing cruise. If the total energy "
1939 "vario speed is close to zero, the displayed value is '---'."
1942 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:707
1944 msgid "Airspeed TAS"
1945 msgstr "Flyhastighet"
1947 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:708
1952 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:709
1954 msgid "True Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1955 msgstr "Flyhastighet målt av ekstern vario."
1957 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:717
1962 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:718 Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:3
1963 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:3
1968 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:719
1971 "The current Team code for this aircraft. Use this to report to other team "
1972 "members. The last team aircraft code entered is displayed underneath."
1974 "Gjeldende Lag ID for denne farkosten. Bruk dette ved kontakt med andre "
1975 "lagmedlemmer. Den sist definerte lag ID blir vist under."
1977 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:727
1979 msgid "Team bearing"
1980 msgstr "Lag retning"
1982 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:728
1987 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:729
1989 msgid "The bearing to the team aircraft location at the last team code report."
1990 msgstr "Retning mot lag-farkosten ved siste lag ID oppdatering"
1992 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:737
1994 msgid "Team bearing difference"
1995 msgstr "Relativ lag retning"
1997 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:738
2002 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:739
2005 "The relative bearing to the team aircraft location at the last reported team "
2007 msgstr "Relativ retning mot lag-farkost ved siste lag ID oppdatering."
2009 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:747
2012 msgstr "Lag distanse"
2014 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:748
2019 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:749
2021 msgid "The range to the team aircraft location at the last reported team code."
2022 msgstr "Distansen til lag-farkosten ved siste lag ID oppdatering."
2024 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:757
2026 msgid "Speed task instantaneous"
2027 msgstr "Gjeldende oppgavehastighet"
2029 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:758
2034 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:759
2037 "Instantaneous cross country speed while on current task, compensated for "
2038 "altitude. Equivalent to instantaneous Pirker cross-country speed."
2040 "Gjeldende oppgavehastighet, under gjeldende oppgave, kompensert for høyde. "
2041 "Identisk med Pirker cross-country hastighet."
2043 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:767
2045 msgid "Distance home"
2046 msgstr "Distanse hjem"
2048 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:768
2053 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:769
2055 msgid "Distance to home waypoint (if defined)."
2056 msgstr "Distansen til hjemme-vendepunkt (dersom definert)."
2058 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:777
2060 msgid "Speed task achieved"
2061 msgstr "Hastighet oppgave oppnådd"
2063 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:778
2068 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:779
2071 "Achieved cross country speed while on current task, compensated for "
2072 "altitude. Equivalent to Pirker cross-country speed remaining."
2074 "Oppnådd oppgavehastighet, under gjeldende oppgave, kompensert for høyde. "
2075 "Identisk med gjenstående Pirker cross-country hastighet."
2077 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:787
2079 msgid "AAT delta time"
2080 msgstr "AAT delta tid"
2082 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:788
2087 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:789
2090 "Difference between estimated task time and AAT minimum time. Coloured red if "
2091 "negative (expected arrival too early), or blue if in sector and can turn now "
2092 "with estimated arrival time greater than AAT time plus 5 minutes."
2095 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:797
2097 msgid "Thermal average over all"
2098 msgstr "Snittstig totalt"
2100 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:798
2101 #, fuzzy, no-c-format
2105 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:799
2107 msgid "Time-average climb rate in all thermals."
2108 msgstr "Gjennomsnittlig stig for samtlige bobler"
2110 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:807
2112 msgid "Task req. total height trend"
2113 msgstr "Totalhøyde påkrevd for hele oppgaven"
2115 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:808
2120 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:809
2123 "Trend (or neg. of the variation) of the total required height to complete "
2125 msgstr "Oversikt over totalhøyden påkrevd for å gjennomføre oppgaven."
2127 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:818
2129 msgid "Battery percent"
2130 msgstr "Batteristatus"
2132 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:820
2134 msgid "Battery voltage"
2135 msgstr "Batterispenning"
2137 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:822
2142 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:823
2145 "Displays percentage of device battery remaining (where applicable) and "
2146 "status/voltage of external power supply."
2148 "Batteristatus i gjenværende energimengde (%) og spenning (V) for både "
2149 "internbatteriet og eventuelt eksternt batteri."
2151 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:831
2156 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:832
2161 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:833
2164 "The required glide ratio over ground to finish the task, given by the "
2165 "distance to go divided by the height required to arrive at the safety "
2168 "Det minimale glidetallet (beregnet med høyde over bakken) for å fullføre "
2169 "oppgaven. Distanse/høyde for å ankomme målet med sikkerhetshøyde."
2171 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:841
2176 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:842
2181 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:843
2183 msgid "Displays name and bearing to the best alternate landing location."
2184 msgstr "Viser navn og retning mot beste landingsalternativ."
2186 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:851
2191 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:852
2196 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:853
2198 msgid "Displays name and bearing to the second alternate landing location."
2199 msgstr "Viser navn og retning mot nest-beste landingsalternativ."
2201 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:861
2203 msgid "Alternate 1 GR"
2204 msgstr "Alt. landing 1 GR"
2206 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:862
2211 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:863
2214 "Geometric gradient to the arrival height above the best alternate. This is "
2215 "not adjusted for total energy."
2217 "Geometrisk gradient mot ankomstpunktet over beste alternative landing, ikke "
2218 "kompensert for farkostens overskuddsenergi."
2220 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:871
2222 msgid "Height above take-off"
2225 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:872
2230 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:873
2233 "Height based on an automatic take-off reference elevation (like a QFE "
2237 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:882
2242 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:883
2247 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:884
2250 "The distance made in the configured period of time , divided by the altitude "
2251 "lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate climbing "
2252 "cruise (height gain). Over 200 of GR the value is shown as +++ . You can "
2253 "configure the period of averaging in the system setup. Suggested values are "
2254 "60, 90 or 120. Lower values will be closed to GR Inst, and higher values "
2255 "will be closed to GR Cruise. Notice that the distance is NOT the straight "
2256 "line between your old and current position, it's exactly the distance you "
2257 "have made even in a zigzag glide. This value is not calculated while "
2261 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:892
2263 msgid "Experimental 1"
2264 msgstr "Eksperimentmeny 1"
2266 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:893
2271 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:902
2273 msgid "On-Line Contest distance"
2274 msgstr "On-Line Contest distanse"
2276 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:903
2281 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:904
2284 "Instantaneous evaluation of the flown distance according to the configured "
2285 "On-Line Contest rule set."
2287 "Aktuell evaluering av tilbakelagt distanse i forhold til det konfigurerte "
2290 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:912
2292 msgid "Experimental 2"
2293 msgstr "Eksperimentmeny 2"
2295 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:913
2300 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:922
2303 msgstr "Prosessorbelastning"
2305 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:923
2310 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:924
2312 msgid "CPU load consumed by XCSoar averaged over 5 seconds."
2313 msgstr "Prosessorbelastning av XCSoar, snitt over 5 s."
2315 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:932
2317 msgid "Next altitude arrival"
2318 msgstr "Neste ankomsthøyde"
2320 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:933
2321 #, fuzzy, no-c-format
2325 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:934
2328 "Absolute arrival altitude at the next waypoint in final glide. For AAT "
2329 "tasks, the target within the AAT sector is used."
2332 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:943 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:944
2335 msgstr "Ledig hurtigminne"
2337 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:945
2339 msgid "Free RAM as reported by OS."
2340 msgstr "Ledig hurtigminne rapportert av OS"
2342 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:953
2344 msgid "Flight level"
2347 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:954
2352 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:955
2355 "Pressure Altitude given as Flight Level. Only available if barometric "
2356 "altitude available and correct QNH set."
2358 "Barometrisk høyde oppgitt som Flyhøyde. Kun tilgjengelig dersom barometrisk "
2359 "høyde er tilgjengelig og korrekt standard atmosfærisk trykk (ved havnivå) er "
2362 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:964 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:965
2367 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:966
2369 msgid "Trace of altitude during flight"
2370 msgstr "Grafisk fremstilling av høyde under flyturen"
2372 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:974
2377 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:975
2382 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:976
2385 "Trace of vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent vario "
2386 "total energy vario value if connected to one."
2388 "Grafisk fremstilling av stig/synk under flyturen, målt av GPS eller annet "
2389 "tilkoblet variometer."
2391 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:984
2393 msgid "Netto vario trace"
2394 msgstr "Netto Variogram"
2396 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:985
2401 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:986
2404 "Trace of vertical speed of air-mass, equal to vario value less the glider's "
2405 "estimated sink rate."
2407 "Grafisk fremstilling av luftens vertikalhastighet under flyturen, beregnet "
2408 "ut fra variometerverdier og farkostens antatte synkhastighet."
2410 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:994
2412 msgid "Thermal climb trace"
2415 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:995
2420 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:996
2423 "Trace of average climb rate each turn in circling, based of the reported GPS "
2424 "altitude, or vario if available."
2426 "Grafisk fremstilling av høydegevinst for hver termikkrunde, basert på GPS "
2427 "høyde elller tilkoblet variometer."
2429 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1004
2432 msgstr "Termikkprofil"
2434 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1005
2439 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1006
2440 #, fuzzy, no-c-format
2442 "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
2443 "altitude (vertical axis)."
2445 "Grafisk fremstilling av høydegevinst for hver termikkrunde (horisontal akse) "
2446 "mot høyden (vertikal akse)."
2448 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1014
2450 msgid "Task progress"
2451 msgstr "Oppgaveframdrift"
2453 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1015
2458 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1016
2461 "Clock-like display of distance remaining along task, showing achieved task "
2465 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1024
2467 msgid "Time under max. start height"
2468 msgstr "Tid under maks. starthøyde"
2470 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1025
2472 msgid "Start Height"
2473 msgstr "Start Høyde"
2475 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1026
2478 "The contiguous period the ship has been below the task start max. height."
2480 "Lengden av sammenhengende periode at farkkosten har vært under maks. "
2481 "oppgavestarthøyde."
2483 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1034
2485 msgid "Task time to go (ground speed)"
2486 msgstr "Oppgave gjenværende tid (bakkehast.)"
2488 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1035
2491 msgstr "Mål ETE VMG"
2493 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1036
2496 "Estimated time required to complete task, assuming current ground speed is "
2499 "Forventet nødvendig tid for å gjennomføre oppgaven, forutsett at den "
2500 "aktuelle bakkehastigheten opprettholdes."
2502 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1044
2504 msgid "Next time to go (ground speed)"
2505 msgstr "Neste gjenværende tid (bakkehast.)"
2507 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1045
2512 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1046
2515 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming current ground "
2516 "speed is maintained."
2518 "Forventet nødvendig tid for å nå neste vendepunkt, forutsett at den aktuelle "
2519 "bakkehastigheten opprettholdes."
2521 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1055
2523 msgid "Attitude indicator"
2524 msgstr "Stillingsindikator"
2526 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1056
2531 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1057
2534 "Attitude indicator (artificial horizon) display calculated from flight path, "
2535 "supplemented with acceleration and variometer data if available."
2538 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1065
2540 msgid "Nearest airspace horizontal"
2541 msgstr "Nærmeste luftrom horisontalt"
2543 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1066
2548 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1067
2550 msgid "The horizontal distance to the nearest airspace."
2553 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1075
2555 msgid "Nearest airspace vertical"
2556 msgstr "Nærmeste luftrom vertikalt"
2558 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1076
2563 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1077
2566 "The vertical distance to the nearest airspace. A positive value means the "
2567 "airspace is above you, and negative means the airspace is below you."
2569 "Den vertikale avstanden til nærmeste luftrom. En positiv verdi viser at "
2570 "luftrommet er over deg, en negativ verdi viser at luftrommet er under deg."
2572 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1085
2574 msgid "Next MC0 altitude difference"
2575 msgstr "Neste MC0 høydedifferanse"
2577 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1086
2580 msgstr "WP MCo AltD"
2582 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1087
2585 "Arrival altitude at the next waypoint with MC 0 setting relative to the "
2586 "safety arrival height. For AAT tasks, the target within the AAT sector is "
2590 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1096
2592 msgid "Head wind component"
2593 msgstr "Motvindskomponent"
2595 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1097
2600 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1098
2603 "The current head wind component. Head wind is calculated from TAS and GPS "
2604 "ground speed if airspeed is available from external device. Otherwise the "
2605 "estimated wind is used for the calculation."
2607 "Den gjeldende motvindskomponenten. Motvinden er beregnet ut fra flyhastighet "
2608 "og GPS bakkehastighet dersom flyhastighet er tilgjengelig fra ekstern enhet. "
2609 "Ellers blir estimert vindinformasjon brukt i beregningen."
2611 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1107
2613 msgid "Terrain collision"
2614 msgstr "Terrengkonflikt"
2616 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1108
2621 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1109
2624 "The distance to the next terrain collision along the current task leg. At "
2625 "this location, the altitude will be below the configured terrain clearance "
2628 "Distansen til neste terrengkonflikt i det aktuelle oppgavestrekket. Ved "
2629 "dette punktet er flyhøyden lavere enn den konfigurerte minstehøyde til "
2632 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1116
2634 msgid "Altitude (Auto)"
2637 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1117
2642 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1118
2645 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
2646 "pressure sensor or the GPS altitude if the barometric altitude is not "
2650 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1127
2652 msgid "Thermal next leg equivalent"
2655 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1128
2660 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1129
2663 "The thermal rate of climb on next leg which is equivalent to a thermal equal "
2664 "to the MacCready setting on current leg."
2667 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1137
2669 msgid "Head wind component (simplified)"
2672 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1138
2677 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1139
2680 "The current head wind component. The simplified head wind is calculated by "
2681 "subtracting GPS ground speed from the TAS if airspeed is available from "
2685 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1147
2687 msgid "Task cruise efficiency"
2690 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1148
2695 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1149
2698 "Efficiency of cruise. 100 indicates perfect MacCready performance. This "
2699 "value estimates your cruise efficiency according to the current flight "
2700 "history with the set MC value. Calculation begins after task is started."
2703 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1158
2704 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:182
2709 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1159
2710 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:107
2711 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:229
2712 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:95 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:102
2713 #: Data/Input/default.xci:570
2718 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1167 src/PageSettings.cpp:50
2719 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:92
2720 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:166
2721 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:321
2723 msgid "Thermal assistant"
2724 msgstr "Termikkhjelp"
2726 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1168
2727 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:388
2732 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1169
2735 "A circular thermal assistant that shows the lift distribution over each part "
2739 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1177
2741 msgid "Start open/close countdown"
2744 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1178
2749 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1179
2751 msgid "Shows the time left until the start point opens or closes."
2754 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1186
2756 msgid "Start open/close countdown at reaching"
2759 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1187
2760 #, fuzzy, no-c-format
2762 msgstr "Start radial"
2764 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1188
2767 "Shows the time left until the start point opens or closes, compared to the "
2768 "calculated time to reach it."
2771 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1195
2772 #, fuzzy, no-c-format
2774 msgstr "Start radial"
2776 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1196 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23
2777 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
2782 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1197
2784 msgid "True bearing from the next waypoint to your position."
2787 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1205
2788 #, fuzzy, no-c-format
2789 msgid "Next radial ATC"
2790 msgstr "Start radial"
2792 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1206
2793 #, fuzzy, no-c-format
2797 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1207
2800 "True bearing from the next waypoint to your position. The distance is "
2801 "displayed in nautical miles for communication with ATC."
2804 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:47
2805 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:158 Data/Input/default.xci:388
2806 #: Data/Input/default.xci:1021
2809 msgstr "Altern. landinger"
2811 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:72
2816 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:57
2817 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:324
2818 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:6
2819 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:6
2824 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:58 src/PageSettings.cpp:58
2825 #: Data/Input/default.xci:765 Data/Input/default.xci:815
2826 #: Data/Input/default.xci:865 Data/Input/default.xci:921
2831 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:59
2832 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:58
2833 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:112
2834 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:82
2835 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:90
2836 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:85
2837 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:95
2842 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:77
2843 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:179
2844 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:245
2848 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:57
2849 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:111
2850 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:244
2851 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:148
2852 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:167
2853 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:7
2854 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:7
2859 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2863 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2867 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:64 src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:67
2871 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:71
2875 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:177 src/Profile/DeviceConfig.cpp:141
2876 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:68
2877 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:334
2882 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:122
2886 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:124
2890 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:150
2894 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:754
2898 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:866 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:911
2902 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:875 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:920
2906 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:880 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:925
2910 #: src/InfoBoxes/Content/Contest.cpp:55 src/InfoBoxes/Content/Trace.cpp:172
2911 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:291 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:300
2912 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:309 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:318
2913 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:326 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:336
2914 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:345 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:353
2915 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:362 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:372
2916 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:3 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:3
2917 #: Data/Input/default.xci:805 Data/Input/default.xci:1212
2922 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:80 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:81
2923 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:52
2924 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
2929 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:81
2934 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:82
2939 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:268 src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:309
2940 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:227
2941 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:354
2945 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:273
2946 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:231
2948 msgid "No help available on this item"
2949 msgstr "Ingen hjelp for dette elementet"
2951 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:60
2952 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:68
2953 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:76
2954 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:84
2955 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:336
2959 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:106
2960 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:103
2961 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:105
2962 #: src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:69 src/Terrain/RasterWeather.cpp:49
2963 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10 Data/Input/default.xci:507
2964 #: Data/Input/default.xci:1094
2969 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:75
2970 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:309
2974 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:76
2975 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:310
2977 "Area pressure for barometric altimeter calibration. This is set "
2978 "automatically if Vega connected."
2980 "Lokal trykk for kalibrering av barografisk høydemåler. Denne verdien blir "
2981 "justert automatisk dersom Vega er koblet til."
2983 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:46
2987 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:47
2991 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
2992 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:133
2993 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:157
2994 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:186
2995 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:80
2996 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:86
3000 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
3001 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:86
3002 msgid "Manual adjustment of wind speed."
3003 msgstr "Manuell endring av vindhastighet."
3005 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
3006 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:122
3007 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
3008 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:98
3009 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:18 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:12
3010 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:12 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:8
3014 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
3015 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:98
3016 msgid "Manual adjustment of wind direction."
3017 msgstr "manuell justering av vindretning."
3019 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:71
3020 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:213
3025 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:74 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:87
3029 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:75 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:88
3031 "This allows switching on or off the automatic wind algorithm. When the "
3032 "algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the wind "
3033 "estimate. [Circling] Requires only a GPS source. [ZigZag] Requires "
3034 "an intelligent vario with airspeed output. [Both] Use ZigZag and "
3038 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:82
3039 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:54
3044 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:83
3045 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:56
3046 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:67
3047 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:109
3052 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:92
3053 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:72
3054 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:155
3056 msgstr "Spor avdrift"
3058 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:93
3059 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:73
3060 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:156
3063 "Determines whether the snail trail is drifted with the wind when displayed "
3064 "in circling mode. Switched Off, the snail trail stays uncompensated for wind "
3067 "Sporavdrift termikkflyging av/på.\r\n"
3068 "[På] Sporet drifter med vinden.\r\n"
3069 "[Av] Sporet beholder opprinnelig posisjon."
3071 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:160
3072 msgid "Screen Mode Full"
3073 msgstr "Helskjerm-modus"
3075 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:162
3076 msgid "Auxiliary InfoBoxes"
3077 msgstr "Ekstra InfoBokser"
3079 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:164
3080 msgid "Default InfoBoxes"
3081 msgstr "Standard InfoBokser"
3083 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:269
3084 msgid "No active waypoint!"
3085 msgstr "Ingen vendepunkt aktiv!"
3087 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:359
3089 msgstr "NMEA logger på"
3091 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:361
3092 msgid "NMEA log off"
3093 msgstr "NMEA logger av"
3095 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:365
3099 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:367
3103 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:71
3104 msgid "Auto. zoom on"
3105 msgstr "Autozoom på"
3107 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:73 src/Input/InputEventsMap.cpp:215
3108 msgid "Auto. zoom off"
3109 msgstr "Autozoom av"
3111 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:98
3112 msgid "Circling zoom on"
3113 msgstr "Termikkzoom på"
3115 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:100
3116 msgid "Circling zoom off"
3117 msgstr "Termikkzoom av"
3119 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:65
3120 msgid "Show airspace off"
3121 msgstr "Vis luftrom av"
3123 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:67
3124 msgid "Show airspace on"
3125 msgstr "Vis luftrom på"
3127 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:82
3128 msgid "Advance manually"
3129 msgstr "Neste vendepunkt manuelt"
3131 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:85
3132 msgid "Advance automatically"
3133 msgstr "Neste vendepunkt automatisk"
3135 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:88
3136 msgid "Ready to start"
3137 msgstr "Klar til start"
3139 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:91
3141 msgstr "Utsett start"
3143 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:94
3144 msgid "Ready to turn"
3145 msgstr "Klar for sving"
3147 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:97
3149 msgstr "Vent med sving"
3151 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:163
3152 msgid "Auto. MacCready on"
3153 msgstr "Auto MacCready på"
3155 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:165
3156 msgid "Auto. MacCready off"
3157 msgstr "Auto MacCready av"
3159 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:170
3163 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:231
3164 msgid "Task aborted"
3165 msgstr "Oppgave avbrutt"
3167 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:234
3168 msgid "Go to target"
3171 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:237
3172 msgid "Ordered task"
3173 msgstr "Ønsket oppgave"
3175 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:240
3176 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:240
3178 msgstr "Ingen oppgave"
3180 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:336
3182 msgstr "Oppgave start"
3184 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:338
3185 msgid "Next turnpoint"
3186 msgstr "Neste vendepunkt"
3188 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:340
3189 msgid "Task finished"
3190 msgstr "Oppgave gjennomført"
3192 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:342
3193 msgid "In sector, arm advance when ready"
3194 msgstr "I sektor, armer neste hvis klar"
3196 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:54
3197 msgid "Vario sounds on"
3198 msgstr "Variolyd på"
3200 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:56
3201 msgid "Vario sounds off"
3202 msgstr "Variolyd av"
3204 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:84
3205 msgid "Snail trail off"
3206 msgstr "Sporminne av"
3208 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:88
3209 msgid "Long snail trail"
3210 msgstr "Sporminne Lang"
3212 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:92
3213 msgid "Short snail trail"
3214 msgstr "Sporminne Kort"
3216 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:96
3217 msgid "Full snail trail"
3218 msgstr "Sporminne Alt"
3220 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:198
3221 msgid "Bugs performance"
3224 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:241
3229 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:325
3230 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:217
3232 msgid "Waypoint labels"
3233 msgstr "Vendepunkter"
3235 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:452
3236 msgid "Topography/Terrain"
3237 msgstr "Topografi/Terreng"
3239 #: src/PageSettings.cpp:46
3240 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:83
3241 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:165
3242 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:317
3245 msgstr "FLARM radar"
3247 #: src/PageSettings.cpp:58
3248 msgid "Map and InfoBoxes"
3249 msgstr "Kart og InfoBokser"
3251 #: src/PageSettings.cpp:78
3255 #: src/PageSettings.cpp:80
3256 msgid "Map (Full screen)"
3257 msgstr "Kart (Helskjerm)"
3259 #: src/Renderer/ChartRenderer.cpp:169
3260 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:338
3264 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:136
3265 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:138
3266 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:56
3267 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:141
3271 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:213
3272 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:238
3273 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:95
3274 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:244
3277 msgstr "Over bakken"
3279 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:219
3280 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:244
3281 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:97
3282 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:246
3287 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:229
3288 msgid "around terrain"
3291 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:248
3293 msgid "Unreachable due to terrain."
3294 msgstr "Målglidestrekk gjennom terrenget"
3296 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:253
3297 msgid "Arrival altitude incl. safety height"
3300 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:279
3301 msgid "Your Position"
3302 msgstr "Din Posisjon"
3304 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:338
3308 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:345
3310 msgid "dropped %s ago"
3311 msgstr "droppet for %s siden"
3313 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:401
3317 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:403
3320 msgstr "forlatt for %s siden"
3322 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:482
3323 msgid "FLARM Traffic"
3324 msgstr "FLARM Trafikk"
3326 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:508
3327 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:46
3328 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:322
3329 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:90
3330 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
3331 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
3332 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:12
3333 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:20
3334 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:18 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:18
3339 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:575
3340 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:670
3342 msgid "%u minutes ago"
3345 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:121
3347 msgstr "Ankomsthøyde"
3349 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:101
3350 msgid "There is nothing interesting near this location."
3351 msgstr "Det er ikke noe av interesse i nærheten av dette stedet."
3353 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:102
3354 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:282
3355 msgid "Map elements at this location"
3356 msgstr "Kartelementer ved dette stedet"
3358 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:115
3360 msgstr "Forhøyning "
3362 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:157
3363 msgid "GPS not connected"
3364 msgstr "GPS ikke tilkoblet"
3366 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:160
3367 msgid "GPS waiting for fix"
3368 msgstr "GPS venter på satellitter"
3370 #: src/Topography/TopographyGlue.cpp:71
3371 msgid "Loading Topography File..."
3372 msgstr "Laster Topografi-fil"
3374 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3375 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3376 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3380 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3381 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3382 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3386 #. #-#-#-#-# cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3387 #. Important: all pages after Units in this list must not have data fields that are
3388 #. unit-dependent because they will be saved after their units may have changed.
3389 #. ToDo: implement API that controls order in which pages are saved
3390 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:132
3391 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:156
3392 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:185
3393 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:128 Data/Dialogs/dlgWeather.xml:8
3396 msgstr "Klokkeslett"
3398 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3399 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3400 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3402 msgstr "Oppgave gjenstående"
3404 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3405 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3407 msgstr "AAT gjenstående"
3409 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:253
3410 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:262
3411 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3412 msgid "Distance to go"
3413 msgstr "Distanse gjenstående"
3415 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:255
3416 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:265
3417 msgid "Target speed"
3418 msgstr "Ønsket hastighet"
3420 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:45 src/Renderer/BarographRenderer.cpp:51
3421 msgid "Working band"
3422 msgstr "Arbeidsområdet"
3424 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:55
3425 msgid "Ceiling trend"
3426 msgstr "Takhøydeutvikling"
3428 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:41
3429 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:46
3433 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:49
3435 msgstr "Stigutvikling"
3437 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:47
3441 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:51
3445 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:125 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
3449 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:134
3450 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:298
3451 msgid "Wing loading"
3452 msgstr "Vingebelastning"
3454 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:124
3455 msgid "Thermal height"
3456 msgstr "Termikkhøyde"
3458 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:127
3462 #: src/UIActions.cpp:51
3463 msgid "Quit program?"
3464 msgstr "Avslutt program?"
3466 #: src/Units/UnitsStore.cpp:37
3471 #: src/Units/UnitsStore.cpp:47
3476 #: src/Units/UnitsStore.cpp:57
3481 #: src/Units/UnitsStore.cpp:67
3486 #. Read the terrain file
3487 #: src/UtilsSettings.cpp:121 src/Startup.cpp:322
3488 msgid "Loading Terrain File..."
3489 msgstr "Laster Terrengfil..."
3491 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:152 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:74
3493 msgid "Bluetooth server"
3496 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:172 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:70
3498 msgid "GPS Intermediate Driver"
3499 msgstr "GPS mellomdriver"
3501 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:175 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:73
3503 msgid "Built-in GPS & sensors"
3506 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:106
3508 "Polar has invalid coefficients.\n"
3509 "Using LS8 polar instead!"
3511 "Polaren har ugyldige polarverdier.\n"
3512 "Bruker LS8 seilflypolar istedenfor!"
3514 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:107
3518 #. TODO feature: Show the user what the batt status is.
3519 #: src/BatteryTimer.cpp:61
3521 msgstr "Lite batteri"
3523 #: src/Startup.cpp:270
3524 msgid "Initialising"
3525 msgstr "Initialiser"
3527 #. Start the device thread(s)
3528 #: src/Startup.cpp:395
3529 msgid "Starting devices"
3530 msgstr "Starter enheter"
3533 #. -- Reset polar in case devices need the data
3534 #. GlidePolar::UpdatePolar(true, computer_settings);
3536 #. This should be done inside devStartup if it is really required
3538 #: src/Startup.cpp:405
3539 msgid "Initialising display"
3540 msgstr "Initialiser skjerm"
3542 #. Show progress dialog
3543 #: src/Startup.cpp:503 src/Startup.cpp:540 src/Startup.cpp:584
3544 msgid "Shutdown, please wait..."
3545 msgstr "Avslutter, vennligst vent..."
3547 #. Stop logger and save igc file
3548 #: src/Startup.cpp:521
3549 msgid "Shutdown, saving logs..."
3550 msgstr "Avslutter, lagrer logger..."
3552 #. Save settings to profile
3553 #: src/Startup.cpp:533
3554 msgid "Shutdown, saving profile..."
3555 msgstr "Avslutter, lagrer profiler..."
3557 #. Save the task for the next time
3558 #: src/Startup.cpp:576
3559 msgid "Shutdown, saving task..."
3560 msgstr "Avslutter, lagrer oppgaven..."
3562 #: src/Device/Descriptor.cpp:394
3563 msgid "Unable to open port"
3564 msgstr "Kan ikke åpne porten"
3566 #: src/Device/Descriptor.cpp:878 src/Device/Descriptor.cpp:884
3567 msgid "Sending declaration"
3568 msgstr "Sender deklarasjonen"
3570 #: src/Device/Descriptor.cpp:921
3571 msgid "Reading flight list"
3572 msgstr "Leser flyturliste"
3574 #: src/Device/Descriptor.cpp:941
3575 msgid "Downloading flight log"
3576 msgstr "Laster ned tracklog"
3578 #. #-#-#-#-# cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3580 #: src/Dialogs/Message.cpp:121 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:211
3581 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:228
3582 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:36
3583 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:37
3584 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:370
3585 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:194 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:61
3586 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:105 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:147
3587 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:208 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:66
3588 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:81 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:42
3589 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:58 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:22
3590 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:22
3594 #: src/Dialogs/Message.cpp:127
3595 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:60
3596 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:63
3600 #: src/Dialogs/Message.cpp:131
3604 #: src/Dialogs/Message.cpp:138
3608 #: src/Dialogs/Message.cpp:145 src/Dialogs/ListPicker.cpp:191
3609 #: src/Dialogs/JobDialog.cpp:110 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:212
3610 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:229 src/Dialogs/FileManager.cpp:409
3611 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:37
3612 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:38
3613 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:196
3614 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:790 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:62
3615 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:106 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:148
3616 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:212 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:67
3617 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:82 Data/Dialogs/WaypointList.xml:19
3618 #: Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:43
3619 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:59 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:23
3620 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:23 Data/Input/default.xci:928
3624 #: src/Dialogs/Message.cpp:154
3628 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:186 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:38
3632 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:189 src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:789
3633 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:18 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:16
3637 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:407 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:186
3638 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:198 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:80
3642 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:408
3643 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:116
3644 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:109
3648 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:441
3652 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:443 src/Dialogs/FileManager.cpp:449
3656 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:455 src/Dialogs/FileManager.cpp:687
3657 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:346
3658 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:246
3659 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:275
3660 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:315
3661 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
3662 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
3663 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
3664 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
3665 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
3666 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
3667 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
3668 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
3669 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
3670 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
3671 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
3672 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
3673 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:171 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:177
3674 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:283
3675 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:132
3679 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:547
3680 msgid "Select a file"
3683 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:686
3684 msgid "Failed to download the repository index."
3687 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:695 src/Dialogs/FileManager.cpp:722
3688 #: Data/Input/default.xci:612
3689 msgid "File Manager"
3692 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:716
3693 msgid "The file manager is not available on this device."
3696 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:719
3697 msgid "The file manager requires Android 2.3."
3700 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:77
3702 msgid "IOIO switches and Nunchuk"
3705 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:79
3706 #, fuzzy, no-c-format
3707 msgid "IOIO i2c pressure sensor"
3708 msgstr "Trykksensor"
3710 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:80
3711 #, fuzzy, no-c-format
3712 msgid "IOIO voltage sensor"
3713 msgstr "Trykksensor"
3715 #. label not translated for now, until we have a TCP/UDP port
3717 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:85
3718 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:595
3723 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:86
3728 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:574
3732 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:580
3733 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:96
3734 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:116
3738 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:587
3739 msgid "Bulk baud rate"
3740 msgstr "Bulk baud rate"
3742 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:588
3744 "The baud rate used for bulk transfers, such as task declaration or flight "
3747 "Baud rate som brukes ved overføring av større mengder med data, som "
3748 "oppgavedeklarasjoner og flyturer."
3750 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3754 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3755 msgid "Select the description or bus number that matches your configuration."
3758 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3762 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3764 "The i2c address that matches your configuration.This field is not used when "
3765 "your selection in the I2C Bus field is not an i2c bus number. In case you do "
3766 "not understand the previous sentence you may assume that this field is not "
3770 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3772 msgid "Pressure use"
3773 msgstr "Trykksensor"
3775 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3777 "Select the purpose of this pressure sensor. This sensor measures some "
3778 "pressure. Here you tell the system what pressure this is and what its should "
3782 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:632
3786 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:634
3787 msgid "Sync. from device"
3788 msgstr "Synk. fra enhet"
3790 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:635
3792 "This option lets you configure if XCSoar should use settings like the "
3793 "MacCready value, bugs and ballast from the device."
3795 "Denne valget lar deg styre om XCSoar skal bruke innstillinger som McCready-"
3796 "verdier, urenheter, ballast, osv fra enheten."
3798 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:640
3799 msgid "Sync. to device"
3800 msgstr "Synk. til enhet"
3802 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:641
3804 "This option lets you configure if XCSoar should send settings like the "
3805 "MacCready value, bugs and ballast to the device."
3807 "Dette valget lar deg styre om XCSoar skal overføre innstillinger som "
3808 "McCready-verdier, urenheter, ballast, osv til enheten."
3810 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:647
3811 msgid "Enable this if you use a K6Bt to connect the device."
3814 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:654
3815 msgid "Enable this if you would like to log the communication with the device."
3818 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:661
3819 msgid "Ignore checksum"
3820 msgstr "Ikke bruk sjekksum"
3822 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:662
3824 "If your GPS device outputs invalid NMEA checksums, this will allow it's data "
3825 "to be used anyway."
3827 "Dersom din GPS-enhet sender ugyldige NMEA sjekksummer, vil dette valget lar "
3828 "deg bruke dataene likevel."
3830 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:242
3831 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3832 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3833 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:142
3835 msgstr "Koble til igjen"
3837 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:243
3838 msgid "Flight download"
3839 msgstr "Last ned flytur"
3841 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:245
3842 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3843 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3844 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3845 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3846 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3847 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:187
3848 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:201
3850 msgstr "Administrer"
3852 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:246
3856 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:292
3857 #: src/Dialogs/Settings/Panels/DevicesConfigPanel.cpp:185
3862 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:306
3866 #. device sends GPGGA, but no valid location
3867 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:309
3871 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:311
3872 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
3873 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:77
3877 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:316
3881 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:321 Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
3883 msgstr "Flyhastighet"
3885 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:343
3886 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3887 msgid "Bluetooth is disabled"
3890 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:348
3891 msgid "Not connected"
3892 msgstr "Ikke tilkoblet"
3894 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3895 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3896 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3897 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3898 msgid "Device is occupied"
3901 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3902 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3904 msgid "Device is not connected"
3905 msgstr "GPS ikke tilkoblet"
3907 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:431
3909 msgstr "Rediger enhet"
3911 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:566
3912 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:120 Data/Input/default.xci:604
3913 #: Data/Input/default.xci:1165
3918 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:141
3919 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:37
3920 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:217 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:79
3921 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:90 Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:26
3922 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:11
3926 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:143
3927 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:169
3931 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:187
3932 msgid "Port monitor"
3933 msgstr "Port monitor"
3935 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:72
3936 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:92
3937 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:124
3942 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:73
3943 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:102
3944 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:106
3945 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:102
3946 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:93
3951 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:76
3952 msgid "Delete all flights"
3953 msgstr "Slett alle flyturer"
3955 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:77
3956 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:83
3960 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:137
3961 msgid "Do you really want to delete all flights from the device?"
3962 msgstr "Vil du virkelig slette alle flyturer fra enheten?"
3964 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:54
3965 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
3966 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:114 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:121
3970 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:62
3971 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
3972 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:150 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:156
3976 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:37
3977 msgid "Failed to load file."
3980 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:42
3981 msgid "Too many waypoints."
3984 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:46
3985 msgid "Uploading Waypoints"
3988 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:52
3989 msgid "Failed to erase waypoints."
3992 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:58
3993 msgid "Failed to switch baud rate."
3996 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:72
3997 msgid "Failed to write waypoint."
4000 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:66
4001 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:81
4002 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:76
4003 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:64
4004 msgid "Hardware version"
4007 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:72
4008 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:87
4009 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:82
4010 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:69
4011 msgid "Firmware version"
4014 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:69
4015 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:64
4016 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:54
4020 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:75
4021 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:70
4022 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:59
4026 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:89
4027 msgid "GPS baud rate"
4030 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:90
4031 msgid "PDA baud rate"
4034 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:99
4038 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:102
4039 msgid "Auto finish flight"
4042 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:105
4046 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:108
4050 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:111
4051 msgid "Recording interval"
4054 #: src/Dialogs/Device/Vega/VegaConfigurationDialog.cpp:102
4055 msgid "Set new audio scheme? Old values will be lost."
4056 msgstr "Bruk nytt lydoppsett? Det gamle oppsettet vil bli erstattet."
4058 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:36
4059 #, fuzzy, no-c-format
4061 msgstr "Flapp positiv"
4063 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:37
4064 #, fuzzy, no-c-format
4066 msgstr "Flapp nøytral"
4068 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:38
4069 #, fuzzy, no-c-format
4071 msgstr "Flapp negativ"
4073 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:39 Data/Input/default.xci:59
4078 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:45
4083 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:46
4088 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:47
4089 #, fuzzy, no-c-format
4093 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:53
4098 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:54
4099 #, fuzzy, no-c-format
4101 msgstr "Ikke tilkoblet"
4103 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:72
4104 msgid "Airbrake locked"
4105 msgstr "Luftbrems låst"
4107 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:73
4111 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:74
4113 msgstr "Utstyr ute av drift"
4115 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:75
4119 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:76
4123 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:77
4124 msgid "Speed command"
4125 msgstr "Hastighetskommando"
4127 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:99
4132 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:100
4133 msgid "Vario circling"
4134 msgstr "Vario sirkling"
4136 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:152
4140 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:117
4141 msgid "Stealth mode"
4144 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:118
4148 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:119
4149 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:88
4150 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:12 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:12
4154 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:122
4159 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:123
4160 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:143
4165 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:124
4170 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:125
4175 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:126
4180 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:127
4185 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:128
4190 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:129
4191 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:144
4196 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:131
4197 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:145
4199 msgid "Powered aircraft"
4202 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:132
4204 msgid "Jet aircraft"
4207 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:134
4209 msgid "Flying saucer"
4212 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:135
4217 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:136
4222 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:138
4224 msgid "Unmanned aerial vehicle"
4227 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:140
4229 msgid "Static object"
4232 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:144
4233 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:74
4234 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:10 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:16
4235 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:4 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:12
4236 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:12 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:17
4237 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:12 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:16
4238 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:22 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:22
4242 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:145
4243 msgid "Logger interval"
4244 msgstr "Loggerintervall"
4246 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:175 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:296
4247 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:332 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:341
4249 msgstr "Innstillinger"
4251 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:176
4252 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:106
4256 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:177
4257 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4261 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:34
4262 msgid "Map Item List Settings"
4265 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:40
4266 msgid "Show Location row"
4269 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:41
4271 "If enabled a row at the top will be added showing you the distance and "
4272 "bearing to the location and the elevation."
4275 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:45
4276 msgid "Show Arrival Altitude"
4279 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:46
4281 "If enabled a row at the top will be added showing you the arrival altitude "
4285 #: src/Dialogs/ColorListDialog.cpp:74
4286 msgid "Select Color"
4289 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:100
4290 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:121
4294 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:101
4295 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:125 Data/Input/default.xci:436
4296 #: Data/Input/default.xci:484 Data/Input/default.xci:907
4300 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspacePatterns.cpp:65
4301 msgid "Select Pattern"
4302 msgstr "Velg mønster"
4304 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:72
4308 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:77
4312 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:80
4316 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:110
4317 msgid "Airspace Details"
4318 msgstr "Luftromsdetaljer"
4320 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4321 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:9
4325 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:226
4326 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
4328 msgstr "Ingen treff!"
4330 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:249
4334 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:35
4335 msgid "Airspace Renderer Settings"
4339 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:79
4340 msgid "Change Border Color"
4343 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:80
4344 msgid "Change Fill Color"
4347 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:87
4348 msgid "Change Fill Brush"
4351 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:96
4352 msgid "Border Width"
4355 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:97
4357 "The width of the border drawn around each airspace. Set this value to zero "
4358 "to hide the border."
4361 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:102
4366 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:103
4368 msgid "Only padding"
4371 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:104
4376 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:108
4380 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:109
4381 msgid "Defines how the airspace is filled with the configured color."
4384 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceWarnings.cpp:333
4386 msgstr "Ingen Varsler"
4388 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:51
4391 "When the algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the "
4394 "Dersom beregningsalgorithmen slås av er piloten ansvarlig for innstilling av "
4397 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:53
4399 msgid "Requires only a GPS source."
4400 msgstr "Krever kun en GPS-kilde."
4402 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:55
4404 msgid "Requires GPS and an intelligent vario with airspeed output."
4405 msgstr "Krever GPS og en intelligent vario med flyhastighetutgang."
4407 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:57
4409 msgid "Use ZigZag and circling."
4410 msgstr "Bruk sikksakk og sirkling"
4412 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:61
4416 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:62
4417 msgid "This allows switching on or off the automatic wind algorithm."
4418 msgstr "Beregning av vindforholdene."
4420 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:65
4421 msgid "Prefer external wind"
4424 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:66
4426 "If enabled, then the wind vector received from external devices overrides "
4427 "XCSoar's internal wind calculation."
4429 "Ekstern vindmåling.\r\n"
4430 "[På] Ekstern vindmåling overstyrer XCSoars beregnede verdi.\r\n"
4431 "[Av] Beregnede vindforhold brukes."
4433 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:83
4437 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:35
4438 msgid "Wind Settings"
4439 msgstr "Vindinstillinger"
4441 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
4442 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:369
4446 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:291
4450 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:292
4452 "Ballast of the glider. Increase this value if the pilot/cockpit load is "
4453 "greater than the reference pilot weight of the glide polar (typically "
4454 "75kg). Press ENTER on this field to toggle count-down of the ballast volume "
4455 "according to the dump rate specified in the configuration settings."
4457 "Ballastmengde. Øk denne verdien dersom nyttelasten inklusiv pilot er høyere "
4458 "enn referansevekten hvor polaren gjelder (normalt 75 kg.) Trykk ENTER på "
4459 "dette feltet for å slå av/på nedtelling under ballasttømming. Raten som "
4460 "brukes hentes fra innstillinger for ballast."
4462 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:300
4466 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:301
4469 "How clean the glider is. Set to 0% for clean, larger numbers as the wings "
4470 "pick up bugs or gets wet. 50% indicates the glider's sink rate is doubled."
4472 "Angi hvor ren farkosten er. Sett til 0% for rene flater, og større verdier "
4473 "når flatene plukker opp urenheter eller blir fuktige. 50 % viser at "
4474 "synkhastighten har doblet seg i forhold til ved rene flater."
4476 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:325
4478 msgstr "Maks. temp."
4480 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:326
4482 "Set to forecast ground temperature. Used by convection estimator "
4483 "(temperature trace page of Analysis dialog)"
4485 "Sett til værmeldingstemperatur (bakketemp.). Brukes til termikkprognoser "
4486 "(temperaturkurve i Analysedialog)"
4488 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:363
4489 msgid "Flight Setup"
4490 msgstr "Flytur Konfig."
4492 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:89
4493 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:99
4496 msgstr "Flystederfil"
4498 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:90
4501 msgstr "Kartvisning"
4503 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:91
4504 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:106
4506 msgid "Glide Computer"
4507 msgstr "Glidningskalkulator"
4509 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:92
4510 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:224
4513 msgstr "Instrumenter"
4515 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:93
4517 msgid "Task Defaults"
4518 msgstr "Oppgave standardinnstillinger"
4520 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:94
4525 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:100
4528 msgstr "Orientering"
4530 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:101
4535 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:105
4537 msgid "Safety Factors"
4538 msgstr "Sikkerhetsfaktorer"
4540 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:108
4545 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:109
4547 msgid "FLARM, Other"
4548 msgstr "FLARM, Øvrig"
4550 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:112
4555 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:114
4558 msgstr "Oppgaveregler"
4560 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:115
4562 msgid "Turnpoint Types"
4563 msgstr "Vendepunktstyper"
4565 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:116
4567 msgid "Language, Input"
4568 msgstr "Språk, Input"
4570 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:117
4572 msgid "Screen Layout"
4573 msgstr "Skjermoppsett"
4575 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:118
4576 #, fuzzy, no-c-format
4580 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:119
4581 #, fuzzy, no-c-format
4582 msgid "InfoBox Sets"
4583 msgstr "InfoBoks Sider"
4585 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:121
4586 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:72
4587 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:103
4588 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:29
4589 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:5 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:5
4590 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:5
4591 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:5
4596 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:122
4597 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:115
4598 #: Data/Input/default.xci:638 Data/Input/default.xci:1150
4603 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:123
4608 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:130
4613 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:133
4615 msgid "Experimental Features"
4616 msgstr "Eksperimentelle funksjoner"
4618 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:298
4619 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:278
4620 msgid "Changes to configuration saved. Restart XCSoar to apply changes."
4622 "Endring av instillingene lagret. Start XCSoar på nytt for å ta i bruk "
4625 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:212
4627 msgid "InfoBox titles"
4628 msgstr "Infobokstitler"
4630 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:213
4632 msgid "InfoBox values, normal"
4633 msgstr "InfoBoksverdier, vanlig"
4635 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:215
4637 msgid "InfoBox values, small"
4638 msgstr "InfoBoksverdier, liten"
4640 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:218
4642 msgid "Topography labels, normal"
4643 msgstr "Topografiske etiketter, vanlig"
4645 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:221
4647 msgid "Topography labels, important"
4648 msgstr "Topografiske etiketter, viktig"
4650 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:223
4653 msgstr "Dialogtekst"
4655 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:238
4656 msgid "Customize fonts"
4657 msgstr "Tilpass skrifttyper"
4659 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:271
4660 msgid "Font Configuration"
4661 msgstr "Skrifttype-oppsett"
4663 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4667 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4668 msgid "InfoBox paste"
4669 msgstr "InfoBoks Lim Inn"
4671 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:203
4672 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:6 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:6
4673 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:6
4674 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:6
4678 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:341
4679 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:8 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:6
4680 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:2 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:2
4681 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:6 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:6
4685 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:370
4689 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:409
4693 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:415
4697 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:133
4698 msgid "Font not found."
4699 msgstr "Ukjent skrifttype."
4701 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:143
4705 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:154
4709 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:155
4713 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:156
4717 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:187
4719 msgstr "Rediger Skrifttype"
4721 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:195
4723 msgstr "Tilbakestill"
4725 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:330
4726 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:218
4727 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:63
4728 msgid "Competition ID"
4729 msgstr "KonkurranseID"
4731 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:349
4732 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:164
4733 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:313
4738 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:772
4741 msgstr "Ingen Trafikk"
4743 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:129
4744 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:3
4745 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:3
4746 msgid "FLARM Traffic Details"
4747 msgstr "FLARM Trafikkdetaljer"
4749 #. Ask for confirmation
4750 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:200
4751 msgid "Do you want to set this FLARM contact as your new teammate?"
4752 msgstr "Vil du velge denne FLARM-kontakten som din nye lagpartner?"
4754 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:201
4755 msgid "New Teammate"
4756 msgstr "Ny Lagpartner"
4758 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:144
4759 msgid "Unknown Competition Number"
4760 msgstr "Ukjent Konkurranse ID"
4762 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:145
4764 msgstr "Ikke Funnet"
4766 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:149
4768 msgid "Set new teammate"
4769 msgstr "Velg ny lagspiller"
4771 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:292
4775 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:301
4779 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:349
4781 msgstr "Oppgaveberegning"
4783 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:310
4784 msgid "Thermal Band"
4785 msgstr "Termisk Belte"
4787 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:319
4788 msgid "Wind At Altitude"
4791 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:322
4795 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
4799 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:337
4803 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:346
4805 msgstr "Oppgave Hast"
4807 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:358
4809 msgstr "Oppgave bergn"
4811 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:376
4812 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
4816 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:68 Data/Dialogs/dlgChecklist.xml:3
4817 #: Data/Dialogs/dlgChecklist_L.xml:3
4821 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4822 msgid "No checklist loaded"
4823 msgstr "Ingen sjekkliste lastet inn"
4825 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4827 msgid "Create xcsoar-checklist.txt"
4828 msgstr "Opprett xcsoar-sjekkliste.txt\n"
4830 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:166
4831 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:6
4832 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:6
4836 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:168
4837 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:363
4838 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:117
4839 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:104
4840 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:9
4841 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:9
4845 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:169
4846 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:250
4847 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:401
4848 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:102
4852 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:199
4856 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:247
4858 msgid "Loading of plane profile \"%s\" failed!"
4859 msgstr "Innlasting av farkostprofil \"%s\" feilet!"
4861 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:251
4863 msgid "Plane profile \"%s\" activated."
4864 msgstr "Farkostprofil \"%s\" aktivert."
4866 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:274
4867 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:314
4868 msgid "Please enter the registration of the plane!"
4869 msgstr "Vennligst oppgi farkostens registrerings-ID!"
4871 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:287
4872 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:330
4874 msgid "A plane profile \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
4875 msgstr "Farkostprofilen \"%s\" finnes allerede. Vil du erstatte?"
4877 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:290
4878 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:333
4882 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:361
4884 msgid "Do you really want to delete plane profile \"%s\"?"
4885 msgstr "Vil du virkelig slette farkostprofilen \"%s\"?"
4887 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:398
4889 msgid "Do you want to load plane profile \"%s\"?"
4890 msgstr "Vil du laste inn farkostprofilen \"%s\"?"
4892 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:411
4896 #: src/Dialogs/Plane/PlaneDetailsDialog.cpp:44
4897 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:3
4898 msgid "Plane Details"
4899 msgstr "Farkostdetaljer"
4901 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:64 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:3
4902 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:3
4904 msgstr "Farkostpolar"
4906 #. let the user select
4907 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:156
4908 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:157
4912 #. let the user select
4913 #. Show selection dialog
4914 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:209
4915 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:215
4916 msgid "Load Polar From File"
4917 msgstr "Last Polar Fra Fil"
4919 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:125
4923 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:126
4927 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:108 src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:123
4928 msgid "Switch InfoBox"
4929 msgstr "Bytt Infoboks"
4931 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:82
4935 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:83
4937 "Name of file to replay. Can be an IGC file (.igc), a raw NMEA log file (."
4938 "nmea), or if blank, runs the demo."
4939 msgstr "Navn på fil for reprise. Eks. .IGC eller .nmea-filer."
4941 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:90
4945 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:91
4947 "Time acceleration of replay. Set to 0 for pause, 1 for normal real-time "
4950 "Afspillingshastighet. Sett til 0 for pause,1 for vanlig sanntidsavspilling, "
4951 "høyere verdier for raskere avspilling."
4953 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:111
4954 msgid "Could not open IGC file!"
4955 msgstr "Kunne ikke åpne IGC fil!"
4957 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:112 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:153
4958 #: Data/Input/default.xci:620
4962 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:50 src/Dialogs/dlgStatus.cpp:61
4963 #: Data/Input/default.xci:823 Data/Input/default.xci:1220
4967 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:125 Data/Input/default.xci:562
4972 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:128 Data/Input/default.xci:588
4979 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:134
4980 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:189
4981 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:203
4985 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:137
4988 msgstr "Klokkeslett"
4990 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:89
4991 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:137
4992 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:9
4993 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:14 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:14
4997 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:91
4998 msgid "Max. height gain"
4999 msgstr "Maks. høydegevinst"
5001 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:92
5005 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:44
5006 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
5007 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:78
5009 msgid "Disconnected"
5012 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:46
5015 msgstr "Ugyldig GPS posisjon"
5017 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:48
5022 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:50
5025 msgstr "3D GPS posisjon"
5027 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:111
5029 msgstr "GPS pos. OK"
5031 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:112
5032 msgid "Satellites in view"
5033 msgstr "Synlige satelitter"
5035 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:113
5039 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:116
5040 msgid "Supply voltage"
5043 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:99
5044 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:198
5045 msgid "Assigned task time"
5046 msgstr "Tilordnet oppgavetid"
5048 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:100
5049 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:199
5050 msgid "Estimated task time"
5051 msgstr "Beregnet oppgavetid"
5053 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:101
5054 msgid "Remaining time"
5055 msgstr "Gjenstående tid"
5057 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:102
5058 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:200
5059 msgid "Task distance"
5060 msgstr "Oppgavedistanse"
5062 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:103
5063 msgid "Remaining distance"
5064 msgstr "Gjenstående distanse"
5066 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:104
5067 msgid "Speed estimated"
5068 msgstr "Hastighet estimert"
5070 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:105
5071 msgid "Speed average"
5072 msgstr "Snitthastighet"
5074 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:104
5076 msgstr "Gyldig start"
5078 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:105
5082 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:106
5086 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:107
5087 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:143
5088 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:169
5092 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:108
5094 msgstr "Starthastighet"
5096 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:109
5097 msgid "Finish min. alt."
5098 msgstr "Mål min. høyde."
5100 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:110
5101 msgid "Valid finish"
5102 msgstr "Gyldig målpassering"
5104 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:109
5105 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:97
5109 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:110
5113 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:111
5117 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:112
5121 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:113
5122 msgid "Takeoff time"
5123 msgstr "Farkostens Starttid"
5125 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:114
5126 msgid "Landing time"
5127 msgstr "Landingstid"
5129 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:115
5130 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:154
5132 msgid "Daylight time"
5135 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:55
5136 msgid "Too much wind"
5137 msgstr "For sterk vind"
5139 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:58
5141 msgstr "Ingen løsning"
5143 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:114
5144 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:18
5145 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:26
5146 msgid "Radio frequency"
5147 msgstr "Radiofrekvens"
5149 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:133
5153 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:166
5154 msgid "Bearing and Distance"
5155 msgstr "Retning og Distanse"
5157 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:178
5158 msgid "Alt. diff. MC 0"
5159 msgstr "Alt. diff. MC 0"
5161 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:182
5162 msgid "Alt. diff. MC safety"
5163 msgstr "Høydediff MC sikkerhet"
5165 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:187
5166 msgid "Alt. diff. MC current"
5167 msgstr "Høyde diff. MC nå"
5169 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:205
5170 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:122
5172 msgid "Required glide ratio"
5173 msgstr "Nødvendig glidetall"
5175 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
5176 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
5177 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
5178 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
5179 msgid "No task defined."
5180 msgstr "Ingen oppgave definert."
5182 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5183 msgid "No active task point."
5184 msgstr "Ingen aktive punkter."
5186 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5187 msgid "Replace in task"
5188 msgstr "Erstatt i oppgaven"
5190 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
5191 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
5192 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
5193 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
5194 msgid "Task would not be valid after the change."
5195 msgstr "Oppgaven ville vært ugyldig etter endringen."
5197 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5198 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5199 msgid "Created Goto Task."
5200 msgstr "Gå-til oppgave opprettet."
5202 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5203 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5204 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5205 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5209 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5210 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5211 msgid "Created 2-point task from Goto Task."
5212 msgstr "Opprettet 2-punkts oppgave fra Gå-til oppgaven."
5214 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5215 msgid "Waypoint not in task."
5216 msgstr "Vendepunktet ikke i oppgaven."
5218 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5219 msgid "Remove from task"
5220 msgstr "Fjern fra oppgaven"
5222 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:243
5223 msgid "Replace In Task"
5224 msgstr "Erstatt i Oppgaven"
5226 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:244
5227 msgid "Insert In Task"
5228 msgstr "Sett Inn i Oppgaven"
5230 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:245
5231 msgid "Append To Task"
5232 msgstr "Legg Til Oppgaven"
5234 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:248
5235 msgid "Remove From Task"
5236 msgstr "Fjern Fra Oppgaven"
5238 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:251
5239 msgid "Set As New Home"
5240 msgstr "Sett Som Nytt Hjemsted"
5242 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:252
5243 msgid "Pan To Waypoint"
5244 msgstr "Flytt Kart Til Vendepunkt"
5246 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:239
5247 msgid "Clear current task?"
5248 msgstr "Tømme aktuell oppgave?"
5250 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:240
5251 msgid "Goto and clear task"
5252 msgstr "Gå til og tøm oppgaven"
5254 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
5255 msgid "Unknown error creating task."
5256 msgstr "Ukjent feil under bygging av oppgaven."
5258 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:358
5259 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:3
5263 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
5264 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
5265 msgid "Waypoints not editable"
5266 msgstr "Vendepunktene kan ikke redigeres"
5268 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:122
5269 msgid "Delete Waypoint?"
5270 msgstr "Slett Vendepunkt?"
5272 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5273 msgid "Save changes to waypoint file?"
5274 msgstr "Lagre endringer i vendepunktsfil?"
5276 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5277 msgid "Waypoints edited"
5278 msgstr "Vendepunktene redigert"
5280 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:132
5282 "Sorry, the waypoint editor is not yet available for the UTM coordinate "
5284 msgstr "Beklager, vendepunktsredigering tillater foreløpig ikke UTM formater."
5286 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:133
5287 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:3 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:3
5288 msgid "Waypoint Editor"
5289 msgstr "Vendepunktsredigering"
5291 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
5292 msgid "Choose a filter or click here"
5293 msgstr "Velg et filter eller klikk her"
5295 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:57
5300 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:58
5302 msgid "All airspaces are displayed."
5303 msgstr "Alle luftrom blir vist."
5305 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:59
5310 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:60
5312 msgid "Display airspaces below the clip altitude."
5313 msgstr "Vis luftrom som er lavere enn kutthøyden."
5315 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:62
5317 msgid "Display airspaces within a margin of the glider."
5318 msgstr "Vis luftrom som er innefor en bestemt grense fra farkosten."
5320 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:63
5325 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:64
5327 msgid "Display airspaces below the glider or within a margin."
5329 "Vis luftrom som er under eller innefor en bestemt grense fra farkosten."
5331 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:69
5332 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:187
5333 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:52
5338 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:70
5341 "This selects the best performing option for your hardware. In fact it "
5342 "favours 'fill padding' except for PPC 2000 system."
5345 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:72
5350 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:73
5352 msgid "Transparently fills the airspace colour over the whole area."
5355 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:74
5357 msgid "Fill padding"
5358 msgstr "Fyll resten"
5360 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:75
5363 "Draws a solid outline with a half transparent border around the airspace."
5366 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:147
5370 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:152
5374 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:190
5375 msgid "Airspace display"
5376 msgstr "Luftromforsinkelse"
5378 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:191
5380 "Controls filtering of airspace for display and warnings. The airspace "
5381 "filter button also allows filtering of display and warnings independently "
5382 "for each airspace class."
5384 "Luftromsfilter for luftrom og varsler. Filteret kan også settes opp til å "
5385 "filtere forskjellige luftromstyper på ulik måte."
5387 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:194
5388 msgid "Clip altitude"
5391 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:195
5393 "For clip airspace mode, this is the altitude below which airspace is "
5395 msgstr "Luftromfilter. Kun luftrom nedenfor denne høyden vises."
5397 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:198
5401 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:199
5403 "For auto and all below airspace mode, this is the altitude above/below which "
5404 "airspace is included."
5406 "For auto og alt-under modus er dette grensehøyden som luftrom blir vurdert i "
5409 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
5410 msgid "Enable/disable all airspace warnings."
5411 msgstr "Alle luftromvarsler av/på."
5413 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:205
5414 msgid "Warning time"
5417 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:206
5419 "This is the time before an airspace incursion is estimated at which the "
5420 "system will warn the pilot."
5422 "Forvarseltid. Tiden angir hvor lenge i forveien systemet skal varsle om "
5423 "forventet kontakt med luftrom"
5425 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:210
5426 msgid "Acknowledge time"
5427 msgstr "Kvitteringstid"
5429 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:211
5431 "This is the time period in which an acknowledged airspace warning will not "
5433 msgstr "Gjentakelsespause for luftromvarsler som er blitt kvittert"
5435 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:215
5436 msgid "Use black outline"
5437 msgstr "Bruk sort omriss"
5439 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:216
5441 "Draw a black outline around each airspace rather than the airspace color."
5442 msgstr "Uthev luftrommets omriss sort i stedenfor å utheve luftrommets farge."
5444 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:220
5445 msgid "Airspace fill mode"
5446 msgstr "Luftrom fyllmodus"
5448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:221
5449 msgid "Specifies the mode for filling the airspace area."
5450 msgstr "Definerer hvordan luftrom fylles."
5452 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5453 msgid "Airspace transparency"
5454 msgstr "Luftrom gjennomsiktighet"
5456 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5457 msgid "If enabled, then airspaces are filled transparently."
5458 msgstr "Gjennomsiktig fyll av Luftrom av/på"
5460 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:42
5465 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:70
5466 msgid "Device model"
5467 msgstr "Enhetsmodell"
5469 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:71
5471 "Select your PNA model to make full use of its hardware capabilities. If it "
5472 "is not included, use Generic type."
5474 "Velg din PNA modell for å bruke enhetens muligheter fullt ut. Finnes den "
5475 "ikke på liisten, bruk Generisk."
5477 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:44
5478 #, fuzzy, no-c-format
5479 msgid "Disable final glide bar."
5480 msgstr "Høyere enn Målglidestrekkshøyde"
5482 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:46
5483 #, fuzzy, no-c-format
5484 msgid "Always show final glide bar."
5485 msgstr "Lavere enn målstrekkgl."
5487 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:48
5489 msgid "Show final glide bar if approaching final glide range."
5492 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:84
5494 "This enables the display of the FLARM radar gauge. The track bearing of the "
5495 "target relative to the track bearing of the aircraft is displayed as an "
5496 "arrow head, and a triangle pointing up or down shows the relative altitude "
5497 "of the target relative to you. In all modes, the color of the target "
5498 "indicates the threat level."
5500 "FLARM radarvindu av/på. Retning mot annet farkost vises i forhold til egen "
5501 "retning ved hjelp av en pil. En trekant viser om den andre farkosten er "
5502 "høyere eller lavere enn deg. Fargen på den andre farkosten viser farenivået."
5504 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:87
5505 msgid "Auto close FLARM"
5506 msgstr "Autolukk FLARM"
5508 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:88
5510 "Setting this to \"On\" will automatically close the FLARM dialog if there is "
5511 "no traffic. \"Off\" will keep the dialog open even without current traffic."
5513 "[På] FLARM vinduet blir lukket automatisk dersom det ikke er annen trafikk. "
5515 "[Av] FLARM vinduet forblir åpen også selv om det ikke er annen trafikk."
5517 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:93
5518 msgid "This enables the display of the thermal assistant gauge."
5519 msgstr "Termikkhjelp av/på."
5521 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:96
5522 msgid "Thermal band"
5523 msgstr "Termisk belte"
5525 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:97
5527 "This enables the display of the thermal profile (climb band) display on the "
5529 msgstr "Dette slår på visning av termikkbeltet i kartvisningen."
5531 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:100
5533 msgid "Final glide bar"
5534 msgstr "Målglidestrekk-bar MC0"
5536 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:101
5538 "If set to \"On\" the final glide will always be shown, if set to \"Auto\" it "
5539 "will be shown when approaching the final glide possibility."
5542 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:107
5543 msgid "Final glide bar MC0"
5544 msgstr "Målglidestrekk-bar MC0"
5546 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:108
5548 "If set to ON the final glide bar will show a second arrow indicating the "
5549 "required height to reach the final waypoint at MC zero."
5551 "Slått på vil målglidestrekk-bar vise en ekstra pil som indikerer nødvendig "
5552 "høyde for å nå målpunktet med MC satt til 0."
5554 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:60
5555 msgid "Speed arrows"
5556 msgstr "Hastighetspiler"
5558 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:61
5560 "Whether to show speed command arrows on the vario gauge. When shown, in "
5561 "cruise mode, arrows point up to command slow down; arrows point down to "
5564 "Speed-to-fly indikasjon på skjermen i strekkflygingsmodus.\r\n"
5565 "Pil opp: Hastigheten er for høy, fly saktere.\r\n"
5566 "Pil ned: Hastigheten er for lav, fly fortere."
5568 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:66
5569 msgid "Show average"
5570 msgstr "Vis gjennomsnitt"
5572 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:67
5574 "Whether to show the average climb rate. In cruise mode, this switches to "
5575 "showing the average netto airmass rate."
5577 "Visning av snittløft ved termikkflyging. Ved glidning vises luftens "
5578 "vertikalhastighet istedenfor."
5580 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5581 msgid "Show MacReady"
5582 msgstr "Vis MacCready"
5584 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5585 msgid "Whether to show the MacCready setting."
5586 msgstr "Vis McCready innstilling av/på"
5588 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5590 msgstr "Vis programfeil"
5592 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5593 msgid "Whether to show the bugs percentage."
5594 msgstr "Viser systemfeil i prosent."
5596 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5597 msgid "Show ballast"
5598 msgstr "Vis ballast"
5600 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5601 msgid "Whether to show the ballast percentage."
5602 msgstr "Vis ballast i prosent."
5604 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5608 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5609 msgid "Whether to show the gross climb rate."
5610 msgstr "Vis brutto stig av/på"
5612 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:84
5613 msgid "Averager needle"
5616 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:85
5618 "If true, the vario gauge will display a hollow averager needle. During "
5619 "cruise, this needle displays the average netto value. During circling, this "
5620 "needle displays the average gross value."
5622 "Slått på vil varioen vises inklusiv bred snittpeker. Ved strekkflyging vises "
5623 "netto snittverdi. Ved sirkling vises brutto snittverdi."
5625 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:62
5628 msgstr "Målglidning"
5630 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:63
5633 "Adjusts MC for fastest arrival. For OLC sprint tasks, the MacCready is "
5634 "adjusted in order to cover the greatest distance in the remaining time and "
5635 "reach the finish height."
5637 "Juster MC for raskest ankomst. For OLC sprintoppgaver blir MacCready justert "
5638 "slik at størst mulig distanse blir tilbakelagt innenfor gjenstående tid og "
5639 "være over målhøyden."
5641 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:65
5643 msgid "Trending average climb"
5644 msgstr "Trend for snittstig"
5646 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:66
5648 msgid "Sets MC to the trending average climb rate based on all climbs."
5649 msgstr "Juster MC til snittløft trenden, basert på alle skrudde bobler."
5651 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:68
5654 "Uses trending average during task, then fastest arrival when in final glide "
5656 msgstr "Bruker snitt-trenden under oppgaven, så raskest ankomst i målstrekket."
5658 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:72
5659 msgid "Auto MC mode"
5660 msgstr "Automatisk MC-modus"
5662 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:73
5663 msgid "This option defines which auto MacCready algorithm is used."
5664 msgstr "McCready algorytmevalg."
5666 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:76
5667 msgid "Block speed to fly"
5668 msgstr "Blokker speed-to-fly"
5670 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:77
5672 "If enabled, the command speed in cruise is set to the MacCready speed to fly "
5673 "in no vertical air-mass movement. If disabled, the command speed in cruise "
5674 "is set to the dolphin speed to fly, equivalent to the MacCready speed with "
5675 "vertical air-mass movement."
5677 "Hastighetsanbefalinger.\r\n"
5678 "[På] Anbefalt hastighet ved strekkflyging settes til McCready speed-to-fly, "
5679 "så lenge det ikke er vertikalbevegelse i lufta. \r\n"
5680 "[Av] Anbefalt hastighet settes til delfin speed-to-fly, som er lik McCready "
5681 "hastighet i luft med vertikalbevegelse."
5683 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:84
5684 msgid "Nav. by baro altitude"
5685 msgstr "Nav. med barohøyde"
5687 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:85
5689 "When enabled and if connected to a barometric altimeter, barometric altitude "
5690 "is used for all navigation functions. Otherwise GPS altitude is used."
5692 "Ekstern barometrisk høydemåler av/på.\r\n"
5693 "[På] Høyde fra ekstern barometrisk høydemåler brukes i alle funksjoner.\r\n"
5694 "[Av] GPS høyde brukes i alle funksjoner."
5696 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:90
5697 msgid "Flap forces cruise"
5698 msgstr "Flapp tvinger strekkfl."
5700 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:91
5702 "When Vega variometer is connected and this option is true, the positive flap "
5703 "setting switches the flight mode between circling and cruise."
5705 "Slått på og med Vega vario koblet til, vil flymodus bytte automatisk mellom "
5706 "strekkflyging og sirkling når flapp-bryterne indikerer positive utslag."
5708 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:97
5710 msgid "Preferred period for paragliders."
5711 msgstr "Foretrukket periode for paraglidere"
5713 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:100
5715 msgid "Preferred period for gliders."
5716 msgstr "foretrukket periode for seilfly."
5718 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:106
5720 msgid "GR average period"
5721 msgstr "L/D snitt periode"
5723 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:107
5725 "Here you can decide on how many seconds of flight this calculation must be "
5726 "done. Normally for gliders a good value is 90-120 seconds, and for "
5727 "paragliders 15 seconds."
5729 "Velg perioden i sekunder flytid som brukes til beregningen. Normalt er "
5730 "90-120 sekunder en god verdi for seilfly, for paraglidere er 15 sekunder "
5733 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:112
5734 msgid "Predict wind drift"
5735 msgstr "Estimer vindavdrift"
5737 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:113
5739 "Account for wind drift for the predicted circling duration. This reduces the "
5740 "arrival height for legs with head wind."
5742 "Angi vindavdrift for den antatte termikkflygingstid. Dette reduserer "
5743 "ankomsthøyden for motvindslegg."
5745 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:86
5746 msgid "Use final glide mode"
5749 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:87
5751 "Controls whether the \"final glide\" InfoBox mode should be used on \"auto\" "
5755 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:76
5757 msgstr "Skrifttyper"
5759 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:122
5761 msgstr "Auto. blank"
5763 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:123
5765 "This determines whether to blank the display after a long period of "
5766 "inactivity when operating on internal battery power."
5768 "Sparemodus av/på. Slår av skjermen etter en lang periode uten tasteklikk når "
5769 "enheten går på batterier."
5771 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:128
5775 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:129
5777 "The Input Events file defines the menu system and how XCSoar responds to "
5778 "button presses and events from external devices."
5780 "Inndata Hendelsesfil beskriver menysystemet og hvordan XCSoar skal reagere "
5781 "på knapper og hendelser fra eksterne enheter."
5783 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:136
5787 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:137
5789 "The language options selects translations for English texts to other "
5790 "languages. Select English for a native interface or Automatic to localise "
5791 "XCSoar according to the system settings."
5793 "Velg språk. Velg engelsk om noe vises feil eller automatisk for å la XCSoar "
5794 "finne systemspråket."
5796 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:142
5800 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:174
5801 msgid "Status message"
5802 msgstr "Statusmelding"
5804 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:175
5806 "The status file can be used to define sounds to be played when certain "
5807 "events occur, and how long various status messages will appear on screen."
5809 "Statusfilen brukes til å definere lyder som skal avspilles ved bestemte "
5810 "hendelser, og hvor lenge statusbeskjeder skal være synlig."
5812 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:180
5813 msgid "Menu timeout"
5814 msgstr "Meny timeout"
5816 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:181
5818 "This determines how long menus will appear on screen if the user does not "
5819 "make any button presses or interacts with the computer."
5820 msgstr "Meny lukketid ved inaktivitet av brukeren."
5822 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:188
5827 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:190
5829 msgid "HighScore Style"
5830 msgstr "Høyeste-verdi-øverst Stil"
5832 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:194
5833 msgid "Text input style"
5834 msgstr "Inntastingsmetode"
5836 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:195
5838 "Determines how the user is prompted for text input (filename, teamcode etc.)"
5840 "Velger hvordan brukeren blir bedt om tekstinntasting (filnavn, lagID, osv.)."
5842 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:205
5845 msgstr "OS innstillinger"
5847 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:211
5848 msgid "Haptic feedback"
5851 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:212
5852 msgid "Determines if haptic feedback like vibration is used."
5853 msgstr "Velg om vibrasjon skal brukes som tilbakemelding."
5855 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:54
5860 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:56
5865 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:58
5867 msgid "Reverse Portrait"
5868 msgstr "Omvendt Stående"
5870 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:60
5872 msgid "Reverse Landscape"
5873 msgstr "Omvendt Liggende"
5875 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:66
5877 msgid "8 Top + Bottom (Portrait)"
5878 msgstr "8 Øverst + Nederst (Stående)"
5880 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:68
5882 msgid "8 Bottom (Portrait)"
5883 msgstr "8 Nederst (Stående)"
5885 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:70
5887 msgid "8 Bottom + Vario (Portrait)"
5888 msgstr "8 Bunn + Vario (Stående)"
5890 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:72
5892 msgid "8 Top (Portrait)"
5893 msgstr "8 Øverst (Stående)"
5895 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:74
5896 #, fuzzy, no-c-format
5897 msgid "8 Top + Vario (Portrait)"
5898 msgstr "8 Bunn + Vario (Stående)"
5900 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:76
5902 msgid "8 Left + Right (Landscape)"
5903 msgstr "8 Venstre + Høyre (Liggende)"
5905 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:78
5907 msgid "8 Left (Landscape)"
5908 msgstr "8 Venstre (Liggende)"
5910 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:80
5912 msgid "8 Right (Landscape)"
5913 msgstr "8 Høyre (Liggende)"
5915 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:82
5917 msgid "9 Right + Vario (Landscape)"
5918 msgstr "9 Høyre + Vario (Liggende)"
5920 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:84
5922 msgid "9 Left + Right + Vario (Landscape)"
5925 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:86
5927 msgid "5 Right (Square)"
5928 msgstr "5 Høyre (Kvadratisk)"
5930 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:88
5932 msgid "12 Right (Landscape)"
5933 msgstr "12 Høyre (Liggende)"
5935 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:90
5937 msgid "12 Bottom (Portrait)"
5938 msgstr "12 Nederst (Stående)"
5940 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:92
5942 msgid "12 Top (Portrait)"
5943 msgstr "12 Top (Portrait)"
5945 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:94
5947 msgid "24 Right (Landscape)"
5948 msgstr "24 Høyre (Liggende)"
5950 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:96
5952 msgid "4 Top (Portrait)"
5955 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:98
5957 msgid "4 Bottom (Portrait)"
5960 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:100
5962 msgid "4 Left (Landscape)"
5965 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:102
5967 msgid "4 Right (Landscape)"
5970 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:108
5972 msgid "Auto (follow infoboxes)"
5973 msgstr "Auto (som infoboksene)"
5975 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:110
5978 msgstr "Topp Venstre"
5980 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:112
5985 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:114
5988 msgstr "Bunn Venstre"
5990 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:116
5992 msgid "Bottom Right"
5995 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:118
5998 msgstr "Topp Senter"
6000 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:120
6002 msgid "Centre Bottom"
6003 msgstr "Bunn Senter"
6005 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:125
6010 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:126
6012 msgid "Show text on tabbed dialogs."
6013 msgstr "Vis tekst på dialogfaner."
6015 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:127
6020 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:128
6022 msgid "Show icons on tabbed dialogs."
6023 msgstr "Vis ikoner på dialogfaner."
6025 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:133
6030 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:134
6032 msgid "Center the status message boxes."
6033 msgstr "Sentrer statusmeldingsboksene."
6035 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:135
6038 msgstr "Øverst til Venstre"
6040 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:136
6042 msgid "Show status message boxes ina the top left corner."
6045 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:141
6048 msgstr "Full bredde"
6050 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:142
6055 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:143
6057 msgid "Scaled centered"
6058 msgstr "Skalert sentrert"
6060 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:144
6061 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:227
6066 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6071 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6073 msgid "Draws boxes around each InfoBox."
6074 msgstr "Viser en firkant rundt hver InfoBoks."
6076 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6081 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6083 msgid "Draws a tab at the top of the InfoBox across the title."
6084 msgstr "Viser en fane langs InfoBoksens øvre side."
6086 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:154
6087 #, fuzzy, no-c-format
6091 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:156
6096 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6097 msgid "Display orientation"
6098 msgstr "Vis orientering"
6100 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6101 msgid "Rotate the display on devices that support it."
6102 msgstr "Roter skjermen på enheter hvor dette er mulig."
6104 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:183
6105 msgid "InfoBox geometry"
6106 msgstr "InfoBoks utforming"
6108 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:184
6110 "A list of possible InfoBox layouts. Do some trials to find the best for your "
6112 msgstr "En liste med mulige utseender for infoboksene."
6114 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6115 msgid "FLARM display"
6116 msgstr "FLARM visning"
6118 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6119 msgid "Choose a location for the FLARM display."
6120 msgstr "Velg et filter eller klikk her."
6122 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:192
6123 msgid "Tab dialog style"
6124 msgstr "Fanedialogstil"
6126 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:195
6127 msgid "Message display"
6128 msgstr "Beskjed visning"
6130 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6132 msgstr "Dialogboksstørrelse"
6134 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6135 msgid "Choose the display size of dialogs."
6136 msgstr "Dialogboksens størrelse."
6138 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6139 msgid "Inverse InfoBoxes"
6140 msgstr "Inverter Infoboksene"
6142 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6143 msgid "If true, the InfoBoxes are white on black, otherwise black on white."
6144 msgstr "InfoBokser, veg mellom hvit på svart bakgrunn, eller omvendt."
6146 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:208
6147 msgid "Colored InfoBoxes"
6148 msgstr "Fargede InfoBokser"
6150 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:209
6152 "If true, certain InfoBoxes will have coloured text. For example, the active "
6153 "waypoint InfoBox will be blue when the glider is above final glide."
6155 "Aktiv farging av InfoBokser av/på. Slått på vil for eksempel aktiv "
6156 "vendepunktboksen bli blå når man har nok høyde til målglidestrekket."
6158 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:214
6159 msgid "InfoBox border"
6160 msgstr "InfoBoksramme"
6162 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:54
6167 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:67
6168 msgid "Time step cruise"
6169 msgstr "Loggintervall glidning"
6171 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:68
6172 msgid "This is the time interval between logged points when not circling."
6173 msgstr "Tidsintervallet mellom loggpunkter når man ikke sirkler."
6175 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:72
6176 msgid "Time step circling"
6177 msgstr "Logintervall ved sirkling"
6179 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:73
6180 msgid "This is the time interval between logged points when circling."
6181 msgstr "Tidsintervallet mellom loggpunktene ved sirkling."
6183 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:77
6184 msgid "Auto. logger"
6185 msgstr "Logger Auto."
6187 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:78
6189 "Enables the automatic starting and stopping of logger on takeoff and landing "
6190 "respectively. Disable when flying paragliders."
6192 "Automatisk start / stopp av logger ved start og landing. Bør slås av ved "
6193 "flyging med hang- eller paraglider."
6195 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:83
6199 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:84
6201 "Enable the NMEA logger on startup? If this option is disabled, the NMEA "
6202 "logger can still be started manually."
6205 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6209 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6210 msgid "Logs each start and landing."
6211 msgstr "Logg hver start og landing."
6213 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:59
6217 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:61
6218 msgid "Aircraft type"
6219 msgstr "Farkosttype"
6221 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:62
6222 msgid "Aircraft reg."
6223 msgstr "Farkostreg."
6225 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:65
6229 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:46
6232 "The moving map display will be rotated so the glider's track is oriented up."
6233 msgstr "Det bevegelige kartet roteres slik at farkostens spor peker oppover."
6235 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:47
6240 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:48
6243 "The moving map display will be rotated so the glider's heading is oriented "
6247 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:50
6250 "The moving map display will always be orientated north to south and the "
6251 "glider icon will be rotated to show its course."
6253 "Det bevegelige kartet vil alltid ligge med nord opp, og gliderikonet roteres "
6254 "for å vise flyretning."
6256 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:51
6259 msgstr "Oppgaveretning opp"
6261 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:52
6264 "The moving map display will be rotated so the navigation target is oriented "
6266 msgstr "Det bevegelige kartet roteres slik at oppgaveretningen er opp."
6268 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:53
6269 #, fuzzy, no-c-format
6273 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:54
6274 #, fuzzy, no-c-format
6276 "The moving map display will be rotated so the wind is always oriented up to "
6277 "down. (can be useful for wave flying)"
6278 msgstr "Det bevegelige kartet roteres slik at farkostens spor peker oppover."
6280 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
6282 msgid "Disable adjustments."
6283 msgstr "Slå av justeringer."
6285 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:61
6287 msgid "Use a recent average of the ground track as basis."
6288 msgstr "Bruk en fersk gjennomsnittsverdi av bakkesporet som utgangspunkt."
6290 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:62
6291 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:145
6292 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:3 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:3
6293 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:5
6294 #: Data/Input/default.xci:425 Data/Input/default.xci:1045
6299 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:63
6301 msgid "Use the current target waypoint as basis."
6302 msgstr "Bruk gjeldende vendepunkt som utgangspunkt."
6304 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:112
6305 msgid "Cruise orientation"
6306 msgstr "Strekkflygingsorientering"
6308 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:113
6309 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider"
6310 msgstr "Avgjør hvordan skjermen roteres med farkosten"
6312 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:118
6313 msgid "Circling orientation"
6314 msgstr "Sirkling orientering"
6316 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:119
6317 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider while circling"
6318 msgstr "Avgjør hvordan skjermen roteres når du sirkler"
6320 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:124
6321 msgid "Circling zoom"
6322 msgstr "Sirkling zoom"
6324 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:125
6326 "If enabled, then the map will zoom in automatically when entering circling "
6327 "mode and zoom out automatically when leaving circling mode."
6329 "Autozoom ved sirkling av/på.\r\n"
6330 "[På] Kartet zoomes automatisk inn ved sirkling, og zoomer ut igjen ved "
6331 "strekkflyging.\r\n"
6332 "[Av] Zoomfaktor endres ikke ved sirkling."
6334 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:128
6335 msgid "Map shift reference"
6336 msgstr "Kartendringsreferanse"
6338 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:129
6339 msgid "Determines what is used to shift the glider from the map center"
6341 "Avgjør hva som brukes for å flytte farkostens ikon vekk fra skjermens senter"
6343 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:135
6344 msgid "Glider position offset"
6345 msgstr "Flyikon posisjonsoffset"
6347 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:136
6349 "Defines the location of the glider drawn on the screen in percent from the "
6351 msgstr "Avstand i prosent mellom fly-ikonet og skjermkanten."
6353 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:141
6356 msgstr "Autozoom på"
6358 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:142
6360 "Automatically zoom in when approaching a waypoint to keep the waypoint at a "
6361 "reasonable screen distance."
6364 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:146
6365 msgid "Max. auto zoom distance"
6366 msgstr "Maks autozoomdistanse."
6368 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:147
6369 msgid "The upper limit for auto zoom distance."
6370 msgstr "Øvre grense for auto zoom distanse."
6372 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:152
6374 msgid "Distinct page zoom"
6375 msgstr "Distanse hjem"
6377 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:153
6378 msgid "Maintain one map zoom level on each page."
6381 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:169
6386 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:170
6388 msgid "Specifies what should be displayed in the main area."
6389 msgstr "Definerer hvordan luftrom fylles."
6391 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:180
6392 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:329
6397 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:181
6398 msgid "Specifies which InfoBoxes should be displayed on this page."
6401 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:188
6406 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:190
6407 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:344
6408 #, fuzzy, no-c-format
6409 msgid "Cross section"
6412 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:193
6415 msgstr "Bunn Venstre"
6417 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:194
6419 msgid "Specifies what should be displayed below the main area."
6420 msgstr "Definerer hvordan luftrom fylles."
6422 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:251
6426 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:104
6428 msgid "Neither airspace nor terrain is used for route planning."
6429 msgstr "Verken luftrom eller terreng brukes ved planlegging av ruten."
6431 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:106
6433 msgid "Routes will avoid terrain."
6434 msgstr "Ruten unngår konflikter med terrenget."
6436 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:108
6438 msgid "Routes will avoid airspace."
6439 msgstr "Ruten unngår konflikter med luftrom."
6441 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:110
6443 msgid "Routes will avoid airspace and terrain."
6444 msgstr "Ruten unngår konflikter med luftrom og terreng."
6446 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:114
6450 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:117
6454 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:118
6456 "When enabled and MC is positive, route planning allows climbs between the "
6457 "aircraft location and destination."
6459 "Hvis slått på og MC er positiv, ruteplanlegger tillater løft mellom "
6460 "nåværende posisjon og målet."
6462 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:123
6463 msgid "Route ceiling"
6466 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:124
6468 "When enabled, route planning climbs are limited to ceiling defined by "
6469 "greater of current aircraft altitude plus 500 m and the thermal ceiling. If "
6470 "disabled, climbs are unlimited."
6472 "Ruteplanlegger, høydebegrensning.\r\n"
6473 "[På] Maksimalhøyde begrenset til den største verdien av nåværende høyde "
6474 "pluss 500 m eller maksimal termikkhøyde. \r\n"
6475 "[Av] Maksimalhøyde som brukes i ruteplanleggeren er ubegrenset."
6477 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:132
6479 msgid "Reach calculations disabled."
6482 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:133
6487 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:134
6489 msgid "The reach is from straight line paths from the glider."
6490 msgstr "Rett linje."
6492 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:135
6497 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:136
6499 msgid "The reach is calculated allowing turns around terrain obstacles."
6500 msgstr "Beregnet i forhold til terrenget."
6503 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:142
6505 msgstr "Rekkeviddemodus"
6507 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:143
6509 "How calculations are performed of the reach of the glider with respect to "
6511 msgstr "Rekkeviddeberegning."
6513 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:149
6515 msgid "Uses task glide polar."
6516 msgstr "Bruker oppgavens glidepolar."
6518 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:150
6519 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:97
6522 msgstr "Sikkerhets MC"
6524 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:151
6526 msgid "Uses safety MacCready value"
6527 msgstr "Bruker sikkerrhets McCready verdi."
6529 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:155
6531 msgstr "Rekkevidde polar"
6533 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:156
6535 "This determines the glide performance used in reach, landable arrival, abort "
6536 "and alternate calculations."
6537 msgstr "Valg av glideytelsen."
6539 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:162
6541 msgid "Disables the reach display."
6542 msgstr "Slå av innen-rekkevidde visning."
6544 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:163
6545 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
6550 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:164
6552 msgid "Draws a dashed line at the glide reach."
6553 msgstr "Markerer rekkevidden med en linje."
6555 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:165
6560 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:166
6562 msgid "Shades terrain outside glide reach."
6563 msgstr "Skyggelegger området utenfor rekkevidde."
6565 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:170
6566 msgid "Reach display"
6567 msgstr "Rekkeviddevisning"
6569 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:62
6570 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
6571 msgid "Arrival height"
6572 msgstr "Ankomsthøyde"
6574 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:63
6576 "The height above terrain that the glider should arrive at for a safe landing."
6578 "Bakkehøyden som farkosten bør ankomme med for å kunne gjennomføre en trygg "
6581 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:68
6582 msgid "Terrain height"
6583 msgstr "Terrenghøyde"
6585 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:69
6586 msgid "The height above terrain that the glider must clear during final glide."
6587 msgstr "Minstehøyde over bakken ved målglidestrekket"
6589 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:75
6590 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:117
6595 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:76
6598 "The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/outlanding "
6599 "field) and arrival height."
6602 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:78
6604 msgid "The sorting will also take the current task direction into account."
6607 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:79
6612 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:80
6615 "The sorting will try to find landing options in the current direction to the "
6616 "configured home waypoint."
6619 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:84
6620 msgid "Alternates mode"
6621 msgstr "Alt.landinger modus"
6623 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:85
6625 "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort mode."
6628 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:88
6629 msgid "Polar degradation"
6630 msgstr "Polar-degradering"
6632 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:89
6635 "A permanent polar degradation. 0% means no degradation, 50% indicates the "
6636 "glider's sink rate is doubled."
6638 "Permanent polar-degradering. 0% betyr ingen degradering, 50% angir at "
6639 "farkostens synkhastighet er doblet."
6641 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:98
6643 "The MacCready setting used, when safety MC is enabled for reach "
6644 "calculations, in task abort mode and for determining arrival altitude at "
6647 "Den brukte MacCreadyverdien når sikkerhets MC er slått på, i "
6648 "rekkeviddeberegninger, ved avbrutt oppgave, og ved beregning av ankomsthøyde "
6649 "ved landingsplasser."
6651 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:104
6652 msgid "STF risk factor"
6653 msgstr "STF risikofaktor"
6655 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:105
6657 "The STF risk factor reduces the MacCready setting used to calculate speed to "
6658 "fly as the glider gets low, in order to compensate for risk. Set to 0.0 for "
6659 "no compensation, 1.0 scales MC linearly with current height (with reference "
6660 "to height of the maximum climb). If considered, 0.3 is recommended."
6662 "STF risikofaktor reduserer McCready verdi brukt for å beregne optimal "
6663 "flyhastighet ved lavere høyder, dette for å kompensere for risiko. Sett til "
6664 "0.0 for ingen justering, en verdi på 1.0 skalerer MC lineært med aktuell "
6665 "høyde (tar hensyn til maks oppnådd høyde i termikk). En verdi på 0.3 "
6666 "anbefales om denne justeringen ønskes å tas i bruk."
6668 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:88
6669 msgid "Map database"
6670 msgstr "Kartdatabase"
6672 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:89
6674 "The name of the file (.xcm) containing terrain, topography, and optionally "
6675 "waypoints, their details and airspaces."
6677 "Navnet på filen (.xcm) som inneholder terreng, topografi, og eventuelle "
6678 "vendepunkter, vendepunktsdetaljer og luftrom."
6680 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:94
6682 "Primary waypoints file. Supported file types are Cambridge/WinPilot files (."
6683 "dat), Zander files (.wpz) or SeeYou files (.cup)."
6685 "Primær vendepunktsfil. Støttede formater er Cambridge/WinPilot filer (.dat), "
6686 "Zander filer (.wpz) og SeeYou filer (.cup)."
6688 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:98
6689 msgid "More waypoints"
6690 msgstr "Flere vendepunkter"
6692 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:99
6694 "Secondary waypoints file. This may be used to add waypoints for a "
6697 "Sekundær vendepunktsfil. Kan brukes til å tilføye vendepunkter, for eksempel "
6698 "i forbindelse med en konkurranse."
6700 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:103
6701 msgid "Watched waypoints"
6702 msgstr "Nylige vendepunkter"
6704 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:104
6706 "Waypoint file containing special waypoints for which additional computations "
6707 "like calculation of arrival height in map display always takes place. Useful "
6708 "for waypoints like known reliable thermal sources (e.g. powerplants) or "
6711 "Vendepunktsfil som inneholder spesielle vendepunkter hvor det alltid "
6712 "beregnes ankomsthøyde. Nyttig i forhold til kjente triggerpunkter som alltid "
6713 "fungerer (kraftverk, fjelltopper, osv.)"
6715 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:110
6716 #: Data/Input/default.xci:882
6720 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:110
6721 msgid "The file name of the primary airspace file."
6722 msgstr "Navnet på filen som inneholder Primær Luftromsinformasjon"
6724 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:113
6725 msgid "More airspaces"
6726 msgstr "Flere luftrom"
6728 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:113
6729 msgid "The file name of the secondary airspace file."
6730 msgstr "Navnet på filen som inneholder sekundær luftrom."
6732 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:117
6733 msgid "Waypoint details"
6734 msgstr "Vendepunktsdetaljer"
6736 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:118
6738 "The file may contain extracts from enroute supplements or other contributed "
6739 "information about individual waypoints and airfields."
6741 "Filen kan inneholde utfyllende utdrag / informasjon om bestemte vendepunkter "
6744 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
6746 msgid "Disable display of ground track line."
6749 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
6751 msgid "Always display ground track line."
6754 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
6757 "Display ground track line if there is a significant difference to plane "
6761 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6766 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6769 "Within lift areas lines get displayed green and thicker, while sinking lines "
6770 "are shown brown and thin. Zero lift is presented as a grey line."
6773 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6775 msgid "Vario #1 (with dots)"
6778 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6779 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6782 "The same colour scheme as the previous, but with dotted lines while sinking."
6785 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6790 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6793 "The climb colour for this scheme is orange to red, sinking is displayed as "
6794 "light blue to dark blue. Zero lift is presented as a yellow line."
6797 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6799 msgid "Vario #2 (with dots)"
6802 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
6804 msgid "The colour scheme corresponds to the height."
6807 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:118
6809 msgid "Simplified line graphics, black with white contours."
6810 msgstr "Velg flyikon."
6812 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:119
6814 msgid "Simple (large)"
6815 msgstr "Enkel (Stor)"
6817 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:120
6819 msgid "Enlarged simple graphics."
6820 msgstr "Enkel flyikon."
6822 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:121
6827 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:122
6829 msgid "Detailed rendered aircraft graphics."
6830 msgstr "Detaljert flyikon."
6832 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:123
6837 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:124
6839 msgid "Simplified hang glider as line graphics, white with black contours."
6842 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:125
6847 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:126
6849 msgid "Simplified para glider as line graphics, white with black contours."
6852 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
6854 msgid "No wind arrow is drawn."
6857 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6862 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6864 msgid "Draws an arrow head only."
6865 msgstr "Vis kun pilspiss."
6867 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
6872 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
6874 msgid "Draws an arrow head with a dashed arrow line."
6875 msgstr "Vis hel pil."
6877 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:142
6878 msgid "Ground track"
6881 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:143
6882 msgid "Display the ground track as a grey line on the map."
6885 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
6886 msgid "FLARM traffic"
6887 msgstr "FLARM trafikk"
6889 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
6890 msgid "This enables the display of FLARM traffic on the map window."
6891 msgstr "Dette aktiverer FLARM trafikk-vinduet i kartvisningen."
6893 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:149
6894 msgid "Trail length"
6897 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:150
6899 "Determines whether and how long a snail trail is drawn behind the glider."
6900 msgstr "Lengden på sporet som tegnes på kartet"
6902 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:162
6906 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:163
6907 msgid "Sets the type of the snail trail display."
6908 msgstr "Sportype som vises."
6910 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:166
6911 msgid "Trail scaled"
6912 msgstr "Spor skalert"
6914 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:167
6916 "If set to ON the snail trail width is scaled according to the vario signal."
6917 msgstr "Slått på vil sporbredden skaleres i forhold til varioverdiene"
6919 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:171
6920 msgid "Detour cost markers"
6921 msgstr "Omvei tapsmarkører"
6923 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:172
6925 "If the aircraft heading deviates from the current waypoint, markers are "
6926 "displayed at points ahead of the aircraft. The value of each marker is the "
6927 "extra distance required to reach that point as a percentage of straight-line "
6928 "distance to the waypoint."
6930 "Hvis farkostens retning avviker fra gjeldende vendepunkt vil markører vises "
6931 "foran farkosten. Markørene viser i prosent hvor mye ekstra distanse som er "
6932 "nødvendig for å nå markøren, i forhold til korteste vei til vendepunktet."
6934 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:178
6935 msgid "Aircraft symbol"
6936 msgstr "Farkostsymbol"
6938 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:182
6939 msgid "Determines the way the wind arrow is drawn on the map."
6940 msgstr "Vindsymbol."
6942 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:186
6943 msgid "FAI triangle areas"
6946 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:187
6947 msgid "Show FAI triangle areas on the map."
6950 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
6951 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:233
6952 msgid "Start max. speed"
6953 msgstr "Start maks. hastighet"
6955 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
6956 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:234
6958 "Maximum speed allowed in start observation zone. Set to 0 for no limit."
6960 "Maksimalhastighet tillatt i start observasjonssone. Sett til 0 for ingen "
6963 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:72
6964 msgid "Start max. speed margin"
6965 msgstr "Start maks. hastighetsmargin"
6967 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:73
6969 "Maximum speed above maximum start speed to tolerate. Set to 0 for no "
6972 "Maksimum hastighet over maks. starthastighet som er tillatt. Sett til 0 "
6973 "dersom overskridelse ikke er tillatt."
6975 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:81
6976 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:238
6977 msgid "Start max. height"
6978 msgstr "Start maks. høyde"
6980 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:82
6981 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:239
6983 "Maximum height based on start height reference (AGL or MSL) while starting "
6984 "the task. Set to 0 for no limit."
6986 "Maksimalhøyden basert på starthøydereferansen (AGL eller MSL) når oppgaven "
6987 "starter. Sett til 0 for ubegrenset."
6989 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:88
6990 msgid "Start max. height margin"
6991 msgstr "Start maks. høyde margin"
6993 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:89
6995 "Maximum height above maximum start height to tolerate. Set to 0 for no "
6998 "Maksimalhøyde over maksimal starthøyde som er tillatt. Sett til 0 dersom "
6999 "maks. starthøyde ikke kan overskrides."
7001 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:96
7002 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:247
7004 msgid "Reference is altitude above mean sea level."
7007 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:98
7008 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:245
7010 msgid "Reference is the height above the task point."
7013 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:102
7014 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:251
7015 msgid "Start height ref."
7016 msgstr "Starthøyderef."
7018 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:103
7019 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:252
7020 msgid "Reference used for start max height rule."
7023 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:111
7024 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:255
7025 msgid "Finish min. height"
7026 msgstr "Mål min. høyde"
7028 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:112
7029 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:256
7031 "Minimum height based on finish height reference (AGL or MSL) while finishing "
7032 "the task. Set to 0 for no limit."
7034 "Minimalhøyden basert på målhøydereferansen (AGL eller MSL) når oppgaven "
7035 "avsluttes. Sett til 0 for ubegrenset."
7037 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:118
7038 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:260
7039 msgid "Finish height ref."
7040 msgstr "Målhøyderef."
7042 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:119
7043 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:261
7044 msgid "Reference used for finish min height rule."
7047 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:129
7050 "Conforms to FAI triangle rules. Three turns and common start and finish. No "
7051 "leg less than 28% of total except for tasks longer than 500km: No leg less "
7052 "than 25% or larger than 45%."
7054 "I henhold til FAI trekantsreglene. 3 vendepunkter, og felles start og mål. "
7055 "Ingen side mindre enn 28 % av totaldistansen. For oppgaver over 500 km: "
7056 "Ingen side mindre enn 25 % eller større enn 45 % av totaldistansen."
7058 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:132
7061 "Up to seven points including start and finish, finish height must not be "
7062 "lower than start height less 1000 meters."
7064 "Opp til 7 punkter inklusiv start og mål, målhøyde må ikke være mer enn 1000 "
7065 "m lavere enn starthøyde."
7067 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:135
7069 msgid "The most recent contest with Sprint task rules."
7070 msgstr "Det nyeste regelsettet for 'contest with Sprint'."
7072 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:137
7075 "A combination of Classic and FAI rules. 30% of the FAI score are added to "
7076 "the Classic score."
7078 "En kombinasjon av [Klassisk] og [FAI]. 30 % av FAI scoring legges til "
7081 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:148
7083 msgid "The FFVV NetCoupe \"libre\" competiton."
7086 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:151
7087 msgid "On-Line Contest"
7088 msgstr "On-Line Contest"
7090 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:152
7092 "Select the rules used for calculating optimal points for the On-Line "
7093 "Contest. The implementation conforms to the official release 2010, Sept.23."
7095 "Regelsettet som brukes til å beregne optimalposisjonene for On-Line Contest. "
7096 "Algorytmen er i henhold til offisiell utgave 2010, sept.23."
7098 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:156
7099 msgid "Predict Contest"
7102 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:157
7104 "If enabled, then the next task point is included in the score calculation, "
7105 "assuming that you will reach it."
7108 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:79
7109 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7110 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
7113 msgstr "Full bredde"
7115 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:80
7116 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7117 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7118 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7119 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
7120 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
7121 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
7126 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:144
7127 msgid "Default start type for new tasks you create."
7128 msgstr "Standard starttype ved nye oppgaver."
7130 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:149
7131 msgid "Default radius or gate width of the start zone for new tasks."
7132 msgstr "Startsonens standard radius eller bredde for nye oppgaver."
7134 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:155
7135 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:184
7136 msgid "Finish point"
7139 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:156
7140 msgid "Default finish type for new tasks you create."
7141 msgstr "Standard måltype for nye oppgaver."
7143 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:161
7144 msgid "Default radius or gate width of the finish zone in new tasks."
7145 msgstr "Målsonens standard radius eller bredde for nye oppgaver"
7147 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7151 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7152 msgid "Default turn point type for new tasks you create."
7153 msgstr "Standard vendepunktstype for nye oppgaver."
7155 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:171
7156 msgid "Default radius of turnpoint cylinders and sectors in new tasks."
7157 msgstr "Standard radius for vendepunktsylinder og sektor i nye oppgaver."
7159 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
7160 msgid "Default task type for new tasks you create."
7161 msgstr "Standard oppgavetype for nye oppgaver."
7163 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7164 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:227
7165 msgid "AAT min. time"
7166 msgstr "AAT min. tid"
7168 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7169 msgid "Default AAT min. time for new AAT tasks."
7170 msgstr "Standard AAT minstetid for nye AAT oppgaver."
7172 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:197
7173 msgid "Optimisation margin"
7174 msgstr "Optimaliseringsmargin"
7176 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:198
7178 "Safety margin for AAT task optimisation. Optimisation seeks to complete the "
7179 "task at the minimum time plus this margin time."
7181 "Sikkerhetsmargin for AAT oppgaveoptimalisering. Optimaliseringen forsøker å "
7182 "gjennomføre oppgaven på minimum tid pluss denne sikerhetsmarginen."
7184 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:192
7185 msgid "Terrain display"
7186 msgstr "Terrengvisning"
7188 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:193
7189 msgid "Draw a digital elevation terrain on the map."
7190 msgstr "Vis terreng på kartet."
7192 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:197
7193 msgid "Topography display"
7194 msgstr "Topografisk visning"
7196 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:198
7197 msgid "Draw topographical features (roads, rivers, lakes etc.) on the map."
7198 msgstr "Vis topografiske elementer (veier, vassdrag, innsjøer, osv) på kartet."
7200 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:202
7203 msgstr "Lavt terreng"
7205 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:203
7208 msgstr "Fjellterreng"
7210 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:204
7215 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:205
7220 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:206
7225 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:207
7228 msgstr "Imhof Atlas"
7230 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:208
7235 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:209
7240 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:210
7245 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:211
7250 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:212
7255 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:213
7256 #, fuzzy, no-c-format
7260 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:214
7262 msgid "Italian Avioportolano VFR Chart"
7265 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:215
7267 msgid "German DFS VFR Chart"
7270 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:216
7272 msgid "French SIA VFR Chart"
7275 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:220
7276 msgid "Terrain colors"
7277 msgstr "Terrengfarger"
7279 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:221
7280 msgid "Defines the color ramp used in terrain rendering."
7281 msgstr "Fargeskalaen brukt til å vise terrenget"
7283 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:228
7288 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:233
7289 msgid "Slope shading"
7290 msgstr "Skråningskygge"
7292 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:234
7295 "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
7296 "sun position or a fixed shading from North-West."
7298 "Terrengskygge:\r\n"
7299 "[Vind] I forhold til dagens vindretning.\r\n"
7300 "[Sol] I forhold til solinnstrålingen.\r\n"
7301 "[Fast] Fast, fra NØ."
7303 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:239
7304 msgid "Terrain contrast"
7305 msgstr "Terrengkontrast"
7307 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:240
7309 "Defines the amount of Phong shading in the terrain rendering. Use large "
7310 "values to emphasise terrain slope, smaller values if flying in steep "
7313 "Skyggeintensitet. Bruk høye verdier for terreng med lite dynamikk og lave "
7314 "verdier i fjellterreng."
7316 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:246
7317 msgid "Terrain brightness"
7318 msgstr "Terreng lysstyrke"
7320 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:247
7322 "Defines the brightness (whiteness) of the terrain rendering. This controls "
7323 "the average illumination of the terrain."
7324 msgstr "Bestemmer lysstyrken på terrengdetaljene."
7326 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7330 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7331 msgid "Load a set of units."
7332 msgstr "Last inn sett med enheter."
7334 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7336 msgstr "Egen innstilling"
7338 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7339 msgid "My individual set of units."
7340 msgstr "Min egen sett med enheter."
7342 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:142
7343 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:167
7344 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:199
7349 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:146
7350 msgid "Aircraft/Wind speed"
7351 msgstr "Fly/Vind hastighet"
7353 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:147
7355 "Units used for airspeed and ground speed. A separate unit is available for "
7358 "Enhet brukt for hastigheter som flyhastighet og bakkehastighet. For "
7359 "oppgavehastigheter kan en uavhengig enhet defineres."
7361 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:160
7363 "Units used for horizontal distances e.g. range to waypoint, distance to go."
7365 "Enhet som brukes til distanser, f.eks. avstand til vendepunkt, gjenstående "
7368 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7372 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7373 msgid "Units used for vertical speeds (variometer)."
7374 msgstr "Enhet brukt for vertikale hastigheter (vario)."
7376 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:178
7381 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:179
7386 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
7387 msgid "Units used for altitude and heights."
7388 msgstr "Enhet for høyder."
7390 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
7391 msgid "Units used for temperature."
7392 msgstr "Enhet brukt for temperaturer."
7394 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7396 msgstr "Oppgavehastighet"
7398 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7399 msgid "Units used for task speeds."
7400 msgstr "Enhet for hastighet som brukes i oppgaver."
7402 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
7403 msgid "Units used for pressures."
7404 msgstr "Enhet brukt for trykk."
7406 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7408 msgstr "Lengdegr./Breddegr."
7410 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7411 msgid "Units used for latitude and longitude."
7412 msgstr "Enhet for breddegrad og lengdegrad"
7414 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:91
7416 msgstr "UTC offsett"
7418 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:92
7420 "The UTC offset field allows the UTC local time offset to be specified. The "
7421 "local time is displayed below in order to make it easier to verify the "
7422 "correct offset has been entered."
7424 "Lokaltidjustering. Brukes til å korrigere GPS tid for lokaltid. Lokaltid "
7425 "vises nedenfor slik at det er enkelt å sjekke at riktig korreksjonsverdi er "
7428 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:100
7429 msgid "Use GPS time"
7430 msgstr "Bruk GPS tid"
7432 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:101
7434 "If enabled sets the clock of the computer to the GPS time once a fix is set. "
7435 "This is only necessary if your computer does not have a real-time clock with "
7436 "battery backup or your computer frequently runs out of battery power or "
7437 "otherwise loses time."
7439 "Om valgt, vil datatiden settes etter GPS-klokken. Dette er bare nødvendig om "
7440 "enheten ikke har en klokke med backupbatteri."
7442 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:88
7445 msgstr "Fullstendig navn"
7447 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:89
7449 msgid "The full name of each waypoint is displayed."
7450 msgstr "Hele navnet for vendepunktet vises."
7452 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:91
7454 msgid "First word of name"
7455 msgstr "Første ord av navn"
7457 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:92
7459 msgid "The first word of the waypoint name is displayed."
7460 msgstr "Første ord i vendepunktets navn vises."
7462 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:94
7464 msgid "First 3 letters"
7465 msgstr "Første tre bokstaver"
7467 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:95
7469 msgid "The first 3 letters of the waypoint name are displayed."
7470 msgstr "De første 3 bokstaver i vendepunktets navn vises."
7472 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:97
7474 msgid "First 5 letters"
7475 msgstr "Første fem bokstaver"
7477 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:98
7479 msgid "The first 5 letters of the waypoint name are displayed."
7480 msgstr "De første 5 bokstaver i vendepunktets navn vises."
7482 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
7484 msgid "No waypoint name is displayed."
7485 msgstr "Ingen vendepunktsnavn vises."
7487 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7488 msgid "Label format"
7489 msgstr "Etikettformat"
7491 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7492 msgid "Determines how labels are displayed with each waypoint"
7493 msgstr "Avgjør hvordan etiketter vises ved hvert vendepunkt"
7495 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:109
7497 msgid "No arrival height is displayed."
7498 msgstr "Ankomsthøyde vises ikke."
7500 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:111
7502 msgid "Straight glide"
7503 msgstr "Direkte glideflukt"
7505 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:112
7507 msgid "Straight glide arrival height (no terrain is considered)."
7508 msgstr "Direkte glideflukt ankomsthøyde (tar ingen hensyn til terrenget)"
7510 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:114
7512 msgid "Terrain avoidance glide"
7513 msgstr "Unngå terreng glideflukt"
7515 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:115
7518 "Arrival height considering terrain avoidance. Requires \"Reach mode: Turning"
7519 "\" in \"Glide Computer > Route\" settings."
7522 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:118
7524 msgid "Straight & terrain glide"
7525 msgstr "Rett- & terreng-bane"
7527 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:119
7530 "Both arrival heights are displayed. Requires \"Reach mode: Turning\" in "
7531 "\"Glide Computer > Route\" settings."
7534 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
7535 msgid "Determines how arrival height is displayed in waypoint labels"
7536 msgstr "Avgjør hvordan ankomsthøyden vises i vendepunktsetiketter"
7538 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:131
7540 msgid "Rounded rectangle"
7541 msgstr "Avrundet rektangel"
7543 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:132
7548 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:136
7550 msgstr "Etikettstil"
7552 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
7554 msgid "All waypoint labels will be displayed."
7555 msgstr "Alle vendepunkter vises."
7557 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:144
7558 #, fuzzy, no-c-format
7559 msgid "Task waypoints & airfields"
7560 msgstr "Oppgavevendepunkter og mulige landinger"
7562 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:145
7563 #, fuzzy, no-c-format
7564 msgid "All waypoints part of a task and all airfields will be displayed."
7565 msgstr "Alle vendepunkter som hører til oppgaven samt landingsområder vises."
7567 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:147
7569 msgid "Task waypoints & landables"
7570 msgstr "Oppgavevendepunkter og mulige landinger"
7572 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:148
7574 msgid "All waypoints part of a task and all landables will be displayed."
7575 msgstr "Alle vendepunkter som hører til oppgaven samt landingsområder vises."
7577 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:150
7579 msgid "Task waypoints"
7580 msgstr "Oppgave vendepunkter"
7582 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:151
7584 msgid "All waypoints part of a task will be displayed."
7585 msgstr "Alle vendepunkter som hører til oppgaven vises."
7587 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
7589 msgid "No waypoint labels will be displayed."
7590 msgstr "Ingen vendepunktetiketter vises."
7592 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:157
7593 msgid "Label visibility"
7594 msgstr "Etikettens synlighet"
7596 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:158
7598 "Determines what waypoint labels are displayed for each waypoint (space "
7600 msgstr "Ankomsthøyde vises ikke."
7602 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:164
7604 msgid "Purple circle"
7605 msgstr "Lilla sirkel"
7607 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:165
7610 "Airports and outlanding fields are displayed as purple circles. If the "
7611 "waypoint is reachable a bigger green circle is added behind the purple one. "
7612 "If the waypoint is blocked by a mountain the green circle will be red "
7615 "Flyplasser og utelandsingsplasser er vist som lilla sirkler. Om punktet er "
7616 "innenfor rekkevidde vil en grønn sirkel dekke rundt det lilla. Om et fjell "
7617 "står i veien for glidebanen vil sirkelen være rød."
7619 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:169
7624 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:170
7627 "Airports and outlanding fields are displayed in white/grey. If the waypoint "
7628 "is reachable the color is changed to green. If the waypoint is blocked by a "
7629 "mountain the color is changed to red instead."
7631 "Flyplasser og utelandingsplasser er hvite/grå. Om vendepunktet er innenfor "
7632 "rekkevidde vil fargen endres til grønn. Om et fjell står i veien for "
7633 "glidebanen vil fargen være rød."
7635 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:174
7637 msgid "Traffic lights"
7640 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:175
7643 "Airports and outlanding fields are displayed in the colors of a traffic "
7644 "light. Green if reachable, Orange if blocked by mountain and red if not "
7647 "Flyplasser og utelandingsplasser er vist i fargene av et trafikklys. Grønn "
7648 "er innenfor rekkevidde, oransje om det står et fjell i veien og rød om den "
7651 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:179
7652 msgid "Landable symbols"
7653 msgstr "Landinger symboler"
7655 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:180
7657 "Three styles are available: Purple circles (WinPilot style), a high contrast "
7658 "(monochrome) style, or orange. The rendering differs for landable field and "
7659 "airport. All styles mark the waypoints within reach green."
7661 "Landingsstil. 3 stiler er tilgjengelige: Lila sirkler (WinPilot), ensfarget "
7662 "høykontrast, og oransje. Det skilles mellom mulige landinger og flyplasser. "
7663 "Steder innenfor rekkevidde markeres grønne."
7665 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:185
7666 msgid "Detailed landables"
7667 msgstr "Landinger, detaljer"
7669 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:186
7671 "[Off] Display fixed icons for landables.\n"
7672 "[On] Show landables with variable information like runway length and heading."
7674 "[Av] Vis faste ikoner for mulige landinger.\n"
7675 "[På] Vis mulige landinger med tilleggsinformasjon som landingsstripelengde "
7678 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:191
7679 msgid "Landable size"
7680 msgstr "Mulige landinger størrelse"
7682 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:192
7683 msgid "A percentage to select the size landables are displayed on the map."
7684 msgstr "Størrelsen i % på ikoner for landinger vist på kartet."
7686 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:196
7687 msgid "Scale runway length"
7688 msgstr "Skaler flystripelengde"
7690 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:197
7692 "[Off] Display fixed length for runways.\n"
7693 "[On] Scale displayed runway length based on real length."
7695 "[Av] Vis flystriper med fast lengde.\n"
7696 "[På] Skaler vist flystripe i forhold til virkelig lengde."
7698 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:146
7700 msgid "Hot-air balloon"
7703 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:162
7704 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:186
7705 msgid "Tracking Interval"
7706 msgstr "Tracking intervall"
7708 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:166
7709 msgid "Track friends"
7712 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:167
7713 msgid "Download the position of your friends live from the SkyLines server."
7716 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7717 msgid "Vehicle Type"
7720 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7721 msgid "Type of vehicle used."
7724 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:191
7728 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:195
7732 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:196
7736 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7737 msgid "Radius of the OZ cylinder."
7738 msgstr "Radius på OZ sylinderen."
7740 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7741 msgid "Width of the start/finish gate."
7742 msgstr "Start/Mål-bredden."
7744 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7745 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7746 msgid "Radius of the OZ sector."
7747 msgstr "OZ sektorradius"
7749 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7750 msgid "Start radial"
7751 msgstr "Start radial"
7753 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7754 msgid "Start radial of the OZ area"
7755 msgstr "OZ områdets startradial"
7757 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7758 msgid "Finish radial"
7761 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7762 msgid "Finish radial of the OZ area"
7763 msgstr "OZ områdets målradial"
7765 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7766 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7767 msgid "Inner radius"
7768 msgstr "Indre radius"
7770 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7771 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7772 msgid "Inner radius of the OZ sector."
7773 msgstr "Innvendig radius på OZ sektor."
7775 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:54
7779 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:126
7780 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:227
7781 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:321
7782 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:3
7783 msgid "Task Manager"
7784 msgstr "Oppgavebehandling"
7786 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:181
7790 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:184
7791 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:198
7795 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:318
7796 msgid "Validation Errors"
7797 msgstr "Valideringsfeil"
7799 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:320
7801 "Task not valid. Changes will be lost.\n"
7804 "Oppgaven ikke gyldig. Endringer vil gå tapt.\n"
7807 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7808 msgid "Task has been modified"
7809 msgstr "Oppgaven er blitt endret"
7811 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7812 msgid "Task unchanged"
7813 msgstr "Oppgaven uendret"
7815 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:164
7817 msgstr "Rediger Punkt"
7819 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:167
7821 msgstr "Sett som Mål"
7823 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:176
7827 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7828 msgid "Clear all points?"
7829 msgstr "Fjern alle punkter?"
7831 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7833 msgstr "Endre oppgave"
7835 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:375
7836 msgid "Add Turnpoint"
7837 msgstr "Legg til Vendepunkt"
7839 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:225
7841 msgstr "Oppgavetype"
7843 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:225
7844 msgid "Sets the behaviour for the current task."
7845 msgstr "Velg hvordan gjeldende oppgave planlegges."
7847 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:227
7848 msgid "Minimum AAT task time in minutes."
7849 msgstr "Minimum AAT oppgavetid i minutter."
7851 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:230
7852 msgid "Start open time"
7855 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:231
7856 msgid "Start close time"
7859 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:264
7860 msgid "FAI start / finish rules"
7861 msgstr "FAI start / mål regler"
7863 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:265
7865 "If enabled, has no max start height or max start speed and requires the "
7866 "minimum height above ground for finish to be greater than 1000m below the "
7869 "Ingen maks. starthøyde eller maks. starthastighet. Høyde ved målpassering må "
7870 "være minst minimumshøyden og mer enn starthøyde minus 1000 meter."
7872 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:60
7873 msgid "Task not saved"
7874 msgstr "Oppgaven ikke lagret"
7876 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
7877 msgid "Create new task?"
7878 msgstr "Lage ny oppgave?"
7880 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
7884 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:103
7886 msgstr "Gi nytt navn"
7888 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:105
7889 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
7893 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:248
7894 msgid "Load the selected task?"
7895 msgstr "Åpne valgt oppgave?"
7897 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:251
7898 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:283
7899 msgid "Task Browser"
7900 msgstr "Oppgaveliste"
7902 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
7903 msgid "Can't delete .CUP files"
7904 msgstr "Kan ikke slette .CUP-filene"
7906 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:282
7907 msgid "Delete the selected task?"
7908 msgstr "Slette valgt oppgave?"
7910 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
7911 msgid "Can't rename .CUP files"
7912 msgstr "Kan ikke endre navn på .CUP-filene"
7914 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
7915 msgid "Rename Error"
7916 msgstr "Gi nytt navn Feil"
7918 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
7922 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:166
7923 msgid "Calculator excludes unsaved task changes!"
7924 msgstr "Kalkulatoren tar ikke med ulagrende oppgaveendringer"
7926 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:203
7927 msgid "Set MacCready"
7928 msgstr "Sett MacCready"
7930 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:204
7932 "Adjusts MC value used in the calculator. Use this to determine the effect "
7933 "on estimated task time due to changes in conditions. This value will not "
7934 "affect the main computer's setting if the dialog is exited with the Cancel "
7937 "Juster MC verdi brukt i beregningene. Brukes til å vurdere effekten av "
7938 "værendringer på oppgaven. Denne endringen vil ikke ha innvirkning på det som "
7939 "beregnes under selve oppgaven dersom vinduet lukkes ved hjelp av Avbryt."
7941 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:214
7943 msgstr "AAT rekkevidde"
7945 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:216
7948 "For AAT tasks, this value tells you how far based on the targets of your "
7949 "task you will fly relative to the minimum and maximum possible tasks. -100% "
7950 "indicates the minimum AAT distance. 0% is the nominal AAT distance. +100% "
7951 "is maximum AAT distance."
7953 "For AAT oppgaver. Prognose på hvor langt du prosentvis kan fly, basert på "
7954 "oppgavens vendepunkter og de minimale og maksimale mulighetene. -100 % "
7955 "indikerer minimum AAT distanse. 0 % indikerer standard AAT distanse. +100 % "
7956 "indikerer maksimal AAT distanse."
7958 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:219
7959 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
7960 msgid "Speed remaining"
7961 msgstr "Hastighet gjenstående"
7963 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:222
7964 msgid "Achieved MacCready"
7965 msgstr "Oppnådd MacCready"
7967 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:227
7968 msgid "Achieved speed"
7969 msgstr "Oppnådd hastighet"
7971 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:230
7972 msgid "Cruise efficiency"
7973 msgstr "Glide-effektivitet"
7975 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:231
7977 "Efficiency of cruise. 100 indicates perfect MacCready performance, greater "
7978 "than 100 indicates better than MacCready performance is achieved through "
7979 "flying in streets. Less than 100 is appropriate if you fly considerably off-"
7980 "track. This value estimates your cruise efficiency according to the current "
7981 "flight history with the set MC value. Calculation begins after task is "
7984 "Glide-effektivitet, basert på tilbakelagt distanse og med gjeldende McCready "
7985 "verdi. Beregningen starter ved oppgavestart. 100 indikerer perfekt McCready "
7986 "ytelse, over 100 indikerer bedre enn McCready ytelse, f. eks. på grunn av "
7987 "bruk av skygater. Under 100 forårsakes av at den valgte ruten er lengre enn "
7990 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:61
7991 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:8 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:12
7995 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:62
7996 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:111 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:213
7997 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:92 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:7
7998 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:7 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:7
7999 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:11
8003 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:151
8004 msgid "(Add Alternate Start)"
8005 msgstr "Legg til Alternativ Start"
8007 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:244
8008 msgid "Alternate Start Points"
8009 msgstr "Alternative Startpunkter"
8011 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:148
8012 msgid "Enable Alternate Starts"
8013 msgstr "Aktiver alternative startpunkt"
8015 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:151
8016 msgid "Edit Alternates"
8017 msgstr "Rediger Mulige Landinger"
8019 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:174
8020 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:249
8023 msgstr "Oppgavepunkt"
8025 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:179
8027 msgid "Assigned area point"
8028 msgstr "Tilordnet oppgavetid"
8030 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:249
8031 msgid "Remove task point?"
8032 msgstr "Fjerne oppgavepunktet?"
8034 #: src/Dialogs/Task/MutateTaskPointDialog.cpp:129
8035 msgid "Task Point Type"
8036 msgstr "Oppgavepunkttype"
8038 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:68
8042 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:75
8043 msgid "Out and return"
8044 msgstr "Tur / retur"
8046 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:79
8050 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:84
8054 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:90
8055 msgid "non-FAI triangle"
8056 msgstr "Ikke-FAI trekant"
8058 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:94
8063 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:125
8065 msgid "Task is empty (%s)"
8066 msgstr "Oppgaven er tom (%s)"
8068 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:135
8072 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:139
8076 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:147
8080 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
8084 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
8088 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:208
8090 msgid "MAT cylinder"
8091 msgstr "Områdesylinder"
8093 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
8096 msgstr "DAeC Keyhole"
8098 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:218
8099 msgid "DAeC Keyhole"
8100 msgstr "DAeC Keyhole"
8102 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:222
8103 msgid "BGA Fixed Course"
8104 msgstr "BGA Fixed Course"
8106 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:226
8107 msgid "BGA Enhanced Option"
8108 msgstr "BGA Enhanced Option"
8110 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:230
8111 msgid "BGA Start Sector"
8112 msgstr "BGA Start Sector"
8114 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:248
8116 msgid "Enter a task name"
8117 msgstr "Beregnet oppgavetid"
8119 #: src/Dialogs/TimeEntry.cpp:73 src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:53
8123 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:71
8127 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:72
8128 msgid "Emulate the sound of an electronic vario."
8131 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:75
8135 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:78
8136 msgid "Enable Deadband"
8139 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:79
8141 "Mute the audio output in when the current lift is in a certain range around "
8145 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:85
8146 msgid "Min. Frequency"
8149 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:86
8150 msgid "The tone frequency that is played at maximum sink rate."
8153 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:91
8154 msgid "Zero Frequency"
8157 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:92
8158 msgid "The tone frequency that is played at zero climb rate."
8161 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:97
8162 msgid "Max. Frequency"
8165 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:98
8166 msgid "The tone frequency that is played at maximum climb rate."
8169 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:106
8170 msgid "Deadband min. lift"
8173 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:107
8175 "Below this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8176 "'Deadband' feature is enabled."
8179 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:116
8180 msgid "Deadband max. lift"
8183 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:117
8185 "Above this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8186 "'Deadband' feature is enabled."
8189 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:110 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:6
8190 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:6
8194 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:166
8195 msgid "Airport ICAO code"
8196 msgstr "Flyplass ICAO kode"
8198 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:170
8199 msgid "Please enter the FOUR letter code of the desired station."
8200 msgstr "Vennligst tast inn 4-tegnskoden for ønsket stasjon"
8202 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:176
8204 "Please don't use special characters in the four letter code of the desired "
8206 msgstr "Vennligst bruk kun bokstaver i 4-tegnskoden for ønsket stasjon."
8208 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:210 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:89
8210 msgid "Do you want to remove station %s?"
8211 msgstr "Vil du slette stasjon %s?"
8213 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:270 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:63
8214 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:3
8215 msgid "METAR and TAF"
8216 msgstr "METAR og TAF"
8218 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:282
8219 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:131
8220 msgid "This function is not available on your platform yet."
8221 msgstr "Denne funksjonen er ikke tilgjengelig på din plattform enda."
8223 #: src/Renderer/NOAAListRenderer.cpp:70
8224 msgid "No METAR available"
8225 msgstr "Ingen METAR tilgjengelig"
8227 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:132 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:139
8231 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:166
8235 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:175
8237 msgid "more than %s"
8240 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:189
8241 msgid "Sky Conditions"
8244 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:203 Data/Input/default.xci:831
8248 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:251
8250 msgid "METAR for %s:"
8251 msgstr "METAR for %s:"
8253 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:277
8254 msgid "No METAR available!"
8255 msgstr "Ingen METAR tilgjengelig!"
8257 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:291
8258 msgid "No TAF available!"
8259 msgstr "Ingen TAF tilgjengelig!"
8261 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:50
8263 msgid "Display terrain on map, no weather data displayed."
8264 msgstr "Vis terreng, ikke vis værdata."
8266 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:54
8271 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:55
8274 "Average dry thermal updraft strength near mid-BL height. Subtract glider "
8275 "descent rate to get average vario reading for cloudless thermals. Updraft "
8276 "strengths will be stronger than this forecast if convective clouds are "
8277 "present, since cloud condensation adds buoyancy aloft (i.e. this neglects "
8278 "\"cloudsuck\"). W* depends upon both the surface heating and the BL depth."
8280 "Snitt tørrtermikkstyrke i senter av blandingslaget. Trekk fra farkostens "
8281 "synkverdi for å få snittløft i blåtermikk. Løftet kan være sterkere enn "
8282 "denne prognosen ved skysug, siden kondensering øker løftet (dvs. at denne "
8283 "prognosen ikke tar høyde for skysug). W* er avhengig av både innstråling og "
8284 "blandingslagets tykkelse."
8286 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:59
8289 msgstr "BL Vind hast"
8291 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:60
8294 "The speed and direction of the vector-averaged wind in the BL. This "
8295 "prediction can be misleading if there is a large change in wind direction "
8298 "Vindretning og hastighet i blandingslaget. Denne prognosen kan være "
8299 "misvisende hvis det er større vindgradienter i blandingslaget."
8301 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:64
8306 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:65
8309 "Height of the top of the mixing layer, which for thermal convection is the "
8310 "average top of a dry thermal. Over flat terrain, maximum thermalling "
8311 "heights will be lower due to the glider descent rate and other factors. In "
8312 "the presence of clouds (which release additional buoyancy aloft, creating "
8313 "\"cloudsuck\") the updraft top will be above this forecast, but the maximum "
8314 "thermalling height will then be limited by the cloud base. Further, when "
8315 "the mixing results from shear turbulence rather than thermal mixing this "
8316 "parameter is not useful for glider flying. "
8318 "Maksimalhøyden på blandingslaget, som for termisk oppdrift er "
8319 "gjennomsnittlig maksimalhøyde for tørrtermikk. Over flatland, vil "
8320 "maksimalhøyden som kan oppnås være lavere på grunn av farkostens synk og "
8321 "andre faktorer. Ved skydannelse (som gjennom skysug danner bedre løft) vil "
8322 "maksimalhøyden overstige denne prognosen, men maksimalhøyde vil da være "
8323 "begrenset til skybashøyde. Dersom blandingslaget dannes av ren turbulens "
8324 "istedenfor termisk blanding er denne verdien ikke brukbar. "
8326 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:69
8331 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:70
8334 "This parameter estimates the height above ground at which the average dry "
8335 "updraft strength drops below 225 fpm and is expected to give better "
8336 "quantitative numbers for the maximum cloudless thermalling height than the "
8337 "BL Top height, especially when mixing results from vertical wind shear "
8338 "rather than thermals. (Note: the present assumptions tend to underpredict "
8339 "the max. thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds "
8340 "the maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base. "
8341 "Being for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8343 "Denne prognosen gir høyden hvor gjennomsnittlig tørrtermikk blir lavere enn "
8344 "1.1 m/s, og forventes til å gi mer pålitelige verdier for maksimalhøyden som "
8345 "kan oppnås i tørrtermikk enn BL Top height, særlig når blandingslaget dannes "
8346 "av vertikale vindskjæringer, istedenfor termisk aktivitet (Merk: prognosen "
8347 "er sannsynligvis pessimistisk.). Ved skydannelse vil maksimalhøyden være "
8348 "begrenset opp til skybashøyde. Effekten av skysug blir ikke tatt hensyn til "
8351 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:74
8356 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:75
8359 "This parameter provides an additional means of evaluating the formation of "
8360 "clouds within the BL and might be used either in conjunction with or instead "
8361 "of the other cloud prediction parameters. It assumes a very simple "
8362 "relationship between cloud cover percentage and the maximum relative "
8363 "humidity within the BL. The cloud base height is not predicted, but is "
8364 "expected to be below the BL Top height."
8366 "Denne prognosen gir enda en mulighet til å vurdere skydannelse, og kan "
8367 "brukes istedenfor eller sammen med de øvrige prognosene. Prognosen antar at "
8368 "det er en enkel sammenheng mellom hvor tett skydekket er og den relative "
8369 "luftfuktigheten, innefor blandingslaget. Skybashøyde blir ikke beregnet, men "
8370 "antas til å ligge lavere enn maksimalhøyde av blandingslaget"
8372 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:79
8377 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:80
8380 "The temperature at a height of 2m above ground level. This can be compared "
8381 "to observed surface temperatures as an indication of model simulation "
8382 "accuracy; e.g. if observed surface temperatures are significantly below "
8383 "those forecast, then soaring conditions will be poorer than forecast."
8385 "Temperaturen 2 m over bakken. Denne kan sammenlignes med virkelige verdier "
8386 "for å vurdere modellens nøyaktighet. Dvs. dersom observert bakketemperatur "
8387 "er mye lavere enn prognosen, så vil termikkforholdene bli dårligere enn "
8390 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:84
8395 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:85
8398 "This parameter estimates the height at which the average dry updraft "
8399 "strength drops below 225 fpm and is expected to give better quantitative "
8400 "numbers for the maximum cloudless thermalling height than the BL Top height, "
8401 "especially when mixing results from vertical wind shear rather than "
8402 "thermals. (Note: the present assumptions tend to underpredict the max. "
8403 "thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds the "
8404 "maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base. Being "
8405 "for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8407 "Denne prognosen gir høyden hvor gjennomsnittlig tørrtermikk blir lavere enn "
8408 "1.1 m/s, og forventes til å gi mer pålitelige verdier for maksimalhøyden som "
8409 "kan oppnås i tørrtermikk enn BL Top height, særlig når blandingslaget dannes "
8410 "av vertikale vindskjæringer, istedenfor termisk aktivitet (Merk: prognosen "
8411 "er sannsynligvis pessimistisk.). Ved skydannelse vil maksimalhøyden være "
8412 "begrenset opp til skybashøyde. Effekten av skysug blir ikke tatt hensyn til "
8415 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:89
8420 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:90
8423 "Maximum grid-area-averaged extensive upward or downward motion within the BL "
8424 "as created by horizontal wind convergence. Positive convergence is "
8425 "associated with local small-scale convergence lines. Negative convergence "
8426 "(divergence) produces subsiding vertical motion, creating low-level "
8427 "inversions which limit thermalling heights."
8429 "Maksimalverdi på sterke synk eller løftverdier, forårsaket innefor "
8430 "blandinslaget av horisontal vindkonvergens. Positiv konvergens indikerer "
8431 "mulighet for lokal småskala konvergensbelter. Negativ konvergens (divergens) "
8432 "skaper gjennom verikal luftbevegelse inversjoner i lav høyde som kan "
8433 "begrense termikkhøyden."
8435 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:94
8440 #. not holding the lock here, because this method is only called
8441 #. during startup, when the other threads aren't running yet
8442 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:224
8443 msgid "Scanning weather forecast"
8444 msgstr "Leser værmeldingen"
8446 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
8450 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:19 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:19
8454 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:4
8455 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:4
8459 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:6
8461 msgstr "Bekreft Varsel"
8463 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:4
8467 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8471 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:3
8472 msgid "Screen Brightness"
8473 msgstr "Skjermlysstyrke"
8475 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8476 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8478 msgstr "V turb. luft"
8480 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8482 "Enable voice read-back of height above/below final glide when in final glide."
8484 "Slå på talemeldinger på overhøyde for siste glistrekk når siste glistrekket "
8487 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:3
8488 msgid "Vega Voice Extensions"
8489 msgstr "Vega Taleutvidelser"
8491 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:15 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:9
8492 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:21
8496 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:3
8498 msgstr "Rediger tekst"
8500 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:3 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:3
8501 msgid "Select Airspace"
8502 msgstr "Velg Luftrom"
8504 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:6
8505 msgid "Revert Changes"
8506 msgstr "Tilbakestill endringer"
8508 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:4 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:4
8512 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8516 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8517 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8521 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:3
8522 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:3
8523 msgid "Waypoint Info"
8524 msgstr "Vendepunktsinfo"
8526 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8527 msgid "Estimated time en-route to the next AAT target."
8530 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8534 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:3 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:3
8535 #: Data/Dialogs/dlgCredits.xml:3
8536 msgid "Configuration"
8537 msgstr "Konfigurasjon"
8539 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8540 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8544 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:3
8545 msgid "Weather Forecast"
8548 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22
8549 msgid "Enable voice read-back of MacReady setting after it is adjusted."
8550 msgstr "Talemelding når McCreadyverdien endres av/på."
8552 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8553 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8557 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
8559 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8560 "the AAT sectors. Positive values rotate the range line clockwise, negative "
8561 "values rotate the range line counterclockwise."
8563 "For AAT oppgaver. Justering av målpunkter innenfor AAT målsektorene. "
8564 "Positive verdier rotere distanselinjen med uret, negative verdier justerer "
8565 "distanselinjen mot uret."
8567 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:16
8568 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:24
8572 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:16 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:10
8576 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8577 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8578 msgid "Reference mass"
8579 msgstr "Referansemasse"
8581 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:19 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:19
8582 msgid "Configuration Menu"
8583 msgstr "Konfigureringsmeny"
8585 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8586 msgid "Enable voice announcement that the task waypoint has changed."
8587 msgstr "Slå på talemelding som informerer om endring av vendepunktet."
8589 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:15 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:15
8593 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:8
8597 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8598 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8601 "Optional the amount of water ballast XCSoar refers to as 100% ballast. Set "
8602 "to zero if it does not apply."
8604 "Opsjon. Ballastvannmengden som XCSoar refererer til som 100%. Sett til 0 "
8605 "dersom dette ikke brukes."
8607 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8611 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:3 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:3
8612 msgid "Vario Configuration"
8613 msgstr "Vario-oppsett"
8615 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:17
8616 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:25
8620 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8622 "Adjusts backlight. When automatic backlight is enabled, this biases the "
8623 "backlight algorithm. When the automatic backlight is disabled, this controls "
8624 "the backlight directly."
8626 "Bakbelysning. I auto beregnes belysningen av programmet, ellers brukes "
8629 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:33 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:44
8633 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:8
8637 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:1 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:1
8638 msgid "Select Waypoint"
8639 msgstr "Velg Vendepunkt"
8641 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:21
8642 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:6
8646 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:37 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:51
8647 msgid "Max. Cruise Speed"
8648 msgstr "Maks Krusehastighet"
8650 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:8
8651 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario.xml:9
8652 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:8 Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:7
8656 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:7
8660 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:30 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:36
8662 msgstr "Optimalisert"
8664 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:8 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:4
8668 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:17 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:8
8669 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:20 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:20
8673 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:4
8674 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:4
8675 msgid "What do you want to do?"
8676 msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"
8678 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22 Data/Input/default.xci:539
8679 #: Data/Input/default.xci:546
8683 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:19
8684 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:27 Data/Input/default.xci:596
8688 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:8
8689 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgStartup.xml:10
8690 #: Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:10 Data/Input/default.xci:936
8694 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8695 msgid "Enable voice read-back of the average climb rate when circling."
8696 msgstr "Slå på talemelding på gjennomsnittsstig ved sirkling."
8698 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:5
8699 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:5
8700 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:4
8704 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8706 "Enable voice read-back of the distance to next waypoint when in cruise mode."
8708 "Slå på talemelding på distanse til neste vendepunkt i strekkflygingsmodus."
8710 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:13 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:17
8714 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8715 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8717 "Optional the maximum manoeuvring speed can be entered on this page to "
8718 "prevent the glide computer from commanding unrealistic cruise speeds."
8720 "Opsjon. Maksimal manuvreringshastighet kan oppgis her for å unngå at det "
8721 "regnes frem til urealistisk høye krusehastigheter."
8723 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8724 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8725 msgid "Dry mass of the glider (pilot + empty mass)."
8726 msgstr "Farkostens tørrmasse (pilot + farkost)."
8728 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:10 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:10
8732 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:16 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:22
8733 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8734 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8738 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:8 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:10
8742 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:6 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:6
8746 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8748 "This produces a fake TE vario gross vertical velocity. It can be used when "
8749 "in circling mode to demonstrate the lift tones. When not in circling mode, "
8750 "set this to a realistic negative value so speed command tones are produced."
8752 "Simuleringsverdi for vertikal lufthastighet. Kan brukes til å demonstrere "
8753 "variolyder under termikkflyging. Sett den til en realistisk verdi i "
8754 "strekkflygingsmodus for å simulere speed-to-fly hastighetstoner."
8756 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8758 "Enable voice announcement that the glider is within the task observation "
8761 "Talemelding som bekrefter når farkosten er innenfor oppgave-"
8762 "observasjonssektor."
8764 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:5
8768 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:7
8772 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:7
8774 msgstr "Kvitt. Luftrom"
8776 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:4 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:5
8777 msgid "Registration"
8778 msgstr "Registrering"
8780 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:29 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:39
8781 msgid "Max. Ballast"
8782 msgstr "Maks. Ballast"
8784 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:3
8785 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:3
8786 msgid "Waypoints Editor"
8787 msgstr "Vendepunktsredigering"
8789 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:7
8790 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:15
8794 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8795 msgid "New waypoint"
8796 msgstr "Neste vendepunkt"
8798 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:5 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:5
8802 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:6
8806 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:25 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:32
8810 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
8812 "AAT Delta Time - Difference between estimated task time and AAT minimum "
8813 "time. Colored red if negative (expected arrival too early), or blue if in "
8814 "sector and can turn now with estimated arrival time greater than AAT time "
8817 "AAT Delta Tid - Forskjellen mellom beregnet oppgavetid og AAT minimumstid. "
8818 "Farget rødt hvis negativ (forventet ankomst for tidlig), eller blått hvis "
8819 "innenfor sektor og kan svinge mot mål med forventet ankomst minst 5 minutter "
8822 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8823 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8824 msgid "Reference weight at which the given polar is valid."
8825 msgstr "Referansevekt hvor den angitte polaren er gyldig."
8827 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8831 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8832 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8833 msgid "The handicap factor used for the OnLine Contest scoring."
8834 msgstr "Handicapfaktoren for OLC."
8836 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
8837 msgid "This forces the variometer into circling or cruise mode"
8838 msgstr "Tvinger varioen i sirkle- eller glidestrekkmodus"
8840 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:3
8844 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:11 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:11
8845 msgid "Reference Mass"
8846 msgstr "Referansemasse"
8848 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:7 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:6
8850 msgstr "FLARM kontakt"
8852 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8853 msgid "Task altitude difference"
8854 msgstr "Oppgave høydeforskjell"
8856 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
8860 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8861 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8862 msgid "Optional specification of the wing area."
8863 msgstr "Opsjon: oppgi vingeareal"
8865 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
8866 msgid "Enables automatic backlight, responsive to light sensor."
8867 msgstr "Automatisk bakgrunnsbelysning, reguleres av lyssensor."
8869 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:21 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:25
8874 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:9 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:9
8878 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:10 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:10
8882 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
8884 "This produces a fake airspeed. It can be used when not in circling mode to "
8885 "demonstrate the speed command tones."
8887 "Simulering av flyhastighet. Kan brukes i strekkflygingsmodus til å "
8888 "demonstrere speed-to-fly lyder."
8890 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:10
8891 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:4 Data/Input/default.xci:1037
8895 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:4 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:4
8897 msgstr "Filtrerer..."
8899 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:18 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:18
8900 msgid "Rel. bearing"
8901 msgstr "Rel. retning"
8903 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8904 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8905 msgid "Max. ballast"
8906 msgstr "Maks. ballast"
8908 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10
8909 msgid "Enable warnings for final glide through terrain."
8910 msgstr "Varsel ved konflikt med terreng i målstrekkflyging av/på."
8912 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8913 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8914 msgid "The time in seconds to dump full ballast."
8915 msgstr "Tid i sekunder til å tømme ballasttanken."
8917 #: Data/Dialogs/dlgCredits_L.xml:3
8921 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:11 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:11
8925 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:3
8926 msgid "Airspace Warnings"
8927 msgstr "Luftromvarsler"
8929 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:4 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:4
8933 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
8935 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8936 "the AAT sectors. Larger values move the target points to produce larger "
8937 "task distances, smaller values move the target points to produce smaller "
8940 "For AAT oppgaver. Justering av målpunkter innenfor AAT sektorene. Store "
8941 "verdier flytter målpunktene slik at oppgavedistansen økes, lavere verdier "
8942 "flytter målpunktene slik at oppgavedistansen minkes."
8944 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8945 msgid "Waypoint distance"
8946 msgstr "Vendepunktsdistanse"
8948 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:6
8950 msgstr "Bla gjennom"
8952 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:4
8956 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34
8957 msgid "Enable voice warnings for airspace incursions."
8958 msgstr "Talemelding ved varsler om kontakt med luftrom."
8960 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:8
8961 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:16
8962 msgid "Change callsign"
8963 msgstr "Endre Callsign"
8965 #: Data/Input/default.xci:1173
8967 msgstr "Farkost Oppsett"
8969 #: Data/Input/default.xci:514 Data/Input/default.xci:1101
8973 #: Data/Input/default.xci:380 Data/Input/default.xci:1013
8981 #: Data/Input/default.xci:531 Data/Input/default.xci:580
8982 #: Data/Input/default.xci:630 Data/Input/default.xci:914
8986 #: Data/Input/default.xci:492 Data/Input/default.xci:1079
8990 #: Data/Input/default.xci:70
8991 msgid "Below final glide"
8992 msgstr "Lavere enn målstrekkgl."
8994 #: Data/Input/default.xci:748
9002 #: Data/Input/default.xci:660 Data/Input/default.xci:671
9003 #: Data/Input/default.xci:718
9007 #: Data/Input/default.xci:733
9015 #: Data/Input/default.xci:693
9023 #: Data/Input/default.xci:500 Data/Input/default.xci:1087
9027 #: Data/Input/default.xci:700
9035 #: Data/Input/default.xci:797 Data/Input/default.xci:1204
9043 #: Data/Input/default.xci:148 Data/Input/default.xci:789
9051 #: Data/Input/default.xci:414 Data/Input/default.xci:1061
9052 msgid "Dropped marker"
9055 #: Data/Input/default.xci:645 Data/Input/default.xci:1157
9059 #: Data/Input/default.xci:1126
9067 #: Data/Input/default.xci:679
9075 #: Data/Input/default.xci:127
9083 #: Data/Input/default.xci:855 Data/Input/default.xci:1228
9084 msgid "Thermal Assistant"
9085 msgstr "Termikk Hjelp"
9087 #: Data/Input/default.xci:65
9088 msgid "Above final glide"
9089 msgstr "Høyere enn Målglidestrekkshøyde"
9091 #: Data/Input/default.xci:1196
9099 #: Data/Input/default.xci:1118
9107 #: Data/Input/default.xci:1134
9115 #: Data/Input/default.xci:686
9117 msgstr "Lyd Konfig."
9119 #: Data/Input/default.xci:773 Data/Input/default.xci:1180
9121 msgstr "FLARM Radar"
9123 #: Data/Input/default.xci:459 Data/Input/default.xci:965
9124 #: Data/Input/default.xci:1054
9128 #: Data/Input/default.xci:847
9130 msgid "Traffic List"
9133 #: Data/Input/default.xci:725
9134 msgid "Vario ASI zeroed"
9135 msgstr "Vario ASI nullstillt"
9137 #: Data/Input/default.xci:732
9138 msgid "Accelerometer leveled"
9139 msgstr "G-måler nullstillt"
9141 #: Data/Input/default.xci:473 Data/Input/default.xci:1071
9149 #: Data/Input/default.xci:54
9151 msgstr "Start flytur"
9153 #: Data/Input/default.xci:75
9154 msgid "Final glide through terrain"
9155 msgstr "Målglidestrekk gjennom terrenget"
9157 #: Data/Input/default.xci:726
9165 #: Data/Input/default.xci:417 Data/Input/default.xci:1064
9171 #: Data/Input/default.xci:740
9172 msgid "Stored to EEPROM"
9173 msgstr "Lagret i EEPROM"
9175 #: Data/Input/default.xci:707
9179 #: Data/Input/default.xci:874
9183 #: Data/Input/default.xci:141 Data/Input/default.xci:451
9184 #: Data/Input/default.xci:958
9192 #: Data/Input/default.xci:755
9200 #: Data/Input/default.xci:889
9208 #: Data/Input/default.xci:134 Data/Input/default.xci:444
9209 #: Data/Input/default.xci:951
9217 #: Data/Input/default.xci:1142
9225 #: Data/Input/default.xci:979
9229 #: Data/Input/default.xci:350 Data/Input/default.xci:399
9230 #: Data/Input/default.xci:900
9234 #: Data/Input/default.xci:741
9238 #: Data/Input/default.xci:839
9246 #: Data/Input/default.xci:781 Data/Input/default.xci:1188
9255 #~ "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort "
9257 #~ "[Simple] The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/"
9258 #~ "outlanding field) and arrival height.\n"
9259 #~ "[Task] The sorting will also take the current task direction into "
9261 #~ "[Home] The sorting will try to find landing options in the current "
9262 #~ "direction to the configured home waypoint."
9264 #~ "Avgjør sorteringen av alternative landingsmuligheter dialog i "
9266 #~ "[Enkel] Alternative landinger blir sortert etter vendepunktstype "
9267 #~ "(flystripe/utelanding) og ankomsthøyde.\n"
9268 #~ "[Oppgave] Sorteringen tar hensyn til retningen i forhold til den "
9269 #~ "gjeldende oppgaven.\n"
9270 #~ "[Hjem] Sorteringen prøver å finne alternative landinger på vei mot angitt "
9271 #~ "hjemme-vendepunkt."
9274 #~ msgid "AC Off; %d%%"
9280 #~ msgid "Gate Width"
9281 #~ msgstr "Stårt/Mål bredde"
9283 #~ msgid "Change point type?"
9284 #~ msgstr "Endre punkttype?"
9286 #~ msgid "Save task?"
9287 #~ msgstr "Lagre oppgaven?"
9289 #~ msgid "Task Selection"
9290 #~ msgstr "Velg Oppgave"
9292 #~ msgid "Invalid FAI triangle shape.\n"
9293 #~ msgstr "Trekantens form ikke FAI gyldig\n"
9295 #~ msgid "Longitude"
9296 #~ msgstr "Lengdegrad"
9299 #~ msgstr "Breddegrad"
9307 #~ msgid "This sets the task point for review."
9308 #~ msgstr "Dette setter oppgavepunktet til vurdering."
9327 #~ msgid "Height GPS"
9328 #~ msgstr "Høyde GPS"
9331 #~ msgstr "H Terreng"
9334 #~ "Wind speed estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual adjustment "
9335 #~ "is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust magnitude and "
9336 #~ "left/right cursor keys to adjust bearing when the InfoBox is active. "
9337 #~ "Pressing the enter cursor key saves the wind value as the initial value "
9338 #~ "when XCSoar next starts."
9340 #~ "Vindhastighet, beregnet av XCSoar. Kun trykkskjerm/PC: Opp/ned piltastene "
9341 #~ "kan brukes til å justere styrken, venstre/høyre tastene kan brukes til å "
9342 #~ "justere retningen når denne Infoboks er aktiv. Ved å trykke 'Enter' "
9343 #~ "lagres verdien og brukes ved neste oppstart av XCSoar."
9352 #~ "Automatic QFE. This altitude value is constantly reset to 0 on ground "
9353 #~ "BEFORE taking off. After takeoff, it is no more reset automatically even "
9354 #~ "if on ground. During flight you can change QFE with up and down keys. "
9355 #~ "Bottom line shows QNH altitude. Changing QFE does not affect QNH altitude."
9357 #~ "Starthøydereferanse når flyturen starter. Denne høyden nullstilles "
9358 #~ "konstant før flyturen starter. Etter start blir den ikke nullstillt "
9359 #~ "lenger, heller ikke ved landing. Under flyturen kan verdien justeres med "
9360 #~ "opp/ned piltastene. Nederste linje viser barometrisk høyde. Endring av "
9361 #~ "starthøydereferanse påvirker ikke barometrisk høyde."
9366 #~ msgid "Show details:"
9367 #~ msgstr "Vis detaljer"
9369 #~ msgid "Unknown competition number"
9370 #~ msgstr "Ukjent konkurransenummer"
9372 #~ msgid "Not found"
9373 #~ msgstr "Ikke funnet"
9375 #~ msgid "InfoBox Modes"
9376 #~ msgstr "InfoBoks Modus"
9378 #~ msgid "No further information"
9379 #~ msgstr "Ingen videre informasjon"
9384 #~ msgid "Short file name"
9385 #~ msgstr "Kort filnavn"
9388 #~ "This determines whether the logger uses the short IGC file name or the "
9389 #~ "long IGC file name. Example short name (81HXABC1.IGC), long name "
9390 #~ "(2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9392 #~ "IGC filnavnlengde, kort eller langt. Eksempel på kort navn (81HXABC1."
9393 #~ "IGC), langt navn (2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9395 #~ msgid "Determines the information displayed on different screen pages."
9396 #~ msgstr "Informasjonen som vises på de forskjellige sidene."
9402 #~ "Eksempeltekst\n"
9405 #~ msgid "My Sample"
9406 #~ msgstr "Mitt Eksempel"
9409 #~ msgstr "Solnedgang"
9411 #~ msgid "Delete Error"
9412 #~ msgstr "Slettefeil"
9414 #~ msgid "Weather parameters"
9417 #~ msgid "AAT Est Remaining Help"
9418 #~ msgstr "AAT Est Gjenstående Hjelp"
9420 #~ msgid "User down"
9421 #~ msgstr "Bruker ned"
9423 #~ msgid "User middle"
9424 #~ msgstr "Bruker medium"
9427 #~ msgstr "Bruker opp"
9429 #~ msgid "Flap landing"
9430 #~ msgstr "Flapp lander"
9432 #~ msgid "Map labels on"
9433 #~ msgstr "Kartnavn på"